﻿1
00:01:02,113 --> 00:01:09,111
<font color="#cb351b">.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|</font>

2
00:01:09,135 --> 00:01:14,135
<font color="#b8b8dc">.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.</font>
<font color="#0080ff">*|*|*|*  @MyFilm2Movie  *|*|*|*</font>

3
00:01:14,159 --> 00:01:21,158
‫مترجم:
‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
‫t.Me/unicorn025

4
00:01:31,283 --> 00:01:32,369
‫سخنرانیم چطور بود؟

5
00:01:32,393 --> 00:01:33,422
‫عالی بودی.

6
00:01:33,423 --> 00:01:35,060
‫- نوک زبونی حرف زدم؟
‫- نوک زبونی حرف نزدی.

7
00:01:35,084 --> 00:01:38,045
‫فکر میکردم که مشکل پیدا میکنم چون
‫یهو فکر کردم اینطور حرف میزنم.

8
00:01:38,069 --> 00:01:39,186
‫نه.

9
00:01:39,210 --> 00:01:41,246
‫سارا باید با کوچولو ها سلام علیک کنی.

10
00:01:41,270 --> 00:01:42,520
‫نه

11
00:01:42,560 --> 00:01:43,810
‫این توله منه.

12
00:01:44,240 --> 00:01:45,332
‫لطفا.

13
00:01:45,356 --> 00:01:46,726
‫نه

14
00:01:46,750 --> 00:01:48,538
‫من دوستت دارم. اما این کارو نمیکنم.

15
00:01:48,539 --> 00:01:50,465
‫- اگه دوستم داری بکن.
‫- دوست داشتن محدودیت هایی داره.

16
00:01:50,489 --> 00:01:52,324
‫نباید داشته باشه.

17
00:02:18,418 --> 00:02:21,328
‫تو نوک زبونی حرف نمیزنی اما دیوونه ای.

18
00:02:21,352 --> 00:02:23,272
‫به من یه قصر دادی.

19
00:02:23,329 --> 00:02:26,256
‫خب خیلی وقت بود میخواستم
‫به تو یه چیزی بدم مگه نه؟

20
00:02:26,281 --> 00:02:29,126
‫به نظر فرصت فوق العاده ای پیش
‫اومده با برنده شدن مالبرو.

21
00:02:29,150 --> 00:02:32,434
‫این زیاده خواهی بی انصافانه ایه.
‫خانم مولی ما در حال جنگ هستیم.

22
00:02:32,458 --> 00:02:33,645
‫ما بردیم.

23
00:02:33,669 --> 00:02:36,029
‫هنوز تموم نشده. باید ادامه بدیم.

24
00:02:38,473 --> 00:02:40,190
‫اینو نمیدونستم.

25
00:03:37,266 --> 00:03:39,201
‫یه تیکه نون درست کن.

26
00:03:41,894 --> 00:03:45,663
‫بعدش سالی تو رو میبره که تمیز
‫شی و بعد میبرتت به شیفت آخر.

27
00:04:01,730 --> 00:04:03,740
‫این گِل بوی بدی میده.

28
00:04:03,810 --> 00:04:06,105
‫اطراف اینجا توی خیابونا میرینن.

29
00:04:06,129 --> 00:04:08,217
‫بهش میگن تفسیر سیاسی.

30
00:04:08,218 --> 00:04:10,518
‫برو اینجا. خودتو تمیز کن.

31
00:04:11,358 --> 00:04:12,697
‫خیلی ممنونم.

32
00:04:21,926 --> 00:04:23,375
‫خانم مارلبرو.

33
00:04:24,385 --> 00:04:27,034
‫من نمیدونستم و با این
‫حال از اینجا سر در اوردی.

34
00:04:27,524 --> 00:04:29,834
‫منم، ابگیل.

35
00:04:30,614 --> 00:04:32,233
‫دختر عموی عزیز.

36
00:04:32,663 --> 00:04:34,803
‫یه نامه از عممون دارم.

37
00:04:35,123 --> 00:04:36,463
‫و...

38
00:04:38,321 --> 00:04:40,911
‫ببخشید. نمیخواستم جوری این رو بدم انگار...

39
00:04:41,351 --> 00:04:43,261
‫من از کالاسکه اومدم.

40
00:04:48,610 --> 00:04:50,711
‫و یه مرد داشت ور میرفت با...

41
00:04:53,424 --> 00:04:55,393
‫ولش کن مرده مهم نیست.

42
00:04:55,464 --> 00:04:57,774
‫نامه از عمه ما.

43
00:04:59,637 --> 00:05:01,027
‫دوستته؟

44
00:05:01,637 --> 00:05:03,027
‫ببخشید.

45
00:05:03,321 --> 00:05:05,393
‫اسمت چیه دختر. اگه نجیب زاده ای بگو.

46
00:05:05,417 --> 00:05:08,436
‫- نیستم. ابگیل هیل.
‫- سامرست هیل؟

47
00:05:08,460 --> 00:05:11,650
‫همون که دیوونه شد و خونش رو
‫در حالی که داخلش بود سوزوند؟

48
00:05:11,674 --> 00:05:13,533
‫همه پولاشو از دست داد.

49
00:05:13,534 --> 00:05:15,243
‫هیچ کس اینجوری شرط نمیبنده.

50
00:05:15,244 --> 00:05:16,843
‫عموی من خاص بود.

51
00:05:16,844 --> 00:05:18,839
‫بخاطر سرو وضعم عذر میخوام.

52
00:05:18,863 --> 00:05:20,113
‫کارکنا گذاشتن اینجا بیام.

53
00:05:20,353 --> 00:05:22,042
‫فکر کنم میخواستن شوخی کنن.

54
00:05:22,043 --> 00:05:23,292
‫و چی میخوای؟

55
00:05:23,472 --> 00:05:26,971
‫امیدوار بودم که اینجا مشغول بشم
‫به کاری، توسط شما. به هر عنوانی.

56
00:05:26,991 --> 00:05:29,401
‫شاید یه هیولا که بچه ها باهاش بازی کنند.

57
00:05:30,750 --> 00:05:32,000
‫بله. اگه دوست دارید.

58
00:06:30,434 --> 00:06:31,443
‫یه کاخ؟

59
00:06:31,467 --> 00:06:34,463
‫بخاطر اقبالم از من عصبانی هستی
‫و من فکر میکردم دوست هستیم.

60
00:06:34,487 --> 00:06:36,365
‫شک دارم که چنین اشتباهی کرده باشی.

61
00:06:36,366 --> 00:06:38,985
‫خب داشتم تیکه مینداختم.
‫امیدوار بودم متوجه میشدی.

62
00:06:39,435 --> 00:06:40,715
‫اینطور باقی نمیمونه.

63
00:06:41,045 --> 00:06:44,774
‫اگه با استفاده از بهترین
‫سازنده های اینجا بسازمش میمونه.

64
00:06:44,814 --> 00:06:48,823
‫امیدوارم برای 100 سال باقی بمونه
‫به عنوان نماد پیروزی دلاورانه شوهرم.

65
00:06:48,824 --> 00:06:50,842
‫گوش کن، من قدردان پیروزی
‫دلیرانه شوهرت هستم،

66
00:06:50,843 --> 00:06:52,762
‫اما با توجه به وضعیت خزانه قصر،

67
00:06:52,786 --> 00:06:54,468
‫به نظر میاد که ملکه باید

68
00:06:54,492 --> 00:06:56,037
‫از مخالفان وفادارش نظرخواهی کنه.

69
00:06:56,061 --> 00:06:59,037
‫اما اینطور عنصر غافلگیری
‫شگفت انگیزش رو از دست میده.

70
00:06:59,061 --> 00:07:00,221
‫جنده.

71
00:07:00,245 --> 00:07:02,226
‫هوریشیو دوباره انجامش داد.

72
00:07:02,250 --> 00:07:03,757
‫نخست وزیر، ما باید بحث
‫کنیم که چه کسی بره

73
00:07:03,781 --> 00:07:05,229
‫به فرانسه با درخواست معاهده صلح.

74
00:07:05,230 --> 00:07:07,389
‫ما نیازی به درخواست معاهده صلح نداریم

75
00:07:07,389 --> 00:07:08,468
‫ما الان دست بالا رو داریم.

76
00:07:08,469 --> 00:07:09,678
‫برای همین اونا به حرفمون گوش میکنن.

77
00:07:09,702 --> 00:07:11,447
‫یه نبرد باعث پیروزی کلی در جنگ نمیشه.

78
00:07:11,448 --> 00:07:13,408
‫من حزبم رو جمع کردم، چون که

79
00:07:13,428 --> 00:07:15,716
‫اساسا ما صاحبان زمین پول این جنگ رو دادیم.

80
00:07:15,717 --> 00:07:17,096
‫و برای همین سپاسگذار هستیم.

81
00:07:17,097 --> 00:07:19,367
‫در حالی که بازرگان های شهر ازش سود میبرند.

82
00:07:19,387 --> 00:07:23,751
‫با این حال وقتی به میدون جنگ
‫نگاه میکنم جسد شما رو نمیبینم.

83
00:07:23,775 --> 00:07:25,124
‫منظورم این بود که دیگه پولی نداریم.

84
00:07:25,125 --> 00:07:27,579
‫فرانسوی ها تضعیف شدن اما
‫کاملا شکست نخوردند هارلی.

85
00:07:27,603 --> 00:07:29,210
‫ما باید نابودشون کنیم.

86
00:07:29,234 --> 00:07:32,214
‫یه کاری کنیم که با قلب شکسته و
‫سرافکنده برای صلح به ما التماس کنند.

87
00:07:32,654 --> 00:07:34,314
‫چقدر زنت مهربونه مارلبرو...

88
00:07:34,334 --> 00:07:36,163
‫- مهربون و باهوش.
‫- من موافق نیستم.

89
00:07:36,164 --> 00:07:37,451
‫ما باید این مساله رو به گوش ملکه برسونیم.

90
00:07:37,452 --> 00:07:39,826
‫اگه لطف کنید یه ملاقات رو
‫ترتیب بدید خانم مارلبرو.

91
00:07:39,851 --> 00:07:41,248
‫البته.

92
00:08:33,501 --> 00:08:35,550
‫من آمادم برای دیدار با سفیر روس.

93
00:08:36,600 --> 00:08:37,795
‫کی آرایشت کرده؟

94
00:08:37,819 --> 00:08:39,749
‫یه چیز نمایشی میخواستیم. خوشت میاد؟

95
00:08:40,184 --> 00:08:41,818
‫شبیه یه گورکن شدی.

96
00:08:44,871 --> 00:08:46,628
‫میخوای گریه کنی؟

97
00:08:46,738 --> 00:08:48,097
‫واقعا؟

98
00:08:48,446 --> 00:08:51,567
‫به نظرت فکر میکنی شبیه چی هستی؟

99
00:08:55,785 --> 00:08:57,035
‫گورکن.

100
00:08:57,546 --> 00:09:01,314
‫فکر میکنی میتونی اینجوری با
‫نماینده روسیه اینجوری ملاقات کنی؟

101
00:09:02,130 --> 00:09:03,481
‫نه

102
00:09:03,505 --> 00:09:05,014
‫من بهش رسیدگی میکنم.

103
00:09:05,653 --> 00:09:07,302
‫برگرد به اتاقت.

104
00:09:07,713 --> 00:09:09,272
‫ممنون.

105
00:09:17,851 --> 00:09:19,461
‫بهم نگاه کردی؟

106
00:09:19,476 --> 00:09:20,779
‫کردی؟

107
00:09:20,803 --> 00:09:22,036
‫منو نگاه کن!

108
00:09:22,060 --> 00:09:23,360
‫منو نگاه کن!

109
00:09:23,384 --> 00:09:25,599
‫چطور جرات می کنی؟ چشاتو ببند.

110
00:09:41,381 --> 00:09:42,975
‫سلام!

111
00:09:43,053 --> 00:09:44,086
‫سلام!

112
00:09:44,110 --> 00:09:46,215
‫خانم مگ میگه که باید زمین رو بسابی.

113
00:09:46,239 --> 00:09:48,844
‫جوری برق بندازی که بتونه صورت
‫بی دندون چاقش رو توش ببینه.

114
00:09:48,966 --> 00:09:50,764
‫ببخشید.

115
00:10:19,925 --> 00:10:21,759
‫شاید به دستکش نیاز پیدا کنی.

116
00:10:21,783 --> 00:10:23,361
‫صابون خطرناکه.

117
00:10:23,385 --> 00:10:24,816
‫خیلی بد میسوزونه.

118
00:10:39,897 --> 00:10:41,697
‫سارا!

119
00:10:41,722 --> 00:10:42,862
‫من اینجام.

120
00:10:42,863 --> 00:10:44,192
‫من اینجام.

121
00:10:45,935 --> 00:10:47,042
‫تو!

122
00:10:47,066 --> 00:10:49,379
‫جعبه برندی رو از قفسه در بیار.

123
00:10:49,403 --> 00:10:52,219
‫ملکه یه جور نقرس جدید داره، زود باش!

124
00:11:13,313 --> 00:11:15,641
‫خانم مگ، برندی.

125
00:11:20,017 --> 00:11:23,143
‫عزیزترینم. میدونم.

126
00:11:28,106 --> 00:11:30,056
‫دختر عمو. گوشت گاو.

127
00:11:32,029 --> 00:11:33,511
‫یه داستان به من بگو.

128
00:11:33,740 --> 00:11:35,231
‫نمیتونم.

129
00:11:35,654 --> 00:11:37,180
‫آروم.

130
00:11:38,668 --> 00:11:40,979
‫- نمیتونم.
‫- چرا میتونی.

131
00:11:41,488 --> 00:11:43,489
‫دختر عمو ببندش.

132
00:11:43,845 --> 00:11:45,688
‫بقیه لطفا برن.

133
00:11:50,219 --> 00:11:52,316
‫اولین بار چطور همو دیدیم، به من بگو.

134
00:11:55,176 --> 00:11:57,006
‫اون پسره چیور پست.

135
00:11:57,905 --> 00:12:01,622
‫منو رو زمین انداخته بود نگهم
‫داشته بود روی صورتم آب دهن میریخت.

136
00:12:01,646 --> 00:12:03,792
‫اون هنوز یه خوکه، بعدش چی؟

137
00:12:09,153 --> 00:12:11,192
‫بعدش صدای پا شنیدم.

138
00:12:11,858 --> 00:12:13,642
‫قدم های سریع.

139
00:12:20,528 --> 00:12:24,206
‫و کفشای صورتی رو دیدم که سمت من میدوند.

140
00:12:26,229 --> 00:12:28,308
‫و بعد اونا ناپدید شدن.

141
00:12:36,822 --> 00:12:38,946
‫و بعدش راحت شدم.

142
00:12:39,854 --> 00:12:41,796
‫و اون از روم افتاد کنار.

143
00:12:45,954 --> 00:12:49,863
‫و بعدش تو دستم رو گرفتی گفتی سلام!
‫من سارا هستم.

144
00:12:49,864 --> 00:12:53,443
‫تفی شدی. بزار بشورمت.

145
00:12:57,070 --> 00:12:59,879
‫یادته اشتیاق جورجی چطور بود؟

146
00:12:59,886 --> 00:13:01,542
‫آره.

147
00:13:03,994 --> 00:13:06,266
‫باید سعی کنی بخوابی.

148
00:13:09,427 --> 00:13:11,192
‫میتونی بری.

149
00:13:11,429 --> 00:13:13,483
‫- منو ترک نکن.
‫- نمیکنم.

150
00:13:18,342 --> 00:13:21,098
‫- هنوز دوستم داری؟
‫- آره.

151
00:13:29,355 --> 00:13:31,667
‫- هنوز؟
‫- آره.

152
00:14:14,880 --> 00:14:15,896
‫برای ملکه.

153
00:14:15,920 --> 00:14:17,686
‫دکتر دستور داده سریعا به اون برسه.

154
00:14:17,710 --> 00:14:19,556
‫خیلی اضطراریه.

155
00:14:19,580 --> 00:14:21,159
‫اون خوابه.

156
00:14:22,721 --> 00:14:24,864
‫باید به دکتر بگم در سلامتی
‫ملکه اختلال ایجاد کردی

157
00:14:24,888 --> 00:14:27,107
‫که خودت معاینه بشی؟

158
00:14:28,034 --> 00:14:32,462
‫- یعنی چی معای...
‫- یعنی اون میده شلاقت بزنن.

159
00:15:10,058 --> 00:15:11,483
‫چه کار می کنی؟

160
00:15:11,847 --> 00:15:13,112
‫این قارچ قلنبه هست.

161
00:15:13,136 --> 00:15:14,454
‫گیاهه.

162
00:15:14,478 --> 00:15:16,094
‫امروز صبح بریدمش.

163
00:15:16,118 --> 00:15:18,988
‫تورم و التهاب رو کاهش میده.
‫فکر کردم به ملکه کمک میکنه.

164
00:15:19,012 --> 00:15:20,819
‫نمیتونی همینطوری بیای اینجا.

165
00:15:20,843 --> 00:15:23,148
‫چرا دربان بهت اجازه داد؟

166
00:15:24,320 --> 00:15:26,386
‫تقصیر اون نیست، من بهش دروغ گفتم.

167
00:15:26,410 --> 00:15:29,070
‫- نخست وزیر و آقای مارلبرو.
‫- فقط میخواستم کمکش کنم.

168
00:15:29,094 --> 00:15:30,980
‫به نظر میرسید خیلی درد داره.

169
00:15:31,004 --> 00:15:32,120
‫دربان؟

170
00:15:32,144 --> 00:15:33,728
‫اونو ببر پایین.

171
00:15:33,752 --> 00:15:37,257
‫به خانم مگ بگو اون با
‫شش ضربه تنبیه بشه. برو.

172
00:15:37,876 --> 00:15:40,746
‫این قارچ قلنبست. گیاهه.

