﻿1
00:01:24,573 --> 00:01:28,173
سايه
فيلمي از: ژانگ ييمو

2
00:01:10,173 --> 00:01:15,173
Milad66gh
با افتخار تقديم ميکند

3
00:01:15,273 --> 00:01:24,473
Translated By:
Ikiusan & Ttk

4
00:01:28,373 --> 00:01:39,573
جان پادشاهان و اشرافيان چين به خاطر جنگهاي بي پايان
و درگيري هاي داخلي بر سر قدرت هميشه در خطر بود
آنان براي زنده ماندن، مخفيانه جانشيناني را به کار گرفتند
که آنان را "سايه" مي خواندند

5
00:01:40,173 --> 00:01:50,373
سايه ها شجاعانه و با قمار روي زندگي خود و مواجهه
با مرگ به اربابان خود خدمت ميکردند
آنان در گمنامي ميزيستند، نامشان در تاريخ آورده نميشد
و بدون به جاي گذاشتن ردي ناپديد ميشدند

6
00:01:51,573 --> 00:01:59,673
اين داستان يکي از  سايه هاست
قصه با "بانو" شروع ميشود، همسر فرمانده ي پادشاهي پِي
که با سخت ترين دوراهي زندگي خود مواجه ميشود

7
00:02:18,840 --> 00:02:20,330
اجازه صحبت ميخوام قربان

8
00:02:23,423 --> 00:02:24,663
قربان

9
00:02:29,048 --> 00:02:30,128
قربان

10
00:02:31,298 --> 00:02:32,538
...فرمانده

11
00:02:34,798 --> 00:02:36,254
بازم تو

12
00:02:38,381 --> 00:02:39,621
چي شده؟

13
00:02:40,298 --> 00:02:42,789
او ديروز توي شهر جينگ جو بوده

14
00:02:42,798 --> 00:02:43,798
چي؟

15
00:02:44,590 --> 00:02:45,921
او به جينگ جو رفته

16
00:02:46,548 --> 00:02:47,548
براي چي؟

17
00:02:47,631 --> 00:02:49,997
براي عرض تبريک تولد به يانگ

18
00:02:50,923 --> 00:02:52,003
او ديروز رفته اونجا

19
00:02:52,006 --> 00:02:53,997
اونوقت تو الان به من خبر ميدي؟

20
00:02:55,006 --> 00:02:56,006
روئه جين

21
00:02:56,090 --> 00:02:57,796
وزير معتمد من

22
00:02:57,965 --> 00:02:59,751
اين چه وضع خدمتگزاري به منه؟

23
00:03:02,006 --> 00:03:03,121
حالا برگشته؟

24
00:03:03,131 --> 00:03:04,131
هنوز نه

25
00:03:05,298 --> 00:03:06,538
برو، منتظرش بمون

26
00:03:07,340 --> 00:03:08,340
به محض اينکه برگشت

27
00:03:09,006 --> 00:03:10,166
بدون ثانيه اي تاخير بيارش پيش من

28
00:03:10,381 --> 00:03:11,245
بله قربان

29
00:03:11,340 --> 00:03:17,415
قصر فرمانروا

30
00:03:32,548 --> 00:03:33,628
چي ميگه؟

31
00:03:43,215 --> 00:03:44,170
اين نوشته

32
00:03:44,173 --> 00:03:45,504
در مورد قدرت مردانگيه

33
00:03:45,881 --> 00:03:47,667
اينجا حرفي از زنان وجود نداره

34
00:03:49,006 --> 00:03:51,622
کيان، نرينه، خاستگاه همه چيز

35
00:03:51,631 --> 00:03:52,962
بايد به جهان حکمراني کنه

36
00:03:53,465 --> 00:03:54,625
اين نوشته

37
00:03:54,840 --> 00:03:55,875
کيان" هست"

38
00:03:56,673 --> 00:03:58,038
اين اراده خدايانه

39
00:03:58,715 --> 00:03:59,454
برادر

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,750
حرف اين موضوع توي قصر هم پيچيده

41
00:04:00,756 --> 00:04:02,747
نوشته حاوي يک نشانه مثبت هم هست

42
00:04:04,590 --> 00:04:06,080
نبرد چه وقتي شروع ميشه؟

43
00:04:06,090 --> 00:04:07,205
تابستون يا پاييز؟

44
00:04:07,673 --> 00:04:09,004
... نوشته ميگه که

45
00:04:09,465 --> 00:04:11,126
طي هفت روز نوبت ما ميشه

46
00:04:11,506 --> 00:04:12,506
هفت روز؟

47
00:04:12,923 --> 00:04:14,834
بعد از هفت روز بارش باران

48
00:04:14,840 --> 00:04:17,001
وقتي که آب بالا بياد، ما پيروز ميشيم

49
00:04:18,548 --> 00:04:21,164
!فرمانده وارد ميشوند

50
00:04:22,673 --> 00:04:24,538
!دلاور يکه تاز ما برگشته

51
00:04:24,548 --> 00:04:25,958
خواهر

52
00:04:28,090 --> 00:04:29,296
گزارش ميدم

53
00:04:32,256 --> 00:04:33,336
شنيدم که

54
00:04:33,756 --> 00:04:36,168
به جشن تولد يانگ رفته بودي

55
00:04:37,506 --> 00:04:41,078
و مطمئنم که صحبتهاي شيريني با هم داشتيد

56
00:04:42,048 --> 00:04:43,913
من براي مطالبه يک چيز به جينگ جو رفته بودم

57
00:04:45,131 --> 00:04:48,089
پادشاهي شهر يان بيست ساله که غصب شده

58
00:04:48,256 --> 00:04:49,917
و او قصد برگردوندنش رو داره؟

59
00:04:50,756 --> 00:04:52,838
پس ميخواي اعلام جنگ کني؟

60
00:04:53,381 --> 00:04:54,837
من و يانگ توافق کرديم که

61
00:04:55,340 --> 00:04:56,671
طي چند روز آينده، زير گذرگاه هاي شهر

62
00:04:56,673 --> 00:04:58,038
نبردي تن به تن داشته باشيم

63
00:04:58,048 --> 00:04:59,504
تا برنده مشخص بشه

64
00:05:00,215 --> 00:05:02,171
ما دو ملت با هم متحديم

65
00:05:03,006 --> 00:05:05,122
و نبرد تن به تن بين فرماندهان ارشد ما

66
00:05:05,131 --> 00:05:06,621
به معني جتگه

67
00:05:08,173 --> 00:05:09,788
يعني اين رو نميفهمي؟

68
00:05:10,298 --> 00:05:11,458
او اين رو قبول کرد

69
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
خب

70
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
بهم بگو

71
00:05:15,881 --> 00:05:18,748
مطمئني ميتوني شکستش بدي؟

72
00:05:24,840 --> 00:05:26,501
آره يا نه؟

73
00:05:29,381 --> 00:05:31,622
چقدر احتمال بردت وجود داره؟

74
00:05:33,215 --> 00:05:34,455
در بهترين حالت سه از  ده

75
00:05:34,465 --> 00:05:35,750
يعني هيچي

76
00:05:37,465 --> 00:05:42,380
اگر معاهده صلح بين ما وجود نداشت

77
00:05:42,548 --> 00:05:44,914
پِي مدتها پيش از بين رفته بود

78
00:05:46,090 --> 00:05:47,751
درود بهت

79
00:05:47,881 --> 00:05:51,624
همه چيز رو نابود کردي

80
00:05:51,881 --> 00:05:54,167
شهر جينگ جو هنوز هم به پِي تعلق داره

81
00:05:54,506 --> 00:05:56,497
و اين شهر مدتهاست در تصرف پادشاهي يان بوده

82
00:05:57,048 --> 00:05:58,788
هر اهلِ پيِ با شرافتي

83
00:05:58,798 --> 00:06:00,880
براي بازپس گيريش ميجنگه

84
00:06:01,465 --> 00:06:03,672
هيچ فرمانروايي نميتونه بر خلاف اراده اين مردم کاري کنه

