1 00:02:01,750 --> 00:02:02,851 در کشور چین 2 00:02:02,951 --> 00:02:07,188 افسانه های جنگجویان بی رقیب از دیرباز وجود داشتن،. 3 00:02:07,822 --> 00:02:11,025 این جنگجویان، افراد خبره نادر در هنرهای رزمی هستن... 4 00:02:11,092 --> 00:02:14,529 که قدرت آسمان و زمین رو به خودشون جذب می کنن. 5 00:02:15,196 --> 00:02:16,998 با هر نبرد، قوی تر از قبل میشن، 6 00:02:17,065 --> 00:02:20,101 به هر متحدی که احتیاج پیدا کنن استعداد نهان اونها رو افزایش میده،. 7 00:02:20,168 --> 00:02:24,973 این اجازه رو بهشون میده تا قدرتی کیهانی و باورنکردنی رو درون بدن خودشون، گردآوری کنن. 8 00:02:31,713 --> 00:02:35,016 جنگجویان بی رقیب با قدرت پروردگار، برکت داده شدن، 9 00:02:35,750 --> 00:02:39,154 زاده شدن تا ارتش های بزرگ رو رهبری کنن و دنیا رو فتح کنن. 10 00:02:42,724 --> 00:02:44,092 میشه گفت... 11 00:02:45,560 --> 00:02:49,464 جنگجویان بی رقیب، افراد برگزیده هستن. 12 00:02:52,467 --> 00:02:53,334 سلسله ها زمانی طلوع می کنند و زمانی غروب. 13 00:02:53,334 --> 00:02:56,337 جنگ های بی پایان، زوال امپراتوری هان رو تسریع کرد. 14 00:02:56,337 --> 00:02:59,340 رنج و عذاب رعیت منجر به قیام روستاییان در سرتاسر کشور شد و به حاکمان دربار هان وحشیانه حمله کردند. 15 00:03:00,341 --> 00:03:01,309 دربار هان برای مبارزه با نیروهای شورشی، قدرت رو به مقامات رسمی محلی و شبه نظامیان واگذار کرد. 16 00:03:01,309 --> 00:03:04,612 دربار هان برای مبارزه با نیروهای شورشی، قدرت رو به مقامات رسمی محلی و شبه نظامیان واگذار کرد شهر لویانگ. 17 00:03:04,612 --> 00:03:06,948 شهر لویانگ این دوره از تاریخ، مولود عصر قهرمانانی شد که به دوره سه قلمرو شناخته می شود... 18 00:03:06,948 --> 00:03:08,616 این دوره از تاریخ، مولود عصر قهرمانانی شد که به دوره سه قلمرو شناخته می شود... 19 00:03:09,484 --> 00:03:13,822 شهر گوآنگزونگ 20 00:03:30,505 --> 00:03:32,173 سلسله هان 21 00:03:44,986 --> 00:03:47,322 اسم من دونگ ژو هست، این هم ارتش منه. 22 00:03:48,356 --> 00:03:50,892 و هیچ شورشی از آتش خشم من در امان نیست. 23 00:03:59,200 --> 00:04:02,237 دونگ ژو 24 00:04:13,348 --> 00:04:15,116 سلسله هان دیگه منسوخ شده. 25 00:04:15,183 --> 00:04:17,819 سلطنت دستارهای زرد شروع شده. 26 00:04:17,886 --> 00:04:22,523 از امروز به بعد، دنیا به صلح و سعادت میرسه. 27 00:04:23,524 --> 00:04:26,527 ژانگ جیائو 28 00:04:28,529 --> 00:04:32,567 ژنرال تیانگونگ 29 00:05:37,165 --> 00:05:40,001 دستارهای زرد به همین سرعت نیروها رو محاصره کردن. 30 00:05:44,238 --> 00:05:47,308 شورشی ژانگ جیائو همینجاست بیاین دستگیرش کنیم و سریع تر این قضیه رو تمومش کنیم.. 31 00:05:48,376 --> 00:05:49,310 وقتشه. 32 00:05:49,844 --> 00:05:51,045 برادران من، 33 00:05:51,779 --> 00:05:53,381 با اینکه کنار هم زاده نشدیم، 34 00:05:53,481 --> 00:05:54,882 ولی کنار هم خواهیم مُرد. 35 00:06:19,907 --> 00:06:22,844 لیو بِی 36 00:06:22,944 --> 00:06:26,314 گوآن یو 37 00:06:26,414 --> 00:06:28,182 ژانگ فِی 38 00:06:57,178 --> 00:07:00,114 همه سربازان دستارهای زرد رو بکُشین! 39 00:07:34,515 --> 00:07:35,483 اون کیه دیگه؟ 40 00:08:55,229 --> 00:08:56,164 تو دیگه کی هستی؟ 41 00:08:56,230 --> 00:08:57,398 ژانگ جیائو. 42 00:08:57,899 --> 00:08:59,767 قسم می خورم که امروز تو رو... 43 00:08:59,834 --> 00:09:02,069 برای افتخار دربار هان، بکُشم. 44 00:09:36,470 --> 00:09:38,372 عقب نشینی کنین! 45 00:09:59,327 --> 00:10:00,661 اسم من لی رو هست، 46 00:10:00,728 --> 00:10:03,097 مشاور نظامی ژنرال دونگ. 47 00:10:03,164 --> 00:10:04,498 ژنرال به من دستور داده... 48 00:10:04,599 --> 00:10:07,602 تا با مهربانی از کمک شما سه نفر، قدردانی کنم. 49 00:10:09,403 --> 00:10:10,438 احتیاجی نیست. 50 00:10:11,239 --> 00:10:13,374 ژنرال دونگ رئیس ارتش هان هستن. 51 00:10:13,441 --> 00:10:15,209 وظیفه ماست که به هر طریقی بهشون کمک کنیم. 52 00:10:15,276 --> 00:10:17,745 خیلی متواضع هستین. 53 00:10:17,812 --> 00:10:21,582 با این سن کم، شما سه نفر خیلی توانا هستین. 54 00:10:21,649 --> 00:10:25,920 اشکالی نداره ازتون بپرسم که اسم شما چیه... 55 00:10:25,987 --> 00:10:28,522 و درجه رسمی شما سه نفر چیه؟ 56 00:10:29,924 --> 00:10:31,325 اسم من لیو شیواندوآ است. 57 00:10:33,461 --> 00:10:35,696 - .گوآن یونچانگ - همم . 58 00:10:36,397 --> 00:10:37,865 ژانگ ید. 59 00:10:37,965 --> 00:10:38,933 همم. 60 00:10:39,900 --> 00:10:42,436 ما سه نفر هیچ درجه یا عنوان رسمی نداریم. 61 00:10:43,037 --> 00:10:45,039 به خواست خودمون تصمیم گرفتیم تا مبارزه کنیم و به امپراتور خدمت کنیم. 62 00:10:50,278 --> 00:10:51,812 همم. 63 00:11:33,821 --> 00:11:36,424 زندگی خودمون رو به خطر انداختیم تا دونگ ژو رو نجات بدیم، 64 00:11:36,490 --> 00:11:37,892 و چه آدم قدرنشناسی بود. 65 00:11:37,992 --> 00:11:39,660 از مقامات رسمیه. 66 00:11:41,062 --> 00:11:43,798 اگه ما رو اینجا راه ندادن، میریم یک جای دیگه. 67 00:11:44,532 --> 00:11:46,767 زیاد طول نمیکشه که یک نفر پیدا بشه قدر استعدادهای ما رو بدونه. 68 00:11:48,936 --> 00:11:49,937 هه. 69 00:11:50,771 --> 00:11:52,440 هر چی تو بگی. 70 00:11:52,540 --> 00:11:53,808 برو. 71 00:11:55,009 --> 00:11:56,577 یالا. برو ببینم. 72 00:11:56,644 --> 00:11:58,646 هیاه! 73 00:12:02,650 --> 00:12:07,655 «جنگجویان سلسله» 74 00:12:09,657 --> 00:12:12,660 بعد از مرگ رهبر شورشیان، ژانگ جیائو شورش دستارهای زرد فرو نشست،. 75 00:12:12,660 --> 00:12:15,663 ولی دربار هان چنان رو به زوال رفته بود که برقراری دوباره صلح و نظم ممکن نبود. 76 00:12:15,663 --> 00:12:17,665 با سقوط دستارهای زرد، هرج و مرج ادامه پیدا کرد. 77 00:12:17,665 --> 00:12:20,534 خلاء قدرت منجر به ترقی اربابان جنگ محلی در قدرت شد ده خواجه شروع به انحصارطلبی قدرت دولتی کردند.. 78 00:12:20,534 --> 00:12:24,505 در همین حین، دونگ ژو ارتش 200 هزار نفره شیلیانگ چین غربی) رو رهبری کرد و) شاهزاد جوان دربار هان رو به گروگان گرفت. 79 00:12:24,505 --> 00:12:26,507 دوره تاریک دیگری از راه رسید. 80 00:13:27,501 --> 00:13:30,671 امپراتور جوان هان، لیو بیان 81 00:13:45,920 --> 00:13:47,087 خوب گوش کنین. 82 00:13:47,755 --> 00:13:51,592 خیلی وقت بود منتظر بودم که این حرف ها رو بزنم. 83 00:13:53,093 --> 00:13:56,363 اعلیحضرت کسیه که حاکم همه ماست. 84 00:13:56,931 --> 00:13:58,766 باید ترس و هیبت رو به همه القاء کنه. 85 00:13:59,266 --> 00:14:01,936 باید هم اینطور باشه. قبول ندارین؟ 86 00:14:03,771 --> 00:14:05,272 در غیر اینصورت، 87 00:14:05,372 --> 00:14:08,175 چه طور ازش انتظار دارین که کشور رو اداره کنه؟ 88 00:14:09,109 --> 00:14:10,644 قبول ندارین؟ 89 00:14:16,383 --> 00:14:18,619 ارباب سیتو، 90 00:14:19,186 --> 00:14:22,022 به عنوان یک مقام رسمی دربار هان، 91 00:14:22,623 --> 00:14:23,991 اول از همه جواب من رو بده. 92 00:14:24,058 --> 00:14:25,226 قبول داری؟ 93 00:14:26,660 --> 00:14:27,862 چی می پرسم آخه؟ 94 00:14:27,928 --> 00:14:29,864 معلومه که قبول داری. درست نمیگم؟ 95 00:14:29,930 --> 00:14:32,533 ای دونگ ژو خائن. چطور جرئت می کنی؟ 96 00:14:32,600 --> 00:14:35,069 اعلیحضرت تنها فرزند امپراتوره. 97 00:14:35,135 --> 00:14:36,504 این کار تو خیانته. 98 00:14:36,604 --> 00:14:38,806 - .ترجیح میدم بمیرم تا به حرف های تو گوش کنم - منم همینطور . 99 00:14:38,906 --> 00:14:40,074 پات رو از گلیمت فراتر گذاشتی. 100 00:14:40,774 --> 00:14:42,176 اعدامشون کنین. 101 00:14:43,110 --> 00:14:46,380 دونگ ژو خائن! 102 00:14:46,480 --> 00:14:50,017 به فلاکت بمیری! 103 00:14:50,084 --> 00:14:51,919 هنوز جوابم رو ندادی. 104 00:14:53,153 --> 00:14:54,922 در این حد ترسویی؟ 105 00:14:56,857 --> 00:14:58,125 قبول داری؟ 106 00:14:58,626 --> 00:14:59,760 قبول داری یا نه؟ 107 00:15:00,394 --> 00:15:01,529 قبول دارم. 108 00:15:01,595 --> 00:15:02,796 هممم؟ 109 00:15:04,732 --> 00:15:05,933 قبول دارم! 110 00:15:06,033 --> 00:15:08,068 صدر اعظم آدم داناییه. 111 00:15:08,135 --> 00:15:11,539 اعلیحضرت برای حکمرانی ملت ما، خیلی ضعیف هستن، 112 00:15:11,605 --> 00:15:14,275 در عوض شاهزاده چن لیو، فرد باهوش و تواناییه. 113 00:15:14,842 --> 00:15:16,644 ما مقامات رسمی دربار بدین وسیله... 114 00:15:17,144 --> 00:15:18,946 سلطنت رو خلع می کنیم. 115 00:15:20,915 --> 00:15:23,784 و شاهزاده چن لیو رو به عنوان حاکم منصوب می کنیم. 116 00:15:41,402 --> 00:15:45,773 چائو چائو 117 00:15:55,182 --> 00:15:56,717 چه خبر شده؟ 118 00:16:10,864 --> 00:16:12,900 افتخار دادین که اینجا حضور پیدا کردین. 119 00:16:13,634 --> 00:16:15,402 من رو ببخشین اگه حرفم رو رک می زنم. 120 00:16:15,469 --> 00:16:16,470 وانگ یون 121 00:16:16,570 --> 00:16:19,707 سلسله باشکوه و موفق هان... 122 00:16:20,941 --> 00:16:23,010 با بدترین بحران خودش تاکنون روبرو شده. 123 00:16:24,278 --> 00:16:26,580 به همین تازگی دستارهای زرد رو شکست دادیم. 124 00:16:27,781 --> 00:16:30,351 حالا، دونگ ژو امپراتوری رو مال خودش کرده. 125 00:16:32,319 --> 00:16:33,320 اعلیحضرت. 126 00:16:33,387 --> 00:16:34,855 دونگ ژو آدم پستیه. 127 00:16:35,356 --> 00:16:37,391 به اعلیحضرت بی احترامی کرد... 128 00:16:37,491 --> 00:16:40,194 و در کاخ آشوب به پا کرد. 129 00:16:40,291 --> 00:16:42,610 مایه شرم و خجالته. 130 00:16:43,277 --> 00:16:44,879 به معنای واقعی نفرت انگیزه. 131 00:16:53,387 --> 00:16:54,488 چائو مانگدو. 132 00:16:55,089 --> 00:16:57,358 همه برای حال و روز کنونی کشور ماتم گرفتن، 133 00:16:57,458 --> 00:16:58,860 تو چرا می خندی؟ 134 00:16:59,560 --> 00:17:01,529 چون شما همه خنده دار هستین. 135 00:17:01,629 --> 00:17:03,564 یک جا نشستین و عین نادون ها، گریه می کنین. 136 00:17:03,664 --> 00:17:05,666 برنامه ریختین که با اشک هاتون، دونگ ژو رو غرق کنین؟ 137 00:17:06,234 --> 00:17:08,102 به نظر من... 138 00:17:12,106 --> 00:17:14,775 یک مرد واقعی هم بین شما نیست. 139 00:17:15,509 --> 00:17:16,744 یک نفر هم نیست. 140 00:17:16,811 --> 00:17:18,679 چطور جرئت می کنی! 141 00:17:18,779 --> 00:17:21,415 این بی ادب گستاخ رو از جلوی چشم هام دور کنین! 142 00:17:23,284 --> 00:17:26,220 فرمانده سواره نظام مسلح چطور جرئت می کنه به ما توهین کنه! 143 00:17:26,320 --> 00:17:28,890 درجه من شاید بالا نباشه... 144 00:17:29,457 --> 00:17:32,560 ولی حداقل از این نمی ترسم که کاری بکنم. 145 00:17:33,828 --> 00:17:36,197 - ...الان تو رو میکُشم - ساکت باش! دیوانه شده . 146 00:17:36,264 --> 00:17:38,799 - .نگهبان ها، از اینجا ببرینش - زحمت نکشین . 