173
00:15:45,728 --> 00:15:47,172
‫آن.

174
00:15:47,434 --> 00:15:49,273
‫باید تمرکز کنی.

175
00:15:49,297 --> 00:15:53,795
‫ما نیروهامون رو اینجا جمع کردیم.
‫اتریشی ها اینجان.

176
00:15:53,936 --> 00:15:56,069
‫کدوم کشور بود اون؟

177
00:15:56,093 --> 00:15:57,943
‫گوش کن... مارلبرو؟

178
00:15:58,113 --> 00:15:59,962
‫این شهر لئونه.

179
00:16:00,132 --> 00:16:03,148
‫توی یه دره، توی فرانسه.

180
00:16:03,172 --> 00:16:06,576
‫ما اونا رو کشوندیم اینجا
‫با فرستادن یه گروه کوچیک

181
00:16:06,600 --> 00:16:10,436
‫که اونا تعقیبشون کنن، ما با قوای
‫بیشتر از بالا بهشون حمله میکنیم.

182
00:16:10,460 --> 00:16:11,569
‫آره.

183
00:16:11,570 --> 00:16:12,978
‫نقشه عالییه.

184
00:16:12,979 --> 00:16:14,688
‫ملکه آن، موافق نیستی؟

185
00:16:14,712 --> 00:16:16,980
‫مردممون انتظار دارن که تموم بشه.

186
00:16:17,004 --> 00:16:19,018
‫خب، هممون میخوایم که تموم بشه.

187
00:16:19,019 --> 00:16:20,827
‫اما با آرزو کردن چیزی تغییر نمیکنه.

188
00:16:20,851 --> 00:16:22,677
‫میتونیم درخواست صلح کنیم، اما

189
00:16:22,737 --> 00:16:24,197
‫به صلح نمیرسیم.

190
00:16:24,703 --> 00:16:26,226
‫این کمک میکنه.

191
00:16:28,311 --> 00:16:29,562
‫چی؟

192
00:16:29,586 --> 00:16:32,776
‫یه چیزی پام رو تسکین میده
‫و سوزشش رو میبره، چیه؟

193
00:16:32,800 --> 00:16:35,438
‫یه جور گیاهه.

194
00:16:45,012 --> 00:16:46,402
‫چی شده؟

195
00:16:46,403 --> 00:16:48,989
‫اگه میخوای تنبیهش کنی ببرش
‫توی انبار نه توی آشپزخونه من!

196
00:16:49,013 --> 00:16:51,893
‫خانم گفتن که شش ضربه به این زده بشه.

197
00:17:06,240 --> 00:17:08,019
‫وایسا!

198
00:17:08,084 --> 00:17:09,827
‫ولش کن.

199
00:17:09,951 --> 00:17:11,457
‫با من بیا.

200
00:17:17,404 --> 00:17:20,554
‫ شاید تو برای نفع
‫خودت خیلی مهربونی؟

201
00:17:20,988 --> 00:17:22,917
‫اینطور گفته شده.

202
00:17:22,941 --> 00:17:25,053
‫که منجر به حماقت میشه.

203
00:17:26,806 --> 00:17:29,723
‫ملکه تا حدودی آرامش پیدا
‫کرده، برای همین ازت تشکر میکنم.

204
00:17:29,767 --> 00:17:32,122
‫برام بیشتر ازون گیاها بیار.

205
00:17:32,282 --> 00:17:34,152
‫و دوباره از حد خودت تجاوز نکن.

206
00:17:36,187 --> 00:17:38,580
‫پدرم همیشه خیلی ازت تعریف میکرد.

207
00:17:39,470 --> 00:17:41,176
‫من پدرت رو دوست داشتم.

208
00:17:41,200 --> 00:17:43,350
‫اون خیلی چرب زبون بود.

209
00:17:44,070 --> 00:17:45,749
‫فکر کنم همینطور بود.

210
00:17:48,099 --> 00:17:49,978
‫تو از خونت خیلی دوری.

211
00:17:51,567 --> 00:17:54,617
‫وقتی 15 ساله بودم پدرم منو
‫توی ورق بازی به یه نفر دیگه باخت.

212
00:17:54,627 --> 00:17:56,617
‫جدی نمیگی؟

213
00:17:57,396 --> 00:17:58,902
‫اینجا.

214
00:17:58,926 --> 00:18:01,246
‫خیلی بخاطرش ناراحت شد.

215
00:18:01,496 --> 00:18:03,567
‫رفت به جنگل فقط فقط با یه

216
00:18:03,591 --> 00:18:05,824
‫خدمتکار آشپز و چند تا بطری
‫برای آرامش پیدا کردن.

217
00:18:05,848 --> 00:18:07,331
‫تو رفتی؟

218
00:18:07,355 --> 00:18:09,914
‫میخواستم به پدرم کمک کنم.

219
00:18:10,074 --> 00:18:13,873
‫کسی که منو برد یه مرد آلمانی
‫شبیه بادکنک با یه آلت نازک بود.

220
00:18:14,463 --> 00:18:18,612
‫خوشبختانه تونستم قانعش کنم
‫که یه زن 28 روز در ماه پریوده.

221
00:18:23,021 --> 00:18:24,896
‫دستت چی شد؟

222
00:18:25,960 --> 00:18:30,609
‫بعضی از همکارام از جذابیت من خوششون نمیاد.

223
00:18:43,776 --> 00:18:46,053
‫ارل استرتفورد، امروز نیا پیش من غر بزن

224
00:18:46,077 --> 00:18:48,831
‫و گرنه قلبت رو جوری له
‫میکنم که شبیه کبد بشه.

225
00:18:49,182 --> 00:18:50,854
‫مادام تورنه،

226
00:18:50,974 --> 00:18:53,350
‫میتونی اون بودجه ای که
‫میخواستی رو داشته باشی.

227
00:18:53,374 --> 00:18:56,559
‫یه پنی بیشتر خرج کنی همه چیزو ازت میگیرم.

228
00:18:56,583 --> 00:18:58,005
‫مرسی.

229
00:18:58,865 --> 00:19:03,403
‫ابگیل، یه بشقاب صدف بفرست برای سفیر هلند.

230
00:19:03,427 --> 00:19:05,457
‫چشم خانم.

231
00:19:05,481 --> 00:19:06,911
‫سرهنگ مشام.

232
00:19:07,845 --> 00:19:11,310
‫- خانم مارلبرو.
‫- ملکه چهارشنبه حرکت میکنه.

233
00:19:11,712 --> 00:19:13,440
‫بله، خانم مارلبورو.

234
00:19:14,182 --> 00:19:17,010
‫میخوای قبل این که بری دوست
‫داری خدمتکار جدیدمو امتحان کنی؟

235
00:19:31,729 --> 00:19:34,011
‫باید اردک اینجا باشه؟

236
00:19:35,299 --> 00:19:37,485
‫سریعترین اردک در شهر.

237
00:19:37,509 --> 00:19:41,233
‫هوریشیو ارزش دزدیده شدن رو
‫داره، از کنارم تکون نمیخوره.

238
00:19:41,234 --> 00:19:44,843
‫از من دورش کن و گرنه جیگرشو
‫میکشم بیرون و با خیارشور میخورم.

239
00:19:45,495 --> 00:19:46,993
‫چه با جذبه.

240
00:19:47,159 --> 00:19:49,437
‫باید بدونی که من حزبم رو اونجا جمع کردم

241
00:19:49,461 --> 00:19:51,801
‫که منتظر ما درخواست صلح رو اعلام کنیم.

242
00:19:51,894 --> 00:19:54,140
‫هر دومون باید این موضوع رو پیش ملکه ببریم.

243
00:19:54,141 --> 00:19:55,609
‫بله، ملکه کجاست؟

244
00:19:55,610 --> 00:19:56,751
‫یه ساعته منتظریم.

245
00:19:56,775 --> 00:19:58,682
‫- بانو سارا.
‫- من اینجام.

246
00:19:58,800 --> 00:20:00,749
‫میشه بهت یادآوری کنم که ملکه نیستی.

247
00:20:00,750 --> 00:20:03,608
‫نه اون خواست که من از طرف صحبت کنم.
‫خودش ناخوشه.

248
00:20:03,609 --> 00:20:04,747
‫چی گفت؟

249
00:20:04,748 --> 00:20:06,195
‫این که هارلی بوی

250
00:20:06,219 --> 00:20:09,131
‫کس یه جنده 96 ساله رو میده.

251
00:20:09,155 --> 00:20:11,008
‫واقعا شک دارم که از ملکه نقل قول میکنی.

252
00:20:11,032 --> 00:20:12,863
‫اون تصمیم گرفت که به جنگ ادامه بده.

253
00:20:12,887 --> 00:20:15,146
‫اون احساس میکنه که یه پیروزی دیگه ما رو

254
00:20:15,170 --> 00:20:17,730
‫در موضع قوی تری برای
‫یه صلح قرار میده. نامش.

255
00:20:18,044 --> 00:20:19,914
‫و چطور میخوایم هزینش رو بدیم؟

256
00:20:19,915 --> 00:20:22,164
‫مالیات زمین باید دو برابر بشه.

257
00:20:22,194 --> 00:20:23,774
‫این دیوانگیه.

258
00:20:24,344 --> 00:20:27,193
‫چیزی که باهاش مبارزه میکنید
‫روستایی های خودمون هستن.

259
00:20:27,194 --> 00:20:30,459
‫اون روی شما و علاقتون به انگلیس حساب
‫میکنه که حزب محافظه کار رو راضی نگه دارید.

260
00:20:30,483 --> 00:20:32,563
‫- محدودیت هایی هست.
‫- علاقتون به کشور،

261
00:20:32,593 --> 00:20:34,288
‫برای من محدودیتی برای این موضوع نیست.

262
00:20:34,312 --> 00:20:36,660
‫اگه لازم بشه از پدر میخوام
‫که از انگلیس محافظت کنیم.

263
00:20:36,661 --> 00:20:38,207
‫تا جون آخرین سربازمون؟

264
00:20:38,231 --> 00:20:40,662
‫تعداد کشته ها و همچنین
‫خشم مردم خیلی زیاد شده.

265
00:20:40,686 --> 00:20:42,906
‫- البته برای تو مهم نیست.
‫- من برای همشون متاسفم.

266
00:20:42,930 --> 00:20:46,589
‫و برای هر کدومشون قلبم متاثر شده
‫و پاره تن خودم رو به جنگ فرستادم.

267
00:20:46,590 --> 00:20:48,468
‫پس در مورد هزینه های
‫جنگ برای من سخنرانی نکن.

268
00:20:48,469 --> 00:20:52,077
‫یه معاهده پول و جان های زیادی رو نجات میده.
‫یه برد برای همه انگلیسی هاست.

269
00:20:52,078 --> 00:20:55,303
‫اگه بعد از یه پیروزی بریم
‫سمتشون میفهمن که ما ترسیدیم.

270
00:20:55,327 --> 00:20:57,841
‫اگه بیشتر شکستشون بدیم
‫میفهمن که اینطور نیست.

271
00:20:57,865 --> 00:20:59,490
‫ملکه تصمیم گرفته، هارلی.

272
00:20:59,514 --> 00:21:00,841
‫من مخالفم.

273
00:21:01,546 --> 00:21:02,546
‫زیاد.

274
00:21:02,571 --> 00:21:04,704
‫میخوام با ملکه دیدار داشته
‫باشم که بتونم اعتراضم رو بگم.

275
00:21:04,705 --> 00:21:06,955
‫به من بگو. از کمدی خوشم میاد.

276
00:21:06,975 --> 00:21:08,224
‫کیک داریم؟

277
00:21:09,054 --> 00:21:12,763
‫این یه انحراف منزجر کننده توی سیستمه.
‫تو نمیتونی دخالت کنی.

278
00:21:12,764 --> 00:21:14,062
‫ریملت داره خراب میشه،

279
00:21:14,063 --> 00:21:17,143
‫اگه میخوای بری خودت رو مرتب کنی
‫میتونیم این بحث رو بعدا ادامه بدیم.

280
00:21:26,413 --> 00:21:29,109
‫باید هزینه تعمیر اون رو بدی.

281
00:21:29,133 --> 00:21:32,009
‫ما بودجه محدودی داریم.  هر پنی مهمه.

282
00:21:32,010 --> 00:21:34,258
‫بیخیال شو، فقط یه پیروزی دیگه میخوایم.

283
00:21:44,543 --> 00:21:46,606
‫حتما باید اذیتش میکردی؟

284
00:21:46,607 --> 00:21:50,496
‫وقار یه مرد تنها چیزیه که
‫باعث میشه از کنترل خارج نشه.

285
00:21:50,520 --> 00:21:53,085
‫بعضی وقتا یه خانم دوست داره خوشگذرونی کنه.

286
00:21:54,650 --> 00:21:57,104
‫ما باید مراقب باشیم سارا.

287
00:21:57,166 --> 00:21:59,055
‫اون یه متحد کارامده.

288
00:21:59,079 --> 00:22:01,033
‫اما یه دشمن خطرناک هم هست.

289
00:22:04,714 --> 00:22:06,841
‫هر چیزی میخوای بردار.

290
00:22:07,011 --> 00:22:08,261
‫ممنون.

291
00:22:08,561 --> 00:22:10,380
‫و ممنون بخاطر کاری که کردی.

292
00:22:11,091 --> 00:22:12,460
‫من از ضعیفا خوشم میاد.

293
00:22:12,461 --> 00:22:14,810
‫- کرد مارلبرو.
‫- وقتش رسیده.

294
00:22:17,870 --> 00:22:19,858
‫باید مواظب خودت باشی.

295
00:22:20,328 --> 00:22:21,689
‫کار احمقانه ای نکنی.

296
00:22:21,713 --> 00:22:23,927
‫و شجاع باش. عاقل باش و مواظب باش

297
00:22:23,928 --> 00:22:26,053
‫- خواهش میکنم.
‫- باشه.

298
00:22:26,077 --> 00:22:27,327
‫امشب با من بمون.

299
00:22:27,977 --> 00:22:29,689
‫باید با افرادم بخوابم.

300
00:22:29,713 --> 00:22:31,318
‫درستش اینه.

301
00:22:40,399 --> 00:22:44,440
‫یه خواب دیدم، یه فرانسوی کوچیک غرق در خون

302
00:22:45,200 --> 00:22:48,490
‫داشت سر مارلبرو رو حمل میکرد.

303
00:22:55,261 --> 00:22:57,051
‫اون سرباز خیلی خوبیه.

304
00:22:57,611 --> 00:22:59,051
‫چیزیش نمیشه.

305
00:22:59,471 --> 00:23:00,510
‫ما پیروز میشیم.

306
00:23:00,511 --> 00:23:02,221
‫البته که میشیم خانم فریمن.

307
00:23:17,233 --> 00:23:18,713
‫عذرخواهی می کنم علیاحضرت.

308
00:23:19,373 --> 00:23:21,863
‫فکر کنم وقتی داشتم برای
‫پاتون دارو میکندم سرما خوردم.

309
00:23:22,224 --> 00:23:23,310
‫تو بودی!

310
00:23:23,334 --> 00:23:24,584
‫ابگیل.

311
00:23:35,320 --> 00:23:37,524
‫بیا به یه چیزی شلیک کنیم.

312
00:23:41,696 --> 00:23:43,236
‫خیلی غم انگیزه.

313
00:23:43,314 --> 00:23:45,145
‫اونا خیلی قشنگن.

314
00:23:53,084 --> 00:23:54,747
‫بنداز.

315
00:23:58,333 --> 00:24:00,377
‫خیلی به آسمون صدمه زدی...

316
00:24:01,038 --> 00:24:02,564
‫میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟

317
00:24:02,588 --> 00:24:04,637
‫تا زمانی که بدونی من یه اسلحه دارم.

318
00:24:05,158 --> 00:24:08,889
‫تو برای این جنگ خیلی مبارزه
‫کردی و شوهرت توی خط مقدمشه.

319
00:24:09,558 --> 00:24:11,438
‫زندگیش توی خطره.

320
00:24:12,439 --> 00:24:14,529
‫- چطور میتونی این کارو بکنی؟
‫- این کار درستیه.

321
00:24:14,530 --> 00:24:16,775
‫اگه ما این کارو نکنیم اونا
‫نیروهاشون رو جمع میکنن و میان اینجا

322
00:24:16,799 --> 00:24:19,269
‫و تو کمتر از یه سال
‫هممون رو تیکه پاره میکنن.

323
00:24:19,299 --> 00:24:23,039
‫تو مهربونی و تو زندگی سختی کشیدی... پس...

324
00:24:23,040 --> 00:24:25,810
‫بیشتر از همه چیز امنیت و رفاه رو میخوای.

325
00:24:26,524 --> 00:24:28,416
‫اگه بمیره،

326
00:24:29,361 --> 00:24:33,321
‫تو کست رو فدا نکردی برای یه
‫آلمانی چاقالو که پدرت رو نجات بدی؟

327
00:24:34,103 --> 00:24:35,191
‫بله

328
00:24:35,192 --> 00:24:36,922
‫همیشه یه هزینه ای هست.

329
00:24:37,071 --> 00:24:39,071
‫من آمادم که بپردازمش.

330
00:24:39,161 --> 00:24:40,692
‫بنداز.

331
00:24:46,797 --> 00:24:48,813
‫فقط آروم باش و نشونه بگیر.

332
00:24:49,821 --> 00:24:52,173
‫وقتی اومد جلوی چشمت ماشه رو بکش.

333
00:24:56,119 --> 00:24:57,753
‫بنداز.

334
00:25:01,232 --> 00:25:02,755
‫عالیه!

335
00:25:03,202 --> 00:25:05,384
‫میتونیم ازت یه قاتل بسازیم.

