﻿1
00:01:27,625 --> 00:01:30,375
‫گروهی به اسم «شرکت» وجود داره.

2
00:01:32,541 --> 00:01:35,750
‫خیلی وقته
‫که همه چیز زیر دست اوناست.

3
00:01:37,541 --> 00:01:40,375
‫وقتی برای پاک کردن گندکاریشون
‫به یکی نیاز داشته باشن...

4
00:01:40,416 --> 00:01:43,041
‫من رو می فرستن.

5
00:01:50,083 --> 00:02:00,083
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود ::.
 W W W . H E X D L . C O M

6
00:02:19,916 --> 00:02:22,125
‫برو کلاهخودت رو بردار.
‫بیا بریم مغازه.

7
00:02:22,166 --> 00:02:25,625
‫نیت،
‫خیلی بانمک شدی.

8
00:02:40,875 --> 00:02:43,375
‫- سم.
‫- نیتن.

9
00:02:44,500 --> 00:02:47,875
‫- کجایی؟
‫- خونه. خیاطی می کنم.

10
00:02:48,875 --> 00:02:50,375
‫بیا رستوران
‫کارت دارم.

11
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
‫چرا؟

12
00:02:55,250 --> 00:02:56,875
‫چقدر توی دردسر افتاده ام؟

13
00:03:04,125 --> 00:03:06,416
‫یه اسکوپ اضافی
‫برای مشتری محبوبم.

14
00:03:06,500 --> 00:03:07,666
‫ممنون، رز.

15
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
‫(15 سال قبل)

16
00:03:18,250 --> 00:03:21,000
‫یه اسکوپ اضافی هم
‫برای مشتری محبوبم گذاشته ام.

17
00:03:21,041 --> 00:03:24,166
‫- ممنون، رز.
‫- مطمئنم زود میاد.

18
00:03:25,375 --> 00:03:27,541
‫مشخصا مادرم
‫رو خیلی خوب نمی شناسی.

19
00:03:41,791 --> 00:03:43,125
‫سلام غریبه.

20
00:03:43,166 --> 00:03:45,750
‫- می تونم بارت رو کمتر کنم؟
‫- رز، امروز باری ندارم.

21
00:03:45,875 --> 00:03:49,000
‫هر چیزی یه اولین باری
‫داره. اون اونجا نشسته.

22
00:03:49,541 --> 00:03:51,750
‫ممنون
‫که حواست بهش بود.

23
00:04:13,875 --> 00:04:16,541
‫گفته بودی
‫نیم ساعته میای.

24
00:04:17,250 --> 00:04:18,500
‫فقط چند دقیقه دیر کرده ام.

25
00:04:20,000 --> 00:04:21,291
‫سه ساعت.

26
00:04:27,916 --> 00:04:28,791
‫خونریزی داری.

27
00:04:30,125 --> 00:04:32,750
روال عادیِ کاره دیگه. آوردیش؟

28
00:04:42,125 --> 00:04:43,750
‫آنا می
‫خیلی خوش سلیقه است.

29
00:04:44,500 --> 00:04:46,500
‫- پره.
‫- دختر خوب.

30
00:04:52,041 --> 00:04:54,875
‫گوش کن،
‫من یه مدت باید ناپدید شم.

31
00:04:55,666 --> 00:04:58,791
‫- پس من هم باهات میام.
‫- نمی تونی. این دفعه نه.

32
00:04:59,750 --> 00:05:02,375
‫نیتن یکم دیگه میاد اینجا.
‫وقتی که من نیستم، حواسش بهت هست.

33
00:05:02,416 --> 00:05:05,666
‫- نمی خوام با نیتن باشم.
‫- این کار رو بخاطر خودت می کنم.

34
00:05:05,750 --> 00:05:07,916
‫توی کتابخونه
‫می مونم، پیش آنا می و بقیه.

35
00:05:08,541 --> 00:05:09,625
‫زیادی خطرناکه.

36
00:05:13,125 --> 00:05:14,541
‫قضیه چیه؟

37
00:05:17,000 --> 00:05:19,125
‫پیچیده است.

38
00:05:19,750 --> 00:05:20,750
‫بهم بگو.

39
00:05:21,750 --> 00:05:23,000
‫من دیگه بچه نیستم.

40
00:05:24,416 --> 00:05:25,500
‫نه، نیستی.

41
00:05:37,041 --> 00:05:39,000
‫اصلا
‫به میلک شیکت دست نزدی.

42
00:05:39,875 --> 00:05:42,250
‫نمی خواستم
‫بدون تو بخورمش.

43
00:06:19,875 --> 00:06:21,500
‫چند وقت نیستی؟

44
00:06:25,250 --> 00:06:27,125
‫باید سریع برم یه زنگ بزنم.

45
00:06:28,541 --> 00:06:29,750
‫همینجا بمون.

46
00:06:44,000 --> 00:06:46,541
‫آقایون، عصر بخیر.
‫می تونم بارتون رو سبک کنم؟

47
00:06:46,625 --> 00:06:48,125
‫- گمشو.
‫- آهای.

48
00:07:19,250 --> 00:07:21,166
‫سلام، دختر کوچولو.

49
00:07:22,500 --> 00:07:24,625
‫مامانم می گه
‫اجازه ندارم با غریبه ها صحبت کنم.

50
00:07:26,291 --> 00:07:30,125
‫این مامانت
‫انگار خیلی شبیه خودته.

51
00:07:31,666 --> 00:07:34,375
‫فقط بزرگ تره
‫و بیشتر از چاقو استفاده می کنه.

52
00:07:35,875 --> 00:07:38,291
‫سر تا پاش
‫از خون پدرم پوشیده شده.

53
00:07:42,791 --> 00:07:44,625
‫ازت خوشم نمیاد.

54
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
‫دیگه بازی بسه.

55
00:07:55,875 --> 00:07:57,125
‫اون کجاست؟

56
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
‫برو با خوکات بازی کن.

57
00:08:03,875 --> 00:08:08,375
‫بگو کجاست.

58
00:08:14,500 --> 00:08:16,750
‫عزیز دلم، چشمات رو ببند.

59
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
‫مامان!

60
00:08:47,916 --> 00:08:52,916
‫♪ آهنگ Something On Your Mind ♪
‫♪ از Karen Dalton ♪

61
00:09:31,750 --> 00:09:32,625
‫عصرت بخیر، عزیز.

62
00:09:32,750 --> 00:09:34,791
‫- می تونم بارت رو کم کنم؟
‫- پاکم.

63
00:09:34,875 --> 00:09:37,000
‫پاک عادی یا پاک رستورانی؟

64
00:09:44,375 --> 00:09:46,375
‫- این یکی رو یادم رفته بود.
‫- البته، عزیزم.

65
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
‫- باشه.
‫- باشه.

66
00:09:55,625 --> 00:09:56,916
‫پسر.

67
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
‫این دخترا از اشتازی هم بدترن.

68
00:10:01,250 --> 00:10:02,875
‫آسیب دیدی؟

69
00:10:04,666 --> 00:10:06,500
‫روال عادیه کاره دیگه.

70
00:10:06,541 --> 00:10:08,750
‫عجب،
‫دقیقا مثل مادرت حرف می زنی.

71
00:10:10,250 --> 00:10:11,666
‫من مادری ندارم.

72
00:10:11,750 --> 00:10:14,375
‫خب،
‫قطعا وضع اعصابت به اون رفته.

73
00:10:15,625 --> 00:10:17,166
‫آخه امشب چی شد؟

74
00:10:17,250 --> 00:10:19,000
‫اطلاعات مشکل داشت.

75
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
‫گفته بودی
‫چهار پنج نفر هستن با تفنگای بادی.

76
00:10:22,041 --> 00:10:23,375
‫بله. و؟

77
00:10:29,875 --> 00:10:31,875
‫بچه جون، تو رو خدا.

78
00:10:33,000 --> 00:10:35,875
‫این کار قرار بود
‫بی سر و صدا باشه، نه یه کشتار خونین.

79
00:10:36,000 --> 00:10:38,125
‫دفعه بعدی،
‫خیلی راحت می ذارم بهم شلیک کنن.

80
00:10:38,166 --> 00:10:41,125
‫دفعه بعدی،
‫صرفا کاری که بهت می گن رو بکن.

81
00:10:42,875 --> 00:10:46,041
‫یادت باشه که
‫رئیست کیه. تا وقتی اونا راضی باشن...

82
00:10:46,125 --> 00:10:49,750
‫کار فوریت همین بود
‫که این رو بهم یادآوری کنی؟

83
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
‫نه.

84
00:10:54,125 --> 00:10:56,166
‫به مهارت هات نیاز فوری هست.

85
00:10:57,541 --> 00:10:59,166
‫یکی ‫ازمون دزدی کرده.

86
00:11:01,375 --> 00:11:03,750
‫کی ‫انقدر دیوونه است که از شرکت دزدی کرده؟

87
00:11:04,250 --> 00:11:06,375
‫یکی که
‫نمی دونه ما واقعا کی هستیم.

88
00:11:06,416 --> 00:11:09,250
‫یه حسابدار.
‫از سمت پاک کسب و کار.

89
00:11:10,291 --> 00:11:11,791
‫چقدر برداشته؟

90
00:11:11,875 --> 00:11:13,750
‫انقدری که
‫حقشه تو یه سری بهش بزنی.

91
00:11:13,875 --> 00:11:15,041
‫نیاز داریم
‫اون پول برگرده.

92
00:11:16,625 --> 00:11:18,166
‫دختر خوب.

93
00:11:18,250 --> 00:11:20,625
‫آدرس رو
‫بعدا برات می فرستم.

94
00:11:20,666 --> 00:11:24,125
‫اوه،
‫از شر اون تفنگای عصر حجریت هم خلاص شو.

95
00:11:24,250 --> 00:11:27,000
‫- سال هاست که اونا رو دارم.
‫- یه کلی فروش پیدا کن.

96
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
‫چندتا
‫سلاح بدون شماره سریال جور کن.

97
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
‫نباید بذاریم به
‫اون منطقه جنگی که پشت سرت به جا گذاشتی ربط پیدا کنی، نه؟

98
00:11:47,750 --> 00:11:51,375
‫از این کار دوم و خرده پسرم خبر داشتی؟

99
00:11:52,875 --> 00:11:55,875
‫ببخشید عمو.
‫اصلا نمی دونستم.

100
00:12:21,125 --> 00:12:22,375
‫کفش کجاست؟

101
00:12:23,625 --> 00:12:24,750
‫کدوم کفش؟

102
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
‫همون کفشی که
‫الان پای چپ پسرم نیست.

103
00:12:28,666 --> 00:12:30,750
‫همونی که
‫شبیه راستیه.

104
00:12:30,875 --> 00:12:32,041
‫اون کفش سگ مصب.

105
00:12:32,625 --> 00:12:34,750
‫- نمی دونم.
‫- خب، پیداش کن.

106
00:12:42,416 --> 00:12:44,375
‫آقای مک اَلِستر، پیداش کردم.

107
00:13:05,250 --> 00:13:07,416
‫هیچکس
‫مادرش رو در جریان این قضیه نمی ذاره.

108
00:13:09,125 --> 00:13:11,625
‫بهش می گیم
‫که با یه دختره فرار کرده.

109
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
‫متوجه ام.

110
00:13:14,041 --> 00:13:17,291
‫حالا سَر اونایی که
‫پسرم رو کشتن رو برام بیار.

111
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
‫سلام عزیز.

112
00:14:00,500 --> 00:14:01,750
‫چه کاری
‫برات از دستم برمیاد؟

113
00:14:04,500 --> 00:14:07,000
‫می خوام چندتا کتاب...رو تعویض کنم.

114
00:14:08,000 --> 00:14:09,250
‫خب، چه خوب.

115
00:14:09,875 --> 00:14:12,625
‫این روزا
‫هم سن و سالای شما زیاد اهل مطالعه نیستن.

116
00:14:13,500 --> 00:14:15,375
‫- ازمون کارت گرفتی؟
‫- نه.

117
00:14:16,041 --> 00:14:17,125
‫می خوام
‫ثبت نام کنم.

118
00:14:17,875 --> 00:14:19,375
‫عالیه.

119
00:14:19,416 --> 00:14:21,875
‫به چه جور...کتاب هایی علاقه داری؟

120
00:14:22,916 --> 00:14:24,166
‫بیشتر کوچیکترا.

121
00:14:25,041 --> 00:14:26,041
‫چندتا هم سنگین.

122
00:14:26,666 --> 00:14:28,375
‫خب،
‫اینجا که چیزی گیرت نمیاد.

123
00:14:28,416 --> 00:14:30,375
‫اونا بخش های کودکانمونن.

124
00:14:30,416 --> 00:14:31,541
‫جنگل سحرآمیز...

125
00:14:33,000 --> 00:14:34,916
‫و اقیانوس بی پایان.