147 00:17:41,903 --> 00:17:43,638 خودم داشتم می رفتم. 148 00:17:48,276 --> 00:17:52,813 شما خانم ها همینجا مخفی بشین و گریه کنین. 149 00:17:54,282 --> 00:17:56,517 شهرستان شی 150 00:18:09,830 --> 00:18:11,499 پیست. 151 00:18:11,565 --> 00:18:12,600 تصمیم گرفتی؟ 152 00:18:13,200 --> 00:18:15,403 اون رو بهم میدی یا نه؟ 153 00:18:19,040 --> 00:18:19,907 خیلی خب. 154 00:18:20,007 --> 00:18:23,077 فرمانده شهرستان لیو، 155 00:18:23,911 --> 00:18:25,980 چه پیشینه ای داری؟ 156 00:18:26,514 --> 00:18:28,649 شاهزاده جینگ، جد بزرگ منه. 157 00:18:30,117 --> 00:18:32,153 از منطقه ژئوجون کارم رو شروع کردم... 158 00:18:32,219 --> 00:18:34,455 و در 30 نبرد در برابر دستارهای زرد جنگیدم. 159 00:18:35,823 --> 00:18:40,061 با شایستگی هایی که بدست آوردم به مقام حاکم شهرستان انتخاب شدم،. 160 00:18:40,161 --> 00:18:41,429 چطور جرئت می کنی! 161 00:18:41,529 --> 00:18:44,832 در مورد دستاوردهای خودت دروغ بگی و ادعای اصل و نسب سلطنتی بکنی؟ 162 00:18:44,899 --> 00:18:46,200 واقعاً؟ 163 00:18:46,267 --> 00:18:49,403 این حکم امپراتوری یک هدف داره. 164 00:18:49,470 --> 00:18:52,273 تا مقامات رسمی و فاسدی مثل تو رو مجازات کنه. 165 00:19:01,315 --> 00:19:03,184 کتک زدن یک مقام رسمی، جرم بزرگی حساب میشه. 166 00:19:06,954 --> 00:19:08,522 ژانگ فی. 167 00:19:10,858 --> 00:19:11,959 قضیه چیه؟ 168 00:19:12,026 --> 00:19:12,960 لیو بی. 169 00:19:13,027 --> 00:19:14,862 این مقام رسمی می خواست واسه تو پاپوش درست کنه. 170 00:19:14,962 --> 00:19:18,366 و ببین، این همه مردم اومدن اینجا تا ببینن که عدالت برای تو برقرار میشه. 171 00:19:20,234 --> 00:19:22,403 من یک مقام رسمی ام! یک مقام رسمی دولتی! 172 00:19:23,004 --> 00:19:24,038 اگه من رو بکشین، 173 00:19:24,105 --> 00:19:26,240 همه اتون توی زندان می پوسین قسم می خورم.. 174 00:19:27,742 --> 00:19:29,143 برادر من احتیاجی به این مقام نداره. 175 00:19:29,777 --> 00:19:33,247 و اجازه نمیدم آبرو و اعتبارش با آدم رسمی فاسدی مثل تو خراب بشه. 176 00:19:33,314 --> 00:19:35,649 سربازها اومدن. فرار کنین! 177 00:19:35,716 --> 00:19:36,784 سربازهای من! 178 00:19:36,851 --> 00:19:39,020 نجاتم بدین! نجاتم بدین! 179 00:19:47,228 --> 00:19:49,063 ژانگ فی، اونها رو نکُش. 180 00:19:49,163 --> 00:19:51,799 اگه یک نفر از اونها بمیرن، من از اینجا نمیرم. 181 00:19:57,972 --> 00:19:59,840 ژانگ فی، بیا بریم! 182 00:20:11,252 --> 00:20:12,853 واقعاً؟ 183 00:20:15,756 --> 00:20:16,590 بریم. 184 00:20:24,298 --> 00:20:26,534 برین ببینم! 185 00:20:41,115 --> 00:20:43,651 لیو بی، ده روز رد شده. 186 00:20:43,717 --> 00:20:46,687 چقدر دیگه مونده تا به "قله قهرمانان" برسیم؟ 187 00:20:49,190 --> 00:20:51,425 بعد همین کوهستانه. 188 00:20:52,526 --> 00:20:53,894 هر جایی که بری، دنبالت میایم... 189 00:20:53,994 --> 00:20:57,431 تا موقعی که مقامات رسمی فاسد به پُست ما نخورن. 190 00:20:58,632 --> 00:21:00,034 به خاطر من عذاب کشیدین. 191 00:21:00,701 --> 00:21:02,470 تا موقعی که دونگ ژو، اعلیحضرت رو گروگان گرفته... 192 00:21:02,970 --> 00:21:05,506 من به این دربار خدمت نمی کنم. 193 00:21:07,041 --> 00:21:09,043 همیشه افسوس این رو می خورم که چرا جونش رو نجات دادم. 194 00:21:12,947 --> 00:21:14,748 واسه همین داریم میریم سمت قله قهرمانان... 195 00:21:14,815 --> 00:21:18,018 تا افراد دیگه ای که می خوان دونگ ژو بمیره رو پیدا کنیم. 196 00:21:18,119 --> 00:21:22,289 آره، اشتباهمون رو اصلاح کنیم و بالاخره نظم رو برقرار کنیم. 197 00:21:59,160 --> 00:22:00,161 لیو بی، ببین. 198 00:22:01,061 --> 00:22:03,164 قبلاً از اینجا رد نشدیم؟ 199 00:22:04,765 --> 00:22:05,666 می دونی چیه... 200 00:22:06,867 --> 00:22:07,801 به نظرم حق با توئه. 201 00:22:08,702 --> 00:22:11,305 - .یک جای کار می لنگه - مه خیلی غلیظه . 202 00:22:12,640 --> 00:22:15,176 چطوری بفهمیم که کجا داریم میریم؟ 203 00:22:20,614 --> 00:22:22,049 اصلاً ما کجاییم؟ 204 00:22:47,441 --> 00:22:48,809 کسی اونجاست؟ 205 00:22:48,876 --> 00:22:50,411 کسی اونجاست؟ 206 00:22:51,912 --> 00:22:53,380 اینجا کجاست؟ 207 00:23:05,593 --> 00:23:07,828 دست سرنوشت شما رو اینجا آورده. 208 00:23:09,530 --> 00:23:11,031 تو حتماً باید لیو بی باشی. 209 00:23:11,098 --> 00:23:13,968 از اولاد شاهزاده جینگ ژونگشان درسته؟. 210 00:23:14,068 --> 00:23:16,904 در کنار تو، برادر دومت، گوآن یو هست. 211 00:23:16,971 --> 00:23:19,873 و اون نفر دیگه هم ژانگ فی هست، درسته؟ 212 00:23:21,342 --> 00:23:23,611 بهشتیان شما رو اینجا آوردن. 213 00:23:23,677 --> 00:23:26,046 - .خوش اومدین - اینجا دیگه چه جاییه؟ 214 00:23:26,146 --> 00:23:28,349 به "قلعه شمشیر" شناخته میشه. 215 00:23:29,216 --> 00:23:33,420 من سلاح های افسانه ای مختص هر جنگجو درست میکنم. 216 00:23:34,088 --> 00:23:38,025 همگی با سنگ های نژاد هزار ساله درست شدن. 217 00:23:38,792 --> 00:23:40,628 هر چقدر که این سلاح ها، دشمنان بیشتری رو بکشن، 218 00:23:41,395 --> 00:23:43,397 قوی تر از قبل میشن. 219 00:23:44,098 --> 00:23:46,333 میشه بپرسم که مقصد شما کجاست؟ 220 00:23:47,134 --> 00:23:48,936 چرا از این جنگل رد شدین؟ 221 00:23:49,436 --> 00:23:53,240 شنیدیم که هجده جنگجو اتحادی رو تشکیل دادن تا دونگ ژو رو شکست بدن. 222 00:23:54,275 --> 00:23:57,144 دوست داریم بهشون ملحق بشیم و دربار هان رو به قدرت برگردونیم. 223 00:23:57,745 --> 00:23:58,746 دونگ ژو؟ 224 00:23:59,513 --> 00:24:01,649 برای افزایش قدرت خودش، 225 00:24:01,749 --> 00:24:04,018 دونگ ژو، لو بو رو به اختیار خودش در آورده. 226 00:24:04,852 --> 00:24:08,322 میگن که لو بو قدرت بی نظیری داره. 227 00:24:09,189 --> 00:24:12,693 هر کسی که بهش حمله کنه، کاملاً نابود میشه. 228 00:24:13,394 --> 00:24:15,329 شکست ناپذیره. 229 00:24:17,031 --> 00:24:18,332 لو بو؟ 230 00:24:19,033 --> 00:24:20,134 آدم گمنامی بود. 231 00:24:20,868 --> 00:24:25,472 شروع متواضعانه ای درست مثل شما سه نفر داشت. 232 00:24:27,541 --> 00:24:29,376 به سردی یخ و فولاد بود. 233 00:24:30,177 --> 00:24:32,946 آدمکشی بی رحم بدون هیچ رابطه ای. 234 00:24:33,013 --> 00:24:36,917 کسایی که کشته بود، فرصت پلک زدن هم پیدا نکرده بودن. 235 00:24:38,352 --> 00:24:41,689 هر جایی که دلش می خواست، ترس رو القاء می کرد. 236 00:24:46,226 --> 00:24:48,629 مثل یک درنده وحشی میمونه. 237 00:24:50,698 --> 00:24:53,233 با وجود ظاهر انسانی... 238 00:24:53,934 --> 00:24:57,237 یک هیولاست. 239 00:24:58,572 --> 00:25:01,208 بعد از اینکه نیزه آسمانی رو به زور از من گرفت، 240 00:25:01,809 --> 00:25:05,079 شنیدم که حاکم دینگ یوآن اون رو استخدام کرد. 241 00:25:05,679 --> 00:25:08,248 دینگ اون رو قبول کرد ولی لو بهش خیانت کرد، 242 00:25:08,782 --> 00:25:11,618 و به اون خائن، دونگ ژو ملحق شد. 243 00:25:11,685 --> 00:25:13,487 دینگ 244 00:25:13,554 --> 00:25:14,722 دینگ یوآن 245 00:25:41,215 --> 00:25:43,016 دونگ ژو داره ازت سوء استفاده می کنه! 246 00:25:43,083 --> 00:25:44,351 مگه تو هم همین کار رو نمی کنی؟ 247 00:25:52,359 --> 00:25:54,962 فانگشین، قدرت تو بی رقیبه. 248 00:25:55,062 --> 00:25:58,799 قبل از اینکه فرصت پلک زدن داشته باشن مردم رو می کُشی،. 249 00:25:59,533 --> 00:26:00,401 مبهوت کننده است. 250 00:26:01,034 --> 00:26:04,371 بابت ترفیعی که گرفتین، بهتون تبریک میگم ژنرال لو. 251 00:26:04,438 --> 00:26:07,040 دونگ ژو بهتر از دینگ، لو رو درک کرد. 252 00:26:07,541 --> 00:26:10,444 سریع ترین اسب ها، بهترین سربازها، 253 00:26:10,978 --> 00:26:13,580 و افتخاری که جنگجویان بیشتر از هر چیزی دنبالش هستن رو بهش داد. 254 00:26:13,647 --> 00:26:15,949 خنده داره. 255 00:26:16,683 --> 00:26:19,353 یک خائن فناناپذیر مثل اون... 256 00:26:19,453 --> 00:26:21,789 عنوان ژنرال رو دریافت می کنه. 257 00:26:22,990 --> 00:26:24,425 می خوام باهاش بجنگم... 258 00:26:25,092 --> 00:26:28,495 تا ببینم واقعاً اونطور که افسانه ها میگن شکست ناپذیره یا نه،. 259 00:26:29,062 --> 00:26:30,330 اگه باهاش روبرو بشم، 260 00:26:30,397 --> 00:26:33,367 طعم شکست رو میچشه. 261 00:26:35,202 --> 00:26:38,071 تا حالا اسم کسی به نام چائو چائو رو شنیدین؟ 262 00:26:39,573 --> 00:26:41,542 بله. معلومه که شنیدم. 263 00:26:41,642 --> 00:26:44,445 کی آخه توی دنیای هنرهای رزمی اسمش رو نشنیده؟ 264 00:26:45,379 --> 00:26:48,982 بعد از اوقات تلخی مختصری که چائو چائو در ضیافت سیتو داشت، 265 00:26:49,049 --> 00:26:52,319 سیتو فهمید که چائو قصد داره دونگ ژو رو به قتل برسونه. 266 00:26:52,886 --> 00:26:56,089 واسه همین مخفیانه چائو رو به یکی از اتاق های اقامتگاهش بُرد. 267 00:26:57,424 --> 00:27:00,727 مگه نمی خواستی من رو بیرون کنی؟ چرا دوباره گفتی برگردم؟ 268 00:27:03,297 --> 00:27:04,998 فقط داشتم تظاهر می کردم که عصبانی ام... 269 00:27:05,065 --> 00:27:07,534 چون اونجا افراد زیادی حضور داشتن. 270 00:27:07,601 --> 00:27:09,102 عذر می خوام اگه توهینی کردم. 271 00:27:15,275 --> 00:27:19,780 مانگدو، نقشه ای برای کُشتن دونگ ژو داری؟ 272 00:27:19,847 --> 00:27:22,082 شاید اونقدر تاثیری نداشته باشم، 273 00:27:22,149 --> 00:27:25,686 ولی می خوام به هر طریقی که می تونم بهت کمک کنم. 274 00:27:25,786 --> 00:27:26,854 احتیاجی نیست. 275 00:27:27,788 --> 00:27:30,624 می خوام به تنهایی دونگ ژو رو به قتل برسونم. 276 00:27:31,425 --> 00:27:34,027 اگه لازم باشه که خودم رو فدا کنم تا اون خیانتکار رو به قتل برسونم، 277 00:27:34,595 --> 00:27:36,396 حاضرم همین کار رو بکنم. 278 00:27:47,808 --> 00:27:49,810 چائو مانگدو هستم، اومدم تا صدر اعظم رو ببینم. 279 00:27:52,779 --> 00:27:54,381 درود، ژنرال لو. 280 00:27:57,518 --> 00:28:00,921 پسرم، نوشته های این مرد خیلی خوبه. 281 00:28:01,755 --> 00:28:05,893 گزارش های اون به گوش من مثل شعر میمونن. 282 00:28:06,493 --> 00:28:07,728 الگوی خیلی خوبیه. 283 00:28:07,828 --> 00:28:09,730 عالیجناب خیلی لطف دارین. 284 00:28:09,830 --> 00:28:12,232 من فقط افکار واقعی خودم رو به تحریر در آوردم. 285 00:28:12,332 --> 00:28:15,269 صدر اعظم بود که قول صلح و سعادت رو داد. 286 00:28:19,206 --> 00:28:22,643 می دونی، همین تازگی یک اصطبل از اسب های اکال-تیک رو دریافت کردم. 287 00:28:22,743 --> 00:28:26,680 پسرم، یکی از خوب هاش رو واسه مانگدو انتخاب کن. 288 00:28:27,347 --> 00:28:28,916 خیلی لطف دارین، صدر اعظم. 289 00:28:29,683 --> 00:28:32,986 بیا، به من ملحق بشو، نوشیدنی بخور. 290 00:28:33,053 --> 00:28:35,455 البته. 291 00:28:55,776 --> 00:28:59,413 خوب بود. 292 00:29:08,155 --> 00:29:09,022 مانگدو. 293 00:29:09,122 --> 00:29:13,193 این خنجر هفت ستاره، جوری فولاد رو می بُره انگار که داره از وسط گِل و لجن رد میشه. 294 00:29:13,293 --> 00:29:14,995 پیشکش من به تو. 295 00:29:16,029 --> 00:29:18,298 من، چائو مانگدو، سوگند به آسمان ها... 296 00:29:19,032 --> 00:29:21,001 پیمان می بندم که با سر دونگ به اینجا برگردم... 