
1
00:01:17.994 --> 00:01:19.537
تنهام بذار.

2
00:02:57.552 --> 00:03:01.514
♪ من گرمی خون در حا جوش و خروشم را حس میکنم ♪

3
00:03:02.098 --> 00:03:06.227
♪ ترس را که بصورت عرق چکه میکند احساس میکنم ♪

4
00:03:06.352 --> 00:03:10.315
♪ آرامشی حکمفرماست که لب نمیگشاید ♪

5
00:03:10.982 --> 00:03:17.155
♪ من نسیمی هستم که جان میگیرد ♪

6
00:03:17.363 --> 00:03:20.491
♪ حتی وقتی که ابرها دورتر میشوند ♪

7
00:03:21.618 --> 00:03:25.246
♪ و وقتی پیکرم شرحه شرحه میشود ♪

8
00:03:25.997 --> 00:03:29.542
♪ من روزی برخواهم گشت ♪

9
00:03:30.543 --> 00:03:34.672
♪ تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم ♪

10
00:03:39.219 --> 00:03:43.139
♪ من خاکی را دارم که به جاده می تازد ♪

11
00:03:43.389 --> 00:03:47.518
♪ من شاخه های درخت بدون برگ را دارم ♪

12
00:03:48.228 --> 00:03:52.190
♪ من کسی هستم که نگهبان شب های خسته است ♪

13
00:03:52.398 --> 00:03:58.446
♪ شبح هایی هستند که به خوابم میایند ♪

14
00:03:59.072 --> 00:04:03.326
♪ حتی موقعی که ابرها دورتر میشوند ♪

15
00:04:03.409 --> 00:04:06.371
♪ و حتی وقتی پیکرم شرحه شرحه میشود ♪

16
00:04:07.413 --> 00:04:11.084
♪ من روزی برخواهم گشت ♪

17
00:04:12.210 --> 00:04:16.089
♪ تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم ♪

18
00:04:20.218 --> 00:04:21.219
خانه امن ناچو پریتو
کولیاکان

19
00:04:21.302 --> 00:04:22.470
همین که از ماشین پیاده شدی
شروع کردی به شلیک کردن، عوضی.

20
00:04:22.553 --> 00:04:23.680
تو هم شلیک کردی

21
00:04:23.763 --> 00:04:25.181
دستور رییس بود!

22
00:04:27.642 --> 00:04:29.727
متریکو بود گفت اون آرتورو هست

23
00:04:29.852 --> 00:04:32.730
بسه دیگه!دون اسماعیل ازمون
خواسته بریم دیدن دون خواکین.

24
00:04:32.814 --> 00:04:34.440
اون می خواد هممونو ببینه.

25
00:05:01.926 --> 00:05:04.762
منزل شخصی گراسیلا

26
00:05:17.552 --> 00:05:19.679
کینو اینجاست، قربان.

27
00:06:36.130 --> 00:06:37.966
تو باید از مکزیک بری.

28
00:06:39.717 --> 00:06:41.511
میری کانادا.

29
00:06:42.720 --> 00:06:45.890
کی؟

30
00:06:46.266 --> 00:06:47.725
- بعد از مراسم؟ -
نه .

31
00:06:48.518 --> 00:06:50.353
تو نمی تونی بری مراسم

32
00:06:52.730 --> 00:06:54.816
من باید برادرمو ببینم.

33
00:06:56.985 --> 00:06:58.903
اگه ما بریم، بقیه رو به خطر میندازیم.

34
00:07:01.906 --> 00:07:05.660
مامانت و مامان بزرگت به جات خداحافظی می کنن.

35
00:07:08.454 --> 00:07:12.166
منزل چاپو
کولیاکان

36
00:07:53.738 --> 00:07:55.282
دون خواکین.

37
00:07:55.907 --> 00:07:57.576
ما اومدیم تاوان اشتباهمونو بدیم.

38
00:08:03.039 --> 00:08:04.457
اومدیم که شما ما رو بکشین.