126
00:14:36,875 --> 00:14:38,166
‫باحال به نظر میان.

127
00:14:41,291 --> 00:14:42,666
‫قبلا همدیگه رو دیدیم؟

128
00:14:44,000 --> 00:14:46,791
‫خیلی...آشنا به نظر میای.

129
00:14:48,250 --> 00:14:51,750
‫خجالت می کشم این رو بگم،
‫ولی یه چند وقتی می شه که کتابخونه نیومده ام.

130
00:14:52,625 --> 00:14:55,500
‫خب عزیز،
‫این که نشد سبک زندگی.

131
00:14:57,125 --> 00:14:58,875
‫بیا یه کتاب خوب برات پیدا کنیم.

132
00:14:59,791 --> 00:15:00,791
‫بیا.

133
00:15:32,041 --> 00:15:36,375
‫آنا می،
‫این بانوی جوان دوست داشتنی می خوان پیشمون یه حساب باز کنن.

134
00:15:40,125 --> 00:15:41,291
‫خب،

135
00:15:42,125 --> 00:15:45,375
‫مدلین باید بهت می گفت
‫که بدون ارجاع، خواننده های جدید...

136
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
‫قبول نمی کنیم.

137
00:15:47,375 --> 00:15:49,250
‫مدلین
‫طبق غریزه اش عمل کرد.

138
00:15:49,375 --> 00:15:52,500
‫بابت بی ادبیم
‫معذرت می خوام، ولی غرایزت شکر خوردن.

139
00:15:52,625 --> 00:15:55,375
‫- این از نظر فنی بی ادبی نبود.
‫- همیشه معنای ظاهری کلمات رو در نظر می گیری.

140
00:15:55,416 --> 00:15:58,750
‫- بله، من معنای ظاهری کلمات رو در نظر می گیرم. یه کتابدارم.
‫- باز هم.

141
00:15:58,875 --> 00:16:00,750
‫فلورنس جان.

142
00:16:00,875 --> 00:16:02,166
‫بهمون می پیوندی؟

143
00:16:04,750 --> 00:16:06,875
‫متاسفانه فکر کنم
‫برای تصمیم گیری نهایی به یه نفر دیگه هم نیاز داریم.

144
00:16:07,625 --> 00:16:10,750
‫مدلین فکر می کنه
‫این دختر به یکم مطالعه نیاز داره.

145
00:16:10,791 --> 00:16:12,375
‫بهت گفتم
‫که غریزه ام این رو می گه.

146
00:16:12,416 --> 00:16:14,250
‫یه جورایی خیلی آشناست.

147
00:16:14,375 --> 00:16:15,666
‫غریزه ات
‫رو بذار در کوزه و آبش رو بخور.

148
00:16:15,750 --> 00:16:19,166
‫از اون طرف،
‫به نظر من بهتره از شر جسدش خلاص شیم...

149
00:16:19,250 --> 00:16:22,875
‫و درست و حسابی
‫در مورد دستورالعمل های ثبت ناممون صحبت کنیم.

150
00:16:22,916 --> 00:16:24,500
‫می دونی که
‫صدات رو می شنوم دیگه؟

151
00:16:26,166 --> 00:16:27,625
‫ساکت، دختر.

152
00:16:28,125 --> 00:16:29,375
‫بی ادب نباش.

153
00:16:30,750 --> 00:16:32,000
‫عزیزم، یه دور بزن.

154
00:16:42,000 --> 00:16:43,375
‫کلاهت رو هم بردار.

155
00:16:52,625 --> 00:16:54,500
‫گفتی اسمت چی بود؟

156
00:16:54,541 --> 00:16:55,625
‫نگفت.

157
00:16:55,750 --> 00:16:57,375
‫چه عجیب.

158
00:16:57,875 --> 00:16:59,291
‫خب، دختر؟

159
00:17:00,250 --> 00:17:02,625
‫موش زبونت رو خورده؟ بگو ببینم.

160
00:17:04,416 --> 00:17:05,625
‫اسمم سمه.

161
00:17:07,541 --> 00:17:09,250
‫بچه اسکارلته.

162
00:17:10,000 --> 00:17:11,041
‫آره.

163
00:17:11,541 --> 00:17:14,000
‫می دونستم.
‫هیچوقت اون چشما رو فراموش نمی کنم.

164
00:17:14,041 --> 00:17:16,916
‫از وقتی
‫این قدی بودی، ندیدیمت.

165
00:17:17,000 --> 00:17:18,375
‫حال مادرت چطوره؟

166
00:17:19,000 --> 00:17:21,250
‫15 ساله که ندیدمش.

167
00:17:23,500 --> 00:17:27,000
‫خب،
‫این یه وجه اشتراکمونه.

168
00:17:27,750 --> 00:17:30,500
‫به به، به به. سم کوچولو.

169
00:17:31,125 --> 00:17:33,666
‫همه اش
‫تعریفت رو می شنویم.

170
00:17:33,750 --> 00:17:36,625
‫عجب وجهه ای
‫برای خودت دست و پا کردی.

171
00:17:36,750 --> 00:17:39,125
‫بیا اینجا.
‫خاله مدلین رو بغل کن.

172
00:17:43,375 --> 00:17:44,750
‫چرا الان برگشتی؟

173
00:17:46,875 --> 00:17:48,000
‫به تفنگ های پاک...

174
00:17:50,125 --> 00:17:52,000
‫و گمونم یه بهونه نیاز داشتم.

175
00:17:56,750 --> 00:17:58,541
‫چه کلکسیون خوبی.

176
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
‫خوب هم
‫بهشون رسیدگی می کنی.

177
00:18:01,375 --> 00:18:04,541
‫بذار حس بزنم.
‫از اون آدمای احساساتی ای.

178
00:18:05,125 --> 00:18:07,125
‫رمانتیک.

179
00:18:07,166 --> 00:18:09,750
‫آدمای احساسی
‫توی این کار زیاد دووم نمیارن.

180
00:18:09,791 --> 00:18:13,666
‫پس، نه.
‫فکر نکنم آدم احساسی ای باشم.

181
00:18:13,750 --> 00:18:15,250
‫تامی تاماهاک.

182
00:18:15,750 --> 00:18:17,625
‫همه جا دنبالش گشتم.

183
00:18:17,750 --> 00:18:19,500
‫آره،
‫ببخشید.

184
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
‫خب...

185
00:18:23,125 --> 00:18:24,875
‫پس تو
‫یه ایدئال گرایی.

186
00:18:24,916 --> 00:18:27,541
‫نخیر.
‫شاید توی گروه خاصی جا نمی گیرم.

187
00:18:27,625 --> 00:18:29,375
‫هر کسی
‫توی یه گروهی جا می گیره.

188
00:18:29,500 --> 00:18:31,000
‫- هر کسی.
‫- اوهوم.

189
00:18:31,041 --> 00:18:33,375
‫شاید
‫از اون آدمای حرفه ای باشم؟

190
00:18:33,416 --> 00:18:35,500
‫آها. سنتیه.

191
00:18:36,125 --> 00:18:37,875
‫از اون آدماییه
‫که دنبال زن و بچه نیستن.

192
00:18:39,875 --> 00:18:41,166
‫من مشکلی با زن و بچه ندارم.

193
00:18:41,875 --> 00:18:42,916
‫به هر حال
‫برابری جنسیتی مهمه.

194
00:18:43,541 --> 00:18:45,000
‫چه فکر بازی.

195
00:18:45,041 --> 00:18:46,500
‫حامی حقوق زنانه.

196
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
‫باشه.

197
00:18:49,041 --> 00:18:50,750
‫می تونی زنده بمونی.

198
00:18:50,875 --> 00:18:52,375
‫اینا رو ناپدید می کنیم...

199
00:18:52,500 --> 00:18:55,875
‫و چندتا کتاب جدید و تمیز برات جور می کنیم.

200
00:18:57,250 --> 00:18:58,625
‫به یکی از آثار جین آستن نیاز داری.

201
00:19:01,125 --> 00:19:02,291
‫و یه اثر از شارلوت برونته.

202
00:19:03,791 --> 00:19:05,791
‫و یه اثر از ویرجینیا وولف.

203
00:19:09,166 --> 00:19:11,416
‫و یه اثر از آگاتا کریستی.

204
00:19:15,916 --> 00:19:17,625
‫برای مطالعه.

205
00:20:36,625 --> 00:20:37,666
‫خواهش می کنم.

206
00:20:38,875 --> 00:20:41,500
‫باید جوابش رو بدم.

207
00:20:41,625 --> 00:20:46,375
‫باید از اینجا بری
‫و خدا رو شکر کنی که توی حس و حال کشتن نیستم.

208
00:20:48,875 --> 00:20:50,250
‫چاره ای ندارم.

209
00:20:55,000 --> 00:20:56,791
‫- نه!
‫- بسه!

210
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
‫بی محلی می کنی؟

211
00:21:29,625 --> 00:21:31,625
‫احمق،
‫این زیاد کار هوشمندانه ای نیست.

212
00:21:32,166 --> 00:21:36,125
‫البته در صورتی که
‫بخوای شاهدخت کوچولوت رو تیکه تیکه پس نفرستم.

213
00:21:36,625 --> 00:21:38,375
‫دقیقا 60 دقیقه وقت داری...

214
00:21:38,416 --> 00:21:41,166
‫تا پول رو
‫به سالن بولینگ گاتربال بیاری.

215
00:21:41,250 --> 00:21:43,625
‫اگه یه دقیقه دیر کنی،

216
00:21:43,666 --> 00:21:45,625
‫تولد نه سالگیش
‫رو با کرما جشن می گیره.

217
00:21:46,125 --> 00:21:47,791
‫60 دقیقه.

218
00:21:51,500 --> 00:21:52,666
‫خواهش می کنم.

219
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
‫دخترمه.

220
00:22:09,750 --> 00:22:11,000
‫ای بابا.

221
00:23:01,916 --> 00:23:03,625
‫دکتر رو خبر می کنم.

222
00:23:04,250 --> 00:23:06,125
‫جای تفنگا
‫توی شیشه کلوچه است.

223
00:23:13,750 --> 00:23:16,375
‫سلام.
‫چند وقتی می شد که نیومده بودی اینجا.

224
00:23:17,375 --> 00:23:19,125
‫یه دوست جدید هم با خودت آوردی.

225
00:23:19,625 --> 00:23:21,541
‫- چه اتفاقی افتاده؟
‫- من اتفاق افتاده ام.

226
00:23:21,625 --> 00:23:22,875
‫فقط درستش کن.

227
00:23:23,000 --> 00:23:25,125
‫باید تا 10 دقیقه دیگه سر پا باشه.

228
00:23:29,166 --> 00:23:31,375
‫اوه.

229
00:23:31,416 --> 00:23:32,916
‫اون هیچ جا نمی ره.

230
00:23:33,000 --> 00:23:34,291
‫نه تا 10 دقیقه دیگه.

231
00:23:35,250 --> 00:23:36,125
‫شاید هم کلا.

232
00:23:36,250 --> 00:23:38,250
‫- خب، چه کاری از دستمون برمیاد؟
‫- دستمون؟

233
00:23:39,125 --> 00:23:41,125
‫خب،
‫می تونی کارت رو با شلیک نکردن به بقیه شروع کنی.

234
00:23:41,166 --> 00:23:43,625
‫خواهش می کنم.
‫دخترم، امیلی.

235
00:23:43,666 --> 00:23:45,291
‫- وقت نداریم.
‫- هیس.

236
00:23:45,416 --> 00:23:47,625
‫آروم باش.
‫این رو خوب بکش تو.

237
00:23:47,666 --> 00:23:49,250
‫اون گاز خنده آوره؟

238
00:23:49,875 --> 00:23:50,875
‫خب، معلومه.

239
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
‫فقط پانسمانش کن.

240
00:23:53,250 --> 00:23:54,500
‫زود بر می گردم.

241
00:23:55,250 --> 00:23:56,625
‫بهتره سر پا باشه.

242
00:24:02,750 --> 00:24:04,500
‫خیلی رو مخه، نه؟

243
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
‫با کی دارم حرف می زنم؟

244
00:24:09,250 --> 00:24:11,250
‫همونی که
‫به شکمش شلیک کرده؟

245
00:24:17,666 --> 00:24:20,041
‫- تمومه؟
‫- نقشه عوض شده.

246
00:24:20,875 --> 00:24:23,125
‫منظورت چیه؟
‫این یعنی چی؟

247
00:24:23,250 --> 00:24:26,291
‫دختر بچه اش رو گروگان
‫گرفته ان. واسه همین پول رو دزدیده بود.

248
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
‫اگه یه ربع دیگه
‫به گاتربال نرسم، اون رو می کشن.

249
00:24:29,375 --> 00:24:32,791
‫سم، فکرت درست کار نمی کنه.
‫فقط پول رو برگردون، سریع!

