﻿1
00:00:45,683 --> 00:00:52,631
ترجمه و هماهنگی از
(mohammad nephilim)

2
00:00:53,079 --> 00:00:56,347
«17می 2009»

3
00:00:56,349 --> 00:00:58,982
تحقیقات بیشتر درباره‌ی هیمیکو

4
00:00:58,984 --> 00:01:03,487
طبق افسانه‌ها، " هیمیکو " اولین ملکه‌ی ژاپن

5
00:01:03,489 --> 00:01:05,290
جادوگر قدرتمندی بود

6
00:01:05,292 --> 00:01:08,826
که با جادوی سیاه بر مردمش حکومت می‌کرد

7
00:01:08,828 --> 00:01:10,962
و فقط با لمس دستانش

8
00:01:10,964 --> 00:01:13,863
مرگ و نابودی را ارمغان میاورد

9
00:01:13,865 --> 00:01:17,268
چرخش ناگهانی تقدیر باعث متوقف شدن اون شد

10
00:01:17,270 --> 00:01:21,639
...ارتشی مصمم، متشکل از ژنرال‌های خودش، هیمیکو را

11
00:01:21,641 --> 00:01:23,707
... به جزیره‌ای خالی از سکنه

12
00:01:23,709 --> 00:01:26,809
در میان " دریای شیطان " منتقل کردند

13
00:01:26,811 --> 00:01:32,216
او را آنجا و در زیر کوهها ، مدفون کردند

14
00:01:32,218 --> 00:01:36,954
من روی یک نقشه‌ی قدیمی ، محلی را پیدا کردم
که کسی هنوز پیدا نکرده بود

15
00:01:36,956 --> 00:01:38,787
اون اونجاست

16
00:01:38,789 --> 00:01:40,592
منتظر رها شدن

17
00:01:42,727 --> 00:01:45,996
من باید اول از همه برم اونجا

18
00:01:45,998 --> 00:01:47,829
... حتی اگه به این معنی باشه که

19
00:01:47,831 --> 00:01:50,499
... کاری رو که دوست ندارم انجام بدم

20
00:01:50,501 --> 00:01:53,539
دخترم لارا رو تنها بزارم

21
00:01:55,540 --> 00:01:57,006
باید تصمیمتو بگیری ، لارا

22
00:01:57,008 --> 00:01:58,507
باید مبارزه رو در اختیار بگیری

23
00:02:04,350 --> 00:02:05,814
مقابله به مثل به کارت نمیاد

24
00:02:05,816 --> 00:02:07,483
مهارتش رو نداری

25
00:02:07,485 --> 00:02:09,121
ممنون، تری -
خواهش می‌کنم -

26
00:02:12,223 --> 00:02:13,791
! یالا ، لارا

27
00:02:16,828 --> 00:02:18,664
اینقد نرقص ، بجنگ

28
00:02:20,663 --> 00:02:22,334
! همینه ، دختر جون

29
00:02:25,302 --> 00:02:26,503
! یالا

30
00:02:33,944 --> 00:02:37,149
! عالی بود ، لارا
! تو می‌تونی شکستش بدی

31
00:02:41,651 --> 00:02:43,386
مبارزه تمومه -
نشده -

32
00:02:43,388 --> 00:02:44,953
! پس خودتو خلاص کن

33
00:02:51,828 --> 00:02:53,931
! زود باش لارا، تسلیم شو

34
00:03:13,716 --> 00:03:15,483
هیچی نگو

35
00:03:15,485 --> 00:03:17,119
دهنت سرویس شد ، دختر جون
دهنت سرویس شد

36
00:03:17,121 --> 00:03:20,357
سرویس نشد -
باشه ، سرویس نشد -

37
00:03:20,556 --> 00:03:23,058
به فنا رفتی

38
00:03:23,060 --> 00:03:27,760
به فنا رفتم ؟ اون که یه ابر قهرمان نیست

39
00:03:27,762 --> 00:03:30,497
... راستش، خودم گذاشتم

40
00:03:30,499 --> 00:03:31,868
مشکلی نداریم ؟

41
00:03:33,037 --> 00:03:34,238
نه، همه چی حله

42
00:03:37,374 --> 00:03:39,141
! راستش خوش گذشت

43
00:03:39,143 --> 00:03:40,211
ممنون

44
00:03:44,881 --> 00:03:46,816
دفعه‌ی بعد شکستت میدم

45
00:03:47,216 --> 00:03:49,083
به فنات میدم

46
00:03:51,054 --> 00:03:52,486
امشب زود میای خونه دیگه، نه ؟

47
00:03:52,488 --> 00:03:54,455
آره

48
00:03:54,457 --> 00:03:56,257
بعدا می‌بینمت

49
00:03:56,259 --> 00:03:57,457
تا بعد

50
00:03:57,459 --> 00:03:59,695
هی ، کی سیب منو دزدید ؟

51
00:04:02,499 --> 00:04:05,166
باید می‌دونستم کار توئه

52
00:04:05,168 --> 00:04:07,000
چرا من باید همچین کاری بکنم؟

53
00:04:07,002 --> 00:04:09,337
چون از پس مخارجت بر نمیای

54
00:04:09,339 --> 00:04:11,373
هزینه‌ی ماهانه‌ـت هم که دیر به دیر میدی

55
00:04:11,375 --> 00:04:13,741
تری، ببین، هزینه رو بهت میدم، قول میدم

56
00:04:13,743 --> 00:04:15,612
جبران می‌کنم

57
00:04:17,048 --> 00:04:19,048
یه کار پیدا کن، لارا

58
00:04:20,082 --> 00:04:22,814
فکر می‌کنی من واسه تفریح اینطوری لباس پوشیدم؟

59
00:04:22,816 --> 00:04:26,156
... من دوست دارم، لارا، جدی میگم، ولی

60
00:04:26,572 --> 00:04:28,672
«پول ندی، از مبارزه خبری نیست»

61
00:05:04,993 --> 00:05:06,793
سلام-
سلام-

62
00:05:06,795 --> 00:05:09,029
همه چی روبراهه؟ -
آره. روز خوبی‌ـه -

63
00:05:09,031 --> 00:05:10,033
تو؟

64
00:05:11,334 --> 00:05:13,166
آره-
آره؟-

65
00:05:13,168 --> 00:05:16,803
بیشتر باهاش حرف بزن. واسه شام
دعوتش کن. زود باش

66
00:05:17,071 --> 00:05:18,470
یالا

67
00:05:18,472 --> 00:05:19,673
چیز دیگه‌ای هم هست؟

68
00:05:21,143 --> 00:05:22,777
نه، نه، نه

69
00:05:27,880 --> 00:05:30,283
تو چه مرگته؟ چرا ازش نخواستی؟

70
00:05:30,285 --> 00:05:31,685
پسره‌ی احمق

71
00:05:41,328 --> 00:05:42,861
اون برنامه‌ی شکار روباه رو ردیف کردی، راگ؟

72
00:05:42,863 --> 00:05:44,830
آره، کم و بیش

73
00:05:44,832 --> 00:05:47,866
تا حالا 30 تا شکارچی ثبت نام کردند
فقط باید روباه رو پیدا کنیم

74
00:05:47,868 --> 00:05:49,835
این یکی خیلی سخته

75
00:05:49,837 --> 00:05:51,370
یه آدم فرز می‌خوایم که مسابقه یه خرده جذاب بشه

76
00:05:51,372 --> 00:05:53,206
آره. اگه فرز نباشه اصلا حال نمیده

77
00:05:53,208 --> 00:05:54,973
و اینقدم احمق باشه که فکر کنه می‌تونه برنده شه

78
00:05:54,975 --> 00:05:56,908
شما دو تا دارین چه توطئه‌ای می‌چینین؟

79
00:05:56,910 --> 00:05:59,144
می‌خوایم بریم شکار روباه

80
00:05:59,146 --> 00:06:01,014
چی؟ -
یه جور مسابقه‌ست -

81
00:06:01,016 --> 00:06:02,780
با این تفاوت که روباه مسابقه رو زودتر شروع می‌کنه

82
00:06:02,782 --> 00:06:04,317
و یه ردِّ رنگی پشت دوچرخه‌ـش به جا میذاره

83
00:06:04,319 --> 00:06:05,883
تا شکارچیا تعقیبش کنند

84
00:06:05,885 --> 00:06:07,652
... واگه نتونن تا وقتی که

85
00:06:07,654 --> 00:06:08,988
... رنگ تموم میشه، بگیرنش

86
00:06:08,990 --> 00:06:10,110
تمام پولا مال اون میشه

87
00:06:11,225 --> 00:06:12,491
چقدر پول؟

88
00:06:12,493 --> 00:06:14,161
ششصد لیره

89
00:06:14,928 --> 00:06:17,795
همین الان روباهتون رو پیدا کردین

90
00:06:21,701 --> 00:06:23,100
داری جدی میگی؟

91
00:06:23,102 --> 00:06:24,735
به نظرت فرز و احمق نیستم؟

92
00:06:24,737 --> 00:06:26,407
....نه، یعنی، من

93
00:06:28,507 --> 00:06:29,907
تو روباه

94
00:06:29,909 --> 00:06:31,875
"!روباه رو مخفی کن و تمام اتفاقات بعدش را"

95
00:06:31,877 --> 00:06:33,912
شکسپیر؟

96
00:06:33,914 --> 00:06:35,814
هملت، مگه نه؟

97
00:06:35,816 --> 00:06:37,680
نمی‌دونم . همینطوری یه چیزی به ذهنم رسید

98
00:06:37,682 --> 00:06:39,350
خوب می‌دونی این جمله مال هملت‌ـه

99
00:06:39,352 --> 00:06:40,953
یه بار دیگه ازت می‌پرسم

100
00:06:40,955 --> 00:06:43,188
چرا یه پیک موتوری شدی؟

101
00:06:43,190 --> 00:06:44,392
به خاطر تو، بروس

102
00:06:45,824 --> 00:06:48,094
می‌خوام پیش تو باشم

103
00:07:16,355 --> 00:07:20,689
!پنج، چهار، سه، دو، یک
!برید

104
00:07:30,369 --> 00:07:31,404
! هی

105
00:07:54,093 --> 00:07:56,362
!ببخشید

106
00:08:21,885 --> 00:08:23,887
!برید، برید، برید

107
00:08:26,123 --> 00:08:28,025
اون کجا رفت، داداچ؟

108
00:09:11,036 --> 00:09:12,469
زود برمی‌گردم، عزیزم

109
00:09:25,248 --> 00:09:28,582
!هی، جلو پاتو نگاه کن-
!آینه‌ـت به چه درد می‌خوره پس-