39
00:08:44.748 --> 00:08:46.333
گم شید بیرون.

40
00:09:40.420 --> 00:09:43.090
می دونی کی کشتش، سرهنگ؟

41
00:09:43.173 --> 00:09:46.051
گمان ما بر اینه که یکی از
افراد آرتورو برنال لیدا بوده.

42
00:09:46.176 --> 00:09:47.928
اما هنوز تایید نشده.

43
00:09:50.305 --> 00:09:53.100
- .بهم خبر بده -
چشم، قربان .

44
00:10:01.191 --> 00:10:02.484
اگه آرتورو این کارو نکرده...

45
00:10:03.610 --> 00:10:04.987
پس از کی باید تشکر کنیم؟

46
00:10:05.863 --> 00:10:07.573
مهم نیست کی اونو کشته.

47
00:10:07.948 --> 00:10:10.117
ما باید از این موقعیت استفاده کنیم.

48
00:10:10.617 --> 00:10:12.911
نباید بهش راه پس و پیش بدیم.

49
00:10:13.787 --> 00:10:15.247
به آرتورو زنگ بزن.

50
00:10:15.414 --> 00:10:17.708
هر چه زودتر بجنبیم بهتره.

51
00:10:23.088 --> 00:10:24.423
اگه افراد بیشتری برام بفرستی،

52
00:10:25.215 --> 00:10:27.509
می تونیم مجلس عزاشونو مزین تر کنیم.

53
00:10:29.636 --> 00:10:32.806
باشه، من ترتیب کولیاکان رو می دم.

54
00:10:33.432 --> 00:10:35.601
تو ترتیب بقیه مناطق رو بده.

55
00:10:35.934 --> 00:10:38.896
اگرچه مقامات هنوز رسما اعلام نکرده اند،

56
00:10:38.979 --> 00:10:41.064
همه شواهد نشان از دست داشتن افراد برنال لیدا

57
00:10:41.148 --> 00:10:43.317
بعنوان مضنون اصلی در قتل
پسر گوزمان لوئرا دارد.

58
00:10:43.400 --> 00:10:45.402
خبر فوری
پسر ال چاپو گوزمان در کولیاکان کشته شد.

59
00:10:45.485 --> 00:10:47.571
- ...مقامات  -
چنته، حله .

60
00:10:47.738 --> 00:10:51.658
- ...نگران یک درگیری احتمالی بین کارتل ها هستند... -
بهم خبر بده وقتی افرادت آماده شدن .

61
00:10:52.618 --> 00:10:56.413
مقامات نگرانی خود را از امکان
انتقام جویی ابراز داشته اند.

62
00:10:58.290 --> 00:11:00.834
انتظار می رود که.

63
00:11:07.591 --> 00:11:09.927
این حقته وقتی خائن باشی.

64
00:11:25.734 --> 00:11:30.030
تماس شما به صندوق صوتی منتقل شده است
لطفا بعد شنیدن صدای بوق پیام خود را بگذارید..

65
00:11:31.240 --> 00:11:33.075
تسلیت میگم.

66
00:11:33.951 --> 00:11:35.869
لطفا، در اسرع وقت بهم زنگ بزن.

67
00:12:12.531 --> 00:12:13.740
ممنون.

68
00:12:47.454 --> 00:12:48.747
اینو گوش بده.

69
00:12:51.583 --> 00:12:55.503
تسلیت میگم
لطفا، در اسرع وقت بهم زنگ بزن..

70
00:12:59.674 --> 00:13:01.509
تو بهش زنگ بزن. من حرفی واسه گفتن ندارم.

71
00:13:05.680 --> 00:13:07.766
این جنگ الان احتمال صلحش کمتر هم شده.

72
00:13:07.849 --> 00:13:10.310
بخاطر همینه که من ماچو پریتو و افرادشو نکشتم.

73
00:13:11.770 --> 00:13:14.314
اون اگه قرار باشه بمیره، بذار
برای دفاع از کولیاکان باشه.