297 00:29:21,568 --> 00:29:24,004 و اون رو جلوی دربار جینلوان آویزون کنم... 298 00:29:24,771 --> 00:29:26,573 تا همه دنیا اون رو ببینن. 299 00:29:39,319 --> 00:29:40,220 چی کار داری می کنی؟ 300 00:29:40,320 --> 00:29:43,890 این خنجر هفت ستاره، جوری فولاد رو می بُره انگار که داره از وسط گِل و لجن رد میشه. 301 00:29:43,991 --> 00:29:47,060 خیلی نادر و کمیابه هدیه بنده به عالیجناب.. 302 00:29:48,929 --> 00:29:51,898 همم. همم. 303 00:29:54,801 --> 00:29:56,570 واقعاً همچین چیزی وجود داره؟ 304 00:29:56,670 --> 00:29:58,171 مثل این وجود نداره. 305 00:29:58,672 --> 00:30:01,541 اگه حرفم رو باور ندارین، خودتون امتحان کنین. 306 00:30:09,616 --> 00:30:12,085 چه شمشیر خاصی. 307 00:30:13,520 --> 00:30:14,788 پدرخوانده. 308 00:30:14,855 --> 00:30:16,823 اسب رو آماده کردم. 309 00:30:19,993 --> 00:30:21,728 ممنونم، صدر اعظم. 310 00:30:21,828 --> 00:30:24,965 من دیگه باید برم. 311 00:30:25,532 --> 00:30:26,566 خیلی خب. 312 00:30:33,173 --> 00:30:35,075 واقعاً هم مثلش وجود نداره. 313 00:30:35,142 --> 00:30:37,344 هدیه نبود. حداقل برای تو نبود. 314 00:30:37,444 --> 00:30:40,414 چائو قصد داشت ازش استفاده کنه تا تو رو بکشه. 315 00:30:42,983 --> 00:30:47,387 وقتی چائو مانگدو این رو بهم داد خیلی صادق و خونسرد بود،. 316 00:30:47,487 --> 00:30:50,390 هیچ نشونه ای از این که بخواد من رو بکُشه، ندیدم. 317 00:30:50,490 --> 00:30:53,660 حتی خواستم یک اسب گران بها بهش بدم، قبول نکرد. 318 00:30:53,727 --> 00:30:55,862 چرا آخه بخواد من رو به قتل برسونه؟ 319 00:30:55,929 --> 00:30:57,164 به من اعتماد کن. 320 00:31:05,238 --> 00:31:07,674 قربان، اسب شما آماده است. 321 00:31:07,741 --> 00:31:09,776 همم. اسب خوبیه. 322 00:31:09,876 --> 00:31:13,380 به نظر من، چائو مشکوک رفتار می کرد. 323 00:31:13,947 --> 00:31:17,617 فقط بذار ژنرال لو دستگیرش کنه و برای بازجویی کردن اون رو اینجا برگردونه. 324 00:31:17,684 --> 00:31:19,252 نگران نباش. 325 00:31:19,853 --> 00:31:21,288 اگه درست باشه... 326 00:31:22,622 --> 00:31:23,924 نمی تونه از لویانگ خارج بشه. 327 00:31:30,530 --> 00:31:31,631 برین. 328 00:31:57,657 --> 00:32:00,026 نذارین بره بیرون! جلوش رو بگیرین! 329 00:32:09,069 --> 00:32:10,103 برو! 330 00:32:54,815 --> 00:32:55,782 برو! 331 00:35:29,769 --> 00:35:32,038 - آدمیزاده؟ - فکر کنم . 332 00:35:37,166 --> 00:35:40,892 بعد از اینکه چائو چائو موفق نشد دونگ ژو رو به قتل برسونه، 333 00:35:40,992 --> 00:35:43,161 واسه سرش جایزه گذاشتن. 334 00:35:43,995 --> 00:35:46,664 به همین خاطر، رسوا و بد نام شد. 335 00:35:46,731 --> 00:35:47,899 بیا اینجا. تو. 336 00:35:47,999 --> 00:35:50,401 بیا اینجا. این چیه؟ 337 00:35:59,310 --> 00:36:00,344 جایزه 338 00:36:03,247 --> 00:36:04,615 جایزه 339 00:36:05,950 --> 00:36:08,186 بریم. برو. 340 00:36:10,488 --> 00:36:12,090 چائو چائو زنده موند، 341 00:36:12,723 --> 00:36:16,260 ولی روستایی هایی که نجاتش داده بودن آخر سر بهش خیانت کردن،. 342 00:36:16,861 --> 00:36:20,832 به خاطر جایزه ای که برای سرش گذاشته بودن گزارشش رو به مقامات دادن،. 343 00:36:20,898 --> 00:36:25,169 در نهایت، به دست فرمانده شهرستان به اسم چن گونگ دستگیر شد. 344 00:36:34,779 --> 00:36:37,949 اشتباهی گرفتین. اسم من هوانگفو هست. 345 00:36:38,583 --> 00:36:39,484 من تاجرم. 346 00:36:39,550 --> 00:36:41,486 چن گونگ 347 00:36:41,552 --> 00:36:43,054 چائو مانگدو. 348 00:36:43,654 --> 00:36:45,022 چطور می تونم اشتباه کنم؟ 349 00:36:45,857 --> 00:36:47,191 اون روز، 350 00:36:47,258 --> 00:36:50,361 وقتی که توی لویانگ اومدم پیشت و ازت خواهش کردم که بهم مقام بدی. 351 00:36:50,428 --> 00:36:51,929 دفتر شهرستان ژونگمو 352 00:36:52,029 --> 00:36:54,899 یادم میاد که چطور بهم توهین کردی. 353 00:36:55,533 --> 00:36:59,103 فردا، سر تو رو به پایتخت می برم و جایزه ام رو می گیرم. 354 00:37:00,571 --> 00:37:01,439 زندانیش کنین! 355 00:37:19,390 --> 00:37:20,992 ما رو تنها بذارین. 356 00:37:22,960 --> 00:37:24,829 واقعاً هیچ ترسی از مرگ نداری؟ 357 00:37:25,496 --> 00:37:27,565 شنیدم که صدر اعظم باهات خوب رفتار می کرده. 358 00:37:28,166 --> 00:37:30,168 چرا همه اش رو دور انداختی؟ 359 00:37:32,703 --> 00:37:34,272 اگه از مرگ می ترسیدم که... 360 00:37:35,606 --> 00:37:37,575 یک مقام رسمی مثل خودت بودم. 361 00:37:39,977 --> 00:37:41,279 ولی نتونستم این کار رو بکنم. 362 00:37:41,379 --> 00:37:44,048 حالا همه اسم تو رو می شناسن. 363 00:37:44,782 --> 00:37:48,152 و می تونی به عنوان قهرمان بمیری، مشهور بشی. 364 00:37:48,953 --> 00:37:50,354 همین رو می خوای؟ 365 00:37:50,454 --> 00:37:51,656 نه، این رو نمی خوام. 366 00:37:53,357 --> 00:37:55,226 نباید قاتل به حساب بیام. 367 00:37:55,826 --> 00:37:58,095 قسم خوردم که این کشور رو از مصیبت نجات بدم، 368 00:37:58,196 --> 00:37:59,897 باید یک ارتش جمع کنم... 369 00:37:59,997 --> 00:38:03,201 تا دونگ ژو رو شکست بدم و به معنای واقعی صلح و نظم رو برقرار کنم. 370 00:38:04,435 --> 00:38:06,537 آدمکشی که خودش رو فدا می کنه؟ 371 00:38:11,008 --> 00:38:12,076 هیچوقت همچین چیزی رو نخواستم. 372 00:38:12,577 --> 00:38:15,746 می دونی جایزه سر تو چقدره؟ 373 00:38:17,448 --> 00:38:20,418 اونقدر زیاده که می تونم حداقل چندین بار تا آخر عمر باهاش زندگی کنم. 374 00:38:25,957 --> 00:38:28,859 پس زود باش به خاطر پول سر من رو به دونگ ژو تحویل بده،. 375 00:38:28,960 --> 00:38:32,697 بذار خونواده و نوادگانت ازش بهره ببرن. 376 00:38:32,797 --> 00:38:36,701 یک پرستو نمی تونه رویای عقاب رو درک کنه. 377 00:38:40,071 --> 00:38:41,272 اگه می خوای من رو بکش. 378 00:38:41,772 --> 00:38:44,809 چائو آماده بود که به خاطر هدفش بمیره. 379 00:38:44,909 --> 00:38:47,912 ولی چن درست قبل از اعدام، نظرش عوض شد. 380 00:38:47,979 --> 00:38:49,780 تو یک قهرمان واقعی هستی. 381 00:38:49,880 --> 00:38:52,183 یک ادیب ممتاز دولتی که نمونه اش وجود نداره تحسینت می کنم،. 382 00:38:52,950 --> 00:38:53,684 لطفاً تعظیم من رو پذیرا باش. 383 00:38:54,552 --> 00:38:57,888 چن گونگ حاضر بود از مقام و خونواده خودش دست بکشه... 384 00:38:57,989 --> 00:38:59,991 تا به چائو برای عملی شدن نقشه هاش کمک کنه. 385 00:39:00,057 --> 00:39:02,893 بعد از اون به لو بوشه پناه بُردن، 386 00:39:03,561 --> 00:39:06,330 برادر خونی پدر چائو چائو. 387 00:39:08,966 --> 00:39:12,270 لو بوشه 388 00:39:13,104 --> 00:39:14,905 اوه. خدا رو شکر. 389 00:39:14,972 --> 00:39:17,174 خب، دیگه مشکلی نیست الان در امان هستین.. 390 00:39:17,675 --> 00:39:19,110 ممنونم، ارباب لو. 391 00:39:19,176 --> 00:39:20,745 بس کن. ما خونواده ایم. 392 00:39:21,379 --> 00:39:22,880 و ایشون... 393 00:39:22,947 --> 00:39:25,283 اه، این برادر خونی منه. 394 00:39:25,383 --> 00:39:27,585 - .ارباب لو، چن گونگ - که اینطور . 395 00:39:27,652 --> 00:39:28,986 جون من رو نجات داد. 396 00:39:29,086 --> 00:39:31,922 اگه به خاطر اون نبود، الان مُرده بودم. 397 00:39:31,989 --> 00:39:34,625 آه. باعث افتخاره که با شما آشنا میشم جناب. 398 00:39:34,692 --> 00:39:35,826 ممنون. 399 00:39:35,893 --> 00:39:39,330 برادر چن عزیز، برای قدردانی سر تعظیم فرود میارم. 400 00:39:39,397 --> 00:39:40,631 ممنونم، قربان. 401 00:39:41,132 --> 00:39:43,000 نه، من برای نجات جون چائو چائو ازت ممنونم. 402 00:39:43,067 --> 00:39:44,502 لطفاً دنبالم بیاین. 403 00:39:44,568 --> 00:39:46,203 سلام به همگی. بیاین اینجا، بیاین اینجا. 404 00:39:46,270 --> 00:39:47,938 زود باشین. همگی زود باشین. 405 00:39:48,572 --> 00:39:50,007 این خونواده منه. 406 00:39:50,508 --> 00:39:52,376 سه پسر من و همسرانشون. 407 00:39:52,943 --> 00:39:54,111 این زن منه. 408 00:39:55,246 --> 00:39:57,715 این برادرزاده خونی منه. 409 00:39:57,782 --> 00:39:58,916 چائو چائو. 410 00:40:01,152 --> 00:40:04,789 به تنهایی سعی کرد تا ژنرال دونگ ژو رو به قتل برسونه. 411 00:40:04,855 --> 00:40:06,724 حالا مشهور شده. 412 00:40:07,325 --> 00:40:10,695 باعث افتخاره که به خونه محقر ما سر زده. 413 00:40:10,761 --> 00:40:12,029 پدر. 414 00:40:14,265 --> 00:40:15,099 مهمون داریم. 415 00:40:15,199 --> 00:40:18,436 - .بهترین نوشیدنی رو بیار - تموم کردیم . 416 00:40:19,103 --> 00:40:20,705 چی؟ 417 00:40:20,805 --> 00:40:21,806 مشکلی نیست. 418 00:40:21,872 --> 00:40:25,409 از همسرم می خوام که غذای اضافه برای شما آماده کنه. 419 00:40:25,509 --> 00:40:28,346 و من هم میرم گرون قیمت ترین نوشیدنی که می تونم پیدا کنم رو بخرم. 420 00:40:28,913 --> 00:40:30,581 حتماً از سفر کردن خسته شدین. 421 00:40:30,681 --> 00:40:32,616 پسرم، به اتاق مهمون راهنماییشون کن. 422 00:40:33,084 --> 00:40:35,152 و یک کم استراحت کنین. الان فقط دنبالش برین. 423 00:40:38,489 --> 00:40:39,857 برین. برین. 424 00:40:39,957 --> 00:40:41,892 خیلی خب. بیاین این دو تا خوک رو بکشیم. 425 00:41:06,217 --> 00:41:08,519 چائو چائو، چی شده؟ 426 00:41:08,619 --> 00:41:12,156 دارن چاقوها رو تیز می کنن. 427 00:41:14,392 --> 00:41:16,193 دارم میگم اون دو نفر باعث دردسر میشن. 428 00:41:16,260 --> 00:41:17,895 اینقدر مزخرف نگو و برو یک کم طناب بیار. 429 00:41:20,264 --> 00:41:22,733 سر و صدا نکن. خرابش می کنی. 430 00:41:22,800 --> 00:41:25,202 بهترین فرصت ما اینه که با یک ضربه کارشون رو تموم کنیم. 431 00:41:25,269 --> 00:41:29,240 باید بمیرن باید بمیرن و مجبوریم که بکشیمشون.. 432 00:41:32,143 --> 00:41:35,346 چرا آخه بخوان بهمون کمک کنن؟ تو که جزو خونواده اشون نیستی. 433 00:41:36,580 --> 00:41:39,450 اون نرفته که چیزی بخره رفته با مقامات تماس بگیره،، 434 00:41:39,517 --> 00:41:41,485 بعد هم دستور میده که خونواده اش ما رو توی خواب بکشن. 435 00:41:41,552 --> 00:41:43,754 خیلی خب پس، برنامه چیه؟ 436 00:41:45,222 --> 00:41:46,524 ما ضربه اول رو می زنیم. 437 00:41:47,391 --> 00:41:49,193 بدون مبارزه نمی میرم. 438 00:41:55,399 --> 00:41:59,103 ساکت. اونها رو می ترسونی در رو قفل کن.. 439 00:42:12,716 --> 00:42:15,085 چیکار داری می کنی؟ 440 00:42:27,698 --> 00:42:30,201 صبر کن. 441 00:42:33,270 --> 00:42:34,138 اونجا رو ببین. 442 00:42:35,806 --> 00:42:37,842 چند نفر بی گناه رو کشتیم. 443 00:42:39,477 --> 00:42:41,979 خوک ها رو ببند. من چاقو رو تیز می کنم. 444 00:42:42,480 --> 00:42:44,982 هی، اینقدر سر و صدا نکن بیدارشون می کنی.. 445 00:42:53,023 --> 00:42:53,858 بیا بریم. 446 00:43:01,866 --> 00:43:04,335 اوی، اوی، آروم. 447 00:43:05,736 --> 00:43:09,106 به این زودی میرین؟ چرا واسه من صبر نکردین، ها؟ 448 00:43:09,173 --> 00:43:10,474 ارباب لو. 449 00:43:10,541 --> 00:43:13,143 واسه خونواده شما خطر داره که یک فراری رو پناه بدین. 450 00:43:13,210 --> 00:43:15,179 - .اگه از اینجا بریم، بهتره - هی، هی، هی . 451 00:43:15,279 --> 00:43:17,214 یک لحظه صبر کنین هنوز نمی تونین برین.. 452 00:43:17,314 --> 00:43:19,216 ببین، نوشیدنی آوردم. 453 00:43:19,316 --> 00:43:22,052 بیاین یک کم بخوریم و فردا می تونین برین خواهش می کنم.. 454 00:43:22,152 --> 00:43:24,488 به خاطر پدرت هم شده، باید یک غذای خوب بهت بدم. 455 00:43:24,555 --> 00:43:26,290 منم بودم همین انتظار رو ازش داشتم. 456 00:43:26,357 --> 00:43:27,691 ارباب لو. 457 00:43:30,594 --> 00:43:32,563 به معنای واقعی یک دوست حقیقی هستی. 458 00:43:34,732 --> 00:43:37,301 - .ولی من کار اشتباهی کردم - ها؟ 459 00:43:38,769 --> 00:43:40,538 خونواده ات به خاطر من مُردن. 460 00:43:45,109 --> 00:43:47,645 چی، چی شد... 461 00:43:47,745 --> 00:43:50,147 چی گفتی الان؟ 462 00:43:53,183 --> 00:43:54,518 متاسفم. 463 00:44:22,079 --> 00:44:25,249 تو که می دونستی سوء تفاهم شده، چرا کشتیش؟ 464 00:44:25,316 --> 00:44:26,784 چون اگه نمی کشتمش... 465 00:44:27,785 --> 00:44:30,521 میرفت چند نفر جمع می کرد تا بهش کمک کنن انتقام بگیره. 466 00:44:31,722 --> 00:44:33,724 من فقط یک هدف توی زندگی دارم. 467 00:44:33,824 --> 00:44:35,893 تا دونگ ژو رو سرنگون کنم. 468 00:44:35,993 --> 00:44:37,728 کاری که مجبور بودم رو کردم. 469 00:44:44,535 --> 00:44:46,770 ترجیح میدم به دنیا ظلم کنم... 470 00:44:47,638 --> 00:44:50,307 تا اینکه دنیا به من ظلم کنه. 471 00:44:52,409 --> 00:44:55,913 تنها کسی که بهش بدهکار هستم تویی، لو بوشه،. 472 00:44:56,580 --> 00:44:59,283 اگه این کشور و دربار هان رو نجات ندم، 473 00:44:59,817 --> 00:45:02,186 من رو توی جهنم پیدا کن و انتقامت رو بگیر. 474 00:45:07,625 --> 00:45:08,592 صبر کن! 475 00:45:10,094 --> 00:45:12,096 می خوای همینجوری ولش کنی بری؟ 476 00:45:12,696 --> 00:45:14,031 باید به درستی دفنش کنیم. 477 00:45:14,098 --> 00:45:15,799 اگه این کار رو نکنیم، آدم های حقیری به حساب میایم. 478 00:45:15,899 --> 00:45:17,968 مراسم ختم رو برای این درست کردن... 479 00:45:18,068 --> 00:45:20,671 که به افراد بازمونده احساس بهتری بده. 480 00:45:21,271 --> 00:45:24,475 ترجیح میدم تا ابد مردم به من ناسزا بگن... 481 00:45:24,575 --> 00:45:26,377 تا اینکه بخوام یک آدم دو رو باشم. 482 00:45:27,945 --> 00:45:30,381 من و تو قسم خوردیم که این کشور رو نجات بدیم. 483 00:45:31,582 --> 00:45:34,118 نباید اجازه بدیم که مسائل شخصی ماموریت ما رو به خطر بندازن،. 484 00:45:36,654 --> 00:45:38,489 نمی تونم اشتباه خودم رو اصلاح کنم، 485 00:45:39,323 --> 00:45:40,557 واسه همین میذارم در همون حالت بمونه. 486 00:45:41,659 --> 00:45:43,060 تا پایان، هر چقدر هم که بد باشه. 487 00:46:27,371 --> 00:46:28,439 رقت انگیزه. 488 00:46:29,707 --> 00:46:31,742 اگه می خواستی من رو بکشی، چرا این کار رو نکردی؟ 489 00:46:35,479 --> 00:46:37,715 برای بقا در دوران بحران، 490 00:46:37,781 --> 00:46:40,551 نمی تونیم به دلسوزی و درستکاری تکیه کنیم. 491 00:46:40,651 --> 00:46:44,054 تنها راه نجات دنیا، از طریق قدرت و عزم راسخه. 492 00:46:44,555 --> 00:46:48,659 می دونم که هیچوقت توی این زندگی دوست حقیقی دیگه ای پیدا نمی کنم، 493 00:46:48,726 --> 00:46:50,761 ولی از تنهایی ترسی ندارم. 494 00:46:50,861 --> 00:46:54,264 چون می دونم که بهشتیان متحدان قدرتمندی رو واسه من فراهم می کنن،. 495 00:47:03,140 --> 00:47:06,910 از همون لحظه ای که چائو رو دیدم می دونستم که آدم خاصیه،. 496 00:47:07,745 --> 00:47:11,315 قدرت فوق العاده درونش، بی حد و حصر بود. 497 00:47:12,149 --> 00:47:16,153 از اون دست قدرت ها که توانایی بلعیدن دنیا رو داره. 498 00:47:16,220 --> 00:47:21,625 بی باکی و هوشمندیش بدون شک، نمونه نداشت. 499 00:47:22,526 --> 00:47:25,062 شمشیر ژنرال" بالاخره به سرانجام رسید". 500 00:47:25,162 --> 00:47:27,397 بیش از صد سال برای کسی مثل تو صبر کرده بود. 501 00:47:27,498 --> 00:47:31,368 بهشتیان تو رو انتخاب کردن تا تقدیر دنیا دست تو باشه. 502 00:47:31,435 --> 00:47:33,871 مقدر شدی تا پادشاه باشی. 503 00:47:34,538 --> 00:47:38,041 پس داری میگی که شمشیر ژنرال می تونه دنیا رو نجات بده؟ 504 00:47:38,108 --> 00:47:39,243 درسته. 505 00:47:39,743 --> 00:47:41,779 چائو شمشیر رو گرفت، 506 00:47:41,879 --> 00:47:44,948 و حالا آماده است تا ارتش خودش رو جمع کنه. 507 00:47:45,048 --> 00:47:46,950 شهر چنلیو 508 00:47:47,618 --> 00:47:48,485 پدر. 509 00:47:48,986 --> 00:47:51,688 اگه زمینمون رو بفروشیم، چقدر پول گیرمون میاد؟ 510 00:47:52,189 --> 00:47:53,891 باید یک ارتش جمع کنم. 511 00:47:53,991 --> 00:47:56,059 یک ارتش قوی که بتونه دونگ ژو رو شکست بده. 512 00:47:56,160 --> 00:48:00,430 هممم، حتی اگه کُل سرمایه امون رو خرج کنیم باز هم کافی نیست،. 513 00:48:01,565 --> 00:48:02,933 هممم. 514 00:48:03,033 --> 00:48:04,468 درست نیست. 515 00:48:04,568 --> 00:48:06,069 به لطف ترور نافرجام، 516 00:48:06,136 --> 00:48:09,406 مردم حالا من رو به چشم قهرمانشون می بینن. 517 00:48:10,240 --> 00:48:11,642 وقتی زمانش برسه... 518 00:48:12,643 --> 00:48:14,912 شک ندارم که جواب درخواستم رو میدن. 519 00:48:15,512 --> 00:48:17,014 اعلامیه 520 00:48:19,616 --> 00:48:22,019 با حکم مخفیانه اعلیحضرت"، 521 00:48:22,119 --> 00:48:24,087 جنگجویان وفادار احضار می شوند... 522 00:48:24,154 --> 00:48:26,757 تا کمک کنند دشمنان چین نابود شوند. 523 00:48:26,824 --> 00:48:30,160 ارتش درستکار ما، از تمامی خطراتی که امپراتوری را تهدید می کند، دفاع خواهد کرد... 524 00:48:30,227 --> 00:48:32,129 و به عذاب مردم پایان خواهد داد. 525 00:48:32,196 --> 00:48:34,498 به این فرمان توجه کنید و سریعاً اقدام کنید. 526 00:48:35,065 --> 00:48:36,900 آدمکش دلیر، چائو چائو، 527 00:48:37,000 --> 00:48:38,769 ".که به تنهایی با دونگ ژو روبرو شده بود 528 00:48:38,869 --> 00:48:40,370 وقتی زمانش فرا برسه که یک بار دیگه باهاش روبرو بشم، 529 00:48:40,437 --> 00:48:43,207 جرئتش رو دارید که در کنار چائو چائو بایستید؟ 530 00:48:43,273 --> 00:48:46,476 چائو! چائو! چائو! چائو! 531 00:48:46,577 --> 00:48:50,314 چائو! چائو! چائو! چائو! چائو! 532 00:48:54,184 --> 00:48:55,219 وفاداری 533 00:48:55,319 --> 00:48:58,989 برادران، تا سر حد مرگ ژنرال چائو رو دنبال خواهیم کرد. 534 00:48:59,056 --> 00:49:02,492 چائو! چائو! چائو! چائو! 535 00:49:02,559 --> 00:49:04,094 طبق قوانین ما... 536 00:49:04,661 --> 00:49:08,932 هر کسی که وارد اینجا بشه مقدر میشه تا قهرمانان افسانه ای بشن،. 537 00:49:09,600 --> 00:49:13,370 هر جنگجو یک سلاح نادر و نیرومند دریافت می کنه. 538 00:49:14,238 --> 00:49:18,175 درست مثل انسان هایی که سلاح ها رو به دست می گیرن سلاح ها هم روح و سرنوشت مخصوص به خودشون رو دارن،. 539 00:49:18,275 --> 00:49:20,944 به دنبال ارباب حقیقی خودشون میگردن. 540 00:49:21,845 --> 00:49:23,213 و به محض اینکه پیداشون کنن، 541 00:49:23,280 --> 00:49:26,783 سلاح و ارباب با هم رشد و زندگی می کنن. 542 00:49:44,334 --> 00:49:45,869 پس توهم نبود. 543 00:49:47,237 --> 00:49:48,605 حس خیلی طبیعی هم داشت. 544 00:49:50,507 --> 00:49:52,743 حتماً یک نشونه از سمت بهشتیانه. 545 00:49:55,078 --> 00:49:56,280 من، لیو بی... 546 00:49:57,781 --> 00:49:59,449 من، گوآن یو... 547 00:49:59,950 --> 00:50:01,151 من، ژانگ فی... 548 00:50:01,218 --> 00:50:02,686 بدین وسیله سوگند یاد می کنم... 549 00:50:03,353 --> 00:50:04,855 تا دونگ ژو رو نابود کنم... 550 00:50:05,822 --> 00:50:07,824 و سلسله هان رو به مسند قدرت برگردانم. 551 00:50:09,226 --> 00:50:10,594 ما سه برادر در زندگی... 552 00:50:11,094 --> 00:50:12,896 و مرگ در کنار هم خواهیم بود. 553 00:50:28,211 --> 00:50:29,046 دژ 554 00:50:35,185 --> 00:50:38,755 باعث افتخار ماست که فرماندار جیژو، هان فو خوشامد بگیم. 555 00:50:43,527 --> 00:50:45,529 فرماندار یوژو، کونگ ژو. 556 00:50:49,833 --> 00:50:52,002 فرماندار یانگژو، لیو دن. 557 00:50:52,602 --> 00:50:54,838 فرماندار بایهای، کونگ رونگ. 558 00:50:56,039 --> 00:50:56,940 سون 559 00:51:03,747 --> 00:51:07,150 چائو 560 00:51:10,020 --> 00:51:12,556 فرماندار شانگدانگ، ژانگ یانگ. 561 00:51:15,025 --> 00:51:17,594 صدر اعظم جایبی، بائو شین. 562 00:51:19,096 --> 00:51:21,565 فرماندار لیانگ غربی، ما تنگ. 563 00:51:23,900 --> 00:51:25,469 سون 564 00:51:25,569 --> 00:51:29,139 ارباب ووچنگ، فرماندار چنگشا، سون جیان. 565 00:51:29,806 --> 00:51:30,974 برو. 566 00:51:35,979 --> 00:51:37,080 برو! 567 00:51:38,281 --> 00:51:39,483 یالا! 568 00:51:43,854 --> 00:51:47,491 قله قهرمانان جلوتره مشرف به گذرگاه هولائو.. 569 00:52:10,180 --> 00:52:13,016 دژ 570 00:52:13,083 --> 00:52:14,951 بایستین. کارتون رو بگین. 571 00:52:19,423 --> 00:52:22,759 اومدیم اینجا تا به متحدین ملحق بشیم و دونگ ژو رو سرنگون کنیم. 572 00:52:22,859 --> 00:52:24,027 به متحدین ملحق بشین؟ 573 00:52:24,694 --> 00:52:28,031 عذر می خوام ولی شما اعضاء هنگ ارباب نیستین؟ 574 00:52:29,366 --> 00:52:30,801 یا کارگرهای اصطبل؟ 575 00:52:34,538 --> 00:52:36,773 دوست من، لطفاً به فرمانده ات اطلاع بده... 576 00:52:36,873 --> 00:52:41,611 که لیو بی، گوآن یو و ژانگ فی... 577 00:52:41,678 --> 00:52:43,080 برای کمک اومدن. 578 00:52:44,247 --> 00:52:45,649 اینم از دعوت نامه ما. 579 00:52:48,418 --> 00:52:49,653 دعوت نامه 580 00:52:49,719 --> 00:52:51,321 دعوت نامه دارین؟ 581 00:52:51,388 --> 00:52:54,057 بی خیال. این رو دزدیدین، خودتون هم می دونین. 582 00:52:54,124 --> 00:52:55,225 ژانگ فی. 583 00:52:56,193 --> 00:52:57,461 آروم باش. 584 00:52:57,561 --> 00:53:00,630 مشکلی نیست. اونها قهرمان هستن. 585 00:53:10,073 --> 00:53:11,875 دعوت شدن، پس بذارین بیان داخل. 586 00:53:11,975 --> 00:53:13,477 درود بر ژنرال چائو. 587 00:53:13,543 --> 00:53:16,213 من یوآن چن، مشاور ارباب یوآن هستم. 588 00:53:16,313 --> 00:53:19,116 ارباب من عمیقاً پیشینه قهرمانانه ژنرال و همچنین... 589 00:53:19,182 --> 00:53:21,785 تلاش های شجاعانه ایشون برای شکست دونگ ژونگ رو تحسین می کنن. 590 00:53:21,852 --> 00:53:23,954 ارباب یوآن من رو به اینجا فرستادن تا... 591 00:53:24,020 --> 00:53:26,289 فروتنانه و مهربانانه به شما خوشامد بگم. 592 00:53:26,990 --> 00:53:29,226 - .ممنونم - اون چائو چائو است؟ 593 00:53:29,326 --> 00:53:30,594 از این طرف ژنرال. 