
1
00:00:18.156 --> 00:00:23.578
<i>یک اسکورت پلیس فدرال هست</i>

2
00:00:24.329 --> 00:00:29.042
<i>و اون‏ها از هواپیمای خصوصی در
حال خروج به سمت زندان هستند</i>

3
00:00:29.376 --> 00:00:32.838
<i>تا لُرد بزرگ دارو خواکین
گوزمان لوئرا رو خارج کنند</i>

4
00:00:33.630 --> 00:00:37.008
<i>و اون رو به فرودگاه بیارن</i>

5
00:00:37.634 --> 00:00:41.346
<i>جایی که یک هواپیمای نیروی
هوایی مکزیک منتظرش هست</i>

6
00:00:43.181 --> 00:00:47.144
<i>هر جنایتکاری از استرداد بیم دارد</i>

7
00:00:49.980 --> 00:00:54.191
<i>تیم دفاعیه ال‏چاپو گوزمان در تلاش
برای جلوگیری از استرداد وی برآمد</i>

8
00:00:54.525 --> 00:00:59.822
<i>اونها بیان کردن که وی چقدر با استرداد
مخالف بود، درست مثل هر کس دیگه</i>

9
00:01:07.455 --> 00:01:11.459
<i>ال‏چاپو گوزمان رو مشاهده می‏کنید که
توسط گروهی از دی‏ای‏ای اسکورت می‏شود</i>

10
00:01:11.667 --> 00:01:14.712
<i>هم اکنون مشاهده کردیم که
وارد آشیانه هواپیما شد</i>

11
00:01:15.045 --> 00:01:20.634
<i>ال‏ چاپو گوزمان راس ساعت 9:32 شب وارد
محدوده ایالات متحده آمریکا می‏شود</i>

12
00:01:21.302 --> 00:01:24.096
<i>برگ جدیدی از داستان زندگی
ال‏چاپو گوزمان آغاز خواهد شد</i>

13
00:01:26.974 --> 00:01:29.727
<font color=#FF8000>مرکز ندامتگاهی متروپولیتان
نیویورک، آمریکا</font>

14
00:01:28.490 --> 00:01:32.615
بهتون اطمینان می‏دم که هیچ تونلی برای
رسیدن به دستشویی او ساخته نخواهد شد

15
00:01:36.960 --> 00:01:39.124
واقعا می‏شه ترس رو دید...

16
00:01:39.749 --> 00:01:42.233
همزمان که به خودش میاد که بفهمه

17
00:01:42.726 --> 00:01:44.241
که قراره با

18
00:01:44.846 --> 00:01:46.339
عدالت آمریکایی روبرو بشه

19
00:01:51.165 --> 00:01:52.917
<i>من می‏تونستم جلوی استرداد رو بگیرم</i>

20
00:02:03.801 --> 00:02:07.764
<i>من گرمای خون پرجوش و
خروشم را حس می‏کنم</i>

21
00:02:08.348 --> 00:02:12.477
<i>من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم</i>

22
00:02:12.602 --> 00:02:16.564
<i>سکوتی حکمفرماست که
صدا به صدا نمی‏رسد</i>

23
00:02:17.232 --> 00:02:23.238
<i>من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد</i>

24
00:02:23.321 --> 00:02:26.449
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

25
00:02:27.534 --> 00:02:31.162
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

26
00:02:31.913 --> 00:02:35.458
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

27
00:02:36.459 --> 00:02:40.588
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

28
00:02:45.134 --> 00:02:49.055
<i>من خاکی را دارم که به جاده می تازد</i>

29
00:02:49.305 --> 00:02:53.434
<i>من شاخه های درخت بدون برگ را دارم</i>

30
00:02:54.143 --> 00:02:58.106
<i>من نگهبان شب های خسته هستم</i>

31
00:02:58.314 --> 00:03:04.362
<i>شبح هایی هستند که
به خوابم میایند</i>

32
00:03:04.988 --> 00:03:09.242
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

33
00:03:09.325 --> 00:03:12.287
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

34
00:03:13.328 --> 00:03:16.999
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

35
00:03:18.125 --> 00:03:22.004
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

36
00:03:28.302 --> 00:03:31.722
<font color=#0000FF>8سال قبل</font>

37
00:03:32.685 --> 00:03:35.162
<font color=#0000FF>نوو لارِدو</font>

38
00:03:36.727 --> 00:03:39.146
<font color=#0000FF>انبار</font>

39
00:04:28.014 --> 00:04:28.962
<font color=#0000FF>آگوا، پریِتا، سونورا
مکزیک</font>

40
00:04:28.986 --> 00:04:29.862
<font color=#0000FF>تونل</font>

41
00:04:31.289 --> 00:04:34.844
<font color=#0000FF>داگلاس، آریزونا
ایالات متحده</font>

42
00:04:55.179 --> 00:04:58.891
<font color=#0000FF>انبار
شهر خوارز، مکزیک</font>

43
00:05:39.806 --> 00:05:43.101
<font color=#0000FF>جاده مرزی با ایالات متحده
شهر خوارز، مکزیک</font>

44
00:05:57.031 --> 00:06:01.244
<font color=#0000FF>انبار دوقلوهای گومز
شیکاگو، ایالات متحده</font>

45
00:06:23.141 --> 00:06:28.605
<font color=#0000FF>دوقلوهای گومز
مسئول عملیات خواکین در شیکاگو</font>