74
00:13:16.191 --> 00:13:18.902
ما با هم از قلمرومون دفاع می کنیم.

75
00:13:22.239 --> 00:13:24.491
مراسم حتما تا حالا شروع شده.

76
00:13:27.327 --> 00:13:30.705
من می خوام پسرمو برای آخرین بار ببینم
در حالی که نمی تونم. اینو کجای دلم بذارم؟،

77
00:13:31.289 --> 00:13:33.375
تو باید به رهبری ادامه بدی.

78
00:13:34.501 --> 00:13:35.919
ما بهت احتیاج داریم.

79
00:13:36.169 --> 00:13:38.546
نمی تونم اینجا بمونم در حالیکه اونو دارن خاک می کنن

80
00:13:38.964 --> 00:13:40.882
می رم لا تونا

81
00:13:42.717 --> 00:13:44.803
با محافظ برو.

82
00:13:46.137 --> 00:13:48.390
یادت نره که ما تو جنگیم.

83
00:13:52.769 --> 00:13:54.604
اینو یادت نره.

84
00:14:07.492 --> 00:14:09.286
من این جنگ رو میبرم؟

85
00:14:15.917 --> 00:14:19.254
دارم میبینم که تو موفق خواهی شد. اما باید مراقب باشی.

86
00:14:21.589 --> 00:14:23.258
می دونم.

87
00:14:24.342 --> 00:14:25.510
من نمی تونم به همه اعتماد کنم.

88
00:14:27.971 --> 00:14:29.222
ببین،

89
00:14:29.556 --> 00:14:30.974
من بهت یه سری اسم می دم.

90
00:14:31.182 --> 00:14:33.143
بهم بگو می تونم بهشون اعتماد کنم یا نه.

91
00:14:33.977 --> 00:14:35.395
گارسیا آرویو.

92
00:14:43.570 --> 00:14:44.696
چیزی نشون نمیده.

93
00:14:45.155 --> 00:14:46.990
می تونم بهش اعتماد کنم یا نه؟

94
00:14:48.158 --> 00:14:49.576
آره می تونی.

95
00:14:55.498 --> 00:14:57.500
واسکز آرانا

96
00:15:01.671 --> 00:15:03.048
باید بهش یه شانس بدی.

97
00:15:14.351 --> 00:15:17.479
وایسا. هنوز کارم تموم نشده.

98
00:15:25.070 --> 00:15:26.738
پونسیانو داربا.

99
00:15:45.173 --> 00:15:46.883
واضح نیست، قربان.

100
00:15:47.425 --> 00:15:49.177
پس، چرا باید مراقب باشم؟

101
00:15:56.267 --> 00:15:57.644
داری دروغ می گی، ها؟

102
00:16:01.564 --> 00:16:02.732
مطمئنی؟

103
00:16:07.695 --> 00:16:10.115
پونسیانو خائنه؟

104
00:16:19.582 --> 00:16:21.334
حرومزاده لعنتی

105
00:16:24.322 --> 00:16:26.908
اتاق امنیتی
ناوولاتو، مکزیک

106
00:16:30.745 --> 00:16:32.163
بیا

107
00:16:49.514 --> 00:16:50.723
اینم مال تو.

108
00:16:55.061 --> 00:16:56.813
ما 10 نفرو توی ناوولاتو داریم.

109
00:16:56.896 --> 00:16:58.856
تو زمان مناسب آماده
حمله به کولیاکان هستن.

110
00:16:58.940 --> 00:17:01.442
- .تا بهت نگفتم حمله نکن، چنته -
باشه .

111
00:17:06.072 --> 00:17:07.907
حمله به کولیاکان سخت خواهد بود.

112
00:17:08.658 --> 00:17:10.368
اون ها امنیتشونو نیاوردن پایین.

113
00:17:10.910 --> 00:17:12.912
افراد چنته می تونن سعیشونو بکنن.

114
00:17:14.038 --> 00:17:15.498
فوقش اینه که کشته میشن.