110
00:09:36,559 --> 00:09:38,659
!برید!برید

111
00:09:47,036 --> 00:09:49,139
جالبه تو رو اینجا می‌بینم

112
00:09:50,439 --> 00:09:51,772
آنا

113
00:09:51,774 --> 00:09:53,308
مجبور نبودی بیای

114
00:09:53,310 --> 00:09:55,542
دیگه قیّم لازم ندارم

115
00:09:55,544 --> 00:09:56,980
جدی؟

116
00:09:58,015 --> 00:10:00,151
داشتی خونتو رنگ میزدی؟

117
00:10:04,188 --> 00:10:06,221
خیلی وقته ندیدمت

118
00:10:06,223 --> 00:10:08,325
تو هیچ وقت منو ندیدی

119
00:10:12,862 --> 00:10:14,299
متاسفم

120
00:10:16,066 --> 00:10:17,698
ممنون که اومدی

121
00:10:18,067 --> 00:10:19,702
جریان امروز چی بود؟

122
00:10:21,036 --> 00:10:22,636
پول لازم بودم

123
00:10:22,638 --> 00:10:25,239
...نه، لازم نداری. تو یه میراث داری

124
00:10:25,241 --> 00:10:26,941
... که منتظرته . اگه فقط از

125
00:10:26,943 --> 00:10:28,145
نه

126
00:10:30,246 --> 00:10:32,315
هفت سال گذشته، لارا

127
00:10:34,549 --> 00:10:37,584
پلیس توکیو از 5سال قبل دیگه
... جستجو برای پدرت رو

128
00:10:37,586 --> 00:10:40,053
متوقف کرد

129
00:10:40,055 --> 00:10:43,625
کاراگاه‌های خصوصی هم دیگه حاضر نیستند
پول ما رو قبول کنند

130
00:10:44,559 --> 00:10:46,927
می‌دونم قبولش سخته

131
00:10:46,929 --> 00:10:49,930
ولی دیگه وقتشه بیای و اون اسناد رو امضا کنی

132
00:10:49,932 --> 00:10:52,933
پس به همین دلیل اومدی

133
00:10:52,935 --> 00:10:56,436
نه. من به خاطر تو اومدم

134
00:10:56,438 --> 00:10:58,671
... به این فکر کن با اون پتانسیلت

135
00:10:58,673 --> 00:11:00,772
و ثروتت، چه کارایی می‌تونی واسه دنیا انجام بدی

136
00:11:00,774 --> 00:11:03,079
ثروت پدرم، نه من

137
00:11:06,116 --> 00:11:08,482
... گوش کن، خیلی ساده‌ـست

138
00:11:08,484 --> 00:11:10,617
اگه اسناد رو امضا نکنی

139
00:11:10,619 --> 00:11:14,720
اونوقت تمام چیزایی که پدرت براش زحمت کشیده، فروخته میشه

140
00:11:14,722 --> 00:11:16,592
نه فقط شرکت

141
00:11:17,826 --> 00:11:19,694
بلکه عمارت کرافت هم فروخته میشه

142
00:11:22,495 --> 00:11:25,766
می‌تونی تصور کنی اگه خونه رو از دست بدی
پدرت چه حالی میشه؟

143
00:11:30,638 --> 00:11:34,273
لارا، پدرت مُرده

144
00:11:34,275 --> 00:11:37,511
ولی تو می‌تونی راهشو ادامه بدی

145
00:11:38,745 --> 00:11:40,281
این تو خون توئه

146
00:11:45,586 --> 00:11:46,720
متاسفم

147
00:11:48,256 --> 00:11:50,692
من از اون کرافت‌ها نیستم

148
00:12:08,810 --> 00:12:11,810
ولی من دوست ندارم تو بری، بابا

149
00:12:11,812 --> 00:12:13,581
زود برمی‌گردم، عزیزم

150
00:12:15,350 --> 00:12:17,350
تو باید درک کنی

151
00:12:17,352 --> 00:12:21,252
ما کرافت‌ها، مسئولیت‌هایی داریم
کارهایی که باید انجام بدیم

152
00:12:21,254 --> 00:12:22,954
ولی من دلم برات تنگ میشه

153
00:12:22,956 --> 00:12:25,456
می‌دونم. منم دلم برات تنگ میشه

154
00:12:25,458 --> 00:12:27,461
ولی من براش یه راه حل دارم

155
00:12:28,662 --> 00:12:30,428
اینو می‌بینی؟

156
00:12:30,430 --> 00:12:33,265
این مال مادرت بود. قدرت منحصر به فردی داره

157
00:12:33,267 --> 00:12:35,133
منظورت چیه؟

158
00:12:35,135 --> 00:12:36,901
هر وقت خواستی به کسی احساس نزدیکی کنی

159
00:12:36,903 --> 00:12:39,504
فقط بزار کف دستت و محکم نگهش دار

160
00:12:39,506 --> 00:12:42,707
و به اون شخص فکر کن . طرف می‌فهمه
داری بهش فکر می‌کنی

161
00:12:42,709 --> 00:12:44,379
جدی میگی؟ -
آره-

162
00:12:45,245 --> 00:12:46,945
قدرت جادوئی داره

163
00:12:46,947 --> 00:12:49,047
و یعنی، من هر جا باشم

164
00:12:49,049 --> 00:12:50,883
همیشه با همیم

165
00:12:51,052 --> 00:12:52,253
باشه؟

166
00:13:00,260 --> 00:13:02,396
خیلی زود برمی‌گردم

167
00:13:31,056 --> 00:13:32,258
!هی

168
00:13:33,292 --> 00:13:35,025
پیک موتوری‌ها از پشت میرن

169
00:13:35,027 --> 00:13:37,263
من پیک نیستم

170
00:13:37,597 --> 00:13:39,362
چرا هستم

171
00:13:39,364 --> 00:13:41,834
درسته. پس از پشت برو

172
00:13:48,874 --> 00:13:50,807
من اومدم "آنا میلر" رو ببینم

173
00:13:50,809 --> 00:13:53,377
خب، باید مثل همه اسمتو بنویسی

174
00:13:53,379 --> 00:13:54,845
اسمت چیه؟

175
00:13:54,847 --> 00:13:56,679
لارا

176
00:13:56,681 --> 00:13:58,082
لارا

177
00:13:58,084 --> 00:13:59,651
کرافت

178
00:14:03,555 --> 00:14:06,290
اسنادی که باید امضا کنی

179
00:14:06,292 --> 00:14:09,195
به خاطر راحتی‌ـتون، علامت گذاری شده

180
00:14:10,795 --> 00:14:12,329
... می‌خوای آقای یافه

181
00:14:12,331 --> 00:14:13,731
تو رو در جریان جزئیات قرار بده؟

182
00:14:14,133 --> 00:14:16,170
فکر کنم من امضا می‌کنم

183
00:14:17,903 --> 00:14:19,635
و بابا مُرده

184
00:14:19,637 --> 00:14:22,773
می‌تونم تصور کنم اینکار چقدر برات سخته

185
00:14:25,776 --> 00:14:27,444
منم دلم براش تنگ شده

186
00:14:43,328 --> 00:14:44,995
اون مال بابا بود

187
00:14:44,997 --> 00:14:48,163
بله، خانم کرافت. طبق وصیت‌نامه‌ی ریچارد

188
00:14:48,165 --> 00:14:50,900
در صورت مرگش

189
00:14:50,902 --> 00:14:52,601
من باید اینو به شما بدم

190
00:14:52,603 --> 00:14:56,408
کاراکوری: جدول ژاپنی

191
00:14:57,440 --> 00:14:59,208
به لحاظ فنی

192
00:14:59,210 --> 00:15:01,845
شما اول باید اسناد رو امضا کنید

193
00:15:06,117 --> 00:15:07,816
من هیچوقت نتونستم بفهمم

194
00:15:07,818 --> 00:15:10,153
چرا پدرت اینقدر به این چیزا علاقه داره

195
00:15:10,155 --> 00:15:12,255
باورت نمیشه چقدر از این جدولا

196
00:15:12,257 --> 00:15:13,821
تو خونمون پخش بود

197
00:15:13,823 --> 00:15:15,958
از این کاراش یه منظوری داشت

198
00:15:48,692 --> 00:15:52,460
"اولین کلمه از سرنوشت محتوم من"

199
00:15:52,462 --> 00:15:55,333
ولی اون نامه‌ای به جا نذاشته

200
00:16:02,672 --> 00:16:05,309
منو ببخشید-
... لارا، من-

201
00:16:54,323 --> 00:16:56,525
"سرنوشت محتوم من"

202
00:17:04,333 --> 00:17:06,070
اولین کلمه

203
00:18:07,295 --> 00:18:08,529
...چی

204
00:18:34,620 --> 00:18:36,589
بابا، چیکار می‌خواستی بکنی؟

205
00:18:49,070 --> 00:18:51,136
سلام، قند عسلم

206
00:18:51,138 --> 00:18:53,704
می‌دونستم برای حل اون جدول می‌تونم بهت اعتماد کنم

207
00:18:53,706 --> 00:18:57,674
متاسفانه، اگه داری این فیلم رو می‌بینی

208
00:18:57,676 --> 00:19:00,846
پس، به این معنی‌ـه که من مُردم

209
00:19:00,848 --> 00:19:02,681
تا حالا برات مشخص شده که

210
00:19:02,683 --> 00:19:04,683
زندگی من چیزی بیشتر از

211
00:19:04,685 --> 00:19:06,750
هیئت مدیره و مبادلات تجاری بوده

212
00:19:06,752 --> 00:19:09,922
چیزایی که قبلا نمی‌تونستم راجبش بهت بگم

213
00:19:09,924 --> 00:19:14,026
وقتی مادرت فوت کرد، غم از دست دادنش تقریبا منو داغون کرد

214
00:19:14,028 --> 00:19:16,095
من شروع به کاوش دنیا کردم

215
00:19:16,097 --> 00:19:20,198
در به در دنبال نشانی از یه قلمرو دیگه بودم

216
00:19:20,200 --> 00:19:24,269
تا ثابت کنم قدرت ماورایی وجود داره

217
00:19:24,271 --> 00:19:28,040
هر چیزی که باعث بشه دوباره مادرت رو
کنار خودم حس کنم

218
00:19:28,741 --> 00:19:31,610
برام یه سرگرمی شده بود، قند عسلم

219
00:19:32,610 --> 00:19:34,311
... حالا

220
00:19:34,313 --> 00:19:36,280
ازت می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

221
00:19:36,282 --> 00:19:39,415
... ازت می‌خوام تمام تحقیقاتم درباره‌ی

222
00:19:39,417 --> 00:19:40,683
پروژه‌ی "هیمیکو" رو بسوزونی

223
00:19:40,685 --> 00:19:42,620
همشو بسوزون

224
00:19:42,622 --> 00:19:44,189
یادداشت‌ها، نوارها، همه چیز

225
00:19:44,191 --> 00:19:45,891
خیلی مهم‌ـه

226
00:19:45,893 --> 00:19:47,525
اگه دست آدم نا اهل بیفته

227
00:19:47,527 --> 00:19:48,960
یه فاجعه‌ـست

228
00:19:48,962 --> 00:19:51,163
پس خواهش می‌کنم بلافاصله اینکارو بکن

229
00:19:51,165 --> 00:19:54,463
می‌دونم بدت میاد بهت بگن چیکار کنی

230
00:19:54,465 --> 00:19:57,169
ولی خواهش می‌کنم بهم قول بده

231
00:19:57,171 --> 00:20:00,173
امیدوارم هیچوقت مجبور نباشی این نوار رو ببینی

232
00:20:00,673 --> 00:20:03,208
ولی اگه این نوار رو دیدی

233
00:20:03,210 --> 00:20:05,712
ندای سرّی من رو پیدا کردی

234
00:20:08,214 --> 00:20:10,050
امیدوارم تو هم مال خودتو پیدا کنی

235
00:20:16,754 --> 00:20:18,523
بابا دوست داره

236
00:20:41,846 --> 00:20:43,249
"هیمیکو"

