﻿1
00:00:29,000 --> 00:00:39,000
رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند
NightMovie.Co

2
00:00:39,024 --> 00:00:49,024
« مترجمین: سـروش، نـیـمـا و عـرفـان »
« Notion, Dark Assassin & SuRouSH AbG »

3
00:00:51,794 --> 00:00:54,394
‫پرونده‌ی712-82.

4
00:00:54,396 --> 00:00:56,563
‫بازجویی مأمور ریک دکر.

5
00:00:56,565 --> 00:00:57,934
‫اسم‌تون رو بگین لطفاً.

6
00:01:01,003 --> 00:01:03,940
‫تونی. تونی رایدینجر.

7
00:01:06,976 --> 00:01:08,575
‫در مورد اتفاق واسم بگو.

8
00:01:08,577 --> 00:01:11,812
‫خب، یه دختر توی کلاسم هست.

9
00:01:11,814 --> 00:01:13,446
‫پیش پیست دو میدانی دیدمش.

10
00:01:13,448 --> 00:01:16,083
‫- تو، وایولتی، درسته؟
‫- خودمم.

11
00:01:16,085 --> 00:01:18,118
‫یه جورایی می‌شناختمش،
‫ولی عوض شده بود.

12
00:01:18,120 --> 00:01:20,453
‫آروم بود
‫اعتماد به نفس بیشتری داشت.

13
00:01:20,455 --> 00:01:21,721
‫باحال و بامزه‌ بود.

14
00:01:21,723 --> 00:01:23,057
‫ازش خواستم باهام به سینما بیاد.

15
00:01:23,059 --> 00:01:24,124
‫پس، همون جمعه؟

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,725
‫- جمعه.
‫- جمعه.

17
00:01:25,727 --> 00:01:27,094
‫و من رفتم مسابقه دو میدانی رو ببینم.

18
00:01:27,096 --> 00:01:30,898
‫یکم بعدش،
‫تو پارکینگ این اتفاق افتاد.

19
00:01:45,614 --> 00:01:47,815
‫نظاره‌گر «معدنچی زیر زمین» باشین.

20
00:01:47,817 --> 00:01:52,652
‫من همیشه زیر شمام
‫ولی هیچی تحت کنترل من نیست!

21
00:01:52,654 --> 00:01:54,487
‫اوضاع به اندازه‌ی کافی عجیب غریب بود

22
00:01:54,489 --> 00:01:56,023
‫تا اینکه اون پایین چندتا چکمه دیدم.

23
00:01:56,025 --> 00:01:57,590
‫شما دوتا، همینجا بمونین.

24
00:01:57,592 --> 00:01:59,059
‫صبرکن.
‫باید اینکارو بکنیم؟

25
00:01:59,061 --> 00:02:00,627
‫هنوز غیر قانونیه.

26
00:02:00,629 --> 00:02:01,896
‫مثل ابر قهرمان‌ها می‌موندن.

27
00:02:01,898 --> 00:02:03,663
‫- الآن از دستمون در میره.
‫- باشه.

28
00:02:03,665 --> 00:02:04,865
‫یکی از شما حواسش به اطراف باشه،

29
00:02:04,867 --> 00:02:06,133
‫و مردم رو به یه جای امن
‫ببره.

30
00:02:06,135 --> 00:02:07,700
‫اون یکی
‫مراقب جک‌جک باشه.

31
00:02:07,702 --> 00:02:08,601
‫فکر کردیم قراره با هم ...

32
00:02:08,603 --> 00:02:09,636
‫شنیدی مامانت چی گفت.

33
00:02:09,638 --> 00:02:11,506
‫منو بنداز.

34
00:02:16,245 --> 00:02:17,644
‫من میرم به مردم کمک کنم.

35
00:02:17,646 --> 00:02:18,745
‫تو هیچ‌جا نمیری،

36
00:02:18,747 --> 00:02:20,180
‫کوتوله‌ی عوضی!

37
00:02:20,182 --> 00:02:22,016
‫فکر کردم می‌تونم از اونجا برم بیرون.

38
00:02:22,018 --> 00:02:25,551
‫ولی صدای یکی از بچه‌ها
‫واسم آشنا میومد.

39
00:02:25,553 --> 00:02:27,087
‫دختره، عصبانی بود

40
00:02:27,089 --> 00:02:28,956
‫و ماسکش رو پرت کرد ...

41
00:02:28,958 --> 00:02:30,523
‫و خودش بود!

42
00:02:30,525 --> 00:02:31,992
‫اوه، تونی!

43
00:02:31,994 --> 00:02:32,993
‫سلام.

44
00:02:32,995 --> 00:02:34,929
‫این چیزی نیست که فکر می‌کنی.

45
00:02:34,931 --> 00:02:36,663
‫خیلی عجیب غریب بود.

46
00:02:36,665 --> 00:02:38,698
‫نتونستم تحمل کنم
‫و فرار کردم.

47
00:02:38,700 --> 00:02:40,100
‫یه جورایی حس بدی در موردش دارم.

48
00:02:40,102 --> 00:02:42,970
‫شاید بهتر می‌بود
‫بهش سلام می‌کردم.

49
00:02:42,972 --> 00:02:45,072
‫تقصیر اون نیست
‫که ابر قهرمان بودن غیر قانونیه.

50
00:02:45,074 --> 00:02:47,074
‫و اینجور نیست
‫که من از دخترای قوی خوشم نیاد.

51
00:02:47,076 --> 00:02:49,642
‫من از مردای امروزی هستم.

52
00:02:49,644 --> 00:02:50,978
‫اون چیه؟

53
00:02:50,980 --> 00:02:53,713
‫در مورد این به کسی چیزی گفتی؟
‫به پدر و مادرت؟

54
00:02:53,715 --> 00:02:55,682
‫نه، اونا فکر می‌کنن
‫یه جایی مخفی شدم.

55
00:02:55,684 --> 00:02:57,952
‫- می‌دونی منظورم چیه؟
‫- البته، بچه.

56
00:02:57,954 --> 00:02:59,686
‫من از این دختر خوشم میاد، آقای دکر.

57
00:02:59,688 --> 00:03:01,688
‫و قراره جمعه شب
‫باهاش برم بیرون.

58
00:03:01,690 --> 00:03:05,092
‫ولی اوضاع الآن
‫عجیب غریب میشه.

59
00:03:05,094 --> 00:03:07,760
‫ای کاش می‌تونستم فراموش کنم
‫که توی اون لباس دیدمش.

60
00:03:07,762 --> 00:03:09,165
‫همینطورم میشه، بچه.

61
00:03:09,966 --> 00:03:11,801
‫میشه.

62
00:03:23,980 --> 00:03:25,712
‫ای بابا!

63
00:03:43,698 --> 00:03:47,301
‫زیر زمین، حواست به خودت باشه.

64
00:03:59,281 --> 00:04:01,984
‫اوه.

65
00:04:10,926 --> 00:04:13,293
‫معدنیچی زیر زمین!
‫بازم همدیگه رو دیدیم.

66
00:04:18,034 --> 00:04:21,170
‫اوه، عالی شد!
‫حالا باید با اونم سر کنم!

67
00:04:36,651 --> 00:04:38,252
‫شگفت انگیز!

68
00:04:38,254 --> 00:04:39,752
‫با جک چکش اشنا شو!

69
00:04:49,365 --> 00:04:51,133
‫خداحافظ!

70
00:05:06,681 --> 00:05:09,383
‫نه، نه، نه، نه، نه!

71
00:05:13,923 --> 00:05:17,193
‫همگی، عقب بمونین.
‫عقب بمون.

72
00:05:18,994 --> 00:05:21,797
‫تو منو با بچه تنها نمیذاری!

73
00:05:25,434 --> 00:05:29,669
‫نه می‌تونم کنترولش کنم نه متوقف،
‫و معدنچی زیر زمین هم در رفت!

74
00:05:29,671 --> 00:05:31,773
‫ما باید اونو ...
‫باب، منوریل!

75
00:05:38,713 --> 00:05:40,850
‫فروزن!
‫آره!

76
00:05:45,387 --> 00:05:46,752
‫باید قبل از اینکه به پل هوایی بخوره

77
00:05:46,754 --> 00:05:47,988
‫جلوش رو بگیریم.

78
00:05:47,990 --> 00:05:50,324
‫سعی می‌کنم نذارم به ساختمون‌ها بخوره!

79
00:06:00,402 --> 00:06:02,138
‫هی، خانوم!

80
00:06:03,738 --> 00:06:05,472
‫خیلی ممنون، مرد جوان!

81
00:06:10,179 --> 00:06:12,948
‫چی؟

82
00:06:13,415 --> 00:06:14,749
‫وایولت!

83
00:06:17,453 --> 00:06:19,822
‫آه!

84
00:06:28,464 --> 00:06:30,464
‫وایستین!

85
00:06:30,466 --> 00:06:32,368
‫همگی وایستین!

86
00:07:01,931 --> 00:07:03,933
‫- اینو بگیر، بابا!
‫- دش!

87
00:07:06,001 --> 00:07:08,768
‫وایولت!
‫کی مراقب جک‌جک‌ـه؟

88
00:07:08,770 --> 00:07:10,270
‫دش مراقبشه!

89
00:07:10,272 --> 00:07:11,807
‫وایولت، بیا، تو بگیرش!

90
00:07:21,784 --> 00:07:23,116
‫داره میره سمت تالار شهر!

91
00:07:23,118 --> 00:07:26,155
‫مامان به کمک نیاز داره!

92
00:07:30,492 --> 00:07:33,060
‫دوباره اومدن تو جمع مردم.
‫این فرصت ماست.

93
00:07:33,062 --> 00:07:35,231
‫دنبالشون کن،
‫فروزن رو دنبال کن!

94
00:07:49,011 --> 00:07:52,114
‫باب!
‫تو اون منبع بهم کمک کن!

95
00:08:08,497 --> 00:08:10,097
‫باید این کارو باهاش بکنی!

96
00:08:10,099 --> 00:08:12,099
‫شما بچه‌ها اینجا چیکار می‌کنین؟
‫از اینجا برین بیرون!

97
00:08:12,101 --> 00:08:13,500
‫اینجا الآن منفجر میشه!

98
00:08:13,502 --> 00:08:15,204
‫وقت نداریم!

99
00:08:27,016 --> 00:08:29,016
‫ما موفق شدیم!

100
00:08:29,018 --> 00:08:30,450
‫دستا بالا، ابر قهرمان‌ها!

101
00:08:30,452 --> 00:08:33,022
‫اوه، چیکار کردیم؟!

102
00:08:36,892 --> 00:08:39,428
‫ببخشید، آقای فروزن؟

103
00:08:41,330 --> 00:08:44,498
‫شرمنده، ولی من نباید اینجا باشم.

104
00:08:44,500 --> 00:08:46,400
‫که کار اشتباهیه ...

105
00:08:46,402 --> 00:08:47,501
‫مگه نه؟

106
00:08:47,503 --> 00:08:51,340
‫شاید به تغییر این قانون
‫علاقه داشته باشین؟

107
00:08:52,875 --> 00:08:54,474
‫ابر قهرمان‌ها، من جمله فروزن

108
00:08:54,476 --> 00:08:56,343
‫آقای شگفت انگیز و الستی‌گرل

109
00:08:56,345 --> 00:08:58,512
‫خسارت زیادی به شهر وارد کردند.

110
00:08:58,514 --> 00:09:01,014
‫معدنچی زیر زمین
‫همچنان فراری می‌باشد.

111
00:09:01,016 --> 00:09:02,883
‫ما این دعوا رو شروع نکردیم.

112
00:09:02,885 --> 00:09:04,284
‫خب، تمومش هم نکردین!

113
00:09:04,286 --> 00:09:06,420
‫جلوی معدنچی زیر زمین رو گرفتین
‫که به شهر خسارت نزنه؟

114
00:09:06,422 --> 00:09:07,354
‫نه.

115
00:09:07,356 --> 00:09:08,989
‫جلوی دزدی بانکش رو گفتین؟

116
00:09:08,991 --> 00:09:10,457
‫- نه.
‫- اونو گرفتین؟

117
00:09:10,459 --> 00:09:12,959
‫- نه.
‫- بانک بیمه داره

118
00:09:12,961 --> 00:09:14,227
‫ما یه سازمان داشتیم

119
00:09:14,229 --> 00:09:15,462
‫که با این اتفاقا مقابله می‌کنه.

120
00:09:15,464 --> 00:09:17,264
‫و اگه شما کاری نمی‌کردین

121
00:09:17,266 --> 00:09:18,932
‫الآن همچی

122
00:09:18,934 --> 00:09:20,233
‫تو روند خوبش می‌بود.

123
00:09:20,235 --> 00:09:22,669
‫شما تریجیح میدین
‫که ما کاری نمی‌کردیم؟

124
00:09:22,671 --> 00:09:24,373
‫بدون شک.

125
00:09:28,544 --> 00:09:30,077
‫تو اصلاً بهمون کمک نکردی.

126
00:09:30,079 --> 00:09:32,112
‫می‌خوای از توی چاله در بیای؟

127
00:09:32,114 --> 00:09:35,284
‫اول باید بیل رو بذاری کنار.

128
00:09:38,053 --> 00:09:40,222
‫خب، این یکی بد تموم شد.

129
00:09:40,956 --> 00:09:43,090
‫بابا، احتمالاً الآن موقع خوبی نیست

130
00:09:43,092 --> 00:09:46,360
‫که اینو بهت بگم، ولی ...

131
00:09:46,362 --> 00:09:49,431
‫امروز یه اتفاقی با یه پسر واسم افتاد

132
00:09:50,399 --> 00:09:52,334
‫و همینطور ماسکم.

133
00:10:05,647 --> 00:10:07,147
‫هی، ریک.

134
00:10:07,149 --> 00:10:09,516
‫وایولت فکر می‌کنه یکی از دوستاش
‫به اسم تونی

135
00:10:09,518 --> 00:10:12,486
‫ممکنه اونو بدون ماسک دیده باشه.

136
00:10:12,488 --> 00:10:14,654
‫- پر حرفه؟
‫- نمی‌دونم.

137
00:10:14,656 --> 00:10:16,123
‫فامیلیش رایدینجره.

138
00:10:16,125 --> 00:10:18,458
‫تونی رایدینجر.

139
00:10:18,460 --> 00:10:20,127
‫بررسیش می‌کنم.

140
00:10:20,129 --> 00:10:21,628
‫باب، هلن ...

141
00:10:21,630 --> 00:10:24,264
‫اگه اشکالی نداره
‫می‌خوام باهاتون حرف بزنم.

142
00:10:24,266 --> 00:10:27,267
‫برنامه تموم شده.

143
00:10:27,269 --> 00:10:28,702
‫چی؟

144
00:10:28,704 --> 00:10:30,404
‫سیاست‌مدارا مردمی که ...

145
00:10:30,406 --> 00:10:33,740
‫بخاطر خوبی یه کاری رو می‌کنن، درک نمی‌کنن.

146
00:10:33,742 --> 00:10:35,442
‫اونا رو مضطرب می‌کنه.

147
00:10:35,444 --> 00:10:38,278
‫اونا واسه چند ساله
‫که از دست ابر قهرمانا‌ها شاکی هستن.

148
00:10:38,280 --> 00:10:40,680
‫امروز تمام اون چیزی بود
‫که نیاز داشتن.

149
00:10:40,682 --> 00:10:42,582
‫بگذریم ...

150
00:10:42,584 --> 00:10:44,151
‫منم بسمه.

151
00:10:44,153 --> 00:10:46,119
‫متأسفانه بهترین کاری که می‌تونم بکنم

152
00:10:46,121 --> 00:10:47,554
‫دو هفته دیگه تو هتله.

153
00:10:47,556 --> 00:10:48,688
‫چیز زیادی نیست.

154
00:10:48,690 --> 00:10:50,023
‫تو کارای زیادی واسمون کردی، ریک.

155
00:10:50,025 --> 00:10:51,525
‫فراموش نمی‌کنیم.

156
00:10:51,527 --> 00:10:53,760
‫خب، باعث افتخارم بوده

157
00:10:53,762 --> 00:10:55,295
‫که با آدمای خوبی مثل شما
‫کار کردم.

158
00:10:55,297 --> 00:10:57,764
‫ممنون بابت همچی،
‫و موفق باشی.

159
00:10:57,766 --> 00:11:00,302
‫آره، شمام همینطور.

160
00:11:14,516 --> 00:11:16,385
‫دستات رو شستی؟

161
00:11:17,519 --> 00:11:20,255
‫با صابون؟

162
00:11:21,657 --> 00:11:23,625
‫خشکش کردی؟

163
00:11:27,463 --> 00:11:32,165
‫چی؟ همش سبزیجاته؟
‫کی این همه سبزیجات سفارش داده؟

164
00:11:32,167 --> 00:11:34,334
‫من دادم.
‫اونا خوبن و قراره یکم ازشون بخوری.

165
00:11:35,370 --> 00:11:38,205
‫می‌خوایم در موردش حرف بزنیم؟

166
00:11:38,207 --> 00:11:40,440
‫- چی؟
‫- همون فیله که تو خونه‌اس.

167
00:11:40,442 --> 00:11:43,076
‫- کدوم فیله؟
‫- پس فکر نکنم اینطور باشه.

168
00:11:43,078 --> 00:11:44,277
‫داری در مورد امروز حرف میزنی؟

169
00:11:44,279 --> 00:11:46,079
‫آره، امروز چی شد؟

170
00:11:46,081 --> 00:11:47,481
‫همه‌ی ما اشتباه کردیم.

171
00:11:47,483 --> 00:11:48,448
‫واسه مثال

172
00:11:48,450 --> 00:11:50,484
‫شما قرار بود
‫مراقب جک‌جک باشین.

173
00:11:50,486 --> 00:11:53,720
‫از بچه پرستاری کنم؟!
‫تا شما برین به کارای مهم برسین.

174
00:11:53,722 --> 00:11:55,489
‫ما در موردش حرف زدیم.

175
00:11:55,491 --> 00:11:56,756
‫شما اونقدر بزرگ نیستین
‫که در مورد این چیزا تصمیم بگیرین.

176
00:11:56,758 --> 00:11:58,124
‫ما اونقدر بزرگ هستیم
‫که به شما کمک کنیم.

177
00:11:58,126 --> 00:11:59,226
‫آره!

178
00:11:59,228 --> 00:12:00,828
‫مگه تو اینو بهمون نگفتی بابا؟

179
00:12:00,830 --> 00:12:04,264
‫آره، خب، کمک کردن
‫می‌تونه معانی زیادی داشته باشه.

180
00:12:04,266 --> 00:12:06,066
‫ولی قرار بود اگه دردسری پیش اومد
‫بهتون کمک کنیم.

181
00:12:06,068 --> 00:12:07,434
‫- خب، آره، ...
‫- خوشحال نیستی ...

182
00:12:07,436 --> 00:12:09,135
‫- که امروز بهتون کمک کردیم؟
‫- آره، می‌دونم، ولی ...

183
00:12:09,137 --> 00:12:10,237
‫تو گفتی بهمون افتخار می‌کنی.

184
00:12:10,239 --> 00:12:12,138
‫خب، آره، گفتم.

185
00:12:12,140 --> 00:12:13,507
‫ما هم می‌خوایم با آدم بدا
‫مبارزه کنیم!

186
00:12:13,509 --> 00:12:16,543
‫نه، اینکارو نمی‌کنین!

187
00:12:16,545 --> 00:12:18,578
‫تو گفتی اوضاع الآن متفاوته.

188
00:12:18,580 --> 00:12:21,147
‫و بودن، ولی تو جزیره.

189
00:12:21,149 --> 00:12:22,749
‫منظورم این نبود که ...

190
00:12:22,751 --> 00:12:25,519
‫پس الآن باید برگردیم به دوره‌ی که
‫نباید از قدرت‌مون استفاده کنیم.

191
00:12:25,521 --> 00:12:26,821
‫«مشخص می‌کنه من چه آدمی هستم»

192
00:12:26,823 --> 00:12:28,488
‫ما نمی‌گیم که شما ...

193
00:12:28,490 --> 00:12:30,657
‫- چی؟
‫- یه نفر تو تلوزیون اینو گفت.

194
00:12:30,659 --> 00:12:32,259
‫میشه فقط غذا بخوریم؟

195
00:12:32,261 --> 00:12:35,128
‫شام‌مون، وقتی که هنوز گرمه؟

196
00:12:35,130 --> 00:12:36,696
‫ما کار اشتباهی کردیم؟

197
00:12:36,698 --> 00:12:38,198
‫- آره.
‫- نه.

198
00:12:38,200 --> 00:12:40,467
‫ما کار اشتباهی نکردیم.

199
00:12:40,469 --> 00:12:42,702
‫ابر قهرمانا غیرقانونی هستن.

200
00:12:42,704 --> 00:12:44,671
‫حتی اگه منصفانه نباشه،
‫بازم قانونه.

201
00:12:44,673 --> 00:12:47,808
‫قانون نباید منصفانه بشه.
‫چی داریم به بچه‌هامون درس میدیم؟

202
00:12:47,810 --> 00:12:49,142
‫که به قانون احترام بذارن!

203
00:12:49,144 --> 00:12:50,544
‫حتی اگه قانون
‫بهشون بی‌احترامی کنه؟

204
00:12:50,546 --> 00:12:53,380
‫اگه قانون غیر منصفانه باشه
‫قانون‌هایی هستن که اونا رو تغییر بده!

205
00:12:53,382 --> 00:12:54,548
‫وگرنه باعث هرج و مرج میشه!

206
00:12:54,550 --> 00:12:56,652
‫ما هم دقیقاً هرج و مرج داریم!

207
00:13:02,658 --> 00:13:04,658
‫فکر کردم یه جورایی باحاله.

208
00:13:04,660 --> 00:13:08,695
‫- چی باحاله؟
‫- که خانوادگی با مجرمین می‌جنگیم.

209
00:13:08,697 --> 00:13:11,832
‫باحال بود.

210
00:13:11,834 --> 00:13:14,869
‫ولی الآن تموم شده.
‫دنیا اینطور شده.

211
00:13:14,871 --> 00:13:17,170
‫ما هم باید خودمونو وفق بدیم.

212
00:13:17,172 --> 00:13:18,839
‫قدرت‌های ما بَدن؟

213
00:13:18,841 --> 00:13:20,475
‫قدرت‌های ما مشکلی ندارن.

214
00:13:21,710 --> 00:13:22,779
‫میشه منو ببخشید؟

215
00:13:26,916 --> 00:13:29,917
‫چند وقت دیگه می‌تونیم توی هتل بمونیم؟

216
00:13:29,919 --> 00:13:32,754
‫- آه ...
‫- زمان زیادی نیست، عزیزم.

217
00:13:40,162 --> 00:13:41,261
‫باید چیکار کنیم؟

218
00:13:41,263 --> 00:13:43,163
‫نمی‌دونم.

219
00:13:43,165 --> 00:13:44,664
‫شاید دکر یه چیزی پیدا کنه؟

220
00:13:44,666 --> 00:13:45,800
‫دیکر رفته، باب.

221
00:13:45,802 --> 00:13:49,336
‫اینکه فکر کنیم دوباره ابر قهرمان بشیم، یه رویاست.

222
00:13:49,338 --> 00:13:50,938
‫یکی از ما باید بره سر کار.

223
00:13:50,940 --> 00:13:52,339
‫یکی از ما؟

224
00:13:52,341 --> 00:13:54,407
‫تو مدت زیادی تو بیمه کار کردی.

225
00:13:54,409 --> 00:13:56,242
‫از هر دقیقه‌اش متنفرم.

226
00:13:56,244 --> 00:13:57,778
‫می‌دونم واست سخت بود.

227
00:13:57,780 --> 00:13:59,613
‫شاید وقت منه
‫که برم سر کار ...

228
00:13:59,615 --> 00:14:01,247
‫و تو از بچه‌ها مراقبت کنی.

229
00:14:01,249 --> 00:14:04,751
‫نه، من اینکارو می‌کنم.
‫خودم باید اینکارو بکنم.

230
00:14:04,753 --> 00:14:06,887
‫می‌دونی کت و شلوارم کجاس؟

231
00:14:06,889 --> 00:14:08,321
‫وقتی جت خونه‌مون رو سوزوند ...

232
00:14:08,323 --> 00:14:10,256
‫از بین رفت.

233
00:14:10,258 --> 00:14:11,625
‫آره.

234
00:14:11,627 --> 00:14:14,361
‫نمی‌تونیم روی کس دیگه‌ای حساب کنیم، باب.

235
00:14:14,363 --> 00:14:15,629
‫فقط خودمونیم.

236
00:14:15,631 --> 00:14:16,799
‫نمی‌تونیم صبر کنیم که ...

237
00:14:25,574 --> 00:14:27,842
‫هیچ غریق نجاتی اینجا نیست!

238
00:14:27,844 --> 00:14:29,442
‫باید با ریسک شنا کنین.

239
00:14:29,444 --> 00:14:30,778
‫امروز کجا رفتی؟

240
00:14:30,780 --> 00:14:32,947
‫متوجه شدم کلی حال کردی.