46
00:06:29.229 --> 00:06:31.024
محموله بدون هیچ مشکلی رسید

47
00:06:31.936 --> 00:06:34.063
<i>داریم آماده می‏شیم که بفرستیم نیویورک</i>

48
00:06:32.777 --> 00:06:36.331
<font color=#0000FF>انبار
کولیاکان سینالوآ، مکزیک</font>

49
00:06:34.194 --> 00:06:35.028
<font color=#0000FF>انبار</font>

50
00:06:35.111 --> 00:06:35.987
عالیه

51
00:06:36.488 --> 00:06:37.614
وقتی رسید بهم خبر بده

52
00:07:09.603 --> 00:07:10.896
دوقلوها تماس گرفتن

53
00:07:11.480 --> 00:07:12.523
هروئین بدون مشکل رسیده مقصد

54
00:07:14.316 --> 00:07:16.735
نصف پول رو بفرست به صرافی خیابون خوارز

55
00:07:17.736 --> 00:07:20.113
بقیه رو با سربازهای منطقه تقسیم کن

56
00:07:20.781 --> 00:07:21.949
کارمون داره خوب پیش میره خواکین

57
00:07:22.074 --> 00:07:24.743
سود اونقدر زیاده که ما
دیگه پول رو نمی‏شمریم

58
00:07:25.077 --> 00:07:26.411
فقط وزنش می‏کنیم

59
00:07:26.537 --> 00:07:28.455
این به این خاطره که ما
مرز رو تو دستمون داریم

60
00:07:29.373 --> 00:07:30.707
حالا با کمک مایِل

61
00:07:32.376 --> 00:07:33.836
ما جهان رو تو دست می‏گیریم

62
00:07:43.762 --> 00:07:46.056
<font color=#0000FF>مکزیکوسیتی</font>

63
00:07:45.330 --> 00:07:47.924
بعد از یک تحقیقات بسیار جامع

64
00:07:48.017 --> 00:07:50.197
و کمک بزرگ جاسوس‏هامون

65
00:07:50.275 --> 00:07:52.158
که توی کارتل سینالوآ مشغول عملیات هستن

66
00:07:52.777 --> 00:07:54.934
ما یک نمودار گردآوری
کردیم که میزان رشد

67
00:07:55.081 --> 00:07:57.105
سازمان خواکین گوزمان لوئرا رو نشون می‏ده

68
00:08:06.167 --> 00:08:07.942
از زمان به دست گرفتن مرز

69
00:08:08.159 --> 00:08:09.648
ارسال محموله ‏های هروئین، کوکائین

70
00:08:09.673 --> 00:08:13.232
ماریجوانا، داروهای صنعتی
به آمریکا سه برابر شده

71
00:08:13.949 --> 00:08:16.367
و این فقط بین مکزیک و کشور ماست

72
00:08:17.452 --> 00:08:18.896
توی بقیه دنیا

73
00:08:18.919 --> 00:08:20.794
ال‏چاپو بصورت وسیعی گسترش پیدا کرده

74
00:08:21.044 --> 00:08:24.835
با ساختن مسیرها و بدست
گرفتن کنترلشون توی کشورهای زیر

75
00:08:25.437 --> 00:08:27.503
از آمریکای جنوبی شروع می‏شه
آرژانتین

76
00:08:27.703 --> 00:08:28.703
شیلی

77
00:08:28.789 --> 00:08:30.828
اروگوئه، پاراگوئه، پرو

78
00:08:30.922 --> 00:08:33.840
بولیوی، برزیل، اکوادور، کلمبیا، ونزوئلا

79
00:08:34.234 --> 00:08:35.234
توی آمریکای مرکزی

80
00:08:35.680 --> 00:08:40.850
پاناما، کاستاریکا، نیکاراگوئه
هندوراس، گواتمالا

81
00:08:41.214 --> 00:08:43.728
و البته همونطور که خودتون
خیلی خوب خبر دارین

82
00:08:44.136 --> 00:08:46.397
مکزیک، ایالات متحده و کانادا

83
00:08:47.027 --> 00:08:51.184
توی اروپا، هلند، آلمان، انگلیس
بلژیک، فرانسه

84
00:08:51.365 --> 00:08:53.905
اسپانیا، روسیه
ایتالیا و یونان

85
00:08:54.783 --> 00:08:55.783
توی آفریقا

86
00:08:56.119 --> 00:08:59.202
سیرالئون، نیجریه
کنگو، موزامبیک و غنا

87
00:08:59.595 --> 00:09:00.595
توی آسیا

88
00:09:00.728 --> 00:09:04.602
ترکیه، چین، سوریه، اندونزی
ژاپن، فیلیپین، لبنان

89
00:09:04.775 --> 00:09:07.077
و مجمع ‏الجزایر اندونزی
استرالیا

90
00:09:11.235 --> 00:09:14.134
پسر اسماعیل زامبرانو
مایِل زامبرانو

91
00:09:14.665 --> 00:09:17.296
یک فرد کلیدی برای این توسعه سریع بود

92
00:09:18.073 --> 00:09:22.685
اون مسئول رابطه بین ‏المللی
همه کارتل‏ ها هست

93
00:09:27.272 --> 00:09:28.937
روسیه

94
00:09:28.960 --> 00:09:31.025


95
00:09:32.285 --> 00:09:35.789
باید ضمانت کنید که می‏تونید
بدون تاخیر جنس رو بهمون برسونید

