
1
00:00:15.682 --> 00:00:18.184
پیروزیتونو تبریک میگم و به
ایالات متحده امریکا خوش اومدید

2
00:00:18.852 --> 00:00:21.271
مکزیک برای دولت من در اولویته

3
00:00:21.354 --> 00:00:23.481
موضوعات مهمی هم برای مذاکره داریم

4
00:00:23.690 --> 00:00:25.775
امروز امنیت مساله اصلیه

5
00:00:25.859 --> 00:00:29.154
قاچاقچیان مواد مخدر به ساختار
فاسد مکزیک نفوذ کردن

6
00:00:29.237 --> 00:00:30.947
و خیلی هم مجهز هستن

7
00:00:31.072 --> 00:00:32.699
این یک وضعیت بحرانیه

8
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
کشورهامون مورد تهدید میشن

9
00:00:35.994 --> 00:00:39.247
شما به یک مرز امن نیاز دارید، منم به
کمک برای جنگ با قاچاقچیا نیاز دارم.

10
00:00:39.706 --> 00:00:43.918
از لحظه ای که سوگند ریاست
جمهوری رو به زبون بیارم
علیهشون اعلان جنگ میکنم،

11
00:00:44.627 --> 00:00:46.421
من میخوام (دردهای) کشورم رو تسکین بدم

12
00:00:47.046 --> 00:00:48.298
و به همکاری شما نیاز دارم

13
00:00:49.674 --> 00:00:52.927
به نفعمونه که با هم همکاری کنیم
تا قاچاق مواد مخدر رو ریشه کن کنیم

14
00:00:53.011 --> 00:00:54.846
ما میتونیم با مهمات ازتون حمایت کنیم

15
00:00:54.971 --> 00:00:58.224
بعلاوه مبادله ارز بهمون کمک میکنه که
بر معضل اقتصادی الانمون فائق بشیم

16
00:00:58.308 --> 00:01:00.477
ضعف ها باید به هر طریقی شده مدیریت بشن

17
00:01:02.896 --> 00:01:04.981
نخستین دیدار بین رییس جمهور منتخب و

18
00:01:05.065 --> 00:01:08.318
و رییس جمهور ایالات متحده در کاخ سفید رخ داد

19
00:01:08.777 --> 00:01:10.612
و بیشتر از یک ساعت طول کشید

20
00:01:11.780 --> 00:01:14.699
این نخستین سفری می باشد که
رییس جمهور منتخب دو هفته

21
00:01:14.783 --> 00:01:18.161
قبل از مراسم تحلیفش در مکزیک داشت

22
00:01:18.369 --> 00:01:20.538
اول دسامبر 2006

23
00:01:20.622 --> 00:01:26.586
من سوگند یاد میکنم که به قانون اساسی

24
00:01:26.961 --> 00:01:29.339
ایالات متحده مکزیک وفادار بوده و آنرا اجرا نمایم

25
00:01:29.422 --> 00:01:32.050
و به قوانین برخاسته از آن پایبند بمانم

26
00:01:32.300 --> 00:01:35.637
و نقش ریاست جمهوری را

27
00:01:35.720 --> 00:01:38.473
با وفاداری و وطن پرستی

28
00:01:38.556 --> 00:01:40.975
همانطوری که مردم بر عهده
من سپرده اند به سرانجام برسانم

29
00:01:42.101 --> 00:01:45.480
همیشه به دنبال خیر و صلاح
و کامیابی مردم باشم

30
00:01:46.189 --> 00:01:49.734
و اگر نتوانم این وظیفه را به انجام برسانم
مردم حق مواخذه آنرا از من دارند

31
00:01:54.239 --> 00:01:55.406
آقای رییس جمهور

32
00:01:55.490 --> 00:01:59.035
نقطه نظر شما درباره
خواسته رییس جمهور ایالات متحده

33
00:01:59.119 --> 00:02:00.995
مبنی بر همکاری با دولت شما

34
00:02:01.079 --> 00:02:04.040
برای رویارویی با مشکل قاچاق
مواد مخدر در هر دو کشور چیست؟

35
00:02:04.833 --> 00:02:07.377
باعث خوش شانسیه که همسایه
شمالیمون کاملا خواهان همکاریه

36
00:02:07.460 --> 00:02:10.255
رییس جمهور مشکلات مکزیک را بخوبی درک میکنند

37
00:02:10.338 --> 00:02:13.174
به ویژه اهمیت مبارزه علیه قاچاق مواد مخدر

38
00:02:13.675 --> 00:02:16.761
در حقیقت ما قبلا مذاکره برای استراتژی
همکاریمون رو شروع کردیم

39
00:02:17.470 --> 00:02:19.931
میتونید جزئیاتی درباره این همکاری به ما ارائه بدین؟

40
00:02:20.390 --> 00:02:24.936
خوب ما به تکنولوژی و اسلحه های بیشتری نیاز داریم
و اونها میتونن اینا رو برامون فراهم کن

41
00:02:26.062 --> 00:02:27.730
راستش من بهش گفتم

42
00:02:27.856 --> 00:02:31.025
شما سریال 24 و جک باور رو دیدید؟

43
00:02:31.651 --> 00:02:33.653
من بهش گفتم من همه اسباب بازی ها رو میخوام

44
00:02:33.736 --> 00:02:36.239
"من همه اسباب بازیها رو برای جنگ
علیه قاچاقچی های مواد مخدر میخوام"