241
00:14:32,949 --> 00:14:35,783
‫از این عصبانی نشو
‫چون می‌دونم کی از مهمونی برم.

242
00:14:35,785 --> 00:14:37,484
‫منم مثل شما بچه‌ها غیر قانونی هستم.

243
00:14:37,486 --> 00:14:40,286
‫در ضمن، اینو می‌دونم
‫که پلیسا شما رو ول می‌کنن.

244
00:14:40,288 --> 00:14:41,889
‫آره، با وجود تلاش‌های باب.

245
00:14:41,891 --> 00:14:43,523
‫آره، آره، آره.

246
00:14:43,525 --> 00:14:46,393
‫شنیدم که برنامه لغو شده.

247
00:14:46,395 --> 00:14:48,294
‫شماها چند وقت دیگه
‫تو این هتل می‌مونین؟

248
00:14:48,296 --> 00:14:49,562
‫دو هفته.

249
00:14:49,564 --> 00:14:51,364
‫می‌دونی که هنوز
‫پیشنهادم سر جاشه.

250
00:14:51,366 --> 00:14:53,600
‫تو خیلی سخاوتمندی
‫ولی ما 5 نفریم.

251
00:14:53,602 --> 00:14:55,402
‫ما اینکارو با تو و همسرت نمی‌کنیم.

252
00:14:55,404 --> 00:14:56,804
‫خب، در خونه‌ی ما همیشه بازه.

253
00:14:56,806 --> 00:14:59,372
‫می‌دونی، خبرا همشون بد نیستن.

254
00:14:59,374 --> 00:15:01,909
‫وقتی شماها تو حبس بودین

255
00:15:01,911 --> 00:15:05,745
‫من با یه مردی آشنا شدم
‫که این سرمایه‌دار رو بهم معرفی کرد.

256
00:15:05,747 --> 00:15:07,815
‫- وینستون دیلر.
‫- می‌خواد در مورد ابر قهرمان بودن ...

257
00:15:07,817 --> 00:15:11,551
‫با من و شما دوتا، حرف بزنه.

258
00:15:11,553 --> 00:15:12,787
‫من بررسیش کردم.

259
00:15:12,789 --> 00:15:13,720
‫کارش قانونیه.

260
00:15:13,722 --> 00:15:15,588
‫زیر نظر دکر تمرین دیده.
‫می‌خواد باهامون ملاقات کنه.

261
00:15:15,590 --> 00:15:17,724
‫آه، خدای من!
‫بازم دردسر بیشتر واسه ابر قهرمانا.

262
00:15:17,726 --> 00:15:19,759
‫ما همین‌الآن از ایستگاه پلیس اومدیم، لوشز.

263
00:15:19,761 --> 00:15:23,630
‫- کی؟
‫- امشب. من دارم الآن میرم.

264
00:15:23,632 --> 00:15:25,498
‫تو برو حال کن
‫من که این یکی رو می‌کِشم کنار.

265
00:15:25,500 --> 00:15:26,934
‫اون می‌خواد هر سه تا‌مون رو ببینه.

266
00:15:26,936 --> 00:15:30,704
‫عزیزم، بیا فقط حرفاشو بشنویم.

267
00:15:30,706 --> 00:15:33,473
‫آدرس رو دارین
‫شما رو اونجا می‌بینم.

268
00:15:33,475 --> 00:15:35,742
‫با لباس ابر قهرمانی‌مون بیایم؟

269
00:15:35,744 --> 00:15:37,377
‫آره.

270
00:15:37,379 --> 00:15:39,646
‫شاید بهتر باشه
‫لباس قدیمی ابر قهرمانی‌تون رو بپوشین.

271
00:15:39,648 --> 00:15:42,718
‫یه حسی بهم میگه
‫اون طرفدار نوستالژیکه.

272
00:15:46,288 --> 00:15:47,988
‫کجا میرین؟

273
00:15:47,990 --> 00:15:50,657
‫هوای تازه امشب
‫بدجور خوراک ریه‌اس.

274
00:15:50,659 --> 00:15:51,926
‫اگه جک‌جک پاشد ...

275
00:15:51,928 --> 00:15:53,662
‫می‌دونم چیکارش کنم.

276
00:16:03,438 --> 00:16:06,874
‫کارت امنیتی‌تون.
‫خواهش می‌کنم، از این طرف.

277
00:16:06,876 --> 00:16:08,541
‫هی، ببین
‫من خیلی طرفدارت هستم.

278
00:16:08,543 --> 00:16:09,642
‫خوشحالم می‌بینمت.

279
00:16:09,644 --> 00:16:12,614
‫من خیلی طرفدارتم.
‫لعنتی!

280
00:16:35,704 --> 00:16:39,339
‫من عاشق ابر قهرمان‌ها هستم!

281
00:16:39,341 --> 00:16:41,508
‫قدرت‌هاشون، لباساشون

282
00:16:41,510 --> 00:16:43,343
‫جنگ‌های افسانه‌ای‌شون.

283
00:16:43,345 --> 00:16:45,445
‫وینستون دور.
‫می‌تونین وین صدام کنین.

284
00:16:45,447 --> 00:16:46,713
‫خیلی از دیدنتون خوشحالم.

285
00:16:46,715 --> 00:16:48,515
‫- فروزن!
‫- خوشحالم که می‌بینم‌تون.

286
00:16:48,517 --> 00:16:49,850
‫- الستی‌گرل.
‫- از دیدنتون خوشحالم.

287
00:16:49,852 --> 00:16:52,019
‫- آقای شگفت انگیز!
‫- سلام.

288
00:16:52,021 --> 00:16:54,789
‫#آقای شگفت انگیز، شگفت‌انگیزه#

289
00:16:54,791 --> 00:16:56,623
‫#شگفت انگیزه#

290
00:16:56,625 --> 00:16:59,425
‫#و آدم بدا رو
‫اینجوری می‌گیره.#

291
00:17:00,797 --> 00:17:02,863
‫

292
00:17:02,865 --> 00:17:06,533
‫

293
00:17:06,535 --> 00:17:10,104
‫

294
00:17:10,106 --> 00:17:12,006
‫یخ زده.

295
00:17:12,008 --> 00:17:13,706
‫آره!

296
00:17:13,708 --> 00:17:15,910
‫نمی‌تونم چقدر خوشحالم می‌کنه.
‫و ایشون ...

297
00:17:15,912 --> 00:17:20,047
‫اوه، سلام، ابر قهرمانا.
‫خیلی شرمندم که دیر کردم.

298
00:17:20,049 --> 00:17:21,949
‫خواهر همیشه دیر کرد من، اولین هست.

299
00:17:21,951 --> 00:17:25,886
‫من همیشه خودم سرزنش می‌کنیم،
‫تو دیگه لازم نیست اینکارو بکنی، وینستون.

300
00:17:25,888 --> 00:17:27,420
‫فوق‌‍العاده‌اس.

301
00:17:27,422 --> 00:17:29,489
‫پدرم خیلی افتخار می‌کرد

302
00:17:29,491 --> 00:17:32,625
‫اگه می‌فهمید با شما
‫ارتباط برقرار کردم.

303
00:17:32,627 --> 00:17:34,829
‫عادت داشت شما رو
‫آخرین خط دفاع صدا بزنه.

304
00:17:34,831 --> 00:17:36,797
‫اون خیلی از شما حمایت می‌کرد.

305
00:17:36,799 --> 00:17:39,432
‫اون به ابر قهرمانا انگیزه میداد.

306
00:17:39,434 --> 00:17:40,700
‫پول مجسمه «دایناگای» تو پارک اوری رو ...

307
00:17:40,702 --> 00:17:42,602
‫داد.

308
00:17:42,604 --> 00:17:44,604
‫اون شخصاً با ابر قهرمانای زیادی
‫آشنا شد.

309
00:17:44,606 --> 00:17:46,106
‫حتی واسه موقعیت‌های اورژانسی

310
00:17:46,108 --> 00:17:49,475
‫یه خط تلفن مستقیم واسه «گیزربیم» و «فایرانیک»

311
00:17:49,477 --> 00:17:50,878
‫ساخت.

312
00:17:50,880 --> 00:17:53,613
‫عاشقش بود،
‫به همه نشونش می‌داد.

313
00:17:53,615 --> 00:17:54,849
‫وقتی همه‌ی شما غیر مخفی شدین

314
00:17:54,851 --> 00:17:56,583
‫اون دلش شکست.

315
00:17:56,585 --> 00:17:57,985
‫پدرمون معتقد بود

316
00:17:57,987 --> 00:17:59,989
‫دنیاب بدون شماها
‫خطرناک‌تر میشه.

317
00:18:01,456 --> 00:18:03,592
‫نمی‌دونست تا چقدر حق با اونه.

318
00:18:04,459 --> 00:18:05,926
‫یه دزدی اتفاق افتاد.

319
00:18:07,729 --> 00:18:10,097
‫پدرم به گیزربیم زنگ زد.

320
00:18:10,099 --> 00:18:11,731
‫همون خط مستقیم.

321
00:18:11,733 --> 00:18:13,466
‫ولی جواب نداد.

322
00:18:13,468 --> 00:18:16,136
‫به فایرانیک زنگ زد، ولی اونم
‫جواب نداد.

323
00:18:16,138 --> 00:18:19,439
‫ابر قهرمان‌ها غیر قانونی بودن

324
00:18:19,441 --> 00:18:21,641
‫دزدها اونو پای تلفن پیدا کردن

325
00:18:21,643 --> 00:18:23,012
‫و بهش شلیک کردن.

326
00:18:24,814 --> 00:18:26,914
‫پس ...

327
00:18:26,916 --> 00:18:28,182
‫احتمالاً خیلی واست سخت بوده.

328
00:18:28,184 --> 00:18:29,783
‫مخصوصاً واسه مادرمون.

329
00:18:29,785 --> 00:18:32,953
‫چند ماه بعدش مُرد.
‫با دلی شکسته.

330
00:18:32,955 --> 00:18:35,823
‫اگه ابر قهرمانا مخفی نمی‌شدن

331
00:18:35,825 --> 00:18:37,091
‫این اتفاق هیچوقت نمیوفتاد.

332
00:18:37,093 --> 00:18:39,692
‫یا پدر وقتی فهمید
‫توی دردسر افتاده

333
00:18:39,694 --> 00:18:41,028
‫می‌تونست مامان رو به یه اتاق امن ببره.

334
00:18:41,030 --> 00:18:42,562
‫من شدیداً باهات مخالفم!

335
00:18:42,564 --> 00:18:44,699
‫ولی نمی‌خوام الآن باهات وارد بحث بشم.

336
00:18:45,600 --> 00:18:46,699
‫نکته اینجاست ...

337
00:18:46,701 --> 00:18:48,601
‫هیچکس از ما انتظار نداشت

338
00:18:48,603 --> 00:18:51,038
‫که بتونیم شرکت پدرمون رو اداره کنیم.

339
00:18:51,040 --> 00:18:54,775
‫ولی با وجود اولین به عنوان طراح
‫و من به عنوان اجرا کننده

340
00:18:54,777 --> 00:18:57,244
‫ساختمان «دِوتک» مون رو

341
00:18:57,246 --> 00:18:58,879
‫به شکلی که امروز می‌بینید، ساختیم.

342
00:18:58,881 --> 00:19:01,648
‫شرکت ارتباطی جهانی.

343
00:19:01,650 --> 00:19:03,050
‫بزرگ‌تر از قبل.

344
00:19:03,052 --> 00:19:06,153
‫موقعیت خوبیه که اشتباهات گذشته
‫رو درست کنیم.

345
00:19:06,155 --> 00:19:07,922
‫پس، بفرمایید به جلسه.

346
00:19:07,924 --> 00:19:09,656
‫بذار یه چیزی ازتون بپرسم.

347
00:19:09,658 --> 00:19:11,491
‫دلیل اصلی چیه ...

348
00:19:11,493 --> 00:19:13,060
‫که همه‌ی شما مجبور به مخفی شدن شدین؟

349
00:19:13,062 --> 00:19:15,129
‫- محل نذاشتن.
‫- طرز فکر مردم.

350
00:19:15,131 --> 00:19:17,664
‫به عنوان مثال، امروز رو با معدنچی زیر زمین
‫در نظر بگیرین.

351
00:19:17,666 --> 00:19:19,099
‫شرایط سختی بود.

352
00:19:19,101 --> 00:19:21,501
‫شما مجبور به تصمیمات سختی بودین.

353
00:19:21,503 --> 00:19:22,669
‫اوه، همینو بگو.

354
00:19:22,671 --> 00:19:23,904
‫نمی‌تونم.

355
00:19:23,906 --> 00:19:26,572
‫چون من اینو ندیدم

356
00:19:26,574 --> 00:19:28,175
‫کس دیگه‌ای هم اینو ندید.

357
00:19:28,177 --> 00:19:30,576
‫پس وقتی مثل امروز
‫با آدم بدا می‌جنگین

358
00:19:30,578 --> 00:19:33,213
‫مردم مبارزه یا خطری که باهاش روبرو هستن رو نمی‌بینن.

359
00:19:33,215 --> 00:19:35,816
‫اونا چیزی رو می‌بینن که سیاست‌مدار بهشون نشون میدن.

360
00:19:35,818 --> 00:19:38,718
‫اونا خرابی ساختمونا رو می‌بینن و بعدش شما رو.

361
00:19:38,720 --> 00:19:40,120
‫پس اگه می‌خوایم طرز فکر مردم

362
00:19:40,122 --> 00:19:42,923
‫از ابر قهرمانا رو تغییر بدیم

363
00:19:42,925 --> 00:19:43,891
‫لازم داریم

364
00:19:43,893 --> 00:19:46,260
‫طرز فکر شما رو
‫به دنیا به اشتراک بذاریم.

365
00:19:46,262 --> 00:19:48,561
‫- چطور این کارو بکنیم؟
‫- با دوربین.

366
00:19:48,563 --> 00:19:52,699
‫لازم داریم طرز فکر شما رو
‫به دنیا به اشتراک بذاریم.

367
00:19:52,701 --> 00:19:53,934
‫چطور اینکارو بکنیم؟

368
00:19:53,936 --> 00:19:56,136
‫ما دوربین‌های کوچیکی مثل اونا رو

369
00:19:56,138 --> 00:19:57,570
‫توی لباس ابر قهرمانی‌تون میذاریم.

370
00:19:57,572 --> 00:19:58,771
‫وای، چقدر کوچیکن.

371
00:19:58,773 --> 00:20:00,274
‫و تصویر با کیفیتی داره.

372
00:20:00,276 --> 00:20:02,042
‫ممنون!
‫خودم طراحیش کردم.

373
00:20:02,044 --> 00:20:03,643
‫ما منابع، لابی‌گرها

374
00:20:03,645 --> 00:20:04,979
‫لینک‌های جهانی

375
00:20:04,981 --> 00:20:07,547
‫و خیلی مهم، بیمه داریم.

376
00:20:07,549 --> 00:20:08,849
‫بیمه خیلی مهمه.

377
00:20:08,851 --> 00:20:11,251
‫تنها چیزی که الآن لازم داریم
‫ابر قهرمانای خیلی وارده.

378
00:20:11,253 --> 00:20:13,720
‫که یعنی یه شما سه تا نیاز داریم.
‫یالا!

379
00:20:13,722 --> 00:20:17,091
‫کاری کنین که بازم ابر قهرمانا رو
‫قانونی کنیم.

380
00:20:17,093 --> 00:20:18,192
‫این عالیه!

381
00:20:18,194 --> 00:20:20,660
‫بیاین اینکارو بکنیم.
‫قرارداد اول من کجاس؟

382
00:20:20,662 --> 00:20:22,729
‫این اشتیاق خیلی خوبه.

383
00:20:22,731 --> 00:20:24,999
‫ولی صبر کن.
‫اولین حرکت‌مون

384
00:20:25,001 --> 00:20:28,768
‫خب، الستی‌گرل، اولین نمایش رو اجرا می‌کنه.

385
00:20:28,770 --> 00:20:31,606
‫یعنی بهتر از من؟

386
00:20:32,141 --> 00:20:33,807
‫منظورم اینه که، اون خوبه.

387
00:20:33,809 --> 00:20:35,909
‫واقعاً، با توجه به ...

388
00:20:35,911 --> 00:20:38,779
‫می‌دونی.
‫می‌دونی.

389
00:20:38,781 --> 00:20:40,080
‫با احترام زیاد

390
00:20:40,082 --> 00:20:41,081
‫بیا این ایده رو امتحان نکنیم

391
00:20:41,083 --> 00:20:42,983
‫که "بیمه پول همچی رو میده".

392
00:20:42,985 --> 00:20:45,185
‫اونم تو اولین اقدام‌مون، باشه؟

393
00:20:45,187 --> 00:20:48,889
‫یه لحظه صبر کن. داری چی میگی؟
‫که من همچی رو خراب می‌کنم؟

394
00:20:48,891 --> 00:20:50,924
‫خب، اولن به آنالیز گران‌قیمت ...

395
00:20:50,926 --> 00:20:53,293
‫روی مبارزه‌های 5 سال اخیرتون

396
00:20:53,295 --> 00:20:54,995
‫قبل از اینکه مخفی بشین، انجام داده.

397
00:20:54,997 --> 00:20:56,997
‫و نمرات الستی‌گرل، گویای همچی هست.

398
00:20:56,999 --> 00:20:59,033
‫خب، این مقایسه منصفانه‌ای نیست.

399
00:20:59,035 --> 00:21:01,869
‫مشکلات سنگین نیاز به
‫راه‌حل‌های سنگین داره.

400
00:21:01,871 --> 00:21:03,636
‫البته!
‫ما تمام مشکلات رو ...

401
00:21:03,638 --> 00:21:05,705
‫باهم حل می‌کنیم!

402
00:21:05,707 --> 00:21:10,112
‫ولی اول با یه نمایش خوب
‫از الستی‌گرل شروع می‌کنیم.

403
00:21:10,846 --> 00:21:13,280
‫خب، نظرت چیه؟

404
00:21:13,282 --> 00:21:15,851
‫نظرم چیه؟

405
00:21:16,651 --> 00:21:18,852
‫نمی‌دونم.

406
00:21:18,854 --> 00:21:20,620
‫منظورت چیه که نمی‌دونی؟

407
00:21:20,622 --> 00:21:22,956
‫چند ساعت پیش
‫داشتی می‌گفتی که همچی تمومه

408
00:21:22,958 --> 00:21:25,159
‫و ابر قهرمان بودن رو
‫باید تو خواب ببینیم.

409
00:21:25,161 --> 00:21:27,261
‫حالا، یه پیشنهاد ابر قهرمان بودن
‫تا آخر عمرت رو می‌گیری

410
00:21:27,263 --> 00:21:28,929
‫و میگی نمی‌دونم؟

411
00:21:28,931 --> 00:21:32,099
‫به این سادگی‌ها نیست، باب.
‫من می‌خوام از بچه‌هامون محافظت کنم!

412
00:21:32,101 --> 00:21:33,666
‫منم همینطور.

413
00:21:33,668 --> 00:21:35,202
‫نباید بذاریم بیوفتن زندان، باب!

414
00:21:35,204 --> 00:21:36,769
‫و چطور می‌خوای اینکارو بکنی؟

415
00:21:36,771 --> 00:21:38,939
‫اینکه شانس عوض کردن قانون رو داری

416
00:21:38,941 --> 00:21:40,340
‫ولی مجبورشون می‌کنی
‫چیزی که هستن رو مخفی کنن؟

417
00:21:40,342 --> 00:21:42,976
‫اونا هنوز نگرفتن که چی بشن.
‫اونا هنوز بچه‌ن.

418
00:21:42,978 --> 00:21:45,312
‫بچه‌هایی که قدرت ماورایی دارن
‫که یعنی اونا رو ابر قهرمان می‌کنه

419
00:21:45,314 --> 00:21:47,948
‫حالا چه از قدرتشون استفاده کنن چه نکنن.

420
00:21:47,950 --> 00:21:49,316
‫این مزایای اوناست.

421
00:21:49,318 --> 00:21:51,118
‫زمان خوبی نیست
‫که ازشون دور بشم.

422
00:21:51,120 --> 00:21:52,886
‫دش توی تکالیفش مشکل داره

423
00:21:52,888 --> 00:21:54,788
‫وای هم واسه اولین قرار
‫با پسری که دوستش داره، تونی

424
00:21:54,790 --> 00:21:56,223
‫نگرانه.

425
00:21:56,225 --> 00:21:57,024
‫و جک‌جک

426
00:21:57,026 --> 00:21:59,993
‫جک-جک.
‫اون چه مشکلی داره؟

427
00:21:59,995 --> 00:22:01,295
‫خیلی‌خب، جک‌جک هیچ مشکلی نداره.

428
00:22:01,297 --> 00:22:04,064
‫ولی یه بچه کوچولو هم
‫به توجه زیادی نیاز داره.

429
00:22:04,066 --> 00:22:05,899
‫مطمئن نیستم بتونم از اینجا برم.

430
00:22:05,901 --> 00:22:07,334
‫معلومه که می‌تونی بری.

431
00:22:07,336 --> 00:22:09,436
‫باید بری.
‫تا منم ...

432
00:22:09,438 --> 00:22:11,371
‫ما بتونیم بازم ابر قهرمان بشیم

433
00:22:11,373 --> 00:22:13,173
‫و بچه‌هامون هم این شانس رو داشته باشن.

434
00:22:13,175 --> 00:22:15,242
‫تا تو بتونی اون شانس رو داشته باشی.

435
00:22:15,244 --> 00:22:16,443
‫باشه، آره!

436
00:22:16,445 --> 00:22:19,012
‫تا من بتونم اون شانس رو داشته باشم.

437
00:22:19,014 --> 00:22:21,348
‫و من کارم رو عالی انجام دادم!

438
00:22:21,350 --> 00:22:26,120
‫حالا اون نوچه دیور
‫هر چی می‌خواد بگه ...

439
00:22:26,122 --> 00:22:28,088
‫اما اونا تو رو می‌خوان.

440
00:22:28,090 --> 00:22:30,960
‫و توئم

441
00:22:31,726 --> 00:22:33,062
‫کارت

442
00:22:33,429 --> 00:22:36,230
‫عالیه.

443
00:22:36,232 --> 00:22:39,266
‫دیدن اون خیلی سخت بود.خب،

444
00:22:39,268 --> 00:22:41,301
‫نمی‌تونم بهت دروغ بگم.

445
00:22:41,303 --> 00:22:44,770
‫خیلی خوبه که یکی تو رو بخواد.
‫جذابه، می‌دونی؟ ولی ...

446
00:22:44,772 --> 00:22:45,839
‫پس، انتخابت چیه؟

447
00:22:45,841 --> 00:22:47,141
‫یک، این کارو درست انجام بدی

448
00:22:47,143 --> 00:22:48,741
‫پول خوبی بگیری،
‫از این هتل بریم

449
00:22:48,743 --> 00:22:50,344
‫و اوضاع رو برای تمام ابر قهرمان‌ها ...

450
00:22:50,346 --> 00:22:51,744
‫از جمله، بچه‌هامون، بهتر کنی.

451
00:22:51,746 --> 00:22:53,213
‫یا دو ...

452
00:22:53,215 --> 00:22:56,749
‫من ظرف دو هفته یه کار پیدا می‌کنم
‫و ما بی‌خانمان می‌شیم.

453
00:22:56,751 --> 00:22:58,218
‫می‌دونی دیوونه کننده‌اس؟

454
00:22:58,220 --> 00:23:00,753
‫که واسه کمک به خانواده‌م
‫باید اونا رو ول کنم.

455
00:23:00,755 --> 00:23:01,855
‫و واسه درست کردن قانون
‫باید اونو زیر پا بذارم.

456
00:23:01,857 --> 00:23:02,956
‫تو کارت رو عالی انجام میدی.

457
00:23:02,958 --> 00:23:04,124
‫می‌دونم همینطور میشه.

458
00:23:04,126 --> 00:23:05,192
‫اما تو چی؟
‫ما بچه داریم.

459
00:23:05,194 --> 00:23:06,994
‫من حواسم به بچه‌ها هست.
‫مشکلی نیست.

460
00:23:06,996 --> 00:23:08,761
‫- آسونه.
‫- آسونه، هان؟

461
00:23:08,763 --> 00:23:10,230
‫تو خیلی بانمکی.

462
00:23:10,232 --> 00:23:11,764
‫خب، اگه مشکلی به وجود اومد

463
00:23:11,766 --> 00:23:12,900
‫کار رو ول می‌کنم
‫و برمی‌گردم.

464
00:23:12,902 --> 00:23:14,134
‫لازم نیست.

465
00:23:14,136 --> 00:23:16,305
‫هواش رو دارم،
‫تو برو و اون کار رو انجام بده.

466
00:23:17,106 --> 00:23:19,039
‫جوری انجامش بده ...

467
00:23:19,041 --> 00:23:21,741
‫که نشون بده من می‌تونم
‫بهتر انجامش بدم.

