﻿1
00:02:08,020 --> 00:02:16,020
.::: هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند :::.
W W W . H E X D L . C O M

2
00:02:16,644 --> 00:02:18,228
تموم شد؟

3
00:02:18,270 --> 00:02:19,146
آره، دقیقا به موقع.

4
00:02:20,230 --> 00:02:21,607
آفرین.

5
00:02:21,649 --> 00:02:23,567
و تستش هم کردیم؟

6
00:02:23,609 --> 00:02:25,819
خب، از نظر تئوریک کار می کنه...

7
00:02:25,819 --> 00:02:27,863
اما مطمئن نیستم که تو
دنیای واقعی...

8
00:02:27,905 --> 00:02:30,157
با این کار کنـه.

9
00:02:31,158 --> 00:02:34,870
قبول دارم که طرحش یه مقدار
سطحی هستش...

10
00:02:34,912 --> 00:02:37,164
اما هدف اینه که خوب کار کنه.

11
00:02:37,164 --> 00:02:38,999
نه اینکه خوب به نظر برسه.

12
00:02:39,041 --> 00:02:40,167
نکتـه ی خوبیـه، فکر کنم.

13
00:02:49,176 --> 00:02:52,054
فرکانسش جهان رو تبرئـه کرد.

14
00:02:54,682 --> 00:02:56,600
یه جمله ی تصادفی.

15
00:02:58,102 --> 00:02:59,603
بذار از سر راه برم کنار.

16
00:03:00,688 --> 00:03:03,232
هی، چه گرافیک قشنگی.

17
00:03:03,273 --> 00:03:06,944
ممنونم، یه الگو واسه بازی ویدیویی ای
هستش که دارم طراحیش می کنم.

18
00:03:10,072 --> 00:03:10,906
انجامش بده.

19
00:03:14,326 --> 00:03:15,536
می تونی بشنویش؟

20
00:03:17,871 --> 00:03:18,789
داره کار می کنه!

21
00:03:22,209 --> 00:03:24,128
پنج ثانیـه تا تثبیت!

22
00:03:26,213 --> 00:03:28,924
سه، دو، یک.

23
00:03:31,135 --> 00:03:32,136
اوه بیخیال.

24
00:03:33,303 --> 00:03:35,889
چی شد؟

25
00:03:35,889 --> 00:03:36,724
در حال راه اندازی مجدد هستش.

26
00:03:36,724 --> 00:03:37,641
راه اندازی مجدد؟

27
00:03:37,683 --> 00:03:39,643
آره، میدان مغناطیسی هنوز
در حال افزایشـه.

28
00:03:39,685 --> 00:03:41,145
اصلا با عقل جور در نمیاد.

29
00:03:41,186 --> 00:03:42,062
قطعش کن.

30
00:03:44,398 --> 00:03:45,232
جواب نمیده پدر.

31
00:03:45,232 --> 00:03:46,358
فکر کنم یه مشکل مکانیکی پیش اومده.

32
00:03:46,400 --> 00:03:47,818
مکانیکی؟

33
00:03:47,860 --> 00:03:49,820
منظورت اینه که این دستگاه
یه ایرادی داره...

34
00:03:49,862 --> 00:03:51,321
و حالا مجبوریم چند ساعت دیگه
اینجا باشیم؟

35
00:03:51,363 --> 00:03:53,824
آره، خب من کل روز در حال بررسی
مسائل ریاضی بودم.

36
00:03:53,866 --> 00:03:54,992
خیلی خب.

37
00:03:55,033 --> 00:03:56,076
همیشه تقصیر منـه.

38
00:03:57,244 --> 00:04:00,080
فکر کنم موتور یه ایرادی داره.

39
00:04:00,122 --> 00:04:01,999
بیا از برق بکشیمش
از نو شروع می کنیم،.

40
00:04:02,040 --> 00:04:03,917
آره، می تونیم امتحانش کنیم.

41
00:04:03,917 --> 00:04:06,420
اما اول به افتخارش با هم
نوشیدنی می خوریم.

42
00:04:06,420 --> 00:04:07,421
به افتخار چی نوشیدنی بخوریم پدر...

43
00:04:07,421 --> 00:04:09,131
منظورم اینه که این تست
موفقیت آمیز نبود.

44
00:04:09,173 --> 00:04:11,091
اهمیتی نداره.

45
00:04:11,133 --> 00:04:14,762
فرمولش رو بدست آوردیم، درسته
که هنوز چیزی رو اثبات نمی کنه...

46
00:04:14,762 --> 00:04:19,141
اما ثابت می کنه تمام این مدت که
سعی می کردم دیوانـه نبودم.

47
00:04:20,434 --> 00:04:23,353
مطمئن نیستم چطوری ولی خب
باشه، به افتخار دیوانه نبودن.

48
00:04:23,395 --> 00:04:24,646
لیوانت رو بیار بالا.

49
00:04:29,109 --> 00:04:30,277
این برای ماست.

50
00:04:35,824 --> 00:04:37,117
بابا، اون یه خوکه؟

51
00:04:37,159 --> 00:04:39,036
خدای من، بگیرش، سریع باش.

52
00:04:39,953 --> 00:04:43,123
خب، این واسه یه آزمایشگاه تحقیقاتی
اصلا مناسب نیست.

53
00:04:43,165 --> 00:04:43,957
و کنجکاوه بدونه که چرا...

54
00:04:43,957 --> 00:04:46,126
از دانشگاه بودجـه ی اضافی
نمی گیره...

55
00:04:47,252 --> 00:04:49,004
یا اصلا یه دستیار دیگه نمی گیره.

56
00:04:49,046 --> 00:04:52,216
قسم می خورم که من
هیچ ارتباطی با این ندارم.

57
00:04:52,257 --> 00:04:54,676
پس چرا دنبالت کرده؟

58
00:04:54,718 --> 00:04:56,637
چیچا، چطوری اومدی اینجا؟

59
00:04:56,678 --> 00:04:58,222
اوه، الان اسم داره؟

60
00:04:58,263 --> 00:05:01,517
البته، تازه به دنیا اومده.

61
00:05:01,558 --> 00:05:02,559
با نمکـه.

62
00:05:05,312 --> 00:05:08,732
میشه یه دقیقه برش گردونی
پیش پادریک...

63
00:05:08,774 --> 00:05:09,900
لطفا؟

64
00:05:09,942 --> 00:05:11,819
تو این شرایط اصلا به چنین
چیزی نیاز نداریم.

65
00:05:11,819 --> 00:05:12,736
مشکلی نیست رئیس.

66
00:06:27,144 --> 00:06:30,147
اوه، تو به اینجا تعلق نداری
مگه نه؟،

67
00:06:31,732 --> 00:06:33,233
خب منم همین وضع رو دارم.

68
00:06:34,401 --> 00:06:35,986
این خوک تو نیست، مگه نه پدر؟

69
00:06:44,661 --> 00:06:48,248
♪ و تو آزمایشگاه یه خوک داشتیم ♪

70
00:06:48,290 --> 00:06:51,084
♪ هیچکس نمی دونست چرا ♪

71
00:06:51,126 --> 00:06:54,254
♪ همه ش هم خر خر می کرد ♪

72
00:06:54,296 --> 00:06:55,130
خدایا.

73
00:06:58,759 --> 00:06:59,718
اون تو رو هم می ترسونه؟

74
00:07:05,349 --> 00:07:08,018
اون بیرون چیکار می کردی پدر؟

75
00:07:08,060 --> 00:07:09,311
آه، بیخیال.

76
00:07:09,353 --> 00:07:10,979
چرا اون هنوز اینجاست؟

77
00:07:12,773 --> 00:07:14,691
به نظرم این شیشا نیست.

78
00:07:14,733 --> 00:07:17,277
به نظر من که چیچاست.

79
00:07:17,319 --> 00:07:19,780
خب شاید یه برادری داره که
قلاده نمی بنده.

80
00:07:19,821 --> 00:07:20,781
قلاده.

81
00:07:25,202 --> 00:07:26,995
بذارش این داخل.

82
00:07:27,037 --> 00:07:28,872
بعدا ازش مراقبت می کنم.

83
00:07:28,914 --> 00:07:29,706
بجنب.

84
00:07:35,796 --> 00:07:36,922
نگرانی؟

85
00:07:36,964 --> 00:07:39,257
اگـه درست نشه چی؟

86
00:07:39,299 --> 00:07:41,802
اگـه تست اشتباه بوده پس
همه چی اشتباه بوده...

87
00:07:41,802 --> 00:07:44,805
و تمام زندگیم رو به خاطر این
به هدر دادم.

88
00:07:46,723 --> 00:07:48,308
چرا الان اینو میگی؟

89
00:07:48,350 --> 00:07:50,686
چیزی نمونده تا به هدف برسیم
قبلا این تئوری رو زیر سوال نبرده بودی،.

90
00:07:50,727 --> 00:07:52,270
بیا خاموشش کنیم...

91
00:07:52,312 --> 00:07:53,689
و تعمیرش می کنیم.

92
00:07:53,730 --> 00:07:55,941
نه راستش بهتره روشن بذاریمش.

93
00:07:56,817 --> 00:07:59,486
ممکنه کمک کنه ایرادش معلوم بشه.

94
00:07:59,486 --> 00:08:02,698
منطقیـه، واسه کمک چیکار کنم؟

95
00:08:02,739 --> 00:08:03,865
اگـه ناراحت نمیشی...

96
00:08:03,907 --> 00:08:05,826
می خوام همه چیز رو تنهایی
بررسی مجدد کنم.

97
00:08:08,203 --> 00:08:08,996
تنهایی؟

98
00:08:09,037 --> 00:08:11,748
آره، خب مشکلش چیه؟

99
00:08:11,790 --> 00:08:14,501
می تونی بری پیش ماریوس و
لوتو بازی کنی...

100
00:08:14,501 --> 00:08:16,211
در حالی که من به این
رسیدگی می کنم.

101
00:08:16,253 --> 00:08:17,838
جدی میگی بابا؟

102
00:08:17,838 --> 00:08:19,840
فکر کنم یه سری اعداد شانس
داریم.

103
00:08:21,008 --> 00:08:22,801
نه بابا، تو یه چیزیت شده.

104
00:08:22,843 --> 00:08:24,386
یهویی می خوای تنهایی اینو
بررسی کنی...

105
00:08:24,428 --> 00:08:26,179
انگار که به کار من اعتماد نداری.

106
00:08:28,015 --> 00:08:31,018
همیشه همه چیز در مورد
تو هستش.

107
00:08:31,018 --> 00:08:33,353
اما الان داری به شرط بندی
فکر می کنی؟

108
00:08:34,438 --> 00:08:35,856
من اصلا تو رو درک نمی کنم.

109
00:08:35,897 --> 00:08:39,192
باید از اینکه میری استراحت
خوشحال باشی.

110
00:08:39,192 --> 00:08:42,320
بیرون از اینجا یه مقدار وقت
بگذرون.

111
00:08:42,362 --> 00:08:43,488
برو پیش نامزدت.

112
00:08:43,530 --> 00:08:44,865
من که نامزدی ندارم.

113
00:08:44,865 --> 00:08:46,992
خب هر چی که هست.

114
00:08:47,034 --> 00:08:49,745
لوتو شرط بندی نیست.

115
00:08:49,786 --> 00:08:53,874
یه رسمـه، یه رسم ایتالیایی.

116
00:08:53,915 --> 00:08:55,876
خیلی خب، حالا اینو بگیر و برو.

117
00:08:57,085 --> 00:08:58,712
باشه، هر چی.

118
00:09:02,424 --> 00:09:04,217
راستش بابا، اگه به من
اعتماد داری...

119
00:09:05,802 --> 00:09:08,096
پس ایرادی نداره اگه موتور رو
ببرم؟

120
00:09:08,138 --> 00:09:09,306
وسپا...

121
00:09:09,347 --> 00:09:10,974
از کِی تا حالا به این چیزا
اهمیت میدی؟

122
00:09:11,016 --> 00:09:14,061
اگه اعتماد نداری که برونمش
پس باشه،.

123
00:09:14,061 --> 00:09:18,231
البته که اعتماد دارم، اما وسپا
یه چیز کلکسیونی هستش.

124
00:09:18,231 --> 00:09:21,193
باقی مونده از زمانی که با
مادرت آشنا شدم.

125
00:09:21,234 --> 00:09:24,196
و می دونی که چه فکری می کنم
اینکه بذارم از مزرعه خارج بشه،.

126
00:09:26,990 --> 00:09:29,409
اوه خب، به نظر مدل جدید میاد.

127
00:09:29,409 --> 00:09:30,869
برو...

128
00:09:30,911 --> 00:09:32,913
قبل اینکه نظرم عوض بشه.

129
00:09:34,831 --> 00:09:36,166
داخل گل و لای نرو.

130
00:09:37,125 --> 00:09:39,336
بدون مراقب ولش نکنیا.

131
00:09:39,377 --> 00:09:40,212
باشه پدر.

132
00:09:41,838 --> 00:09:46,051
مراقب باش روش خط نیوفته
برو، از اینجا برو، برو.!

133
00:09:49,930 --> 00:09:52,015
یادت باشه که سمت راست برونی!

134
00:10:23,964 --> 00:10:24,840
سلام پسر.

135
00:10:32,514 --> 00:10:33,557
اوه ببخشید!

136
00:10:53,451 --> 00:11:02,919
«حلقـه ی زمانی»
«زیرنویس اختصاصی فیلیمو»
:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
فرشــــاد نوروزی.

137
00:11:59,100 --> 00:12:00,227
ریکی؟

138
00:12:00,227 --> 00:12:01,228
سلام.

139
00:12:01,269 --> 00:12:03,146
اینو از کجا آوردی؟

140
00:12:03,188 --> 00:12:04,356
راستش واسه پدرمـه.