85
00:06:03,673 --> 00:06:05,209
اگر جينگ جو باز پس گرفته نشه

86
00:06:05,215 --> 00:06:07,456
حکومت پِي، تحت سلطنت شما نابود ميشه

87
00:06:07,465 --> 00:06:08,250
فرمانده

88
00:06:08,256 --> 00:06:10,247
چطور جرات ميکني همچين چيزي رو بگي؟

89
00:06:10,465 --> 00:06:12,751
من ترجيح ميدم از خير جينگ جو بگذرم

90
00:06:12,756 --> 00:06:14,621
تا اينکه اتحادمون رو نابود کنم

91
00:06:14,631 --> 00:06:15,962
من از طرف شما

92
00:06:15,965 --> 00:06:17,956
چيز ديگه اي گفتم

93
00:06:17,965 --> 00:06:21,412
ديگه رسماً داري به جاي من پادشاهي ميکني؟

94
00:06:27,465 --> 00:06:28,671
به هر حال کاريه که شده

95
00:06:30,673 --> 00:06:32,789
و مجازات من چيه؟

96
00:06:41,340 --> 00:06:42,340
بسيار خوب

97
00:06:44,173 --> 00:06:45,834
جر و بحث نکنيم

98
00:06:45,840 --> 00:06:48,047
پدر ما زود از دنيا رفت

99
00:06:48,298 --> 00:06:50,755
و من و خواهرم جز هم، کسي رو نداشتيم

100
00:06:51,631 --> 00:06:54,088
من به خاطر تدبير شما بود

101
00:06:54,090 --> 00:06:56,376
که بالاخره به تاج و تخت رسيدم

102
00:06:59,506 --> 00:07:00,916
بيخيال موضوع بشيم

103
00:07:01,131 --> 00:07:03,167
حق با عاليجنابه

104
00:07:03,173 --> 00:07:07,462
بهتره از اين ملاقات نهايت لذت رو ببريم

105
00:07:10,381 --> 00:07:11,587
مدت زمانيه که ميشنوم

106
00:07:12,215 --> 00:07:18,040
شما و همسرتون بديع ترين دونوازي رو انجام ميدين

107
00:07:19,465 --> 00:07:21,501
هميشه دوست داشتم بشنوم

108
00:07:23,256 --> 00:07:24,666
برام مينوازيد؟

109
00:07:25,256 --> 00:07:26,416
اعلي حضرت

110
00:07:26,423 --> 00:07:27,959
پادشاهي ما در رنج و عذابه

111
00:07:27,965 --> 00:07:30,251
بنابراين ... روحيه نوازندگي ندارم

112
00:07:30,715 --> 00:07:31,704
فرمانده

113
00:07:31,715 --> 00:07:34,752
پادشاه رو نااميد نکنيد

114
00:07:37,048 --> 00:07:38,048
بله، لطفاً

115
00:07:38,215 --> 00:07:40,206
ما از نوازندگي شما لذت ميبريم

116
00:07:40,465 --> 00:07:41,250
بيا

117
00:07:41,256 --> 00:07:42,256
قانون ها رو بياريد

118
00:08:00,298 --> 00:08:01,298
بفرماييد

119
00:08:01,590 --> 00:08:03,626
بيايد، بيايد

120
00:08:04,548 --> 00:08:05,833
لطفا

121
00:08:15,381 --> 00:08:16,381
چي؟

122
00:08:17,965 --> 00:08:19,455
من... پادشاه شما

123
00:08:21,381 --> 00:08:23,713
نميتونم کاري کنم که براي من بنوازيد؟

124
00:08:30,923 --> 00:08:32,254
فرمانده

125
00:08:53,090 --> 00:08:53,829
اعلي حضرت

126
00:08:53,840 --> 00:08:55,205
من گناهکارم

127
00:08:55,506 --> 00:08:57,121
شما هنوز شروع نکرديد

128
00:08:57,131 --> 00:08:58,371
بابت چي گناهکاريد؟

129
00:08:58,381 --> 00:09:00,121
من حواس شوهرم رو با صدا و نجواي زيبا

130
00:09:01,215 --> 00:09:02,876
پرت نخواهم کرد

131
00:09:03,965 --> 00:09:05,830
من به خدايان قسم خوردم

132
00:09:06,756 --> 00:09:08,712
تا روزي که جينگ جو به ما برنگرده

133
00:09:08,715 --> 00:09:11,627
هرگز حتي يک نُت موسيقي هم ننوازم

134
00:09:11,631 --> 00:09:12,541
...و اگر نواختم

135
00:09:12,548 --> 00:09:14,004
چي ميشه؟

136
00:09:14,715 --> 00:09:16,080
انگشتانم رو قطع خواهم کرد

137
00:09:16,173 --> 00:09:17,379
تا تقاص شکستن قسمم رو بدم

138
00:09:26,090 --> 00:09:28,376
عهد و پيمان تکان دهنده اي با خدايان بستيد

139
00:09:29,881 --> 00:09:32,247
اما خود من خداي پِي هستم

140
00:09:32,256 --> 00:09:34,622
و ازتون ميخوام که بنوازيد

141
00:09:34,631 --> 00:09:37,043
اينطور به من مديون نميشيد؟

142
00:09:39,090 --> 00:09:40,090
خب باشه

143
00:09:40,298 --> 00:09:41,663
امروز آهنگ نزنيد

144
00:09:41,673 --> 00:09:43,209
بيايد ببريشون

145
00:09:43,465 --> 00:09:44,465
بيايد

146
00:09:47,423 --> 00:09:48,538
اونها ميزنن

147
00:09:48,548 --> 00:09:49,788
پس من گوش نميدم

148
00:10:19,548 --> 00:10:20,548
فرمانده

149
00:10:21,715 --> 00:10:23,501
بانو منتظر شمان

150
00:10:47,548 --> 00:10:48,958
عهد بانو

151
00:10:51,798 --> 00:10:53,709
عهد من هم هست

152
00:10:57,756 --> 00:10:59,121
من موهام رو ميزنم

153
00:11:00,340 --> 00:11:02,001
تا از خدايان طلب بخشش کنم

154
00:11:02,006 --> 00:11:03,086
فرمانده، نکن

155
00:11:03,506 --> 00:11:04,461
فرمانده، نه

156
00:11:04,465 --> 00:11:05,921
اين کار رو نکن

157
00:11:12,631 --> 00:11:14,622
بسيار خوب، آهنگ نزنيد

158
00:11:15,256 --> 00:11:16,996
اين کارا چيه ميکنيد؟

159
00:11:17,881 --> 00:11:19,587
ما مرخص ميشيم

160
00:11:30,923 --> 00:11:34,336
عاليجناب، چرا اصرار کرديد فرمانده بنوازن؟

161
00:11:35,215 --> 00:11:37,297
ميخواستم که

162
00:11:37,298 --> 00:11:39,209
گشتاخي و غرورش رو کم کنم

163
00:11:39,923 --> 00:11:43,620
من بايد خرابکاري اون رو جمع و جور کنم

164
00:11:44,715 --> 00:11:47,878
فقط يه راه مونده

165
00:11:50,673 --> 00:11:52,959
پينگ، پسر يانگ

166
00:11:53,423 --> 00:11:55,209
هنوز ازدواج نکرده، درسته؟

167
00:11:55,506 --> 00:11:57,167
... قربان ميفرماييد که

168
00:11:58,673 --> 00:12:00,789
بايد با خواهر سر به هواي من ازادواج کنه

169
00:12:01,965 --> 00:12:04,707
بهتر نيست اول از خواهرتون بپرسيم؟

170
00:12:04,715 --> 00:12:06,251
من برادر بزرگترشم

171
00:12:06,631 --> 00:12:07,871
سوال نداره

172
00:12:09,465 --> 00:12:11,547
بايد به اطلاع يانگ برسونيد

173
00:12:11,923 --> 00:12:14,710
که فرمانده نماينده من نيست

174
00:12:15,340 --> 00:12:19,003
ما علاقه اي به بازپس گيري جينگ جو نداريم

175
00:12:19,006 --> 00:12:20,871
و از اون کمتر مايليم که جنگي آغاز بشه

176
00:12:22,881 --> 00:12:24,371
يشنهاد من

177
00:12:24,840 --> 00:12:26,796
خلوص نيت ما رو نشون ميده

178
00:12:27,048 --> 00:12:28,048
بسيار خوب

179
00:12:28,215 --> 00:12:29,796
يکي از همين روزها

180
00:12:29,798 --> 00:12:31,504
براي تسليم پيشنهاد پيششون ميرم

181
00:12:31,506 --> 00:12:32,621
مرخصي

182
00:12:32,631 --> 00:12:33,631
بله قربان

183
00:13:37,215 --> 00:13:38,421
براي يکي شدن

184
00:13:38,423 --> 00:13:40,630
هر دو قلب بايد همزمان بتپن

185
00:13:40,631 --> 00:13:43,247
و در مقابل تو و بانو

186
00:13:43,381 --> 00:13:45,838
من حتي جرات تمرين هم ندارم

187
00:13:45,923 --> 00:13:47,413
من لايق مرگم

188
00:13:48,423 --> 00:13:50,459
تو رها شده بودي

189
00:13:50,465 --> 00:13:52,501
به راستي که لايق مرگي

190
00:13:52,506 --> 00:13:55,464
هردوي ما لايق مرگيم

191
00:13:56,048 --> 00:13:58,539
بايد به ساز قانون حکم براني

192
00:13:59,423 --> 00:14:02,495
و رنج اين تيزي رو بپذيري

193
00:14:03,256 --> 00:14:04,256
فرمانده

194
00:14:04,756 --> 00:14:05,871
لطفاً انجامش بديد

195
00:14:21,048 --> 00:14:22,504
اين گياه ها بسيار دردناکن

196
00:14:23,673 --> 00:14:26,415
طي يک ساعت

197
00:14:26,423 --> 00:14:27,959
زخم عفونت ميکنه

198
00:14:28,381 --> 00:14:29,962
و مثل زخم من ميشه

199
00:14:38,506 --> 00:14:39,916
...هر چيزي که اونجا نگه ميداري

200
00:14:39,923 --> 00:14:41,163
رهاش کن، حال بهتري خواهي داشت

201
00:14:41,756 --> 00:14:42,756
!بيرونش بريز

202
00:14:42,923 --> 00:14:46,245
وقتي هشت ساله بودم، از مادرم جدا شدم

203
00:14:46,256 --> 00:14:48,963
گمشده و سرگردون توي شهر جينگ جو

204
00:14:48,965 --> 00:14:50,796
و از شدت گرسنگي غش کردم

205
00:14:50,798 --> 00:14:52,709
و عموي تو از کنار من ميگذشت

206
00:14:55,423 --> 00:14:59,871
هرگز اون کاسه ي برنج رو فراموش نميکنم

207
00:15:01,923 --> 00:15:04,130
... من بيست ساله که اينجام

208
00:15:04,965 --> 00:15:06,501
روزهاي تو اينجا

209
00:15:06,506 --> 00:15:08,167
واقعا سخت گذشتن

210
00:15:09,048 --> 00:15:13,417
من به هر دوي شما عميقترين سپاسگزاري ها رو بدهکارم

