
1
00:00:22.738 --> 00:00:24.365
من نمی‏دونم چطور از
این چوبا استفاده کنم

2
00:00:26.118 --> 00:00:28.537
دلم واسه آگواچیله‏های(غذای مکزیکی)
محله لاس‏پالمز کولیاکان تنگ شده

3
00:00:31.082 --> 00:00:32.292
تمرهندی بهش زدن؟

4
00:00:33.669 --> 00:00:35.087
من با این تیکه چوبا نمی‏تونم غذا بخورم

5
00:00:37.673 --> 00:00:39.301
این گوشت

6
00:00:40.343 --> 00:00:41.803
فلفل نداره، مگه نه؟

7
00:00:41.928 --> 00:00:43.764
موقع برگشت باید یه ‏کم
صدف هم بگیریم

8
00:00:43.848 --> 00:00:45.183
البته

9
00:00:45.308 --> 00:00:46.894
من بهت تبریک نگفته بودم خواکین

10
00:00:46.977 --> 00:00:48.437
حالا دیگه واقعا بهترینی

11
00:00:49.605 --> 00:00:50.439
ببین عزیزم

12
00:00:54.527 --> 00:00:56.071
کارت درسته، مایِل

13
00:00:56.280 --> 00:00:58.282
به لطف تو، سینالوآ مشهور شده

14
00:00:58.616 --> 00:00:59.618
ممنون مایِل

15
00:00:59.743 --> 00:01:01.036
خیلی خوش گذشت

16
00:01:01.119 --> 00:01:02.370
به افتخار 701ام شدن
<font color=#FFFF00>701امین ثروتمند دنیا</font>

17
00:01:03.414 --> 00:01:04.540
به افتخار 701ام شدن

18
00:01:07.757 --> 00:01:09.384
خوشحالم که اومدی

19
00:01:13.306 --> 00:01:14.766
به نظرت این بچه رو درست تربیت نکردم؟

20
00:01:16.935 --> 00:01:18.020
نگران هیچی نباش

21
00:01:18.228 --> 00:01:20.814
شرکای ما ترتیب همه چی رو دادن که
شماها مشکل گمرکی نداشته باشین

22
00:01:21.324 --> 00:01:22.618
بابت همه چی ممنون پسرم

23
00:01:22.910 --> 00:01:23.744
کارت عالی بود

24
00:01:32.713 --> 00:01:33.589
چه خبر، قربان؟

25
00:01:33.923 --> 00:01:34.757
<i>مایِل؟</i>

26
00:01:34.924 --> 00:01:36.843
برات قرار ملاقات با
صاحب بانک رو گرفتم

27
00:01:38.011 --> 00:01:39.054
به این زودیا میای مکزیک؟

28
00:01:39.429 --> 00:01:40.473
تو برنامم نیست

29
00:01:40.765 --> 00:01:43.184
بذار کارهام رو بکنم تا
بهت یه تاریخ بگم، باشه؟

30
00:01:43.393 --> 00:01:46.021
خوبه، هر چه زودتر بهتر

31
00:02:12.095 --> 00:02:16.058
<i>من گرمای خون پرجوش و
خروشم را حس می‏کنم</i>

32
00:02:16.642 --> 00:02:20.772
<i>من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم</i>

33
00:02:20.898 --> 00:02:24.861
<i>سکوتی حکمفرماست که
صدا به صدا نمی‏رسد</i>

34
00:02:25.528 --> 00:02:31.536
<i>من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد</i>

35
00:02:31.620 --> 00:02:34.748
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

36
00:02:35.833 --> 00:02:39.463
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

37
00:02:40.213 --> 00:02:43.760
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

38
00:02:44.761 --> 00:02:48.891
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

39
00:02:53.438 --> 00:02:57.360
<i>من خاکی را دارم که به جاده می تازد</i>

40
00:02:57.610 --> 00:03:01.740
<i>من شاخه های درخت بدون برگ را دارم</i>

41
00:03:02.449 --> 00:03:06.412
<i>من نگهبان شب های خسته هستم</i>

42
00:03:06.621 --> 00:03:12.670
<i>شبح هایی هستند که
به خوابم میایند</i>

43
00:03:13.295 --> 00:03:17.550
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

44
00:03:17.634 --> 00:03:20.596
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

45
00:03:21.639 --> 00:03:25.310
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

46
00:03:26.437 --> 00:03:30.316
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

47
00:03:54.430 --> 00:03:56.474
برای استفاده روزانه نیست
شما انتخاب‏های بیشتری دارین، قربان

48
00:03:57.600 --> 00:03:59.019
می‏خوام بیشتر اوقات با خودم ببرمش

49
00:03:59.597 --> 00:04:02.268
من یه اسلحه کوچیک
می‏خوام، اتوماتیک باشه

50
00:04:04.150 --> 00:04:05.193
از اینا خوشم میاد

51
00:04:06.486 --> 00:04:08.655
برتا 92 و کولت 45

52
00:04:09.615 --> 00:04:10.908
اگه نظر منو بخوایین، قربان

53
00:04:11.701 --> 00:04:12.910
من باشم کولت رو انتخاب می‏کنم

54
00:04:13.161 --> 00:04:16.415
سه اونس بیشتر وزن داره
اصلا نمی‏فهمی که رو کمرته