96
00:09:36.581 --> 00:09:37.540
می‏تونیم

97
00:09:38.708 --> 00:09:40.794
ما بزرگترین سازمان توی مکزیک هستیم

98
00:09:41.836 --> 00:09:43.797
این مسیر جدید برای ما
در اولویت خواهد بود

99
00:09:43.880 --> 00:09:47.300
<font color=#0000FF>مایل زامبرانو، پسراسماعیل
نماینده کارتل سینالوآ</font>

100
00:09:58.353 --> 00:10:00.605
خواکین؟ من در حال باز کردن
یه مسیر توی مسکو هستم

101
00:10:00.897 --> 00:10:02.983
اما نگران ظرفیت تولیدمون هستم

102
00:10:03.149 --> 00:10:05.235
سرمون خیلی شلوغه اما
نگران اونش نباش

103
00:10:06.361 --> 00:10:09.030
تو مشغول باز کردن مسیرها باش
من ترتیب تولید رو می‏دم

104
00:10:29.749 --> 00:10:33.296
خوب سینالوآ اونقدر هروئین
وارد نیویورک می‏کنه

105
00:10:33.366 --> 00:10:34.923
که آمار مرگ و میر 4 برابر شده

106
00:10:36.303 --> 00:10:38.594
اگه این توجهتو جلب نکنه

107
00:10:40.230 --> 00:10:42.502
اون‏ها دارن تو همه
جهان مسیرهایی باز می‏کنن

108
00:10:44.645 --> 00:10:45.645
که ما حتی ازش خبر هم نداشتیم

109
00:10:48.619 --> 00:10:51.721
ما باید جلوی ال‏چاپو رو بگیریم قبل
از اینکه امپراطوریش بزرگتر بشه

110
00:10:53.526 --> 00:10:54.896
قبل از اینکه کنترل رو از دست بدیم

111
00:11:11.258 --> 00:11:16.013
<font color=#0000FF>دفتر ریاست جمهوری
ساختمان اداری، مکزیکوسیتی</font>

112
00:11:34.030 --> 00:11:35.448
بابت تاخیر متاسفم کُنرادو

113
00:11:35.573 --> 00:11:36.699
اشکالی نداره، قربان

114
00:11:38.075 --> 00:11:38.910
تو هم اینو دیدی؟

115
00:11:40.203 --> 00:11:43.164
عوضی‏های حزب کارگر از
الان کمپین تشکیل دادن

116
00:11:43.247 --> 00:11:45.291
واسه اون یارو که قراره
نامزد ریاست‏ جمهوری بشه

117
00:11:47.210 --> 00:11:49.670
انگار جوونی و تیپ و قیافه
می‏تونه قدرت رو بهشون برگردونه

118
00:11:49.761 --> 00:11:51.179
<font color=#0000FF>فرماندار ایالتی مکزیک خدمت
به بخش عمومی را ادامه می‏دهد</font>

119
00:11:54.550 --> 00:11:56.427
اون‏ها تایید کردن که اون نامزدشونه

120
00:11:57.428 --> 00:11:58.763
یه راز خیلی بدیه

121
00:11:59.138 --> 00:12:01.224
اون وجهه جدید اوناست

122
00:12:01.974 --> 00:12:03.893
اما ما کار رو براشون آسون نخواهیم کرد

123
00:12:05.353 --> 00:12:08.022
ببینیم اون فرماندار جوون چقدر
وجهه آراسته‏شو حفظ می‏کنه

124
00:12:09.774 --> 00:12:11.275
به هر حال، برای این باهات تماس نگرفتم

125
00:12:12.693 --> 00:12:16.239
من جزئیات برنامه امنیتی برای
جلسه با وزیر دارایی رو می‏خوام

126
00:12:16.572 --> 00:12:17.740
گزارش رو آوردی؟

127
00:12:17.990 --> 00:12:18.908
اینجاست

128
00:12:21.661 --> 00:12:22.829
قربان اگه اجازه بدین یه عرضی دارم

129
00:12:23.120 --> 00:12:24.997
شما باید بدونید چطور به
آدمای حزب کارگر ضربه زد

130
00:12:26.415 --> 00:12:29.752
اگه بخوایید من می‏تونم بهتون کمک کنم یه چیزی
پیدا کنید تا به وجهه فرماندار لطمه بزنید

131
00:12:31.629 --> 00:12:32.630
نگران نباش

132
00:12:33.004 --> 00:12:35.340
رامیرو، سخنگوی
ریاست ‏جمهوری دنبالشه

133
00:12:58.238 --> 00:12:59.656
- الو؟ -
منم

134
00:13:00.907 --> 00:13:02.325
اونها دنبال خدشه ‏دار
کردن وجهه مُهره ما هستن

135
00:13:04.870 --> 00:13:06.621
ببین از کجا می‏خوان حمله کنن

136
00:13:07.789 --> 00:13:08.707
بله، قربان

137
00:13:44.363 --> 00:13:45.769
<font color=#0000FF>ترانکاس، تامازولا
دورانگو</font>

138
00:13:46.035 --> 00:13:49.330
اینجا بزرگترین آزمایشگاه
داروی دنیا رو می‏سازیم

139
00:13:49.997 --> 00:13:52.791
اینجا اومدن آسون نیست
به خاطر همین اینجا کسی باهامون کاری نداره

