
1
00:00:10.140 --> 00:00:14.269
<b>بیست و چهارم مه 1993</b>

2
00:00:14.353 --> 00:00:17.814
<i>وحشت و اندوه در تمام مکزیک</i>

3
00:00:17.898 --> 00:00:21.109
<i>بخاطر قتل کاردینال خوان خسوس پوساداس اوکامپو</i>

4
00:00:21.193 --> 00:00:23.362
<i>اسقف اعظم گوادالاهارا</i>

5
00:00:23.445 --> 00:00:25.697
<i>او در حین یک تیراندازی </i>

6
00:00:25.781 --> 00:00:28.325
<i>در فرودگاه بین المللی گوادالاهارا جان باخت</i>

7
00:00:28.408 --> 00:00:29.785
<i>هفت نفر در تیراندازی کشته شدند</i>

8
00:00:29.868 --> 00:00:32.079
<i>اینها جزئیات امروز عصر میباشند</i>

9
00:00:32.162 --> 00:00:35.207
<i>ما یه دفعه خودمونو انداختیم کف زمین</i>

10
00:00:35.290 --> 00:00:38.001
<i>تیراندازی خیلی سنگین بود
از هر طرف گلوله میومد</i>

11
00:00:38.085 --> 00:00:39.836
<i>آیا منتظر کسی بودن؟</i>

12
00:00:39.920 --> 00:00:40.921
<i>فکر کنم آره</i>

13
00:00:41.964 --> 00:00:45.509
<i>خوب همه اون وسط بودن</i>

14
00:00:45.592 --> 00:00:49.304
<i>بین گلوله ها و تو راه پله میدویدن</i>

15
00:00:49.388 --> 00:00:50.639
<i>من تو راه پله بودم</i>

16
00:00:50.722 --> 00:00:52.266
چند نفر نورتیو رو دیدم

17
00:00:52.349 --> 00:00:55.602
<i>کلاه به سر داشتن و پیراهن راه راه پوشیده بودن
و به ماشین سفید شلیک میکردن</i>

18
00:00:55.686 --> 00:00:58.313
- <i>.کاردینال داخل ماشین بود -</i>
تو کشتیش؟

19
00:01:01.157 --> 00:01:05.495
<i>من گرمی خون در حا جوش و خروشم را حس میکنم</i>

20
00:01:05.578 --> 00:01:09.833
<i>من فرو ریختن عرق ترس را حس میکنم</i>

21
00:01:09.916 --> 00:01:14.170
<i>There's a stillness
that nothing transmits</i>

22
00:01:14.254 --> 00:01:19.175
<i>من نسیمی هستم که در حال قوت گرفتنم</i>

23
00:01:21.344 --> 00:01:25.223
<i>حتی هنگامی که ابرها کنار میروند</i>

24
00:01:25.306 --> 00:01:29.269
<i>حتی هنگامی که پوستم خشک میشود</i>

25
00:01:29.352 --> 00:01:33.356
<i>روزی برخواهم گشت</i>

26
00:01:34.357 --> 00:01:38.403
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

27
00:01:42.407 --> 00:01:47.037
<i>من غباری را دارم که از جاده حمایت میکند</i>

28
00:01:47.120 --> 00:01:51.416
<i>من شاخه های درختی بی برگ را دارم </i>

29
00:01:51.499 --> 00:01:55.837
<i>من نگهبان شب خسته هستم</i>

30
00:01:55.920 --> 00:02:01.593
<i>اشباحی (اینجا) هستند که به دیدن من میایند </i>

31
00:02:02.594 --> 00:02:06.890
<i>حتی هنگامی که پوستم خشک میشود</i>

32
00:02:06.973 --> 00:02:10.226
<i>حتی هنگامی که پوستم خشک میشود</i>

33
00:02:11.061 --> 00:02:15.231
<i>روزی برخواهم گشت</i>

34
00:02:15.315 --> 00:02:20.195
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

35
00:02:21.321 --> 00:02:23.073
<B>سه روز قبل</B>

36
00:02:23.156 --> 00:02:25.909
<i>پاس به هوگو، اونم از محوطه 18 قدم شوت میکنه گرندفادر</i>

37
00:02:25.992 --> 00:02:27.077
<i>!گل</i>

38
00:02:27.160 --> 00:02:30.747
گل !گل!

39
00:02:30.830 --> 00:02:32.457
<i>!گل</i>

40
00:02:32.540 --> 00:02:34.959
<i>ما رفتیم به جام جهانی. گل</i>

41
00:02:39.047 --> 00:02:40.840
خوش میگذره؟ -
<i>!ما بردیم -</i>

42
00:02:40.924 --> 00:02:42.634
چی؟ به همین زودی تموم شد؟

43
00:02:42.717 --> 00:02:46.054
<i>بله بابا واقعا دلمون میخواست پیشمون باشی</i>

44
00:02:46.137 --> 00:02:48.640
منم میخواستم بازیو با تو نگاه کنم پسرم

45
00:02:48.723 --> 00:02:50.225
اما امکان نداشت

46
00:02:50.308 --> 00:02:53.311
<i>دفعه بعد میبرمت به استادیوم</i>

47
00:02:53.394 --> 00:02:55.688
گوشیو بده به مامانت

48
00:02:56.858 --> 00:02:59.110
عزیزم میای؟ -
<i>.نمیتونم -</i>

49
00:02:59.194 --> 00:03:00.487
اوضاع یکم بهم ریختست

50
00:03:00.570 --> 00:03:03.490
بعدشم این هفته نوبت گارسیا و مورنو هست

51
00:03:04.574 --> 00:03:07.035
اینا کی تموم میشه -
<i>، اگه به من بود -</i>

52
00:03:07.118 --> 00:03:08.787
همین امروز تمومش میکردم

53
00:03:18.046 --> 00:03:21.591
<b>ویلای آمادو، گوادالاهارا</b>

54
00:03:29.015 --> 00:03:31.059
داری منو از معامله خارج میکنی؟

55
00:03:31.142 --> 00:03:32.852
چه انتظاری داشتی؟

56
00:03:32.936 --> 00:03:36.356
دولت بخاطر گندی که تو توی والارتا به بار آوردی داره به من فشار میاره

