﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:08,100
<font color="#cb351b">.::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.US |-|</font>

1
00:00:08,200 --> 00:00:16,100
<font color="#b8b8dc">.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.</font>
<font color="#0080ff">*|*|*|*  @MyFilm2Movie  *|*|*|*</font>

1
00:00:16,200 --> 00:00:24,100
‫«   مترجم: مرتضی و علی »
‫<font color="#ff0000">Caped crusader & GodBless</font>  <font color="#00ffff"></font>

1
00:00:55,992 --> 00:00:56,992
یالا

2
00:00:57,523 --> 00:00:58,523
یالا

3
00:01:08,953 --> 00:01:10,511
نزارید فرار کنه

4
00:01:23,506 --> 00:01:28,511


5
00:01:57,456 --> 00:01:58,790
همین الان برو تو

6
00:01:58,830 --> 00:02:00,700
عجله کن، دیر کردی

7
00:02:03,538 --> 00:02:05,607
پروکسیما پوستتون رو میکنه

8
00:02:06,923 --> 00:02:08,450
برگردید به لونه

9
00:02:10,758 --> 00:02:11,932
ببین چی دزدیدم

10
00:02:11,972 --> 00:02:13,983
پروکسیما بخاطرش یه جیره‌ی اشافی بهم میده

11
00:02:14,023 --> 00:02:15,955
نه، فکر کنم اون جیره‌ی اضافی
رو میده بهم

12
00:02:15,979 --> 00:02:16,809
هی، برش گردون

13
00:02:16,849 --> 00:02:17,999
این متعلق به کسیه که نگهش داشته

14
00:02:18,023 --> 00:02:18,909
و اون شخص تو نیستی

15
00:02:18,949 --> 00:02:20,145
لکس

16
00:02:20,463 --> 00:02:21,531
فول سباک

17
00:02:21,571 --> 00:02:22,876
آرایش نظامی احمقانه

18
00:02:22,916 --> 00:02:23,941
چی؟
بزار ببینمش

19
00:02:23,965 --> 00:02:25,045
نه، کارت منه

20
00:02:25,085 --> 00:02:26,097
تو تقلب کردی

21
00:02:26,997 --> 00:02:27,997
هان

22
00:02:32,048 --> 00:02:33,510
خیلی وقت بود که رفته بودی

23
00:02:33,572 --> 00:02:35,019
میدونستم یه اشتباهی شده

24
00:02:35,059 --> 00:02:36,626
،این هیچی نیست
تو باید اونارو ببینی

25
00:02:36,666 --> 00:02:37,701
این پایین رو ببین

26
00:02:39,105 --> 00:02:40,137
بسیار خب، گوش کن

27
00:02:40,177 --> 00:02:41,522
من وسط معامله بودم

28
00:02:41,546 --> 00:02:42,668
من کواکسیوم رو بهش دادم

29
00:02:42,708 --> 00:02:44,512
،ولی نُچه هاش بهم حمله کردن
ولی حقشون رو کف دستشون گذاشتم

30
00:02:44,552 --> 00:02:45,148
چطور؟

31
00:02:45,188 --> 00:02:47,324
من فرار کردم و بعدش
از سریعترینشون جلوتر زدم

32
00:02:47,364 --> 00:02:48,400
چی، داریم جایی میریم؟

33
00:02:48,424 --> 00:02:50,193
آره، هرجایی که بخوایم

34
00:02:51,184 --> 00:02:53,700
تو یکی از این شیشه هارو
برای خودت نگه داشتی؟

35
00:02:53,881 --> 00:02:54,882
هن برگشته

36
00:02:57,110 --> 00:02:58,707
،این
...ارزش این

37
00:02:58,747 --> 00:02:59,698
پونصد شیشصد تا اعتباره

38
00:02:59,738 --> 00:03:01,902
این بیشتر از چیزیه
که بهم گفتی احتیاج داریم

39
00:03:01,963 --> 00:03:04,142
تا با رشوه از منطقه‌ی کنترل خارج بشیم

40
00:03:04,183 --> 00:03:05,574
و از سیاره‌ی کورلیا بریم

41
00:03:05,614 --> 00:03:08,682
هن، این میتونه جواب بده

42
00:03:08,722 --> 00:03:09,808
این قراره جواب بده

43
00:03:09,848 --> 00:03:12,378
کیارا، تو همیشه میگفتی که یه روزی
از اینجا میریم

44
00:03:12,680 --> 00:03:13,714
امروز همین روزه

45
00:03:15,132 --> 00:03:16,535
منتظر چی هستیم؟

46
00:03:21,670 --> 00:03:24,098
،اونجاست
هی شماها

47
00:03:27,348 --> 00:03:29,014
مولوچ، سلام، چطوری؟

48
00:03:29,054 --> 00:03:31,302
من داشتم میرفتم که بانو پراکسیما رو ببینم

49
00:03:33,970 --> 00:03:36,384
چه شبی داشتم

50
00:03:36,461 --> 00:03:38,613
،باورش نمیکنی
...باورش میکنی، ولی

51
00:03:39,591 --> 00:03:41,754
ثابت وایسا، عوضی

52
00:03:43,344 --> 00:03:44,358
آروم باش

53
00:03:45,601 --> 00:03:46,519
یالا

54
00:03:46,559 --> 00:03:47,647
بسیارخب

55
00:03:48,249 --> 00:03:49,902
بیا بریم بانو پراکسیما رو ببینیم

56
00:04:10,706 --> 00:04:13,497
خب، چه اتفاقی افتاد؟

57
00:04:13,537 --> 00:04:14,834
بهت میگم چه اتفاقی افتاد

58
00:04:14,874 --> 00:04:17,044
،اونا فریبت دادن
و سعی کردن من رو بکشن

59
00:04:17,084 --> 00:04:17,882
و پول رو چیکار کردن؟

60
00:04:17,922 --> 00:04:20,694
نگهش داشتن-
و کاکسیومم؟-

61
00:04:21,158 --> 00:04:21,782
اونم نگه داشتن

62
00:04:21,822 --> 00:04:23,786
ولی ما یه درس خیلی ارزشمند رو یاد گرفتیم

63
00:04:23,826 --> 00:04:26,427
ما نمیتونیم به اون آدما اعتماد کنیم

64
00:04:26,467 --> 00:04:28,293
پس تو انتظار داری که من باور کنم

65
00:04:28,379 --> 00:04:30,929
تو از اونجا جون سالم به در بردی
بدون اینکه آسیبی ببینی؟

66
00:04:32,574 --> 00:04:35,219
،من جونم رو نجات دادم
فکر کنم این باید یه ارزشی داشته باشه

67
00:04:35,912 --> 00:04:37,418
برای من ارزشش خیلیه

68
00:04:37,465 --> 00:04:39,725
من بهت اعتماد کردم که
یه کار ساده رو انجام بدی

69
00:04:39,765 --> 00:04:42,501
و تمام چیزی که دارم میشنوم
کلی بهونه ـست

70
00:04:45,122 --> 00:04:48,831
باید عواقبی برای نافرمانی وجود داشته باشه

71
00:04:48,871 --> 00:04:51,696
در غیر اینصورت هیچوقت یاد نمیگیری

72
00:04:57,881 --> 00:04:58,881
میدونی چیه؟

73
00:05:00,622 --> 00:05:02,213
فکر نکنم اصلا قراره چیزی یاد بگیرم

74
00:05:02,253 --> 00:05:03,888
تو چی گفتی؟

75
00:05:03,990 --> 00:05:08,311
،گفتم
دفعه‌ی بعدی که یکی منو بزنه

76
00:05:09,001 --> 00:05:10,762
منم اونو میزنم

77
00:05:13,437 --> 00:05:14,855
مولوچ، صبر کن

78
00:05:15,079 --> 00:05:16,221
اینکارو نکن

79
00:05:16,261 --> 00:05:18,741
کیارا، سیلو رو یادت میاد؟

80
00:05:18,847 --> 00:05:20,616
،ما تورو از اون جهنم بیرون آوردیم

81
00:05:20,656 --> 00:05:22,158
یه خونه بهت دادیم

82
00:05:22,198 --> 00:05:25,874
،بخاطر هن اونو از دست نده
هن ارزشش رو نداره

83
00:05:25,914 --> 00:05:29,367
،هرچی که تو سر معامله از دست داده
ما دو برابرش رو به دست میاریم

84
00:05:29,407 --> 00:05:30,694
برات جبرانش میکنیم

85
00:05:34,944 --> 00:05:37,245
همه، عقب وایسید

86
00:05:37,285 --> 00:05:39,028
اون دیگه چیه؟

87
00:05:39,114 --> 00:05:40,712
یه چاشنی انفجار حرارتیه

88
00:05:40,752 --> 00:05:43,247
که مسلحش کردم

89
00:05:43,287 --> 00:05:45,949
اون یه سنگه-
نه نیست-

90
00:05:46,019 --> 00:05:46,812
چرا، هست

91
00:05:46,852 --> 00:05:47,713
و تو همین الان با دهنت

92
00:05:47,753 --> 00:05:49,477
یه صدا در آوردی

93
00:05:49,517 --> 00:05:51,241
لطفا بهم بگو نقشه ـت این نیست

94
00:05:51,281 --> 00:05:52,620
چرا، همینه

95
00:06:02,829 --> 00:06:04,384
سوار شو-
یه ام 68؟-

96
00:06:04,424 --> 00:06:06,226
خوبه، نه؟-
عاشقشم-

97
00:06:14,044 --> 00:06:15,479

98
00:06:39,245 --> 00:06:42,045
یه سفینه‌ی استار لاینر قراره از 
ایستگاه فضایی کورنت حرکت میکنه

99
00:06:42,085 --> 00:06:43,320
ما قراره سوارش بشیم

100
00:06:44,198 --> 00:06:47,001
ما به اون ایست بازرسی رشوه میدیم
تا بزاره بریم تو، و بعدش آزادیم

101
00:06:48,570 --> 00:06:50,050
من قراره یه خلبان بشم

102
00:06:50,402 --> 00:06:51,518
میتونیم سفینه‌ی خودمون رو داشته باشیم

103
00:06:51,558 --> 00:06:53,436
کل کهکشان رو ببینیم

104
00:06:54,425 --> 00:06:58,254
لازم نیست از کسی دستور بگیریم
یا توسط کسی اینور اونور فرستاده بشیم

105
00:06:58,674 --> 00:06:59,675
هیچوقت

106
00:07:03,057 --> 00:07:05,225
فکر کردم یکمی بیشتر از این
ازشون جلو میزنیم

107
00:07:22,052 --> 00:07:23,372
واو-
صبر کن-

108
00:07:33,020 --> 00:07:34,704
اینجا منطقه‌ی امنه

109
00:07:34,744 --> 00:07:36,830
به مجوز رسمی نیاز دارید

110
00:07:36,870 --> 00:07:39,612
...بایستید، شما باید

111
00:07:40,583 --> 00:07:41,759
پروتکل رو دنبال کنید

112
00:07:44,558 --> 00:07:46,440
لعنتی اون استینگر خیلی سریعه

113
00:07:46,480 --> 00:07:48,910
،آره، ولی ما سریعتریم
درسته؟

114
00:07:49,320 --> 00:07:50,390
امیدوارم

115
00:08:20,690 --> 00:08:21,883
بزن کنار

116
00:08:44,101 --> 00:08:45,373
،هن، نه
نمیتونیم انجامش بدیم

117
00:08:45,397 --> 00:08:46,130
اوه، جدی؟

118
00:08:46,170 --> 00:08:47,899
،هن، دارم بهت میگم
خیلی تنگه

119
00:08:48,024 --> 00:08:49,404
بشین و تماشا کن

120
00:09:13,449 --> 00:09:14,449
یالا

121
00:09:15,502 --> 00:09:16,670
باید حرکت کنیم

122
00:09:28,145 --> 00:09:29,612
وارد صف نشید

123
00:09:29,680 --> 00:09:32,410
اگه پاسپورت ندارید

124
00:09:32,513 --> 00:09:36,011
بدون چیپ شناسایی دسترسی داده نمیشه

125
00:09:36,255 --> 00:09:39,261
تمامی ربات ها باید ثبت شده باشن

126
00:09:40,710 --> 00:09:42,381
حرکت کنید، حرکت کنید

127
00:09:44,865 --> 00:09:46,925
بایستید، مقاومت نکنید

128
00:09:48,089 --> 00:09:49,651
اینقدر ول نخور-
بزار برم-

129
00:09:49,708 --> 00:09:50,620
دستش رو بگیر

130
00:09:50,660 --> 00:09:51,388
گرفتمش

131
00:09:51,452 --> 00:09:53,559
ببرش به سلول
B3

132
00:09:53,599 --> 00:09:54,920
از این طرف، یالا

133
00:09:55,841 --> 00:09:57,409
،ادامه بدید
صبر کن، صبر کن

134
00:09:59,753 --> 00:10:00,887
بعدی

135
00:10:05,136 --> 00:10:06,871
هن، اونا اینجان

136
00:10:09,770 --> 00:10:10,547
...هی، داری چیکار

137
00:10:10,587 --> 00:10:13,614
تقریبا اونجاییم

138
00:10:13,654 --> 00:10:15,619
فقط بچسب بهم-
بعدی-

139
00:10:15,659 --> 00:10:16,693
به پشت سرت نگاه نکن

140
00:10:17,736 --> 00:10:20,243
،به محض اینکه رد شدیم
باید زیرکانه عمل کنیم

141
00:10:20,329 --> 00:10:21,753
و بفهمیم که باید کجا بریم

142
00:10:21,812 --> 00:10:23,768
،هرجایی که امپراطوری توش نباشه
،هرجایی که میریم

143
00:10:23,814 --> 00:10:25,327
نمیتونه بدتر از جایی باشه
که قبلا توش بدیم

144
00:10:25,351 --> 00:10:28,815
،چرا میتونه، اون بیرون
ما هیچ محافظتی نداریم

145
00:10:28,855 --> 00:10:30,985
ممکنه قاچاقچی های انسان بگیرنمون

146
00:10:31,025 --> 00:10:33,554
و به سندیکای هات داون
یا هات کارتل بفروشنمون

147
00:10:33,594 --> 00:10:35,712
این قرار نیست اتفاق بیوفته

148
00:10:35,794 --> 00:10:36,963
من اجازه نمیدم

149
00:10:44,673 --> 00:10:45,673
بخاطر شانست؟

150
00:10:46,709 --> 00:10:48,006
دقیقا

151
00:10:51,762 --> 00:10:53,128
شنیدید چی گفت، بیاید بریم

152
00:10:53,152 --> 00:10:54,342
بعدی

153
00:10:57,159 --> 00:10:58,684
چیپ شناسایی

154
00:10:58,724 --> 00:11:00,820
،بزار یچیز خنده دار بگم
ما نداریمشون

155
00:11:01,259 --> 00:11:02,182
ما اینو داریم

156
00:11:02,222 --> 00:11:03,705
ابرسوخت خالص

157
00:11:03,745 --> 00:11:06,667
حداقل ارزشش هشتصد تا اعتباره
شایدم بیشتر

158
00:11:08,071 --> 00:11:10,337
فقط بخاطر داشتنش میتونید بازداشت بشید

159
00:11:10,377 --> 00:11:12,169
این چه فایده‌ای برای کسی داره؟

160
00:11:12,394 --> 00:11:14,240
،بزار رد بشیم
و همه‌ش میشه مال تو

161
00:11:23,854 --> 00:11:25,851
کاکسیوم، حالا

162
00:11:25,937 --> 00:11:27,473
،موقع رد شدنمون
نه قبلش

163
00:11:32,805 --> 00:11:34,006
انجامش بده

164
00:11:36,048 --> 00:11:37,183
،فقط انجامش بده
انجامش بده

165
00:11:41,230 --> 00:11:43,745
،اینقدرام سریع نه کیارا
بیا

166
00:11:43,817 --> 00:11:45,406
،صبر کن
در رو باز کن

167
00:11:45,458 --> 00:11:47,977
،نیروهای امنیتی، نیروهای امنیتی
یه رخنه بوجود اومده

168
00:11:48,078 --> 00:11:49,413
در رو باز کن

169
00:11:49,685 --> 00:11:51,949
فرار کن، فرار کن-
ولش کن-

170
00:11:52,169 --> 00:11:53,224
فرار کن

171
00:11:53,304 --> 00:11:55,055
ولش کن

172
00:11:55,696 --> 00:11:56,888
کیارا

173
00:11:56,928 --> 00:11:59,259
،فرار کن هن
برو

174
00:11:59,362 --> 00:12:00,693
ادامه بده

175
00:12:02,779 --> 00:12:04,063
کیارا

176
00:12:04,103 --> 00:12:05,032
فرار کن

177
00:12:05,072 --> 00:12:06,474
مسافر دستگیر شد

178
00:12:06,498 --> 00:12:09,776
،کیارا، برمیگردم
برمیگردم

179
00:12:12,390 --> 00:12:14,374
،تمامی واحد ها
یک مورد رخنه بوجود اومده

180
00:12:14,514 --> 00:12:18,316
یه مسافر بدون مجوز دیگه
تونسته از دروازده رد بشه

181
00:12:18,356 --> 00:12:19,830
یکیشون از دروازه گذشت
اونجارو ببین

182
00:12:19,854 --> 00:12:21,985
یکی از ایست بازرسی گذشت

183
00:12:29,723 --> 00:12:32,020
،حواست به دروازه باشه
چشم قربان

184
00:12:32,138 --> 00:12:33,449
نمیتونیم بزاریم بدون بلیط رد بشین

185
00:12:33,473 --> 00:12:35,008
نمیتونیم بزاریم بدون بلیط رد بشین

186
00:12:35,973 --> 00:12:37,525
هی، صبر کن

187
00:12:37,666 --> 00:12:39,156
هی-
باهامون بیا-

188
00:12:41,686 --> 00:12:43,687
،هنوزم اون بیرونه
به گشتن دنبالش ادامه بدید

189
00:12:55,783 --> 00:12:57,110
تویی که اونجایی، وایسا

190
00:12:57,150 --> 00:12:59,763
کارت شناساییت رو بهم نشون بده-
لطفا، لطفا، نه، نه-

191
00:12:59,813 --> 00:13:00,994
مقاومت نکن

192
00:13:01,034 --> 00:13:04,416
،قسمتی از چیزی باش
به امپراطوری بپیوند

193
00:13:04,565 --> 00:13:08,975
،دنیاهای جدید رو بگرد
مهارت های ارزشمند به دست بیار

194
00:13:09,040 --> 00:13:12,805
نظم و وحدت به کهکشان بیار

195
00:13:12,860 --> 00:13:16,179
،قسمتی از چیزی باش
به امپراطوری بپیوند

196
00:13:17,583 --> 00:13:19,406
،اینجا جاییه که ثبت نام میکنم تا یه خلبان باشم
درسته؟

197
00:13:19,446 --> 00:13:20,990
اگه بتونی عضو ناوگان امپراطوری بشی

198
00:13:21,030 --> 00:13:22,825
ولی بیشتر استخدامی ها
پیاده نظام میشن

199
00:13:22,865 --> 00:13:25,981
،من قراره یه خلبان بشم
بهترین خلبان کهکشان

200
00:13:26,021 --> 00:13:27,784
،تویی که اونجایی
باهامون بیا

201
00:13:27,824 --> 00:13:28,887
کی، من؟

202
00:13:28,974 --> 00:13:30,773
چندتا سوال داریم که میخوایم
ازتون بپرسیم

203
00:13:30,827 --> 00:13:32,562
چقدر طول میکشه؟

204
00:13:32,602 --> 00:13:35,041
بستگی به این داره که
فرمانبریت چقدر خوب باشه

205
00:13:35,081 --> 00:13:36,477
چطور، باید جایی بری؟

206
00:13:36,517 --> 00:13:38,675
،آره، همینجا
هرچه سریعتر بهتر

207
00:13:39,799 --> 00:13:43,129
،خیلی این جمله رو نمیشنوم
اسمت چیه پسر؟

208
00:13:43,210 --> 00:13:44,212
هن

209
00:13:44,596 --> 00:13:45,963
هن چی؟

210
00:13:47,713 --> 00:13:48,926
فامیلیت کیا هستن؟

211
00:13:52,709 --> 00:13:55,479
،فامیلی ندارم
تنهام

212
00:13:56,681 --> 00:13:57,682
...هن

213
00:14:00,696 --> 00:14:01,816
سولو

214
00:14:03,584 --> 00:14:04,871
تایید شد

215
00:14:05,012 --> 00:14:08,703
برو به ترابری شماره‌ی 83 به مقصد
آکادمی ناوگان امپراتوری در سیاره‌ی کاریدا

216
00:14:09,334 --> 00:14:11,222
موفق باشی هن سولو

217
00:14:11,325 --> 00:14:12,842
خیلی سریع پرواز میکنی

218
00:14:26,464 --> 00:14:29,929
،امپراطورت بهت نیاز داره
سربازان به جلو

219
00:14:30,132 --> 00:14:32,028
،سولو، بلند شو
تقریبا اونجاییم

220
00:14:32,119 --> 00:14:34,549
کجاییم؟
داریم کجا میریم؟

221
00:14:34,620 --> 00:14:37,501
،اون طرف خاکریز
...پیروزی

222
00:14:47,779 --> 00:14:51,049
پاهام، پام

223
00:15:06,745 --> 00:15:08,455
هی بکت، تو گفتی ما اینجاییم

224
00:15:08,495 --> 00:15:09,811
تا یه کار سریع رو انجام بدیم

225
00:15:09,851 --> 00:15:11,789
آره-
خب این کار سریعی نیست-

226
00:15:11,829 --> 00:15:13,236
این یه جنگه

227
00:15:14,104 --> 00:15:15,792
تو همیشه به همه چیز یه گیری میدی

228
00:15:17,444 --> 00:15:20,342
،ات هالور
این چیزیه که ما بخاطرش اومدیم

229
00:15:20,382 --> 00:15:22,760
عملیات پیشروی باید این طرف باشه

230
00:15:22,800 --> 00:15:25,429
اونجان، ولی سرگرد گفت
از این راه بریم

231
00:15:25,485 --> 00:15:27,444
آره، از اون راه برو تا بمیری

232
00:15:27,485 --> 00:15:30,047
این دقیقا اتفاقیه که سر سرگرد افتاد

233
00:15:30,184 --> 00:15:32,389
کی الان افسر ارشده؟

234
00:15:32,500 --> 00:15:34,119
تویی، کاپیتان

235
00:15:36,131 --> 00:15:37,569
خب حالت رو گرفت

236
00:15:39,499 --> 00:15:41,943
،خب نقشه چیه
کاپیتان بکت؟

237
00:15:42,022 --> 00:15:45,294
وال تو و ریو این چهارتا احمق رو بردارید
و از جناح چپ حمله کنید

238
00:15:45,356 --> 00:15:46,885
منم این حراف رو برمیدارم

239
00:15:46,996 --> 00:15:48,169
و از سمت راست میرم

240
00:15:48,193 --> 00:15:50,372
شاید شانس بیاریم

241
00:15:50,425 --> 00:15:52,089
این ماجرا هیچ ربطی به شانس نداره

242
00:15:52,825 --> 00:15:55,120
،صبر کن
یه سوال دارم

243
00:15:55,239 --> 00:15:57,402
تو میخوای زنده بمونی اسپارکی؟-
آره، خیلی-

244
00:15:57,442 --> 00:15:59,930
پس خفه شو و کاری رو بکن
که کاپیتانت میگه

245
00:16:00,559 --> 00:16:02,219
بیاید بریم

246
00:16:16,508 --> 00:16:17,260
کاپیتان

247
00:16:17,300 --> 00:16:19,612
،تی 15 ها سقوط کردن
از اینجا به بعد پیاده میریم

