﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

2
00:00:07,500 --> 00:00:18,000
تصنیف باستر اسکراگز

3
00:00:19,000 --> 00:00:26,400
ارائه‌ای از
تیم ترجمه‌ی دیباموویز

4
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM

5
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
زیرنویس از
امیر طهماسبی ،Drama آرین ،NimaAM نیما ،M0hammad

6
00:00:40,001 --> 00:01:25,244
تصنیف باستر اسکراگز
و دیگر داستان‌هایی از پیشگامان امریکایی

7
00:01:26,586 --> 00:01:28,407
فهرست داستان‌ها

8
00:01:29,123 --> 00:01:31,389
لیست صفحات رنگی

9
00:01:44,479 --> 00:01:47,885
:مرد قوی هیکل گفت
اونا رو دیدی، باهاشون بازی میکنی

10
00:01:51,458 --> 00:01:56,061
تصنیف باستر اسکراگز

11
00:01:58,034 --> 00:02:01,496
هر روز با بیابان خشک روبرویم

12
00:02:01,830 --> 00:02:04,916
بدون قطره‌ای آب

13
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
آب خنک

14
00:02:10,213 --> 00:02:13,967
دن" پیر و من با گلوهای خشکیده"

15
00:02:14,050 --> 00:02:19,472
و جسمانی که برای آب، فریاد میزند

16
00:02:21,391 --> 00:02:26,187
آب خنک و تمیز

17
00:02:28,523 --> 00:02:31,526
دن، میتونی اون درخت بزرگ سبز رو ببینی

18
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
جایی که آب آزادانه در جریانه

19
00:02:33,444 --> 00:02:36,447
و منتظر رسیدن من و توست

20
00:02:38,658 --> 00:02:42,036
شب‌ها خنک است و من یه احمق

21
00:02:42,120 --> 00:02:45,456
هر ستاره را استخری از آب میبینم

22
00:02:46,207 --> 00:02:49,252
آب خنک

23
00:02:51,045 --> 00:02:54,591
اما با سپیده‌دم، بیدار خواهم شد و خمیازه میکشم

24
00:02:54,674 --> 00:02:59,512
و جستجوی آب را ادامه میدهم

25
00:02:59,596 --> 00:03:01,848
آب، آب، آب

26
00:03:02,015 --> 00:03:06,519
آب خنک و تمیز

27
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
آب، آب، آب

28
00:03:08,813 --> 00:03:10,398
ادامه بده دن

29
00:03:10,481 --> 00:03:13,943
بهش گوش نده دن
اون یه شیطانه نه انسان

30
00:03:14,027 --> 00:03:16,905
و با گفتن آب، شن‌های سوزان رو پخش میکنه

31
00:03:16,988 --> 00:03:19,407
آب، آب، آب

32
00:03:19,866 --> 00:03:22,744
دن، میتونی اون درخت بزرگ سبز رو ببینی

33
00:03:22,827 --> 00:03:24,579
جایی که آب آزادانه در جریانه

34
00:03:24,662 --> 00:03:28,124
و منتظر رسیدن من و توست

35
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
!هی

36
00:03:33,796 --> 00:03:37,967
هیچوقت یه آهنگ در آرام کردن
ذهنم در اینجا، در غرب، شکست نمیخوره

37
00:03:38,259 --> 00:03:41,846
جایی که فاصله‌ها طولانی
و مناظر خسته کننده هست

38
00:03:42,597 --> 00:03:47,477
بعلاوه، بنظر میاد صدای بم دلنشین من
الهام بخش دن پیره

39
00:03:47,560 --> 00:03:51,439
و در طول قدم برداشتن‌های روزانه‌ش
او را خوشحال میکنه

40
00:03:51,814 --> 00:03:53,274
درست نیست دن؟

41
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
شاید بعضی از شما اسمم رو شنیده باشین

42
00:03:57,362 --> 00:04:02,033
باستر اسکراگز"، که بعضی‌ها به اسم"
مرغ نغمه سرای سان بابا" میشناسن"

43
00:04:02,617 --> 00:04:06,663
من تخلص، اسم مستعار، لقب و کنیه‌های دیگه‌ای هم دارم

44
00:04:07,205 --> 00:04:11,376
ولی اینی که اینجا نوشتن
بنظرم که حتی نصف مطلب رو هم ادا نمیکنه

45
00:04:11,584 --> 00:04:14,254
انسان گریز؟ من از بقیه‌ی انسان‌ها متنفر نیستم

46
00:04:14,921 --> 00:04:18,341
حتی وقتی که خسته و ترش روئه
و سعی میکنه در پوکر تقلب کنه

47
00:04:18,883 --> 00:04:21,386
من اینا رو فقط خصوصیات انسانی میدونم

48
00:04:21,469 --> 00:04:24,347
...و اونی که با این کارها خشمگین و وحشت زده میشه

49
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
فقط یه احمقه که انتظار چیزهای بهتر رو داشته

50
00:04:27,100 --> 00:04:28,268
درست نمیگم دن؟

51
00:04:30,186 --> 00:04:33,856
بسیارخب مردم
مگه اینکه به شدت دچار فراموشی شده باشم

52
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
وگرنه یه مشروب فروشی کوچیک
در آن سوی صخره بود

53
00:04:37,902 --> 00:04:40,780
و اگه شانس بیارم
اونجا مشتریانی داره

54
00:04:40,863 --> 00:04:44,075
که دوست دارن به دور میز کارت‌ها حلقه بزنن

55
00:05:03,177 --> 00:05:07,307
یه ویسکی میخوام تا باهاش
غبار راه رو از گلوم بشورم

56
00:05:07,390 --> 00:05:09,434
و صدای دلنشینم رو درست کنم

57
00:05:10,810 --> 00:05:11,894
ویسکی غیرقانونیه

58
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
اینجا شهرستان آدم‌های پاکه

59
00:05:17,275 --> 00:05:18,735
خب، اونا چی مینوشن؟

60
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
ویسکی

61
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
اونا قانون شکن هستن

62
00:05:24,282 --> 00:05:25,199
!آه

63
00:05:25,325 --> 00:05:28,953
خب، نذار رنگ پوست و رفتار سفیدپوستیم
شما رو به اشتباه بندازه

64
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
من هم به شکستن قانون انسان‌ها مشهور بودم

65
00:05:32,081 --> 00:05:34,334
و چند تا از قوانین ایزد متعال

66
00:05:34,584 --> 00:05:35,918
تو قانون شکن نیستی

67
00:05:37,086 --> 00:05:38,963
و ما هم با لات‌های بی سر و پا نوشیدنی نمیخوریم

68
00:05:40,465 --> 00:05:44,427
آقا، بنظر میاد که همانطور که خودت در واقع یه انسان نیستی

69
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
در شناخت انسان‌ها هم وارد نیستی

70
00:05:46,387 --> 00:05:47,722
فقط با یک بررسی ساده

71
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
میشه گفت که تو میتونی اصلاح کنی
و آرایش بهتری داشته باشی

72
00:05:51,893 --> 00:05:55,313
و در نهایت، اگه ناراحت نمیشی
که به دوستانت توهین کنم

73
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
من شریک نوشیدنی باکلاس‌تری هستم

74
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
اسلحه‌ت کار میکنه؟

75
00:06:15,917 --> 00:06:17,210
ظاهرا که بله

76
00:06:34,977 --> 00:06:36,521
ها

77
00:06:36,604 --> 00:06:40,525
بنظر میاد که اعضای حیاتی
این هفت‌تیرکش خوش‌شانس، سوراخ نشدن

78
00:06:40,608 --> 00:06:42,402
تقصیر تیراندازی من بوده

79
00:06:45,279 --> 00:06:48,241
بیا. من در رو برات باز میکنم شریک

80
00:06:48,741 --> 00:06:52,245
میذارم گرگ‌ها و سوسمارهای بزرگ
زحمت خلاص کردنت رو بکشن

81
00:06:52,328 --> 00:06:53,996
بدرود رفیق

82
00:07:07,176 --> 00:07:08,803
"دره فرانسوی‌ها"

83
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
این شهر برام تازه است

84
00:07:19,105 --> 00:07:20,231
صبر کن پسر

85
00:07:20,815 --> 00:07:22,108
قانون اینجاست

86
00:07:24,819 --> 00:07:26,070
اینم از شش تیر

87
00:07:26,654 --> 00:07:29,615
اسلحه‌های فسقلیم رو هم میخوای؟

88
00:07:29,949 --> 00:07:31,868
همه چی. قانون اینجاست

89
00:07:32,368 --> 00:07:33,953
...احساس میکنم لختم، ولی

90
00:07:34,412 --> 00:07:37,081
با تصور اینکه همگی دچار این مصیبت هستن

91
00:07:37,165 --> 00:07:39,375
شانس یه اتفاق بد، خیلی کم هست

92
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
من نیستم -
خب، خیلی به موقع بود -

93
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
از نظر آقایون اشکال نداره جاش رو بگیرم؟

94
00:07:45,840 --> 00:07:47,925
به شرطی که دست اون رو بازی کنی

95
00:07:52,805 --> 00:07:56,434
ترجیح میدم این کارو نکنم -
دیگه خیلی دیر شده -

96
00:07:56,517 --> 00:07:58,060
کارت‌ها رو دیدی

97
00:07:58,144 --> 00:08:00,396
اونا رو دیدی، باهاشون بازی میکنی

98
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
من که هنوز سهمم رو ندادم

99
00:08:02,190 --> 00:08:03,983
اون یارو که داده

100
00:08:06,110 --> 00:08:08,571
اونا رو دیدی، باهاشون بازی میکنی

101
00:08:09,071 --> 00:08:10,198
و اگه نکنم؟

102
00:08:16,954 --> 00:08:19,248
با اون کارت‌ها بازی میکنی دن خوشتیپ

103
00:08:19,790 --> 00:08:23,794
هیچکس نمیتونه دیگری رو مجبور به بازی کنه

104
00:08:24,128 --> 00:08:27,006
خصوصا یه هفت تیرکش بدخلق مثل تو

105
00:08:27,423 --> 00:08:30,468
و در مورد اسمی که گفتی
اسم اسبم دن ـه

106
00:08:30,760 --> 00:08:34,138
من باستر هستم. باستر اسکراگز -
باستر اسکراگز؟ -

107
00:08:35,181 --> 00:08:37,308
اون پست فطرت گذرگاه ریاتا؟

108
00:08:38,809 --> 00:08:40,353
و خلع سلاح شده

109
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
من اهل گذرگاه ریاتا هستم

110
00:08:47,735 --> 00:08:50,863
که در شهرستان سان باباست
...و بهمین دلیل هست که

111
00:08:50,947 --> 00:08:54,116
لقبم رو گذاشتن مرغ نغمه سرای سان بابا

112
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
...اما الان، ممنون میشم اگه

113
00:08:56,285 --> 00:08:59,914
سلاحت رو به رسم امانت به کمد کنار در ورودی بسپاری

114
00:08:59,997 --> 00:09:02,542
...چون از همان اول که اون سلاح رو مخفی کردی

115
00:09:02,625 --> 00:09:05,461
قوانین این محل رو زیرپا گذاشتی

116
00:09:05,545 --> 00:09:07,463
و این کار توهین به هنجارهای محلی ست

117
00:09:10,007 --> 00:09:11,384
و اگه این کارو نکنم؟

118
00:09:26,691 --> 00:09:28,943
من ذاتا آدم گمراهی نیستم

119
00:09:29,443 --> 00:09:33,364
اما وقتی که مسلح نیستی
تاکتیک‌هات باید صرفا ارشمیدسی باشه

120
00:09:35,700 --> 00:09:37,994
جوی ترشرو، قمارباز

121
00:09:38,578 --> 00:09:41,372
او دیگر قمار نمیکند

122
00:09:41,914 --> 00:09:46,752
روزهای کارت بازیش، دیگه به سر رسیده

123
00:09:48,754 --> 00:09:52,008
...حدودای ماه آوریل گذشته بود که

124
00:09:52,091 --> 00:09:55,720
او وارد این رستوران شد

125
00:09:56,512 --> 00:10:00,850
اما هرگز کسی رو دوست نداشت

126
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
جوی ترشرو -
جوی ترشرو -

127
00:10:03,227 --> 00:10:05,271
جوی ترشرو -
جوی ترشرو -

128
00:10:05,354 --> 00:10:08,024
الان کدوم گوری رفته، نمیدونم

129
00:10:08,107 --> 00:10:10,526
نمیدونیم -
اون ماهر بود، ولی من ماهرتر بودم -

130
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
اون سریع کشید، ولی من سریعتر بودم

131
00:10:12,695 --> 00:10:15,489
و میز ترتیبش رو داد، جوی ترشرو

132
00:10:15,573 --> 00:10:16,532
یوهووو

133
00:10:16,616 --> 00:10:18,284
جوی ترشرو -
جوی ترشرو -

134
00:10:18,367 --> 00:10:20,369
جوی ترشرو -
جوی ترشرو -

135
00:10:20,453 --> 00:10:22,913
هیچکس دلش براش تنگ نمیشه، میشه جوی ترشرو؟

136
00:10:22,997 --> 00:10:24,332
جوی ترشرو

137
00:10:24,415 --> 00:10:27,543
با مردم ترشرویی میکرد
اما الان دیگه رویی براش نمونده

138
00:10:27,668 --> 00:10:30,630
فکر کنم دوران ترشرویی‌ت تموم شده
آه، جوی ترشرو

139
00:10:30,713 --> 00:10:32,381
!یوهووو -
جوی ترشرو -

140
00:10:32,465 --> 00:10:34,800
جوی ترشرو، جوی ترشرو -
جوی ترشرو -

141
00:10:34,884 --> 00:10:37,928
صدای "ت" میده، ف جوی فرفرو -
جویی؟ -

142
00:10:38,012 --> 00:10:38,971
جوی ترشرو

143
00:10:39,055 --> 00:10:42,308
قبلا آدم بدجنسی بود
...و حالا داره کف زمین رو تمیز میکنه

144
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
!جو؟ جوی ترشرو

145
00:10:44,101 --> 00:10:45,978
آه، جوی ترشرو

146
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
جوی ترشرو

147
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
جوی ترشرو -
جوی ترشرو -

148
00:10:49,106 --> 00:10:50,608
جوی ترشرو -
!اون رو از دست دادیم -

149
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
بقیه‌ی صورتش کجا رفت، ما نمیدونیم

150
00:10:52,777 --> 00:10:55,321
ما نمیدونیم -
هیچوقت آدم باحالی نبود -

151
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
حالا دوران ترشرویی‌ش تموم شده

152
00:10:57,573 --> 00:10:59,909
عوضی به درک واصل شد
آه، جوی ترشرو

153
00:11:00,034 --> 00:11:02,495
!یوهو

154
00:11:03,371 --> 00:11:06,040
!تو برادرم رو کشتی. توی حرومی بزدل

155
00:11:06,791 --> 00:11:09,210
وقتی که نگاه نمیکرد، با تیر زدیش

156
00:11:09,293 --> 00:11:12,296
میدونم که الان عزاداری
ولی بذار خیالت رو راحت کنم

157
00:11:12,380 --> 00:11:16,175
حقیقت اینه که باستر اسکراگز
به هیچکس از پشت شلیک نمیکنه

158
00:11:16,258 --> 00:11:19,804
و اون تن لش بدبختی که اونجا افتاده
بیشتر بخاطر خودکشی اونطور شده

159
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
تو باستر اسکراگزی؟

160
00:11:21,889 --> 00:11:23,140
چرنده‌ی تگزاس غربی؟

161
00:11:24,767 --> 00:11:27,561
به گمونم منظورت پرنده تگزاس غربیه

162
00:11:27,645 --> 00:11:30,606
بخاطر آوای دلنشین اون پرنده‌ی خاص

163
00:11:31,273 --> 00:11:33,234
هر اسم مزخرفی که دوست داری روی خودت بذار

164
00:11:33,317 --> 00:11:34,694
بیرون میبینمت

165
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
!با اسلحه

166
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
اتفاقات در اینجا در غرب، به سرعت بالا میگیره

167
00:11:40,825 --> 00:11:43,452
...چون یک اتفاق به اتفاق دیگر منجر میشه، اما

168
00:11:43,869 --> 00:11:47,748
باید بتونم خیلی سریع کار این داداش اسلحه به دست رو بسازم

169
00:11:47,832 --> 00:11:51,001
!اسکراگز! اسکراگز

170
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
!دارم تو رو صدا میزنم

171
00:11:53,087 --> 00:11:56,549
حالا یه خرده صبر کن شریک
من باید بند کمربندم رو میبستم

172
00:11:56,841 --> 00:11:58,426
آماده‌ای؟ -
آماده -

173
00:11:58,759 --> 00:12:00,344
حاضر؟ -
!حاضر -

174
00:12:00,761 --> 00:12:03,305
میخوای بشمرم؟ -
!نه آقا -

175
00:12:06,809 --> 00:12:09,228
سخته که بخواد با بقیه انگشتاش ماشه رو بکشه
...اما

176
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
اما باید حواست رو جمع کنی

177
00:12:18,904 --> 00:12:21,198
هی. انگار وقتی این رفیقمون رو میساختن

178
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
فراموش کردن که بیخیال شدن رو در وجودش بذارن

179
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
یک فشنگ برای هر کدام از پنج انگشت

180
00:12:26,996 --> 00:12:29,331
فقط یه فشنگ برام باقی مونده

181
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
امیدوارم تیرم به خطا نره

182
00:12:32,710 --> 00:12:33,627
بذار ببینم

183
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
قلبش باید سمت چپ باشه
ولی در آینه میشه سمت راست

184
00:12:36,881 --> 00:12:40,593
البته، حالا که هر دو به یک سمت ایستادیم
...و اسلحه هم وارونه است، پس

185
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
آره، بهتره زیاد سخت نگیرم