141
00:12:04,397 --> 00:12:05,732
با دست های خودش تعمیر
و سالمش کرده.

142
00:12:05,732 --> 00:12:07,567
نمی دونستم پروفسور چنین
خدماتی داره.

143
00:12:07,984 --> 00:12:10,070
خیلی مهربونـه که گذاشته
برونیش.

144
00:12:10,111 --> 00:12:13,198
اوه، راستش اولین باره که
گذاشته بهش دست بزنم.

145
00:12:13,240 --> 00:12:15,325
نسبت به دارایی هاش خیلی
وسواس داره.

146
00:12:18,036 --> 00:12:19,079
احتمالا این خودشه.

147
00:12:19,120 --> 00:12:21,915
احتمالا زنگ زده ببینه تصادف
کردم یا نه.

148
00:12:23,416 --> 00:12:25,001
بابا چی شده؟

149
00:12:25,043 --> 00:12:25,669
اوه، خیلی خب.

150
00:12:27,045 --> 00:12:29,256
این میمنت بخش آزمایشگاه، چیچاست.

151
00:12:29,256 --> 00:12:30,131
اوه خیلی بانمکه.

152
00:12:31,758 --> 00:12:33,134
بابا، من تنها نیستم.

153
00:12:33,176 --> 00:12:34,427
ببخشید بچه ها...

154
00:12:34,469 --> 00:12:36,179
نمی خواستم مزاحم بشم.

155
00:12:36,221 --> 00:12:38,181
- .سلام اولیویا -
سلام پروفسور .

156
00:12:38,265 --> 00:12:39,766
داشتم شوخی می کردم.

157
00:12:39,766 --> 00:12:40,767
مراقب وسپای من باش.

158
00:12:40,767 --> 00:12:43,353
آره، باشه، خداحافظ.

159
00:12:44,771 --> 00:12:46,314
بانک بود؟

160
00:12:46,356 --> 00:12:49,192
نمی دونم، حتی واسه پدرم هم
این خیلی عجیبه.

161
00:12:49,234 --> 00:12:53,571
خب، اولیویا، می خوای بعدا...

162
00:12:53,613 --> 00:12:56,116
یه بستنی بخوریم یا یه
همچین چیزی؟

163
00:12:56,116 --> 00:12:56,741
اولیویا.

164
00:12:58,326 --> 00:13:00,245
الان نمی تونم بیام.

165
00:13:00,287 --> 00:13:01,454
روکو اینجا به من نیاز داره.

166
00:13:02,789 --> 00:13:04,124
همیشه تو زمان نامناسبی
میام پیشت.

167
00:13:04,165 --> 00:13:05,166
شاید بعدا؟

168
00:13:05,208 --> 00:13:07,294
آره، آره، خب می تونم سر بزنم...

169
00:13:07,335 --> 00:13:08,962
وقتی داشتم برمی گشتم خونـه.

170
00:13:11,756 --> 00:13:12,590
خدانگهدار.

171
00:13:21,057 --> 00:13:22,225
چی گفتی؟

172
00:14:31,711 --> 00:14:33,505
وای، عجب قهوه ای.

173
00:14:35,423 --> 00:14:37,425
کار دیگه ای هست که بتونم
برات انجام بدم ریکی؟

174
00:14:37,467 --> 00:14:39,844
من همیشه از این نمایش
لذت می برم.

175
00:14:39,886 --> 00:14:42,555
پنج عدد شانس برای تو.

176
00:14:42,555 --> 00:14:44,808
دیشب چیزهای خیلی باحالی
دیدم...

177
00:14:44,849 --> 00:14:46,476
ببخشید؟

178
00:14:46,518 --> 00:14:48,686
فکر کنم اعداد رو از روی
بدشکلی برداشتی.

179
00:14:48,728 --> 00:14:50,730
اصلا نمی دونم چی هست.

180
00:14:50,772 --> 00:14:55,610
بدشکلی، ظاهر اعداد، نیکولا، ممنون.

181
00:14:58,363 --> 00:15:00,865
یه شب نوشیدنی می خورم...

182
00:15:00,907 --> 00:15:03,410
واسه یه چیز غیر عادی...

183
00:15:03,410 --> 00:15:06,579
اینجا رو نگاه می کنی و اعداد
برنده رو پیدا می کنی.

184
00:15:06,579 --> 00:15:08,581
اگـه سرنوشت باشه.

185
00:15:08,581 --> 00:15:11,209
این واسه پدرم یه مقدار
خرافاتی هستش، نه؟

186
00:15:12,585 --> 00:15:15,588
اون شخصا به این اعتقاد داره
عدد چهار رو انتخاب کرده که،...

187
00:15:15,630 --> 00:15:17,590
برای خوک هستش.

188
00:15:21,511 --> 00:15:22,345
منطقی به نظر میاد.

189
00:15:22,387 --> 00:15:23,471
دیروز یه خوک اومد تو آزمایشگاه ما.

190
00:15:23,513 --> 00:15:26,558
می بینی، باید به عنوان یه
نشونه بهش فکر کنی.

191
00:15:26,599 --> 00:15:28,184
بعدش 23، احمق.

192
00:15:32,564 --> 00:15:34,607
احمق، منظورش منم.

193
00:15:37,777 --> 00:15:39,112
وسپا.

194
00:15:41,281 --> 00:15:44,117
هی، هی!

195
00:15:45,368 --> 00:15:46,202
لعنتی.

196
00:15:49,706 --> 00:15:50,540
بجنب.

197
00:15:52,542 --> 00:15:53,376
بجنب.

198
00:15:56,629 --> 00:15:58,631
حالتون خوبه دکتر فرینا؟

199
00:15:58,631 --> 00:16:00,717
آره، ببخشید، ما قبلا
همدیگه رو دیدیم یا...

200
00:16:00,758 --> 00:16:01,801
پدرم رو می شناسی؟

201
00:16:01,843 --> 00:16:03,803
من همه چیز رو در مورد اون
می دونم.

202
00:16:03,845 --> 00:16:05,388
تئوریش، کارش.

203
00:16:05,430 --> 00:16:07,640
و از همه مهم تر اینکه به نظر
من دیوانه نیست.

204
00:16:07,682 --> 00:16:08,600
خب، این خوبه.

205
00:16:08,641 --> 00:16:09,642
این اطراف شهرت خاصی
بدست آورده...

206
00:16:09,684 --> 00:16:10,852
به خاطر اینکه همه فکر
می کنن دیوانه ست.

207
00:16:13,688 --> 00:16:16,191
متوجه شدم که موتورت رو
دزدیدن.

208
00:16:16,232 --> 00:16:19,486
آره، آره، یه موتور قدیمیـه.

209
00:16:19,527 --> 00:16:21,237
ارزش عاطفی زیادی داره.

210
00:16:21,279 --> 00:16:22,655
بذار من برسونمت خونـه.

211
00:16:22,655 --> 00:16:24,407
خیلی دوست دارم در مورد
تحقیقاتت بیشتر بدونم...

212
00:16:24,449 --> 00:16:25,325
اگه ایرادی نداره.

213
00:16:26,826 --> 00:16:28,244
تو که روزنامه نگار نیستی؟

214
00:16:28,286 --> 00:16:29,746
نه، روزنامه نگار نیستم.

215
00:16:29,787 --> 00:16:31,664
من دکتر سلستین دیژو هستم.

216
00:16:31,706 --> 00:16:33,666
با دانشگاه کار می کنم.

217
00:16:34,751 --> 00:16:35,543
ریکی هستم.

218
00:16:51,893 --> 00:16:53,353
راستش یه عذرخواهی بهتون
بدهکارم...

219
00:16:53,353 --> 00:16:54,896
نزدیک بود باعث تصادف بشم.

220
00:16:54,938 --> 00:16:56,272
اون موتور؟

221
00:16:56,314 --> 00:16:57,357
تو بودی؟

222
00:16:57,357 --> 00:16:58,775
آره.

223
00:16:58,816 --> 00:17:00,902
آوردنش این بیرون فقط باعث دردسر شد.

224
00:17:00,944 --> 00:17:03,780
می ترسی پدرت ناراحت بشه؟

225
00:17:03,821 --> 00:17:06,407
ناراحت؟ نه، اون به شدت عصبانی
میشه.

226
00:17:08,826 --> 00:17:11,746
یه سوال صریح و مستقیم ازت دارم
اگه ناراحت نمیشی.

227
00:17:11,788 --> 00:17:14,749
البته، خواهش می کنم
ببخشید، همینجا سمت چپ..

228
00:17:16,751 --> 00:17:18,711
خب، از کجا انقدر مطمئنی که...

229
00:17:18,753 --> 00:17:22,632
موضوع بحث برانگیزی مثل
فرازمان وجود داره؟

230
00:17:23,841 --> 00:17:25,552
حتی تسلا هم نتونست...

231
00:17:25,552 --> 00:17:27,887
چیزی رو اثبات کنه.

232
00:17:29,847 --> 00:17:31,516
نمی دونم.

233
00:17:31,558 --> 00:17:33,560
من نمی تونم به جای پدرم صحبت کنم
منظورم اینه که متدهای خودش رو داره،.

234
00:17:34,644 --> 00:17:37,272
هرگز اونا رو متوجه نشدم، ای
کاش اینطور نبود.

235
00:17:40,567 --> 00:17:43,736
نمی دونم، شاید واسه من خیلی
آرمان گرایانه ست.

236
00:17:43,778 --> 00:17:45,989
یعنی داری میگی به نظرت نمی تونه
اینو به نتیجه برسونه؟

237
00:17:46,030 --> 00:17:48,575
نه، نه، اصلا اینطور نیست
فقط به نظرم،...

238
00:17:49,742 --> 00:17:50,743
خب، منظورم اینه که...

239
00:17:51,578 --> 00:17:52,745
به هر حال این اهمیتی نداره.

240
00:17:52,787 --> 00:17:53,746
من دارم یه شغل دانشگاهی رو
دنبال می کنم.

241
00:17:53,788 --> 00:17:56,708
پس 25 سال کار منتشر شده...

242
00:17:56,749 --> 00:17:59,460
متد، پروژه و احتمالا شکست
پیش رو دارم.

243
00:17:59,502 --> 00:18:01,546
منظورم اینه که، اهمیتی نداره.

244
00:18:01,588 --> 00:18:04,507
به هر حال توی لندن یه صندلی
برقی خواهم داشت.

245
00:18:04,549 --> 00:18:06,342
می بینم که همه چی رو حل کردی.

246
00:18:07,427 --> 00:18:09,929
آره، من آینده رو در نظر می گیرم.

247
00:18:09,971 --> 00:18:11,431
ممنونم که منو رسوندی.

248
00:18:11,431 --> 00:18:13,600
خب، برات آرزوی موفقیت می کنم.

249
00:18:14,976 --> 00:18:15,935
ممنونم.

250
00:18:15,977 --> 00:18:17,979
از آشنایی باهات خوشحال شدم.

251
00:18:54,432 --> 00:18:56,934
پدر، هنوز تعمیرش نکردی؟

252
00:18:59,771 --> 00:19:02,940
هرگز نباید عمرمون رو نادیده بگیریم.

253
00:19:04,776 --> 00:19:08,655
وقتی این پروژه رو شروع کردم
من هم سن تو بودم.

254
00:19:08,655 --> 00:19:10,990
دقیقا مثل تو بودم...

255
00:19:11,032 --> 00:19:14,369
یه دانشمند جوان و جاه طلب.

256
00:19:17,872 --> 00:19:20,083
همچنین یه خیال پرداز بودم
جاه طلبی،.

257
00:19:22,126 --> 00:19:24,504
پدر، یه چیزی هست که باید
بهت بگم.

258
00:19:24,545 --> 00:19:27,006
احتمالا از چیزی که می خوام
بگم خوشت نمیاد.

259
00:19:27,048 --> 00:19:30,468
مردم منو به خاطر تعهد و صبرم
تحسین می کنن.

260
00:19:32,428 --> 00:19:34,514
در مورد وسپا هستش.

261
00:19:36,599 --> 00:19:40,687
چند سالی گذشته و می خوام
مقاله چاپ کنم...

262
00:19:41,979 --> 00:19:42,980
شهرتم رو.

263
00:19:45,191 --> 00:19:50,363
می دونی، اونا شروع کردن به فکر کردن
در مورد اینکه من متوهم هستم...

264
00:19:51,155 --> 00:19:53,116
تا نابغـه.

265
00:19:56,035 --> 00:19:57,412
جامعـه ی علمی...

266
00:19:58,538 --> 00:20:01,165
منو از خودش دور کرد، فراری داد...

267
00:20:01,207 --> 00:20:04,460
و می دونی بعدش چی شدم؟

268
00:20:04,502 --> 00:20:07,130
آره، ما رو توی لندن ترک کردی
و اینجا بازنشست شدی.

269
00:20:07,171 --> 00:20:08,798
پروژه م رو به اتمام نرسوندم.

270
00:20:08,840 --> 00:20:10,425
این اتفاقی بود که افتاد.

271
00:20:12,760 --> 00:20:15,179
هرگز از مسیر خارج نشدم.

272
00:20:17,056 --> 00:20:21,561
هرگز نذاشتم کسی وارد این رشته بشه.

273
00:20:22,729 --> 00:20:24,814
حتی مادرت.

274
00:20:26,107 --> 00:20:27,191
می دونم پدر، من اونجا بودم.

275
00:20:28,609 --> 00:20:29,902
اما اتفاق امروز...

276
00:20:30,903 --> 00:20:32,029
یه درسی بهم داد.

277
00:20:34,657 --> 00:20:35,450
من هرگز...

278
00:20:36,743 --> 00:20:37,535
کنترل...

279
00:20:39,662 --> 00:20:40,455
آینده م رو نداشتم.

