﻿1
00:00:36,750 --> 00:00:39,583
‫چی باعث می شه
‫یه نفر، خارق العاده بشه؟

2
00:00:41,500 --> 00:00:43,875
‫همه می خوان عادی باشن.

3
00:00:43,958 --> 00:00:45,833
‫ولی هیچکس نمی خواد
‫معمولی باشه.

4
00:00:47,500 --> 00:00:49,250
‫اصلا عادی یعنی چی؟

5
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
‫همه امون عکسای قشنگ توی شبکه های اجتماعی رو می بینیم.

6
00:00:52,458 --> 00:00:57,750
‫مهمونی عادی، خانواده عادی،
‫دختر کوچولوی دوست داشتنی عادی.

7
00:00:57,833 --> 00:01:02,708
‫ولی قضیه همیشه
‫فراتر از این پوسته خارجیه.

8
00:01:02,750 --> 00:01:06,125
‫اکثر اوقات،
‫لیندی خیلی عادی به نظر میاد.

9
00:01:06,208 --> 00:01:11,125
‫ولی در اعماق دی ان ای اون،
‫یه استعداد مدفون شده.

10
00:01:11,208 --> 00:01:15,750
‫بعضی ها می گن که یه حالت غیر عادیه،
‫یا حتی بدتر، بیماریه،

11
00:01:15,833 --> 00:01:18,750
‫بیماری ای
‫که فقط منتظر نشسته تا فعال شه...

12
00:01:18,833 --> 00:01:22,375
‫و باعث می شه
‫اون دختر، هر چیزی باشه به جز عادی.

13
00:01:23,666 --> 00:01:26,458
‫وقتی آدما کارای بدی می کنن،

14
00:01:26,500 --> 00:01:29,000
‫لیندی نمی تونه
‫به خودش مسلط باشه.

15
00:01:29,083 --> 00:01:33,208
‫شاید اگه از
‫یه خانواده عادی و پر از محبت برخوردار بود،

16
00:01:33,250 --> 00:01:36,000
‫می تونست خارق العاده باشه.

17
00:01:36,083 --> 00:01:42,416
‫ولی، مامانی و بابایی هم
‫درست مثل لیندی، با مشکلاتی دست و پنجه نرم می کردن.

18
00:01:42,500 --> 00:01:45,750
‫چه قرص های مامانی
‫که اون رو خیلی خواب آلود می کردن...

19
00:01:45,833 --> 00:01:50,416
‫و چه عصبانیت خیلی زیاد بابایی
‫که ناشی از مصرف بیش از حد نوشیدنی بود،

20
00:01:50,500 --> 00:01:53,208
‫هیچوقت نمی فهمیم
‫که مشکلشون چی بود.

21
00:01:53,250 --> 00:01:58,666
‫ولی هر چی که بود،
‫لیندی هیچوقت عشق و محبتی که بهش نیاز داشت رو تجربه نکرد.

22
00:01:58,750 --> 00:02:02,375
‫به جاش،
‫عصبانی و عصبانی تر شد...

23
00:02:02,458 --> 00:02:06,125
‫و بیماریش هم
‫بدتر و بدتر شد.

24
00:02:08,250 --> 00:02:12,000
‫و بعدش هم
‫پدر و مادرش در جریان تشخیص دکترها قرار گرفتن.

25
00:02:12,125 --> 00:02:16,500
‫اونا اسمش رو اختلال انفجاری متناوب گذاشته بودن.
‫(انتقال سرپرستی لیندی لوئیس)

26
00:02:20,208 --> 00:02:23,750
‫اون نمی تونست بدون این که
‫خطری تهدیدش کنه، زندگی کنه...

27
00:02:23,833 --> 00:02:28,250
‫و هیچکس هم
‫دور و برش در امان نبود.

28
00:02:28,333 --> 00:02:32,250
‫پس صرفا برای زندگی،
‫باید تنها می موند...

29
00:02:32,333 --> 00:02:36,375
‫و تا وقتی که
‫درمان بیماری پیدا شه، خودش رو از بقیه جدا می کرد.

30
00:02:36,458 --> 00:02:40,458
‫بدن لیندی،
‫حاوی مقدار زیادی کورتیزول بود...

31
00:02:40,500 --> 00:02:44,375
‫و این باعث می شد
‫از حالت عادی قوی تر و سریعتر باشه...

32
00:02:44,458 --> 00:02:47,458
‫که این هم باعث می شد
‫برای گروه های مختلف به خصوصی...

33
00:02:47,500 --> 00:02:49,958
‫به شدت جالب باشه.

34
00:02:53,000 --> 00:02:57,500
‫ولی این حالت غیر عادی،
‫همچنان باعث می شد که اون به سرعت و شدیدا احساسی...

35
00:03:02,750 --> 00:03:06,750
‫و از حالت عادی،
‫خیلی عصبانی تر بشه.

36
00:03:08,458 --> 00:03:13,333
‫اعصاب لیندی خیلی ضعیف بود.
‫به محض تحریک شدن، قاتی می کرد.

37
00:03:15,375 --> 00:03:19,000
‫تا وقتی که نمی تونست به خودش
‫مسلط بشه، به درد کسی نمی خورد.

38
00:03:19,083 --> 00:03:22,750
‫زندگیش به عنوان یه موش آزمایشگاهی انسانی، شروع شد.

39
00:03:22,833 --> 00:03:25,708
‫نتایج پنجاه-پنجاه بودن.

40
00:03:29,000 --> 00:03:31,250
‫واسه همین
‫اونا فکر کردن که شاید ارتش...

41
00:03:31,375 --> 00:03:32,708
‫نظم و ترتیبی که برای به کارگیری...

42
00:03:32,750 --> 00:03:35,625
‫استعدادهای خاصش
‫نیاز داره رو در اختیارش قرار می ده.

43
00:03:39,000 --> 00:03:40,250
‫یا شاید هم نه.

44
00:03:57,250 --> 00:03:59,000
‫خیله خب، بسه!

45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
‫ولش کن!

46
00:04:03,458 --> 00:04:04,750
‫ولش کن دیگه!

47
00:04:04,875 --> 00:04:07,083
‫بسه یعنی بسه!

48
00:04:09,083 --> 00:04:12,083
‫اونا خیلی مهربون بودن
‫و واقعا ازش حمایت می کردن.

49
00:04:12,166 --> 00:04:14,500
‫واقعا جای سواله
‫که چرا رفتن به ارتش، فایده ای نداشت.

50
00:04:14,583 --> 00:04:19,416
‫البته،
‫همه این راه های درمان، فقط منجر به وخامت بیماریش شدن.

51
00:04:19,500 --> 00:04:22,666
‫آدم پیش خودش فکر می کنه
‫که اونا دیگه یاد گرفته بودن که لیندی رو عصبی نکنن.

52
00:04:26,000 --> 00:04:29,833
‫هر چه زمان بیشتری سپری می شد،
‫بیشتر به نظر می اومد که اونا آخرش صرفا...

53
00:04:29,916 --> 00:04:31,625
‫یه جایی زندانیش کنن
‫و کلیدش رو هم دور بندازن.

54
00:04:32,625 --> 00:04:36,708
‫اینطوری لیندی تنها می موند، تا ابد.

55
00:04:36,750 --> 00:04:42,500
‫و بعدش، یه پیشرفت قابل ملاحظه
‫رخ داد، فرصتی برای عادی بودن.

56
00:04:42,625 --> 00:04:46,375
‫اون روش درمان خشن،
‫وحشیانه، ظالمانه...

57
00:04:46,458 --> 00:04:49,666
‫و به طرز غافلگیرکننده ای، موثر بود.

58
00:04:51,166 --> 00:05:01,166
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود ::.
 W W W . H E X D L . C O M

59
00:05:31,750 --> 00:05:32,958
‫این مسخره است.

60
00:05:33,000 --> 00:05:34,958
‫من پنج دقیقه است که
‫جلوی این خراب شده منتظرم.

61
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
‫پیدا کردن سوییچ ماشین کوفتیم چقدر سخته؟

62
00:05:37,458 --> 00:05:40,500
‫می دونم، می دونم.
‫ببخشید، فقط یه دقیقه بهم وقت بدین، باشه؟

63
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
‫«احمق بی شعور» هم
‫بخشی از شرح شغلته؟

64
00:05:42,750 --> 00:05:44,625
‫می دونم،
‫من...متاسفم، آقا...

65
00:05:44,708 --> 00:05:46,208
‫اینجا
‫انگار یه میلیون کلید هست.

66
00:05:46,250 --> 00:05:48,666
‫و ظاهرا حتی واسه
‫یه شغل با حداقل دستمزد هم زیادی احمقی.

67
00:05:48,750 --> 00:05:49,916
‫سوییچتون اینه؟

68
00:05:50,000 --> 00:05:51,708
‫بله،
‫اون سوییچ منه، الاغ نفهم.

69
00:05:57,250 --> 00:05:58,250
‫این ماشین منه ها!

70
00:05:58,333 --> 00:05:59,541
‫آره،
‫فکر کنم یه چیزی یادت رفته.

71
00:05:59,583 --> 00:06:01,000
‫- چیه؟
‫- ادب و شعورت.

72
00:06:03,708 --> 00:06:05,625
‫ببخشید، این سوییچ شماست؟

73
00:06:05,708 --> 00:06:07,625
‫بله،
‫اون سوییچ منه، الاغ نفهم.

74
00:06:16,333 --> 00:06:17,750
‫انتظار نداشته باش
‫بهت انعام بدم.

75
00:06:32,291 --> 00:06:33,666
‫جاستین؟

76
00:06:34,666 --> 00:06:36,666
‫سلام.
‫من لیندی ام.

77
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
‫سلام!

78
00:06:39,333 --> 00:06:40,833
‫آره،
‫راستش، نمی خوام بمونم، پس...

79
00:06:40,875 --> 00:06:42,416
‫گفتم شاید بد نباشه
‫با یکی قرار بذارم...

80
00:06:42,500 --> 00:06:43,791
‫ولی الان
‫وضعیت ذهنی مناسبی ندارم...

81
00:06:43,833 --> 00:06:45,291
‫و خب نمی خواستم بی خبر...

82
00:06:45,375 --> 00:06:47,291
‫بپیچونمت،
‫چون کاملا بی شعور نیستم.

83
00:06:47,333 --> 00:06:48,333
‫- باشه.
‫- پس...

84
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
‫می دونی چی خنده داره؟

85
00:06:49,791 --> 00:06:51,416
‫این حتی
‫بدترین قراری که تا حالا داشته ام هم نیست.

86
00:06:51,416 --> 00:06:53,750
‫آره. من حس بدی دارم...
‫ببخشید که...

87
00:06:53,833 --> 00:06:54,833
‫بیماری!

88
00:06:54,916 --> 00:06:57,291
‫آره،
‫بیماری های مختلف.

89
00:06:58,750 --> 00:06:59,833
‫باشه.

90
00:06:59,916 --> 00:07:01,333
‫دختره مدام...

91
00:07:01,416 --> 00:07:04,041
‫بیماری های مختلفی که
‫داشت رو لیست می کرد...

92
00:07:04,125 --> 00:07:05,625
‫غیر منتظره بود.

93
00:07:06,916 --> 00:07:09,083
‫آره،
‫انتظار نمی ره کسی بیماری هاش رو لیست کنه، نه؟

94
00:07:09,166 --> 00:07:11,416
‫تو قصه ای
‫از قرارهای فاجعه بارت نداری که تعریف کنی؟

95
00:07:11,500 --> 00:07:15,416
‫من؟
‫نه، من زیاد اهل قرار گذاشتن نیستم. نه.

96
00:07:15,541 --> 00:07:18,833
‫برای این که
‫همیشه قبل از این که شروع بشن، می ری؟

97
00:07:22,333 --> 00:07:24,583
‫نه، اتفاقا عملکردت خیلی خوبه.
‫من معمولا حتی داخل هم نمیام.

98
00:07:24,625 --> 00:07:26,041
‫چرا اونوقت؟

99
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
‫چون از آدما متنفرم.

100
00:07:30,250 --> 00:07:32,250
‫کی مثلا؟

101
00:07:32,333 --> 00:07:35,833
‫نمی دونم. آدمایی...
‫که با دهن پر حرف می زنن...

102
00:07:35,916 --> 00:07:40,291
‫و...آدمایی که، آدمایی که غذاشون رو
‫با صدای بلند می جون، آدمایی که زیر لبی آهنگ می خونن.

103
00:07:40,375 --> 00:07:42,666
‫مردایی که
‫با شلوار لی، دمپایی انگشتی می پوشن...

104
00:07:42,791 --> 00:07:44,291
‫من نمی تونم آدمایی که
‫زیادی آروم راه می رن رو تحمل کنم.

105
00:07:44,333 --> 00:07:45,333
‫آره. دقیقا.

106
00:07:45,416 --> 00:07:46,791
‫یا اونایی که
‫بهت می گن روز خوش.

107
00:07:46,875 --> 00:07:48,750
‫آره! باید بهشون گفت:
‫«گمشو بابا، شاید روز خوبی نداشته باشم».

108
00:07:48,791 --> 00:07:50,416
‫یا آدمایی که
‫توی آسانسور صحبت می کنن.

109
00:07:50,541 --> 00:07:52,000
‫آره،
‫این هم بده.

110
00:07:52,083 --> 00:07:53,583
‫آره، آدمایی که
‫توی آسانسورا باد می دن هم همینطور.

111
00:07:53,625 --> 00:07:55,333
‫این...این بدتره.

112
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
‫تو توی آسانسورا باد می دی؟

113
00:07:57,666 --> 00:07:58,666
‫خودت باد می دی؟

114
00:07:58,791 --> 00:08:00,791
‫نه، من انگلیسی ام، ما...

115
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
‫آماده سفارش دادن هستین؟

116
00:08:02,166 --> 00:08:05,000
‫راستش من
‫دارم می رم، پس نمی دونم.

117
00:08:05,083 --> 00:08:06,958
‫آقا، متاسفانه اگه
‫ایشون باهاتون غذا نخورن...

118
00:08:07,000 --> 00:08:08,500
‫باید میز رو خالی کنین.

119
00:08:09,250 --> 00:08:10,333
‫باشه.

120
00:08:10,416 --> 00:08:11,750
‫همین الان.

121
00:08:15,333 --> 00:08:15,958
‫خیله خب...

122
00:08:16,708 --> 00:08:18,583
‫پس خیلی سریع
‫فقط مرغ می خورم و می رم.

123
00:08:20,208 --> 00:08:22,083
‫لطف کنید واسه من
‫هم یه ماهی بیارین، بدون دونه کاج.

124
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
‫ما سفارش ها رو تغییر نمی دیم.

125
00:08:23,708 --> 00:08:25,875
‫نه. من...من حساسیت دارم، پس...

126
00:08:26,791 --> 00:08:27,875
‫این سیاست رستورانه.

127
00:08:28,833 --> 00:08:32,625
‫باشه.
‫پس لطفا یه پاستا برام بیارین.

128
00:08:32,708 --> 00:08:34,083
‫با سس گردو سرو می شه.

129
00:08:34,166 --> 00:08:36,125
‫خوراک گوشت خوک چی؟

130
00:08:36,208 --> 00:08:37,541
‫با پسته سوخاری می شه.

131
00:08:37,625 --> 00:08:39,666
‫ای بابا. شاید بتونین
‫یه چیزی رو پیشنهاد بدین که مشکلی نداشته باشه.

132
00:08:39,708 --> 00:08:41,000
‫لطفا با اون لحن
‫باهام صحبت نکنین.

133
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
‫- نه، لحنم که بد نیست.
‫- جناب، هست.

134
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
‫با این رفتارتون، اصلا نمی تونم
‫تحسین دوستمون رو جلب کنم...

135
00:08:45,333 --> 00:08:47,208
‫و یکم خجالت آوره.

136
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
‫مرغ چطور؟

137
00:08:53,458 --> 00:08:54,458
‫حتما.

138
00:08:54,541 --> 00:08:55,958
‫ممنون.

139
00:08:56,083 --> 00:08:58,208
‫اگه به چیز دیگه ای
‫هم نیاز داشتین، بهم خبر بدین.

140
00:08:58,291 --> 00:08:58,958
‫ممنون.

141
00:08:58,958 --> 00:09:00,541
‫اگه قصد داشتی
‫با اون چاقو بزنیش، بزن...

142
00:09:00,583 --> 00:09:01,750
‫من که هیچ مشکلی ندارم.

143
00:09:04,916 --> 00:09:06,541
‫ببین،
‫راستش باید برم دستشویی.

144
00:09:06,625 --> 00:09:08,166
‫- باشه.
‫- زود بر می گردم.

145
00:09:10,125 --> 00:09:14,333
‫دندونای مصنوعی یه پیرزنه
‫توی استیکش گیر کردن.

146
00:09:14,416 --> 00:09:17,583
‫ولی وایسا، از یه زوجی سفارش گرفتم که اولین باره همدیگه رو
‫می بینن، باید ببینیشون.

147
00:09:17,666 --> 00:09:18,958
‫با یارو یکم تند برخورد کردم...

148
00:09:19,083 --> 00:09:21,583
‫و طرف عملا اشکش دراومد.

149
00:09:21,666 --> 00:09:24,375
‫آره. دختره هم
‫فقط اون سر میز نشست و جون کندنش رو تماشا کرد.

150
00:09:24,458 --> 00:09:27,708
‫ای خدا.
‫خیلی خجالت آور بود.

151
00:09:27,833 --> 00:09:29,875
‫اذیت کردن مشتری ها
‫دیگه حال نمی ده.

152
00:09:29,916 --> 00:09:31,791
‫مثل سیرک آدمای عجیب و غریب شخصی خودم می مونه.

153
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
‫یارو...

154
00:09:34,541 --> 00:09:37,666
‫تقریبا به هر چیزی که
‫توی منو بود، حساسیت داشت.

155
00:09:37,708 --> 00:09:39,833
‫رقت انگیز بود.

156
00:09:40,916 --> 00:09:42,958
‫می دونم.

157
00:09:43,083 --> 00:09:44,625
‫خیلی داغونن.

158
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
‫بگذریم...

159
00:09:55,791 --> 00:09:57,041
‫بعدا بهت زنگ می زنه.

160
00:10:36,500 --> 00:10:39,416
‫عجب خانم خوشگلی...

161
00:10:39,541 --> 00:10:40,625
‫آخ!

162
00:10:41,625 --> 00:10:42,625
‫لعنتی!

163
00:10:49,833 --> 00:10:50,916
‫کار نمی کنه.

164
00:10:52,166 --> 00:10:53,875
‫باشه بابا. درستش کن.

165
00:10:55,166 --> 00:10:56,791
‫احتمالا صرفا داری
‫تا یه حدی نسبت بهش مقاوم می شی.

166
00:10:56,833 --> 00:10:58,083
‫نه،
‫اینطور نیست.

167
00:10:58,166 --> 00:11:00,416
‫ببین، این جدیدترین
‫و پیشروترین درمانه.

168
00:11:00,500 --> 00:11:01,666
‫باشه.
‫خب، مطمئنم...

169
00:11:01,791 --> 00:11:03,166
‫بعد از مردنت،
‫بابتش جایزه نوبل می گیری.

170
00:11:03,250 --> 00:11:04,625
‫الان تهدیدم کردی؟

171
00:11:04,666 --> 00:11:06,166
‫می تونی درستش کنی یا نه؟

172
00:11:07,791 --> 00:11:08,875
‫- باشه.
‫- باشه.

173
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
‫بیا.

174
00:11:15,000 --> 00:11:16,791
‫حتما خیلی احساساتی هستی...

175
00:11:16,875 --> 00:11:18,875
‫که سیستم رو از کار انداختی.

176
00:11:18,916 --> 00:11:21,500
‫آره. سطح کورتیزولم
‫به طرز غیر طبیعی بالاست،

177
00:11:21,583 --> 00:11:24,041
‫واسه همین
‫همیشه خیلی احساساتی ام.

178
00:11:24,125 --> 00:11:27,375
‫ولی نمی تونی
‫همه اش از بیوشیمی...

179
00:11:27,416 --> 00:11:28,416
‫به عنوان عذر استفاده کنی.

180
00:11:30,416 --> 00:11:33,375
‫خب، پس گمونم قرارت
‫ناامید کننده بوده؟

181
00:11:33,416 --> 00:11:34,666
‫ببین...

182
00:11:34,791 --> 00:11:36,166
‫با توجه به این که عملکرد اصلیش...

183
00:11:36,291 --> 00:11:39,333
‫این بوده که
‫بذاره بتونم بدون له و لورده کردن...

184
00:11:39,416 --> 00:11:40,833
‫کسی، توی موقعیت های اجتماعی مرسوم حضور پیدا کنم،

185
00:11:40,875 --> 00:11:41,958
‫پس آره،
‫به نظرم آره.

186
00:11:42,041 --> 00:11:43,666
‫واقعا...واقعا ناامید کننده بود.

187
00:11:43,791 --> 00:11:45,083
‫چقدر به طرف آسیب زدی؟

188
00:11:45,166 --> 00:11:47,291
‫اصلا کارم به اون نکشید.

189
00:11:48,916 --> 00:11:50,666
‫کی رو زدی؟

190
00:11:50,791 --> 00:11:54,583
‫یه گارسون. ببین،
‫مهم نیست. دستگاهت شکست خورد.

191
00:11:54,666 --> 00:11:58,416
‫لیندی، این تو رو
‫درمان نمی کنه. این رو بهت گفته بودم.

192
00:11:58,500 --> 00:12:00,125
‫تنها در صورتی
‫پیشرفت می کنیم...

193
00:12:00,166 --> 00:12:02,916
‫که
‫کم کم با گذشته ات کنار بیای.

194
00:12:03,041 --> 00:12:04,291
‫من داستانم
‫رو برات تعریف کرده ام.

195
00:12:04,375 --> 00:12:07,666
‫ولی صحبت کردن
‫در مورد گذشته ات...

196
00:12:07,750 --> 00:12:09,875
‫و کار کردن روش،
‫با هم فرق می کنن.

197
00:12:26,541 --> 00:12:27,541
‫خفگی؟

198
00:12:28,875 --> 00:12:30,416
‫خونریزی رگ زیر گلو.

199
00:12:30,500 --> 00:12:31,666
‫چه شیک.

200
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
‫بفرما.

201
00:12:34,083 --> 00:12:35,500
‫شدت جریانش
‫رو بیشتر کرده ام...

202
00:12:35,583 --> 00:12:37,750
‫ولی بدن انسان...

203
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
‫یه مقدار مشخصی
‫رو می تونه تحمل کنه.

204
00:12:39,666 --> 00:12:42,375
‫من برات مهم نیستم.
‫من فقط یه آزمایشم.

205
00:12:42,416 --> 00:12:45,833
‫اگه برام مهم نبودی،
‫چرا باید ثمره زندگیم رو به خطر مینداختم؟

206
00:12:45,916 --> 00:12:48,041
‫و چرا اعتراف نمی کنی
‫که واقعا از این طرف خوشت اومده؟

207
00:12:48,125 --> 00:12:49,666
‫چون نیومده.

208
00:12:49,750 --> 00:12:51,125
‫باشه.

209
00:12:51,166 --> 00:12:52,333
‫بگذریم، مهم نیست.

210
00:12:52,416 --> 00:12:53,666
‫به نظرم ماجرای دیشب ثابت کرد...

211
00:12:53,750 --> 00:12:55,750
‫که روش درمان در معرض گذاریت،
‫جواب نداده.

212
00:12:55,833 --> 00:12:58,375
‫چی...چی...چی...
‫تو دوست داری من چیکار کنم؟ هان؟

213
00:12:58,416 --> 00:13:00,250
‫دوست داری
‫روی پوستت زالو بندازم؟

214
00:13:00,333 --> 00:13:01,916
‫دوست داری
‫سرت رو با مته...

215
00:13:02,041 --> 00:13:04,041
‫سوراخ کنم تا
‫اون اهریمن رو از وجودت خارج کنم؟

216
00:13:04,125 --> 00:13:06,291
‫دوست داری
‫مجبورت کنم ادرار خودت رو بخوری؟

217
00:13:06,375 --> 00:13:07,375
‫راستش
‫این کار رو امتحان کردم.

218
00:13:07,416 --> 00:13:08,916
‫حالمون رو به هم زدی.

219
00:13:09,041 --> 00:13:11,583
‫بگذریم،
‫به نظرم واقعا باید اعتراف کنی...

220
00:13:11,666 --> 00:13:13,375
‫که راه حل همه مشکلاتت...

221
00:13:13,416 --> 00:13:16,083
‫رابطه انسانی صمیمانه است.

222
00:13:16,166 --> 00:13:18,875
‫دکتر فروید،
‫عشق و عاشقی قرار نیست حالم رو خوب کنه.

223
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
‫من فقط...

224
00:13:20,166 --> 00:13:21,500
‫تازه این رو
‫هم امتحان کرده ام.

225
00:13:21,583 --> 00:13:23,416
‫از این یارو خوشت اومده،
‫پس واسه یه بار هم که شده، به یکی فرصت بده.

226
00:13:23,416 --> 00:13:24,416
‫لطفا چرت و پرت نگو.

227
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
‫منظورم عشقه.

228
00:13:26,166 --> 00:13:27,583
‫نه، من شوهر نمی خوام!

229
00:13:27,666 --> 00:13:29,875
‫جفتمون می دونیم که
‫آخرش دندوناش رو خرد می کنم.

230
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
‫شاید هم نکنی،
‫ولی نمی دونم چرا...

231
00:13:31,916 --> 00:13:33,750
‫باید بیخیال کسی بشی
‫که باعث شده دلت بلرزه.

232
00:13:33,833 --> 00:13:34,916
‫اَه!

233
00:13:35,041 --> 00:13:36,333
‫خیله خب،
‫دیگه می خوام ازت دور بشم...

234
00:13:36,416 --> 00:13:37,708
‫چون داری می ری رو اعصابم.

235
00:13:37,750 --> 00:13:38,750
‫ممنون.

236
00:13:38,833 --> 00:13:39,875
‫هفته بعد می بینمت.

237
00:13:39,916 --> 00:13:41,375
‫باشه،
‫بی صبرانه منتظرم.

238
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
‫خیلی خوب به نظر میاد.

239
00:14:00,166 --> 00:14:01,333
‫خیلی ممنون.

240
00:14:01,416 --> 00:14:03,083
‫- بدک نیست، نه؟
‫- خب...

241
00:14:03,166 --> 00:14:05,000
‫هیچ اثری هم از گارسون های مزخرف نیست!

242
00:14:05,916 --> 00:14:07,125
‫نه.

243
00:14:07,166 --> 00:14:08,541
‫خوشحالم زنگ زدی.

244
00:14:08,625 --> 00:14:11,416
‫اصلا دوست ندارم
‫فرصت ناامید کردن یه آدم خوشگل رو برای بار دوم از دست بدم.

245
00:14:11,500 --> 00:14:13,166
‫چطوری می خوای
‫این کار رو بکنی؟

246
00:14:13,916 --> 00:14:15,625
‫نمی دونم.

247
00:14:15,666 --> 00:14:18,166
‫بستگی به این داره
‫که به نظرت حسابدارهای داغون، باحالن یا نه.

248
00:14:18,291 --> 00:14:20,416
‫خب، بستگی داره.
‫کارفرمات کیه؟

249
00:14:20,541 --> 00:14:23,666
‫کارفرمام یه شرکت خصوصیه.
‫یه بابایی به اسم بَری.

250
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
‫خودت چی؟
‫خودت چیکاره ای؟

251
00:14:24,833 --> 00:14:27,333
‫قبلا توی حوزه امنیت کار می کردم.

252
00:14:27,416 --> 00:14:31,250
‫باشه.
‫پس کار با دستبند رو بلدی؟

253
00:14:31,333 --> 00:14:35,833
‫دستبند که نه...
‫نگهبان یه کافه داغون بوده ام.

254
00:14:35,916 --> 00:14:38,291
‫تو نگهبان کافه نیستی!

255
00:14:38,375 --> 00:14:39,625
‫چرا! مگه چیه؟

256
00:14:39,666 --> 00:14:41,208
‫وزنت چقدره؟
‫حدود 30 کیلو؟

257
00:14:41,250 --> 00:14:42,583
‫- جاستین، به اندازه که نیست.
‫- نه؟

258
00:14:42,666 --> 00:14:44,000
‫نمی دونم شنیدی یا نه...

259
00:14:44,083 --> 00:14:45,083
‫پس به چیه؟

260
00:14:45,166 --> 00:14:48,125
‫بقیه چیزا،
‫مثل سرعت و استقامت،

261
00:14:48,166 --> 00:14:49,791
‫نترس بودن،
‫اینجور چیزا.

262
00:14:49,875 --> 00:14:51,666
‫خیله خب.
‫حالا چی شد؟

263
00:14:53,583 --> 00:14:54,916
‫الاغ بی شعور!

264
00:14:58,041 --> 00:15:00,041
‫الان دنبال یه مسیر شغلی جدیدم.

265
00:15:00,125 --> 00:15:01,416
‫اوه،
‫اخراج شدی.

266
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
‫بله. خب،
‫تقصیر من نبود.

267
00:15:03,166 --> 00:15:05,083
‫یعنی...راستش
‫کاملا تقصیر من بود.

268
00:15:05,125 --> 00:15:07,125
‫نمی دونم.
‫بهش علاقه نداشتم.

269
00:15:08,166 --> 00:15:09,166
‫نه؟

270
00:15:10,541 --> 00:15:11,791
‫به چی علاقه داری؟

271
00:15:13,500 --> 00:15:15,500
‫از عکاسی خوشم میاد.

272
00:15:15,583 --> 00:15:17,666
‫جدی؟
‫از چی عکس می گیری؟

273
00:15:17,791 --> 00:15:19,666
‫اکثرا حسابداری گوگولی.

274
00:15:21,333 --> 00:15:23,666
‫چه می دونم،
‫آدما در حین انجام کارای روزانه اشون.

275
00:15:23,750 --> 00:15:26,666
‫فقط...بعضی وقتا،
‫محض سرگرمی، با گوشیم عکس می گیرم.

276
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
‫واقعا...

277
00:15:27,916 --> 00:15:29,166
‫به نظر من که
‫انگار از دیدن درد و رنج بقیه لذت می بری.

278
00:15:29,166 --> 00:15:30,750
‫آره،
‫دقیقا همینطوره.

279
00:15:32,250 --> 00:15:37,083
‫خب، اگه یه جورایی
‫کسل کننده به نظر میام، معذرت می خوام.

280
00:15:37,166 --> 00:15:39,833
‫ممنون که عذرخواهی کردی.
‫حوصله ام خیلی سر رفته.

281
00:15:41,333 --> 00:15:42,625
‫نمی تونم درستش کنم،
‫هیچ کاری از دستم برنمیاد.

282
00:15:42,666 --> 00:15:44,416
‫یه چندتا کار از دستت برمیان.

283
00:15:44,416 --> 00:15:45,666
‫چه کارایی؟

284
00:15:48,083 --> 00:15:49,416
‫شاید این کار درست نباشه.

285
00:15:50,708 --> 00:15:53,333
‫باید بهت هشدار بدم
‫که واقعا نامزد خوبی نمی شم.

286
00:15:54,583 --> 00:15:55,583
‫مگه چقدر بد می تونی باشی؟

287
00:16:00,625 --> 00:16:01,708
‫خیلی.

288
00:16:02,791 --> 00:16:04,041
‫من ازت نمی ترسم.

289
00:16:05,250 --> 00:16:06,625
‫خب،
‫شاید بهتر باشه بترسی.

290
00:16:23,708 --> 00:16:24,708
‫صبح بخیر.

291
00:16:25,666 --> 00:16:26,875
‫بهتره بگی بعد از ظهر بخیر.

292
00:16:26,958 --> 00:16:28,333
‫خیلی بانمک می خوابی،

293
00:16:28,416 --> 00:16:29,708
‫واسه همین
‫نمی خواستم بیدارت کنم.

294
00:16:29,791 --> 00:16:32,041
‫واقعا عادت ندارم
‫که بهم بگن بانمک.

295
00:16:32,125 --> 00:16:33,791
‫نه؟
‫خب، هستی.

296
00:16:33,875 --> 00:16:36,000
‫البته وقتی
‫که از حالت تدافعی خارج می شی.

297
00:16:36,041 --> 00:16:37,416
‫خونه ات عجیب و غریبه.

298
00:16:38,916 --> 00:16:41,291
‫این...به طرز خوبی، عجیبه.

299
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
‫قضیه اون همه بشقاب
‫و لیوان پلاستیکی چیه؟

300
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
‫تازه اسباب کشی کردی؟

301
00:16:44,958 --> 00:16:47,958
‫نه، فقط...
‫از ظرف شستن متنفرم.

302
00:16:49,291 --> 00:16:52,041
‫خب، علاوه بر گرونترین شیرینی دانمارکی دنیا،

303
00:16:52,166 --> 00:16:54,291
‫یه چیز کوچولوی دیگه ای هم برات گرفته ام.

304
00:16:54,416 --> 00:16:57,125
‫وای.
‫کارم انقدر درسته؟

305
00:16:57,208 --> 00:16:58,875
‫آره.

306
00:17:07,041 --> 00:17:08,166
‫یا خدا!

307
00:17:10,375 --> 00:17:11,750
‫بیخیال.
‫این زیادیه.

308
00:17:11,791 --> 00:17:13,291
‫نه، نیست.

309
00:17:15,041 --> 00:17:16,041
‫وای!

310
00:17:16,958 --> 00:17:18,041
‫- دوستش داری؟
‫- عاشقشم.

311
00:17:18,125 --> 00:17:18,291
‫ممنون.

312
00:17:18,291 --> 00:17:19,875
‫راستی، دیشب...

313
00:17:19,958 --> 00:17:21,458
‫من...هیچوقت اونطوری نمی کنم.