45
00:02:38.032 --> 00:02:40.827
تابحال تو موقعیت دشمناتو برای ما فرستادی

46
00:02:41.369 --> 00:02:43.204
و ما هم گرفتیمشون

47
00:02:43.872 --> 00:02:45.957
اما از حالا به بعد ما یه قدم به جلوتر میریم

48
00:02:47.041 --> 00:02:49.168
ما با هم کار میکنیم

49
00:02:51.170 --> 00:02:52.213
بعنوان یه واحد تنها

50
00:02:53.172 --> 00:02:54.549
اگه بخواییم تجارت رو کنترل کنیم

51
00:02:54.632 --> 00:02:56.759
باید از شر ال کانو تو نوئو لاردو خلاص بشیم

52
00:02:57.802 --> 00:03:00.263
امس شانسی در برابر حمله اتحادیه،

53
00:03:00.346 --> 00:03:02.640
ارتش و پلیس نخواهد داشت

54
00:03:12.901 --> 00:03:13.776
خواکین...

55
00:03:15.695 --> 00:03:17.280
ما زود نتیجه میخواییم

56
00:03:17.363 --> 00:03:18.281
نتیجه رو خواهی داشت

57
00:03:19.115 --> 00:03:20.783
جنگ علیه قاچاق مواد مخدر

58
00:03:21.200 --> 00:03:22.493
کاملا موفق خواهد بود

59
00:03:36.424 --> 00:03:40.386
♪ من گرمی خون در حا جوش و خروشم را حس میکنم ♪

60
00:03:40.970 --> 00:03:45.099
ترس را که بصورت عرق چکه میکند احساس مسکنم

61
00:03:45.225 --> 00:03:49.187
♪ آرامشی حکمفرماست که لب نمیگشاید ♪

62
00:03:49.854 --> 00:03:56.110
♪ من نسیمی هستم که جان میگیرد ♪

63
00:03:56.319 --> 00:03:59.447
♪ حتی وقتی که ابرها دورتر میشوند ♪

64
00:04:00.573 --> 00:04:04.202
و وقتی پیکرم شرحه شرحه میشود

65
00:04:04.953 --> 00:04:08.414
♪ من روزی برخواهم گشت ♪

66
00:04:09.415 --> 00:04:13.544
♪ تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم ♪

67
00:04:18.091 --> 00:04:22.011
♪ من خاکی را دارم که به جاده میتازد ♪

68
00:04:22.262 --> 00:04:26.391
♪ من شاخه های درخت بدون برگ را دارم ♪

69
00:04:27.100 --> 00:04:31.062
♪ من کسی هستم که نگهبان شب های خسته است ♪

70
00:04:31.271 --> 00:04:37.318
♪ شبح هایی هستند که به خوابم میایند ♪

71
00:04:37.944 --> 00:04:42.198
♪ حتی موقعی که ابرها دورتر میشوند ♪

72
00:04:42.282 --> 00:04:45.243
♪ و حتی وقتی پیکرم شرحه شرحه میشود ♪

73
00:04:46.286 --> 00:04:49.956
♪ من روزی برخواهم گشت ♪

74
00:04:51.082 --> 00:04:55.044
♪ تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم ♪

75
00:05:31.706 --> 00:05:34.000
ستوان داویلا از ارتش

76
00:05:35.335 --> 00:05:37.462
و سرگرد آرانا از پلیس فدرال

77
00:05:38.671 --> 00:05:40.798
رییس منو فرستاد که هر چیزی
لازم داشتید در اختیارتون بذارم

78
00:05:41.174 --> 00:05:43.634
تصرف نوئو لاردو آسون نخواهد بود

79
00:05:43.718 --> 00:05:45.261
اونها خیلی سازمان یافتن

80
00:05:46.054 --> 00:05:50.266
ما نیاز به هزاران سرباز داریم
هم از ارتش هم از پلیس فدرال

81
00:05:50.349 --> 00:05:52.518
کی اسلحه هایی که قول داده
بودی به دستمون می رسه؟

82
00:05:52.935 --> 00:05:53.853
من ترتیب اونو می دم

83
00:05:54.228 --> 00:05:57.940
الان ما هر چی اطلاعات راجع به
ال کانو و امس دارید رو میخواییم

84
00:05:58.608 --> 00:06:00.151
تا اطلاعاتمون تکمیل بشه

85
00:06:02.195 --> 00:06:04.781
رستوران گوادالوپه

86
00:06:49.450 --> 00:06:51.119
برین حالشو ببرین

87
00:06:52.203 --> 00:06:54.122
این آخرین فرصت تفریحه قبل از جنگه

88
00:06:54.203 --> 00:06:58.622
لطفا به افتخار همه شرکت کنندگان دست محکم بزنید

89
00:07:18.019 --> 00:07:20.230
و ملکه امسال کسی نیست جز...

90
00:07:27.487 --> 00:07:29.781
دوشیزه الوا کونرادو

91
00:08:11.476 --> 00:08:12.477
ممنون.