237
00:20:53,091 --> 00:20:55,124
پنجم اکتبر

238
00:20:55,126 --> 00:20:57,928
اونا ملکه هیمیکو رو "مادر مرگ" صدا می‌زدند

239
00:20:57,930 --> 00:20:59,828
تمام داستانهایی که درباره‌ی اونه

240
00:20:59,830 --> 00:21:01,764
به رودخانه‌ای از خون منتهی میشه

241
00:21:01,766 --> 00:21:04,969
طلسم کردن مردم، کنترل ذهن

242
00:21:04,971 --> 00:21:06,835
گسترش مرگ و نابودی

243
00:21:06,837 --> 00:21:08,504
فقط با لمس دستانش

244
00:21:08,506 --> 00:21:10,472
خونریزی فقط زمانی متوقف شد

245
00:21:10,474 --> 00:21:13,143
وقتی سرداران خودش اون رو زنده
درون مقبره‌ای دفن کردند

246
00:21:13,145 --> 00:21:15,410
و اون رو از دنیای بیرون، در جزیره‌ای

247
00:21:15,412 --> 00:21:18,081
دور از دسترس همگان، قرار دادند

248
00:21:18,083 --> 00:21:21,649
وجود آن جزیره از تاریخ پاک شد

249
00:21:21,651 --> 00:21:24,322
جزیره‌ی گمشده‌ی یاماتای

250
00:21:25,022 --> 00:21:27,358
من مطمئنم اینجا همون جزیره‌ـست

251
00:21:28,758 --> 00:21:31,560
29جولای 2011

252
00:21:31,562 --> 00:21:33,295
... بالاخره یه ناخدا پیدا کردم

253
00:21:33,297 --> 00:21:35,331
که حاضر شد منو به جزیره ببره

254
00:21:35,333 --> 00:21:38,101
... من باید اول از همه به اونجا برسم تا مطمئن شم قدرت‌های هیمیکو

255
00:21:38,103 --> 00:21:41,004
هرگز به دست نا اهلان نیفته

256
00:21:57,254 --> 00:21:59,055
... آه

257
00:21:59,057 --> 00:22:01,456
... اون طلسم رو امپراتور شوا از ژاپن

258
00:22:01,458 --> 00:22:04,395
به پدرم داده

259
00:22:04,827 --> 00:22:07,095
...درست. درست. خب

260
00:22:07,097 --> 00:22:09,596
این مال ژاپن نیست

261
00:22:09,598 --> 00:22:11,300
شما درست میگی

262
00:22:11,302 --> 00:22:13,067
این رو نوه‌ی امپراتو سابق هند

263
00:22:13,069 --> 00:22:14,834
به امپراطور شوا داده

264
00:22:14,836 --> 00:22:17,838
هند؟ داری می‌خندی، مگه نه؟

265
00:22:17,840 --> 00:22:19,640
... اونم خودش اینو از تیبا

266
00:22:19,642 --> 00:22:21,008
آخرین پادشاه برمه

267
00:22:21,010 --> 00:22:22,843
وقتی تو هند تبعید بود، گرفته

268
00:22:22,845 --> 00:22:24,878
تو هند تبعید بود

269
00:22:24,880 --> 00:22:26,746
! چه داستان قشنگی

270
00:22:26,748 --> 00:22:28,814
اونوقت تو این پیشینه رو

271
00:22:28,816 --> 00:22:30,450
رو یه کاغذ داری، مگه نه؟

272
00:22:30,452 --> 00:22:32,152
اگه پیشنه‌ـش رو رو کاغذ داشتم

273
00:22:32,154 --> 00:22:34,221
می‌رفتم فروشگاه کریستی، مگه نه؟

274
00:22:34,223 --> 00:22:36,391
... ولی

275
00:22:36,393 --> 00:22:38,293
امروز روز شانس توئه

276
00:22:38,295 --> 00:22:39,826
واقعا؟

277
00:22:39,828 --> 00:22:41,395
... آلن، بهت درباره‌ی

278
00:22:41,397 --> 00:22:43,398
لاس زدن با مشتریا چی گفته بودم؟

279
00:22:43,400 --> 00:22:44,966
من لاس نمیزدم. من به صورت طبیعی
یه شخصیت کاریزماتیک دارم