186
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
آینه

187
00:12:51,979 --> 00:12:53,773
آهنگی رو به ذهنم آورد

188
00:13:45,199 --> 00:13:46,450
باستر اسکراگز

189
00:13:47,159 --> 00:13:50,663
.خودم هستم
آهنگ قشنگی میزدی شریک

190
00:13:51,080 --> 00:13:54,708
مایه‌ی مباهاته چنین تعریفی
از طرف مرغ نغمه سرای سان بابا میشنوم

191
00:13:55,292 --> 00:13:56,502
قاصد مردگان

192
00:13:57,461 --> 00:14:01,006
از آنجایی که میگفتن شکست دادن تو سخته
میخوام تو رو شکار کنم

193
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
آواز میخونی و شلیک میکنی

194
00:14:05,344 --> 00:14:07,513
یه رفیق جوون دیگه
که میخواد خودش رو ثابت کنه

195
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
باید برم در کار کفن و دفن مردگان

196
00:14:12,101 --> 00:14:15,646
این کار بامهارت رو کنار بذارم
چون نفعش رو یکی دیگه میبره

197
00:14:16,605 --> 00:14:19,775
اما، دلم میخواد لباس سیاه نعش کش‌ها رو بپوشم؟

198
00:14:20,526 --> 00:14:22,820
میخوای بشمرم؟ -
!نه آقا -

199
00:14:42,965 --> 00:14:45,134
خب، این خوب نیست

200
00:14:59,690 --> 00:15:01,525
باید آمدن چنین روزی رو میدیدم

201
00:15:03,819 --> 00:15:05,946
نمیتونی تا ابد بهترین باشی

202
00:15:06,989 --> 00:15:09,116
بذار بهت بگم رفیق

203
00:15:09,617 --> 00:15:11,952
تفنگ سریعتری هم هست

204
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
که از دوردست‌ها می‌آید

205
00:15:14,830 --> 00:15:17,875
وقتی فردا فرا رسد

206
00:15:19,001 --> 00:15:21,170
بذار بهت بگم رفیق

207
00:15:21,629 --> 00:15:25,174
و زیاد طول نخواهد کشید

208
00:15:25,549 --> 00:15:30,471
روزی که میبینی داری
آخرین آواز گاوچرونی‌ت رو میخوانی

209
00:15:32,014 --> 00:15:37,186
وقتی کار جمع کردن تموم شود

210
00:15:37,269 --> 00:15:42,691
و آتش خاموش شود

211
00:15:43,734 --> 00:15:50,240
او باید آمرزیده شود

212
00:15:50,449 --> 00:15:55,746
وقتی یه گاوچرون، مهمیزش رو با بال معاوضه میکند

213
00:15:59,750 --> 00:16:04,713
وقتی که بدنم را در کفن سفید میپوشانند

214
00:16:05,089 --> 00:16:10,177
اونا شش تیرم رو میگیرند
چکمه‌م رو از پام درمیارند

215
00:16:11,679 --> 00:16:14,223
زین اسبم رو در میارند

216
00:16:14,306 --> 00:16:17,851
اون خیلی دوست داره پرسه بزنه

217
00:16:18,394 --> 00:16:20,729
...من با قدرت خودم

218
00:16:21,105 --> 00:16:23,732
در نیمه‌ی راه بهشت خواهم بود

219
00:16:24,984 --> 00:16:30,114
وقتی کار جمع کردن تموم شود

220
00:16:30,197 --> 00:16:35,744
و آتش خاموش شود

221
00:16:36,996 --> 00:16:42,835
او باید آمرزیده شود

222
00:16:43,752 --> 00:16:49,049
وقتی یه گاوچرون، مهمیزش رو با بال معاوضه میکنه

223
00:16:51,719 --> 00:16:54,138
به سمت شکوه میروم

224
00:16:54,221 --> 00:16:56,974
دیگه از جرینگ جرینگ کردن خبری نیست

225
00:16:57,057 --> 00:16:59,935
تفنگم رو بر زمین میذارم

226
00:17:01,979 --> 00:17:05,858
باید یه جایی اون بالاها باشه
که انسان‌ها خوار نمیشن

227
00:17:05,941 --> 00:17:07,860
و عادلانه پوکر بازی میکنن

228
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
اگه نباشه، پس این همه آهنگ‌هایی که میخونن چیه؟

229
00:17:13,032 --> 00:17:14,783
همه تون رو اونجا میبینم

230
00:17:15,117 --> 00:17:17,244
و میتونیم با هم آواز بخونیم

231
00:17:17,327 --> 00:17:22,249
و بابت تمام پستی‌هایی که بود
سرتکون میدیم

232
00:17:22,541 --> 00:17:28,964
وقتی یه گاوچرون، مهمیزش رو با بال معاوضه میکنه

233
00:17:36,842 --> 00:17:46,759
پیرمرد فریاد زد: خورد به ماهیتابه

234
00:17:48,819 --> 00:17:49,840
نزدیک الگودونز

235
00:18:13,520 --> 00:18:17,856
بانک
اولین شرکت سپرده گذاری فدرال توکومکاری

236
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
جای قشنگیه

237
00:19:00,139 --> 00:19:02,808
برای آرامش سپرده گذارهاست

238
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
که کی خواهد بود؟

239
00:19:06,770 --> 00:19:10,983
آه، ما مشتریانی داریم که
از وال وردا، کلوراید و البته خود توکومکاری میان

240
00:19:11,066 --> 00:19:12,860
کل منطقه سه شهرستان

241
00:19:12,943 --> 00:19:15,779
البته یه بار کلی مردم ریختن اینجا که پولاشون رو بردارن
اصلا جالب نبود

242
00:19:15,863 --> 00:19:18,824
باید با اسلحه م میپریدم بالای کانتر اینجا

243
00:19:18,907 --> 00:19:22,828
و مردم رو آروم میکردم. خب... بانکداری همینه

244
00:19:24,037 --> 00:19:25,914
کسب و کار احمقانه ایه

245
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
کسب و کار احمقانه ایه

246
00:19:30,878 --> 00:19:32,129
تا حالا ازتون دزدی شده؟

247
00:19:33,255 --> 00:19:36,800
آه، البته. دو بار، البته باید بگم فقط تلاش کردن

248
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
!یکی‌شون رو زدم نفله کردم. بنگ

249
00:19:39,386 --> 00:19:42,431
اون یکی رو نگه داشتم برای مارشال
هردو تا پاش خرد شده بودن

250
00:19:42,514 --> 00:19:44,266
ناچار شدم در گاوصندوق زندانیش کنم

251
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
مارشال فقط ماهی یه بار از اینجا رد میشه

252
00:19:46,435 --> 00:19:48,061
و تازه هفته‌ی قبل آمده بود اینجا

253
00:19:48,145 --> 00:19:50,063
باید اون آشغال رو نگه میداشتم
برای چقدر

254
00:19:50,147 --> 00:19:53,942
سه هفته، روی زخمش
ضماد برگ‌های مرطوب و ادرار میذاشتم

255
00:19:54,026 --> 00:19:57,696
الان در "یوما"ست. داره سنگ خرد میکنه
اونطور که میگن هنوز پاش میلنگه

256
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
اسم یارو شیو... "شولی" بود

257
00:20:00,699 --> 00:20:03,660
مگه اینکه فراموش کرده باشم
...میگفت که باباش

258
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
...اهل

259
00:20:08,790 --> 00:20:09,791
فرانسه بود

260
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
همه‌ی پولا

261
00:20:14,004 --> 00:20:16,882
بسیارخب، جوون گیرم انداختی
درست و حسابی گیرم انداختی

262
00:20:17,257 --> 00:20:19,259
...برای رقم‌های بالا، باید

263
00:20:20,469 --> 00:20:21,345
خم بشم

264
00:21:26,159 --> 00:21:28,996
پسسس! هی! بیا اینجا

265
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
تیمی، بیا اینجا

266
00:21:32,541 --> 00:21:33,375
!هی

267
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
!تیراندازی بدی بود

268
00:21:51,893 --> 00:21:53,186
!خورد به ماهیتابه

269
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
!خورد به ماهیتابه

270
00:22:04,114 --> 00:22:05,782
حرفی برای گفتن داری؟

271
00:22:10,120 --> 00:22:12,873
حرفی برای گفتن داری؟

272
00:22:14,916 --> 00:22:18,170
قبل از اجرای حکم، حرفی برای گفتن داری؟

273
00:22:19,379 --> 00:22:20,630
حکم؟

274
00:22:22,507 --> 00:22:24,926
حکمم چیه؟

275
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
پسر، ما همین الان مذاکراتی در خصوص
تلاشت برای دزدی از بانک داشتیم

276
00:22:34,478 --> 00:22:36,772
در بیشتر طول محاکمه، تو بیهوش بودی

277
00:22:36,855 --> 00:22:40,233
اما یه محاکمه‌ی عادلانه بود
مثل تمام محاکمه‌هایی که در نیومکزیکو میکنیم

278
00:22:41,276 --> 00:22:42,652
این آقایون تو رو محکوم کردن

279
00:22:43,195 --> 00:22:46,031
من حکم به اعدام دادم و این درخت رو پیدا کردم

280
00:22:46,531 --> 00:22:48,617
حالا، این فرصت رو داری که قبل از اجرای حکم

281
00:22:48,700 --> 00:22:50,535
اگه حرفی داری بزنی

282
00:22:54,706 --> 00:22:57,000
اون حرومی عوضی
...که در بانک بود و ماهیتابه به خودش آویزون کرده بود

283
00:22:57,084 --> 00:22:59,086
بنظرم اصلا عادلانه مبارزه نمیکرد

284
00:23:02,297 --> 00:23:03,215
بسیارخب

285
00:23:05,133 --> 00:23:05,967
همین؟

286
00:23:06,843 --> 00:23:08,261
فکر کنم همین بود

287
00:23:08,845 --> 00:23:10,931
میتونم اسبت رو بردارم؟ -
نه. من -

288
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
میخوای اسبت رو به یکی از این پسرا بدی؟

289
00:23:17,020 --> 00:23:18,980
اینطوری بعد از مرگت، اسب به یه دردی میخوره

290
00:23:20,315 --> 00:23:22,150
نمیخوام هیچکدوم اونا اسبم رو داشته باشن

291
00:23:22,234 --> 00:23:23,985
عوضی خودخواه

292
00:23:45,382 --> 00:23:46,883
هی هی

293
00:24:44,691 --> 00:24:45,525
!هی

294
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
هی

295
00:24:47,944 --> 00:24:49,863
هی

296
00:24:49,988 --> 00:24:51,323
آروم. آروم

297
00:25:19,267 --> 00:25:20,769
لعنتی. آروم

298
00:25:21,186 --> 00:25:22,103
هی

299
00:25:47,254 --> 00:25:49,965
هی هی هی

300
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
آروم

301
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
!هی

302
00:26:08,191 --> 00:26:09,317
!اینطرف

303
00:26:41,433 --> 00:26:42,392
کومانشی؟

304
00:26:42,851 --> 00:26:44,144
آره -
آره -

305
00:26:54,487 --> 00:26:55,739
تکون نخور

306
00:26:59,409 --> 00:27:02,203
واقعا ممنونم که در مورد گاوها کمکم کردی

307
00:27:02,579 --> 00:27:05,123
اون دو تا کارگری که استخدام کرده بودم
...تا کمکم کنن گاوها رو به "آبیلین" ببرم

308
00:27:05,206 --> 00:27:08,043
وقتی هوا گرم شد، شروع کردن به غر زدن راجع به دستمزد

309
00:27:08,126 --> 00:27:11,296
و آخرش گذاشتن و رفتن
حالا من تنهایی اینجام

310
00:27:11,880 --> 00:27:15,216
من که میگم، به اونا باید بگی
دوست حزب باد

311
00:27:15,300 --> 00:27:18,637
آره، اونا اصل اولیه‌ی کمک کردن رو نمیدونستن

312
00:27:18,970 --> 00:27:21,431
هی، شاید تو بتونی بطور دایم بهم کمک کنی

313
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
تا این کار رو بکنیم

314
00:27:23,099 --> 00:27:26,061
آره، تو بنظر به اندازه‌ی کافی مطمئن میای
بهمین خاطر این پیشنهاد رو بهت دادم

315
00:27:26,561 --> 00:27:28,813
چون کمک آدم باید یه آدم مطمئن باشه

316
00:27:28,897 --> 00:27:30,690
اساس کمک بودن همینه

317
00:27:30,774 --> 00:27:34,444
مثل اون گاوچرونی که میشناختم
فکر میکردم میشناسم

318
00:27:34,527 --> 00:27:35,528
...همون

319
00:27:40,700 --> 00:27:42,702
!لعنتی

320
00:27:43,286 --> 00:27:44,913
!هی! هی

321
00:27:55,882 --> 00:27:58,093
در حضور قاضی‌ "هابی"، کلاهت رو بردار

322
00:27:58,176 --> 00:27:59,844
این حرومی چیکار کرده؟ -
...قربان، من -

323
00:27:59,928 --> 00:28:02,764
!زبونت رو گاز بگیر
این حرومی دزد گله است

324
00:28:02,847 --> 00:28:04,474
مدرک داری -
بله اعلیحضرت -

325
00:28:04,557 --> 00:28:05,892
...قربان، من هرگز -
!زبونت رو گاز بگیر -

326
00:28:05,975 --> 00:28:07,560
اون رو در حین هدایت گله‌ی دزدی دستگیر کردیم

327
00:28:08,144 --> 00:28:09,354
دلیل محکمه پسندیه. دارش بزنین

328
00:28:36,881 --> 00:28:37,757
ممم

329
00:28:38,383 --> 00:28:40,468
بار اولته؟ -
ها؟ -

330
00:29:03,324 --> 00:29:04,617
چه دختر خوشگلی

331
00:29:26,116 --> 00:29:36,420
رحم کردن اجباری نیست، بلکه به نرمی باران از آسمان میبارد

332
00:29:40,247 --> 00:29:43,596
منبع درآمد

333
00:30:18,999 --> 00:30:27,154
فقط یک شب
هریسون، پرنده‌ی بی بال
هنرپیشه، سخن پرداز، سرگرمی ساز

334
00:31:53,286 --> 00:31:57,749
به مسافری از سرزمین باستان برخوردم

335
00:31:58,249 --> 00:32:04,005
که گفت: دو پای بسیار بزرگ و بی تنه‌ی سنگی
در بیابان برپاست

336
00:32:05,381 --> 00:32:09,844
در نزدیکی آن‌ها، بر روی شن بیابان
چهره‌ای خردشده افتاده که نیمی در شن‌ها فرو رفته‌است

337
00:32:09,928 --> 00:32:12,263
...و لب چروکیده‌ش و ریشخند

338
00:32:13,181 --> 00:32:15,683
...فرمانی که دیگر کسی اطاعت نمی‌کند

339
00:32:16,601 --> 00:32:19,437
گویای آن است که مجسمه‌ساز آن
احساس [رامسس] را خوب فهمیده ‌است

340
00:32:19,520 --> 00:32:23,858
احساسی که هنوز مانده‌اند
و بر آن پاره‌های بی‌جان مجسمه نقش بسته‌اند

341
00:32:25,818 --> 00:32:27,570
دست مجسمه‌سازی که آن‌ها را تقلید کرد

342
00:32:28,780 --> 00:32:30,239
و دل [فرعون] که آن احساس را پروراند؛

343
00:32:31,491 --> 00:32:34,744
:و بر پایه‌ی مجسمه این واژه‌ها آشکارند

344
00:32:36,079 --> 00:32:37,372
...نام من

345
00:32:38,414 --> 00:32:40,083
رامسس دوم" است"

346
00:32:41,709 --> 00:32:42,669
!پادشاه پادشاهان

347
00:32:44,420 --> 00:32:47,924
ای توانمندان، به آثارم بنگرید و ناامید شوید

348
00:32:50,760 --> 00:32:52,720
دیگر هیچ چیز نیست

349
00:32:53,513 --> 00:32:56,349
گرداگرد زوال آن ویرانه غول پیکر

350
00:32:57,600 --> 00:32:59,060
...بیکران و بی آب و علف

351
00:33:00,103 --> 00:33:04,607
شن و دیگر هیچ تا بیکران گسترده‌اند

352
00:33:04,774 --> 00:33:09,195
:و پروردگار به قابیل گفت
برادرت‌ هابیل کجاست؟

353
00:33:09,278 --> 00:33:12,073
چون به دادگاه اندیشه‌های شیرین خاموش روم

354
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
...یاد رویدادهای سپری شده را فرا می‌خوانم

355
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
در گوشه‌ی تنهایی بر بینوایی خود اشک می‌ریزم

356
00:33:17,787 --> 00:33:22,250
و گوش ناشنوای آسمان
را با فریادهای بی‌حاصل خویش می‌آزارم

357
00:33:22,333 --> 00:33:25,670
...هشتاد و هفت سال پیش

358
00:33:25,753 --> 00:33:29,173
،و اینکه دولت مردم...
...از طرف مردم

359
00:33:30,883 --> 00:33:33,219
...و برای مردم

360
00:33:34,679 --> 00:33:36,014
...از صحنه‌ی روزگار

361
00:33:37,181 --> 00:33:38,182
.محو نشود

362
00:33:58,202 --> 00:34:01,497
شادی‌هایمان حالا به پایان رسید

363
00:34:02,290 --> 00:34:07,253
،همانطور که از قبل گفته بودم
این بازیگران ما

364
00:34:07,336 --> 00:34:09,756
همه روح بودند
و حالا در هوا محو شدند

365
00:34:09,839 --> 00:34:10,840
ممنونم جناب

366
00:34:10,923 --> 00:34:13,176
...و همچون اساس بی‌اساس این رویا

367
00:34:13,259 --> 00:34:15,178
توی خیابونای لندن انگلستان پیداش کردم

368
00:34:15,261 --> 00:34:17,180
از همون اول دست و پا نداشت

369
00:34:17,263 --> 00:34:18,598
بی‌مادر و بی‌پول بود

370
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
...خود دنیای بزرگ...