280
00:20:43,207 --> 00:20:46,836
آرمانشهر من یه عذر ساده بود.

281
00:20:48,171 --> 00:20:49,839
یه حلقـه، یه بهانه.

282
00:20:52,216 --> 00:20:53,468
اینو متوجه میشی؟

283
00:20:55,511 --> 00:20:58,014
منو فراموش کردی پدر
نظرت چیه بشینیم؟،

284
00:20:58,055 --> 00:20:59,599
من تو رو خیلی وقت پیش
از دست دادم.

285
00:21:01,267 --> 00:21:03,895
به خاطر همین باید این کارو
انجام بدم.

286
00:21:07,690 --> 00:21:10,485
امیدوارم که متوجه بشی.

287
00:21:12,779 --> 00:21:16,032
امیدوارم در آینده تصمیم و فداکاریم رو...

288
00:21:18,284 --> 00:21:19,786
متوجه بشی.

289
00:21:19,827 --> 00:21:22,663
پدر بیا آروم باشیم و بشینیم.

290
00:21:56,322 --> 00:21:57,532
پدر؟

291
00:21:58,783 --> 00:21:59,575
بدون مراقب رهاش نکنی.

292
00:22:00,618 --> 00:22:02,995
مراقب باش روش خط نیوفتـه.

293
00:22:02,995 --> 00:22:03,996
برو برو.

294
00:22:04,038 --> 00:22:05,665
از اینجا برو، برو.

295
00:22:10,169 --> 00:22:12,088
حواست باشه که سمت راست برونی.

296
00:22:12,129 --> 00:22:12,964
بابا؟

297
00:22:15,341 --> 00:22:16,175
بابا؟

298
00:22:18,761 --> 00:22:20,930
آروم باش، آروم باش.

299
00:22:20,972 --> 00:22:21,848
یه نفس عمیق بکش.

300
00:22:23,349 --> 00:22:24,267
تازه رسیدی؟

301
00:22:27,645 --> 00:22:28,688
بیا اینجا.

302
00:22:28,688 --> 00:22:29,814
باید باهات صحبت کنم.

303
00:22:31,274 --> 00:22:33,025
آروم، آروم.

304
00:22:38,614 --> 00:22:40,074
می بینم که اون دوباره برگشته.

305
00:22:40,116 --> 00:22:42,618
- بهتری؟ -
آره .

306
00:22:42,660 --> 00:22:44,537
چرا دیشب منو هُل دادی؟

307
00:22:45,663 --> 00:22:47,164
من تو رو هُل دادم؟

308
00:22:47,206 --> 00:22:51,919
آره، منو هُل دادی داخل میدان
مغناطیسی و...

309
00:22:52,628 --> 00:22:54,046
فکر کنم که از هوش رفتم...

310
00:22:54,046 --> 00:22:57,758
اما حس می کنم که انگار همین
چند دقیقه پیش بوده.

311
00:22:57,800 --> 00:22:59,218
درسته، چند دقیقه پیش بوده.

312
00:23:00,344 --> 00:23:02,054
بابا، زمان شب بود.

313
00:23:03,389 --> 00:23:05,099
پسرم، تو...

314
00:23:07,393 --> 00:23:10,229
گفتن این راحت نیست.

315
00:23:10,229 --> 00:23:12,648
لطفا اصلا نترس، باشه؟

316
00:23:14,150 --> 00:23:16,569
تو در زمان سفر کردی.

317
00:23:18,237 --> 00:23:19,071
ببخشید؟

318
00:23:21,741 --> 00:23:22,366
در زمان؟

319
00:23:24,410 --> 00:23:25,912
الان چه سالی هستیم پدر؟

320
00:23:25,953 --> 00:23:28,080
عجیبه، آخه همه چیز مثل دیروزه.

321
00:23:31,959 --> 00:23:34,086
این که یکی از شوخی هات نیست؟

322
00:23:34,128 --> 00:23:35,755
این اصلا شوخی نیست.

323
00:23:42,428 --> 00:23:46,182
نه، اصلا نمی خوام باور کنم که
این منو به آینده فرستاده.

324
00:23:46,223 --> 00:23:47,934
در حقیقت اینطور نبوده.

325
00:23:49,018 --> 00:23:51,312
این آینده ت نیست.

326
00:23:51,354 --> 00:23:54,065
راستش این گذشته ت هستش.

327
00:23:58,444 --> 00:23:59,278
گذشته ی من؟

328
00:24:06,702 --> 00:24:07,787
نه، چرنده.

329
00:24:19,799 --> 00:24:21,133
با اون داری چیکار می کنی؟

330
00:24:23,469 --> 00:24:25,346
بس کن، نمی تونی.

331
00:24:26,764 --> 00:24:28,849
این میمنت بخش آزمایشگاه چیچاست.

332
00:24:28,891 --> 00:24:29,725
چقدر با نمکه.

333
00:24:31,310 --> 00:24:32,728
بابا، من تنها نیستم.

334
00:24:33,479 --> 00:24:34,355
ببخشید.

335
00:24:34,397 --> 00:24:35,773
نمی خواستم مزاحم بشم.

336
00:24:35,815 --> 00:24:37,149
- .سلام اولیویا -
سلام پروفسور .

337
00:24:38,150 --> 00:24:39,819
داشتم شوخی می کردم.

338
00:24:39,860 --> 00:24:41,195
- .مراقب وسپای من باش -
باشه .

339
00:24:43,823 --> 00:24:44,740
لعنتی.

340
00:24:44,782 --> 00:24:46,867
فکر کردی داری چیکار می کنی؟

341
00:24:50,746 --> 00:24:51,664
این چطور ممکنه؟

342
00:24:51,706 --> 00:24:53,833
یادت میاد که این تماس رو دریافت
کردی؟

343
00:24:54,917 --> 00:24:56,002
آره، آره.

344
00:24:57,169 --> 00:24:58,170
خوبه.

345
00:24:58,212 --> 00:24:59,088
خوبه.

346
00:25:00,047 --> 00:25:04,844
در آخر، رفتی به دیدن نامزدت.

347
00:25:04,844 --> 00:25:06,887
وای، 5 دقیقه پیش.

348
00:25:06,929 --> 00:25:08,723
اون نامزد من نیست.

349
00:25:10,516 --> 00:25:12,852
‏‏65دقیقه پیش.

350
00:25:14,812 --> 00:25:16,897
لطفا بگو که دوربین مخفی نیست.

351
00:25:16,939 --> 00:25:18,024
راستش من 2تا شدم.

352
00:25:21,902 --> 00:25:24,363
احمق نباش، نمی خواد
نگران چیزی باشی.

353
00:25:24,405 --> 00:25:26,907
واسه مدت طولانی ای 2تا نیستی.

354
00:25:26,949 --> 00:25:30,327
لطفا، یه دقیقه حواست رو
بده به من.

355
00:25:30,369 --> 00:25:32,121
وقتی دستگاه رو روشن کردیم...

356
00:25:32,955 --> 00:25:35,708
یه حلقه ی زمانی درست کرد.

357
00:25:39,920 --> 00:25:43,257
چند دقیقه بعدش وسپا رو بردی بیرون...

358
00:25:43,299 --> 00:25:47,470
که همچنین تقریبا زمان رسیدنت
هستش.

359
00:25:50,139 --> 00:25:54,310
وقتی رسیدی دیدی که وسپا رو...

360
00:25:54,351 --> 00:25:55,895
داری می بری؟

361
00:25:57,313 --> 00:25:58,564
ماشین زمان.

362
00:25:58,564 --> 00:26:02,526
آره، حالا، نمی دونم که دکتر
ریکی داره چیکار می کنه...

363
00:26:02,568 --> 00:26:07,031
اما وقتی برمی گرده به نظر میاد
که هُلش دادم داخل میدان.

364
00:26:07,073 --> 00:26:11,368
و 65 دقیقه برمی گرده عقب.

365
00:26:11,410 --> 00:26:12,244
می بینی...

366
00:26:13,412 --> 00:26:16,207
و اون به تو تبدیل میشه
ریکی شماره ی 2،.

367
00:26:16,248 --> 00:26:17,416
اوه من الان ریکی شماره 2 هستم؟

368
00:26:18,834 --> 00:26:21,420
فقط تا زمانی که ریکی 1
به عقب برگرده...

369
00:26:21,462 --> 00:26:23,923
و این حلقه ی زمانی رو ببنده.

370
00:26:23,923 --> 00:26:27,134
بعدش باید دستگاه رو خاموش کنیم.

371
00:26:27,176 --> 00:26:29,804
از کجا می دونی که اون این کارو
انجام میده؟

372
00:26:29,845 --> 00:26:31,097
انجام میده.

373
00:26:31,097 --> 00:26:32,515
اون حتی «اون» هم نیست...

374
00:26:33,557 --> 00:26:36,143
اون تویی در یک ساعت پیش.

375
00:26:36,185 --> 00:26:39,105
از دید تو، این گذشته ی تو هستش.

376
00:26:39,105 --> 00:26:42,566
پس هر اتفاقی که در آینده برای اون
رخ بده...

377
00:26:42,608 --> 00:26:44,318
برای تو قبلا اتفاق افتاده.

378
00:26:44,985 --> 00:26:46,862
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟

379
00:26:47,780 --> 00:26:50,950
از نظر فنی من هنوز انجامش ندادم.

380
00:26:50,950 --> 00:26:55,162
و راستش، منم به اندازه ی تو
چیزی در این مورد نمی دونم.

381
00:26:55,204 --> 00:26:58,124
نه، اون نه، این رو میگم.

382
00:26:58,165 --> 00:27:01,127
بر خلاف نصیحت همه به تحقیقات تو
ملحق شدم.

383
00:27:01,127 --> 00:27:03,420
تمام استادها مخالف بودن
حتی مادر..

384
00:27:03,462 --> 00:27:05,548
من تنها کسی بودم که تو رو
باور کرد.

385
00:27:05,589 --> 00:27:06,966
اینو می دونم.

386
00:27:06,966 --> 00:27:08,968
اوه اینو می دونی؟
اینو می دونی...

387
00:27:08,968 --> 00:27:11,887
و بدون اطلاع من یه ماشین زمان
می سازی...

388
00:27:11,929 --> 00:27:13,305
و داری از این تست به عنوان...

389
00:27:13,305 --> 00:27:16,016
یه پوشش واسه اینکه منو یه موش
آزمایشگاهی کردی، استفاده می کنی.

390
00:27:16,058 --> 00:27:19,228
نه، نه، خیلی تند داری پیش میری
بذار من توضیح بدم،.

391
00:27:19,270 --> 00:27:21,605
من نیازی به توضیح تو ندارم بابا.

392
00:27:22,523 --> 00:27:24,984
چیزی از تو نمی خوام.

393
00:27:24,984 --> 00:27:27,987
برگرد، نمی تونی مداخله کنی.

394
00:27:35,578 --> 00:27:39,540
تو یه موش آزمایشگاهی نیستی
چیچا هستش،.

395
00:27:41,000 --> 00:27:43,335
و تو پیامی رو از آینده آوردی.

396
00:27:51,677 --> 00:27:53,053
نمی دونم این یعنی چی.

397
00:27:53,095 --> 00:27:56,390
فکر کنم فرانسوی هستش
یه ضرب المثل به این معنی که،...

398
00:27:58,142 --> 00:28:00,936
زمان غیر قابل اعتماده...

399
00:28:00,978 --> 00:28:02,897
برای کسایی که ازش سواستفاده می کنن.

400
00:28:03,689 --> 00:28:06,150
به نظرت یه جور تهدیده؟

401
00:28:06,192 --> 00:28:07,026
تهدید؟

402
00:28:08,360 --> 00:28:11,572
نه، فکر نکنم.

403
00:28:11,614 --> 00:28:13,115
فکر کردم که تو اینو نوشتی.

404
00:28:15,159 --> 00:28:16,202
نه، من؟

405
00:28:16,202 --> 00:28:18,245
اما این دستخط به نظر
زنونـه میاد.

406
00:28:19,288 --> 00:28:21,290
احتمالا دستخط دکتر دیژو هستش.

407
00:28:21,332 --> 00:28:22,166
دکتر کی؟

408
00:28:24,293 --> 00:28:26,545
همکارت از دانشگاه، همون زن
فرانسوی.

409
00:28:28,130 --> 00:28:30,216
بابا چندتا آدم فرانسوی این
اطراف می شناسی؟

410
00:28:30,216 --> 00:28:31,383
کسی نیست که توی
ذهنم باشه.

411
00:28:32,384 --> 00:28:34,720
عجیبه، گفتش که شما همدیگه رو
می شناسید.

412
00:28:34,720 --> 00:28:36,931
باید ضربـه ی پا رو در نظر بگیری.

413
00:28:39,141 --> 00:28:42,436
چیچا دقیقا بعد از روشن شدن
دستگاه ظاهر شد.

414
00:28:42,478 --> 00:28:44,271
حتی قبل از تو.

415
00:28:46,232 --> 00:28:48,984
پس یعنی قبل از ریکی 1
سفر کرده...

416
00:28:49,026 --> 00:28:51,528
به خاطر اینکه ماشین فقط
یک سرعت داره.

417
00:28:51,570 --> 00:28:56,575
هر چیزی که وارد اونجا بشه
فقط 65 دقیقه برمی گرده عقب،.

418
00:28:57,701 --> 00:28:59,119
پس نمی تونه اون باشه.

419
00:28:59,161 --> 00:29:00,412
اون زن داشت منو میاورد اینجا.

420
00:29:00,412 --> 00:29:01,330
خب، راستش من نبودم.

421
00:29:01,372 --> 00:29:03,457
داشته ریکی 1 رو میاورده اینجا.

422
00:29:03,499 --> 00:29:05,292
لعنتی، می دونی منظورم چیه.