92
00:08:15.229 --> 00:08:16.105
ممنون.

93
00:08:41.672 --> 00:08:42.673
من باید برم

94
00:08:44.217 --> 00:08:45.885
یه سری کار دارم که باید انجام بشن

95
00:08:48.054 --> 00:08:49.180
برمیگردی؟

96
00:08:51.516 --> 00:08:52.850
حتما ملکه من

97
00:08:54.101 --> 00:08:55.645
من برمیگردم تا شاهت بشم

98
00:09:00.762 --> 00:09:03.056
منزل شخصی اسماعیل

99
00:09:13.525 --> 00:09:15.902
ممنون از اینکه اومدی به
جشن فارغ التحصیلی پسرم

100
00:09:16.402 --> 00:09:17.445
خودش اینجاست؟

101
00:09:17.862 --> 00:09:18.696
نه، هنوز نرسیده

102
00:09:19.531 --> 00:09:21.449
تا منتظریم می خوام باهات حرف بزنم

103
00:09:22.283 --> 00:09:23.201
خیلی خوب

104
00:09:25.915 --> 00:09:28.335
من میخوام سینالوا بزرگترین کارتل

105
00:09:29.252 --> 00:09:31.171
نه تنها تو مکزیک بلکه تو جهان بشه

106
00:09:31.921 --> 00:09:35.759
و واسه این کار ما باید قلمرومونو گسترش بدیم
و مرز رو از داخل کنترل کنیم

107
00:09:36.176 --> 00:09:38.261
تو گفتی دولت گفته نوئو لاردو

108
00:09:38.345 --> 00:09:40.013
باید اولین هدف باشه، درسته؟

109
00:09:40.847 --> 00:09:43.016
مرزهای دیگه ای بجز نوئو لاردو داریم

110
00:09:43.933 --> 00:09:45.769
من میخوام خوارز رو هم بگیرم

111
00:09:48.021 --> 00:09:48.980
خوارز؟

112
00:09:51.733 --> 00:09:53.860
رک بگو خواکین

113
00:09:55.111 --> 00:09:58.239
چرا می خوای قلمرو چنته رو بگیری؟
برای تجارت؟

114
00:09:59.449 --> 00:10:01.284
یا چون می خوای انتقام برادرتو بگیری؟

115
00:10:04.454 --> 00:10:05.538
هر دوش

116
00:10:07.832 --> 00:10:09.667
دیگه فرصت بهتری پیدا نمی کنیم

117
00:10:10.043 --> 00:10:11.336
دولت پول می خواد.

118
00:10:11.836 --> 00:10:13.088
ما هم حمایتشون می کنیم.

119
00:10:14.381 --> 00:10:18.009
با کنترل خوارز و نوئو لاردو
کل مرز مال ما میشه.

120
00:10:22.972 --> 00:10:23.848
تجارتمون چی؟

121
00:10:24.641 --> 00:10:27.936
فکر اینو کردی که موقعی
که تو جنگیم بدیش دست کی؟

122
00:10:28.061 --> 00:10:29.646
داماسو مسئول میشه.

123
00:10:37.654 --> 00:10:38.863
پسرم اومد.

124
00:10:45.161 --> 00:10:48.081
- .تبریک میگم داداش -
دیگه وقتش بود .

125
00:10:49.874 --> 00:10:51.626
تبریک میگم پسرم.

126
00:10:55.964 --> 00:10:57.257
خیلی ممنون بابا.

127
00:10:57.966 --> 00:10:58.800
خواکین.

128
00:10:59.759 --> 00:11:00.593
حالت چطوره؟

129
00:11:00.927 --> 00:11:02.720
- .تبریک میگم -
ممنون .

130
00:11:02.846 --> 00:11:05.265
بابات بهم گفت با نمره اول فارغ التحصیل شدی.

131
00:11:05.473 --> 00:11:06.850
این چیزیه که بهش گفتم.

132
00:11:07.851 --> 00:11:09.477
مدرک مدیریت رو گرفتی.

133
00:11:09.561 --> 00:11:11.354
آره، مدیریت تجاری.

134
00:11:11.729 --> 00:11:12.564
خفنه

135
00:11:12.856 --> 00:11:14.524
ما به زودی بهت احتیاج پیدا میکنیم

136
00:11:14.607 --> 00:11:17.861
ما تجارتمون داره توسعه پیدا میکنه و
من ازت میخوام قسمت بین المللی تجارتمونو اداره کنی

137
00:11:17.944 --> 00:11:19.028
عالیه

138
00:11:19.112 --> 00:11:19.946
من هستم

139
00:11:20.947 --> 00:11:22.031
منزل شخصی خواکین
کولیاکان، مکزیک

140
00:11:22.115 --> 00:11:26.202
سول میگه که دولت 3 میلیارد
دلار روی تسلیحات خرج میکنه

141
00:11:26.995 --> 00:11:30.623
اونها منتظر برنامه حمله تو
برای هماهنگ کردن ارتش و پلیس هستن