211
00:15:14,631 --> 00:15:16,246
عمو مَرد قسي القلبي بود

212
00:15:17,215 --> 00:15:19,547
هربار که ميخواستي فرار کني

213
00:15:20,006 --> 00:15:22,713
جوري کتکت ميزد که از حال ميرفتي

214
00:15:24,048 --> 00:15:25,208
اينجا

215
00:15:26,965 --> 00:15:29,377
زندان توئه، قفس توئه

216
00:15:31,965 --> 00:15:33,171
بگير جاي من فشارش بده

217
00:15:41,590 --> 00:15:43,000
و وقتي اون مُرد

218
00:15:44,173 --> 00:15:46,960
من به تو تمرين هاي مهلکي محول کردم

219
00:15:46,965 --> 00:15:49,251
بايد بابتش از من متنفر باشي

220
00:15:51,131 --> 00:15:52,712
من از تو متنفر باشم؟

221
00:15:53,840 --> 00:15:56,172
براي جبران لطف و محبت تو

222
00:15:56,506 --> 00:15:59,498
حتي اگه خودم رو قيمه قيمه هم کنم کافي نيست

223
00:16:00,090 --> 00:16:03,253
اوني که بايد تيکه تيکه بشه تو نيستي، يانگه

224
00:16:06,548 --> 00:16:08,209
اگر بُکُشيش

225
00:16:08,215 --> 00:16:10,080
آزادت ميکنم

226
00:16:37,006 --> 00:16:38,006
همسرم

227
00:16:40,923 --> 00:16:43,710
عمو حق داشت که تو رو انتخاب کرد

228
00:16:44,465 --> 00:16:46,877
علاوه بر اينکه شبيه مني

229
00:16:46,881 --> 00:16:50,624
خيلي هم تيزهوشي

230
00:16:51,131 --> 00:16:54,123
با اينکه فقط يک سال از ورودت گذشته

231
00:16:54,423 --> 00:16:56,459
اونقدر خوب بودي که همه اونها رو فريب دادي

232
00:16:59,631 --> 00:17:01,496
گاهي حتي شک ميکنم

233
00:17:01,965 --> 00:17:05,412
که همسر من ميتونه فرق ما رو متوجه بشه يا نه؟

234
00:17:15,548 --> 00:17:17,129
مادرت رو پيدا کردم

235
00:17:21,340 --> 00:17:22,500
مادرم

236
00:17:25,548 --> 00:17:27,334
هنوز زنده است؟

237
00:17:27,340 --> 00:17:29,296
هنوز همين جا توي جينگ جو زندگي ميکنه

238
00:17:30,881 --> 00:17:33,873
بي خانمان و سرگردون توي خيابونها

239
00:17:34,840 --> 00:17:37,081
خونه قديميتون رو خريدم

240
00:17:38,673 --> 00:17:39,788
همه چي برنامه ريزي شده

241
00:17:39,798 --> 00:17:41,083
الان ديگه بايد همونجا ساکن شده باشه

242
00:17:41,298 --> 00:17:42,708
چطوري پيداش کردي؟

243
00:17:43,256 --> 00:17:45,042
ميدونه که من زنده ام؟

244
00:17:59,090 --> 00:18:00,921
و حالا تو پر از انگيره اي

245
00:18:01,756 --> 00:18:03,121
براي اين نبرد

246
00:18:04,756 --> 00:18:06,542
بعد از اينکه جينگ جو گرفته شد

247
00:18:06,548 --> 00:18:10,416
شما دو نفر باز به هم ميرسيد

248
00:18:27,965 --> 00:18:29,626
بايد قانونت رو کوک کني

249
00:18:37,465 --> 00:18:39,126
اينجا روي ماژور

250
00:18:39,131 --> 00:18:41,122
بايد سيم رو کمي سفت تر کني

251
00:18:57,590 --> 00:18:58,875
ممنون

252
00:21:42,090 --> 00:21:43,090
مرخصيد

253
00:21:57,631 --> 00:21:58,996
چهارساعت وقت داري که

254
00:21:59,715 --> 00:22:01,455
اين مرهم رو روي زخم بگذاري

255
00:22:01,465 --> 00:22:03,547
و حتي لحظه اي نبايد دير کني

256
00:22:11,423 --> 00:22:12,788
شوهر شما

257
00:22:12,798 --> 00:22:14,663
شريف ترين

258
00:22:14,673 --> 00:22:15,913
باهوش ترين

259
00:22:15,923 --> 00:22:17,834
و تحسين شده ترين مرد در پِي هست

260
00:22:18,840 --> 00:22:19,840
!و شماره يک

261
00:22:20,298 --> 00:22:21,913
اما من فقط يک خدمتگزارم

262
00:22:22,340 --> 00:22:24,126
چيزي جز سايه نيستم

263
00:22:24,465 --> 00:22:25,580
تو سايه نيستي

264
00:22:28,298 --> 00:22:29,458
فقط خودتي

265
00:22:29,465 --> 00:22:31,376
خب پس من کي هستم؟

266
00:22:36,673 --> 00:22:38,004
تو در جينگ جو به دنيا اومدي

267
00:22:38,965 --> 00:22:41,047
و دوست داري به خونه بري

268
00:22:43,256 --> 00:22:44,416
شايد مادر تو

269
00:22:45,423 --> 00:22:47,379
ته يه کوچه منتظرت نِشسته

270
00:22:48,173 --> 00:22:50,209
هر عابري رو نگاه ميکنه

271
00:22:50,756 --> 00:22:52,462
و چشم به راه اينه که برگردي

272
00:22:58,965 --> 00:23:00,171
سالها پيش

273
00:23:02,381 --> 00:23:03,917
مادر من کور شد

274
00:23:04,631 --> 00:23:06,496
بنابراين حتي خود من رو هم نميتونه نگاه کنه

275
00:23:07,798 --> 00:23:09,379
اگر اونجا منتظرت باشه

276
00:23:12,506 --> 00:23:13,746
ميتونه فقط گوش بده

277
00:23:14,673 --> 00:23:17,665
و سعي کنه که صداي قدمهاي من رو تشخيص بده

278
00:23:20,006 --> 00:23:21,416
دقيقاً توي همين زمان

279
00:23:23,173 --> 00:23:25,129
و براي اينکه مطمئن بشيد من توي اين نبرد

280
00:23:26,840 --> 00:23:29,832
با نهايت فرمانبرداري براي شما ميجنگم

281
00:23:29,840 --> 00:23:31,546
مادرم رو پيدا ميکنيد

282
00:23:35,631 --> 00:23:37,713
در تمام اين مدت من رو توي قفس زنداني کرديد

283
00:23:38,256 --> 00:23:39,996
...شما مردم بزرگوار شرافتمند

284
00:23:40,006 --> 00:23:42,088
ميدونيد که چي بيشتر از همه من رو ميترسونه؟...