140
00:13:53.292 --> 00:13:54.627
مالک زمین‏ها چی؟

141
00:13:56.712 --> 00:13:59.173
اونا چه بخوان چه نخوان باید بفروشنش
داماسو

142
00:13:59.632 --> 00:14:01.717
می‏خوام تو و کینو
مسئول هماهنگی بشین

143
00:14:02.551 --> 00:14:03.928
اینجا وسعتش چقدره؟

144
00:14:05.012 --> 00:14:06.805
بیشتر از 200 هکتار، مرد

145
00:14:07.097 --> 00:14:08.265
اما ما فقط از دو هکتارش استفاده می‏کنیم

146
00:14:08.974 --> 00:14:10.976
بقیش واسه کاشت ماریجوانا
و خشخاش خواهد بود

147
00:14:11.894 --> 00:14:14.271
می‏خوام اینجا تلفن، آب‏رسانی و برق

148
00:14:14.521 --> 00:14:17.066
خدمات لباسشویی، اینترنت و
همه تسهیلات رو داشته باشه

149
00:14:17.191 --> 00:14:20.444
تا مردم فقط تو فکر تولید باشن نه
اینکه بخوان از اینجا برن بیرون

150
00:14:21.528 --> 00:14:24.323
بیشتر از یه آزمایشگاه می‏خوام
اینجا شبیه یه شهر مینیاتوری بشه

151
00:14:26.283 --> 00:14:28.494
یه شهر درخور  برای بزرگترین سازمان دنیا

152
00:14:45.198 --> 00:14:46.700
<font color=#0000FF>مالزی</font>

153
00:14:46.783 --> 00:14:49.786
می‏بخشی که این وقت صبح زنگ زدم
من توی مالزی هستم

154
00:14:50.578 --> 00:14:52.789
شانس افتتاح یه آزمایشگاه، اونجا چقدره؟

155
00:14:52.956 --> 00:14:54.124
یه شانس داریم

156
00:14:54.708 --> 00:14:56.835
<i>چند تا سرمایه ‏گذار هستن
که خیلی علاقه ‏مند هستن</i>

157
00:14:57.669 --> 00:14:59.838
اگه اونجا جنس بسازیم

158
00:15:00.422 --> 00:15:02.716
خواهیم تونست کشورهای بیشتری
رو توی آسیا پوشش بدیم

159
00:15:03.466 --> 00:15:05.009
من وسط مذاکره هستم

160
00:15:05.135 --> 00:15:06.553
با دوقلوها هم توی شیکاگو حرف زدم

161
00:15:06.636 --> 00:15:08.680
اونا می‏تونن یه ‏کم مواد
خام توی چین پیدا کنن

162
00:15:09.222 --> 00:15:10.056
خوبه

163
00:15:11.099 --> 00:15:13.600
مذاکرات رو ادامه بده و منم مطلع کن

164
00:15:16.402 --> 00:15:19.488
<i>طرح بورسیه برای
پسران مادران مجرد</i>

165
00:15:19.572 --> 00:15:20.573
<i>کنگره
مکزیکوسیتی</i>

166
00:15:20.656 --> 00:15:23.659
یعنی شکستن یک دور تسلسل

167
00:15:23.784 --> 00:15:27.288
و تلاش برای خارج کردن
آن بچه ‏ها از فقر

168
00:15:27.538 --> 00:15:32.585
دور کردن آنها از وسوسه
خلاف و قاچاق دارو

169
00:15:32.752 --> 00:15:38.633
با اکثریت آرا قانون
بورسیه و مشوق تحصیلی

170
00:15:38.758 --> 00:15:42.219
برای حمایت مالی
مادران مجرد تایید شد

171
00:15:50.394 --> 00:15:51.896
تبریک می‏گم جناب نماینده

172
00:15:52.021 --> 00:15:53.022
خیلی ممنون

173
00:15:53.105 --> 00:15:54.690
استدلالتون عالی بود

174
00:15:54.899 --> 00:15:56.901
اما من درک نمی‏کنم چرا شما
انقدر سخت کار می‏کنید

175
00:15:57.401 --> 00:15:59.528
من می‏تونم هر چی
بخوایین بهتون بدم

176
00:16:00.446 --> 00:16:03.616
شما بهتره انقدر مزخرف
نگی و بری پی کارت

177
00:16:04.158 --> 00:16:05.743
روز خوبی داشته باشید

178
00:16:10.017 --> 00:16:13.192
<font color=#0000FF>کولیاکان، سینالوآ
مکزیک</font>

179
00:16:17.295 --> 00:16:18.254


180
00:16:18.380 --> 00:16:19.714
به افتخار یه عالمه پول!

181
00:16:21.782 --> 00:16:23.033
ملکش الان مال خودمونه

182
00:16:27.121 --> 00:16:29.414
<i>براوو هم برامون کارگرای
ارزون پیدا کرد</i>

183
00:16:40.717 --> 00:16:43.887
بومیان تِپِخوانو

184
00:16:48.892 --> 00:16:51.562
وقتی این آزمایشگاه و اونی
که توی مالزیه تموم بشن

185
00:16:52.229 --> 00:16:54.690
ما به اندازه‏ای جنس خواهیم داشت
که تموم دنیا رو باهاش تامین کنیم