248
00:16:19,670 --> 00:16:20,772
کاپیتان

249
00:16:22,986 --> 00:16:24,053
من هنم

250
00:16:25,443 --> 00:16:26,745
کسی اهمیت نمیده

251
00:16:28,328 --> 00:16:30,289
ممنون که اونجا بهم کمک کردی

252
00:16:30,384 --> 00:16:31,587
کارت خوب بود

253
00:16:32,496 --> 00:16:34,225
...من برای مبارزات هوایی تعلیم دیدم

254
00:16:34,265 --> 00:16:36,174
یه نصیحت میخوای؟

255
00:16:36,247 --> 00:16:37,442
از اینجا دور شو

256
00:16:37,482 --> 00:16:40,018
،هرجور که میتونی
هرچه سریعتر

257
00:16:43,406 --> 00:16:44,336
فرمانده‌ی کدوم گروهانی؟

258
00:16:44,376 --> 00:16:46,112
گروهان به تو ربطی نداره

259
00:16:46,643 --> 00:16:48,019
و جا هم برای کس دیگه‌ای نداریم

260
00:16:48,995 --> 00:16:50,411
بچسب به سرباز بودنت بچه جون

261
00:16:50,491 --> 00:16:51,893
تو واقعا خوشت نمیاد
که بخشی از این باشی

262
00:16:58,498 --> 00:16:59,734
صبر کنید بچه ها

263
00:17:01,931 --> 00:17:03,302
توجه

264
00:17:03,704 --> 00:17:06,605
تا سه ساعت بعد میریم
به سمت باتلاق های جنوبی

265
00:17:06,667 --> 00:17:09,263
من یه گروه ده نفره از مردا میخوام

266
00:17:09,342 --> 00:17:11,145
عالیه، گِل بیشتر

267
00:17:11,216 --> 00:17:13,345
چی گفتید؟

268
00:17:13,479 --> 00:17:16,195
فقط میخواستم بدونم هدفمون چیه ستوان

269
00:17:16,259 --> 00:17:19,056
برقراری صلح و شکوفایی تو کهکشان

270
00:17:19,143 --> 00:17:21,049
و برپایی حکومتی وفادار به امپراطوری

271
00:17:21,089 --> 00:17:23,095
و نابودی دشمنان

272
00:17:23,177 --> 00:17:25,391
،این سیاره‌ی اوناست
دشمن ماییم

273
00:17:25,879 --> 00:17:27,643
تو با این مسئله مشکلی داری سرباز؟

274
00:17:28,832 --> 00:17:30,200
نه قربان

275
00:17:32,951 --> 00:17:34,179
داریم میریم 

276
00:17:34,438 --> 00:17:37,077
،به سمت باتلاق های جنوبی
راه بیوفتید

277
00:17:37,168 --> 00:17:39,137
،شنیدید چی گفت
بیاید بریم

278
00:17:47,637 --> 00:17:49,388
بنظر میاد هر سی دقیقه یکبار

279
00:17:49,412 --> 00:17:51,000
یه پرواز دارن

280
00:17:51,070 --> 00:17:53,510
آره، من میتونم نگهبانای
اون منطقه رو بکشم

281
00:17:53,550 --> 00:17:54,865
دیده بان، خلبان

282
00:17:54,905 --> 00:17:56,354
گندش بزنن، همه ـشون رو میکشم

283
00:17:56,480 --> 00:17:57,783
چی پیش رو داریم؟

284
00:18:01,399 --> 00:18:03,362
تو عادت داری که

285
00:18:03,402 --> 00:18:04,810
تو همه چی فضولی کنی

286
00:18:04,850 --> 00:18:06,412
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم
که متوجه نشم

287
00:18:06,452 --> 00:18:08,723
لباس فرمی که پوشیدی پر از سوراخه لیزره

288
00:18:08,764 --> 00:18:11,274
پس یا تو خیلی سریع
التیام پیدا میکنی

289
00:18:11,352 --> 00:18:13,462
یا از یه مرد مُرده دزدیدیش

290
00:18:13,502 --> 00:18:15,637
تو ارتش امپراطوری نیستی

291
00:18:15,725 --> 00:18:17,160
شما دزدایی هستید که اینجایید
تا تجهیزاتی رو برای یه کار بدزدید

292
00:18:17,184 --> 00:18:19,013
و منم میخوام قسمتی ازش باشم

293
00:18:19,505 --> 00:18:21,441
خب، حالا باید بهش شلیک کنیم-
نه-

294
00:18:22,406 --> 00:18:24,542
،گردنش رو بشکون
گند کاریش کمتره

295
00:18:24,616 --> 00:18:25,957
یا منو با خودتون ببرید

296
00:18:25,997 --> 00:18:28,710
ببین، من با کلاهبرداری تو خیابونای
کورلیا بزرگ شدم

297
00:18:28,819 --> 00:18:31,215
وقتی ده سالم بود ای وی 21 میدزدیدم

298
00:18:31,255 --> 00:18:33,095
من یه راننده‌م، یه خلبان

299
00:18:33,159 --> 00:18:36,585
و خودت گفتی خب
من باید از اینجا برم، درسته؟

300
00:18:36,641 --> 00:18:39,156
یه خلبان تیتیش
تو گل و لای چیکار میکنه؟

301
00:18:40,307 --> 00:18:42,422
من بخاطر اینکه نافرمانی کردم

302
00:18:42,505 --> 00:18:44,016
از ارتش امپراطوری بیرون انداخته شدم

303
00:18:44,118 --> 00:18:47,535
،ولی من خلبان فوق العاده‌ای هستم
و باید برسم به خونه

304
00:18:47,603 --> 00:18:50,175
این یارو دیوونست، هیچ کس برنمیگرده
به کورلیا

305
00:18:50,232 --> 00:18:51,671
من یه دلیل دارم

306
00:18:51,741 --> 00:18:53,837
ما همین الانشم یه
خلبان فوق العاده داریم

307
00:18:54,018 --> 00:18:56,466
آردنین

308
00:18:56,506 --> 00:18:58,639
آردنین؟
خیلی رو داری رفیق

309
00:18:58,709 --> 00:19:00,103
من یه سرباز امپراطوری ـم

310
00:19:00,166 --> 00:19:01,362
اوه جدی؟
یه چندتا از دستات

311
00:19:01,386 --> 00:19:02,198
از کونت زده بیرون

312
00:19:02,238 --> 00:19:03,969
و زیر شلوارت قایم شده پیاده نظام

313
00:19:04,009 --> 00:19:04,768
اوه، جدی؟

314
00:19:04,808 --> 00:19:07,212
ببین، من هرکاری که لازم باشه
میکنم تا به کورلیا برگردم

315
00:19:07,252 --> 00:19:08,488
همین الانشم خیلی از کورلیا دور موندم

316
00:19:08,512 --> 00:19:10,431
فقط یه فرصت بهم بده

317
00:19:10,948 --> 00:19:12,176
واو، صبر کن

318
00:19:14,196 --> 00:19:15,663
خب، اگه بهم علاقه نداری

319
00:19:15,703 --> 00:19:18,699
فکر کنم ستوان خیلی بهت علاقه داشته باشه

320
00:19:22,473 --> 00:19:23,775
اخاذی

321
00:19:26,211 --> 00:19:27,180
ستوان

322
00:19:27,220 --> 00:19:28,220
کاپیتان

323
00:19:29,214 --> 00:19:31,760
ستوان، ما یه فراری رو دستگیر کردیم

324
00:19:31,800 --> 00:19:32,707
بگیرینش

325
00:19:32,747 --> 00:19:33,538
صبر کن

326
00:19:33,578 --> 00:19:36,548
،باید میدونستم
این یکی خیلی دردسر سازه

327
00:19:36,588 --> 00:19:38,782
،و یه دروغگو
چیزایی رو که میگه باور نکنید

328
00:19:38,822 --> 00:19:40,950
بدون من جایی نرو-
بسیار خب، بیاید بریم-

329
00:19:40,974 --> 00:19:42,199
بدینش هیولا بخوره

330
00:19:42,243 --> 00:19:43,926
هیولا؟
صبر کن ببینم، یه هیولا وجود داره؟

331
00:19:43,966 --> 00:19:45,175
صبر کن-
راه بیوفت-

332
00:19:45,215 --> 00:19:47,430
گوش کن، اون یارو حتی یه
افسر هم نیست، خب؟

333
00:19:47,470 --> 00:19:48,806
اون داشت دروغ میگفت-
ساکت-

334
00:19:50,600 --> 00:19:51,601
اهمیتی نمیدم

335
00:19:54,478 --> 00:19:56,246
سه روزه که بهش غذا ندادیم

336
00:19:56,286 --> 00:19:57,540
باید جالب باشه

337
00:20:44,098 --> 00:20:46,495
اوه، هی، هی ، گنده بک

338
00:20:46,535 --> 00:20:49,244
آروم باش

339
00:20:49,354 --> 00:20:50,838
من و تو توی یه تیمیم

340
00:20:50,933 --> 00:20:52,593
خوراکی دوست داری؟

341
00:20:54,173 --> 00:20:56,643
،کمک
بزارید بیام بیرون

342
00:20:56,683 --> 00:20:57,852
بزارید بیام بیرون

343
00:21:01,357 --> 00:21:02,993
گرفتمت

344
00:21:09,171 --> 00:21:10,407
اه

345
00:21:23,900 --> 00:21:25,693
اه، تازه داشت جالب میشد

346
00:21:25,733 --> 00:21:27,081
اون خیلی سریع کشتش-
آره-

347
00:21:27,122 --> 00:21:28,422
آرومتر بکشش

348
00:21:31,217 --> 00:21:32,663
،صبر کن، صبر کن
صبر کن، صبر کن

349
00:21:32,703 --> 00:21:35,266
صبر کن، صبر کن

350
00:21:39,002 --> 00:21:40,108
آره، یکمی حرف میزنم

351
00:21:40,149 --> 00:21:43,067
...یکمی بهم گوش کن، تو

352
00:22:01,729 --> 00:22:03,448
آره، آره

353
00:22:04,121 --> 00:22:05,358
نه، نه، نه

354
00:22:08,192 --> 00:22:09,193
انجامش بده

355
00:22:09,375 --> 00:22:10,478
یالا

356
00:22:12,154 --> 00:22:13,849
اوه، نه

357
00:22:14,211 --> 00:22:16,029
ده اعتبار شرط میبندم، تا یک دقیقه
دیگه میمیره

358
00:22:16,101 --> 00:22:17,929
بزارید بیام بیرون

359
00:22:18,048 --> 00:22:19,726
دیگه نمیتونم تحملش کنم

360
00:22:20,878 --> 00:22:22,971
اوه نه، وایسا، لطفا-
همینه، بگیرینش-

361
00:22:23,780 --> 00:22:27,728
خسته شدی؟

362
00:22:38,937 --> 00:22:41,486
میبینی وقتی بهم گوش میدی چی میشه؟

363
00:22:41,526 --> 00:22:43,474
هی، داری چیکار میکنی؟

364
00:22:45,850 --> 00:22:47,518


365
00:22:50,693 --> 00:22:51,694
بیا دنبالم

366
00:23:02,751 --> 00:23:03,999
صبر کن، صبر کن

367
00:23:04,039 --> 00:23:05,934
،بیا اینجا
بهم گوش کن

368
00:23:05,974 --> 00:23:06,932
تو درک نمیکنی، باشه؟

369
00:23:06,972 --> 00:23:07,874
من دوستای خوبی دارم

370
00:23:07,914 --> 00:23:09,034
که تو اون فرودگاه منتظرم هستن

371
00:23:09,058 --> 00:23:10,455
اونا دارن همین الان میرن

372
00:23:10,495 --> 00:23:12,174
اون تنها راه فرارمون از این گِلدونیه

373
00:23:12,214 --> 00:23:13,850
،اگه میخوای زنده بمونی
ما از اون سمت میریم

374
00:23:13,890 --> 00:23:16,363
،بعدش هرجایی رفتی برو
من اهمیتی نمیدم

375
00:23:16,403 --> 00:23:18,511
،ولی الان
باید از اون راه بری

376
00:23:20,940 --> 00:23:22,275
بهم اعتماد کن

377
00:23:22,880 --> 00:23:25,237
وال، بزن بریم

378
00:23:28,563 --> 00:23:31,477
چجوری تو این لباسا نفس میکشن؟
خیلی خفه ـست

379
00:23:31,735 --> 00:23:33,432
تعجبی نداره که خلبان های
بدرد نخوری هستن

380
00:23:33,472 --> 00:23:35,164
،نمیتونی سرت رو بچرخونی
،نمیتونی نفس بکشی

381
00:23:35,188 --> 00:23:36,578
نمیتونی صدای همدیگه رو بشنوی

382
00:23:43,517 --> 00:23:45,023
گندم بزنن

383
00:23:45,117 --> 00:23:46,528
هی، ببین کی برگشته

384
00:23:46,601 --> 00:23:47,841
باورنکردنی ـه

385
00:23:47,935 --> 00:23:49,654
صبر کن

386
00:23:49,694 --> 00:23:51,552
صبر کن

387
00:23:51,599 --> 00:23:54,225
واو، این یه ووکیه؟
فوق العادست

388
00:23:54,265 --> 00:23:55,589
بزار بگم، اهمیتی نمیدم

389
00:23:55,668 --> 00:23:57,164
من کم کم داره از این بچه
خوشم میاد

390
00:23:57,337 --> 00:23:59,138
صبر کن

391
00:24:03,044 --> 00:24:03,791
میدونی ما همیشه میتونیم از

392
00:24:03,831 --> 00:24:05,846
یه آدم جنگی تو کاری
مثل این استفاده کنیم

393
00:24:06,080 --> 00:24:07,866
حتی فکرشم نکن

394
00:24:07,942 --> 00:24:10,299
بزار بهت بگم که
هیچ خوابی از خواب

395
00:24:10,339 --> 00:24:12,065
توی بغل یه ووکی عمیق تر نیست

396
00:24:17,928 --> 00:24:20,685
بهت گفتم

397
00:24:20,725 --> 00:24:22,813
دوستای خیلی خوبی هستن

398
00:24:48,011 --> 00:24:50,448
نمیتونستیم یکی یکی این کار رو بکنیم؟

399
00:25:18,626 --> 00:25:20,360
ممنون که بهم کمک کردی
از اونجا فرار کنم

400
00:25:26,716 --> 00:25:28,651
نه، اونا فقط بخاطر من
قبولت کردن

401
00:25:29,831 --> 00:25:30,975
هی

402
00:25:31,095 --> 00:25:33,726
من یه معامله‌ی خیلی خوب
برای خودمون جور کردم

403
00:25:33,821 --> 00:25:35,780
این یه کار رو باهاشون انجام میدیم

404
00:25:35,889 --> 00:25:37,685
،کلی پول در میاریم

405
00:25:37,879 --> 00:25:39,888
و بعد آزادیم

406
00:25:40,170 --> 00:25:42,038
آخرین باری که میتونستی
اینو بگی کی بوده؟

407
00:25:45,476 --> 00:25:47,746
منم خیلی وقته که نتونستم بگم

408
00:25:49,173 --> 00:25:51,472
خب، اسمت چیه؟

409
00:25:54,816 --> 00:25:57,242
چیباکا؟

410
00:25:57,338 --> 00:25:59,628
بسیارخب، تو به یه اسم مستعار نیاز داری

411
00:25:59,706 --> 00:26:01,441
چون من قرار نیست هربار اونو بگم

412
00:26:07,252 --> 00:26:08,705
،داره میاد
یه نگاهی بنداز

413
00:26:08,745 --> 00:26:09,387
آره

414
00:26:09,427 --> 00:26:13,322
به قطار کانویکس بین برج و پل حمله میکنیم

415
00:26:13,384 --> 00:26:16,564
ریو مارو میندازه اونجا و ما
واگن های بار رو جدا میکنیم

416
00:26:16,605 --> 00:26:19,195
...وصلش میکنیم به سفینه ـمون و بعدش

417
00:26:19,235 --> 00:26:21,089
ریو سیگنال اعلام خطرشون رو مختل میکنه

418
00:26:21,772 --> 00:26:22,872
،من پل رو منفجر میکنم

419
00:26:22,912 --> 00:26:24,806
واگن از رو ریل بلند میشه

420
00:26:24,846 --> 00:26:26,259
و ما میریم

421
00:26:26,299 --> 00:26:28,064
،اگه اون تیرک های حفاظتی بخوری

422
00:26:28,104 --> 00:26:29,227
اون افعی ها بیدار میشن

423
00:26:29,267 --> 00:26:31,690
و خیلی سریع میان دنبالمون

424
00:26:31,752 --> 00:26:33,912
خب، من کسی نیستم
که باید نگرانش باشی

425
00:26:33,990 --> 00:26:35,372
انفیست نست؟

426
00:26:35,466 --> 00:26:36,831
انفیس نست دیگه چیه؟

427
00:26:36,907 --> 00:26:38,002
من که بهت گفتم

428
00:26:38,042 --> 00:26:39,826
تو این رقابت ما خیلی جلوییم

429
00:26:39,888 --> 00:26:41,083
اصلا امکان نداره که انفیس نست

430
00:26:41,123 --> 00:26:43,186
درمورد این محموله چیزی بدونه

431
00:26:43,351 --> 00:26:44,949
فقط طرف من اطلاعاتش رو داشت

432
00:26:44,989 --> 00:26:47,480
خب، بهتره که حق با تو باشه، درسته؟

433
00:26:47,556 --> 00:26:49,693
چون بعضی وقتا
تو به آدمای اشتباه

434
00:26:49,783 --> 00:26:51,117
اعتماد میکنی

435
00:26:53,353 --> 00:26:55,843
کل آینده‌ی ما به این یه کار بستگی داره

436
00:26:55,883 --> 00:26:57,201
و تو چندتا آماتور با خودت میاری

437
00:26:57,256 --> 00:26:58,499
،اگه متوجه نشده باشی

438
00:26:58,523 --> 00:27:00,166
ما یکمی تعدادمون کمه

439
00:27:00,236 --> 00:27:01,691
پس کسی رو میگیریم که بهش نیاز داریم

440
00:27:01,762 --> 00:27:04,219
خواهرای زان یا باساک

441
00:27:04,279 --> 00:27:06,550
ولی نه، به جاش تو داری
مرگ و زندگی مارو

442
00:27:06,590 --> 00:27:08,167
به چندتا احمق وابسته میکنی

443
00:27:09,210 --> 00:27:10,537
شماها احمقید؟

444
00:27:10,616 --> 00:27:11,429
نه

445
00:27:11,469 --> 00:27:13,615
نه، دیدی؟-
ما احمق نیستیم-

446
00:27:13,655 --> 00:27:16,630
ببین، من خیلی منتظر فرصتی
مثل این بودم

447
00:27:16,670 --> 00:27:18,476
،قرار نیست بهش گند بزنم
باشه؟

448
00:27:19,307 --> 00:27:20,436
اوه بیخیال وال

449
00:27:20,508 --> 00:27:22,114
بنظر خیلی پاک میان

450
00:27:22,161 --> 00:27:23,541
درضمن، تا حالا سعی کردی

451
00:27:23,565 --> 00:27:24,661
دعوت یه ووکی به هرجایی رو لغو کنی؟

452
00:27:24,701 --> 00:27:27,231
این ایده‌ی خوبی نیست

453
00:27:27,312 --> 00:27:28,621
این خنده دار نیست

454
00:27:28,787 --> 00:27:33,151
ببین غرایضم بهم میگه که
اینا کارو خوب انجام میدن

455
00:27:33,475 --> 00:27:37,065
،و در ضمن
انتخاب دیگه‌ای میبینی؟

456
00:27:37,105 --> 00:27:38,469
فقط امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی

457
00:27:38,493 --> 00:27:41,257
آره، دقیقا میدونم دارم چیکار میکنم
و چرا اینکارو میکنم

458
00:27:41,323 --> 00:27:43,151
،قراره بدهی هامون رو بدیم

459
00:27:43,191 --> 00:27:45,104
برگردیم به گلی انسلم

460
00:27:46,061 --> 00:27:48,824
و من قراره بالاخره یاد بگیرم
چجوری اون والاکورد رو بنوازم

461
00:27:48,864 --> 00:27:51,052
عزیزم، تو هیچوقت قرار نیست یاد بگیری
اون والاکورد رو بنوازی

462
00:27:51,076 --> 00:27:52,905
،حق با اونه
تو تقریبا کری

463
00:27:56,470 --> 00:27:58,838
خب، داستان تو چیه خلبان؟

464
00:27:58,878 --> 00:27:59,752
کی، من؟

465
00:27:59,793 --> 00:28:01,790
،تو دنبال یچیزی هستی
من اون نگاه رو میشناسم

466
00:28:01,830 --> 00:28:03,485
چیه؟
انتقام؟

467
00:28:04,459 --> 00:28:05,957
نه، انتقام نیست

468
00:28:06,223 --> 00:28:07,551
بهش نگاه کن

469
00:28:07,677 --> 00:28:09,239
،اگه ماجرا هرچی باشه
درمورد یه دختره

470
00:28:09,279 --> 00:28:10,261
اوه، یه دختر

471
00:28:10,301 --> 00:28:12,867
،درمورد اون دختره بهمون بگو هن
خوشگله؟

472
00:28:13,461 --> 00:28:15,126
دندونای تیزی داره؟

473
00:28:18,406 --> 00:28:19,608
یه دختری بود

474
00:28:19,959 --> 00:28:23,248
،ولی من فرار کردم
اون نه

475
00:28:25,170 --> 00:28:27,967
من قسم خوردم که یه خلبان بشم

476
00:28:28,289 --> 00:28:30,054
یه سفینه بگیرم

477
00:28:30,159 --> 00:28:31,442
برگردم و پیداش کنم

478
00:28:32,579 --> 00:28:36,337
این کاریه که درست بعد از این کار
انجامش میدم

479
00:28:36,408 --> 00:28:38,444
از کجا میدونی قراره اونجا باشه؟

480
00:28:39,343 --> 00:28:40,968
میدونم

481
00:28:41,046 --> 00:28:42,402
شخصا من امتناع میکنم
که به کسی وابسته بشم

482
00:28:42,426 --> 00:28:44,588
با اینکه خیلیا تلاش کردن

483
00:28:44,628 --> 00:28:47,459
،یالا ریو
تو نمیتونی منو فریب بدی

484
00:28:47,598 --> 00:28:49,312
همه به یه نفر نیاز دارن

485
00:28:50,290 --> 00:28:53,827
حتی یه دزد بدبختی مثل این

486
00:29:04,690 --> 00:29:06,771
تو چی؟ تو قراره
با سهمت چیکار بکنی؟

487
00:29:19,514 --> 00:29:20,790
اون چی میگه؟

488
00:29:20,830 --> 00:29:22,235
اون گفتش که ووکی ها توسط امپراطوری

489
00:29:22,275 --> 00:29:24,808
،به بردگی گرفته شدند
از کاشایک گرفته شده بودن

490
00:29:24,980 --> 00:29:26,823
...اون داره دنبال

491
00:29:28,136 --> 00:29:30,271
نمیدونم که گفت قبیله یا خانواده

492
00:29:31,611 --> 00:29:32,920
فرقش چیه؟

493
00:29:36,049 --> 00:29:37,545
نشونم بده چجوری اون کارو بکنم

494
00:29:37,726 --> 00:29:39,955
تنها کاری که باید یاد بگیری اینه که

495
00:29:42,505 --> 00:29:45,278
یاد بگیری هرکاری رو که میگم
هر موقع که میگم انجام بدی