280
00:22:44,968 --> 00:22:46,370
من لاس نمیزدم. معذرت می‌خوام

281
00:22:47,702 --> 00:22:49,536
داشتم لاس میزدم

282
00:22:49,538 --> 00:22:50,873
یه نگاه بنداز

283
00:22:58,715 --> 00:23:00,880
یه لبخند بزرگ، قشنگ و معمولی

284
00:23:00,883 --> 00:23:02,784
خیلی‌خب، خوشحالم بهت بگم

285
00:23:02,786 --> 00:23:05,189
می‌خوایم بهت یه پیشنهاد بدیم

286
00:23:07,391 --> 00:23:08,425
ده تا

287
00:23:11,360 --> 00:23:12,761
خواهش می‌کنم

288
00:23:13,895 --> 00:23:15,696
یه خرده دیگه روش بذارین

289
00:23:15,698 --> 00:23:17,830
این تمام چیزی‌ـه که از بابام به یادگار مونده

290
00:23:17,832 --> 00:23:20,566
وای... بابات مُرده پس

291
00:23:20,568 --> 00:23:23,169
... چه حیف. از دست دادن پدر

292
00:23:23,171 --> 00:23:24,938
برای یه زن جوون خیلی سخت‌ـه

293
00:23:24,940 --> 00:23:27,108
واقعا. خیلی‌خب
حرف حساب‌ـه

294
00:23:27,110 --> 00:23:28,843
9000

295
00:23:29,277 --> 00:23:30,508
ولی الان گفتین 10 تا

296
00:23:30,510 --> 00:23:32,079
خب، ملت میان اینجا

297
00:23:32,081 --> 00:23:33,845
همیشه بابای مُرده‌ـشون رو بهانه می‌کنند

298
00:23:33,847 --> 00:23:35,415
تو هم همیشه گولشون رو می‌خوری

299
00:23:35,417 --> 00:23:37,217
من همیشه گول نمی‌خورم

300
00:23:37,219 --> 00:23:38,618
هفته‌ی گذشته، دو بار گول خوردی

301
00:23:38,620 --> 00:23:39,752
دو بار گول خوردم

302
00:23:39,754 --> 00:23:41,486
دارم راستشو میگم

303
00:23:41,488 --> 00:23:43,224
باشه. خوشحالم هنوز داری چونه میزنی

304
00:23:43,226 --> 00:23:44,426
چون حالا 8000 تا بیشتر نمیدم

305
00:23:46,127 --> 00:23:48,828
باشه. تو بردی-
بالاخره-

306
00:23:48,830 --> 00:23:51,063
واقعا ممنون

307
00:23:51,065 --> 00:23:52,831
ممنون

308
00:23:52,833 --> 00:23:55,437
واسه چنین موقعیت‌هایی به درد می‌خوره

309
00:23:58,439 --> 00:24:00,473
واسه چنین موقعیت‌هایی

310
00:24:00,475 --> 00:24:01,975
! تخمام سوخت

311
00:24:01,977 --> 00:24:03,377
خودتو جمع و جور کن، آلن

312
00:24:03,379 --> 00:24:04,379
این قهوه‌ی داغ‌ـه

313
00:24:39,381 --> 00:24:41,947
ببخشید، شما انگلیسی بلدین؟

314
00:24:41,949 --> 00:24:43,784
ببخشید، نه

315
00:24:44,685 --> 00:24:46,922
نه؟ ممنون

316
00:24:48,755 --> 00:24:50,589
معذرت می‌خوام. ببخشید

317
00:24:50,591 --> 00:24:54,494
شما کسی به اسم لو رن می‌شناسید؟ لو رن؟

318
00:24:54,827 --> 00:24:56,830
یه ذره هم نه؟

319
00:25:00,334 --> 00:25:02,667
شما انگلیسی بلدین؟-
خانم-

320
00:25:02,669 --> 00:25:03,971
کمک لازم دارین؟

321
00:25:05,538 --> 00:25:08,174
بله. کمک می‌خوام

322
00:25:08,176 --> 00:25:11,945
دنبال کسی به اسم لو رن می‌گردم

323
00:25:11,947 --> 00:25:13,677
... اون باید

324
00:25:13,679 --> 00:25:15,780
قایق لو رن-
بله -

325
00:25:15,782 --> 00:25:17,248
قایق اندورنس. اونجاست

326
00:25:17,250 --> 00:25:18,919
اندورنس؟ کدوم یکی؟

327
00:25:21,155 --> 00:25:22,290
! هی

328
00:25:23,556 --> 00:25:24,891
! وایسا

329
00:26:21,745 --> 00:26:23,012
برگردین عقب

330
00:26:27,387 --> 00:26:28,620
کیفو بده من

331
00:26:41,567 --> 00:26:42,969
انعامتو از دست دادی

332
00:26:45,004 --> 00:26:46,405
تو هم زبونتو از دست میدی

333
00:27:26,177 --> 00:27:28,411
!لو رن!لو

334
00:27:28,413 --> 00:27:30,148
!کمک!کمک

335
00:27:45,429 --> 00:27:47,464
!فرار کنین!فرار کنین
!دوباره مست کرده

336
00:27:50,936 --> 00:27:53,038
ممنون

337
00:27:56,640 --> 00:27:58,405
چی؟

338
00:27:58,407 --> 00:28:00,009
گفتم تو قایق من چیکار داری؟

339
00:28:00,011 --> 00:28:01,609
من با اونا نیستم

340
00:28:01,611 --> 00:28:03,645
من دنبال مردی به اسم لو رن می‌گردم

341
00:28:03,647 --> 00:28:07,415
تبریک می‌گم، پیدام کردی
حالا گمشو برو

342
00:28:07,417 --> 00:28:10,353
... خواهش می‌کنم صبر کن.گوش کن. من فقط

343
00:28:10,355 --> 00:28:12,088
خیلی‌خب، برو

344
00:28:12,090 --> 00:28:13,188
من نیومدم اینجا دنبال دردسر

345
00:28:13,190 --> 00:28:15,091
راه بیفت

346
00:28:15,093 --> 00:28:16,992
... میشه لطفا اون تفنگ رو بیارین پایین و

347
00:28:20,763 --> 00:28:22,301
! تو رو خدا، ببین

348
00:28:25,533 --> 00:28:29,403
پدرم، ریچارد کرافت، سعی کرد ازت یه قایق بخره

349
00:28:29,405 --> 00:28:32,539
نه. نه. من نبودم، از من نخرید

350
00:28:32,541 --> 00:28:33,776
چرا، خرید

351
00:28:35,378 --> 00:28:38,247
اسم تو لو رن‌ـه

352
00:28:38,249 --> 00:28:40,184
این از طرف توئه

353
00:28:40,850 --> 00:28:44,852
بله، می‌دونم اسمم چیه، ممنون

354
00:28:44,854 --> 00:28:48,889
پدرمم یکی مثل اینو داره، اون اینو نوشته نه من

355
00:28:51,328 --> 00:28:53,295
خب پس می‌خوام با اون حرف بزنم

356
00:28:53,297 --> 00:28:55,329
... تو و صد نفر دیگه که بهشون پول بدهکار بود

357
00:28:55,331 --> 00:28:58,532
اون کجاست؟-
نمی‌دونم، باشه؟ -

358
00:28:58,534 --> 00:29:00,535
یه روز، با قایقش رفت

359
00:29:00,537 --> 00:29:03,174
و من دیگه ندیدمش، باشه؟

360
00:29:06,243 --> 00:29:08,279
این اتفاق مال هفت سال پیش نبود؟

361
00:29:12,415 --> 00:29:16,350
فکر کنم می‌دونم اونا کجا رفتند. باباهامون

362
00:29:16,352 --> 00:29:19,320
ته دریا؟

363
00:29:19,322 --> 00:29:22,623
اونا می‌خواستند برند یه جزیره‌ی غیر مسکونی

364
00:29:22,625 --> 00:29:25,359
یه جایی بیرون از سواحل ژاپن

365
00:29:25,361 --> 00:29:27,529
قبلا اسمش یاماتای بود

366
00:29:29,165 --> 00:29:31,431
من می‌خوام برم اونجا و بفهمم

367
00:29:31,433 --> 00:29:32,967
چه بلایی سرشون اومده

368
00:29:32,969 --> 00:29:34,601
... موفق باشی. حداقل

369
00:29:34,603 --> 00:29:36,402
شش هزار جزیره بیرون از سواحل ژاپن وجود دارند

370
00:29:36,404 --> 00:29:38,372
و بیشترشون هم غیر مسکونی‌ـه

371
00:29:38,374 --> 00:29:40,406
خب، من یه نقشه دارم

372
00:29:40,408 --> 00:29:43,877
حالا، فقط باید بفهمم اینا چی هستند

373
00:29:43,879 --> 00:29:46,348
فکر کنم اینا مختصات هستند

374
00:29:46,647 --> 00:29:48,217
محل

375
00:29:52,954 --> 00:29:54,755
اونا عقربه‌های ساعتند

376
00:29:55,557 --> 00:29:58,491
عقربه‌های ساعت نیستند

377
00:29:58,493 --> 00:30:00,862
... قطعا عقربه‌های ساعت نیستند. اونا

378
00:30:05,799 --> 00:30:07,702
اونا عقربه‌های ساعتند

379
00:30:14,776 --> 00:30:16,213
... سه

380
00:30:21,317 --> 00:30:23,650
این خودشه

381
00:30:23,652 --> 00:30:26,719
این درست وسط دریای شیطان‌ـه

382
00:30:26,721 --> 00:30:28,321
بهتره همین الان یه سنگ ببندی به پات

383
00:30:28,323 --> 00:30:29,854
و از قایق بپری پایین

384
00:30:29,856 --> 00:30:31,456
این یه ماجراجوئی‌ـه

385
00:30:31,458 --> 00:30:34,893
مرگ، ماجراجوئی نیست

386
00:30:34,895 --> 00:30:36,728
دوست نداری بدونی چه بلایی سرشون اومده؟

387
00:30:36,730 --> 00:30:40,465
من دیگه برام مهم نیست، فهمیدی؟

388
00:30:40,467 --> 00:30:43,272
ببین، من آدم پر مشغله ای هستم
کلی کار دارم

389
00:31:00,554 --> 00:31:02,690
دیشب چقدر باختی؟

390
00:31:04,260 --> 00:31:06,258
چی باعث شده فکر کنی من باختم؟

391
00:31:06,260 --> 00:31:07,825
... خب، بنظر میاد داشتی

392
00:31:07,827 --> 00:31:10,764
تو اندوهت غرق می‌شدی نه جشن گرفته باشی

393
00:31:28,516 --> 00:31:31,217
اگه کمکم کنی به یاماتای برسم، مال توئه

394
00:31:31,219 --> 00:31:33,620
اینو خرج چی کنم اونوقت، تابوت؟

395
00:31:34,955 --> 00:31:36,554
... پس میرم واسه خودم

396
00:31:36,556 --> 00:31:38,289
با این پول دو تا آهن قراضه مثل این می‌خرم

397
00:31:38,291 --> 00:31:41,426
حتی اگه یک یا دو قایق داشته باشی

398
00:31:41,428 --> 00:31:43,430
قبل اینکه از لنگرگاه خارج بشی، غرق میشی

399
00:31:44,964 --> 00:31:47,733
تو یه ناخدای کارکشته لازم داری

400
00:31:51,305 --> 00:31:53,407
حالا، تو اون یکی کفشت چیه؟

401
00:32:03,983 --> 00:32:05,883
بیست و سوم ژوئن

402
00:32:05,885 --> 00:32:08,852
احتمالا تکه‌ی بعدی معما رو پیدا کردم

403
00:32:08,854 --> 00:32:11,589
نقاشی‌های باستانی که به محل مقبره اشاره می‌کنه

404
00:32:11,591 --> 00:32:14,793
و یه در مستحکم برای نگه داشتن اون

405
00:32:14,795 --> 00:32:18,229
من یه راهی برای رمزگشایی کدها پیدا کردم

406
00:32:18,231 --> 00:32:20,499
مطمئنم می‌تونم پیداش کنم

407
00:32:28,976 --> 00:32:31,441
تو تاریخچه‌ی باستانی "نیهونگی" ذکر شده

408
00:32:31,443 --> 00:32:33,345
که درون مقبره

409
00:32:33,347 --> 00:32:36,480
باید با "امتحان هیمیکو" روبرو بشید

410
00:32:36,482 --> 00:32:39,748
از "گودال ارواح" رد بشید

411
00:32:39,750 --> 00:32:42,989
دعا کنید در مقابله با چهره‌های هیمیکو زنده بمانید

412
00:32:44,891 --> 00:32:49,994
ارتش هزار نفری از ملازمانش را نظاره کنید

413
00:32:49,996 --> 00:32:52,662
که در کنار آرامگاه ابدی هیمیکو قرار گرفته‌اند

414
00:32:52,664 --> 00:32:54,934
تا تازیانه‌اش را رها سازند

415
00:33:05,945 --> 00:33:07,878
ششم جولای. من قانع شدم

416
00:33:07,880 --> 00:33:09,747
که یکی کارام رو تحت نظر داره

417
00:33:10,316 --> 00:33:12,115
... الان اسم اونا رو می‌دونم

418
00:33:12,117 --> 00:33:13,850
«فرقه‌ی تثلیث»

419
00:33:13,852 --> 00:33:15,920
یک فرقه‌ی باستانی جنگ‌طلب

420
00:33:15,922 --> 00:33:18,787
که به دنبال تسلط بر امور ماورایی‌ـست

421
00:33:18,789 --> 00:33:21,091
تا بتونه تقدیر بشر رو بدست بگیره

422
00:33:21,093 --> 00:33:23,427
اگه هیمیکو همون سلاحی باشه

423
00:33:23,429 --> 00:33:25,631
که تثلیث به دنبال اونه، اونوقت چی؟

424
00:33:35,407 --> 00:33:36,776
نمی‌تونی بخوابی؟

425
00:33:41,948 --> 00:33:43,382
خیلی قشنگ‌ـه

426
00:33:46,218 --> 00:33:48,083
تا وقتی می‌تونی ازش لذت ببر

427
00:33:48,085 --> 00:33:49,953
ما داریم به سمت خطرناکترین جریان آب

428
00:33:49,955 --> 00:33:52,657
بین هنگ کنگ و کالیفرنیا میریم

429
00:33:53,724 --> 00:33:56,428
!اینم جا بود بابات اومده واسه تعطیلات

430
00:33:58,696 --> 00:34:02,833
آره. ظاهرا اون سرش درد می‌کرده واسه
اتفاقات غیر منتظره

431
00:34:06,836 --> 00:34:09,371
دیگه کم کم دارم فکر می‌کنم شاید اون دیوونه شده

432
00:34:11,209 --> 00:34:13,841
ظاهرا اون نمی‌دونسته چی واقعی‌ـه و چی نیست

433
00:34:13,843 --> 00:34:18,448
این ملکه‌ی باستانی مرگ ژاپنی مثل خوره به جونش افتاده بود

434
00:34:18,450 --> 00:34:21,051
هی، بعضی مردا از زنای خطرناک خوششون میاد

435
00:34:21,053 --> 00:34:23,886
بعضی مردا احمقن

436
00:34:23,888 --> 00:34:25,521
چی؟

437
00:34:25,523 --> 00:34:29,060
شب بخیر، لو رن. خوابای رنگی ببینی

438
00:34:45,377 --> 00:34:47,309
هنوز مثل "گیوم تل" نشدی ولی نزدیکشی

439
00:34:47,311 --> 00:34:49,511
گیوم تل یه اسطوره بود، بابا

440
00:34:49,513 --> 00:34:52,383
خب، تمام اسطوره‌ها بر مبنای واقعیت هستند

441
00:34:53,583 --> 00:34:55,318
من باید برم، قند عسلم

442
00:34:55,320 --> 00:34:57,084
ولی تازه برگشتی

443
00:34:57,086 --> 00:34:59,622
...خیلی زود-
خیلی زود برمی‌گردی-

444
00:35:01,491 --> 00:35:03,325
آنا ازت مراقبت می‌کنه

445
00:35:03,327 --> 00:35:05,659
نمی‌خوام یکی از کارمندات ازم پرستاری کنه

446
00:35:05,661 --> 00:35:07,765
می‌تونم از خودم مراقبت کنم

447
00:35:13,104 --> 00:35:14,538
دختر عزیزم

448
00:35:17,006 --> 00:35:18,175
لارا

449
00:35:23,148 --> 00:35:24,948
هیچوقت یادت نره بابا دوست داره

450
00:35:26,017 --> 00:35:27,152
می‌دونم

451
00:36:13,428 --> 00:36:15,530
گفتم این ممکنه از خواب بیدارت کنه

452
00:36:16,199 --> 00:36:17,967
جزیره‌ـت پیدامون کرده

453
00:36:22,871 --> 00:36:24,040
یاماتای

454
00:36:36,718 --> 00:36:39,553
! کنترل قایقو از دست دادیم

455
00:36:39,555 --> 00:36:41,754
باید قایقو ترک کنیم-
چی؟ -

456
00:36:41,756 --> 00:36:43,490
تو دریا غرق می‌شیم

457
00:36:43,492 --> 00:36:45,025
دیگه بیشتر از این طاقت نمیاره

458
00:36:45,027 --> 00:36:46,307
باید همین حالا از قایق بریم بیرون

459
00:37:02,311 --> 00:37:03,512
! وایسا

460
00:37:04,612 --> 00:37:06,146
! نوشته‌های بابا

461
00:37:06,148 --> 00:37:08,251
!لارا!فراموششون کن

462
00:37:22,563 --> 00:37:23,798
!آه

463
00:37:29,404 --> 00:37:31,107
! لارا. زود باش

464
00:37:38,347 --> 00:37:39,581
!لو

465
00:37:51,692 --> 00:37:53,296
!قایق نجات

466
00:38:17,716 --> 00:38:19,053
!مواظب باش

467
00:38:54,322 --> 00:38:55,390
!لو

468
00:38:57,357 --> 00:38:58,625
!لو

469
00:40:14,698 --> 00:40:16,101
من کجام؟

470
00:40:18,502 --> 00:40:21,404
به هوش اومدی

471
00:40:21,406 --> 00:40:24,110
کم کم داشتم نگرانت می‌شدم

472
00:40:31,117 --> 00:40:32,151
یه صخره

473
00:40:33,219 --> 00:40:34,983
تو باهاش برخورد کردی

474
00:40:34,985 --> 00:40:37,052
خدا رو شکر من پیدات کردم

475
00:40:37,054 --> 00:40:39,956
بیشتر کسایی که سعی دارن بیان اینجا
تو جریان آب غرق میشن