371
00:34:20,349 --> 00:34:22,435
و کسانی که آن را به ارث می‌برند
نیز از بین خواهند رفت

372
00:34:22,518 --> 00:34:23,394
خدا خیرتون بده

373
00:34:23,478 --> 00:34:26,647
ممنون. از این هنرمند جوان حمایت کنین -
،و همچون این سیاره‌ی خیالی که محو شد -

374
00:34:26,773 --> 00:34:29,650
بروید و چیزی جای نگذارید

375
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
راه بیوفت. عجله کن

376
00:35:24,247 --> 00:35:25,456
برو

377
00:35:32,213 --> 00:35:35,216
،و هنگامی که در حال گذر از دشتی بودند

378
00:35:35,716 --> 00:35:40,471
قابیل، دست روی برادرش‌ هابیل
!بلند کرده و او را به قتل رساند

379
00:35:43,224 --> 00:35:47,687
و پروردگار به قابیل گفت
"برادرت‌ هابیل کجاست؟"

380
00:35:48,604 --> 00:35:50,064
و او جواب داد: نمیدانم

381
00:35:50,439 --> 00:35:54,235
مگر من مراقب برادرم هست؟
و پروردگار گفت: تو چه کردی؟

382
00:35:54,318 --> 00:35:58,114
چون به دادگاه اندیشه‌های شیرین خاموش روم

383
00:36:00,032 --> 00:36:03,327
...یاد رویدادهای سپری شده را فرا می‌خوانم

384
00:36:03,411 --> 00:36:06,497
در افسوس بسی چیزها که جستم و نیافتم آه می‌کشم

385
00:36:06,914 --> 00:36:10,668
و داغ غم‌های دیرینه را در تباه شدن عمر گرانمایه
به ناله‌های غریبانه تازه می‌کنم

386
00:36:12,253 --> 00:36:15,798
آنگاه می‌توانم چشم را که از گریستن بازدارم

387
00:36:16,716 --> 00:36:20,386
در سوگ یاران دلبند که در
شب بی زمان مرگ نهانند، غرقه در اشک کنم

388
00:36:20,761 --> 00:36:23,890
و درغم عشقی که دیریست از یاد رفته، دگر باره گریه آغازم

389
00:36:24,515 --> 00:36:28,186
و در ماتم بسی رخسار از دست رفته بنالم

390
00:36:29,604 --> 00:36:33,858
که این ملت، ذیل سایه‌ی خداوند، دوباره آزاد متولد شود

391
00:36:34,692 --> 00:36:38,613
و اینکه دولت مردم، از طرف مردم

392
00:36:39,113 --> 00:36:44,285
...و برای مردم
از صفحه‌ی‌ روزگار محو نشود

393
00:36:54,378 --> 00:36:57,048
شادی‌هایمان به پایان رسید

394
00:36:58,382 --> 00:37:00,134
...و این بازیگران ما

395
00:38:32,143 --> 00:38:35,229
به مسافری
از سرزمین باستان برخوردم

396
00:38:35,313 --> 00:38:37,732
...برکت از آن کسی که می‌بخشد و می‌گیرد

397
00:38:37,815 --> 00:38:40,484
در افسوس بسی چیزها که
جستم و نیافتم، آه می‌کشم

398
00:38:41,902 --> 00:38:44,488
به مسافری
...از سرزمین باستان برخوردم

399
00:38:44,572 --> 00:38:47,825
مجازاتم از حد تحملم خارج است

400
00:38:47,908 --> 00:38:50,578
و بر آن پاره‌های بی‌جان مجسمه نقش بسته‌اند

401
00:38:51,704 --> 00:38:54,874
...هشتاد و هفت سال پیش، پدران ما

402
00:38:54,957 --> 00:38:57,877
به مسافری
از سرزمین باستان برخوردم

403
00:38:57,960 --> 00:39:00,963
...و در ماتم بسی رخسار
...تو در روی زمین

404
00:39:01,047 --> 00:39:03,758
...چهره‌ای خردشده افتاده که
!پریشان‌ و آواره‌ خواهی بود...

405
00:39:05,509 --> 00:39:08,429
چرا که به یادآوردن عشقت...
موجب مسرت من است

406
00:39:09,138 --> 00:39:14,101
.و از سودای مقام خود... با پادشاهان، عار دارم

407
00:39:15,311 --> 00:39:18,356
یه طناب انداختن دور گردن دختره

408
00:39:18,856 --> 00:39:21,942
واویلا، واویلا

409
00:39:22,610 --> 00:39:24,737
یه طناب انداختن دور گردن دختره

410
00:39:25,613 --> 00:39:29,283
"لب رودخونه‌ی "سایل

411
00:39:29,909 --> 00:39:33,287
و طنابو کشیدن و دختره مُرد

412
00:39:33,704 --> 00:39:36,791
واویلا، واویلا

413
00:39:37,291 --> 00:39:40,252
طنابو کشیدن و دختره مُرد

414
00:39:40,878 --> 00:39:43,881
لب رودخونه‌ی سایل

415
00:39:46,884 --> 00:39:50,554
قدیمی اما زیبا بود

416
00:39:51,055 --> 00:39:53,474
و رنگ‌هایش خوب بودند

417
00:39:54,016 --> 00:39:56,602
در "دری" "آخریم" پوشیده شده بود

418
00:39:56,977 --> 00:39:59,480
"و همینطورم در "انیسکلین" و "بوین

419
00:40:00,147 --> 00:40:02,650
پدرم در جوانی میپوشیدش

420
00:40:03,401 --> 00:40:06,570
در همان دوران بسیار قدیم

421
00:40:06,946 --> 00:40:09,407
و در دوازدهم

422
00:40:10,199 --> 00:40:16,163
دوست دارم جامه‌ای که پدرم می‌پوشید رو بپوشم

423
00:40:16,497 --> 00:40:22,044
بله، جامه‌ای که پدرم می‌پوشید

424
00:40:24,880 --> 00:40:26,424
!میریم به شهر

425
00:40:35,349 --> 00:40:38,644
!آه

426
00:40:51,073 --> 00:40:52,074
خیلی‌خب

427
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
بفرما

428
00:41:45,920 --> 00:41:47,755
برای دوستتم هم میخوای پولی بدی؟

429
00:41:50,674 --> 00:41:51,926
فکر نکنم

430
00:41:53,385 --> 00:41:54,637
تا حالا با کسی خوابیده؟

431
00:41:56,931 --> 00:41:57,806
یه بار

432
00:42:00,184 --> 00:42:01,769
...هر زمان که از جور روزگار

433
00:42:02,853 --> 00:42:06,106
و رسوایی میان مردمان

434
00:42:07,691 --> 00:42:12,112
در گوشه‌ی تنهایی بر بینوایی خود اشک می‌ریزم

435
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
و گوش ناشنوای آسمان را با
فریادهای بی‌حاصل خویش می‌آزارم

436
00:42:19,703 --> 00:42:24,667
و بر خود می‌نگرم و
بر بخت بد خویش نفرین می‌فرستم

437
00:42:26,585 --> 00:42:30,339
و آرزو می‌کنم که ‌ای کاش چون آن دیگری بودم

438
00:42:31,924 --> 00:42:36,637
که دلش از من امیدوارتر
و دوستانش بیشتر است

439
00:42:38,681 --> 00:42:42,184
و ای کاش هنر این یک
و شکوه و شوکت آن دیگری از آن من بود

440
00:42:43,143 --> 00:42:46,689
و در این اوصاف چنان خود را محروم می‌بینم

441
00:42:48,190 --> 00:42:52,987
که حتی از آنچه بیشترین نصیب را برده‌ام
کمترین خرسندی احساس نمی‌کنم

442
00:42:54,863 --> 00:42:58,033
اما در همین حال که خود را چنین خوار و حقیر می‌بینم

443
00:42:58,117 --> 00:43:02,121
و آنگاه روح من، همچون چکاوک سحر خیز

444
00:43:02,204 --> 00:43:06,000
... بر دروازه‌ی بهشت سرود می‌خواند

445
00:43:06,083 --> 00:43:08,294
،و اینکه دولت مردم

446
00:43:09,295 --> 00:43:10,296
...از طرف مردم

447
00:43:11,380 --> 00:43:13,799
...و برای مردم

448
00:43:15,301 --> 00:43:18,804
از صفحه‌ی روزگار محو نشود

449
00:43:26,478 --> 00:43:29,481
شادی‌هایمان به پایان رسید

450
00:43:29,898 --> 00:43:34,570
،همانطور که از قبل گفته بودم
این بازیگران ما همه روح بودند

451
00:43:34,653 --> 00:43:37,865
و حالا در هوا محو شدند

452
00:43:38,157 --> 00:43:40,701
...و همچون اساس بی‌اساس این رویا

453
00:43:40,784 --> 00:43:45,039
با برج‌های سر به فلک کشیده
...و کاخ‌های زیبایش

454
00:44:08,812 --> 00:44:10,939
به نوبت، خانم‌ها و آقایون

455
00:44:11,231 --> 00:44:13,984
بله. 21 تقسیم بر 3

456
00:44:14,985 --> 00:44:18,238
!بفرمایین اینم جوابش

457
00:44:18,489 --> 00:44:19,823
جواب درستش همینه

458
00:44:19,907 --> 00:44:22,951
غیر از اینه؟
باهوش نیست؟

459
00:44:23,035 --> 00:44:24,953
،خودش یاد گرفته
خانم‌ها و آقایان

460
00:44:25,079 --> 00:44:29,208
به هیچ وجه آموزش ندیده

461
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
به نوبت، خانم‌ها و آقایون

462
00:44:31,293 --> 00:44:33,462
هوش این مرغ رو آزمایش کنین

463
00:44:33,712 --> 00:44:37,341
استاد و نابغه‌ی ریاضی
!در جسم و قالب مرغ

464
00:44:38,217 --> 00:44:39,426
!هفت بعلاوه سه

465
00:44:39,510 --> 00:44:42,137
!یازده ضربدر 2! یازده ضربدر2 -
بله. درسته -

466
00:44:42,262 --> 00:44:43,639
بزن 11 ضربدر 2

467
00:44:44,723 --> 00:44:47,142
،مرغ داره حساب می‌کنه
خانم‌ها و آقایون

468
00:44:47,559 --> 00:44:49,603
خودتون نگاه کنین

469
00:44:50,270 --> 00:44:52,272
!اینم 22

470
00:44:53,440 --> 00:44:56,777
!عجب مرغ نابغه‌‌ای -
هفت منفی 18 -

471
00:44:56,860 --> 00:44:58,362
هفت منفی 18

472
00:45:00,906 --> 00:45:02,324
!یازده

473
00:45:02,408 --> 00:45:05,202
!یازده، خانم‌ها و آقایون

474
00:45:05,285 --> 00:45:07,496
!مرغ محاسبه‌گر

475
00:45:07,579 --> 00:45:09,581
!فیثاغورث پرنده

476
00:46:48,847 --> 00:46:49,932
هش

477
00:48:58,736 --> 00:49:15,949
و در آن دشت عظیم و بزرگ
نه نشانی از انسان دید و نه نشانی از ابزار انسان

478
00:49:20,123 --> 00:49:26,222
"دره‌ی تماما طلا"

479
00:50:47,586 --> 00:50:54,217
نقره‌ی گرانی که در موهایت می‌درخشد

480
00:50:54,551 --> 00:50:58,680
و ابروهای پرپشتت

481
00:50:58,764 --> 00:51:01,767
و اخم ظریفت

482
00:51:03,018 --> 00:51:06,730
من انگشت‌های عزیزی را می‌بوسم

483
00:51:06,813 --> 00:51:11,526
که بسیار برای من کار کرده‌اند

484
00:51:11,818 --> 00:51:17,199
اوه، خدا بهمراه تو

485
00:51:17,282 --> 00:51:23,288
"و پشت و پناهت، "مادر مکری

486
00:51:54,111 --> 00:51:55,821
"بیا "لاکی

487
00:52:06,748 --> 00:52:12,838
و ابروهای پرپشت و اخم ظریفت

488
00:52:13,547 --> 00:52:17,592
من انگشت‌های عزیزی را می‌بوسم

489
00:52:17,843 --> 00:52:22,514
که بسیار برای من کار کرده‌اند

490
00:52:22,848 --> 00:52:28,770
اوه، خدا بهمراهت

491
00:52:29,146 --> 00:52:31,148
...و پشت و پناهت

492
00:52:59,676 --> 00:53:00,760
مممم

493
00:53:01,845 --> 00:53:02,929
...شاید

494
00:53:57,442 --> 00:53:58,568
دوتا

495
00:54:36,648 --> 00:54:37,482
آه

496
00:54:39,359 --> 00:54:40,777
هیچی

497
00:54:43,154 --> 00:54:45,198
بریم از اونطرف

498
00:54:58,628 --> 00:54:59,838
چهارتا

499
00:55:02,340 --> 00:55:03,383
هفت‌تا

500
00:55:06,136 --> 00:55:07,637
دوازده‌تا

501
00:55:09,848 --> 00:55:12,142
.پنج‌تا
باز کمتر شد

502
00:55:13,560 --> 00:55:14,519
سه‌تا

503
00:55:15,395 --> 00:55:16,354
دوتا

504
00:55:22,694 --> 00:55:23,737
دوباره هیچی

505
00:55:26,031 --> 00:55:26,865
ها

506
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
بسیار‌خب

507
00:55:36,499 --> 00:55:40,003
اون بالا ثروت خوابیده
فقط نمی‌دونیم چقدر دوره

508
00:55:42,505 --> 00:55:43,631
همینجایی

509
00:55:46,676 --> 00:55:48,261
خب آقای ثروت

510
00:55:49,095 --> 00:55:50,096
خیلی‌خب

511
00:55:50,513 --> 00:55:52,599
!من دارم میام

512
00:55:53,183 --> 00:55:54,392
دارم میام

513
00:55:54,476 --> 00:55:57,687
تو همونجا بشین
چون من دارم میام

514
00:55:59,898 --> 00:56:01,649
کجایی آقای ثروت؟

515
00:56:03,401 --> 00:56:06,654
به سمت چپ؟ یا راست؟ یا مستقیم وسط؟

516
00:56:09,783 --> 00:56:11,785
خب گمونم باید ببینیم، نه؟

517
00:56:13,078 --> 00:56:14,454
باید ببینیم کجایی

518
00:56:33,014 --> 00:56:34,391
شب‌بخیر، آقای ثروت

519
00:56:37,102 --> 00:56:38,853
!جایی نرو آقای ثروت

520
00:57:47,172 --> 00:57:48,465
آه

521
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
لعنتی

522
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
خب، شاید فقط یکی

523
00:58:11,613 --> 00:58:13,656
مگه پرنده‌ها چقدر خوب بلدن بشمارن؟

524
00:58:52,987 --> 00:58:55,573
تقریبا اونقدری هست که بشه نگهش داشت

525
00:59:27,480 --> 00:59:28,481
تو همینجایی

526
00:59:29,816 --> 00:59:30,817
اما در چه عمقی؟

527
00:59:57,719 --> 01:00:01,389
...آخرش
بالاخره گیرت میارم

528
01:00:01,889 --> 01:00:03,391
گیرت میارم

529
01:00:03,474 --> 01:00:06,853
شاید امروز نه، ولی گیر میارمت

530
01:00:08,396 --> 01:00:11,024
نمی‌تونی از دستم فرار کنی، آقای ثروت

531
01:00:12,692 --> 01:00:14,402
فردا گیرت میندازم

532
01:00:15,987 --> 01:00:16,863
...من پیرم

533
01:00:17,655 --> 01:00:18,781
اما تو پیرتری

534
01:00:20,408 --> 01:00:21,534
...من پیرم

535
01:00:22,619 --> 01:00:23,870
اما تو پیرتری

536
01:00:27,999 --> 01:00:28,916
بله جناب

537
01:01:16,464 --> 01:01:17,757
هممم

538
01:01:18,174 --> 01:01:19,008
نگهش می‌دارم

539
01:01:20,301 --> 01:01:21,511
اینو نگه می‌دارم

540
01:01:22,929 --> 01:01:24,305
خیلی‌خب

541
01:01:25,014 --> 01:01:26,265
باباییت کجاست؟

542
01:02:00,466 --> 01:02:03,094
سنگ و کلوخ. سنگ و کلوخ

543
01:02:26,868 --> 01:02:28,161
مادر مکری

544
01:02:42,884 --> 01:02:44,719
سلام آقای ثروت

545
01:02:49,348 --> 01:02:51,058
!سلام آقای ثروت

546
01:06:15,221 --> 01:06:16,973
!آدم پست کثیف

547
01:06:17,598 --> 01:06:19,684
!آدم پست کثیف

548
01:06:20,059 --> 01:06:21,352
!پشت سرم خیمه زدی

549
01:06:22,019 --> 01:06:23,813
!گذاشتی تمام کارا رو خودم بکنم

550
01:06:24,021 --> 01:06:26,023
!بعدش از پشت بهم شلیک می‌کنی

551
01:06:26,482 --> 01:06:28,484
!از پشت بهم شلیک می‌کنی

552
01:06:46,961 --> 01:06:48,629
!آدم پست کثیف

553
01:06:49,588 --> 01:06:51,340
!از پشت بهم شلیک کردی

554
01:07:02,560 --> 01:07:04,520
مستقیم از بدنم رد شد

555
01:07:04,854 --> 01:07:07,189
به چیز مهمی نخورد

556
01:07:09,984 --> 01:07:13,029
به جای مهمی تیر نزد

557
01:07:13,279 --> 01:07:15,698
چیز مهمی نبود

558
01:07:16,615 --> 01:07:19,368
!فقط تیر زدی تو شکمم

559
01:07:27,334 --> 01:07:28,878
نگران نباش، آقای ثروت

560
01:07:30,504 --> 01:07:31,464
من برمی‌‌گردم

561
01:07:33,215 --> 01:07:34,842
همینطوری ولت نمی‌کنم

562
01:08:28,187 --> 01:08:30,689
اینم سهم تو، آدم پست کثیف

563
01:08:38,114 --> 01:08:39,281
بیا لاکی

564
01:08:41,033 --> 01:08:48,207
نقره‌ی گرانی که در موهایت می‌درخشد
را دوست دارم