142
00:11:31.374 --> 00:11:34.627
به کونرادو بگو ما خوارز رو هم می گیریم

143
00:11:34.711 --> 00:11:36.463
خوارز رو در نظر نگرفتن، خواکین

144
00:11:36.963 --> 00:11:38.173
فقط نوئو لاردو

145
00:11:39.048 --> 00:11:40.425
الان در نظرش میگیریم

146
00:11:41.634 --> 00:11:43.511
دولت چیزی رو که من بهشون
توصیه بکنم انجام میده

147
00:11:44.554 --> 00:11:46.347
و من توصیه میکنم هر دو منطقه رو بگیریم

148
00:12:01.571 --> 00:12:03.364
تو داری قانون رو عوض میکنی

149
00:12:04.991 --> 00:12:06.409
تو پولتو می خوای

150
00:12:06.743 --> 00:12:08.328
منم نظم و ترتیب رو توی تجارت می خوام

151
00:12:09.496 --> 00:12:13.166
کنترل کامل روی مرز یعنی پول بیشتر برای همه

152
00:12:15.752 --> 00:12:17.212
پول واسه همه...

153
00:12:18.046 --> 00:12:19.631
و قدرت کامل برای تو

154
00:12:21.674 --> 00:12:22.800
هممون می بریم

155
00:12:25.053 --> 00:12:25.887
باشه

156
00:12:27.889 --> 00:12:29.682
میریم دنبال خوارز و نوئو لاردو

157
00:12:30.475 --> 00:12:32.143
مهمات ایالات متحده رسیدن

158
00:12:32.894 --> 00:12:35.188
هر چه زودتر تمومش کنیم بهتره

159
00:12:54.207 --> 00:12:55.625
می خوام یه چیزی بهتون بگم

160
00:12:57.752 --> 00:12:59.128
چنته هنوز نرسیده

161
00:13:01.130 --> 00:13:02.257
چنته دعوت نشده

162
00:13:05.885 --> 00:13:07.428
ما دیگه با خوارز همکاری نمیکنیم

163
00:13:10.807 --> 00:13:12.183
کی این تصمیم رو گرفتیم؟

164
00:13:12.267 --> 00:13:13.101
الان

165
00:13:13.309 --> 00:13:14.143
اینجا.

166
00:13:18.565 --> 00:13:19.691
اما چنته شریکه

167
00:13:20.275 --> 00:13:21.150
دیگه نیست

168
00:13:22.318 --> 00:13:23.945
من دیگه از دادن حق عبور بهش خسته شدم

169
00:13:27.824 --> 00:13:28.658
خواکین...

170
00:13:29.617 --> 00:13:32.829
درافتادن با امس و خوارز
همزمان برامون خطرناکه

171
00:13:33.538 --> 00:13:36.332
نه، اگه ارتش و پلیس فدرال
رو طرفمون داشته باشیم

172
00:13:37.625 --> 00:13:40.044
ما با یه تیر دو نشان میزنیم

173
00:13:47.135 --> 00:13:49.262
اگه دوست نداری میتونی بری نازاریو

174
00:14:01.774 --> 00:14:02.901
کسی اعتراض نداره؟

175
00:14:12.744 --> 00:14:15.538
نقطه های قرمز خونه های امن امس هستند

176
00:14:15.622 --> 00:14:17.081
اردوگاه ارتشی کمپو مارته
مکزیکوسیتی، مکزیک

177
00:14:18.666 --> 00:14:21.419
خونه های امنشون تو سینالوا
توی این مختصات واقع شدند.

178
00:14:23.296 --> 00:14:25.298
کارگاه هاشون هم اینجاست

179
00:14:25.840 --> 00:14:26.716
ما، یعنی ارتش

180
00:14:27.175 --> 00:14:30.511
مسئول حمله به خونه های امن و کارگاه ها هستند

181
00:14:31.304 --> 00:14:33.598
پلیس فدرال هم روی همه بزرگراه ها

182
00:14:33.681 --> 00:14:38.102
و خروجی های احتمالی نوئو لاردو
ایست بازرسی می ذاره

183
00:14:38.519 --> 00:14:39.520
خوارز چی؟

184
00:14:39.729 --> 00:14:41.731
ما بصورت متفاوتی به اونها حمله می کنیم

185
00:14:43.566 --> 00:14:45.068
روی مسیر قاچاق کوکائینشون

186
00:14:45.526 --> 00:14:48.112
- رو مسیرها براشون کمین میزاریم؟ -
درسته

187
00:14:54.452 --> 00:14:55.787
و یک چیز دیگه آقایون

188
00:14:58.081 --> 00:15:02.961
ادارات، دولت و پلیس محلی در این مناطق

189
00:15:03.920 --> 00:15:06.589
حامی کارتل خوارز و امس هستند

190
00:15:13.596 --> 00:15:15.014
بهش بده ضروریه

191
00:15:16.724 --> 00:15:17.558
خوب.

192
00:15:17.934 --> 00:15:18.851
دستور چیه؟

193
00:15:18.977 --> 00:15:21.020
هر کسی علیه ما بود از بین می بریم

194
00:15:22.897 --> 00:15:23.940
دریافت شد؟

195
00:15:28.987 --> 00:15:33.074
منزل شخصی ال کانو

196
00:15:44.752 --> 00:15:46.963
منزل شخصی چنته

197
00:15:52.051 --> 00:15:52.927
الو؟

198
00:16:05.690 --> 00:16:06.733
ال کانو هست.