314
00:17:21,541 --> 00:17:22,791
‫نمی کنی؟

315
00:17:22,875 --> 00:17:23,958
‫نه.
‫یعنی اصلا.

316
00:17:24,041 --> 00:17:27,375
‫خب،
‫خوشحالم که کردی.

317
00:17:27,458 --> 00:17:29,791
‫تو...همه اش آدم
‫رو غافلگیر می کنی.

318
00:17:29,916 --> 00:17:32,958
‫این هم هست،
‫البته کمتر از بقیه چیزا غافلگیرکننده است.

319
00:17:33,041 --> 00:17:34,541
‫می خوای توضیح بدی؟

320
00:17:34,625 --> 00:17:36,458
‫حالا که
‫بیشتر با هم آشنا شده ایم.

321
00:17:36,541 --> 00:17:39,958
‫آره...

322
00:17:40,041 --> 00:17:42,541
‫می دونی چیه؟
‫مجبور نیستی. ببخشید.

323
00:17:42,625 --> 00:17:48,541
‫نه! توضیح می دم.
‫یه راه درمان جدیدیه واسه...یه چیزی.

324
00:17:48,625 --> 00:17:50,000
‫تو که
‫قرار نیست بمیری و بیفتی رو دستم؟

325
00:17:50,041 --> 00:17:51,208
‫نه. نه، نه، نه.

326
00:17:51,291 --> 00:17:52,458
‫با توجه به شانسم،
‫بعید نیست.

327
00:17:52,500 --> 00:17:54,291
‫با متحیرکننده ترین زن شهر آشنا شده ام،

328
00:17:54,375 --> 00:17:55,875
‫ولی فقط شش ماه دیگه زنده ای؟

329
00:17:55,958 --> 00:17:57,791
‫نه، من...

330
00:17:58,958 --> 00:18:01,375
‫مشکل مسلط بودن به غرایز لحظه ای دارم.

331
00:18:01,458 --> 00:18:03,500
‫و اون هم
‫کمکم می کنه که این مشکل رو نداشته باشم.

332
00:18:03,541 --> 00:18:05,166
‫مثل سندرم توره؟

333
00:18:05,250 --> 00:18:10,416
‫نه.
‫فقط یکم شدیدتره.

334
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
‫باشه.

335
00:18:11,791 --> 00:18:14,750
‫خب،
‫مراقبه یا چیز دیگه ای...

336
00:18:14,791 --> 00:18:15,791
‫رو امتحان کردی؟

337
00:18:15,916 --> 00:18:16,916
‫آره، یه جورایی.

338
00:18:20,666 --> 00:18:21,791
‫یوگا...

339
00:18:22,083 --> 00:18:23,416
‫دارو...

340
00:18:24,333 --> 00:18:25,500
‫ورزش های مخاطره آمیز...

341
00:18:28,791 --> 00:18:30,666
‫من کلی چیز مختلف رو امتحان کرده ام...

342
00:18:30,750 --> 00:18:32,916
‫و کلی مهارت بیخود کسب کرده ام...

343
00:18:33,000 --> 00:18:37,166
‫و اون چیز...اون موثره.

344
00:18:38,375 --> 00:18:40,291
‫خب، به نظر من که
‫هیچ مشکلی نداری.

345
00:18:43,166 --> 00:18:45,458
‫نه، نمی تونم.
‫بری بدجوری بهم گیر می ده.

346
00:18:45,541 --> 00:18:46,833
‫باشه.
‫خب، نه، خب...

347
00:18:46,916 --> 00:18:49,208
‫ارزشش رو نداره که
‫بهت گیر بده. اینطوری حالت گرفته می شه.

348
00:18:49,333 --> 00:18:50,666
‫ولی نمی شه بگی...

349
00:18:50,708 --> 00:18:52,041
‫یه مشتری دیگه
‫زنگ زده و باید بری پیش اون؟

350
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
‫خب،
‫من فقط یه مشتری دارم...

351
00:18:53,958 --> 00:18:56,625
‫یه ماهی هالیبوتی
‫برات درست می کنم که انگشتاتم بخوری.

352
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
‫- یا خدا!
‫- نه! چیزی نیست!

353
00:19:25,750 --> 00:19:26,791
‫- چیزی نیست!
‫- چیه؟

354
00:19:26,875 --> 00:19:28,208
‫چیزی نیست بابا. چیزی نیست! آروم باش.

355
00:19:28,291 --> 00:19:29,291
‫زود اومدی!

356
00:19:29,375 --> 00:19:30,458
‫بله،
‫برای دیدنت هیجان داشتم!

357
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
‫چرا؟

358
00:19:31,708 --> 00:19:33,041
‫چون یه نابغه ای.

359
00:19:33,125 --> 00:19:35,666
‫یه نابغه کچل و صیقلی.

360
00:19:35,750 --> 00:19:36,791
‫من درمان شدم.

361
00:19:36,875 --> 00:19:38,416
‫اوه، دوباره اون طرف رو دیدی؟

362
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
‫و یه غریزه ای داشتم ها، ولی...

363
00:19:40,291 --> 00:19:41,791
‫بهم نمی گفت
‫که پاهاش رو بشکنم...

364
00:19:41,875 --> 00:19:43,041
‫یا صورتش رو
‫بیارم پایین یا بترکونمش...

365
00:19:43,125 --> 00:19:44,291
‫راستش،
‫یکم ترکوندمش.

366
00:19:44,291 --> 00:19:48,000
‫ولی گرم
‫و عاشقانه و...

367
00:19:48,041 --> 00:19:49,750
‫صمیمانه بود.

368
00:19:49,791 --> 00:19:51,250
‫این یعنی پیشرفت.

369
00:19:52,458 --> 00:19:53,541
‫خیلی خوبه.

370
00:19:53,625 --> 00:19:55,000
‫خیلی خوبه؟

371
00:19:55,041 --> 00:19:56,375
‫فوق العاده است!

372
00:19:56,458 --> 00:19:58,041
‫گوش کن،
‫جلیقه رو درآوردم.

373
00:19:58,125 --> 00:19:59,416
‫وای! عجب.

374
00:19:59,500 --> 00:20:00,666
‫یه چند هفته دیگه بگذره...

375
00:20:00,750 --> 00:20:02,416
‫- اصلا دیگه بهش نیازی پیدا نمی کنم.
‫- عالیه!

376
00:20:02,458 --> 00:20:04,291
‫ولی به نظرم
‫این حال خیلی خوش، موقتیه.

377
00:20:04,375 --> 00:20:05,791
‫نمی تونم بهش فکر نکنم.

378
00:20:05,875 --> 00:20:08,916
‫دستاش، صورتش،
‫موش بوی خیلی فوق العاده ای می ده...

379
00:20:09,000 --> 00:20:10,041
‫یا خدا!
‫دماغش!

380
00:20:10,125 --> 00:20:11,500
‫نزدیک بود
‫وسط قرارمون بهت زنگ بزنم.

381
00:20:11,541 --> 00:20:13,625
‫عشقمون اینطوری شکوفا شد...

382
00:20:13,708 --> 00:20:16,041
‫انگار 10 برابر شد...
‫مثل یه چتر مسافرتی!

383
00:20:16,166 --> 00:20:17,875
‫- من فقط تعریفش رو شنیده ام.
‫- آره!

384
00:20:17,958 --> 00:20:19,208
‫- تا حالا شخصا ندیده بودم!
‫- نه.

385
00:20:19,291 --> 00:20:20,583
‫- شکوفا شد. عالی بود!
‫- من که نمی دونم...

386
00:20:20,625 --> 00:20:22,375
‫آره. وای.

387
00:20:23,666 --> 00:20:24,916
‫واقعا نمی دونستم
‫عشق اینطوریه.

388
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
‫امشب هم
‫قراره واسه ام شام درست کنه.

389
00:20:26,500 --> 00:20:28,750
‫- بیخیال بابا.
‫- ماهی.

390
00:20:28,791 --> 00:20:31,250
‫ماهی!
‫ولی تو که ماهی دوست نداری.

391
00:20:31,291 --> 00:20:33,041
‫نه،
‫ولی آدما عوض می شن.

392
00:20:33,166 --> 00:20:34,333
‫- درسته.
‫- من هم عوض شده ام.

393
00:20:34,375 --> 00:20:36,000
‫درسته.
‫خیله خب، نظرت چیه بشینی...

394
00:20:36,041 --> 00:20:37,541
‫تا یکم در این مورد صحبت کنیم؟

395
00:20:37,541 --> 00:20:39,541
‫- چون...خیله خب، باشه.
‫- حوصله ام سر رفت، چرتم گرفت.

396
00:20:39,625 --> 00:20:40,875
‫چون می خوام جشن بگیرم!

397
00:20:40,958 --> 00:20:42,375
‫می شه بریم بیرون و
‫خوش بگذرونیم؟

398
00:20:42,458 --> 00:20:44,541
‫نه،
‫ساعت 10 صبحه بابا.

399
00:20:44,625 --> 00:20:45,833
‫خیله خب،
‫دوستای خوب اینطوری رفتار نمی کنن ها.

400
00:20:45,875 --> 00:20:48,291
‫من که دوستت نیستم.
‫روانشناستم.

401
00:20:49,916 --> 00:20:51,291
‫بالاخره می خوام
‫از عشق و عاشقی حرف بزنم...

402
00:20:51,375 --> 00:20:53,000
‫باید آب دهنت حسابی راه بیفته.

403
00:20:53,041 --> 00:20:56,041
‫حالمون به هم خورد.
‫نه، ببین، لطفا بگیر بشین، باشه؟

404
00:20:56,166 --> 00:20:57,291
‫نه،
‫امروز به جلسه نیازی ندارم.

405
00:20:57,291 --> 00:20:58,791
‫چرا، داری،
‫چون الان دچار شیدایی شدی...

406
00:20:58,916 --> 00:21:00,750
‫و این شیداییت
‫داره من رو شدیدا دلواپس می کنه.

407
00:21:00,791 --> 00:21:02,416
‫- و نگرانت هم هستم.
‫- دلواپس نباش.

408
00:21:02,708 --> 00:21:04,583
‫- تو بیشتر عشقمی!
‫- ای داد بیداد.

409
00:21:34,958 --> 00:21:36,791
‫(ببخشید، کارم یکم طول کشیده،
‫در اسرع وقت خودم رو می رسونم!)

410
00:21:44,666 --> 00:21:46,916
‫- الو؟
‫- جاستین؟

411
00:21:47,000 --> 00:21:49,916
‫نه.
‫من کارآگاه ویکارز هستم.

412
00:21:50,041 --> 00:21:51,333
‫از دایره قتل.

413
00:21:56,791 --> 00:21:58,291
‫ولی از کجا می دونین قتل بوده؟

414
00:21:58,375 --> 00:21:59,916
‫جسدش در حالی که
‫جای دوتا گلوله روی سرش بوده...

415
00:22:00,000 --> 00:22:01,833
‫توی یه سطل آشغال پیدا شده.

416
00:22:07,333 --> 00:22:08,583
‫شما خیلی وقته
‫که با هم ازدواج کردین؟

417
00:22:08,666 --> 00:22:12,375
‫امشب قرار بود
‫سومین قرارمون باشه.

418
00:22:12,416 --> 00:22:16,125
‫اون...قرار بود
‫برام شام درست کنه.

419
00:22:17,791 --> 00:22:19,000
‫ماهی.

420
00:22:19,083 --> 00:22:20,250
‫سالمون؟

421
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
‫هالیبوت.

422
00:22:23,750 --> 00:22:25,666
‫هیچکدوم از
‫دوستان، بستگان یا همکارانش رو می شناسی؟

423
00:22:25,791 --> 00:22:28,750
‫نه. من...
‫می دونم که حسابداره.

424
00:22:28,833 --> 00:22:31,666
‫حسابدار بود.

425
00:22:31,750 --> 00:22:33,916
‫ولی فقط یه مشتری داشت.

426
00:22:34,000 --> 00:22:35,916
‫یه بابایی به اسم بری.

427
00:22:36,000 --> 00:22:37,250
‫کسی که
‫این کار رو کرده رو پیدا می کنیم.

428
00:22:37,333 --> 00:22:38,833
‫بیا به این خانم
‫امید واهی ندیم.

429
00:22:38,875 --> 00:22:40,416
‫از نظر آماری،
‫احتمالش کمه.

430
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
‫من که
‫چیزی بهش ندادم.

431
00:22:41,916 --> 00:22:43,375
‫دارم بهش قوت قلب می دم
‫که تمام تلاشمون رو می کنیم.

432
00:22:43,416 --> 00:22:44,875
‫بعضی از آدما
‫صداقت رو ترجیح می دن.

433
00:22:44,916 --> 00:22:46,000
‫بعضی ها هم
‫دلسوزی رو ترجیح می دن.

434
00:22:46,041 --> 00:22:47,541
‫می شه ببینمش؟

435
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
‫نه.
‫الان فقط اعضای خانواده می تونن ببیننش.

436
00:22:49,041 --> 00:22:50,333
‫می شه
‫با خانواده اش صحبت کنم؟

437
00:22:50,416 --> 00:22:51,666
‫هنوز نتونستیم
‫کسی رو پیدا کنیم.

438
00:22:51,666 --> 00:22:53,083
‫پس کی با این که
‫من ببینمش، مشکل داره؟

439
00:22:53,125 --> 00:22:54,416
‫سیاست کاری.

440
00:22:54,500 --> 00:22:56,500
‫- قوانین اینطوری ان.
‫- این عاشق قوانینه.

441
00:22:56,583 --> 00:22:59,541
‫ببین، ما از صمیم قلب بهت تسلیم می گیم.

442
00:23:01,375 --> 00:23:02,583
‫آه!

443
00:23:14,125 --> 00:23:15,583
‫انگار رفیقت درگیر...

444
00:23:15,625 --> 00:23:17,041
‫کارای بوداری بوده.

445
00:23:18,083 --> 00:23:20,416
‫اینطوری به نفعت شد.

446
00:23:20,541 --> 00:23:22,416
‫خیله خب، گوش کن.
‫اگه چیز دیگه ای یادت اومد...

447
00:23:22,500 --> 00:23:23,916
‫بهمون زنگ بزن.

448
00:23:24,833 --> 00:23:25,833
‫ممنون.

449
00:23:30,875 --> 00:23:32,416
‫چه غلطی کردی؟

450
00:23:32,541 --> 00:23:34,500
‫اون ناراحت بود.

451
00:23:34,583 --> 00:23:36,583
‫عزاداره،
‫من...هم دارم سعی می کنم آرومش کنم.

452
00:23:36,625 --> 00:23:38,250
‫به نظرم عصبانیه.

453
00:23:38,333 --> 00:23:39,916
‫من اینطور فکر نمی کنم.

454
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
‫برای همین ازش خوشت میاد.

455
00:23:42,541 --> 00:23:44,583
‫از آدمایی که
‫یکم خشم نهفته دارن خوشت میاد.

456
00:23:44,666 --> 00:23:46,291
‫اینطوری گرمترن...

457
00:23:46,375 --> 00:23:48,916
‫البته تا وقتی که
‫ورق برگرده و خودشون رو روت خالی کنن.

458
00:23:49,041 --> 00:23:53,125
‫«من یه پلیس گنده و قوی ام.

459
00:23:53,166 --> 00:23:56,666
‫بذار در آغوشت بگیرم
‫و دل شکسته ات رو به دست بیارم.»

460
00:23:57,916 --> 00:23:59,875
‫من نمی خوام
‫دل کسی رو به دست بیارم.

461
00:24:52,750 --> 00:24:53,750
‫بس کن!

462
00:24:53,875 --> 00:24:55,625
‫تو حالم رو خوب کرده بودی،
‫حالا اون مرده!

463
00:24:56,750 --> 00:24:58,416
‫آه! جواب نمی ده.

464
00:24:58,500 --> 00:25:00,000
‫می رم یه آرامبخش برات بیارم.

465
00:25:00,000 --> 00:25:01,625
‫دیگه نباید به خودت شوک بزنی.

466
00:25:01,708 --> 00:25:03,708
‫لیندی؟ لیندی؟

467
00:25:12,000 --> 00:25:13,750
‫من از تو نمی ترسم.

468
00:25:15,583 --> 00:25:16,666
‫لیندی؟

469
00:25:18,416 --> 00:25:19,500
‫لیندی؟

470
00:25:22,000 --> 00:25:24,083
‫لیندی؟

471
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
‫کجاست؟

472
00:25:26,833 --> 00:25:28,250
‫دستته.

473
00:25:32,458 --> 00:25:33,458
‫حالت چطوره؟

474
00:25:36,166 --> 00:25:38,333
‫می خوام جمجمه ات
‫رو با دست خالی خرد کنم.

475
00:25:40,750 --> 00:25:42,333
‫بابت جاستین متاسفم.

476
00:25:44,250 --> 00:25:46,083
‫یه جوری رفتار می کردن
‫انگار مسئله مهمی نبود.

477
00:25:46,833 --> 00:25:47,833
‫کی ها؟

478
00:25:47,916 --> 00:25:49,166
‫پلیس ها.

479
00:25:49,250 --> 00:25:51,000
‫خب، روی اونا
‫تمرکز نکن. روی خودت تمرکز کن.

480
00:25:51,083 --> 00:25:53,000
‫مشخصه که
‫فکر می کردن رئیسش...

481
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
‫یه نقشی توی قضیه داشته.

482
00:25:54,833 --> 00:25:57,416
‫که بدیهیه.
‫نه؟ فقط برای همون یه نفر کار می کرد.

483
00:25:57,500 --> 00:25:58,750
‫این یکم عجیبه، نه؟

484
00:25:59,833 --> 00:26:01,250
‫مطمئنم حلش می کنن.

485
00:26:01,333 --> 00:26:02,583
‫گور بابای اونا!

486
00:26:02,666 --> 00:26:05,000
‫نه، باید بفهمم
‫که کی این کار رو کرده.

487
00:26:05,083 --> 00:26:07,125
‫باید با رئیس جاستین صحبت کنم.

488
00:26:07,208 --> 00:26:08,500
‫نظرت چیه یه لحظه آروم بشی...

489
00:26:08,625 --> 00:26:09,666
‫- و به احساس...
‫- نظرت چیه...

490
00:26:09,708 --> 00:26:10,708
‫که گردنت رو بشکنم؟

491
00:26:10,750 --> 00:26:13,166
‫اون کثافتایی که
‫این کار رو کردن رو پیدا می کنم.

492
00:26:13,250 --> 00:26:14,875
‫اگه در این مسیر پیش بری...

493
00:26:14,958 --> 00:26:17,166
‫حالت دیگه هیچوقت، هیچوقت بهتر نمی شه.

494
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
‫لعنتی.

495
00:26:19,375 --> 00:26:19,916
‫یکی رو می کشی.

496
00:26:19,958 --> 00:26:21,875
‫- آره لامصب، معلومه که می کشم.
‫- وایسا!

497
00:26:21,958 --> 00:26:23,125
‫باید یه چیزی بهت بگم...

498
00:26:23,166 --> 00:26:24,791
‫ببین! بعضی ها گریه می کنن.
‫بعضی ها نوشیدنی می خورن.

499
00:26:24,875 --> 00:26:27,791
‫بعضی ها شعرای آشغالی می نویسن.
‫من بقیه رو کتک می زنم.

500
00:26:27,875 --> 00:26:29,375
‫بد نیست
‫استفاده مفیدی از این حالم بکنم.

501
00:26:50,916 --> 00:26:51,958
‫ویکارز هستم.

502
00:26:52,083 --> 00:26:53,708
‫سلام،
‫کارآگاه ویکارز؟

503
00:26:53,833 --> 00:26:55,208
‫باید باهات صحبت کنم.

504
00:26:55,333 --> 00:26:59,416
‫فکر کنم...اطلاعات بیشتری
‫دارم، ولی می ترسم.

505
00:26:59,458 --> 00:27:02,083
‫می شه بیای خونه ام
‫تا همدیگه رو ببینیم؟

506
00:27:02,166 --> 00:27:03,958
‫آره. آره،
‫الان میایم.

507
00:28:59,291 --> 00:29:00,833
‫الو؟

508
00:29:00,916 --> 00:29:03,916
‫سلام لیندی،
‫کارآگاه ویکارز هستم.

509
00:29:03,958 --> 00:29:05,041
‫لیندی؟

510
00:29:05,125 --> 00:29:08,458
‫سلام کارآگاه.
‫عصبانی ای، درسته؟

511
00:29:08,583 --> 00:29:10,041
‫چرا مدارک رو می دزدی؟

512
00:29:10,125 --> 00:29:12,041
‫چون می خوام بفهمم چی شده.

513
00:29:12,125 --> 00:29:13,625
‫اون وظیفه منه.

514
00:29:13,708 --> 00:29:16,291
‫آهان.
‫حالا به چه نتیجه ای رسیده ای؟

515
00:29:16,375 --> 00:29:17,666
‫تو رو که
‫پیدا کردم، نکردم؟

516
00:29:17,708 --> 00:29:19,833
‫- چی؟
‫- همکارم می خواد...

517
00:29:19,916 --> 00:29:22,625
‫بابت ایجاد تداخل در تحقیقات، سرقت...

518
00:29:22,708 --> 00:29:24,083
‫و احتمالا کلی چیز دیگه، دستگیرت کنیم...

519
00:29:24,125 --> 00:29:25,583
‫چون کارش رو
‫به طرز مسخره ای تمام و کمال انجام می ده.

520
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
‫ولی من می خواستم بهت فرصت بدم
‫تا با پای خودت بیای...

521
00:29:28,416 --> 00:29:30,208
‫و این سوء تفاهم رو رفع کنی.

522
00:29:30,291 --> 00:29:32,208
‫بدون...می دونی دیگه، زندان رفتن.

523
00:29:32,333 --> 00:29:33,666
‫الان داره میاد بالا.

524
00:29:33,708 --> 00:29:36,041
‫- ای بابا. تو کجایی؟
‫- جلوی ساختمون پارک کرده ام.

525
00:29:36,125 --> 00:29:37,541
‫بهم شلیک که نمی کنه، نه؟

526
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
‫نه، البته که نه.

527
00:29:38,708 --> 00:29:40,708
‫- ایست!
‫- لعنتی!

528
00:29:41,875 --> 00:29:42,875
‫ولی شاید هم بکنه...

529
00:29:42,958 --> 00:29:44,458
‫خب،
‫اوضاع از این قراره.

530
00:29:44,583 --> 00:29:46,916
‫دستات رو می ذاری پشت سرت،
‫من بهت دستبند می زنم...

531
00:29:46,958 --> 00:29:48,708
‫و می برمت پاسگاه...

532
00:29:48,791 --> 00:29:50,958
‫- و بعدش برات پرونده سازی می کنم.
‫- اگه خودم برنامه های دیگه ای داشته باشم، چی؟

533
00:29:50,958 --> 00:29:52,291
‫سوراخ سوراخت می کنم.

534
00:29:52,375 --> 00:29:54,583
‫و بعدش به جای این که
‫برم دنبال قاتل نامزدت...

535
00:29:54,666 --> 00:29:56,833
‫کلی وقت
‫صرف نوشتن گزارش می کنم.

536
00:29:56,916 --> 00:29:58,541
‫راستش هنوز نامزد نکرده بودیم.

537
00:29:58,625 --> 00:29:59,666
‫مشکل تعهد داری؟

538
00:29:59,708 --> 00:30:01,208
‫تازه با هم آشنا شده بودیم.

539
00:30:01,333 --> 00:30:03,208
‫انگار همینطوریش شوهر پیدا کردن
‫توی این شهر به اندازه کافی سخت نیست.

540
00:30:03,208 --> 00:30:05,083
‫بالاخره یه مرد خوب پیدا کردی...

541
00:30:05,166 --> 00:30:07,375
‫ولی بعدش بوم،
‫دوتا گلوله خورد تو مغزش.

542
00:30:07,458 --> 00:30:08,958
‫ویکارز،
‫همکارت خیلی دیوونه است.

543
00:30:09,041 --> 00:30:10,625
‫سلام نوین...

544
00:30:10,708 --> 00:30:12,083
‫اون...؟

545
00:30:12,166 --> 00:30:14,916
‫لامصب، شوخیت گرفته؟

546
00:30:14,958 --> 00:30:16,708
‫گوشی رو بده به من.
‫گوشی رو بده به من.

547
00:30:22,166 --> 00:30:23,333
‫لطفا نگو که...

548
00:30:23,416 --> 00:30:25,250
‫الان به این مظنون قتل زنگ زدی...

549
00:30:28,666 --> 00:30:30,166
‫ببخشید.
‫روز بدی داشته ام.

550
00:30:30,250 --> 00:30:32,416
‫- ایست!
‫- من نکشتمش!

551
00:30:32,500 --> 00:30:34,583
‫عوضی.

552
00:30:42,916 --> 00:30:45,000
‫- الو؟
‫- سلام کارآگاه.

553
00:30:45,083 --> 00:30:48,333
‫لیندی، اون بالا همه چیز روبراهه؟
‫حال نوین خوبه؟

554
00:30:48,666 --> 00:30:49,750
‫الان سرم یکم شلوغه.

555
00:30:49,833 --> 00:30:51,083
‫مگه داری چیکار می کنی؟

556
00:30:53,166 --> 00:30:55,291
‫دارم سعی می کنم
‫به یاد بیارم که کار با دنده دستی چطور بود.

557
00:30:55,375 --> 00:30:56,375
‫چی؟

558
00:30:59,791 --> 00:31:02,416
‫- احمق بی شرف.
‫- آخ، آخ، آخ.

559
00:31:03,416 --> 00:31:05,750
‫یا خدا!
‫این صدا رو می شناسم.

560
00:31:05,833 --> 00:31:07,750
‫مک لارن 600 ال تی اسپایدره؟

561
00:31:07,833 --> 00:31:09,166
‫هر چی هست، یه ماشینه.

562
00:31:12,041 --> 00:31:13,916
‫خیلی هم سریعه.

563
00:31:14,041 --> 00:31:16,125
‫همچنان داری با اون زنیکه کثافت حرف می زنی؟

564
00:31:21,416 --> 00:31:23,250
‫برو! برو دیگه! برو لامصب!

565
00:31:27,416 --> 00:31:29,791
‫کجا بهت رانندگی یاد دادن؟
‫اصلا داری سعی می کنی بگیریش؟

566
00:31:29,875 --> 00:31:31,125
‫گاز رو تا آخر نگه داشته ام!

567
00:31:31,166 --> 00:31:32,791
‫بچه ها،
‫با وجود صدای کل کلتون...

568
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
‫تمرکز کردن خیلی سخته.

569
00:31:42,000 --> 00:31:43,833
‫اوه!

570
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
‫اوه، لعنتی!

571
00:31:48,333 --> 00:31:50,083
‫لیندی، بیخیال.

572
00:31:50,166 --> 00:31:52,083
‫کم کم داره
‫قلق این دنده دستم میاد.

573
00:31:52,125 --> 00:31:54,500
‫لعنتی. دنده عقبه!

574
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
‫لعنتی!

575
00:32:09,333 --> 00:32:12,375
‫لیندی، لطفا گوشی رو قطع نکن.
‫من دارم سعی می کنم کمکت کنم.

576
00:32:12,416 --> 00:32:14,875
‫خیله خب.
‫الان واقعا باید تمرکز کنم...

577
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
‫پس،
‫خوشحال شدم صدات رو شنیدم.

578
00:32:16,916 --> 00:32:19,916
‫نه، وایسا!
‫اگه این مسیر رو ادامه بدی...

579
00:32:20,000 --> 00:32:21,416
‫خودتی و خودت.

580
00:32:21,541 --> 00:32:22,541
‫مثل همیشه.

581
00:32:24,333 --> 00:32:25,333
‫لیندی!

582
00:32:26,541 --> 00:32:28,041
‫لعنتی!

583
00:32:28,125 --> 00:32:29,291
‫لامصب!

584
00:32:34,791 --> 00:32:37,083
‫دارم سعی می کنم کمکت کنم.
‫یکی رو به کشتن می دی ها.

585
00:32:37,125 --> 00:32:39,208
‫اگه فکر می کنین
‫من نقشی توی مرگ جاستین داشتم...

586
00:32:39,291 --> 00:32:40,958
‫پس توی کارتون
‫از چیزی که فکر می کردم هم بدترین.

587
00:32:41,000 --> 00:32:42,166
‫ما فکر نمی کنیم
‫تو جاستین رو کشتی...

588
00:32:42,166 --> 00:32:43,166
‫از طرف خودت حرف بزن!

589
00:32:50,500 --> 00:32:51,666
‫وای! اَه!

590
00:32:53,666 --> 00:32:54,958
‫- بگیرش!
‫- ایول!

591
00:33:29,416 --> 00:33:30,875
‫آه! یعنی چی...

592
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
‫- من اون کار رو نمی کنم.
‫- جا نزن، ترسو!

593
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
‫باشه بابا! باشه! باشه!

594
00:33:45,500 --> 00:33:46,916
‫لعنتی.

595
00:34:15,125 --> 00:34:16,500
‫اگه نشه دلیل شیوع رو...

596
00:34:16,541 --> 00:34:18,125
‫شناسایی کرد،
‫اصلا نمی شه گفت...

597
00:34:18,166 --> 00:34:19,916
‫که به مرور،
‫باید چندتا زامبی رو کشت.

598
00:34:19,916 --> 00:34:22,125
‫یه شمشیر نوری
‫هر دو مشکل رو حل می کنه.

599
00:34:22,166 --> 00:34:24,666
‫ما یه سناریو توی دنیای واقعی تعریف کردیم.

600
00:34:24,750 --> 00:34:26,916
‫آره،
‫یه آخرالزمان زامبی ای واقعی.

601
00:34:27,041 --> 00:34:29,041
‫بعلاوه،
‫اگه باطری دیاتیوم شمشیر نوری...

602
00:34:29,125 --> 00:34:31,791
‫خالی شه هم
‫هیچ راهی برای شارژ دوباره اش نیست.

603
00:34:31,875 --> 00:34:34,000
‫باطری های دیاتیومی
‫هیچوقت خالی نمی شن.

604
00:34:34,083 --> 00:34:35,250
‫بازیافتشون می کنن.

605
00:34:38,375 --> 00:34:39,791
‫مسئول اینجا، کیه؟

606
00:34:40,583 --> 00:34:42,750
‫من...من مسئول اینجام.

607
00:34:42,833 --> 00:34:43,916
‫اگه تو مسئولی...

608
00:34:44,041 --> 00:34:45,583
‫پس اصلا نمی خوام
‫باهات حرف بزنم.

609
00:34:45,625 --> 00:34:47,583
‫یکی رو می خوام که
‫بدونه داره چیکار می کنه.

610
00:34:47,625 --> 00:34:49,500
‫اینجا کی بیشتر از همه
‫عشق کامپیوتره؟

611
00:34:50,500 --> 00:34:51,583
‫- اندی.
‫- اندی.

612
00:34:51,666 --> 00:34:52,666
‫اندی.

613
00:35:03,666 --> 00:35:05,750
‫باشه، خب چی شده؟
‫رمز عبورت رو یادت رفته؟

614
00:35:05,833 --> 00:35:06,875
‫نه.

615
00:35:06,916 --> 00:35:08,750
‫بیشتر اینطوریه
‫که مردی که عاشقش بودم به قتل رسیده...

616
00:35:08,833 --> 00:35:10,500
‫و گوشیش رو
‫از پلیسا دزدیدم...

617
00:35:10,583 --> 00:35:11,916
‫و حالا باید
‫رد آدم بده رو قبل از اونا...

618
00:35:11,916 --> 00:35:14,000
‫بزنم تا بتونم دخلش رو بیارم.

619
00:35:14,083 --> 00:35:15,875
‫اوه! ایول.

620
00:35:21,250 --> 00:35:23,083
‫و...وارد شدیم.

621
00:35:23,166 --> 00:35:24,166
‫وای.
‫کارت خوبه ها.

622
00:35:24,291 --> 00:35:25,750
‫مشخصا.

623
00:35:25,833 --> 00:35:28,916
‫چیز خاصی نیست،
‫تاریخچه ای نداره. حتما از این گوشی های یه بار مصرفه.

624
00:35:29,000 --> 00:35:30,541
‫نامزدت قاچاقچی موادی، چیزیه؟

625
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
‫نه،
‫حسابداره.

626
00:35:31,916 --> 00:35:35,375
‫یعنی...قاچاقچی نبود...
‫ما هنوز...نامزد نکرده بودیم. می گیری چی می گم دیگه.

627
00:35:35,416 --> 00:35:38,041
‫آره. باشه، باشه. می فهمم.

628
00:35:38,125 --> 00:35:40,250
‫- من نمی گیرم.
‫- داگ، الان با دهنت باد دادی؟

629
00:35:40,333 --> 00:35:41,500
‫ببخشید.

630
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
‫هفت تماس اخیر...

631
00:35:44,375 --> 00:35:47,000
‫از طرف یه ساختمون متروکه توی مرکز شهر بوده ان.

632
00:35:47,083 --> 00:35:49,166
‫- مشکوکه.
‫- این یعنی چی؟

633
00:35:49,250 --> 00:35:51,166
‫مطمئن نیستم.
‫بیا صاحبش رو پیدا کنیم.

634
00:35:54,541 --> 00:35:57,541
‫بری کاسپارزکی. وای!

635
00:35:57,625 --> 00:36:00,000
‫طبق پرونده های اف بی آی،
‫با قاچاقچی های اسلحه در ارتباطه.

636
00:36:00,916 --> 00:36:01,916
‫یا خدا!

637
00:36:02,041 --> 00:36:03,500
‫خودشه.

638
00:36:04,750 --> 00:36:05,750
‫چقدر می شه؟

639
00:36:05,833 --> 00:36:08,000
‫بهم اعتماد کن،
‫وسعت به من نمی رسه.

640
00:36:08,083 --> 00:36:09,166
‫ممنون.

641
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
‫اوه.

642
00:37:13,791 --> 00:37:16,125
‫پسرا، پسرا، پسرا!