250
00:24:32,875 --> 00:24:36,000
‫فقط نیم ساعت وقت می خوام.
‫دختره رو آزاد می کنم و پول رو بر می گردونم پیشت.

251
00:24:37,375 --> 00:24:39,750
‫خیله خب.
‫سم، گوش کن چی می گم.

252
00:24:40,500 --> 00:24:43,625
‫اگه این یکی رو
‫خراب کنی، دستور کشتن رو صادر می کنن.

253
00:24:44,416 --> 00:24:46,750
‫من هم
‫نمی تونم جلوشون رو بگیرم.

254
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
‫اون فقط
‫یه دختر بچه است.

255
00:24:49,250 --> 00:24:50,875
‫نمی تونم
‫ولش کنم بمیره.

256
00:24:52,250 --> 00:24:54,625
‫- ببخشید.
‫- جرات نکنی گوشی رو روم قطع کنی ها.

257
00:24:54,666 --> 00:24:55,916
‫- ببخشید.
‫- جرات...

258
00:24:56,000 --> 00:24:57,041
‫لعنتی.

259
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
‫برین گاتربال.
‫سعی کنین منطقی باهاش صحبت کنین.

260
00:25:16,375 --> 00:25:17,375
‫پول رو برگردونین.

261
00:25:19,041 --> 00:25:20,166
‫وایسین.

262
00:25:23,541 --> 00:25:25,375
‫منظورم از صحبت منطقی...

263
00:25:25,500 --> 00:25:28,000
‫اینه که
‫تفنگ و چاقو ممنوعه.

264
00:25:28,125 --> 00:25:29,666
‫زنده بر می گرده.

265
00:25:29,750 --> 00:25:32,166
‫- شیرفهم شد؟
‫- آره.

266
00:25:34,125 --> 00:25:35,166
‫و شما رو به خدا...

267
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
‫مراقب باشین.

268
00:25:38,500 --> 00:25:40,125
‫یادتون باشه
‫با کی سر و کار دارین.

269
00:25:43,666 --> 00:25:45,125
‫منتظر چی هستین؟ برین دیگه.

270
00:26:01,750 --> 00:26:04,375
‫یکی از افرادی که
‫سم کشته، پسر جیم مک الستره.

271
00:26:07,791 --> 00:26:10,291
‫مطمئنی
‫بچه مک الستر بوده؟

272
00:26:10,375 --> 00:26:11,666
‫بله.

273
00:26:13,500 --> 00:26:15,625
‫هیئت مدیره تو راهن.

274
00:26:24,750 --> 00:26:26,500
‫سم،
‫خدا لعنتت کنه.

275
00:27:01,875 --> 00:27:04,375
‫تو دیگه
‫کدوم خری هستی؟

276
00:27:05,375 --> 00:27:08,000
‫کسی که
‫پولت رو آورده.

277
00:27:08,625 --> 00:27:09,791
‫دختره رو می خوام.

278
00:27:09,875 --> 00:27:11,166
‫بابا جونش کجاست؟

279
00:27:12,250 --> 00:27:13,375
‫اون...

280
00:27:14,041 --> 00:27:15,041
‫یه تصادفی براش رخ داد.

281
00:27:16,250 --> 00:27:17,291
‫من رو فرستاد.

282
00:27:19,875 --> 00:27:21,500
‫پول رو می خوای یا نه؟

283
00:27:42,750 --> 00:27:45,375
‫دختره
‫تا اینجا زنده مونده.

284
00:27:45,500 --> 00:27:47,000
‫ولی اگه بدون اجازه ام...

285
00:27:47,125 --> 00:27:48,541
‫حتی عطسه کنی...

286
00:27:48,625 --> 00:27:51,250
‫این وضعیت می تونه
‫به راحتی تغییر کنه.

287
00:27:52,000 --> 00:27:54,041
‫- حله.
‫- خوبه.

288
00:27:54,125 --> 00:27:56,625
‫اون کمدی
‫که پشت سرته رو می بینی؟

289
00:28:00,541 --> 00:28:02,875
‫سلاح و
‫گوشیت رو بذار توی کمد،

290
00:28:03,000 --> 00:28:04,875
‫بعلاوه لباس هات.

291
00:28:04,916 --> 00:28:07,166
‫در رو محکم ببند، خودش قفل می شه.

292
00:28:07,250 --> 00:28:10,166
‫برو پاساژ وستفیلد
‫که اونور خیابونه.

293
00:28:10,250 --> 00:28:12,666
‫خودت، کیف، لباسای جدید...

294
00:28:12,750 --> 00:28:14,625
‫و گوشی دختره.

295
00:28:16,875 --> 00:28:18,375
‫خدا وکیلی؟

296
00:28:19,000 --> 00:28:20,666
‫10 دقیقه.

297
00:28:40,125 --> 00:28:41,125
‫سلام سم.

298
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
‫خنگول.

299
00:28:45,125 --> 00:28:47,041
‫- سلام سم.
‫- سم.

300
00:28:49,750 --> 00:28:51,000
‫خنگولا.

301
00:28:53,750 --> 00:28:57,375
‫- واقعا وقت این کارا رو ندارم.
‫- نیتن نگرانته.

302
00:28:58,000 --> 00:29:00,875
‫نمی خواد
‫کار احمقانه ای بکنی.

303
00:29:01,000 --> 00:29:03,500
‫پس نظرت چیه کیف رو رد کنی بیاد...

304
00:29:04,166 --> 00:29:05,250
‫تا کسی آسیب نبینه؟

305
00:29:05,375 --> 00:29:10,166
‫بیا چونه بزنیم،
‫برگردین پیش نیتن، بهش بگین تلاشتون رو کردین، ولی از من کتک خوردین.

306
00:29:10,250 --> 00:29:11,750
‫اوه.

307
00:29:12,250 --> 00:29:14,875
‫می تونین برای واقع گرایی بیشتر،
‫همدیگه رو بزنین.

308
00:29:16,125 --> 00:29:17,750
‫- چه بامزه.
‫- چیه؟

309
00:29:17,791 --> 00:29:19,750
‫تفنگ ندارین؟

310
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
‫نیتن نمی خواد چیزیت بشه.

311
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
‫البته
‫زیاد چیزیت بشه.

312
00:29:24,750 --> 00:29:26,916
‫اوه،
‫چه مهربون.

313
00:29:28,541 --> 00:29:30,625
‫من هم
‫سعی می کنم شما رو نکشم.

314
00:30:23,250 --> 00:30:25,291
‫این سگ مصب دیگه کیه؟

315
00:32:24,000 --> 00:32:26,416
‫طبقه همکف.
‫فروشگاه «ویدیو بیست».

316
00:33:09,166 --> 00:33:10,500
‫نزدیک بود دیر کنی ها.

317
00:33:11,250 --> 00:33:12,541
‫چندتا مشکل پیش اومد.

318
00:33:12,625 --> 00:33:16,375
‫دیدیم با اون مشکلا چیکار کردی.
‫از کجا بدونیم که پلیس نیستی؟

319
00:33:17,041 --> 00:33:19,000
‫یه پلیس می تونه
‫اون کاری که کردم رو بکنه؟

320
00:33:20,125 --> 00:33:21,250
‫من فقط دختره رو می خوام.

321
00:33:22,666 --> 00:33:24,791
‫پس خیلی خوب
‫با هم کنار میایم.

322
00:33:24,875 --> 00:33:26,750
‫پشتت یه چرخ خرید هست.

323
00:33:28,125 --> 00:33:29,791
‫کیف رو بذار توش.

324
00:33:37,500 --> 00:33:39,750
‫چرخ خرید
‫رو به سمت ما هل بده،

325
00:33:39,791 --> 00:33:42,166
‫ما هم
‫دختره رو به سمت تو هل می دیم.

326
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
‫یک.

327
00:33:47,416 --> 00:33:48,750
‫دو.

328
00:33:51,041 --> 00:33:52,416
‫سه.

329
00:34:02,541 --> 00:34:03,875
‫چیزی نیست.
‫در امانی.

330
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
‫الان بر می گردم.

331
00:34:12,166 --> 00:34:15,625
‫ای بی شرفای باشکوه،
‫مثل سگ پولدار شدیم.

332
00:34:16,166 --> 00:34:17,875
‫ماشین سگ مصب رو نگه دار.

333
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
‫یا خدا!

334
00:34:42,291 --> 00:34:44,541
‫خائن حریص!

335
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
‫نه...نه!

336
00:35:05,166 --> 00:35:06,250
‫نه، نه، نه!

337
00:35:18,500 --> 00:35:19,500
‫لعنتی.

338
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
‫جاییت شکسته؟

339
00:36:00,625 --> 00:36:02,250
‫- خونریزی داری؟
‫- نه.

340
00:36:02,291 --> 00:36:04,000
‫خونریزی داخلی داری؟

341
00:36:04,666 --> 00:36:05,875
‫چطور می شه فهمید؟

342
00:36:06,500 --> 00:36:07,666
‫آخه داخله.

343
00:36:08,750 --> 00:36:10,791
‫احتمالا خوبی. بریم.

344
00:36:11,666 --> 00:36:13,000
‫سعی کن عقب نمونی.

345
00:36:25,500 --> 00:36:28,625
‫می بینم که
‫شما احمقا مخفیگاه جنسام رو پیدا کردین.

346
00:36:28,750 --> 00:36:30,750
‫دکی،
‫این لامصب جنس خوبیه.

347
00:36:30,791 --> 00:36:32,916
‫باید
‫به خودت خیلی افتخار کنی.

348
00:36:35,000 --> 00:36:37,125
‫این که اسباب بازی نیست.

349
00:36:37,166 --> 00:36:39,250
‫فقط برای استفاده بالینیه.

350
00:36:47,666 --> 00:36:48,750
‫خب...

351
00:36:49,750 --> 00:36:51,625
‫کی اینطوری
‫له و لورده اتون کرده؟

352
00:36:56,000 --> 00:36:58,250
‫یه دختر.

353
00:36:59,125 --> 00:37:02,375
‫یه دختره
‫شما رو شبیه زامبی های «مردگان متحرک» کرده؟

354
00:37:02,500 --> 00:37:04,541
‫دکی،
‫تا حالا همچین دردی رو حس نکرده بودم.

355
00:37:05,416 --> 00:37:07,375
‫دکی،
‫بد کتکمون زد. من...

356
00:37:08,541 --> 00:37:10,166
‫فکر نکنم
‫دیگه بتونم راه برم.

357
00:37:11,750 --> 00:37:13,250
‫حتما یه اپیدمی راه افتاده،

358
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
‫چون اونی که
‫توی اتاق بغلیه هم همین علائم رو داره.

359
00:37:17,250 --> 00:37:18,250
‫منظورت چیه؟

360
00:37:18,375 --> 00:37:19,541
‫منظورم اینه که...

361
00:37:20,500 --> 00:37:23,041
‫اون رو هم
‫یه دختره به فنا داده.

362
00:37:27,875 --> 00:37:29,750
‫دکی،
‫بیشتر بگو.

363
00:37:30,541 --> 00:37:32,625
‫خونریزی داری.

364
00:37:34,041 --> 00:37:35,375
‫فقط یه خراشه.

365
00:37:35,500 --> 00:37:37,125
‫ممکنه عفونت کنه.

366
00:37:38,041 --> 00:37:42,125
‫کرما می رن توش
‫و تخم گذاری می کنن. بعدش باید دستت رو قطع کنن.

367
00:37:44,541 --> 00:37:46,500
‫این روزا
‫توی مدرسه همچین چیزایی بهتون یاد می دن؟

368
00:37:47,125 --> 00:37:48,125
‫از شبکه دیسکاوری یاد گرفته ام.

369
00:37:48,875 --> 00:37:51,125
‫خدا رو شکر
‫که داریم یه راست می ریم بیمارستان.

370
00:37:51,750 --> 00:37:52,750
‫بابام اونجاست؟

371
00:37:55,125 --> 00:37:56,166
‫آره.

372
00:37:57,000 --> 00:37:58,875
‫برای همین نیومد؟

373
00:37:59,625 --> 00:38:00,666
‫مریض شده؟

374
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
‫اون...

375
00:38:03,875 --> 00:38:05,041
‫اشکالی نداره.

376
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
‫مجبور نیستی
‫بخاطرش دروغ بگی.

377
00:38:08,000 --> 00:38:10,250
‫اون هر وقت
‫می گه میاد، نمیاد.

378
00:38:17,541 --> 00:38:20,416
‫بیا،
‫بذار کمکت کنم.

379
00:38:24,666 --> 00:38:25,666
‫ممنون.

380
00:38:28,666 --> 00:38:29,666
‫خواهش می کنم.

381
00:38:31,791 --> 00:38:33,125
‫مطمئنی خودشه؟

382
00:38:33,250 --> 00:38:35,625
‫آره.
‫یه یارویی که بهش تیر زده بود رو آورده اینجا.