199
00:16:14.615 --> 00:16:15.450
چنته.

200
00:16:16.159 --> 00:16:18.619
می دونستی شریک اصلیت
داره بهت خیانت می کنه؟

201
00:16:20.288 --> 00:16:23.041
می دونستم ال چاپو دیر
یا زود این کارو میکرد.

202
00:16:25.626 --> 00:16:26.544
چی می خوای؟

203
00:16:27.253 --> 00:16:28.546
ما باید نیروهامونو متحد کنیم.

204
00:16:28.629 --> 00:16:31.049
ال چاپو و دولت دارن میان ما رو از بین ببرن.

205
00:16:43.686 --> 00:16:44.604
سربازها

206
00:16:44.729 --> 00:16:45.897
آزاد

207
00:16:46.064 --> 00:16:47.190
تمرکز!

208
00:16:48.399 --> 00:16:49.650
به صف شید!

209
00:16:51.527 --> 00:16:52.695
به جلو!

210
00:16:53.071 --> 00:16:54.238
سرها بالا!

211
00:16:55.615 --> 00:16:58.159
ما شما را به اینجا فراخواندیم که
به مردم نشان دهید که

212
00:16:58.242 --> 00:17:00.995
امروز سرآغاز اقدام استراتژیک

213
00:17:01.079 --> 00:17:03.998
برای جنگ علیه قاچاق مواد مخدر و مافیا می باشد

214
00:17:04.207 --> 00:17:05.416
11دسامبر 2006

215
00:17:05.500 --> 00:17:10.338
بعنوان بخشی از عملیات، مزارع
ماریجوانای غیر قانونی را قلع و قمع می کنیم

216
00:17:10.963 --> 00:17:15.218
ما همچنین ایست های بازرسی را روی بزرگراه ها
برای متوقف کردن قاچاق مواد مخدر برقرار می کنیم.

217
00:17:16.177 --> 00:17:17.470
بازرسی وسایل نقلیه را انجام می دهیم

218
00:17:17.720 --> 00:17:21.015
و نواحی که در آنها مواد عرضه میشود
را موقعیت یابی می کنیم و از بین می بریم.

219
00:17:21.641 --> 00:17:25.978
با اعزام 4260 نفر از ارتش،

220
00:17:26.521 --> 00:17:28.481
هفده هواپیمای جت،

221
00:17:28.940 --> 00:17:31.317
بیست و نه هلی کوپتر،

222
00:17:31.567 --> 00:17:33.903
و 246 وسیله نقلیه زمینی

223
00:17:34.904 --> 00:17:38.074
بعلاوه 1400 سرباز دیگر

224
00:17:38.157 --> 00:17:42.203
که 900 تای آنها را نیروهای فدرال،

225
00:17:42.662 --> 00:17:45.832
سیصد نفر هم از نیروهای امنیتی محلی،

226
00:17:46.290 --> 00:17:48.000
و 220 تای آنها هم نیروهای
اطلاعاتی فدرال هستند

227
00:17:48.084 --> 00:17:51.129
حالا که دولت با ماست، کسی جلودارمون نیست

228
00:17:52.213 --> 00:17:55.967
ال کانو و چنته اصلا نمیدونن
از کجا بهشون حمله میشه.

229
00:17:56.175 --> 00:18:01.514
مجموع همه اینها به 1425 نیروی پلیس می رسد

230
00:18:03.933 --> 00:18:04.767
بریم

231
00:18:12.483 --> 00:18:15.736
من میدانم که بازگرداندن امنیت
آسان و سریع نخواهد بود.

232
00:18:16.529 --> 00:18:17.864
هزینه زیادی درپی خواهد داشت

233
00:18:20.491 --> 00:18:23.369
متاسفانه تلفات جانی هم در پی خواهد داشت

234
00:18:24.996 --> 00:18:25.997
تعهد من...

235
00:18:26.497 --> 00:18:30.751
صیانت از آرامش و امنیت مردم مکزیک بوده

236
00:18:30.835 --> 00:18:32.003
و این کاریست که من انجام خواهم داد.

237
00:18:41.721 --> 00:18:43.931
دوباره خاطر نشان می کنم که

238
00:18:45.099 --> 00:18:49.187
جنگ علیه مافیا اولویت اول من است

239
00:18:50.688 --> 00:18:51.647
و ما پیروز خواهیم شد

240
00:18:56.110 --> 00:18:59.030
دو ماه بعد

241
00:19:00.531 --> 00:19:04.076
دو ماه از آغاز جنگ علیه مافیای مواد مخدر گذشته است

242
00:19:05.745 --> 00:19:10.124
ارتش در اولین اقدام هزارن سرباز را

243
00:19:10.208 --> 00:19:11.792
علیه مافیا اعزام کرد

244
00:19:17.506 --> 00:19:21.010
درگیری بین دولت و مافیا

245
00:19:21.093 --> 00:19:23.846
در خوارز و نوئو لاردو هنوز تمام نشده است.

246
00:19:27.391 --> 00:19:29.101
تلفات این درگیری نیز متوقف نشده است.