57
00:03:36.439 --> 00:03:39.234
قانونهای خودمون چی؟ اونا برات مهم نیستن؟

58
00:03:39.317 --> 00:03:40.985
گوئرو حق انتقام رو داشت

59
00:03:42.070 --> 00:03:44.364
لازم نمیدونم بهت توضیحی بدم

60
00:03:45.657 --> 00:03:48.535
همین که رو در رو بهت میگم باید ازم تشکر کنی

61
00:03:53.790 --> 00:03:55.542
بزار به کار کردن ادامه بدم

62
00:03:59.337 --> 00:04:01.131
تا هر وقت که تو بگی من مخفی میشم

63
00:04:01.214 --> 00:04:03.591
این چرندیاتو بده به یکی دیگه

64
00:04:04.509 --> 00:04:06.195
تو و اوندایوها اصلا ارزشی برای قول و قرار قائل نیستین

65
00:04:06.219 --> 00:04:07.720
اما تو فقط منو اخراج کردی

66
00:04:09.139 --> 00:04:12.934
من فقط میخوام تو صلح کار کنم، آمادو

67
00:04:13.017 --> 00:04:16.312
اگه اوندایوها آروم بگیرن من سرمو میندازم پایین

68
00:04:16.396 --> 00:04:18.116
- .دیگه دردسر بی دردسر -
بنفعته که همینطور باشه .

69
00:04:18.189 --> 00:04:21.109
هر کی اول اسلحه بکشه همونم اول میمیره

70
00:04:21.192 --> 00:04:23.987
و برام مهم نیست که تو باشی یا این عوضیا

71
00:04:24.070 --> 00:04:26.448
- خوب حالا چی؟ -
حالا ...

72
00:04:33.204 --> 00:04:34.456
یه ماه کار نکن

73
00:04:35.748 --> 00:04:38.501
یه زن دیگه پیدا کن. بیشتر بچه بیار.

74
00:04:38.585 --> 00:04:40.587
واسه یه ماه از تجارت بیرون بمون

75
00:04:41.463 --> 00:04:42.547
حله؟

76
00:04:57.854 --> 00:04:59.522
<i>چی شد؟</i>

77
00:04:59.606 --> 00:05:01.399
باور کرد که پاتو بیرون میکشی؟

78
00:05:01.483 --> 00:05:03.568
اگه باور نمیکرد، الان از مجموعه اخراج شده بودم

79
00:05:03.651 --> 00:05:04.944
<i>،خوب همونطور که اسماعیل همیشه میگه</i>

80
00:05:05.028 --> 00:05:06.863
ما باید کمتر آفتابی بشیم

81
00:05:06.946 --> 00:05:09.115
<i>الان باید کاریو که آمادو میگه بکنیم</i>

82
00:05:09.199 --> 00:05:11.576
اما انتقاممونو از اوندایوها میگیریم

83
00:05:11.659 --> 00:05:13.453
اونا با سودش بهمون بدهکارن(باید بلایی بدتر از انتقام بسرشون بیاریم)

84
00:05:13.536 --> 00:05:15.580
<i>به آمادو اعتماد نکن</i>

85
00:05:15.663 --> 00:05:18.541
اون بمحض اینکه فرصت کنه از شرت خلاص میشه

86
00:05:18.625 --> 00:05:20.418
اون الان میدونه ازش نمیترسی

87
00:05:35.601 --> 00:05:37.519
کجا میریم؟

88
00:05:38.979 --> 00:05:40.606
سورپرایزه

89
00:06:00.181 --> 00:06:01.557
تمام این هتل رو خریدی بابا؟

90
00:06:01.641 --> 00:06:04.393
از تویو بپرس هتلو نشونت میده، برو.

91
00:06:04.477 --> 00:06:07.063
- کی خریدی؟ -
لورا !

92
00:06:08.856 --> 00:06:10.650
- گارسیا -
عصر بخیر

93
00:06:10.733 --> 00:06:13.569
بزار با آقای لورا آشنات کنم
اون بهم تو خریدن این هتل کمک کرد..

94
00:06:14.403 --> 00:06:17.156
- .گارسیا، از دیدنتون خوشحالم -
از آشناییتون مفتخرم، خانوم

95
00:06:17.240 --> 00:06:18.300
میتونی هر چیزی خواستی سفارش بدی عزیزم

96
00:06:18.324 --> 00:06:20.910
- .ببخشید -
خیلی خوب تو برو .

97
00:06:20.993 --> 00:06:23.120
<i>همه چیز برای خرید</i>

98
00:06:23.204 --> 00:06:25.015
مزرعه موز تو گواتمالا آمادست، قربان

99
00:06:25.039 --> 00:06:27.792
اینم سنداشن اگه میخوایید یه نگاه بندازید

100
00:06:27.875 --> 00:06:30.419
ما فقط به امضای نماینده نیاز داریم

101
00:06:32.004 --> 00:06:34.215
فرصت های سرمایه گذاری بیشتری اینجا برام پیدا کن لورا