476
00:40:39,958 --> 00:40:42,660
تقریبا اومدن به اینجا غیر ممکنه

477
00:40:43,094 --> 00:40:45,097
رفتن از اینجا حتی سخت تر هم هست

478
00:40:49,268 --> 00:40:50,369
...کیفم

479
00:40:56,841 --> 00:40:58,110
اینجاست

480
00:41:04,848 --> 00:41:08,020
اینجا چیکار می‌کنی، لارا؟

481
00:41:11,756 --> 00:41:14,023
من دو دختر دارم

482
00:41:14,025 --> 00:41:15,895
مو سیاه مثل خودت

483
00:41:16,896 --> 00:41:18,830
خوشگل مثل خودت

484
00:41:23,368 --> 00:41:27,069
منو ببخش. بی ادبی کردم

485
00:41:27,071 --> 00:41:28,769
خیلی وقته برام مهمون نیومده

486
00:41:28,771 --> 00:41:31,441
اسم من ماتیاس ووگل‌ـه

487
00:41:35,545 --> 00:41:37,214
حتما خیلی گشنته

488
00:41:41,552 --> 00:41:43,221
می‌دونی، قبلا تصور می‌کردم

489
00:41:44,420 --> 00:41:46,488
شاید تو یکی از این قوطی کنسروها

490
00:41:46,490 --> 00:41:49,127
بالاخره یه گوش پیدا کنم

491
00:41:50,860 --> 00:41:53,361
این دیوونگی نیست؟

492
00:41:53,363 --> 00:41:55,731
فکر کنم وقتی مدت زیادی تو این جزیره باشی

493
00:41:55,733 --> 00:41:58,532
یه خرده دیوونه میشی

494
00:41:58,534 --> 00:42:01,169
تنها کسی که می‌تونم باهاش صحبت کنم

495
00:42:01,171 --> 00:42:03,906
کسی‌ـه  که پشت خط این تلفن‌ـه

496
00:42:03,908 --> 00:42:06,807
... اونا همیشه یه چی میگن

497
00:42:06,809 --> 00:42:10,247
تا کارم تو این جزیره تموم نشده، نمی‌تونم برم خونه

498
00:42:21,225 --> 00:42:23,225
کارتون چیه؟

499
00:42:23,227 --> 00:42:27,162
همه کاری . به لطف کارفرمام

500
00:42:52,889 --> 00:42:54,556
دنبال این می‌گردی؟

501
00:42:57,159 --> 00:43:00,330
تدبیر سرنوشت همیشه باعث تعجب‌ـمه

502
00:43:02,164 --> 00:43:04,433
"دروازه‌ی هیمیکو"

503
00:43:06,834 --> 00:43:08,637
ریچارد ورودی رو پیدا کرده بود

504
00:43:12,007 --> 00:43:13,877
تمام اون زمانی که به هدر دادم

505
00:43:16,947 --> 00:43:18,511
تو برام چیزی آوردی که

506
00:43:18,513 --> 00:43:21,547
بیشتر از همه چیز تو این دنیا می‌خواستم

507
00:43:21,549 --> 00:43:22,584
ممنونم

508
00:43:25,687 --> 00:43:28,290
از پدرم چی می‌دونی؟

509
00:43:32,060 --> 00:43:33,960
حالا این شباهت رو می‌بینم

510
00:43:33,962 --> 00:43:37,463
زیرکی تو چهره

511
00:43:37,465 --> 00:43:39,368
بی پروایی

512
00:43:45,341 --> 00:43:47,405
اون فقط باید همکاری می‌کرد

513
00:43:47,407 --> 00:43:50,410
البته، اون ریچارد بود و همکاری نکرد

514
00:43:50,412 --> 00:43:52,882
فکر می‌کرد داره دنیا رو نجات میده

515
00:43:53,149 --> 00:43:54,650
اون کجاست؟

516
00:43:59,154 --> 00:44:00,888
اون کجاست؟

517
00:44:00,890 --> 00:44:03,259
اون الان پیش خداست. من کشتمش

518
00:44:07,729 --> 00:44:11,367
ببخشید که خیلی رک گفتم. تمرین نداشتم

519
00:44:12,000 --> 00:44:14,137
هفت سال گذشته

520
00:44:15,537 --> 00:44:17,173
هفت سال

521
00:44:30,616 --> 00:44:32,117
یالا

522
00:44:32,119 --> 00:44:33,486
!یالا، یالا

523
00:44:34,687 --> 00:44:36,556
راه بیفت. برو اون پایین

524
00:44:42,898 --> 00:44:44,632
! اون تخته‌ها رو جابجا کنین

525
00:44:48,970 --> 00:44:50,402
بجنبین

526
00:44:50,404 --> 00:44:51,572
!بجنبین

527
00:44:53,774 --> 00:44:55,475
! راه بیفتین

528
00:44:55,876 --> 00:44:57,708
!بلندش کن

529
00:44:57,710 --> 00:44:59,347
زود باش، برو

530
00:45:02,549 --> 00:45:04,085
! ببندش

531
00:45:15,863 --> 00:45:18,032
!خیلی‌خب، بکشیدش بالا

532
00:45:19,799 --> 00:45:21,268
برگرد سر کارت

533
00:45:22,703 --> 00:45:25,104
لارا کرافت

534
00:45:25,106 --> 00:45:27,574
نباید میومدی اینجا

535
00:45:28,208 --> 00:45:30,211
ولی خوشحالم اومدی

536
00:45:32,346 --> 00:45:35,882
!جمع کنید. کمپ رو جابجا می‌کنیم

537
00:45:38,418 --> 00:45:42,818
خیلی‌خب، جمع کنین-
! راه بیفتین-

538
00:45:42,820 --> 00:45:44,590
! کمپ رو جابجا می‌کنیم

539
00:45:51,764 --> 00:45:54,234
به حرکت ادامه بدین
!تو،حرکت کن

540
00:45:55,268 --> 00:45:56,535
بجنبین، بجنبین

541
00:46:06,245 --> 00:46:08,379
!زود باشید جمع کنید،راه بیفتید

542
00:46:08,381 --> 00:46:10,882
این آدما کین؟

543
00:46:10,884 --> 00:46:14,353
بعضیاشون ماهی‌گیرای کشتی شکسته‌ن

544
00:46:14,355 --> 00:46:17,089
بعضیاشون هم به قاچاقچیا پول دادند تا
ببرنشون یه جای بهتر

545
00:46:17,091 --> 00:46:19,192
به جاش، آوردنشون اینجا

546
00:46:20,294 --> 00:46:23,194
!یالا، جمع کردیم داریم میریم

547
00:46:23,196 --> 00:46:25,432
اون گفت بابامو کشته

548
00:46:28,666 --> 00:46:30,236
بابای منم کشته

549
00:46:31,237 --> 00:46:32,472
اونا دیدنش

550
00:46:33,672 --> 00:46:36,142
با خونسردی تمام اونو کشته

551
00:46:36,507 --> 00:46:37,810
متاسفم

552
00:46:40,113 --> 00:46:43,579
متاسفم که تو رو آوردم اینجا

553
00:46:43,581 --> 00:46:47,418
خب، تو از یه دریانورد مست سواستفاده کردی

554
00:46:49,220 --> 00:46:51,254
!زود باشید، حرکت کنید

555
00:46:51,256 --> 00:46:53,558
حداقل هنوز زنده‌ایم

556
00:46:53,690 --> 00:46:55,160
نه بابا

557
00:47:57,121 --> 00:47:58,421
!زود باشین، راه بیفتین

558
00:48:08,033 --> 00:48:10,399
تو خوبی؟

559
00:48:10,401 --> 00:48:11,967
بلندش کنین و برش  گردونین سر کار

560
00:48:11,969 --> 00:48:13,769
صبر کن

561
00:48:13,771 --> 00:48:15,731
! همین حالا-
بزارین استراحت کنه. خودمون از پسش بر میایم-

562
00:48:18,076 --> 00:48:19,573
! همین حالا برش گردونین سر کار

563
00:48:19,575 --> 00:48:21,978
اون مریض‌ـه، باید استراحت کنه

564
00:49:18,400 --> 00:49:21,035
! برگردین سر کار

565
00:49:29,879 --> 00:49:32,015
شنیدین چی گفت. برگردین سر کار

566
00:49:39,889 --> 00:49:41,289
هی، لارا

567
00:49:41,291 --> 00:49:43,459
!لارا، حاضر شو

568
00:49:44,293 --> 00:49:45,494
هی

569
00:49:47,362 --> 00:49:48,694
!برو

570
00:49:48,696 --> 00:49:49,731
!برو

571
00:50:09,886 --> 00:50:11,419
!مواظب باشین

572
00:50:15,790 --> 00:50:17,526
!پخش شین!پخش شین

573
00:50:34,909 --> 00:50:36,376
!بگیریدش

574
00:50:36,378 --> 00:50:37,845
! حرکت کنین

575
00:50:43,516 --> 00:50:44,751
!بگیرش

576
00:51:12,679 --> 00:51:16,082
اون تو رودخونه‌ـست. می‌خواید بریم دنبالش؟

577
00:51:16,084 --> 00:51:17,650
نه

578
00:51:17,652 --> 00:51:19,886
راکت رو می‌فرستم دنبالش

579
00:51:19,888 --> 00:51:23,524
اگه زنده مونده باشه، اون برش می‌گردونه

580
00:54:07,685 --> 00:54:08,921
شوخیت گرفته؟

581
00:58:24,670 --> 00:58:28,373
آروم باش، آروم باش
می‌خوام برت گردونم کمپ

582
00:58:54,032 --> 00:58:55,902
! تقلا نکن

583
01:00:43,541 --> 01:00:44,542
! صبر کن

584
01:00:56,586 --> 01:00:58,186
!نه، نه، نه، نه

585
01:01:33,823 --> 01:01:36,390
من دیوونه نیستم. من دیوونه نیستم. من دیوونه نیستم