115
00:17:16.541 --> 00:17:18.126
ما به حمله کردن به ال چاپو ادامه می دیم.

116
00:17:32.640 --> 00:17:34.559
نظرت درباره پونسیانو چیه؟

117
00:17:34.934 --> 00:17:37.020
- همون تاجره؟ -
آره .

118
00:17:37.979 --> 00:17:39.731
مشکلی باهاش نداشتیم.

119
00:17:40.565 --> 00:17:41.691
تو چیزی بو بردی؟

120
00:17:43.526 --> 00:17:45.236
اون آدم خواکینه.

121
00:17:46.821 --> 00:17:48.656
از کجا اینو فهمیدی؟

122
00:17:51.618 --> 00:17:53.620
من بوی خیانت رو حس می کنم.

123
00:18:02.754 --> 00:18:04.339
بچه های پونسیانو رو برام بیار

124
00:18:15.183 --> 00:18:17.393
مسیر لاتونا

125
00:19:25.420 --> 00:19:27.088
اون کجاست؟

126
00:19:27.171 --> 00:19:28.798
جواب تماس هامو نمیده،

127
00:19:28.881 --> 00:19:29.799
به پیام هام هم جواب نمیده.

128
00:19:30.716 --> 00:19:33.761
درک می کنم که از دست دادن یه بچه چقدر سخته.

129
00:19:34.011 --> 00:19:35.763
اما الان وقت مخفی شدن نیست.

130
00:19:37.932 --> 00:19:40.476
مرگ مورنو یه اشتباه خودی بود.

131
00:19:42.228 --> 00:19:43.771
بخاطر همینه براش سخته.

132
00:19:43.855 --> 00:19:45.648
منظورت چیه اشتباه خودی؟

133
00:19:52.905 --> 00:19:55.700
خواکین دستور داده بود
آرتورو برنال رو بکشن.

134
00:19:58.077 --> 00:20:00.163
اما بجاش پسرش کشته شد

135
00:20:06.752 --> 00:20:08.212
یه اشتباه باعثش شد.

136
00:20:12.758 --> 00:20:15.136
دشمن هاش از این موقعیت استفاده می کنن.

137
00:20:17.054 --> 00:20:20.391
تا برمی گرده من اوضاع رو کنترل می کنم

138
00:20:21.225 --> 00:20:22.768
اگه برگرده

139
00:20:26.689 --> 00:20:28.524
بر میگرده.

140
00:20:30.610 --> 00:20:33.946
موقعی که انتظارشو نداری بهت زنگ می زنه.

141
00:21:55.815 --> 00:21:57.650
ممنون که اومدی.

142
00:22:06.576 --> 00:22:08.494
تسلیت میگم گراسیلا.

143
00:22:15.209 --> 00:22:17.378
تا می تونی ازش دور شو.

144
00:22:20.089 --> 00:22:21.841
خواکین فقط بدبختی با خودش میاره.

145
00:22:39.233 --> 00:22:41.319
دون آرتورو فکر کنم اشتباه شده

146
00:22:41.652 --> 00:22:42.695
باشه عوضی...

147
00:22:44.572 --> 00:22:46.199
بابات داره به من دروغ میگه.

148
00:22:47.283 --> 00:22:49.035
اون برای ال چاپو کار میکنه.

149
00:22:50.411 --> 00:22:53.122
نه، قربان اون فقط واسه شما کار میکنه.

150
00:22:59.837 --> 00:23:01.672
حالا می بینیم.

151
00:23:07.678 --> 00:23:09.347
چطوری، پونسیانو؟

152
00:23:09.722 --> 00:23:11.891
آره، حالشون خوبه.

153
00:23:13.184 --> 00:23:15.394
شنیدم که تو یه خائنی که واسه ال چاپو کار می کنه.

154
00:23:16.771 --> 00:23:20.358
نه، پونسیانو من وعده وعید نمی خوام.

155
00:23:20.983 --> 00:23:23.152
تا طلوع فردا وقت داری
که بهم خلافشو ثابت کنی.