102
00:06:34.298 --> 00:06:36.551
<i>میخوام این شهرو مال خودم کنم</i>

103
00:06:51.232 --> 00:06:52.233
رییس

104
00:06:54.026 --> 00:06:56.821
رییس پلیس منطقه منتظرتونه

105
00:06:58.447 --> 00:07:02.410
<b>"ال چینو" رییس پلیس منطقه</b>

106
00:07:05.204 --> 00:07:07.123
- .خوش اومدید -
چه خبر

107
00:07:10.001 --> 00:07:12.128
برام یکم خورشت لوبیا و یکم پنیر بیار

108
00:07:12.211 --> 00:07:14.005
همین الان آقای خواکین

109
00:07:14.088 --> 00:07:16.382
بنظر میرسه همیشه میایید اینجا

110
00:07:16.465 --> 00:07:17.633
من صاحب اینجام

111
00:07:20.094 --> 00:07:21.721
چرا اینجایی؟

112
00:07:21.804 --> 00:07:25.558
فرصت خوبیه که معاون دادستان کل ببینی

113
00:07:27.476 --> 00:07:29.604
میتونی روز 24ام در پورتو والارتا ببینیش

114
00:07:29.687 --> 00:07:30.688
نه

115
00:07:32.815 --> 00:07:34.317
الان اوضاع یکم بده

116
00:07:34.400 --> 00:07:36.777
اگه اون میخواد منو ببینه میتونه اینجا بمونه

117
00:07:38.988 --> 00:07:40.906
گوش کن یا اونجوری میبینیش یا هیچی

118
00:07:40.990 --> 00:07:42.700
اون آدمی نیست که با هر کسی راه بیاد

119
00:07:42.783 --> 00:07:44.952
گذشته از اینا اون خیلی مشتاقه تورو ببینه

120
00:07:47.747 --> 00:07:49.540
از اینطرف لطفا

121
00:07:58.507 --> 00:08:00.885
اون همون کاردینالی نیست که با اوندایوها دوسته؟

122
00:08:02.345 --> 00:08:04.889
اره اون دوست نزدیک مادرشونه

123
00:08:04.972 --> 00:08:07.141
نمیدونم اون یکی کیه

124
00:08:10.853 --> 00:08:13.314
چقد میخوای تا تو والارتا معرفیمون کنی؟

125
00:08:14.774 --> 00:08:17.151
یک میلیون و خودم ترتیب همه چیو میدم

126
00:08:18.194 --> 00:08:22.281
با پرواز درجه یک میبرمت

127
00:08:31.461 --> 00:08:35.048
<b>روز 24 مه 1993</b>

128
00:09:19.435 --> 00:09:21.854
<b>فرودگاه بین المللی گوادالاهارا</b>

129
00:09:33.282 --> 00:09:35.284
من کیفا رو میارم

130
00:09:52.719 --> 00:09:54.095
حواستو جمع کن!

131
00:10:02.061 --> 00:10:03.187
رییس!

132
00:10:04.063 --> 00:10:05.440
رییس بخواب زمین!

133
00:10:27.712 --> 00:10:28.921
<b>سه روز قبل</b>

134
00:10:29.005 --> 00:10:31.841
<i>پاس به هوگو، اونم از محوطه 18 قدم شوت میکنه. گرند فادر</i>

135
00:10:31.924 --> 00:10:34.010
- <i>!گل -</i>
گل !

136
00:10:34.093 --> 00:10:35.803
<i>گرندفادر</i>

137
00:10:35.887 --> 00:10:37.928
<b>تیوانا مکزیک، ایست بازرسی بین المللی مکزیک امریکا</b>

138
00:10:39.849 --> 00:10:41.976
کارت شناسایی لطفا

139
00:10:42.059 --> 00:10:45.855
- .سلام -
قصد سفرتون به مکزیک چیه؟

140
00:10:45.938 --> 00:10:47.857
به مراسم تدفین یه دوست میریم

141
00:10:47.940 --> 00:10:49.275
برو

142
00:10:49.358 --> 00:10:51.194
ممنون

143
00:10:56.365 --> 00:10:58.034
کارت شناسایی

144
00:11:03.372 --> 00:11:04.791
قصد سفرتون به مکزیک چیه؟

145
00:11:04.874 --> 00:11:06.584
به مراسم تدفین یه دوست میریم

146
00:11:08.836 --> 00:11:10.296
برو

147
00:11:12.548 --> 00:11:14.884
به ال چاپو معروفه

148
00:11:19.514 --> 00:11:22.016
تو گوادالهارا خوب ازش محافظت میشه

149
00:11:23.768 --> 00:11:25.937
پیدا کردنش آسون نیست

150
00:11:32.401 --> 00:11:35.613
<b>گوادالاهارا انبار مکزیک/b>

151
00:11:42.161 --> 00:11:44.163
اون حرومزاده هان

152
00:11:51.003 --> 00:11:52.964
چه خبر؟

153
00:11:57.885 --> 00:11:59.095
چنده؟

154
00:12:16.279 --> 00:12:19.699
هر 2 یا 3 روز به یه خونه جدید میره

155
00:12:19.782 --> 00:12:22.243
<i>اون رسما 2 خونه داره توی گوادالهارا</i>

156
00:12:22.326 --> 00:12:23.911
<i>یکی برای هر کدوم از زنهاش</i>

157
00:12:23.995 --> 00:12:25.746
جدا

158
00:12:36.799 --> 00:12:39.594
<b>خانه آلهاندرا</b>

159
00:12:51.272 --> 00:12:53.691
<i>حرکتی اینجا به چشم نمیخوره. فقط پسرش اینجاست</i>

160
00:12:57.320 --> 00:13:00.406
<b>خانه گراسیلا</b>

161
00:13:26.349 --> 00:13:28.893
ما نزدیکی خانه یکی از زنهاش هستیم

162
00:13:29.894 --> 00:13:31.520
اما اثری از اون نیست

163
00:13:31.604 --> 00:13:34.273
باید چیزی باشه که اون تغییر نداده

164
00:13:35.733 --> 00:13:37.360
شاید یه جایی که همیشه میره

165
00:13:38.486 --> 00:13:40.863
- .یه جور عادت همیشگی -
ماشین ها .