336
00:25:22,767 --> 00:25:24,216
‫داری تعقیب میکنی؟

337
00:25:27,397 --> 00:25:28,596
‫گفتم که داری منو تعقیب میکنی؟

338
00:25:28,597 --> 00:25:30,276
‫به نظر میاد که شما من رو تعقیب میکنی آقا

339
00:25:30,277 --> 00:25:31,957
‫چون من جلوی شما هستم.

340
00:25:36,447 --> 00:25:38,848
‫تو بودی که امروز صبح روی اسب دیدمت.

341
00:25:39,048 --> 00:25:40,544
‫من یه خدمتکار هستم.

342
00:25:40,568 --> 00:25:42,249
‫از کجا اسب پیدا کنم؟

343
00:25:42,628 --> 00:25:44,298
‫شاید اینطور در مورد من تصور کردی.

344
00:25:44,308 --> 00:25:45,575
‫شاید خودت بودی.

345
00:25:45,599 --> 00:25:47,685
‫و من باید بدم لختت کنن شلاقت بزنن.

346
00:25:47,709 --> 00:25:48,959
‫منتظرم.

347
00:25:57,770 --> 00:25:59,700
‫میخوایم بریم تو کار اون آره؟

348
00:26:01,051 --> 00:26:02,990
‫اون خون منو به جوش میاره.

349
00:26:03,676 --> 00:26:05,931
‫اون جنده جدید خانم مارلبرو هست.

350
00:26:05,966 --> 00:26:07,531
‫درسته.

351
00:26:07,801 --> 00:26:09,101
‫جالبه.

352
00:26:23,772 --> 00:26:25,563
‫ببخشید.

353
00:26:25,601 --> 00:26:26,874
‫علیاحضرت.

354
00:26:26,898 --> 00:26:28,803
‫چقدر خوبه که شما رو میبینم.

355
00:26:28,827 --> 00:26:33,024
‫ازونجایی که شما پول خیلی بیشتری رو
‫به هدر دادید، این جلوش چیزی نیست...

356
00:26:33,406 --> 00:26:34,913
‫اوه، بله، ما پیروز میشیم.

357
00:26:34,914 --> 00:26:36,403
‫سارا مطمئنه که ما پیروز میشیم.

358
00:26:36,404 --> 00:26:38,508
‫زمینی که اینطور ازش مالیات گرفته میشه.
‫نمیدونید چه طوفان خشمی رو

359
00:26:38,532 --> 00:26:40,574
‫توی مناطق روستایی برافروختید.

360
00:26:40,575 --> 00:26:41,574
‫واقعا، اون عصبانی هستن؟

361
00:26:41,575 --> 00:26:44,888
‫- ملکه عزیزم.
‫- جورابام قشنگه؟

362
00:26:44,912 --> 00:26:46,181
‫برای جشنه.

363
00:26:46,205 --> 00:26:48,218
‫خیلی. من داشتم به ملکه توضیح میدادم

364
00:26:48,242 --> 00:26:50,055
‫در مورد این اشتباه مالیات... و همینطور جنگ.

365
00:26:50,079 --> 00:26:51,176
‫ما باید درخواست صلح کنیم.

366
00:26:51,177 --> 00:26:53,005
‫هارلی، تو خیلی حوصله سر بری.

367
00:26:53,006 --> 00:26:54,345
‫اینجا پارلمانه؟

368
00:26:54,346 --> 00:26:55,745
‫این سال برای رقصه.

369
00:26:55,746 --> 00:26:59,767
‫و خوردن اون ترب ها و گوشت دودی آهو.
‫اونا رو امتحان کردی؟

370
00:27:00,057 --> 00:27:01,915
‫الان مشکل بلعیدن دارم.

371
00:27:01,916 --> 00:27:04,316
‫- علیاحضرت.
‫- الان دوست دارم از موسیقی لذت ببرم.

372
00:27:04,317 --> 00:27:06,708
‫اوه بله من عاشق این
‫موسیقی هستم باید برقصم.

373
00:28:47,448 --> 00:28:48,698
‫بس کنید.

374
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
‫بس کنید.

375
00:28:50,043 --> 00:28:51,299
‫کافیه!

376
00:28:55,619 --> 00:28:58,189
‫- چی شده؟
‫- میخوام برگردم به اتاقم الان.

377
00:28:59,249 --> 00:29:00,305
‫بس کنید!

378
00:29:00,329 --> 00:29:01,579
‫آقای هارلی.

379
00:29:02,807 --> 00:29:05,640
‫من موافقم که با مالیات جنگ زیاده روی کردم.

380
00:29:05,759 --> 00:29:07,640
‫- چی؟
‫- همونطوری که بود میمونه.

381
00:29:08,355 --> 00:29:10,501
‫ما خدمتگذاران شما هستیم ملکه من.

382
00:29:26,162 --> 00:29:27,412
‫آن

383
00:29:28,302 --> 00:29:29,703
‫ببخشید.

384
00:29:42,274 --> 00:29:44,074
‫عیب نداره.

385
00:29:46,134 --> 00:29:48,154
‫سریع انجامش بدیم؟

386
00:31:07,463 --> 00:31:08,763
‫منو بگا.

387
00:32:39,183 --> 00:32:40,603
‫ابیگیل بودی آره؟

388
00:32:40,613 --> 00:32:42,032
‫بله قربان.

389
00:32:43,093 --> 00:32:44,973
‫میبینم که یه کتاب دزدیدی.

390
00:32:45,088 --> 00:32:47,344
‫یه نفر میتونه بخاطر این
‫کار لخت بشه و شلاق زده بشه.

391
00:32:47,368 --> 00:32:49,612
‫خانم من به من اونو قرض داد.

392
00:32:50,243 --> 00:32:52,544
‫- میشه بریم ازش بپرسیم؟
‫- نه.

393
00:32:53,124 --> 00:32:54,374
‫نه.

394
00:32:56,184 --> 00:32:58,204
‫بیا و شب رو با من بگذرون.

395
00:33:02,815 --> 00:33:05,929
‫پس زمانی یک اشرافی بودی و حالا هیچی نیستی.

396
00:33:05,953 --> 00:33:08,052
‫فقط یه خدمتکار آشپز.

397
00:33:08,076 --> 00:33:09,405
‫چقدر غم انگیز!

398
00:33:09,585 --> 00:33:11,253
‫من هنوز خانمی که بودم هستم.

399
00:33:11,277 --> 00:33:13,072
‫- در قلبم.
‫- شکی درش نیست.

400
00:33:13,096 --> 00:33:15,146
‫مهمه که آدم دوستان جدیدی پیدا کنه.

401
00:33:15,356 --> 00:33:16,606
‫مگه نه؟

402
00:33:16,676 --> 00:33:17,703
‫بله.

403
00:33:17,727 --> 00:33:19,793
‫اگه واقعا تو این مورد اینجوری باشه.

404
00:33:19,817 --> 00:33:22,437
‫نه تهدیدات پوشیده شده با نزاکت.

405
00:33:22,447 --> 00:33:24,527
‫باید فرض کنم که تو باهوشی؟

406
00:33:24,647 --> 00:33:26,128
‫تو یه چیزی میخوای.

407
00:33:26,298 --> 00:33:27,548
‫که منو بکنی.

408
00:33:27,987 --> 00:33:30,874
‫فکر کنم دوستم مشام هست که کاملا مجذوبت شده.

409
00:33:30,898 --> 00:33:32,594
‫به من در مورد خانم مارلبرو بگو.

410
00:33:32,618 --> 00:33:34,239
‫گدولفین، ملکه.

411
00:33:34,958 --> 00:33:36,208
‫خبری هست؟

412
00:33:36,698 --> 00:33:38,099
‫من عاشق شایعات هستم.

413
00:33:38,249 --> 00:33:39,669
‫خیلی بده میدونم.

414
00:33:40,152 --> 00:33:42,753
‫خانم مارلبرو با من خوب بوده.

415
00:33:42,777 --> 00:33:44,379
‫اون منو نجات داد.

416
00:33:44,567 --> 00:33:46,679
‫من اعتمادش رو از بین نمیبرم.

417
00:33:46,680 --> 00:33:49,130
‫البته. تو مدیونی.

418
00:33:49,232 --> 00:33:52,019
‫اما مدیون بودن یه نسیمه
‫که همیشه جهتش عوض میشه.

419
00:33:52,020 --> 00:33:54,046
‫بعدش توی یه چشم بهم
‫زدن برگشتی به عقب و با

420
00:33:54,070 --> 00:33:57,001
‫یه مشت فاحشه خوابیدی و
‫نمیدونی انگشت کی توی کونته.

421
00:33:57,077 --> 00:33:59,371
‫نمیتونی دوستای زیادی توی دربار داشته باشی.

422
00:33:59,483 --> 00:34:01,301
‫من به یه دوست نیاز دارم ابگیل.

423
00:34:01,421 --> 00:34:04,245
‫یکی که گوشاش تیز و چشماش باز باشه.

424
00:34:04,269 --> 00:34:07,480
‫من اغلب بخاطر وضعیت
‫درهم توی دربار گیج میشم.

425
00:34:07,481 --> 00:34:10,442
‫به عنوان رهبر مخالفان نباید اینطور باشم.

426
00:34:10,801 --> 00:34:13,908
‫فقط میخوام در مورد هر نقشه ای که

427
00:34:13,932 --> 00:34:16,532
‫خانم، گدولفین یا ملکه
‫ممکنه داشته باشند بدونم.

428
00:34:16,533 --> 00:34:18,953
‫من به اعتماد خانم خیانت نمیکنم.

429
00:34:21,399 --> 00:34:22,534
‫صبر کن.

430
00:34:22,558 --> 00:34:23,770
‫دستم خورد.

431
00:34:23,794 --> 00:34:25,044
‫چقدر بد.

432
00:34:31,229 --> 00:34:32,735
‫حالت خوبه؟

433
00:34:38,041 --> 00:34:39,476
‫به هر حال بهش فکر کن.

434
00:34:40,049 --> 00:34:41,535
‫هیچ فشاری نیست.

435
00:34:46,429 --> 00:34:49,676
‫باید به هارلی بگی که نظرت
‫رو در مورد مالیات عوض کردی.

436
00:34:50,463 --> 00:34:52,618
‫واقعا مردم بخاطر مالیات زمین عصبانی هستن؟

437
00:34:52,642 --> 00:34:54,737
‫اونا عصبانی میشن وقتی که
‫فرانسوی ها به زن هاشون تجاوز کنن

438
00:34:54,757 --> 00:34:56,536
‫و توی زمین هاشون سیر بکارن.

439
00:34:56,537 --> 00:34:58,909
‫نباید با حزب محافظه کار بد تا کنیم

440
00:34:58,933 --> 00:35:00,683
‫و اگه این کارو کنیم افراد بیشتری کشته میشن.

441
00:35:00,707 --> 00:35:02,707
‫از دست دادن آدما دردناکه اما،

442
00:35:02,708 --> 00:35:04,337
‫نباید توی این قضیه دو دل باشیم،

443
00:35:04,338 --> 00:35:07,738
‫و گرنه اونا ضعف ما رو میبینن
‫و ما همه چیز رو از دست میدیم.

444
00:35:08,843 --> 00:35:10,351
‫ملکه نمیخواد.

445
00:35:10,375 --> 00:35:11,630
‫چی؟

446
00:35:11,654 --> 00:35:13,457
‫چی؟ نمیتونی هات چاکلت بخوری.

447
00:35:13,458 --> 00:35:15,658
‫شکمت. شکر بدترش میکنه.

448
00:35:15,659 --> 00:35:17,309
‫- ابگیل اون فنجونو بده من.
‫- نده.

449
00:35:17,310 --> 00:35:19,559
‫متاسفم. من نمیدونم چکار کنم.

450
00:35:20,059 --> 00:35:21,546
‫باشه بابا، بهش بده.

451
00:35:21,570 --> 00:35:24,220
‫و بعدش میتونی طی و سطل رو برداری.

452
00:35:42,128 --> 00:35:43,652
‫من رو برگردون.

453
00:36:01,434 --> 00:36:03,233
‫تو مالیات رو توی پارلمان اعلام میکنی.

454
00:36:03,234 --> 00:36:04,595
‫من تاریخ رو تعیین میکنم.

455
00:36:26,066 --> 00:36:27,657
‫باید یه چیزی بهت بگم.

456
00:36:28,145 --> 00:36:29,597
‫بگو.

457
00:36:31,449 --> 00:36:33,567
‫آقای هارلی اومد پیش من.

458
00:36:33,637 --> 00:36:35,297
‫و ازم خواست به اعتمادت خیانت کنم

459
00:36:35,298 --> 00:36:38,117
‫در مورد چیزی که بین تو
‫و ملکه و گدولفین میگذره.

460
00:36:39,442 --> 00:36:40,888
‫که اینطور.

461
00:36:42,325 --> 00:36:43,969
‫تو چکار میکنی؟

462
00:36:44,630 --> 00:36:45,949
‫من نمیخوام چنین کاری کنم.

463
00:36:45,973 --> 00:36:47,193
‫واضحه.

464
00:36:47,217 --> 00:36:49,549
‫واضح نیست.

465
00:36:50,040 --> 00:36:53,470
‫ممکنه به من این رو بگی
‫که اعتمادم رو بیشتر کنی.

466
00:36:53,606 --> 00:36:56,370
‫و باز هم دو طرفه کار کنی.

467
00:36:57,949 --> 00:37:01,290
‫من یه آدم با شرافتم، حتی
‫اگه مقامم اینطور نباشه.

468
00:37:01,487 --> 00:37:05,290
‫حتی اگه آخرین نفر توی این مکان لعنتی
‫بودم باز هم یه خانم باقی میموندم.

469
00:37:06,339 --> 00:37:08,291
‫وقتی عصبانی میشی خوشگل میشی.

470
00:37:09,441 --> 00:37:11,527
‫پس اسرار من پیش تو جاشون امنه؟

471
00:37:11,551 --> 00:37:12,891
‫همشون.

472
00:37:13,916 --> 00:37:15,372
‫خوبه.

473
00:37:17,243 --> 00:37:19,152
‫حتی بزرگترین رازت.

474
00:37:23,514 --> 00:37:25,063
‫ابگیل

475
00:37:28,022 --> 00:37:30,632
‫اگه فراموش کنی که گلوله
‫رو بزاری، شلیک اسلحه

476
00:37:30,656 --> 00:37:33,118
‫صدا رو ایجاد میکنه اما
‫گلوله ای شلیک نمیشه.

477
00:37:33,784 --> 00:37:35,924
‫شوخی جالبیه، موافقی؟

478
00:37:36,274 --> 00:37:37,524
‫بله.

479
00:37:37,814 --> 00:37:41,163
‫شاید یه روز یه مورد استفاده براش پیدا کنیم.

480
00:37:41,187 --> 00:37:44,851
‫بعضی وقتا به یاد اوردن این که
‫گلوله رو گذاشتی یا نه سخته.

481
00:37:44,875 --> 00:37:46,686
‫من از سردرگمی

482
00:37:46,710 --> 00:37:48,466
‫و حادثه میترسم.

483
00:37:48,726 --> 00:37:50,573
‫مطمئنم که افراد مراقب هستند.

484
00:39:09,714 --> 00:39:10,800
‫گوشت گاو؟

485
00:39:10,824 --> 00:39:12,490
‫خب، هست.

486
00:39:12,514 --> 00:39:13,785
‫خامه؟

487
00:39:14,085 --> 00:39:15,740
‫خانم مگ، هزینه خامه شما خیلی زیاده.

488
00:39:15,764 --> 00:39:17,661
‫توی خامه حموم میکنید که بواسیرتون خوب بشه؟

489
00:39:17,685 --> 00:39:19,091
‫نخیر خانم.

490
00:39:19,115 --> 00:39:21,536
‫- میشه من بررسی کنم؟
‫- البته.

491
00:39:23,405 --> 00:39:26,386
‫فوق العادست خانم مارلبرو. مثل همیشه.

492
00:39:31,258 --> 00:39:33,041
‫امضا کنیم؟

493
00:39:33,065 --> 00:39:34,587
‫البته.

494
00:40:00,026 --> 00:40:01,688
‫سعی کن بیوفتی رو سنگ فرش ها.

495
00:40:01,689 --> 00:40:03,251
‫باغ ممکنه توی سقوطت مشکل ایجاد کنه.

496
00:40:03,275 --> 00:40:04,791
‫تو برات مهم نیست.

497
00:40:04,815 --> 00:40:07,020
‫خانم مولی!

498
00:40:14,520 --> 00:40:16,202
‫یکم بمون.

499
00:40:16,226 --> 00:40:18,490
‫نه، یه روز مرخصی بگیر، من دستور میدم.

500
00:40:18,491 --> 00:40:20,491
‫یه نفر باید اینجا رو اداره کنه.

501
00:40:20,492 --> 00:40:21,890
‫من غذا نیستم.

502
00:40:21,891 --> 00:40:23,822
‫تو نمیتونی هی بخوری.

503
00:40:23,846 --> 00:40:25,852
‫با این حال تو خوشمزه و نمکی هستی.

504
00:40:28,034 --> 00:40:30,686
‫اگه بخزم توت برام یه
‫غذای خوشمزه درست میکنی؟

505
00:40:30,711 --> 00:40:31,746
‫خیلی خب.

506
00:40:31,747 --> 00:40:33,745
‫امروز عصر میام میبینمت

507
00:40:33,746 --> 00:40:35,428
‫میتونیم با هم بازی کنیم.

508
00:41:18,599 --> 00:41:20,075
‫بلخره اومدی خانم فریمن،

509
00:41:20,099 --> 00:41:21,421
‫این پای لعنتی.

510
00:41:21,751 --> 00:41:23,801
‫انگار یه هیولا به من حمله میکنه.

511
00:41:23,901 --> 00:41:27,145
‫- برام قطعش کن باشه؟
‫- اینطور فکر نمیکنم علیاحضرت.