565
01:08:48,582 --> 01:08:51,502
و ابروهای پرپشتت

566
01:08:51,585 --> 01:08:54,797
و اخم ظریفت

567
01:08:55,339 --> 01:08:59,635
من انگشت‌های عزیزی را می‌بوسم

568
01:08:59,802 --> 01:09:04,223
که بسیار برای من کار کرده‌اند

569
01:09:04,306 --> 01:09:07,518
آه

570
01:09:08,602 --> 01:09:12,606
اوه، خدا بهمراه و پشت و پناهت

571
01:09:12,898 --> 01:09:17,194
مادر مکری

572
01:09:17,570 --> 01:09:21,240
هر غم یا علاجی

573
01:09:21,699 --> 01:09:25,411
در روزهای قدیم که گذشته‌اند

574
01:09:25,953 --> 01:09:29,748
...حالا روشن و درخشان شده‌اند

575
01:10:16,899 --> 01:10:25,606
آقای آرتور نمی‌دانست به "بیلی نَپ" چه بگوید

576
01:10:37,306 --> 01:10:39,793
دختری که شوکه شد

577
01:10:39,828 --> 01:10:40,945
صداشو از اونور دیوار شنیدم

578
01:10:41,028 --> 01:10:44,198
صداهای عجیب غریب درمیاورد

579
01:10:44,281 --> 01:10:47,743
که اون گفت سرفه‌ست

580
01:10:47,826 --> 01:10:50,829
.وحشتناک بود
تا حالا همچین سرفه‌ای نشنیده بودم

581
01:10:50,913 --> 01:10:54,583
و این سرفه با هیچ اکسیر یا شربتی خوب نشد

582
01:10:54,959 --> 01:10:57,253
و سرفه‌ی بشدت خش‌داری بود

583
01:10:57,336 --> 01:10:59,588
من که از رفتن آقای "کینکد" ناراحت نشدم

584
01:10:59,713 --> 01:11:01,340
سرفه‌ی واگیردار نبود

585
01:11:01,882 --> 01:11:03,509
اینجا کسی مریض نشد

586
01:11:03,759 --> 01:11:05,344
سرفه‌ی عصبی بود

587
01:11:05,594 --> 01:11:08,180
من به کسی که سرفه‌ی واگیردار بکنه
اتاق اجاره نمیدم

588
01:11:08,639 --> 01:11:10,975
تا حالا اسم سرفه‌ی عصبی رو نشنیده بودم

589
01:11:11,058 --> 01:11:13,227
شنیدم که شما قراره از اینجا برین

590
01:11:13,310 --> 01:11:16,522
شاخک‌های سیستم عصبی
در سرتاسر بدن پخش شده

591
01:11:16,605 --> 01:11:17,940
توی یه کتاب عکسش رو دیدم

592
01:11:18,023 --> 01:11:20,859
سیستم عصبی شاخک نداره

593
01:11:20,943 --> 01:11:24,446
من ادعای پزشک یا گیاه‌شناس بودن ندارم

594
01:11:24,530 --> 01:11:28,158
اما میدونم سیستم عصبی
در سرتاسر بدن پخش میشه

595
01:11:28,242 --> 01:11:30,411
...و حدس میزنم اینطوریه که

596
01:11:30,494 --> 01:11:33,580
متوجه شرایط فیزیکی مختلف در بدن میشه

597
01:11:33,664 --> 01:11:36,500
.خانم "فلنری" راست میگه
من اون عکس رو دیدم

598
01:11:36,583 --> 01:11:40,838
من فقط میگم که آقای کینکد
هیچوقت سرفه‌ی واگیردار نداشت

599
01:11:40,921 --> 01:11:44,425
من به همچین آدمایی اتاق کرایه نمیدم -
هنوزم مرغ و پودینگ میوه هست؟ -

600
01:11:44,842 --> 01:11:46,135
قابلمه آخر از همه رسید دست من

601
01:11:46,218 --> 01:11:49,388
.بله، باز هم هست
ما سر این میز خساست نداریم

602
01:11:49,471 --> 01:11:51,724
ظاهرا غذای مادربزرگ "ترنر" تموم شده

603
01:11:51,807 --> 01:11:53,934
غذاتون تموم شد مادربزرگ ترنر؟

604
01:11:55,102 --> 01:11:56,270
غذای مادربزرگ ترنر تمومه

605
01:11:56,729 --> 01:12:00,441
فردا قراره از اینجا برین یه جایی در خیلی دوردست؟

606
01:12:01,608 --> 01:12:05,612
بله درسته. من و برادرم فردا
عازم "اورِگان" میشیم

607
01:12:05,696 --> 01:12:08,073
اورگان؟
...اونجا آشنا دارین یا اینکه

608
01:12:08,157 --> 01:12:12,077
."از بشقابش بردارین خانم "هلیدی
غذای مادربزرگ ترنر تموم شده

609
01:12:12,202 --> 01:12:14,788
نه... نه دقیقا

610
01:12:14,997 --> 01:12:16,415
برادرم یه آشنا داره

611
01:12:17,583 --> 01:12:20,085
.خب براش تعریف کن آلیس
زبونت گیر نکنه

612
01:12:20,169 --> 01:12:21,712
خبر هیجان‌انگیزی داره

613
01:12:22,004 --> 01:12:23,213
...من

614
01:12:24,798 --> 01:12:27,760
...قراره ازدواج کنم، یا حداقلش ممکنه

615
01:12:28,218 --> 01:12:29,762
با شریک "گیلبرت" ازدواج کنم

616
01:12:29,845 --> 01:12:31,180
وضع مالی طرف خیلی خوبه

617
01:12:32,014 --> 01:12:35,684
شما مطمئن نیستین که قراره
ازدواج کنین یا نه؟

618
01:12:36,185 --> 01:12:39,021
مگه جناب آقا خواستگاری نکرده؟

619
01:12:40,105 --> 01:12:42,524
...اون... خب

620
01:12:43,400 --> 01:12:47,112
.وقتی همدیگه رو ببینن خواستگاری می‌کنه
من مطمئنم که آلیس سربلند بیرون میاد

621
01:12:47,613 --> 01:12:48,906
بهمدیگه میان

622
01:12:49,198 --> 01:12:51,533
من دارم توی تجارتش شریک می‌شم

623
01:12:51,617 --> 01:12:54,787
و اونم اعلام کرده که وقتی
همسر مناسب رو پیدا کنه حاضره باهاش ازدواج کنه

624
01:12:54,870 --> 01:12:58,916
آلیس وقتی بخواد می‌تونه
بسیار جذاب و خوش‌مشرب باشه

625
01:12:59,583 --> 01:13:01,377
البته خودش نمی‌خواد همیشه اینطوری باشه

626
01:13:01,460 --> 01:13:04,505
خب، به نظر من که نمونه‌ی بارز جذاب بودنه

627
01:13:04,588 --> 01:13:09,468
"و ما دلمون خیلی براتون تنگ میشه خانم "لانگابو

628
01:13:09,927 --> 01:13:11,637
شما و آقای لانگابو، هردوتون

629
01:13:11,720 --> 01:13:14,932
و البته سگ آقای لانگابو

630
01:13:15,015 --> 01:13:18,060
.پرزیدنت "پیرس" کوچولو
خدا پشت و پناهش

631
01:13:18,394 --> 01:13:20,396
الان کجاست؟

632
01:13:29,196 --> 01:13:30,072
گیلبرت؟

633
01:13:30,989 --> 01:13:31,990
بله خواهر؟

634
01:13:32,991 --> 01:13:36,203
دو نفر ازم راجع به
پرزیدنت پیرس پرسیدن

635
01:13:36,578 --> 01:13:37,579
پرسیدن؟

636
01:13:38,705 --> 01:13:41,041
خب... شکایت کردن

637
01:13:41,583 --> 01:13:42,584
از چی؟

638
01:13:44,211 --> 01:13:45,170
از واق واق کردنش

639
01:13:46,338 --> 01:13:47,256
صحیح

640
01:13:47,506 --> 01:13:48,507
چرا به تو؟

641
01:13:50,342 --> 01:13:52,845
به نظرم فکر کردن سگ منه

642
01:13:54,805 --> 01:13:57,891
.خب نمیدونم چی بگم
پرزیدنت پیرس یه سگ عصبیه

643
01:13:57,975 --> 01:14:00,436
و حیوونای بزرگتر از خودش
اونو هیجان‌زده می‌کنن

644
01:14:01,311 --> 01:14:04,273
تقریبا تمام حیوونا از
پرزیدنت پیرس بزرگترن

645
01:14:04,398 --> 01:14:05,524
خب مگه چیه؟

646
01:14:06,817 --> 01:14:07,734
...مردم

647
01:14:08,777 --> 01:14:11,989
"نگرانن شاید تا دره‌ی "ویلامت
مدام واق واق کنه

648
01:14:12,364 --> 01:14:13,490
حالا اگه کنه چی میشه؟

649
01:14:13,740 --> 01:14:15,993
.ما حق مالکیت داریم
سگ جزو اموال من محسوب میشه

650
01:14:16,076 --> 01:14:18,078
.و مال من واق واق می‌کنه
اینم جوابش

651
01:14:19,079 --> 01:14:20,205
تو چی بهشون گفتی؟

652
01:14:20,289 --> 01:14:21,206
...خب

653
01:14:21,915 --> 01:14:22,916
اینو نگفتم

654
01:14:23,500 --> 01:14:25,502
آره، فقط می‌تونم حدس بزنم چی گفتی

655
01:14:26,420 --> 01:14:28,422
آلیس، بعضی وقتا باید
قشنگ جلوی آدما وایستی

656
01:15:20,891 --> 01:15:21,850
خانم

657
01:15:25,729 --> 01:15:26,647
دوشیزه خانم؟

658
01:15:29,691 --> 01:15:30,734
تسلیت می‌گم

659
01:15:33,195 --> 01:15:34,238
تسلیت می‌گم

660
01:15:35,155 --> 01:15:36,281
برمی‌گردین؟

661
01:15:38,492 --> 01:15:43,497
...الان برمی‌گردین یا -
اون رو از دست دادیم -

662
01:15:44,289 --> 01:15:46,625
من... واقعا متاسفم

663
01:15:48,669 --> 01:15:50,754
میرم بیل بیارم -
...دیروز صبح -

664
01:15:52,881 --> 01:15:54,049
حالش خوب بود

665
01:15:55,884 --> 01:15:58,637
وبا سریع جون آدم رو می‌گیره -
دختره برمی‌گرده؟ -

666
01:15:59,179 --> 01:16:02,224
می‌خواین برگردین، خانم؟

667
01:16:02,599 --> 01:16:03,475
یا ادامه میدین؟

668
01:16:07,312 --> 01:16:09,648
برمی‌گردین یا با کاروان می‌مونین؟

669
01:16:11,858 --> 01:16:13,193
...برگردم

670
01:16:14,194 --> 01:16:15,153
کجا؟

671
01:16:16,238 --> 01:16:17,197
...آ

672
01:16:20,158 --> 01:16:22,327
من آشنایی ندارم

673
01:16:23,787 --> 01:16:24,621
...خب

674
01:16:27,666 --> 01:16:28,625
میرم یه بیل بیارم

675
01:16:46,143 --> 01:16:47,144
...آ

676
01:16:48,478 --> 01:16:50,981
می‌خواین علامتی، چیزی روی قبرش بذاریم؟

677
01:16:55,402 --> 01:16:56,862
پس چیزی نمی‌ذاریم

678
01:16:59,406 --> 01:17:02,367
کلا اینطوری بهتره
چون سرخپوست‌ها پیداش نمی‌کنن

679
01:17:04,077 --> 01:17:05,704
به ما که کاری ندارن

680
01:17:06,079 --> 01:17:08,290
حمله به یک کاروان کلی دردسر داره

681
01:17:08,373 --> 01:17:10,667
اما کندوکاش می‌کنن

682
01:17:10,751 --> 01:17:13,837
،شما یه خدمتکار دارین
درسته خانم لانگابو؟

683
01:17:14,713 --> 01:17:16,173
بله. مت

684
01:17:17,507 --> 01:17:19,092
اون ارابه‌تون رو هدایت می‌کنه

685
01:17:20,093 --> 01:17:21,219
تا الانم اون هدایت کرده

686
01:17:22,846 --> 01:17:24,514
گیلبرت زیاد کار نمی‌کرد

687
01:17:26,642 --> 01:17:29,603
اگه کاری داشتین به من
...یا آقای آرتور بگین

688
01:17:52,250 --> 01:17:54,169
خانم؟ -
لطفا بلند نشین -

689
01:17:57,005 --> 01:17:58,757
میشه باهاتون مشورت کنم آقای نپ؟

690
01:17:59,174 --> 01:18:00,342
البته خانم

691
01:18:00,425 --> 01:18:03,512
می‌خواین باهامون شام یا قهوه بخورین؟

692
01:18:03,595 --> 01:18:04,971
نه، ممنون

693
01:18:06,973 --> 01:18:09,393
...خدمتکارم، مت

694
01:18:10,686 --> 01:18:13,355
بهم گفت داداشم قول داده نصف دستمزدش رو

695
01:18:13,438 --> 01:18:14,856
وقتی به "قلعه‌ی لورمی" رسیدیم بهش بده

696
01:18:15,273 --> 01:18:18,026
گفت چقدره؟ -
دویست دلار -

697
01:18:18,485 --> 01:18:20,153
دویست دلار تازه نصفشه؟

698
01:18:21,571 --> 01:18:22,447
بله

699
01:18:23,115 --> 01:18:25,409
و نصف دیگه‌ش وقتی به دره‌ی ویلامت برسیم

700
01:18:25,492 --> 01:18:29,204
پول زیادیه -
دستمزد خیلی گزافیه -

701
01:18:30,914 --> 01:18:31,873
هست؟

702
01:18:31,957 --> 01:18:34,960
پول زیادیه -
فکر میکنی پسره داره داستان میگه؟ -

703
01:18:35,043 --> 01:18:36,920
...حالا که برادرت دیگه

704
01:18:38,088 --> 01:18:39,172
نمیدونم

705
01:18:40,006 --> 01:18:42,217
گیلبرت، تاجر خوبی نبود

706
01:18:43,593 --> 01:18:47,639
یه کسب و کاری در شهر آیووا داشت
که آخرش ورشکست شد

707
01:18:47,723 --> 01:18:49,433
...و قبل از اون، یه کار دیگه

708
01:18:51,476 --> 01:18:52,853
اون یه بی‌عرضه بود

709
01:18:54,479 --> 01:18:55,772
پول خیلی زیادیه

710
01:18:58,817 --> 01:19:00,444
خب، یک مشکل دیگه هم هست

711
01:19:00,694 --> 01:19:03,280
نمیتونم هیچ پولی توی دلیجان پیدا کنم

712
01:19:03,363 --> 01:19:05,866
من مطمئنم گیلبرت اون رو
توی جلیقه‌ش نگه داشته

713
01:19:09,995 --> 01:19:11,288
پس هنوز پیش اونه

714
01:19:13,707 --> 01:19:15,125
نصف روز راهه

715
01:19:15,208 --> 01:19:16,418
به کجا؟

716
01:19:18,003 --> 01:19:19,421
چجوری پیداش کنیم؟

717
01:19:20,756 --> 01:19:22,090
من اینطور فکر نمی‌کنم

718
01:19:22,174 --> 01:19:25,761
پیشنهاد می‌کنم تا وقتی به فورت لارامی نرسیدیم
با پسره حرف نزنین

719
01:19:26,344 --> 01:19:27,179
و بعدش؟

720
01:19:30,182 --> 01:19:31,016
...خب

721
01:19:32,225 --> 01:19:33,810
شاید من با پسره حرف زدم

722
01:19:34,311 --> 01:19:36,730
ببینم می‌تونم از داستانی که میگه
منصرفش کنم

723
01:19:38,523 --> 01:19:40,901
.چهارصد دلار
نمی‌دونم

724
01:19:41,568 --> 01:19:43,570
باید رو این یکی فکر کنم

725
01:20:15,185 --> 01:20:18,146
خانم؟ میشه باهاتون صحبت کنم؟

726
01:20:18,230 --> 01:20:20,565
حتما، آقای نپ
می‌تونم براتون شام بیارم؟

727
01:20:20,982 --> 01:20:22,567
خب، ممنون. شام خوردم

728
01:20:27,322 --> 01:20:28,907
...خیلی ناجوره خانم، ولی

729
01:20:29,282 --> 01:20:35,163
...مردم پیش من و آقای آرتور درباره‌ی
پرزیدنت پیرس کوچولوتون شکایت کردند

730
01:20:35,247 --> 01:20:37,666
من شک ندارم ولی اون سگ شماست -
اون سگ من نیست -

731
01:20:38,416 --> 01:20:41,837
خانم؟ -
سگ آقای لانگاباو بود -

732
01:20:41,920 --> 01:20:44,589
می‌دونم صدای خیلی بدی داره
نمی‌دونم چیکار کنم

733
01:20:45,715 --> 01:20:47,509
خب پس، فکر می‌کردم سگ شماست

734
01:20:48,218 --> 01:20:50,595
شاید این مسئله‌ی خیلی ساده‌ای باشه

735
01:20:51,304 --> 01:20:52,848
می‌تونم براتون خلاصش کنم، خانم؟

736
01:20:55,934 --> 01:21:00,188
بسیار‌خب. نمیشه فقط بترسونیمش؟

737
01:21:00,272 --> 01:21:01,940
خب، نه

738
01:21:02,023 --> 01:21:04,860
ما بهش غذا دادیم و اون تا اونجایی که بتونه
دنبالمون میاد