643
00:37:16,166 --> 00:37:17,583
‫حالا سر هر چی که
‫دارین دعوا می کنین،

644
00:37:17,625 --> 00:37:19,166
‫مطمئنم می شه با حرف زدن حلش کرد.

645
00:37:19,250 --> 00:37:20,500
‫پول...

646
00:37:20,583 --> 00:37:23,041
‫آره.
‫شرط بندی و اینا.

647
00:37:23,125 --> 00:37:25,166
‫اوه! البته.

648
00:37:25,291 --> 00:37:26,875
‫خیلی دیره که
‫یه دلار روی اون یکی شرط ببندم؟

649
00:37:26,916 --> 00:37:28,125
‫فقط چون تو
‫از اونایی هستی که خیلی راحت خونریزی می کنن...

650
00:37:28,458 --> 00:37:29,666
و وقتی مشت می زنی
.سمت چپ بدنت رو پایین میاری،

651
00:37:29,708 --> 00:37:30,875
چه خبره؟

652
00:37:30,958 --> 00:37:34,250
اوه، تو بری هستی؟
گمونم آره.

653
00:37:34,333 --> 00:37:35,500
آخه به نظر می رسه،

654
00:37:35,583 --> 00:37:36,875
تو کله گنده اینجایی، واسه همین...

655
00:37:36,916 --> 00:37:37,916
چی می خوای؟

656
00:37:38,000 --> 00:37:39,416
خب، می خواستم درباره
تماس های تلفنی...

657
00:37:39,500 --> 00:37:41,291
که با اون حسابدار
که باهات کار می کرد، داشتی...

658
00:37:41,375 --> 00:37:43,125
چند تا سؤال ازت بپرسم.

659
00:37:43,208 --> 00:37:44,250
تو اون رو کشتی؟

660
00:37:44,333 --> 00:37:47,458
تو کی هستی؟
پلیسی؟ مأمور فدرالی؟

661
00:37:47,541 --> 00:37:49,375
اوه نه، نامزدشم.

662
00:37:49,458 --> 00:37:50,750
البته، من میگم نامزدشم.

663
00:37:50,833 --> 00:37:52,791
ما دو بار با هم سر قرار رفتیم، ولی...

664
00:37:52,875 --> 00:37:55,291
می دونی، من واقعاً امیدوار بودم
.دوست داشتم این اتفاق بیفته،

665
00:37:55,375 --> 00:37:56,541
من هیچ حسابداری رو نکشتم.

666
00:37:56,625 --> 00:37:58,083
- .ولی می دونی کی کشته -
شاید !

667
00:37:58,166 --> 00:37:59,541
خب، عالیه!

668
00:37:59,625 --> 00:38:01,875
این طوری کارم رو
خیلی راحت تر می کنی، بری!

669
00:38:01,958 --> 00:38:03,500
تو خیلی مهربونی.

670
00:38:03,583 --> 00:38:05,375
نگفتم قراره بهت بگم.

671
00:38:05,458 --> 00:38:07,416
واه، واقعاً؟ می خوای مجبورم کنی...

672
00:38:07,458 --> 00:38:09,791
از روش مشت زنی
و استخوان شکستن استفاده کنم؟

673
00:38:10,958 --> 00:38:12,041
باشه، اشکالی نداره.

674
00:38:13,083 --> 00:38:14,083
بذار یه چیزی بگم.

675
00:38:14,166 --> 00:38:16,125
چطوره من سه تا از بهترین
افرادت رو شکست بدم،

676
00:38:16,208 --> 00:38:17,750
و تو هم اسمش رو بهم بگی؟

677
00:38:17,833 --> 00:38:19,500
سرگرم کننده به نظر می رسه.

678
00:38:19,583 --> 00:38:22,208
تو، تو و تو.

679
00:38:23,208 --> 00:38:25,041
ولی نه تک به تک.

680
00:38:25,125 --> 00:38:26,541
همه رو همزمان باید شکست بدی.

681
00:38:26,625 --> 00:38:28,708
از مردهایی که من رو
به چالش می کشن، خوشم میاد.

682
00:38:30,750 --> 00:38:33,208
باشه، خب، قوانین چی هستن؟

683
00:38:33,291 --> 00:38:34,625
هیچ قانونی وجود نداره.

684
00:38:35,875 --> 00:38:36,875
اوه.

685
00:38:38,208 --> 00:38:39,375
باشه.

686
00:38:54,041 --> 00:38:55,625
اوه!

687
00:39:19,375 --> 00:39:20,666
اه!

688
00:39:26,208 --> 00:39:27,625
حدسم درست بود.

689
00:39:33,500 --> 00:39:35,166
بسه!

690
00:39:35,250 --> 00:39:36,833
مبارزه تمومه!

691
00:39:38,333 --> 00:39:40,041
همه برن بیرون!

692
00:39:40,125 --> 00:39:41,916
اگه یه کم هیکلش بزرگتر بود،

693
00:39:42,000 --> 00:39:43,041
شاید می تونست من رو شکست بده.

694
00:39:57,916 --> 00:39:59,333
از نظرت که اشکالی نداره؟

695
00:39:59,416 --> 00:40:01,666
بعد از اون مبارزه
.یه کم تشنه ام شده،

696
00:40:04,083 --> 00:40:05,291
اوه! واقعاً بهش نیاز داشتم.

697
00:40:05,375 --> 00:40:07,458
خیلی خب، می خواستی بهم بگی
چه کسی جاستین رو کشته؟

698
00:40:10,333 --> 00:40:12,416
آدمایی که اونجان،

699
00:40:12,500 --> 00:40:14,291
واسه من کار می کنن،

700
00:40:14,375 --> 00:40:17,208
به من احترام می ذارن
و بهم باج میدن.

701
00:40:17,291 --> 00:40:18,875
اونا این کار رو می کنن،

702
00:40:18,958 --> 00:40:21,708
چون می دونن که من سر حرفم می مونم.

703
00:40:21,791 --> 00:40:22,916
خب ببین...

704
00:40:23,000 --> 00:40:24,291
تو کسب و کاری مثل این
.من دوست دارم همه چیز رو پیش خودم نگه دارم،

705
00:40:24,333 --> 00:40:25,875
تو کسب و کاری مثل این
.من دوست دارم همه چیز رو پیش خودم نگه دارم،

706
00:40:25,958 --> 00:40:27,583
چون حقیقت اینه که...

707
00:40:27,666 --> 00:40:30,750
تمام چیزی که من دارم
فقط به خاطر یه چیزه،

708
00:40:30,833 --> 00:40:32,750
فقط و فقط به خاطر یه چیز.

709
00:40:32,833 --> 00:40:34,041
اونم اینکه...

710
00:40:34,125 --> 00:40:37,041
من تا حالا هیچ وقت سر حرفم نموندم.

711
00:40:39,958 --> 00:40:41,916
خب، اگه اجازه بدید، من برم،

712
00:40:42,000 --> 00:40:44,416
چون دوست ندارم رنگ کسب و کارم
.رو کت و شلوارم بیفته،

713
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
باشه.

714
00:40:45,583 --> 00:40:46,958
چرا همیشه پیرمردهای حال به هم زن...

715
00:40:47,041 --> 00:40:49,583
زن ها رو دست کم می گیرن؟

716
00:40:56,083 --> 00:40:58,083
چه رنگ پوست جالبی داری.

717
00:40:58,166 --> 00:40:59,583
چی بهش میگن؟ سرخ تیره؟

718
00:40:59,666 --> 00:41:01,041
قرمز مایل به ارغوانی؟

719
00:41:01,125 --> 00:41:03,666
درست مثل بقیه
!فقط بلدی شکنجه بدی،

720
00:41:03,750 --> 00:41:05,416
نه، من فقط وقتی عجله دارم
.چنین کاری می کنم،

721
00:41:05,458 --> 00:41:07,750
گر چه سیر تکامل خیلی به نفع شما نبوده،

722
00:41:07,833 --> 00:41:10,333
چون نقطه ضعفتون رو...

723
00:41:10,416 --> 00:41:12,291
قشنگ جایی قرار داده
که بشه بهش ضربه زد.

724
00:41:12,375 --> 00:41:14,208
حالا بگو کی اون رو کشته؟

725
00:41:14,291 --> 00:41:15,291
نمی دونم.

726
00:41:15,375 --> 00:41:16,541
احمق نشو!

727
00:41:16,625 --> 00:41:18,083
گرت فایزل!

728
00:41:18,166 --> 00:41:19,500
گرت فایزل!

729
00:41:19,583 --> 00:41:21,041
آره، اون رئیس منه.

730
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
آخه چرا باید حسابدارش رو بکشه؟

731
00:41:23,208 --> 00:41:24,875
شاید کارش رو درست انجام نداده.

732
00:41:24,958 --> 00:41:27,041
ببین، حتی دولت هم...

733
00:41:27,125 --> 00:41:29,375
اون قدر احمق نیست که سراغ فایزل بره.

734
00:41:29,458 --> 00:41:31,666
تو واقعاً اون قدر احمقی؟

735
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
می دونی چیه؟
گمونم من دقیقاً همون قدر احمقم.

736
00:41:45,541 --> 00:41:47,000
خوشمزه س؟

737
00:41:47,958 --> 00:41:50,625
همم. نتیجه بررسی سابقه ش
دستمون رسید.

738
00:41:50,708 --> 00:41:53,416
اون دختر سابقه خشونت داره.

739
00:41:53,500 --> 00:41:55,875
حمله کردن. مزاحمت.

740
00:41:55,958 --> 00:41:59,041
سابقه کاری جالبی هم داره
.از نوع محرمانه ش.

741
00:41:59,125 --> 00:42:01,791
اون مهارت های زیاد
و یه مشکل عصبانیت داره.

742
00:42:01,875 --> 00:42:03,083
ترکیب جالبی نیست.

743
00:42:03,166 --> 00:42:04,791
با این حال فکر نمی کنم
از اون دسته آدما باشه...

744
00:42:04,833 --> 00:42:05,833
که بزنه نامزد خودش رو بکشه.

745
00:42:05,916 --> 00:42:07,583
امیدوارم این طور نباشه
.وگرنه نفر بعدی تویی،

746
00:42:09,166 --> 00:42:11,708
این که اون بی اعصابه
.دلیل بر این نمیشه که قاتل باشه،

747
00:42:11,791 --> 00:42:13,833
وقتی پروتکل ها رو دنبال نکنی
.چنین اتفاقی میفته،

748
00:42:13,916 --> 00:42:16,833
گاهی اوقات عقل سلیم
.از پروتکل پیشی می گیره،

749
00:42:16,916 --> 00:42:20,708
نه. من دوست دارم تو یه رابطه
.دست پیش رو داشته باشم،

750
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
چی... هوی
حالا من چی باید بخورم؟،

751
00:42:24,583 --> 00:42:27,916
میرم ببینم از اون قربانی تیراندازی
.می تونم اطلاعاتی دربیارم یا نه،

752
00:42:29,541 --> 00:42:32,416
همیشه به خوبی از من مراقبت می کنی
.ممنونم، همکار.

753
00:42:34,083 --> 00:42:37,500
«پدر: پیتر لوئیس - فوت شده»
«مادر: پاملا لوئیس - فوت شده»

754
00:42:37,875 --> 00:42:39,750
اه، به شیرابه حساسیت داری؟

755
00:42:39,833 --> 00:42:41,375
آدم جالبی نیستی.

756
00:42:41,458 --> 00:42:45,458
وای! نتایج آزمایش ادرارت
عالی بوده. خوش به حالت.

757
00:42:45,541 --> 00:42:46,875
اه، زحمت نکش.

758
00:42:46,958 --> 00:42:48,416
من فرار می کنم...

759
00:42:48,458 --> 00:42:50,583
و تو واسه اینکه دستگیرم کنی
.می زنی خودت رو ناکار می کنی،

760
00:42:50,666 --> 00:42:52,041
بگیر، واست دسته گل گرفته بودم،

761
00:42:52,125 --> 00:42:53,958
ولی دادمش به یه زنی
که تو آسانسور دیدمش.

762
00:42:54,041 --> 00:42:55,291
خب...

763
00:42:55,375 --> 00:42:57,291
انگار یه بیماری وحشتناک رو
تو بدنش تشخیص داده بودن...

764
00:42:57,375 --> 00:42:59,250
و همش داشت گریه می کرد
.یه کم جو عجیبی بود.

765
00:42:59,916 --> 00:43:01,125
خوشحالم می بینم که حالت خوبه.

766
00:43:01,208 --> 00:43:03,291
می خواستم ازت تشکر کنم
که بهم هشدار دادی...

767
00:43:03,375 --> 00:43:04,583
من بهش هشدار ندادم.

768
00:43:04,666 --> 00:43:06,541
بهت یه فرصت دادم
که کار درست رو انجام بدی.

769
00:43:06,625 --> 00:43:08,458
خب، ممنونم که اون فرصت رو بهم دادی.

770
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
ببین، من فهمیدم
کی جاستین رو کشته.

771
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
کی؟

772
00:43:12,833 --> 00:43:14,083
گرت فایزل.

773
00:43:15,916 --> 00:43:17,041
مدرکی هم داری؟

774
00:43:17,125 --> 00:43:19,291
خب، مشخصاً از اون دسته آدما نیست...

775
00:43:19,375 --> 00:43:21,083
که مدرک واسش مهم باشه.

776
00:43:21,166 --> 00:43:23,083
تو چی درباره ش می دونی؟

777
00:43:23,166 --> 00:43:24,500
یه میلیاردر منزوی...

778
00:43:24,583 --> 00:43:26,458
که دستش تو کارهای غیرقانونی مختلفی هست.

779
00:43:26,500 --> 00:43:28,125
اصلاً نمیشه بهش نزدیک شد.

780
00:43:28,208 --> 00:43:29,375
اوه، من می خوام برم سراغش.

781
00:43:29,458 --> 00:43:31,083
سخته.

782
00:43:31,166 --> 00:43:33,333
ولی بلایی می خوام سرش بیارم
که فکر نمی کنم خیلی خوشش بیاد.

783
00:43:34,083 --> 00:43:35,583
کجا می تونم پیداش کنم؟

784
00:43:35,666 --> 00:43:37,500
چرا داری این کار رو می کنی؟

785
00:43:37,583 --> 00:43:40,541
جاستین واقعاً اون قدر ارزش داره
که واسش زندگیت رو به خطر بندازی؟

786
00:43:40,625 --> 00:43:42,875
آره، خیلی باهاش نبودم
.خیلی نمی شناختمش.

787
00:43:42,958 --> 00:43:44,916
اصلاً نمی دونستم
درگیر چه قضایای کثیفیه.

788
00:43:45,000 --> 00:43:47,750
ولی این رو می دونم
که اون آدم خوبی بود.

789
00:43:47,833 --> 00:43:49,541
حقش این نبود که این طوری بمیره.

790
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
حق هیچکس نیست.

791
00:43:50,708 --> 00:43:52,083
خب، نه، ولی...

792
00:43:52,166 --> 00:43:54,583
بیشتر مردم کاری می کنن
که دلم بخواد جیغ بزنم و فرار کنم،

793
00:43:54,666 --> 00:43:56,750
یا بزنم انگشتاشون رو بشکنم
...ولی اون.

794
00:43:57,708 --> 00:43:58,958
اون آدم خوبی بود.

795
00:43:59,041 --> 00:44:01,250
اون... اون واقعاً آدم خوبی بود.

796
00:44:01,333 --> 00:44:02,875
آدم های خوب زیادی
اون بیرون وجود دارن.

797
00:44:02,958 --> 00:44:04,333
آره.

798
00:44:04,416 --> 00:44:06,208
ولی همشون از من می ترسن.

799
00:44:06,291 --> 00:44:07,916
اون می خواست واسم ماهی درست کنه.

800
00:44:12,083 --> 00:44:13,583
برج ایمپریون. مرکز شهر.

801
00:44:14,583 --> 00:44:15,875
ممنونم.

802
00:44:15,958 --> 00:44:17,416
نمی تونم بذارم اونجا بری.

803
00:44:17,500 --> 00:44:19,833
تو داخل وضعیتی نیستی
که بتونی جلوی من رو بگیری، مگه نه؟

804
00:44:19,916 --> 00:44:21,125
ولی من هستم.

805
00:44:22,625 --> 00:44:24,041
برگرد!

806
00:44:32,333 --> 00:44:33,750
همین الان برگرد اینجا!

807
00:44:49,458 --> 00:44:50,458
وایسا!

808
00:44:50,833 --> 00:44:52,166
عوضی، برگرد اینجا!

809
00:45:41,583 --> 00:45:42,583
لعنتی.

810
00:45:48,708 --> 00:45:49,708
هیس!

811
00:45:53,958 --> 00:45:54,958
هیس!

812
00:45:57,708 --> 00:45:58,708
هیس!

813
00:46:08,708 --> 00:46:09,708
هیس!

814
00:46:15,583 --> 00:46:16,875
اوه!

815
00:46:16,958 --> 00:46:17,958
لعنتی!

816
00:46:23,291 --> 00:46:24,708
هیس! بسه. بسه.

817
00:46:27,416 --> 00:46:29,083
ایست!

818
00:46:29,166 --> 00:46:32,541
تکون نخور، نفس نکش
!حتی پلک هم نزن،

819
00:46:32,625 --> 00:46:33,666
اوه، بی خیال.

820
00:46:33,750 --> 00:46:34,958
تو که نمی خوای اینجا دعوا راه بندازی.

821
00:46:35,000 --> 00:46:36,041
من بهت شلیک می کنم.

822
00:46:36,958 --> 00:46:37,958
اسلحه رو زمین بذار.

823
00:46:38,041 --> 00:46:39,291
چرا باید این کار رو کنم؟

824
00:46:39,375 --> 00:46:40,666
چون می خوام آماده باشی.

825
00:46:40,750 --> 00:46:42,125
واسه چی آماده باشم؟

826
00:46:42,875 --> 00:46:44,083
واسه این!

827
00:46:45,000 --> 00:46:46,958
بگیر!

828
00:46:49,666 --> 00:46:50,833
ایست!

829
00:46:50,916 --> 00:46:52,208
این کار رو نکنی!

830
00:46:52,291 --> 00:46:54,375
این کار رو نکن.

831
00:46:54,458 --> 00:46:55,625
- شوخیت گرفته؟ -
من بهت اعتماد دارم !

832
00:47:00,625 --> 00:47:01,708
اه!

833
00:47:02,375 --> 00:47:04,000
اوه.

834
00:47:49,625 --> 00:47:50,916
کمکی از دستم برمیاد؟

835
00:47:51,000 --> 00:47:53,416
گرت فایزل.

836
00:47:53,500 --> 00:47:55,500
کسی رو به این اسم، اینجا نداریم.

837
00:47:55,583 --> 00:47:56,708
خیلی خب.

838
00:47:56,791 --> 00:47:58,333
اگه راه درست رو بهم نشون بدی،

839
00:47:58,375 --> 00:48:00,000
خیلی کمتر درد می کشی.

840
00:48:00,041 --> 00:48:01,041
عصر بخیر.

841
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
می تونم کمکتون کنم؟

842
00:48:04,041 --> 00:48:07,083
آقای دراکروا، این زن...

843
00:48:07,166 --> 00:48:09,541
... دنبال آقای فایزل می گردن.

844
00:48:09,625 --> 00:48:11,333
و من رو هم تهدید کردن.

845
00:48:13,166 --> 00:48:14,458
تو اخراجی.

846
00:48:14,541 --> 00:48:15,541
واسه چی؟

847
00:48:15,625 --> 00:48:17,125
لحن بیانت. خانم؟

848
00:48:19,041 --> 00:48:20,041
از این طرف تشریف بیارید.

849
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
خیلی قشنگ زدی تو برجکش.

850
00:48:51,041 --> 00:48:52,166
عجیبه، فکر می کردم...

851
00:48:52,208 --> 00:48:54,000
آدمای مهم، تو طبقات بالا زندگی می کنن.

852
00:48:55,833 --> 00:48:57,166
درسته.

853
00:48:57,250 --> 00:48:58,250
اه!

854
00:49:03,833 --> 00:49:05,625
آی!

855
00:49:07,083 --> 00:49:10,500
ضربه قشنگی به شبکه عصبی بازوم زدی. آفرین.

856
00:49:13,208 --> 00:49:14,375
اوم...

857
00:49:14,458 --> 00:49:16,666
تو یا از نیروی امنیتی هستی،

858
00:49:16,750 --> 00:49:19,208
یا اینکه خواستی یه کم سر به سرم بذاری.

859
00:49:19,291 --> 00:49:20,583
رئیس نیروی امنیتی هستم
و شما کی هستی؟.

860
00:49:20,666 --> 00:49:22,000
من دستشویی دارم.

861
00:49:22,083 --> 00:49:24,583
تو راه اینجا، چیزی حدود
چهار تا ردبول خوردم.

862
00:49:24,666 --> 00:49:26,750
این راه آب ها واسه همین کاره؟

863
00:49:28,208 --> 00:49:29,708
اینا واسه چیه؟

864
00:49:29,791 --> 00:49:31,750
گرفتن اونا از من
.فکر خیلی بدیه،

865
00:49:31,833 --> 00:49:34,250
- .به اونا نیاز دارم -
واسه چی؟

866
00:49:34,333 --> 00:49:35,875
مشکل قلبی دارم.

867
00:49:35,958 --> 00:49:38,000
خب، الان اونا دیگه مال من هستن.

868
00:49:38,083 --> 00:49:39,666
چرا اومدی اینجا؟

869
00:49:39,750 --> 00:49:40,875
می خوام رئیست رو ببینم.

870
00:49:40,916 --> 00:49:42,208
واسه چی؟

871
00:49:42,291 --> 00:49:43,541
اون جاستین رو کشته.

872
00:49:43,625 --> 00:49:44,666
جاستین کیه؟

873
00:49:44,750 --> 00:49:46,583
حسابدارش.

874
00:49:46,666 --> 00:49:48,500
اون وقت چرا باید جاستینِ تو رو بکشه؟

875
00:49:48,583 --> 00:49:51,583
اوه، نمی دونم
...یه حسابدار خسته کننده.

876
00:49:51,666 --> 00:49:53,916
که حساب های مالی یه دلال اسلحه دستش بوده،

877
00:49:54,000 --> 00:49:56,458
یهو کشته میشه
و تو سطل زباله انداخته میشه.

878
00:49:56,541 --> 00:49:59,208
به نظر می رسه
اون یه سری اطلاعات واسه فاش کردن داشته.

879
00:49:59,291 --> 00:50:01,500
انگار یه مدرک محکمه پسند داشته.

880
00:50:01,583 --> 00:50:03,541
البته بری این چیزا رو بهم گفت.

881
00:50:04,708 --> 00:50:06,416
شما با اون مرحوم نسبتی داشتید؟

882
00:50:06,500 --> 00:50:08,583
نه، من...

883
00:50:09,500 --> 00:50:11,750
- ...نه، ما -
متوجه شدم .

884
00:50:11,833 --> 00:50:13,416
- واقعاً؟ -
نه .

885
00:50:13,500 --> 00:50:15,416
و نمی خوام هم متوجه بشم.

886
00:50:15,500 --> 00:50:18,875
می خوام یه فرصت بهت بدم
که با آرامش...

887
00:50:18,958 --> 00:50:20,833
... از اینجا بری.

888
00:50:20,916 --> 00:50:22,375
اگه نرم چی؟

889
00:50:22,458 --> 00:50:25,791
اون وقت می فهمی این راه آب واسه چیه.

890
00:50:25,875 --> 00:50:28,791
و اونا هم پیش من می مونن.

891
00:50:57,583 --> 00:50:59,041
جلیقه زندگیم...

892
00:51:02,208 --> 00:51:03,875
به جلیقه زندگیم نیاز دارم.

893
00:51:45,541 --> 00:51:47,875
معذرت می خوام که مزاحم شدم.

894
00:51:47,958 --> 00:51:49,583
یه مهمون داشتیم، یه زن.

895
00:51:50,875 --> 00:51:52,625
اون آدم خاص و عجیبیه.

896
00:51:54,625 --> 00:51:56,125
من باید از ماشین پیاده بشم.

897
00:51:58,125 --> 00:52:00,416
میشه بذاری پیاده بشم؟

898
00:52:00,500 --> 00:52:03,083
ببینید، خانم
،نمی خوام خیلی خودمونی رفتار کنم،

899
00:52:03,166 --> 00:52:04,333
ولی باید شما رو به خونه ببرم.

900
00:52:04,416 --> 00:52:06,375
این در رو باز کن
!بذار برم بیرون،

901
00:52:07,291 --> 00:52:09,291
درباره یه حسابدار سؤال می کرد.

902
00:52:11,583 --> 00:52:13,041
باید نگرانش باشیم؟

903
00:52:14,208 --> 00:52:15,791
به خاطر خودت هم شده
!بذار از ماشین پیاده بشم،

904
00:52:15,875 --> 00:52:17,458
- !خانم -
بذار برم بیرون !

905
00:52:17,541 --> 00:52:18,916
بذار برم بیرون!

906
00:52:19,000 --> 00:52:20,541
نمی دونستم چه کسی ممکنه
از حضورش در اینجا مطلع باشه...

907
00:52:20,625 --> 00:52:23,166
واسه همین ولش کردم بره.

908
00:52:24,416 --> 00:52:28,250
ولی اون قدر نگرانت کرده
که بیای به من بگی.

909
00:52:38,916 --> 00:52:40,083
ببخشید.

910
00:52:40,166 --> 00:52:41,291
ببخشید!

911
00:52:47,958 --> 00:52:51,416
بیشتر شبیه یه متغیر ناشناخته س.

912
00:52:51,500 --> 00:52:56,958
می دونی... من از متغیرهای ناشناخته خوشم نمیاد.

913
00:52:57,041 --> 00:52:58,291
کلکش رو بکن.

914
00:53:09,208 --> 00:53:10,291
تو رو خدا میشه کمکم کنی؟

915
00:53:10,375 --> 00:53:11,750
اوه، لعنتی!

916
00:53:12,500 --> 00:53:14,541
تو اینجا چی کار می کنی؟

917
00:53:14,625 --> 00:53:16,333
من دستگاهم رو از دست دادم.

918
00:53:16,416 --> 00:53:18,791
یکی دیگه داری؟
واقعاً بهش نیاز دارم. داری؟

919
00:53:21,958 --> 00:53:23,625
چه بلایی سر لامپ اومده؟

920
00:53:23,708 --> 00:53:26,208
گفتم اگه اوضاع خیلی بد پیش رفت،

921
00:53:26,291 --> 00:53:27,625
این دو تا سیم رو تو دهنم بذارم.

922
00:53:28,791 --> 00:53:30,000
این کار رو نکن.

923
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
ببخشید.

924
00:53:39,541 --> 00:53:41,458
ممنونم.

925
00:53:41,541 --> 00:53:43,916
فیلم «یلر قدیمی» رو دیدی؟

926
00:53:44,000 --> 00:53:45,166
اه، آره
.یه فیلم قدیمیه.

927
00:53:45,250 --> 00:53:47,500
من تا حالا ندیدمش
.ولی می دونم چطور تموم میشه،

928
00:53:47,583 --> 00:53:50,666
پس اگه من... سعی کردم کاری کنم،

929
00:53:51,541 --> 00:53:52,541
من رو بکش.

930
00:53:58,875 --> 00:54:00,125
اگه یکی دیگه واست درست کنم،

931
00:54:00,208 --> 00:54:01,625
می تونی قول بدی
که سراغ اون یارو نری؟

932
00:54:04,041 --> 00:54:05,458
نه.

933
00:54:05,541 --> 00:54:08,083
ولی می تونم قول بدم
که طی انجام این کار...

934
00:54:08,166 --> 00:54:09,333
آدمای بی گناه بیشتری صدمه نبینن.

935
00:54:11,583 --> 00:54:12,583
باشه.

936
00:54:16,500 --> 00:54:19,333
یه کم غذای چینی می خوای؟

937
00:54:19,416 --> 00:54:22,458
داخلش مرغ کونگ پائو
و یه چیز ترش و شیرین هست،

938
00:54:22,541 --> 00:54:25,375
و همین طور یه کم
.رولت تخم مرغ و این چیزا...

939
00:54:25,458 --> 00:54:26,875
باید یه چیزی بخوری.

940
00:54:26,958 --> 00:54:28,708
به پلو میگو دست نزنی.

941
00:54:29,708 --> 00:54:31,791
اون مال منه.

942
00:54:35,291 --> 00:54:36,958
میرم جلیقه رو بیارم.

943
00:55:58,666 --> 00:56:01,083
اه... خدای من
چی کار داری می کنی؟!

944
00:56:01,166 --> 00:56:02,625
دارم از دست پلیس های ضد شورشی
که سر خیابون ایستادن، قایم میشم.

945
00:56:02,666 --> 00:56:03,666
تو داری چی کار می کنی؟

946
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
نکنه کار پلیس اینه...

947
00:56:05,375 --> 00:56:07,250
که جلوی آپارتمانم بایسته؟
نکنه عکس هم ازم گرفتی؟

948
00:56:07,291 --> 00:56:08,291
من دارم کارم رو انجام میدم.

949
00:56:08,375 --> 00:56:09,666
اوه.

950
00:56:09,750 --> 00:56:12,583
می بینم که یکی دیگه
از سردسته های بزرگ مواد مخدر رو دستگیر کردی.

951
00:56:12,666 --> 00:56:16,208
اون رو به خاطر آزاد کردن
حیوون خونگی کلاس، فرستادن خونه.

952
00:56:16,291 --> 00:56:17,708
همم. همستر بوده؟

953
00:56:17,791 --> 00:56:20,250
خرگوش بوده
.میگم، گوش کن.

954
00:56:20,333 --> 00:56:23,083
یه سری خلافکار تو بیمارستان
بستری شدن، و می دونی...

955
00:56:23,166 --> 00:56:25,166
توصیف اونا از آدم دیوونه ای که اونا رو...

956
00:56:25,250 --> 00:56:26,416
به این روز انداخته...
.با تو مطابقت داره،

957
00:56:26,458 --> 00:56:29,083
چی؟ بی خیال
یه آدم ضعیف مثل من؟.

958
00:56:29,166 --> 00:56:30,250
چطور پیش خودت فکر کردی...

959
00:56:30,291 --> 00:56:31,416
من می تونم چنین کاری کنم؟

960
00:56:31,458 --> 00:56:33,375
سر به سر من نذار، لیندی.

961
00:56:33,458 --> 00:56:36,500
باشه، ولی الان وقتش نیست
.ازت می خوام به این رسیدگی کنی،

962
00:56:36,583 --> 00:56:37,708
من واست مدرک جمع نمی کنم.

963
00:56:37,750 --> 00:56:39,250
ازت نمی خوام چنین کاری کنی.

964
00:56:39,333 --> 00:56:41,500
ببین، من
...من دارم یه فرصت بهت میدم...

965
00:56:41,583 --> 00:56:42,833
که بیای خودت رو تحویل پلیس بدی.

966
00:56:42,916 --> 00:56:45,583
باشه، میام
.ولی فعلاً نه!

967
00:56:46,416 --> 00:56:47,833
گوش کن ببین چی میگم.

968
00:56:47,916 --> 00:56:50,333
فایزل یه اوباش خیابونی نیست، حله؟

969
00:56:50,416 --> 00:56:51,541
اون دنبالت می گرده...

970
00:56:51,583 --> 00:56:53,125
و تو رو می کشه.

971
00:56:53,208 --> 00:56:55,041
باشه. خب، همین الانش هم
دست به کار شده.

972
00:56:55,125 --> 00:56:56,625
گمونم یکی تو آپارتمان من بوده...

973
00:56:56,666 --> 00:56:58,291
خب، بسه دیگه.

974
00:56:58,375 --> 00:57:00,458
- .این دیگه به انتخاب تو نیست -
نه، نه، نه، نه، نه .

975
00:57:00,541 --> 00:57:02,875
این فکر خیلی بدیه. من...

976
00:57:02,958 --> 00:57:04,500
یه بیماری دارم. باشه؟...

977
00:57:04,583 --> 00:57:07,541
باعث میشه عصبانی بشم
.نمی تونم کنترلش کنم و به مردم صدمه می زنم.

978
00:57:07,625 --> 00:57:10,041
من یه چیزی می پوشم
،که بهم شوک الکتریکی وارد می کنه،

979
00:57:10,125 --> 00:57:11,625
این طوری می تونم جلوی
عصبانی شدنم رو بگیرم.

980
00:57:11,708 --> 00:57:13,583
ولی واقعاً، واقعاً نمی خوام به تو...

981
00:57:13,666 --> 00:57:15,708
... یا اشخاص دیگه، صدمه بزنم.

982
00:57:16,708 --> 00:57:17,833
من فکر نمی کنم به من صدمه بزنی.

983
00:57:17,875 --> 00:57:19,541
- واقعاً؟ -
نه .

984
00:57:20,666 --> 00:57:22,166
یعنی می تونی من رو
با اون تنها بذاری؟

985
00:57:23,708 --> 00:57:25,375
- .آره -
چرند میگی !

986
00:57:25,458 --> 00:57:27,208
خب، فکر نمی کنم
به اون هم آسیبی برسونی.

987
00:57:27,291 --> 00:57:28,375
مطمئنی؟

988
00:57:30,916 --> 00:57:32,166
اون جلیقه چه احساسی داره؟

989
00:57:39,208 --> 00:57:40,208
بگو دیگه.

990
00:57:42,291 --> 00:57:44,333
خیلی خب، می دونی
این چه چیزی بهم می فهمونه؟

991
00:57:44,416 --> 00:57:46,458
من خیلی نابودتر از چیزی هستم
که فکر می کردی.

992
00:57:46,541 --> 00:57:48,708
نه، نه، بهم می فهمونه که تو
ترجیح میدی به خودت آسیب برسونی...

993
00:57:48,791 --> 00:57:50,000
تا اینکه به بقیه صدمه بزنی.