468
00:23:21,743 --> 00:23:23,911
‫دور هستم.

469
00:23:23,913 --> 00:23:25,345
‫الستی‌گرل هستم.

470
00:23:25,347 --> 00:23:26,382
‫واسش هستم.

471
00:23:29,852 --> 00:23:32,486
‫آقای دور، خیلی عالیه. ولی ...

472
00:23:32,488 --> 00:23:34,087
‫خیلی سخاوتمندانه‌اس.

473
00:23:34,089 --> 00:23:35,522
‫به هیچ وجه!
‫این کوچیک‌ترین کاریه که می‌تونیم بکنیم.

474
00:23:35,524 --> 00:23:37,057
‫ما الآن همکاریم!

475
00:23:37,059 --> 00:23:39,026
‫نمی‌تونم بذارم همکارام
‫توی یه هتل زندگی می‌کنن.

476
00:23:39,028 --> 00:23:41,395
‫اما خونه‌ی کیه؟
‫اصلاً یه خونه‌اس؟

477
00:23:41,397 --> 00:23:43,297
‫خونه‌ی خودمه.
‫چندتا خونه دارم.

478
00:23:43,299 --> 00:23:45,866
‫اما از اون یکی استفاده نمی‌کنم.
‫تا هر موقع خواستین اونجا بمونین.

479
00:23:45,868 --> 00:23:47,434
‫نمی‌دونم چی بگم.

480
00:23:47,436 --> 00:23:49,805
‫چطوره بگی "ممنونم".

481
00:23:50,472 --> 00:23:52,372
‫این خونه‌ی جدیدمونه؟

482
00:23:52,374 --> 00:23:55,876
‫خیلی‌خب، آروم باش، پهلوون.
‫فقط بهمون قرض داده شده.

483
00:23:55,878 --> 00:23:57,945
‫این خونه زیادی خوشگله.

484
00:23:57,947 --> 00:23:59,279
‫اینجا رو نگاه کن.

485
00:23:59,281 --> 00:24:01,982
‫دور اینجا رو از یه میلیاردر عجیب غریب خریده

486
00:24:01,984 --> 00:24:03,483
‫که دوست داره بدون اینکه کسی اونو ببینه
‫به اینجا رفت و آمد کنه.

487
00:24:03,485 --> 00:24:06,153
‫پس خونه کلی خروجی مخفی داره.

488
00:24:06,155 --> 00:24:07,821
‫خوبه که ما بیرون نموندیم.

489
00:24:07,823 --> 00:24:10,958
‫چون توجه غیر ضرورری مردم رو
‫به خودمون جلب می‌کردیم.

490
00:24:10,960 --> 00:24:12,993
‫یه حیاط گنده داره!

491
00:24:12,995 --> 00:24:15,229
‫یه خرده زیادی نیست؟

492
00:24:15,231 --> 00:24:17,030
‫نزدیک جنگلم هست!

493
00:24:17,032 --> 00:24:18,899
‫ترجیح میدی تو هتل باشی؟

494
00:24:18,901 --> 00:24:20,234
‫و یه استخر!

495
00:24:21,203 --> 00:24:23,370
‫شغل جدید مامان چیه؟

496
00:24:23,372 --> 00:24:26,006
‫مهم اینه که
‫از هتل بیرون اومدیم.

497
00:24:26,008 --> 00:24:28,377
‫از شغل جدید مامان خوشم میاد!

498
00:24:29,445 --> 00:24:31,380
‫اوه، نه، نه!

499
00:24:34,383 --> 00:24:37,317
‫وای!

500
00:24:37,319 --> 00:24:38,420
‫وای!

501
00:24:40,356 --> 00:24:42,823
‫خب، امکانات آبی‌ش رو ببین.

502
00:24:44,994 --> 00:24:46,328
‫- اوه!
‫- وای.

503
00:24:48,397 --> 00:24:50,430
‫چقدر باحاله!

504
00:24:56,005 --> 00:24:57,471
‫هی! دش!
‫بس کن!

505
00:24:57,473 --> 00:24:59,273
‫- مبل رو ننداز. بس کن!
‫- نه! دش!

506
00:24:59,275 --> 00:25:00,874
‫بس کن!

507
00:25:00,876 --> 00:25:02,042
‫- به اون دکمه‌ها دست نزن!
‫- مبل!

508
00:25:02,044 --> 00:25:03,210
‫- دس!
‫- نه!

509
00:25:03,212 --> 00:25:05,145
‫نه، نه!

510
00:25:05,147 --> 00:25:07,047
‫اوه، نه.
‫اوه، پسر.

511
00:25:07,049 --> 00:25:09,184
‫این من نیستم.

512
00:25:11,320 --> 00:25:14,888
‫من که اینقدر سیاه و تاریک نیستم.

513
00:25:14,890 --> 00:25:16,023
‫من الستی‌گرل هستم.

514
00:25:16,025 --> 00:25:18,025
‫من، می‌دونی، کِش آور هسم.

515
00:25:18,027 --> 00:25:19,259
‫ای اینو طراحی کرده؟

516
00:25:19,261 --> 00:25:22,229
‫نه، یه نفر که اسمش
‫الکساندر گالبکیه.

517
00:25:22,231 --> 00:25:24,364
‫خوشحالم که تو هستی و من نیستم

518
00:25:24,366 --> 00:25:27,100
‫چون قراره از زبون خودش بشنوی.

519
00:25:27,102 --> 00:25:28,502
‫این نوشته هم باهاش اومد.

520
00:25:28,504 --> 00:25:29,505
‫چی؟

521
00:25:36,445 --> 00:25:38,445
‫یه موتور الستی‌گرل جدید؟

522
00:25:38,447 --> 00:25:41,381
‫موتور الستی‌گرل؟
‫نمی‌دونستم که موتور داشتی.

523
00:25:41,383 --> 00:25:42,282
‫هی، من یه کراس داشتم.

524
00:25:42,284 --> 00:25:44,117
‫چیزای زیادی هست
‫که در مورد من نمی‌دونی.

525
00:25:44,119 --> 00:25:46,153
‫آره، ولی ...
‫موتور کراس؟

526
00:25:46,155 --> 00:25:48,488
‫آه، چیز زیادی رو از دست ندادی.

527
00:25:50,926 --> 00:25:53,293
‫اوه، جوون!
‫این یکی الکتریکیه!

528
00:25:53,295 --> 00:25:56,398
‫- منظورت چیه؟
‫- وای، وای، وای، وای.

529
00:25:59,134 --> 00:26:02,102
‫یعنی تند میره.
‫آه، بهش می‌چسبم.

530
00:26:02,104 --> 00:26:03,370
‫عالی انجامش میدی.

531
00:26:03,372 --> 00:26:05,205
‫معلومه که عالی انجامش میدم.
‫توئم همینطور.

532
00:26:05,207 --> 00:26:07,007
‫هردومون عالی انجامش میدیم.

533
00:26:07,009 --> 00:26:08,243
‫خداحافظ، عزیزم.

534
00:26:31,066 --> 00:26:32,432
‫یه لحظه صبر کن!

535
00:26:32,434 --> 00:26:33,967
‫- اون الستی‌گرله؟
‫- فکر کنم الستی‌گرله.

536
00:26:33,969 --> 00:26:36,138
‫هی! الستی‌گرل!

537
00:26:42,144 --> 00:26:44,279
‫با من ازدواج کن، الستی‌گرل!

538
00:26:46,382 --> 00:26:47,714
‫#الستی‌گرل اومد#

539
00:26:47,716 --> 00:26:49,116
‫#خودشو می‌کِشه.#

540
00:26:49,118 --> 00:26:50,384
‫آهنگ مرتبط در کار نباشه

541
00:26:50,386 --> 00:26:52,521
‫وگرنه این هواپیما رو برعکس می‌کنم.

542
00:26:55,958 --> 00:26:57,524
‫به این نگاه کن.

543
00:26:57,526 --> 00:26:58,525
‫اوربم جدید.

544
00:26:58,527 --> 00:27:00,660
‫می‌خوای فیلم یه دعوای بزرگ رو بگیری؟

545
00:27:00,662 --> 00:27:02,396
‫باید سراغ دعوای بزرگ بری.

546
00:27:02,398 --> 00:27:04,998
‫چیز عجیبیه که بابتش هیجان داشته باشی، وینستون.

547
00:27:05,000 --> 00:27:07,269
‫آخه مثل زمین بازی یه ابر قهرمان میمونه!

548
00:27:11,073 --> 00:27:13,540
‫جلو من خبری از شکر اضافه نیست.

549
00:27:16,545 --> 00:27:17,644
‫مامان کجاس؟

550
00:27:17,646 --> 00:27:18,979
‫رفته بیرون.

551
00:27:18,981 --> 00:27:20,414
‫رفته سر کار جدیدش
‫و کارای ابر قهرمانانه انجام میده.

552
00:27:20,416 --> 00:27:23,216
‫ولی فکر کردم کارای ابر قهرمانانه
‫هنوز غیر قانونی هستن.

553
00:27:23,218 --> 00:27:24,651
‫هستن، واسه الآن.

554
00:27:24,653 --> 00:27:28,021
‫پس مامانم واسه شکستن قانون پول می‌گیره؟

555
00:27:28,023 --> 00:27:29,256
‫اون قانون رو نمی‌شکنه ...

556
00:27:29,258 --> 00:27:31,625
‫اون داره از جامعه ابر قهرمان‌ها طرفداری می‌کنه.

557
00:27:31,627 --> 00:27:32,759
‫یه شغل جدیده.

558
00:27:32,761 --> 00:27:35,562
‫پس مامان غیر قانونی میره بیرون

559
00:27:35,564 --> 00:27:39,032
‫تا نشون بده این کارش
‫غیر قانونی نیست.

560
00:27:39,034 --> 00:27:40,734
‫هی... هی!

561
00:27:40,736 --> 00:27:42,436
‫اتوبوس رسید!

562
00:27:42,438 --> 00:27:47,107
‫وای! وسایل‌تون رو جمع کنین!
‫یالا، ...

563
00:27:47,109 --> 00:27:49,344
‫دفترت رو برذار توی کیفت!

564
00:27:50,345 --> 00:27:51,447
‫خداحافظ!

565
00:27:57,319 --> 00:27:59,719
‫ما هم باهم وقت می‌گذرونیم.

566
00:27:59,721 --> 00:28:03,323
‫چون تو از آدم
‫سوالای سخت نمی‌پرسی.

567
00:28:06,061 --> 00:28:07,427
‫خیلی‌خب. تمام واحدها.

568
00:28:07,429 --> 00:28:08,695
‫می‌خوام بدونم کجا ما رو لازم دارید.

569
00:28:08,697 --> 00:28:10,063
‫پشت خط بمونین.

570
00:28:10,065 --> 00:28:12,766
‫حس عجیبیه که منتظر جرم بمونی.

571
00:28:12,768 --> 00:28:14,601
‫آروم باش.
‫تو وسط ...

572
00:28:14,603 --> 00:28:18,238
‫جرم خیر ترین قسمت شهر ایستادی.
‫عالیه.

573
00:28:18,240 --> 00:28:19,639
‫زمین بازی یه ابر قهرمانه.

574
00:28:19,641 --> 00:28:21,341
‫"زمین بازی یه ابر قهرمانه"
‫درسته.

575
00:28:21,343 --> 00:28:23,043
‫می‌دونی، بعد از اینکه مخفی شدیم

576
00:28:23,045 --> 00:28:25,078
‫شوهرم عادت داشت
‫که به بیسیم پلیس گوش بده

577
00:28:25,080 --> 00:28:26,680
‫و منتظر می‌موند که اتفاقی رخ بده.

578
00:28:26,682 --> 00:28:28,615
‫منم بخاطرش از دستش عصبانی می‌شدم.

579
00:28:30,319 --> 00:28:31,751
‫اوه، عجب آدم نفرت انگیزی بودم.

580
00:28:31,753 --> 00:28:33,420
‫- تمام واحدها.
‫- یه خبری شده.

581
00:28:33,422 --> 00:28:34,956
‫ما می‌خوایم بخاطر خطر احتمالی
‫چند واحد رو ...

582
00:28:34,958 --> 00:28:38,158
‫به مراسم معرفی قطار شرکت «هاورترین» بفرستیم.

583
00:28:38,160 --> 00:28:40,460
‫- تهدیده یا خطره؟
‫- هردو.

584
00:28:40,462 --> 00:28:42,095
‫ایستگاه 54 تو محله‌ی ناتینگ‌هام.

585
00:28:42,097 --> 00:28:44,197
‫یه خطر احتمالی!
‫عالیه!

586
00:28:44,199 --> 00:28:46,535
‫ایستگاه 54 محله‌ی ناتینگ‌هام.
‫برو. برو.

587
00:28:48,237 --> 00:28:51,638
‫هی، وای.
‫ازت می‌خوام تا 10:30 خونه باشی.

588
00:28:51,640 --> 00:28:52,706
‫یعنی تا 11 هم بکشه عیبی نداره؟

589
00:28:52,708 --> 00:28:55,108
‫منظورم 10 بود
‫یعنی 9:30 باید خونه باشی.

590
00:28:55,110 --> 00:28:57,177
‫پس همون 10:30 خوبه.

591
00:28:57,179 --> 00:28:58,712
‫از فیلم لذت ببر.

592
00:28:58,714 --> 00:29:00,815
‫"توی دهکده‌ی ناداف

593
00:29:00,817 --> 00:29:02,749
‫"مردم محلی

594
00:29:02,751 --> 00:29:08,123
‫"یه خواب خوش را تجربه می‌کردن."

595
00:29:17,633 --> 00:29:20,133
‫ما سطع عمودی رو تنظیم می‌کنیم.

596
00:29:20,135 --> 00:29:22,304
‫ما سطح عمودی رو تنطیم می‌کنیم.

597
00:29:28,110 --> 00:29:31,411
‫اینطوری نباید انجامش بدی، بابا.

598
00:29:31,413 --> 00:29:33,280
‫اونا ازمون می‌خوان
‫اینجوری انجامش بدیم.

599
00:29:33,282 --> 00:29:36,283
‫من اون راه رو بلد نیستم!
‫چرا باید ریاضی رو عوض کنن؟

600
00:29:36,285 --> 00:29:38,518
‫- عیبی نداره، بابا.
‫- ریاضی، ریاضیه دیگه.

601
00:29:38,520 --> 00:29:40,620
‫منتظر می‌مونم که مامان برگرده.

602
00:29:40,622 --> 00:29:41,621
‫چی؟

603
00:29:41,623 --> 00:29:44,491
‫اون بهتر از من
‫اینو درک نمی‌کنه ...

604
00:29:44,493 --> 00:29:46,161
‫محدوده‌ی بیرونی.

605
00:29:49,131 --> 00:29:50,530
‫"اون کوتوله‌ها

606
00:29:50,532 --> 00:29:53,166
‫"میرن بخوابن

607
00:29:53,168 --> 00:29:55,335
‫"چون نمی‌تونن دیگه بیدار بمونن.

608
00:29:55,337 --> 00:29:59,172
‫"تمام کوتوله‌ها مشغول به خواب رفتنن

609
00:29:59,174 --> 00:30:03,577
‫"چشماشون اونقدر سنگین شده که ...

610
00:30:04,746 --> 00:30:06,580
‫"چشماشون رو می‌بندن! نکته اینجاست

611
00:30:06,582 --> 00:30:09,316
‫"همه، همه دوست دارن بخوابن!

612
00:30:09,318 --> 00:30:12,552
‫همه دوست دارم یه چرت حسابی بزنن."

613
00:30:12,554 --> 00:30:15,755
‫شهردارها اغلب از دست مردم شهر گله می‌کنن

614
00:30:15,757 --> 00:30:17,557
‫و منم از این قضایا مستثنا نیستم.

615
00:30:17,559 --> 00:30:18,826
‫و می‌خوام اعتراف کنم

616
00:30:18,828 --> 00:30:21,194
‫که شهر جدید اوربم تنها شهری نیست که ...

617
00:30:21,196 --> 00:30:23,463
‫مطمئنی پلیس با این مشکلی نداره؟

618
00:30:23,465 --> 00:30:25,465
‫البته. زندگی‌شون رو راحت‌تر میکنی.

619
00:30:25,467 --> 00:30:26,867
‫هنوز واسه دفعه آخری که

620
00:30:26,869 --> 00:30:28,702
‫زندگی رو واسشون اسون کردیم، نبخشیدن.

621
00:30:28,704 --> 00:30:30,737
‫من رئیس پلیس رو می‌شناسم.
‫مشکلی به وجود نمیاد.

622
00:30:30,739 --> 00:30:31,638
‫به تمام احترام

623
00:30:31,640 --> 00:30:34,274
‫اگه تو به تنهایی
‫با معدنچی زیر زمین مقابله می‌کردی

624
00:30:34,276 --> 00:30:36,276
‫اوضاع فرق می‌کرد.

625
00:30:36,278 --> 00:30:37,644
‫فقط دارم میگم.

626
00:30:37,646 --> 00:30:39,746
‫و طبق قرار قبلی ...

627
00:30:39,748 --> 00:30:43,383
‫می‌خوایم قطار جدید شهر رو راه بندازیم.

628
00:30:43,385 --> 00:30:45,886
‫می‌تونه با سرعت بالا

629
00:30:45,888 --> 00:30:47,855
‫شما رو به جایی که می‌خواین، برسونه.

630
00:30:47,857 --> 00:30:51,491
‫آینده در انتظار بازگشاییه!

631
00:31:11,446 --> 00:31:12,913
‫صبرکنین.
‫قطار وایستاد.

632
00:31:16,451 --> 00:31:17,686
‫داره به مسیر اشتباهی میره.

633
00:31:19,254 --> 00:31:20,788
‫داره به مسیر اشتباهی میره.

634
00:31:20,790 --> 00:31:21,791
‫من میرم دنبالش.

635
00:31:26,662 --> 00:31:29,295
‫سرعتش خیلی زیاده.

636
00:31:29,297 --> 00:31:31,633
‫100تا سرعتشه و داره بالاتر هم میره.
‫چقدر راه آهن ساختن؟

637
00:31:32,902 --> 00:31:34,403
‫حدود 25 مایل.

638
00:31:41,643 --> 00:31:43,944
‫هیچکس نمیتونه خاموشش کنه؟

639
00:31:43,946 --> 00:31:45,313
‫سعی‌شون رو کردن.
‫جواب نداد.

640
00:31:47,315 --> 00:31:48,684
‫اون الستی‌گرل‌ـه؟

641
00:31:56,324 --> 00:31:57,524
‫چراغا رو بزن!

642
00:31:57,526 --> 00:31:58,627
‫اونا سیستم رو قفل کردن.

643
00:32:05,600 --> 00:32:07,968
‫- طرح احتمال-خطر چی؟
‫- زمان نداریم.

644
00:32:10,873 --> 00:32:12,840
‫یه نفر داره زنگ میزنه!
‫عوضش می‌کنم.

645
00:32:12,842 --> 00:32:14,741
‫سلام، مامان.
‫نمی‌تونم کفشامو پیدا کنم

646
00:32:14,743 --> 00:32:16,409
‫بابا هم نمی‌تونه پیداشون کنه.

647
00:32:16,411 --> 00:32:18,611
‫ولی اون زنگ نمیزنه که ازت بپرسه
‫پس خودم زنگ زدم.

648
00:32:18,613 --> 00:32:20,280
‫به مامانت زنگ نزن!

649
00:32:20,282 --> 00:32:21,681
‫دش، عزیزم.
‫الآن نمی‌تونم حرف بزنم.

650
00:32:21,683 --> 00:32:23,583
‫زیر تختت رو نگاه کن، باشه؟
‫چقدر وقت داریم؟

651
00:32:23,585 --> 00:32:25,552
‫کمتر از دو دقیقه!

652
00:32:25,554 --> 00:32:27,589
‫یه میانبر هست.
‫از طریق مجرای فاظلاب روبروت برو.

653
00:32:35,697 --> 00:32:37,934
‫نمی‌دونم بهش میرسم یا نه.

654
00:34:46,461 --> 00:34:48,128
‫چی شد؟

655
00:34:48,130 --> 00:34:50,430
‫همه حالشون خوبه؟
‫کسی صدمه ندیده؟

656
00:34:50,432 --> 00:34:51,700
‫تو خوبی؟

657
00:34:54,971 --> 00:34:56,738
‫بهتره دلیل خوبی داشته باشی.

658
00:34:58,473 --> 00:35:00,573
‫هی.
‫هی!

659
00:35:00,575 --> 00:35:02,075
‫چی شده؟

660
00:35:35,541 --> 00:35:36,774
‫عزیزم، چرا ...

661
00:35:36,777 --> 00:35:39,611
‫هیچی نگو.

662
00:35:43,683 --> 00:35:46,050
‫بابا هستم.
‫تو خوبی؟

663
00:35:46,053 --> 00:35:49,253
‫خوبم. فقط نمی‌خوام در موردش حرف بزنم.

664
00:35:49,256 --> 00:35:50,922
‫تونی بهت زنگ هم نزد؟

665
00:35:50,925 --> 00:35:52,957
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم.

666
00:35:52,960 --> 00:35:54,691
‫- اوه، عزیزم ...
‫- بابا.

667
00:35:54,694 --> 00:35:58,561
‫اگه می‌خوای حالم بهتر بشه
‫تنها بذار.

668
00:35:58,563 --> 00:35:59,662
‫خواهش می‌کنم.

669
00:35:59,665 --> 00:36:00,864
‫دیدی، چیزی نیست

670
00:36:00,867 --> 00:36:02,198
‫یه بچه بدتر از هر چیز دیگه‌ایه.

671
00:36:02,201 --> 00:36:04,801
‫پسر برادرم.
‫امروز اولین تولدشه.

672
00:36:04,804 --> 00:36:06,169
‫اوه، ولی اگه کسی بتونه

673
00:36:06,172 --> 00:36:08,504
‫اون بچه رو پیدا کنه، اون تویی، رومن.

674
00:36:08,507 --> 00:36:11,041
‫چون تو یه پلیس فوق‌العاده‌ای.

675
00:36:11,044 --> 00:36:13,843
‫این یه دزدیه.

676
00:36:13,846 --> 00:36:15,946
‫خیلی‌خب، دستات رو ببر بالا و برگرد.