285
00:23:42,673 --> 00:23:44,459
تاريکي

286
00:23:45,756 --> 00:23:46,756
نه آدم ديگه اي

287
00:23:48,756 --> 00:23:49,791
نه نوري

288
00:23:53,590 --> 00:23:54,705
نه صدايي

289
00:23:55,548 --> 00:23:57,334
فقط من در تاريکي مطلق

290
00:23:57,965 --> 00:23:59,171
همه چيز رو لمس ميکردم

291
00:23:59,465 --> 00:24:00,465
همه چيز رو

292
00:24:01,506 --> 00:24:04,088
دستم رو به هر جِرز کوچيک ديواري ميکشيدم

293
00:24:04,090 --> 00:24:05,830
که از جنون فرار کنم

294
00:24:06,423 --> 00:24:08,539
براي اينکه به خودم اثبات کنم زنده ام

295
00:24:14,006 --> 00:24:20,206
پس تو هميشه توي اتاق، کف زمين ميخوابي

296
00:24:21,840 --> 00:24:23,922
با نور چراغي که تمام شب سوسو ميزنه

297
00:24:48,048 --> 00:24:49,879
وقت اينه که به بارگاه بري

298
00:24:52,340 --> 00:24:57,334
شواري عاليِ پِي

299
00:25:05,923 --> 00:25:07,629
چه کسي مايل به صحبته؟

300
00:25:13,173 --> 00:25:14,253
من قربان

301
00:25:14,881 --> 00:25:15,881
بگو

302
00:25:16,340 --> 00:25:18,456
من از فرمان شما سرپيچي کردم

303
00:25:18,465 --> 00:25:20,126
به جينگ جو رفتم و اعلام جنگ کردم

304
00:25:20,131 --> 00:25:21,746
و به اتحادمون ضربه زدم

305
00:25:22,048 --> 00:25:23,458
قربان تمنا ميکنم مجازاتم کنيد

306
00:25:23,465 --> 00:25:24,465
چه مجازاتي؟

307
00:25:24,840 --> 00:25:25,840
سر از تنم جدا کنيد

308
00:25:27,465 --> 00:25:28,465
برادر

309
00:25:28,840 --> 00:25:30,125
نبايد گردنش رو بزني

310
00:25:30,840 --> 00:25:32,455
قهرمان بزرگ قلمرو ما

311
00:25:32,465 --> 00:25:34,376
فرمانده ارشد ما

312
00:25:34,715 --> 00:25:36,706
نميشه سر از تن تو جدا کرد

313
00:25:36,715 --> 00:25:38,626
بدون تو ما چه خواهيم کرد؟

314
00:25:39,090 --> 00:25:40,250
لوي عزيز من

315
00:25:41,631 --> 00:25:42,711
تو چه فکري ميکني؟

316
00:25:47,423 --> 00:25:48,959
او خودسرانه اعلان جنگ کرد

317
00:25:48,965 --> 00:25:50,671
و پِي رو در خطري بزرگ قرار داد

318
00:25:51,006 --> 00:25:52,246
يک خطاي غير قابل بازگشت

319
00:25:52,756 --> 00:25:53,756
...لو

320
00:25:55,006 --> 00:25:55,836
خيلي خوب

321
00:25:56,006 --> 00:25:57,006
برادر

322
00:25:58,923 --> 00:26:00,788
من حالا او رو از فرماندهي خلع ميکنم

323
00:26:01,340 --> 00:26:03,171
نشان و سلاح او گرفته ميشه

324
00:26:03,590 --> 00:26:05,672
از اين به بعد او يک غير اشرافي خواهد بود

325
00:26:08,631 --> 00:26:09,631
اعلي حضرت

326
00:26:22,631 --> 00:26:23,631
امر شما اجرا ميشه

327
00:26:37,381 --> 00:26:41,294
راه ديگه اي ندارم

328
00:26:41,756 --> 00:26:43,542
اين قصيده صلح رو ميبيني؟

329
00:26:44,756 --> 00:26:48,419
نوشتمش و اونجا آويختمش

330
00:26:48,715 --> 00:26:51,627
براي اينکه هميشه يادمون باشه

331
00:26:51,631 --> 00:26:54,338
اين اتحاد تضمين زندگي ماست

332
00:26:55,173 --> 00:26:56,834
هر کس از اون تخطي کنه

333
00:26:57,006 --> 00:26:59,247
ارباب يا رعيت، بهاش رو ميپردازه

334
00:26:59,965 --> 00:27:03,128
ما هميشه محافظ اين صلح خواهيم بود

335
00:27:03,965 --> 00:27:08,038
هرگز از جنگي که ميدوني ميبازي، حرف نزن

336
00:27:08,965 --> 00:27:10,000
از اين لحظه به بعد

337
00:27:10,215 --> 00:27:12,581
کوچکترين حرفي در مورد جنگ از هر کدوم شما

338
00:27:13,256 --> 00:27:14,746
بلافاصله سر از بدنتون جدا خواهد کرد

339
00:27:14,756 --> 00:27:16,917
ممنون که از جونم گذشتيد

340
00:27:17,465 --> 00:27:18,500
مرخص ميشم

341
00:27:19,673 --> 00:27:20,673
صبر کن

342
00:27:24,256 --> 00:27:25,256
برادر

343
00:27:25,506 --> 00:27:26,791
ديگه چي ميخواي؟

344
00:27:27,048 --> 00:27:28,584
هيچي

345
00:27:29,423 --> 00:27:30,583
دارم شورا رو اداره ميکنم

346
00:27:38,215 --> 00:27:39,330
فرمانده

347
00:27:39,340 --> 00:27:41,296
در نبردهاي بي شماري جنگيده

348
00:27:41,298 --> 00:27:42,913
و زخم هاي زيادي برداشته

349
00:27:43,715 --> 00:27:44,921
اما زخمي که

350
00:27:45,298 --> 00:27:47,254
بيش از همه من رو نگران ميکنه

351
00:27:47,715 --> 00:27:49,546
زخميه که از شمشير پادشاهي يانگ برداشته

352
00:27:50,215 --> 00:27:52,831
زخمي که کمتر کسي ازش جون سالم به در ميبره

353
00:27:53,590 --> 00:27:54,921
در واقع، بله

354
00:27:55,381 --> 00:27:57,417
زخم هنوز درمان نشده

355
00:27:58,965 --> 00:28:01,206
من مرهم کميابي پيدا کردم

356
00:28:01,215 --> 00:28:02,500
که ميتونه زخمت رو درمان کنه

357
00:28:05,340 --> 00:28:06,420
امروز که اينجا رو ترک ميکني

358
00:28:07,090 --> 00:28:10,412
نميدونم چه وقت ممکنه دوباره هم رو ببينيم

359
00:28:11,506 --> 00:28:13,713
ميخوام همينجا از مرهم استفاده کني

360
00:28:14,131 --> 00:28:16,042
که مطمئن بشم در امان و سالم خواهي بود

361
00:28:17,965 --> 00:28:20,126
چرا خودتون رو با اين موضوع آزرده ميکنيد؟

362
00:28:20,673 --> 00:28:21,879
... من برميگردم و همسرم

363
00:28:21,881 --> 00:28:23,041
همونطور که گفتم

364
00:28:26,465 --> 00:28:28,126
علاقه مندم خودم روي زخم مرهم بگذارم

365
00:28:46,965 --> 00:28:47,965
زخم فرمانده

366
00:28:48,673 --> 00:28:49,833
زخم "پِيـ"ـه

367
00:28:50,548 --> 00:28:52,413
مادامي که شما به من وفادار باشيد

368
00:28:52,756 --> 00:28:54,621
من هم به شما وفادار خواهم بود

369
00:29:06,798 --> 00:29:07,798
فرمانده

370
00:29:08,965 --> 00:29:10,171
اين زخم

371
00:29:13,455 --> 00:29:21,455
تازه است

372
00:29:23,340 --> 00:29:24,830
سعي در فريبم داري

373
00:29:25,548 --> 00:29:28,335
من خودم از عاليجناب درخواست مجازات کردم

374
00:29:30,756 --> 00:29:32,166
زخم قديمي من خوب شد

375
00:29:33,131 --> 00:29:34,131
اين زخم رو

376
00:29:35,381 --> 00:29:37,121
خودم به خودم زدم

377
00:29:38,548 --> 00:29:41,540
شکست من در برابر يانگ شرم آورترين کار من بود

378
00:29:43,423 --> 00:29:45,505
و اين زخم هميشه اون رو يادم مياره

379
00:29:46,215 --> 00:29:47,625
مادامي که يانگ بر سر قدرته

380
00:29:48,465 --> 00:29:50,456
زخم من خوب نميشه

381
00:29:51,506 --> 00:29:52,996
تا وقتي که جينگ جو رو پس نگرفتيم

382
00:29:53,423 --> 00:29:55,960
چطور از صلح حرف بزنيم؟

383
00:29:55,965 --> 00:29:56,965
چطور جرات ميکني

384
00:29:58,548 --> 00:30:00,755
چنين بي شرمانه از دستورم سرپيچي کني؟

385
00:30:01,048 --> 00:30:02,879
من حالا يک غير اشرافي هستم

386
00:30:03,590 --> 00:30:06,707
و نبرد تن به تن من با يانگ

387
00:30:07,798 --> 00:30:09,254
چرا بايد براي شما مسئله باشه؟

388
00:31:03,506 --> 00:31:04,506
امروز توي شورا

389
00:31:04,881 --> 00:31:06,621
شاه اون رو به چالش کشيد

390
00:31:06,631 --> 00:31:09,043
و او با وجود ترس اوضاع رو مديريت کرد

391
00:31:09,048 --> 00:31:10,709
بسيار تاثيرگذار بود

392
00:31:14,340 --> 00:31:15,546
کارش درسته

393
00:31:17,298 --> 00:31:20,415
اما هيچکس نميتونست بگه اون زخم تازه است

394
00:31:22,006 --> 00:31:24,372
شاه امتحانش ميکرد

395
00:31:30,798 --> 00:31:32,629
قصيده ي صلح من

396
00:31:33,173 --> 00:31:35,710
بسيار خوب سروده شده

397
00:31:35,715 --> 00:31:37,671
چرا فرمانده رو خلع کردي؟

398
00:31:46,756 --> 00:31:47,756
حالا تو بهم بگو

399
00:31:49,090 --> 00:31:52,708
اون چرا بايد به خودش زخم بزنه؟

400
00:31:54,923 --> 00:31:56,629
چرا؟

401
00:31:56,631 --> 00:31:58,667
براي به خاطر سپردن شرم شکست

402
00:31:58,673 --> 00:32:00,038
عمل شرافتمدانه اي بود

403
00:32:01,048 --> 00:32:02,379
اون مثل تو نيست

404
00:32:02,590 --> 00:32:04,000
تو جرات پس گرفتن جينگ جو رو نداري

405
00:32:04,006 --> 00:32:05,621
فقط مذاکره ميکني

406
00:32:05,631 --> 00:32:06,996
خيلي رقت انگيزي

407
00:32:07,965 --> 00:32:09,455
من همه اينها رو براي پِي ميکنم

408
00:32:10,131 --> 00:32:11,667
فکر ميکني من نميشناسمت؟

409
00:32:12,465 --> 00:32:13,921
تو براي حفظ سلطنتت همه کاري ميکني

410
00:32:18,048 --> 00:32:20,380
...باشه، براي حفظ سلطنت

411
00:32:22,465 --> 00:32:25,628
که حتي براي يک روز هم در امنيت نبوده

412
00:32:35,548 --> 00:32:37,413
افسانه ها ميگن شمشير اعلاي يانگي

413
00:32:37,423 --> 00:32:39,755
توسط استادي آهنگر در شبي

414
00:32:39,756 --> 00:32:41,417
که ماه کامل بود ريخته گري شده

415
00:32:42,423 --> 00:32:45,620
مقدر شده که اين شمشير صدها زندگي رو بگيره

416
00:32:45,631 --> 00:32:47,417
و به خداي شمشيرها پيشکش کنه

417
00:32:47,423 --> 00:32:48,754
چهل کيلو وزن داره

418
00:32:49,256 --> 00:32:50,336
در شب ميدرخشه

419
00:32:50,715 --> 00:32:51,921
در روز تلالويي سرد داره

420
00:32:52,215 --> 00:32:53,580
و در سه دور ميکُشه

421
00:33:11,881 --> 00:33:12,881
دور اول

422
00:33:13,048 --> 00:33:14,083
تمرکز نداري

423
00:33:17,756 --> 00:33:19,838
فکرت جاي ديگه است

424
00:33:44,465 --> 00:33:46,251
دور دوم

425
00:33:48,381 --> 00:33:49,381
شوهر عزيزم

426
00:33:49,631 --> 00:33:50,791
بايد بس کني

427
00:33:51,923 --> 00:33:52,923
دوباره

428
00:33:53,798 --> 00:33:55,538
ميترسم که توانش رو نداشته باشي

429
00:33:55,548 --> 00:33:56,548
نگران چي هستي؟

430
00:33:57,256 --> 00:33:58,917
يا منم يا تو

431
00:33:59,548 --> 00:34:00,548
بلند شو

432
00:34:39,798 --> 00:34:40,798
دور سوم

433
00:34:41,131 --> 00:34:43,417
اين دقيقا همون ضربه اي بود

434
00:34:44,256 --> 00:34:45,837
که اون روز از يانگ خوردم

435
00:34:47,715 --> 00:34:51,287
و با اينکه من از نصف قدرتش استفاده کردم

436
00:34:51,590 --> 00:34:53,330
کار تو تمومه

437
00:34:57,256 --> 00:34:58,256
شوهر مهربانم

438
00:34:58,548 --> 00:34:59,548
کمکت ميکنم بلند شي

439
00:35:07,590 --> 00:35:10,787
حواست پرته

440
00:35:10,798 --> 00:35:12,083
ذهن به هم ريخته

441
00:35:12,090 --> 00:35:13,671
يعني تنفس سست

442
00:35:14,173 --> 00:35:15,379
تنفس سست

443
00:35:15,381 --> 00:35:17,121
يعني قدمهاي لرزان

444
00:35:17,756 --> 00:35:18,996
بدون قدمهاي محکم و ثابت

445
00:35:19,006 --> 00:35:20,587
چطوري ميخواي زنده بموني؟

446
00:35:24,423 --> 00:35:26,505
نکنه فراموش کردي کي هستي؟

447
00:35:26,923 --> 00:35:27,923
بگو

448
00:35:29,373 --> 00:35:31,173
جينگ جو

449
00:35:28,131 --> 00:35:29,211
تو کي هستي؟

450
00:35:31,298 --> 00:35:32,298
چي؟

451
00:35:32,299 --> 00:35:35,299
جينگ جو

452
00:35:36,173 --> 00:35:38,129
اسم من رو از روي شهر جينگ جو برداشتي

453
00:35:38,506 --> 00:35:42,294
که هيچوقت هدف بزرگون رو فراموش نکنم

454
00:35:46,673 --> 00:35:50,746
من فقط چون در حال مرگم به تو نياز دارم

455
00:35:53,215 --> 00:35:55,922
روي وظيفه ات تمرکز کن

456
00:35:56,548 --> 00:35:58,413
و هر چيز جز اون رو فراموش کن

457
00:36:34,506 --> 00:36:36,542
با ريتم ضربه ميزنيم

458
00:36:37,006 --> 00:36:38,746
کلمات ميرقصن

459
00:36:39,840 --> 00:36:41,421
سبک منحصر به فرد من

460
00:36:42,965 --> 00:36:44,000
چه شگفت انگيز

461
00:36:44,006 --> 00:36:44,711
خارق العاده است

462
00:36:44,715 --> 00:36:46,080
عجب خطاطي محشري

463
00:36:46,090 --> 00:36:47,296
عالي، درجه يک

464
00:36:59,465 --> 00:37:00,465
خواهر

465
00:37:01,923 --> 00:37:03,709
به اين "پِي" که من نوشتم نگاه کن

466
00:37:04,131 --> 00:37:05,416
چه فکري ميکني؟

467
00:37:11,881 --> 00:37:13,371
لو اينجاست

468
00:37:16,423 --> 00:37:17,879
مرخصي

469
00:37:23,048 --> 00:37:24,048
جان نثارم قربان

470
00:37:24,673 --> 00:37:26,379
سفرت به جينگ جو چطور بود؟

471
00:37:27,506 --> 00:37:28,962
يانگي ها از پيشنهاد ازدواجي که

472
00:37:28,965 --> 00:37:30,455
بهشون ارائه کرديد

473
00:37:30,465 --> 00:37:31,750
بسيار خرسند شدن

474
00:37:32,131 --> 00:37:33,131
خوبه

475
00:37:33,506 --> 00:37:34,506
خوبه

476
00:37:34,923 --> 00:37:35,923
برادر

477
00:37:36,090 --> 00:37:37,090
کي داره ازدواح ميکنه؟

478
00:37:41,548 --> 00:37:43,459
حتي به من نگفتي؟

479
00:37:43,465 --> 00:37:44,465
تو فکر کردي من چي هستم؟

480
00:37:44,923 --> 00:37:46,333
فقط يک ازدواج

481
00:37:46,673 --> 00:37:48,379
براي صلحي پايدار بين دو ملت

482
00:37:49,090 --> 00:37:50,330
تو يک شاهدُختي

483
00:37:50,840 --> 00:37:52,501
بايد شرايط رو درک کني

484
00:37:52,506 --> 00:37:53,506
اين کار رو نميکنم

485
00:37:53,756 --> 00:37:54,791
برو ببينم چيکار ميکني

486
00:37:58,131 --> 00:37:59,496
ادامه بده

487
00:38:01,881 --> 00:38:02,666
هرچند

488
00:38:02,673 --> 00:38:05,995
براي قدرداني از زحمات يانگي ها در محافظت از شهر