247
00:19:30.603 --> 00:19:32.897
اینها نتایجی نیستند که دولت پیش بینی کرده بود.

248
00:20:12.228 --> 00:20:13.813
باید با رییست صحبت بکنم.

249
00:20:22.280 --> 00:20:23.197
دون سول هست.

250
00:20:26.826 --> 00:20:27.827
الو؟

251
00:20:28.286 --> 00:20:29.745
این دیگه از کنترل خارج شده، خواکین

252
00:20:30.204 --> 00:20:31.247
یه گندکاریه

253
00:20:32.581 --> 00:20:34.250
الان وقت عقب نشینی نیست

254
00:20:34.750 --> 00:20:37.169
به رییس جمهورت بگو این تازه اولشه

255
00:20:45.303 --> 00:20:48.097
تو به من تضمین دادی که اگه
از سینالوا پشتیبانی کنیم،

256
00:20:48.180 --> 00:20:49.598
این جنگ تموم میشه

257
00:20:50.182 --> 00:20:51.100
دوماهه

258
00:20:51.642 --> 00:20:54.270
دو ماهه و ما هیچ کدوم از مناطق رو تحت کنترل نداریم

259
00:20:54.895 --> 00:20:56.480
مطبوعات دارن منو میکشن

260
00:20:56.564 --> 00:20:58.482
فساد داخلی کار ما رو پیچیده کرده

261
00:20:58.899 --> 00:21:01.235
موسساتمون دو دسته هستن

262
00:21:01.610 --> 00:21:03.696
حتی توی ارتش هم تعدادی با ما هستن

263
00:21:03.779 --> 00:21:05.531
و تعدادی هم طرف کارتل های گولف و خوارز هستن.

264
00:21:06.615 --> 00:21:08.784
بخاطر همین اونا درباره نقشه حملمون میدونستن

265
00:21:09.118 --> 00:21:10.494
شده یه رقابت جنگی.

266
00:21:12.621 --> 00:21:15.708
کارتل امس و خوارز به بعضیا تو دولت رشوه دادن.

267
00:21:16.751 --> 00:21:20.254
اونها روابطشونو با شهردارها
و فرماندارها تقویت کردن

268
00:21:20.337 --> 00:21:23.841
تا از اون کارتل ها حمایت کنن
و اطلاعاتشونو درز ندن

269
00:21:25.176 --> 00:21:26.093
ما آماده ایم

270
00:21:26.802 --> 00:21:29.305
آدم های خودمون دارن اطلاعاتمون رو درز میدن.

271
00:21:30.181 --> 00:21:32.058
بخاطر همینه که عملیات هامون شکست خورده.

272
00:21:33.559 --> 00:21:36.270
اونها به روئسای پلیس محلی و

273
00:21:36.437 --> 00:21:38.939
رئیس پلیس استان تو منطقشون رشوه دادن

274
00:21:39.565 --> 00:21:42.318
و حالا هم دارن به افسران ارتش

275
00:21:42.610 --> 00:21:44.445
و پلیس فدرال رشوه میدن

276
00:21:45.237 --> 00:21:46.906
همونطور که گفتم آقای رییس جمهور...

277
00:21:47.698 --> 00:21:49.325
فساد داره ما رو میکشه.

278
00:21:50.159 --> 00:21:52.620
اوضاح داره وخیم تر از چیزی که باید، میشه.

279
00:21:52.870 --> 00:21:54.914
دولتیا دارن عصبی میشن.

280
00:21:55.206 --> 00:21:57.458
چنته و ال کانو با هم قوی شدن

281
00:21:57.792 --> 00:22:00.252
ما به اطلاعات بیشتری درباره
نقاط ضعفشون نیاز داریم.

282
00:22:00.711 --> 00:22:01.921
مخصوصا امس.

283
00:22:02.213 --> 00:22:05.132
- .ما از همه اطلاعاتی که داریم استفاده می کنیم -
نه همش .

284
00:22:05.591 --> 00:22:07.301
کسی هست که از داخل اون ها رو می شناسه

285
00:22:07.676 --> 00:22:08.594
کسی که ازشون بیزاره

286
00:22:09.512 --> 00:22:12.056
اما از کانو بیشتر بیزاره چون جاشو گرفته.

287
00:22:25.945 --> 00:22:27.154
اون ها رسیدن قربان

288
00:22:28.781 --> 00:22:29.615
راهنماییشون کن داخل.

289
00:22:58.936 --> 00:23:01.021
من فقط و فقط با تو حرف می زنم.

290
00:23:02.106 --> 00:23:03.732
من با پادو ها حرف نمی زنم

291
00:23:07.862 --> 00:23:10.156
نوئو لاردو قلمرو تو و برادرت بود.

292
00:23:10.698 --> 00:23:13.159
تو اطلاعات با ارزشی از ال کانو و امس داری.

293
00:23:13.492 --> 00:23:15.619
در عوض اطلاعاتی که میدی چی می خوای؟

294
00:23:15.995 --> 00:23:16.829
هیچی.

295
00:23:17.663 --> 00:23:20.583
ال کانو بیزینسمو گرفت
منم میخوام حسابمو باهاش تسویه کنم..