156
00:23:26.364 --> 00:23:29.575
ببینید... نگران نباشید بچه ها.

157
00:23:30.660 --> 00:23:32.578
اگه باباتون ریگی به کفشش نباشه...

158
00:23:32.828 --> 00:23:34.747
اتفاقی واسه شما نمیفته.

159
00:23:44.507 --> 00:23:46.175
آرتورو.

160
00:23:48.386 --> 00:23:50.763
پونسیانو همیشه به ما وفادار بوده.

161
00:23:51.013 --> 00:23:53.724
من از همه پرس و جو کردم
همه میگن که اون با ماست..

162
00:23:54.225 --> 00:23:56.227
تو باید رو حمله به خواکین تمرکز کنی.

163
00:24:04.277 --> 00:24:05.570
خیلی خوب.

164
00:24:06.571 --> 00:24:09.198
رو جونت شرط می بندی که پونسیانو بیگناهه؟

165
00:24:12.577 --> 00:24:14.161
- نه؟ -
نه .

166
00:24:15.204 --> 00:24:16.872
دیدی؟

167
00:24:26.009 --> 00:24:27.344
کولیاکان

168
00:24:28.009 --> 00:24:30.344
افراد ما الان تو راه کولیاکان هستن، قربان.

169
00:24:30.428 --> 00:24:31.721
همه پلیس های فدرال رو بکشید.

170
00:24:33.055 --> 00:24:35.474
چاپو نمیدونه از کجا بهش حمله میشه.

171
00:24:35.558 --> 00:24:37.560
هیچ پلیسی رو زنده نمیذاریم.

172
00:24:53.492 --> 00:24:55.620
... تماس شما به صندوق صوتی منتقل شد...

173
00:24:57.872 --> 00:25:00.082
جواب بده، رفیق. ما بهت احتیاج داریم.

174
00:25:00.875 --> 00:25:02.501
امس الان تو مازاتلان هستن.

175
00:25:02.585 --> 00:25:04.837
تو کولیاکان هم پلیس ها رو قتل عام کردن.

176
00:25:06.005 --> 00:25:08.090
دشمنات دارن از موقعیت استفاده میکنن.

177
00:25:09.258 --> 00:25:10.760
اون ها دوباره حمله می کنن.

178
00:25:18.059 --> 00:25:20.061
افرادتو بردار و برو گشت زنی.

179
00:25:22.063 --> 00:25:25.983
نمی تونید ال مورنو رو برگردونید
اما می تونید از سینالوا دفاع کنید،.

180
00:26:29.380 --> 00:26:30.715
لعنتی!

181
00:27:07.758 --> 00:27:10.093
به ارتش بگو بیاد کمک
اونا باید کولیاکان رو پس بگیرن..

182
00:27:11.053 --> 00:27:12.721
همه اونایی که حمله کردن رو بکشین.

183
00:27:14.264 --> 00:27:16.308
جسدا رو جمع کنید. هیچ ردی بجا نزارید.

184
00:27:17.059 --> 00:27:21.521
در طول شب زد و خوردها و
تیراندازی هایی در کولیاکان رخ داد.

185
00:27:21.688 --> 00:27:24.524
بیشتر از دوازده پلیس فدرال کشته شدند.

186
00:27:24.608 --> 00:27:28.111
تعداد زیادی هم جراحات جدی برداشته اند.

187
00:27:28.236 --> 00:27:32.657
ارتش در خیابان ها گشت می زند
تا امنیت شهروندان را تامین کند.

188
00:27:39.498 --> 00:27:41.375
دون اسماعیل.

189
00:27:43.377 --> 00:27:45.962
نه، هنوز خودشو تو خونه حبس کرده.

190
00:27:46.588 --> 00:27:48.757
بهمون دستور داده که تنهاش بذاریم.

191
00:27:49.091 --> 00:27:52.135
تا جواب میده در بزن. من باید باهاش حرف بزنم.