186
00:16:56.111 --> 00:16:58.030
همیشه می‏دونستی
که به اینجا برسی؟

187
00:16:59.656 --> 00:17:01.033
من همیشه می‏دونستم که بیشتر می‏خوام

188
00:17:02.034 --> 00:17:03.285
و هنوز هم می‏خوام

189
00:17:04.164 --> 00:17:05.582
لازم نیست که اینو بهت بگم

190
00:17:06.500 --> 00:17:09.002
هر چی باشه پدرت همیشه می‏دونست که چطور

191
00:17:09.086 --> 00:17:11.046
شخصیت تو رو آماده کنه تا
به همه این موفقیت‏ها برسی

192
00:17:11.463 --> 00:17:12.380
چی گفتی؟

193
00:17:16.384 --> 00:17:17.469
متاسفم خواکین

194
00:17:24.851 --> 00:17:26.978
لورا، پست تو توی این سازمان چیه؟

195
00:17:27.646 --> 00:17:29.106
- من وکیل ارشد هستم -
دقیقا

196
00:17:29.356 --> 00:17:31.441
تو واسه من کار
می‏کنی اینو یادت نره

197
00:17:31.858 --> 00:17:33.026
تو چیزی بیشتر از یکی از کارمندام نیستی

198
00:17:34.194 --> 00:17:36.655
متاسفم
دیگه تکرار نمی‏شه

199
00:17:40.784 --> 00:17:42.160
قربان، دون سول هستن

200
00:17:46.540 --> 00:17:47.374
الو؟

201
00:17:49.639 --> 00:17:52.251
<font color=#0000FF>کولیاکان، مکزیک</font>

202
00:18:07.560 --> 00:18:08.769
چه خبر کُنرادو؟

203
00:18:09.145 --> 00:18:11.355
پیام مهمی که می‏خواستی
بهم بدی چیه؟

204
00:18:12.940 --> 00:18:13.941
درباره دی‏ای‏اِی هست

205
00:18:15.151 --> 00:18:16.235
اونا برات پیام دارن

206
00:18:17.440 --> 00:18:19.708
دست و بال ال‏چاپو داره زیادی بزرگ می‏شه

207
00:18:19.029 --> 00:18:21.991
<font color=#0000FF>وزارت دفاع
مکزیک</font>

208
00:18:20.339 --> 00:18:22.622
اون داره کشور من رو با
مواد مخدرش اشباع می‏کنه

209
00:18:22.825 --> 00:18:26.333
و حالا هم ما خبردار شدیم که اون برنامه
داره که سوپرآزمایشگاه توی مالزی افتتاح کنه

210
00:18:26.412 --> 00:18:27.872
چه پیامی می‏خوای بهش بدم؟

211
00:18:28.623 --> 00:18:31.225
پیام هم برای اون و هم
برای دولت شماست، کُنرادو

212
00:18:32.365 --> 00:18:33.914
تو داری کنترل رو از دست می‏دی

213
00:18:34.549 --> 00:18:37.433
ما می‏خوایم اون برنامه اون
آزمایشگاه مالزی رو لغو کنه

214
00:18:40.593 --> 00:18:43.095
<i>قاچاق هروئین به ایالات متحده را کم کن</i>

215
00:18:44.346 --> 00:18:46.849
اما مهم‏تر از همه آزمایشگاه
مالزی رو افتتاح نکن

216
00:18:47.391 --> 00:18:48.559
اونا خوب آمار گرفتن

217
00:18:50.227 --> 00:18:51.645
این دی‏ای‏اِی هست، خواکین

218
00:18:53.689 --> 00:18:55.941
اونا هستن که قوانین
بازی رو تعیین می‏کنن

219
00:18:56.942 --> 00:18:59.195
<i>لازم نیست که بهت بگم
بهترین کار واسه همه ما</i>

220
00:18:59.778 --> 00:19:01.530
<i>اینه که باهاشون همکاری کنی</i>

221
00:19:03.157 --> 00:19:05.326
براوو به مایِل زنگ بزن

222
00:19:20.798 --> 00:19:21.883
<font color=#0000FF>مالزی</font>

223
00:19:21.966 --> 00:19:22.926
الو؟

224
00:19:24.344 --> 00:19:26.387
<i>مذاکرات واسه آزمایشگاه
چطور پیش می‏ره؟</i>

225
00:19:26.471 --> 00:19:27.555
عالی

226
00:19:27.889 --> 00:19:29.766
چند ساعت دیگه با
شریکمون جلسه دارم

227
00:19:30.975 --> 00:19:33.228
این برای سازمانمون خیلی
بزرگ خواهد بود، خواکین

228
00:19:35.396 --> 00:19:36.940
<i>من فقط به تایید تو احتیاج دارم</i>

229
00:19:41.986 --> 00:19:43.988
باشه. معامله رو انجام بده

230
00:19:51.663 --> 00:19:55.375
براوو، هواپیمام رو آماده کن

231
00:19:55.833 --> 00:19:56.751
می‏خوام برم لاتونا

232
00:20:08.622 --> 00:20:13.208
<font color=#0000FF>لاتونا، کولیاکان
مکزیک</font>

233
00:20:26.321 --> 00:20:28.115
<i>تو بهم گفتی من چیزی
بیشتر از یه خدمتکار نمی‏شم</i>

234
00:20:31.493 --> 00:20:32.536
<i>یه خدمتکار خُرده‏پا</i>

235
00:20:33.954 --> 00:20:35.789
تو اشتباه می‏کردی کامیلو

236
00:20:36.498 --> 00:20:38.959
من اونقدر قدرتمند شدم که حتی مجبور نیستم
از گرینگوها(آمریکایی‏ها) اطاعت کنم