512
00:41:29,233 --> 00:41:30,875
‫تو چرا اینجایی؟

513
00:41:33,057 --> 00:41:35,756
‫خانم مارلبرو منو فرستاد
‫چون توی کارم خیلی واردم

514
00:41:35,757 --> 00:41:38,455
‫و اون بخاطر کارهای کشور
‫مشغول بود و نمیتونست بیاد.

515
00:41:38,479 --> 00:41:39,809
‫اما به محض این که بتونه میاد.

516
00:41:39,833 --> 00:41:41,198
‫این کشور منه.

517
00:41:41,222 --> 00:41:42,832
‫من کار این کشور هستم.

518
00:41:42,856 --> 00:41:44,672
‫اون واقعا خدمتکارش رو برام فرستاده؟

519
00:41:44,696 --> 00:41:46,789
‫علیاحضرت، من همیشه خدمتکار نبودم.

520
00:41:46,813 --> 00:41:49,031
‫من تحصیل کرده هستم، به زبان
‫لاتین و فرانسوی صحبت می کنم...

521
00:41:49,055 --> 00:41:50,903
‫خانواده ام زمان های سختی رو گذروندم.

522
00:41:50,927 --> 00:41:53,362
‫- من دخترعموش هم هستم.
‫- همش خیلی جالبه.

523
00:41:53,386 --> 00:41:56,114
‫به هر حال باید بری و به اون بگی که بیاد.

524
00:41:57,938 --> 00:41:59,369
‫اونا چه خوشگلن.

525
00:42:00,913 --> 00:42:02,069
‫اونا بچه هام هستن.

526
00:42:02,093 --> 00:42:03,692
‫میبریشون بیرون لطفا؟

527
00:42:07,905 --> 00:42:09,389
‫چند تا هستن؟

528
00:42:09,413 --> 00:42:11,025
‫هفده.

529
00:42:12,149 --> 00:42:14,176
‫امروز روز هیلدبرانده.

530
00:42:15,778 --> 00:42:17,548
‫اون کدومه؟

531
00:42:17,698 --> 00:42:18,904
‫اون یکی.

532
00:42:18,928 --> 00:42:20,580
‫خجالتی، اما لجباز.

533
00:42:21,174 --> 00:42:22,951
‫میشه؟

534
00:42:28,154 --> 00:42:29,754
‫از تو خوشش میاد.

535
00:42:32,686 --> 00:42:35,057
‫من چند تا بچه هفده ساله از دست دادم.

536
00:42:40,010 --> 00:42:41,590
‫بعضیاشون یه تیکه خون به دنیا اومدن.

537
00:42:42,040 --> 00:42:43,591
‫بعضیاشون نفس نمیکشیدن.

538
00:42:44,592 --> 00:42:46,813
‫و بعضیاشون فقط مدت کمی با من بودن.

539
00:42:52,065 --> 00:42:53,767
‫اوه عزیزم!

540
00:42:57,118 --> 00:42:58,819
‫امروز روز هیلدبرانده.

541
00:42:59,749 --> 00:43:01,070
‫روزی که تو از دستش دادی.

542
00:43:02,251 --> 00:43:03,501
‫آره.

543
00:43:03,577 --> 00:43:07,003
‫هر کدوم که میمیرن، یکمی از
‫تو رو هم با خودشون میبرن.

544
00:43:10,875 --> 00:43:12,675
‫میخوای به من ملحق بشی؟

545
00:43:16,257 --> 00:43:18,559
‫اوه، عجب کیکی!

546
00:43:20,980 --> 00:43:22,561
‫دوسش داری؟

547
00:43:24,812 --> 00:43:26,833
‫اون دوسش داره.

548
00:43:28,984 --> 00:43:31,165
‫تولدت مبارک!

549
00:43:43,271 --> 00:43:45,472
‫چه لباسی!

550
00:43:46,092 --> 00:43:47,543
‫ممنون.

551
00:43:48,594 --> 00:43:50,324
‫فکر کردم ممکنه زیاده روی باشه.

552
00:43:50,644 --> 00:43:53,096
‫اومدی منو اغوا کنی یا به من تجاوز کنی؟

553
00:43:53,696 --> 00:43:55,777
‫من یه نجیب زاده هستم.

554
00:43:55,778 --> 00:43:57,078
‫پس تجاوز میکنی.

555
00:43:57,628 --> 00:44:00,800
‫نه، تو...

556
00:44:01,830 --> 00:44:03,080
‫تو...

557
00:44:03,230 --> 00:44:04,702
‫منو جذب کردی.

558
00:44:06,352 --> 00:44:07,853
‫منظورت چیه؟

559
00:44:09,234 --> 00:44:12,005
‫من جذب این شدم که زیر
‫همه اینا چه شکلی هستی.

560
00:44:29,534 --> 00:44:31,265
‫تو خوش تیپی.

561
00:44:31,769 --> 00:44:33,667
‫تعجبی نداره که میپوشونیش.

562
00:44:33,691 --> 00:44:35,117
‫تو کی هستی؟

563
00:44:35,317 --> 00:44:36,696
‫خدمتکار معمولی نیستی.

564
00:44:36,697 --> 00:44:38,949
‫میشه گفت که از جای اصلیم دور شدم.

565
00:44:39,869 --> 00:44:41,168
‫میشه گفت

566
00:44:41,169 --> 00:44:43,171
‫من میخوام بگیرمت.

567
00:44:48,123 --> 00:44:49,553
‫شاید من اجازه بدم.

568
00:44:50,505 --> 00:44:52,255
‫حالا شب خوش قربان.

569
00:44:56,941 --> 00:44:58,679
‫پیشرفتی داشتی؟

570
00:44:59,542 --> 00:45:01,209
‫اون...

571
00:45:01,480 --> 00:45:03,131
‫اون گازم گرفت.

572
00:45:04,223 --> 00:45:06,262
‫این کلاه گیسا مسخره هستن.

573
00:45:06,765 --> 00:45:08,883
‫افرادم باید خوشگل به نظر بیان.

574
00:45:09,113 --> 00:45:11,135
‫نه کاملا، او خیلی عجیب بود.

575
00:45:11,957 --> 00:45:14,278
‫ما دوباره سعی میکنیم، با روش خودت بچه جون.

576
00:46:10,564 --> 00:46:12,944
‫عذر خواهی میکنم که ابگیل
‫رو به جای خودم فرستادم.

577
00:46:12,945 --> 00:46:14,365
‫اون خیلی مهربون بود.

578
00:46:14,366 --> 00:46:17,417
‫- هیلدبراند خیلی ازش خوشش اومد.
‫- اون یه خرگوشه؟

579
00:46:19,175 --> 00:46:21,471
‫ان تو خیلی حساسی.

580
00:46:21,495 --> 00:46:23,970
‫و تو بعضی روزا خیلی اهمیت نمیدی و بدجنسی.

581
00:46:23,971 --> 00:46:27,453
‫ولی بعضی روزا خیلی دوست داشتنی هستم.
‫بیا به اونا فکر کنیم.

582
00:46:28,603 --> 00:46:30,103
‫ان.

583
00:46:30,955 --> 00:46:32,425
‫خیلی بچه ای.

584
00:46:48,269 --> 00:46:51,034
‫فکر میکنم همه تجاوزا سخت ترین بودن.

585
00:46:51,888 --> 00:46:54,486
‫حس میکردم که به من رحم کردن.

586
00:46:54,986 --> 00:46:56,587
‫که من هیچی نیستم.

587
00:46:56,749 --> 00:46:59,868
‫تو هیچی نیستی، یه آدم مهربونی.

588
00:46:59,876 --> 00:47:01,269
‫ممنون.

589
00:47:03,040 --> 00:47:04,871
‫تو خیلی قشنگی.

590
00:47:04,879 --> 00:47:06,872
‫بس کن، داری مسخرم میکنی.

591
00:47:07,122 --> 00:47:08,623
‫نمیکنم.

592
00:47:08,991 --> 00:47:10,762
‫اگه یه مرد بودم، من

593
00:47:10,786 --> 00:47:12,393
‫میپریدم روت.

594
00:47:12,967 --> 00:47:14,324
‫بسه!

595
00:47:14,348 --> 00:47:16,647
‫ببخشید. ببخشید.

596
00:47:18,123 --> 00:47:19,573
‫ببین.

597
00:47:45,493 --> 00:47:47,229
‫بگو بس کنن.

598
00:47:47,525 --> 00:47:49,874
‫- چی؟
‫- بس کنید!

599
00:47:50,745 --> 00:47:51,994
‫بسه!

600
00:47:51,995 --> 00:47:53,245
‫بسه!

601
00:47:53,425 --> 00:47:54,671
‫برید!

602
00:47:54,695 --> 00:47:56,395
‫دستور میدم!

603
00:47:57,145 --> 00:47:58,396
‫برید!

604
00:47:59,316 --> 00:48:01,875
‫نمیخوام اینو بشنوم.

605
00:48:04,146 --> 00:48:05,894
‫- علیاحضرت.
‫- حالا باید استراحت کنم.

606
00:48:05,895 --> 00:48:07,526
‫- من بیام؟
‫- ولم کن.

607
00:48:40,285 --> 00:48:41,778
‫اونو به من بده.

608
00:48:49,249 --> 00:48:50,498
‫علیاحضرت.

609
00:49:00,967 --> 00:49:02,429
‫من کجام؟

610
00:49:04,272 --> 00:49:05,949
‫من کجام؟

611
00:49:05,999 --> 00:49:07,155
‫علیاحضرت.

612
00:49:07,179 --> 00:49:08,949
‫شما توی راهروی غربی هستید.

613
00:49:09,600 --> 00:49:11,529
‫با من اینجوری حرف نزن.

614
00:49:13,880 --> 00:49:15,280
‫علیا حضرت.

615
00:49:17,499 --> 00:49:18,900
‫متاسفم.

616
00:49:22,294 --> 00:49:23,700
‫منو برگردون.

617
00:50:04,020 --> 00:50:05,953
‫شاید ما باید برقصیم.

618
00:50:07,952 --> 00:50:09,124
‫منو مسخره میکنی.

619
00:50:09,148 --> 00:50:11,103
‫نه، من باور دارم که میتونی.

620
00:50:11,503 --> 00:50:13,033
‫خیلی مسرت بخش میشه.

621
00:50:13,545 --> 00:50:15,753
‫من خیلی دوست دارم که باهات برقصم.

622
00:50:24,133 --> 00:50:25,384
‫عقب!

623
00:50:27,834 --> 00:50:29,904
‫باهم.

624
00:50:33,204 --> 00:50:34,454
‫بنداز!

625
00:50:36,234 --> 00:50:37,985
‫جلو، عقب.

626
00:50:39,818 --> 00:50:41,239
‫بنداز!

627
00:50:42,585 --> 00:50:45,584
‫سرش رو ول کن و سرشو بزن.

628
00:50:50,173 --> 00:50:51,664
‫بنداز!

629
00:51:07,679 --> 00:51:09,336
‫نتیجه 12 - 11 هست.

630
00:51:09,657 --> 00:51:11,906
‫به طرز فوق العاده ای خوب
‫تیر اندازی میکنی ابگیل.

631
00:51:11,907 --> 00:51:13,556
‫خوب به من یاد دادی.

632
00:51:14,506 --> 00:51:18,036
‫امیدوارم که زمانی که با
‫ملکه هستی ملالت آور نباشه.

633
00:51:18,037 --> 00:51:19,376
‫اوه، نه اصلا.

634
00:51:19,400 --> 00:51:21,681
‫و اگه خیالت رو راحت میکنه من خوشحالم.

635
00:51:21,907 --> 00:51:24,087
‫- خوب خوابیدی؟
‫- مثل خرس.

636
00:51:24,111 --> 00:51:25,672
‫عالیه.

637
00:51:25,719 --> 00:51:27,307
‫ملکه...

638
00:51:28,822 --> 00:51:31,037
‫یک فرد فوق العاده خاصه.

639
00:51:31,477 --> 00:51:33,808
‫حتی اگر این مساله به آسونی قابل درک نباشه.

640
00:51:34,288 --> 00:51:36,036
‫اون حادثه غم انگیزی رو پشت سر گذاشته.

641
00:51:36,037 --> 00:51:37,951
‫خیلی دوست داشتنی به نظر میاد.

642
00:51:38,238 --> 00:51:40,158
‫من دیگه این بار رو روی دوش تو نمیزارم.

643
00:51:41,038 --> 00:51:42,858
‫- من خیلی خوشحالم.
‫- میدونم که هستی.

644
00:51:43,458 --> 00:51:45,988
‫اون اگه به زودی پیشش نرم عصبانی میشه.

645
00:51:46,858 --> 00:51:48,288
‫شلیکت رو انجام بده.

646
00:51:57,539 --> 00:51:59,059
‫بنداز!

647
00:52:03,653 --> 00:52:05,029
‫سیزده.

648
00:52:11,818 --> 00:52:13,460
‫ملکه؟

649
00:52:13,709 --> 00:52:15,240
‫من مستقیما میام.

650
00:52:19,759 --> 00:52:20,883
‫ملکه،

651
00:52:20,907 --> 00:52:21,991
‫خواست که،

652
00:52:22,015 --> 00:52:23,391
‫اون بیاد.

653
00:52:29,262 --> 00:52:30,845
‫من درخواست خرچنگ کردم، گفتم که

654
00:52:30,870 --> 00:52:32,485
‫میتونیم اونا رو طعم دار کنیم و بخوریم.

655
00:52:32,510 --> 00:52:34,441
‫- سلام.
‫- سلام!

656
00:52:34,442 --> 00:52:36,340
‫امیدوارم سه تا بخوری.

657
00:52:36,364 --> 00:52:39,341
‫فکر کنم فرستادی دنبال
‫ابگیل که حسادت منو جلب کنی.

658
00:52:39,342 --> 00:52:40,592
‫شاید.

659
00:52:42,420 --> 00:52:44,342
‫به خوردن خرچنگ ها کمک میکنه.

660
00:52:44,445 --> 00:52:45,942
‫ترسیدی؟

661
00:52:47,091 --> 00:52:51,436
‫فکر میکنم خال گذاشتن فکر بدیه.
‫خیلی از مد افتاده هست.

662
00:52:51,993 --> 00:52:53,241
‫خرچنگ هاتون خانم.

663
00:52:53,242 --> 00:52:54,642
‫کجا باید بزارمشون؟

664
00:52:55,192 --> 00:52:56,443
‫اینجا.

665
00:53:10,343 --> 00:53:11,439
‫سلام.

666
00:53:11,463 --> 00:53:12,714
‫منو یادته؟

667
00:53:13,144 --> 00:53:14,393
‫آقای هارلی.

668
00:53:14,813 --> 00:53:16,894
‫همیشه منو دستپاچه میکنی.

669
00:53:17,114 --> 00:53:18,894
‫خب چی شده؟

670
00:53:19,863 --> 00:53:22,864
‫ملکه و خانم مارلبرو میخوان خرچنگ
‫رو طعم دار کنن و بعد بخورن.

671
00:53:22,895 --> 00:53:24,694
‫میخوای مشت بخوری؟

672
00:53:25,414 --> 00:53:27,115
‫ملکه میخواد اعلام کنه که برای زمین دارا

673
00:53:27,139 --> 00:53:28,620
‫مالیات دوبرابر شه توی پارلمان.

674
00:53:28,644 --> 00:53:29,646
‫اینطوره؟

675
00:53:29,670 --> 00:53:31,544
‫با این حال فکر نمیکنم
‫به این تصمیم مطمئن باشه.

676
00:53:31,568 --> 00:53:33,891
‫اما خانم مارلبرو داره این
‫اطمینان خاطر رو فراهم میکنه؟

677
00:53:33,915 --> 00:53:35,165
‫بله

678
00:53:35,495 --> 00:53:36,744
‫و...

679
00:53:37,044 --> 00:53:38,295
‫همش همین.

680
00:53:39,202 --> 00:53:41,365
‫چرا حس میکنم این همش نیست؟

681
00:53:43,345 --> 00:53:45,365
‫من تا تونستم تلاشمو کردم.

682
00:53:46,216 --> 00:53:47,665
‫واقعا.

683
00:53:48,247 --> 00:53:49,466
‫خیلی خب.

684
00:53:49,490 --> 00:53:52,467
‫باشه. آبغوره نگیر. ممنون.
‫شب خوبی داشته باشی.

685
00:54:00,946 --> 00:54:04,296
‫میشه من یک لحظه با
‫علیاحضرت صحبت داشته باشم؟

686
00:54:06,766 --> 00:54:10,672
‫میتونم حاضرین رو مجاب کنم
‫تا یه هورای محکم سر بدن

687
00:54:10,696 --> 00:54:14,267
‫بخاطر تصمیم هوشمندانشون
‫برای بالا نبردن مالیات زمین.

688
00:54:15,581 --> 00:54:18,073
‫چون دو برابر شدن مالیات فاجعه آمیز میبود.

689
00:54:18,097 --> 00:54:20,348
‫و زمین ها پر از خون میشد، همونطور که

690
00:54:20,368 --> 00:54:22,466
‫روستایی ها علیه دوستان
‫شهریمون قیام میکردند.

691
00:54:22,467 --> 00:54:27,016
‫به علاوه توده پسران کشته
‫شدشون توی میدون نبرد.

692
00:54:27,017 --> 00:54:28,747
‫دوباره، به افتخار ملکه ما،

693
00:54:28,748 --> 00:54:31,048
‫برای خرد عمیقش، که میدونه خط قرمز

694
00:54:31,068 --> 00:54:33,320
‫کجاست که روستایی های
‫ما رو سرپا نگه داره.

695
00:54:33,344 --> 00:54:38,018
‫چون پیروزی در جنگی دور دست فایده ای نداره
‫اگه جنگی در اینجا توی خونه آغاز بشه.

696
00:54:39,457 --> 00:54:41,848
‫من بخاطر وقفه ای که انداختم
‫عذر میخوام علیاحضرت.