383
00:38:35,666 --> 00:38:38,375
‫گفته بعدا می گرده
‫و می برتش.

384
00:38:38,416 --> 00:38:40,166
‫پول چی؟

385
00:38:40,875 --> 00:38:43,375
‫آخرین باری که
‫دیدیمش، پیشش بود.

386
00:38:43,916 --> 00:38:45,375
‫پس پسش بگیرین.

387
00:38:45,416 --> 00:38:48,291
‫هنوز دارین
‫مثل آدمای ویژه باهاش برخورد می کنین؟

388
00:38:57,500 --> 00:39:00,416
‫- هر کاری لازم شد، بکنین.
‫- به به، به به، ایول.

389
00:39:00,500 --> 00:39:03,250
‫به این می گن مزیت کاری.

390
00:39:17,375 --> 00:39:19,500
‫پشتم بمون، باشه؟

391
00:39:40,916 --> 00:39:42,041
‫بیا بریم.

392
00:40:35,875 --> 00:40:37,125
‫دکتر رو خبر می کنم.

393
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
‫اون اومده.

394
00:40:53,750 --> 00:40:54,875
‫شونه اش تیر خورده.

395
00:41:00,500 --> 00:41:02,625
‫شاید بهتر باشه
‫الان بری استراحت.

396
00:41:10,250 --> 00:41:12,125
‫خب. پولم؟

397
00:41:13,125 --> 00:41:15,541
‫- اوه!
‫- هیس.

398
00:41:15,625 --> 00:41:17,291
‫به حسابت واریز شد.

399
00:41:18,375 --> 00:41:19,375
‫حالا...

400
00:41:19,791 --> 00:41:21,416
‫دکی، نقشه چیه؟

401
00:41:24,625 --> 00:41:25,750
‫اوه.

402
00:41:25,875 --> 00:41:29,125
‫به محض این که
‫با این بزنمش، کنترل دستاش رو از دست می ده.

403
00:41:30,791 --> 00:41:32,625
‫بعد از شصت و خورده ای ثانیه...

404
00:41:33,875 --> 00:41:35,041
‫دیگه نمی تونه
‫از خودش دفاع کنه و راحت می شه زدش.

405
00:41:55,000 --> 00:41:57,250
‫چه ات شده؟
‫بذار درست بهش رسیدگی کنم.

406
00:41:57,291 --> 00:41:59,125
‫فقط یه خراشه.

407
00:41:59,250 --> 00:42:00,750
‫خب،
‫خراشا عفونت می کنن.

408
00:42:00,875 --> 00:42:02,375
‫اینطوری
‫دستت قطع می شه.

409
00:42:03,125 --> 00:42:05,625
‫آره، خودم شنیده ام.

410
00:42:10,500 --> 00:42:11,541
‫چه بلایی سرش اومد؟

411
00:42:12,875 --> 00:42:14,125
‫یکی بهش تیر زده.

412
00:42:14,166 --> 00:42:16,291
‫شنیده ام
‫این خیلی مرگباره.

413
00:42:17,875 --> 00:42:19,416
‫بیا درستش کنیم.

414
00:42:19,500 --> 00:42:21,416
‫نزن. نمی خوام.

415
00:42:22,250 --> 00:42:24,125
‫بهم اعتماد کن،
‫بهش نیاز پیدا می کنی.

416
00:42:25,041 --> 00:42:27,125
‫گفتم نمی خوام.

417
00:42:30,125 --> 00:42:31,416
‫ببخشید، قصد نداشتم...

418
00:42:35,416 --> 00:42:37,875
‫ای بی شرف...

419
00:42:38,625 --> 00:42:40,875
‫- آه!
‫- 60 ثانیه!

420
00:42:42,125 --> 00:42:43,791
‫60 ثانیه!

421
00:42:50,875 --> 00:42:52,625
‫60 ثانیه.

422
00:42:53,875 --> 00:42:56,125
‫یالا. یالا!

423
00:43:00,041 --> 00:43:02,166
‫گوش کن،
‫به کمکت نیاز دارم.

424
00:43:03,041 --> 00:43:05,250
‫چندتا آدم بد
‫دارن میان تا بهمون آسیب بزنن.

425
00:43:05,875 --> 00:43:07,291
‫همونایی که
‫بابام رو کشتن؟

426
00:43:07,375 --> 00:43:10,375
‫قول می دم
‫توضیح بدم، ولی الان فقط به کمکت نیاز دارم، خب؟

427
00:43:10,416 --> 00:43:11,875
‫- باشه.
‫- خوبه.

428
00:43:11,916 --> 00:43:13,375
‫بزرگترین چاقو رو بردار.

429
00:43:14,291 --> 00:43:15,750
‫مراقب نوک تیزش باش.

430
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
‫خیله خب...

431
00:43:20,416 --> 00:43:21,416
‫حالا چسب رو بردار.

432
00:43:25,375 --> 00:43:27,166
‫عالیه.
‫با چسب به دستم ببندش.

433
00:43:31,250 --> 00:43:32,875
‫36...

434
00:43:35,291 --> 00:43:36,666
‫32...

435
00:43:45,666 --> 00:43:47,625
‫حالا تفنگ رو
‫به اون یکی دستم بچسبون.

436
00:43:49,166 --> 00:43:50,541
‫آروم.
‫پره.

437
00:43:51,291 --> 00:43:53,500
‫15...14...

438
00:43:57,250 --> 00:43:58,791
‫ضعیفه،
‫این دور دومه.

439
00:44:01,166 --> 00:44:02,250
‫خنگولا؟

440
00:44:02,375 --> 00:44:05,250
‫بهتره آماده شی!

441
00:44:05,375 --> 00:44:07,791
‫خدا رو شکر که
‫فقط شما سه تائین.

442
00:44:07,875 --> 00:44:10,750
‫یه لحظه فکر کردم
‫یه آدم خطرناک اومده سراغم.

443
00:44:11,625 --> 00:44:15,125
‫تو الان فقط بخاطر این زنده ای
‫که نیتن می خواد اینطور باشه.

444
00:44:16,416 --> 00:44:19,291
‫حالا انگشتم
‫رو بگیر و بذارش روی ماشه.

445
00:44:19,375 --> 00:44:21,125
‫خب،
‫الان دیگه تمومه.

446
00:44:21,666 --> 00:44:24,125
‫قراره تیکه تیکه ات کنم.

447
00:44:24,625 --> 00:44:27,625
‫و از
‫هر ثانیه اش لذت ببرم.

448
00:44:27,750 --> 00:44:29,000
‫عالیه.
‫یه لحظه وایسا.

449
00:44:29,625 --> 00:44:31,125
‫الان میام بیرون.

450
00:44:41,750 --> 00:44:43,541
‫امیلی،
‫خیلی شجاعی ها.

451
00:44:44,125 --> 00:44:46,375
‫ازت می خوام
‫یه کار دیگه هم برام بکنی، این آخرین کاره،

452
00:44:46,500 --> 00:44:48,416
‫بعدش برو قایم شو، باشه؟

453
00:44:49,875 --> 00:44:50,875
‫باشه.

454
00:47:15,375 --> 00:47:17,125
‫آهای، خنگول.

455
00:47:53,416 --> 00:47:54,416
‫امیلی.

456
00:47:57,375 --> 00:47:59,666
‫فقط می خوام
‫بیای گوشی رو برداری.

457
00:48:14,375 --> 00:48:15,791
‫بیا دیگه.

458
00:48:20,000 --> 00:48:22,125
‫چیزی نیست.
‫فقط جواب بده.

459
00:48:28,875 --> 00:48:32,041
‫واقعا فوق العاده ای.

460
00:48:32,125 --> 00:48:33,500
‫بذارش روی بلندگو.

461
00:48:35,750 --> 00:48:37,750
‫بهتره یکی
‫حرف بزنه.

462
00:48:37,791 --> 00:48:38,791
‫نامردی...

463
00:48:40,125 --> 00:48:43,875
‫کردی که
‫این سه احمق رو فرستادی دنبالم.

464
00:48:45,000 --> 00:48:47,500
‫سم،
‫چاره ای برامون نذاشتی.

465
00:48:47,541 --> 00:48:48,875
‫همیشه
‫یه چاره ای هست.

466
00:48:48,916 --> 00:48:51,250
‫خب،
‫پس هنوز می تونیم این رو حل کنیم.

467
00:48:51,375 --> 00:48:53,166
‫فقط پول رو برگردون.

468
00:48:53,250 --> 00:48:56,541
‫پول از دست رفته.
‫کیف منفجر و هزار تیکه شد.

469
00:49:00,375 --> 00:49:01,500
‫اوه.

470
00:49:04,875 --> 00:49:06,416
‫چقدر تاسف آور.

471
00:49:07,791 --> 00:49:09,125
‫خب،
‫الان چی می شه؟

472
00:49:09,875 --> 00:49:11,875
‫سم،
‫خودت روند کار رو می دونی.

473
00:49:11,916 --> 00:49:13,875
‫تو دیگه
‫تحت محافظت ما نیستی.

474
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
‫چند ساعت پیش،
‫در جریان کشتار کوچیکت،

475
00:49:18,500 --> 00:49:20,500
‫آدمای اشتباهی رو کشتی.

476
00:49:20,541 --> 00:49:23,000
‫از جمله پسر جیم مک الستر.

477
00:49:24,500 --> 00:49:25,875
‫ولی
‫شما من رو فرستاده بودین.

478
00:49:26,750 --> 00:49:27,750
‫شرکت من رو فرستاده بود.

479
00:49:27,875 --> 00:49:29,250
‫مهم نیست.

480
00:49:32,916 --> 00:49:34,750
‫سم،
‫این کسب و کاره.

481
00:49:35,541 --> 00:49:38,250
‫و تو هم
‫طرف اشتباه ترازنامه افتادی.

482
00:49:39,041 --> 00:49:40,166
‫پس...

483
00:49:41,875 --> 00:49:43,750
‫وضعیت باید درست بشه.

484
00:49:46,791 --> 00:49:48,750
‫ببین چی می گم،
‫این از منظر کسب و کار چطوره؟

485
00:49:50,125 --> 00:49:51,791
‫اگه از این قضیه جون سالم به در ببرم،

486
00:49:52,666 --> 00:49:54,375
‫میام سر وقتتون.

487
00:49:56,416 --> 00:49:57,500
‫همه اتون.

488
00:49:59,375 --> 00:50:01,041
‫من هم
‫انتظار دیگه ای ندارم.

489
00:50:03,375 --> 00:50:04,625
‫خداحافظ، سم.

490
00:50:30,541 --> 00:50:33,500
‫- بله؟
‫- مک الستر، منم، نیتن.

491
00:50:33,625 --> 00:50:36,250
‫من رئیس بخش منابع انسانی شرکتم.

492
00:50:36,375 --> 00:50:37,541
‫چی می خوای؟

493
00:50:37,625 --> 00:50:40,875
‫برای جلوگیری از
‫جنگ تمام عیار بین دو سازمان خوبمون،

494
00:50:41,000 --> 00:50:45,166
‫می خوایم زنی که
‫مسئول فقدانته رو تقدیمتون کنیم.

495
00:50:45,250 --> 00:50:47,500
‫پس
‫شما هیچ نقشی توی این قضیه نداشتین؟

496
00:50:47,625 --> 00:50:51,000
‫جناب، می تونم بهتون اطمینان بدم
‫که سبک کاری شرکت، اینطوری نیست.

497
00:50:51,041 --> 00:50:55,625
‫این عملی ناخواسته
‫از جانب آدم بسیار آشفته ای بود.

498
00:50:55,750 --> 00:50:57,916
‫الان
‫آخرین محلی که ازش می دونیم رو براتون می فرستم.

499
00:50:58,500 --> 00:51:01,500
‫جناب،
‫امیدوارم این راضیتون کنه.

500
00:51:02,250 --> 00:51:03,416
‫فعلا.

501
00:51:06,000 --> 00:51:07,625
‫همه رو با خودت ببر.

502
00:51:08,125 --> 00:51:10,125
‫تا وقتی کار انجام نشده، برنگردین.

503
00:51:36,375 --> 00:51:39,166
‫- نیتن یه پیام فرستاده.
‫- چی می گه؟

504
00:51:40,000 --> 00:51:43,750
‫«بچه جون، ببخشید.
‫دیگه نمی تونم ازت محافظت کنم.

505
00:51:44,875 --> 00:51:48,125
‫یه بسته برات گذاشته ام
‫تا کمکت کنه از چند روز آینده جون سالم به در ببری.

506
00:51:48,750 --> 00:51:50,500
‫برش دار و ناپدید شو.»

507
00:51:51,916 --> 00:51:53,375
‫بعدش هم یه آدرس هست.

508
00:51:54,750 --> 00:51:56,125
‫این که نزدیکه.