55
00:04:34.187 --> 00:04:36.148
می‏خوام با این جزئیات طراحی بشه

56
00:04:38.317 --> 00:04:40.153
می‏خوام با الماس اصل تزئین بشه

57
00:04:42.655 --> 00:04:44.075
کی می‏تونم بیام ببرمش؟

58
00:04:45.785 --> 00:04:47.244
ظرف دو هفته،آقای خواکین

59
00:04:51.041 --> 00:04:55.129
مکزیکوسیتی

60
00:05:10.524 --> 00:05:13.319
برتا بیشتر از اونی که فکرشو
بکنی شبیه توئه، کُنرادو

61
00:05:16.155 --> 00:05:18.534
اونم می‏خواد رییس ‏جمهور مکزیک بشه

62
00:05:38.976 --> 00:05:41.478
اما مکزیک برای هیچ
کدومتون آمادگی نداره

63
00:05:43.940 --> 00:05:45.567
تو، چون یه زن باهوشی

64
00:05:56.539 --> 00:05:58.040
تو هم بخاطر اینکه رازهایی داری

65
00:06:06.551 --> 00:06:10.764
راحت باشین، اگه قرار باشه با هم کار
کنیم، هیچ رازی نباید بینمون باشه

66
00:06:19.817 --> 00:06:23.614
<i>برتا به یه برنامه کار نیاز داره
و بانوی اول خوبی می‏شه</i>

67
00:06:24.031 --> 00:06:25.574
این یه راه عالی برای شروعه

68
00:06:27.201 --> 00:06:28.161
<i>تو کُنرادو</i>

69
00:06:28.786 --> 00:06:31.582
<i>به جز نشون دادن خودت به
عنوان یه مرد خونواده‏ دار</i>

70
00:06:32.333 --> 00:06:33.876
<i>باید وجهه‏ ات رو درست کنی</i>

71
00:06:35.337 --> 00:06:37.255
<i>و برتا هم توی اینکار خبره‏ست</i>

72
00:06:54.068 --> 00:06:56.613
<i>برای دوره سیاسیتون
می‏تونید رو من حساب کنید</i>

73
00:06:56.696 --> 00:07:00.284
و من روتون حساب می‏کنم که
مراحلی که من می‏گم رو طی کنید

74
00:07:12.178 --> 00:07:13.637
اولش می‏شه ازدواج

75
00:07:14.347 --> 00:07:16.391
<i>که بتونیم تو رو به عنوان
یه مرد متاهل به</i>

76
00:07:16.683 --> 00:07:18.268
<i>سِمت وزیر امور خارجه منصوبت کنیم</i>

77
00:07:19.896 --> 00:07:21.022
روی من حساب کنید

78
00:07:23.609 --> 00:07:25.319
من بهتون قول می‏دم پدرخوانده

79
00:09:04.399 --> 00:09:05.818
امیدوارم بپسندید قربان

80
00:09:22.255 --> 00:09:25.425
روی ضامن، ماشه و
دسته تزئینات داره

81
00:09:38.650 --> 00:09:39.610
عالیه

82
00:09:52.822 --> 00:09:53.906
با اجازتون

83
00:10:01.541 --> 00:10:04.295
بخاطر مجله داری مهمونی ترتیب می‏دی؟

84
00:10:04.795 --> 00:10:06.547
آره، توی ویلای دورانگو خواهد بود

85
00:10:07.257 --> 00:10:09.760
زود صدفا رو بخور چون
میخوام حسابی بهت خوش بگذره

86
00:10:14.265 --> 00:10:16.810
اینو خیلی بیشتر از اون ماهی که
تو مالزی بهش تمرهندی زده بودن

87
00:10:21.191 --> 00:10:25.321
فرودگاه بین ‏المللی
مکزیکوسیتی

88
00:10:29.576 --> 00:10:30.702
سفر چطور بود؟

89
00:10:30.869 --> 00:10:31.870
طولانی اما خوب

90
00:10:32.789 --> 00:10:34.707
کی می‏ریم کولیاکان؟

91
00:10:35.124 --> 00:10:36.459
هواپیما ظهر پرواز می‏کنه

92
00:10:36.584 --> 00:10:39.296
اونجوری می‏تونی خانوادتو ببینی
و فردا بری پیش اون بانکدار