697
00:54:41,849 --> 00:54:43,668
‫شما باید صحبت کنید.

698
00:54:43,691 --> 00:54:46,199
‫ما منتظر شنیدن چیزی هستیم
‫که شما برای گفتن دارید.

699
00:55:32,735 --> 00:55:34,853
‫مردا نباید اینجوری زنا رو بترسونن.

700
00:55:34,877 --> 00:55:36,173
‫تو انگار ترسیدی.

701
00:55:36,197 --> 00:55:37,619
‫دردم اومد.

702
00:55:55,995 --> 00:55:57,022
‫صبر کن.

703
00:55:57,023 --> 00:55:58,273
‫صبرک ن.

704
00:55:59,103 --> 00:56:00,723
‫اول درست منو بوس کن.

705
00:56:12,554 --> 00:56:15,003
‫هنوز کامل تصمیم نگرفتم
‫که باهات ازدواج کنم مشام.

706
00:56:15,004 --> 00:56:16,524
‫من نمیتونم با یه خدمتکار ازدواج کنم.

707
00:56:16,548 --> 00:56:18,774
‫البته میتونم ازشون لذت ببرم.

708
00:56:22,901 --> 00:56:25,026
‫میدونم که تو رو نابود میکنه ازدواج با من.

709
00:56:36,025 --> 00:56:37,726
‫اما فکر نمیکنی که ما خیلی بهم میایم؟

710
00:56:38,306 --> 00:56:40,205
‫فکر میکنم خیلی به من میای.

711
00:57:35,808 --> 00:57:37,079
‫من مثل یه احمق ظاهر شدم.

712
00:57:37,154 --> 00:57:38,704
‫همشون زل زده بودن مگه نه؟

713
00:57:38,728 --> 00:57:40,204
‫حتی اگه نتونم ببینم میفهمم

714
00:57:40,228 --> 00:57:41,828
‫و من کلمه چاق رو شنیدم. چاق.

715
00:57:41,829 --> 00:57:43,405
‫- ان.
‫- چاق و زشت.

716
00:57:43,429 --> 00:57:45,779
‫هیچ کس جز من جرات نداره
‫چنین چیزی بگه و من نمیگم.

717
00:57:45,804 --> 00:57:46,959
‫من دوستت دارم.

718
00:57:46,960 --> 00:57:49,029
‫اون بهت کلک زد. تقصیر ماست.

719
00:57:49,030 --> 00:57:50,358
‫نمیدونستم دیگه چکار کنم.

720
00:57:50,359 --> 00:57:52,429
‫- نمیتونستم ادامه بدم.
‫- عیبی نداره.

721
00:57:52,430 --> 00:57:54,266
‫ان، عیبی نداره.

722
00:58:00,610 --> 00:58:02,360
‫اون آماده بود برای حرکت ما.

723
00:58:02,460 --> 00:58:05,460
‫اون احتمالا فرض کرده که تو
‫داشتی روی ملکه کار میکردی.

724
00:58:05,660 --> 00:58:07,210
‫و جلوگیری کرده؟

725
00:58:07,245 --> 00:58:09,080
‫ما حتی تاریخ هم مشخص کرده بودیم.

726
00:58:21,923 --> 00:58:23,831
‫داری چکار میکنی؟

727
00:58:25,157 --> 00:58:26,846
‫علیاحضرت.

728
00:58:28,582 --> 00:58:31,112
‫خانم مارلبرو از من خواست
‫که منتظر شما باشم و من...

729
00:58:32,612 --> 00:58:35,232
‫تختخواب خیلی زیبا بود و من منقلب شدم.

730
00:58:36,132 --> 00:58:37,762
‫با حماقت. خیلی ببخشید.

731
00:58:40,969 --> 00:58:42,712
‫خب الان میتونی بیای بیرون.

732
00:58:57,313 --> 00:58:59,333
‫باز هم عذر میخوام علیاحضرت.

733
00:58:59,663 --> 00:59:01,084
‫لباست چی شده؟

734
00:59:02,780 --> 00:59:04,384
‫گرگ ها.

735
00:59:30,560 --> 00:59:31,865
‫پاهاش.

736
00:59:45,803 --> 00:59:47,536
‫پاهامو بمال.

737
01:00:11,818 --> 01:00:13,288
‫خیلی درد میکنه؟

738
01:00:13,647 --> 01:00:15,417
‫عذاب میکشم.

739
01:00:53,863 --> 01:00:55,840
‫آه درد داره!

740
01:00:59,982 --> 01:01:01,599
‫مارلبرو  پیغام داده،

741
01:01:01,623 --> 01:01:03,221
‫اون توی موقعیته.

742
01:01:03,389 --> 01:01:05,791
‫نبرد هر موقع میتونه شروع بشه.

743
01:01:09,029 --> 01:01:11,971
‫- اون پیروز میشه.
‫- البته.

744
01:01:12,621 --> 01:01:14,491
‫فکر میکنم امشب نمیخوابی.

745
01:01:14,492 --> 01:01:16,140
‫میتونم بمونم و باهات بشینم.

746
01:01:16,141 --> 01:01:17,541
‫من مشکلی ندارم.

747
01:03:02,207 --> 01:03:04,098
‫صبح بخیر خانم مارلبرو.

748
01:03:04,498 --> 01:03:07,529
‫اون کتاب شعر از اون مرده رو ندیدی؟

749
01:03:07,553 --> 01:03:08,949
‫ندیدم.

750
01:03:08,973 --> 01:03:10,328
‫نه

751
01:03:10,380 --> 01:03:11,778
‫نه

752
01:03:12,294 --> 01:03:13,748
‫نه

753
01:03:14,348 --> 01:03:15,599
‫نه

754
01:03:16,128 --> 01:03:17,378
‫نه

755
01:03:18,578 --> 01:03:19,654
‫متوجه نمیشم.

756
01:03:19,678 --> 01:03:20,679
‫تو برش داشتی؟

757
01:03:20,680 --> 01:03:22,724
‫- کتابمو؟
‫- نه؟

758
01:03:22,748 --> 01:03:25,629
‫فکر میکنم تو یه دروغگوی کوچولوی
‫خوشگلی که در موردت اشتباه قضاوت کردم.

759
01:03:25,975 --> 01:03:28,028
‫نمیخواستم چنین اتفاقی بیوفته.

760
01:03:28,709 --> 01:03:30,300
‫ملکه خیلی فشار میاره.

761
01:03:30,324 --> 01:03:32,549
‫تو از خدمت من مرخصی.

762
01:03:32,899 --> 01:03:35,805
‫برگرد پیش خانم مگ و بهش بگو توی
‫آشپزخونه یه کار برات پیدا کنه.

763
01:03:35,829 --> 01:03:38,548
‫و اگه پرسید چرا بگو چون
‫من یه عوضی خیانتکار بودم.

764
01:03:38,549 --> 01:03:40,049
‫چشم خانم.

765
01:03:40,621 --> 01:03:42,356
‫مایه افتخار من بود که...

766
01:03:42,380 --> 01:03:43,605
‫اگه نری...

767
01:03:43,629 --> 01:03:46,430
‫شروع میکنم به لگد زدن به تو و متوقف نمیشم.

768
01:05:10,605 --> 01:05:12,303
‫به ابگیل نزدیک شدی؟!

769
01:05:12,304 --> 01:05:13,395
‫اون مهربون بده، بله.

770
01:05:13,419 --> 01:05:16,184
‫حیف شد، اما مجبور شدم بخاطر
‫دزدی اونو از خدمتم مرخصش کنم.

771
01:05:16,185 --> 01:05:18,105
‫اون یه دروغگو و دزده.

772
01:05:25,122 --> 01:05:27,805
‫زبونت به طور غیر عادیی ساکته.

773
01:05:27,806 --> 01:05:28,862
‫شنیدم چی گفتی.

774
01:05:28,886 --> 01:05:30,687
‫اون خدمتکار منه، مرخص نشده.

775
01:05:30,711 --> 01:05:32,685
‫من اونو خدمتکار اتاق خوابم کردم.

776
01:05:32,686 --> 01:05:33,958
‫نشنیدی چی گفتم؟

777
01:05:33,981 --> 01:05:35,985
‫بله، تو بهش نسبت دروغگویی و دزدی دادی.

778
01:05:35,986 --> 01:05:38,287
‫- بله.
‫- واضحه که من اینطور فکر نمیکنم.

779
01:05:40,520 --> 01:05:42,074
‫اونو مرخص میکنی.

780
01:05:42,098 --> 01:05:43,587
‫نمیخوام.

781
01:05:43,654 --> 01:05:46,404
‫دوست دارم وقتی که زبونش رو میکنه داخل من.

782
01:06:40,459 --> 01:06:42,766
‫خیلی حس عجیبیه توی این بودن.

783
01:06:42,790 --> 01:06:43,886
‫برات خوبه.

784
01:06:43,910 --> 01:06:45,960
‫دکتر میگه که این سم رو خارج میکنه.

785
01:06:46,816 --> 01:06:49,090
‫اگه خوابم ببره و لیز بخورم برم زیر چی؟

786
01:06:49,403 --> 01:06:51,573
‫فقط گله، هات چاکلت نیست که.

787
01:06:51,597 --> 01:06:54,021
‫پس من با خوشحالی میمیرم.

788
01:07:03,591 --> 01:07:06,472
‫بعد این که رفتی فکر کردم
‫حموم گل ایده خیلی خوبیه.

789
01:07:06,810 --> 01:07:10,162
‫- سم زدایی میکنه.
‫- برای کسایی که آدمای سمی کنارشون هستن لازمه.

790
01:07:15,532 --> 01:07:17,812
‫ابگیل میتونی برام نوشیدنی بیاری؟

791
01:07:18,573 --> 01:07:20,484
‫خیلی دوست دارم. اما...

792
01:07:20,508 --> 01:07:23,227
‫من همیشه باید کنار ملکه باشم تا
‫دستوراتشون رو در اسرع وقت انجام بدم.

793
01:07:23,251 --> 01:07:24,752
‫قانونش اینه.

794
01:07:25,031 --> 01:07:26,671
‫اوه، چقدر وفاداری.

795
01:07:26,695 --> 01:07:30,623
‫چقدر لذت بخشه که ببینی یه نفر سعی
‫میکنه یه خصلت جدید بدست بیاره.

796
01:07:30,647 --> 01:07:32,403
‫اذیتش نکن.

797
01:07:39,864 --> 01:07:42,199
‫آقای فریمن.

798
01:07:45,964 --> 01:07:47,623
‫آقای مولی.

799
01:07:47,712 --> 01:07:51,084
‫چقدر خوش تیپی.

800
01:07:51,392 --> 01:07:54,344
‫تو چقدر خوش تیپی آقای فریمن.

801
01:07:55,463 --> 01:07:57,085
‫اما من...

802
01:07:57,346 --> 01:07:59,284
‫عینکم رو فراموش کردم.

803
01:08:12,765 --> 01:08:15,815
‫برمیگردی توی خیابونا.

804
01:08:24,676 --> 01:08:28,966
‫یادته وقتی که ما جوون بودیم
‫و توی برفا خوابیده بودیم،

805
01:08:29,136 --> 01:08:31,362
‫و ما همه پنجره های اتاق رو باز کرده بودیم.

806
01:08:31,386 --> 01:08:33,951
‫و اونجا نشستیم که همونطور
‫که دونه های برف میومدن تو.

807
01:08:34,019 --> 01:08:37,035
‫و وقتی که فرماندار اومد داخل
‫ما داشتیم آدم برفی درست میکردیم

808
01:08:37,036 --> 01:08:38,607
‫و دستامون آبی شده بود.

809
01:08:38,737 --> 01:08:40,627
‫- خیلی خوب بود.
‫- خیلی باید جاب بوده باشه.

810
01:08:40,628 --> 01:08:42,626
‫خیلی کارا رو با هم انجام دادیم.

811
01:08:42,627 --> 01:08:44,447
‫من عاشق تاریخ باستان هستم.

812
01:08:45,224 --> 01:08:47,045
‫ببخشید ابگیل، چیزی گفتی؟

813
01:08:47,069 --> 01:08:48,536
‫من داشتم آواز میخوندم.

814
01:08:48,560 --> 01:08:50,116
‫یه آهنگ رو نمیتونم از سرم بیرون کنم.

815
01:08:50,140 --> 01:08:52,222
‫خب تو سرت جای خالی زیاد پیدا میشه.

816
01:08:53,513 --> 01:08:55,599
‫خانم مارلبورو، شما خیلی شوخ طبع هستید.

817
01:08:55,623 --> 01:08:57,443
‫اوه ابگیل، خیلی مهربونی.

818
01:08:57,467 --> 01:08:59,622
‫فکر میکنم بهتره شب استراحت کنم.

819
01:08:59,646 --> 01:09:01,928
‫تخت خوابتون رو آماده کنم ملکه ان؟

820
01:09:02,115 --> 01:09:06,158
‫یا میخواید من با نوشیدنی
‫شری بیام به اتاقتون؟

821
01:09:07,226 --> 01:09:09,319
‫شری به نظر خیلی خوب میاد.

822
01:09:09,343 --> 01:09:10,447
‫شب بخیر ابگیل.

823
01:09:10,448 --> 01:09:12,669
‫آره، شب بخیر ابگیل عزیز.

824
01:09:17,569 --> 01:09:20,241
‫تو ازین قضیه خوشت اومده مگه نه!

825
01:09:20,265 --> 01:09:22,412
‫البته که دوست دارم عزیز باشم.

826
01:09:22,436 --> 01:09:24,369
‫این که ببینم سعی میکنی منو برنده بشی.

827
01:09:24,370 --> 01:09:26,478
‫چرا نباید دوست داشته باشم اینو عزیزم.

828
01:09:26,479 --> 01:09:29,449
‫باید این خود شیفتگی مسخره رو تموم کنی.

829
01:09:29,473 --> 01:09:31,291
‫منظورت رو رسوندی.

830
01:09:31,315 --> 01:09:33,740
‫شاید من منظوری رو نمیخوام برسونم.

831
01:09:48,260 --> 01:09:50,191
‫شاید بخاطر گذشتمه.

832
01:09:50,335 --> 01:09:52,991
‫شاید خوش قلب نبودم.

833
01:09:53,657 --> 01:09:56,511
‫و پدرم البته مقصره، کثافت.

834
01:09:57,842 --> 01:10:00,271
‫من باید شرایطم رو کنترل کنم.

835
01:10:00,740 --> 01:10:04,272
‫باید جوری رفتار کنم که در
‫موازین اخلاقی خودم باشه.

836
01:10:05,622 --> 01:10:09,308
‫من کارم میکشه به خیابونا که کونم رو به
‫سربازای سیفیلیس دار میفروشم.
‫(یه بیماری جنسی)

837
01:10:09,332 --> 01:10:13,052
‫اخلاقیات چیز مسخره ایه که
‫هر روز منو به استهزا میگیره.

838
01:10:13,298 --> 01:10:14,916
‫خیلی متوجه حرفات نیستم.

839
01:10:16,697 --> 01:10:19,284
‫عذرخواهی میکنم، اما
‫وقتی فکر میکنم حرف نزن.

840
01:10:22,236 --> 01:10:24,643
‫موهات خیلی چشم نوازه.

841
01:10:25,273 --> 01:10:27,172
‫این چیزیه که افراد توی دربار میگن.

842
01:10:27,196 --> 01:10:28,772
‫واقعا؟

843
01:10:28,905 --> 01:10:31,205
‫همیشه فکر میکردم شبیه لونه پرنده هست.

844
01:10:31,229 --> 01:10:32,751
‫اصلا.

845
01:10:33,663 --> 01:10:35,144
‫خانم مارلبورو

846
01:10:35,168 --> 01:10:36,834
‫براتون چایی میارم.

847
01:10:37,055 --> 01:10:38,902
‫چه فکر خوبی، ممنون ابگیل.

848
01:10:38,903 --> 01:10:41,263
‫- البته.
‫- با بچه ها احوالپرسی کن.

849
01:10:41,264 --> 01:10:42,826
‫البته.

850
01:10:57,085 --> 01:11:00,294
‫هفته دیگه توی پارلمان اون سخنرانی
‫در مورد افزایش مالیات رو انجام میدی.

851
01:11:01,525 --> 01:11:04,346
‫من خواب اون مرد کنار جاده
‫رو دیدم که یه چشم داشت.

852
01:11:04,370 --> 01:11:05,691
‫کدوم مرد؟

853
01:11:05,715 --> 01:11:07,658
‫ما داشتیم میومدیم داخل شهر.

854
01:11:07,682 --> 01:11:10,436
‫جوری نگاهم کرد که خون توی رگام یخ زد.

855
01:11:10,516 --> 01:11:11,842
‫لطف کردی.

856
01:11:11,866 --> 01:11:14,007
‫ابگیل، تو فکر میکنی مردم عصبانی هستن؟

857
01:11:14,031 --> 01:11:15,102
‫ان.

858
01:11:15,126 --> 01:11:16,265
‫اون نمیدونی.

859
01:11:16,289 --> 01:11:17,365
‫ما باید از مردم بپرسیم.

860
01:11:17,366 --> 01:11:19,756
‫چند نفر رو از روستا بیار و ازشون بپرس.

861
01:11:19,780 --> 01:11:21,842
‫اینجوری با مسائل کشوری نمیشه برخورد کرد.

862
01:11:21,866 --> 01:11:24,136
‫مردم رهبری میشن، رهبری نمیکنن.

863
01:11:24,155 --> 01:11:25,811
‫میخوای مارلبرو رو بی دفاع بزاری؟

864
01:11:25,835 --> 01:11:28,505
‫اون نیاز داره یه گردان دیگه
‫بهش ملحق شه و این یعنی پول.

865
01:11:28,506 --> 01:11:29,986
‫سرم داد نزن. من ملکه هستم.

866
01:11:29,987 --> 01:11:31,972
‫برای یه بارم که شده مثل ملکه رفتار کن.