677
00:36:15,971 --> 00:36:17,235
دست‌هاتُ بذار

678
00:36:17,238 --> 00:36:18,736
.پشت سرت و جم نخور

679
00:36:18,739 --> 00:36:20,138
!تکون نخور

680
00:36:20,141 --> 00:36:23,241
.بندازش زمین
.خیلی‌خب، حالا برو اون طرف

681
00:36:23,244 --> 00:36:25,710
.مراقب در باش

682
00:36:25,712 --> 00:36:26,980
فکر کردی شوخی می‌کنم؟

683
00:36:30,616 --> 00:36:31,748
.همین‌الان

684
00:36:35,122 --> 00:36:36,854
!گفتم همین‌الان

685
00:36:36,857 --> 00:36:39,589
،حله! بیا
!می‌گم بیا دیگه

686
00:36:41,261 --> 00:36:42,862
سرت به تنت زیادی کرده؟

687
00:38:16,954 --> 00:38:20,254
!نه، نه، نه

688
00:38:22,959 --> 00:38:25,127
!نه

689
00:38:26,429 --> 00:38:29,029
.نه، نه، نه

690
00:38:29,032 --> 00:38:30,864
.نه، نه، نه

691
00:38:30,867 --> 00:38:33,068
!نه، نه، نه

692
00:38:40,877 --> 00:38:44,311
!تو قدرت فراطبیعی داری

693
00:38:44,314 --> 00:38:45,912
،ایول، جونم

694
00:38:45,914 --> 00:38:47,980
!یه مو هم از سرت کم نشده

695
00:38:47,983 --> 00:38:49,714
از در قفل رد شدی؟

696
00:38:49,717 --> 00:38:51,984
قدرت فراطبیعیت همینه؟

697
00:38:51,987 --> 00:38:54,086
کسی که می‌تونه عین
خرگوش‌ها تکثیر شه

698
00:38:54,089 --> 00:38:57,056
...و از هر سطح سختی رد

699
00:39:01,029 --> 00:39:03,798
!پشمانم

700
00:39:08,837 --> 00:39:10,269
الو؟ -
.سلام، عزیزم -

701
00:39:10,272 --> 00:39:12,138
نمی‌خواستی بهم زنگ بزنی؟ -
!عه، سلام -

702
00:39:12,141 --> 00:39:14,273
...نه. یعنی، آره، چرا

703
00:39:14,275 --> 00:39:16,707
.فقط نمی‌خواستم بیدارت کنم

704
00:39:16,710 --> 00:39:19,776
یه اتفاق خیلی عجیبی
.الان توی حیاط افتاد

705
00:39:19,779 --> 00:39:20,912
.انگاری بیدارت کردم

706
00:39:20,915 --> 00:39:22,413
.نه، نه

707
00:39:22,416 --> 00:39:24,115
...فقط، جک‌جک -
!یه اتفاقی براش افتاد -

708
00:39:24,118 --> 00:39:25,183
!می‌دونستم

709
00:39:25,186 --> 00:39:27,118
!همین‌الان میام خونه
...اصلاً نباید می‌ذاشتم

710
00:39:27,121 --> 00:39:29,454
.اتفاقی نیفتاده
.همون‌جا بمون و مأموریتتُ تموم کن

711
00:39:29,457 --> 00:39:30,989
...اصلاً نباید

712
00:39:30,992 --> 00:39:33,057
چی؟
بنظرت از پس این‌کار بر نمیام؟

713
00:39:33,060 --> 00:39:35,759
.نه، نه
.ببخشید. منظورمُ درست نرسوندم

714
00:39:35,762 --> 00:39:37,162
به کمکم تو خونه نیازی نداری؟

715
00:39:37,165 --> 00:39:40,031
.نه، نه. نه، خودم حلش می‌کنم
.همه‌چیز ردیفه

716
00:39:40,034 --> 00:39:41,767
جک‌جک چی شد؟

717
00:39:42,936 --> 00:39:45,169
.هیچی. صحیح و سالمه

718
00:39:45,172 --> 00:39:47,271
.خب، خیلی خوبه

719
00:39:47,274 --> 00:39:49,940
قرار وایولت چطور بود؟ -
...اِم -

720
00:39:49,943 --> 00:39:51,741
همین امشب بود دیگه، نه؟

721
00:39:51,744 --> 00:39:54,311
.آره. خوب بود

722
00:39:54,314 --> 00:39:56,313
.خوب و عالی

723
00:39:56,316 --> 00:39:58,282
جک‌جک هم بی‌دردسر خوابید؟

724
00:39:58,285 --> 00:40:00,050
.خوب، آره، بدون هیچ مشکلی

725
00:40:00,053 --> 00:40:01,919
دَش هم تکالیفشُ نوشت؟

726
00:40:01,922 --> 00:40:03,187
.همه‌رو انجام داد

727
00:40:03,190 --> 00:40:04,454
پس، از لحظه‌ای که
من خونه رو ترک کردم

728
00:40:04,457 --> 00:40:05,455
اوضاع از کنترل خارج نشده؟

729
00:40:05,458 --> 00:40:07,324
،با این‌که شاید از نظرت خیلی تعجب‌آور باشه

730
00:40:07,327 --> 00:40:09,993
.اتفاقاً خیلی هم عادی و بی‌حادثه بوده

731
00:40:09,995 --> 00:40:11,427
خودت چی؟

732
00:40:11,430 --> 00:40:14,332
!امروز یه قطار بدون کنترلُ نجات دادم

733
00:40:15,901 --> 00:40:17,433
!واقعاً حرف نداشت

734
00:40:17,436 --> 00:40:20,203
شهردار اومده بود این
.قطار جدیده رو افتتاح کنه

735
00:40:20,206 --> 00:40:22,004
اِلستی‌گرل قطار رو تعقیب کرد

736
00:40:22,007 --> 00:40:24,173
...و موفق شد قطار رو

737
00:40:24,176 --> 00:40:26,475
،یه‌سری چرت و پرت گفت
...و خلاصه روبان رو که برید

738
00:40:26,478 --> 00:40:27,810
بعد قطار شروع کرد

739
00:40:27,813 --> 00:40:29,345
...عقبکی روی راه‌آهن حرکت کردن

740
00:40:29,348 --> 00:40:31,047
...راه‌آهن قطار شناور جدیدش

741
00:40:31,050 --> 00:40:32,815
...نقص فنی پیدا کرده

742
00:40:32,818 --> 00:40:34,018
...با تشکر از اِلستی‌گرل

743
00:40:35,221 --> 00:40:36,485
...الستی‌گرل ابرقهرمان

744
00:40:36,488 --> 00:40:37,820
...الستی‌گرل

745
00:40:37,823 --> 00:40:41,090
!اوف! بدون هیچ تلفاتی

746
00:40:41,092 --> 00:40:42,357
،موتورسیکلت اختصاصی...

747
00:40:42,360 --> 00:40:43,959
...تمام مسافرین رو نجات داد

748
00:40:43,962 --> 00:40:45,060
اوضاع دست به دست هم داد

749
00:40:45,063 --> 00:40:46,228
!و یهویی من رفتم دنبالش

750
00:40:46,231 --> 00:40:48,530
،جدی می‌گم، عزیزم
!اصلاً باورنکردنی بود

751
00:40:48,533 --> 00:40:50,498
!واقعاً محشره، عزیزم

752
00:40:50,501 --> 00:40:52,901
!تازه سر شب اول کاریت

753
00:40:52,904 --> 00:40:55,937
.واقعاً خیلی بهت افتخار می‌کنم

754
00:40:55,940 --> 00:40:57,472
.منم به تو افتخار می‌کنم، عزیزم

755
00:40:57,475 --> 00:41:00,141
می‌دونم که می‌خوای بزنی بیرون
.و به‌زودی هم این اتفاق میفته

756
00:41:00,144 --> 00:41:02,110
.و معرکه هم می‌شی

757
00:41:02,113 --> 00:41:03,345
اگه انقدر خوب کنترل اوضاعُ دستت نمی‌گرفتی

758
00:41:03,348 --> 00:41:04,980
.نمی‌تونستم این‌کارو بکنم

759
00:41:04,983 --> 00:41:06,815
.ممنون که همه‌کارا رو ردیف کردی

760
00:41:06,817 --> 00:41:08,215
.کاری نکردم

761
00:41:08,218 --> 00:41:11,318
.خیلی دوست دارم، عزیزم
.زودی بر می‌گردم

762
00:41:11,321 --> 00:41:14,290
.خواب‌های خوب ببینی -
.تو هم همین‌طور، عزیزم -

763
00:41:30,440 --> 00:41:33,340
.هی، بابا، عیبی نداره"

764
00:41:33,343 --> 00:41:36,143
".همون وایمیسم تا مامان برگرده خونه

765
00:41:36,145 --> 00:41:39,114
...حالا انگار اون بلده
...من خودم بلدم

766
00:41:39,882 --> 00:41:41,283
.من خیلیم ریاضی‌ام خوبه

767
00:41:56,132 --> 00:41:58,033
!منتظر مامان می‌مونم

768
00:41:59,235 --> 00:42:01,503
چیه، مگه من والد جایگزینم؟

769
00:42:04,272 --> 00:42:06,307
تقصیر من نیست که
.برداشتن ریاضی رو تغییر دادن

770
00:42:14,949 --> 00:42:17,282
.بیا، رفیق
.یالا

771
00:42:17,285 --> 00:42:20,085
.فکر کنم الان متوجهِ تکالیفت شدم

772
00:42:20,088 --> 00:42:23,922
هنوز قبل از امتحانت
.یه‌کم وقت داریم که تمومش کنیم

773
00:42:23,925 --> 00:42:25,891
پس اول، باید تمام اعداد رو

774
00:42:25,894 --> 00:42:27,659
.تنهایی بیاری یک طرف

775
00:42:27,662 --> 00:42:29,494
.علامتش رو عوض می‌کنی

776
00:42:29,497 --> 00:42:32,531
،یعنی مثبت می‌شه منفی
...و منفی می‌شه

777
00:42:32,533 --> 00:42:34,031
گرفتی؟

778
00:42:34,034 --> 00:42:35,435
!ایول، جونم

779
00:42:49,450 --> 00:42:52,016
.عه. سلام

780
00:42:52,019 --> 00:42:53,351
.ما رفتیم یه خونۀ جدید

781
00:42:53,354 --> 00:42:56,620
...ولی آدرس‌مونُ روی کمدت نوشتم

782
00:42:56,623 --> 00:42:58,656
.با جوهر دائمی

783
00:42:58,658 --> 00:43:00,957
عه، این پس آدرس شما بود؟

784
00:43:00,960 --> 00:43:02,459
یادت رفت؟

785
00:43:02,462 --> 00:43:04,496
چی رو؟

786
00:43:05,264 --> 00:43:07,466
.خنده‌دار بود

787
00:43:10,536 --> 00:43:12,104
.یه امتیاز به‌خاطر بامزگیت

788
00:43:13,239 --> 00:43:15,372
به‌خاطر لباس عجیب‌غریبم بود؟

789
00:43:15,375 --> 00:43:17,974
.چونکه دلیل داره

790
00:43:17,977 --> 00:43:20,110
...من یه کلاس نمایش دارم

791
00:43:20,113 --> 00:43:22,312
و اونا هم می‌خوان نمایش
...شکسپیر رو اجرا کنن

792
00:43:22,315 --> 00:43:24,280
،ولی هِی می‌گن
".جوریش کنید که بچه‌ها ارتباط بر قرار کنن"

793
00:43:24,283 --> 00:43:26,549
!پس می‌گن، "عه، ابرقهرمانان
".بچه‌ها عاشق ابرقهرمان‌هان

794
00:43:26,552 --> 00:43:27,984
.آره، آره، آره

795
00:43:27,986 --> 00:43:28,951
بعد آدم می‌خواد یه
...لباس چسبونی بپوشه

796
00:43:28,954 --> 00:43:30,219
،ولی بهت می‌گن

797
00:43:30,222 --> 00:43:31,520
".نه، اون یکی مدلش رو بپوش"

798
00:43:31,523 --> 00:43:32,556
من شما رو می‌شناسم؟

799
00:43:41,400 --> 00:43:43,565
به اعتقاد خیلی‌ها سخنرانی
.امروزتون بسیار حیاتی‌‍ه

800
00:43:43,568 --> 00:43:46,335
.هر دو حزب فقط صلاح مردم رو می‌خوان

801
00:43:46,338 --> 00:43:50,205
بالأخره داریم به رسیدن به صلح و آرامش
.توی منطقه نزدیک می‌شیم

802
00:43:50,208 --> 00:43:52,107
.خیلی وقته از این‌کارا نکردم

803
00:43:52,110 --> 00:43:54,410
این خوبه. قضیۀ قطار بهمون
.کمک می‌کنه

804
00:43:54,413 --> 00:43:56,645
فقط برو اونجا و
...خودِ جذابت باش

805
00:43:56,647 --> 00:43:58,112
.و ازش سود ببر

806
00:43:58,115 --> 00:44:00,581
،خانم الستی‌گرل
.منتظر شما هستن

807
00:44:00,584 --> 00:44:02,352
.هی، برو بترکون
[ تحت‌اللفظی: پاتُ دراز کن ]

808
00:44:04,288 --> 00:44:06,020
.ممنونم، چاد
.خوش گذشت

809
00:44:06,023 --> 00:44:08,291
.خانم سفیر، اسنادتون
.داریم می‌ریم پشت‌بوم

810
00:44:09,293 --> 00:44:11,292
!عه، خانم سفیر، سلام

811
00:44:11,295 --> 00:44:12,660
.عه، تو الستی‌گرلی

812
00:44:12,663 --> 00:44:15,163
.واسه همینه که الان دارم باهات دست می‌دم

813
00:44:15,166 --> 00:44:17,298
وقتی ابرقهرمان غیر قانونی شدن
.خیلی غم‌انگیز بود

814
00:44:17,301 --> 00:44:21,302
خوشحالم که دوباره با
.این لباس براقت می‌بینمت

815
00:44:21,305 --> 00:44:22,703
.واقعاً شنیدن این حرف از شما خیلی باارزشه

816
00:44:22,706 --> 00:44:24,038
.امیدوارم سخنرانی‌تون خوب پیش بره

817
00:44:24,040 --> 00:44:25,405
.از این طرف، خانم سفیر

818
00:44:25,408 --> 00:44:26,740
!برامون صلح ماندگار بیارید

819
00:44:26,743 --> 00:44:28,642
،میارم
.هر وقت تو شر رو شکست دادی

820
00:44:28,645 --> 00:44:30,744
.باشه

821
00:44:30,747 --> 00:44:32,514
...سه، دو

822
00:44:33,283 --> 00:44:34,581
بیشتر از 15 ساله که

823
00:44:34,584 --> 00:44:36,183
.ابرقهرمانان در خفاء بودن

824
00:44:36,186 --> 00:44:38,185
به زورِ مردم جامعه‌ای که

825
00:44:38,188 --> 00:44:39,719
.دیگه نمی‌خواستن ازشون حمایت کنن

826
00:44:39,722 --> 00:44:41,354
...این اوضاع ممکنه بزودی تغییر کنه

827
00:44:41,357 --> 00:44:43,791
به‌دلیل جنبش در حال رشدی که
.برای برگردون ابرقهرمانان راه‌اندازی شده

828
00:44:43,794 --> 00:44:45,625
اینجا در کنارمون ابرقهرمانی رو داریم

829
00:44:45,628 --> 00:44:47,561
که بعد از نجات قهرمانانۀ یک قطار
،بدون کنترل در همین اواخر

830
00:44:47,564 --> 00:44:51,097
و ظاهر اسپورت و شیک جدیدش کنارمون نشسته
.که کسی نیست جز الستی‌گرل

831
00:44:51,099 --> 00:44:52,431
!خوش اومدی -
.سلام، چاد -

832
00:44:52,434 --> 00:44:54,600
تمام رأی‌گیری‌ها دارن
.به نفع شما پیش می‌رن

833
00:44:54,603 --> 00:44:56,335
.درسته
...اوضاع خوبه

834
00:44:56,338 --> 00:44:57,736
.سلام

835
00:44:57,739 --> 00:44:59,438
سلام؟

836
00:44:59,441 --> 00:45:01,640
حواس‌تون به من هست؟

837
00:45:01,643 --> 00:45:03,075
.بله، چاد

838
00:45:03,078 --> 00:45:04,343
.معلومه که هست

839
00:45:04,346 --> 00:45:06,212
.روی صفحۀ نمایش‌تون ظاهر شدم

840
00:45:06,215 --> 00:45:09,281
و جملات رو دارم از
.صفحه نمایش دیگه‌ای می‌خونم

841
00:45:09,284 --> 00:45:11,183
.صفحات نمایش همه‌جا هستن

842
00:45:11,186 --> 00:45:12,318
.ما توسط صفحات نمایش کنترل می‌شیم

843
00:45:14,122 --> 00:45:19,091
...و صفحات نمایش هم توسط من

844
00:45:19,094 --> 00:45:20,660
".اسکرین‌اسلیور"

845
00:45:20,662 --> 00:45:22,095
!هی

846
00:45:22,097 --> 00:45:24,231
...من این برنامه

847
00:45:24,233 --> 00:45:26,633
و این مجری ابلهی که
.جلوت می‌بینی رو کنترل می‌کنم

848
00:45:26,635 --> 00:45:28,368
چه مرگیش شده؟

849
00:45:28,370 --> 00:45:29,369
.سیگنال‌مون رو دزدیدن
.الان بررسی می‌کنم

850
00:45:29,371 --> 00:45:31,137
.به مانیتورها نگاه نکنید

851
00:45:31,139 --> 00:45:33,406
می‌تونم هلی‌کوپتر سفیر رو

852
00:45:33,408 --> 00:45:35,709
.همین در حال پرواز هایجک کنم

853
00:45:35,711 --> 00:45:37,513
مگه نه، الستی‌گرل؟

854
00:45:39,615 --> 00:45:42,217
!نزدیک‌ترین پنجره
نزدیک‌ترین پنجره کجاست؟

855
00:45:54,530 --> 00:45:56,396
چی شده؟ -
الستی‌گرل کجاست؟ -

856
00:45:56,398 --> 00:45:58,133
کدوم یکی‌‍ه؟

857
00:46:06,642 --> 00:46:08,542
الستی‌گرل! اینجا چی‌کار می‌کنی؟

858
00:46:08,544 --> 00:46:10,878
.جون خانم سفیر در خطره
...توی کدوم هلی‌کوپتر

859
00:46:10,880 --> 00:46:12,414
!مراقب باش

860
00:46:13,883 --> 00:46:16,251
برو دنبال‌شون و
!منُ ببر کنارشون

861
00:46:18,754 --> 00:46:21,557
از آسمان خارج شید
!و با احتیاط فرود بیاید

862
00:46:30,499 --> 00:46:34,134
!دست نگه دارید
.الستی‌گرله

863
00:46:34,136 --> 00:46:35,737
!سر جاتون بمونید، خانم

864
00:46:42,411 --> 00:46:44,544
!بهمون حمله شده

865
00:46:44,546 --> 00:46:47,516
!سریع، برید
!از خانم سفیر محافظت کنید

866
00:46:50,887 --> 00:46:52,185
!در رو باز کن

867
00:46:52,187 --> 00:46:53,388
!هر کاری می‌گه بکن

868
00:46:55,424 --> 00:46:56,523
همه‌تون شنا بلدید؟

869
00:46:56,525 --> 00:46:58,193
.آره -
!نه -

870
00:47:19,514 --> 00:47:22,482
!باید حرکت تیرکمونی بزنیم
!سفت بچسب

871
00:47:29,491 --> 00:47:31,826
حال‌تون خوبه، خانم؟

872
00:47:31,828 --> 00:47:33,629
...خوبِ خوبم من

873
00:47:43,438 --> 00:47:46,239
پسرا خیلی عوضی‌ان
.و ابرقهرمان بودن ضدحاله

874
00:47:46,241 --> 00:47:47,540
!صبح شما هم بخیر

875
00:47:47,542 --> 00:47:49,442
ی...ه نگاه با اون لباس بهم می‌ندازه

876
00:47:49,444 --> 00:47:53,346
بعد تصمیم می‌گیره تظاهر کنه
.که اصلاً منُ نمی‌شناسه

877
00:47:53,348 --> 00:47:55,448
.داره از خودش محافظت می‌کنه

878
00:47:55,450 --> 00:47:58,318
،اگه واقعاً دیده باشدت
.بهتره که فراموشت کنه

879
00:47:58,320 --> 00:48:00,253
.برای خودت هم بهتره

880
00:48:00,255 --> 00:48:02,355
باورت نمی‌شه اگه بهت بگم

881
00:48:02,357 --> 00:48:04,658
توی این سال‌ها دکر چقدر مجبور شد

882
00:48:04,660 --> 00:48:06,459
حافظۀ کسایی که
به هویت من یا مادرت

883
00:48:06,461 --> 00:48:08,261
.پی می‌بردن رو پاک کنه

884
00:48:08,263 --> 00:48:10,597
!کار دکر بود

885
00:48:10,599 --> 00:48:12,833
!تو قضیۀ تونی رو بهش گفتی -
...عزیزم -

886
00:48:12,835 --> 00:48:15,771
!سپردی منُ از خاطرات تونی پاک کنه

887
00:48:29,284 --> 00:48:30,985
!حالم از ابرقهرمانان بهم می‌خوره

888
00:48:30,987 --> 00:48:33,288
!و دیگه قبول‌شون ندارم

889
00:48:39,327 --> 00:48:41,261
!قبول‌شون ندارم

890
00:48:49,906 --> 00:48:51,806
تو دوران بلوغه؟

891
00:48:52,975 --> 00:48:54,641
گزارش جدیدی از امروز نشون می‌ده

892
00:48:54,643 --> 00:48:56,476
...که وقتی موضوع تصمیم‌گرفتن می‌شه

893
00:48:56,478 --> 00:48:58,311
مردم به میمونی که
دارت پرتاب می‌کنه

894
00:48:58,313 --> 00:48:59,679
اعتماد بیشتری دارن
.تا نمایندگان کنگره

895
00:48:59,681 --> 00:49:01,849
چی شده، تامی؟
تظاهرات کردن؟

896
00:49:01,851 --> 00:49:03,951
.برای پشتیبانی اومدن

897
00:49:03,953 --> 00:49:06,286
پشتیبانی؟
پشتیبانی از چی؟

898
00:49:06,288 --> 00:49:08,856
.خب، پشتیبانی از شما دیگه

899
00:49:11,460 --> 00:49:13,961
...عجب
...سلام

900
00:49:13,963 --> 00:49:16,596
.ممنون که تشریف آوردید
.سلام

901
00:49:16,598 --> 00:49:19,365
.خدای بزرگ
.واقعاً ممنونم

902
00:49:19,367 --> 00:49:20,500
.عه، سلام

903
00:49:20,502 --> 00:49:21,871
روی پلاکارد شما چی زده؟

904
00:49:23,400 --> 00:49:24,900
[ اسکرین‌اسلیور هنوز همین‌طرفاست ]

905
00:49:27,910 --> 00:49:30,510
!ابرقهرمانان دیگه باید قانونی بشن

906
00:49:30,512 --> 00:49:32,813
.بعداً حرف می‌زنیم
!عه، نگاه کن تو رو خدا

907
00:49:32,815 --> 00:49:33,914
.الن‌وود

908
00:49:33,916 --> 00:49:35,950
عه، حالا می‌خوای
جواب تماس‌هامُ

909
00:49:35,952 --> 00:49:37,317
در رابطه با ابرقهرمانان بدی، ها؟

910
00:49:37,319 --> 00:49:39,019
.باید یه موقع دیگه بهت زنگ بزنم

911
00:49:39,021 --> 00:49:40,420
.چه حس خوبی داشت

912
00:49:40,422 --> 00:49:41,621
.فلیشیا، تماس‌هامُ بذار روی هولد لطفاً

913
00:49:41,623 --> 00:49:43,423
!هی! کارمون جواب داده

914
00:49:43,425 --> 00:49:45,558
می‌گم، خانم سفیر یه سخنرانی مهمی

915
00:49:45,560 --> 00:49:46,760
.در رابطه با ابرقهرمانان امروز کرد

916
00:49:46,762 --> 00:49:48,495
کاشف به عمل اومده که
نجات دادن جون طرف

917
00:49:48,497 --> 00:49:49,897
.تأثیر خوبی روش می‌ذاره
کسی چه می‌دونست، ها؟

918
00:49:49,899 --> 00:49:52,398
.از سرتاسر جهان دارن باهام تماس می‌گیرن

919
00:49:52,400 --> 00:49:54,802
.سواد رسانه‌ای به 72 درصد رسیده

920
00:49:54,804 --> 00:49:56,904
فشار آوردن برای قانونی‌سازی ابرقهرمانان

921
00:49:56,906 --> 00:49:58,906
!داره تبدیل به یه جنبش جهانی می‌شه

922
00:49:58,908 --> 00:50:00,808
برای حرکت بعدی‌مون
.نقشه‌های بزرگی دارم

923
00:50:00,810 --> 00:50:02,642
.یه جلسه کنار دریا برگزار می‌کنیم

924
00:50:02,644 --> 00:50:03,743
...از کشتی‌مون استفاده می‌کنیم

925
00:50:03,745 --> 00:50:05,980
رهبران و ابرقهرمانان سرتاسر جهان

926
00:50:05,982 --> 00:50:08,715
.رو جمع می‌کنیم -
.خیلی عالیه -

927
00:50:08,717 --> 00:50:09,850
.خوشحالم

928
00:50:09,852 --> 00:50:11,518
.خوشحالم که اعداد و ارقام بهتر شدن

929
00:50:11,520 --> 00:50:14,621
خوشحالم که خانم سفیر
...طرفدار ابرقهرمانان شده

930
00:50:14,623 --> 00:50:16,389
.و از اینم که تو خوشحالی، خوشحالم

931
00:50:16,391 --> 00:50:19,659
،داری می‌گی که خوشحالی
ولی چرا احساسش نمی‌کنم؟

932
00:50:19,661 --> 00:50:21,394
!چونکه طرفُ نگرفتم

933
00:50:21,396 --> 00:50:22,797
.اسکرین‌اسلیور هنوزم این طرفاست

934
00:50:22,799 --> 00:50:25,632
من فقط تو بازیش بازی کردم
.و این دست رو بردم

935
00:50:25,634 --> 00:50:26,801
حتماً خواسته‌های بیشتری داره

936
00:50:26,803 --> 00:50:28,936
و تا وقتی که بتونه به
.بازی‌هاش ادامه بده، می‌بره

937
00:50:28,938 --> 00:50:31,005
می‌دونی چی توی
بیزینس و تجارت یاد گرفتم؟

938
00:50:31,007 --> 00:50:32,940
.از بوی گل‌ها لذت ببر

939
00:50:32,942 --> 00:50:34,474
.خیلی شکوفه نمی‌دن

940
00:50:34,476 --> 00:50:35,943
می‌خوای روی سنگ قبرت چی بنویسن؟

941
00:50:35,945 --> 00:50:37,077
زنی که مُدام نگران بود"؟"

942
00:50:37,079 --> 00:50:39,079
.خب دیگه، حرف بسه

943
00:50:39,081 --> 00:50:40,482
.نشونش بده

944
00:50:45,554 --> 00:50:48,555
این واقعاً خیلی هیجان‌انگیزه، مگه نه؟
ها؟

945
00:50:50,559 --> 00:50:52,492
...وای

946
00:50:52,494 --> 00:50:55,695
،وای! الستی‌گرل
.خودتی

947
00:50:55,697 --> 00:50:57,131
.سلام -
...من -

948
00:50:57,133 --> 00:50:58,598
!عجب

949
00:50:58,600 --> 00:51:00,935
.یالا دیگه خودتُ جمع و جور کن، کارن

950
00:51:00,937 --> 00:51:04,038
.سلام، اسم ابرقهرمانی من "وُید"ـه

951
00:51:04,040 --> 00:51:08,042
فقط می‌خوام از این‌که
!همین خودت هستی... تشکر کنم