594 00:53:59,990 --> 00:54:01,191 یوآن شائو. 595 00:54:01,258 --> 00:54:04,561 خونواده اش صاحب بالاترین مقام غیرنظامی برای چهار نسل بودن. 596 00:54:04,628 --> 00:54:05,795 از بین تموم اربابان جنگ، 597 00:54:05,896 --> 00:54:08,765 دارای بزرگ ترین ارتش و بیشترین تدارکات نیروهاست. 598 00:54:10,267 --> 00:54:12,235 ژنرال های چیره دست زیادی هم داره. 599 00:54:13,103 --> 00:54:15,572 به نظر میرسه که ایشون متحدین رو رهبری می کنه. 600 00:54:15,639 --> 00:54:17,307 یوآن شائو 601 00:54:17,374 --> 00:54:21,311 قهرمانان واقعی با دودمان... 602 00:54:21,411 --> 00:54:23,113 یا اندازه ارتششون شناخته نمیشن. 603 00:54:23,213 --> 00:54:26,650 من وانگ کوانگ هستم و با افتخار... 604 00:54:27,617 --> 00:54:30,020 بیست هزار سواره نظام رو تقدیم متحدین می کنم. 605 00:54:30,120 --> 00:54:31,388 گونگسان زوان، قربان. 606 00:54:31,488 --> 00:54:34,457 من با خودم پونزده هزار سرباز آوردم. 607 00:54:34,524 --> 00:54:37,494 درود ارباب یوآن، من هان فو هستم. 608 00:54:37,561 --> 00:54:40,063 و من با خودم 25 هزار پیاده نظام آوردم. 609 00:54:43,466 --> 00:54:44,534 ارباب یوآن. 610 00:54:45,402 --> 00:54:46,736 من سون جیان هستم. 611 00:54:46,803 --> 00:54:49,406 ارتش ممتاز من 28 هزار سرباز قوی داره. 612 00:54:49,472 --> 00:54:51,508 سون یکی از بزرگ ترین جنگجویان جیانگدونگ هست. 613 00:54:51,608 --> 00:54:52,475 سون جیان 614 00:54:52,576 --> 00:54:54,945 پسری که کنارش وایستاده حتماً پسر کوچیکش، 615 00:54:55,011 --> 00:54:56,146 سون چوآن هست. 616 00:54:56,246 --> 00:54:59,182 جیانگدونگ به خاطر فرمانده های دریایی خودش مشهوره. 617 00:54:59,683 --> 00:55:00,817 که خیلی عالی میشد... 618 00:55:01,651 --> 00:55:04,588 اگه گذرگاه هولائو توی کوهستان نبود. 619 00:55:04,688 --> 00:55:06,590 از محیط طبیعی خودشون دور شدن. 620 00:55:08,792 --> 00:55:11,895 فرماندار لیانگ غربی، ما تنگ، 18 هزار سرباز آوردم. 621 00:55:11,962 --> 00:55:14,097 اسم من چائو مانگدو هست، 622 00:55:14,197 --> 00:55:16,233 و من با خودم 20 هزار سرباز آوردم. 623 00:55:25,942 --> 00:55:29,813 ارباب یوآن حالا رهبر متحدینه، 624 00:55:29,913 --> 00:55:32,549 از دستوراتشون پیروی می کنیم، کشورمون رو نجات میدیم. 625 00:55:33,183 --> 00:55:35,518 و همگی کنار هم متحد کار می کنیم. 626 00:55:35,619 --> 00:55:36,653 مانگدو، 627 00:55:37,287 --> 00:55:39,689 پوسترهای تحت تعقیبت همه جا پخش شده. 628 00:55:40,624 --> 00:55:42,926 خیلی مشهور شدی. 629 00:55:44,261 --> 00:55:48,331 آرزو می کردم ای کاش همون موقعی که فرصتش رو داشتم اون عوضی رو به قتل می رسوندم،. 630 00:55:48,398 --> 00:55:50,100 دیگه اتفاقی که افتاده، افتاده. 631 00:55:50,200 --> 00:55:52,202 حالا دونگ ژو می دونه که سرباز جمع کردیم... 632 00:55:52,269 --> 00:55:53,870 تا اون رو از لویانگ بیرون کنیم. 633 00:55:54,604 --> 00:55:58,808 اون و لو بو 150 هزار سرباز رو اعزام کردن. 634 00:55:59,509 --> 00:56:04,481 و شرق پادگان گذرگاه هولائو منتظر ما هستن. 635 00:56:04,581 --> 00:56:06,349 امروز کنار هم جمع شدیم... 636 00:56:06,449 --> 00:56:10,987 تا دعای خیر بهشتیان، زمینیان و اجدادمون پشت سرمون باشه. 637 00:56:11,521 --> 00:56:15,558 حالا جنگجویان، با خون آهو جشن خواهیم گرفت. 638 00:56:18,695 --> 00:56:20,730 مجموع سربازان ما... 639 00:56:20,830 --> 00:56:23,667 به 180 هزار نفر رسیده... 640 00:56:23,733 --> 00:56:27,237 به همراه پیاده نظام 100 هزار نفری. 641 00:56:27,337 --> 00:56:31,207 نیروهای متحد ما دونگ ژو رو شکست خواهد داد. 642 00:56:31,274 --> 00:56:33,376 جنگجویان، به افتخارتون! 643 00:56:33,443 --> 00:56:35,278 - !به افتخار - صبر کنین ! 644 00:56:36,313 --> 00:56:37,714 ما رو هم حساب کنین. 645 00:56:39,049 --> 00:56:41,051 اومدیم به متحدین ملحق بشیم. 646 00:56:41,785 --> 00:56:45,055 خیلی دل و جرئت دارین که بی اجازه صحبت می کنین خودتون رو معرفی کنین.. 647 00:56:45,155 --> 00:56:47,657 اسم من لیو بی هست، فرمانده. 648 00:56:48,491 --> 00:56:50,493 ایشون گوآن یونچانگ، 649 00:56:51,161 --> 00:56:52,562 و این هم ژانگ ید. 650 00:56:52,662 --> 00:56:54,197 اهل کجا هستین؟ 651 00:56:54,864 --> 00:56:56,032 خونواده اتون کیه؟ 652 00:56:56,099 --> 00:56:57,767 من از نوادگان شاهزاده جینگ هستم، 653 00:56:59,402 --> 00:57:02,706 کسی که پسر امپراتور جینگ از سلسله هان بود. 654 00:57:02,772 --> 00:57:06,076 با توجه به اصل و نسب سلطنتی درجه و عنوانت چیه؟، 655 00:57:06,142 --> 00:57:08,912 درجه یا عنوانی ندارم. 656 00:57:09,479 --> 00:57:10,980 در حال حاضر توی پینگیوان زندگی می کنم. 657 00:57:11,081 --> 00:57:12,682 و خونواده ات چیکاره هستن؟ 658 00:57:13,283 --> 00:57:14,851 کفش حصیری درست می کنیم. 659 00:57:17,554 --> 00:57:18,722 کفش حصیری؟ 660 00:57:18,822 --> 00:57:21,124 اون دو نفری که کنارت هستن چطور؟ 661 00:57:21,958 --> 00:57:23,626 گوآن یو، نگهبانه. 662 00:57:24,728 --> 00:57:26,896 ژانگ فی هم قصابه. 663 00:57:29,733 --> 00:57:30,867 قصاب؟ 664 00:57:30,934 --> 00:57:33,036 عذر می خوام، فرمانده متحدین، یوآن، 665 00:57:33,103 --> 00:57:35,505 در عجبم که چرا این مردها رو دعوت کردین، 666 00:57:35,572 --> 00:57:36,773 تا ما رو سرگرم کنن؟ 667 00:57:38,508 --> 00:57:39,609 کافیه! 668 00:57:39,709 --> 00:57:42,145 برادر من از تبار سلطنتیه، 669 00:57:42,245 --> 00:57:44,047 و جرئت می کنین که مسخره اش کنین؟ 670 00:57:44,114 --> 00:57:46,483 چند سرباز با خودت آوردی؟ 671 00:57:46,583 --> 00:57:48,351 فقط ما سه نفر، قربان. 672 00:57:51,721 --> 00:57:53,656 باید اعتراف کنم که دل و جرئت دارین. 673 00:57:53,723 --> 00:57:55,091 هر کدوم از هجده جنگجوی اینجا... 674 00:57:55,191 --> 00:57:57,894 با خودشون حداقل 20 تا 30 هزار سرباز آوردن. 675 00:57:58,528 --> 00:58:01,264 پس بگو ببینم، چه احتیاجی به شما دارم؟ 676 00:58:03,600 --> 00:58:06,870 تعداد سربازان تعیین کننده جنگ ها نیستن، 677 00:58:06,936 --> 00:58:08,471 وفاداری و رشادت تعیین کننده هستن. 678 00:58:09,639 --> 00:58:11,608 و ما وفادار و دلیر هستیم. 679 00:58:12,409 --> 00:58:13,576 واسه همین اومدیم اینجا. 680 00:58:15,945 --> 00:58:17,080 چقدر خوب گفتی! 681 00:58:17,747 --> 00:58:19,149 واقعاً خوب گفتی! 682 00:58:20,650 --> 00:58:23,420 این سه نفر وفادار و دلیر هستن. 683 00:58:23,486 --> 00:58:26,656 از قهرمانانی که در این زمونه بحرانی احتیاج داریم، 684 00:58:26,756 --> 00:58:29,058 بی باک و جسور. 685 00:58:31,895 --> 00:58:34,197 به عنوان نواده شاهزاده جینگ، 686 00:58:34,297 --> 00:58:36,232 وظیفه منه که به متحدین ملحق بشم... 687 00:58:37,233 --> 00:58:39,836 و سلسله هان رو از چنگ دونگ ژو نجات بدم. 688 00:58:40,670 --> 00:58:42,505 اگه مجبور بشم همه چیز رو فدا کنم، 689 00:58:43,873 --> 00:58:45,308 همین کار رو می کنم. 690 00:58:47,076 --> 00:58:48,645 اهمیتی به اصل و نسب تو نمیدم، 691 00:58:49,279 --> 00:58:52,816 یا درجه ات، یا اینکه چه تعداد سرباز تحت فرمان داری. 692 00:58:52,916 --> 00:58:55,452 برای پیروز شدن، به وفاداری و رشادت احتیاج داریم. 693 00:58:59,022 --> 00:59:01,191 - !درسته - بله قربان، درسته . 694 00:59:04,260 --> 00:59:06,329 - .پس بگو ببینم - چی بگم؟ 695 00:59:06,396 --> 00:59:08,231 چطور دونگ ژو رو شکست بدیم. 696 00:59:08,331 --> 00:59:12,202 خب، اولین کاری که باید بکنیم اینه که اعلیحضرت رو نجات بدیم،. 697 00:59:12,268 --> 00:59:15,738 رژیم دونگ بدون گروگان داشتن امپراتور جوان از همدیگه میپاشه،. 698 00:59:16,406 --> 00:59:19,175 ولی برای انجام چنین کاری باید اول وارد لویانگ بشیم،. 699 00:59:20,276 --> 00:59:22,445 یعنی اینکه از گذرگاه هولائو رد بشیم. 700 00:59:22,545 --> 00:59:24,414 دونگ ژو هم این رو می دونه. 701 00:59:24,514 --> 00:59:27,817 یعنی تموم قدرت نظامی خودش رو برای محافظت از اونجا قرار میده. 702 00:59:30,186 --> 00:59:31,921 لو بو رو هم اونجا می فرسته. 703 00:59:31,988 --> 00:59:34,257 اگه نتونیم از زنجیره دفاعی عبور کنیم، چی؟ 704 00:59:35,158 --> 00:59:37,560 بعد دیگه هیچ فرصتی برای شکست دونگ ژو نداریم. 705 00:59:46,269 --> 00:59:47,937 به گذرگاه هولائو برس، 706 00:59:50,106 --> 00:59:51,541 و لو بو رو بکش. 707 00:59:51,608 --> 00:59:53,042 منم با این دستور موافقم. 708 00:59:53,109 --> 00:59:56,045 خیلی خب. متحدین به شما خوشامد میگه. 709 00:59:56,112 --> 00:59:57,625 - .خون رو بهشون بده - هممم . 710 00:59:57,625 --> 00:59:59,074 هنوز یک مورد مونده. 711 01:00:00,476 --> 01:00:01,744 و چه موردی منظورته؟ 712 01:00:03,078 --> 01:00:04,013 یک فرمان امپراتوری. 713 01:00:05,014 --> 01:00:05,948 یک فرمان؟ 714 01:00:06,782 --> 01:00:09,151 اعلیحضرت این فرمان رو با خون خودشون نوشتن، 715 01:00:09,251 --> 01:00:11,553 بعد من رو مجبور کردن که مخفیانه از لویانگ بیرون بیارمش. 716 01:00:11,620 --> 01:00:15,591 تا بتونم ازش استفاده کنم و جنگجویان رو برای نجات جونشون احضار کنم، 717 01:00:15,658 --> 01:00:19,295 تا دونگ ژو رو شکست بدیم و عذاب کشیدن مردم رو پایان بدیم. 718 01:00:19,361 --> 01:00:20,696 هجده ارباب جنگ... 719 01:00:21,497 --> 01:00:22,798 دستورات خودتون رو دریافت کنین. 720 01:00:28,938 --> 01:00:30,439 خائن، دونگ ژو"، 721 01:00:31,006 --> 01:00:34,076 تاج و تخت رو به زور تصاحب کرد دربار هان رو به فساد کشید،، 722 01:00:34,143 --> 01:00:37,046 وارثه رو بی عفت کرد و مردم بی گناه رو به قتل رسوند. 723 01:00:37,813 --> 01:00:41,250 من، بدین وسیله تمامی اربابان جنگ آسمانی رو... 724 01:00:41,317 --> 01:00:44,253 برای تشکیل ارتشی که دونگ ژو رو شکست بده احضار می کنم،، 725 01:00:44,320 --> 01:00:47,656 از خاندان سلطنتی محافظت کنین و شهروندان رو نجات بدین. 726 01:00:47,756 --> 01:00:50,826 ".به این فرمان توجه کنید و سریعاً اقدام کنید 727 01:00:52,328 --> 01:00:53,562 صبر کن ببینم. 728 01:00:54,763 --> 01:00:56,765 واقعاً رفتی با اعلیحضرت ملاقات کردی؟ 729 01:00:56,865 --> 01:00:58,033 یعنی... 730 01:00:58,100 --> 01:01:00,269 از کجا بدونیم که این فرمان اصلاً واقعی هست؟ 731 01:01:04,940 --> 01:01:07,076 معلومه که واقعی نیست. 732 01:01:07,142 --> 01:01:08,911 - ها؟ - من نوشتمش . 733 01:01:09,778 --> 01:01:11,981 - !تو - ای خیانتکار ! 734 01:01:12,081 --> 01:01:13,315 - ...فرمانده - بس کنین . 735 01:01:15,050 --> 01:01:16,518 تو اون رو نوشتی؟ 736 01:01:17,987 --> 01:01:20,356 به هدفمون، حقانیت می بخشه. 737 01:01:21,857 --> 01:01:24,460 بهش احتیاج داریم، پس واقعیه. 