867
01:12:05,919 --> 01:12:07,879
‫امروز ملکه نمیاد؟

868
01:12:07,929 --> 01:12:09,439
‫با من صحبت نکن.

869
01:13:56,779 --> 01:13:59,485
‫من به شرایط دوستیمون فکر کردم.

870
01:13:59,732 --> 01:14:01,657
‫فکر کردم این عشق بی قید و شرط بود.

871
01:14:01,681 --> 01:14:04,708
‫من برای تو یه جلسه با ملکه ترتیب میدم
‫اگه ازش بخوای به من یه لطفی بکنه.

872
01:14:04,733 --> 01:14:07,939
‫- صبر کن، تو...
‫- هارلی تو نمیخوای من دشمنت بشم.

873
01:14:07,963 --> 01:14:10,677
‫اینطوری که معلوم شده، میتونم
‫خیلی کارای ناشایست انجام بدم.

874
01:14:10,701 --> 01:14:11,910
‫منم همینطور.

875
01:14:11,934 --> 01:14:14,295
‫تو خیلی خسته کننده ای اینجوری.

876
01:14:14,296 --> 01:14:16,426
‫ملکه به من روی خوش نشون داده.

877
01:14:16,433 --> 01:14:19,135
‫و من قطره سم رو بر علیه
‫تو رو توی گوشش میچکونم...

878
01:14:19,136 --> 01:14:21,292
‫تا وقتی که وجودش پر از نفرت از تو بشه.

879
01:14:21,316 --> 01:14:24,371
‫یا ... میتونیم یه رابطه دوستانه
‫با سود متقابل داشته باشیم.

880
01:14:24,395 --> 01:14:26,419
‫تا سه میشمارم، آره یا نه؟

881
01:14:26,441 --> 01:14:29,712
‫خب اگه اینقدر به ملکه نزدیکی چرا
‫خودت نمیخوای چنین لطفی در حقت بکنه؟

882
01:14:29,736 --> 01:14:32,529
‫نمیخوام هیچوقت فکر کنه که چیزی ازش میخوام.

883
01:14:32,553 --> 01:14:34,848
‫- به اون مشاوره ای که به نفع ما باشه ارائه دادی؟
‫- نه.

884
01:14:35,247 --> 01:14:37,496
‫آینده کشور به مویی بنده.

885
01:14:37,497 --> 01:14:40,481
‫- چیزی که میخوام در موردش حرف بزنم مساله خودمه.
‫- تو برات مهم نیست.

886
01:14:40,504 --> 01:14:42,597
‫فکر کردم تو سمت مایی.

887
01:14:42,598 --> 01:14:44,137
‫من سمت خودمم.

888
01:14:44,161 --> 01:14:45,638
‫همیشه.

889
01:14:45,662 --> 01:14:48,128
‫بعضی وقتا این منافع مشترک خوشایند تو میشه.

890
01:14:48,171 --> 01:14:49,786
‫مثل الان.

891
01:14:49,810 --> 01:14:52,263
‫شانس اینو داری که کشور رو نجات بدی.

892
01:15:17,523 --> 01:15:19,749
‫چه شانس فوق العاده ای
‫که شما رو توی باغ ببینم.

893
01:15:19,819 --> 01:15:21,342
‫ما داشتیم هوا میخوردیم.

894
01:15:21,366 --> 01:15:23,510
‫تو جنگ رو دوست نداری، اینو میدونم.

895
01:15:23,905 --> 01:15:24,996
‫نه، ندارم.

896
01:15:25,020 --> 01:15:27,650
‫اما با باید بجنگیم، برای
‫چیزی که براش میجنگیم.

897
01:15:27,773 --> 01:15:30,060
‫گدولفین و خانم مارلبرو به نظر
‫میاد که جوری اطرافتون رو گرفتن..

898
01:15:30,061 --> 01:15:32,271
‫که صدای مخالفین وفادارتون رو نمیشنوید.

899
01:15:32,295 --> 01:15:33,760
‫به طور واضحی برای من توضیح داده شده.

900
01:15:33,761 --> 01:15:35,549
‫میخواستم شخصا ببینم و باور کنم.

901
01:15:35,573 --> 01:15:37,411
‫- خب من مریض بودم.
‫- درسته.

902
01:15:37,736 --> 01:15:39,556
‫متاسفانه درسته.

903
01:15:39,721 --> 01:15:42,311
‫جنگ با فرانسه حتی اگه پیروز
‫بشیم ما رو مفلس میکنه.

904
01:15:42,381 --> 01:15:43,957
‫ما الان توی قوی ترین موقعیت خودمون هستیم

905
01:15:43,981 --> 01:15:45,798
‫اگه مارلبرو توی جنگ بعدی شکست بخوره

906
01:15:45,822 --> 01:15:47,212
‫میتونیم همه چیز رو از دست بدیم.

907
01:15:48,363 --> 01:15:50,294
‫متوجهید که مردم از جنگ بیزار هستند؟!

908
01:15:50,332 --> 01:15:51,934
‫اونا دارن از شما بیزار میشن.

909
01:15:53,332 --> 01:15:56,016
‫خانم مارلبرو به شما در مورد
‫شورش های توی لیدز نگفته؟

910
01:15:56,256 --> 01:15:57,647
‫نه نگفته.

911
01:15:58,484 --> 01:16:00,697
‫تنها چیزی که میخوام اینه
‫که به قلب خودتون رجوع کنید.

912
01:16:01,007 --> 01:16:03,379
‫- البته.
‫- نه قلب خانم مارلبرو، خودتون.

913
01:16:03,969 --> 01:16:06,039
‫باید با شما در مورد خدمتکارتون صحبت کنم.

914
01:16:06,149 --> 01:16:08,109
‫- ابگیل؟
‫- به نظرم اسمش همینه.

915
01:16:08,110 --> 01:16:11,282
‫از اونجایی که سرهنگ مشام عاشقش
‫شده، میخواد باهاش ازدواج کنه.

916
01:16:11,549 --> 01:16:13,022
‫اون فقط یه خدمتکاره.

917
01:16:13,080 --> 01:16:15,569
‫این مساله خلاف قاعده و غیر قابل توضیحه، اما

918
01:16:15,593 --> 01:16:18,489
‫چون احساساتی هستم خواستم
‫که اگه ممکن باشه کمک کنم.

919
01:16:22,313 --> 01:16:24,366
‫منظورت چیه که اون دیده نشده؟

920
01:16:24,446 --> 01:16:26,238
‫اون یه اسب برداشت علیاحضرت.

921
01:16:26,262 --> 01:16:28,488
‫نه اسب برگشت و نه خودش.

922
01:16:29,159 --> 01:16:31,188
‫من باید سواره بفرستم دنبالش.

923
01:16:33,643 --> 01:16:34,924
‫نه.

924
01:16:35,340 --> 01:16:36,620
‫فکر میکنم میخواد اذیتم کنه.

925
01:16:36,621 --> 01:16:38,331
‫سواره نفرست دنبالش.

926
01:16:38,355 --> 01:16:41,404
‫- اگه افتاده باشه.
‫- اون خیلی سوارکار خوبیه.

927
01:16:41,428 --> 01:16:44,154
‫میدونم که چجور آدمیه. دنبالش نرید.

928
01:16:59,151 --> 01:17:00,519
‫من کجام؟

929
01:17:01,210 --> 01:17:02,521
‫تو توی بهشتی.

930
01:17:03,277 --> 01:17:04,332
‫اون خداست.

931
01:17:04,356 --> 01:17:06,102
‫بعدا میبینیش.

932
01:17:09,118 --> 01:17:10,573
‫من باید برم.

933
01:17:10,574 --> 01:17:12,402
‫فکر نمیکنم بتونی.

934
01:17:17,578 --> 01:17:18,927
‫دراز بکش.

935
01:17:24,764 --> 01:17:26,410
‫جلوی عفونت رو میگیره.

936
01:17:37,753 --> 01:17:39,535
‫خانم مارلبرو رو بگو بیاد.

937
01:17:40,146 --> 01:17:41,396
‫همین حالا!

938
01:17:41,420 --> 01:17:43,076
‫منو ببر پیشش.

939
01:17:53,128 --> 01:17:54,800
‫پیداش کن!

940
01:17:58,419 --> 01:18:01,002
‫پیداش کن!

941
01:18:14,257 --> 01:18:15,973
‫اون بیرون گرگ هست، مگه نه؟

942
01:18:15,997 --> 01:18:17,278
‫نه علیاحضرت.

943
01:18:17,279 --> 01:18:18,678
‫فکر نمیکنم.

944
01:18:18,679 --> 01:18:21,239
‫شاید به بلنهیم رفته، قصرش.

945
01:18:21,240 --> 01:18:23,461
‫هنوز قصری در کار نیست. فقط چوبه.

946
01:18:23,485 --> 01:18:25,190
‫ما باید جنگل رو بررسی کنیم که مطمئن بشیم.

947
01:18:25,214 --> 01:18:26,398
‫آقای هارلی.

948
01:18:26,422 --> 01:18:27,465
‫ببخشید.

949
01:18:27,489 --> 01:18:29,899
‫امیدوارم که پیداش کنیم و
‫توی یه گودال نمرده باشه.

950
01:18:29,923 --> 01:18:31,681
‫اما امور دولتی قابل توقف نیست.

951
01:18:31,706 --> 01:18:32,726
‫علیاحضرت.

952
01:18:32,751 --> 01:18:35,764
‫دو هفته هست که از خط مقدم خبری نشده.

953
01:18:35,765 --> 01:18:38,496
‫بدون تردید مارلبرو توی دردسر افتاده.

954
01:18:38,646 --> 01:18:41,187
‫ما باید بلافاصله یه لشگر
‫برای کمک بهش بفرستیم.

955
01:18:41,188 --> 01:18:44,413
‫هزینه کردن یه ثروت هنگفت برای نگرانی تو و
‫قدم گذاشتن به راهی که فقط خدا میدونه چیه.

956
01:18:44,437 --> 01:18:46,429
‫ما باید صبر کنیم.

957
01:18:46,430 --> 01:18:48,689
‫من مدتی بهش فکر میکنم.

958
01:18:48,690 --> 01:18:50,030
‫این قابل صبر کردن نیست.

959
01:18:50,031 --> 01:18:52,281
‫ما باید الان عمل کنیم.

960
01:18:52,371 --> 01:18:54,443
‫یکم شبیه دیر به مهمونی رفتن نیست؟

961
01:18:55,023 --> 01:18:58,153
‫اگه مهمونی خوب پیش بره بهت
‫نیازی ندارن و حضورت سر زدست...

962
01:18:58,154 --> 01:19:00,693
‫اما اگه بد پیش بره، نمیتونی نجاتش بدی،

963
01:19:00,694 --> 01:19:04,066
‫و پیشمون میشی که بخاطرش
‫لباس خوشگله تو پوشیدی.

964
01:19:04,256 --> 01:19:06,333
‫این شبیه یه مهمونی نیست.

965
01:19:06,357 --> 01:19:08,276
‫ببخشید نخست وزیر، چیزی
‫که به فکرم اومد رو گفتم.

966
01:19:08,277 --> 01:19:09,497
‫فکر میکنم مثل مهمونیه.

967
01:19:09,498 --> 01:19:11,600
‫- یک قیاس بی نظیر.
‫- ما صبر میکنیم.

968
01:19:11,624 --> 01:19:14,591
‫مطمئن شو که بهترین لباسشون
‫رو پوشیده باشن که آماده باشن

969
01:19:14,615 --> 01:19:17,595
‫یه لشکر رو بفرست به
‫ساحل و قایق رو آماده کن.

970
01:19:23,022 --> 01:19:24,514
‫ابگیل.

971
01:19:25,404 --> 01:19:27,315
‫نگرانی من در موردش زیاد شده...

972
01:19:27,665 --> 01:19:29,695
‫توی این شب اون بیرون تنهاست.

973
01:19:30,125 --> 01:19:31,637
‫اون قویه.

974
01:19:32,147 --> 01:19:34,157
‫اون خوب میشه.

975
01:19:34,687 --> 01:19:36,878
‫آره، اون کل زندگیم رو نجات داد.

976
01:19:37,408 --> 01:19:38,848
‫بدون اون من هیچی نیستم.

977
01:19:38,849 --> 01:19:40,520
‫این درست نیست.

978
01:19:40,631 --> 01:19:42,031
‫تو ملکه هستی.

979
01:19:42,055 --> 01:19:43,349
‫من خستم.

980
01:19:43,373 --> 01:19:45,610
‫درد میکنه، همه چی درد میکنه.

981
01:19:45,611 --> 01:19:47,282
‫همه منو ول میکنن.

982
01:19:48,092 --> 01:19:49,309
‫میمیرن.

983
01:19:49,333 --> 01:19:50,903
‫آخرشم اون.

984
01:19:52,809 --> 01:19:55,236
‫اگه نمرده باشه گلوش رو میبرم.

985
01:19:55,260 --> 01:19:57,415
‫شاید این کارو برای ضربه زدن به من میکنه.

986
01:19:57,416 --> 01:19:59,855
‫که شاید درمونده و بیچاره بشم. من نمیشم.

987
01:19:59,856 --> 01:20:01,857
‫اون مشکلی براش پیش نمیاد.

988
01:20:01,858 --> 01:20:03,799
‫- اونا پیداش میکنن.
‫- برام مهم نیست.

989
01:20:03,823 --> 01:20:05,241
‫تو.

990
01:20:05,259 --> 01:20:06,829
‫یه آدم خوشگلی هستی.

991
01:20:07,559 --> 01:20:09,471
‫تو با زیبایی برق میزنی.

992
01:20:11,154 --> 01:20:12,312
‫اون باهات ازدواج میکنه.

993
01:20:12,336 --> 01:20:13,423
‫چی؟

994
01:20:13,447 --> 01:20:15,378
‫سرهنگ مشام میخواد باهات ازدواج کنه.

995
01:20:15,402 --> 01:20:17,713
‫- واقعا؟
‫- آره، خیلی دلش رو بردی.

996
01:20:18,706 --> 01:20:20,392
‫این خیلی بی معنیه.

997
01:20:21,314 --> 01:20:23,032
‫من چیزی برای پیشکش ندارم.

998
01:20:23,073 --> 01:20:26,103
‫من یه خدمتکار بی پولم. برای
‫اون این کار یه خودکشی باشکوهه.

999
01:20:26,127 --> 01:20:27,611
‫اول از همه به فکر اونی.

1000
01:20:27,635 --> 01:20:30,436
‫- خیلی مهربونی.
‫- من بهش اهمیت میدم.

1001
01:20:31,443 --> 01:20:33,353
‫نه جوری که به تو اهمیت میدم.

1002
01:20:33,603 --> 01:20:35,233
‫اما به اندازه ای هست که باهاش ازدواج کنم.

1003
01:20:35,371 --> 01:20:37,992
‫دروغ نمیگم، دوست دارم دوباره یه خانم بشم.

1004
01:20:38,016 --> 01:20:39,464
‫آره، آره، این درسته.

1005
01:20:39,488 --> 01:20:40,642
‫وقتی اون رفته انجامش بدیم،

1006
01:20:40,643 --> 01:20:43,504
‫اگه صبر کنیم اون برمیگرده و
‫بخاطرش غر و دعوا راه میندازه.

1007
01:20:43,529 --> 01:20:46,182
‫اما باید اینو داشته باشی. این هدیه
‫من به توئه و میخوام که قبولش کنی.

1008
01:20:46,206 --> 01:20:49,000
‫- البته.
‫- کی؟ همین الان!

1009
01:20:50,126 --> 01:20:52,414
‫من، ابگیل هیل،

1010
01:20:52,438 --> 01:20:56,242
‫سموئل مشام رو به عنوان
‫همسر قانونی خودم میپذیرم.

1011
01:20:56,243 --> 01:20:58,242
‫من سموئل مشام،

1012
01:20:58,243 --> 01:21:02,604
‫ابیگل هیل رو به عنوان همسر
‫قانونی خودم قبول میکنم.

1013
01:21:05,487 --> 01:21:06,902
‫این خیلی سخاوتمندانه هست،

1014
01:21:06,903 --> 01:21:08,454
‫من نمیدونم چی بگم.

1015
01:21:10,168 --> 01:21:11,322
‫عالیه.

1016
01:21:11,323 --> 01:21:13,342
‫و تو خونه توی بخش شرقی قصر رو بگیر.

1017
01:21:13,343 --> 01:21:15,420
‫- ممنون علیاحضرت.
‫- ممنونم.

1018
01:21:15,444 --> 01:21:17,500
‫بعضی وقتا ملکه بودن باحاله.

1019
01:21:17,524 --> 01:21:19,113
‫میشه تصورش کرد.

1020
01:21:20,403 --> 01:21:22,623
‫تو دنبال اینی که فرار کنی.

1021
01:21:22,624 --> 01:21:24,023
‫کجا ممکنه رفته باشه؟

1022
01:21:24,024 --> 01:21:25,323
‫گفتی سواره ها دنبالش هستن.

1023
01:21:25,324 --> 01:21:27,322
‫من بهت قبلا گفتم.

1024
01:21:27,323 --> 01:21:28,621
‫اون چند روز مریض میشه اما

1025
01:21:28,645 --> 01:21:29,884
‫باید تا الان بهبود پیدا کرده باشه.

1026
01:21:29,908 --> 01:21:31,863
‫احتمالا برگشته به ساوتهمپتون.

1027
01:21:31,864 --> 01:21:33,845
‫برای چی؟ چه نقشه ای داره؟

1028
01:21:33,869 --> 01:21:34,680
‫برای آماده شدن؟

1029
01:21:34,704 --> 01:21:38,194
‫من مثل سنگ شق کردم و الان شب عروسیمونه.

1030
01:21:44,280 --> 01:21:45,654
‫همون جوری بخواب.