994
00:57:51,625 --> 00:57:53,041
نوین میگه به خاطر اینکه زن هستی،

995
00:57:53,125 --> 00:57:54,291
باهات رفتار متفاوتی دارم.

996
00:57:54,375 --> 00:57:55,750
اون میگه...

997
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
دارم بهت آسون می گیرم.

998
00:57:56,916 --> 00:57:58,666
راست میگه؟

999
00:57:58,750 --> 00:58:00,791
من باهات رفتار متفاوتی دارم
.چون متفاوت هستی،

1000
00:58:09,625 --> 00:58:11,291
حالا دیگه هیچکس چشمش به من نیست.

1001
00:58:11,375 --> 00:58:12,625
لیندی!

1002
00:58:15,958 --> 00:58:16,958
وای!

1003
00:58:17,041 --> 00:58:18,333
اون چیه؟

1004
00:58:18,416 --> 00:58:19,875
بابا؟

1005
00:58:20,791 --> 00:58:22,166
لعنتی!

1006
00:58:33,416 --> 00:58:34,916
لیندی، گوش بده!

1007
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
من الان یه کم سرم شلوغه.

1008
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
ببین، لیندی
.من دیگه نمی خوام بازی دربیارم،

1009
00:58:39,125 --> 00:58:41,375
تو نباید دیگه دنبال قاتل جاستین بری.

1010
00:58:41,458 --> 00:58:42,583
این طوری صدمه میبینی.

1011
00:58:42,666 --> 00:58:44,583
من می دونم چه کارهایی از دستت برمیاد.

1012
00:58:44,666 --> 00:58:46,000
من تمام پرونده ت رو خوندم.

1013
00:58:46,083 --> 00:58:48,291
باشه. زیر و رو کردن اطلاعات من
تو یه پایگاه اطلاعات مزخرف تموم شد؟

1014
00:58:48,333 --> 00:58:49,791
چون گوش کن، کارآگاه.

1015
00:58:49,875 --> 00:58:52,208
من قراره کاری رو که باید انجام بشه
.انجام بدم،

1016
00:58:52,291 --> 00:58:54,291
لیندی، من نمی خوام خودت رو به کشتن بدی.

1017
00:58:54,375 --> 00:58:55,708
بذار ما کارمون رو انجام بدیم.

1018
00:58:55,791 --> 00:58:57,916
خب می خوای چی کار کنی؟

1019
00:58:58,000 --> 00:59:00,791
یعنی می خوای بری فایزل رو دستگیر کنی؟

1020
00:59:01,750 --> 00:59:03,000
آره، فکر نمی کنم.

1021
00:59:36,875 --> 00:59:38,041
لعنتی.

1022
00:59:42,458 --> 00:59:43,958
امیدوار بودم که ببینمت.

1023
01:00:08,375 --> 01:00:09,625
از لابستر خوشت میاد؟

1024
01:00:11,625 --> 01:00:15,625
اه، همیشه فکر می کردم بیش از حد
بزرگش کردن و بیش از حد گرونه.

1025
01:00:17,250 --> 01:00:18,750
بیشتر مردم نمی دونن...

1026
01:00:18,833 --> 01:00:23,875
که لابستر از نظر زیست شناختی
...تو همون شاخه سوسک ها،

1027
01:00:23,958 --> 01:00:25,375
... قرار می گیره.

1028
01:00:28,083 --> 01:00:32,208
هر دوشون بندپا هستن
و بدن های بند بند دارن.

1029
01:00:32,291 --> 01:00:36,750
هر دوشون چشم های مرکب
و پاهای مفصلی دارن.

1030
01:00:36,833 --> 01:00:39,791
حتی گوشتشون هم شبیه به همدیگه س.

1031
01:00:39,875 --> 01:00:42,291
لابسترها باید زنده زنده جوشونده بشن.

1032
01:00:43,041 --> 01:00:44,625
ولی سوسک ها باید سمپاشی بشن.

1033
01:00:44,708 --> 01:00:46,791
وای.

1034
01:00:46,875 --> 01:00:50,500
زشت و کسل کننده
.چه ترکیب برنده ای.

1035
01:00:50,583 --> 01:00:52,416
این قضیه چه ربطی به من داره؟

1036
01:00:53,333 --> 01:00:55,333
تو یه گونه عجیب هستی.

1037
01:00:58,583 --> 01:01:03,041
نمی دونم، اه
.تو چه دسته ای قرار می گیری،

1038
01:01:03,125 --> 01:01:04,583
منم همین طور.

1039
01:01:04,666 --> 01:01:07,250
من و روان شناسم هم
خیلی این قضیه رو بررسی کردیم.

1040
01:01:08,500 --> 01:01:10,500
من می دونم تو اومدی که من رو بکشی.

1041
01:01:12,083 --> 01:01:13,833
به خاطر یه حسابدار بود؟

1042
01:01:15,166 --> 01:01:18,041
نامزدت؟

1043
01:01:18,125 --> 01:01:21,791
هنوز اعلامش نکرده بودیم
.ولی اون خیلی خاص بود،

1044
01:01:22,541 --> 01:01:24,041
من آدمای زیادی رو کشتم،

1045
01:01:25,500 --> 01:01:28,750
گمونم بینشون یه حسابدار هم بود. من...

1046
01:01:32,750 --> 01:01:34,458
شرمنده که حسابدار تو رو هم کشتم.

1047
01:01:34,541 --> 01:01:35,916
خب، معذرت خواهیت مورد قبول نیست...

1048
01:01:36,000 --> 01:01:37,458
عوضی حال بهم زن.

1049
01:01:38,458 --> 01:01:39,791
چه گستاخ...

1050
01:01:43,166 --> 01:01:47,458
تو واقعاً... یه گونه نادر هستی.

1051
01:01:48,833 --> 01:01:53,333
خوشحالم فرصتی پیش اومد
که یه نگاه خوب،

1052
01:01:53,416 --> 01:01:56,000
طولانی و عمیق بهت بندازم.

1053
01:01:57,666 --> 01:01:59,166
باشه، ولی می تونی این کار رو...

1054
01:02:05,958 --> 01:02:07,333
بدونِ...

1055
01:02:07,416 --> 01:02:09,958
... کوبوندن تو سرم انجام بدی.

1056
01:02:10,041 --> 01:02:11,041
لعنتی.

1057
01:02:13,333 --> 01:02:14,416
لعنتی.

1058
01:02:17,083 --> 01:02:18,083
ای وای!

1059
01:02:18,166 --> 01:02:20,166
ای وای هم داره.

1060
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
احساس می کنم...

1061
01:02:23,166 --> 01:02:25,541
بعد از این کار
.قرار نیست یه کوکی و چای بخوریم،

1062
01:02:25,625 --> 01:02:26,833
تو قرار نیست بخوری.

1063
01:02:26,916 --> 01:02:28,416
وایسا، وایسا، وایسا!

1064
01:02:28,958 --> 01:02:30,375
جاستین...

1065
01:02:31,500 --> 01:02:32,666
تو ماشه رو کشیدی؟

1066
01:02:34,000 --> 01:02:37,250
نه، من نکشیدم
.البته کاش من کشیده بودم.

1067
01:02:40,291 --> 01:02:42,208
چند ثانیه طول می کشه، واسه همین...

1068
01:02:42,291 --> 01:02:45,041
- .تکیه بده، آروم بگیر -
لعنتی !

1069
01:02:45,125 --> 01:02:46,875
- .و لذت ببر -
داری باهام چی کار می کنی؟

1070
01:02:48,291 --> 01:02:50,916
می دونی تخلیه خون چیه؟

1071
01:02:51,000 --> 01:02:53,958
یعنی تخلیه کردن تمام خون یه نفر.

1072
01:02:59,500 --> 01:03:00,500
اه!

1073
01:03:25,791 --> 01:03:26,791
اه!

1074
01:03:28,750 --> 01:03:29,750
اه!

1075
01:03:46,833 --> 01:03:48,083
چند تا سؤال دارم.

1076
01:03:49,208 --> 01:03:51,083
چطور باید پیش فایزل برم؟

1077
01:04:08,791 --> 01:04:10,750
آهای! فکر کردی داری کجا میری؟

1078
01:05:33,708 --> 01:05:35,166
آماده مردن باش، عوضی لعنتی!

1079
01:05:55,625 --> 01:05:57,000
جاستین!

1080
01:05:57,083 --> 01:05:59,208
آفرین. کارت عالی بود!

1081
01:06:01,125 --> 01:06:03,208
می دونی، باید اعتراف کنم، اه...

1082
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
به اینجا که رسید، من...

1083
01:06:04,458 --> 01:06:06,375
فکر نمی کردم بتونی از پسش بربیای.

1084
01:06:06,458 --> 01:06:08,375
پس، معذرت می خوام.

1085
01:06:08,458 --> 01:06:10,791
تصمیم گرفتم خودم ترتیب فایزل رو بدم.

1086
01:06:13,333 --> 01:06:14,375
این چیه رو سر و صورتت ریخته؟

1087
01:06:14,458 --> 01:06:15,750
داشتی کاری می کردی؟

1088
01:06:17,291 --> 01:06:18,458
ولی تو...

1089
01:06:19,500 --> 01:06:21,708
من تو رو دیدم. چطور؟

1090
01:06:21,791 --> 01:06:22,833
همونی که تو تابوت بود؟

1091
01:06:22,916 --> 01:06:24,833
نه.

1092
01:06:24,916 --> 01:06:26,708
اه، یکی بود که تو خیابون
پیداش کرده بودم.

1093
01:06:26,791 --> 01:06:27,958
خدای من!

1094
01:06:29,708 --> 01:06:31,416
خب، من به بازرس پزشکی قانونی پول دادم.

1095
01:06:32,333 --> 01:06:33,500
چرا؟

1096
01:06:33,583 --> 01:06:35,458
باید فایزل رو از سر راه برمی داشتم.

1097
01:06:35,541 --> 01:06:37,708
ولی سازمان سیا
کاری با این جور آدم ها نداره.

1098
01:06:38,875 --> 01:06:39,916
حتی دولت هم...

1099
01:06:40,000 --> 01:06:42,041
اون قدر احمق نیست که سراغش بره.

1100
01:06:42,125 --> 01:06:43,791
دقیقاً.

1101
01:06:43,875 --> 01:06:45,500
آره! می دونی
!من به یکی از بیرون نیاز داشتم،

1102
01:06:45,541 --> 01:06:48,250
یکی که توجه ها رو به خودش جلب کنه.

1103
01:06:48,333 --> 01:06:50,833
یکی که با من ارتباطی نداشته باشه.

1104
01:06:50,916 --> 01:06:52,250
واسه همین من رو انتخاب کردی؟

1105
01:06:52,958 --> 01:06:54,875
چرا؟

1106
01:06:54,958 --> 01:06:57,541
یه توصیه ارزشمند
از طرف دکتر مونچین بود.

1107
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
فکر کردی چه کسی بودجه...

1108
01:06:59,000 --> 01:07:00,791
آزمایش های دیوانه وارش رو تأمین می کنه؟...

1109
01:07:00,875 --> 01:07:02,291
ولی ببین، من...

1110
01:07:02,375 --> 01:07:05,125
من می دونستم تو فرق داری. آره.

1111
01:07:05,208 --> 01:07:07,500
کامیکازه کی-9 کوچولوی من.

1112
01:07:07,583 --> 01:07:09,875
چی داری میگی؟

1113
01:07:09,958 --> 01:07:12,750
خب، تو جنگ جهانی دوم، اه...

1114
01:07:12,833 --> 01:07:14,750
بمب به سگ ها می بستن...

1115
01:07:14,833 --> 01:07:16,916
و بهشون آموزش می دادن
که سمت تانک های دشمن برن.

1116
01:07:17,000 --> 01:07:18,291
متوجه شدی؟

1117
01:07:18,375 --> 01:07:20,166
سگ ها فکر می کردن به خاطر این کارشون...

1118
01:07:20,208 --> 01:07:23,041
قراره غذایی چیزی بگیرن
.ولی به سگ-برگر تبدیل می شدن،

1119
01:07:23,125 --> 01:07:24,416
آره.

1120
01:07:24,500 --> 01:07:26,041
واسه همین باید می فهمیدم
چطور باید باهات رفتار کنم...

1121
01:07:26,125 --> 01:07:29,791
که واسه کشتن فایزل، آموزشت بدم.

1122
01:07:29,875 --> 01:07:31,708
و اگه تو انجام این کار
شکست می خوردی یا کشته می شدی،

1123
01:07:31,791 --> 01:07:33,583
خب، می دونی؟
هیچ ضرری نمی کردم.

1124
01:07:33,666 --> 01:07:35,583
واسه همین تو عالی بودی.

1125
01:07:35,666 --> 01:07:37,000
راستی ماشینم کجاست؟

1126
01:07:37,083 --> 01:07:39,500
تو کدوم خری هستی؟

1127
01:07:39,583 --> 01:07:40,791
من کی هستم؟

1128
01:07:42,000 --> 01:07:43,750
من تنها کسی هستم
که جلوی این عوضی پیر رو می گرفتم...

1129
01:07:43,833 --> 01:07:45,291
که مردم بی گناه بیشتری رو نکشه!

1130
01:07:45,375 --> 01:07:47,541
فایزل یه آدم با ارزش بود
که به یه سر بار تبدیل شد.

1131
01:07:47,625 --> 01:07:48,708
همه خواهان مرگش بودن،

1132
01:07:48,791 --> 01:07:49,833
ولی کسی نمی تونست دست بهش بزنه.

1133
01:07:50,708 --> 01:07:53,583
فکر می کنی کسی می تونست...

1134
01:07:53,666 --> 01:07:56,875
جلوی این عوضی مازوخیست رو بگیره؟

1135
01:07:58,416 --> 01:08:01,541
دیگه خیلی غیرقابل دسترس نیستی
مگه نه، خوشتیپ؟،

1136
01:08:01,625 --> 01:08:02,958
مگه نه؟

1137
01:08:03,041 --> 01:08:05,500
تو یه آشغال عوضی هستی.

1138
01:08:05,583 --> 01:08:07,458
من تو رو می کشم.

1139
01:08:07,541 --> 01:08:12,583
می تونی تلاشت رو بکنی
.یا اینکه می تونی خودت رو به کشتن بدی.

1140
01:08:25,250 --> 01:08:27,916
چیه؟ ما با هم خوب بودیم، مگه نه؟

1141
01:08:28,000 --> 01:08:31,250
یعنی تو تمام این کارها رو
واسه من کردی؟

1142
01:08:32,416 --> 01:08:34,500
حتماً خیلی به من علاقه مند شدی.

1143
01:08:36,791 --> 01:08:38,541
یعنی چی؟

1144
01:08:38,625 --> 01:08:40,125
یه کم واست زیادی بود؟

1145
01:08:40,208 --> 01:08:43,833
اوه، ببخشید
.یه کم تغییرش دادم.

1146
01:08:43,916 --> 01:08:46,125
اه!

1147
01:08:46,208 --> 01:08:48,041
می دونی چیه؟
این قضیه می تونه...

1148
01:08:48,083 --> 01:08:50,083
... یه داستان خیلی زیبا باشه، لیندی.

1149
01:08:50,166 --> 01:08:51,958
شاهزاده خانم...

1150
01:08:52,041 --> 01:08:54,125
کوچک و دل شکسته.

1151
01:08:54,208 --> 01:08:57,083
میره که انتقام عشق
از دست رفته ش رو بگیره ولی بعدش...

1152
01:08:57,166 --> 01:08:58,583
به قیمت زندگی خودش تموم میشه.

1153
01:09:01,500 --> 01:09:02,833
عوضی!

1154
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
ای وای.

1155
01:09:11,291 --> 01:09:12,500
می دونی قسمت بامزه ماجرا چیه؟

1156
01:09:12,583 --> 01:09:14,500
من فکر می کردم وارد قلبت شدن
!سخت تر از این حرف ها باشه. جدی میگم،

1157
01:09:14,541 --> 01:09:17,208
چون تو خیلی بهم ریخته بودی.

1158
01:09:18,625 --> 01:09:20,750
می دونی، منظورم
...به یه شیوه جالبه، ولی...

1159
01:09:20,833 --> 01:09:22,333
ولی نه، آسون بود.

1160
01:09:26,208 --> 01:09:29,875
خب، انگار فقط به یه کم محبت نیاز داشتی.

1161
01:09:54,916 --> 01:09:56,666
می دونی چیه؟

1162
01:09:56,750 --> 01:09:58,416
دیگه بسه.

1163
01:09:59,333 --> 01:10:01,375
می تونی بری بمیری، عوضی.

1164
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
این دیگه چیه؟

1165
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
یه هدیه خداحافظی!

1166
01:10:12,625 --> 01:10:13,791
برو بمیر!

1167
01:10:48,041 --> 01:10:49,166
معذرت می خوام.

1168
01:10:49,250 --> 01:10:51,041
- !خائن عوضی -
وایسا، وایسا، وایسا !

1169
01:10:51,125 --> 01:10:53,083
من اصلاً نمی دونستم
اونا می خوان باهات چی کار کنن.

1170
01:10:53,166 --> 01:10:55,708
گمونم جاستین و فایزل مُردن، درسته؟

1171
01:10:55,791 --> 01:10:57,208
آره. حدس بزن
نفر بعدی کیه.

1172
01:10:57,291 --> 01:11:00,041
نه، نه، نه. وایسا، وایسا
.یادت باشه، ما تو رو آزاد کردیم.

1173
01:11:00,125 --> 01:11:02,000
خب، آره، من فکر نمی کردم
شیوه «درمان از طریق مواجهه»ی تو،

1174
01:11:02,041 --> 01:11:03,375
این قدر طاقت فرسا باشه.

1175
01:11:03,458 --> 01:11:05,708
آره، ولی ببین
...این کار تونست بهت نشون بده،

1176
01:11:05,791 --> 01:11:07,250
چقدر فوق العاده هستی.

1177
01:11:07,333 --> 01:11:09,583
تو مثل یه بره ی تو کشتارگاه
.باهام رفتار کردی،

1178
01:11:09,666 --> 01:11:11,375
من اصلاً نمی دونستم!

1179
01:11:11,458 --> 01:11:13,125
ولی خودت رو ببین. لیندی.

1180
01:11:14,208 --> 01:11:15,750
تو خیلی خاصی.

1181
01:11:15,833 --> 01:11:17,291
من یه روانی ام
می خوای بهم شلیک کنی؟.

1182
01:11:17,375 --> 01:11:18,500
چی؟

1183
01:11:18,583 --> 01:11:19,708
نه، فکر نمی کنم
...نمی دونم.

1184
01:11:19,750 --> 01:11:21,625
- پس چرا دستت گرفتیش؟ -
ببخشید .

1185
01:11:21,708 --> 01:11:24,083
تو روانی نیستی
.تو شگفت انگیزی.

1186
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
حالا، ما واقعاً می تونیم
کارمون رو شروع کنیم.

1187
01:11:26,583 --> 01:11:27,750
حالا.

1188
01:11:27,833 --> 01:11:29,500
به کارهایی فکر کن
که الان می تونی انجام بدی...

1189
01:11:29,541 --> 01:11:32,708
زده به سرت؟
تو از پشت بهم خنجر زدی!

1190
01:11:32,791 --> 01:11:34,625
من از هر کسی دیگه تو دنیا
.بیشتر بهت کمک کردم،

1191
01:11:34,666 --> 01:11:35,666
لعنت بهت!

1192
01:11:46,125 --> 01:11:48,291
- .این قدر تکون نخور -
لیندی، اسلحه رو بنداز !

1193
01:11:48,375 --> 01:11:49,875
- !وایسا -
داری بهم آسیب می رسونی !

1194
01:11:49,958 --> 01:11:51,750
- .اسلحه رو بنداز! باشه -
هنوز کارم تموم نشده !

1195
01:11:54,208 --> 01:11:56,250
- !اه، لعنتی! بهم شلیک کردی -
لعنتی .

1196
01:11:56,333 --> 01:11:58,000
ببخشید، فکر کردم
می خوای بکشیش.

1197
01:11:58,041 --> 01:12:00,000
نه، عوضی
،داشتم کار تو رو انجام می دادم!

1198
01:12:00,083 --> 01:12:01,250
- .دوباره -
بهم نگو عوضی !

1199
01:12:01,333 --> 01:12:03,041
آیون مارسلوس مونچین
...شما به جرم،

1200
01:12:03,125 --> 01:12:04,375
... طبابت بدون مجوز، دستگیرید.

1201
01:12:04,416 --> 01:12:05,500
- !آی -
خیلی خب .

1202
01:12:05,583 --> 01:12:06,791
می خوام زخمت رو فشار بدم.

1203
01:12:06,875 --> 01:12:08,833
دستت رو از روی زخمم بردار.

1204
01:12:09,916 --> 01:12:11,333
و مأمورهای امنیتی؟

1205
01:12:12,375 --> 01:12:14,875
اه، دفاع از خود.

1206
01:12:14,958 --> 01:12:17,750
و اون حادثه با کابل برق ماشین؟

1207
01:12:19,125 --> 01:12:20,291
اونم دفاع از خود بود.

1208
01:12:20,375 --> 01:12:21,875
دفاع از خود.

1209
01:12:23,041 --> 01:12:24,333
و بخش نگهداری نوزاد؟

1210
01:12:24,416 --> 01:12:25,833
با یکی دیگه اشتباه گرفته شده بود.

1211
01:12:28,000 --> 01:12:30,666
پس «قانون مداری» چی شد؟

1212
01:12:30,750 --> 01:12:32,916
بعضی از قوانین
.بهتر از یه سری قانون ها هستن،

1213
01:12:33,000 --> 01:12:35,541
یعنی من قرار نیست زندان برم؟

1214
01:12:35,625 --> 01:12:37,083
بله، زندان میری.

1215
01:12:37,166 --> 01:12:38,166
تو به من حمله کردی.

1216
01:12:38,250 --> 01:12:40,583
تو مثل یه دیوونه تو شهر رانندگی کردی،

1217
01:12:40,666 --> 01:12:43,041
اونم تو ماشینی که قیمتش
بیشتر از حقوق سالیانه منه.

1218
01:12:43,125 --> 01:12:44,458
تو به زندان میری، عزیزم.

1219
01:12:44,541 --> 01:12:46,250
بیرون می بینمت.

1220
01:12:46,333 --> 01:12:49,500
- .تو رو هم تو دادگاه می بینم -
منتظرش باش، کارآگاه .

1221
01:12:49,583 --> 01:12:51,583
کار هر روز من همینه.

1222
01:12:57,416 --> 01:12:59,750
اینا رو تو آمبولانس ازت گرفتن.

1223
01:13:02,208 --> 01:13:03,583
خب، بعدش چی؟

1224
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
اه، نمی دونم
.گمونم از اول شروع می کنم،

1225
01:13:06,708 --> 01:13:09,458
فقط اینکه... دیگه چشم بسته
با کسی قرار نمی ذارم.

1226
01:13:09,541 --> 01:13:12,250
همم، احتمالاً فکر خوبیه.

1227
01:13:12,333 --> 01:13:13,708
یه مشت آدم آشغال اون بیرون هستن.

1228
01:13:14,833 --> 01:13:16,083
خب، اون بیرون...

1229
01:13:16,166 --> 01:13:18,583
یه سری آدم خوب هم هستن.

1230
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
آره.

1231
01:13:27,208 --> 01:13:28,250
بفرما.

1232
01:13:29,083 --> 01:13:30,833
ممنونم.

1233
01:13:30,916 --> 01:13:32,333
داخلش که قرار نیست...

1234
01:13:32,375 --> 01:13:33,583
یه عالمه عکس سلفی از تو پیدا کنم؟

1235
01:13:33,625 --> 01:13:35,625
عکس سلفی؟ نه.

1236
01:13:38,083 --> 01:13:39,791
فکر کردی من چه جور آدمی هستم؟

1237
01:13:39,875 --> 01:13:42,083
از اون آدما که تو پای یه زن شلیک می کنن.

1238
01:13:42,166 --> 01:13:45,208
آره، خب، شرمنده بابت این قضیه.

1239
01:13:45,291 --> 01:13:48,416
خب، می دونی
.می تونم واست جبران کنم،

1240
01:13:48,500 --> 01:13:49,583
مثلاً به یه شام دعوتت کنم؟

1241
01:13:51,625 --> 01:13:53,625
اوم، من... درباره ش فکر می کنم.

1242
01:13:55,250 --> 01:13:56,500
من آشپز فوق العاده ای هستم.

1243
01:13:58,041 --> 01:13:59,250
می تونم ساندویچ لوزی ماهی واست درست کنم.

1244
01:13:59,333 --> 01:14:01,583
باشه، برو گمشو دیگه.

1245
01:14:05,791 --> 01:14:07,583
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

1246
01:14:07,666 --> 01:14:09,416
♪ فقط به یه ناخن کار احتیاج دارم ♪

1247
01:14:10,583 --> 01:14:12,375
میشه بهم کمک کنید؟

1248
01:14:12,458 --> 01:14:14,416
♪ ...تو یه جورایی خوشتیپ بودی، ولی ♪

1249
01:14:14,500 --> 01:14:15,583
این رو می خوای؟

1250
01:14:16,916 --> 01:14:17,916
آره.

1251
01:14:19,250 --> 01:14:20,625
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

1252
01:14:20,708 --> 01:14:23,083
♪ فقط به یه ناخن کار احتیاج دارم ♪

1253
01:14:25,916 --> 01:14:27,666
♪ ...تو یه جورایی خوشتیپ بودی، ولی ♪

1254
01:14:27,750 --> 01:14:30,375
♪ من خیلی خوشتیپ تر بودم ♪

1255
01:14:31,333 --> 01:14:32,666
♪ آره، آره ♪

1256
01:14:32,750 --> 01:14:34,250
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

1257
01:14:34,333 --> 01:14:37,458
♪ فقط به یه ناخن کار احتیاج دارم ♪

1258
01:14:37,541 --> 01:14:38,958
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

1259
01:15:27,458 --> 01:15:28,708
پس برگشتی.

1260
01:15:30,500 --> 01:15:31,916
کمکی از دستم برمیاد؟

1261
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
من داشتم اینجا رو بررسی می کردم.

1262
01:15:34,083 --> 01:15:35,833
از بیرون خیلی داغون به نظر می رسید.

1263
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
تو کی هستی؟

1264
01:15:38,625 --> 01:15:40,583
انگار یه بمب اینجا منفجر شده.

1265
01:15:40,666 --> 01:15:42,500
آره، آبگرمکن خونه مشکل داشت.

1266
01:15:44,916 --> 01:15:46,125
ولی چرا برگشتی؟

1267
01:15:47,500 --> 01:15:48,791
اینجا خونه منه.

1268
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
خب، بیشتر مردم
،وقتی تمام زندگی شون منفجر میشه،

1269
01:15:51,208 --> 01:15:52,416
فقط فرار می کنن.

1270
01:15:53,833 --> 01:15:56,166
خیلی خوبه که تو خواستی برگردی خونه،

1271
01:15:56,250 --> 01:15:57,666
و سعی کنی از اول شروع کنی.

1272
01:15:57,750 --> 01:15:59,458
ببخشید، من شما رو می شناسم؟

1273
01:15:59,541 --> 01:16:01,750
- تو داشتی من رو تعقیب می کردی؟ -
آره .

1274
01:16:01,833 --> 01:16:03,166
تو چی می خوای؟

1275
01:16:04,708 --> 01:16:07,875
دقیقاً همون قدر پر دل و جرئت هستی
که مونچین می گفت.

1276
01:16:07,958 --> 01:16:10,041
تو تحت مراقبت ما
.کارت رو خیلی خوب انجام دادی،

1277
01:16:10,125 --> 01:16:11,916
خیلی خب، ببین، من دیگه اصلاً نمی خوام...

1278
01:16:12,000 --> 01:16:15,208
کاری به کار روان پزشک های روانی سازمان سیا...

1279
01:16:15,291 --> 01:16:17,041
... یا هر کسی که هستید، داشته باشم.

1280
01:16:17,125 --> 01:16:19,916
من کاملاً درک می کنم.

1281
01:16:20,000 --> 01:16:23,416
سال ها تو رو مجبور کردن
که خشم خودت رو سرکوب کنی.

1282
01:16:23,500 --> 01:16:25,000
بابت جاستین متأسفم.

1283
01:16:25,083 --> 01:16:27,083
اون بدون اجازه
.چنین کاری انجام داد،

1284
01:16:27,166 --> 01:16:29,333
ولی حالا...

1285
01:16:30,416 --> 01:16:31,750
حالا لیندی،

1286
01:16:31,833 --> 01:16:34,083
دیدی که وقتی خشمت رو قبول کنی،

1287
01:16:34,166 --> 01:16:35,791
چقدر می تونی قوی بشی.

1288
01:16:35,875 --> 01:16:37,833
من از همینی که هستم، راضی ام
.ممنونم.

1289
01:16:37,916 --> 01:16:38,916
واقعاً؟

1290
01:16:39,875 --> 01:16:41,708
خب، الان چطور هستی؟

1291
01:16:41,791 --> 01:16:43,833
تو معمولی نیستی.

1292
01:16:43,916 --> 01:16:45,541
واقعاً فکر کردی
اگه بدون هدف زندگی کنی،

1293
01:16:45,625 --> 01:16:47,416
خوشحال میشی؟

1294
01:16:47,500 --> 01:16:49,041
تو کار ما، تو یاد می گیری...

1295
01:16:49,125 --> 01:16:51,916
که خشمت رو کنترل کنی
و افرادی رو که باید، هدف قرار بدی.

1296
01:16:52,000 --> 01:16:56,416
انسان ها، قدرتمندترین
و غیرقابل تشخیص ترین سلاح ها هستن.

1297
01:19:41,041 --> 01:19:42,375
لعنتی!

1298
01:31:44,750 --> 01:31:47,583
‫چی باعث می شه
‫یه نفر، خارق العاده بشه؟

1299
01:31:49,500 --> 01:31:51,875
‫همه می خوان عادی باشن.

1300
01:31:51,958 --> 01:31:53,833
‫ولی هیچکس نمی خواد
‫معمولی باشه.

1301
01:31:55,500 --> 01:31:57,250
‫اصلا عادی یعنی چی؟

1302
01:31:57,375 --> 01:32:00,375
‫همه امون عکسای قشنگ توی شبکه های اجتماعی رو می بینیم.

1303
01:32:00,458 --> 01:32:05,750
‫مهمونی عادی، خانواده عادی،
‫دختر کوچولوی دوست داشتنی عادی.

1304
01:32:05,833 --> 01:32:10,708
‫ولی قضیه همیشه
‫فراتر از این پوسته خارجیه.

1305
01:32:10,750 --> 01:32:14,125
‫اکثر اوقات،
‫لیندی خیلی عادی به نظر میاد.

1306
01:32:14,208 --> 01:32:19,125
‫ولی در اعماق دی ان ای اون،
‫یه استعداد مدفون شده.

1307
01:32:19,208 --> 01:32:23,750
‫بعضی ها می گن که یه حالت غیر عادیه،
‫یا حتی بدتر، بیماریه،

1308
01:32:23,833 --> 01:32:26,750
‫بیماری ای
‫که فقط منتظر نشسته تا فعال شه...

1309
01:32:26,833 --> 01:32:30,375
‫و باعث می شه
‫اون دختر، هر چیزی باشه به جز عادی.

1310
01:32:31,666 --> 01:32:34,458
‫وقتی آدما کارای بدی می کنن،

1311
01:32:34,500 --> 01:32:37,000
‫لیندی نمی تونه
‫به خودش مسلط باشه.

1312
01:32:37,083 --> 01:32:41,208
‫شاید اگه از
‫یه خانواده عادی و پر از محبت برخوردار بود،

1313
01:32:41,250 --> 01:32:44,000
‫می تونست خارق العاده باشه.

1314
01:32:44,083 --> 01:32:50,416
‫ولی، مامانی و بابایی هم
‫درست مثل لیندی، با مشکلاتی دست و پنجه نرم می کردن.

1315
01:32:50,500 --> 01:32:53,750
‫چه قرص های مامانی
‫که اون رو خیلی خواب آلود می کردن...

1316
01:32:53,833 --> 01:32:58,416
‫و چه عصبانیت خیلی زیاد بابایی
‫که ناشی از مصرف بیش از حد نوشیدنی بود،

1317
01:32:58,500 --> 01:33:01,208
‫هیچوقت نمی فهمیم
‫که مشکلشون چی بود.

1318
01:33:01,250 --> 01:33:06,666
‫ولی هر چی که بود،
‫لیندی هیچوقت عشق و محبتی که بهش نیاز داشت رو تجربه نکرد.

1319
01:33:06,750 --> 01:33:10,375
‫به جاش،
‫عصبانی و عصبانی تر شد...

1320
01:33:10,458 --> 01:33:14,125
‫و بیماریش هم
‫بدتر و بدتر شد.

1321
01:33:16,250 --> 01:33:20,000
‫و بعدش هم
‫پدر و مادرش در جریان تشخیص دکترها قرار گرفتن.

1322
01:33:20,125 --> 01:33:24,500
‫اونا اسمش رو اختلال انفجاری متناوب گذاشته بودن.
‫(انتقال سرپرستی لیندی لوئیس)

1323
01:33:28,208 --> 01:33:31,750
‫اون نمی تونست بدون این که
‫خطری تهدیدش کنه، زندگی کنه...

1324
01:33:31,833 --> 01:33:36,250
‫و هیچکس هم
‫دور و برش در امان نبود.

1325
01:33:36,333 --> 01:33:40,250
‫پس صرفا برای زندگی،
‫باید تنها می موند...

1326
01:33:40,333 --> 01:33:44,375
‫و تا وقتی که
‫درمان بیماری پیدا شه، خودش رو از بقیه جدا می کرد.

1327
01:33:44,458 --> 01:33:48,458
‫بدن لیندی،
‫حاوی مقدار زیادی کورتیزول بود...