738 01:01:24,560 --> 01:01:28,030 دونگ ژو با امپراتور جوان مثل یک اسباب بازی رفتار می کنه. 739 01:01:29,732 --> 01:01:32,434 اگه موفق بشیم که اون رو شکست بدیم، 740 01:01:33,302 --> 01:01:36,138 هیچکس در مورد فرمان پرس و جو نمی کنه. 741 01:01:37,106 --> 01:01:38,240 اگه شکست بخوریم، 742 01:01:39,441 --> 01:01:41,210 چه تفاوتی داره که... 743 01:01:43,145 --> 01:01:44,179 واقعی باشه یا نباشه؟ 744 01:01:46,615 --> 01:01:48,350 باید حواسمون به اون یکی باشه. 745 01:01:48,417 --> 01:01:50,986 از اونجا که فرمان رسمی نداریم، 746 01:01:51,053 --> 01:01:55,190 فکر کنم بهتره که قوانینی رو وضع کنیم. 747 01:01:55,257 --> 01:01:58,594 از تموم قهرمانانی که امروز اینجا جمع شدن، 748 01:01:58,660 --> 01:02:02,831 اولین کسی که وارد لویانگ میشه و اعلیحضرت رو نجات میده... 749 01:02:04,199 --> 01:02:05,868 به عنوان ناظر ارشد بزرگ منصوب میشه. 750 01:02:05,934 --> 01:02:06,969 موافقم. 751 01:02:07,569 --> 01:02:13,008 فرمانده، اجازه بدین که من اولین موج حمله به گذرگاه هولائو رو رهبری کنم. 752 01:02:13,108 --> 01:02:13,942 البته. 753 01:02:14,009 --> 01:02:17,079 ارتش من مسئول تدارکات خواهد بود. 754 01:02:17,579 --> 01:02:20,315 - .خیلی خب، همین کار رو بکن - حرکت کنین . 755 01:02:21,383 --> 01:02:22,484 هممم. 756 01:02:29,052 --> 01:02:30,854 دارن آماده میشن که به لویانگ حمله کنن. 757 01:02:30,921 --> 01:02:32,689 چیکار کنیم؟ 758 01:02:32,756 --> 01:02:34,624 - چیکار کنیم؟ - من میرم . 759 01:02:34,724 --> 01:02:37,260 چرا آخه از چاقوی قصاب برای سلاخی کردن یک مرغ استفاده کنیم؟ 760 01:02:37,360 --> 01:02:39,095 بذارین من به خط مقدم برم. 761 01:02:39,696 --> 01:02:41,565 وقتش رسیده که قدرت قوی ترین... 762 01:02:42,299 --> 01:02:46,136 جنگجوی لیانگ غربی، 763 01:02:46,236 --> 01:02:47,571 هوآ شونگ رو ببینن! 764 01:02:56,947 --> 01:02:59,983 یوآن 765 01:03:04,221 --> 01:03:07,657 از آرایش نظامیشون عبور کردی دشمن رو متفرق کردی،، 766 01:03:07,724 --> 01:03:10,427 و حتی یک راه فرار برای خودت درست کردی. 767 01:03:10,527 --> 01:03:11,995 با یک حرکت، دو کار مفید انجام دادی. 768 01:03:12,562 --> 01:03:13,930 ای نابغه. 769 01:03:14,564 --> 01:03:16,299 بر اساس تاکتیک های جنگیت، 770 01:03:16,399 --> 01:03:18,668 باید بگم که ارباب رزم آرایی هستی. 771 01:03:18,768 --> 01:03:20,170 من رو جایی مستقر نمی کنن، 772 01:03:20,804 --> 01:03:22,405 واسه همین دارم وقت تلف می کنم. 773 01:03:23,273 --> 01:03:25,008 به خوبی از برادرت دفاع کردی. 774 01:03:26,009 --> 01:03:26,877 تحت تاثیر قرار گرفتم. 775 01:03:26,977 --> 01:03:28,845 از موقعی که اینجا رسیدیم، 776 01:03:29,646 --> 01:03:30,780 به دفعات مکرر مورد حمله قرار گرفت. 777 01:03:32,015 --> 01:03:34,818 منتظر یک فرصت هستیم که خودمون رو ثابت کنیم. 778 01:03:36,186 --> 01:03:38,855 از اونجا که با مرد بزرگی مثل تو دوست شده، 779 01:03:38,922 --> 01:03:41,758 لیو بی باید حتماً آدم فوق العاده ای باشه. 780 01:03:44,661 --> 01:03:48,231 تلاش شجاعانه ات برای به قتل رسوندن دونگ ژو رو تحسین می کنم. 781 01:03:49,366 --> 01:03:50,367 ولی... 782 01:03:51,101 --> 01:03:53,737 وفاداری من با برادر بزرگ خودمه. 783 01:03:59,009 --> 01:04:01,912 وفاداری تو چیزیه که بیشتر از همه چیز تحسینش می کنم. 784 01:04:04,014 --> 01:04:06,683 قربان، سربازان سون جیان همگی به هلاکت رسیدن. 785 01:04:06,783 --> 01:04:09,352 و حالا، هوآ شیونگ خارج از دژ، ما رو دست انداخته. 786 01:04:09,452 --> 01:04:11,888 میگه اومده اینجا تا سر شما رو ببره، ژنرال. 787 01:04:13,223 --> 01:04:15,225 ما رو به دوئل دعوت کرده... 788 01:04:15,825 --> 01:04:17,928 تا روحیه ما رو خراب کنه. 789 01:04:21,898 --> 01:04:23,567 بهترین فرصت فراهم شده تا... 790 01:04:23,633 --> 01:04:25,001 متحدین خودشون رو ثابت کنن. 791 01:04:26,303 --> 01:04:28,672 بالاخره داره جالب میشه. 792 01:04:40,250 --> 01:04:43,186 شما خائنین به اندازه کافی اینجا مخفی شدین، 793 01:04:43,286 --> 01:04:45,121 دیگه نمی تونین تا ابد اینجا بمونین. 794 01:04:45,188 --> 01:04:47,123 صدر اعظم دونگ من رو فرستادن اینجا تا حساب شما رو برسم... 795 01:04:47,190 --> 01:04:49,225 و همین کار رو هم قراره بکنم. 796 01:04:49,826 --> 01:04:53,330 جنگجویان دونگ ژو به همون اندازه که بی شمارن ترسناک و قدرتمند هم هستن،. 797 01:04:53,396 --> 01:04:56,199 هوآ شیونگ بهترین جنگجوی لیانگ غربیه. 798 01:04:56,933 --> 01:04:59,402 ولی سومین نفر قدرتمند از خدمتگزاران دونگ به حساب میاد. 799 01:04:59,936 --> 01:05:03,740 و در باب مهارت محض که حرف بزنیم اصلاً به گرد پای لو بو هم نمیرسه،. 800 01:05:03,807 --> 01:05:05,508 اگه نتونیم هوآ شیونگ رو شکست بدیم، 801 01:05:06,509 --> 01:05:07,911 باید لو بو رو فراموش کنیم. 802 01:05:08,511 --> 01:05:09,980 نباید اولین نبرد رو شکست بخوریم. 803 01:05:10,080 --> 01:05:12,782 کدوم یکی از شما اونقدر شجاع هست که با هوآ شیونگ مبارزه کنه... 804 01:05:12,849 --> 01:05:14,851 و باعث افتخار متحدین بشه؟ 805 01:05:15,785 --> 01:05:19,489 فرمانده یوآن، اسم من یو شی هست و با افتخار حاضرم که مبارزه کنم،. 806 01:05:19,556 --> 01:05:22,559 ژنرال یو در میدان نبرد تاکنون شکست نخورده و همینطور هم خواهد موند. 807 01:05:22,659 --> 01:05:23,760 نوشیدنی بیارین! 808 01:05:24,728 --> 01:05:26,830 و به افتخار پیروزی ژنرال می نوشیم. 809 01:05:26,896 --> 01:05:28,164 ممنونم، قربان. 810 01:05:57,060 --> 01:05:59,329 کاملاً بهش برتری داره هیچ شانسی برای پیروزی نداره.. 811 01:06:12,075 --> 01:06:13,510 ژنرال ها، 812 01:06:14,144 --> 01:06:16,179 دیگه چه کسی آماده چالش هست؟ 813 01:06:22,652 --> 01:06:23,720 من پان فنگ هستم. 814 01:06:23,820 --> 01:06:26,289 هوآ شیونگ رو مُرده در نظر بگیرین. 815 01:06:26,356 --> 01:06:27,390 خیلی خب. 816 01:06:28,491 --> 01:06:30,360 و اگه پیروز بشی، 817 01:06:30,427 --> 01:06:34,698 پنج کیلو طلا و 30 اسب خوب بهت جایزه میدم نوشیدنی رو بیارین.! 818 01:06:52,248 --> 01:06:53,750 هییاه. 819 01:07:03,326 --> 01:07:05,829 ژنرال، کی جرئتش رو داره باهاش مبارزه کنه؟ 820 01:07:05,895 --> 01:07:07,530 من جایزه رو دو برابر می کنم! 821 01:07:37,827 --> 01:07:38,928 مسخره است. 822 01:07:41,431 --> 01:07:43,867 کس دیگه ای هم هست که امروز هوس مُردن کرده باشه؟ 823 01:07:44,434 --> 01:07:47,003 وگرنه همین الان بیاین بیرون، 824 01:07:47,070 --> 01:07:49,372 کسایی که تسلیم بشن و درخواست بخشش بکنن... 825 01:07:50,273 --> 01:07:52,142 از جونشون میگذرم. 826 01:07:55,578 --> 01:07:58,915 برادرم گوآن یو رو بفرست بهت قول میدم که شکست نمی خوره،. 827 01:07:58,982 --> 01:08:00,350 جدی میگی؟ 828 01:08:01,017 --> 01:08:04,354 پان فنگ بهترین جنگجوی من بود و نابود شد. 829 01:08:05,021 --> 01:08:08,992 یک نگهبان پایین رده چه حقی داره که نماینده متحدین در دوئل بشه؟ 830 01:08:11,127 --> 01:08:12,796 انتخاب دیگه ای نداریم. 831 01:08:12,862 --> 01:08:14,697 درجه اش رو در نظر نگیرین. 832 01:08:21,971 --> 01:08:24,274 برادر گوآن، اگه دوست داری برو باهاش مبارزه کن. 833 01:08:25,108 --> 01:08:28,278 و اجازه بده که بدرقه ات کنم. 834 01:08:35,151 --> 01:08:36,119 لازم نکرده. 835 01:08:36,186 --> 01:08:38,721 احتیاجی به دعای خیر ویژه ندارم، 836 01:08:38,822 --> 01:08:40,990 اونم برای مبارزه ای به این آسونی، 837 01:08:41,724 --> 01:08:43,927 ولی وقتی برگشتم می تونیم با هم نوشیدنی بخوریم. 838 01:09:03,112 --> 01:09:07,417 من گوآن یو از ارتش لیو هستم و اومدم با تو مبارزه کنم. 839 01:09:07,483 --> 01:09:10,253 یک بی کس و کار دیگه اومده من رو به چالش بکشه. 840 01:09:11,921 --> 01:09:13,289 از اسب پیاده شو و خودت رو تسلیم کن. 841 01:09:17,627 --> 01:09:20,396 وقتی کارم باهات تموم بشه آرزو می کنی که همون اول تسلیم میشدی،. 842 01:09:24,934 --> 01:09:27,270 چاره ای نداریم دیگه چه کسی رو می خوایم بفرستیم؟. 843 01:09:27,370 --> 01:09:28,905 کی آخه جرئتش رو داره که تلاشی بکنه، 844 01:09:28,972 --> 01:09:32,075 به غیر از احمق هایی که می خوان قهرمان بازی در بیارن مثل همین آخرین نفری که رفت؟، 845 01:09:32,842 --> 01:09:35,478 اگه یک سر دیگه رو قطع کنه، باید چیکار کنیم؟ 846 01:09:37,313 --> 01:09:40,516 برادرم پیروز میشه. 847 01:10:02,939 --> 01:10:04,007 من رو غافلگیر کردی. 848 01:10:04,741 --> 01:10:07,577 انتظار نداشتم یک نفر گمنام اینقدر ماهر باشه. 849 01:10:08,745 --> 01:10:11,080 مایه شرمساریه که سرت رو از بدنت جدا می کنم. 850 01:10:11,581 --> 01:10:13,816 هر وقت با یک حریف ضعیف تر روبرو میشم، 851 01:10:14,450 --> 01:10:17,253 معمولاً بهشون اجازه میدم که سه دور اول رو برنده بشن. 852 01:10:17,320 --> 01:10:20,356 خب، حالا دیگه سه دور تموم شده! 853 01:10:44,080 --> 01:10:45,448 نفر بعدی کیه؟ 854 01:10:49,285 --> 01:10:50,153 بریم! 855 01:10:50,219 --> 01:10:52,622 - !برو، برو، برو - برو ! 856 01:10:52,689 --> 01:10:54,457 برو! برو! 857 01:11:42,438 --> 01:11:44,440 اوه! چقدر سریع بود! 858 01:11:49,012 --> 01:11:50,013 بیا بگیر. 859 01:11:50,113 --> 01:11:52,582 سرش رو پیش دونگ ژو ببر. 860 01:11:54,150 --> 01:11:56,986 ای کاش می تونستم خودم مبارزه رو ببینم. 861 01:11:59,288 --> 01:12:00,490 هنوز گرمه. 862 01:12:01,557 --> 01:12:02,658 سزاوارش هستی. 863 01:12:11,267 --> 01:12:13,970 جا باز کنین بذارین ژنرال گوآن بشینه. 864 01:12:14,070 --> 01:12:16,939 - .بهترین غذا و نوشیدنی رو واسش بیارین - همین خوبه . 865 01:12:18,074 --> 01:12:21,144 من تحت فرمان برادرم، لیو بی، جنگیدم. 866 01:12:21,844 --> 01:12:24,714 اگه می خواین جایزه بدین، به اون بدین، نه من. 867 01:12:27,583 --> 01:12:28,551 فرمانده، 868 01:12:29,685 --> 01:12:33,423 از اونجا که گوآن یو پیروز شده مسلماً سزاوار به رسمیت شناخته شدنه،، 869 01:12:33,523 --> 01:12:37,126 ولی ازتون می خوام که لیو بی و ژانگ فی هم پاداش بگیرن. 870 01:12:37,226 --> 01:12:39,595 همه اشون باید پاداش داده بشن. 871 01:12:40,563 --> 01:12:41,631 لیو بی، 872 01:12:42,532 --> 01:12:46,135 متحدین بدین وسیله دسته نوزدهم خودش رو... 873 01:12:46,235 --> 01:12:48,604 تحت فرمان رهبر لیو بی قرار میده. 874 01:12:48,704 --> 01:12:51,507 فرمان شما رو قبول می کنم. 875 01:12:57,346 --> 01:12:59,649 برو! 876 01:12:59,749 --> 01:13:01,050 برو! 877 01:13:32,648 --> 01:13:36,185 به صدر اعظم خبر بده سون جیان در گذرگاه هولائو کمین کرده.. 878 01:13:36,252 --> 01:13:37,420 لعنت! 879 01:13:37,987 --> 01:13:39,889 اول که هوآ شیونگ رو کُشتن، 880 01:13:40,723 --> 01:13:44,127 بعد هم 30 هزار سرباز رو سلاخی کردن. 881 01:13:44,660 --> 01:13:48,498 کُشتن هوآ شیونگ مسلماً روحیه اشون رو تقویت کرده. 882 01:13:48,564 --> 01:13:51,567 سربازهای سون شهر رو محاصره کردن. 883 01:13:52,235 --> 01:13:56,072 اون اربابان جنگ خائن، 500 هزار سرباز جمع کردن، 884 01:13:56,772 --> 01:13:59,575 و حتی سر هوآ شیونگ رو هم اینجا فرستادن. 