489
00:38:06,006 --> 00:38:06,961
پادشاه يان دخترش رو به پينگ

490
00:38:06,965 --> 00:38:08,705
پسر يان پيشنهاد داده

491
00:38:08,715 --> 00:38:11,787
اونها اين رو رد نميکنن

492
00:38:11,923 --> 00:38:13,379
خب... حالا چيکار کنيم؟

493
00:38:14,090 --> 00:38:16,331
خب، پينگ نظري داشت

494
00:38:16,798 --> 00:38:17,798
... که چي بود

495
00:38:18,381 --> 00:38:19,837
اعلي حضرت، امکانش هست

496
00:38:19,840 --> 00:38:21,296
خصوصي به عرض برسونم؟

497
00:38:21,298 --> 00:38:22,538
از چي ميترسي؟

498
00:38:22,548 --> 00:38:23,548
بگو

499
00:38:25,006 --> 00:38:26,006
... آخه

500
00:38:27,840 --> 00:38:28,840
تمام حاضرين اينجا

501
00:38:29,131 --> 00:38:30,996
جونشون رو در اه من فدا ميکنن

502
00:38:31,006 --> 00:38:32,337
در پيشگاه اين آقايون

503
00:38:32,340 --> 00:38:34,080
هيچ رازي وجود نداره

504
00:38:37,215 --> 00:38:38,796
پينگ پيشنهاد کرد که

505
00:38:39,131 --> 00:38:41,042
پرنسس رو به همسري موقت بگيره

506
00:38:41,381 --> 00:38:42,996
و اينطور همه راضي ميشن

507
00:38:56,215 --> 00:38:57,215
... خب اين هم

508
00:38:58,256 --> 00:38:59,996
... براي خودش راهيه

509
00:39:01,215 --> 00:39:04,582
پينگ خنجر خودش رو به عنوان هديه نامزدي

510
00:39:04,590 --> 00:39:06,330
به ما پيشکش کردن

511
00:39:06,756 --> 00:39:08,292
اگر اين خنجر رو دريافت کنيد

512
00:39:08,298 --> 00:39:10,254
ازدواج تاييد ميشه

513
00:39:13,840 --> 00:39:15,831
بايد اون يانگي هاي لعنتي رو بکشيم

514
00:39:17,881 --> 00:39:19,371
سي هزار سرباز به من بديد

515
00:39:19,381 --> 00:39:20,871
جينگ جو رو در خون غرق ميکنم

516
00:39:22,090 --> 00:39:22,875
جينگ جو رو تصرف ميکنيم

517
00:39:22,881 --> 00:39:24,712
يانگي ها رو تيکه تيکه ميکنيم

518
00:39:24,715 --> 00:39:25,249
جينگ جو رو پس ميگيريم

519
00:39:25,256 --> 00:39:27,087
گستاخي نکنيد

520
00:39:28,048 --> 00:39:29,629
فرمان من رو فراموش کرديد؟

521
00:39:30,298 --> 00:39:32,539
کساني که از بازپس گيري جينگ جو حرف بزنن

522
00:39:32,548 --> 00:39:33,833
اعدام ميشن

523
00:39:36,673 --> 00:39:38,209
اين بزدليه

524
00:39:38,215 --> 00:39:39,250
تحقيرآميزه

525
00:39:39,256 --> 00:39:40,792
حکومت ما تحت نظر شما

526
00:39:40,798 --> 00:39:41,662
نابود خواهد شد

527
00:39:41,673 --> 00:39:44,005
تيان، با چه جراتي عليه شاه حرف ميزني؟

528
00:39:44,173 --> 00:39:45,083
بيرونش کنيد

529
00:39:45,090 --> 00:39:46,546
تمام مقاماتش رو خلع کنيد

530
00:39:46,548 --> 00:39:47,548
نگهبانها

531
00:39:48,840 --> 00:39:49,840
خودم ميکنم

532
00:40:07,465 --> 00:40:09,501
يک فرد چقدر گستاخ ميتونه باشه؟

533
00:40:10,215 --> 00:40:11,876
اعلي حضرت اون ديگه شما رو شاه خودش نميدونه

534
00:40:15,423 --> 00:40:16,458
شاه احمق

535
00:40:20,173 --> 00:40:21,709
اعلي حضرت، گفته تيان

536
00:40:21,715 --> 00:40:23,455
برابر طغيانه

537
00:40:37,590 --> 00:40:39,546
اعلي حضرت خودتون از اذيت نکنيد

538
00:40:44,173 --> 00:40:45,173
...تو

539
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
اعلي حضرت

540
00:40:57,381 --> 00:40:58,621
برو اونور

541
00:40:58,631 --> 00:40:59,631
شاهدخت

542
00:40:59,715 --> 00:41:00,715
کنار بريد

543
00:41:11,256 --> 00:41:13,042
هديه رو قبول ميکنم

544
00:41:13,048 --> 00:41:14,538
بهش بگو پذيرفتم

545
00:41:19,798 --> 00:41:23,837
محل تمرين نظامي جينگ جو

546
00:41:58,631 --> 00:42:00,872
تو مجبورم کردي دو قدم عقب برگردم

547
00:42:01,256 --> 00:42:02,462
تاکتيک خوبيه پسرم

548
00:42:04,048 --> 00:42:05,629
ما يانگي ها به قدرت

549
00:42:05,631 --> 00:42:09,579
سرعت و مرگ در سه دور معروفيم

550
00:42:10,131 --> 00:42:11,871
اما واکنش چابک به

551
00:42:11,881 --> 00:42:13,291
حرکات استاد جنگجو

552
00:42:13,298 --> 00:42:15,414
عصاره اصلي فنون ماست

553
00:42:15,881 --> 00:42:17,837
هرگز با يه استاد واقعي جنگيدي؟

554
00:42:18,840 --> 00:42:19,840
نه هنوز نه

555
00:42:28,423 --> 00:42:29,788
وقتي فرمانده پِي رو ديدي

556
00:42:29,798 --> 00:42:31,004
چه حسي داشتي؟

557
00:42:31,923 --> 00:42:33,663
من هميشه فکر ميکردم

558
00:42:33,673 --> 00:42:35,163
او خيلي قوي و برجسته است

559
00:42:35,590 --> 00:42:38,662
... با اون ضربه مهلکي که بهش زدم

560
00:42:39,715 --> 00:42:41,205
وقتي فهميدم خوب شده

561
00:42:41,215 --> 00:42:43,126
خيلي تعجب کردم

562
00:42:44,756 --> 00:42:45,745
خوب و سرحال

563
00:42:45,756 --> 00:42:48,589
خوش قلب و باوقار مثل هميشه

564
00:42:49,298 --> 00:42:50,879
او فقط به ديدن شما اومده بود

565
00:42:50,881 --> 00:42:52,542
و جرات آسيب زدن به شما رو نداشت

566
00:42:55,423 --> 00:42:56,423
پينگ

567
00:42:57,131 --> 00:42:59,463
تو پيشنهاد کردي که شاهدخت پينگ

568
00:42:59,465 --> 00:43:00,671
همسر موقت تو بشه

569
00:43:00,673 --> 00:43:02,379
اين "آسيب رسوندن" نيست؟

570
00:43:03,215 --> 00:43:05,456
من ميخوام اونها از تلاش

571
00:43:05,465 --> 00:43:06,671
براي پس گرفتن جينگ جو

572
00:43:06,673 --> 00:43:08,083
با يه عروسي دست بردارن

573
00:43:09,506 --> 00:43:11,212
خب لازمه بهت بگم که

574
00:43:11,215 --> 00:43:14,173
اونها هديه نامزديت رو قبول کردن

575
00:43:14,965 --> 00:43:16,956
به نظرت عجيب نيست؟

576
00:43:18,673 --> 00:43:19,879
که چي؟

577
00:43:20,798 --> 00:43:22,413
پادشاه اونها فرمانده شون رو خلع کرد

578
00:43:22,423 --> 00:43:23,959
و تيان رو زخمي کرد

579
00:43:23,965 --> 00:43:25,751
دو تن از بهترين فرمانده هاش رو از دست داد

580
00:43:25,756 --> 00:43:27,371
اونها الان به شدت به هم ريخته و نااميدن

581
00:43:28,256 --> 00:43:29,256
و تازه

582
00:43:30,006 --> 00:43:32,122
کوچکترين اتفاق ناجوري که بيفته

583
00:43:32,131 --> 00:43:33,871
جاسوس ما بهمون خبر ميده

584
00:43:34,506 --> 00:43:36,167
پس نيازي به نگراني نيست

585
00:43:36,173 --> 00:43:37,379
حق با توئه

586
00:43:41,173 --> 00:43:42,173
پدر

587
00:43:42,423 --> 00:43:44,414
حالا که شهر در امن و امانه

588
00:43:44,423 --> 00:43:46,505
امپراطور دوباره از ما خواستن که

589
00:43:46,506 --> 00:43:48,087
نيروهامون رو منتقل کنيم به اونجا

590
00:43:48,090 --> 00:43:49,876
چون شرايط اونجا ناگواره

591
00:43:50,173 --> 00:43:51,173
همينکار رو ميکنيم

592
00:43:51,381 --> 00:43:52,962
هشتصد سرباز رو نگه دار

593
00:43:52,965 --> 00:43:54,501
و سي هزار سرباز رو براي حفاظت

594
00:43:54,506 --> 00:43:55,746
و حمايت از امپراطور گُسيل کن

595
00:43:56,881 --> 00:43:58,291
اين تعداد سرباز براي اينجا کافيه؟

596
00:43:59,673 --> 00:44:02,506
... ما اينجا حصارهاي طبيعي قوي اي داريم

597
00:44:03,215 --> 00:44:04,671
و در هر صورت

598
00:44:04,673 --> 00:44:07,210
من و شمشيرم شکست ناپذيريم

599
00:44:07,215 --> 00:44:08,375
هشتصد سرباز کفايت ميکنه

600
00:44:09,090 --> 00:44:10,090
بذار من امتحان کنم

601
00:44:11,923 --> 00:44:13,163
من هميشه تو رو نگاه ميکنم

602
00:44:13,798 --> 00:44:15,504
فکر ميکنم که درکش کردم

603
00:44:16,548 --> 00:44:19,380
چترهاي پِي نرم و منعطفن

604
00:44:19,381 --> 00:44:21,167
و توي بارون بهترين عملکرد رو دارن

605
00:44:21,173 --> 00:44:23,004
اينها سلاحهاي بارونن

606
00:44:23,173 --> 00:44:24,208
آب "يين" هست

607
00:44:24,798 --> 00:44:27,084
حرکات يانگ سخت و درنده است

608
00:44:27,090 --> 00:44:28,250
مثل آتيش

609
00:44:28,256 --> 00:44:29,336
آتيش "يانگ" هست

610
00:44:29,715 --> 00:44:30,955
يين بر خلاف يانگه

611
00:44:30,965 --> 00:44:32,956
آب آتش رو به کناري ميزنه

612
00:44:32,965 --> 00:44:34,125
و همچنين

613
00:44:34,131 --> 00:44:36,622
با حرکات زنانه ميگردوندش

614
00:44:36,631 --> 00:44:37,871
نظرت چيه؟

615
00:44:38,381 --> 00:44:40,337
حرکات زنانه؟

616
00:44:46,131 --> 00:44:48,042
من خودم اين شکل تايچي رو طراحي کردم

617
00:44:50,381 --> 00:44:52,167
چطور اين به فکر خودم نرسيده بود؟

618
00:44:56,631 --> 00:44:58,713
ما رو از اون کنار نگاه کن

619
00:44:58,715 --> 00:44:59,921
بانو

620
00:44:59,923 --> 00:45:00,923
بيا

621
00:45:27,840 --> 00:45:28,840
بانو

622
00:45:33,168 --> 00:45:41,963
نکته مترجم: يين و يانگ مفهومي است در نگرش چينيان باستان به نظام جهان
يين و يانگ شکل ساده‌شده‌اي از مفهوم يگانگي متضادها است.از ديدگاه چينيان باستان و تائوباوران
در همه پديده‌ها و اشياء غير ايستا در جهان هستي، دو اصل متضاد ولي مکمل وجود دارد

623
00:45:41,964 --> 00:45:48,964
نکته مترجم: يين و يانگ نشان دهنده قطب‌هاي مخالف و تضادهاي جهان هستند
البته اين بدان معنا نيست که يانگ خوب است و يين بد است بلکه يين و يانگ
مانند شب و روز يا زمستان و تابستان بخشي از چرخه هستي هستند
وقتي تعادل و احساس خوبي به وجود مي‌آيد که تعادل بين ين و يانگ برقرار باشد