952
00:51:09,979 --> 00:51:13,582
.خیلی‌خب، قدرت فراطبیعیم اینه

953
00:51:18,687 --> 00:51:20,753
.آره

954
00:51:20,755 --> 00:51:24,524
.واقعاً عالی بود
.خیلی میان‌بُعدی‌‍ه

955
00:51:24,526 --> 00:51:26,726
.قبلاً طرد شده‌ها رو داشتم

956
00:51:26,728 --> 00:51:31,464
ولی الان شما که هستی
...حس می‌کنم

957
00:51:32,869 --> 00:51:33,870
.ایول به خودم

958
00:51:34,937 --> 00:51:36,904
.از سرتاسر دنیا جمع‌شون کردم اینجا

959
00:51:36,906 --> 00:51:38,771
.همه‌شون زیرزمینی و در خفاء کار می‌کردن

960
00:51:38,773 --> 00:51:40,975
،قدرت فراطبیعی دارن
...هویت‌های سری

961
00:51:40,977 --> 00:51:43,844
و اسم‌هایی که خودشون
.واسه خودشون انتخاب کردن

962
00:51:43,846 --> 00:51:46,146
.من "اسکریچ" هستم. خوش‌وقتم
[ جیغ ]

963
00:51:46,148 --> 00:51:47,547
شما همیشه از نظر من

964
00:51:47,549 --> 00:51:49,616
.استاندارد طلایی ابرقهرمانان بودید

965
00:51:49,618 --> 00:51:51,751
.خب، ممنون
.چقدر لطف دارید

966
00:51:51,753 --> 00:51:53,653
.اسم من "بریک"ـه
[ آجر ]

967
00:51:53,655 --> 00:51:57,024
.خوش‌وقتم، بریک
اهل کجایی؟

968
00:51:57,026 --> 00:51:58,591
.ویسکانسن

969
00:51:58,593 --> 00:52:01,728
.الستی‌گرل
...به گمونم قدرت‌تون

970
00:52:01,730 --> 00:52:03,998
...می‌دونی، حمله به چیزای مختلف با الکتریسیته

971
00:52:04,000 --> 00:52:06,532
،شارژ کردن چیزا، صاعقه
.از این جور چیزا

972
00:52:06,534 --> 00:52:08,002
.اسمم "ریفلاکس‌"‍ه
[ بازگشت اسید به مری ]

973
00:52:08,004 --> 00:52:10,971
،دیگه اینکه بیماری‌‍ه یا قدرت فراطبیعی
.تصمیمش با شما

974
00:52:10,973 --> 00:52:12,605
این دیالوگ‌رو فقط می‌گم

975
00:52:12,607 --> 00:52:14,041
.که خیال ملت رو راحت کنم

976
00:52:14,043 --> 00:52:15,175
.امیدوارم بی‌ادبی نبوده باشه

977
00:52:15,177 --> 00:52:17,211
.نه، نه، نه
.ریفلاکس. خیلی قشنگه

978
00:52:18,647 --> 00:52:21,547
خب، بی‌صبرانه منتظر
.همکاری باهاتونم

979
00:52:21,549 --> 00:52:24,617
.آره، خیلی خوبه
.به تمرین ادامه بده

980
00:52:25,988 --> 00:52:27,520
!آی

981
00:52:30,558 --> 00:52:33,928
.خب، من که دیگه مردم از خستگی
.تبریک می‌گم. روز بزرگی بود

982
00:52:33,930 --> 00:52:36,496
.شب خوش، خانما
.فردا می‌بینم‌تون

983
00:52:36,498 --> 00:52:37,798
.شب بخیر

984
00:52:37,800 --> 00:52:39,499
،حتماً خیلی داری حال می‌کنی

985
00:52:39,501 --> 00:52:41,068
که بعد از این همه مدت
.اومدی تو دید مردم

986
00:52:41,070 --> 00:52:42,635
توی دید؟

987
00:52:42,637 --> 00:52:45,205
خب، از روزهای ابرقهرمانی‌ات
...چندوقتی می‌گذره

988
00:52:45,207 --> 00:52:47,041
و حتی اون موقع هم
یه‌جورایی زیر سایۀ

989
00:52:47,043 --> 00:52:48,641
.آقای شگفت‌انگیز بودی

990
00:52:48,643 --> 00:52:50,077
.نه، من نظر دیگه‌ای دارم

991
00:52:50,079 --> 00:52:52,079
نمی‌گم... نمی‌گم که
.شخصیت مهمی نبودی

992
00:52:52,081 --> 00:52:54,081
،نه، چرا بودی و هستی
...یه سوپراستار

993
00:52:54,083 --> 00:52:57,017
.ولی الان صحنه در اختیار خودته

994
00:52:57,019 --> 00:52:59,053
و مردم چاره‌ای ندارن
.جز این‌که بهت توجه کنن

995
00:52:59,055 --> 00:53:00,854
منظورت اینه که
اینجا دنیای مرداست" و از این حرفا؟"

996
00:53:00,856 --> 00:53:02,722
...خب -
خودت تو چه دنیای زندگی می‌کنی؟ -

997
00:53:02,724 --> 00:53:04,058
.برادرت مدیر شرکت "دِوتک"ـه

998
00:53:04,060 --> 00:53:08,195
.من کار اونُ نمی‌خوام
.من اختراع می‌کنم، اون می‌فروشه

999
00:53:08,197 --> 00:53:11,764
سؤالم اینه، کدوم یکی‌مون
تأثیرگذاری بیشتری داره؟

1000
00:53:11,766 --> 00:53:13,233
از کدوم شخصیتم می‌پرسی؟

1001
00:53:13,235 --> 00:53:14,701
مثبت‌اندیشه یا شکاکه؟

1002
00:53:14,703 --> 00:53:15,970
...شکاکه

1003
00:53:15,972 --> 00:53:17,704
از نظر شکاکه فروش مهم‌تره

1004
00:53:17,706 --> 00:53:19,739
چونکه بهترین فروشنده‌ها
.بیشترین خریدارها رو دارن

1005
00:53:19,741 --> 00:53:21,541
.مهم نیست داری چی می‌فروشی

1006
00:53:21,543 --> 00:53:23,277
.فقط مهمه مردم دارن چی می‌خرن

1007
00:53:23,279 --> 00:53:24,979
.درسته

1008
00:53:24,981 --> 00:53:26,947
...اگه من منشأ جهان رو هم کشف کنم

1009
00:53:26,949 --> 00:53:28,581
برادرم یه راهی پیدا می‌کرد

1010
00:53:28,583 --> 00:53:31,551
که به‌عنوان یه ماساژور پا
.بفروشدش

1011
00:53:33,889 --> 00:53:35,789
خب، مثبت‌اندیشه چی می‌گه؟

1012
00:53:35,791 --> 00:53:38,125
مثبت‌اندیشه بهت می‌گفت
.که تأثیر خودتُ بذاری

1013
00:53:38,127 --> 00:53:40,593
،منتظر اجازۀ این و اون نباش
.اظهار وجود کن

1014
00:53:40,595 --> 00:53:42,096
و خواسته و اراده‌ت رو
.به وضع فعلی تحمیل کن

1015
00:53:42,098 --> 00:53:43,964
.حرفات شبیه حرفای برادرمه -
چی؟ -

1016
00:53:43,966 --> 00:53:45,265
.حرفات شبیه حرفای برادرمه

1017
00:53:45,267 --> 00:53:46,666
.خب، اشتباه نمی‌کنه

1018
00:53:46,668 --> 00:53:48,002
...واکنش گرفتن هنر می‌خواد

1019
00:53:48,004 --> 00:53:49,736
.عه! فهمیدم چطوری بگیرمش

1020
00:53:49,738 --> 00:53:52,772
برادرمو؟ -
.نه بابا. اسکرین‌اسلیور رو -

1021
00:53:52,774 --> 00:53:55,575
.تو کار با کامپیوترت خوبه
...باید رو یه سیگنال قفل کنم

1022
00:53:55,577 --> 00:53:56,743
.و رد آدرسشُ بزنم

1023
00:53:56,745 --> 00:53:57,878
چند دقیقه‌ای می‌تونی
یه چیزی سرهم‌بندی کنی

1024
00:53:57,880 --> 00:53:59,079
و بیای فرودگاه دیدنم؟

1025
00:53:59,081 --> 00:54:00,080
فرودگاه؟

1026
00:54:00,082 --> 00:54:01,849
.باید فوراً برم خارج از شهر

1027
00:54:01,851 --> 00:54:03,017
می‌تونم دستگاهی که می‌خوای
.رو تا 5 صبح ردیف کنم

1028
00:54:03,019 --> 00:54:05,119
.باید برم روی آنتن
!چاد

1029
00:54:05,121 --> 00:54:06,887
می‌گم برادرم یه برنامۀ اختصاصی
امشب باهاش

1030
00:54:06,889 --> 00:54:08,055
.سر اخبار بذاره

1031
00:54:08,057 --> 00:54:09,256
!مصاحبه‌مونُ تلفنی تموم می‌کنیم

1032
00:54:09,258 --> 00:54:10,623
!عین چی می‌فروشیمش

1033
00:54:10,625 --> 00:54:12,026
!استقلال از برده‌داریِ اسکرین‌اسلیور

1034
00:54:12,028 --> 00:54:14,862
.امشب برنامۀ چاد -
!بوم -

1035
00:54:18,034 --> 00:54:19,699
.دیکر -
.آره، سلام، ریک -

1036
00:54:19,701 --> 00:54:21,301
اون پسره که بهت گفتمُ یادته؟

1037
00:54:21,303 --> 00:54:22,602
.تونی رایدینجر

1038
00:54:22,604 --> 00:54:24,304
.پاک‌کردن حافظه؟ آره، بچۀ خوبی بود

1039
00:54:24,306 --> 00:54:26,006
خب، اون قراری که جمعه‌شب

1040
00:54:26,008 --> 00:54:28,008
با دخترم هم داشته
.رو هم برداشتی پاک کردی

1041
00:54:28,010 --> 00:54:30,643
.در اصل، کلاً دخترمُ از حافظه‌ش پاک کردی

1042
00:54:30,645 --> 00:54:32,913
.آخ
.این کار ریسکی‌‍ه دیگه، باب

1043
00:54:32,915 --> 00:54:34,782
.ریک، یه کمکی بهم بکن دیگه

1044
00:54:34,784 --> 00:54:37,818
وایولت از من و تو و
.ابرقهرمانان متنفر شده

1045
00:54:37,820 --> 00:54:40,320
.باید حلش کنم
از تونی چی می‌دونی؟

1046
00:54:41,723 --> 00:54:43,190
.چیز خاصی نمی‌دونم

1047
00:54:43,192 --> 00:54:44,792
.بنظر پسر خوبی میاد

1048
00:54:44,794 --> 00:54:46,960
.بچه معروف مدرسه
.ورزشکار، اهل موسیقی

1049
00:54:46,962 --> 00:54:50,798
،خانواده‌ش صاحب "رستوران شادی"‍ن
.پسره پاره‌وقت اونجا کار می‌کنه

1050
00:54:50,800 --> 00:54:52,968
رستوران شادی"؟"

1051
00:54:55,670 --> 00:54:58,205
واسه چی این‌همه راه
کوبیدیم از اون سر شهر اومدیم

1052
00:54:58,207 --> 00:55:00,007
که بیایم رستوران شادی؟

1053
00:55:00,009 --> 00:55:03,643
،یه میز اونجا می‌خوایم
.کنار گیاهان شیپوری

1054
00:55:03,645 --> 00:55:05,779
خوبه، نه؟
.کنار گل و گیاهای شیپوری

1055
00:55:08,050 --> 00:55:11,218
این رستوران که از نظر من
.اون‌قدر شاد نمیاد

1056
00:55:11,220 --> 00:55:13,187
.انگار کسل شده

1057
00:55:13,189 --> 00:55:15,089
!هه هه! رستوران کسل

1058
00:55:15,091 --> 00:55:17,657
گفتم شاید "وایولت" دلش بخواد
به‌جز غذای تو ماشینی

1059
00:55:17,659 --> 00:55:18,826
.یه چیز دیگه بخوره

1060
00:55:18,828 --> 00:55:20,726
.من از تو ماشین غذا خوردن بدم نمیاد

1061
00:55:20,728 --> 00:55:22,695
این یعنی سبزیجات؟

1062
00:55:22,697 --> 00:55:24,697
یه رژیم غذایی متعادل
.سبزیجات هم داره، بچه‌جون

1063
00:55:24,699 --> 00:55:26,800
.بهش عادت کن

1064
00:55:26,802 --> 00:55:28,836
.شب همگی بخیر

1065
00:55:28,838 --> 00:55:30,437
!وای، نه

1066
00:55:30,439 --> 00:55:32,039
حالش خوبه؟ -
وایولت، حالت خوبه؟ -

1067
00:55:32,041 --> 00:55:33,240
.اینجا خبر خاصی نیست

1068
00:55:33,242 --> 00:55:35,008
.آره، بازم دستمال بدی ممنون می‌شم

1069
00:55:35,010 --> 00:55:36,143
.خوبم، چیزیم نیست -
.اینجا خیلی از این اتفاق‌ها میفته -

1070
00:55:36,145 --> 00:55:37,044
.سریع تمییزش می‌کنم

1071
00:55:37,046 --> 00:55:39,947
.اصولاً این‌طوری آب نمی‌پره تو دماغش

1072
00:55:39,949 --> 00:55:42,116
شما آب می‌خورید، جناب؟ -
.بله -

1073
00:55:42,118 --> 00:55:45,085
...بله، می‌خوام. این دخترمه

1074
00:55:45,087 --> 00:55:46,787
که حتماً می‌شناسیش، نه؟ -
.ای خدا. بس کن -

1075
00:55:46,789 --> 00:55:48,122
.سلام -
.وایولت -

1076
00:55:48,124 --> 00:55:49,289
.سلام، وایولت

1077
00:55:50,426 --> 00:55:51,892
...هی، وای، سلام کن

1078
00:55:51,894 --> 00:55:53,260
.دیگه بس کن، بابا

1079
00:55:53,262 --> 00:55:55,262
.اسم من دش‌‍ه
.داداش کوچیکۀ وایولت

1080
00:55:55,264 --> 00:55:56,430
.سلام

1081
00:55:56,432 --> 00:55:58,899
.هوم. چه آب خوشمزه‌ای

1082
00:55:58,901 --> 00:56:00,200
.حال آدمُ جا میاره

1083
00:56:00,202 --> 00:56:01,068
آب چشمه‌ست، درسته؟

1084
00:56:01,070 --> 00:56:03,971
.نمی‌دونم قربان
.فکر کنم آب شیر باشه

1085
00:56:03,973 --> 00:56:05,738
.خب، خیلی خوبه

1086
00:56:05,740 --> 00:56:07,141
.شیر خیلی عالی‌ایه

1087
00:56:07,143 --> 00:56:09,276
.ببخشید

1088
00:56:09,278 --> 00:56:11,111
.خب، خوش‌وقت شدم

1089
00:56:11,113 --> 00:56:12,846
وایولت کجا رفت؟ -
.هوم -

1090
00:56:12,848 --> 00:56:15,949
که یه جای درست‌حسابی
.واسه قاطی‌کردناش پیدا کنه

1091
00:56:15,951 --> 00:56:18,852
امشب، الان مصاحبۀ از راه دور ویژه‌ای

1092
00:56:18,854 --> 00:56:20,053
.با الستی‌گرل خواهیم داشت

1093
00:56:20,055 --> 00:56:21,088
در چه حالی، چاد؟

1094
00:56:21,090 --> 00:56:22,356
حالت خوبه؟

1095
00:56:22,358 --> 00:56:24,858
.خوبم
.دکترا بهم رسیدگی کردن

1096
00:56:24,860 --> 00:56:26,860
.هیچ خاطره‌ای از اون اتفاق ندارم

1097
00:56:26,862 --> 00:56:28,761
الله وکیلی خیلی عجیبه که

1098
00:56:28,763 --> 00:56:30,130
...فیلم ضبط‌ شدۀ خودت

1099
00:56:30,132 --> 00:56:32,799
از شب گذشته رو ببینی
.و خاطره‌ای ازش نداشته باشی

1100
00:56:32,801 --> 00:56:34,368
فکر نمی‌کنم دیگه
.جای هیچ نگرانی‌ای باشه

1101
00:56:34,370 --> 00:56:36,837
.البته امشب کُلی پیشگیری کردیم

1102
00:56:36,839 --> 00:56:38,172
حالا الان کجایی؟

1103
00:56:38,174 --> 00:56:41,208
،دارم رو یه پرونده کار می‌کنم
.در یک مکان امن و محرمانه

1104
00:56:41,210 --> 00:56:42,910
...می‌خوام دربارۀ خودت صحبت کنم

1105
00:56:42,912 --> 00:56:45,312
.و با نجات‌دادن اون قطار بدون کنترل شروع می‌کنیم

1106
00:56:45,314 --> 00:56:47,881
این یه کلیپ ادیت‌نشدۀ اختصاصی

1107
00:56:47,883 --> 00:56:49,316
.از دوربین لباس خودته

1108
00:56:49,318 --> 00:56:50,417
.کلیپ رو پخش کن

1109
00:56:50,419 --> 00:56:53,187
.چه سرعتی داره این قطاره

1110
00:56:53,189 --> 00:56:55,923
.داره صدتا می‌ره و بیشترم می‌شه
چه‌قدر راه‌آهن ساختن؟

1111
00:56:55,925 --> 00:56:58,859
.حدود 25 مایل

1112
00:56:58,861 --> 00:57:02,062
...اسکرین‌اسلیور برای اعلام خبر مهمی

1113
00:57:02,064 --> 00:57:03,497
.این برنامه را قطع می‌کند

1114
00:57:03,499 --> 00:57:05,399
.دهنت سرویس. الستی‌گرل می‌دونست

1115
00:57:05,401 --> 00:57:07,167
.بیا ببینیم گجتت کار می‌کنه یا نه

1116
00:57:07,169 --> 00:57:09,436
.نمی‌خواد مابقی کلیپُ نگاه کنید

1117
00:57:09,438 --> 00:57:10,938
!پیدات کردم

1118
00:57:10,940 --> 00:57:13,173
.الستی‌گرل دنیا رو نجات نمی‌ده

1119
00:57:13,175 --> 00:57:16,043
.فقط شکستش رو عقب می‌ندازه

1120
00:57:16,045 --> 00:57:18,245
و در این حینی که شکستش
...رو عقب می‌ندازه

1121
00:57:18,247 --> 00:57:21,915
شما نشستید چیپس می‌خورید
و تماشاش می‌کنید که با مشکلاتی می‌جنگه

1122
00:57:21,917 --> 00:57:24,184
که خودتون انقدر تنبلید که حوصلۀ
.دست و پنجه نرم‌کردن باهاشونُ ندارید

1123
00:57:24,186 --> 00:57:27,087
ابرقهرمانان بخشی از
...میل احمقانه‌تون برای

1124
00:57:27,089 --> 00:57:30,324
جایگزین‌کردن تجربۀ واقعی
.با نسخه شبیه‌سازی شده‌شه

1125
00:57:30,326 --> 00:57:33,827
،شما خودتون صحبت نمی‌کنید
.برنامه‌های تاک‌شو نگاه می‌کنید

1126
00:57:33,829 --> 00:57:37,397
،خودتون بازی نمی‌کنید
.برنامه‌های گیم‌شو نگاه می‌کنید

1127
00:57:37,399 --> 00:57:40,467
...مسافرت، رابطه، ریسک

1128
00:57:40,469 --> 00:57:43,403
تمام تجربه‌های پرمعنی
باید بسته‌بندی شن

1129
00:57:43,405 --> 00:57:46,974
و فرستاده بشن دم در خونه‌تون
.تا با فاصله تماشاشون کنید

1130
00:57:46,976 --> 00:57:49,443
...تا همواره در پناه و تنها

1131
00:57:49,445 --> 00:57:51,144
...همواره غیرفعال

1132
00:57:51,146 --> 00:57:53,547
...و همواره مشتریان گرسنه‌ای بمونید

1133
00:57:53,549 --> 00:57:56,550
که نمی‌تونن خودشونُ
...از روی کاناپه‌شون بلند کنن

1134
00:57:56,552 --> 00:58:00,988
یکم عرق بریزن
.و توی زندگی شرکت داشته باشن

1135
00:58:00,990 --> 00:58:03,557
شما می‌خواید که ابرقهرمانان
...ازتون محافظت کنن

1136
00:58:03,559 --> 00:58:07,861
و در این بین هم خودتون رو بیشتر
.از همیشه ناتوان کنید

1137
00:58:07,863 --> 00:58:11,398
ولی به خودتون می‌گید
.که دارن ازتون محافظت می‌کنن

1138
00:58:11,400 --> 00:58:13,533
.که پاسخ‌گوی نیازهاتون هستن

1139
00:58:13,535 --> 00:58:16,403
.و این‌که از حقوق‌تون داره دفاع می‌شه

1140
00:58:16,405 --> 00:58:19,539
تا این نظام بتونه همین‌طوری
...به دزدی ازتون ادامه بده

1141
00:58:19,541 --> 00:58:22,409
و در این حین هم
.هِی بهتون نیش‌خند بزنه

1142
00:58:22,411 --> 00:58:26,113
.یالا، قهرمانان‌تونُ بفرستید تا بیان جلومُ بگیرن

1143
00:58:26,115 --> 00:58:28,448
خوراکی‌هاتونُ بردارید
.و به صفحات نمایش‌تون نگاه کنید

1144
00:58:28,450 --> 00:58:30,550
.و ببینید که چی می‌شه

1145
00:58:30,552 --> 00:58:33,587
.کنترل اوضاع دیگه دست شما نیست

1146
00:58:33,589 --> 00:58:35,190
.دست من‌‍ه

1147
01:00:16,725 --> 01:00:18,460
چیزی پیدا کردی؟

1148
01:01:09,178 --> 01:01:10,479
!ببخشید

1149
01:01:42,711 --> 01:01:44,211
چی شد؟

1150
01:01:44,213 --> 01:01:47,280
.تو زدی مدرکمُ نابود کردی

1151
01:01:47,282 --> 01:01:49,049
چی شده؟
من چی‌کار کردم؟

1152
01:01:49,051 --> 01:01:50,517
شماها چه بلایی سرم آوردید؟

1153
01:01:50,519 --> 01:01:54,287
.آره، عوضی
.تقصیرا رو بنداز گردن نظام

1154
01:01:54,289 --> 01:01:56,189
.ردیابت عالی کار کرد، اِولین

1155
01:01:56,191 --> 01:01:57,457
.واقعاً نابغه‌ای

1156
01:01:57,459 --> 01:01:58,358
!نه بابا

1157
01:01:58,360 --> 01:02:01,161
.من فقط نابغۀ پشت نابغه‌ام

1158
01:02:01,163 --> 01:02:03,530
.هی، بابا

1159
01:02:03,532 --> 01:02:07,534
درس‌مون رسیده به کسر و اشعار و درصد

1160
01:02:07,536 --> 01:02:08,602
.و من اصلاً نمی‌فهمم

1161
01:02:08,604 --> 01:02:09,736
...مگه تو

1162
01:02:09,738 --> 01:02:11,204
مگه درس‌هاتُ کامل نخوندیم؟

1163
01:02:11,206 --> 01:02:12,639
...چرا، کامل خوندیم

1164
01:02:12,641 --> 01:02:16,109
ولی حالا رسیدیم به درس
.کسر و درصد و اشعار

1165
01:02:16,111 --> 01:02:17,477
.اعشار

1166
01:02:17,479 --> 01:02:18,779
،افزونۀ ماشین شگفت‌انگیز

1167
01:02:18,781 --> 01:02:20,180
...ابر ماشین

1168
01:02:20,182 --> 01:02:22,549
که زمانی زیر پای ابرقهرمان‌مون
.آقای شگفت‌انگیز بود

1169
01:02:22,551 --> 01:02:25,519
این از اون چیزایی‌‍ه که وقتی دیگه
.نمی‌دونی چی بخری، میری می‌گیری

1170
01:02:25,521 --> 01:02:27,855
.گفتن غیر قابل تعمیره

1171
01:02:27,857 --> 01:02:29,389
.سالمِ سالم بود

1172
01:02:29,391 --> 01:02:31,191
تو قبلاً اینُ می‌روندی؟

1173
01:02:31,193 --> 01:02:32,692
.گفتن نابود شده

1174
01:02:32,694 --> 01:02:34,561
،ماشین گم‌گشته یا نابود شده

1175
01:02:34,563 --> 01:02:36,730
ماشین معروف شگفت‌انگیز
.سر از مزایدۀ خصوصی در آورد