739
01:21:05,902 --> 01:21:09,573
و یک گرگ ممکنه باهاش بازی کنه

740
01:21:09,865 --> 01:21:11,074
قبل از اینکه اون رو بخوره

741
01:21:11,408 --> 01:21:12,367
هرچی زودتر، بهتر

742
01:21:12,534 --> 01:21:14,077
بله، متوجهم

743
01:21:16,663 --> 01:21:18,248
همین الان بهش رسیدگی می‌کنم

744
01:21:24,671 --> 01:21:25,505
اوه

745
01:21:28,008 --> 01:21:29,593
...متاسفم که اینو بهتون میگم

746
01:21:30,719 --> 01:21:32,470
با خدمتکارتون، مت، صحبت کردم

747
01:21:33,471 --> 01:21:35,265
نتونستم راضیش کنم

748
01:21:36,808 --> 01:21:38,685
...ممنون، آقای نپ. شما

749
01:21:39,185 --> 01:21:41,062
خیلی لطف کردین که پا پیش گذاشتین

750
01:21:43,481 --> 01:21:44,900
بزن بریم، سگ کوچولو

751
01:22:38,912 --> 01:22:41,289
...من تلاش کردم پرزیدنت پیرس رو خلاص کنم و

752
01:22:45,418 --> 01:22:49,130
آ... وقتی شلیک کردم تکون خورد

753
01:22:51,466 --> 01:22:53,218
...از ترس فرار کرد، خانم. من

754
01:22:54,678 --> 01:22:56,262
فکر نکنم اصلا زده باشمش

755
01:22:57,097 --> 01:22:58,640
خدای من

756
01:22:58,723 --> 01:23:00,725
باید به آقای آرتور می‌گفتم که این کارو بکنه

757
01:23:01,101 --> 01:23:02,560
تیرانداز ماهریه

758
01:23:02,644 --> 01:23:05,105
...انتظار نداشتم که -
خیلی لطف کردین -

759
01:23:08,108 --> 01:23:10,694
فکر نمی‌کنم دوباره پرزیدنت پیرس رو ببینین

760
01:23:42,892 --> 01:23:45,103
من... من خیلی متاسفم که دوباره مزاحمتون میشم

761
01:23:46,229 --> 01:23:48,231
شما مزاحم نیستین، خانم لانگاباو

762
01:23:49,816 --> 01:23:52,277
آقای نپ، من عذرخواهی می‌کنم

763
01:23:53,194 --> 01:23:54,738
مزاحم شامتون شدم

764
01:23:55,155 --> 01:23:57,240
لطفا، راحت باشین، خانم

765
01:23:57,699 --> 01:24:01,953
این وظیفه منه که کاروان رو راهنمایی کنم
و هر مسئله غیر‌منتظره‌ای رو حل کنم

766
01:24:02,037 --> 01:24:04,205
خب، اوضاع داره بدتر میشه

767
01:24:05,165 --> 01:24:07,000
خب؟ -
خدمتکارم، مت -

768
01:24:07,083 --> 01:24:10,336
از من خواسته توافقی که با
برادرم داشته رو تایید کنم

769
01:24:10,587 --> 01:24:14,340
ازم خواسته اعلام کنم هر دو قسط پولش رو
در فورت لارامی

770
01:24:14,424 --> 01:24:15,425
و اورگان دریافت می‌کنه

771
01:24:16,092 --> 01:24:18,219
گفته اگه تایید نکنم
جدا میشه

772
01:24:18,303 --> 01:24:21,139
به اولین گروه برگشتی‌ها که دیدیم ملحق میشه

773
01:24:21,765 --> 01:24:22,807
و از پیش شما میره

774
01:24:23,558 --> 01:24:25,977
و شما رو با یه دلیجان تک و تنها میذاره

775
01:24:26,061 --> 01:24:27,062
بله‌

776
01:24:28,063 --> 01:24:29,522
خب، خب، خب

777
01:24:29,606 --> 01:24:31,608
...بله، ولی -
...خواهش می‌کنم، بشینین، خانم. ما -

778
01:24:32,776 --> 01:24:35,445
بهتره در این رابطه صحبت کنیم -
خوشم نمیاد -

779
01:24:36,321 --> 01:24:38,698
ولی فکر نمی‌کنم اشتباه کرده که اینو خواسته

780
01:24:39,282 --> 01:24:41,242
داره یه کاری رو برای مزدش انجام میده

781
01:24:42,118 --> 01:24:45,497
شما خیلی روشن‌فکر هستین
که اونطرف قضیه رو می‌بینین

782
01:24:45,580 --> 01:24:47,582
ولی بعدش من باید چیکار کنم، آقای نپ؟

783
01:24:48,625 --> 01:24:51,294
بهش بگم که پولی ندارم؟
کار درست چیه؟

784
01:24:53,004 --> 01:24:54,005
کار درست چیه؟

785
01:24:59,427 --> 01:25:00,386
...خانم لانگاباو

786
01:25:01,387 --> 01:25:06,351
من نمی‌تونم پیشنهاد بدم که بجای اون پسره
گروه شما رو هدایت کنم یا به دلیجان رسیدگی کنم

787
01:25:06,434 --> 01:25:08,520
...آقای آرتور -
من از شما چنین درخواستی نمی‌کنم -

788
01:25:08,603 --> 01:25:10,814
البته. این‌ها افکار من هستند
نه شما

789
01:25:11,314 --> 01:25:15,193
من و آقای آرتور، یکی باید جلو
و یکی دیگه عقب کاروان باشیم

790
01:25:15,276 --> 01:25:18,404
جامون رو عوض کنیم
...برای هدایت و کمک به جامانده‌ها، ولی

791
01:25:22,200 --> 01:25:23,952
میشه برای یک روز به من اطمینان کنین؟

792
01:25:24,035 --> 01:25:25,745
خب، قطعا. ولی چطور؟

793
01:25:27,205 --> 01:25:29,249
به خدمتکارتون بگید توافق رو تایید می‌کنید

794
01:25:30,333 --> 01:25:32,043
می‌خوام یک روز به این مسئله فکر کنم

795
01:25:32,961 --> 01:25:36,840
من یه فکری دارم که شاید شما
...فکر کنین غیرعادی باشه، ولی

796
01:25:37,590 --> 01:25:39,008
فکر نمی‌کنم اینجوری باشه

797
01:25:39,092 --> 01:25:40,802
مطمئنم غیرعادی نیست

798
01:25:41,678 --> 01:25:42,720
خواهیم دید

799
01:25:44,430 --> 01:25:45,473
یک روز مهلت بدین

800
01:25:45,807 --> 01:25:47,183
باید با آقای آرتور صحبت کنم

801
01:25:47,267 --> 01:25:49,102
...بعد فردا صحبت می‌کنیم و

802
01:25:49,894 --> 01:25:52,188
...اگه فکر کردین نظر بدیه، خب بعدش

803
01:25:52,647 --> 01:25:55,692
فقط یک روز اضافه از پسره بهره‌کشی کردیم

804
01:26:09,831 --> 01:26:10,957
عصر بخیر، شریک

805
01:26:11,291 --> 01:26:12,250
همم

806
01:26:16,212 --> 01:26:17,463
کدوم بدتره، شریک؟

807
01:26:18,006 --> 01:26:19,132
گرد و خاک یا گِل؟

808
01:26:21,009 --> 01:26:21,968
فکر کنم جفتش

809
01:26:24,679 --> 01:26:28,808
میگم... داشتم به این فکر می‌کردم که
از خانم لانگاباو خواستگاری کنم

810
01:26:33,188 --> 01:26:34,189
واقعا؟

811
01:26:34,355 --> 01:26:35,356
...آره، و

812
01:26:36,149 --> 01:26:37,775
...اگه قبول کرد، بعدش

813
01:26:38,610 --> 01:26:40,445
ساکن اورگان میشم

814
01:26:41,487 --> 01:26:43,198
و این آخرین کاروان من خواهد بود

815
01:26:45,491 --> 01:26:47,327
کشاورزی می‌کنم

816
01:26:53,082 --> 01:26:56,044
خب... ببینیم چه برخوردی می‌کنه

817
01:26:57,879 --> 01:26:59,964
خب، فکر کنم دیگه برگردم

818
01:27:00,048 --> 01:27:02,050
مگه اینکه بخوای جامون رو عوض کنیم

819
01:27:02,592 --> 01:27:03,593
نوچ

820
01:27:05,762 --> 01:27:07,430
عصر بخیر -
آره -

821
01:27:08,723 --> 01:27:09,807
!هی

822
01:27:49,681 --> 01:27:51,891
خانم -
شب بخیر، آقای نپ -

823
01:27:53,059 --> 01:27:54,560
میشه چند لحظه صحبت کنیم؟

824
01:28:01,609 --> 01:28:03,361
فکر غیرعادی‌تون چی شد؟

825
01:28:03,736 --> 01:28:04,946
بله

826
01:28:06,364 --> 01:28:09,701
قبل از اینکه توضیح بدم
می‌تونم یه چیزی بپرسم؟

827
01:28:09,784 --> 01:28:10,910
قطعا

828
01:28:10,994 --> 01:28:11,828
...چه

829
01:28:12,537 --> 01:28:15,707
منتظر چه چیزهایی در اورگان هستید؟

830
01:28:18,209 --> 01:28:19,419
درست نمی‌دونم

831
01:28:21,129 --> 01:28:23,673
گیلبرت یکی رو اونجا می‌شناسه... می‌شناخت

832
01:28:24,382 --> 01:28:26,509
یک آقای "ورین" نامی که صاحب یه باغ میوه است

833
01:28:26,592 --> 01:28:30,513
شاید هم بیشتر از یک باغ میوه
و یک شرکت حمل و نقل

834
01:28:31,556 --> 01:28:34,600
درباره ارتباطش با آقای ورین مطمئن نبود

835
01:28:35,601 --> 01:28:38,646
و... و درباره‌ی موقعیت آینده‌ی خودش

836
01:28:39,105 --> 01:28:42,108
من نمی‌خوام به خاطره برادرم توهین کنم
...ولی اون می‌تونست

837
01:28:42,442 --> 01:28:45,737
درباره‌ی ماهیت یک موقعیت، غلو کنه

838
01:28:46,154 --> 01:28:50,158
...و... و علاقه‌ی آقای ورین به من

839
01:28:52,618 --> 01:28:55,079
میترسم اون هم حدس و گمان باشه

840
01:28:56,706 --> 01:28:58,374
متوجهم

841
01:28:58,499 --> 01:29:02,420
پس این یک ازدواج قطعی نیست

842
01:29:02,503 --> 01:29:04,964
قباله‌ای در کار نیست -
...من -

843
01:29:07,008 --> 01:29:07,842
نه

844
01:29:08,885 --> 01:29:09,761
...خب

845
01:29:12,180 --> 01:29:13,806
...پس نظر من اینه

846
01:29:15,558 --> 01:29:17,977
و من با احترام بیانش می‌کنم
خانم لانگاباو

847
01:29:19,479 --> 01:29:23,941
من پیشنهاد می‌کنم بدهی برادر شما به
...خدمتکارتون رو به عهده بگیرم تا

848
01:29:29,489 --> 01:29:31,199
به جاش... با شما ازدواج کنم

849
01:29:37,830 --> 01:29:38,748
اوه

850
01:29:40,291 --> 01:29:41,751
با احترام بیان کردم

851
01:29:45,213 --> 01:29:46,214
اوه

852
01:29:49,008 --> 01:29:50,468
غافلگیرتون کردم

853
01:29:52,178 --> 01:29:53,930
خیلی متاسفم -
نه، نه، نه -

854
01:29:54,013 --> 01:29:56,724
باید مشخص می‌کردم چی باعث شد
این حرفا رو بزنم

855
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
درغیر اینصورت مثل یه بی‌ادب
تمام عیار به نظر میرسم

856
01:29:58,976 --> 01:30:03,689
متوجه شدم دارم درباره‌ی یکسری
مسائل خاصی فکر می‌کنم

857
01:30:06,401 --> 01:30:08,444
من 15 ساله دارم این کار رو انجام میدم

858
01:30:08,986 --> 01:30:11,906
دوازده سال آخری با آقای آرتور بوده
آقای آرتور مرد محشریه

859
01:30:12,573 --> 01:30:16,411
...مرد محشریه، ولی اون
داره پیرتر میشه

860
01:30:17,120 --> 01:30:18,955
صبح‌ها دیرتر بیدار میشه

861
01:30:19,997 --> 01:30:22,625
روی زمین می‌خوابه، خانم -
بله -

862
01:30:22,708 --> 01:30:25,711
اینکه خانواده‌ای نداشته باشی
...و روی زمین بخوابی

863
01:30:25,837 --> 01:30:28,965
بله، نمی‌تونه آسون باشه -
...به اون که نگاه می‌کنم، خب -

864
01:30:31,717 --> 01:30:35,304
خود من هم دارم پا به سن میذارم
اونوقت یا سر و سامون گرفتم

865
01:30:35,388 --> 01:30:39,100
و بچه دارم که می‌تونن موقع پیری
ازم مراقبت کنن

866
01:30:39,976 --> 01:30:40,935
یا اینکه ندارم

867
01:30:41,894 --> 01:30:43,479
اون زمان می‌گذره

868
01:30:43,938 --> 01:30:44,981
بله

869
01:30:46,107 --> 01:30:48,651
...پس متوجه شدم دارم فکر می‌کنم، خب

870
01:30:49,610 --> 01:30:55,366
...اگه با یک دختر یا بیوه‌ی نجیب آشنا بشم

871
01:30:56,159 --> 01:30:57,368
...شاید من

872
01:30:59,120 --> 01:31:02,331
بله، بله... متوجه هستم -
خودم رو ارائه بدم -

873
01:31:02,623 --> 01:31:03,499
...آ

874
01:31:04,667 --> 01:31:05,751
بله

875
01:31:10,923 --> 01:31:13,176
شما با واگذاری 1872 آشنا هستید؟

876
01:31:15,678 --> 01:31:16,762
نیستم

877
01:31:17,305 --> 01:31:20,349
کسی که مقیم اورگانـه می‌تونه
مدعی 320 جریب زمین بشه

878
01:31:20,725 --> 01:31:24,395
زوج‌ها می‌تونن مدعی 640 جریب بشن

879
01:31:26,189 --> 01:31:28,024
...یک

880
01:31:29,317 --> 01:31:33,613
در فورت لارامی، یک آقای "بورژوا" هست که
می‌تونه ازدواج قانونی انجام بده

881
01:31:35,781 --> 01:31:37,867
شما به ازدواج مذهبی اعتقاد دارید؟

882
01:31:38,743 --> 01:31:39,577
بله

883
01:31:40,286 --> 01:31:41,579
من "متدیست" هستم

884
01:31:42,497 --> 01:31:43,581
خود شما چی، خانم؟

885
01:31:44,040 --> 01:31:45,666
من هم "اپیسکوپال" هستم

886
01:31:52,507 --> 01:31:55,009
اسم مسیحی‌تون چیه، آقای نپ؟

887
01:31:56,177 --> 01:31:57,595
آ... ویلیام

888
01:31:58,513 --> 01:31:59,889
من بیلی نپ هستم

889
01:32:00,806 --> 01:32:02,475
من الیس لانگاباو هستم

890
01:32:05,811 --> 01:32:07,939
فکر کنم الان نوبت منه که فکر کنم

891
01:32:08,481 --> 01:32:09,315
البته

892
01:32:09,899 --> 01:32:10,900
...ما میذاریم

893
01:32:11,817 --> 01:32:13,986
پس ما میذاریم پسره به کارش ادامه بده؟

894
01:32:14,779 --> 01:32:16,489
با فکر پولش؟

895
01:32:25,206 --> 01:32:28,125
داری چیکار می‌کنی، اسرائیل؟ -
عقبکی راه میرم -

896
01:32:28,501 --> 01:32:31,170
می‌خوام بقیه راه تا اورگان رو عقبکی برم

897
01:32:31,587 --> 01:32:33,256
این کار رو نکن -
چرا نکنم؟ -

898
01:32:33,339 --> 01:32:34,799
گفتم نکن

899
01:32:35,508 --> 01:32:36,926
!نکن دیگه

900
01:32:53,025 --> 01:32:54,026
!ظهر رو اینجا می‌مونیم

901
01:33:07,415 --> 01:33:09,000
ممنون

902
01:33:34,275 --> 01:33:36,527
بهتره زیاد از دلیجان دور نشید، خانم

903
01:33:38,321 --> 01:33:39,989
اینجا مثل اقیانوس می‌مونه

904
01:33:40,823 --> 01:33:42,950
آدم راحت گم میشه، خانم

905
01:33:44,410 --> 01:33:49,123
فکر کردم باید ... الیس رو هم اضافه کنم
اینطوری کمتر سختگیر بنظر میام

906
01:33:50,791 --> 01:33:53,169
اگه شما تصمیم گرفتین درخواست منو رد کنین
...چرا

907
01:33:54,295 --> 01:33:56,088
راه‌های دیگه‌ای هم برای انجامش هست

908
01:33:56,547 --> 01:33:59,008
شاید بتونیم یه خدمتکار رو از یه دلیجان دیگه
برای هدایت تیم شما پیدا کنیم

909
01:33:59,091 --> 01:34:01,093
به جای دستمزد بهش گاوهاتون رو بدیم

910
01:34:01,677 --> 01:34:04,430
ما شما رو به اورگان می‌رسونیم
صحیح و سالم

911
01:34:05,431 --> 01:34:08,517
من نمی‌خوام خودم رو به عنوان تنها راه
باقی‌مونده ارائه بدم و قضیه رو خرابش کنم