192
00:28:17.452 --> 00:28:19.037
دون خواکین

193
00:28:25.377 --> 00:28:26.461
قربان.

194
00:28:27.087 --> 00:28:29.297
دون اسماعیل می خواد باهات حرف بزنه.

195
00:29:08.670 --> 00:29:09.671
خواکین.

196
00:29:11.882 --> 00:29:13.550
امروز پسرمو دفن می کنن؟

197
00:29:15.385 --> 00:29:16.928
آره.

198
00:29:17.345 --> 00:29:19.806
امروز دفنش می کنن.

199
00:29:21.057 --> 00:29:22.684
می خوام بهم یه لطفی بکنی.

200
00:29:24.019 --> 00:29:25.812
رفیق...

201
00:29:26.313 --> 00:29:28.482
درک می کنم که چی می کشی...

202
00:29:28.940 --> 00:29:30.942
اما دولت داره بهمون فشار میاره،

203
00:29:31.610 --> 00:29:33.862
چنته، کانو و آرتورو هم از
هر طرف دارن بهمون حمله می کنن.

204
00:29:35.113 --> 00:29:36.656
خواکین، تو باید برگردی.

205
00:29:38.867 --> 00:29:40.285
این قضیه فراتر از توئه.

206
00:29:41.745 --> 00:29:44.414
تو این جنگو شروع کردی، دیگه
نمی تونی ازش عقب نشینی کنی.

207
00:29:50.420 --> 00:29:51.713
خواکین؟

208
00:29:53.089 --> 00:29:54.758
ازت یه لطفی میخوام.

209
00:30:15.028 --> 00:30:16.696
بچه هام کجان؟

210
00:30:17.113 --> 00:30:20.242
بهم ثابت کن که واسه خواکین
کار نمی کنی، تا پسراتو ببینی.

211
00:30:21.451 --> 00:30:24.120
خواهش میکنم، آرتورو، کی این مزخرفاتو بهت گفته؟

212
00:30:24.996 --> 00:30:28.416
من با ال چاپو هیچ ارتباطی ندارم
فقط واسه تو کار می کنم،.

213
00:30:29.376 --> 00:30:31.545
گفتی مدرک داری. بده ببینم.

214
00:30:33.004 --> 00:30:36.466
می بینی که همیشه حسابو همونجوری
که بوده بهت تحویل دادم.

215
00:30:36.591 --> 00:30:37.968
کمتر از اینم نبوده.

216
00:30:38.218 --> 00:30:40.512
راستش، یه جا یه اشتباه کردم.

217
00:30:41.805 --> 00:30:44.766
حسابدارم تعدادی از عایدی ها رو
به بانک سوییس گزارش نکرده بود.

218
00:30:44.849 --> 00:30:47.352
اون بهم گفت، منم دستور
دادم به حساب تو منتقلش کنن.

219
00:30:47.602 --> 00:30:48.979
اینم مدرکت.

220
00:30:51.022 --> 00:30:52.732
بچه هامو ول کن، خواهش میکنم.

221
00:30:57.529 --> 00:31:00.365
- تو حرفاشو باور میکنی؟ -
این یه اشتباه کوچیک بود .

222
00:31:01.449 --> 00:31:03.368
این ربطی به ال چاپو نداره.

223
00:31:03.451 --> 00:31:04.869
حرفای این عوضی رو باور می کنی؟

224
00:31:13.461 --> 00:31:15.088
خوبه...

225
00:31:18.592 --> 00:31:19.718
اما من باور نمی کنم.

226
00:31:25.724 --> 00:31:27.267
بریم.

227
00:31:28.435 --> 00:31:29.603
حرکت کن.

228
00:31:30.020 --> 00:31:31.354
حواست به این سگ باشه.

229
00:31:33.690 --> 00:31:35.317
آرتورو، خواهش می کنم...

230
00:31:35.609 --> 00:31:37.027
به من اعتماد کن!

231
00:31:37.152 --> 00:31:38.361
بذار بچه هام برن!