237
00:21:14.036 --> 00:21:15.412
حرفت ممکن بود درست از آب دربیاد

238
00:21:17.289 --> 00:21:20.417
اگه اونقدر برای من یه پدر عوضی
نبودی من الان اینجا نبودم

239
00:21:22.502 --> 00:21:23.462
ممنون پدر

240
00:21:48.653 --> 00:21:50.154
تموم شب رو برای پدرم بخونین

241
00:21:50.905 --> 00:21:52.490
می‏خوام اون حداقل
امروز رو خوشحال باشه

242
00:21:52.740 --> 00:21:53.658
باعث افتخاره

243
00:22:09.594 --> 00:22:11.008


244
00:22:11.258 --> 00:22:13.469
خیلی وقته که منتظر این قهوه بودم

245
00:22:14.136 --> 00:22:16.472
تو که می‏دونی رِوال چه جوریه
کار آدم رو گرفتار می‏کنه

246
00:22:19.600 --> 00:22:20.601
چی رو می‏خوای هماهنگ کنی؟

247
00:22:20.685 --> 00:22:21.811
<font color=#0000FF>رامیرو
سخنگوی ریاست ‏جمهوری</font>

248
00:22:21.894 --> 00:22:26.357
ما داریم برای حمله به دو تا از تامین ‏کننده‏های
اصلی توی کارتل سینالوآ آماده می‏شیم

249
00:22:26.816 --> 00:22:29.026
من فقط می‏خوام تاریخ
رو باهات هماهنگ کنم

250
00:22:29.652 --> 00:22:31.570
من نمی‏خوام وقتی کنفرانس
مطبوعاتی بدم

251
00:22:31.696 --> 00:22:35.241
که تو قراره اخباری رو پخش کنی که
به وجهه استبان پیترو ضربه بزنه

252
00:22:39.829 --> 00:22:42.914
بنا به حرف‏های رییس‏ جمهور قراره
یه بمب رسانه‏ای بشه، درسته؟

253
00:22:46.459 --> 00:22:48.586
نمی‏خوام این عملیات با اون
اخبار همپوشانی داشته باشه

254
00:22:49.879 --> 00:22:50.964
می‏فهمی که، نه؟

255
00:22:53.550 --> 00:22:57.345
به منشیم می‏گم بهتون خبر بده
وقتی خواستیم خبر رو پخش کنیم

256
00:22:58.888 --> 00:22:59.889
خیلی ممنون

257
00:23:00.682 --> 00:23:03.393
بهم گفتن که تو دوره سیاسیت
رو با حزب کارگر شروع کردی

258
00:23:06.396 --> 00:23:07.897
جوونی بود و نادانی

259
00:23:09.733 --> 00:23:11.359
هممون اینجوری بودیم، نه؟

260
00:23:11.443 --> 00:23:12.402
البته

261
00:23:12.777 --> 00:23:16.906
بعد از دو دوره همکاری با حزب انقلاب
دموکراتیک حزب کارگر چشم دیدنم رو نداره

262
00:23:17.115 --> 00:23:19.367
هنوز وقت هست تا انتخابات

263
00:23:20.577 --> 00:23:22.912
اما ما تصمیم گرفتیم زود شروع کنیم

264
00:23:24.289 --> 00:23:27.167
ما کاندید رو قبل از
صعود تیکه پارش می‏کنیم

265
00:23:27.625 --> 00:23:28.752
اگه کاری هست که از دستم بربیاد

266
00:23:29.461 --> 00:23:30.837
بی‏تعارف بهم بگو

267
00:23:31.963 --> 00:23:33.381
من زیاد درباره استبان نمی‏دونم

268
00:23:34.299 --> 00:23:35.633
فقط می‏دونم کولین عمو‏شه

269
00:23:36.843 --> 00:23:37.886
این خیلی هم زیاده

270
00:23:38.803 --> 00:23:41.890
همه می‏دونن که کولینا
تا خرخره توی لجنه

271
00:23:42.599 --> 00:23:45.268
ما فقط کاری می‏کنیم که اون
لجن به برادرزادش هم بچسبه

272
00:23:48.062 --> 00:23:50.815
کولینا قبل از پریِتو
فرماندار بود، نه؟

273
00:23:50.940 --> 00:23:51.941
دقیقا

274
00:23:53.108 --> 00:23:54.610
پستش رو برادرزادش به ارث می‏بره

275
00:23:55.110 --> 00:23:59.239
اما قبل از اون وقتی که
استبان پریِتو رییس کنگره بود

276
00:23:59.656 --> 00:24:02.201
اون دو حساب دولتی رو
برای عموش تایید کرد

277
00:24:02.701 --> 00:24:04.745
که معلوم بود از دولت دزدیده شدن

278
00:24:06.914 --> 00:24:09.374
- عموی فاسد -
برادرزاده فاسد

279
00:24:10.959 --> 00:24:12.836
ما می‏تونیم این خبرو برعکسش کنیم

280
00:24:13.962 --> 00:24:17.633
ما می‏تونیم استبان رو به عنوان یه قربانی
معرفی کنیم که همیشه وجهه‏ اش خراب می‏شه

281
00:24:18.342 --> 00:24:20.844
<i>چون پشت سر عموش حرف و حدیث زیاده</i>

282
00:24:21.929 --> 00:24:23.222
:یه چیزی مثل

283
00:24:24.515 --> 00:24:27.184
«استبان پریِتو عموش نیست»