166
00:13:40.947 --> 00:13:42.740
اونا رو تغیر نمیده

167
00:13:44.075 --> 00:13:45.618
اغلب یه ماشین بزرگ قدیمی سوار میشه

168
00:13:48.454 --> 00:13:50.248
یه گراند مارکیس سفید

169
00:13:52.750 --> 00:13:54.460
نگاه کن، نگاه کن یه مارکیس

170
00:13:55.378 --> 00:13:57.421
خودشه! خودشه! برو برو

171
00:13:57.505 --> 00:13:59.674
اون تو خیابون 5ام داره پیچید

172
00:13:59.757 --> 00:14:01.592
از خیابون خوارز بسمت جنوب رانندگی میکنه

173
00:14:01.676 --> 00:14:02.885
دنبالش برو

174
00:14:07.640 --> 00:14:11.269
<i>هی کوگر ما تقریبا رسیدم جایی که تو هستی</i>

175
00:14:11.352 --> 00:14:14.355
دارم میبینمتون. دنبالتونم

176
00:14:16.399 --> 00:14:18.567
اسپنکی هستم. ما هم راه افتادیم

177
00:14:27.618 --> 00:14:31.706
<i>هر کی بکشتش</i>

178
00:14:31.789 --> 00:14:34.083
دو برابر پول میگیره

179
00:14:35.668 --> 00:14:37.461
<i>دارم میرسم بهش</i>

180
00:14:37.545 --> 00:14:39.005
نه، نه، وایسا ، وایسا

181
00:14:39.088 --> 00:14:40.965
<i>فاصلتو حفظ کن</i>

182
00:14:41.048 --> 00:14:42.967
<i>یه جای کار یارو میلنگه</i>

183
00:14:43.050 --> 00:14:44.844
اون محافظ نداره

184
00:14:44.927 --> 00:14:47.305
ببینیم کجا میره

185
00:14:47.388 --> 00:14:49.265
هر طور تو بخوای آمادو

186
00:14:49.348 --> 00:14:51.642
بله برات دردسر درست نمیکنیم

187
00:14:54.270 --> 00:14:56.939
آمادو با چاپو معامله کرد تا فعلا آشوب بخوابه

188
00:14:57.023 --> 00:14:58.607
نمیتونیم بکشیمش

189
00:14:58.691 --> 00:15:00.651
خوب پس باید منتظر موند

190
00:15:33.559 --> 00:15:34.602
<i>آماده اید؟</i>

191
00:15:38.105 --> 00:15:41.150
اون نیست! اون نیست! دست نگه دارید!

192
00:15:42.193 --> 00:15:43.611
بریم!

193
00:15:46.280 --> 00:15:49.075
بریم باید چاپو رو پیدا کنیم

194
00:15:49.158 --> 00:15:52.703
<i>نه رییس اون ماشین چاپو نبود</i>

195
00:16:16.727 --> 00:16:19.230
- چه خبر بنجامین؟ -
چینو بیا تو !

196
00:16:19.313 --> 00:16:21.273
- رامون -
چینو

197
00:16:23.984 --> 00:16:25.820
خوب چینو

198
00:16:27.113 --> 00:16:28.406
حرف بزن

199
00:16:28.489 --> 00:16:31.450
چه عجله ای برای حرف زدن دارید؟

200
00:16:31.534 --> 00:16:33.744
من اطلاعاتی دارم که ارزش طلا داره آقایون

201
00:16:33.828 --> 00:16:36.122
درباره چی و چقدر میخوای؟

202
00:16:37.498 --> 00:16:41.419
اطلاعات درباره چاپو گوزمان . 5 میلیون دلار میخوام

203
00:16:44.004 --> 00:16:45.881
چینو، اگه انقد زیاد میخوای

204
00:16:45.965 --> 00:16:47.925
باید موقعیت دقیقشو بهمون بگی

205
00:16:48.968 --> 00:16:53.139
خوب، من تاریخ و مکان و زمان دقیقشو دارم

206
00:17:01.647 --> 00:17:03.816
ما پولتو به همون مکان همیشگی میبریم

207
00:17:03.899 --> 00:17:05.776
حالا، هر چی داری رو کن

208
00:17:05.860 --> 00:17:08.821
چاپو تو 24ام تو فرودگاه خواهد بود

209
00:17:08.904 --> 00:17:11.740
اون با پرواز ساعت 5 به پورتو والارتا میره

210
00:17:13.701 --> 00:17:15.286
چرا انقد مطمئنی؟

211
00:17:16.120 --> 00:17:18.164
من خودم بلیطشو خریدم

212
00:17:20.791 --> 00:17:23.085
از سفرش چی گیرت میاد؟

213
00:17:23.169 --> 00:17:26.380
جنگ بین شماها دولت رو عصبانی میکنه

214
00:17:26.464 --> 00:17:31.427
خوب، سگهای مرده ... گاز نمیگیرن

215
00:17:33.387 --> 00:17:36.015
<b>روز 24 مه 1993</b>

216
00:17:55.868 --> 00:17:57.703
بیایین بچه ها

217
00:17:57.786 --> 00:18:00.039
وقتشه کاریو که بهتر از همه بلدیم، انجام بدیم

218
00:18:00.122 --> 00:18:02.583
ما این همه راهو از سان دیگو نیومدیم که مثه احمقا بنظر برسیم

219
00:18:02.666 --> 00:18:05.127
ما میدونیم هدفمون کیه

220
00:18:05.211 --> 00:18:07.171
بسلامتیش بزنیم

221
00:18:07.716 --> 00:18:10.094
<i>نه نه نه
برام مهم نیست</i>

222
00:18:10.177 --> 00:18:12.638
توافقمون این بود که تو اینجا بمونی، احمق

223
00:18:12.721 --> 00:18:15.349
من شانس کشتن چاپو رو از دست نمیدم

224
00:18:15.432 --> 00:18:17.351
رامون آمادو ما رو میکشه

225
00:18:17.434 --> 00:18:19.144
گوش کن اوضاع خیلی بده

226
00:18:19.228 --> 00:18:21.188
<i>تو نمیتونی خودتو نشون بدی</i>

227
00:18:21.272 --> 00:18:24.650
موقعی که چاپو مرد، آمادو ازمون تشکر میکنه

228
00:19:15.576 --> 00:19:16.744
بریم

229
00:19:19.330 --> 00:19:20.414
رییس!