232
00:31:46.286 --> 00:31:47.621
ممنون.

233
00:32:05.597 --> 00:32:08.391
رزها تمام شدند

234
00:32:10.477 --> 00:32:12.729
رز نداریم

235
00:32:33.667 --> 00:32:36.086
زنده
مراسم تدفین پسر ال چاپو گوزمان

236
00:32:57.440 --> 00:32:59.234
اسماعیل.

237
00:32:59.818 --> 00:33:01.653
کاری رو که ازت خواستم کردی؟

238
00:33:01.736 --> 00:33:04.572
آره، رفیق همه چیز همون طور
که تو خواستی آماده شده.

239
00:33:05.532 --> 00:33:06.866
ممنون رفیق.

240
00:33:06.950 --> 00:33:10.453
خواکین، برگرد به کولیاکان
تو الان نباید تنها باشی..

241
00:35:03.527 --> 00:35:06.196
تو یه راهی رو شروع کردی
نمی تونی ازش برگردی.

242
00:35:10.200 --> 00:35:12.244
چه خبره چاپو؟

243
00:35:12.327 --> 00:35:14.371
تو یه راهی رو شروع کردی
نمی تونی ازش برگردی.

244
00:35:17.916 --> 00:35:21.003
تو یه راهی رو شروع کردی
نمی تونی ازش برگردی.

245
00:35:35.851 --> 00:35:37.561
اونو بده من، عوضی.

246
00:35:37.644 --> 00:35:39.605
لیاقتشو نداری، بچه ننر.

247
00:35:39.730 --> 00:35:41.064
برو بیرون.

248
00:35:41.398 --> 00:35:43.066
برو بیرون!

249
00:37:05.065 --> 00:37:07.526
- ...بابا -
چطور پیش رفت، پسرم؟

250
00:37:07.943 --> 00:37:10.571
خوب پیش رفت. خستم، اما
همه چیز خوب پیش رفت.

251
00:37:50.527 --> 00:37:56.533
اگه می تونستم دوباره از نو
شروع کنم این زندگیم میشد.

252
00:38:31.443 --> 00:38:32.527
اگه می تونستم انتخاب کنم...

253
00:39:14.736 --> 00:39:17.489
باز هم ماشه رو می کشیدم و میکشتمش
اشاره به انتخاب اول زندگیش)
(برای تبدیل شدن به یک آدمکشه.

254
00:39:46.017 --> 00:39:49.855
امروز صبح کولیاکان چشم
بر حمام خونی دیگر گشود.

255
00:39:49.938 --> 00:39:54.192
در اولین ساعات سحرگاه، شش مورد تیراندازی بین

256
00:39:54.276 --> 00:39:55.777
کارتل های رقیب گزارش شده است.

257
00:39:55.861 --> 00:39:57.571
اجساد پسران پونسیانو دالبا

258
00:39:57.654 --> 00:39:58.780
ما اینجا هستیم، چاپو
آرتورو..

259
00:39:58.864 --> 00:40:00.949
در تقاطع دو خیابان اصلی رها شده بودند

260
00:40:01.032 --> 00:40:03.827
پونسیانو دالبا واسه من کار نمی کرد.

261
00:40:05.996 --> 00:40:08.790
آرتورو فکر می کنه که
همه بهش خیانت می کنن.

262
00:40:08.874 --> 00:40:11.501
خبر فوری
اجساد بیشتری با بنر قاچاقچی های پیدا شدند

263
00:40:12.961 --> 00:40:14.880
این خوبه.

264
00:41:05.263 --> 00:41:07.349
اون رزها... کار تو بود.

265
00:41:13.647 --> 00:41:15.440
من دارم برمیگردم کولیاکان، مامان.

266
00:41:21.780 --> 00:41:23.073
برو پس.

267
00:41:25.075 --> 00:41:26.618
خدا نگهدارت باشه.

268
00:41:39.172 --> 00:41:41.258
اسماعیل، رفیق

269
00:41:42.509 --> 00:41:43.760
من تو راهم.