1328
01:33:48,500 --> 01:33:52,375
‫و این باعث می شد
‫از حالت عادی قوی تر و سریعتر باشه...

1329
01:33:52,458 --> 01:33:55,458
‫که این هم باعث می شد
‫برای گروه های مختلف به خصوصی...

1330
01:33:55,500 --> 01:33:57,958
‫به شدت جالب باشه.

1331
01:34:01,000 --> 01:34:05,500
‫ولی این حالت غیر عادی،
‫همچنان باعث می شد که اون به سرعت و شدیدا احساسی...

1332
01:34:10,750 --> 01:34:14,750
‫و از حالت عادی،
‫خیلی عصبانی تر بشه.

1333
01:34:16,458 --> 01:34:21,333
‫اعصاب لیندی خیلی ضعیف بود.
‫به محض تحریک شدن، قاتی می کرد.

1334
01:34:23,375 --> 01:34:27,000
‫تا وقتی که نمی تونست به خودش
‫مسلط بشه، به درد کسی نمی خورد.

1335
01:34:27,083 --> 01:34:30,750
‫زندگیش به عنوان یه موش آزمایشگاهی انسانی، شروع شد.

1336
01:34:30,833 --> 01:34:33,708
‫نتایج پنجاه-پنجاه بودن.

1337
01:34:37,000 --> 01:34:39,250
‫واسه همین
‫اونا فکر کردن که شاید ارتش...

1338
01:34:39,375 --> 01:34:40,708
‫نظم و ترتیبی که برای به کارگیری...

1339
01:34:40,750 --> 01:34:43,625
‫استعدادهای خاصش
‫نیاز داره رو در اختیارش قرار می ده.

1340
01:34:47,000 --> 01:34:48,250
‫یا شاید هم نه.

1341
01:35:05,250 --> 01:35:07,000
‫خیله خب، بسه!

1342
01:35:07,125 --> 01:35:08,333
‫ولش کن!

1343
01:35:11,458 --> 01:35:12,750
‫ولش کن دیگه!

1344
01:35:12,875 --> 01:35:15,083
‫بسه یعنی بسه!

1345
01:35:17,083 --> 01:35:20,083
‫اونا خیلی مهربون بودن
‫و واقعا ازش حمایت می کردن.

1346
01:35:20,166 --> 01:35:22,500
‫واقعا جای سواله
‫که چرا رفتن به ارتش، فایده ای نداشت.

1347
01:35:22,583 --> 01:35:27,416
‫البته،
‫همه این راه های درمان، فقط منجر به وخامت بیماریش شدن.

1348
01:35:27,500 --> 01:35:30,666
‫آدم پیش خودش فکر می کنه
‫که اونا دیگه یاد گرفته بودن که لیندی رو عصبی نکنن.

1349
01:35:34,000 --> 01:35:37,833
‫هر چه زمان بیشتری سپری می شد،
‫بیشتر به نظر می اومد که اونا آخرش صرفا...

1350
01:35:37,916 --> 01:35:39,625
‫یه جایی زندانیش کنن
‫و کلیدش رو هم دور بندازن.

1351
01:35:40,625 --> 01:35:44,708
‫اینطوری لیندی تنها می موند، تا ابد.

1352
01:35:44,750 --> 01:35:50,500
‫و بعدش، یه پیشرفت قابل ملاحظه
‫رخ داد، فرصتی برای عادی بودن.

1353
01:35:50,625 --> 01:35:54,375
‫اون روش درمان خشن،
‫وحشیانه، ظالمانه...

1354
01:35:54,458 --> 01:35:57,666
‫و به طرز غافلگیرکننده ای، موثر بود.

1355
01:35:59,166 --> 01:36:09,166
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود ::.
 W W W . H E X D L . C O Mپ

1356
01:36:39,750 --> 01:36:40,958
‫این مسخره است.

1357
01:36:41,000 --> 01:36:42,958
‫من پنج دقیقه است که
‫جلوی این خراب شده منتظرم.

1358
01:36:43,000 --> 01:36:45,375
‫پیدا کردن سوییچ ماشین کوفتیم چقدر سخته؟

1359
01:36:45,458 --> 01:36:48,500
‫می دونم، می دونم.
‫ببخشید، فقط یه دقیقه بهم وقت بدین، باشه؟

1360
01:36:48,583 --> 01:36:50,708
‫«احمق بی شعور» هم
‫بخشی از شرح شغلته؟

1361
01:36:50,750 --> 01:36:52,625
‫می دونم،
‫من...متاسفم، آقا...

1362
01:36:52,708 --> 01:36:54,208
‫اینجا
‫انگار یه میلیون کلید هست.

1363
01:36:54,250 --> 01:36:56,666
‫و ظاهرا حتی واسه
‫یه شغل با حداقل دستمزد هم زیادی احمقی.

1364
01:36:56,750 --> 01:36:57,916
‫سوییچتون اینه؟

1365
01:36:58,000 --> 01:36:59,708
‫بله،
‫اون سوییچ منه، الاغ نفهم.

1366
01:37:05,250 --> 01:37:06,250
‫این ماشین منه ها!

1367
01:37:06,333 --> 01:37:07,541
‫آره،
‫فکر کنم یه چیزی یادت رفته.

1368
01:37:07,583 --> 01:37:09,000
‫- چیه؟
‫- ادب و شعورت.

1369
01:37:11,708 --> 01:37:13,625
‫ببخشید، این سوییچ شماست؟

1370
01:37:13,708 --> 01:37:15,625
‫بله،
‫اون سوییچ منه، الاغ نفهم.

1371
01:37:24,333 --> 01:37:25,750
‫انتظار نداشته باش
‫بهت انعام بدم.

1372
01:37:42,875 --> 01:37:44,250
‫جاستین؟

1373
01:37:45,250 --> 01:37:47,250
‫سلام.
‫من لیندی ام.

1374
01:37:47,375 --> 01:37:48,375
‫سلام!

1375
01:37:49,916 --> 01:37:51,416
‫آره،
‫راستش، نمی خوام بمونم، پس...

1376
01:37:51,458 --> 01:37:53,000
‫گفتم شاید بد نباشه
‫با یکی قرار بذارم...

1377
01:37:53,083 --> 01:37:54,375
‫ولی الان
‫وضعیت ذهنی مناسبی ندارم...

1378
01:37:54,416 --> 01:37:55,875
‫و خب نمی خواستم بی خبر...

1379
01:37:55,958 --> 01:37:57,875
‫بپیچونمت،
‫چون کاملا بی شعور نیستم.

1380
01:37:57,916 --> 01:37:58,916
‫- باشه.
‫- پس...

1381
01:37:59,000 --> 01:38:00,250
‫می دونی چی خنده داره؟

1382
01:38:00,375 --> 01:38:02,000
‫این حتی
‫بدترین قراری که تا حالا داشته ام هم نیست.

1383
01:38:02,000 --> 01:38:04,333
‫آره. من حس بدی دارم...
‫ببخشید که...

1384
01:38:04,416 --> 01:38:05,416
‫بیماری!

1385
01:38:05,500 --> 01:38:07,875
‫آره،
‫بیماری های مختلف.

1386
01:38:09,333 --> 01:38:10,416
‫باشه.

1387
01:38:10,500 --> 01:38:11,916
‫دختره مدام...

1388
01:38:12,000 --> 01:38:14,625
‫بیماری های مختلفی که
‫داشت رو لیست می کرد...

1389
01:38:14,708 --> 01:38:16,208
‫غیر منتظره بود.

1390
01:38:17,500 --> 01:38:19,666
‫آره،
‫انتظار نمی ره کسی بیماری هاش رو لیست کنه، نه؟

1391
01:38:19,750 --> 01:38:22,000
‫تو قصه ای
‫از قرارهای فاجعه بارت نداری که تعریف کنی؟

1392
01:38:22,083 --> 01:38:26,000
‫من؟
‫نه، من زیاد اهل قرار گذاشتن نیستم. نه.

1393
01:38:26,125 --> 01:38:29,416
‫برای این که
‫همیشه قبل از این که شروع بشن، می ری؟

1394
01:38:32,916 --> 01:38:35,166
‫نه، اتفاقا عملکردت خیلی خوبه.
‫من معمولا حتی داخل هم نمیام.

1395
01:38:35,208 --> 01:38:36,625
‫چرا اونوقت؟

1396
01:38:39,000 --> 01:38:40,000
‫چون از آدما متنفرم.

1397
01:38:40,833 --> 01:38:42,833
‫کی مثلا؟

1398
01:38:42,916 --> 01:38:46,416
‫نمی دونم. آدمایی...
‫که با دهن پر حرف می زنن...

1399
01:38:46,500 --> 01:38:50,875
‫و...آدمایی که، آدمایی که غذاشون رو
‫با صدای بلند می جون، آدمایی که زیر لبی آهنگ می خونن.

1400
01:38:50,958 --> 01:38:53,250
‫مردایی که
‫با شلوار لی، دمپایی انگشتی می پوشن...

1401
01:38:53,375 --> 01:38:54,875
‫من نمی تونم آدمایی که
‫زیادی آروم راه می رن رو تحمل کنم.

1402
01:38:54,916 --> 01:38:55,916
‫آره. دقیقا.

1403
01:38:56,000 --> 01:38:57,375
‫یا اونایی که
‫بهت می گن روز خوش.

1404
01:38:57,458 --> 01:38:59,333
‫آره! باید بهشون گفت:
‫«گمشو بابا، شاید روز خوبی نداشته باشم».

1405
01:38:59,375 --> 01:39:01,000
‫یا آدمایی که
‫توی آسانسور صحبت می کنن.

1406
01:39:01,125 --> 01:39:02,583
‫آره،
‫این هم بده.

1407
01:39:02,666 --> 01:39:04,166
‫آره، آدمایی که
‫توی آسانسورا باد می دن هم همینطور.

1408
01:39:04,208 --> 01:39:05,916
‫این...این بدتره.

1409
01:39:06,000 --> 01:39:07,166
‫تو توی آسانسورا باد می دی؟

1410
01:39:08,250 --> 01:39:09,250
‫خودت باد می دی؟

1411
01:39:09,375 --> 01:39:11,375
‫نه، من انگلیسی ام، ما...

1412
01:39:11,458 --> 01:39:12,666
‫آماده سفارش دادن هستین؟

1413
01:39:12,750 --> 01:39:15,583
‫راستش من
‫دارم می رم، پس نمی دونم.

1414
01:39:15,666 --> 01:39:17,541
‫آقا، متاسفانه اگه
‫ایشون باهاتون غذا نخورن...

1415
01:39:17,583 --> 01:39:19,083
‫باید میز رو خالی کنین.

1416
01:39:19,833 --> 01:39:20,916
‫باشه.

1417
01:39:21,000 --> 01:39:22,333
‫همین الان.

1418
01:39:25,916 --> 01:39:27,166
‫خیله خب...

1419
01:39:27,250 --> 01:39:29,416
‫خیله خب، فقط...

1420
01:39:29,500 --> 01:39:31,375
‫پس خیلی سریع
‫فقط مرغ می خورم و می رم.

1421
01:39:33,000 --> 01:39:34,875
‫لطف کنید واسه من
‫هم یه ماهی بیارین، بدون دونه کاج.

1422
01:39:34,958 --> 01:39:36,416
‫ما سفارش ها رو تغییر نمی دیم.

1423
01:39:36,500 --> 01:39:38,666
‫نه. من...من حساسیت دارم، پس...

1424
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
‫این سیاست رستورانه.

1425
01:39:41,625 --> 01:39:45,416
‫باشه.
‫پس لطفا یه پاستا برام بیارین.

1426
01:39:45,500 --> 01:39:46,875
‫با سس گردو سرو می شه.

1427
01:39:46,958 --> 01:39:48,916
‫خوراک گوشت خوک چی؟

1428
01:39:49,000 --> 01:39:50,333
‫با پسته سوخاری می شه.

1429
01:39:50,416 --> 01:39:52,458
‫ای بابا. شاید بتونین
‫یه چیزی رو پیشنهاد بدین که مشکلی نداشته باشه.

1430
01:39:52,500 --> 01:39:53,791
‫لطفا با اون لحن
‫باهام صحبت نکنین.

1431
01:39:53,833 --> 01:39:55,916
‫- نه، لحنم که بد نیست.
‫- جناب، هست.

1432
01:39:56,000 --> 01:39:58,041
‫با این رفتارتون، اصلا نمی تونم
‫تحسین دوستمون رو جلب کنم...

1433
01:39:58,125 --> 01:40:00,000
‫و یکم خجالت آوره.

1434
01:40:00,083 --> 01:40:01,500
‫مرغ چطور؟

1435
01:40:06,250 --> 01:40:07,250
‫حتما.

1436
01:40:07,333 --> 01:40:08,750
‫ممنون.

1437
01:40:08,875 --> 01:40:11,000
‫اگه به چیز دیگه ای
‫هم نیاز داشتین، بهم خبر بدین.

1438
01:40:11,083 --> 01:40:12,083
‫ممنون.

1439
01:40:13,625 --> 01:40:15,875
‫اگه قصد داشتی
‫با اون چاقو بزنیش، بزن...

1440
01:40:15,916 --> 01:40:17,083
‫من که هیچ مشکلی ندارم.

1441
01:40:20,250 --> 01:40:21,875
‫ببین،
‫راستش باید برم دستشویی.

1442
01:40:21,958 --> 01:40:23,500
‫- باشه.
‫- زود بر می گردم.

1443
01:40:29,000 --> 01:40:31,250
‫همینطوره، نه؟

1444
01:40:31,375 --> 01:40:33,833
‫همین الان
‫یه یارویی به زنش گفت که دیگه دوستش نداره.

1445
01:40:33,916 --> 01:40:38,125
‫دندونای مصنوعی یه پیرزنه
‫توی استیکش گیر کردن.

1446
01:40:38,208 --> 01:40:41,375
‫ولی وایسا، از یه زوجی سفارش گرفتم که اولین باره همدیگه رو
‫می بینن، باید ببینیشون.

1447
01:40:41,458 --> 01:40:42,750
‫با یارو یکم تند برخورد کردم...

1448
01:40:42,875 --> 01:40:45,375
‫و طرف عملا اشکش دراومد.

1449
01:40:45,458 --> 01:40:48,166
‫آره. دختره هم
‫فقط اون سر میز نشست و جون کندنش رو تماشا کرد.

1450
01:40:48,250 --> 01:40:51,500
‫ای خدا.
‫خیلی خجالت آور بود.

1451
01:40:51,625 --> 01:40:53,666
‫اذیت کردن مشتری ها
‫دیگه حال نمی ده.

1452
01:40:53,708 --> 01:40:55,583
‫مثل سیرک آدمای عجیب و غریب شخصی خودم می مونه.

1453
01:40:56,750 --> 01:40:58,250
‫یارو...

1454
01:40:58,333 --> 01:41:01,458
‫تقریبا به هر چیزی که
‫توی منو بود، حساسیت داشت.

1455
01:41:01,500 --> 01:41:03,625
‫رقت انگیز بود.

1456
01:41:04,708 --> 01:41:06,750
‫می دونم.

1457
01:41:06,875 --> 01:41:08,416
‫خیلی داغونن.

1458
01:41:08,500 --> 01:41:09,833
‫بگذریم...

1459
01:41:19,583 --> 01:41:20,833
‫بعدا بهت زنگ می زنه.

1460
01:41:26,500 --> 01:41:27,500
‫لعنتی!

1461
01:42:33,833 --> 01:42:36,750
‫عجب خانم خوشگلی...

1462
01:42:36,875 --> 01:42:37,958
‫آخ!

1463
01:42:38,958 --> 01:42:39,958
‫لعنتی!

1464
01:42:47,166 --> 01:42:48,250
‫کار نمی کنه.

1465
01:42:49,500 --> 01:42:51,208
‫باشه بابا. درستش کن.

1466
01:42:52,500 --> 01:42:54,125
‫احتمالا صرفا داری
‫تا یه حدی نسبت بهش مقاوم می شی.

1467
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
‫نه،
‫اینطور نیست.

1468
01:42:55,500 --> 01:42:57,750
‫ببین، این جدیدترین
‫و پیشروترین درمانه.

1469
01:42:57,833 --> 01:42:59,000
‫باشه.
‫خب، مطمئنم...

1470
01:42:59,125 --> 01:43:00,500
‫بعد از مردنت،
‫بابتش جایزه نوبل می گیری.

1471
01:43:00,583 --> 01:43:01,958
‫الان تهدیدم کردی؟

1472
01:43:02,000 --> 01:43:03,500
‫می تونی درستش کنی یا نه؟

1473
01:43:05,125 --> 01:43:06,208
‫- باشه.
‫- باشه.

1474
01:43:08,833 --> 01:43:09,916
‫بیا.

1475
01:43:12,333 --> 01:43:14,125
‫حتما خیلی احساساتی هستی...

1476
01:43:14,208 --> 01:43:16,208
‫که سیستم رو از کار انداختی.

1477
01:43:16,250 --> 01:43:18,833
‫آره. سطح کورتیزولم
‫به طرز غیر طبیعی بالاست،

1478
01:43:18,916 --> 01:43:21,375
‫واسه همین
‫همیشه خیلی احساساتی ام.

1479
01:43:21,458 --> 01:43:24,708
‫ولی نمی تونی
‫همه اش از بیوشیمی...

1480
01:43:24,750 --> 01:43:25,750
‫به عنوان عذر استفاده کنی.

1481
01:43:27,750 --> 01:43:30,708
‫خب، پس گمونم قرارت
‫ناامید کننده بوده؟

1482
01:43:30,750 --> 01:43:32,000
‫ببین...

1483
01:43:32,125 --> 01:43:33,500
‫با توجه به این که عملکرد اصلیش...

1484
01:43:33,625 --> 01:43:36,666
‫این بوده که
‫بذاره بتونم بدون له و لورده کردن...

1485
01:43:36,750 --> 01:43:38,166
‫کسی، توی موقعیت های اجتماعی مرسوم حضور پیدا کنم،

1486
01:43:38,208 --> 01:43:39,291
‫پس آره،
‫به نظرم آره.

1487
01:43:39,375 --> 01:43:41,000
‫واقعا...واقعا ناامید کننده بود.

1488
01:43:41,125 --> 01:43:42,416
‫چقدر به طرف آسیب زدی؟

1489
01:43:42,500 --> 01:43:44,625
‫اصلا کارم به اون نکشید.

1490
01:43:46,250 --> 01:43:48,000
‫کی رو زدی؟

1491
01:43:48,125 --> 01:43:51,916
‫یه گارسون. ببین،
‫مهم نیست. دستگاهت شکست خورد.

1492
01:43:52,000 --> 01:43:55,750
‫لیندی، این تو رو
‫درمان نمی کنه. این رو بهت گفته بودم.

1493
01:43:55,833 --> 01:43:57,458
‫تنها در صورتی
‫پیشرفت می کنیم...

1494
01:43:57,500 --> 01:44:00,250
‫که
‫کم کم با گذشته ات کنار بیای.

1495
01:44:00,375 --> 01:44:01,625
‫من داستانم
‫رو برات تعریف کرده ام.

1496
01:44:01,708 --> 01:44:05,000
‫ولی صحبت کردن
‫در مورد گذشته ات...

1497
01:44:05,083 --> 01:44:07,208
‫و کار کردن روش،
‫با هم فرق می کنن.

1498
01:44:23,875 --> 01:44:24,875
‫خفگی؟

1499
01:44:26,208 --> 01:44:27,750
‫خونریزی رگ زیر گلو.

1500
01:44:27,833 --> 01:44:29,000
‫چه شیک.

1501
01:44:29,125 --> 01:44:30,125
‫بفرما.

1502
01:44:31,416 --> 01:44:32,833
‫شدت جریانش
‫رو بیشتر کرده ام...

1503
01:44:32,916 --> 01:44:35,083
‫ولی بدن انسان...

1504
01:44:35,166 --> 01:44:36,916
‫یه مقدار مشخصی
‫رو می تونه تحمل کنه.

1505
01:44:37,000 --> 01:44:39,708
‫من برات مهم نیستم.
‫من فقط یه آزمایشم.

1506
01:44:39,750 --> 01:44:43,166
‫اگه برام مهم نبودی،
‫چرا باید ثمره زندگیم رو به خطر مینداختم؟

1507
01:44:43,250 --> 01:44:45,375
‫و چرا اعتراف نمی کنی
‫که واقعا از این طرف خوشت اومده؟

1508
01:44:45,458 --> 01:44:47,000
‫چون نیومده.

1509
01:44:47,083 --> 01:44:48,458
‫باشه.

1510
01:44:48,500 --> 01:44:49,666
‫بگذریم، مهم نیست.

1511
01:44:49,750 --> 01:44:51,000
‫به نظرم ماجرای دیشب ثابت کرد...

1512
01:44:51,083 --> 01:44:53,083
‫که روش درمان در معرض گذاریت،
‫جواب نداده.

1513
01:44:53,166 --> 01:44:55,708
‫چی...چی...چی...
‫تو دوست داری من چیکار کنم؟ هان؟

1514
01:44:55,750 --> 01:44:57,583
‫دوست داری
‫روی پوستت زالو بندازم؟

1515
01:44:57,666 --> 01:44:59,250
‫دوست داری
‫سرت رو با مته...

1516
01:44:59,375 --> 01:45:01,375
‫سوراخ کنم تا
‫اون اهریمن رو از وجودت خارج کنم؟

1517
01:45:01,458 --> 01:45:03,625
‫دوست داری
‫مجبورت کنم ادرار خودت رو بخوری؟

1518
01:45:03,708 --> 01:45:04,708
‫راستش
‫این کار رو امتحان کردم.

1519
01:45:04,750 --> 01:45:06,250
‫حالمون رو به هم زدی.

1520
01:45:06,375 --> 01:45:08,916
‫بگذریم،
‫به نظرم واقعا باید اعتراف کنی...

1521
01:45:09,000 --> 01:45:10,708
‫که راه حل همه مشکلاتت...

1522
01:45:10,750 --> 01:45:13,416
‫رابطه انسانی صمیمانه است.

1523
01:45:13,500 --> 01:45:16,208
‫دکتر فروید،
‫عشق و عاشقی قرار نیست حالم رو خوب کنه.

1524
01:45:16,250 --> 01:45:17,458
‫من فقط...

1525
01:45:17,500 --> 01:45:18,833
‫تازه این رو
‫هم امتحان کرده ام.

1526
01:45:18,916 --> 01:45:20,750
‫از این یارو خوشت اومده،
‫پس واسه یه بار هم که شده، به یکی فرصت بده.

1527
01:45:20,750 --> 01:45:21,750
‫لطفا چرت و پرت نگو.

1528
01:45:21,875 --> 01:45:23,458
‫منظورم عشقه.

1529
01:45:23,500 --> 01:45:24,916
‫نه، من شوهر نمی خوام!

1530
01:45:25,000 --> 01:45:27,208
‫جفتمون می دونیم که
‫آخرش دندوناش رو خرد می کنم.

1531
01:45:27,250 --> 01:45:29,250
‫شاید هم نکنی،
‫ولی نمی دونم چرا...

1532
01:45:29,250 --> 01:45:31,083
‫باید بیخیال کسی بشی
‫که باعث شده دلت بلرزه.

1533
01:45:31,166 --> 01:45:32,250
‫اَه!

1534
01:45:32,375 --> 01:45:33,666
‫خیله خب،
‫دیگه می خوام ازت دور بشم...

1535
01:45:33,750 --> 01:45:35,041
‫چون داری می ری رو اعصابم.

1536
01:45:35,083 --> 01:45:36,083
‫ممنون.

1537
01:45:36,166 --> 01:45:37,208
‫هفته بعد می بینمت.

1538
01:45:37,250 --> 01:45:38,708
‫باشه،
‫بی صبرانه منتظرم.

1539
01:45:47,916 --> 01:45:50,958
‫(مهمترین چیز در زندگی، ارتباطه، باهاش تماس بگیر.)

1540
01:45:59,416 --> 01:46:00,916
‫خیلی خوب به نظر میاد.

1541
01:46:01,000 --> 01:46:02,166
‫خیلی ممنون.

1542
01:46:02,250 --> 01:46:03,916
‫- بدک نیست، نه؟
‫- خب...

1543
01:46:04,000 --> 01:46:05,833
‫هیچ اثری هم از گارسون های مزخرف نیست!

1544
01:46:06,750 --> 01:46:07,958
‫نه.

1545
01:46:08,000 --> 01:46:09,375
‫خوشحالم زنگ زدی.

1546
01:46:09,458 --> 01:46:12,250
‫اصلا دوست ندارم
‫فرصت ناامید کردن یه آدم خوشگل رو برای بار دوم از دست بدم.

1547
01:46:12,333 --> 01:46:14,000
‫چطوری می خوای
‫این کار رو بکنی؟

1548
01:46:14,750 --> 01:46:16,458
‫نمی دونم.

1549
01:46:16,500 --> 01:46:19,000
‫بستگی به این داره
‫که به نظرت حسابدارهای داغون، باحالن یا نه.

1550
01:46:19,125 --> 01:46:21,250
‫خب، بستگی داره.
‫کارفرمات کیه؟

1551
01:46:21,375 --> 01:46:24,500
‫کارفرمام یه شرکت خصوصیه.
‫یه بابایی به اسم بَری.

1552
01:46:24,583 --> 01:46:25,583
‫خودت چی؟
‫خودت چیکاره ای؟

1553
01:46:25,666 --> 01:46:28,166
‫قبلا توی حوزه امنیت کار می کردم.

1554
01:46:28,250 --> 01:46:32,083
‫باشه.
‫پس کار با دستبند رو بلدی؟

1555
01:46:32,166 --> 01:46:36,666
‫دستبند که نه...
‫نگهبان یه کافه داغون بوده ام.

1556
01:46:36,750 --> 01:46:39,125
‫تو نگهبان کافه نیستی!

1557
01:46:39,208 --> 01:46:40,458
‫چرا! مگه چیه؟

1558
01:46:40,500 --> 01:46:42,041
‫وزنت چقدره؟
‫حدود 30 کیلو؟

1559
01:46:42,083 --> 01:46:43,416
‫- جاستین، به اندازه که نیست.
‫- نه؟

1560
01:46:43,500 --> 01:46:44,833
‫نمی دونم شنیدی یا نه...

1561
01:46:44,916 --> 01:46:45,916
‫پس به چیه؟

1562
01:46:46,000 --> 01:46:48,958
‫بقیه چیزا،
‫مثل سرعت و استقامت،

1563
01:46:49,000 --> 01:46:50,625
‫نترس بودن،
‫اینجور چیزا.

1564
01:46:50,708 --> 01:46:52,500
‫خیله خب.
‫حالا چی شد؟

1565
01:46:54,416 --> 01:46:55,750
‫الاغ بی شعور!

1566
01:46:58,875 --> 01:47:00,875
‫الان دنبال یه مسیر شغلی جدیدم.

1567
01:47:00,958 --> 01:47:02,250
‫اوه،
‫اخراج شدی.

1568
01:47:02,375 --> 01:47:03,958
‫بله. خب،
‫تقصیر من نبود.

1569
01:47:04,000 --> 01:47:05,916
‫یعنی...راستش
‫کاملا تقصیر من بود.

1570
01:47:05,958 --> 01:47:07,958
‫نمی دونم.
‫بهش علاقه نداشتم.

1571
01:47:09,000 --> 01:47:10,000
‫نه؟

1572
01:47:11,375 --> 01:47:12,625
‫به چی علاقه داری؟

1573
01:47:14,333 --> 01:47:16,333
‫از عکاسی خوشم میاد.

1574
01:47:16,416 --> 01:47:18,500
‫جدی؟
‫از چی عکس می گیری؟

1575
01:47:18,625 --> 01:47:20,500
‫اکثرا حسابداری گوگولی.

1576
01:47:22,166 --> 01:47:24,500
‫چه می دونم،
‫آدما در حین انجام کارای روزانه اشون.

1577
01:47:24,583 --> 01:47:27,500
‫فقط...بعضی وقتا،
‫محض سرگرمی، با گوشیم عکس می گیرم.

1578
01:47:27,625 --> 01:47:28,666
‫واقعا...

1579
01:47:28,750 --> 01:47:30,000
‫به نظر من که
‫انگار از دیدن درد و رنج بقیه لذت می بری.

1580
01:47:30,000 --> 01:47:31,583
‫آره،
‫دقیقا همینطوره.

1581
01:47:33,083 --> 01:47:37,916
‫خب، اگه یه جورایی
‫کسل کننده به نظر میام، معذرت می خوام.

1582
01:47:38,000 --> 01:47:40,666
‫ممنون که عذرخواهی کردی.
‫حوصله ام خیلی سر رفته.

1583
01:47:42,166 --> 01:47:43,458
‫نمی تونم درستش کنم،
‫هیچ کاری از دستم برنمیاد.

1584
01:47:43,500 --> 01:47:45,250
‫یه چندتا کار از دستت برمیان.

1585
01:47:45,250 --> 01:47:46,500
‫چه کارایی؟

1586
01:47:57,750 --> 01:47:59,083
‫شاید این کار درست نباشه.

1587
01:48:00,375 --> 01:48:03,000
‫باید بهت هشدار بدم
‫که واقعا نامزد خوبی نمی شم.

1588
01:48:04,250 --> 01:48:05,250
‫مگه چقدر بد می تونی باشی؟

1589
01:48:14,750 --> 01:48:15,833
‫خیلی.

1590
01:48:16,916 --> 01:48:18,166
‫من ازت نمی ترسم.

1591
01:48:19,375 --> 01:48:20,750
‫خب،
‫شاید بهتر باشه بترسی.

1592
01:48:50,875 --> 01:48:53,125
‫وایسا، وایسا، وایسا،
‫صبر کن، صبر کن! وایسا...

1593
01:48:56,208 --> 01:48:57,208
‫این...

1594
01:48:57,958 --> 01:49:00,000
‫اینا...اینا...

1595
01:49:00,583 --> 01:49:01,583
‫اینا...

1596
01:49:01,666 --> 01:49:02,750
‫این...

1597
01:49:03,500 --> 01:49:05,000
‫از اون چیزای عجیب و غریبه؟

1598
01:49:05,083 --> 01:49:07,416
‫نه. نه.

1599
01:49:08,416 --> 01:49:09,416
‫باشه.

1600
01:49:13,500 --> 01:49:16,500
‫ببین،
‫جاستین، مسئله اینه که من...

1601
01:49:16,583 --> 01:49:17,833
‫من رو ببین.

1602
01:49:21,375 --> 01:49:22,375
‫من رو ببین...

1603
01:49:24,625 --> 01:49:25,625
‫مسئله...

1604
01:49:27,625 --> 01:49:28,708
‫خاصی...

1605
01:49:30,000 --> 01:49:31,000
‫نیست.

1606
01:49:54,000 --> 01:49:56,666
‫- اشکالی نداره.
‫- جدی؟

1607
01:50:36,416 --> 01:50:37,416
‫صبح بخیر.

1608
01:50:38,375 --> 01:50:39,583
‫بهتره بگی بعد از ظهر بخیر.

1609
01:50:39,666 --> 01:50:41,041
‫خیلی بانمک می خوابی،

1610
01:50:41,125 --> 01:50:42,416
‫واسه همین
‫نمی خواستم بیدارت کنم.

1611
01:50:42,500 --> 01:50:44,750
‫واقعا عادت ندارم
‫که بهم بگن بانمک.

1612
01:50:44,833 --> 01:50:46,500
‫نه؟
‫خب، هستی.

1613
01:50:46,583 --> 01:50:48,708
‫البته وقتی
‫که از حالت تدافعی خارج می شی.

1614
01:50:48,750 --> 01:50:50,125
‫خونه ات عجیب و غریبه.

1615
01:50:51,625 --> 01:50:54,000
‫این...به طرز خوبی، عجیبه.

1616
01:50:54,083 --> 01:50:56,208
‫قضیه اون همه بشقاب
‫و لیوان پلاستیکی چیه؟

1617
01:50:56,250 --> 01:50:57,583
‫تازه اسباب کشی کردی؟

1618
01:50:57,666 --> 01:51:00,666
‫نه، فقط...
‫از ظرف شستن متنفرم.

1619
01:51:02,000 --> 01:51:04,750
‫خب، علاوه بر گرونترین شیرینی دانمارکی دنیا،

1620
01:51:04,875 --> 01:51:07,000
‫یه چیز کوچولوی دیگه ای هم برات گرفته ام.

1621
01:51:07,125 --> 01:51:09,833
‫وای.
‫کارم انقدر درسته؟

1622
01:51:09,916 --> 01:51:11,583
‫آره.

1623
01:51:19,750 --> 01:51:20,875
‫یا خدا!

1624
01:51:23,083 --> 01:51:24,458
‫بیخیال.
‫این زیادیه.

1625
01:51:24,500 --> 01:51:26,000
‫نه، نیست.

1626
01:51:27,750 --> 01:51:28,750
‫وای!

1627
01:51:29,666 --> 01:51:30,750
‫- دوستش داری؟
‫- عاشقشم.

1628
01:51:30,833 --> 01:51:31,916
‫ممنون.

1629
01:51:35,000 --> 01:51:37,833
‫راستی، دیشب...

1630
01:51:37,916 --> 01:51:39,416
‫من...هیچوقت اونطوری نمی کنم.

1631
01:51:39,500 --> 01:51:40,750
‫نمی کنی؟

1632
01:51:40,833 --> 01:51:41,916
‫نه.
‫یعنی اصلا.

1633
01:51:42,000 --> 01:51:45,333
‫خب،
‫خوشحالم که کردی.

1634
01:51:45,416 --> 01:51:47,750
‫تو...همه اش آدم
‫رو غافلگیر می کنی.

1635
01:51:47,875 --> 01:51:50,916
‫این هم هست،
‫البته کمتر از بقیه چیزا غافلگیرکننده است.

1636
01:51:51,000 --> 01:51:52,500
‫می خوای توضیح بدی؟

1637
01:51:52,583 --> 01:51:54,416
‫حالا که
‫بیشتر با هم آشنا شده ایم.