624
00:45:29,631 --> 00:45:30,996
با جينگ جو تمرين کن

625
00:45:31,631 --> 00:45:33,167
سريع آموزشش بده

626
00:45:48,965 --> 00:45:50,125
منتظر چي هستي؟

627
00:45:51,256 --> 00:45:53,872
اگر راهي براي شکست دادن يانگ پيدا نکنيم

628
00:45:53,881 --> 00:45:56,122
تمام زحماتمون به باد ميره

629
00:46:08,923 --> 00:46:10,254
اين يک دور

630
00:46:10,840 --> 00:46:12,956
مبارزه سبک يانگِ ديگه است

631
00:46:13,298 --> 00:46:14,708
محکم به هم بچسبيد

632
00:46:15,465 --> 00:46:17,501
اگر ذهنهاي شما يکي بشن

633
00:46:17,506 --> 00:46:19,167
فن رو به خوبي به چنگ مياريد

634
00:46:20,548 --> 00:46:21,548
سريع

635
00:46:24,798 --> 00:46:25,798
بانو

636
00:46:26,381 --> 00:46:27,621
عذر ميخوام

637
00:47:29,340 --> 00:47:30,375
خودشه

638
00:47:33,048 --> 00:47:34,048
خودشه

639
00:47:34,798 --> 00:47:35,798
خودشه

640
00:47:43,340 --> 00:47:44,625
خودشه

641
00:47:48,923 --> 00:47:49,923
بلند شو

642
00:47:52,256 --> 00:47:54,042
با اينکه حملات يانگ سهمگينه

643
00:47:54,048 --> 00:47:56,255
او استقامتش رو سريع از دست ميده

644
00:47:57,590 --> 00:47:58,590
جينگ جو

645
00:47:59,340 --> 00:48:01,331
اگه فنون بانو رو ياد بگيري

646
00:48:01,340 --> 00:48:02,671
ميتوني بکشيش

647
00:48:03,006 --> 00:48:04,126
بله

648
00:48:09,256 --> 00:48:11,338
بايد بري کسي رو ببيني

649
00:48:11,590 --> 00:48:12,705
برو

650
00:48:13,173 --> 00:48:14,173
اطاعت ميشه

651
00:48:21,965 --> 00:48:23,330
قلوب و اذهانتون

652
00:48:24,923 --> 00:48:27,289
حقيقتاً الان يکي شدن

653
00:48:28,590 --> 00:48:30,751
...ما فقط حرکات تو رو تقليد کرديم

654
00:48:31,673 --> 00:48:33,413
و اين ربطي به قلب و ذهن نداره

655
00:48:34,465 --> 00:48:35,465
اون ميبره؟

656
00:48:36,298 --> 00:48:38,038
فنون تو

657
00:48:38,048 --> 00:48:40,084
به جينگ جو اعتماد به نفس ميده

658
00:48:40,090 --> 00:48:42,251
اون حالا باور داره که

659
00:48:42,256 --> 00:48:43,837
با توجه به اتفاقات سه دور آخر

660
00:48:43,840 --> 00:48:45,705
ميتونه پيروز بشه

661
00:48:46,381 --> 00:48:48,042
و بعد از سه دور چي ميشه؟

662
00:48:48,715 --> 00:48:51,127
فقط به يک ساعت زمان نياز دارم

663
00:49:29,298 --> 00:49:32,085
اين نداي محزون و پژواک کننده

664
00:49:32,090 --> 00:49:34,206
که اين حس رو ميده راه خروجي وجود نداره

665
00:49:34,215 --> 00:49:35,580
اين بايد

666
00:49:35,590 --> 00:49:37,797
خبر از سرّ درون شما بده جناب

667
00:49:42,173 --> 00:49:44,164
ميدونيد چي بيرون جنگل انتظارمون رو ميکشه؟

668
00:49:45,090 --> 00:49:47,251
صد تا مجرم خطرناک اونجا پنهان شدن

669
00:49:47,631 --> 00:49:49,246
که به عشق جنگ و خونريزي زندگي ميکنن

670
00:49:49,798 --> 00:49:51,914
البته عجيبه که تا الان آروم گرفتن

671
00:49:53,298 --> 00:49:54,583
بهشون قول دادم

672
00:49:54,590 --> 00:49:57,377
اگر جينگ رو پس بگيرن، آزادشون کنم

673
00:49:58,048 --> 00:49:59,584
اونها رو براي تمرين اينجا آوردم

674
00:49:59,590 --> 00:50:01,330
و اونها هنوز نتونستن فنون برنده رو ياد بگيرن

675
00:50:01,923 --> 00:50:03,208
اما حداقل حالا يه راهي داريم

676
00:50:03,215 --> 00:50:05,046
ياد بگيريمش، تمرينش کنيم

677
00:50:05,048 --> 00:50:06,458
رهبرشون بشو

678
00:50:07,256 --> 00:50:08,256
بله قربان

679
00:50:11,673 --> 00:50:12,879
اين فلوت رو بگير

680
00:50:12,881 --> 00:50:13,996
اين رو که بزني

681
00:50:14,006 --> 00:50:16,372
ميفهمن که فرستاده مني

682
00:50:16,381 --> 00:50:17,871
و از تو اطاعت ميکنن

683
00:50:18,423 --> 00:50:20,209
طبق فرمان شما عمل ميکنم؛ فرمانده

684
00:50:22,256 --> 00:50:24,338
فرمانده ميخواد تو رو ببينه

685
00:51:09,840 --> 00:51:10,840
فرمانده

686
00:51:14,048 --> 00:51:16,289
من نه انسانم نه روح

687
00:51:17,006 --> 00:51:19,213
و نه اون فرمانده اي که تو ميشناسي

688
00:51:19,215 --> 00:51:21,297
تو هميشه فرمانده من هستي و خواهي بود

689
00:51:26,548 --> 00:51:28,630
در نبرد رودخانه مانگ

690
00:51:29,548 --> 00:51:30,833
دوجين من رو از بين بردي

691
00:51:32,048 --> 00:51:34,209
که من رو نجات بدي

692
00:51:34,965 --> 00:51:37,172
و بيش از بيست زخم کاري برداشتي

693
00:51:37,173 --> 00:51:40,290
و سه روز در اغما بودي

694
00:51:42,340 --> 00:51:45,377
يک زخم ساده من که چيزي نيست

695
00:51:45,381 --> 00:51:46,871
بيا

696
00:51:49,673 --> 00:51:51,083
وقتي هشت سالم بود

697
00:51:52,923 --> 00:51:54,459
يه روزي اولهاي بهار

698
00:51:56,798 --> 00:51:58,004
پدر

699
00:51:58,006 --> 00:51:59,621
ترور شد

700
00:52:00,173 --> 00:52:01,413
اين اتفاق توي شوراي عالي

701
00:52:03,423 --> 00:52:04,913
جلوي همه وزرا افتاد

702
00:52:04,923 --> 00:52:06,788
قاتل

703
00:52:07,631 --> 00:52:09,041
سر اون رو با

704
00:52:09,048 --> 00:52:10,834
يه تبر قطع کرد

705
00:52:12,340 --> 00:52:14,626
عمو نگران بود که من هم همون سرنوشت رو داشته باشم

706
00:52:14,631 --> 00:52:16,838
همه جا رو جستجو کرد

707
00:52:17,840 --> 00:52:19,626
نهايتاً در شهر جينگ

708
00:52:20,006 --> 00:52:22,338
يه پسر همسن من پيدا کرد

709
00:52:23,006 --> 00:52:25,213
که شبيه من بود

710
00:52:26,215 --> 00:52:29,287
اون رو براي يک سري تمرينان سري آورد اينجا

711
00:52:31,173 --> 00:52:35,667
به اين اميد که از دست دسيسه هاي دربار دور بمونم

712
00:52:35,673 --> 00:52:37,334
براي حفاظت از من

713
00:52:39,048 --> 00:52:41,630
اون پسر تبديل به سايه شد

714
00:52:43,215 --> 00:52:46,002
زخم من از پارسال بدتر ميشه

715
00:52:46,006 --> 00:52:47,086
و سلامتم رو از دست ميدم

716
00:52:47,090 --> 00:52:49,206
و يهو از پا افتاده شدم

717
00:52:49,215 --> 00:52:51,422
... تا الان کسي اين رو نميدونست

718
00:52:51,423 --> 00:52:53,960
پس تو از سايه استفاده کردي

719
00:52:55,298 --> 00:52:56,458
... اما بانو چي، اون

720
00:52:56,465 --> 00:52:57,750
بانو ميدونه

721
00:53:00,965 --> 00:53:02,455
و براش دل ميسوزونه

722
00:53:03,798 --> 00:53:05,288
با من جر و بحث ميکرد

723
00:53:05,798 --> 00:53:07,288
که بفرستيمش بره خونه

724
00:53:09,548 --> 00:53:11,163
امروز ازت خواستم بياي اينجا

725
00:53:12,381 --> 00:53:13,666
که بانو بهت راه شکست دادن يانگ رو

726
00:53:13,965 --> 00:53:16,172
نشون بده

727
00:53:17,006 --> 00:53:18,006
... که اينطور

728
00:53:25,298 --> 00:53:27,209
... اون روز که شاه زخم اون رو بررسي کرد

729
00:53:28,048 --> 00:53:29,048
که قبلا هم کرده بود

730
00:53:29,798 --> 00:53:31,663
به اين شک برده بود که اون يه سايه است؟

731
00:53:34,590 --> 00:53:36,205
نظر خودت چيه

732
00:53:38,506 --> 00:53:39,506
فرمانده

733
00:53:40,090 --> 00:53:42,206
چرا توي اين دخمه تنگ خودت رو حبس کردي

734
00:53:42,215 --> 00:53:44,547
و ميخواي ذهن شاه رو بخوني؟

735
00:53:44,548 --> 00:53:46,004
چرا جاي اون رو نميگيري

736
00:53:46,006 --> 00:53:47,006
و شاه ما نميشي؟

737
00:53:47,631 --> 00:53:49,337
حتي يک سرباز يا فرمانده هم نيست

738
00:53:49,715 --> 00:53:51,296
که توي حمايت از تو لحظه اي شک کنه

739
00:53:51,298 --> 00:53:52,504
!چه گستاخي ها

740
00:53:52,506 --> 00:53:53,506
عذر ميخوام

741
00:53:54,423 --> 00:53:56,755
نقش شاه توي اين ماجرا

742
00:54:07,006 --> 00:54:08,006
خيلي مهمه

743
00:54:10,506 --> 00:54:12,542
تو هميشه خوب بودي

744
00:54:19,381 --> 00:54:21,121
براي پس گرفتن جينگ

745
00:54:21,631 --> 00:54:23,121
من سه فرد رو نياز دارم

746
00:54:24,256 --> 00:54:25,256
يکي سايه

747
00:54:26,006 --> 00:54:27,121
يکي شاه

748
00:54:27,131 --> 00:54:29,292
و سومي تو

749
00:54:30,548 --> 00:54:32,334
از اين سلول نمور

750
00:54:32,715 --> 00:54:34,205
نقشه ام رو عملي ميکنم

751
00:54:34,881 --> 00:54:37,122
و نظاره ميکنم که هرکدوم از شما نقش خودش رو ايفا ميکنه

752
00:54:37,131 --> 00:54:39,292
و به خواست خودم سرزمينمون رو پس ميگيرم

753
00:54:39,298 --> 00:54:41,209
فوق العاده نيست؟

754
00:54:44,006 --> 00:54:45,542
و بعد؟

755
00:54:46,965 --> 00:54:48,045
من

756
00:54:48,048 --> 00:54:49,288
شاه خواهم شد

757
00:54:52,090 --> 00:54:54,046
و تو فرمانده ارشد

758
00:55:28,381 --> 00:55:29,587
عذر ميخوام

759
00:55:39,590 --> 00:55:41,296
تو بيشتر از خود فرمانده

760
00:55:41,298 --> 00:55:42,754
شبيهشي

761
00:55:43,131 --> 00:55:44,166
براي يه لحظه

762
00:55:44,881 --> 00:55:46,963
نميدونستم چه عکس العملي نشون بدم

763
00:55:50,131 --> 00:55:51,496
من فرمانده تو بودم

764
00:55:52,923 --> 00:55:54,663
و هنوز هم فرمانده توئم

765
00:55:56,006 --> 00:55:57,462
همين و بس

766
00:56:28,798 --> 00:56:30,208
فنون شمشيرزني يانگي

767
00:56:30,673 --> 00:56:32,004
سخت و سهمگينن

768
00:56:32,715 --> 00:56:33,500
چترهاي خودتون رو با حرکات زنانه

769
00:56:33,506 --> 00:56:35,918
بچرخونيد

770
00:56:35,923 --> 00:56:37,788
لغزاني باران رو به عاريه بگيريد

771
00:56:37,965 --> 00:56:39,830
از يين براي غلبه به يانگ استفاده کنيد

772
00:56:39,840 --> 00:56:41,580
تنها شانس پيروزي ما

773
00:56:43,798 --> 00:56:45,709
ابر و بارش بي وقفه

774
00:56:45,715 --> 00:56:47,580
هنگامي که آب بالا بياد، پيروز خواهيم شد

775
00:56:48,298 --> 00:56:50,459
چهار روزه که بارون مياد

776
00:56:50,798 --> 00:56:52,288
اگر سه روز ديگه هم ادامه داشته باشه

777
00:56:52,298 --> 00:56:53,788
رودخونه طغيان ميکنه

778
00:56:53,798 --> 00:56:55,834
و سد طوفان شکن جينگ رو زير آب ميبره

779
00:56:59,673 --> 00:57:02,790
فرمانده بهترين روز رو براي نبرد تن به تن انتخاب کردن

780
00:57:02,798 --> 00:57:04,083
هر اتفاقي که بيفته، برد يا باخت

781
00:57:04,090 --> 00:57:05,796
لحظه فرا رسيده

782
00:57:06,131 --> 00:57:07,621
غلط، درست

783
00:57:07,631 --> 00:57:09,667
درست، غلط

784
00:57:10,006 --> 00:57:11,746
درست مثل حرکات شطرنج

785
00:57:14,548 --> 00:57:15,583
با اين همه، اوني که مهره سربازه

786
00:57:16,090 --> 00:57:17,796
کدوم يکيه؟

787
00:57:19,215 --> 00:57:20,751
پس اينکه من رو زن موقت يکي کني

788
00:57:23,631 --> 00:57:24,916
فقط يه حرکت توي بازي تو بود؟

789
00:57:24,923 --> 00:57:26,788
يه حرکت بداهه بود

790
00:57:26,798 --> 00:57:28,538
يه جور طعمه

791
00:57:28,840 --> 00:57:30,171
پس حرکت واقعي چيه؟

792
00:57:30,798 --> 00:57:32,663
بهم بگو، چي واقعيه؟

793
00:57:40,506 --> 00:57:41,506
به سلامتي فردا

794
00:57:42,298 --> 00:57:43,708
به سلامتي يه پيروزي سريع

795
00:57:54,673 --> 00:57:56,538
تو وقتي خيلي بچه بودي خونه رو ترک کردي؟

796
00:57:56,881 --> 00:57:58,746
راه برگشت به خونه رو بلدي؟

797
00:58:00,048 --> 00:58:01,128
فکر کنم

798
00:58:02,715 --> 00:58:04,876
ميتوني پيداش کني؟

799
00:58:10,548 --> 00:58:13,255
شنيدم ميگن توله سگي که از همون موقع تولد توي لونه اش نبوده