423
00:29:05,334 --> 00:29:06,252
اما این نمی تونه یه تصادف باشه.

424
00:29:06,252 --> 00:29:08,170
آخه این متن هم فرانسوی هستش.

425
00:29:08,212 --> 00:29:10,464
منظورت چیه داشته تو رو میاورده
اینجا؟

426
00:29:10,506 --> 00:29:13,217
چرا باید سوار ماشین اون بشی؟

427
00:29:13,259 --> 00:29:15,177
تو وسپا رو داشتی.

428
00:29:15,219 --> 00:29:17,221
آره، الان دوباره یادم اومد.

429
00:29:18,430 --> 00:29:20,266
یه اتفاقی واسه وسپا افتاد.

430
00:29:21,225 --> 00:29:23,978
راستش نه، نگران نباش
می تونم ردیفش کنم،.

431
00:29:26,105 --> 00:29:29,191
نه، هر اتفاقی که افتاده
اهمیتی نداره.

432
00:29:29,233 --> 00:29:32,111
اگـه حلقه ی زمان رو
نقض کنی...

433
00:29:32,152 --> 00:29:33,946
یه پارادکس می سازی.

434
00:29:35,155 --> 00:29:38,450
و نمی دونم، چندتا سناریو
وجود داره.

435
00:29:40,452 --> 00:29:42,413
اما فقط حدس و گمان هستن.

436
00:29:42,454 --> 00:29:44,456
آره، بابا مشکلی نیست
می دونم،.

437
00:29:44,498 --> 00:29:47,251
منم یه دانشمند هستم
یادته که؟،

438
00:29:47,293 --> 00:29:50,004
از طرفی، تمام فیلم هایی که در مورد
سفر در زمان ساخته شدن رو دیدم.

439
00:29:50,045 --> 00:29:51,588
من دقیقا به موقع برمی گردم.

440
00:29:51,630 --> 00:29:53,382
فقط می خوام، می دونی...

441
00:29:53,424 --> 00:29:55,467
وسپا رو بگیرم قبل اینکه
دزدیده بشه.

442
00:29:56,302 --> 00:29:57,136
دزدیده بشه؟

443
00:30:03,183 --> 00:30:04,768
با کسی حرف نزن!

444
00:31:47,204 --> 00:31:47,788
لعنتی!

445
00:31:48,664 --> 00:31:49,456
هی، هی!

446
00:31:52,459 --> 00:31:54,461
سلام، آره، آره.

447
00:31:54,837 --> 00:31:57,548
به معنای واقعی کلمه دارم
به خودم نگاه می کنم.

448
00:31:57,589 --> 00:31:58,882
راستش رو بخوای خیلی جالبه.

449
00:31:59,883 --> 00:32:00,884
نه، نتیجه نداد.

450
00:32:02,719 --> 00:32:05,139
پدر، داری در مورد سرنوشت پیش
از مقصد صحبت می کنی.

451
00:32:05,180 --> 00:32:07,516
چطور می تونی این چیزها رو
باور داشته باشی؟

452
00:32:09,768 --> 00:32:10,602
خیلی خب.

453
00:32:13,605 --> 00:32:15,607
چیزهایی که هنوز اتفاق نیوفتادن چی؟

454
00:32:18,277 --> 00:32:20,696
خب، شما انگلیسی ها واقعا
گرما رو انتقال میدید...

455
00:32:20,737 --> 00:32:21,530
مگه نه؟

456
00:32:23,782 --> 00:32:25,617
چقدر برنده میشم...

457
00:32:25,617 --> 00:32:27,953
اگه تمام 5 عدد رو درست
حدس بزنم؟

458
00:32:27,953 --> 00:32:28,871
تمام 5 عدد رو؟

459
00:32:28,912 --> 00:32:30,622
‏6 میلیون برابر مقدار شرط بندی.

460
00:32:30,622 --> 00:32:32,416
شش برابر...

461
00:32:32,458 --> 00:32:35,169
آره اما هرگز این اطراف
اتفاق نیوفتاده.

462
00:32:35,210 --> 00:32:38,297
معمولا مردم فقط 2تا عدد رو
درست حدس می زنن.

463
00:32:38,297 --> 00:32:39,381
آره، فکر کنم شانس حدس زدن...

464
00:32:39,423 --> 00:32:42,551
پنج عدد از نود تا، 44 میلیون به یک
هستش...

465
00:32:42,593 --> 00:32:44,678
باید سرنوشت باشه.

466
00:32:44,720 --> 00:32:47,473
آره، اون و احتمالا رابطه علیت.

467
00:32:48,724 --> 00:32:49,725
وقتی یه بچه ی کوچیک بودم...

468
00:32:49,766 --> 00:32:51,810
پدرم اینجا رو اداره می کرد.

469
00:32:51,810 --> 00:32:53,770
یه روز یه کشاورز اومد اینجا.

470
00:32:55,647 --> 00:32:58,233
یه پیر مرد که داشت سیگار می کشید.

471
00:33:00,819 --> 00:33:02,196
روی یه گوسفند نشسته بود.

472
00:33:03,989 --> 00:33:06,783
اون پیر مرد یه عدد رو پیشنهاد داد.

473
00:33:06,825 --> 00:33:07,659
فقط یه عدد؟

474
00:33:07,701 --> 00:33:09,661
آره، فقط یه عدد.

475
00:33:09,703 --> 00:33:12,539
اما بعدش...

476
00:33:12,581 --> 00:33:16,502
پدر بزرگش، سیگار می کشید و یه
گوسفند داشت.

477
00:33:16,502 --> 00:33:18,504
چهار عدد رو واسه شرط بندی داشت.

478
00:33:18,545 --> 00:33:19,880
تو که نمی خوای بگی اون...

479
00:33:19,922 --> 00:33:21,590
منظورم اینه که اون برنده شد.

480
00:33:21,632 --> 00:33:23,425
یه جشن اینجا گرفت و همه رو
دعوت کرد.

481
00:33:23,467 --> 00:33:25,844
کشیش، شهردار، همه
سال 1993 بود..

482
00:33:27,763 --> 00:33:30,682
اوه خدای من، این آخرین بار بود...

483
00:33:30,724 --> 00:33:34,561
که یه نفر بیشتر از سه عدد رو
اینجا درست حدس زده.

484
00:33:35,562 --> 00:33:37,481
‏‏25سال پیش؟

485
00:33:37,523 --> 00:33:38,357
آره.

486
00:33:39,816 --> 00:33:42,694
پس اگـه سرنوشت رو باور نداری...

487
00:33:42,694 --> 00:33:46,532
باید با پدرت صحبت کنی تا یه
ماشین زمان بسازه.

488
00:33:46,532 --> 00:33:48,992
آره، فکر بدی نیست، هان؟

489
00:33:49,034 --> 00:33:50,452
گوش کن، ممنونم ماریو.

490
00:33:50,494 --> 00:33:52,287
- داری میری؟ -
آره .

491
00:33:52,329 --> 00:33:53,789
قرعـه الان مشخص میشه.

492
00:33:53,830 --> 00:33:56,041
نمی خوای ببینی برنده شدی یا نه؟

493
00:33:56,041 --> 00:33:58,585
بعید می دونم برنده بشم.

494
00:33:58,627 --> 00:33:59,795
یک...

495
00:33:59,836 --> 00:34:01,713
دو، سه...

496
00:34:01,713 --> 00:34:03,549
چهار...پنج.

497
00:34:04,758 --> 00:34:07,970
هی، هی!

498
00:34:08,011 --> 00:34:12,558
ماریو، ماریو، حالت خوبه؟

499
00:34:14,685 --> 00:34:16,895
اوه پدر، چیکار کردی؟

500
00:34:38,542 --> 00:34:39,751
‏‏30میلیون.

501
00:34:42,921 --> 00:34:46,300
‏‏30؟

502
00:34:46,341 --> 00:34:46,967
‏‏30!

503
00:34:50,429 --> 00:34:51,263
‏‏30!

504
00:34:53,432 --> 00:34:54,266
‏‏30میلیون!

505
00:35:03,609 --> 00:35:04,943
بسته ست؟
بیخیال.

506
00:35:30,010 --> 00:35:30,844
سلام.

507
00:37:41,475 --> 00:37:43,351
من تو رو خیلی وقت پیش از
دست دادم...

508
00:37:45,270 --> 00:37:47,898
به خاطر همین می خوام این
کارو انجام بدم.

509
00:37:56,031 --> 00:37:58,283
امیدوارم که متوجه بشی.

510
00:38:00,494 --> 00:38:05,373
امیدوارم در آینده تصمیم و فداکاری منو...

511
00:38:06,416 --> 00:38:07,292
متوجه بشی.

512
00:38:07,334 --> 00:38:11,379
پدر، بیا آروم باشیم و
بشینیم.

513
00:38:16,927 --> 00:38:18,136
متاسفم.

514
00:38:18,178 --> 00:38:19,554
اینجا چیکار می کنی؟

515
00:38:19,554 --> 00:38:20,388
ببخشید.

516
00:38:20,388 --> 00:38:22,224
باید با چشم های خودم می دیدم.

517
00:38:22,224 --> 00:38:24,476
اختراع تو خارج از کنترل
هستش.

518
00:38:24,518 --> 00:38:25,894
شاید الان اونو نبینی...

519
00:38:25,936 --> 00:38:28,772
اما عواقبی داره.

520
00:38:28,814 --> 00:38:30,148
آره، فهمیدم.

521
00:38:30,190 --> 00:38:31,399
چرا نمیای داخل...

522
00:38:31,399 --> 00:38:32,776
تو هم چیزهایی واسه توضیح داری.

523
00:38:32,818 --> 00:38:33,902
بابا من اومدم.

524
00:38:33,944 --> 00:38:37,531
برای تو یه چشم انداز زمانی تک
هستش.

525
00:38:39,324 --> 00:38:41,243
مثل زندگی کردن گذشته، حال...

526
00:38:41,243 --> 00:38:43,537
و آینده ت بصورت همزمان نیست؟

527
00:38:43,578 --> 00:38:44,788
چی، آینده م؟

528
00:38:46,581 --> 00:38:49,793
یه نفر مثل تو که به آینده فکر
می کنه، اینو در نظر نگرفته؟

529
00:38:54,339 --> 00:38:55,841
بابا، این زن داشت جاسوسی
ما رو می کرد.

530
00:38:55,882 --> 00:38:58,552
تو زمانی نداری و نمی تونی
اینجا بمونی.

531
00:38:58,593 --> 00:39:00,136
خطرناکه.

532
00:39:00,178 --> 00:39:02,889
خطرناک؟ از چی داری صحبت
می کنی پدر؟

533
00:39:02,931 --> 00:39:03,807
پدر، این همونیه که من فکر می کنم؟

534
00:39:03,849 --> 00:39:05,892
آره، همون وسپاست.

535
00:39:05,934 --> 00:39:06,977
متوجه نمیشم.

536
00:39:07,936 --> 00:39:09,437
اون همراه این زنه ست.

537
00:39:09,437 --> 00:39:10,438
برای ما پاپوش درست کرده.

538
00:39:10,480 --> 00:39:11,898
نه، نه، مطمئن نیستم چطور
این کارو کرده.

539
00:39:11,940 --> 00:39:14,609
تو تمام این کارها رو داری
واسه پول انجام میدی؟

540
00:39:14,609 --> 00:39:16,111
- پول؟ -
چه پولی؟

541
00:39:16,152 --> 00:39:17,988
- .البته، پول -
چه پولی؟

542
00:39:19,239 --> 00:39:21,449
خودت رو داخل حبس کن.

543
00:39:21,449 --> 00:39:22,325
من بهش رسیدگی می کنم.

544
00:39:34,462 --> 00:39:36,339
اون گیر کرده.

545
00:39:38,425 --> 00:39:40,427
ریکی، درب رو ببند.

546
00:39:44,180 --> 00:39:46,516
چرا من تنها کسی هستم که توی
تاریکی رها شده؟

547
00:39:46,558 --> 00:39:47,684
این کاملا برعکسه.

548
00:39:47,726 --> 00:39:51,187
احتمالا تو تنها شخصی هستی
که کل داستان رو می دونـه.

549
00:39:55,483 --> 00:39:57,485
فقط به من اعتماد کن.

550
00:39:57,527 --> 00:40:00,405
قبل اینکه حلقه به پایان برسه
ماشین رو خاموش کن.

551
00:40:00,447 --> 00:40:02,866
کسی نباید با زمان چنین
فعل و انفعالی داشته باشه.

552
00:40:04,492 --> 00:40:06,453
وقتی این یادداشت رو نوشتی
منظورت همین بوده؟

553
00:40:06,494 --> 00:40:08,288
می دونم که می خوای با
خوک بفرستیش.

554
00:40:08,330 --> 00:40:09,414
خوک.

555
00:40:10,373 --> 00:40:11,207
آره.

556
00:40:13,585 --> 00:40:15,420
اما تو این کارو نکردی؟

557
00:40:16,296 --> 00:40:18,173
در مورد چی داری صحبت می کنی؟

558
00:40:18,173 --> 00:40:19,549
وقتی پیام رو دریافت کردیم
ما اینجا بودیم...

559
00:40:19,591 --> 00:40:22,677
که یعنی، وقتی اینو توی ماشینت
پیدا کردم...

560
00:40:22,677 --> 00:40:25,055
احتمالا زمان رو تغییر دادم.

561
00:40:25,096 --> 00:40:26,097
البته که تغییر دادی.

562
00:40:28,266 --> 00:40:31,519
یه لحظه صبر کن، تو کیف
منو بررسی کردی؟

563
00:40:31,561 --> 00:40:33,021
آره.

564
00:40:33,021 --> 00:40:34,439
و یادداشت های دانشگاه رو
پیدا کردم.