885 01:14:00,610 --> 01:14:01,811 واقعاً که! 886 01:14:02,311 --> 01:14:03,412 کی این کار رو کرده؟ 887 01:14:06,949 --> 01:14:08,951 اه، یک فرد گمنام. 888 01:14:09,018 --> 01:14:10,119 به اسم... 889 01:14:11,220 --> 01:14:12,622 گوآن یو. 890 01:14:20,563 --> 01:14:22,365 همه ژنرال ها توجه کنن! 891 01:14:22,431 --> 01:14:25,668 پونصد هزار سرباز رو به گذرگاه هولائو می فرستم. 892 01:14:25,768 --> 01:14:29,505 لی جو و گو سی 50 هزار سرباز با خودشون میارن... 893 01:14:29,605 --> 01:14:32,475 تا از هر دو طرف دیواره دفاعی ما رو تقویت کنن... 894 01:14:32,542 --> 01:14:36,145 تا جلوی هر حمله ای از جناحین رو بگیرن. 895 01:14:37,346 --> 01:14:42,985 من به همراه لی یو، فان چو و ژانگ جی صد و پنجاه هزار سرباز رو رهبری می کنم... 896 01:14:43,085 --> 01:14:45,655 تا از جبهه جلویی گذرگاه هولائو محافظت کنیم. 897 01:14:45,755 --> 01:14:48,758 ما فقط 800 کیلومتر با پایتخت فاصله داریم، 898 01:14:48,824 --> 01:14:51,060 نیروی دفاعی باید همینجا جلوشون رو بگیره! 899 01:15:04,073 --> 01:15:08,511 لو بو، سی هزار سرباز رو به بیرون دژ بفرست، 900 01:15:09,779 --> 01:15:13,282 و آمادگی مقابله با دشمن در هر زمانی رو داشته باش. 901 01:15:34,170 --> 01:15:36,172 دعوت به جنگه. 902 01:15:38,007 --> 01:15:39,842 از طرف لو بو. 903 01:15:51,287 --> 01:15:52,421 لو بو... 904 01:16:05,568 --> 01:16:08,938 لو 905 01:16:27,156 --> 01:16:28,924 به افتخار ژنرال! 906 01:16:37,733 --> 01:16:39,335 اون هجده سگ... 907 01:16:41,337 --> 01:16:44,774 الان فقط 8 ارباب جنگ توی متحدین مونده. 908 01:16:45,641 --> 01:16:47,076 بقیه فرار کردن؟ 909 01:16:47,143 --> 01:16:48,277 بله. 910 01:16:49,211 --> 01:16:50,980 پس حالا چیزی که داریم، 911 01:16:51,781 --> 01:16:53,983 کمتر از 200 هزار نیرو هست؟ 912 01:16:54,083 --> 01:16:54,917 درسته. 913 01:16:57,353 --> 01:16:58,521 فراری ها، 914 01:16:59,488 --> 01:17:01,524 خودشون رو وقف هدف نکرده بودن. 915 01:17:01,624 --> 01:17:03,693 فقط به یک چیز اهمیت میدادن، 916 01:17:04,226 --> 01:17:05,828 منافع شخصی خودشون. 917 01:17:06,395 --> 01:17:07,830 از دونگ ژو به عنوان... 918 01:17:07,897 --> 01:17:10,566 یک پوشش استفاده کردن تا به انگیزه های مخفی خودشون برسن. 919 01:17:11,434 --> 01:17:14,804 از بحران بهره بردن تا به سود و منفعت خودشون برسن. 920 01:17:14,904 --> 01:17:19,075 لو بو سوار اسبی به نام خرگوش سرخ میشه. 921 01:17:19,141 --> 01:17:22,745 میگن که می تونه تنهایی 10 هزار تا سرباز رو ناکار کنه. 922 01:17:22,812 --> 01:17:25,414 دونگ ژو سربازان ممتازی رو از غرب استخدام کرده، 923 01:17:25,481 --> 01:17:27,283 که به خاطر قدرت تخریب کننده اشون شناخته میشدن. 924 01:17:27,350 --> 01:17:29,618 مسلماً هیچکس دلش نمی خواد شکست های سنگینی رو متحمل بشه. 925 01:17:31,187 --> 01:17:34,123 خب، وقتی در برابر لو بو قرار می گیری واقعاً انتخاب دیگه ای نداری،. 926 01:17:34,190 --> 01:17:35,825 ولی اگه نمی تونیم شکستش بدیم، 927 01:17:36,425 --> 01:17:38,260 چطور می تونیم دونگ ژو رو شکست بدیم؟ 928 01:17:39,595 --> 01:17:41,831 هی، بس کنین. 929 01:17:43,432 --> 01:17:44,867 این همه زحمت نکشیدیم... 930 01:17:45,568 --> 01:17:48,204 که فقط بخوایم هوآ شیونگ رو بکشیم، درسته؟ 931 01:17:49,338 --> 01:17:52,742 مثلاً قرار بود جنگجو باشین، پس ثابتش کنین. 932 01:17:55,378 --> 01:17:59,482 لویانگ بیش از 200 ساله که پایتخت هان بوده. 933 01:17:59,582 --> 01:18:01,183 در آستانه زوال قرار داره. 934 01:18:01,283 --> 01:18:04,320 به خاطر کشور خودمون و سلامتی اعلیحضرت، 935 01:18:04,420 --> 01:18:07,957 تصمیم گرفتم که پایتخت رو به چانگان منتقل کنم. 936 01:18:08,023 --> 01:18:09,825 چی؟ پایتخت رو جابجا کنیم؟ 937 01:18:09,892 --> 01:18:11,394 چرا؟ 938 01:18:11,494 --> 01:18:12,495 برین! 939 01:19:05,111 --> 01:19:06,279 بانو. 940 01:19:12,852 --> 01:19:13,853 تو کی هستی؟ 941 01:19:14,954 --> 01:19:16,155 از اینجا برو. 942 01:19:20,068 --> 01:19:21,803 چرا می خواستی خودت رو بکشی؟ 943 01:19:27,008 --> 01:19:28,576 یک نفر از من خواستگاری کرد... 944 01:19:30,578 --> 01:19:32,147 و پدرخوانده ام قبول کرد، 945 01:19:34,215 --> 01:19:35,750 ولی نمی خوام باهاش ازدواج کنم. 946 01:19:37,485 --> 01:19:38,853 آدم وحشتناکیه. 947 01:19:40,121 --> 01:19:42,023 از اونجا که چاره دیگه ای ندارم، 948 01:19:44,192 --> 01:19:45,226 ترجیح میدم بمیرم. 949 01:19:53,735 --> 01:19:56,237 لو 950 01:19:56,337 --> 01:19:57,205 شما... 951 01:19:58,206 --> 01:20:00,208 هیچکس دیگه به شما آسیبی نمی رسونه. 952 01:20:01,409 --> 01:20:04,979 به کسی که ازت خواستگاری کرده بگو که متعلق به لو بو هستی. 953 01:20:06,781 --> 01:20:10,151 وقتی که پیروز از میدان برگشتم با تو ازدواج می کنم،. 954 01:20:12,654 --> 01:20:13,955 ژنرال لو... 955 01:20:16,057 --> 01:20:17,525 واقعاً این کار رو می کنی؟ 956 01:20:17,592 --> 01:20:18,893 همیشه به حرفی که می زنم، پایبندم. 957 01:20:23,398 --> 01:20:24,699 ولی ما که تازه همدیگه رو دیدیم. 958 01:20:26,201 --> 01:20:27,602 از کجا بدونم که جدی گفتی؟ 959 01:20:32,950 --> 01:20:33,851 خیلی خب. 960 01:20:36,320 --> 01:20:37,555 بهت اعتماد می کنم. 961 01:20:42,860 --> 01:20:44,195 اسمت چیه؟ 962 01:20:49,967 --> 01:20:51,235 دیائو چن. 963 01:20:54,171 --> 01:20:55,172 قسم می خورم، 964 01:20:56,440 --> 01:20:58,375 تا ابد خودم رو فدای تو کنم. 965 01:21:03,848 --> 01:21:05,382 از امروز به بعد، 966 01:21:07,451 --> 01:21:08,853 متعلق به تو هستم. 967 01:21:44,234 --> 01:21:45,902 هیچوقت تا حالا با هم دوئل نکرده بودیم. 968 01:21:45,969 --> 01:21:47,938 پس بهتره فرصت رو از دست ندیم. 969 01:21:48,839 --> 01:21:50,574 شاید فرصت دیگه ای نصیبمون نشه. 970 01:21:51,374 --> 01:21:53,143 خب، هیچوقت از آینده خبر نداریم. 971 01:22:09,826 --> 01:22:12,095 فکر کنم یوآن شائو هم اگه می تونست، فرار می کرد، 972 01:22:12,829 --> 01:22:14,731 ولی واسه اش خیلی خجالت آور میشد. 973 01:22:14,831 --> 01:22:17,634 فرمانده متحدین با اصل و نسب معتبر فرار کنه. 974 01:22:17,734 --> 01:22:19,035 اون یکی از دلایل فرار نکردنشه. 975 01:22:19,102 --> 01:22:21,738 ولی بیشتر از اون، اگه موفق نشه، 976 01:22:21,805 --> 01:22:24,241 دونگ ژو بدون شک دنبالش میره و انتقامش رو می گیره. 977 01:22:24,307 --> 01:22:25,275 توی وضعیت سختی گیر کرده. 978 01:22:27,077 --> 01:22:30,180 خب، خودت چطور؟ چرا هنوز اینجایی؟ 979 01:22:30,280 --> 01:22:31,848 به همون دلیلی که خودت هستی. 980 01:22:32,983 --> 01:22:34,151 و چه دلیلی می تونه باشه؟ 981 01:22:34,217 --> 01:22:36,686 مهم تر از همه چیز اینه که سلسله هان رو نجات بدیم. 982 01:22:48,131 --> 01:22:51,168 - از مرگ می ترسی؟ - نه. من فقط از یک چیز می ترسم . 983 01:22:51,268 --> 01:22:52,435 چی؟ 984 01:22:52,502 --> 01:22:54,938 بمیرم و بدونم که سرزمین ما هنوز در هرج و مرجه. 985 01:23:06,950 --> 01:23:09,486 سلسله هان اونقدر خراب و فاسد شده که کار از مرمت گذشته. 986 01:23:09,553 --> 01:23:11,354 خودت اربابان جنگ رو که دیدی. 987 01:23:11,454 --> 01:23:12,956 که چی؟ 988 01:23:13,023 --> 01:23:16,226 چون از صمیم قلب به برقراری عدالت باور داشتن که به متحدین ملحق نشده بودن، 989 01:23:16,326 --> 01:23:18,562 جاه طلبی اونها دقیقاً مثل دونگ ژو میمونه. 990 01:23:18,662 --> 01:23:21,097 شما سه نفر امیدوارین که از پیروزی چی به دست بیارین؟ راستش رو بهم بگو! 991 01:23:21,198 --> 01:23:22,265 ما چیزی نمی خوایم! 992 01:23:22,365 --> 01:23:24,734 وظیفه خطیر ماست که به کشورمون خدمت کنیم. 993 01:23:24,801 --> 01:23:28,438 به علاوه، هیچوقت اجازه نمیدم که مردم به دست دونگ ژو عذاب بکشن. 994 01:23:28,538 --> 01:23:30,140 برای سلسله هان و مردمش، 995 01:23:30,240 --> 01:23:32,442 تا آخرین لحظه مبارزه می کنم! 996 01:23:47,691 --> 01:23:49,025 از مرگ می ترسی؟ 997 01:23:49,626 --> 01:23:52,128 نه، نمی ترسم. حرفم رو باور می کنی؟ 998 01:23:53,129 --> 01:23:54,130 باور می کنم. 999 01:24:13,950 --> 01:24:15,151 مبارزه خوبی بود، لیو بی. 1000 01:24:15,218 --> 01:24:16,353 درسته. 1001 01:24:17,287 --> 01:24:20,190 خب، فکر کنم بدونی که قدم بعدی ما چیه. 1002 01:24:37,407 --> 01:24:39,009 یک نقشه ای داریم. 1003 01:24:39,109 --> 01:24:41,278 من و برادرانم با لو بو مبارزه می کنیم. 1004 01:24:41,344 --> 01:24:44,481 من و هشت ارتش متحدین به لویانگ حمله می کنیم... 1005 01:24:44,581 --> 01:24:45,916 و دونگ ژو رو می کُشیم. 1006 01:24:45,982 --> 01:24:48,418 مهارت های مبارزه لو بو بی رقیبه پس مواظب خودتون باشین،. 1007 01:24:48,518 --> 01:24:51,021 همین که زنده برگردین به اندازه کافی پیروزی به حساب میاد. 1008 01:24:51,888 --> 01:24:53,590 همه می فهمن که چه کاری کردین. 1009 01:24:53,690 --> 01:24:54,557 همم. 1010 01:25:08,104 --> 01:25:11,975 تنها از بین هرج و مرج میشه قهرمان ساخت. 1011 01:25:18,782 --> 01:25:20,116 برادران! 1012 01:25:20,684 --> 01:25:22,986 ما 20 هزار نیرو داریم. 1013 01:25:23,053 --> 01:25:27,190 بیرون از دیوارها، با سواره نظام 30 هزار نفره ارتش لو بو روبرو میشیم. 1014 01:25:27,824 --> 01:25:29,893 تا سر حد مرگ باید بجنگیم. 1015 01:25:29,993 --> 01:25:32,662 فرماندهانتون شما رو ترک کردن! 1016 01:25:32,729 --> 01:25:36,166 پس حالا به ما ملحق میشین و از اینجا محافظت می کنین. 1017 01:25:36,232 --> 01:25:39,235 شاید این کار شبیه به خودکشی بمونه، 1018 01:25:39,302 --> 01:25:41,037 ولی بهتون اطمینان میدم که اینطور نیست. 1019 01:25:41,104 --> 01:25:44,674 با این حال اگه دوست ندارین ما رو توی این جنگ دنبال کنین، 1020 01:25:44,774 --> 01:25:46,309 مختارین که الان اینجا رو ترک کنین. 1021 01:25:46,409 --> 01:25:48,144 لیو 1022 01:25:48,244 --> 01:25:49,279 گوآن یو. 1023 01:25:54,150 --> 01:25:55,385 اگه در قلب و ذهن خودمون... 1024 01:25:56,186 --> 01:26:00,256 متحد نباشیم، خواهیم باخت. 1025 01:26:00,323 --> 01:26:03,360 تنها جنگجویانی رو می خوام که آماده رویارویی با مرگ هستن. 1026 01:26:03,460 --> 01:26:05,462 اون کسایی که تصمیم گرفتن بمونن، 1027 01:26:05,528 --> 01:26:07,630 به نام خودم قسم می خورم، 1028 01:26:07,697 --> 01:26:09,032 هیچوقت شما رو تنها نمیذارم. 1029 01:26:10,400 --> 01:26:11,868 هر اتفاقی هم که بیوفته! 1030 01:26:13,536 --> 01:26:15,772 من عهد وفاداری به سه ژنرال می بندم. 1031 01:26:15,872 --> 01:26:20,477 متعهد میشم! 1032 01:26:23,446 --> 01:26:25,248 هیچوقت تصور نمی کردم... 1033 01:26:25,315 --> 01:26:26,416 متعهد میشم! 1034 01:26:26,483 --> 01:26:29,019 که یک روزی ارتش خودمون رو رهبری کنیم. 1035 01:26:44,968 --> 01:26:46,970 همگی به سمت لویانگ میریم! 