1638
01:51:54,500 --> 01:51:57,916
‫آره...

1639
01:51:58,000 --> 01:52:00,500
‫می دونی چیه؟
‫مجبور نیستی. ببخشید.

1640
01:52:00,583 --> 01:52:06,500
‫نه! توضیح می دم.
‫یه راه درمان جدیدیه واسه...یه چیزی.

1641
01:52:06,583 --> 01:52:07,958
‫تو که
‫قرار نیست بمیری و بیفتی رو دستم؟

1642
01:52:08,000 --> 01:52:09,166
‫نه. نه، نه، نه.

1643
01:52:09,250 --> 01:52:10,416
‫با توجه به شانسم،
‫بعید نیست.

1644
01:52:10,458 --> 01:52:12,250
‫با متحیرکننده ترین زن شهر آشنا شده ام،

1645
01:52:12,333 --> 01:52:13,833
‫ولی فقط شش ماه دیگه زنده ای؟

1646
01:52:13,916 --> 01:52:15,750
‫نه، من...

1647
01:52:16,916 --> 01:52:19,333
‫مشکل مسلط بودن به غرایز لحظه ای دارم.

1648
01:52:19,416 --> 01:52:21,458
‫و اون هم
‫کمکم می کنه که این مشکل رو نداشته باشم.

1649
01:52:21,500 --> 01:52:23,125
‫مثل سندرم توره؟

1650
01:52:23,208 --> 01:52:28,375
‫نه.
‫فقط یکم شدیدتره.

1651
01:52:28,458 --> 01:52:29,666
‫باشه.

1652
01:52:29,750 --> 01:52:32,708
‫خب،
‫مراقبه یا چیز دیگه ای...

1653
01:52:32,750 --> 01:52:33,750
‫رو امتحان کردی؟

1654
01:52:33,875 --> 01:52:34,875
‫آره، یه جورایی.

1655
01:52:38,625 --> 01:52:39,750
‫یوگا...

1656
01:52:41,333 --> 01:52:42,833
‫دارو...

1657
01:52:43,750 --> 01:52:45,375
‫ورزش های مخاطره آمیز...

1658
01:52:49,625 --> 01:52:51,500
‫من کلی چیز مختلف رو امتحان کرده ام...

1659
01:52:51,583 --> 01:52:53,750
‫و کلی مهارت بیخود کسب کرده ام...

1660
01:52:53,833 --> 01:52:58,000
‫و اون چیز...اون موثره.

1661
01:52:59,208 --> 01:53:01,125
‫خب، به نظر من که
‫هیچ مشکلی نداری.

1662
01:53:11,000 --> 01:53:13,583
‫نه، نه، نه.
‫باید برم سر کار.

1663
01:53:13,666 --> 01:53:14,875
‫خب، نمی تونی بگی مریضی؟

1664
01:53:14,958 --> 01:53:17,250
‫نه، نمی تونم.
‫بری بدجوری بهم گیر می ده.

1665
01:53:17,333 --> 01:53:18,625
‫باشه.
‫خب، نه، خب...

1666
01:53:18,708 --> 01:53:21,000
‫ارزشش رو نداره که
‫بهت گیر بده. اینطوری حالت گرفته می شه.

1667
01:53:21,125 --> 01:53:22,458
‫ولی نمی شه بگی...

1668
01:53:22,500 --> 01:53:23,833
‫یه مشتری دیگه
‫زنگ زده و باید بری پیش اون؟

1669
01:53:23,875 --> 01:53:25,625
‫خب،
‫من فقط یه مشتری دارم...

1670
01:53:25,708 --> 01:53:27,958
‫و اون هم
‫برای انحصاری کار کردنم بهم پول می ده، پس...

1671
01:53:28,958 --> 01:53:30,000
‫- حله؟
‫- حله.

1672
01:53:30,125 --> 01:53:32,000
‫امشب بیا خونه ام.

1673
01:53:32,125 --> 01:53:33,750
‫باشه؟
‫خودم غذا درست می کنم.

1674
01:53:33,833 --> 01:53:36,500
‫یه ماهی هالیبوتی
‫برات درست می کنم که انگشتاتم بخوری.

1675
01:53:40,916 --> 01:53:43,125
‫ایول، ایول، ایول!

1676
01:54:05,958 --> 01:54:07,125
‫- یا خدا!
‫- نه! چیزی نیست!

1677
01:54:07,208 --> 01:54:08,250
‫- چیزی نیست!
‫- چیه؟

1678
01:54:08,333 --> 01:54:09,666
‫چیزی نیست بابا. چیزی نیست! آروم باش.

1679
01:54:09,750 --> 01:54:10,750
‫زود اومدی!

1680
01:54:10,833 --> 01:54:11,916
‫بله،
‫برای دیدنت هیجان داشتم!

1681
01:54:11,958 --> 01:54:13,083
‫چرا؟

1682
01:54:13,166 --> 01:54:14,500
‫چون یه نابغه ای.

1683
01:54:14,583 --> 01:54:17,125
‫یه نابغه کچل و صیقلی.

1684
01:54:17,208 --> 01:54:18,250
‫من درمان شدم.

1685
01:54:18,333 --> 01:54:19,875
‫اوه، دوباره اون طرف رو دیدی؟

1686
01:54:19,958 --> 01:54:21,708
‫و یه غریزه ای داشتم ها، ولی...

1687
01:54:21,750 --> 01:54:23,250
‫بهم نمی گفت
‫که پاهاش رو بشکنم...

1688
01:54:23,333 --> 01:54:24,500
‫یا صورتش رو
‫بیارم پایین یا بترکونمش...

1689
01:54:24,583 --> 01:54:25,750
‫راستش،
‫یکم ترکوندمش.

1690
01:54:25,750 --> 01:54:29,458
‫ولی گرم
‫و عاشقانه و...

1691
01:54:29,500 --> 01:54:31,208
‫صمیمانه بود.

1692
01:54:31,250 --> 01:54:32,708
‫این یعنی پیشرفت.

1693
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
‫خیلی خوبه.

1694
01:54:35,083 --> 01:54:36,458
‫خیلی خوبه؟

1695
01:54:36,500 --> 01:54:37,833
‫فوق العاده است!

1696
01:54:37,916 --> 01:54:39,500
‫گوش کن،
‫جلیقه رو درآوردم.

1697
01:54:39,583 --> 01:54:40,875
‫وای! عجب.

1698
01:54:40,958 --> 01:54:42,125
‫یه چند هفته دیگه بگذره...

1699
01:54:42,208 --> 01:54:43,875
‫- اصلا دیگه بهش نیازی پیدا نمی کنم.
‫- عالیه!

1700
01:54:43,916 --> 01:54:45,750
‫ولی به نظرم
‫این حال خیلی خوش، موقتیه.

1701
01:54:45,833 --> 01:54:47,250
‫نمی تونم بهش فکر نکنم.

1702
01:54:47,333 --> 01:54:50,375
‫دستاش، صورتش،
‫موش بوی خیلی فوق العاده ای می ده...

1703
01:54:50,458 --> 01:54:51,500
‫یا خدا!
‫دماغش!

1704
01:54:51,583 --> 01:54:52,958
‫نزدیک بود
‫وسط قرارمون بهت زنگ بزنم.

1705
01:54:53,000 --> 01:54:55,083
‫عشقمون اینطوری شکوفا شد...

1706
01:54:55,166 --> 01:54:57,500
‫انگار 10 برابر شد...
‫مثل یه چتر مسافرتی!

1707
01:54:57,625 --> 01:54:59,333
‫- من فقط تعریفش رو شنیده ام.
‫- آره!

1708
01:54:59,416 --> 01:55:00,666
‫- تا حالا شخصا ندیده بودم!
‫- نه.

1709
01:55:00,750 --> 01:55:02,041
‫- شکوفا شد. عالی بود!
‫- من که نمی دونم...

1710
01:55:02,083 --> 01:55:03,833
‫آره. وای.

1711
01:55:05,125 --> 01:55:06,375
‫واقعا نمی دونستم
‫عشق اینطوریه.

1712
01:55:06,458 --> 01:55:07,916
‫امشب هم
‫قراره واسه ام شام درست کنه.

1713
01:55:07,958 --> 01:55:10,208
‫- بیخیال بابا.
‫- ماهی.

1714
01:55:10,250 --> 01:55:12,708
‫ماهی!
‫ولی تو که ماهی دوست نداری.

1715
01:55:12,750 --> 01:55:14,500
‫نه،
‫ولی آدما عوض می شن.

1716
01:55:14,625 --> 01:55:15,791
‫- درسته.
‫- من هم عوض شده ام.

1717
01:55:15,833 --> 01:55:17,458
‫درسته.
‫خیله خب، نظرت چیه بشینی...

1718
01:55:17,500 --> 01:55:19,000
‫تا یکم در این مورد صحبت کنیم؟

1719
01:55:19,000 --> 01:55:21,000
‫- چون...خیله خب، باشه.
‫- حوصله ام سر رفت، چرتم گرفت.

1720
01:55:21,083 --> 01:55:22,333
‫چون می خوام جشن بگیرم!

1721
01:55:22,416 --> 01:55:23,833
‫می شه بریم بیرون و
‫خوش بگذرونیم؟

1722
01:55:23,916 --> 01:55:26,000
‫نه،
‫ساعت 10 صبحه بابا.

1723
01:55:26,083 --> 01:55:27,291
‫خیله خب،
‫دوستای خوب اینطوری رفتار نمی کنن ها.

1724
01:55:27,333 --> 01:55:29,750
‫من که دوستت نیستم.
‫روانشناستم.

1725
01:55:31,375 --> 01:55:32,750
‫بالاخره می خوام
‫از عشق و عاشقی حرف بزنم...

1726
01:55:32,833 --> 01:55:34,458
‫باید آب دهنت حسابی راه بیفته.

1727
01:55:34,500 --> 01:55:37,500
‫حالمون به هم خورد.
‫نه، ببین، لطفا بگیر بشین، باشه؟

1728
01:55:37,625 --> 01:55:38,750
‫نه،
‫امروز به جلسه نیازی ندارم.

1729
01:55:38,750 --> 01:55:40,250
‫چرا، داری،
‫چون الان دچار شیدایی شدی...

1730
01:55:40,375 --> 01:55:42,208
‫و این شیداییت
‫داره من رو شدیدا دلواپس می کنه.

1731
01:55:42,250 --> 01:55:43,875
‫- و نگرانت هم هستم.
‫- دلواپس نباش.

1732
01:55:43,916 --> 01:55:45,125
‫- ولی هستم.
‫- عشقمی.

1733
01:55:45,208 --> 01:55:47,125
‫باشه.
‫تو هم عشقمی.

1734
01:55:47,208 --> 01:55:49,083
‫- تو بیشتر عشقمی!
‫- ای داد بیداد.

1735
01:56:26,625 --> 01:56:28,458
‫(ببخشید، کارم یکم طول کشیده،
‫در اسرع وقت خودم رو می رسونم!)

1736
01:56:39,250 --> 01:56:41,500
‫- الو؟
‫- جاستین؟

1737
01:56:41,583 --> 01:56:44,500
‫نه.
‫من کارآگاه ویکارز هستم.

1738
01:56:44,625 --> 01:56:45,916
‫از دایره قتل.

1739
01:56:51,375 --> 01:56:52,875
‫ولی از کجا می دونین قتل بوده؟

1740
01:56:52,958 --> 01:56:54,500
‫جسدش در حالی که
‫جای دوتا گلوله روی سرش بوده...

1741
01:56:54,583 --> 01:56:56,416
‫توی یه سطل آشغال پیدا شده.

1742
01:57:01,916 --> 01:57:03,166
‫شما خیلی وقته
‫که با هم ازدواج کردین؟

1743
01:57:03,250 --> 01:57:06,958
‫امشب قرار بود
‫سومین قرارمون باشه.

1744
01:57:07,000 --> 01:57:10,708
‫اون...قرار بود
‫برام شام درست کنه.

1745
01:57:12,375 --> 01:57:13,583
‫ماهی.

1746
01:57:13,666 --> 01:57:14,833
‫سالمون؟

1747
01:57:15,500 --> 01:57:16,500
‫هالیبوت.

1748
01:57:18,333 --> 01:57:20,250
‫هیچکدوم از
‫دوستان، بستگان یا همکارانش رو می شناسی؟

1749
01:57:20,375 --> 01:57:23,333
‫نه. من...
‫می دونم که حسابداره.

1750
01:57:23,416 --> 01:57:26,250
‫حسابدار بود.

1751
01:57:26,333 --> 01:57:28,500
‫ولی فقط یه مشتری داشت.

1752
01:57:28,583 --> 01:57:30,500
‫یه بابایی به اسم بری.

1753
01:57:30,583 --> 01:57:31,833
‫کسی که
‫این کار رو کرده رو پیدا می کنیم.

1754
01:57:31,916 --> 01:57:33,416
‫بیا به این خانم
‫امید واهی ندیم.

1755
01:57:33,458 --> 01:57:35,000
‫از نظر آماری،
‫احتمالش کمه.

1756
01:57:35,083 --> 01:57:36,500
‫من که
‫چیزی بهش ندادم.

1757
01:57:36,500 --> 01:57:37,958
‫دارم بهش قوت قلب می دم
‫که تمام تلاشمون رو می کنیم.

1758
01:57:38,000 --> 01:57:39,458
‫بعضی از آدما
‫صداقت رو ترجیح می دن.

1759
01:57:39,500 --> 01:57:40,583
‫بعضی ها هم
‫دلسوزی رو ترجیح می دن.

1760
01:57:40,625 --> 01:57:42,125
‫می شه ببینمش؟

1761
01:57:42,208 --> 01:57:43,500
‫نه.
‫الان فقط اعضای خانواده می تونن ببیننش.

1762
01:57:43,625 --> 01:57:44,916
‫می شه
‫با خانواده اش صحبت کنم؟

1763
01:57:45,000 --> 01:57:46,250
‫هنوز نتونستیم
‫کسی رو پیدا کنیم.

1764
01:57:46,250 --> 01:57:47,666
‫پس کی با این که
‫من ببینمش، مشکل داره؟

1765
01:57:47,708 --> 01:57:49,000
‫سیاست کاری.

1766
01:57:49,083 --> 01:57:51,083
‫- قوانین اینطوری ان.
‫- این عاشق قوانینه.

1767
01:57:51,166 --> 01:57:54,125
‫ببین، ما از صمیم قلب بهت تسلیم می گیم.

1768
01:57:55,958 --> 01:57:57,166
‫آه!

1769
01:58:08,708 --> 01:58:10,166
‫انگار رفیقت درگیر...

1770
01:58:10,208 --> 01:58:11,625
‫کارای بوداری بوده.

1771
01:58:12,666 --> 01:58:15,000
‫اینطوری به نفعت شد.

1772
01:58:15,125 --> 01:58:17,000
‫خیله خب، گوش کن.
‫اگه چیز دیگه ای یادت اومد...

1773
01:58:17,083 --> 01:58:18,500
‫بهمون زنگ بزن.

1774
01:58:19,416 --> 01:58:20,416
‫ممنون.

1775
01:58:26,208 --> 01:58:27,750
‫چه غلطی کردی؟

1776
01:58:27,875 --> 01:58:29,833
‫اون ناراحت بود.

1777
01:58:29,916 --> 01:58:31,916
‫عزاداره،
‫من...هم دارم سعی می کنم آرومش کنم.

1778
01:58:31,958 --> 01:58:33,583
‫به نظرم عصبانیه.

1779
01:58:33,666 --> 01:58:35,250
‫من اینطور فکر نمی کنم.

1780
01:58:36,166 --> 01:58:37,750
‫برای همین ازش خوشت میاد.

1781
01:58:37,875 --> 01:58:39,916
‫از آدمایی که
‫یکم خشم نهفته دارن خوشت میاد.

1782
01:58:40,000 --> 01:58:41,625
‫اینطوری گرمترن...

1783
01:58:41,708 --> 01:58:44,250
‫البته تا وقتی که
‫ورق برگرده و خودشون رو روت خالی کنن.

1784
01:58:44,375 --> 01:58:48,458
‫«من یه پلیس گنده و قوی ام.

1785
01:58:48,500 --> 01:58:52,000
‫بذار در آغوشت بگیرم
‫و دل شکسته ات رو به دست بیارم.»

1786
01:58:53,250 --> 01:58:55,208
‫من نمی خوام
‫دل کسی رو به دست بیارم.

1787
01:59:22,125 --> 01:59:26,458
‫مسئله خاصی نیست.

1788
01:59:52,500 --> 01:59:53,500
‫بس کن!

1789
01:59:53,625 --> 01:59:55,375
‫تو حالم رو خوب کرده بودی،
‫حالا اون مرده!

1790
01:59:56,500 --> 01:59:58,166
‫آه! جواب نمی ده.

1791
01:59:58,250 --> 01:59:59,750
‫می رم یه آرامبخش برات بیارم.

1792
01:59:59,750 --> 02:00:01,375
‫دیگه نباید به خودت شوک بزنی.

1793
02:00:01,458 --> 02:00:03,458
‫لیندی؟ لیندی؟

1794
02:00:11,750 --> 02:00:13,500
‫من از تو نمی ترسم.

1795
02:00:28,833 --> 02:00:29,916
‫لیندی؟

1796
02:00:31,666 --> 02:00:32,750
‫لیندی؟

1797
02:00:35,250 --> 02:00:37,333
‫لیندی؟

1798
02:00:38,250 --> 02:00:39,250
‫کجاست؟

1799
02:00:40,083 --> 02:00:41,500
‫دستته.

1800
02:00:45,708 --> 02:00:46,708
‫حالت چطوره؟

1801
02:00:49,416 --> 02:00:51,583
‫می خوام جمجمه ات
‫رو با دست خالی خرد کنم.

1802
02:00:54,000 --> 02:00:55,583
‫بابت جاستین متاسفم.

1803
02:00:57,500 --> 02:00:59,333
‫یه جوری رفتار می کردن
‫انگار مسئله مهمی نبود.

1804
02:01:00,083 --> 02:01:01,083
‫کی ها؟

1805
02:01:01,166 --> 02:01:02,416
‫پلیس ها.

1806
02:01:02,500 --> 02:01:04,250
‫خب، روی اونا
‫تمرکز نکن. روی خودت تمرکز کن.

1807
02:01:04,333 --> 02:01:06,250
‫مشخصه که
‫فکر می کردن رئیسش...

1808
02:01:06,375 --> 02:01:08,000
‫یه نقشی توی قضیه داشته.

1809
02:01:08,083 --> 02:01:10,666
‫که بدیهیه.
‫نه؟ فقط برای همون یه نفر کار می کرد.

1810
02:01:10,750 --> 02:01:12,000
‫این یکم عجیبه، نه؟

1811
02:01:13,083 --> 02:01:14,500
‫مطمئنم حلش می کنن.

1812
02:01:14,583 --> 02:01:15,833
‫گور بابای اونا!

1813
02:01:15,916 --> 02:01:18,250
‫نه، باید بفهمم
‫که کی این کار رو کرده.

1814
02:01:18,333 --> 02:01:20,375
‫باید با رئیس جاستین صحبت کنم.

1815
02:01:20,458 --> 02:01:21,750
‫نظرت چیه یه لحظه آروم بشی...

1816
02:01:21,875 --> 02:01:22,916
‫- و به احساس...
‫- نظرت چیه...

1817
02:01:22,958 --> 02:01:23,958
‫که گردنت رو بشکنم؟

1818
02:01:24,000 --> 02:01:26,416
‫اون کثافتایی که
‫این کار رو کردن رو پیدا می کنم.

1819
02:01:26,500 --> 02:01:28,125
‫اگه در این مسیر پیش بری...

1820
02:01:28,208 --> 02:01:30,416
‫حالت دیگه هیچوقت، هیچوقت بهتر نمی شه.

1821
02:01:31,208 --> 02:01:32,208
‫لعنتی.

1822
02:01:32,250 --> 02:01:33,708
‫یکی رو می کشی.

1823
02:01:33,750 --> 02:01:35,666
‫- آره لامصب، معلومه که می کشم.
‫- وایسا!

1824
02:01:35,750 --> 02:01:36,916
‫باید یه چیزی بهت بگم...

1825
02:01:36,958 --> 02:01:38,583
‫ببین! بعضی ها گریه می کنن.
‫بعضی ها نوشیدنی می خورن.

1826
02:01:38,666 --> 02:01:41,583
‫بعضی ها شعرای آشغالی می نویسن.
‫من بقیه رو کتک می زنم.

1827
02:01:41,666 --> 02:01:43,166
‫بد نیست
‫استفاده مفیدی از این حالم بکنم.

1828
02:02:04,708 --> 02:02:05,750
‫ویکارز هستم.

1829
02:02:05,875 --> 02:02:07,500
‫سلام،
‫کارآگاه ویکارز؟

1830
02:02:07,625 --> 02:02:09,000
‫باید باهات صحبت کنم.

1831
02:02:09,125 --> 02:02:13,208
‫فکر کنم...اطلاعات بیشتری
‫دارم، ولی می ترسم.

1832
02:02:13,250 --> 02:02:15,875
‫می شه بیای خونه ام
‫تا همدیگه رو ببینیم؟

1833
02:02:15,958 --> 02:02:17,750
‫آره. آره،
‫الان میایم.

1834
02:04:15,333 --> 02:04:16,875
‫الو؟

1835
02:04:16,958 --> 02:04:19,958
‫سلام لیندی،
‫کارآگاه ویکارز هستم.

1836
02:04:20,000 --> 02:04:21,083
‫لیندی؟

1837
02:04:21,166 --> 02:04:24,500
‫سلام کارآگاه.
‫عصبانی ای، درسته؟

1838
02:04:24,625 --> 02:04:26,083
‫چرا مدارک رو می دزدی؟

1839
02:04:26,166 --> 02:04:28,083
‫چون می خوام بفهمم چی شده.

1840
02:04:28,166 --> 02:04:29,666
‫اون وظیفه منه.

1841
02:04:29,750 --> 02:04:32,333
‫آهان.
‫حالا به چه نتیجه ای رسیده ای؟

1842
02:04:32,416 --> 02:04:33,708
‫تو رو که
‫پیدا کردم، نکردم؟

1843
02:04:33,750 --> 02:04:35,875
‫- چی؟
‫- همکارم می خواد...

1844
02:04:35,958 --> 02:04:38,666
‫بابت ایجاد تداخل در تحقیقات، سرقت...

1845
02:04:38,750 --> 02:04:40,125
‫و احتمالا کلی چیز دیگه، دستگیرت کنیم...

1846
02:04:40,166 --> 02:04:41,625
‫چون کارش رو
‫به طرز مسخره ای تمام و کمال انجام می ده.

1847
02:04:41,708 --> 02:04:44,375
‫ولی من می خواستم بهت فرصت بدم
‫تا با پای خودت بیای...

1848
02:04:44,458 --> 02:04:46,250
‫و این سوء تفاهم رو رفع کنی.

1849
02:04:46,333 --> 02:04:48,250
‫بدون...می دونی دیگه، زندان رفتن.

1850
02:04:48,375 --> 02:04:49,708
‫الان داره میاد بالا.

1851
02:04:49,750 --> 02:04:52,083
‫- ای بابا. تو کجایی؟
‫- جلوی ساختمون پارک کرده ام.

1852
02:04:52,166 --> 02:04:53,583
‫بهم شلیک که نمی کنه، نه؟

1853
02:04:53,666 --> 02:04:54,666
‫نه، البته که نه.

1854
02:04:54,750 --> 02:04:56,750
‫- ایست!
‫- لعنتی!

1855
02:04:57,916 --> 02:04:58,916
‫ولی شاید هم بکنه...

1856
02:04:59,000 --> 02:05:00,500
‫خب،
‫اوضاع از این قراره.

1857
02:05:00,625 --> 02:05:02,958
‫دستات رو می ذاری پشت سرت،
‫من بهت دستبند می زنم...

1858
02:05:03,000 --> 02:05:04,750
‫و می برمت پاسگاه...

1859
02:05:04,833 --> 02:05:07,000
‫- و بعدش برات پرونده سازی می کنم.
‫- اگه خودم برنامه های دیگه ای داشته باشم، چی؟

1860
02:05:07,000 --> 02:05:08,333
‫سوراخ سوراخت می کنم.

1861
02:05:08,416 --> 02:05:10,625
‫و بعدش به جای این که
‫برم دنبال قاتل نامزدت...

1862
02:05:10,708 --> 02:05:12,875
‫کلی وقت
‫صرف نوشتن گزارش می کنم.

1863
02:05:12,958 --> 02:05:14,583
‫راستش هنوز نامزد نکرده بودیم.

1864
02:05:14,666 --> 02:05:15,708
‫مشکل تعهد داری؟

1865
02:05:15,750 --> 02:05:17,250
‫تازه با هم آشنا شده بودیم.

1866
02:05:17,375 --> 02:05:19,250
‫انگار همینطوریش شوهر پیدا کردن
‫توی این شهر به اندازه کافی سخت نیست.

1867
02:05:19,250 --> 02:05:21,125
‫بالاخره یه مرد خوب پیدا کردی...

1868
02:05:21,208 --> 02:05:23,416
‫ولی بعدش بوم،
‫دوتا گلوله خورد تو مغزش.

1869
02:05:23,500 --> 02:05:25,000
‫ویکارز،
‫همکارت خیلی دیوونه است.

1870
02:05:25,083 --> 02:05:26,666
‫سلام نوین...

1871
02:05:26,750 --> 02:05:28,125
‫اون...؟

1872
02:05:28,208 --> 02:05:30,958
‫لامصب، شوخیت گرفته؟

1873
02:05:31,000 --> 02:05:32,750
‫گوشی رو بده به من.
‫گوشی رو بده به من.

1874
02:05:42,500 --> 02:05:43,666
‫لطفا نگو که...

1875
02:05:43,750 --> 02:05:45,583
‫الان به این مظنون قتل زنگ زدی...

1876
02:05:49,000 --> 02:05:50,500
‫ببخشید.
‫روز بدی داشته ام.

1877
02:05:50,583 --> 02:05:52,750
‫- ایست!
‫- من نکشتمش!

1878
02:05:52,833 --> 02:05:54,916
‫عوضی.

1879
02:06:03,250 --> 02:06:05,333
‫- الو؟
‫- سلام کارآگاه.

1880
02:06:05,416 --> 02:06:08,666
‫لیندی، اون بالا همه چیز روبراهه؟
‫حال نوین خوبه؟

1881
02:06:08,750 --> 02:06:10,583
‫الان سرم یکم شلوغه.

1882
02:06:10,666 --> 02:06:11,916
‫مگه داری چیکار می کنی؟

1883
02:06:14,000 --> 02:06:16,125
‫دارم سعی می کنم
‫به یاد بیارم که کار با دنده دستی چطور بود.

1884
02:06:16,208 --> 02:06:17,208
‫چی؟

1885
02:06:20,625 --> 02:06:23,250
‫- احمق بی شرف.
‫- آخ، آخ، آخ.

1886
02:06:24,250 --> 02:06:26,583
‫یا خدا!
‫این صدا رو می شناسم.

1887
02:06:26,666 --> 02:06:28,583
‫مک لارن 600 ال تی اسپایدره؟

1888
02:06:28,666 --> 02:06:30,000
‫هر چی هست، یه ماشینه.

1889
02:06:32,875 --> 02:06:34,750
‫خیلی هم سریعه.

1890
02:06:34,875 --> 02:06:36,958
‫همچنان داری با اون زنیکه کثافت حرف می زنی؟

1891
02:06:42,250 --> 02:06:44,083
‫برو! برو دیگه! برو لامصب!

1892
02:06:48,250 --> 02:06:50,625
‫کجا بهت رانندگی یاد دادن؟
‫اصلا داری سعی می کنی بگیریش؟

1893
02:06:50,708 --> 02:06:51,958
‫گاز رو تا آخر نگه داشته ام!

1894
02:06:52,000 --> 02:06:53,625
‫بچه ها،
‫با وجود صدای کل کلتون...

1895
02:06:53,666 --> 02:06:54,833
‫تمرکز کردن خیلی سخته.

1896
02:07:02,833 --> 02:07:04,666
‫اوه!

1897
02:07:05,708 --> 02:07:07,500
‫اوه، لعنتی!

1898
02:07:09,166 --> 02:07:10,916
‫لیندی، بیخیال.

1899
02:07:11,000 --> 02:07:12,916
‫کم کم داره
‫قلق این دنده دستم میاد.

1900
02:07:12,958 --> 02:07:15,333
‫لعنتی. دنده عقبه!

1901
02:07:26,875 --> 02:07:27,875
‫لعنتی!

1902
02:07:30,166 --> 02:07:33,208
‫لیندی، لطفا گوشی رو قطع نکن.
‫من دارم سعی می کنم کمکت کنم.

1903
02:07:33,250 --> 02:07:35,708
‫خیله خب.
‫الان واقعا باید تمرکز کنم...

1904
02:07:35,750 --> 02:07:37,666
‫پس،
‫خوشحال شدم صدات رو شنیدم.

1905
02:07:37,750 --> 02:07:40,750
‫نه، وایسا!
‫اگه این مسیر رو ادامه بدی...

1906
02:07:40,833 --> 02:07:42,250
‫خودتی و خودت.

1907
02:07:42,375 --> 02:07:43,375
‫مثل همیشه.

1908
02:07:45,166 --> 02:07:46,166
‫لیندی!

1909
02:07:47,375 --> 02:07:48,875
‫لعنتی!

1910
02:07:48,958 --> 02:07:50,125
‫لامصب!

1911
02:07:55,625 --> 02:07:57,916
‫دارم سعی می کنم کمکت کنم.
‫یکی رو به کشتن می دی ها.

1912
02:07:57,958 --> 02:08:00,041
‫اگه فکر می کنین
‫من نقشی توی مرگ جاستین داشتم...

1913
02:08:00,125 --> 02:08:01,791
‫پس توی کارتون
‫از چیزی که فکر می کردم هم بدترین.

1914
02:08:01,833 --> 02:08:03,000
‫ما فکر نمی کنیم
‫تو جاستین رو کشتی...

1915
02:08:03,000 --> 02:08:04,000
‫از طرف خودت حرف بزن!

1916
02:08:11,333 --> 02:08:12,500
‫وای! اَه!

1917
02:08:14,500 --> 02:08:15,791
‫- بگیرش!
‫- ایول!

1918
02:08:50,250 --> 02:08:51,708
‫آه! یعنی چی...

1919
02:08:52,750 --> 02:08:54,416
‫- من اون کار رو نمی کنم.
‫- جا نزن، ترسو!

1920
02:08:54,500 --> 02:08:55,583
‫باشه بابا! باشه! باشه!

1921
02:09:06,333 --> 02:09:07,750
‫لعنتی.

1922
02:09:35,958 --> 02:09:37,333
‫اگه نشه دلیل شیوع رو...

1923
02:09:37,375 --> 02:09:38,958
‫شناسایی کرد،
‫اصلا نمی شه گفت...

1924
02:09:39,000 --> 02:09:40,750
‫که به مرور،
‫باید چندتا زامبی رو کشت.

1925
02:09:40,750 --> 02:09:42,958
‫یه شمشیر نوری
‫هر دو مشکل رو حل می کنه.

1926
02:09:43,000 --> 02:09:45,500
‫ما یه سناریو توی دنیای واقعی تعریف کردیم.

1927
02:09:45,583 --> 02:09:47,750
‫آره،
‫یه آخرالزمان زامبی ای واقعی.

1928
02:09:47,875 --> 02:09:49,875
‫بعلاوه،
‫اگه باطری دیاتیوم شمشیر نوری...

1929
02:09:49,958 --> 02:09:52,625
‫خالی شه هم
‫هیچ راهی برای شارژ دوباره اش نیست.

1930
02:09:52,708 --> 02:09:54,833
‫باطری های دیاتیومی
‫هیچوقت خالی نمی شن.

1931
02:09:54,916 --> 02:09:56,083
‫بازیافتشون می کنن.

1932
02:09:59,208 --> 02:10:00,625
‫مسئول اینجا، کیه؟

1933
02:10:01,416 --> 02:10:03,583
‫من...من مسئول اینجام.

1934
02:10:03,666 --> 02:10:04,750
‫اگه تو مسئولی...

1935
02:10:04,875 --> 02:10:06,416
‫پس اصلا نمی خوام
‫باهات حرف بزنم.

1936
02:10:06,458 --> 02:10:08,416
‫یکی رو می خوام که
‫بدونه داره چیکار می کنه.

1937
02:10:08,458 --> 02:10:10,333
‫اینجا کی بیشتر از همه
‫عشق کامپیوتره؟

1938
02:10:11,333 --> 02:10:12,416
‫- اندی.
‫- اندی.

1939
02:10:12,500 --> 02:10:13,500
‫اندی.

1940
02:10:24,500 --> 02:10:26,583
‫باشه، خب چی شده؟
‫رمز عبورت رو یادت رفته؟

1941
02:10:26,666 --> 02:10:27,708
‫نه.

1942
02:10:27,750 --> 02:10:29,583
‫بیشتر اینطوریه
‫که مردی که عاشقش بودم به قتل رسیده...

1943
02:10:29,666 --> 02:10:31,333
‫و گوشیش رو
‫از پلیسا دزدیدم...

1944
02:10:31,416 --> 02:10:32,750
‫و حالا باید
‫رد آدم بده رو قبل از اونا...

1945
02:10:32,750 --> 02:10:34,833
‫بزنم تا بتونم دخلش رو بیارم.

1946
02:10:34,916 --> 02:10:36,708
‫اوه! ایول.

1947
02:10:42,083 --> 02:10:43,916
‫و...وارد شدیم.

1948
02:10:44,000 --> 02:10:45,000
‫وای.
‫کارت خوبه ها.

1949
02:10:45,125 --> 02:10:46,583
‫مشخصا.