296
00:23:21.041 --> 00:23:23.419
اما مقصر اتفاقی که داره میفته تویی

297
00:23:23.502 --> 00:23:26.338
تو پای تلفن گفتی که حاضری مذاکره کنی.

298
00:23:27.006 --> 00:23:29.675
میخواستم بیای اینجا تا تو روت بهت بگم.

299
00:23:31.177 --> 00:23:32.511
تو به راسیل خیانت کردی.

300
00:23:32.845 --> 00:23:36.515
و اگه برادرم الان تو زندان نبود
ال کانو قدرتو بدست نمی گرفت.

301
00:23:37.516 --> 00:23:40.519
خربزه ایه که خودت خوردی چاپو
حالا هم پای لرزش بشین

302
00:23:41.353 --> 00:23:42.813
بریم.

303
00:23:43.022 --> 00:23:45.524
این عوضی داره وقتمونو تلف می کنه.

304
00:23:56.827 --> 00:24:00.039
این ها لیست مقاماتیه که چنته و
ال کانو بهشون رشوه دادن.

305
00:24:06.629 --> 00:24:08.172
فرماندارها،

306
00:24:09.089 --> 00:24:10.299
شهردارها،

307
00:24:10.382 --> 00:24:12.259
نماینده ها، افسران پلیس فدرال...

308
00:24:12.968 --> 00:24:14.970
قبلا با این عوضیها مهمونی داشتم.

309
00:24:15.804 --> 00:24:17.848
براحتی میشه با رشوه خریدشون.

310
00:24:18.432 --> 00:24:21.185
خوب بذار باهاشون حرف
بزنیم و کاری کنیم بیان طرف ما

311
00:24:21.977 --> 00:24:24.980
ما آروم نمیشیم تا تو این جنگ پیروز
نشیم و تجارت رو کنترل نکنیم.

312
00:24:26.440 --> 00:24:28.234
بیایین بریم سراغ اولین نفر لیست.

313
00:24:32.529 --> 00:24:36.325
سیصد تا پلیس فدرال وارد هتل

314
00:24:36.742 --> 00:24:38.535
سر بزرگراه شدن.

315
00:24:38.619 --> 00:24:40.246
خورخه لوپز آریاس
فرماندار چیهواهوا

316
00:24:40.329 --> 00:24:43.749
من پلیس های ایالتی خودمو
فرستادم تا اطلاعات اشتباه درباره

317
00:24:44.166 --> 00:24:45.459
خونه های امنتون بدن.

318
00:24:46.126 --> 00:24:49.380
چیزی که واقعا جلوگیری ازش سخته...

319
00:24:50.339 --> 00:24:53.926
ایست بازرسی بزرگراه و مصادره اجناسه.

320
00:24:54.009 --> 00:24:55.386
می دونی که ارتش اونجاست

321
00:24:59.265 --> 00:25:00.140
چنته...

322
00:25:01.850 --> 00:25:03.143
من پول بیشتری می خوام

323
00:25:03.560 --> 00:25:05.020
میدونی که دیگران...

324
00:25:05.562 --> 00:25:08.524
سهم خودشونو می خوان برای اینکه
منو بروز نگه دارن

325
00:25:08.607 --> 00:25:09.817
و به تو کمک کنن.

326
00:25:14.530 --> 00:25:16.615
از کی تا حالا واسه پول خواستن
انقد خجالتی شدی، فرماندار؟

327
00:25:21.203 --> 00:25:22.371
براش پول بیشتری بیارین.

328
00:25:41.640 --> 00:25:43.058
تو همینجوری بهمون کمک کن...

329
00:25:45.019 --> 00:25:46.979
ما هم بیشترش میکنیم.

330
00:25:48.230 --> 00:25:49.064
باشه؟

331
00:25:58.115 --> 00:25:59.450
دارن تعقیبمون میکنن.

332
00:26:31.815 --> 00:26:33.025
از حالا به بعد واسه من کار می کنی.

333
00:26:33.108 --> 00:26:34.443
و اگه اطاعت نکنی،

334
00:26:34.693 --> 00:26:36.612
گلوله بعدی میره تو پیشونیت

335
00:26:41.617 --> 00:26:44.203
شهردار تامالیپاس

336
00:26:58.467 --> 00:27:00.302
اونها به شهردار شلیک کردن.

337
00:27:10.729 --> 00:27:13.315
اونها حتی افسرهای فدرالی که
واسه ما کار میکردن رو کشتن.

338
00:27:20.489 --> 00:27:21.907
با افرادت صحبت کن.

339
00:27:22.658 --> 00:27:25.869
و بهشون بگو که از این به بعد شما
برای ال چاپو و ارتش کار میکنید.

340
00:27:34.962 --> 00:27:37.840
و فرماندار چیهواهوا دیگه به چنته جواب نمیده.

341
00:27:46.765 --> 00:27:47.975
افرادتو جمع کن

342
00:27:49.643 --> 00:27:52.104
وقتشه که به چاپوی لعنتی و دولت نشون بدیم.

343
00:27:52.187 --> 00:27:53.689
که اونها نمیتونن با ما دربیفتن.

344
00:28:09.538 --> 00:28:10.456
شاه من.