509
00:51:57,625 --> 00:51:59,000
‫اگه تله باشه، چی؟

510
00:52:14,500 --> 00:52:17,750
‫می تونی دکمه رو بزنی؟
‫توی طبقه منفی دو پارک کردیم.

511
00:52:44,500 --> 00:52:46,875
‫فقط یادت باشه،
‫به لطف یه دختر بچه هشت ساله...

512
00:52:46,916 --> 00:52:49,000
‫از جونت گذشتم.

513
00:52:49,041 --> 00:52:50,875
‫هشت و سه چهارم.

514
00:52:53,291 --> 00:52:54,500
‫ببخشید.

515
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
‫هشت و سه چهارم ساله.

516
00:53:07,875 --> 00:53:09,375
‫تو یه قاتل سریالی ای؟

517
00:53:10,916 --> 00:53:11,916
‫چی؟

518
00:53:13,416 --> 00:53:16,125
‫نه...
‫این اصطلاح رو از کجا یاد گرفتی؟

519
00:53:16,750 --> 00:53:18,750
‫- شبکه هیستوری.
‫- خب...

520
00:53:19,625 --> 00:53:21,625
‫من قاتل سریالی نیستم.

521
00:53:21,666 --> 00:53:23,875
‫ولی...آدم می کشی؟

522
00:53:24,416 --> 00:53:25,791
‫بله.

523
00:53:25,875 --> 00:53:27,791
‫پس یعنی قاتلی.

524
00:53:27,875 --> 00:53:29,875
‫و
‫بیشتر از یه نفر رو کشتی.

525
00:53:29,916 --> 00:53:31,291
‫این هم یعنی سریالی.

526
00:53:33,250 --> 00:53:34,250
‫این...

527
00:53:34,291 --> 00:53:36,000
‫پیچیده تر از این حرفاست.

528
00:53:36,791 --> 00:53:40,375
‫قاتلای سریالی...
‫از نظر روانی بی ثباتن.

529
00:53:40,416 --> 00:53:42,750
‫آدما رو
‫از روی احساس نیازی اضطراری، می کشن.

530
00:53:45,541 --> 00:53:47,000
‫خب،
‫تو چرا آدم می کشی؟

531
00:53:49,541 --> 00:53:51,041
‫برای پول؟

532
00:53:52,375 --> 00:53:54,000
‫تکرار می کنم...

533
00:53:55,250 --> 00:53:56,666
‫پیچیده است.

534
00:53:59,416 --> 00:54:02,250
‫ببین، یکم دیگه
‫هم به کمکت نیاز دارم.

535
00:54:02,375 --> 00:54:04,000
‫چون دستات
‫هنوز فلجن؟

536
00:54:04,041 --> 00:54:06,125
‫بله.
‫بعدش به دست مادرت می رسونمت.

537
00:54:06,166 --> 00:54:07,666
‫اون خیلی وقت پیش رفته.

538
00:54:07,750 --> 00:54:09,875
‫- پس می ریم پیش پدربزرگ و مادربزرگت.
‫- اونا مرده ان.

539
00:54:10,000 --> 00:54:12,250
‫عمویی؟ دایی ای؟ چیزی؟

540
00:54:21,875 --> 00:54:23,875
‫حلش می کنیم، باشه؟

541
00:54:25,541 --> 00:54:26,541
‫باشه.

542
00:54:27,375 --> 00:54:30,000
‫خب،
‫می خوام یه سوال نامربوط بپرسم.

543
00:54:31,375 --> 00:54:32,666
‫رانندگی بلدی؟

544
00:54:34,125 --> 00:54:36,250
‫بیا یه بار دیگه
‫تکرار کنیم. چپ.

545
00:54:37,125 --> 00:54:38,166
‫راست.

546
00:54:38,250 --> 00:54:39,875
‫باشه، فهمیدم بابا.

547
00:54:39,916 --> 00:54:42,166
‫«دی» برای جلو رفتنه.
‫«آر» برای دنده عقبه.

548
00:54:42,250 --> 00:54:45,416
‫بعدش هم
‫بخش آسونش، پا گذاشتن روی گاز و ترمز.

549
00:54:46,125 --> 00:54:48,416
‫خوشمزه بازی ممنوع. سوییچ رو بپیچون.

550
00:54:50,375 --> 00:54:51,750
‫بذارش
‫روی حالت رانندگی.

551
00:54:53,125 --> 00:54:54,375
‫بزن بریم.

552
00:55:14,000 --> 00:55:15,750
‫درسته.
‫فرمون رو صاف کن.

553
00:55:17,750 --> 00:55:19,000
‫دارم رانندگی می کنم.

554
00:55:19,625 --> 00:55:20,666
‫بله،
‫داری رانندگی می کنی.

555
00:55:29,250 --> 00:55:31,166
‫نگران گلوله ها نباش.

556
00:55:32,375 --> 00:55:33,666
‫دنده عقب برو. سریع.

557
00:55:35,750 --> 00:55:38,166
‫کاملا بپیچ به سمت چپ!

558
00:55:40,625 --> 00:55:42,250
‫- بذارش روی حالت رانندگی.
‫- باشه.

559
00:55:44,500 --> 00:55:45,875
‫درسته.

560
00:55:47,625 --> 00:55:49,125
‫کاملا بپیچ به چپ.

561
00:55:49,166 --> 00:55:50,666
‫برو. برو. برو.

562
00:55:54,666 --> 00:55:55,666
‫لامصب!

563
00:55:56,166 --> 00:55:57,750
‫آماده شو.
‫کاملا به چپ.

564
00:55:59,500 --> 00:56:00,791
‫باز هم
‫کاملا به چپ.

565
00:56:05,250 --> 00:56:06,750
‫هیس.

566
00:56:15,500 --> 00:56:18,000
‫خیله خب.
‫دنده عقب برو.

567
00:56:22,166 --> 00:56:24,541
‫کاملا به سمت راست!

568
00:56:26,250 --> 00:56:27,625
‫بذارش روی حالت رانندگی.

569
00:56:33,000 --> 00:56:34,250
‫کاملا به سمت چپ.

570
00:56:35,125 --> 00:56:36,916
‫بذار دنده عقب.

571
00:56:38,875 --> 00:56:41,041
‫خیله خب،
‫چراغا رو خاموش کن!

572
00:57:05,500 --> 00:57:07,750
‫خیله خب،
‫ساکت باش. سرت رو بدزد.

573
00:57:07,791 --> 00:57:09,666
‫خوبه.
‫سرت رو بدزد.

574
00:57:21,125 --> 00:57:24,000
‫خیله خب.
‫بذارش روی حالت رانندگی...

575
00:57:25,625 --> 00:57:26,875
‫و چشمات رو ببند.

576
00:57:41,000 --> 00:57:42,291
‫صاف برو.

577
00:57:47,750 --> 00:57:48,750
‫صاف برو.

578
00:57:56,125 --> 00:57:57,625
‫چشمات هنوز بسته ان؟

579
00:57:58,250 --> 00:57:59,500
‫- بله.
‫- آفرین.

580
00:58:00,041 --> 00:58:01,375
‫دنده عقب برو.

581
00:58:28,041 --> 00:58:29,791
‫می شه
‫رادیو رو روشن کنم؟

582
00:58:30,750 --> 00:58:32,250
‫راحت باش.

583
00:58:35,875 --> 00:58:40,875
‫♪ آهنگ French Disko ♪
‫♪ از Stereo Lab ♪

584
00:59:29,875 --> 00:59:32,125
‫امیلی،
‫زنگ در رو بزن.

585
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
‫مگه
‫بهت یاد نداده بودم که همیشه مراقب پشتت باشی؟

586
01:00:07,416 --> 01:00:08,791
‫سلام مامان.

587
01:00:10,291 --> 01:00:11,375
‫سلام.

588
01:00:21,041 --> 01:00:22,500
‫این...

589
01:00:24,916 --> 01:00:25,916
‫مادربزرگ شده ام؟

590
01:00:27,125 --> 01:00:28,250
‫نه بابا.

591
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
‫سلام،
‫من امیلی ام.

592
01:00:34,750 --> 01:00:36,916
‫- شاگردشم.
‫- چی؟

593
01:00:37,000 --> 01:00:38,125
‫امیلی.

594
01:00:38,625 --> 01:00:39,791
‫بیاین.

595
01:00:48,625 --> 01:00:51,541
‫...مسئولیت اضافی، یعنی نیاز به مراقب...

596
01:00:51,625 --> 01:00:53,666
‫از دختر 12 ماهه اشه.

597
01:00:53,750 --> 01:00:55,125
‫حداقل یه سال طول می کشه تا...

598
01:01:01,916 --> 01:01:04,291
‫عجب داستانی.

599
01:01:05,791 --> 01:01:07,625
‫عجب شبی.

600
01:01:09,875 --> 01:01:12,375
‫سعی کن
‫انگشتات رو تکون بدی.

601
01:01:13,000 --> 01:01:15,791
‫- لامسه اش باید زود برگرده.
‫- آره، تاثیرش شروع شده.

602
01:01:15,875 --> 01:01:17,250
‫عالیه.

603
01:01:21,375 --> 01:01:23,500
‫خیلی خوشگل شدی.
‫غذا خوب می خوری؟

604
01:01:23,625 --> 01:01:24,750
‫مامان،
‫مزخرفات رو بذار کنار.

605
01:01:26,625 --> 01:01:28,666
‫15 سال اخیر کجا بودی؟

606
01:01:30,000 --> 01:01:31,041
‫همین دور و برا.

607
01:01:34,375 --> 01:01:35,500
‫حواسم بهت بوده.

608
01:01:38,000 --> 01:01:39,625
‫اطمینان حاصل می کردم
‫که حالت خوبه.

609
01:01:40,291 --> 01:01:41,625
‫عجب مادری.

610
01:01:42,250 --> 01:01:44,416
‫خوشحالم که
‫می بینم به شغلم علاقه مندی.

611
01:01:44,500 --> 01:01:47,750
‫- من هیچوقت نمی خواستم این کاره شی.
‫- این نخواستنت فایده ای هم داشته؟

612
01:01:52,666 --> 01:01:55,875
‫می خواستم پیش تو
‫و خاله هات بمونم، ولی نمی تونستم.

613
01:01:56,625 --> 01:01:57,875
‫چرا؟

614
01:02:00,875 --> 01:02:02,125
‫چون گند زده بودم.

615
01:02:08,125 --> 01:02:09,416
‫گند زده بودم.

616
01:02:11,416 --> 01:02:13,125
‫وقتی تو
‫رو به دنیا آوردم، جوون بودم.

617
01:02:15,000 --> 01:02:17,625
‫به دنبال پدرت، لندن رو ترک کردیم
‫و اومدیم اینجا. وقتی مرد...

618
01:02:17,750 --> 01:02:19,500
‫وقتی به قتل رسید.

619
01:02:21,875 --> 01:02:24,666
‫وقتی به قتل رسید،
‫بچه بودی. من هیچی نداشتم.

620
01:02:25,750 --> 01:02:27,375
‫آه در بساط نداشتم،
‫جایی برای رفتن نداشتم.

621
01:02:28,416 --> 01:02:30,416
‫آنا می
‫رو از طریق کار بابات می شناختم.

622
01:02:32,000 --> 01:02:34,250
‫اون و بقیه خاله ها
‫زیر بال و پرمون رو گرفتن.

623
01:02:35,375 --> 01:02:37,250
‫بهترین سال های زندگیم بود.

624
01:02:37,375 --> 01:02:38,875
‫همچنین.

625
01:02:42,666 --> 01:02:46,000
‫12 سال بعد،
‫فهمیدم کی بابات رو کشته.

626
01:02:47,541 --> 01:02:48,875
‫روس ها؟

627
01:02:49,666 --> 01:02:51,375
‫همون روس هایی
‫که توی رستوران بودن؟

628
01:02:51,916 --> 01:02:55,375
‫بعد از این که فهمیدم،
‫دیگه نمی تونستم بذارم واسه خودش راست راست بچرخه...

629
01:02:57,166 --> 01:02:58,750
‫و از زندگی لذت ببره،
‫چون می دونستم چه بلایی سرمون آورده.

630
01:03:00,875 --> 01:03:04,375
‫ولی دستش با شرکت
‫توی یه کاسه بود، پس باید یه بهایی می پرداختم.

631
01:03:05,875 --> 01:03:08,250
‫بعد از این که
‫کشتمش، به یه هدف تبدیل شدم.

632
01:03:15,250 --> 01:03:17,750
‫نمی تونستم
‫تو رو با خودم ببرم.

633
01:03:20,166 --> 01:03:21,666
‫نمی تونستم
‫جونت رو به خطر بندازم.

634
01:03:25,166 --> 01:03:27,416
‫پس نیتن رو
‫مجبور کردم قول بده که ازت محافظت می کنه.

635
01:03:31,750 --> 01:03:33,125
‫گمونم
‫دیگه فاتحه این قول هم خونده است.