912
01:34:08,601 --> 01:34:10,770
ولی می‌خوام پیشنهاد شما رو قبول کنم

913
01:34:14,106 --> 01:34:15,149
بسیار‌خب

914
01:34:15,232 --> 01:34:17,443
و شما رو آدم سختگیری نمیدونم

915
01:34:20,571 --> 01:34:21,447
بسیارخب

916
01:34:21,530 --> 01:34:24,116
برادر عزیزم خیلی سختگیر بود

917
01:34:25,493 --> 01:34:27,161
ولی هیچوقت چندان موفق نبود

918
01:34:27,745 --> 01:34:29,246
براش مایوس کننده بود

919
01:34:29,538 --> 01:34:32,041
خیلی متاسفم که اون رو از دست دادین -
بله -

920
01:34:33,084 --> 01:34:34,460
ولی اون با خالقـشه

921
01:34:35,961 --> 01:34:37,046
الان راه ساده‌ای داره

922
01:34:37,213 --> 01:34:39,465
بله، راهش خیلی سخت بود

923
01:34:41,592 --> 01:34:44,845
باید بگم
بودن با اون سخت بود

924
01:34:45,346 --> 01:34:47,723
با اون خیلی نگران بودم

925
01:34:49,016 --> 01:34:52,061
ازش نمی‌ترسیدم
...آسیبش به یه مورچه هم نمی‌رسید. من فقط

926
01:34:53,771 --> 01:34:54,939
آسایش نداشتم

927
01:34:56,023 --> 01:35:00,569
مثلا، داشتم بخاطر نگرانيِ از فکرِ صحبت
با آقای ورین میمردم

928
01:35:04,198 --> 01:35:05,366
...و با این حال، شما

929
01:35:06,951 --> 01:35:08,953
صحبت با شما خیلی راحته

930
01:35:12,415 --> 01:35:14,250
شاید با همدیگه به آسایش برسیم

931
01:35:15,710 --> 01:35:18,045
به این هم امید داشتم

932
01:35:19,588 --> 01:35:20,923
بله، ویلیام

933
01:35:23,426 --> 01:35:26,971
!زود باشین پسرا! محکمتر هل بدین

934
01:35:29,056 --> 01:35:30,015
!یالا

935
01:35:47,616 --> 01:35:49,618
...خب، مشخـ

936
01:35:54,957 --> 01:35:56,876
...مشخص شد که خانم لانگاباو

937
01:35:57,793 --> 01:35:59,837
می‌خواد پیشنهاد منو قبول کنه

938
01:36:10,347 --> 01:36:11,474
اهمم

939
01:36:14,143 --> 01:36:16,687
البته تو تنهایی مشکلی برات پیش نمیاد

940
01:36:17,605 --> 01:36:20,858
شکی در این رابطه نیست
مردی با توانایی‌های تو همیشه خواهان زیاد داره

941
01:36:20,941 --> 01:36:22,485
این تسمه کدوم گوریه؟

942
01:36:24,570 --> 01:36:26,322
مهم نیست. ایناهاش

943
01:36:35,456 --> 01:36:36,874
اون مرد اعجوبه‌ایـه

944
01:36:38,209 --> 01:36:40,336
دشت رو مثل کف دستش می‌شناسه

945
01:36:41,128 --> 01:36:42,713
وقتی می‌بینی داره دنبال ردپا می‌گرده

946
01:36:43,088 --> 01:36:45,633
فکر می‌کنی خدای بزرگ به ما 5 حس داده

947
01:36:45,716 --> 01:36:47,802
و به آقای آرتور یکی بیشتر

948
01:36:48,219 --> 01:36:49,094
همم

949
01:36:49,970 --> 01:36:52,348
با این حال... اون پیره

950
01:36:54,099 --> 01:36:56,268
نمی‌دونم اوضاع براش چجوری پیش میره

951
01:36:56,852 --> 01:36:58,854
احساس گناه می‌کنم

952
01:37:00,105 --> 01:37:02,525
اولین مسئولیتت خونه‌ت هست

953
01:37:03,234 --> 01:37:05,236
...آره، ولی -
ببخشید -

954
01:37:05,319 --> 01:37:07,780
نباید با یه جمله قصار، جوابت رو میدادم

955
01:37:08,489 --> 01:37:12,159
بله -
گیلبرت برای هر موقعیتی یه حرفی داشت -

956
01:37:12,493 --> 01:37:14,203
حکمت‌های عادی

957
01:37:16,413 --> 01:37:18,165
خیلی مطمئن بود

958
01:37:18,249 --> 01:37:19,667
آدم منعطفی بود؟
(همچنین طرفداران ایالات جنوبی در زمان جنگ داخلی امریکا)

959
01:37:20,376 --> 01:37:22,419
!شما چجوری... اوه

960
01:37:22,878 --> 01:37:26,841
بله، طرفدار رئیس‌جمهور "پیرس" بود، بله

961
01:37:27,842 --> 01:37:30,219
اعتقادات سیاسی ثابتی داشت

962
01:37:31,095 --> 01:37:33,264
تمام باورهاش ثابت بود

963
01:37:34,682 --> 01:37:37,601
منو بخاطر اینکه سست اراده بودم، سرزنش می‌کرد

964
01:37:39,854 --> 01:37:41,689
هیچوقت قاطعیت اون رو نداشتم

965
01:37:42,439 --> 01:37:44,149
فکر کنم این یه نقص باشه

966
01:37:44,233 --> 01:37:46,068
من اصلا فکر نمی‌کنم نقص باشه

967
01:37:47,611 --> 01:37:48,487
نه

968
01:37:50,406 --> 01:37:51,532
...عدم قاطعیت

969
01:37:52,908 --> 01:37:55,202
برای مسائل این دنیا مناسبه

970
01:37:56,495 --> 01:37:59,123
فقط در مورد بعدش، ما تسلیم قاطعیت میشیم

971
01:37:59,707 --> 01:38:00,666
بله

972
01:38:01,292 --> 01:38:05,671
به نظرم قاطعیت، مربوط به چیزیه که
ما می‌تونیم ببینیم و لمس کنیم

973
01:38:05,754 --> 01:38:08,757
تازه همان‌ها را هم مطمئن نیستیم

974
01:38:09,758 --> 01:38:13,679
...در طول سال‌ها، از گذشته‌ی دور ما

975
01:38:13,762 --> 01:38:15,472
کدوم قاطعیت باقی می‌مونه؟

976
01:38:16,557 --> 01:38:20,060
با این حال چیزهای قطعی جدیدی رو مد میکنیم

977
01:38:21,604 --> 01:38:22,855
و دنبال آرامشی هستیم که میدن

978
01:38:24,690 --> 01:38:25,566
...قاطعیت

979
01:38:28,694 --> 01:38:30,154
مسیر راحتیه

980
01:38:31,655 --> 01:38:32,865
درست همونجور که تو گفتی

981
01:38:38,495 --> 01:38:40,122
...دروازه رسیدن به رستگاری تنگ"

982
01:38:42,666 --> 01:38:44,168
".و مسیرش باریکه

983
01:38:46,170 --> 01:38:47,087
واقعا

984
01:38:50,090 --> 01:38:51,175
واقعا

985
01:38:59,350 --> 01:39:00,517
ردی پیدا کردین، آقای آرتور؟

986
01:39:01,894 --> 01:39:02,728
ردپای اسب

987
01:39:03,187 --> 01:39:04,521
تو ادامه بده

988
01:39:05,606 --> 01:39:06,857
میرم با آقای نپ صحبت کنم

989
01:39:19,828 --> 01:39:21,622
!هی -
!هش! هش -

990
01:39:22,748 --> 01:39:24,124
خانم کجاست؟

991
01:39:24,625 --> 01:39:25,542
هان؟

992
01:39:26,085 --> 01:39:27,753
خانم لانگاباو. کجاست؟

993
01:39:28,587 --> 01:39:29,463
رفت اونطرف

994
01:39:29,546 --> 01:39:31,215
اونطرف؟ برای چی؟

995
01:39:32,007 --> 01:39:34,760
.نمی‌دونم. شنید اون سگ ولگرد واق واق می‌کرد
پرزیدنت پیرس

996
01:39:36,679 --> 01:39:39,848
!هی! هی

997
01:39:42,935 --> 01:39:43,769
!هی

998
01:40:51,670 --> 01:40:54,757
این‌ها چی هستند، آقای آرتور؟ -
سگ دشتی" (سنجاب مرغزار) خانم" -

999
01:40:54,840 --> 01:40:57,968
...دوست‌داشتنی نیستند؟ فکر کنم -
...خانم، بهتره که -

1000
01:40:58,052 --> 01:41:01,847
پرزیدنت پیرس می‌خواست بفهمه
این موجودات چی هستند

1001
01:41:01,930 --> 01:41:05,142
آیا سنجاب هستند و باید دنبالشون کنه

1002
01:41:05,225 --> 01:41:07,561
یا یه گونه سگ دیگه‌اند -
بیا پایین -

1003
01:41:08,270 --> 01:41:09,980
آقای آرتور؟ -
الان بیا پایین، خانم -

1004
01:41:10,064 --> 01:41:11,774
!بیا پایین -
!آقای آرتور -

1005
01:41:13,442 --> 01:41:15,110
بشین زیر اون تپه

1006
01:41:15,402 --> 01:41:16,570
...ولی چیزی

1007
01:41:17,404 --> 01:41:19,406
فقط کاری که گفتم رو بکن

1008
01:41:19,490 --> 01:41:21,325
قرار نیست برگردیم؟ -
مستقیم نه -

1009
01:41:45,182 --> 01:41:46,266
درگیر یه جنگ شدیم

1010
01:41:47,017 --> 01:41:48,727
به پیام صلح من جواب نمیده

1011
01:41:49,645 --> 01:41:52,356
و نمی‌تونیم از وسط این شهر سگ‌ها فرار کنیم

1012
01:41:54,399 --> 01:41:56,068
فقط یک آدم وحشی اونجاست

1013
01:41:59,029 --> 01:42:00,739
آره، بازهم نگاه کن

1014
01:42:05,786 --> 01:42:08,831
این یه گروه جنگیه و ما احتمالا
حریف ساده‌ای به نظر میایم

1015
01:42:09,039 --> 01:42:11,667
کاری که می‌کنن اینه
به طرف ما یورش میارن

1016
01:42:12,960 --> 01:42:15,546
مسیر لونه سگ‌ها همونجور که برای
ما بده، برای اون‌ها هم هست

1017
01:42:15,921 --> 01:42:17,589
و اون‌ها نمی‌دونن چجوری بجنگن

1018
01:42:18,006 --> 01:42:20,551
اگه می‌خواستن از جلو و عقب بیان
نمی‌تونستم از پسشون بر بیام

1019
01:42:20,634 --> 01:42:23,595
ولی دسته‌ای حمله می‌کنن
مثل احمق‌های کوفتی

1020
01:42:24,304 --> 01:42:26,473
عذرخواهی می‌کنم، خانم
حالا همینجا پایین بمون

1021
01:42:26,974 --> 01:42:27,850
اینو بگیر

1022
01:42:28,350 --> 01:42:30,644
نه -
!بگیرش. بگیرش دیگه -

1023
01:42:30,727 --> 01:42:33,272
دوتا گلوله داره
برای شلیک به سرخ‌پوست‌ها نیست

1024
01:42:33,355 --> 01:42:34,773
اگه دیدم داریم شکست می‌خوریم

1025
01:42:34,857 --> 01:42:37,693
من اول به تو شلیک می‌کنم، بعد هم به خودم
اینجوری مشکلی نداریم

1026
01:42:37,776 --> 01:42:39,778
ولی اگه دیدی دخل من رو آوردن

1027
01:42:39,862 --> 01:42:41,655
تو باید خودت انجام بدی

1028
01:42:42,239 --> 01:42:46,535
میذاریش درست همینجا
که خطا نزنی

1029
01:42:46,618 --> 01:42:49,872
!نه، نه، نه، نه، نه -
این یه مسئولیته، خانم لانگاباو -

1030
01:42:49,955 --> 01:42:52,166
اگه دستشون به تو برسه
زیاد خوب نیست

1031
01:42:52,249 --> 01:42:54,293
بعد از اینکه تمام لباس‌هات رو درآوردند

1032
01:42:54,376 --> 01:42:55,544
و کارشون رو با تو کردند

1033
01:42:55,627 --> 01:42:57,421
از چهار طرف دست‌ و پاهات رو با طناب میبندن و میکشن

1034
01:42:57,504 --> 01:43:00,507
و بعد یه چوب از وسط بدنت رد می‌کنن به زمین

1035
01:43:00,591 --> 01:43:04,261
و کارهای دیگه‌ای باهات می‌کنن
که ما نمی‌تونیم قبول کنیم

1036
01:43:04,344 --> 01:43:05,846
حالا، ما هنوز شکست نخوردیم

1037
01:43:06,805 --> 01:43:07,806
...ولی اگه خوردیم

1038
01:43:09,600 --> 01:43:11,059
می‌دونی باید چیکار کنی

1039
01:43:14,104 --> 01:43:17,274
مثلا قراره ما رو بترسونه

1040
01:43:17,482 --> 01:43:19,526
هیچ مزاحمتی برامون نداره، مگه نه، خانم؟

1041
01:43:19,610 --> 01:43:20,736
نه، آقای آرتور

1042
01:43:21,153 --> 01:43:23,739
...اون سرخ‌پوست‌ وسط اونجا
آدم مهمیه

1043
01:43:23,822 --> 01:43:26,283
اگه بزنیمش
براشون بدشانسی میاره

1044
01:43:26,366 --> 01:43:29,203
و فکر کنم آتیش همه‌شون بخوابه
و بزنن به چاک

1045
01:43:29,536 --> 01:43:33,123
به‌ هر ‌حال، ما یه مبارزه خوب در پیش داریم

1046
01:43:46,470 --> 01:43:47,596
!لونه سگ

1047
01:43:56,897 --> 01:43:57,940
!لونه سگ

1048
01:43:58,023 --> 01:43:58,899
!ها

1049
01:44:40,983 --> 01:44:42,901
حالا پستی بلندی زمین رو فهمیدند

1050
01:44:45,529 --> 01:44:46,446
!هش

1051
01:44:47,698 --> 01:44:49,700
دفعه‌ی بعد با یه هدفی میان

1052
01:44:50,492 --> 01:44:51,952
شما خوبی، خانم؟

1053
01:44:52,035 --> 01:44:53,412
بله، آقای آرتور

1054
01:44:56,123 --> 01:44:58,166
اونا تمام روز اینکار رو نمیکنن

1055
01:44:59,918 --> 01:45:01,378
این نشونشون میده

1056
01:45:23,567 --> 01:45:24,526
بجنب

1057
01:45:49,343 --> 01:45:51,345
آقای آرتور؟ -
صبر کنین، خانم -

1058
01:46:46,233 --> 01:46:47,609
وای خدا

1059
01:46:56,326 --> 01:46:57,661
دختر کوچولوی بیچاره

1060
01:46:59,788 --> 01:47:01,498
نباید اینکار رو میکرد

1061
01:47:16,763 --> 01:47:18,056
وای خدا

1062
01:48:05,820 --> 01:48:09,559
آقای آرتور نمی‌دانست به "بیلی نَپ" چه بگوید

1063
01:48:14,910 --> 01:48:23,072
چه بشنود یا نشوند، درشکه‌چی آرامتر نمیرود

1064
01:48:23,107 --> 01:48:26,274
جنازه

1065
01:48:26,309 --> 01:48:30,253
مالی" با یه لبخند روستایی"
از دخترش پرسید

1066
01:48:31,004 --> 01:48:33,131
اگه اونا احتمالا یه عید داشته باشن

1067
01:48:33,215 --> 01:48:35,383
از جزیره "مونا" سوار کشتی میشن

1068
01:48:35,759 --> 01:48:38,261
به سلامت به شهر لندن میرسن

1069
01:48:38,345 --> 01:48:40,514
مالی خیلی زود از راه به در شد

1070
01:48:40,972 --> 01:48:43,266
در میان مردان خوشتیپ

1071
01:48:43,600 --> 01:48:46,811
و او تا امروز پیدا نشده

1072
01:48:47,729 --> 01:48:51,900
کسی مالی را دیده؟

1073
01:48:51,983 --> 01:48:54,903
م، ا، ل،ی

1074
01:48:55,070 --> 01:48:57,531
کسی مالی را دیده؟

1075
01:48:57,614 --> 01:48:59,699
اگر میتوانی پیدایش بکُن

1076
01:48:59,991 --> 01:49:02,369
او لاغر و استخوانی نیست

1077
01:49:02,452 --> 01:49:05,622
اوه، نه، او را به بزرگ اندامش میشناسند

1078
01:49:05,705 --> 01:49:08,041
کسی مالی را دیده؟

1079
01:49:08,333 --> 01:49:10,126
"مالی از "جزیره‌ی انسان‌ها

1080
01:49:10,210 --> 01:49:12,754
!اوه

1081
01:49:13,421 --> 01:49:16,299
.اوه، عذر میخوام
قصد بیدار کردن شما رو نداشتم، آقا

1082
01:49:18,385 --> 01:49:19,886
شما من رو بیدار نکردین

1083
01:49:21,513 --> 01:49:22,973
چون من خواب نبودم

1084
01:49:23,056 --> 01:49:25,559
اوه؟ خواب نبودید. فهمیدم

1085
01:49:25,892 --> 01:49:28,728
عذر میخوام اگه مزاحم کس دیگه‌ای شدم

1086
01:49:31,898 --> 01:49:33,441
گمان میکنید، چه مسافتی رو طی کردیم؟

1087
01:49:33,525 --> 01:49:36,861
.اوه، مسافت زیادی رو نرفتیم
اصلا زیاد نبوده. داریم اوقات خوشی رو سپری میکنیم