1176
01:02:36,732 --> 01:02:38,231
...اونا که گفتن

1177
01:02:38,233 --> 01:02:40,233
!اون ماشین من‌‍ه

1178
01:02:48,143 --> 01:02:50,610
!آب نمای کوفتی

1179
01:02:50,612 --> 01:02:53,380
این ماشین واقعاً
.پر از گجت‌های معرکه‌ست

1180
01:02:53,382 --> 01:02:54,548
می‌شه نشون‌مون بدی؟

1181
01:02:54,550 --> 01:02:56,716
،خیلی دوست دارم
ولی هنوز دقیق نفهمیدیم

1182
01:02:56,718 --> 01:02:58,285
.چطوری کار می‌کنن

1183
01:03:00,222 --> 01:03:03,358
اوف! کار می‌کنه؟

1184
01:03:04,560 --> 01:03:05,826
ها؟

1185
01:03:05,828 --> 01:03:08,295
چی‌کار می‌کنی؟
!این که اسباب‌بازی نیست

1186
01:03:08,297 --> 01:03:09,563
!اون پرتاب‌گر موشکه

1187
01:03:09,565 --> 01:03:11,565
جون! کدوم‌یکی موشکه رو پرتاب می‌کنه؟

1188
01:03:11,567 --> 01:03:13,300
!هی! این که ماشین تو نیست

1189
01:03:13,302 --> 01:03:14,634
!ماشین تو هم نیست

1190
01:03:14,636 --> 01:03:16,436
!خیلی‌هم هست
.ماشین شگفت‌انگیزه

1191
01:03:16,438 --> 01:03:18,471
واسه چی دست اون یاروئه؟ -
.نباید باشه -

1192
01:03:18,473 --> 01:03:20,240
!موشک‌ها رو پرتاب کن
!موشک‌ها رو پرتاب کن

1193
01:03:20,242 --> 01:03:21,708
!موشک‌ها رو پرتاب کن

1194
01:03:21,710 --> 01:03:23,243
!من چیزی رو پرتاب نمی‌کنم -
!خودم می‌خوام منفجرش کنم -

1195
01:03:23,245 --> 01:03:24,311
فکر کردی الان دلم می‌خواد
یه آدم مایه‌دار عصبانی

1196
01:03:24,313 --> 01:03:25,813
...بیاد سراغم

1197
01:03:25,815 --> 01:03:27,547
...وقتی که نمی‌خوام -
نمی‌دونم والا -

1198
01:03:27,549 --> 01:03:28,615
.چی شد الان، مارک -
.حواس مادرتُ پرت کنم... -

1199
01:03:28,617 --> 01:03:30,317
ولی همه اینجا متفرق شدن

1200
01:03:30,319 --> 01:03:32,218
.و منم متأسفانه باید سریع برم

1201
01:03:32,220 --> 01:03:34,756
.مایه‌داره ماشینمُ گرفت

1202
01:03:36,625 --> 01:03:39,392
پس نمی‌خوای ماشینتُ

1203
01:03:39,394 --> 01:03:40,797
از اون یارو پس بگیری؟

1204
01:03:49,504 --> 01:03:51,571
اون دیگه چه کوفتیه؟

1205
01:03:55,310 --> 01:03:57,344
جک‌جک هم قدرت فراطبیعی داره؟

1206
01:03:57,346 --> 01:03:58,478
...خب، آره، ولی

1207
01:03:58,480 --> 01:03:59,914
تو از این ماجرا خبر داشتی؟ -
.آره -

1208
01:03:59,916 --> 01:04:01,748
واسه چی به ما نگفتی؟ -
.نمی‌دونم -

1209
01:04:01,750 --> 01:04:04,284
.ما بچه‌هاتیم
.باید این‌چیزا رو بدونیم

1210
01:04:04,286 --> 01:04:05,585
به مامان گفتی؟ -
.نه -

1211
01:04:05,587 --> 01:04:07,487
چرا؟ -
...مادرتون الان -

1212
01:04:07,489 --> 01:04:09,222
اگه ما می‌فهمیدیم که دلت می‌خواست
بهت بگیم دیگه، نه؟

1213
01:04:09,224 --> 01:04:10,557
آخه چرا به مامان نگفتی؟ -
...چون نمی‌خواستم -

1214
01:04:10,559 --> 01:04:11,758
چی؟

1215
01:04:11,760 --> 01:04:12,960
.بی‌خیال دیگه، بابا -
.چونکه الان وقتش نیست -

1216
01:04:12,962 --> 01:04:14,227
چرا؟ -
...چون -

1217
01:04:14,229 --> 01:04:15,328
!اصلاً حرکت جالبی نبود

1218
01:04:15,330 --> 01:04:17,464
چونکه دارم فکر می‌کنم، باشه؟

1219
01:04:17,466 --> 01:04:20,367
اطلاعات می‌گیرم
!و هضم‌شون می‌کنم

1220
01:04:20,369 --> 01:04:22,435
؛دارم ریاضی حل می‌کنم
...قضیۀ دوست‌پسره رو درست می‌کنم

1221
01:04:22,437 --> 01:04:23,670
و جلوی بچه رو می‌گیرم

1222
01:04:23,672 --> 01:04:24,905
!که تبدیل به یه هیولای آتشین نشه

1223
01:04:24,907 --> 01:04:26,341
چطوری این‌کارو می‌کنم؟

1224
01:04:27,309 --> 01:04:29,476
!با کنار اومدن با ضربات، جونی

1225
01:04:29,478 --> 01:04:32,212
صاعقه می‌خورم و رعد و برق پس می‌دم، باشه؟

1226
01:04:32,214 --> 01:04:33,781
!چون من آقای شگفت‌انگیزم

1227
01:04:33,783 --> 01:04:37,317
،"نه آقای "همچین تقریباً
."یا آقای "متوسط

1228
01:04:37,319 --> 01:04:39,887
!آقای شگفت‌انگیز

1229
01:04:41,523 --> 01:04:43,757
.باید زنگ بزنیم لوشس

1230
01:04:43,759 --> 01:04:45,425
.نه. خودم از پسش بر میام

1231
01:04:45,427 --> 01:04:47,761
...امکان نداره

1232
01:04:56,839 --> 01:04:58,607
.بابا

1233
01:04:59,408 --> 01:05:01,541
.می‌رم زنگ بزنم لوشس بیاد

1234
01:05:04,814 --> 01:05:07,547
،از نظر من‌که طبیعی‌‍ه
کِی این اتفاق‌ها شروع شد؟

1235
01:05:07,549 --> 01:05:09,582
.از وقتی که هلن رفت واسه کار

1236
01:05:09,584 --> 01:05:11,518
حتماً می‌دونه دیگه؟ -
شوخیت گرفته؟ -

1237
01:05:11,520 --> 01:05:12,820
،نمی‌تونم که این قضیه رو بهش بگم

1238
01:05:12,822 --> 01:05:14,354
نه وقتی که داره
!کارای قهرمانانه می‌کنه

1239
01:05:14,356 --> 01:05:15,655
!مامان

1240
01:05:15,657 --> 01:05:17,024
.دخترا، بی‌خیال

1241
01:05:17,026 --> 01:05:18,558
نجات‌دادن دنیا رو بسپریم دست آقایون؟

1242
01:05:18,560 --> 01:05:19,927
.نه خیرم -
!مامان -

1243
01:05:19,929 --> 01:05:21,796
!من باید موفق شم

1244
01:05:21,798 --> 01:05:23,496
.تا هلن موفق شه

1245
01:05:23,498 --> 01:05:25,966
!تا همه‌مون موفق شیم -
!فهمیدم، باب -

1246
01:05:25,968 --> 01:05:28,936
فهمیدم. آخرین باری
که خوابیدی کِی بوده؟

1247
01:05:28,938 --> 01:05:30,770
کی حساب خوابیدنِ منُ داره آخه؟

1248
01:05:30,772 --> 01:05:32,338
.تازه‌شم، اون بچه‌ست دیگه

1249
01:05:32,340 --> 01:05:34,708
،از پسش بر میام
.همه‌چیز تحت کنترله

1250
01:05:34,710 --> 01:05:36,643
پس روالی دیگه؟

1251
01:05:36,645 --> 01:05:39,046
همه چیز تحت کنترلت‌‍ه، درسته؟

1252
01:05:41,884 --> 01:05:43,316
چی شد...؟

1253
01:05:44,419 --> 01:05:46,486
کلوچه! عزیزم کلوچه می‌خوای؟

1254
01:05:46,488 --> 01:05:49,422
کلوچۀ خومبزه می‌خوای؟
عزیزم خوراکی خومبزه می‌خوای؟

1255
01:05:49,424 --> 01:05:52,292
!کلوچۀ خومبزه! کلوچه

1256
01:05:52,294 --> 01:05:53,460
...تو که -
!کلوچه -

1257
01:05:53,462 --> 01:05:54,761
!خدای بزرگ -
!کلوچه -

1258
01:05:54,763 --> 01:05:56,763
.بابا! بابا. بابا

1259
01:05:56,765 --> 01:05:58,565
.باشه! باشه

1260
01:05:58,567 --> 01:06:00,533
...پس، هنوزم می‌تونه صداتُ از

1261
01:06:00,535 --> 01:06:02,569
.بُعد دیگه می‌شنوه صدامُ، آره

1262
01:06:02,571 --> 01:06:04,671
.خیلی عجیب‌غریبه
...یعنی، مثل

1263
01:06:04,673 --> 01:06:07,707
.مثل بقیۀ بچه‌هامون نیست
.نه، نیست

1264
01:06:07,709 --> 01:06:10,410
.کُلی قدرت کامل فراطبیعی
.کاملاً رندوم

1265
01:06:10,412 --> 01:06:12,746
خب ببینم، این‌کاره‌ست یا چی؟

1266
01:06:12,748 --> 01:06:14,882
آره خب، حتماً هست دیگه، نه؟

1267
01:06:14,884 --> 01:06:17,985
مشخصاً که نمی‌تونم
!تا آخر بهش کلوچه بدم

1268
01:06:17,988 --> 01:06:19,955
عه؟ -
...ولی اگه ندم -

1269
01:06:23,526 --> 01:06:25,526
!داره قاطی می‌کنه
!دوباره قاطی کرد

1270
01:06:25,528 --> 01:06:27,028
!گاز گرفتن بابایی موقوف

1271
01:06:27,030 --> 01:06:28,397
چی...؟ -
!گاز گرفتن موقوف -

1272
01:06:33,971 --> 01:06:36,405
.خیلی‌خب

1273
01:06:37,808 --> 01:06:40,909
فکر کنم یه‌خرده
.نیاز دارم خلوت کنم

1274
01:06:40,911 --> 01:06:42,443
.بعدش دیگه خوب می‌شم

1275
01:06:42,446 --> 01:06:44,613
.فقط خلوت‌کردن کافی نیست برات، باب

1276
01:06:44,615 --> 01:06:46,515
باید زندگیت رو اساساً

1277
01:06:46,517 --> 01:06:47,749
و به‌صورت‌های مختلفی
.سازماندهی کنی

1278
01:06:47,751 --> 01:06:50,519
!با همین بچۀ عجیب‌الخلقه‌تونم باید شروع کنی

1279
01:06:50,521 --> 01:06:54,391
باید قشنگ اساسی بشینی
.از دیدهای مختلف به قضیه فکر کنی

1280
01:07:02,934 --> 01:07:04,533
گالباکی؟

1281
01:07:04,535 --> 01:07:08,603
ابرلباس الستی‌گرل رو
گالباکی طراحی کرده؟

1282
01:07:08,606 --> 01:07:10,073
!توضیح بده ببینم

1283
01:07:13,112 --> 01:07:15,879
.خدای من
.وضعت از اونی که فکر می‌کردمم بدتره

1284
01:07:15,881 --> 01:07:18,982
.صدای بچه‌ست
.بچه رو آوردم

1285
01:07:20,552 --> 01:07:22,822
.عه، چه عجیب

1286
01:07:30,162 --> 01:07:31,962
.خیلی بی‌ریخت شدی، رابرت

1287
01:07:31,964 --> 01:07:34,131
.چند وقته نخوابیدم

1288
01:07:34,134 --> 01:07:37,836
،دخترمُ نابود کردم
...و این‌ها هم همه‌ش ریاضی رو عوض می‌کنن

1289
01:07:37,838 --> 01:07:40,905
،باتری قلمی می‌خوایم
...ولی من نیم‌قلمی گرفتم

1290
01:07:40,907 --> 01:07:43,842
.و هنوزم باتری قلمی لازم داریم

1291
01:07:43,844 --> 01:07:46,144
یه لباس قرمز انداختم لای لباس سفیدا

1292
01:07:46,146 --> 01:07:48,445
.و الان همه‌چیز صورتی شده

1293
01:07:48,447 --> 01:07:49,713
.و فکر کنم تخم‌مرغ هم بخوایم

1294
01:07:49,715 --> 01:07:53,483
،اگه درست انجام بشه
.پدری‌کردن عمل قهرمانانه‌ای‌‍ه

1295
01:07:53,485 --> 01:07:54,986
.اگه درست انجام بشه

1296
01:07:54,988 --> 01:07:58,156
من شانس آوردم که هیچ‌وقت
.همچین آزاری بهم نرسیده

1297
01:07:58,158 --> 01:07:59,858
ولی برای تخم‌مرغ و باتری

1298
01:07:59,861 --> 01:08:02,493
.که نمیان پیش من، رابرت

1299
01:08:02,495 --> 01:08:03,896
من لباس‌های ابرقهرمانی طراحی می‌کنم

1300
01:08:03,898 --> 01:08:06,564
.و الستی‌گرل هم یه لباس جدید لازم داره

1301
01:08:06,566 --> 01:08:09,168
.والا، موضوع جک‌جک‌‍ه

1302
01:08:09,170 --> 01:08:12,004
واسه بچه‌ت هم لباس جدید می‌خوای؟

1303
01:08:12,006 --> 01:08:16,041
.از نظر من‌که این، موضوع خیلی ضروری‌ای نیست

1304
01:08:16,043 --> 01:08:18,811
.خب، این موردش فرق داره
.ارزش مطالعه روشُ داره

1305
01:08:18,813 --> 01:08:20,913
اگه بشه فقط چند وقت
...بذارمش اینجا پیش تو بمونه

1306
01:08:20,915 --> 01:08:22,749
بذاری بمونه؟ اینجا؟

1307
01:08:23,851 --> 01:08:25,985
.من با بچه‌ها کنار نمیام، رابرت

1308
01:08:25,988 --> 01:08:28,955
.واسه بچه‌ها هیچ امکاناتی ندارم
.من هنرمندم

1309
01:08:28,957 --> 01:08:32,027
...خودمُ درگیر روزمرگی کسل‌کنندۀ

1310
01:08:32,995 --> 01:08:34,495
...کننده

1311
01:08:37,632 --> 01:08:39,600
!بی‌نظیره

1312
01:08:42,037 --> 01:08:43,906
تو هم می‌بینی، رابرت؟

1313
01:08:45,773 --> 01:08:46,909
.بابا

1314
01:08:55,852 --> 01:08:58,788
.وای، خدا

1315
01:08:59,721 --> 01:09:01,055
!آره

1316
01:09:01,057 --> 01:09:02,890
معلومه که می‌تونی
.بچه رو بذاری شب بمونه اینجا

1317
01:09:02,892 --> 01:09:04,624
مطمئنم که پر کردن جای هلن
،خیلی چالش‌برانگیز بوده

1318
01:09:04,626 --> 01:09:05,826
...و تو هم خیلی خسته شدی

1319
01:09:05,828 --> 01:09:06,928
و بچه‌های دیگه‌ت
هم بهت نیاز دارن

1320
01:09:06,930 --> 01:09:08,628
و دلشون برات تنگ شده
.و باید بری پیش‌شون

1321
01:09:08,630 --> 01:09:10,064
.خاله اِدنا ترتیب همه‌چیز رو می‌ده

1322
01:09:10,066 --> 01:09:12,869
.پس بااحتیاط برون و به سلامت
.از دید و بازدیدهامون خیلی لذت می‌برم

1323
01:09:15,537 --> 01:09:17,204
خاله اِدنا"؟"

1324
01:09:21,711 --> 01:09:24,012
.توجه. توجه

1325
01:09:24,014 --> 01:09:26,681
می‌خوام از همگی تشکر کنم
...که امشب تشریف آوردن

1326
01:09:26,683 --> 01:09:28,083
...در پشتیبانی از ابرقهرمانان

1327
01:09:28,085 --> 01:09:31,686
!و برگردوندن‌شون به جامعه

1328
01:09:31,688 --> 01:09:33,288
.شماها اینُ ممکن کردید

1329
01:09:33,290 --> 01:09:34,722
نیاز به ابرقهرمانان

1330
01:09:34,724 --> 01:09:36,091
...در روزهای اخیر مثل روز روشن شده

1331
01:09:36,093 --> 01:09:38,026
مثلاً با بازیگرای آماتوری مثل

1332
01:09:38,028 --> 01:09:40,195
این اسکرین‌اسلیور خودشاخ‌پندار
.که آرامش‌مونُ تهدید می‌کرد

1333
01:09:40,197 --> 01:09:41,797
دورۀ سلطنتش خیلی کوتاه بود، نه؟

1334
01:09:41,799 --> 01:09:43,899
...و به لطف این خانوم

1335
01:09:43,902 --> 01:09:47,070
.ابرقهرمانی بی‌نظیر
.کسی که عاشقشین و دل‌تون براش تنگ شده بود

1336
01:09:47,072 --> 01:09:50,974
.خوش برگشتی، الستی‌گرل

1337
01:09:50,976 --> 01:09:53,775
.بیا این بالا
.خجالت نکش

1338
01:09:53,777 --> 01:09:56,179
.بیا. بیا بالا

1339
01:09:56,181 --> 01:09:58,982
.این برای تو

1340
01:09:58,984 --> 01:10:00,749
.یادگاری

1341
01:10:00,751 --> 01:10:04,120
،ممنونم از وینستون، اِولین
.و تمام اعضای شرکت دِوتک

1342
01:10:04,122 --> 01:10:06,122
.من تا ابد مدیون‌تونم

1343
01:10:06,124 --> 01:10:07,857
،و به لطف شماها همه

1344
01:10:07,859 --> 01:10:10,960
.فشارتون نظر همه رو تغییر داد

1345
01:10:10,963 --> 01:10:13,263
توی زمان خیلی کم
...پیشرفت قابل توجهی داشتیم

1346
01:10:13,265 --> 01:10:16,733
که در همین باره
.خبر مهمی براتون دارم

1347
01:10:16,735 --> 01:10:18,836
،همین‌الان
...در یک جلسۀ جهانی

1348
01:10:18,916 --> 01:10:20,816
‫رهبران بیش از صد کشور..

1349
01:10:20,818 --> 01:10:22,583
‫مهم و عالی رتبه‌ی دنیا

1350
01:10:22,585 --> 01:10:26,121
‫موافقت کرده‌اند تا ابرقهرمان‌ها دوباره مشروع شوند

1351
01:10:27,925 --> 01:10:29,724
‫ما تمام ابرقهرمان‌ها و رهبران دنیا را..

1352
01:10:29,726 --> 01:10:30,926
‫بر روی کشتی..

1353
01:10:30,928 --> 01:10:32,727
‫گرد هم خواهیم آورد

1354
01:10:32,729 --> 01:10:36,098
‫تا جشن امضای تلویزیونی را بر روی دریا برگزار کنیم

1355
01:10:36,101 --> 01:10:40,003
‫حالا اگه اجازه بدید،
‫باید به کشتیمون برسیم

1356
01:10:43,174 --> 01:10:45,574
‫از دیدنتون خیلی خوشحالم
‫قدم رنجه کردید

1357
01:10:45,576 --> 01:10:47,576
‫هی، سلام
‫منم دوباره

1358
01:10:47,578 --> 01:10:50,712
‫یه چیزی هست که همیشه دوست داشتم ازت بپرسم

1359
01:10:50,714 --> 01:10:53,282
‫اینکه چطور می‌تونی بین کارهای ابرقهرمانانه..

1360
01:10:53,284 --> 01:10:55,084
‫و زندگی روزمره تعادل برقرار می‌کنی؟

1361
01:10:55,086 --> 01:10:57,286
‫می‌دونم که می‌تونم
‫کارا ابرقهرمانی رو مدیریت کنم

1362
01:11:00,191 --> 01:11:01,623
‫

1363
01:11:01,626 --> 01:11:03,626
‫میشه یه لحظه من رو ببخشید؟

1364
01:11:03,628 --> 01:11:06,330
‫آره، خیلی خب، بعدا می‌بینمت!
‫گفت و گوی جالبی بود!

1365
01:11:27,921 --> 01:11:30,223
‫- سلام وایولت
‫- سلام

1366
01:11:31,291 --> 01:11:32,756
‫جک جک کجاست؟

1367
01:11:32,758 --> 01:11:33,958
‫"ای" یه مدت مراقبشه

1368
01:11:33,960 --> 01:11:36,727
‫- ادنا داره بچه داری می‌کنه؟
‫- آره

1369
01:11:36,729 --> 01:11:38,797
‫و تو با این موضوع مشکلی نداری؟

1370
01:11:38,799 --> 01:11:41,234
‫آره، نمی‌دونم چرا
‫اما آره

1371
01:11:43,136 --> 01:11:45,839
‫می‌خواستم یه چیزی بهت بگم

1372
01:11:46,873 --> 01:11:49,274
‫بابت تونی متاسفم

1373
01:11:49,276 --> 01:11:52,243
‫فکر نمی‌کردم که دیکر حافظه‌ش رو کامل پاک کنه..

1374
01:11:52,246 --> 01:11:55,915
‫یا به اینکه تو نباید بهای انتخابی که خودت نکردی رو..

1375
01:11:55,917 --> 01:11:59,852
‫پرداخت کنی.
‫منصفانه نیست، می‌دونم

1376
01:11:59,854 --> 01:12:01,921
‫و بعد، توی رستوران اوضاع رو بدتر کردم

1377
01:12:01,923 --> 01:12:03,389
‫با تلاش برای...

1378
01:12:03,391 --> 01:12:05,391
‫بگذریم.. بگذریم..

1379
01:12:05,393 --> 01:12:07,259
‫شرمنده

1380
01:12:07,261 --> 01:12:08,828
‫همیشه عادت داشتم که..

1381
01:12:08,830 --> 01:12:10,728
‫بدونم کار درست چیه..

1382
01:12:10,730 --> 01:12:13,899
‫اما الآن، در مورد هیچ چیزی اطمینان ندارم

1383
01:12:13,901 --> 01:12:16,003
‫فقط می‌خوام..

1384
01:12:18,240 --> 01:12:19,775
‫پدر خوبی باشم

1385
01:12:23,412 --> 01:12:25,781
‫تو خوب نیستی

1386
01:12:27,715 --> 01:12:29,184
‫فوق‌العاده‌ای

1387
01:12:38,927 --> 01:12:41,895
‫ابرقهرمان‌ها اجازه دارن حین ماموریت
‫نوشیدنی بخورن؟

1388
01:12:41,897 --> 01:12:45,031
‫فعلا که در حال انجام ماموریت نیستم
‫لباسم رو نادیده بگیر

1389
01:12:45,034 --> 01:12:47,168
‫می‌دونم
‫باید اون بالا باشم...

1390
01:12:47,170 --> 01:12:49,370
‫اما حال نداشتم وایسم و لبخند بزنم
‫و عکس بگیرم. درک می‌کنی دیگه؟

1391
01:12:49,372 --> 01:12:52,773
‫باید فرار می‌کردم تا راحت باشم
‫همینطوریم دیگه

1392
01:12:52,775 --> 01:12:54,275
‫تو از چی فرار می‌کنی؟

1393
01:12:54,277 --> 01:12:57,845
‫می‌دونی، کارای شرکت
‫و بیشتر از همه، از برادرم

1394
01:12:57,847 --> 01:12:59,847
‫اما دوستش داری
‫شما دو تا اساس این شرکتید

1395
01:12:59,849 --> 01:13:01,215
‫مکمل هم دیگه‌اید

1396
01:13:01,217 --> 01:13:03,351
‫آره، من همه چی رو اختراع می‌کنم
‫اونم روابط عمومی خوبی داره

1397
01:13:03,353 --> 01:13:07,889
‫راضی کردن مردم، به کارگیری مردم
‫و فهمیدن اینکه چی می‌خوان

1398
01:13:07,891 --> 01:13:10,024
‫من هیچوقت نمی‌فهمم مردم چی‌ می‌خوان

1399
01:13:10,027 --> 01:13:11,862
‫تو فکر می‌کنی مردم چی می‌خوان؟

1400
01:13:12,163 --> 01:13:13,228
‫آسایش

1401
01:13:13,230 --> 01:13:16,165
‫مردم همیشه کیفیت رو فدای آسایش می‌کنن

1402
01:13:16,167 --> 01:13:19,767
‫ممکنه مضخرف باشه،
‫اما راحته

1403
01:13:19,769 --> 01:13:21,470
‫آره، یجورایی مثل این مورد

1404
01:13:21,472 --> 01:13:22,804
‫چی؟ اسکرین‌اسلیور؟

1405
01:13:22,806 --> 01:13:24,506
‫آره، یه جای ماجرا می‌لنگه

1406
01:13:24,508 --> 01:13:26,041
‫خیلی راحت بود

1407
01:13:26,043 --> 01:13:28,812
‫این خیلی راحت بود؟
‫وای

1408
01:13:29,413 --> 01:13:31,446
‫- خنده داره
‫- چی؟

1409
01:13:31,448 --> 01:13:33,048
‫نگاه کن

1410
01:13:33,050 --> 01:13:37,186
‫یکی از نمایشگرای اسکرین‌اسلیور،
‫تصاویر دوربین لباس من رو نشون میده

1411
01:13:37,189 --> 01:13:39,122
‫چی؟

1412
01:13:39,124 --> 01:13:41,257
‫مگه تصاویر لباس من، غیرقابل نفوذ نبود؟

1413
01:13:41,259 --> 01:13:42,025
‫همینطوره

1414
01:13:42,027 --> 01:13:44,894
‫پس چطور اسکرین اسلیور بهش دسترسی داشته؟

1415
01:13:44,896 --> 01:13:46,362
‫شاید هکش کرده باشه؟

1416
01:13:46,364 --> 01:13:49,065
‫پس اگه انقدر حرفه‌ای بوده که چنین کاری کنه..