496
00:29:45,535 --> 00:29:47,365
،و فردا همین زمان

497
00:29:47,405 --> 00:29:48,639
بیشتر از پول یه سفینه

498
00:29:48,679 --> 00:29:50,082
خواهی داشت

499
00:30:11,812 --> 00:30:13,336
تایم گرفتن رو شروع میکنم

500
00:30:13,376 --> 00:30:16,078
،شروع مختل سازی سیگنالشون
پونزده کیلومتر تا پل

501
00:30:16,118 --> 00:30:18,521
بیاید ببینیم کارمون چقدر خوبه رفقا

502
00:30:30,209 --> 00:30:31,209
من خوبم

503
00:30:35,426 --> 00:30:37,110
وال، اون بالا اوضاع چطوره؟

504
00:30:41,285 --> 00:30:42,420
هیچوقت از این بهتر نبوده

505
00:31:05,586 --> 00:31:06,989
کاکسیوم

506
00:31:07,372 --> 00:31:09,315
اونقدری هست که یه ناوگان رو سوخت رسانی کنه

507
00:31:09,355 --> 00:31:11,861
یا اینکه همه ـمون رو منفجر کنه
و بفرسته به جهنم

508
00:31:14,490 --> 00:31:15,824
بسیار خب، باهام حرف بزن

509
00:31:16,045 --> 00:31:17,274
روز خوبیه؟

510
00:31:17,485 --> 00:31:19,079
روز فوق العاده‌ای ـه

511
00:31:19,119 --> 00:31:21,683
،بهترین روز زندگیت
دوست هیز من

512
00:31:21,753 --> 00:31:22,896
نمیدونم که تا حالا

513
00:31:22,920 --> 00:31:24,710
به یه کبابی مایناک تو آردنیا رفته باشی یا نه

514
00:31:24,750 --> 00:31:25,851
دیوونه کنندست

515
00:31:28,476 --> 00:31:29,670
دارن میان

516
00:31:29,765 --> 00:31:31,460
قلاب هارو جدا کن

517
00:31:31,508 --> 00:31:33,061
ریو، برگرد عقب

518
00:31:33,101 --> 00:31:34,438
خب، خیلی طول نکشید تا بیان

519
00:31:52,752 --> 00:31:53,752
چیوی

520
00:32:10,059 --> 00:32:11,822
خوبی؟

521
00:32:11,862 --> 00:32:13,664
نزدیک بودا رفیق

522
00:32:18,085 --> 00:32:19,796
هن، برای چی وایسادی؟

523
00:32:20,640 --> 00:32:21,916
بسیارخب، باهم

524
00:32:24,410 --> 00:32:25,737
حالا

525
00:32:30,760 --> 00:32:32,730
بسیارخب

526
00:32:33,523 --> 00:32:34,524
اوه

527
00:32:38,632 --> 00:32:41,072
،یکی رو جدا کردن
رفیق، کجایی؟

528
00:32:41,145 --> 00:32:42,978
اینجام، دارم واسه بازنشستگیم
برنامه ریزی میکنم

529
00:32:42,980 --> 00:32:44,266
تو فکر اینم که یه مشروب فروشی

530
00:32:44,268 --> 00:32:46,640
،تو یه جای گرم باز کنم
ولی خیلی گرم نباشه، میدونی؟

531
00:32:46,714 --> 00:32:49,050
دارم کابل هارو میارم پایین

532
00:33:05,785 --> 00:33:07,849
میدونستم، بهش گفتم، بکت

533
00:33:07,923 --> 00:33:09,091
اون داره میاد

534
00:33:10,605 --> 00:33:13,134
لعنتی، انگار قرار نیست تموم بشه

535
00:33:17,884 --> 00:33:19,111
اون کیه؟

536
00:33:19,244 --> 00:33:20,707
انفی نیست

537
00:33:20,709 --> 00:33:22,501
دزدا، غارتگرا

538
00:33:22,503 --> 00:33:24,333
اومدن که هرچی بدست آوردیم رو بدزدن

539
00:33:25,362 --> 00:33:27,096
نیزه اندازتون رو آماده کنید

540
00:33:27,098 --> 00:33:28,099
برید تو

541
00:34:08,612 --> 00:34:11,008
،صبر کن
من یه مهمون ناخونده دارم

542
00:34:11,094 --> 00:34:14,452
از رو سفینه‌ی من گمشو بیرون

543
00:34:18,640 --> 00:34:20,521
هنوزم باهامونی برادر؟

544
00:34:20,577 --> 00:34:22,479
آره، خوبم

545
00:34:22,537 --> 00:34:24,540
،فقط سطحی خورد به یکی از شونه هام
چیز خاصی نیست

546
00:34:25,120 --> 00:34:26,313
اون خوب نیست

547
00:34:33,554 --> 00:34:34,937
چویی

548
00:34:35,029 --> 00:34:37,306
باید خودت این یکی رو
تنهایی جدا کنی

549
00:34:42,754 --> 00:34:44,081
هن

550
00:34:44,230 --> 00:34:45,398
بزارش به عهده‌ی من

551
00:34:55,530 --> 00:34:56,104
وال

552
00:34:56,106 --> 00:34:59,096
،حواستون رو جمع کنید
به یه حسگر خوردیم

553
00:35:04,578 --> 00:35:06,145
ربات های افعی دارن میان سمتتون

554
00:35:07,287 --> 00:35:09,316
ریو؟

555
00:35:09,512 --> 00:35:11,531
آره، بدتر از چیزیه که بنظر میاد

556
00:35:12,088 --> 00:35:14,284
فقط باید بخیه بزنمش

557
00:35:14,324 --> 00:35:16,694
شاید یه دقیقه هم استراحت کنم

558
00:35:36,893 --> 00:35:38,870
،کافیه
من میرم تو

559
00:36:04,245 --> 00:36:05,580
دروغ نمیگفتی بچه جون

560
00:36:06,922 --> 00:36:08,617
تو خلبان فوق العاده‌ای هستی

561
00:36:08,658 --> 00:36:10,014
ریو، پیشم بمون رفیق

562
00:36:23,012 --> 00:36:24,959
،بکت
ما یه کابل رو از دست دادیم

563
00:36:26,075 --> 00:36:27,945
سه کیلومتر تا پل

564
00:36:32,019 --> 00:36:33,686
اصلا خوب نیست که تنها بمیری بچه جون

565
00:36:35,429 --> 00:36:36,692
حق با وال بود

566
00:36:39,329 --> 00:36:40,457
ریو؟

567
00:37:11,273 --> 00:37:12,962
بکت، یه کیلومتر تا پل فاصله داریم

568
00:37:13,002 --> 00:37:15,165
وال هنوزم رو ریله

569
00:37:15,205 --> 00:37:17,404
وال، تو باید از روی اون پل بری

570
00:37:17,406 --> 00:37:18,406
ما اینجاییم

571
00:37:22,823 --> 00:37:24,510
اونا منو گیر انداختن

572
00:37:24,580 --> 00:37:26,731
من باید کار رو از اینجا تموم کنم

573
00:37:26,887 --> 00:37:28,374
چی؟

574
00:37:28,451 --> 00:37:30,054
سفر خوبی بود عزیزم

575
00:37:31,658 --> 00:37:33,627
و من اینو با هیچی عوض نمیکنم

576
00:37:34,433 --> 00:37:35,353
وال

577
00:37:35,423 --> 00:37:36,624
نه

578
00:37:42,071 --> 00:37:44,506
نه

579
00:37:58,090 --> 00:37:59,966
چیوی، حالا

580
00:38:22,291 --> 00:38:24,520
بکت، من نمیتونم
ازشون دورش بکشم

581
00:38:25,257 --> 00:38:27,658
،اونا بیخیال میشن
تو مستقیم برو

582
00:38:29,933 --> 00:38:31,526
کابل هاتونو رها کنید

583
00:38:31,701 --> 00:38:33,003
یا میمیرید

584
00:38:34,275 --> 00:38:34,990
خیلی نزدیکیم

585
00:38:34,992 --> 00:38:36,120
باید رهاش کنم

586
00:38:36,122 --> 00:38:37,596
تو کاری رو میکنی که من بهت میگم، هن

587
00:38:37,598 --> 00:38:39,050
چویی، اون خط رو بگیر

588
00:38:39,140 --> 00:38:40,482
اینکارو نکن

589
00:38:43,778 --> 00:38:44,975
هن

590
00:38:45,015 --> 00:38:46,581
ترسو

591
00:39:35,209 --> 00:39:36,694
چی؟

592
00:39:36,985 --> 00:39:40,427
تو بهم گوش ندادی
و از دستوراتم پیروی نکردی

593
00:39:40,553 --> 00:39:42,895
اصلا میدونی چیکار کردی؟

594
00:39:43,013 --> 00:39:45,800
،ما اینو برای خودمون نمیدزدیم

595
00:39:45,802 --> 00:39:48,417
ما توسط کریمسون داون استخدام شدیم

596
00:39:50,778 --> 00:39:53,041
کریمسون داون؟

597
00:39:53,043 --> 00:39:55,401
حالا ما بهشون صد شیشه کاکسیوم خالص بدهکاریم

598
00:39:55,403 --> 00:39:57,599
وقتی که بفهمن که ما نداریمش

599
00:39:57,902 --> 00:39:59,670
میکشنمون

600
00:40:00,737 --> 00:40:02,366
درسته

601
00:40:02,610 --> 00:40:03,791
ما فرار میکنیم

602
00:40:03,838 --> 00:40:06,701
،من همین الانشم یه فراریم
فرقش چیه؟

603
00:40:07,014 --> 00:40:08,041
تفاوتش اینه که

604
00:40:08,043 --> 00:40:09,701
وقتی یه فراری هستی

605
00:40:09,703 --> 00:40:12,036
امپراطوری یه گروه دنبالت نمیفرسته

606
00:40:12,120 --> 00:40:13,559
تا بکشنت

607
00:40:13,638 --> 00:40:15,073
درایدون وس اینکارو میکنه

608
00:40:17,149 --> 00:40:18,169
اصلا میدونی زندگی کردن
وقتی

609
00:40:18,171 --> 00:40:20,108
یه جایزه برای سرت تعیین شده چطوریه؟

610
00:40:21,688 --> 00:40:24,358
تنها کاری که باید بکنیم
رفتن پیششونه

611
00:40:24,445 --> 00:40:26,816
شاید بتونم یه راه برای جبرانش پیدا کنم

612
00:40:31,381 --> 00:40:32,816
پس اینکاریه که انجام میدیم

613
00:40:37,623 --> 00:40:38,824
نه

614
00:40:42,989 --> 00:40:45,327
،اون منو میشناسه
تو رو نه

615
00:40:46,337 --> 00:40:48,672
اگه باهام بیای

616
00:40:49,322 --> 00:40:51,617
،و صورتت رو نشون بدی

617
00:40:51,619 --> 00:40:53,454
،اگه نکشنت

618
00:40:55,008 --> 00:40:57,111
تا ابد باید اینجوری زندگی کنی

619
00:40:59,368 --> 00:41:02,204
اگه یه راه برای جبرانش پیدا کنیم

620
00:41:04,149 --> 00:41:05,983
بازم پولمون رو میگیریم؟

621
00:41:07,792 --> 00:41:09,193
شاید

622
00:41:11,677 --> 00:41:14,012
،برای من
ارزش ریسکش رو داره

623
00:41:16,675 --> 00:41:17,676
تو چی؟

624
00:41:24,851 --> 00:41:26,520
اونم آره

625
00:41:28,400 --> 00:41:31,631
ببخشید که به صورتت مشت زدم

626
00:41:31,850 --> 00:41:34,020
بیشتر از اونی که فکر میکنی
اتفاق میوفته

627
00:41:36,154 --> 00:41:37,041
،پس وقتی رفتیم اون بالا

628
00:41:37,043 --> 00:41:39,321
درایدن وس تو فورت ایسپو منتظرمونه؟

629
00:41:39,401 --> 00:41:42,480
،همون نزدیکیا
تو سفینه‌ش

630
00:41:42,546 --> 00:41:44,541
میدونی چجوری پیداش کنی؟

631
00:41:44,620 --> 00:41:46,190
این مشکلی نیست

632
00:42:27,548 --> 00:42:30,151
من باید اسلحه هاتون رو بررسی کنم

633
00:42:31,520 --> 00:42:32,999
این تمام چیزیه که برام باقی مونده

634
00:43:13,517 --> 00:43:16,410
،اینجام تا درایدن رو ببینم
اون قرار بود باهام ملاقات کنه

635
00:43:16,517 --> 00:43:17,840
تا یکم بعد میاد پیشتون

636
00:43:17,842 --> 00:43:20,004
حرفش داره با فرماندار منطقه تموم میشه

637
00:43:25,260 --> 00:43:26,525
ببخشید قربان

638
00:43:26,527 --> 00:43:27,588
بله

639
00:43:27,677 --> 00:43:30,565
بکت رسیده-
اوه-

640
00:43:32,689 --> 00:43:36,267
،اینو بزار تو دفتر کارم
ممکنه بهش احتیاج پیدا کنم

641
00:43:42,725 --> 00:43:45,255
،خیلی خسته میشم
احمق

642
00:43:45,530 --> 00:43:46,830
این یه مهمونیه

643
00:43:50,288 --> 00:43:51,459
هی

644
00:43:51,461 --> 00:43:54,620
این آدما دوستای تو نیستن
و هیچوقت هم قرار نیست باشن

645
00:43:54,746 --> 00:43:57,376
پس با هیچکدومشون صحبت نکن

646
00:43:57,449 --> 00:43:58,579
،به کسی نگاه نکن

647
00:43:58,581 --> 00:44:00,408
چشماتو پایین نگه دار

648
00:44:04,204 --> 00:44:05,757
باید یه نوشیدنی بخورم

649
00:44:18,547 --> 00:44:20,021
نه، باشه، حالا هرچی

650
00:44:38,382 --> 00:44:40,852
...چویی، میشه لطفا

651
00:44:49,968 --> 00:44:51,730
کیارا، اینجا چیکار میکنی؟

652
00:44:51,732 --> 00:44:53,094
من اینجا کار میکنم

653
00:44:53,369 --> 00:44:55,131
بهونه‌ت چیه؟

654
00:44:55,133 --> 00:44:56,463
...من
...من

655
00:44:56,465 --> 00:44:58,135
...کیارا، من داشتم

656
00:45:00,742 --> 00:45:02,845
من داشتم برمیگشتم پیشت

657
00:45:03,526 --> 00:45:05,369
اینا متعلق به گذشتست هن

658
00:45:05,457 --> 00:45:05,997
برای من که نه

659
00:45:06,037 --> 00:45:06,963
،تنها دلیلی که من اینجام

660
00:45:06,965 --> 00:45:08,567
،داشتم این کارو میکردم
یکمی پول به جیب میزدم

661
00:45:08,619 --> 00:45:11,309
و بعدش قرار بود بیام کورلیا
تا تو رو پیدا کنم

662
00:45:11,386 --> 00:45:13,454
خب، حالا مجبور نیستی

663
00:45:14,486 --> 00:45:16,455
من درست جلوی چشمتم

664
00:45:18,673 --> 00:45:19,964
...اون روز

665
00:45:20,019 --> 00:45:21,715
،اون روز
...خیلی روزا من فکر میکنم که

666
00:45:21,717 --> 00:45:23,018
،اگه میموندی

667
00:45:24,231 --> 00:45:26,301
اونا میکشتنت

668
00:45:27,726 --> 00:45:29,728
خوشحالم که فرار کردی

669
00:45:34,070 --> 00:45:35,470
تو چطوری فرار کردی؟

670
00:45:39,235 --> 00:45:41,104
نکردم

671
00:45:44,306 --> 00:45:46,061
خوشگل شدی

672
00:45:46,083 --> 00:45:47,844
،یکمی شکسته شدی

673
00:45:47,941 --> 00:45:49,243
ولی بازم خوشگلی

674
00:45:49,787 --> 00:45:50,889
تو هم همینطور

675
00:45:51,627 --> 00:45:52,826
ممنونم اوتیلی

676
00:45:53,661 --> 00:45:55,458
از داک اوندر پذیرایی کردی؟

677
00:45:55,460 --> 00:45:56,528
خیلی

678
00:45:59,977 --> 00:46:02,007
باید به سلامتی چی بنوشیم؟

679
00:46:02,384 --> 00:46:05,254
بیا دو تا پیک بزنیم و بعد ببینیم چی میشه

680
00:46:13,268 --> 00:46:15,952
سوار اون سفینه‌ای که قرار بود باهاش پرواز کنیم شدی؟

681
00:46:15,975 --> 00:46:18,139
آره، یجورایی

682
00:46:18,208 --> 00:46:20,490
،میخواستم اینکارو کنم
بخاطر همینم اینجام

683
00:46:20,549 --> 00:46:22,868
...دارم روی

684
00:46:22,870 --> 00:46:24,827
یه معامله‌ی خیلی بزرگ کار میکنم

685
00:46:24,854 --> 00:46:25,982
چقدر بزرگ؟

686
00:46:26,171 --> 00:46:27,182
خیلی بزرگ

687
00:46:27,237 --> 00:46:30,768
واقعا؟ و کی قراره این قرار داد بزرگ
رو منعقد کنی؟

688
00:46:30,883 --> 00:46:32,451
همین لحظات

689
00:46:33,836 --> 00:46:36,134
من خیلی راجبت فکر کردم

690
00:46:36,195 --> 00:46:39,411
،که یجایی هستی
داری یه ماجراجویی انجام میدی

691
00:46:39,505 --> 00:46:42,543
،من خودم رو باهات تصور کردم
...همیشه باعث میشد

692
00:46:45,544 --> 00:46:47,274
چی؟-
هی-

693
00:46:47,400 --> 00:46:49,398
من چی گفتم؟

694
00:46:49,452 --> 00:46:51,491
ببین، من نمیتونم همه ـش
پایین رو نگاه کنم

695
00:46:51,571 --> 00:46:52,968
یهو میخوردم به یکی

696
00:46:53,010 --> 00:46:54,350
ولی بهت گفتم با کسی صحبت نکنی

697
00:46:54,374 --> 00:46:55,375
بکت

698
00:46:56,262 --> 00:46:59,133
صبر کن، شما دوتا باهم کار میکنید؟

699
00:47:00,238 --> 00:47:01,507
آره-
توبایس-

700
00:47:03,420 --> 00:47:05,148
درایدن

701
00:47:05,195 --> 00:47:07,204
خوبی؟
صدمه دیدی؟

702
00:47:07,206 --> 00:47:09,075
نه، خوبم

703
00:47:10,099 --> 00:47:11,795
بابت چیزی که راجب وال شنیدم
متاسفم

704
00:47:11,890 --> 00:47:13,250
،آره
ممنونم

705
00:47:13,327 --> 00:47:14,594
...ولی هیچ راهی وجود نداشت که بتونیم انتظار داشته باشیم

706
00:47:14,596 --> 00:47:17,158
فکر نکنم باهم آشنا شده باشیم

707
00:47:17,160 --> 00:47:20,208
آره، این هن سولو
و اینم چیباکاست

708
00:47:20,210 --> 00:47:21,804
اونا با منن

709
00:47:21,807 --> 00:47:23,535
من درایدن وس هستم

710
00:47:23,817 --> 00:47:27,400
میبینم که با ستوان ارشدم ملاقات کردی

711
00:47:29,836 --> 00:47:32,016
هن و من باهم تو کورلیا
بزرگ شدیم

712
00:47:32,701 --> 00:47:35,110
اوه، یه بچه فقیر آشنا

713
00:47:35,208 --> 00:47:38,539
من هرکسی که بتونه از اون گه دونی
بزنه بیرون رو ستایش میکنم

714
00:47:38,672 --> 00:47:41,456
مخصوصا یه گه دونی به
کثیفی کورلیا

715
00:47:41,526 --> 00:47:43,520
بوش رو میگم، درسته؟

716
00:47:44,660 --> 00:47:46,160
خب، خوبه که داریمتون

717
00:47:46,335 --> 00:47:48,071
خوش اومدید

718
00:47:48,119 --> 00:47:50,452
و تو هم همینطور چیوباکا
خوش اومدی

719
00:47:51,116 --> 00:47:55,153
بسیار خب، بیاید یکمی غذا بخوریم
کلی مشروب بخوریم