1950
02:10:46,666 --> 02:10:49,750
‫چیز خاصی نیست،
‫تاریخچه ای نداره. حتما از این گوشی های یه بار مصرفه.

1951
02:10:49,833 --> 02:10:51,375
‫نامزدت قاچاقچی موادی، چیزیه؟

1952
02:10:51,416 --> 02:10:52,666
‫نه،
‫حسابداره.

1953
02:10:52,750 --> 02:10:56,208
‫یعنی...قاچاقچی نبود...
‫ما هنوز...نامزد نکرده بودیم. می گیری چی می گم دیگه.

1954
02:10:56,250 --> 02:10:58,875
‫آره. باشه، باشه. می فهمم.

1955
02:10:58,958 --> 02:11:01,083
‫- من نمی گیرم.
‫- داگ، الان با دهنت باد دادی؟

1956
02:11:01,166 --> 02:11:02,333
‫ببخشید.

1957
02:11:04,083 --> 02:11:05,166
‫هفت تماس اخیر...

1958
02:11:05,208 --> 02:11:07,833
‫از طرف یه ساختمون متروکه توی مرکز شهر بوده ان.

1959
02:11:07,916 --> 02:11:10,000
‫- مشکوکه.
‫- این یعنی چی؟

1960
02:11:10,083 --> 02:11:12,000
‫مطمئن نیستم.
‫بیا صاحبش رو پیدا کنیم.

1961
02:11:15,375 --> 02:11:18,375
‫بری کاسپارزکی. وای!

1962
02:11:18,458 --> 02:11:20,833
‫طبق پرونده های اف بی آی،
‫با قاچاقچی های اسلحه در ارتباطه.

1963
02:11:21,750 --> 02:11:22,750
‫یا خدا!

1964
02:11:22,875 --> 02:11:24,333
‫خودشه.

1965
02:11:25,583 --> 02:11:26,583
‫چقدر می شه؟

1966
02:11:26,666 --> 02:11:28,833
‫بهم اعتماد کن،
‫وسعت به من نمی رسه.

1967
02:11:28,916 --> 02:11:30,000
‫ممنون.

1968
02:11:31,208 --> 02:11:32,208
‫اوه.

1969
02:12:34,625 --> 02:12:36,958
‫پسرا، پسرا، پسرا!

1970
02:12:37,000 --> 02:12:38,416
‫حالا سر هر چی که
‫دارین دعوا می کنین،

1971
02:12:38,458 --> 02:12:40,000
‫مطمئنم می شه با حرف زدن حلش کرد.

1972
02:12:40,083 --> 02:12:41,333
‫پول...

1973
02:12:41,416 --> 02:12:43,875
‫آره.
‫شرط بندی و اینا.

1974
02:12:43,958 --> 02:12:46,000
‫اوه! البته.

1975
02:12:46,125 --> 02:12:47,708
‫خیلی دیره که
‫یه دلار روی اون یکی شرط ببندم؟

1976
02:12:47,750 --> 02:12:48,958
‫فقط چون تو
‫از اونایی هستی که خیلی راحت خونریزی می کنن...

1977
02:12:49,291 --> 02:12:50,500
و وقتی مشت می زنی
.سمت چپ بدنت رو پایین میاری،

1978
02:12:50,541 --> 02:12:51,708
چه خبره؟

1979
02:12:51,791 --> 02:12:55,083
اوه، تو بری هستی؟
گمونم آره.

1980
02:12:55,166 --> 02:12:56,333
آخه به نظر می رسه،

1981
02:12:56,416 --> 02:12:57,708
تو کله گنده اینجایی، واسه همین...

1982
02:12:57,750 --> 02:12:58,750
چی می خوای؟

1983
02:12:58,833 --> 02:13:00,250
خب، می خواستم درباره
تماس های تلفنی...

1984
02:13:00,333 --> 02:13:02,125
که با اون حسابدار
که باهات کار می کرد، داشتی...

1985
02:13:02,208 --> 02:13:03,958
چند تا سؤال ازت بپرسم.

1986
02:13:04,041 --> 02:13:05,083
تو اون رو کشتی؟

1987
02:13:05,166 --> 02:13:08,291
تو کی هستی؟
پلیسی؟ مأمور فدرالی؟

1988
02:13:08,375 --> 02:13:10,208
اوه نه، نامزدشم.

1989
02:13:10,291 --> 02:13:11,583
البته، من میگم نامزدشم.

1990
02:13:11,666 --> 02:13:13,625
ما دو بار با هم سر قرار رفتیم، ولی...

1991
02:13:13,708 --> 02:13:16,125
می دونی، من واقعاً امیدوار بودم
.دوست داشتم این اتفاق بیفته،

1992
02:13:16,208 --> 02:13:17,375
من هیچ حسابداری رو نکشتم.

1993
02:13:17,458 --> 02:13:18,916
- .ولی می دونی کی کشته -
شاید !

1994
02:13:19,000 --> 02:13:20,375
خب، عالیه!

1995
02:13:20,458 --> 02:13:22,708
این طوری کارم رو
خیلی راحت تر می کنی، بری!

1996
02:13:22,791 --> 02:13:24,333
تو خیلی مهربونی.

1997
02:13:24,416 --> 02:13:26,208
نگفتم قراره بهت بگم.

1998
02:13:26,291 --> 02:13:28,250
واه، واقعاً؟ می خوای مجبورم کنی...

1999
02:13:28,291 --> 02:13:30,625
از روش مشت زنی
و استخوان شکستن استفاده کنم؟

2000
02:13:31,791 --> 02:13:32,875
باشه، اشکالی نداره.

2001
02:13:33,916 --> 02:13:34,916
بذار یه چیزی بگم.

2002
02:13:35,000 --> 02:13:36,958
چطوره من سه تا از بهترین
افرادت رو شکست بدم،

2003
02:13:37,041 --> 02:13:38,583
و تو هم اسمش رو بهم بگی؟

2004
02:13:38,666 --> 02:13:40,333
سرگرم کننده به نظر می رسه.

2005
02:13:40,416 --> 02:13:43,041
تو، تو و تو.

2006
02:13:44,041 --> 02:13:45,875
ولی نه تک به تک.

2007
02:13:45,958 --> 02:13:47,375
همه رو همزمان باید شکست بدی.

2008
02:13:47,458 --> 02:13:49,541
از مردهایی که من رو
به چالش می کشن، خوشم میاد.

2009
02:13:51,583 --> 02:13:54,041
باشه، خب، قوانین چی هستن؟

2010
02:13:54,125 --> 02:13:55,458
هیچ قانونی وجود نداره.

2011
02:13:56,708 --> 02:13:57,708
اوه.

2012
02:13:59,041 --> 02:14:00,208
باشه.

2013
02:14:15,291 --> 02:14:16,875
اوه!

2014
02:14:40,625 --> 02:14:41,916
اه!

2015
02:14:49,250 --> 02:14:50,666
حدسم درست بود.

2016
02:14:56,541 --> 02:14:58,208
بسه!

2017
02:14:58,291 --> 02:14:59,875
مبارزه تمومه!

2018
02:15:01,375 --> 02:15:03,083
همه برن بیرون!

2019
02:15:03,166 --> 02:15:04,958
اگه یه کم هیکلش بزرگتر بود،

2020
02:15:05,041 --> 02:15:06,083
شاید می تونست من رو شکست بده.

2021
02:15:20,958 --> 02:15:22,375
از نظرت که اشکالی نداره؟

2022
02:15:22,458 --> 02:15:24,708
بعد از اون مبارزه
.یه کم تشنه ام شده،

2023
02:15:27,125 --> 02:15:28,333
اوه! واقعاً بهش نیاز داشتم.

2024
02:15:28,416 --> 02:15:30,500
خیلی خب، می خواستی بهم بگی
چه کسی جاستین رو کشته؟

2025
02:15:33,375 --> 02:15:35,458
آدمایی که اونجان،

2026
02:15:35,541 --> 02:15:37,333
واسه من کار می کنن،

2027
02:15:37,416 --> 02:15:40,250
به من احترام می ذارن
و بهم باج میدن.

2028
02:15:40,333 --> 02:15:41,916
اونا این کار رو می کنن،

2029
02:15:42,000 --> 02:15:44,750
چون می دونن که من سر حرفم می مونم.

2030
02:15:44,833 --> 02:15:45,958
خب ببین...

2031
02:15:46,041 --> 02:15:49,833
تو کسب و کاری مثل این
.من دوست دارم همه چیز رو پیش خودم نگه دارم،

2032
02:15:49,916 --> 02:15:51,541
چون حقیقت اینه که...

2033
02:15:51,625 --> 02:15:54,708
تمام چیزی که من دارم
فقط به خاطر یه چیزه،

2034
02:15:54,791 --> 02:15:56,708
فقط و فقط به خاطر یه چیز.

2035
02:15:56,791 --> 02:15:58,000
اونم اینکه...

2036
02:15:58,083 --> 02:16:01,000
من تا حالا هیچ وقت سر حرفم نموندم.

2037
02:16:03,916 --> 02:16:05,875
خب، اگه اجازه بدید، من برم،

2038
02:16:05,958 --> 02:16:08,375
چون دوست ندارم رنگ کسب و کارم
.رو کت و شلوارم بیفته،

2039
02:16:08,458 --> 02:16:09,458
باشه.

2040
02:16:09,541 --> 02:16:10,916
چرا همیشه پیرمردهای حال به هم زن...

2041
02:16:11,000 --> 02:16:13,541
زن ها رو دست کم می گیرن؟

2042
02:16:20,041 --> 02:16:22,041
چه رنگ پوست جالبی داری.

2043
02:16:22,125 --> 02:16:23,541
چی بهش میگن؟ سرخ تیره؟

2044
02:16:23,625 --> 02:16:25,000
قرمز مایل به ارغوانی؟

2045
02:16:25,083 --> 02:16:27,625
درست مثل بقیه
!فقط بلدی شکنجه بدی،

2046
02:16:27,708 --> 02:16:29,375
نه، من فقط وقتی عجله دارم
.چنین کاری می کنم،

2047
02:16:29,416 --> 02:16:31,708
گر چه سیر تکامل خیلی به نفع شما نبوده،

2048
02:16:31,791 --> 02:16:34,291
چون نقطه ضعفتون رو...

2049
02:16:34,375 --> 02:16:36,250
قشنگ جایی قرار داده
که بشه بهش ضربه زد.

2050
02:16:36,333 --> 02:16:38,166
حالا بگو کی اون رو کشته؟

2051
02:16:38,250 --> 02:16:39,250
نمی دونم.

2052
02:16:39,333 --> 02:16:40,500
احمق نشو!

2053
02:16:40,583 --> 02:16:42,041
گرت فایزل!

2054
02:16:42,125 --> 02:16:43,458
گرت فایزل!

2055
02:16:43,541 --> 02:16:45,000
آره، اون رئیس منه.

2056
02:16:45,083 --> 02:16:47,083
آخه چرا باید حسابدارش رو بکشه؟

2057
02:16:47,166 --> 02:16:48,833
شاید کارش رو درست انجام نداده.

2058
02:16:48,916 --> 02:16:51,000
ببین، حتی دولت هم...

2059
02:16:51,083 --> 02:16:53,333
اون قدر احمق نیست که سراغ فایزل بره.

2060
02:16:53,416 --> 02:16:55,625
تو واقعاً اون قدر احمقی؟

2061
02:16:55,708 --> 02:16:58,458
می دونی چیه؟
گمونم من دقیقاً همون قدر احمقم.

2062
02:17:09,500 --> 02:17:10,958
خوشمزه س؟

2063
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
همم. نتیجه بررسی سابقه ش
دستمون رسید.

2064
02:17:14,666 --> 02:17:17,375
اون دختر سابقه خشونت داره.

2065
02:17:17,458 --> 02:17:19,833
حمله کردن. مزاحمت.

2066
02:17:19,916 --> 02:17:23,000
سابقه کاری جالبی هم داره
.از نوع محرمانه ش.

2067
02:17:23,083 --> 02:17:25,750
اون مهارت های زیاد
و یه مشکل عصبانیت داره.

2068
02:17:25,833 --> 02:17:27,041
ترکیب جالبی نیست.

2069
02:17:27,125 --> 02:17:28,750
با این حال فکر نمی کنم
از اون دسته آدما باشه...

2070
02:17:28,791 --> 02:17:29,791
که بزنه نامزد خودش رو بکشه.

2071
02:17:29,875 --> 02:17:31,541
امیدوارم این طور نباشه
.وگرنه نفر بعدی تویی،

2072
02:17:33,125 --> 02:17:35,666
این که اون بی اعصابه
.دلیل بر این نمیشه که قاتل باشه،

2073
02:17:35,750 --> 02:17:37,791
وقتی پروتکل ها رو دنبال نکنی
.چنین اتفاقی میفته،

2074
02:17:37,875 --> 02:17:40,791
گاهی اوقات عقل سلیم
.از پروتکل پیشی می گیره،

2075
02:17:40,875 --> 02:17:44,666
نه. من دوست دارم تو یه رابطه
.دست پیش رو داشته باشم،

2076
02:17:46,666 --> 02:17:48,458
چی... هوی
حالا من چی باید بخورم؟،

2077
02:17:48,541 --> 02:17:51,875
میرم ببینم از اون قربانی تیراندازی
.می تونم اطلاعاتی دربیارم یا نه،

2078
02:17:53,500 --> 02:17:56,375
همیشه به خوبی از من مراقبت می کنی
.ممنونم، همکار.

2079
02:17:58,041 --> 02:18:01,458
«پدر: پیتر لوئیس - فوت شده»
«مادر: پاملا لوئیس - فوت شده»

2080
02:18:01,833 --> 02:18:03,708
اه، به شیرابه حساسیت داری؟

2081
02:18:03,791 --> 02:18:05,333
آدم جالبی نیستی.

2082
02:18:05,416 --> 02:18:09,416
وای! نتایج آزمایش ادرارت
عالی بوده. خوش به حالت.

2083
02:18:09,500 --> 02:18:10,833
اه، زحمت نکش.

2084
02:18:10,916 --> 02:18:12,375
من فرار می کنم...

2085
02:18:12,416 --> 02:18:14,541
و تو واسه اینکه دستگیرم کنی
.می زنی خودت رو ناکار می کنی،

2086
02:18:14,625 --> 02:18:16,000
بگیر، واست دسته گل گرفته بودم،

2087
02:18:16,083 --> 02:18:17,916
ولی دادمش به یه زنی
که تو آسانسور دیدمش.

2088
02:18:18,000 --> 02:18:19,250
خب...

2089
02:18:19,333 --> 02:18:21,250
انگار یه بیماری وحشتناک رو
تو بدنش تشخیص داده بودن...

2090
02:18:21,333 --> 02:18:23,208
و همش داشت گریه می کرد
.یه کم جو عجیبی بود.

2091
02:18:23,875 --> 02:18:25,083
خوشحالم می بینم که حالت خوبه.

2092
02:18:25,166 --> 02:18:27,250
می خواستم ازت تشکر کنم
که بهم هشدار دادی...

2093
02:18:27,333 --> 02:18:28,541
من بهش هشدار ندادم.

2094
02:18:28,625 --> 02:18:30,500
بهت یه فرصت دادم
که کار درست رو انجام بدی.

2095
02:18:30,583 --> 02:18:32,416
خب، ممنونم که اون فرصت رو بهم دادی.

2096
02:18:33,583 --> 02:18:35,208
ببین، من فهمیدم
کی جاستین رو کشته.

2097
02:18:35,291 --> 02:18:36,708
کی؟

2098
02:18:36,791 --> 02:18:38,041
گرت فایزل.

2099
02:18:39,875 --> 02:18:41,000
مدرکی هم داری؟

2100
02:18:41,083 --> 02:18:43,250
خب، مشخصاً از اون دسته آدما نیست...

2101
02:18:43,333 --> 02:18:45,041
که مدرک واسش مهم باشه.

2102
02:18:45,125 --> 02:18:47,041
تو چی درباره ش می دونی؟

2103
02:18:47,125 --> 02:18:48,458
یه میلیاردر منزوی...

2104
02:18:48,541 --> 02:18:50,416
که دستش تو کارهای غیرقانونی مختلفی هست.

2105
02:18:50,458 --> 02:18:52,083
اصلاً نمیشه بهش نزدیک شد.

2106
02:18:52,166 --> 02:18:53,333
اوه، من می خوام برم سراغش.

2107
02:18:53,416 --> 02:18:55,041
سخته.

2108
02:18:55,125 --> 02:18:57,291
ولی بلایی می خوام سرش بیارم
که فکر نمی کنم خیلی خوشش بیاد.

2109
02:18:58,041 --> 02:18:59,541
کجا می تونم پیداش کنم؟

2110
02:18:59,625 --> 02:19:01,458
چرا داری این کار رو می کنی؟

2111
02:19:01,541 --> 02:19:04,500
جاستین واقعاً اون قدر ارزش داره
که واسش زندگیت رو به خطر بندازی؟

2112
02:19:04,583 --> 02:19:06,833
آره، خیلی باهاش نبودم
.خیلی نمی شناختمش.

2113
02:19:06,916 --> 02:19:08,875
اصلاً نمی دونستم
درگیر چه قضایای کثیفیه.

2114
02:19:08,958 --> 02:19:11,708
ولی این رو می دونم
که اون آدم خوبی بود.

2115
02:19:11,791 --> 02:19:13,500
حقش این نبود که این طوری بمیره.

2116
02:19:13,583 --> 02:19:14,583
حق هیچکس نیست.

2117
02:19:14,666 --> 02:19:16,041
خب، نه، ولی...

2118
02:19:16,125 --> 02:19:18,541
بیشتر مردم کاری می کنن
که دلم بخواد جیغ بزنم و فرار کنم،

2119
02:19:18,625 --> 02:19:20,708
یا بزنم انگشتاشون رو بشکنم
...ولی اون.

2120
02:19:21,666 --> 02:19:22,916
اون آدم خوبی بود.

2121
02:19:23,000 --> 02:19:25,208
اون... اون واقعاً آدم خوبی بود.

2122
02:19:25,291 --> 02:19:26,833
آدم های خوب زیادی
اون بیرون وجود دارن.

2123
02:19:26,916 --> 02:19:28,291
آره.

2124
02:19:28,375 --> 02:19:30,166
ولی همشون از من می ترسن.

2125
02:19:30,250 --> 02:19:31,875
اون می خواست واسم ماهی درست کنه.

2126
02:19:36,041 --> 02:19:37,541
برج ایمپریون. مرکز شهر.

2127
02:19:38,541 --> 02:19:39,833
ممنونم.

2128
02:19:39,916 --> 02:19:41,375
نمی تونم بذارم اونجا بری.

2129
02:19:41,458 --> 02:19:43,791
تو داخل وضعیتی نیستی
که بتونی جلوی من رو بگیری، مگه نه؟

2130
02:19:43,875 --> 02:19:45,083
ولی من هستم.

2131
02:19:46,583 --> 02:19:48,000
برگرد!

2132
02:19:57,125 --> 02:19:58,541
همین الان برگرد اینجا!

2133
02:20:17,333 --> 02:20:18,333
وایسا!

2134
02:20:21,333 --> 02:20:23,166
ببخشید.

2135
02:20:23,250 --> 02:20:24,583
عوضی، برگرد اینجا!

2136
02:21:17,291 --> 02:21:18,291
لعنتی.

2137
02:21:24,416 --> 02:21:25,416
هیس!

2138
02:21:29,666 --> 02:21:30,666
هیس!

2139
02:21:33,416 --> 02:21:34,416
هیس!

2140
02:21:44,416 --> 02:21:45,416
هیس!

2141
02:21:51,291 --> 02:21:52,583
اوه!

2142
02:21:52,666 --> 02:21:53,666
لعنتی!

2143
02:21:59,000 --> 02:22:00,416
هیس! بسه. بسه.

2144
02:22:03,125 --> 02:22:04,791
ایست!

2145
02:22:04,875 --> 02:22:08,250
تکون نخور، نفس نکش
!حتی پلک هم نزن،

2146
02:22:08,333 --> 02:22:09,375
اوه، بی خیال.

2147
02:22:09,458 --> 02:22:10,666
تو که نمی خوای اینجا دعوا راه بندازی.

2148
02:22:10,708 --> 02:22:11,750
من بهت شلیک می کنم.

2149
02:22:12,666 --> 02:22:13,666
اسلحه رو زمین بذار.

2150
02:22:13,750 --> 02:22:15,000
چرا باید این کار رو کنم؟

2151
02:22:15,083 --> 02:22:16,375
چون می خوام آماده باشی.

2152
02:22:16,458 --> 02:22:17,833
واسه چی آماده باشم؟

2153
02:22:18,583 --> 02:22:19,791
واسه این!

2154
02:22:20,708 --> 02:22:22,666
بگیر!

2155
02:22:25,375 --> 02:22:26,541
ایست!

2156
02:22:26,625 --> 02:22:27,916
این کار رو نکنی!

2157
02:22:28,000 --> 02:22:30,083
این کار رو نکن.

2158
02:22:30,166 --> 02:22:31,333
- شوخیت گرفته؟ -
من بهت اعتماد دارم !

2159
02:22:36,333 --> 02:22:37,416
اه!

2160
02:22:38,083 --> 02:22:39,708
اوه.

2161
02:23:25,333 --> 02:23:26,625
کمکی از دستم برمیاد؟

2162
02:23:26,708 --> 02:23:29,125
گرت فایزل.

2163
02:23:29,208 --> 02:23:31,208
کسی رو به این اسم، اینجا نداریم.

2164
02:23:31,291 --> 02:23:32,416
خیلی خب.

2165
02:23:32,500 --> 02:23:34,041
اگه راه درست رو بهم نشون بدی،

2166
02:23:34,083 --> 02:23:35,708
خیلی کمتر درد می کشی.

2167
02:23:35,750 --> 02:23:36,750
عصر بخیر.

2168
02:23:38,291 --> 02:23:39,666
می تونم کمکتون کنم؟

2169
02:23:39,750 --> 02:23:42,791
آقای دراکروا، این زن...

2170
02:23:42,875 --> 02:23:45,250
... دنبال آقای فایزل می گردن.

2171
02:23:45,333 --> 02:23:47,041
و من رو هم تهدید کردن.

2172
02:23:48,875 --> 02:23:50,166
تو اخراجی.

2173
02:23:50,250 --> 02:23:51,250
واسه چی؟

2174
02:23:51,333 --> 02:23:52,833
لحن بیانت. خانم؟

2175
02:23:54,750 --> 02:23:55,750
از این طرف تشریف بیارید.

2176
02:24:01,458 --> 02:24:03,541
خیلی قشنگ زدی تو برجکش.

2177
02:24:26,750 --> 02:24:27,875
عجیبه، فکر می کردم...

2178
02:24:27,916 --> 02:24:29,708
آدمای مهم، تو طبقات بالا زندگی می کنن.

2179
02:24:31,541 --> 02:24:32,875
درسته.

2180
02:24:32,958 --> 02:24:33,958
اه!

2181
02:24:39,541 --> 02:24:41,333
آی!

2182
02:24:42,791 --> 02:24:46,208
ضربه قشنگی به شبکه عصبی بازوم زدی. آفرین.

2183
02:24:48,916 --> 02:24:50,083
اوم...

2184
02:24:50,166 --> 02:24:52,375
تو یا از نیروی امنیتی هستی،

2185
02:24:52,458 --> 02:24:54,916
یا اینکه خواستی یه کم سر به سرم بذاری.

2186
02:24:55,000 --> 02:24:56,291
رئیس نیروی امنیتی هستم
و شما کی هستی؟.

2187
02:24:56,375 --> 02:24:57,708
من دستشویی دارم.

2188
02:24:57,791 --> 02:25:00,291
تو راه اینجا، چیزی حدود
چهار تا ردبول خوردم.

2189
02:25:00,375 --> 02:25:02,458
این راه آب ها واسه همین کاره؟

2190
02:25:03,916 --> 02:25:05,416
اینا واسه چیه؟

2191
02:25:05,500 --> 02:25:07,458
گرفتن اونا از من
.فکر خیلی بدیه،

2192
02:25:07,541 --> 02:25:09,958
- .به اونا نیاز دارم -
واسه چی؟

2193
02:25:10,041 --> 02:25:11,583
مشکل قلبی دارم.

2194
02:25:11,666 --> 02:25:13,708
خب، الان اونا دیگه مال من هستن.

2195
02:25:13,791 --> 02:25:15,375
چرا اومدی اینجا؟

2196
02:25:15,458 --> 02:25:16,583
می خوام رئیست رو ببینم.

2197
02:25:16,625 --> 02:25:17,916
واسه چی؟

2198
02:25:18,000 --> 02:25:19,250
اون جاستین رو کشته.

2199
02:25:19,333 --> 02:25:20,375
جاستین کیه؟

2200
02:25:20,458 --> 02:25:22,291
حسابدارش.

2201
02:25:22,375 --> 02:25:24,208
اون وقت چرا باید جاستینِ تو رو بکشه؟

2202
02:25:24,291 --> 02:25:27,291
اوه، نمی دونم
...یه حسابدار خسته کننده.

2203
02:25:27,375 --> 02:25:29,625
که حساب های مالی یه دلال اسلحه دستش بوده،

2204
02:25:29,708 --> 02:25:32,166
یهو کشته میشه
و تو سطل زباله انداخته میشه.

2205
02:25:32,250 --> 02:25:34,916
به نظر می رسه
اون یه سری اطلاعات واسه فاش کردن داشته.

2206
02:25:35,000 --> 02:25:37,208
انگار یه مدرک محکمه پسند داشته.

2207
02:25:37,291 --> 02:25:39,250
البته بری این چیزا رو بهم گفت.

2208
02:25:40,416 --> 02:25:42,125
شما با اون مرحوم نسبتی داشتید؟

2209
02:25:42,208 --> 02:25:44,291
نه، من...

2210
02:25:45,208 --> 02:25:47,458
- ...نه، ما -
متوجه شدم .

2211
02:25:47,541 --> 02:25:49,125
- واقعاً؟ -
نه .

2212
02:25:49,208 --> 02:25:51,125
و نمی خوام هم متوجه بشم.

2213
02:25:51,208 --> 02:25:54,583
می خوام یه فرصت بهت بدم
که با آرامش...

2214
02:25:54,666 --> 02:25:56,541
... از اینجا بری.

2215
02:25:56,625 --> 02:25:58,083
اگه نرم چی؟

2216
02:25:58,166 --> 02:26:01,500
اون وقت می فهمی این راه آب واسه چیه.

2217
02:26:01,583 --> 02:26:04,500
و اونا هم پیش من می مونن.

2218
02:26:33,291 --> 02:26:34,750
جلیقه زندگیم...

2219
02:26:37,916 --> 02:26:39,583
به جلیقه زندگیم نیاز دارم.

2220
02:27:27,125 --> 02:27:29,458
معذرت می خوام که مزاحم شدم.

2221
02:27:29,541 --> 02:27:31,166
یه مهمون داشتیم، یه زن.

2222
02:27:32,458 --> 02:27:34,208
اون آدم خاص و عجیبیه.

2223
02:27:36,208 --> 02:27:37,708
من باید از ماشین پیاده بشم.

2224
02:27:39,708 --> 02:27:42,000
میشه بذاری پیاده بشم؟

2225
02:27:42,083 --> 02:27:44,666
ببینید، خانم
،نمی خوام خیلی خودمونی رفتار کنم،

2226
02:27:44,750 --> 02:27:45,916
ولی باید شما رو به خونه ببرم.

2227
02:27:46,000 --> 02:27:47,958
این در رو باز کن
!بذار برم بیرون،

2228
02:27:48,875 --> 02:27:50,875
درباره یه حسابدار سؤال می کرد.

2229
02:27:53,166 --> 02:27:54,625
باید نگرانش باشیم؟

2230
02:27:55,791 --> 02:27:57,375
به خاطر خودت هم شده
!بذار از ماشین پیاده بشم،

2231
02:27:57,458 --> 02:27:59,041
- !خانم -
بذار برم بیرون !

2232
02:27:59,125 --> 02:28:00,500
بذار برم بیرون!

2233
02:28:00,583 --> 02:28:02,125
نمی دونستم چه کسی ممکنه
از حضورش در اینجا مطلع باشه...

2234
02:28:02,208 --> 02:28:04,750
واسه همین ولش کردم بره.

2235
02:28:06,000 --> 02:28:09,833
ولی اون قدر نگرانت کرده
که بیای به من بگی.

2236
02:28:20,500 --> 02:28:21,666
ببخشید.

2237
02:28:21,750 --> 02:28:22,875
ببخشید!

2238
02:28:29,541 --> 02:28:33,000
بیشتر شبیه یه متغیر ناشناخته س.

2239
02:28:33,083 --> 02:28:38,541
می دونی... من از متغیرهای ناشناخته خوشم نمیاد.

2240
02:28:38,625 --> 02:28:39,875
کلکش رو بکن.

2241
02:28:50,791 --> 02:28:51,875
تو رو خدا میشه کمکم کنی؟

2242
02:28:51,958 --> 02:28:53,333
اوه، لعنتی!

2243
02:28:54,083 --> 02:28:56,125
تو اینجا چی کار می کنی؟

2244
02:28:56,208 --> 02:28:57,916
من دستگاهم رو از دست دادم.

2245
02:28:58,000 --> 02:29:00,375
یکی دیگه داری؟
واقعاً بهش نیاز دارم. داری؟

2246
02:29:03,541 --> 02:29:05,208
چه بلایی سر لامپ اومده؟

2247
02:29:05,291 --> 02:29:07,791
گفتم اگه اوضاع خیلی بد پیش رفت،

2248
02:29:07,875 --> 02:29:09,208
این دو تا سیم رو تو دهنم بذارم.

2249
02:29:10,375 --> 02:29:11,583
این کار رو نکن.

2250
02:29:19,333 --> 02:29:20,333
ببخشید.

2251
02:29:21,125 --> 02:29:23,041
ممنونم.

2252
02:29:23,125 --> 02:29:25,500
فیلم «یلر قدیمی» رو دیدی؟

2253
02:29:25,583 --> 02:29:26,750
اه، آره
.یه فیلم قدیمیه.

2254
02:29:26,833 --> 02:29:29,083
من تا حالا ندیدمش
.ولی می دونم چطور تموم میشه،

2255
02:29:29,166 --> 02:29:32,250
پس اگه من... سعی کردم کاری کنم،

2256
02:29:33,125 --> 02:29:34,125
من رو بکش.

2257
02:29:40,458 --> 02:29:41,708
اگه یکی دیگه واست درست کنم،

2258
02:29:41,791 --> 02:29:43,208
می تونی قول بدی
که سراغ اون یارو نری؟

2259
02:29:45,625 --> 02:29:47,041
نه.

2260
02:29:47,125 --> 02:29:49,666
ولی می تونم قول بدم
که طی انجام این کار...

2261
02:29:49,750 --> 02:29:50,916
آدمای بی گناه بیشتری صدمه نبینن.

2262
02:29:53,166 --> 02:29:54,166
باشه.

2263
02:29:58,083 --> 02:30:00,916
یه کم غذای چینی می خوای؟

2264
02:30:01,000 --> 02:30:04,041
داخلش مرغ کونگ پائو
و یه چیز ترش و شیرین هست،

2265
02:30:04,125 --> 02:30:06,958
و همین طور یه کم
.رولت تخم مرغ و این چیزا...

2266
02:30:07,041 --> 02:30:08,458
باید یه چیزی بخوری.

2267
02:30:08,541 --> 02:30:10,291
به پلو میگو دست نزنی.

2268
02:30:11,291 --> 02:30:13,375
اون مال منه.

2269
02:30:16,875 --> 02:30:18,541
میرم جلیقه رو بیارم.

2270
02:31:50,750 --> 02:31:53,166
اه... خدای من
چی کار داری می کنی؟!

2271
02:31:53,250 --> 02:31:54,708
دارم از دست پلیس های ضد شورشی
که سر خیابون ایستادن، قایم میشم.

2272
02:31:54,750 --> 02:31:55,750
تو داری چی کار می کنی؟

2273
02:31:55,833 --> 02:31:57,375
نکنه کار پلیس اینه...

2274
02:31:57,458 --> 02:31:59,333
که جلوی آپارتمانم بایسته؟
نکنه عکس هم ازم گرفتی؟

2275
02:31:59,375 --> 02:32:00,375
من دارم کارم رو انجام میدم.

2276
02:32:00,458 --> 02:32:01,750
اوه.

2277
02:32:01,833 --> 02:32:04,666
می بینم که یکی دیگه
از سردسته های بزرگ مواد مخدر رو دستگیر کردی.

2278
02:32:04,750 --> 02:32:08,291
اون رو به خاطر آزاد کردن
حیوون خونگی کلاس، فرستادن خونه.

2279
02:32:08,375 --> 02:32:09,791
همم. همستر بوده؟

2280
02:32:09,875 --> 02:32:12,333
خرگوش بوده
.میگم، گوش کن.

2281
02:32:12,416 --> 02:32:15,166
یه سری خلافکار تو بیمارستان
بستری شدن، و می دونی...

2282
02:32:15,250 --> 02:32:17,250
توصیف اونا از آدم دیوونه ای که اونا رو...

2283
02:32:17,333 --> 02:32:18,500
به این روز انداخته...
.با تو مطابقت داره،

2284
02:32:18,541 --> 02:32:21,166
چی؟ بی خیال
یه آدم ضعیف مثل من؟.

2285
02:32:21,250 --> 02:32:22,333
چطور پیش خودت فکر کردی...

2286
02:32:22,375 --> 02:32:23,500
من می تونم چنین کاری کنم؟

2287
02:32:23,541 --> 02:32:25,458
سر به سر من نذار، لیندی.

2288
02:32:25,541 --> 02:32:28,583
باشه، ولی الان وقتش نیست
.ازت می خوام به این رسیدگی کنی،

2289
02:32:28,666 --> 02:32:29,791
من واست مدرک جمع نمی کنم.