93
00:10:40.714 --> 00:10:42.467
من می‏برمت خونه لوماس
تا بتونی استراحت کنی

94
00:10:42.550 --> 00:10:43.885
تا فردا که هواپیما آماده می‏شه

95
00:10:57.151 --> 00:10:58.153
سلام الکسِی

96
00:10:58.779 --> 00:11:00.029
الان می‏خواستم بهت پیام بدم

97
00:11:01.045 --> 00:11:02.467
یه هفته توی مکزیک خواهم بود

98
00:11:02.803 --> 00:11:05.701
وقتی برگشتم بیا توی مسکو همدیگه رو ببینیم

99
00:11:25.979 --> 00:11:27.105
بهتره استراحت کنی

100
00:11:27.647 --> 00:11:28.774
هر چیزی لازم داشتی بهم بگو

101
00:11:29.066 --> 00:11:31.110
ممنون
و ممنون بابت اینکه اومدی دنبالم

102
00:12:21.380 --> 00:12:23.090
با مکزیک خداحافظی کن، آقا

103
00:13:04.850 --> 00:13:06.812
<i>تو، توی همه این مدت
بهمون وفادار بودی، لورا</i>

104
00:13:09.773 --> 00:13:10.984
<i>تو یه دوست هستی</i>

105
00:13:12.860 --> 00:13:14.237
اینا رو تو همه کولیاکان می‏فروشن

106
00:13:14.529 --> 00:13:16.740
ما اینجا واقعا تجارت رو رونق می‏دیم

107
00:13:17.491 --> 00:13:19.077
یکی رو بفرست که از هر
کدومشون چند تا بخره

108
00:13:20.745 --> 00:13:21.579
قربان

109
00:13:21.997 --> 00:13:23.164
مایِل دستگیر شده

110
00:13:24.792 --> 00:13:25.960
منظورت چیه؟ کجا؟

111
00:13:26.419 --> 00:13:28.005
تو مکزیک، توی خونه لاموس

112
00:13:29.381 --> 00:13:30.340
اسماعیل خبر داره؟

113
00:13:30.507 --> 00:13:31.968
الان دارن بهش خبر می‏دن

114
00:13:34.262 --> 00:13:35.096
لورا چی؟

115
00:13:35.263 --> 00:13:37.725
ماشینش جلوی خونه لاموس پارک شده

116
00:13:38.308 --> 00:13:39.393
اما خبری ازش نداریم

117
00:13:41.479 --> 00:13:42.939
خونش تو کولیاکان رو بگرد

118
00:13:54.412 --> 00:13:58.083
خانه لورا
کولیاکان مکزیک

119
00:15:07.669 --> 00:15:08.670
خائن لعنتی

120
00:15:09.212 --> 00:15:11.132
افرادمون رو دنبالش
فرستادیم پایتخت، قربان

121
00:15:13.717 --> 00:15:14.636
اینو برش دار

122
00:15:15.095 --> 00:15:17.389
مهمونی رو کنسل کن
الان وقتی جشن گرفتن نیست

123
00:15:23.105 --> 00:15:23.939
کُنرادو

124
00:15:25.190 --> 00:15:26.275
چه خبره؟

125
00:15:27.402 --> 00:15:28.528
مایِل چرا دستگیر شده؟

126
00:15:32.575 --> 00:15:34.118
<i>من از عملیات خبر نداشتم</i>

127
00:15:34.702 --> 00:15:37.622
<i>یگان‏ ویژه‏های نیروی دریایی بودن
که با دی ‏ای ‏اِی کار می‏کردن</i>

128
00:15:41.127 --> 00:15:42.170
<i>این یه هشدار بوده</i>

129
00:15:43.629 --> 00:15:45.799
تو باید اون آزمایشگاه‏ها
توی مالزی رو متوقف می‏کردی

130
00:15:47.217 --> 00:15:48.845
ما باید آمریکایی‏ها رو
متحد خودمون نگه داریم

131
00:15:49.012 --> 00:15:50.138
اگه اونا ازت یه چیزی
خواستن تو باید انجامش بدی

132
00:15:50.263 --> 00:15:52.140
من سگ اونا نیستم که از
دستوراتشون اطاعت کنم

133
00:15:53.100 --> 00:15:54.435
من مطیع کسب و کارم هستم

134
00:15:55.436 --> 00:15:58.023
دستگیری مایِل برای اهداف
استردادی انجام شده

135
00:16:04.947 --> 00:16:06.617
اونا نمی‏تونن ببرنش
بهشون بگو نبرنش

136
00:16:08.577 --> 00:16:10.413
من مالزی رو کنسل می‏کنم
و اون مسیر رو می‏بندم

137
00:16:11.080 --> 00:16:12.040
سریع انجامش بده

138
00:16:13.166 --> 00:16:15.211
قاضی هنوز داره پرونده‏ها
رو مرور می‏کنه

139
00:16:16.295 --> 00:16:18.381
ظاهراً اونا می‏خوان ببرنش
به یه زندان نزدیک مرز

140
00:16:19.132 --> 00:16:20.926
اما بذار بهت بگم که روال
دادگاش سریع داره پیش می‏ره

141
00:16:21.009 --> 00:16:22.637
غیر معموله

142
00:16:30.354 --> 00:16:31.981
<i>مایِل زامبرانو امروز صبح در</i>

143
00:16:32.106 --> 00:16:33.066
<i>پایتخت دستگیر شد</i>

144
00:16:33.149 --> 00:16:35.109
<i>بنابر اعلام مقامات
این رییس مافیایی جوان</i>

145
00:16:35.193 --> 00:16:38.030
<i>پسر لُرد داروی معروف
اسماعیل زامبرانو می‏باشد</i>