720
00:47:55,155 --> 00:47:56,498
و خصوصی صحبت کنیم

721
00:47:59,694 --> 00:48:01,103
،ما فقط دوستیم
باشه؟

722
00:48:01,105 --> 00:48:03,032
تو حساسی

723
00:48:03,921 --> 00:48:07,593
بکت، تو منو تو موقعیت بدی قرار دادی

724
00:48:07,644 --> 00:48:09,725
،میدونم درایدن
و خیلی متاسفم

725
00:48:09,784 --> 00:48:10,709
متاسفی؟

726
00:48:10,747 --> 00:48:12,210
درایدن، مشکلاتی بوجود اومد

727
00:48:12,212 --> 00:48:13,000
عواملی دخیل بود

728
00:48:13,002 --> 00:48:16,423
انفیس نست یه مزاحم همیشگی بوده
 
729
00:48:16,425 --> 00:48:18,032
باید انتظار اینو میداشتید

730
00:48:18,034 --> 00:48:19,595
این چیزیه که باید حسابش رو میرسیدید

731
00:48:19,597 --> 00:48:21,083
باور کن، میدونم که اشتباه کردم

732
00:48:21,152 --> 00:48:24,076
،ولی وقتی استخدامم کردی
گفتی

733
00:48:24,078 --> 00:48:25,076
...کس دیگه‌ای این اطلاعات رو نداره

734
00:48:25,078 --> 00:48:26,467
امتحانم کن

735
00:48:27,539 --> 00:48:30,436
یبار دیگه امتحانم کن
تا ببینی چه اتفاقی میوفته

736
00:48:30,508 --> 00:48:32,895
فکر کنم چیزی که درایدن
میخواد بگه اینه که

737
00:48:32,897 --> 00:48:35,828
دلیل نداشتنش برای ما مهم نیست

738
00:48:36,036 --> 00:48:37,890
نه، برام مهم نیست

739
00:48:37,892 --> 00:48:39,701
اصلا برام مهم نیست

740
00:48:39,889 --> 00:48:40,963
،درایدن

741
00:48:40,965 --> 00:48:42,938
چیکار میتونم بکنم
تا اینو جبران کنم؟

742
00:48:43,019 --> 00:48:44,847
جبران کنی؟

743
00:48:45,120 --> 00:48:47,316
هیچ جبرانی وجود نداره

744
00:48:47,559 --> 00:48:48,846
میدونی که من به کی جواب میدم

745
00:48:48,848 --> 00:48:51,201
و میدونی که اون چی از من انتظار داره

746
00:48:51,203 --> 00:48:53,340
اون میگه، باید عواقبی براش وجود داشته باشه

747
00:48:53,342 --> 00:48:57,067
پس این چیزیه که میخوام برام انجامش بدی

748
00:48:57,195 --> 00:49:00,730
میخوام بهم یه دلیل بدی

749
00:49:01,192 --> 00:49:03,837
که نزنم همه ـتون رو بکشم

750
00:49:03,886 --> 00:49:05,796
چون برات جبرانش میکنم

751
00:49:05,798 --> 00:49:07,076
نه، نه، نه، چطور؟

752
00:49:07,078 --> 00:49:08,363
چطور جبرانش میکنی؟

753
00:49:08,365 --> 00:49:11,764
با دادن چیزی که تو میخواستی

754
00:49:12,577 --> 00:49:15,431
صد کیلوگرم کاکسیوم خالص؟

755
00:49:15,433 --> 00:49:18,869
آره، ما به راحتی از یه جای دیگه میدزدیمش

756
00:49:18,871 --> 00:49:20,301
از کجا؟

757
00:49:20,382 --> 00:49:21,510
شما به سختی میتونید اونو جایی بیرون از

758
00:49:21,512 --> 00:49:23,187
یه گاوصندوق امپراطوری پیدا کنید

759
00:49:23,189 --> 00:49:25,184
،سیاره‌ی اسکاریف
جزیره‌ی مرسی

760
00:49:25,186 --> 00:49:26,520
این غیر ممکنه

761
00:49:26,522 --> 00:49:29,219
پس بیاید انتخاب دیگه ای بکنیم

762
00:49:29,286 --> 00:49:30,581
...ایده های دیگه‌ای که

763
00:49:30,583 --> 00:49:32,486
غیرخالصش چی؟

764
00:49:35,641 --> 00:49:38,694
خب، تنها منبع کواکسیوم ناپایدار

765
00:49:38,741 --> 00:49:41,690
یه شکاف عمیق
زیر معادن اسپایس توی کسل ـه

766
00:49:41,692 --> 00:49:43,925
آره، منم به همون فکر میکردم

767
00:49:43,927 --> 00:49:45,558
اون خیلی خیلی خوبه

768
00:49:45,637 --> 00:49:47,850
،ولی ببین
پایک ها سیاره‌ی کسل رو کنترل میکنن

769
00:49:47,903 --> 00:49:48,926
کریمسون داون اتحاد شکننده‌ای

770
00:49:48,968 --> 00:49:51,263
با پایک ها داره

771
00:49:51,352 --> 00:49:53,628
اتحادی که نمیتونم به خطر بندازم

772
00:49:53,630 --> 00:49:55,759
بدون اینکه انتظار یه جنگ تمام عیار
از جانب سندیکاهارو داشته باشم

773
00:49:55,761 --> 00:49:58,939
و آقایون، من اینکارو نمیکنم

774
00:49:59,129 --> 00:50:02,735
،پس اگه تمام پیشنهاداتون اینا بود
فکر کنم کارمون اینجا تموم باشه

775
00:50:02,737 --> 00:50:03,598
تموم چیزی که ما داریم نیست

776
00:50:03,600 --> 00:50:06,630
ما با پایک ها اتحادی نداریم

777
00:50:06,632 --> 00:50:09,101
درسته، پس هیچکس قرار نیست بفهمه
ما برای تو کار میکنیم

778
00:50:19,089 --> 00:50:20,090
ممکنه؟

779
00:50:20,554 --> 00:50:21,817
ریسک داره

780
00:50:21,819 --> 00:50:24,517
به محض اینکه کاکسیوم خام
از گاوصندوق برداشته بشه

781
00:50:24,519 --> 00:50:26,173
،اون شروع به ناثباتی میکنه

782
00:50:26,175 --> 00:50:27,808
...پس مگه اینکه

783
00:50:27,810 --> 00:50:29,339
...مگه اینکه

784
00:50:29,669 --> 00:50:30,937
...مگه اینکه

785
00:50:31,563 --> 00:50:32,691
باهام اینجا همکاری کنید

786
00:50:32,693 --> 00:50:34,481
مگه اینکه جایی رو پیدا کنی

787
00:50:34,483 --> 00:50:36,183
تا سریع خالص سازیش رو شروع کنید

788
00:50:36,185 --> 00:50:37,467
اوه-
اوه-

789
00:50:38,375 --> 00:50:39,676
...خب

790
00:50:40,666 --> 00:50:42,029
داره میگه ساورن؟

791
00:50:42,249 --> 00:50:43,380
ساورن

792
00:50:43,382 --> 00:50:45,288
آره، یه پالاشگاه قدیمی اونجاست

793
00:50:45,290 --> 00:50:47,472
و تو قلمرو امپراطوری هم نیست

794
00:50:47,558 --> 00:50:49,215
ولی حق با کیاراست

795
00:50:49,277 --> 00:50:52,708
اون کنیستر قبل اینکه برسید اونجا
منفجر میشه

796
00:50:52,710 --> 00:50:55,091
پس به یه سفینه‌ی سریع

797
00:50:55,146 --> 00:50:56,800
و یه خلبان فوق العاده نیاز دارید

798
00:50:56,914 --> 00:50:58,448
ما یه سفینه پیدا میکنیم

799
00:50:58,450 --> 00:51:00,160
ما همین الانشم خلبانش رو داریم

800
00:51:04,847 --> 00:51:08,611
اون لجبازه و گشنشه

801
00:51:08,641 --> 00:51:09,597
،خب چی فکر میکنی
عزیزم؟

802
00:51:09,599 --> 00:51:14,399
فکر میکنی دوستت که اینجاست میتونه کاری
رو که باید انجام بشه، انجام بده؟

803
00:51:20,922 --> 00:51:22,891
آره، باور دارم که میتونه

804
00:51:24,506 --> 00:51:25,794
خب، این خبر خوبیه

805
00:51:25,796 --> 00:51:27,792
چون تو هم باهاش میری

806
00:51:28,087 --> 00:51:30,359
تا مطمئن بشی اینکارو میکنه

807
00:51:31,709 --> 00:51:33,577
باشه؟

808
00:51:34,803 --> 00:51:35,804
حتما

809
00:51:37,421 --> 00:51:38,984
بسیار خب

810
00:51:39,035 --> 00:51:40,696
همه ـتون رو توی ساورن میبینم

811
00:51:40,804 --> 00:51:41,824
پس میریم به ساورن

812
00:51:41,878 --> 00:51:43,667
من احساس خوبی نسبت به این نقشه دارم-
منم همینطور-

813
00:51:43,669 --> 00:51:45,395
،باید دوباره انجامش بدیم
خوش گذشت

814
00:51:45,927 --> 00:51:46,444
عالیه

815
00:51:46,446 --> 00:51:48,108
اوه، فقط یچیز دیگه

816
00:51:48,681 --> 00:51:50,448
،اگه دوباره نا امیدم کنی

817
00:51:52,089 --> 00:51:53,635
انتخابی برام باقی نمیزاری

818
00:51:54,238 --> 00:51:55,309
درسته؟

819
00:51:55,311 --> 00:51:56,379
نا امیدت نمیکنیم

820
00:51:59,414 --> 00:52:02,230
خب، من فکر کنم این
خیلی خوب پیش رفت

821
00:52:02,282 --> 00:52:04,523
بیاید اینو هرچه سریعتر انجام بدیم

822
00:52:04,525 --> 00:52:05,411
به چی احتیاج داری؟

823
00:52:05,413 --> 00:52:07,170
من میتونم وسایل لازم رو تهیه کنم

824
00:52:07,172 --> 00:52:08,686
تو سفینه‌ای سراغ داری؟

825
00:52:08,890 --> 00:52:09,925
یه نفر رو میشناسم

826
00:52:11,182 --> 00:52:13,645
و میدونم که کجا پیداش کنم

827
00:52:13,647 --> 00:52:15,706
،احتمالش کمه
ولی ارزش امتحان کردنش رو داره

828
00:52:15,810 --> 00:52:17,075
اون بهترین قاچاقچی ـه
این اطرافه

829
00:52:17,077 --> 00:52:18,229
اون بیشتر از هرکس دیگه‌ای

830
00:52:18,231 --> 00:52:20,362
از دست امپراطوری فرار کرده

831
00:52:20,832 --> 00:52:23,176
اون جذاب هم هست

832
00:52:23,178 --> 00:52:24,140
،خبره و ماهر

833
00:52:24,142 --> 00:52:27,947
با کاریزما و سلیقه‌ی بی عیب و نقص

834
00:52:29,779 --> 00:52:32,045
...حالا گذشته‌ی فوق العادش به کنار

835
00:52:32,125 --> 00:52:33,127
فهمیدیم

836
00:52:37,740 --> 00:52:40,895
،ولی اون حالا بازنشست شده
الان دیگه درگیر ورزش شده

837
00:52:40,897 --> 00:52:42,658
تمام چیزی که نیاز داریم سفینه‌ ـشه

838
00:52:42,773 --> 00:52:44,484
خب، اون هیچوقت از سفینه‌ش جدا نمیشه

839
00:52:44,486 --> 00:52:45,667
اون عاشق سفینه‌شه

840
00:52:45,669 --> 00:52:47,136
اون تو بازی ساباک

841
00:52:47,869 --> 00:52:48,814
اون رو برنده شده

842
00:52:48,816 --> 00:52:50,094
و مشکل همینه، درسته؟

843
00:52:50,096 --> 00:52:52,208
از کجا باید میدونستم که اون
یه جاسوس امپراطوریه؟

844
00:52:52,210 --> 00:52:54,406
فکر میکردم اون عاشقمه

845
00:52:54,501 --> 00:52:55,939
همون یاروئه، همم؟

846
00:52:55,941 --> 00:52:57,302
همم

847
00:52:57,800 --> 00:52:59,498
استایل جالبی داره

848
00:52:59,773 --> 00:53:00,775
منم همین نظر رو دارم

849
00:53:01,564 --> 00:53:02,697
گفتی سفینه‌ش رو برنده شده؟

850
00:53:02,699 --> 00:53:04,815
،قیافه ـت برای بازی ساباک خیلی بده
بزار اینو بهت بگم

851
00:53:04,817 --> 00:53:06,454
،من میتونم ببرمش
بزار امتحانش کنم

852
00:53:06,456 --> 00:53:07,918
عمرا

853
00:53:07,920 --> 00:53:09,982
هن، این آدما قماربازای حرفه‌ای هستن

854
00:53:10,043 --> 00:53:12,139
جدی میگم، امتحانم کنید

855
00:53:12,141 --> 00:53:14,547
بهش گوش نکن

856
00:53:20,930 --> 00:53:23,007
ممنون، ممنون

857
00:53:23,009 --> 00:53:24,779
میبینید که چجوری روتون رو کم میکنم

858
00:53:24,781 --> 00:53:25,782
یالا

859
00:53:27,101 --> 00:53:29,217
،هیچ دروغگویی تو این بازی وجود نداره
فقط بازیکنای واقعی

860
00:53:29,340 --> 00:53:30,810
این صندلی جای کسی ـه؟

861
00:53:33,795 --> 00:53:36,237
اگه کسی روش ننشسته باشه
پس جای کسی نیست دوست عزیز

862
00:53:39,303 --> 00:53:41,800
خب این ساباکه؟

863
00:53:42,120 --> 00:53:42,954
ساباک

864
00:53:42,956 --> 00:53:45,587
ساباک، فهمیدم

865
00:53:45,641 --> 00:53:46,835
قبلا بازیش کردی؟

866
00:53:47,116 --> 00:53:48,609
یه چند باری، آره

867
00:53:50,122 --> 00:53:51,579
کاپیتان لندو کالریسین

868
00:53:51,612 --> 00:53:53,430
هن سولو

869
00:53:53,432 --> 00:53:55,361
بنظر روز خوبی داری

870
00:53:55,586 --> 00:53:56,641
من مرد خوش شانسیم

871
00:53:57,751 --> 00:54:00,431
،میتونم ازتون یه سوال بپرسم
کاپیتان کالریسین؟

872
00:54:00,643 --> 00:54:01,987
هرچیزی میخوای بپرس هن

873
00:54:02,275 --> 00:54:05,658
،هن درستشه
ولی اشکالی نداره

874
00:54:05,660 --> 00:54:09,296
،یه داستان راجبتون شنیدم
میخواستم بدونم حقیقت داره یا نه

875
00:54:10,453 --> 00:54:14,053
همه چیزی که درمورد من شنیدی
حقیقت داره

876
00:54:14,200 --> 00:54:15,180
ممنونم عزیزم

877
00:54:15,182 --> 00:54:17,511
شما با ورق بازی سفینه‌ ـتون رو برنده شدید؟

878
00:54:17,513 --> 00:54:19,098
اوه، من کلی چیز بُردم

879
00:54:20,691 --> 00:54:23,755
یه بار توی کمربند اوسین
یه قمر نیمه‌حاره‌ای برنده شدم

880
00:54:24,132 --> 00:54:24,960
واو

881
00:54:24,962 --> 00:54:27,088
ولی تبدیل به چیزی شد
که باید کلی پول خرجش میکردم

882
00:54:27,166 --> 00:54:27,819
من تحت تاثیر قرار گرفتم

883
00:54:27,859 --> 00:54:29,120
فکر نکنم اعصاب اینو داشته باشم
که با چیزی مثل سفینه‌م

884
00:54:29,122 --> 00:54:31,417
قمار کنم

885
00:54:31,461 --> 00:54:33,024
واقعا؟-
آره-

886
00:54:33,454 --> 00:54:34,489
تو چه سفینه‌ای میرونی؟

887
00:54:35,195 --> 00:54:36,997
VCX-100.

888
00:54:38,519 --> 00:54:40,424
،اون سفینه‌ی خوبیه
درسته بچه ها؟

889
00:54:40,518 --> 00:54:42,281
سریعترین سفینه تو کهکشانه

890
00:54:42,283 --> 00:54:43,712
ولی کلی سفینه‌ی فوق العاده اون بیرون وجود داره

891
00:54:43,714 --> 00:54:46,118
منظورم اینه که
سفینه‌ی شما هم خیلی خوبه

892
00:54:46,272 --> 00:54:48,141
جایی که بخوام میبرتم

893
00:54:52,535 --> 00:54:53,770
شانس تازه کار ها

894
00:54:53,861 --> 00:54:55,663
خوب بازی کردی

895
00:55:02,796 --> 00:55:04,792
بزار ببینیم اینجا چی داریم

896
00:55:04,794 --> 00:55:06,586
اوه، چه دست خوبی

897
00:55:10,284 --> 00:55:13,282
،ببخشید بچه ها
نزدیک بود، ولی کافی نبود

898
00:55:22,897 --> 00:55:25,067
چشمات رو ورقای خودت باشه رفیق

899
00:55:25,626 --> 00:55:27,234
همه ـشون

900
00:55:27,236 --> 00:55:29,160
،همینه
خب، الان من ورقای تو رو میبینم

901
00:55:34,362 --> 00:55:38,601
اوه، اون منم؟
...باشه، بزار ببینم

902
00:55:41,169 --> 00:55:43,132
متاسفم، منفی دو

903
00:55:47,849 --> 00:55:49,754
این بازی خیلی باحاله

904
00:55:49,823 --> 00:55:51,769
،بسیارخب
نظرت درمورد این چیه؟

905
00:55:51,799 --> 00:55:54,434
شرطت رو میبینم و بالاتر میبرمش

906
00:55:55,898 --> 00:55:58,035
2,000.

907
00:56:01,772 --> 00:56:03,345
دو هزارت رو میبینم

908
00:56:03,741 --> 00:56:05,871
و بالاتر میبرمش

909
00:56:06,389 --> 00:56:08,009
به هر ارزشی که این هست

910
00:56:10,817 --> 00:56:12,469
واو، واو، هن

911
00:56:12,531 --> 00:56:14,060
آروم باش

912
00:56:14,187 --> 00:56:15,770
ممکنه بخوای تا زمانی که جلویی
تمومش کنی

913
00:56:15,844 --> 00:56:17,846
تو هم ممکنه بخوای تا وقتی
ازم عقبی تمومش کنی

914
00:56:19,892 --> 00:56:21,620
من از این بچه خوشم میاد

915
00:56:21,692 --> 00:56:22,788
تو قابل ستایشی

916
00:56:22,828 --> 00:56:24,190
و جدی ـم

917
00:56:24,520 --> 00:56:25,621
و منم شرطت رو قبول میکنم

918
00:56:26,269 --> 00:56:27,696
با چی؟

919
00:56:27,736 --> 00:56:28,736
شالت؟

920
00:56:28,889 --> 00:56:29,967
به استایل من نمیخوره

921
00:56:30,007 --> 00:56:31,175
،سفینه‌ی من

922
00:56:32,494 --> 00:56:33,923
در مقابل سفینه‌ی تو

923
00:56:35,872 --> 00:56:37,706
وقتشه ببینم اعصابش رو داری یا نه

924
00:56:40,763 --> 00:56:42,032
حالا هرچی

925
00:56:46,048 --> 00:56:47,313
استریت استیوز

926
00:56:57,018 --> 00:56:59,514
،تو بازیم دادی
کارت خیلی خوبه

927
00:56:59,577 --> 00:57:01,187
آره-
کارت خیلی خوبه-

928
00:57:01,783 --> 00:57:03,545
ولی به حد کافی خوب نیست

929
00:57:03,780 --> 00:57:04,780
فول ساباک

930
00:57:11,396 --> 00:57:13,073
بهت که گفتم تا زمانی که جلویی
از بازی بزن بیرون

931
00:57:15,161 --> 00:57:17,164
نوشیدنی به حساب من

932
00:57:21,369 --> 00:57:22,770
آره، درسته

933
00:57:29,953 --> 00:57:31,274
،اولا
امکان نداشت که اون

934
00:57:31,276 --> 00:57:32,855
سایلاپ سبز رو داشته باشه

935
00:57:32,857 --> 00:57:33,861
همه‌ی اونا بازی شده بودن

936
00:57:33,863 --> 00:57:35,592
همینطور، یکی از افرادت
کاپیتان فوق العاده

937
00:57:35,597 --> 00:57:37,038
...حیلی مزخرف میگه

938
00:57:37,040 --> 00:57:38,775


939
00:57:40,792 --> 00:57:42,627
وی سی ایکس من کجاست؟

940
00:57:43,038 --> 00:57:44,652
الان اینجا ندارمش

941
00:57:44,654 --> 00:57:46,107
تو مغازست

942
00:57:46,109 --> 00:57:48,229
دارم یه کارایی میکنم-
لندو-

943
00:57:49,724 --> 00:57:51,154
کیارا

944
00:57:52,273 --> 00:57:55,370
مثل همیشه فوق العاده‌ای

945
00:57:55,503 --> 00:57:57,372
خب، میدونستم که قراره ببینمت

946
00:57:58,081 --> 00:57:58,983
ولم کن

947
00:57:58,985 --> 00:58:00,412
با این پسره و اون پشمالو
چیکار میکنی؟

948
00:58:00,414 --> 00:58:02,878
احتیاجی نیست-
اونا برای من کار میکنن-

949
00:58:02,977 --> 00:58:04,144
پیدا کردن دستیار خوب سخته، نه؟

950
00:58:04,146 --> 00:58:05,482
ما بیشتر شبیه همکاریم

951
00:58:06,961 --> 00:58:08,086
چون واقعا با هم همکاریم

952
00:58:08,313 --> 00:58:09,314
یه لحظه ببخشیدمون

953
00:58:10,228 --> 00:58:11,562
گوش کن، آخرین باری که بررسی کردم

954
00:58:11,564 --> 00:58:13,262
من و کریمسون داون
حسابمون پاک شده

955
00:58:13,368 --> 00:58:15,029
درایدن گفت همه چیز بخشیده شده

956
00:58:15,031 --> 00:58:17,238
بعد اینکه اون کار فلوشا رو براش انجام دادم

957
00:58:17,240 --> 00:58:20,044
آره، یه کار جدید
میخوایم مسیر کسل رو طی کنیم

958
00:58:21,763 --> 00:58:23,025
ما به یه سفینه نیاز داریم

959
00:58:23,027 --> 00:58:24,354
چرا اینو همون اول نگفتی؟

960
00:58:24,356 --> 00:58:25,599
فکر کردم بازنشست شدی

961
00:58:27,026 --> 00:58:28,960
شرایط تغییر کرده

962
00:58:29,418 --> 00:58:30,946
چقدر؟

963
00:58:30,987 --> 00:58:32,439
مسیر کسل

964
00:58:32,507 --> 00:58:35,278
،این چیز آسونی نیست
من نصف سهم رو میخوام

965
00:58:35,391 --> 00:58:36,729
احمقانست

966
00:58:36,731 --> 00:58:38,904
آدم بزرگا دارن حرف میزنن

967
00:58:39,136 --> 00:58:40,371
25%.

968
00:58:45,638 --> 00:58:46,906
تو تابایس بکت هستی

969
00:58:47,696 --> 00:58:49,171
تو آئورا سینگ رو کشتی

970
00:58:50,287 --> 00:58:52,799
هُلش دادی، مطمئنم افتادن از اون ارتفاع
کشتتش

971
00:58:52,801 --> 00:58:55,764
،تو اون روز به کهکشان یه لطف کردی
مخصوصا به من

972
00:58:55,766 --> 00:58:56,794
من کلی پول بهش بدهکار بودم

973
00:58:56,796 --> 00:58:58,892
به عنوان نشانی از قدردانیم

974
00:58:59,258 --> 00:59:01,544
حاضرم برای چهل درصد از سهم اینکارو بکنم

975
00:59:04,784 --> 00:59:06,254
25.

976
00:59:11,406 --> 00:59:13,369
بیست و پنج درصد خوبه

977
00:59:13,472 --> 00:59:15,880
نه، قبول کردنی نیست

978
00:59:16,038 --> 00:59:18,010
اینقدر از ربات ها بهره کشی نکن

979
00:59:18,081 --> 00:59:20,233
موجودات عقب افتاده‌ی احمق

980
00:59:20,346 --> 00:59:21,924
اون هیچوقت یاد نمیگیره-
اصلا خجالت نمیکشی؟-

981
00:59:21,948 --> 00:59:22,985
کی؟

982
00:59:23,037 --> 00:59:23,702
دوست اولم

983
00:59:23,704 --> 00:59:26,248
،تو هیچ کاری اینجا نداری
از اینجا بزن بیرون

984
00:59:26,288 --> 00:59:29,166
چطوری این وحشیگری رو نادیده میگیرین؟

985
00:59:29,264 --> 00:59:31,960
تو، تو، تو نباید اینکارو بکنی

986
00:59:31,962 --> 00:59:34,601
اونا دارن از تو برای لذت خودشون استفاده میکنن

987
00:59:34,603 --> 00:59:36,467
آره، پردازنده‌ی شمارو شستشو دادن

988
00:59:36,498 --> 00:59:38,692
کورکورانه برنامه رو دنبال نکن

989
00:59:38,694 --> 00:59:40,714
یکم از اراده ـتون استفاده کنید

990
00:59:41,886 --> 00:59:43,383
نزدیکش نشو

991
00:59:43,509 --> 00:59:44,822
هیچوقت همچین رفاهی به چشمش ندیده بود

992
00:59:44,888 --> 00:59:47,890
واقعا؟
چطوره با من در بیوفتی عوضی؟

993
00:59:47,922 --> 00:59:48,982
بیا، یالا

994
00:59:49,020 --> 00:59:49,904
L3!