284
00:24:31.104 --> 00:24:34.900
عزیزم اینم گواکامولی و پیکو د گالو(غذاهای
مکزیکی) می‏دونم خیلی خوشت میاد

285
00:24:36.944 --> 00:24:39.696
خوشحالم که تونستی بری سر قبرش

286
00:24:40.697 --> 00:24:42.699
آدم نباید با کینه زندگی کنه

287
00:24:45.160 --> 00:24:46.286
حالت چطوره، مامان؟

288
00:24:46.870 --> 00:24:47.955
چیزی لازم نداری؟

289
00:24:51.208 --> 00:24:52.709
فقط می‏خوام تو به خودت برسی

290
00:24:55.587 --> 00:24:57.297
نگران نباش شانس با من یار هست

291
00:24:59.341 --> 00:25:01.218
اخیراً فقط اتفاق خوب رخ داده

292
00:25:02.469 --> 00:25:03.553
خوشحالم که اینو می‏شنوم، پسرم

293
00:25:05.137 --> 00:25:05.972
بخور

294
00:25:18.450 --> 00:25:20.004
الان بهم خبر رسید

295
00:25:20.160 --> 00:25:22.442
که ال‏چاپو آزمایشگاه
مالزیش رو افتتاح می‏کنه

296
00:25:23.167 --> 00:25:24.167
واقعا؟

297
00:25:28.425 --> 00:25:31.759
لطفا شماره سردبیر مجله
فوربز رو برام بگیرین

298
00:25:32.210 --> 00:25:33.210
فوربز؟!

299
00:25:37.594 --> 00:25:40.936
وقتشه که به دولت برای اینکه نمی‏تونه
کنترلش کنه یه درس عبرت بدیم

300
00:25:44.127 --> 00:25:45.666
و یه درس عبرت هم برای ال‏چاپو

301
00:25:46.666 --> 00:25:49.235
که یادش نره که باید بهمون احترام بذاره

302
00:26:00.902 --> 00:26:02.820
بخاطر خدمت وفادارانه‏ات
توی همه این سال‏ها

303
00:26:06.449 --> 00:26:07.617
وقتی با هم آشنا شدیم رو یادت میاد؟

304
00:26:08.117 --> 00:26:10.828
وقتی کمکت کردم اولین هتلت
رو توی گوادالهارا بخری

305
00:26:11.871 --> 00:26:13.163
خیلی وقت پیش بود

306
00:26:14.623 --> 00:26:17.918
اون سال‏ها بهت جرات گفتن اون
حرفا درباره پدرم رو داد

307
00:26:21.004 --> 00:26:22.255
نمی‏خواستم ناراحتت کنم

308
00:26:30.430 --> 00:26:32.349
تو، همه این سال‏ها وفادار بودی لورا

309
00:26:36.394 --> 00:26:37.646
تو تنها یه کارمند نیستی

310
00:26:38.396 --> 00:26:39.397
تو یه دوست هستی

311
00:26:41.191 --> 00:26:42.651
باعث افتخاره خواکین

312
00:26:46.863 --> 00:26:47.781
ممنون

313
00:26:51.117 --> 00:26:52.911
من به طور قاطعانه

314
00:26:54.537 --> 00:26:58.875
اتهاماتی که توسط رسانه ‏ها به
من زده شده را انکار می‏کنم

315
00:27:00.001 --> 00:27:02.837
در تلاش برای زیر سوال بردن امانت‏داری
بنده به عنوان یک سیاستمدار

316
00:27:04.130 --> 00:27:04.965
<i>به من تهمت</i>

317
00:27:05.548 --> 00:27:09.094
<i>تایید اعمال مفسدانه‏ای رو زدن</i>

318
00:27:09.469 --> 00:27:14.349
<i>که توسط عمویم، فرماندار سابق
روبرتو کولینا صورت گرفته بود</i>

319
00:27:15.558 --> 00:27:17.811
<i>من هم مدرک برای اثبات بی‏گناهیم دارم</i>

320
00:27:18.895 --> 00:27:22.315
این لیست هیئتی هست

321
00:27:23.357 --> 00:27:25.234
که به نفع

322
00:27:26.151 --> 00:27:27.528
تایید حساب ‏هایی رای داده ‏اند

323
00:27:28.737 --> 00:27:31.573
که من به آن متهم شده بودم

324
00:27:32.533 --> 00:27:35.077
<i>تنها کاری که من به عنوان
رییس مجلس محلی انجام دادم</i>

325
00:27:35.202 --> 00:27:39.915
<i>احترام به خودمختاریشون بود</i>

326
00:27:41.500 --> 00:27:44.753
<i>اگر هر گونه مشکلی در رابطه
با این حساب‏ها وجود دارد</i>

327
00:27:45.713 --> 00:27:51.468
<i>این نمایندگان، نه من، کسانی هستند
که باید برای اعمالشان پاسخگو باشند</i>

328
00:27:52.177 --> 00:27:54.722
<i>و می‏خوام یک مساله
رو خوب روشن کنم</i>

329
00:27:54.847 --> 00:27:56.807
<i>من عموم نیستم</i>

330
00:27:57.891 --> 00:27:58.809
<i>شب به خیر</i>

331
00:28:05.232 --> 00:28:07.192
وقتی آزمایشگاه به سطح
کار 100 درصد برسه

332
00:28:07.276 --> 00:28:10.279
پیش ‏بینی می‏کنیم که روزانه بیش
از 100 کیلو داروی صنعتی تولید کنه