146
00:16:38.113 --> 00:16:41.451
<i>که یک نقش پایه‏ ای در روابط
بین‏ المللی کارتل سینالوآ دارد</i>

147
00:16:41.660 --> 00:16:44.789
<i>این مقامات می‏گویند که
دستگیری مایِل زامبرانو</i>

148
00:16:45.039 --> 00:16:47.750
<i>بطور قابل توجهی
روی ظرفیت عملیاتی</i>

149
00:16:47.833 --> 00:16:50.254
<i>و قاچاق داروی سازمان</i>

150
00:16:50.462 --> 00:16:52.047
<i>که رهبر آن ال‏چاپو
گوزمان می‏باشد، دارد</i>

151
00:16:52.507 --> 00:16:54.551
<i>خواکین گوزمان لوئرا
ملقب به ال‏چاپو گوزمان</i>

152
00:16:54.759 --> 00:16:58.347
<i>اخیراً توسط مجله
فوربز ملقب شد به</i>

153
00:16:58.639 --> 00:17:00.432
<i>یکی از ثروتمندترین افراد
مکزیک. مایل زامبرانو</i>

154
00:17:00.558 --> 00:17:04.271
من همه عملیات‏های مالزی رو کنسل
کردم تا آمریکایی‏ها آروم بشن، رفیق

155
00:17:04.437 --> 00:17:05.648
<i>...دستگیر و معرفی شد...</i>

156
00:17:05.773 --> 00:17:06.649
آروم باش

157
00:17:07.316 --> 00:17:09.611
از اونجا میاریمش بیرون قبل
از اینکه قاضی محکومش کنه

158
00:17:11.363 --> 00:17:12.364
امیدوارم

159
00:17:12.614 --> 00:17:15.368
<i>...سلاح‏های کوتاه و دوربرد و پول نقد</i>

160
00:17:15.994 --> 00:17:19.248
داماسو یه موسسه حقوقی رو معرفی
کرد که بهترین وکلا رو داره

161
00:17:20.124 --> 00:17:21.375
<i>والدووینوس و گاردونیو</i>

162
00:17:21.584 --> 00:17:22.752
والدووینوس و گاردونیو
وکلا

163
00:17:22.836 --> 00:17:24.546
<i>من امروز صبح استخدامشون
کردم وقتی خبرو شنیدم</i>

164
00:17:37.395 --> 00:17:39.147
پدرت می‏خواد که آروم باشی

165
00:17:39.732 --> 00:17:41.900
ما نمی‏ذاریم از کشور خارجت کنن

166
00:17:43.485 --> 00:17:44.446
<i>این خوبه رفیق</i>

167
00:17:45.071 --> 00:17:46.489
بذار وکیل‏ها ترتیب قسمت قانونیش رو بدن

168
00:17:47.032 --> 00:17:49.368
من الانش هم افرادی رو گذاشتم که به دنبال
یه راه دیگه واسه آزادی مایِل بگردن

169
00:17:51.287 --> 00:17:53.790
مکزیکوسیتی

170
00:17:56.251 --> 00:17:58.671
شورای قضایی

171
00:17:59.172 --> 00:18:01.383
رابطم بهم گفت که قاضی همیشه
تو یه وقت خارج می‏شه

172
00:18:03.927 --> 00:18:05.930
بریم راضیش کنیم که رو
پرونده مایِل بهمون کمک کنه

173
00:18:25.454 --> 00:18:26.956
<i>ما اصلا نمی‏تونیم بهش
نزدیک بشیم قربان</i>

174
00:18:28.667 --> 00:18:30.085
<i>نیروی دریایی مراقبشه</i>

175
00:18:30.460 --> 00:18:32.380
<i>خونش هم تحت نظارت 24 ساعته هست</i>

176
00:18:33.506 --> 00:18:35.133
ما دستمون به قاضی
یا خانوادش نمی‏رسه

177
00:18:38.178 --> 00:18:39.889
مگر اینکه شما دستور یه
درگیری مستقیم رو بدین

178
00:18:43.226 --> 00:18:45.020
ما نمی‏تونیم اوضاع
رو از این بدتر کنیم

179
00:18:46.480 --> 00:18:48.108
از لورا سرنخی پیدا نکردی؟

180
00:18:49.234 --> 00:18:50.402
زمین قورتش داده برده

181
00:18:52.571 --> 00:18:54.365
به احتمال زیاد از
کشور خارجش کردن

182
00:18:57.744 --> 00:18:59.538
ایالات متحده

183
00:18:59.663 --> 00:19:01.582
موقعیت نامعلوم

184
00:19:16.684 --> 00:19:17.978
لازم نیست نگران باشی

185
00:19:18.228 --> 00:19:20.564
تو از مکزیک خارج شدی و
خانوادت هم خیلی دور شدن

186
00:19:21.648 --> 00:19:22.942
چاپو دستش تا خیلی جاها می‏ره

187
00:19:24.110 --> 00:19:25.486
من هرگز آروم نمی‏شم

188
00:19:26.112 --> 00:19:28.240
خوب، بی‏ ملاحظه نباش یا
ردی از خودت بجا نذار

189
00:19:29.116 --> 00:19:31.161
و هرگز زیاد تو یه خونه نمون

190
00:19:32.036 --> 00:19:32.871
موفق باشی

191
00:19:46.721 --> 00:19:47.723
این یکی

192
00:19:50.184 --> 00:19:51.518
من عاشق کلاسیکم

193
00:19:52.312 --> 00:19:53.772
ظریف، شان و مرتبه رو نشون می‏ده

194
00:19:54.314 --> 00:19:56.901
- اما از اونجایی که شما خیلی جوونید -
خوب، زیادم جوون نیستم