1088
01:49:36,945 --> 01:49:39,406
تصور میکنم که تا حالا به "فورت مورگان" نرفتید

1089
01:49:39,489 --> 01:49:41,449
من؟ نه

1090
01:49:42,284 --> 01:49:45,161
شما؟ -
اوه، بله، دفعات زیادی. خیلی زیاد -

1091
01:49:45,662 --> 01:49:46,830
کارم محموله‌های دریایی ـه

1092
01:49:50,584 --> 01:49:51,459
اون با شماست؟

1093
01:49:52,586 --> 01:49:54,629
به همون اندازه که با بقیه‌ست

1094
01:49:54,713 --> 01:49:56,881
مگه نه، کلارنس؟ -
به اندازه‌ی بقیه -

1095
01:49:57,757 --> 01:50:00,677
معشوقه داری؟ -
احتمالا معشوقه‌ی کسی هست -

1096
01:50:01,261 --> 01:50:02,637
شما اونو نمیشناسین؟

1097
01:50:02,846 --> 01:50:05,265
ما این اواخر باهاش آشنا شدیم

1098
01:50:08,685 --> 01:50:11,521
نه، من توی فورت مورگان نبودم

1099
01:50:11,605 --> 01:50:13,273
از شهرها یه کم اطلاعات دارم

1100
01:50:13,356 --> 01:50:16,901
من یه شکارچی‌ام که به تنهایی زندگی میکنم
،بیشتر از همیشه این چند سال اخیر رو

1101
01:50:16,985 --> 01:50:20,864
ولی هر از چندی با خز حیواناتم
به شهر میرم

1102
01:50:21,197 --> 01:50:24,326
.بفروشمشون و با مردم حرف بزنم
حرف میزنم که گفتگو با مردم رو یادم نره

1103
01:50:24,409 --> 01:50:27,746
باید گفتگو کردن رو بلد باشی
حتی اگه توی حیات وحش زندگی میکنی

1104
01:50:27,829 --> 01:50:28,872
حقیقت داره. تمرین کردن

1105
01:50:28,955 --> 01:50:31,499
توی شهر، برام جالب بود
که باهاشون حرف بزنم

1106
01:50:31,583 --> 01:50:35,837
اکثرا توی میخانه، تا اینکه بهم بگن
که برم یه جای دیگه

1107
01:50:36,004 --> 01:50:39,758
این اصلا چه معنی میده؟
اونجا فقط یه میخانه بود

1108
01:50:40,383 --> 01:50:42,969
صاحبش بهم گفت کسل کننده

1109
01:50:43,053 --> 01:50:44,512
کسل کننده! اونم من

1110
01:50:44,679 --> 01:50:47,515
،مگه آگاهی از جهان بزرگتر کسل کننده میشه

1111
01:50:47,599 --> 01:50:49,768
،من از کوهستان پایین میام

1112
01:50:49,851 --> 01:50:53,188
و ماه‌ها با کسی حرف نمیزنم
با اینکه حرفای زیادی دارم

1113
01:50:53,271 --> 01:50:55,899
حرفای زیادی دارم، به اندازه کافی توی ذهنم جمع کردم

1114
01:50:55,982 --> 01:50:59,527
اگرچه سال‌های زیادی رو
تنها توی حیات وحش زندگی نکردم

1115
01:50:59,611 --> 01:51:03,990
،یه همسر داشتم
یه زن قوی از قبیله‌ی هانکپاپا سوکس

1116
01:51:04,074 --> 01:51:06,368
ما یه جور مصاحبتی با هم داشتیم

1117
01:51:06,910 --> 01:51:08,912
ولی یه خانم در جمع ما هست
که نمیتونم بگم

1118
01:51:08,995 --> 01:51:12,624
زندگی مشترکی که با گذشت فصل‌ها

1119
01:51:12,707 --> 01:51:15,293
و سفر حیوانات وحشی، مشخص میشد

1120
01:51:15,377 --> 01:51:17,629
که علاقه‌ی خیلی کمی به این دومی داشت

1121
01:51:17,712 --> 01:51:20,382
خب، وظایفش کارهای خونه بود

1122
01:51:20,465 --> 01:51:24,427
،من رد شکار میگرفتم و تله میذاشتم
و اون بخاری رو تمیز میکرد

1123
01:51:24,511 --> 01:51:25,720
با هم حرف نمیزدیم

1124
01:51:25,804 --> 01:51:31,142
اون انگلیسی بلد نبود
و ور زدن‌های اونا رو بهم یاد ندادن

1125
01:51:31,226 --> 01:51:32,894
خب، گفتم که ما حرف نمیزدیم

1126
01:51:32,977 --> 01:51:36,189
،ولی بعضی وقتا حرف میزدیم
،معمولا بعد یه مدت طولانی

1127
01:51:36,272 --> 01:51:40,527
هر کدوم با زبون خودم حرف میزدیم
بدون اینکه حرف همدیگه رو بفهمیم

1128
01:51:40,610 --> 01:51:43,488
و صدای یه انسان مایه‌ی آسایشه

1129
01:51:43,571 --> 01:51:45,407
... وقتی که توی جنگل توی یه کلبه هستی

1130
01:51:45,490 --> 01:51:48,910
... و فقط صدای زمزمه‌ی باد

1131
01:51:48,993 --> 01:51:52,497
و صدای تلق تلق از یه شاخه‌ی پُر از برف میاد

1132
01:51:52,580 --> 01:51:54,874
،خب، گفتم که حرف همدیگه رو نمیفهمیم

1133
01:51:54,958 --> 01:51:57,127
ولی تماما اینطور نبود

1134
01:51:57,293 --> 01:52:00,547
معمولا میتونستم که منظورش رو
... از شکل حرف زدنش

1135
01:52:00,630 --> 01:52:02,799
... یا بعضی از حالت‌های صورتش

1136
01:52:02,882 --> 01:52:05,844
احساساتی که از چیزی که میگفت
بروز میداد، بفهمم

1137
01:52:05,927 --> 01:52:08,263
و اون اغلب اوقات ازم خشمگین بود

1138
01:52:08,346 --> 01:52:09,723
به ندرت دلیلش رو میفهمیدم

1139
01:52:10,056 --> 01:52:11,933
و بعد اون گذاشت رفت

1140
01:52:17,480 --> 01:52:18,398
دوستش داشتی؟

1141
01:52:18,481 --> 01:52:19,774
اوه، نمیدونم

1142
01:52:19,858 --> 01:52:22,694
،هیچوقت اسمش رو نمیدونستم
... ولی این رو میگم

1143
01:52:22,777 --> 01:52:27,824
ماهیت لحن صحبت کردنش
... و احساساتی که در صورتش بود

1144
01:52:28,408 --> 01:52:30,118
... تونستم بفهمم که

1145
01:52:31,035 --> 01:52:33,371
مردم مثل موش خرما هستن، یا سگ آبی

1146
01:52:33,788 --> 01:52:35,248
خیلی خیلی شبیهن

1147
01:52:35,457 --> 01:52:36,708
آره، همه مثل همن

1148
01:52:36,916 --> 01:52:39,711
شک ندارم که همه مثل همن
حتی اگه به "سیام" سفر کنید

1149
01:52:39,919 --> 01:52:41,463
مردم مثل هم نیستن

1150
01:52:41,880 --> 01:52:44,591
،دو نوع وجود داره
کاملا متمایز

1151
01:52:44,883 --> 01:52:46,384
و اون دو نوع چی هستن، خانم؟

1152
01:52:46,468 --> 01:52:49,637
خوش شانس و بد شانس؟ -
نه، نیرومند و ضعیف -

1153
01:52:50,096 --> 01:52:52,849
سخت بشه زمین‌شون زد، یا شل و ول

1154
01:52:52,932 --> 01:52:56,186
.اونا دو نوع که میگم نیستن
تو اون دو نوع رو خوب میشناسی

1155
01:52:56,269 --> 01:52:58,313
یه نوع هستن، دو نوع نداریم

1156
01:52:58,396 --> 01:53:00,315
مگر اینکه منظورت شکارچی و شهرنشین باشه

1157
01:53:00,398 --> 01:53:01,941
درستکار و گناهکار

1158
01:53:02,317 --> 01:53:03,401
احمق نباش

1159
01:53:03,485 --> 01:53:05,195
احمق؟ اوه، آره

1160
01:53:05,278 --> 01:53:07,655
"میدونم، "احمق کسل کننده

1161
01:53:07,864 --> 01:53:10,408
تو اولین کسی نیستی که همچین
شکایتی رو مطرح میکنی

1162
01:53:10,492 --> 01:53:13,161
... خانم، معیارهای شما رو

1163
01:53:13,244 --> 01:53:14,662
برای ارزیابی ارزش انسان‌ها
به چالش میکشم

1164
01:53:14,746 --> 01:53:16,331
مردم مثل موش خرما هستن

1165
01:53:16,456 --> 01:53:17,916
،مردم مثل موش خرما نیستن

1166
01:53:17,999 --> 01:53:22,670
.و من از طرف خودم حرف نمیزنم
بلکه از روی انجیل مقدس میگم

1167
01:53:22,754 --> 01:53:25,089
و از طرف مقام بالا حرف میزنم

1168
01:53:25,173 --> 01:53:28,384
،"شوهرم، دکتر "بتجمن
یه خبره در این زمینه‌ست

1169
01:53:28,510 --> 01:53:33,306
"یه سخنرانی در "شاتاکو
،در مورد سلامت روحی و معنوی داشته

1170
01:53:33,389 --> 01:53:34,808
.الان بازنشست شده -
... سلامت روحی -

1171
01:53:34,891 --> 01:53:37,101
من از بینش او بهره‌مند هستم

1172
01:53:37,435 --> 01:53:39,771
سخنرانی‌هاش به شدت مورد توجه قرار میگرفت

1173
01:53:40,313 --> 01:53:45,151
اون قبلا ... اون خبره در اصلاح سلامت روح هستش

1174
01:53:46,903 --> 01:53:48,112
نردبانِ یعقوب؟
(نردبانی که از زمین به عرش می‌رسید)

1175
01:53:49,030 --> 01:53:49,864
اصلاح؟

1176
01:53:50,907 --> 01:53:53,576
ولی گمون نکنم که توی زندگیت
... خیلی درگیر

1177
01:53:53,701 --> 01:53:55,370
اصلاح روح خودت نبودی

1178
01:53:55,453 --> 01:53:58,289
،خب، من دشمن اصلاح نیستم

1179
01:53:58,832 --> 01:54:02,794
ولی...خیلی مشغول تله‌هام بودم

1180
01:54:05,463 --> 01:54:06,965
شوهرتون همراهتون نیست

1181
01:54:08,216 --> 01:54:10,176
ما یه مدتی هست که از هم جدا شدیم

1182
01:54:11,094 --> 01:54:13,263
اون ...به شرق رفته

1183
01:54:13,805 --> 01:54:17,141
،مریضی اونو درگیر کرده
ولی حالا باید به هم ملحق بشیم

1184
01:54:17,684 --> 01:54:21,020
خیلی خوشحال کننده خواهد بود -
ایشون در فورت مورگان منتظر شماست؟ -

1185
01:54:21,271 --> 01:54:25,984
بله. من این سه سال اخیر رو
با دختر و دامادم زندگی کردم

1186
01:54:26,401 --> 01:54:28,903
والدین نباید توی خونه‌ی بچه
باعث زحمت بشن

1187
01:54:28,987 --> 01:54:30,363
این کار شما اشتباه بود، خانم

1188
01:54:30,488 --> 01:54:31,906
من باعث زحمت نبودم

1189
01:54:32,156 --> 01:54:35,368
حضور من براشون خوشحال کننده بوده -
،اوه، معلومه دخترت اینو میگه -

1190
01:54:35,451 --> 01:54:38,329
... ولی همونطور که مرد کسل کننده اشاره کرد

1191
01:54:38,413 --> 01:54:43,251
بدون شک میتونی از حالت چهره‌‌ش میتونی بفهمی
که از حضور شما خوشحال نیستن

1192
01:54:43,793 --> 01:54:45,461
ما هر کدوم یه زندگی داریم

1193
01:54:45,587 --> 01:54:48,965
هر کدوم یه زندگی داریم
فقط برای خودمون

1194
01:54:49,424 --> 01:54:51,634
تو هیچی از من یا امور خانوادگی من نمیدونی

1195
01:54:51,718 --> 01:54:55,179
میدونم که هرکدوم از ما باید چرخ زندگی خودمون رو بچرخونیم
و دست خودمون رو بازی کنیم

1196
01:54:55,263 --> 01:54:59,100
"من یه بار با مردی بنام "چیپولسکی
ورق بازی میکردم

1197
01:54:59,183 --> 01:55:01,394
... خیلی سال پیش بود -
اون لهستانی بود؟ -

1198
01:55:02,729 --> 01:55:05,648
... اون لهستانی بود، آره. و ما -
من یه لهستانی میشناختم -

1199
01:55:07,817 --> 01:55:08,902
ما ورق بازی میکردیم

1200
01:55:09,277 --> 01:55:12,655
،ورق بدردبخوری نداشتم، کشیدم کنار
ولی چیپولسکی و چهارتا بازیکن دیگه ادامه دادن

1201
01:55:12,739 --> 01:55:15,617
:چیپولسکی بهم گفت
رنه، داره بهم فشار میاد

1202
01:55:15,700 --> 01:55:17,785
تا من کار ضروریم رو انجام میدم
.تو باید جام بازی کنی

1203
01:55:17,869 --> 01:55:19,037
کار ضروریم

1204
01:55:19,704 --> 01:55:22,582
.گفتم: دوست من، نمیشه
.نمیتونم جات شرط بذارم

1205
01:55:22,665 --> 01:55:24,751
.گفت: البته که میتونی
ما خوب همدیگه رو میشناسیم

1206
01:55:24,834 --> 01:55:26,336
همونطور که من شرط میذارم
.تو هم بذار

1207
01:55:27,086 --> 01:55:29,380
گفتم، که این کاملا غیر ممکنه، مگه نه؟

1208
01:55:29,797 --> 01:55:33,801
،طریقه‌ی شرط بندی یه نفر
به شخصیتش بستگی داره

1209
01:55:34,177 --> 01:55:38,806
،تمامیت رابطه‌ی اون با پوکر
دقیقا به اون لحظه‌ی شرط گذاری بستگی داره

1210
01:55:39,015 --> 01:55:41,225
.نمیتونم جات شرط بذارم
میپرسی چرا نمیشه؟

1211
01:55:41,309 --> 01:55:45,605
،من نمیتونم تو رو بشناسم
نه تا این حد

1212
01:55:45,688 --> 01:55:47,982
ما باید هر کدوم دست خودمون رو بازی کنیم

1213
01:55:48,107 --> 01:55:50,276
گفتم: نه، چیپولسکی، نه

1214
01:55:50,610 --> 01:55:54,072
،ما ممکنه همدیگه رو دوست خطاب کنیم
.ولی نمیتونیم همدیگه رو به اون اندازه بشناسیم

1215
01:55:54,155 --> 01:55:57,116
.تو نمیتونی اونو بشناسی
مردم مثل موش خرما هستن

1216
01:55:57,200 --> 01:56:00,578
!مردم مثل موش خرما نیستن -
اشتباه متوجه شدی، رفیق -

1217
01:56:00,787 --> 01:56:02,956
ما میتونیم تا یه حدی خاصی
،همدیگه رو بشناسیم

1218
01:56:03,039 --> 01:56:04,958
ولی به طور کامل، غیر ممکنه

1219
01:56:07,085 --> 01:56:08,878
پوکر یه بازی قماره -
اوهوم -

1220
01:56:09,087 --> 01:56:12,757
شما یه زندگی پُر از فساد
... و عیاشی رو پیش گرفته بودید

1221
01:56:12,840 --> 01:56:15,468
و بدون شک در همچین چیزی
،خبره هستید

1222
01:56:15,760 --> 01:56:19,472
... ولی نمیشه از همچین زندگی

1223
01:56:19,555 --> 01:56:21,724
نتیجه گرفت که به طور صحیح زندگی کردید

1224
01:56:21,808 --> 01:56:23,101
زندگی زندگیه

1225
01:56:23,393 --> 01:56:25,895
کارت‌ها به آدم یاد میدن
که باید چیکار کنید

1226
01:56:25,979 --> 01:56:29,857
،شما خانم، از زندگی‌تون با شوهرتون حرف میزنین
... که الان منتظره

1227
01:56:29,941 --> 01:56:33,945
و شما با این یقین که اون مثل سه سال قبل شما رو
دوست داره، به سرعت به سمتش میرین

1228
01:56:34,320 --> 01:56:36,030
خب، سه سال

1229
01:56:36,489 --> 01:56:40,159
.یه عشق و علاقه‌ای وجود داشته
نمیدونی که هنوز هم وجود داره یا نه

1230
01:56:40,493 --> 01:56:43,413
،در میان آدم‌های نجیب
رابطه‌ها ابدی هستن

1231
01:56:44,163 --> 01:56:47,625
آدم‌های نجیب با دیگران و خودشون صادق هستن

1232
01:56:47,709 --> 01:56:50,253
زندگی عوض شده -
مرد گستاخ -

1233
01:56:50,336 --> 01:56:51,921
تو میگی دخترم من رو دوست نداره

1234
01:56:52,005 --> 01:56:54,757
... میگی شوهرم دیگه دوستم نداره -
اگه اصلا دوستت هم داشته -

1235
01:56:54,841 --> 01:56:56,384
بهتون بر نخوره، خانم

1236
01:56:56,467 --> 01:56:59,470
منظورم اینه که ما هیچوقت نمیتونیم
خیلی زیاد کسی رو بشناسیم

1237
01:56:59,554 --> 01:57:03,391
،"و کلمه‌ی "عشق
خب، میتونه معانی متفاوتی داشته باشه، نه؟