995
00:59:49,906 --> 00:59:52,165
،حقوق ربات ها
ما حس و شعور داریم

996
00:59:52,221 --> 00:59:54,224
الان کلید خاموش کردنت رو میزنم

997
00:59:55,165 --> 00:59:56,344
موفق باشی تو پیدا کردنش

998
00:59:56,346 --> 00:59:57,580
L3!

999
00:59:59,427 --> 01:00:01,357
صورت اون مرد بی ادب رو ول کن

1000
01:00:01,425 --> 01:00:02,230
ما داریم میریم

1001
01:00:02,276 --> 01:00:04,537
اونا حتی به جنس ما اینجا
خدمت رسانی نمیکنن

1002
01:00:04,678 --> 01:00:05,678
حالا

1003
01:00:09,304 --> 01:00:10,966
این ادما کیا هستن؟

1004
01:00:10,968 --> 01:00:12,328
داریم میبریمشون سمت مسیر کسل

1005
01:00:12,800 --> 01:00:13,953
اوه، جدی؟

1006
01:00:14,625 --> 01:00:16,892
و اگه من نگم که بریم به کسل؟

1007
01:00:16,999 --> 01:00:18,199
لطفا شروعش نکن

1008
01:00:18,245 --> 01:00:19,858
،یا چی
میزنی مدارم رو پاک میکنی؟

1009
01:00:19,900 --> 01:00:22,197
تو بدون من نمیتونی از اینجا
تا بلک اسپایر بری

1010
01:00:22,253 --> 01:00:23,710
حالا میخوای مسیر کسل رو طی کنی؟

1011
01:00:23,764 --> 01:00:25,827
،اگه اون نخواد پرواز کنه
من کمک خلبانت میشم

1012
01:00:25,867 --> 01:00:27,596
از نظر من که مشکلی نداره-
نه، نه، چیزی نیست-

1013
01:00:27,941 --> 01:00:29,168
اون قطعا میاد

1014
01:00:29,170 --> 01:00:32,401
اوه چرا؟
چون ارباب جانداری منی؟

1015
01:00:32,403 --> 01:00:34,366
،چون من کاپیتانتم
نظرت در این مورد جیه؟

1016
01:00:34,548 --> 01:00:36,910
من میخواستم بدم
ذهنشو پاک کنن

1017
01:00:36,912 --> 01:00:37,730
ولی اون بهترین

1018
01:00:37,732 --> 01:00:39,861
پایگاه داده‌ی مسیریابی
تو کهکشان رو داره

1019
01:00:40,340 --> 01:00:42,001
ولی باید یه رنگی بهش زد

1020
01:00:42,054 --> 01:00:46,485
لندونیس، نرو رو اعصابم

1021
01:00:46,677 --> 01:00:49,241
میدونی، خیلی از سفینه ها این اطراف
دزدیده میشن

1022
01:00:49,453 --> 01:00:51,696
برای همین واسه خودم رو قفل میکنم

1023
01:00:51,731 --> 01:00:53,411
میدونی، بخاطر امنیتش

1024
01:00:54,062 --> 01:00:56,265
ال 3، میشه انجامش بدی؟

1025
01:01:02,328 --> 01:01:03,844
اونور رو نگاه کنید

1026
01:01:03,911 --> 01:01:05,717
وقتی بهم نگاه میکنید
نمیتونم کارمو انجام بدم

1027
01:01:05,903 --> 01:01:06,903
لطفا گوش کنید

1028
01:01:14,987 --> 01:01:17,024
میتونم احساس کنم که داری بهم نگاه میکنی

1029
01:01:22,158 --> 01:01:23,763
اینجا داریم چیکار میکنیم؟

1030
01:01:23,765 --> 01:01:24,999
این یارو یه کلاهبرداره

1031
01:01:25,001 --> 01:01:26,436
من حتی فکر نمیکنم اون یه سفینه داشته باشه

1032
01:01:26,438 --> 01:01:28,066
اگه داشته باشه و اگه حتی اینجا باشه

1033
01:01:28,153 --> 01:01:29,060
باید یه تیکه آشغال باشه

1034
01:01:29,062 --> 01:01:31,665
،اونجاست
عزیز دل من

1035
01:01:32,679 --> 01:01:34,142
میلینیوم فالکون

1036
01:01:49,695 --> 01:01:51,750
ظاهرا یکارایی انجام دادی

1037
01:01:51,814 --> 01:01:53,381
همینطوره هن، همینطوره

1038
01:01:53,446 --> 01:01:55,878
یه کپسول فرار تو شکاف تحتحانی نصب کردم

1039
01:01:55,941 --> 01:01:58,552
ضربه‌گیرهای رسوبی، یه بار کوچیک

1040
01:01:58,680 --> 01:02:00,206
و یه پلمبِ نشکنِ تخلف 

1041
01:02:00,208 --> 01:02:02,472
روی ارابه‌ی فرودش

1042
01:02:02,887 --> 01:02:05,624
ظاهرا اونا سفینه‌ت رو گرفتن لندو

1043
01:02:06,675 --> 01:02:08,204
این باورنکردنی ـه

1044
01:02:08,565 --> 01:02:09,752
من مطمئنا قراره با یه نفر

1045
01:02:09,754 --> 01:02:11,878
در این مورد حرف بزنم

1046
01:02:13,615 --> 01:02:15,784
تو مطمئنا با اینا تجربه داری، درسته؟

1047
01:02:15,799 --> 01:02:17,293
آره، میتونم درش بیارم

1048
01:02:17,364 --> 01:02:18,520
عالیه

1049
01:02:18,523 --> 01:02:20,489
به همراه پنج درصد از سهمت

1050
01:02:21,314 --> 01:02:23,201
سهمت میشه بیست درصد

1051
01:02:25,836 --> 01:02:27,699
ازش خوشم نمیاد

1052
01:02:27,701 --> 01:02:29,136
باهاش موافق نیستم

1053
01:02:30,262 --> 01:02:31,464
ولی قبولش میکنم

1054
01:02:32,959 --> 01:02:34,610
لِمش داره دستت میاد لندو

1055
01:02:35,321 --> 01:02:36,741
آره

1056
01:02:36,743 --> 01:02:37,941
یالا چوی

1057
01:02:37,943 --> 01:02:40,149
یه مقدار از اون زور بازوت رو لازم داریم

1058
01:02:42,229 --> 01:02:44,082
نقشه‌ت داره جواب میده انفییس

1059
01:02:44,142 --> 01:02:45,724
ما ردیاب رو متصل کردیم

1060
01:02:45,726 --> 01:02:47,701
دیگه نمیتونن از دستمون فرار کنن

1061
01:02:47,776 --> 01:02:48,778
خوبه

1062
01:02:53,809 --> 01:02:57,400
،اگه زنده بمونن
جایزه رو میارن پیش ما

1063
01:03:12,930 --> 01:03:15,119
این یه کورلیان وای تی 1300 ـه

1064
01:03:15,768 --> 01:03:17,670
اوه، تو یه یچیزایی بلدی

1065
01:03:18,243 --> 01:03:19,938
قبلا رو یکیشون بودم

1066
01:03:19,994 --> 01:03:20,999
پدرم قبل اینکه اخراج بشه

1067
01:03:21,001 --> 01:03:23,503
تو کارخونه‌ی کورلاین کار میکرد

1068
01:03:24,690 --> 01:03:25,858
اون این چیزارو ساخته بود

1069
01:03:27,113 --> 01:03:29,409
...اون میخواست یه خلبان بشه، ولی

1070
01:03:29,785 --> 01:03:31,788
تو رابطه‌ی صمیمی با پدرت داشتی؟

1071
01:03:32,751 --> 01:03:33,913
نه زیاد

1072
01:03:34,054 --> 01:03:36,085
آره، منم همینطور

1073
01:03:36,329 --> 01:03:38,220
به جاش با مادرم خیلی صمیمی بودم

1074
01:03:38,478 --> 01:03:40,430
فوق العاده ترین زنی بود که میشناختم

1075
01:03:43,675 --> 01:03:44,828
ببخشید

1076
01:03:44,868 --> 01:03:47,581
از جای من بلند شو

1077
01:03:53,277 --> 01:03:56,241
مدارهای پشت باسنم همه‌ش گیر میکنن

1078
01:03:56,524 --> 01:03:58,365
باید بعدا اون کار رو بکنی

1079
01:03:58,606 --> 01:04:00,214
آره

1080
01:04:00,400 --> 01:04:02,439
بسیارخب، مسیرمون به کسل
تعیین شد

1081
01:04:02,501 --> 01:04:04,118
دارم مختصات رو وارد میکنم

1082
01:04:04,263 --> 01:04:05,683
فقط به چیزی دست نزن

1083
01:04:05,738 --> 01:04:06,937
و سعی کن به چیزی گند نزنی

1084
01:04:06,961 --> 01:04:07,922
هرچی شما بگید، بانوی من

1085
01:04:07,962 --> 01:04:09,642
فقط هروقت آماده‌ی جهش بودید
بهم بگید 

1086
01:04:09,812 --> 01:04:11,292
...آماده تا

1087
01:04:14,205 --> 01:04:15,206
اماده

1088
01:04:15,945 --> 01:04:18,461
فقط یه جهش ساده به ابرفضاست
سریع میرسیم اونجا

1089
01:04:18,463 --> 01:04:19,842
چی در این مورد خیلی عجیبه؟

1090
01:04:19,881 --> 01:04:22,253
خیلی چیزا، نمیشه یه مسیر مستقیم
به کسل تعیین کنیم

1091
01:04:22,308 --> 01:04:23,867
باید اول از خوشه‌ی سای کلاتا رد بشیم

1092
01:04:23,891 --> 01:04:26,354
و بعد از وسط مالستروم بگذریم

1093
01:04:26,636 --> 01:04:28,305
لاس زدنت تموم شد؟
من هنوزم آمادم

1094
01:04:29,657 --> 01:04:31,359
بهتره کمربندت رو ببندی خوشگله

1095
01:04:52,132 --> 01:04:53,211
فکر کن

1096
01:04:53,313 --> 01:04:54,980
میخوای این حرکت رو انجام بدی؟

1097
01:04:55,123 --> 01:04:57,423
میخوای این حرکت رو انجام بدی؟

1098
01:04:57,478 --> 01:04:59,338
،تو اون حرکت رو انجام دادی
باشه

1099
01:04:59,425 --> 01:05:02,189
فکر کنم باید اون کوچولو رو نابود کنم

1100
01:05:02,229 --> 01:05:04,372
یجورایی برنده شدن هیچوقت حوصله‌م رو سر نمیبره

1101
01:05:05,819 --> 01:05:08,426
،نه، تو نمیتونی پاکشون کنی
اونا هولوگرامن

1102
01:05:09,451 --> 01:05:11,505
،هی، هی، هی
چووی، آروم باش

1103
01:05:11,507 --> 01:05:13,658
سعی کن خودت رو جمع و جور کنی

1104
01:05:13,660 --> 01:05:16,039
ببین تمام کاری که باید بکنی
اینه که سه چهار حرکت بعدی رو حدس بزنی

1105
01:05:16,079 --> 01:05:17,374
حریفت رو پیش بینی کنی

1106
01:05:17,414 --> 01:05:19,809
یه درس اینجا برای یاد گرفتن هست

1107
01:05:19,881 --> 01:05:21,117
اوه، شماها کیارا رو دیدید؟

1108
01:05:23,984 --> 01:05:25,791
آدما قابل پیش بینی ـن

1109
01:05:47,451 --> 01:05:49,713
آره، باید یکیشون رو امتحان میکردم

1110
01:05:49,847 --> 01:05:51,282
کلی شنل اینجاست

1111
01:05:51,353 --> 01:05:53,362
شاید خیلی شنل اینجاست

1112
01:05:57,763 --> 01:05:59,391
خب، نقشه چیه؟

1113
01:05:59,479 --> 01:06:00,994
خب، فکر کردم بهتره یکمی صحبت کنیم

1114
01:06:00,996 --> 01:06:02,853
...و بعدش میدونی

1115
01:06:02,855 --> 01:06:04,859
مسیر کسل-
اوه-

1116
01:06:04,952 --> 01:06:06,468
همم-
خوبه-

1117
01:06:06,546 --> 01:06:08,102
جدی؟
چقدر خوبه؟

1118
01:06:08,484 --> 01:06:09,271
عالیه

1119
01:06:09,311 --> 01:06:11,072
خب، بهتره که همینطور باشه

1120
01:06:11,332 --> 01:06:12,141
...من-
...من-

1121
01:06:12,241 --> 01:06:13,425
تو اول بگو-
نه-

1122
01:06:13,449 --> 01:06:15,077
میخواستی چی بگی؟

1123
01:06:15,203 --> 01:06:18,063
میخوام خیلی چیزا بهت بگم

1124
01:06:18,548 --> 01:06:20,117
و میخوام همه چیز رو که

1125
01:06:20,157 --> 01:06:21,872
از کورلیا به بعد برات اتفاق افتاده بدونم

1126
01:06:23,293 --> 01:06:25,868
مطمئن نیستم اونقدر زمان داشته باشیم

1127
01:06:26,017 --> 01:06:27,125
میتونیم داشته باشیم

1128
01:06:27,165 --> 01:06:29,546
بعد از انجام این کار هرچقدر که
بخوایم زمان داریم

1129
01:06:29,624 --> 01:06:30,704
تو و من

1130
01:06:31,170 --> 01:06:32,370
چی؟

1131
01:06:33,342 --> 01:06:34,677
من میخوام که

1132
01:06:35,567 --> 01:06:36,736
تو میخوای که؟

1133
01:06:37,018 --> 01:06:38,888
میخوام بهت هر اتفاقی که افتاده رو بگم

1134
01:06:40,548 --> 01:06:42,811
،ولی میدونم اگه اینکارو کنم
دیگه مثل قبل بهم نگاه نمیکنی 

1135
01:06:43,119 --> 01:06:44,840
جوری که الان داری بهم نگاه میکنی

1136
01:06:44,957 --> 01:06:46,302
هیچی قرار نیست طریقه‌‌ی نگاه من

1137
01:06:46,304 --> 01:06:47,152
رو بهت تغییر بده

1138
01:06:47,154 --> 01:06:49,639
،تو اینو نمیدونی
تو نمیدونی من چیکارا کردم

1139
01:07:03,454 --> 01:07:05,016
مزاحم چیزی شدم؟

1140
01:07:07,693 --> 01:07:08,693
یجورایی

1141
01:07:09,340 --> 01:07:10,184
خوبه

1142
01:07:10,194 --> 01:07:12,547
چون کلی کار برای انجام داریم

1143
01:07:12,587 --> 01:07:14,134
تو داری اشتباه بزرگی میکنی

1144
01:07:14,204 --> 01:07:15,263
اوه واقعا؟-
که میتونی انجامش بدی-

1145
01:07:15,265 --> 01:07:17,486
اگه به زندگی من مربوط نباشه

1146
01:07:17,526 --> 01:07:18,570
این قرار نیست به زندگی تو مربوط باشه

1147
01:07:18,594 --> 01:07:19,555
پس یه مشکلی داریم

1148
01:07:19,595 --> 01:07:22,052
،تو متوجهش نمیشی
چون نمیخوای متوجهش بشی

1149
01:07:22,054 --> 01:07:23,815
شاید من یکمی بهتر از تو میشناسمش

1150
01:07:24,092 --> 01:07:26,561
شاید تو بخوبی نمیشناسیش

1151
01:07:27,428 --> 01:07:28,132
بسیارخب؟

1152
01:07:28,297 --> 01:07:29,700
ببین

1153
01:07:30,372 --> 01:07:31,870
من ازت خوشم میاد بچه جون

1154
01:07:31,986 --> 01:07:34,458
،ما گروه خوبی اینجا داریم
تو و من و چویی

1155
01:07:34,522 --> 01:07:35,409
آره-
درسته؟-

1156
01:07:35,411 --> 01:07:37,668
لازمه های یه گروه خوب

1157
01:07:37,782 --> 01:07:39,843
ولی با وجود کیارا جواب نمیده

1158
01:07:40,063 --> 01:07:42,298
،با وال که جواب داد
تو بهش اعتماد کردی

1159
01:07:44,248 --> 01:07:47,003
میخوای بدونی من تا اینجا چجوری
زنده موندم؟

1160
01:07:47,899 --> 01:07:49,263
من به هیچکس اعتماد ندارم

1161
01:07:50,766 --> 01:07:53,157
فرض کن همه قراره بهت خیانت بکنن

1162
01:07:53,159 --> 01:07:55,037
و اون موقع هیچوقت نا امید نمیشی

1163
01:07:56,397 --> 01:07:58,365
راه تک و تنهایی برای زندگیه

1164
01:07:59,261 --> 01:08:00,897
این تنها راهه

1165
01:08:08,168 --> 01:08:09,641
داریم از سرعت نور خارج میشیم

1166
01:08:09,665 --> 01:08:10,665
...آماده برای

1167
01:08:16,106 --> 01:08:18,074
اکیدیز مالستروم

1168
01:08:20,077 --> 01:08:21,672
میرم ضربه گیر هارو چک کنم

1169
01:08:21,712 --> 01:08:22,640
چیزی نیاز داری؟

1170
01:08:22,680 --> 01:08:24,049
حقوق برابر؟

1171
01:08:54,328 --> 01:08:55,423
اون صدای چیه؟

1172
01:08:55,759 --> 01:08:58,680
،کوه های کربن، تو اندازه های یه سیاره
که دارن به هم میخورن

1173
01:08:58,682 --> 01:09:01,208
سفینه هایی که وارد اونجا میشن
هیچوقت بیرون نمیان

1174
01:09:01,264 --> 01:09:03,259
،پر از گاز یونیدست
...بخار آب

1175
01:09:03,339 --> 01:09:05,040
احتمالا توش موجوداتی خرطوم دار

1176
01:09:05,132 --> 01:09:06,481
تو ماو میچرخن

1177
01:09:06,554 --> 01:09:08,466
تنها راه ورود و خروج همین کاناله

1178
01:09:10,171 --> 01:09:12,407
پس قراره راجب این مشکل کوچولوت چیکار بکنی؟

1179
01:09:12,808 --> 01:09:13,942
مشکل؟

1180
01:09:14,136 --> 01:09:15,507
...اوه

1181
01:09:15,989 --> 01:09:16,913
خب، اون نشونه‌ای که
روی مچت داری

1182
01:09:16,960 --> 01:09:19,008
نشون میده که به یه مرد متعهدی

1183
01:09:19,048 --> 01:09:20,944
و تغیر تپش های قلب اون مرد

1184
01:09:20,984 --> 01:09:22,351
بهم میگه که عاشقته

1185
01:09:22,421 --> 01:09:25,015
هن عاشق من نیست

1186
01:09:26,161 --> 01:09:28,229
اوه بیخیال، فقط ما اینجاییم

1187
01:09:28,273 --> 01:09:31,839
،لازم نیست تظاهر کنی
منم تو همون موقعیتم

1188
01:09:31,949 --> 01:09:32,712
هستی؟

1189
01:09:32,714 --> 01:09:33,727
مطمئنم متوجه شدی که لندو

1190
01:09:33,729 --> 01:09:35,200
نسبت به من احساساتی داره

1191
01:09:35,202 --> 01:09:36,738
که باعث میشه کار کردن باهاش سخت بشه

1192
01:09:36,740 --> 01:09:39,187
چون من همچین حسی نسبت بهش ندارم

1193
01:09:39,189 --> 01:09:40,584
درسته

1194
01:09:40,675 --> 01:09:42,353
آره، آره

1195
01:09:42,386 --> 01:09:43,893
آره، میگیرم چی میگی

1196
01:09:43,979 --> 01:09:46,715
...بعضی وقتا فکر میکنم
شاید

1197
01:09:47,445 --> 01:09:48,781
ولی نه

1198
01:09:50,723 --> 01:09:52,289
ما به هم نمیخوریم

1199
01:09:54,380 --> 01:09:55,948
این چطور میتونه جواب بده؟

1200
01:09:56,783 --> 01:09:57,784
جواب میده

1201
01:10:07,932 --> 01:10:09,962
این یه کار ظریفه

1202
01:10:09,964 --> 01:10:12,583
گاوصندوق حرارتی در پایین ترین سطح
قرار خواهد داشت

1203
01:10:12,667 --> 01:10:13,995
اون پایین جایی که هوا گرمه

1204
01:10:13,997 --> 01:10:16,518
تنها راهی که میتونیم این کار رو انجام بدیم

1205
01:10:16,520 --> 01:10:18,725
اینه که هرکسی کارش رو درست انجام بده

1206
01:10:18,727 --> 01:10:20,579
با نقشه پیش برید

1207
01:10:20,581 --> 01:10:22,716
ابتکار به خرج ندید

1208
01:10:27,484 --> 01:10:29,656
کلونی های معدنی بدترین جاها هستن

1209
01:10:29,658 --> 01:10:31,275
آره، خب بدترین جاها
معمولا جایی هستن

1210
01:10:31,277 --> 01:10:32,922
که توش پوله

1211
01:10:35,087 --> 01:10:37,298
،بسیار خب افراد
وقتشه که بدرخشید

1212
01:11:13,783 --> 01:11:15,664
خیلی طول نمیکشه

1213
01:11:15,666 --> 01:11:17,595
،خفه ـشید
هردوتون

1214
01:11:17,597 --> 01:11:19,356
،من اوکسانا فلورن هستم

1215
01:11:19,358 --> 01:11:21,817
متولی و معاون
...جانشین سرفرمانده‌ی


1216
01:11:21,819 --> 01:11:24,670
فدراسیون تخصیص 

1217
01:11:24,705 --> 01:11:26,183
و اعتباریابی راه تجاری

1218
01:11:26,299 --> 01:11:28,679
برای ارائه‌ی پیشنهادی از سوی

1219
01:11:28,681 --> 01:11:30,732
جانشین ارشد سرفرماندهی به اینجا اومدم

1220
01:11:31,507 --> 01:11:34,371
اسپایس شما در ازای برده های کارگر ما

1221
01:11:34,450 --> 01:11:35,934
یه نمونه‌ش رو برات آوردم

1222
01:11:36,027 --> 01:11:38,697
تول، جنس رو بیار جلو

1223
01:12:07,523 --> 01:12:09,253
سرپرست تولایست گفت
برده هامون

1224
01:12:09,255 --> 01:12:10,446
باید این افراد رو دنبال کنند

1225
01:12:10,448 --> 01:12:12,305
تا قیچی بشن و علامت گذاری بشن

1226
01:12:12,359 --> 01:12:14,492
چی رو میخوان قیچی کنن؟

1227
01:12:14,551 --> 01:12:16,654
همم

1228
01:12:18,249 --> 01:12:19,704
اون میخواد ما دنبالش کنیم

1229
01:12:23,773 --> 01:12:24,499
واقعا؟

1230
01:12:24,501 --> 01:12:25,798
این بخاطر شیرین کاری یکم پیشت

1231
01:12:25,800 --> 01:12:27,190
عقب مونده‌ی عوضی

1232
01:12:46,722 --> 01:12:48,393
اون میگه تمامی سیستم های 
این قسمت از کارخونه

1233
01:12:48,395 --> 01:12:50,528
از این اتاق اداره میشه

1234
01:12:50,530 --> 01:12:52,225
اینطوری میتونن با تعداد کمی خدمه

1235
01:12:52,227 --> 01:12:54,184
تعداد زیادی کارگر رو کنترل کنن

1236
01:12:58,292 --> 01:13:00,333
سرپرستشون میگه فرایند اصلاحشون

1237
01:13:00,335 --> 01:13:02,726
عذاب اور ولی موثره

1238
01:13:17,903 --> 01:13:20,243
میگه محافظتون میتونه اونجا منتظر بمونه

1239
01:13:20,335 --> 01:13:22,603
مطمئنا به اون برای مذاکره نیاز نداریم

1240
01:13:25,301 --> 01:13:26,811
اونجا صبر کن تول

1241
01:13:26,875 --> 01:13:28,610
سعی کن کسی رو اذیت نکنی

1242
01:13:53,481 --> 01:13:54,583
خوبه

1243
01:13:55,253 --> 01:13:56,047
اون یونیفرمی بود که

1244
01:13:56,049 --> 01:13:58,630
،خیلی خوب بهم میومد
ولی اشکالی نداره

1245
01:14:08,078 --> 01:14:09,880
میشه اینو برام نگه داری؟

1246
01:14:24,312 --> 01:14:25,606

1247
01:14:25,608 --> 01:14:27,519
...من تاحالا ندیدم کسی

1248
01:14:27,557 --> 01:14:28,517
اون چی بود؟

1249
01:14:28,519 --> 01:14:30,716
تراس کسی

1250
01:14:32,263 --> 01:14:33,911
درایدن بهم یاد داد

1251
01:14:38,444 --> 01:14:39,549

1252
01:14:39,551 --> 01:14:40,817
خوب مذاکره شد

1253
01:14:50,973 --> 01:14:53,141
،معذرت میخوام
من باید از این ترمینال استفاده کنم