195
00:19:57.735 --> 00:19:58.652
منظورتون چیه؟

196
00:19:59.153 --> 00:20:00.405
شما خیلی جوون به نظر می‏رسین

197
00:20:02.532 --> 00:20:03.992
می‏شه لطفا عجله کنید؟

198
00:20:04.869 --> 00:20:06.162
من باید برگردم سر کار

199
00:20:08.498 --> 00:20:10.667
ما هر دومون از کارمون می‏زنیم، عزیزم

200
00:20:11.418 --> 00:20:13.463
این هم مهمه

201
00:20:15.715 --> 00:20:16.925
از این خوشتون می‏آد

202
00:20:18.093 --> 00:20:20.721
آخرین عروسی من وصلت
اوربانیانو و ولاسکز بود

203
00:20:21.138 --> 00:20:22.265
البته

204
00:20:22.599 --> 00:20:24.059
عروسی پاتو و فِر

205
00:20:25.602 --> 00:20:27.146
خیلی قشنگ بود

206
00:20:27.605 --> 00:20:28.731
اونا خیلی خوشحال بودن

207
00:20:29.398 --> 00:20:33.278
بدون حذف مدل کلاسیک بهش
یه حالت مُدرن می‏دیم

208
00:20:33.987 --> 00:20:34.823
خوشت می‏آد؟

209
00:20:35.782 --> 00:20:37.408
مجبور نیستیم که مثل
دوستات لباس بپوشیم

210
00:20:38.744 --> 00:20:40.204
دوست دارم یه چیزی باشه که کمتر

211
00:20:41.121 --> 00:20:41.997
اروپایی باشه

212
00:20:44.376 --> 00:20:45.919
تو یه شخص مردمی هستی، عزیزم

213
00:20:47.672 --> 00:20:48.548
مدل کلاسیک

214
00:20:49.882 --> 00:20:51.133
با مقامت می‏خونه

215
00:20:54.888 --> 00:20:58.434
من شما رو تنها می‏گذارم تا راجع
بهش بحث کنید و دربارش فکر کنید

216
00:20:59.686 --> 00:21:00.521
نه

217
00:21:01.355 --> 00:21:02.398
عیبی نداره

218
00:21:04.024 --> 00:21:05.193
بذاریم زن‏ها تصمیم بگیرن

219
00:21:06.736 --> 00:21:08.656
هر چی باشه، این حوزه زنونه هست

220
00:21:10.783 --> 00:21:13.078
زندان آلمولویا
مکزیک

221
00:21:23.799 --> 00:21:24.717
بیارینش بیرون

222
00:21:29.014 --> 00:21:29.974
چه خبره؟

223
00:21:31.100 --> 00:21:32.226
چه خبره؟

224
00:21:32.810 --> 00:21:33.728
دارین منو کجا می‏برین؟

225
00:21:34.605 --> 00:21:35.898
من می‏خوام وکیلمو ببینم

226
00:21:37.316 --> 00:21:38.902
دارم بهت می‏گم که
می‏خوام وکیلم رو ببینم

227
00:21:43.616 --> 00:21:44.783
دارین منو کجا می‏برین؟

228
00:21:45.951 --> 00:21:46.911
مایِل کجاست؟

229
00:21:47.412 --> 00:21:48.747
<i>بردنش مرز</i>

230
00:21:49.372 --> 00:21:51.542
به زندان فدرال فوق
امنیتی ماتاموروس

231
00:21:52.084 --> 00:21:54.670
من با بستن مالزی خیلی
سرمایه از دست دادم، کُنرادو

232
00:21:56.131 --> 00:21:57.382
امیدوارم که برای هیچی
اینکارو نکرده باشم

233
00:21:59.543 --> 00:22:00.379
خواکین

234
00:22:03.973 --> 00:22:05.559
دستور استردادش تایید شده

235
00:22:05.643 --> 00:22:06.477
تایید شد

236
00:22:07.728 --> 00:22:10.940
آمریکایی‏ها گفتن ربطی به این
نداره که تو مالزی رو ببندی یا نه

237
00:22:11.983 --> 00:22:13.569
<i>به این خاطر هست که تو از
اول ازشون نافرمانی کردی</i>

238
00:22:14.987 --> 00:22:17.491
به دی‏ای‏اِی بگو که اگه جرات
کنن مایِل رو استرداد کنن