800
00:58:14,381 --> 00:58:16,167
ميتونه همون لونه رو پيدا کنه

801
00:58:16,173 --> 00:58:17,754
ميتونه همون لونه رو پيدا کنه

802
00:58:20,881 --> 00:58:22,792
من در شوق بازگشتم

803
00:58:24,048 --> 00:58:25,379
ميدونم که پيداش ميکنم

804
00:58:28,840 --> 00:58:30,080
راستش رو بخواي

805
00:58:32,048 --> 00:58:33,913
منم دوست دارم برم خونه

806
00:58:40,381 --> 00:58:42,292
مگه پِي خونه ي تو نيست؟

807
00:58:45,465 --> 00:58:47,456
خونه معني هاي زيادي داره

808
00:58:56,090 --> 00:58:57,090
آهاي

809
00:59:00,423 --> 00:59:01,833
به سلامتي پيروزي سريع

810
00:59:27,131 --> 00:59:28,131
من ميدونم

811
00:59:29,631 --> 00:59:31,041
فردا شکست ميخورم

812
00:59:36,173 --> 00:59:37,173
راستيتش

813
00:59:39,840 --> 00:59:41,956
موقعيتهاي زيادي داشتي که از اين کار شونه خالي کني

814
00:59:43,256 --> 00:59:44,837
ميتونستي فرار کني

815
00:59:48,215 --> 00:59:49,215
چرا نکردي؟

816
00:59:50,506 --> 00:59:52,462
تو هميشه خيلي فرمانبردار بودي

817
00:59:53,840 --> 00:59:55,455
انگار که ميخواي اين کار رو کني

818
00:59:58,006 --> 00:59:59,006
به خاطر تو بود

819
01:00:01,840 --> 01:00:02,955
وقتي کوچيک بودم

820
01:00:02,965 --> 01:00:04,330
مجبورم کردن

821
01:00:06,256 --> 01:00:07,496
اما وقتي بزرگ شدم

822
01:00:08,298 --> 01:00:09,333
و تو رو شناختم

823
01:00:09,340 --> 01:00:11,080
فقط يه چيز رو ميدونستم

824
01:00:11,840 --> 01:00:13,171
که براي تو

825
01:00:14,048 --> 01:00:15,913
هرکاري ميکنم

826
01:00:25,298 --> 01:00:26,879
در نبرد فردا

827
01:00:26,881 --> 01:00:28,837
من طعمه ام

828
01:00:32,006 --> 01:00:34,918
براي هيچکس مهم نيست چي به سر يه طعمه مياد

829
01:00:34,923 --> 01:00:36,413
براي من مهمه

830
01:00:54,756 --> 01:00:56,212
امشب

831
01:01:00,506 --> 01:01:02,667
آخرين شبيه که تو اينجايي

832
01:01:32,090 --> 01:01:33,090
بانو

833
01:01:36,215 --> 01:01:37,215
ممنونم

834
01:05:14,756 --> 01:05:15,791
گزارش به ژنرال يانگ

835
01:05:15,798 --> 01:05:17,538
فرمانده ي پِي به تنهايي وارد شده

836
01:05:17,548 --> 01:05:19,084
و اجازه ورود ميخواد

837
01:05:36,673 --> 01:05:42,669
گذرگاه شهر جينگ جو

838
01:06:11,798 --> 01:06:12,798
پدر

839
01:06:13,381 --> 01:06:16,168
چرا کشتي اينقدر راحت روي آب حرکت ميکنه؟

840
01:06:18,715 --> 01:06:20,546
يه کاسه اي زير نيم کاسه است

841
01:06:40,673 --> 01:06:43,085
پادشاه ابله ما من رو خلع کرد

842
01:06:44,298 --> 01:06:45,298
من قدرتي ندارم

843
01:06:45,881 --> 01:06:46,881
و سربازي همراهم نيست

844
01:06:47,715 --> 01:06:49,580
با شرافت و احترام به قول مردونه مون

845
01:06:49,923 --> 01:06:51,038
با اين فرد غير اشرافي نبرد کنيد

846
01:06:51,798 --> 01:06:53,538
تا پيروز ميدان مشخص بشه

847
01:06:58,340 --> 01:06:59,340
پدر

848
01:06:59,798 --> 01:07:01,334
اوضاع عجيب به نظر مياد

849
01:07:02,256 --> 01:07:04,212
روي عرشه يه شکل تايچي کشيده شده

850
01:07:04,548 --> 01:07:05,788
ممکنه تله باشه

851
01:07:07,215 --> 01:07:08,375
فقط حقه بازيه

852
01:07:09,298 --> 01:07:11,038
مشتاقم بدونم

853
01:07:11,048 --> 01:07:13,084
چه بازي اي راه انداخته

854
01:07:13,590 --> 01:07:15,080
ميدونم که سر اين موضوع توافق کرديم

855
01:07:15,090 --> 01:07:16,546
اما هنوز بايد احتياط کني

856
01:07:17,006 --> 01:07:18,366
اگه ميخواي چندتا سرباز با خودت ببر

857
01:07:19,881 --> 01:07:21,712
ما قول مردونه داديم

858
01:07:22,048 --> 01:07:23,458
اون تنها اومده

859
01:07:23,465 --> 01:07:25,046
اگه من سرباز ببرم

860
01:07:25,048 --> 01:07:26,538
توي جشم بقيه احمق جلوه نميکنم؟

861
01:07:26,548 --> 01:07:27,548
شمشيرم

862
01:07:30,881 --> 01:07:31,881
پدر

863
01:07:32,465 --> 01:07:33,465
مراقب باش

864
01:07:35,798 --> 01:07:36,798
از گذرگاه دفاع کن

865
01:07:37,340 --> 01:07:38,420
و مراقب بيرق باش

866
01:07:39,715 --> 01:07:40,545
بله قربان

867
01:07:40,548 --> 01:07:42,004
تا آخرين قطره خون ازش دفاع ميکنم

868
01:07:43,506 --> 01:07:46,578
ببين چه درسي بهش ميدم

869
01:08:46,506 --> 01:08:47,506
شاهدخت؟

870
01:08:49,423 --> 01:08:50,663
شاهدخت

871
01:09:46,506 --> 01:09:47,746
اين يک چترِ ساخت پِي هست

872
01:09:48,548 --> 01:09:50,334
که براي اين نبرد بخصوص ساخته شده

873
01:09:50,965 --> 01:09:52,751
من خاضعانه آموزش و رهنمود ژنرال رو

874
01:09:52,756 --> 01:09:54,292
تقاضا ميکنم

875
01:10:21,590 --> 01:10:22,590
دور اول

876
01:10:25,381 --> 01:10:26,381
ميبينم که

877
01:10:27,506 --> 01:10:29,588
براي آماده سازي نبرد رنج و عذاب زيادي متحمل شدي