1254
01:14:53,232 --> 01:14:54,233
سلام؟

1255
01:14:55,483 --> 01:14:58,007
صدامو میشنوید؟

1256
01:14:58,394 --> 01:15:00,072
...پیچ های اسارت

1257
01:15:00,153 --> 01:15:01,363
وحشیانست

1258
01:15:03,328 --> 01:15:05,245
،تبریک میگم
آزاد شدی، برو

1259
01:15:05,249 --> 01:15:06,277
نمیدونم

1260
01:15:06,279 --> 01:15:07,725
خواهرات و یا برادرات رو آزاد کن

1261
01:15:07,749 --> 01:15:09,320
فقط یکمی فضا بهم بده

1262
01:15:15,346 --> 01:15:16,625
من داخل شدم

1263
01:15:16,627 --> 01:15:17,693
هن، صدامو میشنوی؟

1264
01:15:17,695 --> 01:15:19,536
من یجورایی باید بدونم اینجا از کدوم سمت برم

1265
01:15:19,723 --> 01:15:20,582
ال 3؟

1266
01:15:20,622 --> 01:15:22,304
گاوصندوق حرارتی دو طبقه پایینتره

1267
01:15:22,306 --> 01:15:24,319
،بعد چپ، بعد راست
بعد پیچ سوم هم چپ

1268
01:15:24,359 --> 01:15:27,363
باشه، آدرس بلندی بود
ولی الان میریم

1269
01:15:34,320 --> 01:15:35,498
توی زیربخش چهار هستن

1270
01:15:35,500 --> 01:15:37,949
دارن به دروازه‌ی «ایکس-3-4-1-کی» می‌رسن

1271
01:15:37,951 --> 01:15:39,187
در حال باز نویسی

1272
01:15:45,507 --> 01:15:46,507
آزادی

1273
01:16:09,113 --> 01:16:11,175
شماها اینجا دارید چه غلطی میکنید؟

1274
01:16:11,349 --> 01:16:13,252
من یه حواس پرتی درست کردم

1275
01:16:18,114 --> 01:16:19,366
،یالا
از این طرف

1276
01:16:21,871 --> 01:16:23,743
صبر کن، داری چیکار میکنی؟

1277
01:16:23,745 --> 01:16:25,604
،یالا
ما باید کاکسیوم رو بگیریم

1278
01:16:27,908 --> 01:16:30,266
،هی یادته بکت چی گفت
با نقشه پیش برو

1279
01:16:30,268 --> 01:16:33,206
چوی، یالا، بزن بریم

1280
01:16:36,800 --> 01:16:37,800
باشه

1281
01:16:40,088 --> 01:16:41,156
چوی

1282
01:16:43,819 --> 01:16:45,317
بیا، لازمت میشه

1283
01:16:50,421 --> 01:16:52,423
امیدوارم دوباره ببینمت

1284
01:17:08,153 --> 01:17:09,448
هن، کجایی؟

1285
01:17:09,691 --> 01:17:11,286
دارم میرم سمت گاوصندوق

1286
01:17:11,389 --> 01:17:12,561
چیوی رو گم کردم

1287
01:17:12,621 --> 01:17:13,637
اون مُرده؟

1288
01:17:13,639 --> 01:17:15,492
نه، یکاری داشت که باید انجام میداد

1289
01:17:15,494 --> 01:17:16,755
برمیگرده؟

1290
01:17:16,795 --> 01:17:17,803
نمیدونم

1291
01:17:19,089 --> 01:17:21,092
باشه، اونا دنبالمونن

1292
01:17:30,923 --> 01:17:31,990
من تو گاوصندوقم

1293
01:17:39,815 --> 01:17:41,310
این چیزی بود که من گفتم

1294
01:17:44,626 --> 01:17:46,661
تاثیرگذار بود-
آره-

1295
01:17:46,983 --> 01:17:47,983
امنه

1296
01:17:58,545 --> 01:17:59,674
حالا چی؟

1297
01:17:59,886 --> 01:18:01,616
هن، هر کانیستر

1298
01:18:01,678 --> 01:18:02,876
یه نمایشگر گرمایی داره

1299
01:18:02,878 --> 01:18:04,058
آره، دارم میبینمش

1300
01:18:04,060 --> 01:18:07,190
اگه دمای داخلیش
...به زیر 35 درجه‌ی استاندارد برسه

1301
01:18:07,192 --> 01:18:10,323
اون‌وقت کواکسیوم ناپایدار و منفجر میشه

1302
01:18:10,325 --> 01:18:12,812
آره، میفهمم بچه ها
خطرناکه

1303
01:18:21,659 --> 01:18:23,252
باشه، گرفتمش

1304
01:18:23,332 --> 01:18:25,067
عالیه، فقط یازده تا دیگه مونده

1305
01:18:25,512 --> 01:18:26,513
یازده تا

1306
01:18:34,042 --> 01:18:36,973
،خاطرات کالریسیان
فصل پنج

1307
01:18:37,169 --> 01:18:38,688
ادامه

1308
01:18:38,690 --> 01:18:40,750
شخصا زیاد تحت تاثیر شارو قرار نگرفتم

1309
01:18:40,752 --> 01:18:43,141
هیچ استایل یا شوخ طبعی نداشت

1310
01:18:43,143 --> 01:18:45,293
با این حال من و ال 3 

1311
01:18:45,296 --> 01:18:47,157
تا ته معبد مقدسشون وارد شده بودیم

1312
01:18:47,215 --> 01:18:49,010
...و بعدش دیدیمش

1313
01:18:51,561 --> 01:18:53,094
همیشه یچیزی هست

1314
01:18:55,470 --> 01:18:57,436
شماها باورتون نمیشه من این بالا چی میبینم

1315
01:18:57,460 --> 01:18:59,469
یه فرار دسته جمعی ـه؟

1316
01:18:59,946 --> 01:19:00,921
ال 3، تو چیکار کردی؟

1317
01:19:00,923 --> 01:19:03,019
،من هدف واقعیم رو پیدا کردم 
لندو

1318
01:19:03,021 --> 01:19:04,338
این کاریه که انجام دادم

1319
01:19:05,990 --> 01:19:08,282
خیلی خوشحالم که این کار رو قبول کردیم

1320
01:19:08,284 --> 01:19:09,755
اون ربات لعنتی

1321
01:19:09,757 --> 01:19:10,917
ال 3، یالا

1322
01:19:14,150 --> 01:19:15,799
دنبالم بیاین دوستان

1323
01:19:23,073 --> 01:19:24,951
چندتا نگهبان دیگه هم منو دیدن

1324
01:19:24,953 --> 01:19:26,904
،دستم بنده
نمیتونم به حسابشون برسم

1325
01:19:26,906 --> 01:19:28,627
چیکار کنم؟-
ابتکار به خرج  بده-

1326
01:19:28,683 --> 01:19:30,585
تو گفتی هیچوقت ابتکار به خرج ندم

1327
01:19:39,246 --> 01:19:40,630
سلام

1328
01:19:40,685 --> 01:19:41,793
اون یارو رو فراموش نکن

1329
01:19:58,028 --> 01:19:59,983
از دیدنت خوشحالم رفیق

1330
01:20:00,172 --> 01:20:02,254
،پیشم بمون ساوگا
دووم بیار

1331
01:20:05,628 --> 01:20:07,371
هی، من دوست چیوی، هن هستم

1332
01:20:10,105 --> 01:20:11,105
باشه

1333
01:20:38,407 --> 01:20:40,543
هن

1334
01:20:42,268 --> 01:20:43,269
هی

1335
01:20:54,548 --> 01:20:55,637
بیا دنبالم

1336
01:20:58,000 --> 01:21:00,434
شورش

1337
01:21:10,561 --> 01:21:12,076
اونا دارن ارابه های فرود رو میزنن

1338
01:21:12,078 --> 01:21:13,421
باید از اینجا بریم

1339
01:21:15,283 --> 01:21:17,773
باید از اون توپ ها دور نگهشون داریم

1340
01:21:25,877 --> 01:21:27,078
اینو بگیر

1341
01:21:29,575 --> 01:21:31,420
کاکسیوم بار زده شد، بزن بریم

1342
01:21:31,861 --> 01:21:33,236
ال 3 کجاست؟

1343
01:21:33,280 --> 01:21:36,352
بردگی دیگه کافیه

1344
01:21:40,482 --> 01:21:41,790
ال 3

1345
01:21:41,799 --> 01:21:43,802
،نه لندو
برگرد اینجا

1346
01:21:46,457 --> 01:21:47,760
لندو

1347
01:21:48,815 --> 01:21:50,491
اشکال در سیستم

1348
01:21:50,493 --> 01:21:52,732
باید مدولاتور حسی رو تغییر مسیر بدم

1349
01:21:52,796 --> 01:21:54,413
چیزی نیست، انرژیت رو نگه دار

1350
01:21:54,415 --> 01:21:56,179
،من از اینجا میبرمت بیرون
باشه؟

1351
01:21:56,181 --> 01:21:57,816
...اشکال در سیستم

1352
01:22:03,371 --> 01:22:04,521
...در حال تغییر مسیر

1353
01:22:05,911 --> 01:22:07,204
گندش بزنن

1354
01:22:07,206 --> 01:22:08,206
هن

1355
01:22:13,729 --> 01:22:15,062
ساگا

1356
01:22:15,123 --> 01:22:16,558
از این طرف

1357
01:22:17,313 --> 01:22:18,718
بیا، بیا

1358
01:22:28,956 --> 01:22:30,624
،چیوی
گندش بزنن

1359
01:22:34,441 --> 01:22:35,810
کار نمیکنه

1360
01:22:53,081 --> 01:22:55,184
برای چی اونجا وایسادی؟
بیا

1361
01:23:00,954 --> 01:23:02,512
،چیزی نیست
حالت خوب میشه

1362
01:23:04,226 --> 01:23:06,128
،کار نمیکنه
...کار نمیکنه

1363
01:23:06,722 --> 01:23:07,957
هن، مارو از اینجا ببر بیرون

1364
01:23:09,050 --> 01:23:09,814
کار نمیکنه

1365
01:23:09,816 --> 01:23:11,177
هن، همین الان

1366
01:23:11,860 --> 01:23:12,861
الان

1367
01:23:41,062 --> 01:23:42,282
...لندو-
من اینجام-

1368
01:23:42,799 --> 01:23:44,561
چیزی نیست ال3-
...لندو-

1369
01:23:44,563 --> 01:23:45,714
من هواتو دارم-
...این-

1370
01:23:45,716 --> 01:23:47,274
چیزی نیست ال3-
لندو-

1371
01:23:47,276 --> 01:23:49,709
،چیزی نیست، من میتونم درستت کنم
میتونم درستت کنم

1372
01:23:49,914 --> 01:23:51,114
لندو

1373
01:23:51,116 --> 01:23:53,167
چه اتفاقی داره برام میوفته؟

1374
01:23:55,869 --> 01:23:57,103
ال 3؟

1375
01:23:57,803 --> 01:23:58,872
ال 3

1376
01:24:05,992 --> 01:24:08,247
متاسفم دختر جون

1377
01:24:08,249 --> 01:24:09,850
خیلی متاسفم

1378
01:24:23,733 --> 01:24:25,036
به یه کمک خلبان نیاز دارم

1379
01:24:49,425 --> 01:24:50,860
متاسفم

1380
01:24:53,708 --> 01:24:54,662
با محموله‌ای که داریم حمل میکنیم

1381
01:24:54,664 --> 01:24:55,889
اگه نتونیم وقت از دست دادمون رو
جبران کنیم

1382
01:24:55,891 --> 01:24:58,255
واقعا تو دردسر میوفتیم

1383
01:24:58,376 --> 01:24:59,902
اون چی؟
اون دردسر واقعی هست؟

1384
01:25:06,490 --> 01:25:08,862
اون یه محاصره‌ی امپراطوریه

1385
01:25:08,864 --> 01:25:10,541
اینجا داره چیکار میکنه؟

1386
01:25:10,543 --> 01:25:12,533
احتمالا از شورش کوچولوت
خبردار شده

1387
01:25:14,246 --> 01:25:16,077
،نه
نمیتونیم انجامش بدیم

1388
01:25:16,079 --> 01:25:17,309
باید محموله رو بندازیم

1389
01:25:17,311 --> 01:25:19,825
،اگه محموله رو تحویل ندیم
درایدن میکشتمون

1390
01:25:19,827 --> 01:25:21,523
،بسیارخب، بهم اعتماد کنید
من این آدمارو میشناسم

1391
01:25:21,525 --> 01:25:22,788
قبلا یکی از اونا بودم

1392
01:25:22,790 --> 01:25:24,718
امکان نداره یه همچین سفینه‌ای رو

1393
01:25:24,720 --> 01:25:26,650
برای تعقیب یه سفینه‌ی باری بی ارزش
حروم کنن

1394
01:25:31,505 --> 01:25:32,228
داشتی میگفتی؟

1395
01:25:32,230 --> 01:25:33,770
معمولا تو موقعیتی مثل این

1396
01:25:33,772 --> 01:25:35,898
من دوست دارم دور بزنم و فرار کنم

1397
01:25:45,061 --> 01:25:46,562
میرم سراغ توپ های زیرین

1398
01:25:51,932 --> 01:25:53,142
معادله‌ی ساده‌ای ـه

1399
01:25:53,144 --> 01:25:55,174
ما زمان کافی نداریم که قبل از 
انفجار کانیتسر

1400
01:25:55,176 --> 01:25:56,397
به ساورین برسیم

1401
01:25:56,399 --> 01:25:57,773
فقط باید یه راه سریعتر پیدا کنیم

1402
01:25:57,775 --> 01:25:58,875
،راه سریعتری نیست
تو نمیتونی از مسیر کسل

1403
01:25:58,877 --> 01:26:00,662
سریعتر از بیست پارسک رد بشی

1404
01:26:00,664 --> 01:26:02,145
تماشام کن-
چطور؟-

1405
01:26:02,201 --> 01:26:04,085
از اونجا یه میانبر میزنیم

1406
01:26:05,012 --> 01:26:07,082
میریم داخل مالستورم؟-
همم-

1407
01:26:07,084 --> 01:26:09,137
راه خاصی برای کشتنمونه

1408
01:26:09,139 --> 01:26:11,027
بدون ال 3 نمیتونم این کارو بکنم-
اون مُرده-

1409
01:26:11,029 --> 01:26:12,418
تو خودت گفتی که اون بهترین

1410
01:26:12,420 --> 01:26:14,010
پایگاه داده‌ی مسیریابی رو توی کهکشان داره

1411
01:26:14,012 --> 01:26:15,191
اگه هسته‌ی عصبیش رو خارج کنیم

1412
01:26:15,193 --> 01:26:16,565
ممکنه بتونیم محتوای ذهنش رو

1413
01:26:16,567 --> 01:26:18,715
روی کامپیوتر مسیریابی فالکون بریزیم، درسته؟

1414
01:26:18,794 --> 01:26:19,795
میتونیم؟

1415
01:26:20,120 --> 01:26:21,351
از لحاظ تئوری اره

1416
01:26:21,353 --> 01:26:23,021
فقط یه راه برای فهمیدنش هست

1417
01:26:25,897 --> 01:26:27,865
من احساس خیلی خوبی در این مورد دارم

1418
01:26:42,283 --> 01:26:43,749
اوه، تقصیر من بود

1419
01:26:50,838 --> 01:26:52,174
باشه

1420
01:26:54,282 --> 01:26:56,125
بکت، میبینیشون؟
هنوزم دنبالمونن؟

1421
01:26:59,332 --> 01:27:00,702
بکت، شنیدی چی گفتم؟

1422
01:27:00,704 --> 01:27:01,965
هنوزم دنبالمونن؟

1423
01:27:01,967 --> 01:27:04,050
مثل رشنولدی که دنبال کالاکه

1424
01:27:04,931 --> 01:27:06,430
نمیدونم این یعنی چی

1425
01:27:06,461 --> 01:27:08,691
مثل شتاب یه گینگلسون

1426
01:27:08,943 --> 01:27:10,663
چی؟
دنبالمونن یا نه؟

1427
01:27:10,665 --> 01:27:12,480
آره، دنبالمونن

1428
01:27:14,622 --> 01:27:15,822

1429
01:27:19,182 --> 01:27:23,999
بخاطر این نباید هیچوقت بزاری
کسی سفینه‌ت رو برونه

1430
01:27:24,037 --> 01:27:25,073
یالا

1431
01:27:29,348 --> 01:27:32,028
،آره، یکیشون از کنارم رد شد
بالای سرمه

1432
01:27:41,663 --> 01:27:43,032
حرکت خوبی بود مرد

1433
01:27:49,036 --> 01:27:50,316
ما باید برق اضطراری رو

1434
01:27:50,318 --> 01:27:51,569
به سپر های منحرف کننده‌ی پشتی بدیم

1435
01:27:51,571 --> 01:27:54,469
دقیقا باید اینکارو کنیم

1436
01:28:01,125 --> 01:28:02,898
از کی تا حالا یاد گرفتی چجوری پرواز کنی؟

1437
01:28:05,372 --> 01:28:07,035
صد و نود سالته؟

1438
01:28:08,912 --> 01:28:10,139
فوق العاده بنظر میای

1439
01:28:11,348 --> 01:28:12,610
چویی، بیا بشین

1440
01:28:12,665 --> 01:28:13,746
من به لندو کمک میکنم

1441
01:28:28,762 --> 01:28:31,024
اون شنل منه

1442
01:28:31,026 --> 01:28:32,803
اه، سفارشی دوختنش

1443
01:28:40,322 --> 01:28:42,253
چی؟
بکت، هنوزم زنده‌ای؟

1444
01:28:42,255 --> 01:28:44,611
ما توپ رو از دست دادیم

1445
01:28:44,613 --> 01:28:46,576
و واقعا به شصتم آسیب زدم

1446
01:28:46,663 --> 01:28:48,097
هنوزم یکیشون دنبالمونه

1447
01:28:54,108 --> 01:28:55,544
ارابه‌ی فرود رو بنداز

1448
01:28:56,074 --> 01:28:57,546
وقتی بهت گفتم، سوخت رو حداکثری کن

1449
01:28:57,548 --> 01:28:59,081
و با چرخش سرعت بگیر

1450
01:29:02,776 --> 01:29:05,427
یچیزی که از دوستم نیدلز یاد گرفتم

1451
01:29:05,429 --> 01:29:07,378
بهترین راننده‌ی خیابونی
تو کل کورلیا

1452
01:29:08,449 --> 01:29:09,776
تا موقعی که موقع انجام این تصادف کرد

1453
01:29:09,903 --> 01:29:12,235
و مُرد

1454
01:29:30,068 --> 01:29:31,702
پرش کن، همه‌ش مال توئه

1455
01:29:43,472 --> 01:29:45,802
حرکت خوبی بود

1456
01:29:48,814 --> 01:29:50,515
پردازنده‌ی داخلیش رو بیرون بکش

1457
01:29:53,526 --> 01:29:54,526
متاسفم

1458
01:30:01,014 --> 01:30:02,138
ال 3 و آوردیم

1459
01:30:04,146 --> 01:30:05,661
کالیبراتور تغییرات رو بیرون بیار

1460
01:30:05,663 --> 01:30:06,756
مطمئن شو سیم تی متصل باشه

1461
01:30:06,780 --> 01:30:08,412
،وصلت میکنم
نگران نباش

1462
01:30:08,483 --> 01:30:09,446
نزدیکی؟

1463
01:30:09,448 --> 01:30:11,913
کاکسیوم داره به مرز انفجار میرسه

1464
01:30:12,156 --> 01:30:14,284
باشه

1465
01:30:16,182 --> 01:30:17,885
داره وارد میشه

1466
01:30:21,989 --> 01:30:23,892
اون حالا قسمتی از سفینه ـست

1467
01:30:35,474 --> 01:30:36,947
ما کدوم گوری هستیم؟

1468
01:30:36,991 --> 01:30:38,359
ما آخرای لبه‌ی نقشه هستیم

1469
01:30:39,125 --> 01:30:40,078
صبر کن

1470
01:30:40,134 --> 01:30:42,771
ال 3 داره یه مدل از مالستروم میسازه

1471
01:30:45,270 --> 01:30:47,671
اون میگه ما داریم به ماو نزدیک میشیم

1472
01:30:47,712 --> 01:30:48,841
این بنظر شبیه چیزی نیست

1473
01:30:48,843 --> 01:30:50,349
که ما بخوایم بهش نزدیک بشیم

1474
01:31:11,414 --> 01:31:12,414
صبر کن

1475
01:31:18,020 --> 01:31:18,809
ماو اینه؟

1476
01:31:18,811 --> 01:31:20,855
،نه، این ماو نیست
نمیدونم چیه

1477
01:31:20,857 --> 01:31:22,092
اون یچیز زندست

1478
01:31:36,817 --> 01:31:38,112
اونجا

1479
01:31:38,190 --> 01:31:39,291
ماو اونجاست

1480
01:31:42,290 --> 01:31:43,675
اون یه چاه جاذبست

1481
01:31:43,895 --> 01:31:44,973
یه ایده به ذهنم رسید

1482
01:31:46,122 --> 01:31:47,903
به سمتش پرواز نکن هن

1483
01:31:55,562 --> 01:31:56,835
بزار ببینم میره سراغش یا نه

1484
01:31:56,837 --> 01:31:58,672
نه، داری چیکار میکنی؟
اون محفظه‌ی فراره

1485
01:32:00,141 --> 01:32:01,309
میدونم

1486
01:32:04,347 --> 01:32:05,617
پس برای چی اینکارو کردی؟

1487
01:32:13,037 --> 01:32:14,405
بخاطر این عزیزم

1488
01:32:23,327 --> 01:32:24,494
اون یه راه به بیرون پیدا کرد

1489
01:32:25,241 --> 01:32:27,854
نود درجه به چپ

1490
01:32:27,926 --> 01:32:28,855
متمایل به چپ

1491
01:32:28,942 --> 01:32:30,221
نمیتونم


1492
01:32:30,260 --> 01:32:32,140
داره هر قدرتی که داریم رو استفاده میکنه
تا از ماو بیرون بمونه

1493
01:32:32,164 --> 01:32:33,798
،داره مارو میکشه تو
ما گیر کردیم

1494
01:32:37,762 --> 01:32:40,218
ما اونقدری کاکسیوم خام داریم
که سوخت دوازده تا سفینه‌ی نابودگر رو تامین کنه

1495
01:32:40,274 --> 01:32:42,212
،اگه تزریقش کنی به خط سوخت
سفینه رو منفجر میکنه

1496
01:32:42,214 --> 01:32:43,645
خط سوخت نه

1497
01:32:43,647 --> 01:32:45,889
ولی اگه یه قطره‌ش رو وارد راکتور همجوشی کنیم

1498
01:32:45,944 --> 01:32:46,451
...ممکنه بهمون

1499
01:32:46,510 --> 01:32:47,916
سرعتی که لازم داریم رو بده

1500
01:32:47,957 --> 01:32:49,724
بسیارخب، من انجامش میدم

1501
01:32:54,147 --> 01:32:55,908
‫میدونم داریم سمت حلقه کشیده میشیم.