1031
01:21:58,684 --> 01:22:02,114
‫حالا که رفته از وقتی
‫که اینجا بود نگران ترم.

1032
01:22:03,184 --> 01:22:05,703
‫انگار ممکنه از هر جایی
‫و هر لحظه ای حمله کنه.

1033
01:22:05,704 --> 01:22:07,495
‫شاید ما نفهمیم از کجا خوردیم.

1034
01:22:10,451 --> 01:22:11,934
‫من باید آروم باشم.

1035
01:22:12,570 --> 01:22:13,954
‫اون رفته.

1036
01:22:14,054 --> 01:22:15,575
‫من متأهل هستم.

1037
01:22:17,379 --> 01:22:18,459
‫من باید آماده باشم.

1038
01:22:18,483 --> 01:22:22,012
‫و تو باید کمکم کنی آماده باشم
‫وقتی که نمیدونم دشمنم کجاست.

1039
01:22:22,826 --> 01:22:26,751
‫زندگی من مثل یه هزار تو میمونه
‫که همش فکر میکنم ازش اومدم بیرون.

1040
01:22:26,775 --> 01:22:29,546
‫باید یه پیچ دیگه سر راهم پیدا کنم.

1041
01:22:44,883 --> 01:22:45,926
‫پسر.

1042
01:22:45,950 --> 01:22:47,295
‫برام یه کالاسکه بیار.

1043
01:22:48,360 --> 01:22:50,175
‫می میگه نه.

1044
01:22:50,805 --> 01:22:52,026
‫من میرم.

1045
01:22:52,050 --> 01:22:53,455
‫کمکم کن.

1046
01:22:58,225 --> 01:22:59,596
‫می میگه نه.

1047
01:23:03,445 --> 01:23:04,924
‫الان حالت بهتره؟

1048
01:23:04,925 --> 01:23:07,265
‫اسبم زندست؟ یا خوردیش؟

1049
01:23:07,266 --> 01:23:08,617
‫فروختمش.

1050
01:23:08,849 --> 01:23:10,815
‫با این حال هنوزم به من بدهکاری.

1051
01:23:11,655 --> 01:23:13,564
‫میتونی برای شامت ساک بزنی،

1052
01:23:13,565 --> 01:23:15,816
‫از الان به بعد من بیست درصد رو میگیرم.

1053
01:23:16,730 --> 01:23:18,435
‫به نظر شیک و لاکچری میای.

1054
01:23:18,494 --> 01:23:20,048
‫مردا ازین خوششون میاد.

1055
01:23:20,072 --> 01:23:22,456
‫تا حالا ده تا سکه طلا رو دیدی؟

1056
01:23:22,806 --> 01:23:24,276
‫توی رویاهام؟

1057
01:23:24,346 --> 01:23:26,644
‫برو به فواره پارک هاید ساعت 9 صبح،

1058
01:23:26,645 --> 01:23:28,895
‫و میبینی که یه مرد یه اردک
‫رو برای هواخوری اورده.

1059
01:23:35,325 --> 01:23:36,487
‫چی شده؟

1060
01:23:36,511 --> 01:23:37,822
‫حالت خوبه؟

1061
01:23:37,846 --> 01:23:40,234
‫اون جنده، ابگیل منو مسموم کرد.

1062
01:23:40,258 --> 01:23:42,755
‫مری مگدلین که اینجاست منو پیدا کرد.

1063
01:23:43,924 --> 01:23:45,516
‫بهت تجاوز کردن؟

1064
01:23:45,627 --> 01:23:47,647
‫نه. نکردن.

1065
01:23:47,671 --> 01:23:50,463
‫اما به من پیشنهاد یه شغل سودآور شد.

1066
01:23:50,487 --> 01:23:52,142
‫ابگیل این کارو کرد؟

1067
01:23:52,166 --> 01:23:53,416
‫آره.

1068
01:23:54,104 --> 01:23:55,636
‫از دربار چه خبر؟

1069
01:25:23,306 --> 01:25:24,717
‫لیدی مارلبورو.

1070
01:25:25,724 --> 01:25:27,157
‫اوه عزیزم.

1071
01:25:27,361 --> 01:25:30,938
‫یه خدمتکار که لباس اشرافی پوشیده. چقدر...

1072
01:25:31,036 --> 01:25:32,267
‫غافلگیر کننده.

1073
01:25:32,268 --> 01:25:34,417
‫دوست عزیز و دختر عموی من.

1074
01:25:34,587 --> 01:25:36,167
‫چقدر خوبه که میبینم برگشتی از...

1075
01:25:36,168 --> 01:25:37,244
‫جهنم!

1076
01:25:37,268 --> 01:25:39,649
‫مطمئنم یه روزی گذرت به اونجا میوفته.

1077
01:25:39,673 --> 01:25:41,461
‫چند تا چیز رو از دست دادی.

1078
01:25:41,485 --> 01:25:42,837
‫ازدواج من.

1079
01:25:43,353 --> 01:25:46,111
‫خیلی ساده برگزار شد اما خیلی زیبا بود.

1080
01:25:47,988 --> 01:25:49,378
‫همه برن.

1081
01:25:53,653 --> 01:25:57,318
‫اگه به من چای تعارف کنی،
‫باید ببخشی که قبول نمیکنم.

1082
01:25:58,949 --> 01:26:03,317
‫من قلبم رو جستجو کردم و توش اعتمادی
‫پیدا نکردم و این خیلی شرم آوره.

1083
01:26:03,318 --> 01:26:06,031
‫نمیتونستم بیکار بشینم و
‫ببینم که منو نابود میکنی.

1084
01:26:06,295 --> 01:26:08,278
‫شاید اینو به من یاد داده باشی.

1085
01:26:08,888 --> 01:26:10,278
‫اما الان دیگه تموم شده.

1086
01:26:11,036 --> 01:26:12,379
‫من بردم.

1087
01:26:12,403 --> 01:26:13,779
‫من در امانم.

1088
01:26:14,068 --> 01:26:17,058
‫ما دیگه لازم نیست بجنگیم، این عالی نیست؟

1089
01:26:17,771 --> 01:26:20,399
‫اگه منو ببخشی میتونیم با هم خوشحال باشیم.

1090
01:26:26,230 --> 01:26:29,339
‫واضحه که هنوز درونت خشم برای رها کردن داری.

1091
01:26:30,293 --> 01:26:32,318
‫این بار اجازه میدم.

1092
01:26:32,511 --> 01:26:35,520
‫تبریک می گم برای عروسیت.

1093
01:26:44,289 --> 01:26:45,659
‫صورتت.

1094
01:26:46,156 --> 01:26:47,672
‫اینقدر بد شدم؟

1095
01:26:47,696 --> 01:26:50,179
‫برای یه مرد چنین زخمی خیلی افتخار آمیزه.

1096
01:26:50,603 --> 01:26:51,868
‫کجا بودی سارا؟

1097
01:26:51,869 --> 01:26:53,419
‫چرا اینجوری رفتی؟

1098
01:26:53,769 --> 01:26:55,119
‫من رفتم سوارکاری.

1099
01:26:55,329 --> 01:26:56,879
‫چند تا راهزن به من حمله کردن.

1100
01:26:57,269 --> 01:26:58,985
‫یکم طول کشید مبارزه با اونا.

1101
01:26:59,009 --> 01:27:01,559
‫- وای طفلکی قیافت.
‫- قیافه اونا رو باید میدیدی.

1102
01:27:01,686 --> 01:27:04,059
‫و فکر میکنم به خوبی از تو مراقبت شده آره؟

1103
01:27:04,269 --> 01:27:06,939
‫اینطور شنیدم که بلاخره چند مرد
‫فرستاده شدند که منو پیدا کنند؟

1104
01:27:06,987 --> 01:27:09,339
‫من نگرانت بودم. فکر کردم تو...

1105
01:27:10,050 --> 01:27:12,119
‫این کارو نکردی که منو اذیت کنی؟

1106
01:27:12,222 --> 01:27:14,160
‫من باهات بازی نمیکنم.

1107
01:27:14,929 --> 01:27:16,359
‫میدونم. میدونم.

1108
01:27:16,869 --> 01:27:18,159
‫به من نگاه کن.

1109
01:27:19,880 --> 01:27:22,819
‫فقط اینو یک بار و ساده میگم عزیزم،

1110
01:27:22,934 --> 01:27:24,714
‫باید ابگیل رو بفرستی بره،

1111
01:27:24,738 --> 01:27:27,260
‫بخاطر دل من خانم مولی انجامش بده.

1112
01:27:27,630 --> 01:27:29,240
‫نمیخوام.

1113
01:27:29,750 --> 01:27:31,299
‫اون یه افعیه.

1114
01:27:32,756 --> 01:27:34,529
‫تو حسودی.

1115
01:27:34,554 --> 01:27:36,093
‫هر کاری میگم میکنی.

1116
01:27:36,117 --> 01:27:37,874
‫نخست وزیر و آقای هارلی.

1117
01:27:37,898 --> 01:27:38,982
‫چی شده؟

1118
01:27:39,006 --> 01:27:41,251
‫خیلی عذر میخوام علیاحضرت
‫اما از خط مقدم خبر اوردم.

1119
01:27:41,275 --> 01:27:42,282
‫چی شده؟

1120
01:27:42,306 --> 01:27:43,409
‫مارلبورو آماده هست.

1121
01:27:43,410 --> 01:27:45,009
‫اونا رو محاصره کرده.

1122
01:27:45,010 --> 01:27:47,191
‫اون برای حمله به ساحل نیاز به سرباز داره.

1123
01:27:47,215 --> 01:27:49,148
‫الان بزار برن به مهمونی.

1124
01:27:49,149 --> 01:27:51,729
‫- البته، علیاحضرت.
‫- کدوم مهمونی؟

1125
01:27:51,730 --> 01:27:53,500
‫وقتی نبودی اتفاق افتاد.

1126
01:27:53,590 --> 01:27:56,026
‫ممنون آقایون، منو در
‫اطلاع روند کار بگذارید.

1127
01:27:56,050 --> 01:27:59,180
‫خیلی خوبه که میبینم برگشتی
‫خونه و سالم هستی خانم مارلبرو.

1128
01:28:06,350 --> 01:28:08,409
‫خیلی خوب در زمینه نیروها عمل کردی.

1129
01:28:08,410 --> 01:28:09,452
‫آره میدونم.

1130
01:28:09,476 --> 01:28:12,507
‫با این حال دو موقعیت جدید توی کابینه،
‫اونا باید با کلاه گیس دارا بمونن.

1131
01:28:12,769 --> 01:28:14,309
‫من ملکه هستم.

1132
01:28:14,310 --> 01:28:15,949
‫سعی نکن اینجوری با من رفتار کنی.

1133
01:28:15,950 --> 01:28:18,200
‫سعی نکنی جوری این رو مدیریت کنی که نمیتونی.

1134
01:28:18,214 --> 01:28:20,757
‫میدونم هارلی توی گوشته و ابگیل توی بسترت.

1135
01:28:20,781 --> 01:28:21,827
‫کافیه.

1136
01:28:21,851 --> 01:28:24,551
‫از حالا به بعد اون چیزی
‫که میخوام هستی. میفهمی؟

1137
01:28:24,575 --> 01:28:25,689
‫ان.

1138
01:28:25,713 --> 01:28:27,921
‫نکن. نکن.

1139
01:28:28,351 --> 01:28:30,001
‫صورتت منو میترسونه نکن.

1140
01:28:31,195 --> 01:28:32,780
‫شب بخیر خانم مارلبرو.

1141
01:28:40,706 --> 01:28:42,113
‫صبح بخیر.

1142
01:28:44,120 --> 01:28:45,753
‫صبح بخیر.

1143
01:28:46,371 --> 01:28:48,100
‫عجیب غریب شدی عزیزم.

1144
01:28:48,330 --> 01:28:49,641
‫ولی بهتره اینجوری.

1145
01:29:00,751 --> 01:29:03,630
‫فکر میکنم با بالا رفتن
‫سنم خیلی احساساتی شدم.

1146
01:29:03,631 --> 01:29:06,441
‫توانایی ابراز احساسات رو داری؟

1147
01:29:08,831 --> 01:29:10,281
‫منم فکر نمیکردم داشته باشم.

1148
01:29:10,940 --> 01:29:13,421
‫اما اخیرا خیلی چیزا
‫منو غافلگیر میکنه.

1149
01:29:13,606 --> 01:29:17,261
‫شروع کردم به خوندن نامه های
‫خیلی خیلی زیادی که برام نوشتی.

1150
01:29:18,067 --> 01:29:20,382
‫من دلم آغوش تو رو میخواد.

1151
01:29:20,654 --> 01:29:23,432
‫دلم گرمای بدن برهنه تو
‫رو روی بدن خودم میخواد.

1152
01:29:23,456 --> 01:29:26,402
‫این خیلی شدید و صریحه.

1153
01:29:27,017 --> 01:29:30,701
‫چند روز پیش فکر کردم اونا رو یه
‫جایی جا گذاشتم. خیلی ترسناک بود.

1154
01:29:31,351 --> 01:29:34,391
‫اگه اون حرومزاده جاناتان سویفت
‫دستش به اینا برسه چی میشه.

1155
01:29:34,392 --> 01:29:36,393
‫فرداش میره توی روزنامش،

1156
01:29:36,417 --> 01:29:38,212
‫تو به فنا میری.

1157
01:29:38,236 --> 01:29:39,650
‫تو هیچوقت...

1158
01:29:39,782 --> 01:29:44,042
‫تو نمیدونی من برای کشور چه کارایی میکنم.

1159
01:29:44,665 --> 01:29:46,022
‫و برای تو.

1160
01:29:47,009 --> 01:29:48,242
‫به فنا دادن من؟

1161
01:29:48,266 --> 01:29:49,448
‫تو این کارو میکنی؟

1162
01:29:49,472 --> 01:29:51,051
‫من از این نامه ها استفاده میکنم

1163
01:29:51,052 --> 01:29:56,102
‫مگر این که افزایش مالیات رو اعلام کنی، اونطوری که
‫میخوام کابینه رو عوض کنی و از شر ابگیل خلاص بشی.

1164
01:30:19,873 --> 01:30:21,762
‫نمیخوای بدونی چه تصمیمی گرفتم؟

1165
01:30:22,002 --> 01:30:24,789
‫من میخوام بدونم که خوشحالی.

1166
01:30:24,813 --> 01:30:27,853
‫بعد روح تو بر اون میتابه
‫وقتی که این تموم بشه.

1167
01:31:28,018 --> 01:31:31,012
‫ملکه درخواست کردن که کلیدهاتون رو پس بدید.

1168
01:31:31,013 --> 01:31:34,364
‫امروز اونا رو پس میدید
‫و دربار رو تخلیه میکنید.

1169
01:31:34,746 --> 01:31:36,093
‫اون کجاست؟

1170
01:31:36,094 --> 01:31:37,912
‫شما کلید رو تحویل میدید.

1171
01:31:37,913 --> 01:31:41,004
‫ملکه به شما اجازه ملاقات نمیده.

1172
01:32:01,476 --> 01:32:02,991
‫ان!

1173
01:32:03,015 --> 01:32:05,104
‫من کلیدامو تحویل دادم.

1174
01:32:10,296 --> 01:32:13,144
‫خانم مولی میدونم عصبانی هستی.

1175
01:32:13,663 --> 01:32:15,224
‫من متاسفم.

1176
01:32:15,545 --> 01:32:17,616
‫من یه لحظه خیلی عصبانی شدم.

1177
01:32:17,640 --> 01:32:19,129
‫فقط درو باز کن.

1178
01:32:22,421 --> 01:32:23,535
‫خواهش میکنم فقط...

1179
01:32:23,559 --> 01:32:25,155
‫میتونی فقط...

1180
01:32:25,920 --> 01:32:28,444
‫خانم مولی. درو باز کن.

1181
01:32:38,110 --> 01:32:39,790
‫من نامه ها رو سوزوندم.

1182
01:32:39,814 --> 01:32:41,345
‫اونا رو سوزوندم.

1183
01:32:45,876 --> 01:32:47,565
‫هر کاری میخوای بکن.

1184
01:33:08,935 --> 01:33:11,265
‫من برنمیگردم.

1185
01:33:12,635 --> 01:33:14,285
‫متوجه شدی؟

1186
01:33:15,155 --> 01:33:17,226
‫من برای همیشه میرم.

1187
01:33:21,755 --> 01:33:23,585
‫ابگیل این کارو کرده.

1188
01:33:24,856 --> 01:33:26,685
‫اون دوستت نداره.

1189
01:33:27,255 --> 01:33:29,091
‫چون چطور میتونه یه نفر داشته باشه؟

1190
01:33:29,115 --> 01:33:31,646
‫اون برعکس تو هیچ چیزی از من نمیخواد.

1191
01:33:32,021 --> 01:33:34,866
‫اون هیچی ازت نمیخواد و با این حال

1192
01:33:34,896 --> 01:33:38,296
‫اون یه خانمه با درآمد 2000 تا در سال

1193
01:33:38,320 --> 01:33:40,477
‫و هارلی بیشتر شبا روی پات میشینه.

1194
01:33:40,501 --> 01:33:42,751
‫کاش منو جور اون دوسم داره دوست داشته باشی.

1195
01:33:43,555 --> 01:33:45,285
‫میخوای بهت دروغ بگم؟

1196
01:33:47,816 --> 01:33:52,085
‫علیاحضرت تو شبیه یه
‫فرشته ای که از بهت اومده.

1197
01:33:52,374 --> 01:33:53,745
‫نه

1198
01:33:54,096 --> 01:33:56,406
‫بعضی وقتا شبیه یه گورکنی.

1199
01:33:56,576 --> 01:33:58,335
‫و میتونی روی من حساب کنی که اینو بهت بگم.

1200
01:33:58,336 --> 01:34:01,746
‫- چرا؟
‫- چون من دروغ نمیگم. عشق اینه.