586
01:01:36,392 --> 01:01:38,628
بی خیالش شو. خودش ناپدید میشه

587
01:02:07,389 --> 01:02:08,391
بابا؟

588
01:02:11,026 --> 01:02:12,394
منم

589
01:02:17,733 --> 01:02:19,899
بابا؟

590
01:02:19,901 --> 01:02:25,207
واقعی نیست. نگاش نکن
ناپدید میشه. همیشه همینطوره

591
01:02:25,209 --> 01:02:27,608
نه، منو نگاه کن، منو نگاه کن

592
01:02:27,610 --> 01:02:28,745
خواهش می‌کنم

593
01:02:34,316 --> 01:02:36,418
اینو یادته؟ اینو

594
01:02:37,921 --> 01:02:39,323
... ما قبلا

595
01:02:47,496 --> 01:02:48,798
منم

596
01:02:54,236 --> 01:02:55,704
لارام

597
01:03:02,643 --> 01:03:03,812
قند عسلم

598
01:03:08,549 --> 01:03:11,186
تو آخه اینجا چیکار می‌کنی؟

599
01:03:18,126 --> 01:03:19,694
بابا، من صدمه دیدم

600
01:03:28,336 --> 01:03:29,703
چیزی نیست

601
01:03:51,692 --> 01:03:53,391
بیشتر از اینکه تو دردت بیاد من دردم میاد

602
01:03:53,393 --> 01:03:55,160
چی؟

603
01:03:55,162 --> 01:03:56,763
خیلی‌خب

604
01:03:57,364 --> 01:03:59,833
چیزیت نیست. چیزیت نیست

605
01:04:01,134 --> 01:04:03,236
خیلی‌خب. چیزی نیست

606
01:04:04,105 --> 01:04:06,407
تموم شد

607
01:04:18,785 --> 01:04:20,254
حالا استراحت کن

608
01:04:24,389 --> 01:04:26,293
پیشم می‌مونی؟

609
01:04:28,163 --> 01:04:29,898
من هیچ جا نمیرم

610
01:05:02,095 --> 01:05:05,332
!ووگل، پیداش کردیم، آره

611
01:05:08,235 --> 01:05:12,471
!آره،ایول، پیداش کردیم

612
01:05:19,411 --> 01:05:21,211
پیداش کردم

613
01:05:21,213 --> 01:05:22,948
وسیله نقیله بفرستید

614
01:06:02,920 --> 01:06:04,553
فکر می‌کردم مُردی

615
01:06:04,555 --> 01:06:05,956
معمولا وقتی تو رو تو این جزیره می‌بینم

616
01:06:05,958 --> 01:06:07,459
این تویی که ناپدید میشه

617
01:06:31,250 --> 01:06:32,783
بزار من اینکارو بکنم

618
01:06:34,053 --> 01:06:35,387
بیا اینجا

619
01:06:41,758 --> 01:06:44,695
خب، قند عسلم، کجا رفتی آخرش؟

620
01:06:45,463 --> 01:06:47,866
رفتی آکسفورد یا کمبریج؟

621
01:06:50,567 --> 01:06:52,634
زود باش، کدومش؟

622
01:06:52,636 --> 01:06:54,471
می‌دونی چیه، بابا؟

623
01:06:55,572 --> 01:06:58,607
من دانشگاه نرفتم

624
01:06:58,609 --> 01:07:02,310
خب، هنوز وقت داری. تو هنوز یه بچه‌ای

625
01:07:02,312 --> 01:07:06,281
نه، وقتی منو تنها گذاشتی یه بچه بودم

626
01:07:06,283 --> 01:07:07,652
مراقب باش

627
01:07:15,692 --> 01:07:18,659
سخت ترین روز زندگیم

628
01:07:18,661 --> 01:07:21,364
وقتی بود که دست از تلاش برای برگشتن پیش تو کشیدم

629
01:07:25,569 --> 01:07:28,371
ولی فهمیدم اون هیچوقت نمیذاره من از اینجا برم

630
01:07:31,641 --> 01:07:35,314
چی داری میگی؟ "اون" کیه؟

631
01:07:35,712 --> 01:07:36,981
هیمیکو

632
01:07:38,916 --> 01:07:42,118
تثلیث، ووگل رو فرستاده تا مقبره‌ـش رو پیدا کنه

633
01:07:42,120 --> 01:07:44,585
تا بتونه اونو بیدار کنه و قدرتاشو بگیره

634
01:07:44,587 --> 01:07:46,523
من باید جلوشون رو می‌گرفتم

635
01:07:48,259 --> 01:07:50,524
صحیح

636
01:07:50,526 --> 01:07:53,262
ووگل بدون من نمی‌تونه مقبره رو پیدا کنه

637
01:07:53,264 --> 01:07:55,830
از اونجایی که من مُردم

638
01:07:55,832 --> 01:07:58,936
و از اونجایی که تو باقی تحقیقاتم رو سوزوندی

639
01:07:59,535 --> 01:08:01,404
اون هیچوقت نمی‌تونه پیداش کنه

640
01:08:03,174 --> 01:08:04,406
...خب

641
01:08:06,076 --> 01:08:07,609
درباره‌ی اون

642
01:08:09,711 --> 01:08:11,678
کدوم بخش از تمام یادداشت‌هام رو بسوزون

643
01:08:11,680 --> 01:08:13,814
رو متوجه نشدی؟

644
01:08:13,816 --> 01:08:17,352
اگه یاداشت‌هات رو سوزونده بودم
نمی‌تونستم پیدات کنم

645
01:08:17,354 --> 01:08:20,821
من هر جا تونستم نکته‌های انحرافی و
مسیرهای دروغین گذاشتم

646
01:08:20,823 --> 01:08:23,457
من سالها شاهد بودم اونا دارند جای
غلطی رو می‌گردند

647
01:08:23,459 --> 01:08:25,293
ولی حالا تو دستی دستی اونا رو راهنمایی کردی

648
01:08:25,295 --> 01:08:29,566
خب حالا یه روانی تفنگ به دست باقی‌مونده‌های
یه موجود باستانی رو پیدا کنه

649
01:08:30,332 --> 01:08:32,099
که چی؟

650
01:08:32,101 --> 01:08:34,302
اگه ووگل اون مقبره رو باز کنه

651
01:08:34,304 --> 01:08:37,906
نفرین هیمیکو دنیا رو در بر می‌گیره

652
01:08:37,908 --> 01:08:39,573
... بابا، گوش کن

653
01:08:39,575 --> 01:08:42,778
اومدنت به اینجا یه اشتباه بود

654
01:08:48,583 --> 01:08:51,217
من اومدم اینجا تا بفهمم چه بلایی سرت اومده

655
01:08:51,219 --> 01:08:53,055
تا وقتی مقبره بسته بود

656
01:08:53,554 --> 01:08:55,755
تو در امان بودی

657
01:08:55,757 --> 01:08:58,494
می‌خواستم تو در امان باشی

658
01:09:00,162 --> 01:09:01,928
... ولی تو رو دست کم گرفته بودم

659
01:09:01,930 --> 01:09:03,066
چیمو دست کم گرفته بودی؟

660
01:09:05,599 --> 01:09:07,602
حماقتم؟-
نه-

661
01:09:11,340 --> 01:09:12,976
شجاعتت

662
01:09:19,014 --> 01:09:21,147
ما باید از این جزیره خارج بشیم

663
01:09:21,149 --> 01:09:22,814
هیچ راه خروجی نیست، لارا

664
01:09:22,816 --> 01:09:24,751
ووگل یه تلفن ماهواره‌ای داره

665
01:09:24,753 --> 01:09:26,519
می‌تونیم اونو بدست بیاریم و درخواست کمک کنیم

666
01:09:26,521 --> 01:09:28,254
ووگل یه ارتش داره

667
01:09:28,256 --> 01:09:30,558
این خودت بودی که بهم یاد دادی هرگز تسلیم نشم

668
01:09:33,862 --> 01:09:36,031
اون موقع فرق می‌کرد

669
01:09:37,532 --> 01:09:39,735
اون موقع یه آدم دیگه بودم

670
01:09:51,812 --> 01:09:54,681
لارا-
خب، من هنوز دختر همون مردم-

671
01:09:56,117 --> 01:09:57,452
!لارا

672
01:10:20,440 --> 01:10:21,808
!یالا

673
01:10:44,764 --> 01:10:46,530
یه رمز دیگه رو امتحان کنید

674
01:10:46,532 --> 01:10:49,634
و یکی دیگه
 و یکی دیگه

675
01:10:57,845 --> 01:11:01,179
زود باش، زود باش
کد لعنتی رو بهم بده

676
01:11:03,130 --> 01:11:05,251
«وسیله‌ی نقلیه در محدوده‌ی جزیره‌ست»

677
01:11:12,025 --> 01:11:14,791
هی، دوباره می‌خوایم از مواد منفجره استفاده کنیم

678
01:11:14,793 --> 01:11:16,327
یه چاشنی دیگه کار بذار

679
01:11:16,329 --> 01:11:17,731
چشم، رئیس

680
01:11:40,118 --> 01:11:42,718
برو اونجا
اینقدر حرف نزن

681
01:11:56,101 --> 01:11:58,401
تفنگو بردار. من میرم سراغ تلفن ماهواره‌ای

682
01:11:58,403 --> 01:12:00,669
بعد یه راه پیدا می‌کنیم تا هممون
از اینجا خارج بشیم

683
01:12:00,671 --> 01:12:02,272
باید همین حالا بریم

684
01:12:11,850 --> 01:12:14,887
! ووگل، اونا دارن دوباره فرار می‌کنن

685
01:12:22,493 --> 01:12:24,029
! برید

686
01:12:24,429 --> 01:12:26,265
!بهشون شلیک کنید

687
01:12:42,546 --> 01:12:44,682
اونا رو ببر یه جای امن-
باشه-

688
01:12:49,019 --> 01:12:51,653
من پشت سرت میام. برو

689
01:13:40,103 --> 01:13:41,635
لعنتی

690
01:13:52,548 --> 01:13:54,083
باید حرکت کنیم

691
01:13:54,417 --> 01:13:55,750
من باید اینجا منتظر بمونم

692
01:13:55,752 --> 01:13:57,121
من لارا رو تنها نمیذارم

693
01:14:24,180 --> 01:14:26,317
زیباست، مگه نه، ریچارد؟

694
01:14:29,619 --> 01:14:31,351
کاش می‌دونستم تمام این سالها

695
01:14:31,353 --> 01:14:33,155
تو زنده بودی

696
01:14:34,089 --> 01:14:36,825
حداقل یکی داشتم باهاش حرف بزنم

697
01:14:49,703 --> 01:14:51,971
به کمکت نیاز دارم، ریچارد

698
01:14:51,973 --> 01:14:54,374
دروازه رو برام باز کن

699
01:14:54,376 --> 01:14:56,609
هفت سال گذشته

700
01:14:56,611 --> 01:14:58,378
میرم خونه دیدار خانوادم

701
01:14:58,380 --> 01:15:01,218
اگه اون مقبره رو باز کنم، دیگه خانواده‌ای برات نمی‌مونه