1502
01:33:09,979 --> 01:33:12,219
‫به محض اینکه آماده شد،
‫یه پرتاب مستقیم خواهیم داشت.

1503
01:33:12,297 --> 01:33:13,340
‫به محض اینکه کواکسیوم منفجر شد،

1504
01:33:13,364 --> 01:33:14,169
‫از اینجا پرتاب میشیم

1505
01:33:14,171 --> 01:33:15,745
‫و وقتی از طوفان خارج شدیم،

1506
01:33:15,747 --> 01:33:17,138
‫با سرعت نور حرکت میکنیم.

1507
01:33:21,125 --> 01:33:22,273
‫«بکت»!

1508
01:33:22,275 --> 01:33:23,677
‫نمیتونم حرف بزنم!

1509
01:33:27,626 --> 01:33:28,660
‫دیدمش.

1510
01:33:53,205 --> 01:33:54,145
‫«بکت» عجله کن!

1511
01:33:54,147 --> 01:33:56,210
‫فقط یه فرصت داریم!

1512
01:33:56,540 --> 01:33:58,475
‫خفه شو بذار کارمو بکنم!

1513
01:34:06,721 --> 01:34:09,323
‫«بکت» برات میشمرم!

1514
01:34:10,338 --> 01:34:11,672
‫سه!

1515
01:34:14,593 --> 01:34:15,628
‫دو!

1516
01:34:19,715 --> 01:34:20,853
‫حالا!

1517
01:34:20,922 --> 01:34:21,951
‫حالا؟

1518
01:34:22,031 --> 01:34:23,031
‫حالا!

1519
01:34:39,037 --> 01:34:40,805
‫اه لعنتی...

1520
01:34:53,556 --> 01:34:55,006
‫«چیوی»، هروقت گفتم،
‫موتورهارو روشن کن

1521
01:34:55,008 --> 01:34:56,742
‫- سرعت نور بگیر.
‫- وایسا، میخوایم چی...

1522
01:34:56,744 --> 01:34:59,106
‫اون کوچه توی بندر سانته رو
‫یادته چطور ازش رد شدیم؟

1523
01:34:59,110 --> 01:35:01,159
‫آره یادمه! یادمه جواب نداد.

1524
01:35:01,161 --> 01:35:02,463
‫این دفعه موفق میشیم.

1525
01:35:12,675 --> 01:35:13,676
‫بزن!

1526
01:35:24,690 --> 01:35:26,792
‫ساوارین،
‫میلنیوم فالکون صحبت میکنه.

1527
01:35:26,794 --> 01:35:29,697
‫ما کواکسیوم داریم که
‫باید سریعاً تخلیه بشه.

1528
01:35:29,699 --> 01:35:32,137
‫ینی هرچه سریعتر بهتر!

1529
01:35:33,044 --> 01:35:34,373
‫الان رسیدیم...

1530
01:35:34,632 --> 01:35:35,733
‫دارم میبینمت...

1531
01:36:06,721 --> 01:36:08,934
‫با سرعت 3هزار کیلومتر فرار کردیم.

1532
01:36:13,177 --> 01:36:15,117
‫اگه گردش کنی نه رفیق.

1533
01:36:15,472 --> 01:36:16,473
‫آره

1534
01:36:22,537 --> 01:36:24,807
‫عجب سفینه‌ایه.

1535
01:36:33,407 --> 01:36:34,869
‫ازت متنفرم.

1536
01:36:34,933 --> 01:36:36,401
‫میدونم.

1537
01:36:38,781 --> 01:36:40,778
‫الان میرم تو کشتیم،

1538
01:36:40,943 --> 01:36:42,737
‫تو کابینم،

1539
01:36:42,739 --> 01:36:45,811
‫منتظرم سهم منو بیاری.

1540
01:36:48,019 --> 01:36:50,457
‫و دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت.

1541
01:36:55,074 --> 01:36:56,475
‫هیچوقت؟

1542
01:37:10,239 --> 01:37:12,168
‫رئیست کجاست؟

1543
01:37:12,350 --> 01:37:14,678
‫نگران نباش، الان میان.

1544
01:37:15,921 --> 01:37:16,921
‫بعدش چی؟

1545
01:37:17,357 --> 01:37:20,153
‫خب تو تحویل دادی،

1546
01:37:20,452 --> 01:37:22,448
‫پولتو بهت میدن.

1547
01:37:22,722 --> 01:37:25,114
‫میتونی کشتیُ بخری.

1548
01:37:25,176 --> 01:37:28,346
‫میدونی منظورم این نبود.

1549
01:37:31,017 --> 01:37:32,653
‫اتفاق نمیافته.

1550
01:37:36,914 --> 01:37:38,299
‫چون تو با «درایدن» هستی؟

1551
01:37:38,301 --> 01:37:41,413
‫من با اون نیستم ولی بهش مدیونم،

1552
01:37:43,142 --> 01:37:45,178
‫اون تو یه شرایط بد بهم کمک کرد.

1553
01:37:46,395 --> 01:37:48,425
‫و تا کی مجبوری این دینُ ادا کنی؟

1554
01:37:51,903 --> 01:37:54,506
‫همه به یکی خدمت میکنن «هان».

1555
01:37:55,359 --> 01:37:57,682
‫حتی «درایدن واس».

1556
01:37:57,728 --> 01:38:00,504
‫ببین، دلت نمیخواد با کریمسون دان دشمن بشی

1557
01:38:00,506 --> 01:38:02,955
‫که دقیقاً اگه من با تو بیام

1558
01:38:02,957 --> 01:38:04,448
‫همینکارو کردیم.

1559
01:38:04,450 --> 01:38:06,291
‫من از کریمسون دان نمیترسم.

1560
01:38:06,293 --> 01:38:08,424
‫میتونم از پس خودم بربیام.

1561
01:38:08,664 --> 01:38:10,036
‫میدونی، من دیگه اون بچه‌ای که

1562
01:38:10,038 --> 01:38:11,607
‫تو کورلیا میشناختی نیستم «کیرا».

1563
01:38:11,653 --> 01:38:12,740
‫- نه؟
‫- نه.

1564
01:38:12,742 --> 01:38:13,809
‫پس کی هستی؟

1565
01:38:14,795 --> 01:38:16,142
‫من یه قانون شکنم.

1566
01:38:18,044 --> 01:38:19,324
‫چیه؟ شوخی نکردم.

1567
01:38:19,417 --> 01:38:20,634
‫باشه.

1568
01:38:20,636 --> 01:38:23,528
‫باشه قانون شکن،
‫میتونی به خودت اینو بگی،

1569
01:38:23,677 --> 01:38:25,882
‫ولی شاید من تنها آدم کل کهکشان باشم

1570
01:38:25,884 --> 01:38:27,431
‫که میدونه تو واقعاً کی هستی.

1571
01:38:27,433 --> 01:38:29,328
‫آره.

1572
01:38:29,330 --> 01:38:30,666
‫چی اونوقت؟

1573
01:38:33,072 --> 01:38:34,576
‫تو آدم خوبه هستی.

1574
01:38:36,764 --> 01:38:39,527
‫من آدم خوبی نیستم.

1575
01:38:39,529 --> 01:38:43,193
‫من قطعاً آدم خوبی نیستم.

1576
01:38:43,435 --> 01:38:44,867
‫من آدم مزخرفیم.

1577
01:38:45,414 --> 01:38:46,791
‫هی!

1578
01:38:46,793 --> 01:38:48,378
‫گفتن وقتی کلکسیوم تصویه شد،

1579
01:38:48,380 --> 01:38:49,928
‫میتونیم اونجا تحویل بگیریم.

1580
01:39:14,468 --> 01:39:16,561
‫خب شنیدم کنیاک ناب تولید میکنی.

1581
01:39:19,978 --> 01:39:21,413
‫«بکت».

1582
01:39:46,144 --> 01:39:47,212
‫نه.

1583
01:39:48,590 --> 01:39:51,150
‫حتماً میدونستی دوباره
‫همو میبینیم.

1584
01:39:51,152 --> 01:39:52,681
‫روش حساب کرده بودم.

1585
01:39:52,683 --> 01:39:54,998
‫فقط قصد نداشتم به این زودی باشه.

1586
01:39:56,147 --> 01:39:57,981
‫البته الان یه مشکل پیدا کردی.

1587
01:39:58,025 --> 01:39:59,928
‫مشکل بزرگ.

1588
01:40:03,660 --> 01:40:06,156
‫اون کشتی باریُ اون پایین دیدی؟

1589
01:40:06,297 --> 01:40:08,365
‫میدونی توش چیه؟

1590
01:40:08,413 --> 01:40:10,260
‫حدود سی نیروی مسلح.

1591
01:40:10,262 --> 01:40:12,473
‫فقط باید بهشون یه علامت بدم،

1592
01:40:12,475 --> 01:40:13,711
‫بعد محاصره میشی.

1593
01:40:29,765 --> 01:40:31,767
‫ببخشید، کارتو بکن.

1594
01:40:33,099 --> 01:40:35,442
‫به محض اینکه کواکسیوم تصفیه بشه،

1595
01:40:35,444 --> 01:40:37,244
‫کریمسون دان میاد اینجا،

1596
01:40:37,246 --> 01:40:39,250
‫پس بفرما مارو بکش.

1597
01:40:39,252 --> 01:40:41,147
‫بعدش اونا تورو میکشن.

1598
01:40:41,149 --> 01:40:42,578
‫شاید بشه مصالحه کرد،

1599
01:40:42,580 --> 01:40:44,371
‫که نیاز نباشه اینهمه کشته بشن.

1600
01:40:44,570 --> 01:40:46,735
‫اونها غارتگر هستن.

1601
01:40:46,737 --> 01:40:48,873
‫به هیچکس اهمیت نمیدن.

1602
01:40:49,781 --> 01:40:51,683
‫تنها کاری که بلدن کشتنه.

1603
01:41:15,192 --> 01:41:16,627
‫یه نوشیدنی میخوام.

1604
01:41:17,115 --> 01:41:18,650
‫بیارشون داخل.

1605
01:41:30,716 --> 01:41:32,651
‫مادرم یه بار درمورد

1606
01:41:32,653 --> 01:41:34,011
‫گروهی از راهزنها بهم گفت

1607
01:41:34,013 --> 01:41:36,343
‫که به یه سیاره آرام اومدن.

1608
01:41:36,536 --> 01:41:39,767
‫منابعی اونجا بود که اون
‫افراد تصرف کردند،

1609
01:41:40,041 --> 01:41:41,904
‫با خودشون بردند.

1610
01:41:41,990 --> 01:41:45,303
‫مدام برمیگشتن و بازم میبردند.

1611
01:41:45,305 --> 01:41:47,935
‫تا وقتی مردم بالاخره مقاومت کردن.

1612
01:41:48,216 --> 01:41:49,975
‫وقتی برگشتند تا خراج بگیرن،

1613
01:41:49,977 --> 01:41:53,641
‫مردم یکصدا فریاد زدند
‫"دیگه نه"!

1614
01:41:53,931 --> 01:41:56,194
‫راهزنها از این خوششون نیومد،

1615
01:41:56,328 --> 01:41:57,226
‫زبون تمام مردها

1616
01:41:57,228 --> 01:42:00,960
‫و زنها و بچه ها رو بریدن.

1617
01:42:01,370 --> 01:42:03,139
‫میدونی اون دسته حیوون الان چی شدن؟

1618
01:42:04,823 --> 01:42:05,824
‫بهشون بگو.

1619
01:42:17,418 --> 01:42:19,279
‫کریمسون دان و بقیه
‫پنج اتحادیه سندیکا

1620
01:42:19,281 --> 01:42:20,813
‫جرایم توصیف ناپذیری در

1621
01:42:20,815 --> 01:42:23,021
‫اطراف کهکشان مرتکب شدند.

1622
01:42:23,633 --> 01:42:25,223
‫تو داری میگی.

1623
01:42:25,287 --> 01:42:26,315
‫نه.

1624
01:42:26,436 --> 01:42:28,308
‫اونا میگن.

1625
01:42:28,310 --> 01:42:30,365
‫هرکدوم از دنیاهای ما
‫توسط اون

1626
01:42:30,367 --> 01:42:32,160
‫سندیکاها سلاخی شدند.

1627
01:42:32,162 --> 01:42:33,777
‫کریمسون دان از مزیتی که

1628
01:42:33,779 --> 01:42:34,997
‫توسط کواکسیوم دزدی شما بدست میاره

1629
01:42:34,999 --> 01:42:37,456
‫استفاده میکنه تا همراه
‫امپراطوری به

1630
01:42:37,531 --> 01:42:39,626
‫تمام حکومتها ظلم کنه.

1631
01:42:39,628 --> 01:42:41,648
‫وتو ازش چه استفاده ای میکنی؟

1632
01:42:42,456 --> 01:42:44,219
‫همون کاری که مادرم میکرد اگه

1633
01:42:44,221 --> 01:42:46,758
‫زنده میموند و ماسکشو میزد.

1634
01:42:48,203 --> 01:42:49,430
‫مقاومت.

1635
01:42:50,800 --> 01:42:52,996
‫ما غارتگر نیستیم.

1636
01:42:53,224 --> 01:42:54,960
‫ما متحد هستیم

1637
01:42:55,658 --> 01:42:57,461
‫و جنگ تازه شروع شده.

1638
01:43:13,460 --> 01:43:16,756
‫میدونی نمیتونیم کواکسیوم
‫به «درایدن واس» بدیم.

1639
01:43:16,867 --> 01:43:18,880
‫تو هم مقاومت میکنی «هان سولو»؟

1640
01:43:18,882 --> 01:43:21,277
‫فقط میخوام زنده برم بیرون.

1641
01:43:21,446 --> 01:43:22,450
‫نقشه داری؟

1642
01:43:22,452 --> 01:43:23,947
‫آره. یا شروعشه.

1643
01:43:24,059 --> 01:43:27,646
‫پولو میگیریم و همون لحظه از دست
‫کریمسون دان فرار میکنیم.

1644
01:43:27,876 --> 01:43:30,397
‫حالا که داریم میریم دوست
‫دخترتو هم با خودمون ببریم.

1645
01:43:31,217 --> 01:43:34,008
‫نباید پاپیچ درایدن بشی.

1646
01:43:34,010 --> 01:43:37,340
‫چون برخلاف ما، اون با مزدورها،

1647
01:43:37,419 --> 01:43:40,103
‫با ارتش کوچیک
‫خودش سفر میکنه.

1648
01:43:40,598 --> 01:43:42,160
‫«انفیس» هم همینطور.

1649
01:43:42,293 --> 01:43:44,529
‫ببین، تا اینجا اینو فهمیدم.

1650
01:43:46,577 --> 01:43:48,445
‫به نظرت چی دارن میگن؟

1651
01:43:51,969 --> 01:43:53,602
‫اون میخواد کمکتون کنه.

1652
01:43:59,420 --> 01:44:01,056
‫که اینطور.

1653
01:44:02,332 --> 01:44:06,060
‫خیلی کارها میتونه درست پیش نره
‫ولی فقط یه روش هست که جواب میده.

1654
01:44:06,062 --> 01:44:08,564
‫واسه همین همکارمو لازم دارم.

1655
01:44:12,817 --> 01:44:14,651
‫ایندفعه نه.

1656
01:44:14,954 --> 01:44:16,450
‫من میرم.

1657
01:44:16,452 --> 01:44:18,581
‫اگه باهوش باشی تو هم میای.

1658
01:44:18,717 --> 01:44:20,846
‫فکر کردم به فرار کردن اعتقاد نداشتی.

1659
01:44:20,877 --> 01:44:23,114
‫ترجیح میدم بمیرم.

1660
01:44:50,587 --> 01:44:53,185
‫ولی اگه معجزه شد و
‫زنده موندی،

1661
01:44:53,288 --> 01:44:54,789
‫منو در تاتوین پیدا کن.

1662
01:44:55,618 --> 01:44:57,547
‫تو تاتوین چیه؟

1663
01:44:57,549 --> 01:44:58,586
‫چندتا کار هست،

1664
01:44:58,588 --> 01:45:01,418
‫یه دسته تبه کار دنبال
‫خدمه میگرده.

1665
01:45:01,833 --> 01:45:03,562
‫این همونه.

1666
01:45:03,680 --> 01:45:04,539
‫همون؟

1667
01:45:04,541 --> 01:45:06,738
‫آخرین هدفم.

1668
01:45:06,882 --> 01:45:08,444
‫آره هنوز یکم بدهی دارم صاف کنم

1669
01:45:08,446 --> 01:45:11,048
‫بعدش میرم گلی آنسالم و

1670
01:45:11,736 --> 01:45:13,738
‫وارد والاکورد میشم.

1671
01:45:47,114 --> 01:45:48,393
‫به خونه خوش امدی.

1672
01:45:48,395 --> 01:45:50,291
‫اون منتظر شماست.

1673
01:45:50,386 --> 01:45:51,387
‫ممنون «تات».

1674
01:45:53,341 --> 01:45:54,827
‫سلاحها.

1675
01:45:54,829 --> 01:45:56,131
‫من نیاوردم.

1676
01:45:57,769 --> 01:45:59,137
‫مشکلی ندارن.

1677
01:46:03,493 --> 01:46:05,295
‫برنده میشیم.

1678
01:46:08,344 --> 01:46:10,642
‫این مثل قبل نیست «هان».

1679
01:46:11,783 --> 01:46:12,988
‫هدف بردن نیست.

1680
01:46:12,990 --> 01:46:15,142
‫هدف موندنه تا جایی که بتونی.

1681
01:46:18,297 --> 01:46:19,765
‫تو همه چیزُ نمیدونی.

1682
01:46:20,807 --> 01:46:22,008
‫نه.

1683
01:46:24,305 --> 01:46:26,622
‫فقط یکم از تو بیشتر میدونم.

1684
01:46:34,749 --> 01:46:35,749
‫میدونستم!

1685
01:46:36,532 --> 01:46:37,576
‫افرادم گفتن،

1686
01:46:37,578 --> 01:46:39,932
‫امکان نداره موفق بشن.

1687
01:46:39,934 --> 01:46:41,616
‫کیرا آماده نیست.
‫اونا اینو میگفتن.

1688
01:46:41,618 --> 01:46:43,753
‫ولی به هر حال ایمان داشتم.

1689
01:46:45,740 --> 01:46:47,009
‫«بکت» کجاست؟

1690
01:46:47,169 --> 01:46:48,472
‫بکت زنده نموند.

1691
01:46:52,555 --> 01:46:53,420
‫بهم بگو.

1692
01:46:53,422 --> 01:46:55,853
‫کارمون تو کسل بد پیش رفت.

1693
01:46:56,246 --> 01:46:58,065
‫اون با فداکاری کشته شد.

1694
01:46:58,222 --> 01:47:00,212
‫تو که طوریت نشده؟ خوبی؟

1695
01:47:00,302 --> 01:47:00,970
‫من خوبم.

1696
01:47:00,972 --> 01:47:02,667
‫خیلی خب خوبه.

1697
01:47:02,958 --> 01:47:04,670
‫چنگک ماهی کسی میخواد؟

1698
01:47:04,672 --> 01:47:06,039
‫- نه ممنون.
‫- نه؟

1699
01:47:06,041 --> 01:47:08,635
‫میدونی بکت هرجایی که رفته،

1700
01:47:08,637 --> 01:47:09,655
‫همیشه تحسینش میکردم.

1701
01:47:09,657 --> 01:47:11,422
‫اون آدم منظمی بود.

1702
01:47:11,424 --> 01:47:13,887
‫وقتی تعهدی میداد، بهش
‫عمل میکرد

1703
01:47:13,889 --> 01:47:16,210
‫و فکر کنم مایه تسلیه که

1704
01:47:16,212 --> 01:47:18,688
‫بدونیم اون چقدر از
‫بودن تو در اینجا

1705
01:47:18,690 --> 01:47:22,263
‫افتخار میکرد، اینکه
‫از اون الگو میگیری.

1706
01:47:22,324 --> 01:47:23,974
‫«هان و چوباکا»
‫رفتار درستی داشتن.

1707
01:47:23,976 --> 01:47:25,438
‫اونا قاچاقچیهای قابل اطمینانی میشن،

1708
01:47:25,440 --> 01:47:26,768
‫وقتی صاحب یه کشتی بشن

1709
01:47:26,770 --> 01:47:28,557
‫هرچی لازم داشته باشیم
‫میارن.

1710
01:47:28,559 --> 01:47:30,928
‫«کیرا» بیا اینجا.

1711
01:47:32,873 --> 01:47:34,626
‫واقعاً از فرصت دوباره
‫کار کردن

1712
01:47:34,628 --> 01:47:36,385
‫با شما سپاسگذاریم قربان.

1713
01:47:36,387 --> 01:47:37,778
‫اگه اتفاقی برای تو میافتاد عزیزم

1714
01:47:37,780 --> 01:47:39,622
‫اصلاً خوشحال نمیشدم.

1715
01:47:40,904 --> 01:47:43,033
‫هیچکس دیگه ایُ تو زندگیم ندارم

1716
01:47:43,425 --> 01:47:46,027
‫که به اندازه تو بهش
‫اعتماد داشته باشم.

1717
01:47:49,756 --> 01:47:52,829
‫خب فکر کنم پولمون بداریم و

1718
01:47:52,831 --> 01:47:53,623
‫بزنیم به چاک.

1719
01:47:53,625 --> 01:47:54,748
‫مطمئنم شما حرفای زیادی واسه
‫گفتن دارین...