239
00:22:18.325 --> 00:22:19.451
پشیمون می‏شن

240
00:22:24.791 --> 00:22:26.126
تایید شد

241
00:22:26.710 --> 00:22:28.003
این حقه ‏بازیه

242
00:22:28.587 --> 00:22:31.633
یه حکم استرداد هرگز
اینقدر زود تایید نشده

243
00:22:32.759 --> 00:22:33.843
لطفا بشینید

244
00:22:33.968 --> 00:22:35.805
می‏شه بهم بگید که چرا
قبلش به ما ابلاغ نشده؟

245
00:22:35.888 --> 00:22:38.475
بنا به قانون این ابلاغیه هست

246
00:22:38.684 --> 00:22:41.603
قانون می‏گه که ما
حق دیدن موکلمون رو

247
00:22:41.728 --> 00:22:42.730
قبل از اینکه ببرینش دارم

248
00:22:48.529 --> 00:22:49.780
چه اتفاقی افتاد، آقا؟

249
00:22:50.364 --> 00:22:51.741
چرا انقدر سریع اتفاق افتاد؟

250
00:22:52.158 --> 00:22:54.202
این خیلی غیر عادیه مایِل

251
00:22:54.285 --> 00:22:55.579
ما زیاد وقت نداریم

252
00:22:55.913 --> 00:22:57.331
پدرت و آقای خواکین

253
00:22:57.790 --> 00:23:00.335
بهمون گفتن که پروندت رو تا
ایالات متحده پیگیری کنیم

254
00:23:01.002 --> 00:23:02.045
آروم باش

255
00:23:02.629 --> 00:23:05.049
هیچی نگو تا ما می‏رسیم

256
00:23:10.889 --> 00:23:12.559
انتقالی

257
00:23:12.976 --> 00:23:15.019
پلیس فدرال

258
00:23:35.899 --> 00:23:37.359
<i>الان بردنش</i>

259
00:23:38.014 --> 00:23:39.682
<i>متاسفیم قربان</i>

260
00:23:48.227 --> 00:23:50.438
آشیانه ارتش
ماتاموروس، مکزیک

261
00:25:51.504 --> 00:25:54.967
شیکاگو، ایالات متحده

262
00:25:55.039 --> 00:25:56.082
فهمیدم

263
00:25:56.129 --> 00:25:58.131
بهش بگو ما همین الان می‏ریم اونجا

264
00:25:58.615 --> 00:25:59.449
چی شد؟

265
00:26:00.281 --> 00:26:02.909
ما باید بریم کولیاکان
آقای خواکین باهامون کار داره

266
00:26:03.988 --> 00:26:06.324
امکان نداره اون فهمیده باشه که
ما به لورا کمک کردیم، درسته؟

267
00:26:13.281 --> 00:26:16.202
منزل اسماعیل زامبرانو
کولیاکان، مکزیک

268
00:26:43.860 --> 00:26:47.073
اون آمریکایی‏های لعنتی باید
بفهمن که نمی‏تونن با من دربیفتن

269
00:26:47.949 --> 00:26:50.536
بهم گفتن که شماها می‏تونین
برام سلاح جنگی پیدا کنین

270
00:26:51.257 --> 00:26:52.717
بستگی به این داره که برای چی بخوای

271
00:26:52.978 --> 00:26:54.481
هر چی بخوایین می‏تونیم
برات پیدا کنیم

272
00:26:57.335 --> 00:26:58.211
من یه بمب می‏خوام

273
00:27:00.172 --> 00:27:01.132
برای چی؟

274
00:27:01.215 --> 00:27:03.010
که سفارتشون رو بترکونم
تا بهم احترام بذارن

275
00:27:03.760 --> 00:27:04.970
که دیگه باهامون کاری نداشته باشن

276
00:27:04.995 --> 00:27:06.831
ما باید یه پیام واضح بفرستیم

277
00:27:06.856 --> 00:27:08.025
نه، رفیق

278
00:27:09.094 --> 00:27:11.222
متاسفم، اما این وضعیت
مایِل رو فقط بدتر می‏کنه

279
00:27:11.478 --> 00:27:12.437
مایِل و بقیه

280
00:27:12.733 --> 00:27:14.651
بمب یه رو در رویی خیلی متفاوته

281
00:27:14.782 --> 00:27:15.992
ما هر کاری که تو بگی می‏کنیم، بابا

282
00:27:16.017 --> 00:27:18.686
اما اگه آمریکایی‏ها بهمون انگ تروریست
بودن بزنن هممون استرداد می‏شیم

283
00:27:18.873 --> 00:27:19.875
اولش شما

284
00:27:34.514 --> 00:27:35.389
راست می‏گی

285
00:27:36.276 --> 00:27:37.737
بمب تنها راه نیست

286
00:27:39.720 --> 00:27:41.807
یه راه دیگه برای درافتادن
با آمریکایی‏ها هست

287
00:27:46.975 --> 00:27:50.438
اینا اطلاعات جدیدیه که ما ازش
برای دفاع از تو استفاده می‏کنیم

288
00:27:50.980 --> 00:27:51.814
بخونش

289
00:27:52.132 --> 00:27:52.966
ندامتگاه
شیکاگو، ایالات متحده

290
00:27:59.091 --> 00:28:00.009
این چیه؟

291
00:28:01.440 --> 00:28:03.360
استراتژی جدید رییس

292
00:28:23.028 --> 00:28:25.196
آنها ازدواج می‏کنند!