230
00:19:22.166 --> 00:19:23.751
رییس بخواب!

231
00:20:09.171 --> 00:20:12.299
پلیس. من مسئول این پروازم.

232
00:20:16.762 --> 00:20:17.888
ببخشید

233
00:20:20.349 --> 00:20:23.727
<i>خوش اومدید.، خانم ها و آقایان</i>

234
00:20:23.811 --> 00:20:25.771
<i>ما در حال آماده شدن برای پرواز میشیم</i>

235
00:20:25.854 --> 00:20:29.441
<i>متوسط زمان پرواز دو ساعت و ده دقیقه میباشد</i>

236
00:20:29.525 --> 00:20:31.777
<i>به نیابت از خدمه از شما بخاطر اینکه پرواز ما رو انتخاب کردید تشکر میکنم</i>

237
00:20:44.289 --> 00:20:46.291
<b>سه روز قبل</b>

238
00:20:46.375 --> 00:20:49.837
<i>پاس به هوگو، اونم از محوطه 18 قدم شوت میکنه. گرند فادر</i>

239
00:20:49.920 --> 00:20:53.132
<i>!گل</i>

240
00:20:53.215 --> 00:20:55.884
- کی گل زد؟ -
گرندفادر کروز

241
00:20:55.968 --> 00:20:57.594
عالیه

242
00:21:02.349 --> 00:21:03.976
<i>،قبل از هر چیز</i>

243
00:21:04.059 --> 00:21:07.396
میخوام از همتون بخاطر اینکه علیرغم
بازی فوتبال تشریف آوردید تشکر کنم.

244
00:21:08.939 --> 00:21:11.567
خیلی خوبه که میبینیم مکزیک تو بازی فوتبال میبره

245
00:21:12.401 --> 00:21:15.946
اگرچه دوست داشتم ببینم تو خیلی از حوزه های دیگه هم ببره

246
00:21:17.197 --> 00:21:19.950
بردن علیه قاچاق دارو

247
00:21:20.033 --> 00:21:21.869
علیه مافیا

248
00:21:21.952 --> 00:21:23.620
علیه فساد

249
00:21:25.122 --> 00:21:28.041
بعضیا میگن که منبر کلیسا

250
00:21:28.125 --> 00:21:30.544
جای حرف زدن درباره این چیزا نیست

251
00:21:31.587 --> 00:21:34.965
اما من معتقدم که اگر شما شیطان رو ببینید و سکوت اختیار کنید،

252
00:21:35.048 --> 00:21:39.762
شما همدست همان شیطان هستید که جامعه رو میخوره

253
00:21:39.845 --> 00:21:43.474
شیطانی که وارد خونه هامون میشه

254
00:21:43.557 --> 00:21:45.601
و به بچه هامون آسیب میزنه

255
00:21:46.435 --> 00:21:49.480
اون شیطان همون قاچاق دارو هست

256
00:21:50.689 --> 00:21:52.733
اما قاچاقچیان دارو تنها کار نمیکنن

257
00:21:53.609 --> 00:21:57.488
دولت با فساد بیشمارش...

258
00:21:58.697 --> 00:22:00.991
همدست این سرطان هست که در حال از پا در آوردن ماست

259
00:22:02.493 --> 00:22:04.293
بیایید ساکت ننشینیم
برادران و خواهران

260
00:22:04.369 --> 00:22:05.746
بیایید نترسیم

261
00:22:05.829 --> 00:22:07.748
بیایید با این شیطان روبرو بشیم

262
00:22:07.831 --> 00:22:11.502
بیایید همه فاسدان و جنایتکاران رو تقبیح کنیم

263
00:22:11.585 --> 00:22:14.171
بیایید نگذاریم ما را از بین ببرند

264
00:22:15.881 --> 00:22:18.300
- شب بخیر خواهر -
شب بخیر

265
00:22:18.383 --> 00:22:21.512
- خوب چیز دیگه ای نیست؟ -
بله .

266
00:22:21.595 --> 00:22:24.223
تاریخ رسیدن اسقف اعظم پریگیونه اعلام شد

267
00:22:24.306 --> 00:22:25.974
اون 24ام میرسه

268
00:22:26.058 --> 00:22:29.561
تو مهم ترین چیزا رو گذاشتی آخر بگی

269
00:22:29.645 --> 00:22:31.980
سالها از آخرین باری که دیدمش میگذره

270
00:22:36.485 --> 00:22:40.030
ممنون رامیرا

271
00:22:43.784 --> 00:22:45.410
خبری از چیاپاس نشده؟

272
00:22:49.540 --> 00:22:51.208
هتل گلد تاور

273
00:22:51.291 --> 00:22:53.710
فردا، 8 بعد از ظهر ، فرانسیسکو

274
00:22:54.711 --> 00:22:57.589
و الان یادم اومد

275
00:22:57.673 --> 00:23:02.469
:انجیل متیو جایی که میگه

276
00:23:02.553 --> 00:23:06.056
خوشبخت آنهایی هستند که بخاطر صداقت محاکمه شدند

277
00:23:06.890 --> 00:23:08.851
سعادتمند شمایید که

278
00:23:08.934 --> 00:23:12.312
وقتی مردم به شما ناسزا میگویند و شما را محکوم میکنند

279
00:23:12.396 --> 00:23:14.481
من همیشه با شمایم

280
00:23:17.818 --> 00:23:22.114
<i>ما امروز بیشتر از گذشته باید متحد باشیم</i>

281
00:23:22.197 --> 00:23:26.952
<i>برای کشور عزیزمان
برای خانواده های عزیزمان</i>

282
00:23:33.667 --> 00:23:35.502
شب بخیر مارتین

283
00:23:36.545 --> 00:23:38.380
ممنون

284
00:23:49.349 --> 00:23:51.268
<i>نه نه، وایسا، وایسا</i>

285
00:23:51.351 --> 00:23:52.769
<i>فاصلتو حفظ کن</i>

286
00:23:52.853 --> 00:23:54.563
<i>یه جای کار این یارو میلنگه</i>

287
00:23:54.646 --> 00:23:56.440
اون محافظ نداره

288
00:24:18.128 --> 00:24:19.546
ممنون مارتین

289
00:24:19.630 --> 00:24:22.174
دنبالم بیا حدود ساعت
<i>اون نیست. اون نیست -</i>...