1201
01:34:15,103 --> 01:34:17,846
‫من باید به وظایف خودم برسم.

1202
01:34:49,869 --> 01:34:51,326
‫من...

1203
01:34:58,397 --> 01:35:02,347
‫چند ماه گذشته من از دولت ناراضی بودم.

1204
01:35:03,392 --> 01:35:06,347
‫لرد گدولفین اعتماد من رو از دست داده.

1205
01:35:08,117 --> 01:35:11,127
‫برای همین من یک نخست وزیر جدید اعلام میکنم

1206
01:35:12,072 --> 01:35:14,107
‫که آقای هارلی هست.

1207
01:35:16,961 --> 01:35:18,447
‫گدولفین

1208
01:35:18,707 --> 01:35:20,827
‫من بخاطر خدمتهات ازت تشکر میکنم.

1209
01:35:21,415 --> 01:35:24,927
‫ما بلافاصله از فرانسه درخواست صلح میکنیم.

1210
01:35:24,951 --> 01:35:26,947
‫من حرفم رو زدم.

1211
01:35:27,028 --> 01:35:28,627
‫همه مرخصید.

1212
01:35:40,541 --> 01:35:42,747
‫بزارش. ازش خوشم میاد.

1213
01:35:43,205 --> 01:35:45,207
‫آینه ها هم باقی میمونن.

1214
01:35:45,842 --> 01:35:48,788
‫وای خدا. واقعا فکر میکنی که بردی.

1215
01:35:50,917 --> 01:35:53,028
‫نبردم؟

1216
01:35:53,338 --> 01:35:55,588
‫ما بازیهای متفاوتی رو بازی میکنیم.

1217
01:35:56,558 --> 01:35:59,256
‫تنها چیزی که میدونم اینه
‫که کالاسکه تو منتظره.

1218
01:35:59,257 --> 01:36:02,288
‫و خدمتکارم داره میاد بالا
‫با چیزی که اسمش آناناسه.

1219
01:36:33,674 --> 01:36:35,025
‫برم؟

1220
01:36:42,332 --> 01:36:43,688
‫برو.

1221
01:37:04,658 --> 01:37:06,069
‫دوباره انجامش بده.

1222
01:38:03,859 --> 01:38:05,190
‫من اینجام.

1223
01:38:11,460 --> 01:38:13,090
‫پاهام رو میمالونی؟

1224
01:38:13,720 --> 01:38:15,350
‫البته.

1225
01:38:15,800 --> 01:38:17,430
‫همین الان حوله داغ بیارید.

1226
01:38:23,168 --> 01:38:24,750
‫مستی؟

1227
01:38:25,196 --> 01:38:26,610
‫من شراب خوردم.

1228
01:38:27,167 --> 01:38:28,690
‫یه شراب خیلی خوب.

1229
01:38:29,621 --> 01:38:30,660
‫تو هم باید بخوری.

1230
01:38:30,661 --> 01:38:33,190
‫- من برات یکم میارم، چطوره؟
‫- نه.

1231
01:38:34,843 --> 01:38:37,011
‫من این نوشته ها رو متوجه نمیشم.

1232
01:38:42,252 --> 01:38:43,750
‫حالم بده.

1233
01:38:45,012 --> 01:38:46,451
‫ببخشید یک لحظه.

1234
01:39:01,561 --> 01:39:03,331
‫ببخشید، حالم خوب نیست.

1235
01:39:03,771 --> 01:39:06,090
‫بزار آنا برات دکتر خبر کنه عشقم.

1236
01:39:06,641 --> 01:39:08,331
‫ممنون.

1237
01:39:12,120 --> 01:39:13,470
‫دکتر

1238
01:39:32,841 --> 01:39:33,997
‫چه خبره؟

1239
01:39:34,021 --> 01:39:36,157
‫اونا یه قرارداد صلح با فرانسه بستند.

1240
01:39:36,182 --> 01:39:38,891
‫- زیادی امتیاز دادن البته.
‫- البته.

1241
01:39:39,021 --> 01:39:41,071
‫مارلبرو تا یک هفته دیگه برمیگرده.

1242
01:39:41,081 --> 01:39:42,860
‫هارلی میخواد کاری کنه که اونو عوض کنن.

1243
01:39:42,861 --> 01:39:45,112
‫حالا که صلح با فرانسه برقرار شده

1244
01:39:46,562 --> 01:39:48,930
‫بازگشت مارلبورو به
‫انگلستان قریب الوقوع هست.

1245
01:39:48,931 --> 01:39:52,553
‫من میخوام بدونم علیاحضرت که
‫درسته اون رئیس قوای ما بمونه.

1246
01:39:52,577 --> 01:39:54,705
‫من خالش رو از قیافش میکنم.

1247
01:39:54,729 --> 01:39:56,162
‫باید جلوش رو بگیری گدولفین.

1248
01:39:56,186 --> 01:39:58,881
‫اون قهرمانیه که برای ما
‫صلح رو به ارمغان اورده.

1249
01:39:58,882 --> 01:40:00,942
‫درسته، اما اون ما رو به
‫سمت جنگ خونینی می کشوند

1250
01:40:00,966 --> 01:40:02,841
‫که ما رو نابود میکرد، این به اون در.

1251
01:40:02,842 --> 01:40:05,657
‫خیلی آسون تر بود که کارامو
‫بکنم اگه توی دربار می بودی.

1252
01:40:05,681 --> 01:40:10,069
‫عصر جدیدی از صلح و رفاه،
‫یک روز جدید، دری به روی آینده جدید.

1253
01:40:10,093 --> 01:40:11,398
‫این استعاره راجب این چیزاست.

1254
01:40:11,422 --> 01:40:14,178
‫من خستم. در موردش فکر میکنم.

1255
01:40:14,202 --> 01:40:15,608
‫از همتون متشکرم.

1256
01:40:18,842 --> 01:40:22,201
‫مشخصا تو انتخاب کردی که جزئیات مرخص
‫شدنت از دربار رو از من پنهان کنی.

1257
01:40:22,202 --> 01:40:25,612
‫من باید از این موضوع
‫اجتناب کنم که اذیت نشی.

1258
01:40:33,068 --> 01:40:35,802
‫من از زنا و احساساتشون سر در نمیارم

1259
01:40:35,803 --> 01:40:39,003
‫اما میدونم اونا از دلهاشون مثل
‫نوزادان گریان پرستاری می کنند.

1260
01:40:39,027 --> 01:40:40,330
‫گدولفین.

1261
01:40:40,354 --> 01:40:43,118
‫تمایل شدیدی دارم که دماغت رو خورد کنم.

1262
01:40:43,143 --> 01:40:44,502
‫منظورت چیه؟

1263
01:40:44,526 --> 01:40:45,877
‫علیاحضرت.

1264
01:40:45,901 --> 01:40:48,301
‫میشه در مورد موضوع خانم مارلبرو صحبت کنم؟

1265
01:40:48,302 --> 01:40:49,330
‫نه نمیشه.

1266
01:40:49,354 --> 01:40:52,982
‫یه زخم در یک دوستی دیرینه
‫مطمئنا قابل التیامه.

1267
01:40:52,983 --> 01:40:55,072
‫بعضی زخم ها قابل التیام نیستن.

1268
01:40:55,382 --> 01:40:56,775
‫من خیلی ازین زخما دارم.

1269
01:40:56,799 --> 01:40:58,342
‫میشه با اون زخم ها قدم زد

1270
01:40:58,343 --> 01:41:01,224
‫و بعضی وقتا میشه حس کرد که پر از خون میشن.

1271
01:41:01,248 --> 01:41:02,518
‫یک نامه.

1272
01:41:02,542 --> 01:41:06,084
‫یه جور عذرخواهی که برگشتت رو تسهیل کنه.

1273
01:41:06,108 --> 01:41:08,143
‫یه محدودیت هایی هست.

1274
01:41:08,167 --> 01:41:09,622
‫شاید اون بتونه به شما نامه بنویسه

1275
01:41:09,623 --> 01:41:13,853
‫و ما میتونیم حداقل تلاش کنیم یک
‫زخم در ملکه ما التیام پیدا کنه.

1276
01:41:17,743 --> 01:41:19,073
‫نمیتونم جلوش رو بگیرم.

1277
01:41:19,303 --> 01:41:22,542
‫فکر کنم بی فایده هست و من نامه
‫رو میتونم بندازم توی آتیش.

1278
01:41:22,543 --> 01:41:24,433
‫اما نمیتونم جلوش رو بگیرم.

1279
01:41:26,906 --> 01:41:28,414
‫تویه

1280
01:41:28,743 --> 01:41:30,333
‫جنده.

1281
01:41:37,822 --> 01:41:39,228
‫خدای من.

1282
01:41:39,252 --> 01:41:41,433
‫دلم برات تنگ شده.

1283
01:41:48,838 --> 01:41:50,914
‫مطمئنی که این همه نامه هست؟

1284
01:41:50,938 --> 01:41:52,930
‫دنبال چیزی هستی؟

1285
01:41:54,443 --> 01:41:55,615
‫نه من

1286
01:41:55,639 --> 01:41:58,125
‫پارچه از طرف دخترعموم توی فلورانس.

1287
01:41:58,149 --> 01:41:59,814
‫مطمئنم که میاد.

1288
01:42:00,787 --> 01:42:02,574
‫من خواب دیدم

1289
01:42:02,684 --> 01:42:03,973
‫من

1290
01:42:04,103 --> 01:42:05,794
‫به تو خنجر زدم

1291
01:42:05,805 --> 01:42:07,154
‫توی

1292
01:42:07,601 --> 01:42:08,914
‫چشمت.

1293
01:42:13,195 --> 01:42:14,883
‫این نمیتونه همش باشه.

1294
01:42:14,884 --> 01:42:16,583
‫- این...
‫- روی من خم نشو.

1295
01:42:16,584 --> 01:42:19,894
‫میشه یه پارچه دیگه از دختر
‫عموت توی فلورانس بخوایم؟

1296
01:42:20,344 --> 01:42:22,923
‫شاید گم شده، یا توی راه
‫طولانی توسط موش خورده شده.

1297
01:42:22,924 --> 01:42:25,743
‫نه، فقط میخوام بدونم که
‫همه نامه هام اینجا هست.

1298
01:42:25,744 --> 01:42:27,795
‫البته، دربان برو دوباره بررسی کن.

1299
01:42:27,819 --> 01:42:29,490
‫سریعا.

1300
01:42:29,904 --> 01:42:31,414
‫بی عرضه.

1301
01:42:40,324 --> 01:42:41,480
‫عزیزترین

1302
01:42:41,504 --> 01:42:42,975
‫من

1303
01:42:45,284 --> 01:42:46,834
‫مولی.

1304
01:43:14,084 --> 01:43:15,695
‫من توی وضعیتی گرفتار شدم

1305
01:43:16,385 --> 01:43:18,015
‫و تو عزیز ترین فرد برای منی.

1306
01:43:19,243 --> 01:43:21,021
‫نمیدونم که در موردش

1307
01:43:21,045 --> 01:43:22,755
‫- صحبت کنم یا نه.
‫- چی شده؟

1308
01:43:23,405 --> 01:43:24,444
‫مطمئن نیستم.

1309
01:43:24,445 --> 01:43:25,581
‫اینجوری خوشم نمیاد.

1310
01:43:25,605 --> 01:43:27,667
‫این چیز نامعلوم توی مخم جا میگیره

1311
01:43:27,691 --> 01:43:29,919
‫و با بدترین چیزهایی که
‫ممکنه باشه منو میخوره.

1312
01:43:30,026 --> 01:43:31,955
‫چیز بدی نیست ان عزیز.

1313
01:43:32,633 --> 01:43:34,055
‫فقط پوله.

1314
01:43:34,446 --> 01:43:35,797
‫پول؟

1315
01:43:36,555 --> 01:43:39,195
‫توی حساب ها اینو دیدم که

1316
01:43:40,125 --> 01:43:42,636
‫مبالغ هنگفتی به مارلبرو میرسه.

1317
01:43:42,866 --> 01:43:45,189
‫اما توی رسید مخارج نیروها نشون داده نمیشه.

1318
01:43:45,213 --> 01:43:46,563
‫چی؟

1319
01:43:47,078 --> 01:43:48,415
‫پول ناپدید شده.

1320
01:43:49,041 --> 01:43:51,596
‫میتونم وقتی برگشت ازش درخواست کنم؟

1321
01:43:52,226 --> 01:43:53,855
‫شاید به آرامی؟

1322
01:43:53,885 --> 01:43:56,716
‫داری میگی که سارا پول میفرسته برای اون.

1323
01:43:56,826 --> 01:43:58,136
‫اینطور به نظر میاد.

1324
01:43:59,026 --> 01:44:00,436
‫حدود هفت هزار تا.

1325
01:44:01,110 --> 01:44:02,575
‫اون این کارو نمیکنه.

1326
01:44:04,126 --> 01:44:06,016
‫- این فقط...
‫- اون این کارو نمیکنه.

1327
01:44:10,605 --> 01:44:13,516
‫البته شاید من توی حسابداری اشتباه کردم.

1328
01:44:15,366 --> 01:44:17,536
‫بعضی وقتا همه این اعداد
‫گیج کننده هستند و ...

1329
01:44:18,065 --> 01:44:20,277
‫اونا مثل آدما بی ثبات هستند، هی اضافه میشن.

1330
01:44:20,301 --> 01:44:22,066
‫با دوباره یا سه باره بررسی کردن.

1331
01:44:22,574 --> 01:44:24,996
‫یه توضیح ساده ای وجود
‫داره که من متوجه نمیشم.

1332
01:44:25,769 --> 01:44:27,836
‫باید اینو از ذهنمون بیرون کنیم.

1333
01:44:29,660 --> 01:44:32,856
‫بچه ها رو برای هواخوری ببریم به باغ؟

1334
01:44:36,347 --> 01:44:39,076
‫نه، ممنون. من باید استراحت کنم.

1335
01:44:40,784 --> 01:44:42,237
‫میتونی بری.

1336
01:44:55,685 --> 01:44:56,977
‫لعنتی.

1337
01:44:57,194 --> 01:44:58,457
‫لعنتی.

1338
01:44:58,639 --> 01:45:00,237
‫لعنتی.

1339
01:45:03,071 --> 01:45:04,486
‫لعنتی.

1340
01:45:22,287 --> 01:45:23,717
‫باید بزارمش سر جاش.

1341
01:45:29,707 --> 01:45:31,199
‫برو.

1342
01:46:36,751 --> 01:46:39,886
‫مارلبرو توی ساوتهمپتون هست،
‫ما باید یه تصمیم بگیریم.

1343
01:46:39,910 --> 01:46:41,325
‫علیاحضرت، اگه اجازه بدید،

1344
01:46:41,349 --> 01:46:43,520
‫امروز نامه های کمی اومده.

1345
01:46:44,178 --> 01:46:46,818
‫کاملا درسته، اگه اجازه بدید وضعیت
‫رو در مورد مارلبرو توضیح بدم.

1346
01:46:47,369 --> 01:46:49,158
‫اون از من میدزده.

1347
01:46:49,182 --> 01:46:50,790
‫چی؟

1348
01:46:51,808 --> 01:46:53,987
‫علیاحضرت، این حرف نامعقولیه.

1349
01:46:53,988 --> 01:46:56,448
‫خانم ابگیل، درست نیست که...

1350
01:46:56,449 --> 01:46:59,198
‫اونا از من دزدیدن و به ما صدمه زدن؟

1351
01:46:59,979 --> 01:47:01,417
‫بله

1352
01:47:05,029 --> 01:47:06,959
‫همه چیز کاملا روشنه.

1353
01:47:07,408 --> 01:47:09,158
‫اون باید نابود بشه.

1354
01:47:09,527 --> 01:47:12,459
‫از انگلیس عزیزشون تبعید بشن.
‫اونا وفادار نیستند.

1355
01:47:12,689 --> 01:47:15,539
‫اونا به ما، کشورمون و ملکه ما ضربه میزنن.

1356
01:47:16,228 --> 01:47:18,725
‫- علیاحضرت، اگه اجازه بدید...
‫- نه اجازه نمیدم!

1357
01:47:18,749 --> 01:47:20,469
‫اون متهم میشه. اونا تبعید میشن.

1358
01:47:20,489 --> 01:47:22,259
‫من صحبت کردم، برید بیرون!

1359
01:47:52,689 --> 01:47:54,219
‫اوه نامه اینجاست.

1360
01:48:02,310 --> 01:48:04,960
‫من ناگهان حس کردم خیلی
‫از انگلیس خسته شدم عزیزم.

1361
01:48:05,610 --> 01:48:07,319
‫شاید باید بریم جای دیگه.

1362
01:49:20,506 --> 01:49:21,960
‫ان.

1363
01:49:28,079 --> 01:49:31,871
‫- بزار بیارمت روی صندلی.
‫- چطور جرات میکنی اینجوری به ملکه دست بزنی.

1364
01:49:32,649 --> 01:49:35,561
‫- ببخشید.
‫- ازت نخواستم حرف بزنی.

1365
01:49:43,153 --> 01:49:44,942
‫پاهام رو بمال.

1366
01:50:17,282 --> 01:50:20,842
‫- باید دراز بکشی.
‫- وقتی ازت خواستن باید حرف بزنی.

1367
01:50:32,364 --> 01:50:33,652
‫احساس سرگیجه میکنم.

1368
01:50:34,552 --> 01:50:36,762
‫باید یه چیزی رو بگیرم.

1
01:50:39,386 --> 01:50:46,387
<font color="#cb351b">.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|</font>

2
01:50:46,411 --> 01:50:51,410
<font color="#b8b8dc">.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.</font>
<font color="#0080ff">*|*|*|*  @MyFilm2Movie  *|*|*|*</font>

3
01:50:51,434 --> 01:50:58,434
‫مترجم:
‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
‫t.Me/unicorn025