1417
01:13:49,067 --> 01:13:51,834
‫چرا چنین قفل‌های ساده‌ای روی درش داشته؟

1418
01:13:51,836 --> 01:13:53,870
‫شاید می‌خواسته تو پیداش کنی

1419
01:13:53,872 --> 01:13:55,338
‫می‌خواسته گیر بیفته؟

1420
01:13:55,340 --> 01:13:57,307
‫می‌خواسته که تو پیروز بشیی

1421
01:13:57,309 --> 01:13:59,809
‫با عقل جور درنمیاد
‫اون آدم فوق‌العاده باهوشیه

1422
01:13:59,811 --> 01:14:01,077
‫اگه انقدری باهوش هست که چنین..

1423
01:14:01,079 --> 01:14:02,545
‫تکنولوژی‌ رو ابداع کنه..

1424
01:14:02,548 --> 01:14:05,082
‫حتما می‌تونسته راهی برای استفاده ازش هم پیدا کنه

1425
01:14:05,084 --> 01:14:07,218
‫اون یارویی که انداختیم زندان، پیک پیتزا بوده

1426
01:14:07,220 --> 01:14:08,185
‫خب که چی؟

1427
01:14:08,187 --> 01:14:09,987
‫انیشتین هم یه مسئول ثبت اختراع بوده

1428
01:14:09,989 --> 01:14:12,122
‫ببین، تو برنده شدی
‫تو آدمی رو گرفتی که..

1429
01:14:12,124 --> 01:14:14,491
‫صبر کن. تمام کاری که
‫اسکرین اسلیور باید انجام بده..

1430
01:14:14,493 --> 01:14:15,893
‫تا یه نفرو هیپنوتیزم کنه..

1431
01:14:15,895 --> 01:14:17,995
‫اینه که نمایشگر رو جلوی چشمش بگیره

1432
01:14:17,997 --> 01:14:22,168
‫اما اگه نمایشگر، شبیه نمایشگر نباشه چی؟

1433
01:14:24,370 --> 01:14:28,906
‫اگه پیک پیتزا واقعا یه پیک باشه...

1434
01:14:28,909 --> 01:14:30,208
‫که توسط نمایشگرایی که توی عینکش گذاشته شده،

1435
01:14:30,210 --> 01:14:31,378
‫کنترل میشده...

1436
01:14:32,846 --> 01:14:34,881
‫کارت درسته

1437
01:14:38,952 --> 01:14:39,985
‫ربات رو ببین...

1438
01:14:39,987 --> 01:14:41,386
‫داره پرواز می‌کنه

1439
01:14:41,388 --> 01:14:43,188
‫هنوز چیزی نیومده که مطالعه کنم..

1440
01:14:43,190 --> 01:14:44,122
‫- دکمه آتش رو فشار بدم؟
‫- حالا!

1441
01:14:47,227 --> 01:14:48,126
‫با قدرت بیشتر

1442
01:14:48,128 --> 01:14:51,096
‫امیدوارم کارساز باشه، پدر

1443
01:14:51,098 --> 01:14:53,999
‫فکر می‌کردم بهترین کار این بود که بذارم
‫استراحت کنی

1444
01:14:54,002 --> 01:14:56,936
‫17 ساعت

1445
01:14:56,938 --> 01:14:59,305
‫حالت چطوره؟

1446
01:14:59,307 --> 01:15:00,406
‫فوق‌العاده‌ست

1447
01:15:00,408 --> 01:15:03,376
‫- انجامش دادی، پدر
‫- هورا

1448
01:15:03,378 --> 01:15:05,411
‫نمی‌تونم بهت بگم که چقدر بابت..

1449
01:15:05,413 --> 01:15:07,480
‫مراقبت از جک جک، ازت متشکرم، ای

1450
01:15:07,482 --> 01:15:10,916
‫آره، مطمئنم که قدردانی تو کاملا غیرقابل وصفه

1451
01:15:10,918 --> 01:15:12,551
‫ازم نخواه دوباره اینکارو کنم، عسلم

1452
01:15:12,553 --> 01:15:14,153
‫دستمزد من خیلی بالاست

1453
01:15:14,155 --> 01:15:15,187
‫اوه..

1454
01:15:15,189 --> 01:15:17,623
‫ایستگاهتو گرفتم، رابرت
‫کلی ازش لذت بردم

1455
01:15:17,625 --> 01:15:19,558
‫اون خیلی باهوشه و
‫به من شور و شوق میده

1456
01:15:19,561 --> 01:15:21,595
‫خوراک همدیگه‌ایم

1457
01:15:21,597 --> 01:15:23,964
‫بچه‌ت چند شکلیه

1458
01:15:23,966 --> 01:15:26,300
‫مثل تمام بچه‌ها، کلی پتانسیل بزرگ داره

1459
01:15:26,302 --> 01:15:28,101
‫کم پیش نیومده که ابرقهرمان‌ها..

1460
01:15:28,103 --> 01:15:29,936
‫تو سنین پایین بیش از یک قدرت داشته باشن...

1461
01:15:29,938 --> 01:15:32,572
‫اما این کوچولو، کلی قدرت داره

1462
01:15:32,574 --> 01:15:35,944
‫آره، تو کلی قدرت داری

1463
01:15:49,358 --> 01:15:51,591
‫کم خوابی و وابستگیت رو..

1464
01:15:51,593 --> 01:15:53,060
‫درک می‌کنم، رابرت

1465
01:15:53,062 --> 01:15:54,528
‫بچه‌ها می‌تونن هرچی باشن..

1466
01:15:54,530 --> 01:15:56,196
‫و بچه‌ی تو هم از این قائده
‫مستثنا نیست

1467
01:15:56,198 --> 01:15:59,099
‫اون استعدادهای بی‌شمار و خالصی داره، رابرت

1468
01:15:59,101 --> 01:16:02,169
‫وقتی که خوابید با هیجانی خلاقانه در حال کار بودم

1469
01:16:02,171 --> 01:16:04,571
‫خاله ادنا کل شب بیدار بود..

1470
01:16:04,573 --> 01:16:07,341
‫تا مطمئن بشه که توی تمامی حالت
‫انقدر نفس باشی

1471
01:16:07,343 --> 01:16:10,043
‫چیکار می‌کنی. داری می‌ندازیش توی..

1472
01:16:10,045 --> 01:16:11,278
‫میندازمش توی اتاقک، رابرت

1473
01:16:11,280 --> 01:16:13,080
‫اون بخشی از نمایشه..

1474
01:16:13,082 --> 01:16:14,214
‫و مشکلی پیش نمیاد

1475
01:16:14,216 --> 01:16:16,216
‫چالش تو مدیریت بچه‌ای...

1476
01:16:16,218 --> 01:16:17,984
‫با قدرت‌های متعدده..

1477
01:16:17,986 --> 01:16:21,121
‫که هیچ کنترلی روشون نداره، آره؟

1478
01:16:21,123 --> 01:16:22,622
‫لپ کلام همینه

1479
01:16:22,624 --> 01:16:24,157
‫من معمولا همراه با موسیقی کار می‌کنم

1480
01:16:24,159 --> 01:16:27,094
‫و متوجه شدم که بچه نسبت به موسیقی
‫واکنش نشون میده

1481
01:16:27,096 --> 01:16:29,096
‫علی الخصوص موتزارت

1482
01:16:29,098 --> 01:16:30,597
‫من فیبر مصنوعی رو با..

1483
01:16:30,599 --> 01:16:32,966
‫کربن برای دوام بیشتر در برابر فشار..

1484
01:16:32,968 --> 01:16:34,634
‫و از کتان برای راحتی استفاده کردم.

1485
01:16:34,636 --> 01:16:38,205
‫که در بین بافت‌های این الیاف حسگرهای کوچکی..

1486
01:16:38,207 --> 01:16:41,274
‫برای مشاهده‌ی ویژگی‌های فیزیکی بچه قرار داده شده

1487
01:16:41,276 --> 01:16:44,311
‫خدای من!
‫داره چیکار می‌کنه؟

1488
01:16:44,313 --> 01:16:47,381
‫خب، موتزارته دیگه، رابرت
‫میشه سرزنشش کنی؟

1489
01:16:47,383 --> 01:16:49,683
‫موضوع مهم اینه که لباس و ردیاب..

1490
01:16:49,685 --> 01:16:51,985
‫تغییرات رو پیش بینی می‌کنن
‫و بهت خبر میدن

1491
01:16:51,987 --> 01:16:53,086
‫اوه، نه، بیسکوئیت

1492
01:16:53,088 --> 01:16:54,588
‫باید بیسکوئیت بیارم!

1493
01:16:54,590 --> 01:16:56,556
‫نیازی به بیسکوئیت نداری

1494
01:16:56,558 --> 01:16:57,691
‫دیشب به هزار مصیبتی و بدبختی...

1495
01:16:57,693 --> 01:16:59,025
‫متوجه شدم که..

1496
01:16:59,027 --> 01:17:00,594
‫هر راه حلی که با بیسکوئیت باشه..

1497
01:17:00,596 --> 01:17:03,663
‫منجر به شیطان شدن بچه میشه

1498
01:17:05,567 --> 01:17:07,100
‫اشتعال قریب الوقوع؟

1499
01:17:07,102 --> 01:17:08,335
‫یعنی چی؟

1500
01:17:09,238 --> 01:17:11,004
‫یعنی آتش، رابرت..

1501
01:17:11,006 --> 01:17:13,240
‫که لباس یه راه پیش بینی کرده

1502
01:17:13,242 --> 01:17:16,109
‫پیشنهاد می‌کنم قبل از اینکه سیستم
‫آب پاش رو خراب کنه..

1503
01:17:16,111 --> 01:17:18,213
‫شراره‌های آتش بچه رو خاموش کنی

1504
01:17:20,149 --> 01:17:21,982
‫خاموش کننده‌ی آتش..

1505
01:17:21,984 --> 01:17:24,184
‫اسطوخودوس تمشکیه، عزیزم

1506
01:17:24,186 --> 01:17:27,087
‫موثر، خوراکی و خوشمزه

1507
01:17:27,089 --> 01:17:30,357
‫خب، باریکلا
‫این کارآمده

1508
01:17:30,359 --> 01:17:33,260
‫هر چند، خیلی بالاتر از انتظارات..

1509
01:17:33,262 --> 01:17:35,262
‫یک شبه‌ت عمل کردم...

1510
01:17:35,264 --> 01:17:36,563
‫لباس و دستگاه حاوی..

1511
01:17:36,565 --> 01:17:38,765
‫امکانات بیشتری از حرفامون هست

1512
01:17:38,767 --> 01:17:41,368
‫بازم ممنون، ای
‫بابت همه چیز

1513
01:17:41,370 --> 01:17:43,103
‫چقدر بابت دیشب بهت بدهکارم...

1514
01:17:43,105 --> 01:17:46,072
‫بیخیال، عزیزم
‫صورت‌حسابت برای طراحی اختصاصی لباس..

1515
01:17:46,074 --> 01:17:48,175
‫آقای شگفت انگیز، الستی‌گرل..

1516
01:17:48,177 --> 01:17:50,577
‫و فروزن..

1517
01:17:50,579 --> 01:17:53,246
‫در سرتاسر دنیا و تا ابد بر اساس تعرفه‌هام خواهد بود

1518
01:17:53,248 --> 01:17:55,282
‫اما نگه داری از این یکی رو..

1519
01:17:55,284 --> 01:17:58,320
‫محض رضای خدا انجام میدم، عزیزم

1520
01:18:15,737 --> 01:18:17,070
‫اگر من جات بودم..

1521
01:18:17,072 --> 01:18:18,371
‫کش اومدن رو فراموش می‌کردم

1522
01:18:18,373 --> 01:18:21,475
‫دمای اطرافت کمتر از دمای انجماده

1523
01:18:21,477 --> 01:18:24,244
‫اگه سعی کنی کش بیای، می‌شکنی

1524
01:18:24,246 --> 01:18:27,047
‫پس اسکرین اسلیور خود توئی

1525
01:18:27,049 --> 01:18:29,382
‫آره و نه

1526
01:18:29,384 --> 01:18:32,185
‫اینطور بگم که، این شخصیت رو درست کردم..

1527
01:18:32,187 --> 01:18:34,087
‫و پیغام‌ها رو از پیش ضبط کردم

1528
01:18:34,089 --> 01:18:35,455
‫وینستون می‌دونه؟

1529
01:18:35,457 --> 01:18:38,391
‫که من اسکرین اسلیورم؟
‫معلومه که نه

1530
01:18:38,393 --> 01:18:40,828
‫می‌تونی تصور کنی اگه آقای سرمایه گذار آزاد..

1531
01:18:40,830 --> 01:18:42,629
‫از تکنولوژی هیپنوتیزم من خبر داشت،
‫چیکار می‌کرد؟

1532
01:18:42,631 --> 01:18:44,297
‫کاری بدتر از کار تو؟

1533
01:18:44,299 --> 01:18:46,433
‫هی، من دارم از تکنولوژی استفاده می‌کنم..

1534
01:18:46,435 --> 01:18:48,268
‫تا اعتماد مردم بهش رو خراب کنم

1535
01:18:48,270 --> 01:18:50,704
‫مثل استفاده‌م از ابرقهرمان‌ها

1536
01:18:50,706 --> 01:18:52,272
‫اون کی بود که انداختمش زندان؟

1537
01:18:52,274 --> 01:18:53,540
‫پیک پیتزا

1538
01:18:53,542 --> 01:18:55,342
‫قد و هیکلش به نظر مناسب میومد

1539
01:18:55,344 --> 01:18:57,644
‫مبارزه‌ی خوبی هم باهات داشت

1540
01:18:57,646 --> 01:18:59,246
‫بهتره بگم من از طریق اون..

1541
01:18:59,248 --> 01:19:00,614
‫باهات مبارزه‌ی خوبی کردم

1542
01:19:00,616 --> 01:19:02,382
‫اما این اذیتت نمی‌کنه که..

1543
01:19:02,384 --> 01:19:04,284
‫یه آدم بی‌گناه رو انداختی زندون؟

1544
01:19:04,286 --> 01:19:07,521
‫یارو آدم گستاخی بود
‫و پیتزا هم سرد بود

1545
01:19:07,523 --> 01:19:09,256
‫من روت حساب کرده بودم

1546
01:19:09,258 --> 01:19:10,690
‫به همین خاطر شکست خوردی

1547
01:19:10,692 --> 01:19:12,259
‫چی؟

1548
01:19:12,261 --> 01:19:14,795
‫چرا باید روی من حساب کنی؟
‫چون برات یه موتور ساختم؟

1549
01:19:14,797 --> 01:19:17,297
‫به خاطر اینکه برادر من..

1550
01:19:17,299 --> 01:19:18,398
‫موسیقی مخصوصت رو حفظه؟

1551
01:19:18,400 --> 01:19:20,133
‫ما همدیگه رو نمی‌شناسیم

1552
01:19:20,135 --> 01:19:21,735
‫اما تو در هر صورت می‌تونی روم حساب کنی

1553
01:19:21,737 --> 01:19:23,503
‫بایدم حساب کنم، غیر از اینه؟

1554
01:19:23,505 --> 01:19:26,106
‫چون تو یه سری توانایی‌های عجیب غریب...

1555
01:19:26,108 --> 01:19:27,340
‫و یه لباس براق داری

1556
01:19:27,342 --> 01:19:29,777
‫بقیه‌ی ما هم باید جونشون رو بذارن..

1557
01:19:29,779 --> 01:19:31,812
‫کف دستکش‌های تو

1558
01:19:31,814 --> 01:19:34,347
‫پدر منم همچین باوری داشت

1559
01:19:34,349 --> 01:19:38,118
‫وقتی دزدها وارد خونمون شدن،
‫مادرم می‌خواست مخفی بشه

1560
01:19:38,120 --> 01:19:40,420
‫به پدرم التماس می‌کرد که اجازه بده
‫از اتاق امن استفاده کنن

1561
01:19:40,422 --> 01:19:44,825
‫اما پدرم اصرار داشت به دوست‌های
‫ابرقهرمانش زنگ بزنه

1562
01:19:44,827 --> 01:19:49,629
‫پدرم بیهوده و احمقانه..

1563
01:19:49,631 --> 01:19:52,299
‫در انتظار قهرمان‌ها برای نجاتش، از دنیا رفت

1564
01:19:52,301 --> 01:19:53,700
‫اما تو چرا باید..

1565
01:19:53,702 --> 01:19:55,370
‫- برادرت..
‫- اون یه بچه‌ست!

1566
01:19:55,905 --> 01:19:57,571
‫اون زمانی رو یادشه که ما..

1567
01:19:57,573 --> 01:19:59,706
‫هم والدینمون رو داشتیم و هم ابرقهرمان‌ها رو

1568
01:19:59,708 --> 01:20:03,643
‫پس، مثل بچه‌ها، وینستون این دو تا رو
‫با هم قاطی می‌کنه

1569
01:20:03,645 --> 01:20:07,414
‫پدر و مادرمون از پیشمون رفتن
‫چون ابرقهرمان‌ها رفتن

1570
01:20:07,416 --> 01:20:10,183
‫پدر و مادر عزیزمون حماقت کردن که..

1571
01:20:10,185 --> 01:20:12,285
‫جونشون رو در دستان کس دیگری قرار دادن

1572
01:20:12,287 --> 01:20:14,456
‫ابرقهرمان‌ها ما رو ضعیف نگه میدارن

1573
01:20:15,190 --> 01:20:16,793
‫می‌خوای من رو بکشی؟

1574
01:20:17,626 --> 01:20:18,627
‫نه

1575
01:20:20,662 --> 01:20:22,195
‫استفاده ازت بهتره

1576
01:20:22,197 --> 01:20:25,198
‫تو قراره کمکم کنی تا ابرقهرمان‌ها رو..

1577
01:20:25,200 --> 01:20:26,668
‫برای همیشه غیرقانونی کنم

1578
01:20:31,673 --> 01:20:33,342
‫بابایی. بابایی

1579
01:20:34,209 --> 01:20:36,411
‫آماده‌ای؟
‫چشم‌های لیزری

1580
01:20:37,814 --> 01:20:38,879
‫بسه

1581
01:20:38,881 --> 01:20:40,313
‫- وای!
‫- آره!

1582
01:20:40,315 --> 01:20:41,581
‫- آره، جک جک
‫- آره، بچه‌جون!

1583
01:20:41,583 --> 01:20:42,850
‫فقط همین نیست
‫اینو نگاه کنید

1584
01:20:42,852 --> 01:20:44,653
‫جک جک، شلیک کننده‌ت آماده‌ست؟

1585
01:20:49,391 --> 01:20:51,491
‫- بیخیال
‫- خیلی باحاله

1586
01:20:51,493 --> 01:20:52,793
‫نوبت منه
‫اول من باید باهاش شلیک کنم

1587
01:20:52,795 --> 01:20:54,194
‫- بذار من امتحان کنم. می‌خوامش
‫- بدش من

1588
01:20:54,196 --> 01:20:55,629
‫هی، فقط دارم نشونتون میدم

1589
01:20:55,631 --> 01:20:57,631
‫اطرف خونه با بچه‌ شلیک نکنید، فهمیدید؟

1590
01:20:57,633 --> 01:21:00,300
‫این احتمالا خطرناکه..

1591
01:21:00,302 --> 01:21:03,436
‫و ما سعی داریم بهش یاد بدیم چطور قدرت‌هاش
‫رو کنترل کنه، باشه؟

1592
01:21:03,438 --> 01:21:05,307
‫وایسا، صفحه رو ببین

1593
01:21:07,309 --> 01:21:09,609
‫اون ناپدید شد!
‫واقعا باحاله!

1594
01:21:10,813 --> 01:21:12,379
‫خیلی خب، خوبه.
‫ازش استفاده کن

1595
01:21:12,381 --> 01:21:14,280
‫اطلاعات فعلیش اونجاست
‫روش کلیک کن. می‌بینیشون؟

1596
01:21:14,282 --> 01:21:16,249
‫بعد چهارم.
‫اون شکل رو می‌بینی؟

1597
01:21:16,251 --> 01:21:18,218
‫اون اتاقه
‫می‌بینی با کجا در ارتباطه؟

1598
01:21:18,220 --> 01:21:19,388
‫پس کجاست؟

1599
01:21:20,790 --> 01:21:23,356
‫اوناهاش!

1600
01:21:23,358 --> 01:21:25,394
‫خیلی خب، بیا بیرون
کلوچۀ خوشمزه؟

1601
01:21:27,262 --> 01:21:28,595
‫- آره، جک جک!
‫- آره، جک جک!

1602
01:21:28,597 --> 01:21:30,532
‫خیلی باحاله

1603
01:21:36,772 --> 01:21:39,239
‫- الو؟
‫- الستی‌گرل تو دردسر افتاده

1604
01:21:39,241 --> 01:21:40,540
‫چی؟ چه اتفاقی براش افتاده؟

1605
01:21:40,542 --> 01:21:42,242
‫ببخشید که پشت تلفن بهتون میگم

1606
01:21:42,244 --> 01:21:43,677
‫داخل کشتیمون در دوتک منتظرتون هستم

1607
01:21:43,679 --> 01:21:45,846
‫کشتی توی دوتک
‫تا یه ربع دیگه اونجام

1608
01:21:45,848 --> 01:21:48,281
‫توی کشتی دوتک چی هستش؟

1609
01:21:48,283 --> 01:21:49,817
‫لوشس، باب هستم
‫هلن توی دردسر افتاده

1610
01:21:49,819 --> 01:21:51,551
‫می‌خوام یه نفر مراقب بچه‌ها باشه

1611
01:21:51,553 --> 01:21:53,253
‫آماده شو. ممکنه اوضاع به هم بریزه

1612
01:21:53,255 --> 01:21:54,822
‫سریع السیر میام اونجا.
‫نهایتا یه ربع دیگه

1613
01:21:54,824 --> 01:21:56,824
‫سریع السیر می‌خوای بری کجا؟

1614
01:21:56,826 --> 01:21:58,458
‫بهتره که سریع‌السیر برگردی!

1615
01:21:58,460 --> 01:21:59,693
‫و به اون لباس دست نزنی

1616
01:21:59,695 --> 01:22:01,494
‫باید برم.
‫زود برمی‌گردم خونه

1617
01:22:01,496 --> 01:22:02,830
‫لوشس همین الآنا میادش اینجا

1618
01:22:02,832 --> 01:22:04,999
‫با بچه اطراف خونه شلیک نکنید، باشه؟

1619
01:22:05,001 --> 01:22:06,766
‫توی کشتی دوتک چی هستش؟

1620
01:22:06,768 --> 01:22:09,304
‫و چرا لباس ابرقهرمانیت رو پوشیدی؟

1621
01:22:21,316 --> 01:22:22,716
‫اون لباس ابرقهرمانی مامانه؟

1622
01:22:22,718 --> 01:22:24,751
‫ممکنه بهش نیاز داشته باشه
‫از کجا می‌دونی

1623
01:22:24,753 --> 01:22:26,453
‫چه خبر شده؟

1624
01:22:26,455 --> 01:22:28,455
‫نمی‌دونم، اما بابا به لوشس زنگ زد...

1625
01:22:28,457 --> 01:22:30,457
‫درست بعد از اینکه تماسی در مورد مامان
‫باهاش گرفته شد

1626
01:22:30,459 --> 01:22:31,725
‫و بعد جیم زد

1627
01:22:31,727 --> 01:22:33,493
‫مگر تو از ابرقهرمان بودن انصراف ندادی؟

1628
01:22:33,495 --> 01:22:36,730
‫آره، خب من از انصرافم، انصراف میدم

1629
01:22:36,732 --> 01:22:37,834
‫بپوشش

1630
01:22:48,978 --> 01:22:51,711
‫سلاملیکم، آقا پسر

1631
01:22:51,713 --> 01:22:53,346
‫سلام

1632
01:22:53,348 --> 01:22:54,581
‫بچه‌ها جاشون امن نیست

1633
01:22:54,583 --> 01:22:55,816
‫دٍورها ما رو فرستادن تا..