290
00:24:22.257 --> 00:24:24.801
<i>دست نگه دارید. باید بریم دنبال چاپو</i>

291
00:24:34.193 --> 00:24:36.195
- فرانسیسکو -
کاردینال

292
00:24:38.656 --> 00:24:40.032
خیلی خوشحالم میبینمت.

293
00:24:40.116 --> 00:24:41.117
یکم نوشیدنی میخوای؟

294
00:24:41.200 --> 00:24:42.285
البته، ممنون

295
00:24:42.368 --> 00:24:44.579
میتونم براتون نوشیدنی بیارم؟

296
00:24:44.662 --> 00:24:46.205
بله لطفا برام یه مرلات بیارید

297
00:24:48.249 --> 00:24:52.128
اسقف چیپاس خیلی ازت تشکر میکرد

298
00:24:52.211 --> 00:24:53.438
تشکر لازم نیست

299
00:24:53.462 --> 00:24:57.383
کشیش های ال سالوادور هر روز جونشونو به خطر میندازن

300
00:24:58.217 --> 00:25:01.304
هی بره های اینجا خوشمزست

301
00:25:01.387 --> 00:25:05.183
خوب مسلمه که گیاه خوار نیستی

302
00:25:05.266 --> 00:25:07.059
برامون بره بیار لطفا

303
00:25:07.143 --> 00:25:09.145
شنیدم که اسقف اعظم پریگیونه میاد

304
00:25:09.228 --> 00:25:13.149
بله من خودم از فرودگاه به استقبالش میرم

305
00:25:13.232 --> 00:25:14.609
به سلامتی

306
00:25:14.692 --> 00:25:17.361
با حمایت تو از جنبش

307
00:25:17.445 --> 00:25:19.405
و سخنرانی تو تو کلیسا

308
00:25:19.488 --> 00:25:22.408
دولت بزودی تورو بعنوان شخص ناخوانده معرفی میکنه

309
00:25:22.491 --> 00:25:26.412
این به این معنیه که من کارمو درست انجام میدم

310
00:25:26.495 --> 00:25:28.998


311
00:25:29.081 --> 00:25:30.333
<b>روز 24 مه 1993</b>

312
00:26:30.101 --> 00:26:32.853
ما میریم به استقبال اسقف اعظم پریجیونه

313
00:27:12.268 --> 00:27:15.062
اه ؛ امیدوارم پریجیونه زیاد طولش نده

314
00:27:15.146 --> 00:27:16.897
نگران نباش من همینجا منتظر میمونم

315
00:27:21.360 --> 00:27:23.154
رییس!

316
00:28:18.959 --> 00:28:20.628
بخواب رییس!

317
00:29:41.295 --> 00:29:42.963
وایسا! وایسا! حروم زاده!

318
00:29:46.133 --> 00:29:47.593
اون ور. اون ور.

319
00:29:47.676 --> 00:29:49.094
وایسا

320
00:29:50.804 --> 00:29:52.598
- !بندازش بیرون -
بیا بیرون حروم زاده !

321
00:29:52.681 --> 00:29:55.267
- !زود باش -
بزن بریم تویو زود باش !

322
00:29:58.562 --> 00:30:01.315
- اونا کیو کشتن؟ -
نمیدونم رییس

323
00:30:01.398 --> 00:30:03.192
اما اون یه خیانت دو طرفه بود

324
00:30:03.275 --> 00:30:05.444
من فکر کردم اون آدما دنبال تو هستن

325
00:30:05.527 --> 00:30:07.946
لعنتی تویو
من برات یه قربانگاه میسازم

326
00:30:08.030 --> 00:30:10.115
اولش بهتره یه قبر واسه چینو بکنی

327
00:30:10.199 --> 00:30:11.992
اون کسی بود که تو رو به رامون لو داد

328
00:30:14.453 --> 00:30:17.873
<i>...وحشت و اندوه در تمام مکزیک</i>

329
00:30:17.956 --> 00:30:21.335
<i>بخاطر قتل کاردینال خوان خسوس پوساداس اوکامپو</i>

330
00:30:21.418 --> 00:30:23.378
<i>اسقف اعظم گوادالاهارا</i>

331
00:30:23.462 --> 00:30:25.881
<i>او در حین یک تیراندازی </i>

332
00:30:25.964 --> 00:30:28.258
<i>در فرودگاه بین المللی گوادالاهارا جان باخت</i>

333
00:30:28.342 --> 00:30:29.885
<i>هفت نفر در تیراندازی کشته شدند</i>

334
00:30:29.968 --> 00:30:31.649
<i>اینها جزئیات امروز عصر میباشند</i>

335
00:30:31.720 --> 00:30:34.890
<i>ما یه دفعه خودمونو انداختیم رو زمین</i>

336
00:30:34.973 --> 00:30:37.935
<i>تیراندازی خیلی سنگین بود
از هر طرف گلوله میومد</i>