565
00:40:34,481 --> 00:40:37,275
قبل از ما در مورد ماشین زمان
اطلاعات داشتی.

566
00:40:37,317 --> 00:40:41,029
پس ببخشید که اینطوری میگم اما
چرا این چرندیات رو تموم نمی کنی...

567
00:40:41,029 --> 00:40:42,989
و نمیگی واقعا برای چی اومدیم
اینجا؟

568
00:40:43,031 --> 00:40:44,366
ما همگی یک چیز رو می خوایم.

569
00:40:44,366 --> 00:40:46,034
اومدم اینجا کمک کنم.

570
00:40:46,076 --> 00:40:49,037
قول میدم که کمک کنم اما
باید همکاری کنی.

571
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
نه، نه، نه، اهمیتی نمیدم.

572
00:40:50,997 --> 00:40:52,582
برام مهم نیست چه قراری با
پدرم گذاشتی...

573
00:40:52,624 --> 00:40:54,542
یا چه قولی بهت داده.

574
00:40:54,584 --> 00:40:57,045
باشه؟ تو سعی داری براش
پاپوش درست کنی.

575
00:40:57,045 --> 00:40:59,965
یادداشت ها رو خوندم
اختلال هذیان، هان؟،

576
00:41:00,006 --> 00:41:03,593
تو هم سعی داری مثل بقیه
آبروش رو ببری.

577
00:41:03,635 --> 00:41:05,053
تو اینطوری تصور می کنی.

578
00:41:05,095 --> 00:41:08,598
آره، همینه، و اونی که
بیرونه کیه؟

579
00:41:08,640 --> 00:41:09,891
هر کسی می تونه باشه.

580
00:41:12,477 --> 00:41:14,229
تا جایی که می دونم حتی
ممکنه خودت باشی.

581
00:41:22,404 --> 00:41:25,198
بابا، همه چی روبراهه؟

582
00:41:30,036 --> 00:41:32,163
مشکلی نیست، موتور رو آوردی.

583
00:41:32,205 --> 00:41:33,039
می بخشیمت.

584
00:41:37,127 --> 00:41:38,128
کی اونجاست؟

585
00:41:52,100 --> 00:41:57,022
تو ندیدی که...

586
00:42:25,550 --> 00:42:27,385
روکو.

587
00:43:02,378 --> 00:43:05,715
نباید این کارو کنی.

588
00:43:07,342 --> 00:43:08,176
بابا؟

589
00:43:09,177 --> 00:43:10,178
بابا؟

590
00:43:13,139 --> 00:43:15,350
اوه نه، پدر.

591
00:43:17,685 --> 00:43:19,270
فک کردم گفتی...

592
00:43:19,312 --> 00:43:20,730
چرا این کارو کردی؟

593
00:43:20,772 --> 00:43:22,774
چرا این کارو کردی؟ چرا؟

594
00:43:23,566 --> 00:43:25,860
- !بابا -
بیا عقب !

595
00:43:25,860 --> 00:43:27,237
بابا لطفا.

596
00:43:29,280 --> 00:43:31,282
اون صدات رو نمی شنوه ریکی.

597
00:43:32,242 --> 00:43:33,284
نمی تونه.

598
00:43:41,459 --> 00:43:43,628
نه این کمکی نمی کنه.

599
00:43:44,254 --> 00:43:47,841
اگـه نری می تونی همه چیز رو
تغییر بدی!

600
00:44:09,404 --> 00:44:12,323
با کسی حرف نزن.

601
00:44:53,323 --> 00:44:56,326
مدام بدتر میشه.

602
00:46:47,687 --> 00:46:49,230
پس تو اینطوری این کارو
انجام دادی.

603
00:46:50,481 --> 00:46:52,567
اعداد رو با چیچا برگردوندی.

604
00:46:52,608 --> 00:46:55,570
نباید اینطوری رفتار کنی.

605
00:46:55,611 --> 00:46:56,696
می خوای منو بکشی؟

606
00:46:56,738 --> 00:46:58,406
راستش کاملا برعکس.

607
00:47:00,074 --> 00:47:02,577
نتیجه میده؟

608
00:47:04,746 --> 00:47:05,580
پولدار میشیم؟

609
00:47:07,749 --> 00:47:09,751
خب آره.

610
00:47:09,751 --> 00:47:11,002
ایول.

611
00:47:11,044 --> 00:47:14,756
تونستیم، نجات پیدا کردیم
خدایا، به سلامتی،!

612
00:47:16,966 --> 00:47:17,967
بابا کافیه.

613
00:47:19,594 --> 00:47:22,764
همه چی واسه بهتر شدن وضعیت
نتیجه میده.

614
00:47:24,682 --> 00:47:27,685
فقط اون موبایل لعنتی رو
جواب بده پدر، منم.

615
00:47:33,066 --> 00:47:34,734
ریکی؟

616
00:47:34,776 --> 00:47:38,821
من به معنای واقعی کلمه دارم
به خودم نگاه می کنم.

617
00:47:38,863 --> 00:47:39,697
چی؟

618
00:47:46,621 --> 00:47:48,956
خیلی خب چیچا.

619
00:48:02,011 --> 00:48:02,845
می دونستم.

620
00:48:13,147 --> 00:48:14,357
چه شوخی احمقانـه ای.

621
00:48:14,399 --> 00:48:16,484
چرا یه یادداشت نفرستادی؟

622
00:48:16,526 --> 00:48:19,821
لباست رو عوض کن، بوی
چیچا رو گرفتی.

623
00:48:19,862 --> 00:48:21,781
پس با ماریو صحبت کردی.

624
00:48:21,823 --> 00:48:23,658
آره، از حال رفت پدر.

625
00:48:23,699 --> 00:48:26,702
مجبور شدم مثل یه دزد
یواشکی بزنم بیرون.

626
00:48:26,744 --> 00:48:29,539
منظورم اینه که، وقتی بیدار بشه
چی میگه؟

627
00:48:29,580 --> 00:48:31,374
اصلا اینو در نظر گرفتی؟

628
00:48:31,416 --> 00:48:33,000
ازت خواستم با کسی صحبت
نکنی.

629
00:48:34,669 --> 00:48:36,587
چرا دوباره برگشتی؟

630
00:48:36,629 --> 00:48:37,880
چه اتفاقی واست افتاد؟

631
00:48:37,922 --> 00:48:39,757
چه اتفاقی واسه من افتاد؟
واسه تو چه اتفاقی افتاد؟

632
00:48:39,799 --> 00:48:40,925
خب چه اتفاقی برای من افتاد؟

633
00:48:41,968 --> 00:48:45,096
تو یه ساعت چه اتفاقی می تونه
برای من بیوفته؟

634
00:48:45,138 --> 00:48:47,515
منظورم اینه که، اگه قرار نیست
بمیرم پس...

635
00:48:49,684 --> 00:48:51,727
خدایا، من می میرم؟

636
00:48:51,769 --> 00:48:53,688
نه، نه، نه، پدر آروم باش.

637
00:48:53,729 --> 00:48:55,648
خیلی خب، تو نمی میری.

638
00:48:55,690 --> 00:48:56,858
خب، هنوز قرار نیست بمیری...

639
00:48:56,899 --> 00:48:58,818
یک ساعت وقت داری.

640
00:49:10,872 --> 00:49:13,708
دیدی، متوجه شدی؟

641
00:49:18,713 --> 00:49:21,591
دیدی داره چطوری نگاه می کنه؟

642
00:49:21,632 --> 00:49:23,885
یه جوری داره نگاه می کنه که
انگار می دونه قراره اونجا باشم.

643
00:49:23,926 --> 00:49:25,636
اون چطور اینو می دونه؟

644
00:49:27,972 --> 00:49:31,893
از صخره افتادم پایین توسط
یه غریبه.

645
00:49:31,934 --> 00:49:33,019
فرانسوی.

646
00:49:33,060 --> 00:49:35,605
اون غریبه نیست پدر، توی
دانشگاه کار می کنه.

647
00:49:35,646 --> 00:49:36,856
همه چی رو در مورد تو می دونه.

648
00:49:36,898 --> 00:49:38,900
همه چی رو در مورد ماشین
زمان می دونه.

649
00:49:38,941 --> 00:49:40,067
همه چی؟

650
00:49:41,736 --> 00:49:43,946
گفتش که یه معامله ای ترتیب
داده شده.

651
00:49:45,114 --> 00:49:47,992
چند بار باید بگم، من اونو نمی شناسم.

652
00:49:49,535 --> 00:49:53,623
پس اون یارو که از بقالی بود چی؟

653
00:49:53,706 --> 00:49:55,917
- کی؟ -
روکو .

654
00:49:55,917 --> 00:49:58,002
اونم تو این ماجرا هست
میاد اینجا،.

655
00:49:58,044 --> 00:50:01,005
منو بیهوش می کنه.

656
00:50:01,047 --> 00:50:02,590
به نظرت اولیویا هم دست داره؟

657
00:50:03,549 --> 00:50:08,638
بیخیال، یه توطئه بین یه سری از...

658
00:50:09,180 --> 00:50:11,140
دانشمندها در این شرایط...

659
00:50:12,850 --> 00:50:14,936
خیلی مسخره ست.

660
00:50:14,977 --> 00:50:17,688
خب چه پیشنهادی داری بابا؟
یک ساعت دیگه اتفاق میوفته...

661
00:50:17,730 --> 00:50:19,106
اگـه حبسش کنیم.

662
00:50:19,106 --> 00:50:22,026
اینجا یه چیزی رو در نظر نگرفتیم.

663
00:50:22,068 --> 00:50:27,073
یه چیزی که همه چی رو حل
می کنه و توضیح میده.

664
00:50:28,783 --> 00:50:32,078
خیلی خب پدر، فکر کنم وقتشه
که کل داستان رو بهم بگی.

665
00:50:32,119 --> 00:50:33,829
مگه نه؟

666
00:50:33,871 --> 00:50:34,664
خیلی خب.

667
00:50:36,165 --> 00:50:36,958
خیلی خب.

668
00:50:38,584 --> 00:50:43,047
خب، اول اینکه، دانشگاهی وجود نداره.

669
00:50:45,007 --> 00:50:47,134
من برای اونا کار نمی کنم.

670
00:50:47,134 --> 00:50:48,135
چطور می تونم؟

671
00:50:49,554 --> 00:50:52,974
منظورم اینه که، اونا فکر می کنن
من دیوانه هستم.

672
00:50:52,974 --> 00:50:53,975
ببخشید، چی؟

673
00:50:56,018 --> 00:50:57,144
من از خودم در آوردم.

674
00:51:01,983 --> 00:51:04,151
خب، کی پول اینا رو میده؟

675
00:51:04,193 --> 00:51:05,987
آزمایشگاه، تجهیزات، همه چی.

676
00:51:05,987 --> 00:51:10,157
همه ش رو از پس اندازم دادم
و البته چندتا وام.

677
00:51:13,077 --> 00:51:14,996
خب چیکار می کردم؟

678
00:51:16,122 --> 00:51:20,835
چیزی نمونده بود تا تحقیقاتم تموم بشه.

679
00:51:20,876 --> 00:51:23,754
و تو هم درگیر این ماجرا بودی.

680
00:51:25,047 --> 00:51:26,924
نمی تونستم کنسلش کنم.

681
00:51:30,177 --> 00:51:32,096
بعد از اینکه تو و مادرت رو
از دست دادم...

682
00:51:33,222 --> 00:51:36,183
تحقیقاتم تنها چیزی بود که
برام مونده بود.

683
00:51:36,183 --> 00:51:38,227
فکر کنم می فهمی که به خاطر
همین تحقیقات...

684
00:51:38,269 --> 00:51:40,605
ما رو از دست دادی پدر.

685
00:51:42,106 --> 00:51:42,898
حق با توئه.

686
00:51:44,942 --> 00:51:46,193
حق با منه؟

687
00:51:46,235 --> 00:51:47,236
آره.

688
00:51:48,195 --> 00:51:51,949
من تو یه جور حلقه بودم...

689
00:51:51,991 --> 00:51:55,286
شبیه چیزی که تو امروز داخلشی.

690
00:51:59,790 --> 00:52:01,709
تو گذشته گیر کرده بودم.

691
00:52:02,793 --> 00:52:05,338
داشتم ازش استفاده می کردم...

692
00:52:07,632 --> 00:52:08,924
به عنوان یه بهانه.

693
00:52:11,719 --> 00:52:12,762
آره، به عنوان یه بهانه.

694
00:52:14,180 --> 00:52:18,225
خب، تا روزی که موافقت کردی
در این پروژه شرکت کنی.

695
00:52:20,269 --> 00:52:21,896
این یه پیشرفت بود.

696
00:52:23,272 --> 00:52:27,902
می دونی، اینکه تو راه منو
دنبال کنی.

697
00:52:27,902 --> 00:52:29,362
من اینطوری تصور نمی کنم پدر.

698
00:52:30,738 --> 00:52:32,823
فقط دارم میگم که عالی
به نظر میومد.

699
00:52:34,283 --> 00:52:38,663
پروژه ی من تو رو به سمت یه
حرفه ی عالی هدایت می کرد.

700
00:52:39,872 --> 00:52:42,291
و شاید رابطه مون رو درست می کرد.

701
00:52:43,751 --> 00:52:47,630
چه تست موفق بود چه نبود
حقیقت اینه که،...

702
00:52:49,215 --> 00:52:52,968
نمی دونستم که داریم یه
ماشین زمان می سازیم...

703
00:52:53,010 --> 00:52:54,762
تا همین یک ساعت پیش.

704
00:52:56,222 --> 00:52:58,766
ببخشید، یعنی داری میگی...

705
00:53:00,685 --> 00:53:02,937
اون یه اتفاق هستش؟

706
00:53:02,978 --> 00:53:06,399
ظاهرا، میدان نیرویی وجود نداره...