702
01:15:02,351 --> 01:15:03,853
!بازش کن

703
01:15:05,288 --> 01:15:06,454
!بازش کن

704
01:15:07,556 --> 01:15:08,758
!بازش کن

705
01:15:09,525 --> 01:15:10,525
!هرگز

706
01:15:13,761 --> 01:15:15,594
هر جور مایلی

707
01:15:15,596 --> 01:15:18,767
چه با تو چه بی تو، من این مقبره رو باز می‌کنم

708
01:15:27,343 --> 01:15:28,377
! بذارش زمین

709
01:15:30,879 --> 01:15:32,679
بذارش زمین

710
01:15:33,613 --> 01:15:35,313
فکر می‌کنی نمی‌تونم این ماشه رو

711
01:15:35,315 --> 01:15:36,916
قبل از اینکه با کمان منو بزنی، بکشم؟

712
01:15:36,918 --> 01:15:38,485
بزنش، لارا، بزنش

713
01:15:39,053 --> 01:15:40,987
یالا، اسلحه‌تو بنداز

714
01:15:40,989 --> 01:15:43,259
بزنش، لارا. نمی‌تونیم بذاریم دستش به هیمیکو برسه

715
01:15:45,559 --> 01:15:48,427
تو واقعا به این چرندیات اعتقاد نداری، مگه نه؟

716
01:15:48,429 --> 01:15:52,232
به پدرت بگو این دروازه رو باز کنه وگرنه می‌میره

717
01:15:52,234 --> 01:15:54,601
تو می‌تونی مجبورش کنی اینکارو بکنه، لارا

718
01:15:55,270 --> 01:15:57,836
وسیله‌ی خروج تو راه‌ـه

719
01:15:57,838 --> 01:16:00,806
هممون می‌تونیم از این جزیره‌ی لعنتی بریم بیرون

720
01:16:00,808 --> 01:16:02,508
بزار بهم شلیک کنه

721
01:16:02,510 --> 01:16:05,513
فدا کردن جان یک نفر ارزش نجات میلیون‌ها نفر رو داره

722
01:16:07,983 --> 01:16:10,983
تصمیمش با توئه

723
01:16:10,985 --> 01:16:12,821
این انگشت توئه که ماشه رو می‌کشه

724
01:16:19,060 --> 01:16:21,329
متاسفم-
نه-

725
01:16:23,464 --> 01:16:26,600
این همه راهو نیومدم شاهد مرگت باشم

726
01:16:32,774 --> 01:16:34,243
من اینکارو می‌کنم

727
01:16:39,379 --> 01:16:41,015
من بازش می‌کنم

728
01:16:45,817 --> 01:16:48,354
بالاخره، یه کرافت که منطق سرش میشه

729
01:18:24,650 --> 01:18:26,185
خانم‌ها مقدم‌ـن

730
01:18:53,145 --> 01:18:55,013
مسیر رو علامت‌گذاری کن

731
01:19:27,145 --> 01:19:29,246
اون هنوز داره نفس می‌کشه

732
01:19:29,248 --> 01:19:31,881
یا یه تغییر فشار تو هواست

733
01:19:31,883 --> 01:19:33,351
ادامه بدید

734
01:19:50,035 --> 01:19:51,669
... باید قیافه‌ی خودتو وقتی

735
01:20:05,515 --> 01:20:08,053
اونو نساخته بودند که نذارن کسی وارد بشه

736
01:20:10,055 --> 01:20:12,086
ساخته شده بود که نذاره کسی بیرون بره

737
01:20:12,088 --> 01:20:13,323
بابا؟

738
01:20:47,156 --> 01:20:49,226
«گودال ارواح»

739
01:21:45,114 --> 01:21:46,749
نفر بعد تویی

740
01:22:00,429 --> 01:22:04,533
"دعا کنید تا از چهره‌های هیمیکو جان سالم به در ببرید"

741
01:22:05,033 --> 01:22:06,433
داریم نزدیکتر می‌شیم

742
01:22:10,671 --> 01:22:15,174
ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند

743
01:22:15,176 --> 01:22:18,379
"او باید بمیرد تا زندگی برگردد"

744
01:22:23,986 --> 01:22:25,353
لعنتی

745
01:22:37,331 --> 01:22:38,599
! کف زمین-
!لارا-

746
01:22:48,375 --> 01:22:50,378
باید یه راهی واسه متوقف کردنش باشه

747
01:22:51,880 --> 01:22:53,380
! اطرافو نگاه کنید

748
01:22:55,317 --> 01:22:57,516
!یالا، یالا

749
01:22:57,518 --> 01:22:59,721
ووگل، چه خبر شده؟

750
01:23:13,835 --> 01:23:15,200
"دعا کنید جان سالم به در ببرید"

751
01:23:15,202 --> 01:23:18,005
! این یه سوراخ کلیدـه. یه کلید لازم داریم

752
01:23:19,206 --> 01:23:20,673
! چرخه‌های دعا

753
01:23:25,612 --> 01:23:26,646
!لارا

754
01:23:31,318 --> 01:23:32,684
این نیست

755
01:23:32,686 --> 01:23:34,355
چرخه‌های دیگه رو چک کنید

756
01:23:35,223 --> 01:23:36,390
!اینو امتحان کن

757
01:23:40,726 --> 01:23:42,062
نه

758
01:23:42,229 --> 01:23:43,463
صبر کنید

759
01:23:46,968 --> 01:23:47,969
این یه معمای رنگ‌ـه

760
01:23:50,972 --> 01:23:54,239
"ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند"

761
01:23:54,241 --> 01:23:56,676
سیاه-
! این سیاه-

762
01:23:58,345 --> 01:23:59,411
!لعنتی

763
01:23:59,413 --> 01:24:00,647
!آبی

764
01:24:02,249 --> 01:24:03,381
!نه

765
01:24:03,383 --> 01:24:04,652
!بیا

766
01:24:06,019 --> 01:24:07,420
این نیست

767
01:24:09,057 --> 01:24:10,058
!لارا

768
01:24:17,264 --> 01:24:19,532
!دونه‌ی آخری، زرد

769
01:24:26,471 --> 01:24:28,239
اینم نیست

770
01:24:28,241 --> 01:24:30,441
همشونو امتحان کن، لعنتی

771
01:24:30,443 --> 01:24:33,376
"ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند"

772
01:24:33,378 --> 01:24:35,212
"...  او باید بمیرد تا زندگی"

773
01:24:35,214 --> 01:24:36,479
"برگردد"

774
01:24:36,481 --> 01:24:37,851
!زود باش

775
01:24:39,651 --> 01:24:41,520
رنگ زندگی

776
01:24:47,359 --> 01:24:49,029
دیگه زمینی زیر پام نمونده

777
01:24:56,203 --> 01:24:57,537
!سبز

778
01:25:20,592 --> 01:25:23,359
تو همیشه باهوش خانواده بودی، قند عسلم

779
01:25:27,166 --> 01:25:29,467
خب، راه بیفتین، قند عسل

780
01:25:35,341 --> 01:25:36,843
کف زمین کو ؟

781
01:25:37,976 --> 01:25:38,977
نیست

782
01:25:53,191 --> 01:25:54,393
منوّر

783
01:26:10,574 --> 01:26:12,443
زود باش، لارا

784
01:26:14,813 --> 01:26:16,048
من برمی‌گردم دنبالش

785
01:26:17,681 --> 01:26:19,249
منم باهات میام

786
01:26:19,251 --> 01:26:21,087
بابات جونشو به خاطر ما فدا کرد

787
01:26:58,989 --> 01:27:04,228
ارتش هزار نفری ملازمان هیمیکو

788
01:27:05,162 --> 01:27:08,495
اونا در یک مراسم آیینی، جون خودشون رو گرفتند

789
01:27:08,497 --> 01:27:10,800
تا در زندگی پس از مرگ، به ملکه‌ـشون خدمت کنند

790
01:27:16,673 --> 01:27:18,809
درست مثل یادداشت‌هات

791
01:27:21,345 --> 01:27:22,546
پیداش کردیم

792
01:27:48,839 --> 01:27:52,142
خیلی‌خب، همین خودشه
کارو تموم می‌کنیم

793
01:27:53,709 --> 01:27:55,877
هنوز برای تغییر عقیدت دیر نشده

794
01:27:55,879 --> 01:27:57,511
تفاوت خیلی بزرگی

795
01:27:57,513 --> 01:27:59,779
بین اسطوره و واقعیت وجود داره، ریچارد

796
01:27:59,781 --> 01:28:02,752
چیزی که تو هیچوقت درک نمی‌کنی

797
01:28:03,651 --> 01:28:04,854
آقایون

798
01:28:23,139 --> 01:28:24,574
بازش کنید

799
01:29:08,883 --> 01:29:12,519
دیدی؟ بهت گفته بودم چیزی برای
ترسیدن وجود نداره

800
01:29:12,521 --> 01:29:14,353
... فقط

801
01:29:14,355 --> 01:29:16,159
... یه بانوی پیرـه

802
01:29:19,061 --> 01:29:20,929
آماده‌ی انتقال بشید

803
01:29:29,503 --> 01:29:31,340
یه چیزی با عقل جور در نمیاد

804
01:29:32,373 --> 01:29:35,744
تو هیچکدوم از این نقاشی‌ها، اون یه هیولا نیست

805
01:29:41,316 --> 01:29:44,351
بنظر میرسه به خواست خودش اومده اینجا

806
01:29:48,155 --> 01:29:49,789
نه به اجبار

807
01:29:52,026 --> 01:29:55,360
"ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند"

808
01:29:55,362 --> 01:29:57,763
"او باید بمیرد تا زندگی برگردد"

809
01:29:57,765 --> 01:29:59,334
"زندگی برگردد"

810
01:30:02,837 --> 01:30:04,702
فقط با لمس دستانش

811
01:30:04,704 --> 01:30:05,944
مرگ و ویرانی به ارمغان میاورد

812
01:30:07,707 --> 01:30:08,909
ادامه بدید

813
01:30:11,378 --> 01:30:13,378
تمام اسطوره‌ها بر مبنای واقعیت هستند

814
01:30:13,380 --> 01:30:15,081
واقعیت...