878
01:10:30,131 --> 01:10:31,416
راه ديگه اي نداشتم

879
01:11:58,006 --> 01:11:59,006
دور دوم

880
01:12:15,715 --> 01:12:18,297
کمان هر کماندار فقط دوازده تير داره

881
01:12:18,298 --> 01:12:20,163
پس درست عبور کنيد و گير نيفتيد

882
01:13:38,465 --> 01:13:39,329
ژنرال جوان

883
01:13:39,340 --> 01:13:40,705
دشمن در شهر حضور داره

884
01:13:48,756 --> 01:13:50,792
کمانها رو رها کنيد

885
01:13:54,340 --> 01:13:56,547
چترها رو باز کنيد

886
01:14:03,756 --> 01:14:04,871
آتش

887
01:14:11,340 --> 01:14:12,340
دفاع

888
01:14:33,798 --> 01:14:34,913
!پينگ

889
01:15:24,048 --> 01:15:25,879
دور سوم

890
01:15:26,548 --> 01:15:27,548
آفرين

891
01:15:30,631 --> 01:15:33,088
در تاريخ خانواده ما

892
01:15:33,090 --> 01:15:34,090
هيچکس در برابر شمشير يانگي

893
01:15:35,256 --> 01:15:36,621
دووم نياورده

894
01:15:38,965 --> 01:15:39,965
بد نبود

895
01:15:40,423 --> 01:15:41,708
قصد تحقيرت رو ندارم

896
01:15:41,715 --> 01:15:42,750
بهتره مساوي اعلام کنيم

897
01:15:42,756 --> 01:15:44,041
و همينجا تمومش کنيم

898
01:15:50,881 --> 01:15:51,881
دوباره از اول

899
01:15:52,340 --> 01:15:53,455
ما نبرد تن به تن رو پذيرفتيم

900
01:15:54,090 --> 01:15:55,455
که برنده رو مشخص کنيم

901
01:15:56,298 --> 01:15:57,583
اگر ادامه بديم

902
01:15:57,840 --> 01:15:59,546
نبرد مرگ و زندگي ميشه

903
01:16:00,256 --> 01:16:01,256
بيا

904
01:16:16,173 --> 01:16:17,834
شهر جينگ جو فتح شد

905
01:17:50,715 --> 01:17:52,251
چرا توي دختر توي خونه نموندي؟

906
01:17:52,256 --> 01:17:53,871
جايي که بهش تعلق داري

907
01:17:54,340 --> 01:17:55,750
دلت ميخواد بميري؟

908
01:17:56,715 --> 01:17:58,171
تو به من توهين کردي

909
01:17:59,381 --> 01:18:00,587
توهين به تو؟

910
01:18:01,090 --> 01:18:02,090
من اصلا نميشناسمت

911
01:18:04,923 --> 01:18:06,754
تو گفتي من رو همسر موقت خودت ميکني

912
01:18:11,256 --> 01:18:12,256
ا تويي؟

913
01:18:22,381 --> 01:18:23,871
اومدم که اين رو بهت پس بدم

914
01:18:25,215 --> 01:18:26,215
چي؟

915
01:19:41,715 --> 01:19:42,715
همسر عزيزم

916
01:19:43,965 --> 01:19:45,421
استفاده از سايه

917
01:19:46,340 --> 01:19:47,921
درست بود يا غلط؟

918
01:19:49,756 --> 01:19:51,087
برخي چيزها

919
01:19:52,256 --> 01:19:53,587
درست و غلط ندارن

920
01:19:55,465 --> 01:19:56,830
فقط انجام ميشن

921
01:20:17,256 --> 01:20:18,256
شوهر عزيزم

922
01:20:19,923 --> 01:20:20,923
اينجا، حالا

923
01:20:22,340 --> 01:20:24,422
موسيقيمون رو با هم مينوازيم

924
01:21:28,340 --> 01:21:31,628
جينگ جو فتح شد

925
01:21:39,756 --> 01:21:45,706
جينگ جو فتح شد

926
01:25:15,381 --> 01:25:16,381
مادر

927
01:25:43,881 --> 01:25:45,872
فرمانده به من قول آزادي داد

928
01:25:50,298 --> 01:25:52,710
فرمانده به من قول آزادي داد

929
01:26:43,548 --> 01:26:45,960
به من دستور داده شده توي صورتت نگاه نکنم

930
01:26:46,965 --> 01:26:48,375
کي دستور داده؟

931
01:26:49,673 --> 01:26:50,788
شاه

932
01:26:56,465 --> 01:26:58,001
دوست داري برگردي؟

933
01:27:04,965 --> 01:27:05,965
اون کجاست؟

934
01:27:09,881 --> 01:27:11,121
اون کجاست؟

935
01:27:13,673 --> 01:27:14,673
اون کجاست؟

936
01:27:22,215 --> 01:27:23,215
خواهر

937
01:27:53,340 --> 01:27:54,375
شاهدخت

938
01:27:55,340 --> 01:27:56,876
از خنجر پينگ استفاده کرد

939
01:27:57,506 --> 01:27:59,371
که اونو بکشه

940
01:28:54,965 --> 01:28:56,546
امروز ما بازپس گيري شهرمون رو

941
01:28:58,298 --> 01:29:01,005
جشن ميگيريم

942
01:29:04,840 --> 01:29:06,330
اولين پيک به افتخار

943
01:29:07,340 --> 01:29:09,080
فرمانده بالا ميره

944
01:29:13,131 --> 01:29:14,131
لطفا صبر کنيد

945
01:29:15,090 --> 01:29:16,626
قهرمان بزرگ پي

946
01:29:18,215 --> 01:29:20,001
به زودي وارد ميشه

947
01:30:08,923 --> 01:30:09,878
به فرمان پادشاه

948
01:30:09,881 --> 01:30:10,881
سر از تنش جدا کنيد

949
01:30:23,756 --> 01:30:26,998
فرمانده وارد شد

950
01:30:28,506 --> 01:30:29,506
فرمانده وارد شد

951
01:30:30,423 --> 01:30:31,833
فرمانده ما خوش آمدي

952
01:31:18,798 --> 01:31:19,798
خاضعانه

953
01:31:21,423 --> 01:31:23,084
به اعلي حضرت گزارش ميدم

954
01:31:25,423 --> 01:31:26,754
تو به خوبي و سخت جنگيدي

955
01:31:27,423 --> 01:31:28,423
برخيز

956
01:31:28,715 --> 01:31:30,671
و در کنار بانو بشين

957
01:31:31,048 --> 01:31:32,663
ممنون قربان

958
01:32:05,090 --> 01:32:06,090
بانو

959
01:32:09,298 --> 01:32:10,378
...تو برگشتي

960
01:32:12,756 --> 01:32:13,756
بله

961
01:32:20,006 --> 01:32:21,712
امروز، پِي

962
01:32:21,715 --> 01:32:23,671
شهر جينگ جو رو پس گرفت

963
01:32:23,673 --> 01:32:26,836
و شادي به پادشاهي ما برگشت

964
01:32:26,840 --> 01:32:28,171
به فرمان شاه

965
01:32:28,173 --> 01:32:29,788
اولين پيک

966
01:32:29,798 --> 01:32:31,379
به سلامتي فرمانده بالا ميره

967
01:32:32,381 --> 01:32:33,746
ميگساري باشه بعداً

968
01:32:34,048 --> 01:32:35,048
همه مرخصيد

969
01:32:35,506 --> 01:32:36,541
به فرمان شاه

970
01:32:36,548 --> 01:32:40,211
بارگاه رو ترک کنيد

971
01:32:56,090 --> 01:32:57,090
لوي عزيز

972
01:33:00,423 --> 01:33:01,423
بمون

973
01:33:22,965 --> 01:33:23,965
بيا

974
01:33:24,548 --> 01:33:25,548
بگيرش

975
01:33:29,090 --> 01:33:32,048
به پاس همه خدماتت

976
01:33:33,756 --> 01:33:36,668
ميدوني چرا پشت هم ترفيعت دادم؟

977
01:33:37,506 --> 01:33:40,373
و تو رو محرم اسرار خودم کردم؟

978
01:33:42,298 --> 01:33:44,505
قدرداني بيکران دارم به اعتماد اعلي حضرت

979
01:33:46,048 --> 01:33:47,709
چه اعتمادي؟

980
01:33:51,131 --> 01:33:53,122
ازت سواستفاده کردم

981
01:33:56,131 --> 01:33:58,463
گزارش هاي مخفي تو به يانگ

982
01:33:58,465 --> 01:34:00,877
پيروزي ما رو ممکن کرد

983
01:34:01,340 --> 01:34:04,002
چقدر طلا بهت داد؟

984
01:34:30,090 --> 01:34:32,877
تعجب کرديد خودم کشتمش؟

985
01:34:35,256 --> 01:34:37,292
آخه خيلي خوشحالم

986
01:34:38,256 --> 01:34:39,541
وقتي پيشنهاد ازدواج من رو رسوند

987
01:34:39,548 --> 01:34:41,664
يانگ بهش رشوه داد و اون برگشت

988
01:34:41,673 --> 01:34:44,460
به من پيشنهاد شد خواهرم رو همسر موقت پسر اون کنم

989
01:34:44,465 --> 01:34:46,501
برام مهم نيست اين پيشنهاد کي بود

990
01:34:46,506 --> 01:34:48,542
من تقاص خون خواهرم رو ميگيرم

991
01:35:00,965 --> 01:35:02,580
حالا که تو برگشتي

992
01:35:02,881 --> 01:35:04,587
خيالم راحته

993
01:35:07,256 --> 01:35:08,256
تو

994
01:35:08,756 --> 01:35:10,371
يه استعداد واقعي هستي

995
01:35:11,131 --> 01:35:13,497
پادشاهي ما بدون تو دووم نمياره

996
01:35:19,631 --> 01:35:20,666
شبيهي

997
01:35:21,756 --> 01:35:23,667
واقعاً شبيهي

998
01:35:25,590 --> 01:35:27,126
قبول نداري؟

999
01:35:29,881 --> 01:35:30,916
ميدوني

1000
01:35:31,965 --> 01:35:33,580
يه چيزي هست

1001
01:35:33,590 --> 01:35:35,501
که خيلي نگرانم ميکنه

1002
01:35:35,506 --> 01:35:37,792
حتي بيشتر از پس گرفتن جينگ جو

1003
01:35:37,798 --> 01:35:40,130
اين موضوع کل شب بيدار نگهم ميداره

1004
01:35:40,965 --> 01:35:44,037
... اما جز انتظار تو رو کشيدن

1005
01:35:47,381 --> 01:35:48,962
کاري ازم يرنمياد

1006
01:35:50,131 --> 01:35:51,712
تو شهر من رو برام پس گرفتي

1007
01:35:51,715 --> 01:35:55,003
حالا بذار من برات کاري کنم

1008
01:35:58,673 --> 01:36:00,538
هيچکس جز ما اينجا نيست

1009
01:36:00,881 --> 01:36:02,542
بذار راحت بگم

1010
01:36:03,298 --> 01:36:04,788
يه زوج دروغي

1011
01:36:04,798 --> 01:36:06,379
با يه واقعيش سازگار نيست

1012
01:36:08,090 --> 01:36:10,752
من آروزي شما رو برآورده ميکنم

1013
01:36:14,215 --> 01:36:16,581
و به عنوان فرمانده

1014
01:36:16,590 --> 01:36:19,081
اون ميخواد تا ابد شريف باشه

1015
01:36:19,090 --> 01:36:21,502
و آرزوي او هم برآورده خواهد شد

1016
01:36:22,131 --> 01:36:24,042
وظيفه ي شاه

1017
01:36:24,048 --> 01:36:27,370
برآورده کردن آرزوي مردمشه

1018
01:36:28,423 --> 01:36:30,004
هنگامي که بارگاه رو ترک کنيم

1019
01:36:30,006 --> 01:36:31,166
دنيا

1020
01:36:31,173 --> 01:36:33,255
تنها يک فرمانده به خودش ميشناسه

1021
01:36:35,173 --> 01:36:38,006
فرمانده اي وفادار و مطيع

1022
01:36:38,548 --> 01:36:40,914
من و تو، شاه و فرمانده

1023
01:36:40,923 --> 01:36:42,879
هر دوي ما

1024
01:36:43,548 --> 01:36:45,209
چي ميگي؟

1025
01:36:51,340 --> 01:36:53,581
ميدونستم برميگردي

1026
01:36:54,215 --> 01:36:56,706
فقط يه احمق برنميگشت

1027
01:37:02,256 --> 01:37:04,793
يه شوهر سالم و سرحال

1028
01:37:04,798 --> 01:37:06,004
روز و شب کنارت خواهد بود

1029
01:37:07,131 --> 01:37:09,042
نظر تو چيه، بانو؟

1030
01:37:26,965 --> 01:37:28,296
خوبه

1031
01:37:30,548 --> 01:37:33,005
به موقع اومدي

1032
01:37:33,006 --> 01:37:37,045
از حالا شب ها راحت ميخوابم

1033
01:38:04,881 --> 01:38:06,712
تو انتقام نميخواي؟

1034
01:38:09,298 --> 01:38:10,538
سالهاي سال

1035
01:38:10,548 --> 01:38:12,834
کسي من رو درک نميکرد

1036
01:38:14,173 --> 01:38:15,253
بالاخره

1037
01:38:17,381 --> 01:38:19,463
خيال هردوي ما راحته

1038
01:39:11,340 --> 01:39:13,456
همتون دلتون ميخواست

1039
01:39:13,465 --> 01:39:14,750
سر من

1040
01:39:14,756 --> 01:39:17,042
توي جعبه باشه؟

1041
01:39:19,548 --> 01:39:22,005
يه چيزي هست که کُل پِي ميدونن

1042
01:39:23,215 --> 01:39:24,580
فقط اون بود که

1043
01:39:26,965 --> 01:39:28,830
جلوي فهميدنش مقاومت ميکرد

1044
01:39:34,715 --> 01:39:37,627
من خداي پِي هستم

1045
01:39:44,131 --> 01:39:45,166
اگه آدم اصلي نباشه

1046
01:39:45,173 --> 01:39:47,209
سايه اي هم وجود نداره

1047
01:39:48,090 --> 01:39:51,002
اصلي که هيچکس نفهميد

1048
01:39:55,465 --> 01:39:57,706
آدمکش ميفرستي که من رو بکشن؟

1049
01:39:59,215 --> 01:40:01,547
تو مادر جينگ جو رو کشتي

1050
01:40:01,548 --> 01:40:03,038
و انداختيش گردن من

1051
01:40:04,881 --> 01:40:06,417
همچين آدم پَستي

1052
01:40:06,923 --> 01:40:09,505
شاه پِي باشه؟

1053
01:40:17,590 --> 01:40:18,579
...همسر مهربانم

1054
01:40:18,590 --> 01:40:20,126
منو ول کن

1055
01:40:22,673 --> 01:40:24,880
ديگه وقتي ندارم

1056
01:40:24,881 --> 01:40:25,996
همه ي اينها رو

1057
01:40:27,381 --> 01:40:28,962
به من بسپر

1058
01:40:30,923 --> 01:40:32,038
جينگ جو

1059
01:40:34,298 --> 01:40:35,629
جينگ جو

1060
01:40:38,673 --> 01:40:39,673
بکشش

1061
01:40:40,131 --> 01:40:41,871
انتقام مادرت رو بگير

1062
01:40:42,340 --> 01:40:44,626
و بعد بانو رو با خودت ببر

1063
01:41:00,256 --> 01:41:02,212
عمر من توي بازي جنگ و قدرت

1064
01:41:05,340 --> 01:41:08,412
گذشت و به سر اومد

1065
01:41:10,548 --> 01:41:14,166
هرگز زيبايي جهان رو نچشيدم

1066
01:41:15,673 --> 01:41:17,789
برو و جاي من زندگي کن

1067
01:41:20,381 --> 01:41:21,496
...هرچي

1068
01:41:22,340 --> 01:41:24,126
هرچي دورتر بهتر

1069
01:42:53,090 --> 01:42:54,205
فرمانده

1070
01:42:56,590 --> 01:42:58,126
بدون آدم اصلي

1071
01:42:58,798 --> 01:43:00,584
هنوزم سايه وجود داره

1072
01:43:01,506 --> 01:43:03,622
اين رو بايد خيلي وقت پيش ميفهميدي

1073
01:43:39,131 --> 01:43:40,416
پزشک دربار رو احضار ميکنم

1074
01:43:42,090 --> 01:43:43,170
آروم باش

1075
01:47:01,006 --> 01:47:02,837
يک آدمکش به شاه حمله کرده

1076
01:47:03,548 --> 01:47:05,379
شاه از دنيا رفتن

1077
01:47:06,090 --> 01:47:08,001
من، فرمانده شما

1078
01:47:08,006 --> 01:47:09,871
آدمکش رو

1079
01:47:09,881 --> 01:47:12,088
در دَم به سزاي عملش رسوندم

1080
01:47:57,173 --> 01:48:04,173
M(TT)M
اميدواريم از تماشاي اين فيلم
لذت برده باشيد

1081
01:48:04,174 --> 01:48:11,273
M(TT)M
:ترجمه و زيرنويس از
Ikiusan & Ttk

1082
01:48:11,274 --> 01:48:20,173
M(TT)M
***
پايان