707
00:53:06,440 --> 00:53:09,402
که حرکت جسم رو توجیه کنه.

708
00:53:10,820 --> 00:53:12,196
تسلا اشتباه می کرد.

709
00:53:13,197 --> 00:53:15,658
تو چنین چیزی رو عمومی می کنی؟

710
00:53:16,951 --> 00:53:18,369
دو ساعت بعد از اینکه اینو
روشن کنیم...

711
00:53:18,411 --> 00:53:19,245
تو رو می کُشه.

712
00:53:19,286 --> 00:53:20,371
خیلی خطرناکه.

713
00:53:22,248 --> 00:53:23,749
اگـه بیوفته دست آدم های
بد چی؟

714
00:53:23,791 --> 00:53:24,417
اصلا نمیشه چنین چیزی رو
عمومی کرد.

715
00:53:24,458 --> 00:53:26,001
دقیقا.

716
00:53:26,043 --> 00:53:28,421
اما اگه عمومی نشه به این
معنیه که...

717
00:53:28,462 --> 00:53:29,880
یعنی من هیچ شغلی نخواهم داشت.

718
00:53:33,134 --> 00:53:34,969
دست خالی برمی گردم لندن.

719
00:53:36,220 --> 00:53:37,388
دست خالی نه.

720
00:53:41,350 --> 00:53:42,393
اوه دیدم.

721
00:53:42,435 --> 00:53:44,353
پس قبل اینکه اینو خاموش کنی...

722
00:53:44,395 --> 00:53:46,188
برنامه داری ازش پول در بیاری، درسته؟

723
00:53:47,106 --> 00:53:49,400
واسه برنامه ریختن زمانی نداشتم.

724
00:53:49,442 --> 00:53:51,694
وقتی چیچا اومد اینجا تو هم
بودی.

725
00:53:53,779 --> 00:53:56,907
من فقط اعداد رو خوندم و
ادامه دادم.

726
00:53:58,325 --> 00:54:01,328
ببخشید، پس می خوای این اعداد رو
به زمان قبل بفرستی...

727
00:54:01,370 --> 00:54:04,331
فقط به خاطر اینکه اینا رو از
آینده دریافت کردی؟

728
00:54:04,373 --> 00:54:06,167
این اصلا با عقل جور در نمیاد
در حقیقت،...

729
00:54:06,208 --> 00:54:07,334
این پارادکس هستش.

730
00:54:09,211 --> 00:54:10,713
چیزی نوشته نشده.

731
00:54:10,755 --> 00:54:12,465
باید یه جایی شروع شده باشه...

732
00:54:12,506 --> 00:54:15,134
یا در این مورد، یه زمانی باید
نوشته شده باشه.

733
00:54:15,176 --> 00:54:17,470
اصلا فکر کی بود که لوتو بازی کنم؟

734
00:54:17,511 --> 00:54:20,347
نباید از خودت بپرسی کی
تصمیم گرفته.

735
00:54:21,432 --> 00:54:25,144
بلکه باید بپرسی قصد و نیت
کی بوده؟

736
00:54:26,520 --> 00:54:28,063
قصد و نیت؟

737
00:54:28,105 --> 00:54:29,190
داشتی بازی می کردی؟

738
00:54:29,231 --> 00:54:33,944
یا اینکه فقط به این فکر می کردی
که یه جوری لوتو رو ببری؟

739
00:54:37,448 --> 00:54:39,033
در موردش با ماریو صحبت کردم...

740
00:54:39,033 --> 00:54:42,203
اما ما از قبل برنده بودیم.

741
00:54:42,203 --> 00:54:45,039
ما همیشه بُرده بودیم، از
قبل برنده شده بودیم.

742
00:54:47,124 --> 00:54:48,375
نمی دونم، نظر تو چیه؟

743
00:54:48,417 --> 00:54:50,878
نیازی نیست سعی کنی بفهمی
چی شده.

744
00:54:50,878 --> 00:54:52,797
این چیزی فراتر از ماست.

745
00:54:52,838 --> 00:54:55,299
خیلی چیزها هست که در مورد
زمان نمی دونیم.

746
00:54:56,842 --> 00:54:59,845
حالا بیا چیچا رو برگردونیم.

747
00:55:01,222 --> 00:55:03,098
بابا، باید بیخیال این پول بشی.

748
00:55:03,140 --> 00:55:05,059
باید قبل اینکه تو رو بکُشه
خاموشش کنیم.

749
00:55:05,059 --> 00:55:09,271
ریکی، تو منو متعجب می کنی
نمی تونیم،.

750
00:55:12,358 --> 00:55:15,444
تو اینجایی فقط به این خاطر که
قرار نیست انجامش بدیم.

751
00:55:20,157 --> 00:55:21,826
من چه زمانی می میرم؟

752
00:55:21,867 --> 00:55:23,786
‏7:17

753
00:55:30,084 --> 00:55:32,294
اگه الان خاموشش کنیم...

754
00:55:32,336 --> 00:55:34,380
به جای اینکه چیچا رو برگردونیم...

755
00:55:34,421 --> 00:55:37,091
نه ریکی 1 وجود داره که
به موقع برگرده...

756
00:55:37,091 --> 00:55:38,551
و نه ریکی 2.

757
00:55:38,592 --> 00:55:39,593
و البته نه ریکی 3.

758
00:55:39,593 --> 00:55:41,220
تو احتمالا ناپدید میشی...

759
00:55:41,262 --> 00:55:43,097
یا کی می دونه چی میشه؟

760
00:55:43,097 --> 00:55:45,808
ترجیح میدم ناپدید بشم تا اینکه
بخوام دوباره مُردنت رو تماشا کنم.

761
00:55:45,850 --> 00:55:47,226
خب، از این شجاعتت ممنونم...

762
00:55:47,268 --> 00:55:49,937
اما تو دیگه اینجا نیستی تا
بهم هشدار بدی.

763
00:55:50,938 --> 00:55:54,817
این مکالمه هم رخ نمیده.

764
00:55:54,859 --> 00:55:58,571
و هنوزم خاموشش نمی کردیم.

765
00:56:00,948 --> 00:56:02,950
این دستگاه باید روشن بمونه.

766
00:56:03,701 --> 00:56:05,536
خب پس چی میشه پدر
من متوجه نمیشم،.

767
00:56:05,578 --> 00:56:07,329
همینطوری بشینیم و...

768
00:56:07,371 --> 00:56:08,205
صبر کنیم تا کُشته بشی؟

769
00:56:08,247 --> 00:56:10,624
برنامه اینه؟

770
00:56:10,624 --> 00:56:15,421
فقط می خوام مطمئن بشم که
آینده ت رو تضمین می کنم.

771
00:56:18,424 --> 00:56:21,927
اگر بعد از امشب...

772
00:56:21,969 --> 00:56:22,970
دیگه زنده نبودم.

773
00:56:24,096 --> 00:56:26,974
آینده ای که تو در اون بیشتر از
من سلطنت می کنی...

774
00:56:26,974 --> 00:56:31,979
با کُلی پول به جای من.

775
00:56:35,399 --> 00:56:36,609
تصمیم نهایی با خودتـه.

776
00:56:45,492 --> 00:56:46,869
بابا اون یه خوکه؟

777
00:56:46,911 --> 00:56:48,162
بگیرش، سریع!

778
00:56:50,497 --> 00:56:53,918
اگه ناراحت نشی می خوام همه چیز رو
تنهایی بررسی مجدد کنم.

779
00:56:53,959 --> 00:56:56,462
حس می کنم که یه سری اعداد
شانس پیدا کردم.

780
00:57:11,352 --> 00:57:12,478
‏‏30میلیون.

781
00:57:15,397 --> 00:57:16,315
‏‏30میلیون.

782
00:57:21,028 --> 00:57:23,238
پس تو اینطوری این کارو انجام دادی.

783
00:57:29,620 --> 00:57:31,997
تصمیم نهایی با خودته.

784
00:58:00,567 --> 00:58:02,403
در مورد زمان اشتباه می کنی پدر.

785
00:58:02,444 --> 00:58:04,530
می تونی گذشته رو تغییر بدی.

786
00:58:04,571 --> 00:58:05,572
فقط به این پیام نگاه کن.

787
00:58:05,614 --> 00:58:07,950
قرار بوده من اینو با اعداد
چیچا برگردونم...

788
00:58:07,992 --> 00:58:09,034
اما هرگز این کارو نکردم.

789
00:58:09,076 --> 00:58:11,036
و حالا تو یادت نمیاد.

790
00:58:11,078 --> 00:58:12,121
زمان رو تغییر دادیم.

791
00:58:12,162 --> 00:58:13,163
اوه واقعا؟

792
00:58:14,415 --> 00:58:16,166
تو چی یادت میاد؟

793
00:58:20,087 --> 00:58:23,132
نمی دونم شاید به خاطر اینه که
این زمان همه ش چرندیاتـه.

794
00:58:23,173 --> 00:58:24,675
بازه ی زمانی من و
بازه ی زمانی تو...

795
00:58:24,717 --> 00:58:26,969
‏2تا چیز کاملا متفاوت هستن.

796
00:58:27,011 --> 00:58:29,263
می دونم که می خوای چی بگی.

797
00:58:29,304 --> 00:58:33,100
لطفا، اصلا جهان های موازی رو
مطرح نکن.

798
00:58:33,100 --> 00:58:35,352
فقط شرایط رو پیچیده تر می کنه...

799
00:58:35,394 --> 00:58:37,187
از چیزی که الان هست.

800
00:58:37,229 --> 00:58:39,481
اگـه شانسی باشه باید
امتحانش کنیم.

801
00:58:40,524 --> 00:58:41,775
اما...

802
00:58:41,775 --> 00:58:43,444
نه پدر، فقط برای یک بار هم
که شده به حرف من گوش کن.

803
00:58:43,485 --> 00:58:46,280
باشه؟ من می تونم در زمان برگردم به عقب
می تونم توی آزمایشگاه ظاهر بشم،...

804
00:58:46,280 --> 00:58:48,407
بعد از چیچا، دقیقا جایی که
همه چیز شروع شد.

805
00:58:48,449 --> 00:58:49,450
نه ریکی.

806
00:58:49,450 --> 00:58:51,076
نمیشه، دیگه اهمیتی نداره.

807
00:58:51,118 --> 00:58:52,369
اما من می دونم که اون زن فرانسوی
کجاست...

808
00:58:52,411 --> 00:58:54,663
می تونم تعقیبش کنم
می تونم باهاش صحبت کنم،...

809
00:58:54,705 --> 00:58:56,123
احتمالا می تونم جلوش رو بگیرم.

810
00:58:56,123 --> 00:58:57,332
چیزی نمی بینم که با این...

811
00:58:57,374 --> 00:58:58,584
از دستش بدیم پدر.

812
00:58:58,625 --> 00:59:01,253
ریکی، یه لحظه آروم باش.

813
00:59:01,295 --> 00:59:04,089
یه چیز دیگه هست که باید
در موردش باهات صحبت کنم.

814
00:59:05,424 --> 00:59:06,216
اون تویی؟

815
00:59:06,258 --> 00:59:07,593
آره.

816
00:59:07,634 --> 00:59:09,094
نباید منو ببینه.

817
00:59:09,136 --> 00:59:10,304
می دونم.

818
00:59:10,345 --> 00:59:14,224
باید بری، چیزی رو دست کم نگیر.

819
00:59:25,152 --> 00:59:27,654
پدر.

820
00:59:35,662 --> 00:59:37,706
چیچا.

821
00:59:37,748 --> 00:59:40,292
میشه یه دقیقه برش گردونی
پیش پادریک...

822
00:59:40,334 --> 00:59:43,504
لطفا، الان اصلا به این نیازی نداریم.

823
00:59:43,545 --> 00:59:45,255
مشکلی نیست رئیس.

824
00:59:55,599 --> 00:59:56,725
چطوری این کارو کردی؟

825
01:00:04,274 --> 01:00:05,692
این خوک تو نیست، مگه نه پدر؟

826
01:00:20,165 --> 01:00:22,793
اومدی اینجا، چیکار کردی؟

827
01:00:26,463 --> 01:00:28,298
به نظر مریض میای.

828
01:00:28,340 --> 01:00:29,800
الان خوب میشم.

829
01:00:29,842 --> 01:00:31,218
این سومین باره که
سفر می کنم.

830
01:00:31,260 --> 01:00:32,761
تو زمان؟

831
01:00:32,803 --> 01:00:34,763
آره، بدجوری گند زدیم.

832
01:00:40,394 --> 01:00:42,312
بابا، متاسفم.

833
01:00:42,354 --> 01:00:43,272
وقت زیادی نداریم.

834
01:00:44,481 --> 01:00:45,566
به اون از من چیزی نگو.

835
01:00:45,566 --> 01:00:47,276
آماده نیست.

836
01:00:47,317 --> 01:00:48,819
چیزی متوجه نمیشه.

837
01:00:48,861 --> 01:00:50,445
احتمالا یه کار احمقانه
انجام میده، باشه؟

838
01:00:50,487 --> 01:00:52,865
تو سفر در زمان رو کشف کردی.

839
01:00:52,906 --> 01:00:54,700
اصلا هیجان زده نشو
چیز بدیـه،.

840
01:00:56,285 --> 01:00:58,203
این یه یادآوریـه
از زمان سو استفاده نکن،.

841
01:00:58,245 --> 01:01:00,122
هر کاری که فکر می کنی
می تونی انجام بدی...

842
01:01:00,164 --> 01:01:01,373
نتیجه نمیده.

843
01:01:02,457 --> 01:01:04,209
این فرانسوی هستش؟

844
01:01:04,251 --> 01:01:08,630
اوه، اصلا لوتو بازی نکن.