636
01:03:36,375 --> 01:03:39,875
‫هر روز
‫حسرت کشیدن اون ماشه رو می خورم.

637
01:03:40,375 --> 01:03:42,625
‫ولی اون موقع،
‫نمی تونستم جلوی خودم رو بگیرم.

638
01:03:47,166 --> 01:03:48,416
‫ببخشید.

639
01:04:01,000 --> 01:04:03,291
‫بچه قضیه تو
‫و باباش رو می دونه؟

640
01:04:03,375 --> 01:04:04,375
‫نه.

641
01:04:06,791 --> 01:04:08,125
‫ولی باهوشه.

642
01:04:09,500 --> 01:04:10,625
‫خودش می فهمه.

643
01:04:11,625 --> 01:04:13,125
‫وقتی بفهمه چی می شه؟

644
01:04:30,375 --> 01:04:32,375
‫فکر کنم
‫یه آقای بدی بیرونه.

645
01:04:38,375 --> 01:04:39,666
‫باید از اینجا بریم.

646
01:04:44,750 --> 01:04:47,541
‫- خب، نقشه چیه؟
‫- می شه دکمه لابی رو بزنی؟

647
01:04:47,625 --> 01:04:50,125
‫- کدوم نقشه؟
‫- بیخیال بابا، تو همیشه یه نقشه ای داری.

648
01:04:50,166 --> 01:04:52,791
‫یه راه فرار مخفی؟
‫یه انبار پر از تفنگ؟

649
01:04:52,875 --> 01:04:53,916
‫برامون تاکسی اینترنتی گرفته ام.

650
01:04:54,000 --> 01:04:55,500
‫- شوخیت گرفته؟
‫- نه.

651
01:04:55,541 --> 01:04:57,666
‫تاکسی اینترنتی.
‫چی می گی واسه خودت؟

652
01:04:57,750 --> 01:04:59,500
‫من تو رو می شناسم.
‫تو نقشه می کشی.

653
01:04:59,625 --> 01:05:01,750
‫بعدش برای کشیدن نقشه های دیگه،
‫باز هم نقشه می کشی.

654
01:05:01,875 --> 01:05:04,875
‫دهنت داره کف می کنه.

655
01:05:04,916 --> 01:05:06,416
‫زشته، درست نیست.

656
01:05:27,291 --> 01:05:28,666
‫بگیرینشون!

657
01:05:34,125 --> 01:05:35,500
‫احساس بدی نداشته باش.

658
01:05:36,000 --> 01:05:37,500
‫این اتفاق
‫می تونه برای هر کسی بیفته.

659
01:05:37,625 --> 01:05:39,291
‫دستم هنوز فلجه.

660
01:05:39,375 --> 01:05:40,916
‫آره،
‫البته که هست.

661
01:05:41,000 --> 01:05:42,875
‫- واقعا هست.
‫- می دونم.

662
01:05:54,500 --> 01:05:56,416
‫خیله خب.
‫اول شما، خانما.

663
01:05:57,166 --> 01:05:59,000
‫یالا. عجله کنین.

664
01:05:59,666 --> 01:06:01,666
‫- این به کجا می ره؟
‫- نارنیای سگ مصب.

665
01:06:01,750 --> 01:06:02,750
‫برو. برو تو.

666
01:06:03,250 --> 01:06:04,916
‫- برو تو!
‫- باشه بابا.

667
01:06:17,875 --> 01:06:20,916
‫- که نقشه ای نداری، نه؟
‫- الان وقتش نیست.

668
01:06:21,875 --> 01:06:23,125
‫از سر راهم برین کنار.

669
01:06:28,666 --> 01:06:30,875
‫- مامان، کمک می خوای؟
‫- نه، ممنون.

670
01:06:31,000 --> 01:06:32,166
‫فکر کنم به خوبی بتونم...

671
01:06:33,000 --> 01:06:36,000
‫از پس یه...

672
01:06:36,041 --> 01:06:37,125
‫...در آهنی احمقانه بربیام.

673
01:07:13,500 --> 01:07:17,000
‫وضع اون فریزر خیلی داغونه.
‫اصلا قابل قبول نیست.

674
01:07:27,125 --> 01:07:29,291
‫- بیاین.
‫- شوخیت گرفته؟

675
01:07:29,875 --> 01:07:31,625
‫- باید بریم.
‫- کجا بریم؟

676
01:07:31,666 --> 01:07:33,625
‫مشخصا
‫نقشه ات این بود که بیایم اینجا.

677
01:07:33,666 --> 01:07:35,666
‫- اون مال خیلی وقت پیش بود.
‫- مامان...

678
01:07:36,416 --> 01:07:38,375
‫- من نمی رم اون تو.
‫- مامان، گوش کن.

679
01:07:38,500 --> 01:07:40,875
‫ما به سلاح و
‫ماشین نیاز داریم. به یه خانه امن نیاز داریم!

680
01:07:41,000 --> 01:07:43,250
‫مطمئن نیستم
‫که اصلا من رو راه بدن!

681
01:07:43,375 --> 01:07:45,000
‫فقط یه راه برای فهمیدنش وجود داره.

682
01:07:54,750 --> 01:07:55,875
‫سلام.

683
01:08:11,000 --> 01:08:13,625
‫محض اطلاعت،
‫این هنوز هم به نظرم فکر مزخرفیه.

684
01:08:27,250 --> 01:08:28,416
‫مدلین؟

685
01:08:34,750 --> 01:08:37,750
‫دخترا،
‫فکر کنم یه روح می بینم.

686
01:08:42,666 --> 01:08:45,000
‫- سلام مدلین.
‫- سلام اسکارلت.

687
01:08:45,125 --> 01:08:46,250
‫فلورنس.

688
01:08:48,750 --> 01:08:50,416
‫- سلام آنا می.
‫- نه.

689
01:08:51,125 --> 01:08:53,125
‫نه، نه.
‫حق نداری حرف بزنی.

690
01:08:54,250 --> 01:08:56,916
‫چون یه روحی
‫و روح ها هم نمی تونن حرف بزنن.

691
01:08:57,416 --> 01:08:58,666
‫می دونی
‫این رو از کجا می دونم؟

692
01:08:59,250 --> 01:09:00,625
‫می شه
‫این رو بذاریم برای بعد؟

693
01:09:00,750 --> 01:09:02,250
‫چون اگه
‫روح ها می تونستن حرف بزنن...

694
01:09:03,125 --> 01:09:05,875
‫قبل از
‫ناپدید شدن، یه چیزی می گفتن.

695
01:09:05,916 --> 01:09:09,041
‫یا حداقل
‫یه یادداشت از خودشون به جا می ذاشتن. ولی نمی تونن.

696
01:09:09,125 --> 01:09:11,791
‫پس در نتیجه، تو یه روحی.

697
01:09:12,625 --> 01:09:14,250
‫- ببخشید.
‫- گور بابات.

698
01:09:14,291 --> 01:09:16,625
‫آنا می،
‫ادب رو رعایت کن. یه بچه اینجاست.

699
01:09:16,750 --> 01:09:18,000
‫باشه.

700
01:09:19,000 --> 01:09:21,541
‫- درود بر بابات.
‫- درود بر بابای خودت.

701
01:09:21,625 --> 01:09:23,625
‫درود بر بابای خودت!

702
01:09:27,750 --> 01:09:30,875
‫یه بچه کوچولو
‫توی محل کار ما چیکار می کنه؟

703
01:09:32,666 --> 01:09:33,666
‫نسخه کوتاه رو بگم؟

704
01:09:34,500 --> 01:09:35,500
‫لطفا.

705
01:09:36,125 --> 01:09:39,000
‫پدرش کشته شده
‫و جای دیگه ای نداره بره.

706
01:09:39,041 --> 01:09:40,666
‫شرکت، من
‫رو از کار بیکار کرد...

707
01:09:40,750 --> 01:09:44,041
‫و به خورد ارتش گردن کلفتای بی پایان مک الستر داد.

708
01:09:44,125 --> 01:09:45,750
‫اونوقت
‫تصمیم گرفتین بیاین اینجا؟

709
01:09:45,875 --> 01:09:47,666
‫ببخشید،
‫بریم و یه وقت مناسب تری برگردیم؟

710
01:09:48,250 --> 01:09:49,500
‫شاید بهتر باشه
‫این کار رو بکنین.

711
01:09:49,625 --> 01:09:52,000
‫انگار هر وقت میای اینجا،

712
01:09:52,041 --> 01:09:53,666
‫یه جنگ
‫با خودت به همراه میاری.

713
01:09:56,000 --> 01:09:57,125
‫مشکلاتت رو میاری...

714
01:09:58,750 --> 01:10:00,125
‫باید این بحث رو بذاریم برای بعد.

715
01:10:03,875 --> 01:10:05,000
‫موافقم.

716
01:10:05,541 --> 01:10:06,750
‫بیا بریم پایین.

717
01:10:24,875 --> 01:10:26,250
‫برو، امیلی رو هم ببر.

718
01:10:26,750 --> 01:10:28,250
‫من یکم
‫زمان برامون می خرم.

719
01:10:30,500 --> 01:10:33,000
‫به نظرم بهتره بمونم.

720
01:10:35,291 --> 01:10:36,416
‫نه.

721
01:10:37,000 --> 01:10:38,500
‫این گندکاری خودمه.

722
01:10:39,000 --> 01:10:41,291
‫خودم گندکاریم رو درست می کنم.

723
01:10:42,000 --> 01:10:44,625
‫کارشون رو
‫که ساختم، توی رستوران همدیگه رو می بینیم.

724
01:10:45,541 --> 01:10:47,916
‫برین.

725
01:10:48,000 --> 01:10:49,166
‫خواهش می کنم.

726
01:10:51,500 --> 01:10:52,500
‫بیا.

727
01:10:55,125 --> 01:10:57,666
‫مطمئنی؟
‫تمرین تیراندازی به کارم میادها.

728
01:10:57,750 --> 01:10:58,750
‫اوهوم.

729
01:10:59,250 --> 01:11:00,500
‫حق با آنا می بود.

730
01:11:01,875 --> 01:11:03,916
‫نباید شما
‫رو درگیر این قضیه می کردم.

731
01:11:13,291 --> 01:11:15,750
‫پیشت می مونم.

732
01:11:16,250 --> 01:11:18,000
‫نه.
‫نه، نمی مونی.

733
01:11:18,125 --> 01:11:20,875
‫قراره بری زیرزمین که امنه.

734
01:11:20,916 --> 01:11:23,416
‫ولی بهم نیاز داری.
‫من شاگردتم.

735
01:11:23,500 --> 01:11:25,250
‫خیله خب،
‫امیلی، گوش کن.

736
01:11:25,375 --> 01:11:28,750
‫آدمای بد دارن میان.
‫واقعا ازت می خوام با مامانم بری.

737
01:11:28,791 --> 01:11:31,291
‫نه!
‫می خوام پیش تو بمونم.

738
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
‫- نمی تونی.
‫- آخه چرا؟

739
01:11:32,750 --> 01:11:34,250
‫چون...

740
01:11:38,750 --> 01:11:40,500
‫من پدرت رو کشتم.

741
01:11:42,250 --> 01:11:45,250
‫دروغ می گی.
‫فقط می خوای از شرم خلاص شی.

742
01:11:47,875 --> 01:11:49,250
‫بابات...

743
01:11:50,250 --> 01:11:52,500
‫از آدمای خیلی بدی
‫پول دزدیده بود.

744
01:11:54,041 --> 01:11:55,125
‫اونا هم
‫من رو به کار گرفتن.

745
01:11:57,625 --> 01:11:58,875
‫من هم بهش شلیک کردم.

746
01:12:10,500 --> 01:12:13,041
‫بجنب. بیا بریم.

747
01:12:22,250 --> 01:12:23,500
‫سلاح نیاز دارم.

748
01:12:23,541 --> 01:12:25,250
‫یه سر به بخش خودآموز بزن.

749
01:12:58,916 --> 01:13:01,500
‫- باید برم کمکش کنم.
‫- به اجازه من نیاز داری؟

750
01:13:01,625 --> 01:13:04,291
‫- نمی تونم دوباره اون رو تنها بذارم.
‫- چرا؟ این کار رو خوب بلدی که.

751
01:13:04,375 --> 01:13:08,291
‫ببخشید که اون موقع نتونستم
‫بیخیال شم و همینجا پیش شما بمونم.

752
01:13:17,875 --> 01:13:19,250
‫تو آدمی.

753
01:13:20,000 --> 01:13:21,416
‫گند زدی.

754
01:13:21,500 --> 01:13:25,000
‫می تونم تصور کنم
‫که ترک کردنش برات چقدر دردناک بوده.

755
01:13:38,041 --> 01:13:39,625
‫ترک کردن همه امون.