2290
02:32:29,833 --> 02:32:31,333
ازت نمی خوام چنین کاری کنی.

2291
02:32:31,416 --> 02:32:33,583
ببین، من
...من دارم یه فرصت بهت میدم...

2292
02:32:33,666 --> 02:32:34,916
که بیای خودت رو تحویل پلیس بدی.

2293
02:32:35,000 --> 02:32:37,666
باشه، میام
.ولی فعلاً نه!

2294
02:32:38,500 --> 02:32:39,916
گوش کن ببین چی میگم.

2295
02:32:40,000 --> 02:32:42,416
فایزل یه اوباش خیابونی نیست، حله؟

2296
02:32:42,500 --> 02:32:43,625
اون دنبالت می گرده...

2297
02:32:43,666 --> 02:32:45,208
و تو رو می کشه.

2298
02:32:45,291 --> 02:32:47,125
باشه. خب، همین الانش هم
دست به کار شده.

2299
02:32:47,208 --> 02:32:48,708
گمونم یکی تو آپارتمان من بوده...

2300
02:32:48,750 --> 02:32:50,375
خب، بسه دیگه.

2301
02:32:50,458 --> 02:32:52,541
- .این دیگه به انتخاب تو نیست -
نه، نه، نه، نه، نه .

2302
02:32:52,625 --> 02:32:54,958
این فکر خیلی بدیه. من...

2303
02:32:55,041 --> 02:32:56,583
یه بیماری دارم. باشه؟...

2304
02:32:56,666 --> 02:32:59,625
باعث میشه عصبانی بشم
.نمی تونم کنترلش کنم و به مردم صدمه می زنم.

2305
02:32:59,708 --> 02:33:02,125
من یه چیزی می پوشم
،که بهم شوک الکتریکی وارد می کنه،

2306
02:33:02,208 --> 02:33:03,708
این طوری می تونم جلوی
عصبانی شدنم رو بگیرم.

2307
02:33:03,791 --> 02:33:05,666
ولی واقعاً، واقعاً نمی خوام به تو...

2308
02:33:05,750 --> 02:33:07,791
... یا اشخاص دیگه، صدمه بزنم.

2309
02:33:08,791 --> 02:33:09,916
من فکر نمی کنم به من صدمه بزنی.

2310
02:33:09,958 --> 02:33:11,625
- واقعاً؟ -
نه .

2311
02:33:12,750 --> 02:33:14,250
یعنی می تونی من رو
با اون تنها بذاری؟

2312
02:33:15,791 --> 02:33:17,458
- .آره -
چرند میگی !

2313
02:33:17,541 --> 02:33:19,291
خب، فکر نمی کنم
به اون هم آسیبی برسونی.

2314
02:33:19,375 --> 02:33:20,458
مطمئنی؟

2315
02:33:23,000 --> 02:33:24,250
اون جلیقه چه احساسی داره؟

2316
02:33:31,291 --> 02:33:32,291
بگو دیگه.

2317
02:33:36,333 --> 02:33:37,583
- ...چی کار داری -
بیا .

2318
02:33:47,500 --> 02:33:49,541
خیلی خب، می دونی
این چه چیزی بهم می فهمونه؟

2319
02:33:49,625 --> 02:33:51,666
من خیلی نابودتر از چیزی هستم
که فکر می کردی.

2320
02:33:51,750 --> 02:33:53,916
نه، نه، بهم می فهمونه که تو
ترجیح میدی به خودت آسیب برسونی...

2321
02:33:54,000 --> 02:33:55,208
تا اینکه به بقیه صدمه بزنی.

2322
02:33:56,833 --> 02:33:58,250
نوین میگه به خاطر اینکه زن هستی،

2323
02:33:58,333 --> 02:33:59,500
باهات رفتار متفاوتی دارم.

2324
02:33:59,583 --> 02:34:00,958
اون میگه...

2325
02:34:01,041 --> 02:34:02,041
دارم بهت آسون می گیرم.

2326
02:34:02,125 --> 02:34:03,875
راست میگه؟

2327
02:34:03,958 --> 02:34:06,000
من باهات رفتار متفاوتی دارم
.چون متفاوت هستی،

2328
02:34:14,833 --> 02:34:16,500
حالا دیگه هیچکس چشمش به من نیست.

2329
02:34:16,583 --> 02:34:17,833
لیندی!

2330
02:34:21,166 --> 02:34:22,166
وای!

2331
02:34:22,250 --> 02:34:23,541
اون چیه؟

2332
02:34:23,625 --> 02:34:25,083
بابا؟

2333
02:34:26,000 --> 02:34:27,375
لعنتی!

2334
02:34:38,625 --> 02:34:40,125
لیندی، گوش بده!

2335
02:34:40,208 --> 02:34:42,125
من الان یه کم سرم شلوغه.

2336
02:34:42,208 --> 02:34:44,250
ببین، لیندی
.من دیگه نمی خوام بازی دربیارم،

2337
02:34:44,333 --> 02:34:46,583
تو نباید دیگه دنبال قاتل جاستین بری.

2338
02:34:46,666 --> 02:34:47,791
این طوری صدمه میبینی.

2339
02:34:47,875 --> 02:34:49,791
من می دونم چه کارهایی از دستت برمیاد.

2340
02:34:49,875 --> 02:34:51,208
من تمام پرونده ت رو خوندم.

2341
02:34:51,291 --> 02:34:53,500
باشه. زیر و رو کردن اطلاعات من
تو یه پایگاه اطلاعات مزخرف تموم شد؟

2342
02:34:53,541 --> 02:34:55,000
چون گوش کن، کارآگاه.

2343
02:34:55,083 --> 02:34:57,416
من قراره کاری رو که باید انجام بشه
.انجام بدم،

2344
02:34:57,500 --> 02:34:59,500
لیندی، من نمی خوام خودت رو به کشتن بدی.

2345
02:34:59,583 --> 02:35:00,916
بذار ما کارمون رو انجام بدیم.

2346
02:35:01,000 --> 02:35:03,125
خب می خوای چی کار کنی؟

2347
02:35:03,208 --> 02:35:06,000
یعنی می خوای بری فایزل رو دستگیر کنی؟

2348
02:35:06,958 --> 02:35:08,208
آره، فکر نمی کنم.

2349
02:35:42,500 --> 02:35:43,666
لعنتی.

2350
02:35:48,083 --> 02:35:49,583
امیدوار بودم که ببینمت.

2351
02:36:14,000 --> 02:36:15,250
از لابستر خوشت میاد؟

2352
02:36:17,250 --> 02:36:21,250
اه، همیشه فکر می کردم بیش از حد
بزرگش کردن و بیش از حد گرونه.

2353
02:36:22,875 --> 02:36:24,375
بیشتر مردم نمی دونن...

2354
02:36:24,458 --> 02:36:29,500
که لابستر از نظر زیست شناختی
...تو همون شاخه سوسک ها،

2355
02:36:29,583 --> 02:36:31,000
... قرار می گیره.

2356
02:36:33,708 --> 02:36:37,833
هر دوشون بندپا هستن
و بدن های بند بند دارن.

2357
02:36:37,916 --> 02:36:42,375
هر دوشون چشم های مرکب
و پاهای مفصلی دارن.

2358
02:36:42,458 --> 02:36:45,416
حتی گوشتشون هم شبیه به همدیگه س.

2359
02:36:45,500 --> 02:36:47,916
لابسترها باید زنده زنده جوشونده بشن.

2360
02:36:48,666 --> 02:36:50,250
ولی سوسک ها باید سمپاشی بشن.

2361
02:36:50,333 --> 02:36:52,416
وای.

2362
02:36:52,500 --> 02:36:56,125
زشت و کسل کننده
.چه ترکیب برنده ای.

2363
02:36:56,208 --> 02:36:58,041
این قضیه چه ربطی به من داره؟

2364
02:36:58,958 --> 02:37:00,958
تو یه گونه عجیب هستی.

2365
02:37:04,208 --> 02:37:08,666
نمی دونم، اه
.تو چه دسته ای قرار می گیری،

2366
02:37:08,750 --> 02:37:10,208
منم همین طور.

2367
02:37:10,291 --> 02:37:12,875
من و روان شناسم هم
خیلی این قضیه رو بررسی کردیم.

2368
02:37:14,125 --> 02:37:16,125
من می دونم تو اومدی که من رو بکشی.

2369
02:37:17,708 --> 02:37:19,458
به خاطر یه حسابدار بود؟

2370
02:37:20,791 --> 02:37:23,666
نامزدت؟

2371
02:37:23,750 --> 02:37:27,416
هنوز اعلامش نکرده بودیم
.ولی اون خیلی خاص بود،

2372
02:37:28,166 --> 02:37:29,666
من آدمای زیادی رو کشتم،

2373
02:37:31,125 --> 02:37:34,375
گمونم بینشون یه حسابدار هم بود. من...

2374
02:37:38,375 --> 02:37:40,083
شرمنده که حسابدار تو رو هم کشتم.

2375
02:37:40,166 --> 02:37:41,541
خب، معذرت خواهیت مورد قبول نیست...

2376
02:37:41,625 --> 02:37:43,083
عوضی حال بهم زن.

2377
02:37:44,083 --> 02:37:45,416
چه گستاخ...

2378
02:37:48,791 --> 02:37:53,083
تو واقعاً... یه گونه نادر هستی.

2379
02:37:54,458 --> 02:37:58,958
خوشحالم فرصتی پیش اومد
که یه نگاه خوب،

2380
02:37:59,041 --> 02:38:01,625
طولانی و عمیق بهت بندازم.

2381
02:38:03,291 --> 02:38:04,791
باشه، ولی می تونی این کار رو...

2382
02:38:11,583 --> 02:38:12,958
بدونِ...

2383
02:38:13,041 --> 02:38:15,583
... کوبوندن تو سرم انجام بدی.

2384
02:38:15,666 --> 02:38:16,666
لعنتی.

2385
02:38:18,958 --> 02:38:20,041
لعنتی.

2386
02:38:22,708 --> 02:38:23,708
ای وای!

2387
02:38:23,791 --> 02:38:25,791
ای وای هم داره.

2388
02:38:26,833 --> 02:38:28,708
احساس می کنم...

2389
02:38:28,791 --> 02:38:31,166
بعد از این کار
.قرار نیست یه کوکی و چای بخوریم،

2390
02:38:31,250 --> 02:38:32,458
تو قرار نیست بخوری.

2391
02:38:32,541 --> 02:38:34,041
وایسا، وایسا، وایسا!

2392
02:38:34,583 --> 02:38:36,000
جاستین...

2393
02:38:37,125 --> 02:38:38,291
تو ماشه رو کشیدی؟

2394
02:38:39,625 --> 02:38:42,875
نه، من نکشیدم
.البته کاش من کشیده بودم.

2395
02:38:45,916 --> 02:38:47,833
چند ثانیه طول می کشه، واسه همین...

2396
02:38:47,916 --> 02:38:50,666
- .تکیه بده، آروم بگیر -
لعنتی !

2397
02:38:50,750 --> 02:38:52,500
- .و لذت ببر -
داری باهام چی کار می کنی؟

2398
02:38:53,916 --> 02:38:56,541
می دونی تخلیه خون چیه؟

2399
02:38:56,625 --> 02:38:59,583
یعنی تخلیه کردن تمام خون یه نفر.

2400
02:39:05,125 --> 02:39:06,125
اه!

2401
02:39:32,333 --> 02:39:33,333
اه!

2402
02:39:35,291 --> 02:39:36,291
اه!

2403
02:39:57,125 --> 02:39:58,375
چند تا سؤال دارم.

2404
02:39:59,500 --> 02:40:01,375
چطور باید پیش فایزل برم؟

2405
02:40:19,083 --> 02:40:21,041
آهای! فکر کردی داری کجا میری؟

2406
02:41:45,791 --> 02:41:47,250
آماده مردن باش، عوضی لعنتی!

2407
02:42:07,708 --> 02:42:09,083
جاستین!

2408
02:42:09,166 --> 02:42:11,291
آفرین. کارت عالی بود!

2409
02:42:13,208 --> 02:42:15,291
می دونی، باید اعتراف کنم، اه...

2410
02:42:15,375 --> 02:42:16,500
به اینجا که رسید، من...

2411
02:42:16,541 --> 02:42:18,458
فکر نمی کردم بتونی از پسش بربیای.

2412
02:42:18,541 --> 02:42:20,458
پس، معذرت می خوام.

2413
02:42:20,541 --> 02:42:22,875
تصمیم گرفتم خودم ترتیب فایزل رو بدم.

2414
02:42:25,416 --> 02:42:26,458
این چیه رو سر و صورتت ریخته؟

2415
02:42:26,541 --> 02:42:27,833
داشتی کاری می کردی؟

2416
02:42:29,375 --> 02:42:30,541
ولی تو...

2417
02:42:31,583 --> 02:42:33,791
من تو رو دیدم. چطور؟

2418
02:42:33,875 --> 02:42:34,916
همونی که تو تابوت بود؟

2419
02:42:35,000 --> 02:42:36,916
نه.

2420
02:42:37,000 --> 02:42:38,791
اه، یکی بود که تو خیابون
پیداش کرده بودم.

2421
02:42:38,875 --> 02:42:40,041
خدای من!

2422
02:42:41,791 --> 02:42:43,500
خب، من به بازرس پزشکی قانونی پول دادم.

2423
02:42:44,416 --> 02:42:45,583
چرا؟

2424
02:42:45,666 --> 02:42:47,541
باید فایزل رو از سر راه برمی داشتم.

2425
02:42:47,625 --> 02:42:49,791
ولی سازمان سیا
کاری با این جور آدم ها نداره.

2426
02:42:50,958 --> 02:42:52,000
حتی دولت هم...

2427
02:42:52,083 --> 02:42:54,125
اون قدر احمق نیست که سراغش بره.

2428
02:42:54,208 --> 02:42:55,875
دقیقاً.

2429
02:42:55,958 --> 02:42:57,583
آره! می دونی
!من به یکی از بیرون نیاز داشتم،

2430
02:42:57,625 --> 02:43:00,333
یکی که توجه ها رو به خودش جلب کنه.

2431
02:43:00,416 --> 02:43:02,916
یکی که با من ارتباطی نداشته باشه.

2432
02:43:03,000 --> 02:43:04,333
واسه همین من رو انتخاب کردی؟

2433
02:43:05,041 --> 02:43:06,958
چرا؟

2434
02:43:07,041 --> 02:43:09,625
یه توصیه ارزشمند
از طرف دکتر مونچین بود.

2435
02:43:09,708 --> 02:43:11,000
فکر کردی چه کسی بودجه...

2436
02:43:11,083 --> 02:43:12,875
آزمایش های دیوانه وارش رو تأمین می کنه؟...

2437
02:43:12,958 --> 02:43:14,375
ولی ببین، من...

2438
02:43:14,458 --> 02:43:17,208
من می دونستم تو فرق داری. آره.

2439
02:43:17,291 --> 02:43:19,583
کامیکازه کی-9 کوچولوی من.

2440
02:43:19,666 --> 02:43:21,958
چی داری میگی؟

2441
02:43:22,041 --> 02:43:24,833
خب، تو جنگ جهانی دوم، اه...

2442
02:43:24,916 --> 02:43:26,833
بمب به سگ ها می بستن...

2443
02:43:26,916 --> 02:43:29,000
و بهشون آموزش می دادن
که سمت تانک های دشمن برن.

2444
02:43:29,083 --> 02:43:30,375
متوجه شدی؟

2445
02:43:30,458 --> 02:43:32,250
سگ ها فکر می کردن به خاطر این کارشون...

2446
02:43:32,291 --> 02:43:35,125
قراره غذایی چیزی بگیرن
.ولی به سگ-برگر تبدیل می شدن،

2447
02:43:35,208 --> 02:43:36,500
آره.

2448
02:43:36,583 --> 02:43:38,125
واسه همین باید می فهمیدم
چطور باید باهات رفتار کنم...

2449
02:43:38,208 --> 02:43:41,875
که واسه کشتن فایزل، آموزشت بدم.

2450
02:43:41,958 --> 02:43:43,791
و اگه تو انجام این کار
شکست می خوردی یا کشته می شدی،

2451
02:43:43,875 --> 02:43:45,666
خب، می دونی؟
هیچ ضرری نمی کردم.

2452
02:43:45,750 --> 02:43:47,666
واسه همین تو عالی بودی.

2453
02:43:47,750 --> 02:43:49,083
راستی ماشینم کجاست؟

2454
02:43:49,166 --> 02:43:51,583
تو کدوم خری هستی؟

2455
02:43:51,666 --> 02:43:52,875
من کی هستم؟

2456
02:43:54,083 --> 02:43:55,833
من تنها کسی هستم
که جلوی این عوضی پیر رو می گرفتم...

2457
02:43:55,916 --> 02:43:57,375
که مردم بی گناه بیشتری رو نکشه!

2458
02:43:57,458 --> 02:43:59,625
فایزل یه آدم با ارزش بود
که به یه سر بار تبدیل شد.

2459
02:43:59,708 --> 02:44:00,791
همه خواهان مرگش بودن،

2460
02:44:00,875 --> 02:44:01,916
ولی کسی نمی تونست دست بهش بزنه.

2461
02:44:02,791 --> 02:44:05,666
فکر می کنی کسی می تونست...

2462
02:44:05,750 --> 02:44:08,958
جلوی این عوضی مازوخیست رو بگیره؟

2463
02:44:10,500 --> 02:44:13,625
دیگه خیلی غیرقابل دسترس نیستی
مگه نه، خوشتیپ؟،

2464
02:44:13,708 --> 02:44:15,041
مگه نه؟

2465
02:44:15,125 --> 02:44:17,583
تو یه آشغال عوضی هستی.

2466
02:44:17,666 --> 02:44:19,541
من تو رو می کشم.

2467
02:44:19,625 --> 02:44:24,666
می تونی تلاشت رو بکنی
.یا اینکه می تونی خودت رو به کشتن بدی.

2468
02:44:37,333 --> 02:44:40,000
چیه؟ ما با هم خوب بودیم، مگه نه؟

2469
02:44:40,083 --> 02:44:43,333
یعنی تو تمام این کارها رو
واسه من کردی؟

2470
02:44:44,500 --> 02:44:46,583
حتماً خیلی به من علاقه مند شدی.

2471
02:44:48,875 --> 02:44:50,625
یعنی چی؟

2472
02:44:50,708 --> 02:44:52,208
یه کم واست زیادی بود؟

2473
02:44:52,291 --> 02:44:55,916
اوه، ببخشید
.یه کم تغییرش دادم.

2474
02:44:56,000 --> 02:44:58,208
اه!

2475
02:44:58,291 --> 02:45:00,125
می دونی چیه؟
این قضیه می تونه...

2476
02:45:00,166 --> 02:45:02,166
... یه داستان خیلی زیبا باشه، لیندی.

2477
02:45:02,250 --> 02:45:04,041
شاهزاده خانم...

2478
02:45:04,125 --> 02:45:06,208
کوچک و دل شکسته.

2479
02:45:06,291 --> 02:45:09,166
میره که انتقام عشق
از دست رفته ش رو بگیره ولی بعدش...

2480
02:45:09,250 --> 02:45:10,666
به قیمت زندگی خودش تموم میشه.

2481
02:45:13,583 --> 02:45:14,916
عوضی!

2482
02:45:19,083 --> 02:45:20,083
ای وای.

2483
02:45:23,375 --> 02:45:24,583
می دونی قسمت بامزه ماجرا چیه؟

2484
02:45:24,666 --> 02:45:26,583
من فکر می کردم وارد قلبت شدن
!سخت تر از این حرف ها باشه. جدی میگم،

2485
02:45:26,625 --> 02:45:29,291
چون تو خیلی بهم ریخته بودی.

2486
02:45:30,708 --> 02:45:32,833
می دونی، منظورم
...به یه شیوه جالبه، ولی...

2487
02:45:32,916 --> 02:45:34,416
ولی نه، آسون بود.

2488
02:45:38,291 --> 02:45:41,958
خب، انگار فقط به یه کم محبت نیاز داشتی.

2489
02:46:07,000 --> 02:46:08,750
می دونی چیه؟

2490
02:46:08,833 --> 02:46:10,500
دیگه بسه.

2491
02:46:11,416 --> 02:46:13,458
می تونی بری بمیری، عوضی.

2492
02:46:16,750 --> 02:46:18,041
این دیگه چیه؟

2493
02:46:18,708 --> 02:46:20,000
یه هدیه خداحافظی!

2494
02:46:24,708 --> 02:46:25,875
برو بمیر!

2495
02:47:02,291 --> 02:47:03,416
معذرت می خوام.

2496
02:47:03,500 --> 02:47:05,291
- !خائن عوضی -
وایسا، وایسا، وایسا !

2497
02:47:05,375 --> 02:47:07,333
من اصلاً نمی دونستم
اونا می خوان باهات چی کار کنن.

2498
02:47:07,416 --> 02:47:09,958
گمونم جاستین و فایزل مُردن، درسته؟

2499
02:47:10,041 --> 02:47:11,458
آره. حدس بزن
نفر بعدی کیه.

2500
02:47:11,541 --> 02:47:14,291
نه، نه، نه. وایسا، وایسا
.یادت باشه، ما تو رو آزاد کردیم.

2501
02:47:14,375 --> 02:47:16,250
خب، آره، من فکر نمی کردم
شیوه «درمان از طریق مواجهه»ی تو،

2502
02:47:16,291 --> 02:47:17,625
این قدر طاقت فرسا باشه.

2503
02:47:17,708 --> 02:47:19,958
آره، ولی ببین
...این کار تونست بهت نشون بده،

2504
02:47:20,041 --> 02:47:21,500
چقدر فوق العاده هستی.

2505
02:47:21,583 --> 02:47:23,833
تو مثل یه بره ی تو کشتارگاه
.باهام رفتار کردی،

2506
02:47:23,916 --> 02:47:25,625
من اصلاً نمی دونستم!

2507
02:47:25,708 --> 02:47:27,375
ولی خودت رو ببین. لیندی.

2508
02:47:28,458 --> 02:47:30,000
تو خیلی خاصی.

2509
02:47:30,083 --> 02:47:31,541
من یه روانی ام
می خوای بهم شلیک کنی؟.

2510
02:47:31,625 --> 02:47:32,750
چی؟

2511
02:47:32,833 --> 02:47:33,958
نه، فکر نمی کنم
...نمی دونم.

2512
02:47:34,000 --> 02:47:35,875
- پس چرا دستت گرفتیش؟ -
ببخشید .

2513
02:47:35,958 --> 02:47:38,333
تو روانی نیستی
.تو شگفت انگیزی.

2514
02:47:38,416 --> 02:47:40,750
حالا، ما واقعاً می تونیم
کارمون رو شروع کنیم.

2515
02:47:40,833 --> 02:47:42,000
حالا.

2516
02:47:42,083 --> 02:47:43,750
به کارهایی فکر کن
که الان می تونی انجام بدی...

2517
02:47:43,791 --> 02:47:46,958
زده به سرت؟
تو از پشت بهم خنجر زدی!

2518
02:47:47,041 --> 02:47:48,875
من از هر کسی دیگه تو دنیا
.بیشتر بهت کمک کردم،

2519
02:47:48,916 --> 02:47:49,916
لعنت بهت!

2520
02:48:00,375 --> 02:48:02,541
- .این قدر تکون نخور -
لیندی، اسلحه رو بنداز !

2521
02:48:02,625 --> 02:48:04,125
- !وایسا -
داری بهم آسیب می رسونی !

2522
02:48:04,208 --> 02:48:06,000
- .اسلحه رو بنداز! باشه -
هنوز کارم تموم نشده !

2523
02:48:08,458 --> 02:48:10,500
- !اه، لعنتی! بهم شلیک کردی -
لعنتی .

2524
02:48:10,583 --> 02:48:12,250
ببخشید، فکر کردم
می خوای بکشیش.

2525
02:48:12,291 --> 02:48:14,250
نه، عوضی
،داشتم کار تو رو انجام می دادم!

2526
02:48:14,333 --> 02:48:15,500
- .دوباره -
بهم نگو عوضی !

2527
02:48:15,583 --> 02:48:17,291
آیون مارسلوس مونچین
...شما به جرم،

2528
02:48:17,375 --> 02:48:18,625
... طبابت بدون مجوز، دستگیرید.

2529
02:48:18,666 --> 02:48:19,750
- !آی -
خیلی خب .

2530
02:48:19,833 --> 02:48:21,041
می خوام زخمت رو فشار بدم.

2531
02:48:21,125 --> 02:48:23,083
دستت رو از روی زخمم بردار.

2532
02:48:23,791 --> 02:48:25,125
یکی کمک کنه.

2533
02:48:26,208 --> 02:48:27,625
و مأمورهای امنیتی؟

2534
02:48:28,666 --> 02:48:31,166
اه، دفاع از خود.

2535
02:48:31,250 --> 02:48:34,041
و اون حادثه با کابل برق ماشین؟

2536
02:48:35,416 --> 02:48:36,583
اونم دفاع از خود بود.

2537
02:48:36,666 --> 02:48:38,166
دفاع از خود.

2538
02:48:39,333 --> 02:48:40,625
و بخش نگهداری نوزاد؟

2539
02:48:40,708 --> 02:48:42,125
با یکی دیگه اشتباه گرفته شده بود.

2540
02:48:44,291 --> 02:48:46,958
پس «قانون مداری» چی شد؟

2541
02:48:47,041 --> 02:48:49,208
بعضی از قوانین
.بهتر از یه سری قانون ها هستن،

2542
02:48:49,291 --> 02:48:51,833
یعنی من قرار نیست زندان برم؟

2543
02:48:51,916 --> 02:48:53,375
بله، زندان میری.

2544
02:48:53,458 --> 02:48:54,458
تو به من حمله کردی.

2545
02:48:54,541 --> 02:48:56,875
تو مثل یه دیوونه تو شهر رانندگی کردی،

2546
02:48:56,958 --> 02:48:59,333
اونم تو ماشینی که قیمتش
بیشتر از حقوق سالیانه منه.

2547
02:48:59,416 --> 02:49:00,750
تو به زندان میری، عزیزم.

2548
02:49:00,833 --> 02:49:02,541
بیرون می بینمت.

2549
02:49:02,625 --> 02:49:05,791
- .تو رو هم تو دادگاه می بینم -
منتظرش باش، کارآگاه .

2550
02:49:05,875 --> 02:49:07,875
کار هر روز من همینه.

2551
02:49:13,708 --> 02:49:16,041
اینا رو تو آمبولانس ازت گرفتن.

2552
02:49:18,500 --> 02:49:19,875
خب، بعدش چی؟

2553
02:49:19,958 --> 02:49:22,916
اه، نمی دونم
.گمونم از اول شروع می کنم،

2554
02:49:23,000 --> 02:49:25,750
فقط اینکه... دیگه چشم بسته
با کسی قرار نمی ذارم.

2555
02:49:25,833 --> 02:49:28,541
همم، احتمالاً فکر خوبیه.

2556
02:49:28,625 --> 02:49:30,000
یه مشت آدم آشغال اون بیرون هستن.

2557
02:49:31,125 --> 02:49:32,375
خب، اون بیرون...

2558
02:49:32,458 --> 02:49:34,875
یه سری آدم خوب هم هستن.

2559
02:49:36,000 --> 02:49:37,416
آره.

2560
02:49:43,500 --> 02:49:44,541
بفرما.

2561
02:49:45,375 --> 02:49:47,125
ممنونم.

2562
02:49:47,208 --> 02:49:48,625
داخلش که قرار نیست...

2563
02:49:48,666 --> 02:49:49,875
یه عالمه عکس سلفی از تو پیدا کنم؟

2564
02:49:49,916 --> 02:49:51,916
عکس سلفی؟ نه.

2565
02:49:54,375 --> 02:49:56,083
فکر کردی من چه جور آدمی هستم؟

2566
02:49:56,166 --> 02:49:58,375
از اون آدما که تو پای یه زن شلیک می کنن.

2567
02:49:58,458 --> 02:50:01,500
آره، خب، شرمنده بابت این قضیه.

2568
02:50:01,583 --> 02:50:04,708
خب، می دونی
.می تونم واست جبران کنم،

2569
02:50:04,791 --> 02:50:05,875
مثلاً به یه شام دعوتت کنم؟

2570
02:50:07,916 --> 02:50:09,916
اوم، من... درباره ش فکر می کنم.

2571
02:50:11,541 --> 02:50:12,791
من آشپز فوق العاده ای هستم.

2572
02:50:14,333 --> 02:50:15,541
می تونم ساندویچ لوزی ماهی واست درست کنم.

2573
02:50:15,625 --> 02:50:17,875
باشه، برو گمشو دیگه.

2574
02:50:22,083 --> 02:50:23,875
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

2575
02:50:23,958 --> 02:50:25,708
♪ فقط به یه ناخن کار احتیاج دارم ♪

2576
02:50:26,875 --> 02:50:28,666
میشه بهم کمک کنید؟

2577
02:50:28,750 --> 02:50:30,708
♪ ...تو یه جورایی خوشتیپ بودی، ولی ♪

2578
02:50:30,791 --> 02:50:31,875
این رو می خوای؟

2579
02:50:33,208 --> 02:50:34,208
آره.

2580
02:50:35,541 --> 02:50:36,916
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

2581
02:50:37,000 --> 02:50:39,375
♪ فقط به یه ناخن کار احتیاج دارم ♪

2582
02:50:42,208 --> 02:50:43,958
♪ ...تو یه جورایی خوشتیپ بودی، ولی ♪

2583
02:50:44,041 --> 02:50:46,666
♪ من خیلی خوشتیپ تر بودم ♪

2584
02:50:47,625 --> 02:50:48,958
♪ آره، آره ♪

2585
02:50:49,041 --> 02:50:50,541
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

2586
02:50:50,625 --> 02:50:53,750
♪ فقط به یه ناخن کار احتیاج دارم ♪

2587
02:50:53,833 --> 02:50:55,250
♪ من به هیچ کسی احتیاج ندارم ♪

2588
02:52:04,083 --> 02:52:05,333
پس برگشتی.

2589
02:52:07,125 --> 02:52:08,541
کمکی از دستم برمیاد؟

2590
02:52:08,625 --> 02:52:10,625
من داشتم اینجا رو بررسی می کردم.

2591
02:52:10,708 --> 02:52:12,458
از بیرون خیلی داغون به نظر می رسید.

2592
02:52:12,541 --> 02:52:13,833
تو کی هستی؟

2593
02:52:15,250 --> 02:52:17,208
انگار یه بمب اینجا منفجر شده.

2594
02:52:17,291 --> 02:52:19,125
آره، آبگرمکن خونه مشکل داشت.

2595
02:52:21,541 --> 02:52:22,750
ولی چرا برگشتی؟

2596
02:52:24,125 --> 02:52:25,416
اینجا خونه منه.

2597
02:52:25,500 --> 02:52:27,750
خب، بیشتر مردم
،وقتی تمام زندگی شون منفجر میشه،

2598
02:52:27,833 --> 02:52:29,041
فقط فرار می کنن.

2599
02:52:30,458 --> 02:52:32,791
خیلی خوبه که تو خواستی برگردی خونه،

2600
02:52:32,875 --> 02:52:34,291
و سعی کنی از اول شروع کنی.

2601
02:52:34,375 --> 02:52:36,083
ببخشید، من شما رو می شناسم؟

2602
02:52:36,166 --> 02:52:38,375
- تو داشتی من رو تعقیب می کردی؟ -
آره .

2603
02:52:38,458 --> 02:52:39,791
تو چی می خوای؟

2604
02:52:41,333 --> 02:52:44,500
دقیقاً همون قدر پر دل و جرئت هستی
که مونچین می گفت.

2605
02:52:44,583 --> 02:52:46,666
تو تحت مراقبت ما
.کارت رو خیلی خوب انجام دادی،

2606
02:52:46,750 --> 02:52:48,541
خیلی خب، ببین، من دیگه اصلاً نمی خوام...

2607
02:52:48,625 --> 02:52:51,833
کاری به کار روان پزشک های روانی سازمان سیا...

2608
02:52:51,916 --> 02:52:53,666
... یا هر کسی که هستید، داشته باشم.

2609
02:52:53,750 --> 02:52:56,541
من کاملاً درک می کنم.

2610
02:52:56,625 --> 02:53:00,041
سال ها تو رو مجبور کردن
که خشم خودت رو سرکوب کنی.

2611
02:53:00,125 --> 02:53:01,625
بابت جاستین متأسفم.

2612
02:53:01,708 --> 02:53:03,708
اون بدون اجازه
.چنین کاری انجام داد،

2613
02:53:03,791 --> 02:53:05,958
ولی حالا...

2614
02:53:07,041 --> 02:53:08,375
حالا لیندی،

2615
02:53:08,458 --> 02:53:10,708
دیدی که وقتی خشمت رو قبول کنی،

2616
02:53:10,791 --> 02:53:12,416
چقدر می تونی قوی بشی.

2617
02:53:12,500 --> 02:53:14,458
من از همینی که هستم، راضی ام
.ممنونم.

2618
02:53:14,541 --> 02:53:15,541
واقعاً؟

2619
02:53:16,500 --> 02:53:18,333
خب، الان چطور هستی؟

2620
02:53:18,416 --> 02:53:20,458
تو معمولی نیستی.

2621
02:53:20,541 --> 02:53:22,166
واقعاً فکر کردی
اگه بدون هدف زندگی کنی،

2622
02:53:22,250 --> 02:53:24,041
خوشحال میشی؟

2623
02:53:24,125 --> 02:53:25,666
تو کار ما، تو یاد می گیری...

2624
02:53:25,750 --> 02:53:28,541
که خشمت رو کنترل کنی
و افرادی رو که باید، هدف قرار بدی.

2625
02:53:28,625 --> 02:53:33,041
انسان ها، قدرتمندترین
و غیرقابل تشخیص ترین سلاح ها هستن.

2626
02:56:17,666 --> 02:56:19,000
لعنتی!