845
01:01:08,672 --> 01:01:12,593
لوتو؟

846
01:01:12,593 --> 01:01:13,427
لوتو؟

847
01:01:20,684 --> 01:01:21,643
این تو رو هم می ترسونه؟

848
01:01:36,241 --> 01:01:36,909
هی پسر.

849
01:01:36,950 --> 01:01:37,951
سلام.

850
01:01:37,993 --> 01:01:40,329
باید تو بستن اون اسب
بیشتر دقت کنی...

851
01:01:40,370 --> 01:01:41,371
می تونه خطرناک باشه.

852
01:01:48,545 --> 01:01:50,339
سلام پسر.

853
01:02:33,423 --> 01:02:34,341
ولم کن.

854
01:02:34,341 --> 01:02:35,801
با ماشین زدم بهت، متاسفم.

855
01:02:35,842 --> 01:02:37,886
یه موتور اومد جلوم.

856
01:02:37,928 --> 01:02:40,013
کُشتیش.

857
01:02:40,013 --> 01:02:41,598
پدرم رو کُشتی.

858
01:02:41,640 --> 01:02:42,307
قربان، به سرتون ضربه خورده.

859
01:02:42,349 --> 01:02:43,767
به زمان نیاز دارید تا بهتر بشید.

860
01:02:43,809 --> 01:02:44,643
من خوبم.

861
01:02:45,852 --> 01:02:48,522
قربان احتمالا گیج شدید و
نمی دونید چه اتفاقی افتاده.

862
01:02:51,275 --> 01:02:52,442
به من اعتماد کنید، من یه
روانشناس هستم.

863
01:02:52,484 --> 01:02:53,819
من سلستین هستم.

864
01:02:53,860 --> 01:02:54,945
می دونم کی هستی...

865
01:02:56,363 --> 01:02:57,698
اومدی دنبال ماشین زمان.

866
01:02:57,698 --> 01:02:58,991
ماشین زمان؟

867
01:02:59,032 --> 01:03:00,701
آره، تو واسه یه دانشگاه
کار می کنی، نه؟

868
01:03:00,701 --> 01:03:01,868
اینو از کجا می دونی؟

869
01:03:04,288 --> 01:03:05,414
یه لحظه صبر کن.

870
01:03:05,455 --> 01:03:08,917
تو با دکتر واینر نسبتی داری؟

871
01:03:08,959 --> 01:03:10,460
بیخیال بابا، من پسرشم.

872
01:03:10,502 --> 01:03:11,503
چه تصادفی.

873
01:03:11,545 --> 01:03:15,382
من اومدم اینجا تا با نیتی خیر...

874
01:03:15,424 --> 01:03:16,466
سلامتی عقلیش رو ارزیابی
کنم.

875
01:03:16,508 --> 01:03:18,719
می دونی که می خوان پروژه ش رو
حمایت کنن...

876
01:03:18,760 --> 01:03:20,846
اگه یه دلیل منطقی داشته باشه.

877
01:03:22,806 --> 01:03:23,849
ماشین زمان...

878
01:03:24,975 --> 01:03:27,728
یه مقدار متفاوت از چیزی که
انتظار داشتم شروع شد.

879
01:03:29,896 --> 01:03:31,523
اصلا متوجه نمیشم.

880
01:03:31,565 --> 01:03:33,442
تو اومدی به آزمایشگاه.

881
01:03:33,483 --> 01:03:34,901
همه چی رو دیدی.

882
01:03:34,901 --> 01:03:37,404
قربان، میشه بریم بیمارستان؟

883
01:03:37,404 --> 01:03:40,741
طبیعیـه که بعد از شوکه شدن
حقیقت و تلقین رو...

884
01:03:40,741 --> 01:03:42,909
با هم اشتباه بگیرید، لطفا.

885
01:03:42,951 --> 01:03:43,785
نه.

886
01:03:47,080 --> 01:03:50,584
قربان، لطفا بیاید تو ماشین
بشینید.

887
01:03:54,921 --> 01:03:58,050
جایی هست که بتونم براتون
یه نوشیدنی بگیرم؟

888
01:04:12,647 --> 01:04:15,484
و این تا یک ساعت دیگه
اتفاق میوفته...

889
01:04:15,525 --> 01:04:16,818
چه دوست داشته باشید
چه نداشته باشید.

890
01:04:16,860 --> 01:04:19,404
آره، فکر کردم می تونم چیزی رو
تغییر بدم.

891
01:04:20,364 --> 01:04:21,782
اما مطمئن نیستم.

892
01:04:21,823 --> 01:04:23,617
پدرم فکر می کنه که نمیشه
اتفاقی که افتاده رو...

893
01:04:23,617 --> 01:04:24,618
تغییر داد.

894
01:04:24,659 --> 01:04:25,660
در این مورد نمیشه بحثی کرد.

895
01:04:26,620 --> 01:04:29,456
اگرچه گفتی که قراره اتفاق
بیوفته، درسته؟

896
01:04:29,498 --> 01:04:32,626
مثلا اگه بریم بررسی کنیم
زنده پیداش می کنیم؟

897
01:04:32,667 --> 01:04:34,795
راستش، الان داره واسه من
اتفاق میوفتــه.

898
01:04:34,836 --> 01:04:36,463
من نه، سومین ورژن از من.

899
01:04:36,463 --> 01:04:39,633
کسی که برای بار دوم در
زمان سفر کرده.

900
01:04:39,674 --> 01:04:42,469
پس یعنی محکوم به مرگه؟

901
01:04:42,511 --> 01:04:44,388
منظورت اینه؟

902
01:04:44,429 --> 01:04:45,055
آره.

903
01:04:46,431 --> 01:04:47,933
و از همه بدتر اینکه، همه ش
تقصیر منه.

904
01:04:47,974 --> 01:04:50,018
قصد و نیت من بود که در لوتو
برنده بشم.

905
01:04:50,060 --> 01:04:51,645
قصد و نیت؟

906
01:04:51,645 --> 01:04:53,355
آره، واسه همین فکر کردیم که
آزمایشگاه...

907
01:04:54,815 --> 01:04:56,525
قصد و نیت چیزیه که باعث
میشه...

908
01:04:56,566 --> 01:05:01,029
ببخشید اما آینده ی کسی با
قصد و نیت رانده نمیشه.

909
01:05:01,071 --> 01:05:02,989
هیچی فراتر از حقیقت نیست.

910
01:05:02,989 --> 01:05:05,992
دنیا پُر از قصد و نیت خوبـه و
با این وجود...

911
01:05:08,703 --> 01:05:11,540
از طرفی، برات عجیب نیست که...

912
01:05:11,581 --> 01:05:15,669
تمام ترس ها و نا امنی هات
یهویی...

913
01:05:15,669 --> 01:05:18,004
طی چند ساعت وارد زندگی شدن؟

914
01:05:19,423 --> 01:05:21,675
منظورت چیه؟

915
01:05:21,675 --> 01:05:23,635
خب، پدرت بهت خیانت می کنه
نامزدت،...

916
01:05:23,677 --> 01:05:24,761
نامزدم نیست.

917
01:05:24,803 --> 01:05:28,640
دختری که ازش خوشت میاد
با مردی که دیدیش ارتباط داره،.

918
01:05:28,682 --> 01:05:33,645
کسی که تو دزدیدن موتورت
دست داره...

919
01:05:33,687 --> 01:05:34,729
با این هدف که بذاره من...

920
01:05:34,771 --> 01:05:37,899
یه دکتر خارجی که تا حالا به
این روستا نیومده...

921
01:05:37,941 --> 01:05:41,486
تو رو با هدف اینکه وارد آزمایشگاهت
بشه به سمت خودش جلب کنه...

922
01:05:41,528 --> 01:05:43,780
که البته از قبل آدرسش رو دارم.

923
01:05:43,822 --> 01:05:45,615
این مشخصا یه فانتزی هستش.

924
01:05:46,533 --> 01:05:48,869
تا الان دیگه باید سر عقل
میومدی.

925
01:05:49,911 --> 01:05:52,873
من واقعا نگران ضربه ای هستم
که به سرت خورده مگر اینکه...

926
01:05:55,876 --> 01:05:57,919
ریکی، تا حالا بیماری خاصی رو
برات تشخیص دادن؟

927
01:05:58,712 --> 01:06:01,923
خیلی خب، میشه یه لحظه
تظاهر کنیم...

928
01:06:01,965 --> 01:06:03,550
که چیزی که بهت میگم
درسته...

929
01:06:03,592 --> 01:06:05,927
و ماشین زمان وجود داره؟

930
01:06:05,969 --> 01:06:07,929
نمی خوام درگیر این توهمات بشم.

931
01:06:07,971 --> 01:06:09,556
خب فقط این بار.

932
01:06:13,059 --> 01:06:15,187
چه چیزی به غیر از قصد و نیت
ممکنه منو...

933
01:06:15,228 --> 01:06:16,897
به یه پایان خوش هدایت کرده باشه
به غیر از...

934
01:06:16,938 --> 01:06:21,067
تحقق تمام بدترین کابوس های
من بصورت یکجا.

935
01:06:21,109 --> 01:06:22,944
و تا اندازه ای انتظاراتت.

936
01:06:22,986 --> 01:06:25,489
من اصلا چنین چیزی رو
انتظار نداشتم.

937
01:06:25,530 --> 01:06:26,573
هیچ کدومش رو.

938
01:06:26,573 --> 01:06:27,491
البته.

939
01:06:27,532 --> 01:06:29,075
حداقل نه آگاهانـه.

940
01:06:31,036 --> 01:06:33,997
تا حالا در مورد پیشگویی های
خود محقق کننده چیزی شنیدی؟

941
01:06:35,499 --> 01:06:37,709
ببین، پیشگویی خود محقق کننده...

942
01:06:37,751 --> 01:06:39,920
زمانی رخ میده که یه شخص
بدون آگاهی...

943
01:06:39,920 --> 01:06:41,880
باعث میشه یه پیشگویی
درست بشه...

944
01:06:41,922 --> 01:06:46,009
به خاطر این حقیقت ساده که انتظار
داره اون پیشگویی درست باشه.

945
01:06:46,051 --> 01:06:49,638
مثلا انتظار داری هم اتاقی
جدیدت خجالتی باشه...

946
01:06:49,679 --> 01:06:51,640
پس زیاد باهاش صحبت
نمی کنی...

947
01:06:51,681 --> 01:06:53,767
و بنابراین واقعا خجالتی به
نظر میاد.

948
01:06:54,434 --> 01:06:56,686
خیلی خب، دکتر، واقعا نمی فهمم...

949
01:06:56,728 --> 01:06:58,063
این چه ربطی به من داره.

950
01:06:59,272 --> 01:07:01,483
ریکی، تا حالا اعتقاد داشتی...

951
01:07:01,525 --> 01:07:04,194
که پروژه ی پدرت می تونـه
موفق بشه؟

952
01:07:04,236 --> 01:07:05,946
یا اون دختر هم از تو خوشش بیاد؟

953
01:07:08,073 --> 01:07:11,117
البته که اون انتظارات بد بینانه...

954
01:07:11,117 --> 01:07:13,912
کابوسی که وقتی از حال رفتی، داشتی رو
تحت تاثیر قرار دادن.

955
01:07:14,788 --> 01:07:15,997
این یه رویا نبود.

956
01:07:16,039 --> 01:07:17,999
و اصلا متوجه نمیشم که انتظارات چطوری...

957
01:07:18,041 --> 01:07:19,960
می تونستن چیزی که اتفاق افتاده رو
تغییر بدن.

958
01:07:20,001 --> 01:07:22,170
ریکی، می تونم بهت کمک کنم
تا این مشکل رو پشت سر بذاری.

959
01:07:22,212 --> 01:07:24,130
اگه فقط بهم اجازه بدی.

960
01:07:25,799 --> 01:07:29,636
خیلی خب، خیلی خب
اون یارو که اونجا گیتار داره رو می بینی،.

961
01:07:29,636 --> 01:07:32,055
یکم دیگه، یه آهنگی اجرا می کنه.

962
01:07:32,097 --> 01:07:33,181
وقتی شروع به زدن می کنه...

963
01:07:33,223 --> 01:07:35,934
من با موتورم اونجا کنار درخت
میزنم بغل.

964
01:07:35,976 --> 01:07:38,103
باشه؟ و یه ورژن دیگه از من...

965
01:07:38,144 --> 01:07:39,854
از پشت اون دیوار میاد بیرون.

966
01:07:39,896 --> 01:07:42,566
اما سریعا برمی گرده به خاطر
اینکه تو رو می بینه.

967
01:07:42,607 --> 01:07:45,777
حالا، اگه چیزی که من میگم
درست نباشه...

968
01:07:45,819 --> 01:07:48,196
اگه اشتباه کنم، اونوقت باشه
باهات میام بیمارستان،.

969
01:07:48,238 --> 01:07:49,072
خوشم اومد.

970
01:07:50,282 --> 01:07:52,284
اما اگه چیزی که من میگم
درست باشه...

971
01:07:52,325 --> 01:07:53,660
اگه اینا اتفاق بیوفتن...

972
01:07:53,660 --> 01:07:56,162
اونوقت باید بهم قول بدی که...

973
01:07:56,204 --> 01:08:00,333
کمکم می کنی و با هیچ ورژنی از من روبرو
نمیشی و سر راهم قرار نمی گیری.

974
01:08:00,333 --> 01:08:02,168
باهاشون صحبت نکن و همچنین...

975
01:08:02,210 --> 01:08:03,920
خواهش می کنم نزدیک دومی نشو.

976
01:08:03,962 --> 01:08:05,046
تو کجا می خوای بری؟

977
01:08:06,673 --> 01:08:08,174
باید برم به یه مرد رسیدگی کنم.