293
00:28:36.009 --> 00:28:38.304
شما به عروسی ما دعوت شده‏اید

294
00:28:41.985 --> 00:28:44.780
ازدواج یک عمل شجاعانه می‏باشد
ما با هم قویتر هستیم

295
00:28:50.125 --> 00:28:53.379
<i>امروز مایِل زامبرانو
عدالت آمریکایی را</i>

296
00:28:53.655 --> 00:28:56.367
<i>در یک دادگاه غیرعلنی در یک دادگاه
فدرال در ایلینوی خواهد دید</i>

297
00:28:54.205 --> 00:28:56.838
<font color=#0000FF>15مارس سال 2011</font>

298
00:28:56.415 --> 00:28:59.711
<i>مایِل زامبرانو در برابر
اتهامات قاچاق دارو</i>

299
00:28:59.778 --> 00:29:01.029
<i>باید از خود دفاع کند</i>

300
00:29:01.567 --> 00:29:03.882
آیا متهم می‏خواهد خطاب
به دادگاه صحبت کند؟

301
00:29:04.981 --> 00:29:05.941
دادگاه فدرال ایلینوی
دادگاه غیرعلنی

302
00:29:06.300 --> 00:29:07.300
بله عالیجناب

303
00:29:07.367 --> 00:29:08.202
شیکاگو ایالات متحده

304
00:29:08.227 --> 00:29:09.186
عالیجناب

305
00:29:09.447 --> 00:29:10.865
من اعلام بی‏گناهی

306
00:29:11.346 --> 00:29:13.600
از کلیه اتهامات قاچاق دارو که
به من نسبت داده شده است می‏کنم

307
00:29:13.660 --> 00:29:14.362
عالیجناب

308
00:29:14.418 --> 00:29:16.636
من اعلام بی‏گناهی

309
00:29:16.707 --> 00:29:19.754
از کلیه اتهامات قاچاق دارو که
به من نسبت داده شده است می‏کنم

310
00:29:20.284 --> 00:29:22.495
از اونجایی که من با توافق
دی‏ای‏اِی کار می‏کردم

311
00:29:22.520 --> 00:29:24.996
از اونجایی که من با توافق
دی‏ای‏اِی کار می‏کردم

312
00:29:25.289 --> 00:29:26.289
اعتراض دارم

313
00:29:27.898 --> 00:29:28.898
وارد نیست

314
00:29:29.492 --> 00:29:31.804
می‏شه لطفا جزئیات بیشتر
درباره ادعاتون ارائه بدین؟

315
00:29:33.804 --> 00:29:37.016
دی‏ ای‏ا ِی و کارتل سینالوآ
سالهاست که با هم توافق داشتن

316
00:29:37.028 --> 00:29:39.333
دی ‏ای ‏اِی و کارتل سینالوآ

317
00:29:39.360 --> 00:29:42.072
کارتل اطلاعات و رهبران
گروه‏های مخالف رو بهشون می‏ده

318
00:29:44.176 --> 00:29:48.181
و در عوض دی ‏ای ‏اِی دخالتی در
فعالیت‏های قاچاق دارو نمی‏کنه

319
00:29:48.403 --> 00:29:51.395
و در عوض دی ‏ای ‏اِی دخالتی در

320
00:29:51.420 --> 00:29:53.964
اونها مصونیت به خواکین گوزمان لوئرا

321
00:29:54.656 --> 00:29:55.657
و اسماعیل زامبرانو دادن

322
00:29:55.723 --> 00:29:57.426
و مصونیت کامل

323
00:29:57.544 --> 00:30:01.468
برای خواکین گوزمان لوئرا
و اسماعیل زامبرانو می‏ده

324
00:30:04.274 --> 00:30:05.442
<i>ممنون وادووینوس</i>

325
00:30:06.441 --> 00:30:08.027
به مایِل بگو کارش درسته

326
00:30:13.551 --> 00:30:14.803
پسرت یه بمب انداخت

327
00:30:15.822 --> 00:30:17.450
چند ساعت وایسا تا رسوایی منفجر بشه

328
00:30:17.475 --> 00:30:18.726
اون موقع کسی دستش بهمون نمی‏رسه

329
00:30:19.689 --> 00:30:21.525
اونا حساب کار خوب دستشون میاد

330
00:30:28.137 --> 00:30:29.723
یه کابوس لعنتیه

331
00:30:30.527 --> 00:30:32.428
اتحاد بین دی‏ ای ‏اِی و قاچاق دارو

332
00:30:33.598 --> 00:30:35.864
اون فکر می‏کنه بعد از این
چطور می‏تونیم با هم کار کنیم؟