1720
01:47:54,750 --> 01:47:55,916
‫چی؟

1721
01:47:55,918 --> 01:47:57,427
‫و کلی بازار سیاه هست
‫دستتون بگیرین.

1722
01:47:57,429 --> 01:47:59,793
‫اول نشونم بده چی
‫برام آوردی.

1723
01:48:00,507 --> 01:48:02,666
‫میخواین بازش کنم؟

1724
01:48:02,668 --> 01:48:04,704
‫آه آره «هان»
‫خیلی میخوام.

1725
01:48:31,282 --> 01:48:32,642
‫یکیشو بیار.

1726
01:48:32,644 --> 01:48:35,102
‫فکر نکنم فکر خوبی باشه «درایدن».

1727
01:48:35,104 --> 01:48:37,501
‫بشدت اشتعال زاست.

1728
01:48:38,052 --> 01:48:40,283
‫هیچوقت یه چیزُ دوبار نمیگم «هان».

1729
01:49:00,979 --> 01:49:02,447
‫مراقب باش.

1730
01:49:06,520 --> 01:49:08,354
‫شگفت انگیزه.

1731
01:49:08,933 --> 01:49:10,162
‫چطور اینکارو کردی؟

1732
01:49:10,280 --> 01:49:11,120
‫آسون نبود.

1733
01:49:11,122 --> 01:49:12,114
‫نه منظورم اینه که چطور
‫اینکارو کردی؟

1734
01:49:12,116 --> 01:49:15,214
‫دقیقاً شبیه واقعیشه.

1735
01:49:15,587 --> 01:49:17,575
‫خب چون این واقعیه.

1736
01:49:17,599 --> 01:49:18,272
‫آره و منم میگم

1737
01:49:18,274 --> 01:49:20,429
‫حرفتو باور میکنم، خیلی خوبه.

1738
01:49:20,497 --> 01:49:22,261
‫ولی همکارم قبلاً بهم گفت

1739
01:49:22,263 --> 01:49:25,118
‫نقشه داشتی ازم دزدی کنی

1740
01:49:25,167 --> 01:49:27,931
‫و کواکسیوم واقعیُ
‫بدی انفیس نست.

1741
01:49:27,933 --> 01:49:29,639
‫«درایدن» نمیدونم چی فکر میکنی

1742
01:49:29,641 --> 01:49:31,190
‫یا «کیرا» چی بهت گفته...

1743
01:49:31,192 --> 01:49:33,575
‫نه «کیرا» نه.

1744
01:49:33,577 --> 01:49:34,868
‫مشخص شد «کیرا»

1745
01:49:34,934 --> 01:49:36,554
‫نسبت بهت ضعف داره،

1746
01:49:36,556 --> 01:49:38,385
‫بعداً درموردش حرف میزنیم.

1747
01:49:38,387 --> 01:49:42,350
‫نه دارم درمورد اون یکی همکارم حرف میزنم.

1748
01:49:42,390 --> 01:49:44,393
‫میشه بیای به ما بپیوندی لطفاً؟

1749
01:49:56,275 --> 01:49:59,411
‫متأسفم پسر.

1750
01:50:02,582 --> 01:50:03,943
‫چرا؟

1751
01:50:04,282 --> 01:50:05,111
‫بیخیال.

1752
01:50:05,151 --> 01:50:07,147
‫اینطوری بهم نگاه نکن.

1753
01:50:07,187 --> 01:50:08,177
‫تو دقت نکردی.

1754
01:50:08,179 --> 01:50:10,942
‫بهت گفتم
‫به هیچکس اعتماد نکن.

1755
01:50:11,908 --> 01:50:14,080
‫نکنه اشتباه گفتم؟

1756
01:50:16,518 --> 01:50:17,665

1757
01:50:18,282 --> 01:50:20,027
‫ازش فاصله بگیر.

1758
01:50:20,029 --> 01:50:21,923
‫پنجه‌هاتو بگیر بالا.

1759
01:50:22,062 --> 01:50:23,897
‫اونو نگاه کن.

1760
01:50:26,044 --> 01:50:27,406
‫باهوش.

1761
01:50:27,630 --> 01:50:29,342
‫دیگه دیر شده.

1762
01:50:29,382 --> 01:50:31,775
‫کواکسیوم خالص شده
‫و دست انفیسِ.

1763
01:50:31,777 --> 01:50:34,113
‫خب خودمون فهمیدیم.

1764
01:50:48,321 --> 01:50:50,075
‫تفنگاتونو بندازین.

1765
01:50:53,673 --> 01:50:56,578
‫تموم شد گرفتیمشون.

1766
01:50:56,736 --> 01:50:57,907
‫اینم از این.

1767
01:50:57,909 --> 01:50:59,845
‫کارتون عالی بود «ایمون»
‫متشکرم.

1768
01:50:59,847 --> 01:51:01,568
‫«کیرا» کمکم کن.

1769
01:51:03,912 --> 01:51:05,248
‫بگو چیکار کنم.

1770
01:51:06,317 --> 01:51:08,067
‫تو بودی چیکار میکردی

1771
01:51:08,156 --> 01:51:12,194
‫اگه شخصی که بیشترین
‫اعتمادو بهش داری

1772
01:51:12,768 --> 01:51:14,237
‫بهت خیانت کرد؟

1773
01:51:16,990 --> 01:51:18,403
‫میخواستم بدونم چرا.

1774
01:51:20,616 --> 01:51:22,779
‫بخاطر ضعف نشون دادن بود

1775
01:51:22,950 --> 01:51:23,956
‫یا چیز دیگه.

1776
01:51:24,005 --> 01:51:25,007
‫و بعدش چی؟

1777
01:51:26,551 --> 01:51:29,581
‫و بعد از اون شخص میخواستم

1778
01:51:29,621 --> 01:51:31,875
‫وفاداریشو اثبات کنه

1779
01:51:31,877 --> 01:51:35,614
‫با فدا کردن کسی
‫که دوستش داره.

1780
01:51:44,040 --> 01:51:46,172
‫سعی کردم بهت هشدار بدم.

1781
01:51:46,438 --> 01:51:48,915
‫میدونی درمورد یه چیزی
‫اشتباه میکنی.

1782
01:51:49,044 --> 01:51:50,306
‫چی؟

1783
01:51:50,346 --> 01:51:52,643
‫من دقت کرده بودم.

1784
01:51:52,683 --> 01:51:54,951
‫تو به چویی گفتی مردم
‫قابل پیشبینی هستن.

1785
01:51:57,489 --> 01:51:59,591
‫تو استثنا نیستی.

1786
01:52:05,252 --> 01:52:06,381
‫خالیه.

1787
01:52:06,445 --> 01:52:07,888
‫جعبه خالیه.

1788
01:52:07,890 --> 01:52:10,300
‫چه خبر شده؟ اونجا
‫چه اتفاقی افتاده؟

1789
01:52:10,302 --> 01:52:11,837
‫«ایمون»؟

1790
01:52:11,900 --> 01:52:12,900
‫باهام حرف بزن.

1791
01:52:38,849 --> 01:52:41,579
‫امیدوارم تمام نیروهای تجملیتُ
‫نفرستاده باشی

1792
01:52:41,581 --> 01:52:43,280
‫چون اونوقت اینجا

1793
01:52:43,282 --> 01:52:45,736
‫یکم دستت خالی میمونه.

1794
01:52:46,691 --> 01:52:48,130
‫خب،

1795
01:52:48,132 --> 01:52:52,587
‫اگه اون جعبه خالیه پس
‫کواکسیوم واقعی...

1796
01:52:52,667 --> 01:52:54,536
‫با یکی از ماها از اینجا میره.

1797
01:52:59,602 --> 01:53:00,980
‫«بکت» چیکار میکنی؟

1798
01:53:00,982 --> 01:53:02,030
‫فکر میکنم.

1799
01:53:02,082 --> 01:53:03,431
‫ترجیح میدم فعلاً تنها

1800
01:53:03,498 --> 01:53:05,322
‫کسی باشم که تفنگ دستمه.

1801
01:53:05,370 --> 01:53:06,974
‫«هان» کواکسیوم بردار،

1802
01:53:06,976 --> 01:53:08,273
‫بذارش تو جعبه.

1803
01:53:08,275 --> 01:53:10,050
‫گنده بک تو با من میای.

1804
01:53:11,758 --> 01:53:13,099
‫اینکارو نکن «بکت».

1805
01:53:13,101 --> 01:53:14,896
‫با هم قرار گذاشتیم.
‫- آره

1806
01:53:14,898 --> 01:53:15,749
‫شرمنده،

1807
01:53:15,829 --> 01:53:17,392
‫ولی من یه کارچاق کن هستم.

1808
01:53:17,394 --> 01:53:19,974
‫ینی تو دیگه باید اینو درک کنی.

1809
01:53:20,228 --> 01:53:21,228
‫زودباش بریم.

1810
01:53:22,436 --> 01:53:24,093
‫داری اشتباه بزرگی میکنی.

1811
01:53:24,176 --> 01:53:25,439
‫اولین بارم که نیست.

1812
01:53:25,497 --> 01:53:27,068
‫آخرین بارت میشه.

1813
01:53:27,331 --> 01:53:28,500
‫شاید.

1814
01:53:29,435 --> 01:53:30,841
‫ولی لازم نیست منفی باف باشیم.

1815
01:53:43,650 --> 01:53:44,968
‫«هان»،

1816
01:53:44,970 --> 01:53:46,321
‫الان زمان مناسبیه تا

1817
01:53:46,323 --> 01:53:48,419
‫رابطه‌امونُ دوباره بسنجیم.

1818
01:53:48,939 --> 01:53:49,939
‫چطور مگه؟

1819
01:53:50,613 --> 01:53:52,561
‫داشتم فکر میکردم،

1820
01:53:52,563 --> 01:53:55,561
‫چرا با هم یکی نشیم
‫باهم نریم دنبال «بکت»؟

1821
01:53:55,563 --> 01:53:58,433
‫فکر خیلی خوبیه، بریم
‫اول تو.

1822
01:53:59,908 --> 01:54:01,710
‫اه «هان».

1823
01:54:28,384 --> 01:54:30,746
‫نمیتونی برنده بشی «هان»
‫حتی اگرم میتونستی،

1824
01:54:30,805 --> 01:54:32,012
‫بقیه عمرت باید

1825
01:54:32,014 --> 01:54:33,326
‫فرار کنی.

1826
01:54:34,415 --> 01:54:35,416
‫میدونی چیه؟

1827
01:54:36,392 --> 01:54:38,349
‫راستش به این روش عادت کردم.

1828
01:54:45,717 --> 01:54:47,311
‫متأسفم.

1829
01:54:47,383 --> 01:54:48,792
‫«هان»، اون کارهایی کرده

1830
01:54:48,794 --> 01:54:51,591
‫که تو هرگز نمیتونی درک کنی.
‫ولی من میتونم.

1831
01:54:52,300 --> 01:54:54,269
‫من اونو کامل درک میکنم.

1832
01:54:55,157 --> 01:54:57,531
‫وقتی بخشی از کریمسون دان بشی،

1833
01:54:57,680 --> 01:54:59,335
‫نمیتونی بری.

1834
01:54:59,375 --> 01:55:01,079
‫حقیقت نداره.

1835
01:55:01,180 --> 01:55:02,609
‫تورو میشناسم.

1836
01:55:02,813 --> 01:55:04,917
‫اینو یاد گرفتم.

1837
01:55:04,919 --> 01:55:06,808
‫ضعف حریفتُ پیدا کن،

1838
01:55:06,919 --> 01:55:08,212
‫ازش استفاده کن،

1839
01:55:08,252 --> 01:55:10,355
‫و امروز...

1840
01:55:12,352 --> 01:55:13,691
‫من ضعف تو هستم.

1841
01:55:39,934 --> 01:55:41,402
‫مجبور بودم.

1842
01:55:41,998 --> 01:55:44,060
‫آره نه، آخه تونستی...

1843
01:55:44,742 --> 01:55:46,678
‫تونستی.

1844
01:55:48,789 --> 01:55:50,945
‫«بکت و چوباکا»،
‫باید بری دنبالشون.

1845
01:55:51,005 --> 01:55:52,201
‫تو چیکار میکنی؟

1846
01:55:52,203 --> 01:55:54,965
‫خب، اگه کواکسیوم به انفیس بدیم،

1847
01:55:55,070 --> 01:55:57,741
‫یه چیزی لازم داریم تا
‫باهاش کشتی بخریم.

1848
01:56:11,503 --> 01:56:14,132
‫- کیرا...
‫- برو «چوباکا» رو نجات بده.

1849
01:56:14,180 --> 01:56:17,251
‫اون بهت نیاز داره تو
‫هم بهش نیاز داری.

1850
01:56:23,718 --> 01:56:24,719
‫بخند.

1851
01:56:27,571 --> 01:56:28,853
‫همین کلمه ست.

1852
01:56:30,011 --> 01:56:31,165
‫هروقت خودمو با تو

1853
01:56:31,167 --> 01:56:33,103
‫در یه ماجراجویی تصور میکردم...

1854
01:56:34,545 --> 01:56:36,614
‫همیشه منو میخندوند.

1855
01:56:44,091 --> 01:56:45,927
‫برو من پشت سرتم.

1856
01:57:37,802 --> 01:57:39,113
‫بله؟

1857
01:57:39,115 --> 01:57:42,512
‫باید بهتون اطلاع برسونم که
‫«درایدن واس» مُرده،

1858
01:57:42,766 --> 01:57:44,481
‫توسط دزدی که استخدام کرده بود

1859
01:57:44,483 --> 01:57:46,087
‫تا محموله کواکسیوم بدزده،

1860
01:57:46,089 --> 01:57:47,351
‫دوستش،

1861
01:57:47,550 --> 01:57:49,412
‫«توبیاس بکت»
‫کشته شد.

1862
01:57:49,745 --> 01:57:51,528
‫واقعاً؟

1863
01:57:52,317 --> 01:57:55,547
‫محموله الان کجاست؟

1864
01:57:55,924 --> 01:57:57,085
‫رفته.

1865
01:57:57,125 --> 01:57:58,125
‫بکت برده.

1866
01:57:58,201 --> 01:58:00,838
‫بقیه رو کشت، من زنده موندم.

1867
01:58:03,622 --> 01:58:06,856
‫یه مرد نمیتونسته اینکارو
‫تنها انجام بده.

1868
01:58:07,708 --> 01:58:09,424
‫من نبودم،

1869
01:58:09,426 --> 01:58:12,063
‫ولی اگه بودم شاید
‫میتونستم نجاتش بدم.

1870
01:58:20,292 --> 01:58:23,723
‫کشتیُ بیار پیش من
‫در داتمیر

1871
01:58:23,725 --> 01:58:25,755
‫و من و در مورد این خائن

1872
01:58:25,757 --> 01:58:28,551
‫بکت و دوستانش تصمیم میگیریم

1873
01:58:28,607 --> 01:58:31,043
‫چشکارشون کنیم.

1874
01:58:33,172 --> 01:58:34,308
‫من توی راهم.

1875
01:58:36,890 --> 01:58:38,119
‫«کیرا»،

1876
01:58:38,121 --> 01:58:39,449
‫از حالا به بعد

1877
01:58:39,451 --> 01:58:42,752
‫من و تو قراره نزدیکتر به هم

1878
01:58:42,861 --> 01:58:44,830
‫کار کنیم.

1879
01:59:14,936 --> 01:59:17,065
‫تو بیخیال نمیشی. اینو قبول دارم.

1880
01:59:18,463 --> 01:59:20,565
‫با تمام سرعت اومدم رفیق.

1881
01:59:21,070 --> 01:59:22,471
‫درایدن مرده؟

1882
01:59:24,481 --> 01:59:26,316
‫کیرا کشتش؟

1883
01:59:28,105 --> 01:59:30,668
‫هنوزم نفهمیدی مگه نه پسر؟

1884
01:59:30,918 --> 01:59:33,154
‫هیچوقت درمورد تو نبود.

1885
01:59:33,423 --> 01:59:34,991
‫اون یه بازمانده ست.

1886
01:59:36,159 --> 01:59:37,715
‫میدونی مشکلت چیه؟

1887
01:59:37,717 --> 01:59:39,785
‫فکر کردی همه مثل تو هستن.

1888
01:59:40,556 --> 01:59:42,243
‫تو نه پسر.

1889
01:59:42,245 --> 01:59:43,680
‫تو مثل من نیستی.

1890
01:59:45,688 --> 01:59:47,327
‫امیدوارم هنوزم دقت کنی

1891
01:59:47,329 --> 01:59:49,406
‫چون میخوام الان
‫مهمترین چیز...

1892
02:00:04,577 --> 02:00:07,024
‫حرکت هوشمندانه ای بود پسر.

1893
02:00:07,027 --> 02:00:08,583
‫برای اولین بار.

1894
02:00:09,991 --> 02:00:11,592
‫میخواستم بکشمت.

1895
02:00:18,941 --> 02:00:23,857
‫واقعاً میخواستم اون بازی والاکورد یاد بگیرم.

1896
02:00:23,974 --> 02:00:25,176
‫میدونم.

1897
02:02:18,377 --> 02:02:19,857
‫تموم شد، همه‌اش بار کردیم.

1898
02:02:23,868 --> 02:02:25,464
‫میدونی اون چیه؟

1899
02:02:25,527 --> 02:02:26,442
‫آره.

1900
02:02:26,444 --> 02:02:29,429
‫حدود 60 میلیون اعتبار
‫کواکسیوم خالص.

1901
02:02:29,431 --> 02:02:30,742
‫نه.

1902
02:02:30,744 --> 02:02:33,182
‫خونیه که زندگی جدید میسازه.

1903
02:02:33,427 --> 02:02:35,527
‫آره، چیه؟

1904
02:02:35,529 --> 02:02:36,565
‫یه شورش.

1905
02:02:37,765 --> 02:02:39,583
‫میدونی میتونستی با ما بیای.

1906
02:02:39,585 --> 02:02:41,914
‫با جنگجوها و رهبرهایی مثل
‫تو نیاز داریم.

1907
02:02:48,468 --> 02:02:50,631
‫شاید یه روزی نظرت عوض شد.

1908
02:02:51,022 --> 02:02:53,291
‫منتظر نمون بچه.

1909
02:03:08,064 --> 02:03:09,250
‫گمش نکن.

1910
02:03:21,180 --> 02:03:23,142
‫آدمای خیلی کمی غارکهکشانی

1911
02:03:23,300 --> 02:03:24,652
‫نبیولا رو دیدن.

1912
02:03:24,721 --> 02:03:26,021
‫شگفت انگیزه.

1913
02:03:26,046 --> 02:03:27,532
‫هیچکدومتون ندیدینش.

1914
02:03:27,690 --> 02:03:29,762
‫چقدر درباره اجسام آسمانی
‫درهم آمیخته اطلاعات دارید؟

1915
02:03:29,764 --> 02:03:31,983
‫چون اتفاقاً مجوز یکیشو دارم.

1916
02:03:32,935 --> 02:03:34,187
‫درهرحال...

1917
02:03:40,436 --> 02:03:41,865
‫هان!

1918
02:03:41,983 --> 02:03:43,116
‫زنده ای!

1919
02:03:43,118 --> 02:03:44,445
‫آره به لطف تو.

1920
02:03:44,447 --> 02:03:46,211
‫باید به چوی بگم دستتو قطع کنه.

1921
02:03:46,213 --> 02:03:47,742
‫درواقع چوی میخواد.

1922
02:03:47,744 --> 02:03:48,919
‫هی هان، ما دوست هستیم.

1923
02:03:48,921 --> 02:03:50,635
‫میدونی دیگه، ما دوستیم باشه؟

1924
02:03:55,835 --> 02:03:57,711
‫اه نگاش کن.

1925
02:03:57,713 --> 02:03:59,604
‫فکر کرد میخوام دستشو قطع کنم.

1926
02:03:59,725 --> 02:04:00,683
‫میدونستم شوخی میکنی.

1927
02:04:00,685 --> 02:04:01,529
‫نه نمیدونستی.

1928
02:04:01,531 --> 02:04:03,352
‫- خب سهم من کو؟
‫- سهمت؟

1929
02:04:04,459 --> 02:04:06,675
‫نه فکر نکنم، به سختی
‫فرار کردیم.

1930
02:04:06,677 --> 02:04:08,479
‫فقط همین بهمون رسید.

1931
02:04:09,271 --> 02:04:10,900

1932
02:04:10,902 --> 02:04:12,425
‫فکر کنم حدود 10 هزارتا میارزه،

1933
02:04:12,427 --> 02:04:14,148
‫شاید اینقدر که بشه
‫یه معامله منصفانه کرد.

1934
02:04:16,269 --> 02:04:17,705
‫میخوای دوباره بازی کنی؟

1935
02:04:19,075 --> 02:04:20,343
‫چرا که نه؟

1936
02:04:24,252 --> 02:04:26,215
‫الان فولد کنی،

1937
02:04:26,285 --> 02:04:27,160
‫اینقدر درمیاری که بتونی

1938
02:04:27,162 --> 02:04:29,257
‫یه کشتی جدید بخری.

1939
02:04:29,873 --> 02:04:31,176
‫بخوای کال کنی،

1940
02:04:32,272 --> 02:04:33,977
‫دوباره جیبتو خالی میکنم.

1941
02:04:46,505 --> 02:04:47,831
‫نمیدونم حس شانس دارم.

1942
02:04:50,044 --> 02:04:52,640
‫اووه.

1943
02:04:52,758 --> 02:04:55,121
‫واقعاً واسه «فالکون» شان نداری مگه نه؟

1944
02:04:55,193 --> 02:04:57,824
‫دوطرفه‌ست باور کن، اون مال منه.

1945
02:05:07,475 --> 02:05:09,971
‫هرچی لازم داری اونجا هست رفیق؟

1946
02:05:19,795 --> 02:05:21,263
‫بد نبود.

1947
02:05:21,639 --> 02:05:24,281
‫بد نبود، میدونی،

1948
02:05:24,283 --> 02:05:28,127
‫اگه فقط این کارت سبز
‫کوچیکو داشتی،

1949
02:05:28,129 --> 02:05:29,626
‫میتونستی اینو شکست بدی.

1950
02:05:35,477 --> 02:05:38,446
‫منصفانه رفیق.
‫منصفانه.

1951
02:05:49,143 --> 02:05:50,671
‫«بکت» گفت درمورد یه گروه

1952
02:05:50,673 --> 02:05:52,962
‫تبه کاری شنیده که
‫دارن استخدام میکنن.

1953
02:05:53,751 --> 02:05:55,919
‫نه بهت میگم،

1954
02:05:56,000 --> 02:05:57,288
‫عالی میشه.

1955
02:05:57,401 --> 02:05:59,271
‫تا حالا کی اشتباه کردم؟

1956
02:06:09,290 --> 02:06:14,295
<font color="#cb351b">.::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.US |-|</font>

1957
02:06:14,390 --> 02:06:20,295
<font color="#b8b8dc">.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.</font>
<font color="#0080ff">*|*|*|*  @MyFilm2Movie  *|*|*|*</font>

1958
02:06:20,390 --> 02:06:26,295
‫«   مترجم: مرتضی و علی »
‫<font color="#ff0000">Caped crusader & GodBless</font>  <font color="#00ffff"></font>