337
00:30:38.018 --> 00:30:39.770
<i>آیا منتظر کسی بودن؟</i>

338
00:30:39.853 --> 00:30:42.898
<i>فکر کنم آره</i>

339
00:30:42.981 --> 00:30:45.567
<i>خوب اون همه آدم اونجا بودن</i>

340
00:30:45.651 --> 00:30:49.238
<i>بین گلوله ها و تو راه پله میدویدن</i>

341
00:30:49.321 --> 00:30:50.739
<i>من تو راه پله بودم</i>

342
00:30:50.823 --> 00:30:52.241
چند نفر نورتیو رو دیدم

343
00:30:52.324 --> 00:30:55.410
<i>کلاه به سر داشتن و پیراهن راه راه پوشیده بودن
و به ماشین سفید شلیک میکردن</i>

344
00:30:55.494 --> 00:30:57.538
- <i>.کاردینال داخل ماشین بود -</i>
 کشتیش؟

345
00:30:58.497 --> 00:31:00.749
نه چاپو فرار کرد

346
00:31:03.210 --> 00:31:05.254
رامون چی؟

347
00:31:05.337 --> 00:31:07.464
اونم فرار کرد

348
00:31:07.548 --> 00:31:09.466
خوب، لعنتی، چینو

349
00:31:09.550 --> 00:31:12.636
من بهت اون همه پول میدم که فقط همینو بهم بگی؟

350
00:31:12.719 --> 00:31:14.596
<i>گوش کن. نمیدونم چه اتفاقی افتاد</i>

351
00:31:14.680 --> 00:31:16.348
<i>همه چی داشت کامل پیش میرفت</i>

352
00:31:17.349 --> 00:31:19.101
میخوای چیکار کنی آمادو؟

353
00:31:19.184 --> 00:31:21.103
<i>منتظر دستوراتم باش</i>

354
00:31:21.186 --> 00:31:23.939
یجوری باید این گندو جمعش کنیم

355
00:31:33.657 --> 00:31:35.158
کدوم؟

356
00:31:43.375 --> 00:31:44.918
خودشه

357
00:32:10.569 --> 00:32:12.154
زود باش. بزن بریم

358
00:32:34.426 --> 00:32:36.011
ممنون بابت ماشین فرمانده

359
00:32:36.094 --> 00:32:37.846
چاپو تو توی یه دردسر جدی افتادی

360
00:32:37.930 --> 00:32:40.057
فقط میتونم چند ساعت مخفیت کنم

361
00:32:40.140 --> 00:32:41.516
اونا کیو کشتن؟

362
00:32:43.018 --> 00:32:46.396
<i>کاردینال خوان خسوس پوساداس اوکامپو به قتل رسید</i>

363
00:32:46.480 --> 00:32:48.106
<i>قویترین تئوری</i>

364
00:32:48.190 --> 00:32:52.027
<i>اینه که گروهی از قاچاقچیان دارو توی این تراژدی دست داشتند</i>

365
00:32:52.110 --> 00:32:56.198
<i>رییس جمهور یک گروه خاص را هدف قرار خواهد داد</i>

366
00:32:56.281 --> 00:32:58.116
این چرنده

367
00:32:58.200 --> 00:33:01.203
<i>تا تازه ترین جزئیات را از ماجرای امروز عصر به ما بدهد</i>

368
00:33:02.245 --> 00:33:03.872
چیکار کردی چاپو؟

369
00:33:06.124 --> 00:33:07.209
من کاری نکردم

370
00:33:07.292 --> 00:33:10.128
من فقط اینو میدونم که چینو منو به اوندایوها فروخت

371
00:33:11.129 --> 00:33:12.730
<i>اما من نمیدونم کی کاردینالو کشت</i>

372
00:33:14.424 --> 00:33:16.677
یکی میخواست هر دوی ما رو بکشه

373
00:33:16.760 --> 00:33:19.262
حالا تو واقعا تو لجن رفتی

374
00:33:20.347 --> 00:33:22.099
<i>بخاطر همینه که زنگ زدم</i>

375
00:33:22.182 --> 00:33:24.726
<i>میخوام با یه توافق از این مخمصه دربیام</i>

376
00:33:24.810 --> 00:33:26.937
تو هتلت هستی الان؟

377
00:33:29.272 --> 00:33:30.691
<i>چاپو؟</i>

378
00:33:35.320 --> 00:33:37.155
چی شد؟

379
00:33:38.824 --> 00:33:40.534
اون چطور درباره هتل من میدونه؟

380
00:33:43.286 --> 00:33:45.247
فقط سه نفر میدونستن

381
00:33:45.330 --> 00:33:46.748
گارسیلا، لورا

382
00:33:50.669 --> 00:33:52.212
و چینو

383
00:33:59.678 --> 00:34:01.596
آمادو کسی بود که واسم تله گذاشته بود

384
00:34:06.143 --> 00:34:07.644
آماده شو ما میریم بیرون

385
00:34:08.895 --> 00:34:10.897
- کجا؟ -
به ال سالوادور

386
00:34:11.898 --> 00:34:14.109
باید یه محموله 5 تنی رو تحویل بگیرم

387
00:34:15.861 --> 00:34:18.572
میتونیم از اون استفاده کنیم تا آبها از آسیاب میفته

388
00:34:30.083 --> 00:34:32.502
این یه گند جدیه آمادو

389
00:34:32.586 --> 00:34:36.923
شاهدها میگن که نورتیوها کاردینال رو کشتن

390
00:34:37.007 --> 00:34:39.968
اما اون مرده همونطور که تو میخواستی

391
00:34:40.052 --> 00:34:42.054
قرار بود هر دو رو با هم بکشید

392
00:34:42.137 --> 00:34:43.764
ال چاپو و کاردینال

393
00:34:43.847 --> 00:34:46.183
و قاتلا قرار بود اوندایو ها باشن

394
00:34:46.266 --> 00:34:49.770
اون چاپو که زندست فقط من رو تحت تاثیر قرار میده