333
00:30:36.920 --> 00:30:39.716
ما باید یه کنفرانس مطبوعاتی
بدیم بیرون و این اتهامات رو انکار کنیم
<font color=#0000FF>دی ‏ای‏ اِی با کارتل سینالوآ توافق کرده است</font>

334
00:30:39.848 --> 00:30:41.770
جلوی تحقیقات رو که نمی‏گیره

335
00:30:42.848 --> 00:30:46.380
اصلا امکان داره که هیچ کدوم
از اینا ردش به ما برسه؟

336
00:30:47.137 --> 00:30:48.137
خطری وجود نداره

337
00:30:55.340 --> 00:30:56.340
سلام

338
00:31:07.725 --> 00:31:10.019
قبل از اینکه ما حرفی بزنیم
می‏خواییم تضمین کنید

339
00:31:10.345 --> 00:31:12.932
که مثل لورا به ما هم
کمک کنید مخفی بشیم

340
00:31:14.460 --> 00:31:18.131
نمی‏خواییم ریسک کنیم که خواکین
چیزی رو بفهمه ما الان بهتون می‏گیم

341
00:31:18.950 --> 00:31:20.731
اگه اطلاعاتتون به اندازه
کافی ارزش داشته باشه

342
00:31:20.926 --> 00:31:22.176
شما به چیزی که می‏خوایید می‏رسین

343
00:31:25.642 --> 00:31:27.394
خواکین می‏خواست یه بمب کار بذاره

344
00:31:29.945 --> 00:31:31.238
بمب؟ کجا؟

345
00:31:31.263 --> 00:31:33.225
توی سفارتتون، اینجا توی مکزیک

346
00:31:34.458 --> 00:31:37.462
اون در آخر نظرش عوض شد اما اون برای
یه لحظه می‏خواست اینکار رو بکنه

347
00:31:38.901 --> 00:31:40.444
ازمون خواست که براش پیدا کنیم

348
00:31:44.930 --> 00:31:46.140
شما بهمون مصونیت می‏دین؟

349
00:31:58.645 --> 00:32:00.559
همه چیز با دوقلوها هماهنگ شده

350
00:32:01.215 --> 00:32:02.215
یه بمب، دنی

351
00:32:03.567 --> 00:32:05.419
ال‏چاپو از کنترل خارج شده

352
00:32:06.872 --> 00:32:08.106
وقتشه که سقوط کنه

353
00:32:09.676 --> 00:32:13.005
ما جای خونه‏ای که اون با همسر
جدیدش زندگی می‏کنه رو می‏دونیم

354
00:32:14.512 --> 00:32:16.208
به یگان ویژه لامارینا زنگ بزنم؟

355
00:32:17.153 --> 00:32:18.153
نه

356
00:32:19.083 --> 00:32:21.200
کولیاکان قلمرو خودشه
زود بهش هشدار می‏دن

357
00:32:24.348 --> 00:32:26.614
می‏خوام غافلگیرش کنم

358
00:32:38.581 --> 00:32:39.457
ممنون

359
00:33:33.476 --> 00:33:34.769
حذف

360
00:33:35.542 --> 00:33:37.587
حذف
مخاطب حذف خواهد شد

361
00:33:45.746 --> 00:33:47.081
پذیرفتن

362
00:33:53.064 --> 00:33:54.149
دوباره تبریک می‏گم

363
00:33:54.609 --> 00:33:55.860
تو خیلی خوش ‏شانسی

364
00:33:56.434 --> 00:33:58.395
بله ممنون

365
00:34:00.292 --> 00:34:01.418
خوش بگذره

366
00:34:33.314 --> 00:34:34.648
<i>لنگر توی پوزوله هست</i>

367
00:34:35.602 --> 00:34:37.438
<i>تکرار می‏کنم، لنگر توی پوزوله هست</i>

368
00:34:38.353 --> 00:34:39.980
دریافت شد. لوپز؟

369
00:34:41.009 --> 00:34:42.178
<i>ما روی 23 هستیم</i>

370
00:34:52.962 --> 00:34:54.005
چه اتفاقی داره می‏افته؟

371
00:35:01.173 --> 00:35:02.174
ردمونو گرفتن!

372
00:35:09.031 --> 00:35:09.866
بجنب!

373
00:35:09.996 --> 00:35:11.163
بجنب، بجنب، بجنب!

374
00:35:11.388 --> 00:35:12.597
<i>داریم برمی‏گردیم، داریم برمی‏گردیم</i>

375
00:35:29.866 --> 00:35:31.619
<i>!زود باش، زود باش</i>

376
00:35:35.312 --> 00:35:36.396
براوو، زود باش

377
00:35:38.385 --> 00:35:40.096
بجنب، بجنب، بجنب!

378
00:35:47.764 --> 00:35:48.808
زود باش، زود باش!

379
00:36:05.463 --> 00:36:06.547
<i!نگه دار</i>

380
00:36:08.182 --> 00:36:09.685
<i>لوپز اونا محاصرمون کردن بیا این ور</i>

381
00:36:09.736 --> 00:36:10.654
بریم!

382
00:36:15.882 --> 00:36:16.967
همونجا بمونید، داریم میاییم