1036 01:26:47,070 --> 01:26:48,304 - !برو - برو ! 1037 01:26:53,243 --> 01:26:55,145 با فرمان اعلیحضرت"، 1038 01:26:55,245 --> 01:26:58,782 ارتش متحدین از پنج نقطه به گذرگاه هولائو حمله می کنه، 1039 01:26:58,882 --> 01:27:01,251 شمال، جنوب، شرق، غرب و مرکز. 1040 01:27:01,818 --> 01:27:06,423 به سمت پایتخت خواهیم جنگید تا ".دونگ ژو رو از کاخ پادشاهی بیرون کنیم 1041 01:27:40,290 --> 01:27:42,592 گذرگاه هولائو 1042 01:30:06,035 --> 01:30:07,971 ای متظاهرین. 1043 01:30:10,540 --> 01:30:11,674 عقب نشینی کنین! 1044 01:30:19,983 --> 01:30:21,150 برو! 1045 01:30:21,184 --> 01:30:22,719 بریم! 1046 01:30:39,002 --> 01:30:40,503 آرایش رو تغییر بدین! 1047 01:34:23,993 --> 01:34:25,194 تو. 1048 01:34:25,261 --> 01:34:27,063 تو بودی که قبل از سرد شدن نوشیدنیت هوآ شیونگ رو کُشتی،. 1049 01:34:29,432 --> 01:34:32,301 درسته و همین کار رو واسه تو هم می کنم. 1050 01:38:43,819 --> 01:38:46,355 هر سلاح، روح و سرنوشت مخصوص به خودشون رو داره. 1051 01:38:46,455 --> 01:38:49,258 در جستجوی ارباب شایسته خودشون میگردن. 1052 01:38:49,358 --> 01:38:51,494 هر چقدر حریف های بیشتری رو بکشن، 1053 01:38:51,560 --> 01:38:53,763 سلاح ها قوی تر از قبل میشن. 1054 01:38:53,863 --> 01:38:56,665 چهار استاد گفتن که سلاح های ما از سنگ خون درست شدن، درسته؟ 1055 01:38:56,732 --> 01:38:59,869 هر چقدر خون بیشتری بریزن قدرتمندتر میشن،. 1056 01:39:01,003 --> 01:39:02,905 اگه خون ارباب سلاح باشه چی؟ 1057 01:39:11,914 --> 01:39:12,948 لیو بی، 1058 01:39:13,616 --> 01:39:16,118 من کسی جز یک فراری دون پایه نبودم، 1059 01:39:17,486 --> 01:39:19,855 تا موقعی که تو اومدی و زندگی جدیدی به من بخشیدی. 1060 01:39:22,658 --> 01:39:23,692 حالا، 1061 01:39:24,894 --> 01:39:27,029 وقتشه که قرضم رو ادا کنم. 1062 01:39:32,334 --> 01:39:34,570 در زندگی و مرگ بهم تنیده ایم. 1063 01:39:40,943 --> 01:39:42,311 در زندگی... 1064 01:39:43,612 --> 01:39:45,147 و مرگ. 1065 01:39:49,051 --> 01:39:53,022 در زندگی و مرگ! 1066 01:40:49,645 --> 01:40:50,880 صدر اعظم، 1067 01:40:50,980 --> 01:40:53,682 دخترخوانده سیتو وانگ یون، در حجره خودش منتظره. 1068 01:40:53,782 --> 01:40:57,720 اه، مطمئنین که هنوز می خواین مراسم عروسی رو ادامه بدین؟ 1069 01:40:57,786 --> 01:40:59,154 البته! 1070 01:41:03,266 --> 01:41:04,935 شورشی ها، چائو چائو و سون جیان... 1071 01:41:05,035 --> 01:41:06,703 از گذرگاه هولائو عبور کردن. 1072 01:41:07,270 --> 01:41:09,105 باید هر چه سریع تر شهر رو ترک کنیم. 1073 01:41:09,205 --> 01:41:13,109 تموم اقلام گرانبها و آذوقه رو جمع کنین چیزی رو از قلم نندازین،. 1074 01:41:13,176 --> 01:41:15,912 در عرض سه روز، می خوام لویانگ یک شهر متروکه باشه. 1075 01:41:16,915 --> 01:41:18,383 ژنرال، اگه به این روال ادامه بدیم، 1076 01:41:18,483 --> 01:41:20,318 در عرض سه روز، مایحتاج و آذوقه تموم میشه. 1077 01:41:20,385 --> 01:41:23,555 باید وارد پایتخت بشیم و امپراتور رو نجات بدیم. 1078 01:41:23,655 --> 01:41:25,056 تا اینجای کار که پیش اومدیم. 1079 01:41:25,924 --> 01:41:28,593 لویانگ در دسترسه، نباید اینجا بمیریم. 1080 01:41:28,693 --> 01:41:30,061 حمله! 1081 01:41:32,597 --> 01:41:35,133 دود رو هوا کن باید سریعاً ژنرال لو رو به اینجا برگردونیم،! 1082 01:41:35,233 --> 01:41:36,167 بله، قربان! 1083 01:41:56,554 --> 01:41:57,722 ژنرال لو... 1084 01:42:35,093 --> 01:42:36,528 هنوز کارمون تموم نشده. 1085 01:43:47,336 --> 01:43:50,339 دونگ 1086 01:43:55,945 --> 01:43:57,079 ژنرال. 1087 01:43:57,813 --> 01:43:59,181 دونگ ژو از شهر فرار کرده... 1088 01:43:59,282 --> 01:44:01,450 و همراه اعلیحضرت به سمت چانگان میره. 1089 01:44:01,517 --> 01:44:04,153 سون جیان منتظر دستور فرمانده یوآن نموند، 1090 01:44:04,220 --> 01:44:06,722 سمت لویانگ رفت و مهر و موم امپراتوری رو دزدید. 1091 01:44:07,356 --> 01:44:08,691 تعقیبش کنیم؟ 1092 01:44:14,096 --> 01:44:16,732 مهر امپراتوری صرفاً جنبه نمادین داره. 1093 01:44:17,700 --> 01:44:21,404 نجات امپراتور تنها نگرانی ماست. 1094 01:44:41,290 --> 01:44:42,158 دیائو چن. 1095 01:44:44,327 --> 01:44:45,328 بیش از حد داری فکر می کنی. 1096 01:44:45,995 --> 01:44:48,297 دونگ ژو، تو رو دوست داره. 1097 01:44:49,332 --> 01:44:51,000 از این فرصت استفاده کن... 1098 01:44:51,934 --> 01:44:53,569 و اون عوضی رو نابود کن. 1099 01:44:53,669 --> 01:44:54,737 بله، می دونم. 1100 01:44:55,705 --> 01:44:56,939 و همین کار رو می کنم. 1101 01:45:03,946 --> 01:45:07,950 ارباب، فقط سون و سربازان ما بودن تا انتها جنگیدن و زنده موندن، 1102 01:45:08,017 --> 01:45:11,988 ولی اجازه دادی که اول سون جیان وارد لویانگ بشه. 1103 01:45:12,555 --> 01:45:14,657 اینجوری ناظر ارشد بزرگ میشه. 1104 01:45:15,825 --> 01:45:17,760 چرا آخه اینجوری خواستی عنوان شایسته خودت رو از دست بدی؟ 1105 01:45:18,327 --> 01:45:19,662 با عقل جور در نمیاد. 1106 01:45:21,731 --> 01:45:23,432 به نظر هیچکس نمی فهمه... 1107 01:45:23,532 --> 01:45:26,636 که وجود امپراتور به کاخ سلطنت، جان میده. 1108 01:45:26,736 --> 01:45:30,439 هر جایی که امپراتور تصمیم بگیره بره سلسله هان بزرگ هم دنبالش خواهد رفت،. 1109 01:45:30,539 --> 01:45:33,175 دونگ ژو رو پیدا می کنیم و اعلیحضرت رو نجات میدیم. 1110 01:45:34,944 --> 01:45:38,648 مملکت ما به این وضعیت بغرنج افتاده چون مردم با همدیگه متحد نیستن. 1111 01:45:38,748 --> 01:45:42,985 شاید به جای اینکه اتحاد تشکیل بدیم بهتره که راه خودمون رو شکل بدیم،. 1112 01:45:43,085 --> 01:45:44,453 برو! 1113 01:45:45,121 --> 01:45:46,956 دنبالم بیاین، حرکت کنین! 1114 01:45:50,326 --> 01:45:55,731 چند سال بعد 1115 01:46:34,904 --> 01:46:39,375 لیو 1116 01:47:05,201 --> 01:47:08,270 اصلاً انتظار نداشتم که به این سرعت ارتش خودت رو تشکیل بدی. 1117 01:47:14,610 --> 01:47:16,812 قابل قیاس با ارتش 100 هزار نفره تو نیست. 1118 01:47:19,648 --> 01:47:20,816 آره، خب... 1119 01:47:21,350 --> 01:47:22,952 من با 5 هزار سرباز کارم رو شروع کردم. 1120 01:47:23,986 --> 01:47:27,289 ژنرال چائو، چرا اومدی اینجا؟ 1121 01:47:27,857 --> 01:47:30,593 اومدم نوشیدنی بخورم و حال و احوال بپرسم. 1122 01:47:45,235 --> 01:47:47,270 دونگ ژو از لویانگ فرار کرد، 1123 01:47:47,370 --> 01:47:49,872 و هجده ارباب جنگ به عنوان قهرمان تلقی شدن. 1124 01:47:51,074 --> 01:47:54,143 اگه از من بپرسی، همه اشون بدردنخور نبودن. 1125 01:47:57,714 --> 01:47:58,815 از طرف دیگه، 1126 01:47:59,482 --> 01:48:02,185 فکر می کنی چه کسی لیاقت این رو داره که قهرمان خوانده بشه؟ 1127 01:48:05,655 --> 01:48:06,656 یوآن شائو؟ 1128 01:48:08,458 --> 01:48:12,028 یوآن از مدت ها پیش زوال دربار هان رو پیش بینی کرده بود، 1129 01:48:12,128 --> 01:48:13,863 تنها نادون ها تلاش می کنن که دربار رو به حالت اول برگردونن. 1130 01:48:14,797 --> 01:48:17,533 در عوض، واسه خودش زمان خرید. 1131 01:48:17,600 --> 01:48:20,436 در حالی که موقعیت رو از دوردست نظاره می کرد واسه خودش قدرت بیشتری گرد آوری کرد،. 1132 01:48:20,536 --> 01:48:21,704 اون قهرمان نیست. 1133 01:48:26,109 --> 01:48:30,413 پس قهرمان باید کسی باشه که اصل و نسب معتبری داره، سون جیان. 1134 01:48:38,454 --> 01:48:40,290 وقتی که سون مهر امپراتوری رو دزدید، 1135 01:48:40,390 --> 01:48:42,625 جاه طلبی های واقعی خودش برای تخت و تاج رو فاش کرد. 1136 01:48:42,692 --> 01:48:44,160 گزارش میدم! 1137 01:48:47,130 --> 01:48:48,998 تبریک میگم، پدر. 1138 01:48:49,098 --> 01:48:50,400 تبریک میگم، پدر. 1139 01:48:50,500 --> 01:48:52,068 به افتخار اعلیحضرت! 1140 01:48:52,168 --> 01:48:55,171 متاسفانه، هر کسی که مهر امپراتوری رو داشته باشه... 1141 01:48:55,238 --> 01:48:57,707 هدف اصلی دیگران برای رقابت در قدرت میشه. 1142 01:48:58,708 --> 01:49:01,811 راستش رو بگم، آدم باهوشی نبود. 1143 01:49:01,911 --> 01:49:04,480 هجده ارباب جنگی که می خواستن دونگ ژو رو شکست بدن... 1144 01:49:04,580 --> 01:49:07,283 به خونه های خودشون برگشتن تا دوباره قدرتمند بشن. 1145 01:49:07,950 --> 01:49:10,653 امیدوارن که از این دوره بحرانی، واسه خودشون سود کنن. 1146 01:49:10,753 --> 01:49:12,522 بدترین بخش قضیه فقط این نیست. 1147 01:49:13,323 --> 01:49:16,292 دلیل اصلی که می خوان کشور به هرج و مرج بیوفته، 1148 01:49:16,359 --> 01:49:18,294 اینه که بتونن یک بخش از کشور رو واسه خودشون تصرف کنن. 1149 01:49:18,361 --> 01:49:20,863 باید امیدوار باشیم که سلسله هان سالم بمونه... 1150 01:49:21,898 --> 01:49:23,700 و به جلال و شکوه پیشین خودش برگرده. 1151 01:49:26,102 --> 01:49:30,473 بعد از شکست های متعدد الان سلسله بزرگ هان فقط در حد یک اسم باقی مونده،. 1152 01:49:30,573 --> 01:49:34,610 در دوره پر آشوب و فئودالیستی زندگی می کنیم. 1153 01:49:36,579 --> 01:49:41,517 خب بگو ببینم، دیگه چه کسی لیاقت این رو داره که بهش قهرمان بگیم؟ 1154 01:49:44,454 --> 01:49:46,189 واقعاً کسی به ذهنم نمی رسه. 1155 01:49:46,689 --> 01:49:51,227 خب، قهرمانی که در آرزوی سرافرازی باشه آدمی سخاوتمند و بلند همته،، 1156 01:49:51,327 --> 01:49:54,597 که فرزانگی و معرفت عظیمی رو داراست. 1157 01:49:56,399 --> 01:49:59,268 به نظر من، تنها قهرمان های واقعی... 1158 01:50:00,002 --> 01:50:01,137 تو، 1159 01:50:01,738 --> 01:50:02,605 و من هستیم. 1160 01:50:03,673 --> 01:50:05,141 به عنوان یک مقام رسمی هان، 1161 01:50:07,176 --> 01:50:09,045 چطور می تونی در آرزوی تاج و تخت باشی؟ 1162 01:50:20,423 --> 01:50:21,891 اینقدر تظاهر نکن. 1163 01:50:22,625 --> 01:50:24,360 مگه خودت هم دنبال همین نیستی؟ 1164 01:50:31,934 --> 01:50:33,169 در عمق وجود، 1165 01:50:34,570 --> 01:50:36,372 من و تو مثل هم هستیم. 1166 01:50:40,943 --> 01:50:42,645 من هیچ شباهتی به تو ندارم. 1167 01:50:42,745 --> 01:50:44,747 من به دربار هان خدمت می کنم. 1168 01:50:50,853 --> 01:50:53,189 می خوای بدونی دو نقطه قوت بزرگ تو چی هستن؟ 1169 01:50:54,023 --> 01:50:55,158 وفاداری... 1170 01:50:55,992 --> 01:50:56,993 و... 1171 01:50:57,693 --> 01:50:59,562 آرامش پایدار، 1172 01:51:00,196 --> 01:51:02,165 بدون توجه به هر موقعیتی این دو نقطه قوت رو همیشه داری،. 1173 01:51:04,133 --> 01:51:05,234 در آینده، 1174 01:51:05,301 --> 01:51:07,236 امیدوارم که بتونیم دوست هم باقی بمونیم. 1175 01:51:08,504 --> 01:51:10,440 تا زمانی که به سلسله وفادار بمونی، 1176 01:51:11,507 --> 01:51:13,276 دوست من باقی میمونی. 1177 01:51:20,316 --> 01:51:24,353 کشور ما زمانی که من فتحش کنم با صلح و آرامش آشنا میشه،. 1178 01:51:24,921 --> 01:51:25,822 برو!