345
00:29:44.465 --> 00:29:47.692
خانه امن آرتورو
کولیاکان، مکزیک

346
00:29:56.899 --> 00:29:58.526
آرتورو بیا پایین.

347
00:30:07.284 --> 00:30:09.245
فرماندار چیهواهوا نمرده.

348
00:30:09.995 --> 00:30:12.081
ما اونو متقاعد کردیم که برامون کار کنه.

349
00:30:21.465 --> 00:30:23.259
تو باید گوش به زنگ باشی، خله.

350
00:30:24.218 --> 00:30:26.846
کسی بجز تو نقطه ضعف این عوضیا رو نمیدونه.

351
00:30:27.972 --> 00:30:29.223
این جنگ آسون نیست.

352
00:30:29.598 --> 00:30:31.434
ما باید از جونمون مایه بذاریم.

353
00:30:34.937 --> 00:30:35.980
دیگه چیزی نمونده.

354
00:30:38.065 --> 00:30:38.983
خیلی نزدیکیم.

355
00:30:59.879 --> 00:31:00.921
بریم.

356
00:31:14.810 --> 00:31:19.190
قلمرو ال چاپو
دورانگو، مکزیک

357
00:32:28.592 --> 00:32:30.427
منو نبرین، نه.

358
00:32:52.908 --> 00:32:54.118
نه. مامان!

359
00:34:21.121 --> 00:34:27.086
چاپو تو حتی با همه ارتش و
و پلیس های فدرال نمی تونی ما رو شکست بدی.

360
00:35:32.443 --> 00:35:35.612
شب گذشته چندین حمله علیه غیرنظامیان.

361
00:35:35.696 --> 00:35:37.448
در چندین شهر در دورانگو گزارش شده است.

362
00:35:37.531 --> 00:35:43.495
در یک حمله وحشیانه جسد 15 مرد
و زن در داخل یک کامیون پیدا شد.

363
00:35:43.579 --> 00:35:46.832
و سحرگاه امروز، گروهی از آدمکش های امس

364
00:35:46.915 --> 00:35:49.835
همه ساکنین یک شهر کوچک را کشتند
و خانه هایشان را به آتش کشیدند.

365
00:35:51.420 --> 00:35:56.759
این اولین قتل عام علیه
غیرنظامیان بیگناه در طول این جنگ میباشد.

366
00:35:57.634 --> 00:36:01.513
امس پیام را روی یک بنر بجا گذاشته که
دست داشتن دولت را نشان می دهد.

367
00:36:07.728 --> 00:36:10.522
اونها کاری کردن مثل احمقا بنظر بیاییم، خواکین.

368
00:36:11.940 --> 00:36:14.902
اون می خواد دولت رو مجبور کنه که عقب نشینی کنه

369
00:36:16.195 --> 00:36:17.488
تلفنو بده من.

370
00:36:28.332 --> 00:36:29.166
کونرادو.

371
00:36:31.502 --> 00:36:33.796
پیام روی بنر مستقیما دست داشتن
ما رو نشون میده خواکین.

372
00:36:34.421 --> 00:36:37.883
مطبوعات خواهند پرسید که چرا ما داریم فقط
به قلمرو خوارز و گولف حمله می کنیم.

373
00:36:38.634 --> 00:36:41.053
افرادتو با پوستلا برای لاپوشونی کردنش بفرست.

374
00:36:41.720 --> 00:36:44.681
من مطمئن میشم که چیزی برای مصادره پیدا کنن.

375
00:36:45.766 --> 00:36:47.684
اما این مشکلو حل نمی کنه.

376
00:36:50.229 --> 00:36:53.524
فقط یه جواب ممکن برای کاری
که ال کانو کرده وجود داره.

377
00:36:56.819 --> 00:36:58.862
هر کاری لازمه انجام بده.

378
00:37:02.783 --> 00:37:04.701
کسی رو توی نوئو لاردو داریم؟

379
00:37:06.120 --> 00:37:07.204
آره.

380
00:37:10.791 --> 00:37:12.876
کسی نمیتونه جلوی اینو بگیره، آرتورو.

381
00:37:13.085 --> 00:37:14.753
جواب های هوی هست.

382
00:37:15.420 --> 00:37:17.422
ما امشب جوابشو میدیم.

383
00:37:21.157 --> 00:37:23.242
نوئو لاردو
مکزیک

384
00:38:29.278 --> 00:38:31.238
خیلی خوب مخفی شده بودی، خوشگله.

385
00:38:31.322 --> 00:38:33.282
تورو خدا! تورو خدا نکن!

386
00:38:33.365 --> 00:38:34.742
نه خواهش میکنم! خواهش میکنم!

387
00:38:34.825 --> 00:38:36.202
بهت التماس می کنم!

388
00:38:36.410 --> 00:38:38.412
خواهش میکنم منو نکش!

389
00:38:39.455 --> 00:38:42.166
نه، نه!

390
00:38:44.210 --> 00:38:46.879
نه، نه!

391
00:38:46.962 --> 00:38:48.255
نه!

392
00:38:49.673 --> 00:38:50.591
خواهش می کنم!

393
00:38:50.674 --> 00:38:52.426
خواهش می کنم، ولم کن

394
00:38:52.510 --> 00:38:54.553
دنی!نه!