756
01:13:41,125 --> 01:13:43,250
‫ولی اون الان
‫دیگه واسه خودش خانمی شده.

757
01:13:51,291 --> 01:13:53,250
‫هیچوقت نمی خواستم
‫به این مسیر کشیده بشه.

758
01:13:58,583 --> 01:14:00,000
‫شاید سرنوشت این بوده.

759
01:14:00,083 --> 01:14:03,000
‫یا شاید
‫خودش می خواسته دقیقا مثل مادرش بشه.

760
01:14:13,500 --> 01:14:14,625
‫دلم برات تنگ شده بود.

761
01:14:25,333 --> 01:14:27,125
‫این خانما
‫رو برات نگه داشتیم.

762
01:14:33,625 --> 01:14:35,833
‫توی رستوران
‫به دیدنمون بیاین.

763
01:14:35,875 --> 01:14:37,625
‫سالم برگردین، باشه؟

764
01:14:38,750 --> 01:14:40,125
‫جفتتون.

765
01:15:54,583 --> 01:15:55,833
‫بی شرف!

766
01:16:41,208 --> 01:16:42,750
‫جاییت شکسته؟

767
01:16:42,833 --> 01:16:44,375
‫- خونریزی داری؟
‫- خوبم.

768
01:16:44,458 --> 01:16:45,958
‫خونریزی داخلی داری؟

769
01:16:47,708 --> 01:16:49,208
‫فکر کنم
‫بقیه اشون دارن میان.

770
01:16:49,333 --> 01:16:51,250
‫می میری تشکر کنی؟

771
01:16:52,375 --> 01:16:54,708
‫مامان،
‫هنوز هم فرصت داری بری. پوششت می دم.

772
01:16:55,333 --> 01:16:57,583
‫یعنی از خیر
‫این همه خوشگذرونی بگذرم؟

773
01:17:03,708 --> 01:17:05,250
‫زنانی که با گرگ ها می دوند.

774
01:17:07,333 --> 01:17:09,583
‫- بیداری غول درون.
‫- مهمات؟

775
01:17:09,708 --> 01:17:11,625
‫آیین دوست  یابی.

776
01:17:30,208 --> 01:17:32,708
‫واقعا
‫نباید نزدیک این مسیر شغلی می شدی.

777
01:17:32,750 --> 01:17:34,333
‫مامان،
‫شوخیت گرفته؟

778
01:17:35,500 --> 01:17:36,583
‫تو از پیشم رفته بودی.

779
01:17:37,083 --> 01:17:39,833
‫تنها کاری که
‫بلد بودم، کشتن آدما بود.

780
01:17:40,375 --> 01:17:43,875
‫خیله خب،
‫شاید اون محیط، بهترین فضا برای بزرگ کردن یه بچه نبود.

781
01:17:43,958 --> 01:17:45,458
‫اینطور فکر می کنی؟

782
01:17:46,875 --> 01:17:48,458
‫اون محیط از تو کسی که
‫الان هستی رو ساخته.

783
01:17:48,583 --> 01:17:50,333
‫حداقل
‫روی این مورد با هم توافق داریم.

784
01:18:03,583 --> 01:18:06,750
‫و تو زن جوون قوی،
‫باهوش و شدیدا تحسین برانگیزی هستی.

785
01:18:08,958 --> 01:18:12,333
‫هیچکس دیگه ای رو
‫برای همراهی موقع آدمکشی به تو ترجیح نمی دم.

786
01:18:13,958 --> 01:18:15,125
‫ممنون، مامان.

787
01:18:16,208 --> 01:18:19,833
‫خیلی قوی ای!
‫امکان نداره هشت و سه چهارم سالت باشه.

788
01:18:19,875 --> 01:18:20,958
‫هست.

789
01:18:21,000 --> 01:18:23,708
‫مطمئنی 28 و سه چهارم سالت نیست؟

790
01:18:31,958 --> 01:18:34,458
‫آنا می، مدلین.
‫بیاین این رو ببینین.

791
01:18:43,708 --> 01:18:44,875
‫اوه.

792
01:18:45,583 --> 01:18:47,125
‫از اینجا نمی ریم.

793
01:18:47,625 --> 01:18:50,708
‫اسکارلت هنوز
‫یه کتابداره، مهم نیست که آدم آشغالیه یا نه.

794
01:18:50,750 --> 01:18:52,500
‫- ادب.
‫- باشه.

795
01:18:53,083 --> 01:18:55,458
‫- پس این...
‫- نامردا.

796
01:18:55,583 --> 01:18:57,458
‫...نامردایی که اون بالان،

797
01:18:58,208 --> 01:19:00,750
‫الان بزرگ ترین اشتباه زندگیشون رو کردن.

798
01:19:00,833 --> 01:19:04,833
‫وارد کتابخونه امون شدن
‫و کسی که از گوشت و خون خودمونه رو تهدید کردن.

799
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
‫قرار نیست
‫دیگه بهمون زور بگن.

800
01:19:06,833 --> 01:19:10,583
‫قرار نیست ما رو بترسونن.
‫این قضیه همین الان تموم می شه.

801
01:19:10,625 --> 01:19:13,583
‫مدلین،
‫کار آماده سازی ون رو تموم کن.

802
01:19:13,708 --> 01:19:17,708
‫فلورنس، من و تو
‫می ریم بالا تا یکم اَلَک کاری کنیم.

803
01:19:18,333 --> 01:19:22,500
‫قراره آسمون رو
‫روی سر اون شکر خورده ها خراب کنیم.

804
01:19:23,083 --> 01:19:24,083
‫کی ها موافقن؟

805
01:19:24,125 --> 01:19:26,208
‫- آری.
‫- آری.

806
01:19:27,583 --> 01:19:28,583
‫آری.

807
01:19:31,333 --> 01:19:32,708
‫تصویب شد.

808
01:20:37,208 --> 01:20:39,083
‫فکر می کنی
‫شانسی هم داری؟

809
01:20:39,125 --> 01:20:41,333
‫من یه ارتش دارم.

810
01:20:41,375 --> 01:20:43,583
‫جدی؟
‫خب، من هم مامانم رو دارم.

811
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
‫مامان،
‫ای کاش وقت بیشتری داشتیم.

812
01:20:54,458 --> 01:20:55,958
‫مهم کیفیته، نه کمیت.

813
01:20:59,250 --> 01:21:00,375
‫اخمات رو وا کن.

814
01:21:01,208 --> 01:21:04,333
‫نظرت چیه
‫بیای بیرون تا یه گلوله توی سرت خالی کنم؟

815
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
‫خیلی سریع.

816
01:21:06,875 --> 01:21:09,000
‫نظرت چیه
‫بری یه درود به روح پدرت بفرستی؟

817
01:21:12,083 --> 01:21:15,250
‫اگه مجبورم کنی
‫براش زحمت بکشم، به شکمت شلیک می کنم ها.

818
01:21:15,333 --> 01:21:17,083
‫بعدش با هم
‫کلی خوش می گذرونیم.

819
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
‫آهای، ابله ها.

820
01:21:38,958 --> 01:21:41,708
‫آهای، احمق ها.
‫اینا رو بگیرین.

821
01:22:36,250 --> 01:22:39,583
‫احمق ها برن چپ.
‫ابله ها برن راست.

822
01:22:39,708 --> 01:22:42,833
‫بقیه مشنگا هم
‫همینجا بمونن و اون دو نفر رو بکشن.

823
01:23:30,875 --> 01:23:31,958
‫هیس.

824
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
‫این رو بذار.

825
01:23:53,083 --> 01:23:55,250
‫می خوام
‫یکم سر و صدا کنم،

826
01:23:55,333 --> 01:23:56,833
‫پس صداش رو زیاد کن.

827
01:23:57,458 --> 01:23:59,208
‫می تونی
‫این کار رو برام بکنی؟

828
01:24:22,333 --> 01:24:27,333
‫♪ آهنگ Piece of My Heart ♪
‫♪ از The Holding Company ♪

829
01:25:53,958 --> 01:25:55,083
‫سم!

830
01:25:55,833 --> 01:25:57,333
‫خشاب گذاری!

831
01:30:42,125 --> 01:30:44,125
‫یه چیزی لای موهاته.

832
01:30:48,583 --> 01:30:49,708
‫دندونه.

833
01:31:09,125 --> 01:31:10,458
‫سلام.

834
01:31:14,875 --> 01:31:16,083
‫اون...

835
01:31:16,125 --> 01:31:17,333
‫امیلی رو برد.

836
01:31:20,083 --> 01:31:21,833
‫نتونستم نجاتش بدم.

837
01:31:22,375 --> 01:31:24,333
‫اشکالی نداره.

838
01:31:24,375 --> 01:31:26,083
‫پسش می گیریم.

839
01:31:40,083 --> 01:31:41,333
‫خوب بود...

840
01:31:42,083 --> 01:31:44,458
‫که دوباره
‫یه بچه به کتابخونه اومده بود.

841
01:31:47,458 --> 01:31:48,583
‫نه؟

842
01:32:34,000 --> 01:32:36,833
‫«من از زندگی لذت اندکی می برم،

843
01:32:37,958 --> 01:32:40,958
‫و از مرگ اندک می ترسم،

844
01:32:41,000 --> 01:32:44,583
‫من انقدر زنده مانده ام...

845
01:32:44,625 --> 01:32:48,250
‫تا مرگ کسی که
‫حاضر بودم جانم را فدایش کنم، ببینم.»

846
01:33:12,958 --> 01:33:16,833
‫خب، چه هیجان انگیز.
‫خیلی وقت بود که کسی رو نکشته بودم.

847
01:33:17,458 --> 01:33:18,875
‫بذار با امیلی صحبت کنم.

848
01:33:19,833 --> 01:33:21,500
‫بلایی که توی کار ما...

849
01:33:21,583 --> 01:33:24,875
‫سر یتیم ها
‫میاد خیلی غم انگیزه، می دونی؟

850
01:33:25,708 --> 01:33:27,083
‫واقعا خیلی غم انگیزه.

851
01:33:29,958 --> 01:33:31,125
‫چی می خوای؟

852
01:33:32,000 --> 01:33:34,125
‫عموم اصرار داره
‫تو رو ببینه.

853
01:33:34,208 --> 01:33:36,333
‫می گه
‫اگه زنده زنده پوستت رو بکنه...

854
01:33:36,458 --> 01:33:38,958
‫راحت تر می تونه
‫غم فقدانش رو هضم کنه.

855
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
‫این که
‫درخواست زیادی نیست، هست؟

856
01:33:42,083 --> 01:33:43,500
‫اگه من بیام پیشتون،

857
01:33:44,250 --> 01:33:45,625
‫امیلی آزاد می شه.

858
01:33:46,708 --> 01:33:48,500
‫بیخیال بقیه هم می شین.

859
01:33:53,125 --> 01:33:54,833
‫باشه، قبوله.

860
01:33:55,500 --> 01:33:56,500
‫رستوران.

861
01:33:57,208 --> 01:33:58,458
‫بی صبرانه منتظرم.

862
01:34:00,208 --> 01:34:01,208
‫باید بریم.

863
01:34:01,958 --> 01:34:04,708
‫نمی تونی
‫همینطوری خودت رو تحویل اون حیوونا بدی.

864
01:34:04,833 --> 01:34:06,958
‫اونا نمی تونن
‫توی رستوران با خودشون تفنگ بیارن.

865
01:34:07,750 --> 01:34:10,708
‫- این بهترین فرصت برای زنده موندن امیلیه.
‫- یه ماموریت خودکشیه.

866
01:34:10,833 --> 01:34:12,875
‫خب،
‫کس دیگه ای نقشه ای داره، هان؟

867
01:34:16,125 --> 01:34:18,333
‫من...الان ندارم، نه.

868
01:34:20,625 --> 01:34:22,208
‫ولی مامان، این تویی.

869
01:34:24,875 --> 01:34:26,583
‫تو همیشه
‫یه نقشه ای داری.

870
01:34:27,500 --> 01:34:28,583
‫ببخشید.

871
01:34:34,333 --> 01:34:36,083
‫پس گمونم
‫باید خداحافظی کنیم.

872
01:35:12,333 --> 01:35:13,958
‫عزیزم، منتظرتن.

873
01:35:14,958 --> 01:35:16,208
‫ممنون، رز.

874
01:35:36,875 --> 01:35:38,375
‫بهت آسیب زدن؟

875
01:35:43,583 --> 01:35:45,458
‫روز سختی بوده.

876
01:35:46,750 --> 01:35:48,333
‫به زودی تموم می شه، خب؟

877
01:35:50,458 --> 01:35:51,583
‫باشه.

878
01:36:03,000 --> 01:36:04,708
‫امیلی،
‫تو بچه خاصی هستی.

879
01:36:06,833 --> 01:36:09,208
‫ای کاش
‫وقت بیشتری برای شناختنت داشتم.

880
01:36:25,583 --> 01:36:26,833
‫من جیمم.