978
01:08:08,216 --> 01:08:10,176
قبول می کنی یا نه؟

979
01:08:10,218 --> 01:08:11,636
قول میدم که بهت کمک کنم.

980
01:10:12,716 --> 01:10:14,426
هی، هی!

981
01:10:18,722 --> 01:10:20,807
به معنای واقعی کلمه دارم
خودم رو نگاه می کنم.

982
01:10:21,975 --> 01:10:24,227
حالتون خوبه دکتر فارنا؟

983
01:10:24,269 --> 01:10:25,770
آره، ببخشید...

984
01:10:25,812 --> 01:10:27,397
ما قبلا همدیگه رو دیدیم یا
پدرم رو می شناسید؟

985
01:10:57,260 --> 01:11:00,764
ریکی، اومدی، بیا داخل.

986
01:11:05,101 --> 01:11:06,269
کجا داره میره؟

987
01:11:06,311 --> 01:11:08,813
کی؟ برادرم؟
میره رم.

988
01:11:08,855 --> 01:11:10,064
برادرت؟

989
01:11:10,106 --> 01:11:11,399
یه چندتا کار مونده که باید
ردیفش کنم.

990
01:11:11,441 --> 01:11:13,359
بعدش می تونیم بریم بستنی
بخوریم.

991
01:11:15,862 --> 01:11:16,780
این کلاه اونه؟

992
01:11:18,406 --> 01:11:19,240
خوشت میاد؟

993
01:11:22,494 --> 01:11:23,828
با نمک شدی
بهت میاد..

994
01:11:27,832 --> 01:11:28,458
اولیویا.

995
01:11:31,211 --> 01:11:32,045
حالت خوبه؟

996
01:11:32,045 --> 01:11:33,546
آره.

997
01:11:33,546 --> 01:11:37,467
تا حالا شده فکر کنی چیزی رو
می دونی...

998
01:11:37,509 --> 01:11:40,053
و واقعا باور داری که درسته...

999
01:11:40,053 --> 01:11:42,764
و بعدش از دیدگاه یه نفر
دیگه اونو می بینی...

1000
01:11:42,806 --> 01:11:46,267
و این همه چیز رو تغییر میده؟

1001
01:11:46,309 --> 01:11:50,480
ریکی، اگه چیزی هست که
می خوای بگی...

1002
01:11:57,237 --> 01:11:58,863
کیه؟ کیه؟

1003
01:12:12,377 --> 01:12:16,297
فکر کنم فقط باید دیدگاهم رو
عوض کنم.

1004
01:12:33,273 --> 01:12:34,899
بابا، داشت جاسوسی ما رو می کرد.

1005
01:12:34,941 --> 01:12:38,903
ما وقتی نداریم، نباید اینجا بمونی
خطرناکه،.

1006
01:12:38,903 --> 01:12:39,904
خطرناک؟ در مورد چی داری
حرف میزنی؟

1007
01:12:40,280 --> 01:12:41,990
بابا، این همونیه که من فکر می کنم؟

1008
01:12:41,990 --> 01:12:43,241
وسپاست.

1009
01:12:44,242 --> 01:12:45,869
متوجه نمیشم.

1010
01:12:45,910 --> 01:12:48,496
اون با این دختره، برامون
پاپوش درست کرده.

1011
01:12:48,496 --> 01:12:49,914
نه، مطمئن نیستم که چطوری
این کارو کرده.

1012
01:12:49,956 --> 01:12:52,917
تمام این کارها رو داری برای
پول انجام میدی؟

1013
01:12:52,959 --> 01:12:54,711
- چی؟ چه پولی؟ -
پول !

1014
01:12:57,005 --> 01:12:58,548
برو داخل درب رو ببند.

1015
01:12:58,590 --> 01:12:59,841
من خودم بهش رسیدگی می کنم.

1016
01:13:09,350 --> 01:13:11,352
تو اینجا چیکار می کنی؟

1017
01:13:11,352 --> 01:13:14,898
- .نگو که همیشه تو بودی -
گیر کرده .

1018
01:13:14,939 --> 01:13:15,899
فهمیدم.

1019
01:13:18,026 --> 01:13:19,527
تو باید بمیری.

1020
01:13:20,528 --> 01:13:22,530
ریکی، اون درب لعنتی رو ببند.

1021
01:13:34,334 --> 01:13:36,628
مطمئنی که این نتیجه میده؟

1022
01:13:41,549 --> 01:13:43,551
اگـه اشتباه کنیم چی؟

1023
01:13:43,593 --> 01:13:45,386
متغیرهای بی شماری وجود نداره.

1024
01:13:48,389 --> 01:13:49,807
این از قبل اتفاق افتاده.

1025
01:13:50,892 --> 01:13:56,439
- .الان ما رو می بینه -
آروم، چیزی نیست، فقط بزن تو سرش .

1026
01:14:01,444 --> 01:14:04,989
تو ندیدی که...

1027
01:14:08,618 --> 01:14:09,494
متاسفم.

1028
01:14:21,589 --> 01:14:23,424
روکو.

1029
01:14:31,099 --> 01:14:33,685
مشکلی نیست، اون می دونه
چیکار داره می کنه.

1030
01:14:33,726 --> 01:14:35,061
اینجا چه خبره؟

1031
01:14:35,103 --> 01:14:36,604
چندتا ورژن از اون وجود داره؟

1032
01:14:38,439 --> 01:14:41,985
ما خیلی مناسب به هم
معرفی نشدیم.

1033
01:14:42,777 --> 01:14:44,445
به خاطر کمکت ممنونم.

1034
01:14:44,445 --> 01:14:44,529
- .به خاطر کمکت ممنونم
کمکم؟ -
دکتر !

1035
01:14:44,529 --> 01:14:46,489
- کمکم؟ -
دکتر !

1036
01:14:48,116 --> 01:14:49,575
فکر نمی کردم که بیای.

1037
01:14:49,617 --> 01:14:51,536
خب، بهت قول دادم که کمکت می کنم.

1038
01:14:53,705 --> 01:14:56,457
راستش نقش تو خیلی مهمه.

1039
01:14:56,457 --> 01:14:57,500
نقش من؟

1040
01:14:58,167 --> 01:14:59,377
اوه، هنوز چیزی بهش توضیح
ندادی؟

1041
01:14:59,419 --> 01:15:00,461
نه.

1042
01:15:01,713 --> 01:15:04,465
برو اونو بردار
تو هم بیا دنبالم، توضیح میدم..

1043
01:15:16,602 --> 01:15:17,603
من این کارو نمی کنم.

1044
01:15:19,063 --> 01:15:21,607
باید انجامش بدی
باید به جلو پیش بریم، بابا فقط،...

1045
01:15:22,525 --> 01:15:23,651
دکتر سلستین، لطفا.

1046
01:15:25,653 --> 01:15:27,655
ممنونم.

1047
01:15:27,655 --> 01:15:29,490
یادت باشه حتما جیغ بزنی
موفق باشی،.

1048
01:15:44,839 --> 01:15:45,673
بابا! بابا!

1049
01:15:47,425 --> 01:15:49,385
تقصیر توئه، تو اینو شروع کردی!

1050
01:15:49,427 --> 01:15:53,181
- !بابا -
چرا این کارو کردی؟ چرا؟

1051
01:15:53,181 --> 01:15:56,768
خیلی خب، آخرین باری که جونت رو
نجات میدم.

1052
01:15:56,809 --> 01:15:59,437
چطور می تونی اونو نبینی؟

1053
01:15:59,479 --> 01:16:00,772
خیلی تاریکه.

1054
01:16:01,647 --> 01:16:02,940
از طرفی شبیه تو هم هست.

1055
01:16:05,651 --> 01:16:07,111
- .اون دکتر خوبه -
آره .

1056
01:16:11,157 --> 01:16:14,619
نه، اون کمکی نمی کنه!

1057
01:16:14,660 --> 01:16:18,539
اگه نری می تونی همه چیز رو
تغییر بدی!

1058
01:16:21,667 --> 01:16:24,629
میشه یه نفر توضیح بده چه
خبر شده؟

1059
01:16:24,670 --> 01:16:27,465
این دیوانگی اصلا متوقف میشه؟

1060
01:16:28,549 --> 01:16:31,427
بیا داخل دکتر، تموم شد.

1061
01:16:51,239 --> 01:16:54,450
عمل، واکنش، پیامد.

1062
01:16:55,576 --> 01:16:56,911
همه با هم قاطی شدن.

1063
01:16:58,746 --> 01:17:02,166
اگرچه هنوز نمی تونیم واسه پارادکس
توضیحی داشته باشیم.

1064
01:17:03,751 --> 01:17:08,506
ریکی تئوری خودش رو در این
مورد داره، اما من نمی دونم.

1065
01:17:09,173 --> 01:17:12,760
فکر کنم ما وجود سرنوشت رو...

1066
01:17:14,262 --> 01:17:16,722
ثابت کردیم.

1067
01:17:18,516 --> 01:17:20,143
سرنوشت موضوع جالبیه...

1068
01:17:20,184 --> 01:17:23,271
اما هیچ ربطی به فیزیک نداره.

1069
01:17:23,271 --> 01:17:26,774
سرنوشت با اعمالمون مشخص
میشه، با شخصی که هستیم.

1070
01:17:26,816 --> 01:17:30,695
و شما برای تعیین سرنوشتتون
به ماشین زمان نیازی ندارید.

1071
01:17:30,736 --> 01:17:31,988
به نظرم اینا همه عواقب...

1072
01:17:32,029 --> 01:17:33,948
اعمال خودمـه.

1073
01:17:33,948 --> 01:17:36,993
منظورم اینه که، من این
فرمول رو درست کردم...

1074
01:17:37,034 --> 01:17:38,244
من ماشین رو روشن کردم...

1075
01:17:38,286 --> 01:17:40,955
تو رو قانع کردم که لوتو
بازی کنی.

1076
01:17:40,955 --> 01:17:44,709
من تو رو وارد این ماجرا کردم
وسپا رو واسه خودم دزدیدم،...

1077
01:17:44,750 --> 01:17:46,043
به اولیویا ابراز محبت کردم.

1078
01:17:46,085 --> 01:17:46,919
چیکار کردی؟

1079
01:17:48,921 --> 01:17:52,758
تمام عمر فکر می کردم که دارم به همه
چی واکنش نشون میدم.

1080
01:17:53,718 --> 01:17:56,679
و هرگز به این فکر نکردم که من باعث
شدم همه چی اتفاق بیوفتـه.

1081
01:17:58,139 --> 01:18:00,975
اشتباه می کردم، شما دو نفر درست می گفتید
باید دست از این کار می کشیدم،.

1082
01:18:01,934 --> 01:18:03,477
به جای اینکه در گذشته سرگردان
باشم و مسخره بازی در بیارم...

1083
01:18:04,770 --> 01:18:06,856
باید روی آینده م تمرکز می کردم.

1084
01:18:06,898 --> 01:18:08,816
اما در آخر چیزی بدست آوردی...

1085
01:18:08,816 --> 01:18:10,693
که حتی از اون هم
سخت تره.

1086
01:18:10,735 --> 01:18:12,653
نظرت رو در موردش عوض کردی...

1087
01:18:12,653 --> 01:18:16,073
و روی آینده ت تمرکز کردی
به جای گذشته.

1088
01:18:17,825 --> 01:18:19,118
متاسفم.

1089
01:18:19,160 --> 01:18:20,661
بهت افتخار می کنم پسرم.

1090
01:18:22,997 --> 01:18:26,000
نیازی به عذرخواهی نیست.

1091
01:18:26,000 --> 01:18:29,086
این ماشین چیز خیلی خفنیه.

1092
01:18:29,128 --> 01:18:32,506
به کس دیگه ای اعتماد نمی کردم
که ازش استفاده کنه.

1093
01:18:33,466 --> 01:18:37,011
تصور کن اگه تو اینجا نبودی...

1094
01:18:37,011 --> 01:18:38,638
چه اتفاقاتی می تونست رخ بده.

1095
01:18:39,680 --> 01:18:42,808
فکر کنم یه دانشمند دیوانه واسه
این خانواده کافی باشه، هان؟

1096
01:18:45,686 --> 01:18:49,023
ببخشید که مزاحم این لحظه ی
خانوادگی شدم اما...

1097
01:18:49,023 --> 01:18:51,651
باید خاموشش کنیم!

1098
01:18:51,692 --> 01:18:54,528
خوشحالم که شما دو نفر بالاخره
در مورد یه چیزی موافق هستید.

1099
01:18:57,365 --> 01:18:58,199
گرفتیش؟

1100
01:18:59,617 --> 01:19:00,618
آره، میشه صفحه ی نمایش رو
بررسی کنی؟

1101
01:19:00,660 --> 01:19:02,870
خیلی خب، به چی دارم نگاه می کنم؟

1102
01:19:02,912 --> 01:19:05,289
فقط صبر کن تا اون نوار
به کلمه ی پایدار برسه.

1103
01:19:05,331 --> 01:19:09,252
خیلی خب، داره پیش میره.

1104
01:19:13,130 --> 01:19:17,885
حالا!

1105
01:19:17,885 --> 01:19:18,928
بابا؟

1106
01:19:19,720 --> 01:19:23,266
پروفسور رید، کلید کجاست؟

1107
01:19:23,307 --> 01:19:24,850
همگی ثابت بمونید.

1108
01:19:24,892 --> 01:19:26,102
ماریو رو یادمون رفت.

1109
01:19:26,143 --> 01:19:28,229
اینجاست، یه لحظه وقت بدید.

1110
01:19:28,271 --> 01:19:29,105
صبر کن.

1111
01:19:30,022 --> 01:19:32,024
اون کیه داره صحبت می کنه؟

1112
01:19:42,994 --> 01:19:43,995
اوه لعنتی...

1113
01:19:46,789 --> 01:19:53,789
W W W . H E X D L . C O M