815
01:30:15,083 --> 01:30:17,152
فدا کردن جان یک نفر ارزش نجات میلیون‌ها نفر رو داره

816
01:30:18,618 --> 01:30:19,887
!صبر کنید

817
01:30:21,788 --> 01:30:24,391
اون خودشو قربانی کرده

818
01:30:26,693 --> 01:30:28,830
اون داشته از دنیا محافظت می‌کرده

819
01:30:44,011 --> 01:30:45,543
دیدید؟

820
01:30:45,545 --> 01:30:47,280
حیله و نیرنگ

821
01:30:49,648 --> 01:30:51,750
خیلی‌خب، بزاریدش تو کیسه، یالا

822
01:31:11,872 --> 01:31:13,841
اونا فکر می‌کردند این جادوئه

823
01:31:20,046 --> 01:31:21,981
اون یه ناقل بوده

824
01:31:23,482 --> 01:31:24,783
خودش مصون بوده

825
01:31:32,259 --> 01:31:33,760
این یه بیماری‌ـه

826
01:32:26,410 --> 01:32:29,746
این چیزی‌ـه که تثلیث می‌خواد. این منو می‌بره خونه

827
01:32:29,748 --> 01:32:34,053
اگه اینو ببری بیرون از اینجا، یه قتل عام راه میفته

828
01:32:40,090 --> 01:32:44,095
من فقط یه تکه‌ی خیلی کوچیک ازت لازم دارم

829
01:33:39,515 --> 01:33:41,886
!برو، بگیرش، بگیرش

830
01:34:02,471 --> 01:34:04,840
خب، تموم شد، ریچارد

831
01:34:04,842 --> 01:34:07,108
تنها کاری که باید بکنیم بیرون رفتن از اینجاست

832
01:34:07,110 --> 01:34:08,511
تو هیچ جا نمیری

833
01:34:20,456 --> 01:34:22,159
بی خیال، ریچارد

834
01:34:24,726 --> 01:34:26,262
به دخترت فکر کن

835
01:34:34,937 --> 01:34:36,372
یالا

836
01:34:37,639 --> 01:34:38,975
یالا

837
01:36:32,854 --> 01:36:34,921
بابا-
لارا-

838
01:36:35,155 --> 01:36:36,922
ووگل رفت

839
01:36:36,924 --> 01:36:39,891
تو باید بری دنبالش-
زود باش، بریم-

840
01:36:39,893 --> 01:36:42,662
نه. جلو نیا، جلو نیا-
... چی داری میگی-

841
01:36:45,597 --> 01:36:47,100
من کارم تمومه

842
01:36:53,040 --> 01:36:54,374
آلوده شدم

843
01:36:56,776 --> 01:36:58,046
نه

844
01:37:01,314 --> 01:37:04,484
نباید بهم دست بزنی. بهم دست نزن

845
01:37:05,517 --> 01:37:09,020
باید جلوی ووگل رو بگیری و از اینجا بری بیرون

846
01:37:09,022 --> 01:37:11,424
منم یکبار و برای همیشه هیمیکو رو دفن می‌کنم

847
01:37:13,093 --> 01:37:14,757
من تازه پیدات کردم

848
01:37:14,759 --> 01:37:17,262
بهم قول بده جلوشو می‌گیری
! بهم قول بده

849
01:37:17,264 --> 01:37:18,897
باید یه راه دیگه باشه

850
01:37:18,899 --> 01:37:20,631
لارا

851
01:37:20,633 --> 01:37:23,403
تو زن جوان خیلی خیلی باهوشی هستی

852
01:37:24,770 --> 01:37:26,373
راه دیگه‌ای نیست

853
01:37:33,847 --> 01:37:36,081
من بهت نیاز دارم

854
01:37:36,083 --> 01:37:39,685
نه، نداری. تو 10 تای من می‌ارزی

855
01:37:42,088 --> 01:37:44,287
خودت گفتی به جادو اعتقاد نداری

856
01:37:44,289 --> 01:37:46,825
خب، پس این چیه، عزیزم؟

857
01:37:47,192 --> 01:37:49,459
... تمام مدتی که اینجا بودم

858
01:37:49,461 --> 01:37:52,195
آرزو می‌کردم می‌تونستم ببینم بزرگ شدی

859
01:37:52,197 --> 01:37:53,795
نه

860
01:37:53,797 --> 01:37:55,466
و حالا دیدم

861
01:37:55,868 --> 01:37:57,769
این یه معجزه‌ـست

862
01:37:58,170 --> 01:38:00,270
بلندشو، قند عسلم

863
01:38:00,272 --> 01:38:02,109
باید به کارت برسی

864
01:38:04,642 --> 01:38:06,178
زود باش، برو

865
01:38:07,445 --> 01:38:09,711
وقت نداری، لارا

866
01:38:09,713 --> 01:38:10,716
!زود باش، برو

867
01:38:26,364 --> 01:38:28,134
بابا دوست داره

868
01:38:32,336 --> 01:38:33,905
دوست دارم

869
01:39:28,693 --> 01:39:31,026
واقعا می‌خوای مبارزه کنی، دختر کوچولو؟

870
01:39:31,028 --> 01:39:32,563
بیا بریم خونه

871
01:39:46,310 --> 01:39:48,943
تو هیچکی رو نجات نمیدی

872
01:39:48,945 --> 01:39:50,278
تثلیث همه جا هست

873
01:39:53,184 --> 01:39:54,384
جدی؟

874
01:40:33,956 --> 01:40:35,523
من یه قولی دادم

875
01:40:39,996 --> 01:40:42,761
!نه. نه. نه

876
01:40:42,763 --> 01:40:44,799
تو از اینجا نمیری بیرون

877
01:40:45,068 --> 01:40:46,569
!نه!نه

878
01:41:46,592 --> 01:41:47,962
وقتی ریچارد رو دیدی

879
01:41:49,298 --> 01:41:51,099
سلام منو بهش برسون

880
01:42:32,505 --> 01:42:33,740
خودت بهش سلام برسون

881
01:42:51,025 --> 01:42:53,526
تو با خانواده‌ی اشتباهی در افتادی

882
01:44:52,077 --> 01:44:53,611
!لارا

883
01:45:00,152 --> 01:45:01,287
!لارا

884
01:45:10,162 --> 01:45:11,593
لارا؟

885
01:45:53,304 --> 01:45:54,939
...خب

886
01:45:55,338 --> 01:45:56,841
هنوز زنده‌ایم

887
01:46:01,245 --> 01:46:02,914
نه بابا

888
01:46:27,535 --> 01:46:31,608
ووگل، ووگل.هواپیمای پاتنا براوو 5 صحبت می‌کنه. تمام

889
01:46:34,711 --> 01:46:37,313
ووگل، ووگل، صدامو داری؟ تمام

890
01:46:38,614 --> 01:46:39,850
رئیس

891
01:46:43,820 --> 01:46:45,888
تو ما رو می‌بری خونه، نه؟

892
01:47:24,525 --> 01:47:27,593
اون رسماً مُرد. مثل جادو

893
01:47:27,595 --> 01:47:29,594
فکر نمی‌کنم اون مُرده باشه

894
01:47:31,332 --> 01:47:34,436
تو خیلی شبیه پدرتی-
ممنون، آنا-

895
01:47:34,635 --> 01:47:36,304
جدی میگم

896
01:47:36,972 --> 01:47:39,207
حالا تو رئیسی، لارا

897
01:47:40,810 --> 01:47:43,709
این یه لیست از تمام دارایی‌هامون‌ـه

898
01:47:43,711 --> 01:47:45,577
ممنون

899
01:47:45,579 --> 01:47:47,746
نه، فکر می‌کنم تو بهتره

900
01:47:47,748 --> 01:47:49,549
مسئول امور روزانه باشی، آنا

901
01:47:49,551 --> 01:47:51,951
خب، هر طور مایلی

902
01:47:51,953 --> 01:47:53,953
هیئت مدیره و مبادلات تجاری

903
01:47:53,955 --> 01:47:56,455
من از اونجور کرافت‌ها نیستم

904
01:48:03,663 --> 01:48:07,269
اینطور که معلوم شد، بابا هم اینطور نبوده

905
01:48:21,984 --> 01:48:24,851
تمام این شرکت‌ها مال ماست؟

906
01:48:25,118 --> 01:48:26,253
بله

907
01:49:07,460 --> 01:49:09,694
... حالا اسم اونا رو می‌دونم

908
01:49:09,696 --> 01:49:11,933
فرقه‌ی تثلیث

909
01:49:13,868 --> 01:49:15,700
یه سازمان باستانی جنگ‌طلب

910
01:49:15,702 --> 01:49:18,204
که به دنبال تسلط بر امور ماورایی‌ـست

911
01:49:18,206 --> 01:49:21,076
تا بتونه تقدیر بشر رو بدست بگیره

912
01:49:21,796 --> 01:49:23,616
«پاتنا، محرمانه»

913
01:49:24,545 --> 01:49:27,713
کارتون چیه؟

914
01:49:27,715 --> 01:49:32,117
همه کاری . به لطف کارفرمام

915
01:49:32,119 --> 01:49:34,889
تمام این شرکت‌ها مال ماست؟

916
01:49:37,189 --> 01:49:39,291
تو هیچکی رو نجات نمیدی

917
01:49:39,925 --> 01:49:43,061
تثلیث همه جا هست

918
01:49:43,063 --> 01:49:45,096
می‌دونم قبولش سخته

919
01:49:45,098 --> 01:49:48,135
ولی دیگه وقتشه بیای و اون اسناد رو امضا کنی

920
01:49:49,068 --> 01:49:51,034
نه، فکر می‌کنم تو بهتره

921
01:49:51,036 --> 01:49:52,605
مسئول امور روزانه باشی، آنا

922
01:49:52,938 --> 01:49:54,806
هر جور مایلی

923
01:49:54,808 --> 01:49:56,909
تنها کسی که می‌تونم باهاش صحبت کنم

924
01:49:56,911 --> 01:49:59,313
کسی‌ـه  که پشت خط این تلفن‌ـه

925
01:50:09,289 --> 01:50:11,222
تو باید درک کنی

926
01:50:11,224 --> 01:50:14,061
ما کرافت‌ها، مسئولیت‌هایی داریم

927
01:50:16,528 --> 01:50:17,997
کارهایی که باید انجام بدیم

928
01:50:27,874 --> 01:50:30,375
بازم تو

929
01:50:33,013 --> 01:50:34,945
به خاطر اون طلسم برگشتم

930
01:50:34,947 --> 01:50:37,281
حیف. امیدوار بودم فراموش کرده باشی

931
01:50:37,283 --> 01:50:39,083
خیلی قیمتش‌ـه

932
01:50:39,085 --> 01:50:41,385
بهت گفته بودم اون روز روز شانست‌ـه

933
01:50:41,387 --> 01:50:42,719
آره، گفتی

934
01:50:44,556 --> 01:50:47,260
دوباره داری لاس می‌زنی، آلن؟-
لاس نمی‌زنم-

935
01:50:54,133 --> 01:50:56,331
نمی‌دونم دقت کردی یا نه

936
01:50:56,333 --> 01:50:58,167
ولی این روزا نمیشه زیاد مراقب بود

937
01:50:58,169 --> 01:51:00,304
چون دنیای شیر تو شیری شده

938
01:51:00,306 --> 01:51:02,770
بله، بله، ممنون آلن

939
01:51:02,772 --> 01:51:07,176
اینی که دستته یه کلت اچ کی یو اس پی 9 میلیمتری‌ـه
خشاب اضافه

940
01:51:07,178 --> 01:51:09,114
این کلت مورد علاقه‌ی منه

941
01:51:12,050 --> 01:51:13,850
ازش خوشت میاد؟

942
01:51:13,852 --> 01:51:14,952
آره

943
01:51:14,954 --> 01:51:16,155
همم

944
01:51:18,057 --> 01:51:19,625
دو تا برمیدارم

945
01:51:20,497 --> 01:51:28,457
ترجمه و هماهنگی از
(mohammad nephilim)