881
01:36:27,958 --> 01:36:29,208
‫من هم سامانتام.

882
01:36:32,000 --> 01:36:33,333
‫سامنتا، می دونی...

883
01:36:34,500 --> 01:36:37,833
‫من همیشه
‫خودم رو حامی حقوق خانما می دونستم.

884
01:36:39,458 --> 01:36:43,208
‫وقتی اولین دخترم
‫به دنیا اومد، خیلی خوشحال شدم.

885
01:36:44,458 --> 01:36:46,333
‫نصف خونه رو صورتی کردم.

886
01:36:47,083 --> 01:36:50,500
‫همه جا
‫تک شاخ و آبنبات چوبی پیدا می شد.

887
01:36:52,708 --> 01:36:54,750
‫بعدش هم دختر دومم به دنیا اومد.

888
01:36:56,083 --> 01:36:58,250
‫بعدش هم سومی و چهارمی.

889
01:37:00,375 --> 01:37:01,583
‫دخترا...

890
01:37:03,333 --> 01:37:06,125
‫همیشه سر میز غذا زمزمه می کنن.

891
01:37:08,083 --> 01:37:10,583
‫همیشه توی گوشه های تاریک
‫هر هر می خندن.

892
01:37:13,208 --> 01:37:14,833
‫من عاشق دخترامم.

893
01:37:16,083 --> 01:37:17,833
‫ولی درکشون نمی کنم.

894
01:37:21,375 --> 01:37:22,958
‫بعدش پسرم به دنیا اومد.

895
01:37:24,833 --> 01:37:26,125
‫اون فرق می کرد.

896
01:37:26,875 --> 01:37:27,875
‫ساده تر بود.

897
01:37:30,708 --> 01:37:32,333
‫همدیگه رو می شناختیم.

898
01:37:34,125 --> 01:37:35,958
‫من هم
‫دیگه تنها نبودم.

899
01:37:43,583 --> 01:37:44,875
‫می دونم...

900
01:37:47,333 --> 01:37:49,708
‫برای تو
‫فقط یه کار بود و اون...

901
01:37:50,583 --> 01:37:52,958
‫زمان اشتباهی، جای اشتباهی بود.

902
01:37:55,333 --> 01:37:56,708
‫هیچکدوم از
‫اینا مهم نیستن،

903
01:37:57,833 --> 01:38:00,708
‫چون
‫تو اون رو از من گرفتی.

904
01:38:04,750 --> 01:38:07,458
‫سامانتا،
‫قراره بلاهای وحشتناکی سرت بیارم.

905
01:38:09,708 --> 01:38:12,875
‫قراره حتی بیشتر از
‫چیزی که فکر می کنی، عذاب بکشی.

906
01:38:14,583 --> 01:38:19,333
‫چون دوباره من رو
‫توی خونه خودم به یه غریبه تبدیل کردی.

907
01:38:20,875 --> 01:38:22,250
‫محض خالی نبودن عریضه...

908
01:38:23,625 --> 01:38:27,375
‫واقعا بابت پسرت متاسفم.

909
01:38:28,708 --> 01:38:30,375
‫ممنون، سامانتا.

910
01:38:33,625 --> 01:38:35,333
‫فقط بذار دختره بره.

911
01:38:36,833 --> 01:38:37,833
‫هنوز نه.

912
01:38:41,583 --> 01:38:43,333
‫یه قراری داشتیم.

913
01:38:43,375 --> 01:38:45,000
‫من هم پای حرفم می مونم.

914
01:38:46,208 --> 01:38:49,125
‫دختره رو بدون این که
‫آسیبی ببینه، آزاد می کنم.

915
01:38:51,833 --> 01:38:54,333
‫ولی بعد از این که
‫ببینه چه بلایی سرت میارم.

916
01:38:59,333 --> 01:39:00,583
‫خواهش می کنم.

917
01:39:02,833 --> 01:39:03,958
‫خواهش می کنم، من...

918
01:39:04,458 --> 01:39:06,500
‫هر کاری می کنم.

919
01:39:08,083 --> 01:39:09,583
‫فعلا برای التماس زوده.

920
01:39:10,208 --> 01:39:12,083
‫کلی وقت
‫برای اون کار هست.

921
01:39:14,000 --> 01:39:16,833
‫- چیزی میل دارین؟
‫- نه، نیازی نیست.

922
01:39:16,958 --> 01:39:19,500
‫شاید یکم قهوه
‫یا پای سیب بخواین؟

923
01:39:19,583 --> 01:39:22,750
‫اگه دوباره مجبور شم
‫بهت جواب منفی بدم، تقاص پس می دی.

924
01:39:32,000 --> 01:39:33,208
‫سلام عزیزم.

925
01:39:35,250 --> 01:39:36,250
‫سلام مامان.

926
01:39:37,083 --> 01:39:39,333
‫گمونم واقعا
‫یه نقشه ای داشتم.

927
01:39:53,458 --> 01:39:54,958
‫گمونم.

928
01:39:55,083 --> 01:39:57,083
‫نظرت چیه امیلی رو
‫ببری بیرون؟

929
01:39:57,125 --> 01:39:58,875
‫اینجا مناسب بچه ها نیست.

930
01:39:58,958 --> 01:40:00,458
‫خانما، دخالت نکنین.

931
01:40:01,083 --> 01:40:02,208
‫این درگیری شما نیست.

932
01:40:03,208 --> 01:40:05,583
‫دیگه نمی شه
‫یه گوشه وایساد و کاری نکرد.

933
01:40:05,708 --> 01:40:07,583
‫همه امون
‫باید یه جبهه رو انتخاب کنیم.

934
01:40:07,708 --> 01:40:09,333
‫خیله خب، خانم ها.

935
01:41:35,208 --> 01:41:40,208
‫♪ آهنگ It's All Over Now, Baby Blue ♪
‫♪ از Bob Dylan و Elston Gunnn ♪

936
01:43:50,958 --> 01:43:51,958
‫امیلی.

937
01:44:25,833 --> 01:44:28,708
‫امیلی،
‫خیلی ببخشید که پدرت رو کشتم.

938
01:44:30,375 --> 01:44:32,333
‫اگه
‫می تونستم به عقب برگردم و این کار رو نکنم...

939
01:44:32,458 --> 01:44:33,500
‫می دونم.

940
01:44:34,500 --> 01:44:36,083
‫ولی سعی کردی نجاتش بدی.

941
01:44:37,875 --> 01:44:38,875
‫باز هم.

942
01:44:40,583 --> 01:44:41,875
‫من رو هم نجات دادی.

943
01:44:47,208 --> 01:44:48,333
‫ممنون.

944
01:44:49,583 --> 01:44:52,750
‫بعلاوه،
‫می دونم تو فقط ماشه رو کشیدی.

945
01:44:54,125 --> 01:44:56,833
‫می دونم یکی دیگه
‫بهت گفته بود که چیکار کنی.

946
01:44:58,250 --> 01:45:00,208
‫کی تو رو
‫سراغ پدرم فرستاده بود؟

947
01:45:10,708 --> 01:45:13,583
‫یه گروهی
‫به اسم شرکت.

948
01:45:17,583 --> 01:45:20,458
‫یه...دختر پیشاهنگ اومده.

949
01:45:20,583 --> 01:45:22,125
‫از شرش خلاص شو.

950
01:45:22,958 --> 01:45:24,458
‫نه، صبر کن.

951
01:45:25,333 --> 01:45:28,625
‫خیلی وقته
‫که همه چیز زیر دست اوناست.

952
01:45:30,583 --> 01:45:32,375
‫اونا همه قوانین رو وضع می کنن و...

953
01:45:33,958 --> 01:45:35,833
‫به تناسب نیازهاشون، تغییرشون می دن.

954
01:45:41,375 --> 01:45:43,250
‫فکر می کنن
‫دست نیافتنی ان.

955
01:45:46,125 --> 01:45:48,583
‫فکر می کنن
‫می تونن از هر کاری قسر در برن.

956
01:45:50,458 --> 01:45:53,208
‫ولی نمی رن، نه؟

957
01:45:55,833 --> 01:45:56,833
‫نه.

958
01:45:57,333 --> 01:45:58,458
‫نمی رن.

959
01:46:00,458 --> 01:46:01,708
‫دیگه نه.

960
01:46:07,833 --> 01:46:10,708
‫به به. به به.
‫اینجا چی داریم؟

961
01:46:10,750 --> 01:46:12,708
‫کلوچه می فروشم.

962
01:46:12,833 --> 01:46:15,708
‫جدی؟
‫کجان پس؟

963
01:46:18,208 --> 01:46:22,333
‫تو همون دختر کوچولویی هستی
‫که تعریفش رو خیلی شنیده ام، نه؟

964
01:46:28,083 --> 01:46:31,875
‫انقدر به نظرشون حقیرم
‫که یه بچه رو فرستاده ان کارم رو بسازه؟

965
01:46:31,958 --> 01:46:33,458
‫صادقانه بگم،
‫بهم برخورد.

966
01:46:41,958 --> 01:46:44,458
‫«به درون قلبت بنگر»؟

967
01:46:52,458 --> 01:46:54,083
‫ای داد بیداد.

968
01:46:56,833 --> 01:46:57,958
‫صدام رو می شنوی؟

969
01:46:58,083 --> 01:46:59,875
‫کاملا واضح.

970
01:46:59,958 --> 01:47:01,708
‫جفتمون زنده ایم
‫و حالمون خوبه.

971
01:47:01,833 --> 01:47:03,500
‫این وضعیت
‫قرار نیست تغییر کنه.

972
01:47:03,583 --> 01:47:06,583
‫بیخیال سم.
‫خودت می دونی که این دست من نیست.

973
01:47:06,625 --> 01:47:09,333
‫فقط یه فرصت
‫برای فیصله دادن این قضیه داری، همین الان باید یه کاری کنی.

974
01:47:10,500 --> 01:47:13,708
‫سال ها پیش،
‫مامانم گند زد و ماشه اشتباهی رو کشید.

975
01:47:14,333 --> 01:47:16,583
‫من دیگه همون اشتباه رو نمی کنم.

976
01:47:16,708 --> 01:47:20,125
‫اون دختر بچه ای که
‫جلوته، قراره آینده ای داشته باشه.

977
01:47:21,000 --> 01:47:24,625
‫برگرد پیش شرکا
‫و بهشون بگو محل کار...

978
01:47:25,208 --> 01:47:26,333
‫و زندگیشون رو بلدیم.

979
01:47:26,458 --> 01:47:30,208
‫می تونیم 100 بار پشت سر هم،
‫بدون این که شستشون خبردار شه، بکشیمشون.

980
01:47:31,750 --> 01:47:34,208
‫بهشون بگو فقط بخاطر...

981
01:47:34,708 --> 01:47:36,458
‫یه دختر هشت ساله از جونشون گذشته ام.

982
01:47:36,500 --> 01:47:38,458
‫هشت و سه چهارم.

983
01:47:39,125 --> 01:47:41,583
‫ببخشید.
‫هشت و سه چهارم ساله.

984
01:47:42,583 --> 01:47:43,583
‫گرفتی؟

985
01:47:43,583 --> 01:47:44,958
‫گرفتم.

986
01:47:45,458 --> 01:47:48,458
‫حالا
‫چشمات رو ببند و تا 10 بشمر.

987
01:47:48,500 --> 01:47:49,750
‫به آرومی.

988
01:47:52,708 --> 01:47:53,708
‫یک...

989
01:47:54,458 --> 01:47:55,750
‫دو...

990
01:47:56,333 --> 01:47:57,458
‫سه...

991
01:47:58,458 --> 01:47:59,458
‫چهار...

992
01:48:00,208 --> 01:48:01,208
‫پنج...

993
01:48:01,750 --> 01:48:02,833
‫شش...

994
01:48:03,333 --> 01:48:04,333
‫هفت...

995
01:48:04,875 --> 01:48:05,875
‫هشت...

996
01:48:06,958 --> 01:48:07,958
‫نه...

997
01:48:11,083 --> 01:48:12,083
‫ده.

998
01:48:35,708 --> 01:48:37,083
‫می شه من برونم؟

999
01:48:37,833 --> 01:48:38,833
‫نه.

1000
01:48:40,375 --> 01:48:42,333
‫پس می شه
‫رادیو رو روشن کنم؟

1001
01:48:44,958 --> 01:48:46,250
‫راحت باش، دختر جون.

1002
01:48:49,208 --> 01:48:52,875
‫خیله خب،
‫شنوندگان عزیز، وقتشه به دل جاده بزنیم.

1003
01:48:52,958 --> 01:48:56,208
‫مراقب خودتون باشین،
‫اون سمت می بینمتون.

1004
01:49:04,500 --> 01:49:09,500
‫♪ آهنگ Goddess On A Highway Lyrics ♪
‫♪ اثر Mercury Rev ♪