1238
01:57:03,474 --> 01:57:06,269
صبر کن، آقا -
!میدونم که عشق چه معنایی داره -

1239
01:57:06,352 --> 01:57:09,856
،شوهرت سخنران بوده، بله
اون معلم بوده

1240
01:57:09,939 --> 01:57:11,733
میشه گفت مرد با جذبه‌ای بود؟

1241
01:57:11,816 --> 01:57:12,942
!بودش. هستش

1242
01:57:13,026 --> 01:57:16,195
عزیزم، عشق برای همچین آدمی
...که جمعی از مردم عاشقش هستن

1243
01:57:16,279 --> 01:57:17,655
میتونه معنی کاملا متفاوتی داشته باشه

1244
01:57:17,739 --> 01:57:21,576
تا عشق به کسی که فقط میتونه
با چاپلوسی، عشق را به سخره بگیره

1245
01:57:21,784 --> 01:57:25,705
من عشق به دکتر بتجمن رو به سخره نگرفتم

1246
01:57:25,788 --> 01:57:27,457
من حقه باز نیستم

1247
01:57:27,582 --> 01:57:30,251
،شوهرم آزادانه بهم عشق میورزید
و الانم عاشقمه

1248
01:57:30,334 --> 01:57:33,629
حرفم اینه که نظر اون در مورد عشق
با شما فرق داره

1249
01:57:34,047 --> 01:57:36,966
شخصی که به شدت تحسین شده‌ست
... عشق رو بعنوان یه باج قبول میکنه

1250
01:57:37,050 --> 01:57:39,969
،و عشقش رو بعنوان یه افتخار اعطا میکنه

1251
01:57:40,053 --> 01:57:43,389
برای اینکه به کسی عشق بورزه
باید اون ارزش بالایی داشته باشه

1252
01:57:43,473 --> 01:57:47,852
... ولی شما خانم، این هدیه‌ی باشکوه رو مثل کسی که بهش نیاز نداره

1253
01:57:47,935 --> 01:57:51,230
،دریافت نمیکنید
بلکه مثل یه گدا اونو به چنگ میگیرید

1254
01:57:51,314 --> 01:57:52,982
دلیلی نداشت اینو بگی -
!چطور جرات میکنی -

1255
01:57:53,066 --> 01:57:54,942
،البته مرد بزرگ، مرد تحسین شده

1256
01:57:55,026 --> 01:57:58,112
ممکنه که عشق دیگران رو
،به سادگی قبول کنه

1257
01:57:58,196 --> 01:57:59,572
از اونایی که تحسینش میکنن

1258
01:57:59,655 --> 01:58:01,949
و چرا که نه، اگه تحسین کننده‌ها
خوش بر و رو باشن؟

1259
01:58:02,033 --> 01:58:05,828
،البته این یه عشق متفاوتیه
نسبت به عشق به خانواده

1260
01:58:06,454 --> 01:58:08,998
... ولی در فرانسه، ما میگیم -
... ای -

1261
01:58:09,082 --> 01:58:11,626
... ای آدم رقت آور -
آروم بگیر، خانوم -

1262
01:58:11,709 --> 01:58:14,545
... ای فاسد -
!آروم بگیرین. اون فقط یه فرانسویه -

1263
01:58:16,714 --> 01:58:19,217
!کاری میکنی که غش کنه، فرانسوی

1264
01:58:19,300 --> 01:58:21,469
!ما باید کالسکه رو نگه داریم -
کالسکه‌چی نمی‌ایسته -

1265
01:58:21,552 --> 01:58:23,638
.باید وایسه
!ما مسافرانش هستیم

1266
01:58:23,721 --> 01:58:25,598
کالسکه‌چی نمی‌ایسته -
باید بایستیم. کالسکه‌چی -

1267
01:58:28,309 --> 01:58:29,268
!کالسکه‌چی

1268
01:58:29,393 --> 01:58:31,062
!آهای، کالسکه‌چی

1269
01:58:31,145 --> 01:58:33,106
!باید وایسیم

1270
01:58:33,523 --> 01:58:36,109
کالسکه‌چی! کالسکه‌چی... لعنت

1271
01:58:37,652 --> 01:58:38,653
نمی‌ایسته

1272
01:58:38,736 --> 01:58:40,154
.هیچوقت نمی‌ایسته
قانونشونه

1273
01:58:40,780 --> 01:58:42,990
حق با شماست، حق با شماست، خانم

1274
01:58:43,199 --> 01:58:46,035
خواهش میکنم ... اینکارت رو بس کن

1275
01:59:11,769 --> 01:59:14,105
همونطور که در حال راه رفتن بودم

1276
01:59:14,313 --> 01:59:16,107
در کنار دریاچه

1277
01:59:17,275 --> 01:59:21,821
همونطور که داشتم در اواخر یک روز صبح
راه میرفتم

1278
01:59:22,780 --> 01:59:27,493
بجز همرزم عزیزم
باید مراقب کی میبودم؟

1279
01:59:28,244 --> 01:59:30,288
توی یه پارچه پیچیده شده بود

1280
01:59:30,496 --> 01:59:33,541
به سختی سرنوشتش

1281
01:59:34,792 --> 01:59:37,628
من با شجاعت به پیش آمدم

1282
01:59:38,296 --> 01:59:40,548
و با روی خوش ازش پرسیدم

1283
01:59:41,299 --> 01:59:45,344
چرا در پارچه‌ای به این سفیدی
پیچیده شدی؟

1284
01:59:46,262 --> 01:59:49,182
بدنم زخمی شده

1285
01:59:49,515 --> 01:59:52,351
و به شدت صدمه دیده

1286
01:59:53,477 --> 01:59:55,730
همه‌ش توسط یک زن جوان

1287
01:59:56,189 --> 01:59:59,817
شوق زندگیم

1288
02:00:01,319 --> 02:00:03,821
این کارو کرده بود، اما بهم گفت

1289
02:00:04,071 --> 02:00:06,866
وقتی من را آشفته کرده بود

1290
02:00:07,909 --> 02:00:12,371
اینکار رو کرده بود، ولی در اون لحظه
این را به من گفت

1291
02:00:13,456 --> 02:00:18,419
من ممکنه نمک یا قرص
یا جیوه سفید داشته باشم

1292
02:00:20,004 --> 02:00:22,215
... ولی من الان

1293
02:00:22,298 --> 02:00:26,093
در نقطه‌ی اوج زندگیم هستم

1294
02:00:27,970 --> 02:00:30,139
شش دوشیزه‌ی زیبا را بیاور

1295
02:00:30,223 --> 02:00:32,683
تا تابوت من را حمل کند

1296
02:00:33,476 --> 02:00:35,770
... و شش دوشیزه‌ی زیبا

1297
02:00:36,103 --> 02:00:38,731
تا پارچه‌ی روی تابوتم را حمل کنند

1298
02:00:39,899 --> 02:00:43,027
و به هر کدومشون

1299
02:00:43,653 --> 02:00:46,989
یه مشت گل رز بده

1300
02:00:48,199 --> 02:00:50,660
... تا آن‌ها بوی من را

1301
02:00:51,661 --> 02:00:54,914
در طول راه حس نکنند

1302
02:01:13,307 --> 02:01:14,350
متاسفم

1303
02:01:14,725 --> 02:01:15,935
عذر میخوام

1304
02:01:16,018 --> 02:01:19,188
.در هر سفر آواز میخونه
همیشه اینجوری میشم

1305
02:01:22,900 --> 02:01:25,736
... آدم فکر میکنه که با شغل ما

1306
02:01:25,820 --> 02:01:27,071
... من اونقدر

1307
02:01:27,989 --> 02:01:29,407
شغل شما چیه؟

1308
02:01:29,740 --> 02:01:30,700
... خب

1309
02:01:31,993 --> 02:01:33,536
... دوست دارم بگم که ما

1310
02:01:33,869 --> 02:01:36,414
دروگر هستیم -
دروگران روح -

1311
02:01:36,497 --> 02:01:39,917
ما به اونایی که حکم به چیده شدن‌شون داده شده، کمک میکنیم

1312
02:01:40,501 --> 02:01:43,212
شما جایزه بگیر هستین -
!مرد رُک گو -

1313
02:01:43,337 --> 02:01:47,174
.مرد بیرحم! بله، باشه
جایزه بگیر

1314
02:01:47,258 --> 02:01:50,678
.عنوان زشتیه
انگار که پول مسئله‌ی اصلیه

1315
02:01:50,761 --> 02:01:53,347
مگه پینه‌دوز بابت دوخت کفشش
پول نمیگیره؟

1316
02:01:53,431 --> 02:01:55,766
شغل آبرومندیه -
،پس -

1317
02:01:56,017 --> 02:01:57,810
،اونی که روی سقفه
تحت تعقیب بود؟

1318
02:01:58,394 --> 02:02:01,188
،اوه، آقای "تورپ" حسابی تحت تعقیب بود

1319
02:02:01,272 --> 02:02:03,482
براساس مقدار جایزه‌ای که بابتش میدن، میگم

1320
02:02:03,566 --> 02:02:06,861
چیکار کرده بود؟ -
نمیدونم. اهمیتی هم داره؟ -

1321
02:02:07,361 --> 02:02:09,989
،همونطور که شما گفتید، خانم
دو جور آدم توی دنیا هست

1322
02:02:10,364 --> 02:02:13,200
در کار ما، اونا زنده‌ان یا مُرده

1323
02:02:13,534 --> 02:02:15,745
پس شما زنده میبرینشون؟

1324
02:02:15,828 --> 02:02:16,912
من اینو نگفتم

1325
02:02:18,581 --> 02:02:20,875
منم اونا رو زنده نمیبرم

1326
02:02:20,958 --> 02:02:23,836
،البته شغل‌مون کاملا فرق داره
و من تنها کار میکنم

1327
02:02:23,919 --> 02:02:26,964
،بله، خب، ما کارمون دو نفره‌ست
جفتیم، یه تیم هستیم

1328
02:02:27,590 --> 02:02:30,051
وقتی حواس آدم‌ها پرته، به راحتی میشه دخلشون رو آورد

1329
02:02:30,134 --> 02:02:33,554
،پس، من با یه داستان
،با یه گفتگو

1330
02:02:33,637 --> 02:02:36,182
یه آهنگ، یه چشمک
حواسشون رو پرت میکنم

1331
02:02:36,891 --> 02:02:39,352
و وقتی که حواسشون به منه
کلارنس، ترتیبشون رو میده

1332
02:02:39,435 --> 02:02:41,020
اون کارش خیلی خوبه

1333
02:02:41,103 --> 02:02:42,897
باید کارش رو ببینین -
نه، اون کارش درسته -

1334
02:02:43,773 --> 02:02:44,982
من میتونم با چماق بزنمشون

1335
02:02:45,399 --> 02:02:47,526
،آقای تورپ که اون بالاست
یه مورد عادیه

1336
02:02:47,818 --> 02:02:50,738
یه داستان در مورد
صدا زننده‌ی شبانگاه" براش گفتم"

1337
02:02:59,705 --> 02:03:02,124
یکی بیرونه، داره در میزنه

1338
02:03:02,208 --> 02:03:04,960
نه، بازش نکن، مادر

1339
02:03:05,503 --> 02:03:07,922
در این هوای طوفانی
چه جور موجودی ممکنه بیرون باشه؟

1340
02:03:10,216 --> 02:03:11,509
داستان رو میدونین

1341
02:03:11,634 --> 02:03:15,429
،ولی برای مردم هر چند بار تعریف کنی کمه
مثل بچه‌های کوچیک

1342
02:03:16,472 --> 02:03:19,767
چون، خب، گمونم، اونا داستان رو
به خودشون ربط میدن

1343
02:03:19,850 --> 02:03:21,644
و ما همه دوست داریم که
داستانی در مورد خودمون بشنویم

1344
02:03:21,727 --> 02:03:26,524
تا زمانی که آدمای توی داستان
ما باشن، ولی نه خود ما

1345
02:03:26,607 --> 02:03:28,359
مخصوصا در پایان داستان

1346
02:03:29,193 --> 02:03:31,237
... صدا زننده‌ی شبانگاه اونو میگیره

1347
02:03:31,987 --> 02:03:32,947
هیچوقت من رو نگرفته

1348
02:03:33,781 --> 02:03:35,074
من تا ابد زندگی میکنم

1349
02:03:38,869 --> 02:03:39,954
... باید بگم

1350
02:03:41,163 --> 02:03:45,376
همیشه برام جالبه که بعد از اینکه
،کلارنس هنرش رو نشون داد، نگاهشون بکنم

1351
02:03:45,459 --> 02:03:46,919
... ببینم که دارن گذرگاه رو

1352
02:03:48,045 --> 02:03:49,088
طی میکنن

1353
02:03:51,006 --> 02:03:51,882
گذرگاه؟

1354
02:03:53,717 --> 02:03:54,760
از اینجا تا اون سمت

1355
02:03:55,511 --> 02:03:57,471
... اون دنیا. بهشون نگاه میکنم

1356
02:03:58,389 --> 02:04:01,350
سعی میکنم منطقش رو بفهمم
وقتی اونا دارن به جای دیگه میرن

1357
02:04:03,519 --> 02:04:06,814
دوست دارم توی چشماشون نگاه کنم
وقتی سعی دارن منطقش رو بفهمن

1358
02:04:09,525 --> 02:04:10,401
دوست دارم

1359
02:04:11,986 --> 02:04:12,903
دوست دارم

1360
02:04:15,030 --> 02:04:17,366
میخوای منطق چی رو بفهمی؟

1361
02:04:18,159 --> 02:04:18,993
همه‌ش رو

1362
02:04:20,786 --> 02:04:23,998
... و هیچوقت شده که اونا

1363
02:04:26,167 --> 02:04:27,126
موفق بشن؟

1364
02:04:32,006 --> 02:04:33,048
من از کجا بدونم؟

1365
02:04:33,507 --> 02:04:34,592
من فقط نظاره گرم

1366
02:04:38,345 --> 02:04:40,848
خب، فورت مورگان

1367
02:04:40,931 --> 02:04:43,851
گمونم همه‌مون توی هتل اقامت میکنیم؟

1368
02:04:43,934 --> 02:04:47,438
.آقای تورپ هم همینطور
دیرتر از اونه که ببریمش پیش کلانتر

1369
02:04:52,902 --> 02:04:55,905
گمونم آقای تورپ توی اتاق
تو میمونه، کلارنس

1370
02:04:56,280 --> 02:04:59,283
خوشم نمیاد توی اتاق من باشه -
هر چی شما بگید، رییس -

1371
02:04:59,825 --> 02:05:01,494
یا میتونیم توی اتاق نشیمن
بنشونیمش

1372
02:05:01,911 --> 02:05:03,787
موقع صبح یه سوپرایز کوچیک
واسه مسافرا میشه

1373
02:05:03,871 --> 02:05:06,248
یه روزنامه و یه لیوان شراب
دستش بدیم

1374
02:05:08,167 --> 02:05:10,753
!وای

1375
02:05:11,587 --> 02:05:14,298
!احمق دست و پا چلفتی -
شرمنده، قربان -

1376
02:05:14,381 --> 02:05:16,634
.از من عذرخواهی نکن
این آقای تورپ ـه، مگه نه؟

1377
02:05:17,259 --> 02:05:18,719
شرمنده، آقای تورپ

1378
02:05:22,181 --> 02:05:25,017
شوخی به کنار
میذاریش تو اتاق تو، کلارنس

1379
02:05:25,100 --> 02:05:27,353
.هر چی شما بگید، قربان
اگه میگید همینکار رو میکنیم

1380
02:05:27,436 --> 02:05:28,896
نگران خروپف کردنش نمیخواد باشی

1381
02:05:28,979 --> 02:05:31,273
نگران نیستم، رییس -
هیچوقت نگران نیستی -

1382
02:05:31,357 --> 02:05:33,609
یکی از فضایل توئه -
خیلی ممنونم -

1383
02:05:35,361 --> 02:05:36,654
بفرما

1384
02:05:49,416 --> 02:05:51,460
بفرمایید -
اول شما -

1385
02:05:59,343 --> 02:06:00,553
اول خانم‌ها

1386
02:06:03,013 --> 02:06:04,557
باید واسه پیاده شدن کمکم کنید

1387
02:07:00,613 --> 02:07:03,365
خب، یکی واسه من در رو باز میکنه؟

1388
02:07:10,080 --> 02:07:12,041
دکتر بتجمن منتظره

1389
02:07:24,261 --> 02:07:25,220
قدم

1390
02:07:26,180 --> 02:07:27,139
قدم

1391
02:07:27,890 --> 02:07:28,891
قدم

1392
02:07:29,767 --> 02:07:30,601
قدم

1393
02:07:31,602 --> 02:07:32,478
قدم

1394
02:07:33,145 --> 02:07:34,063
قدم

1395
02:07:34,730 --> 02:07:35,648
قدم

1396
02:07:36,440 --> 02:07:37,358
قدم

1397
02:07:37,441 --> 02:07:38,275
!هی

1398
02:07:38,817 --> 02:07:39,693
قدم

1399
02:07:40,778 --> 02:07:41,779
!هی! هی

1400
02:07:49,328 --> 02:07:50,412
!هی! هی

1401
02:07:53,582 --> 02:07:55,250
!هی! هی

1402
02:08:36,221 --> 02:08:42,700
زیرنویس از
 امیر طهماسبی ،Drama آرین ،NimaAM نیما ،M0hammad

1403
02:08:43,000 --> 02:08:50,000
ارائه‌ای از
تیم ترجمه‌ی دیباموویز

1404
02:08:51,000 --> 02:08:58,000
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM

1405
02:08:59,000 --> 02:09:06,000
کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز
@DibaSub

1407
02:13:16,000 --> 02:13:18,000
The.Ballad.of.Buster.Scruggs.2018
Farsi_Persian
ver 2.0
26.08.97