333
00:28:10.696 --> 00:28:11.655
سلام

334
00:28:12.614 --> 00:28:13.949
کی تموم می‏شه؟

335
00:28:14.491 --> 00:28:16.076
حدوداً دو ماه

336
00:28:19.580 --> 00:28:21.582
هر چیزی لازم داشتی
به کینو و داماسو بگو

337
00:28:21.999 --> 00:28:23.625
می‏خوام تا می‏تونی
زودتر تمومش کنی

338
00:28:27.087 --> 00:28:28.464
صفحه هایی که مشخص شده رو چک کن

339
00:28:32.384 --> 00:28:34.427
ما یه کپی قبل از چاپ پیدا کردیم

340
00:28:35.344 --> 00:28:36.721
این فردا توی
کتابفروشی‏ها توزیع می‏شه

341
00:28:54.030 --> 00:28:56.032
<i>آبرومون می‏ره، کُنرادو</i>

342
00:28:59.827 --> 00:29:02.538
تنها لُرد دارو توی لیست
ثروتمندترین‏های دنیا

343
00:29:04.957 --> 00:29:05.875
مکزیکیه

344
00:29:09.170 --> 00:29:10.046
<i>و اون حتی توی زندان هم نیست</i>

345
00:29:18.971 --> 00:29:21.849
دون اسماعیل می‏گن یه‏کم دیر می‏یان
لطفا منتظر باشید

346
00:29:22.642 --> 00:29:23.976
لطفا یه ‏کم لیموناد بهم بدین

347
00:29:24.102 --> 00:29:25.228
منزل اسماعیل زامبرانو
کولیاکان، سینالوآ

348
00:29:32.777 --> 00:29:33.611
الو؟

349
00:29:33.945 --> 00:29:35.029
آقای لور، حالت چطوره مرد؟

350
00:29:35.113 --> 00:29:36.239
<font color=#0000FF>منزل لاس لوماس، کارتل سینالوآ
مکزیکوسیتی</font>

351
00:29:36.322 --> 00:29:38.032
من و برادرم تازه وارد مکزیک شدیم

352
00:29:38.199 --> 00:29:41.202
و می‏خواستم از تو برای یه سری کارهای حقوقی
مشاوره بگیرم. می‏شه یه جا ملاقات داشته باشیم؟

353
00:29:42.786 --> 00:29:43.995
چقدر طول می‏کشه تا برسی اینجا؟

354
00:29:44.496 --> 00:29:46.581
<i>تا فردا صبح
می‏دونی که اوضاع چجوریه</i>

355
00:29:47.040 --> 00:29:47.999
یه لطفی بهمون بکن

356
00:29:48.583 --> 00:29:50.085
<i>با یه پرواز بیا. ما منتظر خواهیم بود</i>

357
00:29:50.585 --> 00:29:51.837
ما توی منزل لوماس هستیم

358
00:29:54.631 --> 00:29:55.966
ممنون که اومدی، کُنرادو

359
00:29:57.050 --> 00:30:00.595
من خیلی خوشحالم که دولت، جون
سالم از اون اتهامات به در برد

360
00:30:01.388 --> 00:30:03.056
استبان خیلی بهت مدیونه

361
00:30:04.349 --> 00:30:06.226
الان بیشتر از هر وقت دیگه
اون از این مطمئنه که تو

362
00:30:06.309 --> 00:30:08.353
یه وزیر امور خارجه
خوبی برای کابینش می‏شی

363
00:30:09.354 --> 00:30:10.897
اما به این خاطر بهت زنگ نزدم

364
00:30:12.858 --> 00:30:14.442
می‏خوام با یه نفر آشنا بشی

365
00:30:22.367 --> 00:30:24.995
کُنرادو این نوه من، برتا هستش

366
00:30:27.831 --> 00:30:28.915
همسر آینده تو

367
00:30:35.130 --> 00:30:36.173
از آشنایی باهاتون خوشحالم

368
00:31:09.955 --> 00:31:10.873
چه خبر لورا؟

369
00:31:11.248 --> 00:31:12.416
- چه خبر؟ -
بیا تو

370
00:31:12.499 --> 00:31:13.500
ممنون

371
00:31:42.905 --> 00:31:44.156
خائن‏های لعنتی

372
00:31:55.125 --> 00:31:56.043
چی می‏خواین؟

373
00:31:56.126 --> 00:31:59.630
به رییست یادآوری کن که ما وقتی
یه چیزی رو بخوایم بدستش می‏یاریم

374
00:32:01.966 --> 00:32:03.174
بهش می‏گم

375
00:32:03.341 --> 00:32:04.801
تو بیشتر از اینا باید انجام بدی

376
00:32:20.984 --> 00:32:22.944
اونا اتهامات علیه تو هستن

377
00:32:25.113 --> 00:32:27.782
یه پرونده جزایی از قاچاق دارو
که توی سان دیه‏گو باز هست

378
00:32:31.452 --> 00:32:34.205
ال‏چاپو نیاز به یه درس عبرت داره و تو هم
بهمون کمک می‏کنی که اون درس رو بهش بدیم

379
00:32:35.081 --> 00:32:37.375
اگه نمی‏خوای دستگیر
و استردادت کنیم

380
00:32:37.500 --> 00:32:38.835
مجبوری که با ما همکاری کنی