395
00:34:52.314 --> 00:34:55.567
بیا با نقشه اصلی بریم ژنرال

396
00:34:56.777 --> 00:34:58.153
بیا به روزنامه ها بگیم

397
00:34:58.236 --> 00:35:01.114
که کاردینال توی تیراندازی گیر افتاد و کشته شد

398
00:35:01.198 --> 00:35:04.117
هیچکس اینو باور نمیکنه

399
00:35:04.201 --> 00:35:08.121
شاهدهای عینی دیدن که چجوری اونو کشتن

400
00:35:08.205 --> 00:35:10.207
نگران نباش

401
00:35:10.290 --> 00:35:12.375
چیزی که مهمه اینه که به پیچیدگی دامن بدیم

402
00:35:13.460 --> 00:35:16.379
و یکیو پیدا کنیم که قتلو گردنش بندازیم

403
00:35:16.463 --> 00:35:18.507
کی الان خیلی خطرناکه،

404
00:35:18.590 --> 00:35:20.300
اوندایوها یا ال چاپو؟

405
00:35:25.263 --> 00:35:26.848
ال چاپو

406
00:35:29.142 --> 00:35:30.852
پس بیا تقصیرو گردن چاپو بندازیم

407
00:35:30.936 --> 00:35:32.729
دقیقا

408
00:35:34.189 --> 00:35:35.649
بیا دستگیرش کنیم

409
00:35:36.983 --> 00:35:39.319
اونجوری مشکلو حل میکنیم

410
00:35:40.153 --> 00:35:42.405
و ما قهرمان میشیم.

411
00:35:43.824 --> 00:35:46.993
و تو میتونی برای همیشه از شرش خلاص بشی.

412
00:35:50.747 --> 00:35:51.748
<i>چینو</i>

413
00:35:51.832 --> 00:35:55.252
<i>اوندانوها رو پیدا کن</i>

414
00:35:55.335 --> 00:35:57.420
<i>از بازی خارجشون کن</i>

415
00:36:14.312 --> 00:36:15.897
فرمانده

416
00:36:15.981 --> 00:36:18.024
حروم زاده تو میخواستی دو تا قتل بندازی گردنمون!

417
00:36:18.108 --> 00:36:20.485
بس کن رامون ولش کن

418
00:36:27.492 --> 00:36:29.619
اگه میخوای، از این مخمصه دربیای

419
00:36:29.703 --> 00:36:32.372
باید بهم احترام بزاری

420
00:36:35.083 --> 00:36:36.376
کی کاردینال  رو کشت چینو

421
00:36:36.459 --> 00:36:38.128
این بتو ربطی نداره

422
00:36:38.211 --> 00:36:40.297
الان تنها مشکل تو در اومدن از این مخمصست

423
00:36:40.380 --> 00:36:42.299
این همش تقصیر توئه

424
00:36:43.341 --> 00:36:44.926
تو هم باید از مخمصه درمون بیاری

425
00:36:46.553 --> 00:36:48.889
ده میلیون بدید تا درتون بیارم

426
00:36:48.972 --> 00:36:51.516
تو یه دزدی لعنتی

427
00:36:51.600 --> 00:36:55.061
بعدش کی تضمین میکنه که این دفعه حرفت راسته؟

428
00:36:55.145 --> 00:36:56.188
آمادو

429
00:36:57.439 --> 00:37:00.192
اون منو مامور کرده که بهت یه پیشنهاد بدم

430
00:37:01.443 --> 00:37:03.403
پس این همش کار آمادوست

431
00:37:03.486 --> 00:37:06.281
حالا هم اون یه نقشه دیگه داره که شما توش نیستین

432
00:37:08.200 --> 00:37:10.202
این پیشنهاده آقایون

433
00:37:11.745 --> 00:37:13.705
هستین یا نه؟

434
00:37:17.709 --> 00:37:19.169
باشه

435
00:37:20.795 --> 00:37:24.132
من باید یه تجسس تو ملکتون انجام بدم

436
00:37:25.508 --> 00:37:27.761
و حداقل دو یا سه نفرو دستگیر کنم

437
00:37:27.844 --> 00:37:29.554
همشو میتونی انجام بدی

438
00:37:32.265 --> 00:37:33.767
<i>حالت خوبه؟</i>

439
00:37:33.850 --> 00:37:35.852
<i>اره باید برای یه مدت آفتابی نشم</i>

440
00:37:35.936 --> 00:37:36.937
چند مدت؟

441
00:37:37.020 --> 00:37:39.773
تا آبها یکم از آسیاب بیفته

442
00:37:41.608 --> 00:37:43.860
به اون شیطون بگو دوستش دارم

443
00:37:46.029 --> 00:37:49.199
خواکین آبها به همین زودی از آسیاب نمیفته

444
00:37:49.282 --> 00:37:51.785
<i>هیچ کس از قانون بالاتر نیست</i>

445
00:37:51.868 --> 00:37:52.869
بعدا بهت زنگ میزنم

446
00:37:53.912 --> 00:37:57.457
<i>او مظنون قتل کاردینال خوان خسوس پوساداس اوکامپو میباشد.</i>

447
00:37:57.540 --> 00:38:00.377
<i>اسم او خواکین گوزمان لوئرا ملقب به ال چاپو هست</i>

448
00:38:00.460 --> 00:38:02.879
<i>گوزمان لوئرا بوسیله دولت مکزیک بعنوان یکی</i>

449
00:38:02.963 --> 00:38:05.924
<i>از خطرناکترین قاچاقچیان مواد مخدر در کشور طبقه بندی شده است</i>

450
00:38:06.007 --> 00:38:08.093
<i>و دولت یک جایزه 5 میلیون پزویی برایd</i>

451
00:38:08.176 --> 00:38:10.637
<i>هر سرنخی که منجر به دستگیری وی شود در نظر گرفته است</i>