1634
01:22:55,818 --> 01:22:58,685
‫این کار اضافی نیست؟

1635
01:22:58,687 --> 01:23:01,656
‫دِورها همین الأن من رو فرستادن تا مراقب خونه باشم.

1636
01:23:03,960 --> 01:23:06,693
‫چون بچه‌ها جاشون امن نیست

1637
01:23:06,695 --> 01:23:08,661
‫درک می‌کنم، مشکل مدیریتیه

1638
01:23:08,663 --> 01:23:10,097
‫به وینستون بگید من حلش کردم

1639
01:23:10,099 --> 01:23:11,765
‫متوجهید که، خانم..

1640
01:23:11,767 --> 01:23:13,033
‫وُید

1641
01:23:13,035 --> 01:23:14,636
‫خانم وُید

1642
01:23:15,872 --> 01:23:16,839
‫مراقب خودتون باشید

1643
01:23:26,648 --> 01:23:30,683
‫موضوع اینه که ایشون خواستن
‫شما رو هم ببریم

1644
01:23:30,685 --> 01:23:31,786
‫هی..

1645
01:23:33,388 --> 01:23:34,791
‫قرار نیست زیاد نگهشون داره

1646
01:23:35,892 --> 01:23:37,524
‫دش، بچه رو بردار!

1647
01:23:40,362 --> 01:23:41,530
‫پخش بشید!

1648
01:23:43,665 --> 01:23:44,697
‫وای!
‫اوه!

1649
01:23:44,699 --> 01:23:46,601
‫دش!

1650
01:23:47,402 --> 01:23:48,805
‫باید سوار ماشینم بشیم

1651
01:23:58,080 --> 01:24:00,147
‫چی؟ چی شده؟

1652
01:24:00,149 --> 01:24:01,550
‫آقا پسر!

1653
01:24:20,002 --> 01:24:21,668
‫جواب داد!

1654
01:24:27,409 --> 01:24:28,945
‫شگفت‌موبیل، شیشه‌ها رو بده پایین!

1655
01:24:30,813 --> 01:24:31,814
‫بپرید تو!

1656
01:24:38,520 --> 01:24:40,988
‫شگفت‌موبیل، تنظیم شناسایی خودرو

1657
01:24:40,990 --> 01:24:42,522
‫بلند اسماتون رو بگید

1658
01:24:42,524 --> 01:24:45,793
‫- وایولت پار
‫- دشیل رابرت پار

1659
01:24:49,764 --> 01:24:50,831
‫لوشس!

1660
01:24:50,833 --> 01:24:52,869
‫شگفت‌موبیل، فرار کن!

1661
01:25:01,110 --> 01:25:02,609
‫چی شده!

1662
01:25:02,611 --> 01:25:04,510
‫یه خبر خوب و یه خبر بد دارم
‫پیداش کردیم

1663
01:25:04,512 --> 01:25:05,880
‫از نظر جسمی مشکلی نداره

1664
01:25:05,882 --> 01:25:07,580
‫اما بر اثر برخورد با اسکرین اسلیور..

1665
01:25:07,582 --> 01:25:09,886
‫رفتارش عجیب شده
‫اینجاست

1666
01:25:13,622 --> 01:25:14,889
‫چه قدر عجیب؟

1667
01:25:23,165 --> 01:25:24,499
‫هلن؟

1668
01:25:25,134 --> 01:25:26,836
‫هلن، چیکار می‌کنی..

1669
01:25:35,510 --> 01:25:37,044
‫هلن، منم

1670
01:25:53,728 --> 01:25:55,798
‫شگفت‌موبیل، بزن بغل

1671
01:26:00,269 --> 01:26:03,203
‫نمی‌تونیم بریم پیش "ای"

1672
01:26:03,205 --> 01:26:05,772
‫اون چشم بندهایی که روی لوشس گذاشتن
‫رو دیدی

1673
01:26:05,774 --> 01:26:07,740
‫اونا هم روی چشماشون داشتن

1674
01:26:07,742 --> 01:26:10,576
‫همه‌شون تحت کنترل یه نفر هستن

1675
01:26:10,578 --> 01:26:13,082
‫احتمالا همینکارو با مامانم کردن

1676
01:26:14,582 --> 01:26:16,749
‫خیلی خب، آدم‌بدها دنبال ما هستن

1677
01:26:16,751 --> 01:26:18,551
‫نه مامان هست، نه بابا

1678
01:26:18,553 --> 01:26:19,752
‫و نه لوشس

1679
01:26:19,754 --> 01:26:23,591
‫اما ما قدرت‌هامون و این ماشین..

1680
01:26:24,260 --> 01:26:27,828
‫و چی رو داریم؟

1681
01:26:39,875 --> 01:26:42,778
‫شگفت خودرو، ما رو به دوتک ببر

1682
01:26:45,948 --> 01:26:48,315
‫بچه‌ها با یه ماشین خفن فرار کردن

1683
01:26:48,317 --> 01:26:49,850
‫اما فروزن رو گرفتیم

1684
01:26:49,852 --> 01:26:52,855
‫سریعا به کشتی درون دوتک بیاریدش

1685
01:26:58,194 --> 01:27:00,294
‫اه، گمشون کردیم

1686
01:27:00,296 --> 01:27:04,900
‫ایکاش شگفت‌موبیل، می‌تونست اون کشتی رو
‫تعقیب کنه

1687
01:27:07,602 --> 01:27:09,136
‫- چیکار کردی؟
‫- نمی‌دونم

1688
01:27:09,138 --> 01:27:12,106
‫- چیکار کرد؟
‫- من هیچ‌کاری نکردم!

1689
01:27:19,748 --> 01:27:22,952
‫وای، این ماشین هر کاری بهش بگم
‫انجام میده

1690
01:27:30,625 --> 01:27:32,359
‫نقشه‌ی خوبی برای اینکار نکشیدیم

1691
01:27:32,361 --> 01:27:34,028
‫منظورت چیه؟
‫رسیدیم اینجا دیگه، غیر از اینه؟

1692
01:27:34,030 --> 01:27:35,628
‫آره، رسیدیم اینجا

1693
01:27:35,630 --> 01:27:38,034
‫اما باید اون بالا باشیم

1694
01:27:39,001 --> 01:27:40,167
‫هی..

1695
01:27:40,169 --> 01:27:44,637
‫اگه شگفت‌موبیل صندلی‌های
‫پرتاب‌کننده داشته باشه چی؟

1696
01:27:44,639 --> 01:27:46,040
‫وایسا ببینم، چی؟
‫نه

1697
01:27:46,042 --> 01:27:47,775
‫- آره، عزیزم!
‫- نه، دیگه چیزی نگو..

1698
01:27:47,777 --> 01:27:49,243
‫با نهایت قدرت! پرتاب!

1699
01:27:56,718 --> 01:27:58,684
‫یالا

1700
01:28:01,223 --> 01:28:02,890
‫سلام!
‫قدم رنجه فرمودین

1701
01:28:02,892 --> 01:28:04,860
‫به کنفرانس خوش اومدید

1702
01:28:15,204 --> 01:28:17,004
‫ستاره‌هامون، کجا هستن؟

1703
01:28:17,006 --> 01:28:18,305
‫مراسم داره شروع میشه

1704
01:28:18,307 --> 01:28:20,340
‫نمی‌خواستن دیگران از مرکز توجه خارج بشن

1705
01:28:20,342 --> 01:28:22,843
‫برای امضاء بهتون ملحق میشن

1706
01:28:22,845 --> 01:28:25,345
‫مهمان عزیز، خوش آمدید
‫امروز رو مهمان ما هستید

1707
01:28:25,347 --> 01:28:29,983
‫این کشتی بزرگترین کشتی باله شکل
‫در سراسر دنیاست

1708
01:28:29,985 --> 01:28:31,118
‫پس سفت بچسبید..

1709
01:28:31,120 --> 01:28:33,923
‫که می‌خوایم باله‌هاش رو باز کنیم!

1710
01:28:52,108 --> 01:28:54,775
‫باید مامان و بابا رو پیدا کنیم
‫همینجا بمون

1711
01:28:54,777 --> 01:28:55,976
‫میرم دنبالشون بگردم

1712
01:28:55,978 --> 01:28:58,412
‫صبر کن! پس کی مراقب جک جک می‌مونه؟

1713
01:28:58,414 --> 01:29:00,447
‫دندون رو جیگر بذار!
‫زود برمی‌گردم

1714
01:29:00,449 --> 01:29:03,117
‫صبر کن، صبر کن، جون من صبر کن!

1715
01:29:03,119 --> 01:29:05,919
‫این موضوع مهمیه
‫اونا تو خطرن

1716
01:29:05,921 --> 01:29:08,856
‫جونشون تو دست ماست
‫دست ما، می‌فهمی؟

1717
01:29:08,858 --> 01:29:11,759
‫سرگرم ولی ساکت نگهش دار!

1718
01:29:12,962 --> 01:29:13,996
‫وای

1719
01:29:23,806 --> 01:29:25,841
‫هیس! ساکت باش!

1720
01:29:26,741 --> 01:29:27,910
‫ها؟

1721
01:29:32,148 --> 01:29:33,149
‫جک جک؟

1722
01:29:42,992 --> 01:29:45,027
‫جک جک؟
‫جک جک؟

1723
01:30:18,294 --> 01:30:19,159
‫جک جک!

1724
01:30:19,161 --> 01:30:21,061
‫ابرقهرمان‌های هیپنوتیزم شده خبر دارن
‫که ما اینجاییم..

1725
01:30:21,063 --> 01:30:24,031
‫اما من مامان و بابا رو پیدا کردم
‫پس جک جک کجاست؟

1726
01:30:24,033 --> 01:30:27,201
‫گمش کردی؟
‫فقط یه کار بهت سپردم!

1727
01:30:27,203 --> 01:30:28,971
‫ردیاب
‫از ردیاب استفاده کن

1728
01:30:32,875 --> 01:30:34,074
‫داره میره بالا؟

1729
01:30:34,076 --> 01:30:36,245
‫- توی آسانسوره
‫- بزن بریم!

1730
01:30:38,180 --> 01:30:40,847
.سلام، بچه کوچولو
پدر مادرت کجان؟

1731
01:30:43,385 --> 01:30:45,352
!بالأخره اومدن، بچه‌ها

1732
01:30:45,354 --> 01:30:48,255
قهرمانانی که آغازگر
.تمام این ماجراها بودن

1733
01:30:48,257 --> 01:30:50,257
.بهت گفتم که سر وقت می‌رسن

1734
01:30:50,259 --> 01:30:52,960
هی، واسه‌شون نقاب جدید درست کردی؟

1735
01:30:52,962 --> 01:30:54,928
...آره. دید در شب و از این جور چیزا

1736
01:30:54,930 --> 01:30:56,296
خوش‌تیپ شدن، نه؟

1737
01:30:56,298 --> 01:30:58,065
،بسیار ساده‌ست
.حتی ایشون هم می‌دونه انجامش بده

1738
01:30:58,067 --> 01:31:02,069
دوباره می‌ریم رو آنتن
...با سه، دو، یک

1739
01:31:02,071 --> 01:31:03,837
.این لحظه، لحظه‌ی بسیار مهمی‌‍ه

1740
01:31:03,839 --> 01:31:05,472
ما همگی تونستیم به موفقیت

1741
01:31:05,474 --> 01:31:08,976
.خارق‌العاده نادری در این دنیای امروزی برسیم

1742
01:31:08,978 --> 01:31:10,844
.رو یه چیز توافق داریم

1743
01:31:13,916 --> 01:31:17,017
رو این توافق داریم که
.تصمیم اشتباهی رو لغو کنیم

1744
01:31:17,019 --> 01:31:18,318
که مطمئن بشیم

1745
01:31:18,320 --> 01:31:20,220
با اعضای خارق‌العاده قدرتمند معدودی

1746
01:31:20,222 --> 01:31:23,023
از کشورهای سرتاسر دنیا
.رفتار منصفانه و عادلانه‌ای بشه

1747
01:31:23,025 --> 01:31:26,393
تا دوباره ازشون دعوت کنیم
...که به نفع دنیا

1748
01:31:26,395 --> 01:31:27,894
.از قدرت‌هاشون استفاده کنن

1749
01:31:27,896 --> 01:31:29,396
از همگی تشکر می‌کنم که

1750
01:31:29,398 --> 01:31:32,266
.نمایندۀ تعهد کشورتون به ابرقهرمانان شدید

1751
01:31:32,268 --> 01:31:34,835
.با تشکر ویژه‌ای از سفیر سلیک

1752
01:31:34,837 --> 01:31:36,536
.آره بابا مشکلی نیست
.قشنگ دست بزنید براشون

1753
01:31:36,538 --> 01:31:38,005
.ممنونم. خیلی ممنونم

1754
01:31:38,007 --> 01:31:39,306
،ممنونم، خانم سفیر

1755
01:31:39,308 --> 01:31:41,441
.برای حمایت‌های اولیه و بسیار حیاتی‌تون

1756
01:31:41,443 --> 01:31:44,177
کسی لایق‌تر از شما به ذهنم نمی‌رسه

1757
01:31:44,179 --> 01:31:46,013
که اولین امضاء رو

1758
01:31:46,015 --> 01:31:49,151
.پای برگۀ پیمان ابر قهرمانی بین‌المللی بزنه

1759
01:31:50,185 --> 01:31:52,288
!اینم از این

1760
01:32:06,001 --> 01:32:07,901
!پشمام

1761
01:32:07,903 --> 01:32:10,272
.خودم می‌دونم آتش گرفته
.خاموشش کن

1762
01:32:16,912 --> 01:32:18,914
.دارن میان

1763
01:32:28,123 --> 01:32:29,589
کار درستی‌‍ه که اینُ دادیم دستش؟

1764
01:32:29,591 --> 01:32:32,559
.نشنیدم کسی ایدۀ بهتری بده

1765
01:32:56,618 --> 01:32:58,352
!نه

1766
01:32:58,354 --> 01:33:00,087
.بیا، جک‌جک

1767
01:33:00,089 --> 01:33:01,355
.باید بریم

1768
01:33:01,357 --> 01:33:02,491
کلوچۀ خومبزه؟

1769
01:33:15,104 --> 01:33:17,938
.مامان، مامان -
!می‌بینمش. داره فرار می‌کنه -

1770
01:33:17,940 --> 01:33:19,241
.کنار وایسا

1771
01:33:23,145 --> 01:33:25,314
!ای بابا -
.داره می‌ره پیش مامان -

1772
01:33:27,683 --> 01:33:31,118
.تموم شد
.دنیا دوباره قهرمانانه شد

1773
01:33:36,392 --> 01:33:39,059
.عکس دسته‌جمعی، بیاید
.بچه‌ها بیاید عکس دسته‌جمعی

1774
01:33:39,061 --> 01:33:41,995
.جمع بشید. همین‌طوری
.مناسبت تاریخی‌ای‌‍ه

1775
01:33:41,997 --> 01:33:43,465
.همگی بگید سیب

1776
01:33:50,139 --> 01:33:52,105
.آغاز فاز دو

1777
01:33:52,107 --> 01:33:54,508
سال‌ها سکوت اجباری در خفاء

1778
01:33:54,510 --> 01:33:56,143
.دیگه اعصاب برامون نذاشته

1779
01:33:56,145 --> 01:33:58,011
...شما ما رو از تاریکی در میارید

1780
01:33:58,013 --> 01:33:59,312
فقط واسه این‌که گندکاری‌هایی رو جمع کنیم

1781
01:33:59,314 --> 01:34:01,381
که باعث و بانی‌اش
.نبود انضباط بین‌تونه

1782
01:34:01,383 --> 01:34:04,017
.بدن و شخصیت‌تون ضعیفه

1783
01:34:04,019 --> 01:34:07,687
،عهدهاتون تو خالی‌‍ه
.و تقاصش رو هم پس می‌دید

1784
01:34:07,689 --> 01:34:09,556
.ما دیگه خدمتگزار شما نیستیم

1785
01:34:09,558 --> 01:34:11,158
.فقط به خودمون خدمت می‌کنیم

1786
01:34:11,160 --> 01:34:13,195
.باشد که شایسته‌ترین‌ها زنده بمانند

1787
01:34:15,564 --> 01:34:16,596
...خب، ما

1788
01:34:16,598 --> 01:34:19,366
...لحظات خیلی هشدارآمیزی بود

1789
01:34:19,368 --> 01:34:22,169
.قبل از این مشکلات فنی

1790
01:34:22,171 --> 01:34:23,572
.لطفاً همراه ما باشید

1791
01:34:36,585 --> 01:34:38,251
چی؟

1792
01:34:38,253 --> 01:34:39,753
!برج مراقبت
!برج مراقبت

1793
01:34:39,755 --> 01:34:41,321
.صبر کن! بذار حرفشُ بزنه

1794
01:34:41,323 --> 01:34:43,323
ابر قهرمانان به‌زور عرشه رو
.بدست گرفتن. تکرار می‌کنم

1795
01:34:43,325 --> 01:34:44,191
.حالا

1796
01:34:55,504 --> 01:34:57,103
.یه‌خرده دیگه

1797
01:34:57,105 --> 01:34:59,141
.یه‌خرده دیگه
.وایسا

1798
01:35:04,713 --> 01:35:07,280
چی چی... بچه؟

1799
01:35:07,282 --> 01:35:09,318
.مامان و بابا
عمو لوشس؟

1800
01:35:11,753 --> 01:35:13,487
.مامانی -
!جک‌جک، نه -

1801
01:35:16,525 --> 01:35:18,360
اَبَر بچه؟

1802
01:35:23,198 --> 01:35:24,631
!نه، نه، نه

1803
01:35:24,633 --> 01:35:25,634
!بذارش زمین

1804
01:35:27,436 --> 01:35:29,102
!بگیرش -
!نه -

1805
01:35:29,104 --> 01:35:30,272
.جک‌جک رو بگیر

1806
01:35:38,480 --> 01:35:40,413
!نه

1807
01:35:40,415 --> 01:35:42,282
!هی، منم

1808
01:35:42,284 --> 01:35:43,683
.آره، دفعه‌ی پیشم همچین فکری می‌کردم

1809
01:35:43,685 --> 01:35:46,588
...بچه‌ها، شماها

1810
01:35:48,190 --> 01:35:50,791
اومدید دنبال ما؟

1811
01:35:50,793 --> 01:35:52,158
.عصبانی نشو

1812
01:35:52,160 --> 01:35:54,630
وای عزیزم، چطور عصبانی بشم؟

1813
01:35:55,531 --> 01:35:57,832
.بهتون افتخار می‌کنم

1814
01:35:57,834 --> 01:35:59,699
،نمی‌خوام لحظۀ احساسی‌تونُ خراب کنما

1815
01:35:59,701 --> 01:36:01,201
ولی الان کجاییم؟

1816
01:36:01,203 --> 01:36:02,669
این کشتی "دِوتک"ـه؟

1817
01:36:02,671 --> 01:36:04,671
اولین دِور اسکرین‌اسلیور
...رو کنترل می‌کنه

1818
01:36:04,673 --> 01:36:07,474
و تا همین یه ثانیه پیش
.ما رو هم کنترل می‌کرد

1819
01:36:07,476 --> 01:36:09,543
خدمۀ کشتی کجان؟

1820
01:36:09,545 --> 01:36:11,745
.برخورد شناسایی شد
.مسیر صحیح

1821
01:36:11,747 --> 01:36:13,146
آخ آخ. این کار من بود؟

1822
01:36:13,148 --> 01:36:16,351
مامان، لباست؟
.اینُ امتحان کن

1823
01:36:18,554 --> 01:36:21,223
.فاز سه
!آغاز فاز سه

1824
01:36:24,393 --> 01:36:26,760
بچه‌ها واسه چی اینجان؟
نرفتی خونه؟

1825
01:36:26,762 --> 01:36:28,161
.چرا که رفتم خونه

1826
01:36:28,163 --> 01:36:29,529
شماها فرار نکردید؟
چطوری فرار نکردید آخه؟

1827
01:36:29,531 --> 01:36:31,731
!هی! همین‌الان نجات‌تون دادیما

1828
01:36:31,733 --> 01:36:33,801
فرار؟ فرار از دست کی؟

1829
01:36:36,705 --> 01:36:37,739
!از این‌ها

1830
01:36:40,442 --> 01:36:43,176
چی شد...؟
جک‌جک هم قدرت فراطبیعی داره؟

1831
01:36:43,178 --> 01:36:45,312
.می‌دونیم
.الان بجنگ، بعداً حرف می‌زنیم

1832
01:37:18,480 --> 01:37:20,213
.جک جک

1833
01:37:20,215 --> 01:37:21,548
!چشم لیزری

1834
01:37:49,378 --> 01:37:51,411
.بیا بریم، وینستون

1835
01:37:51,413 --> 01:37:53,380
غش کردم؟ -
.اینجا جات امنه -

1836
01:37:53,382 --> 01:37:55,384
امن؟ دربرابرِ چی؟

1837
01:37:56,485 --> 01:37:58,752
سیاستمدارها کجان؟
قهرمانان؟

1838
01:37:58,754 --> 01:37:59,887
.هنوز تو حالت هیپنوتیزمن

1839
01:37:59,889 --> 01:38:02,391
چی‌کار کردی تو؟

1840
01:38:06,528 --> 01:38:08,728
.اِولین، داره فرار می‌کنه

1841
01:38:08,730 --> 01:38:09,763
.خب، برو دنبالش

1842
01:38:09,765 --> 01:38:10,563
.مأموریتت رو تموم کن

1843
01:38:10,565 --> 01:38:13,266
!نمی‌شه که زرتی بذارم برم
بچه‌ها چی می‌شن؟

1844
01:38:13,268 --> 01:38:15,870
...جک جک، کی -
!مامان -

1845
01:38:15,872 --> 01:38:17,739
.برو. ما اینُ حلش می‌کنیم

1846
01:38:19,508 --> 01:38:21,408
.وُید، بیا با من بریم

1847
01:38:21,410 --> 01:38:22,810
.من می‌رم موتور رو خاموش کنم

1848
01:38:22,812 --> 01:38:24,477
منم سعی می‌کنم سرعت کشتی
.رو از قسمت جلوییش کم کنم

1849
01:38:24,479 --> 01:38:27,414
.وایسا ببینم، یکی‌شون نیست
اون یارو مچاله‌گره کجاست؟

1850
01:38:27,416 --> 01:38:29,284
!بشین سریع کمربندتُ ببند

1851
01:38:44,633 --> 01:38:46,301
.به صلاح خودته

1852
01:38:46,601 --> 01:38:48,301
!نه

1853
01:38:48,303 --> 01:38:49,636
.صلاحم اینه

1854
01:39:00,716 --> 01:39:03,351
.دیر کردیم -
.برسون منُ روی جت -

1855
01:39:27,309 --> 01:39:30,044
.هی، این کار تو بود
می‌تونی خنثی‌ش کنی؟

1856
01:39:30,046 --> 01:39:32,378
می‌خوای نامچاله کنم؟

1857
01:39:32,380 --> 01:39:34,014
چیه؟ کسی تا حالا
همچین درخواستی ازت نکرده بود؟

1858
01:39:34,016 --> 01:39:37,017
.نه. نامچاله‌کردن احمقانه‌ست
که چی بشه آخه؟

1859
01:39:37,019 --> 01:39:38,618
.که برم داخل اتاق موتورها

1860
01:39:38,620 --> 01:39:39,854
.بی‌خیال بابا
.وقت نداریم واسه این حرفا

1861
01:39:39,856 --> 01:39:42,422
ببینم اگه من بهت بگم مُشتی
که زدی رو پس بگیر چی؟

1862
01:39:42,424 --> 01:39:43,592
چی‌کار می‌کنی؟

1863
01:39:47,329 --> 01:39:48,863
.خوش اومدی، الستی‌گرل

1864
01:39:48,865 --> 01:39:50,563
البته هنوز همچین به

1865
01:39:50,565 --> 01:39:51,901
.ارتفاع پرواز نرسیدیم

1866
01:39:53,435 --> 01:39:55,803
هر چقدر دوست داشتی
.توی اتاقک این‌ور و اون‌ور شو

1867
01:39:55,805 --> 01:39:58,471
...یا که ریلکس کن

1868
01:39:58,473 --> 01:40:01,443
و بذار اتاقک دور تو
.این‌ور و اون‌ور شه

1869
01:40:10,385 --> 01:40:12,385
!نمی‌تونم خودمُ برسونم به اتاق موتورها

1870
01:40:12,387 --> 01:40:13,788
!باید یه‌کاری کنیم

1871
01:40:13,790 --> 01:40:15,455
.چون‌که هرچی میام سرعتشُ بگیرم نمی‌شه

1872
01:40:15,457 --> 01:40:17,390
هی! برگردوندن کشتی چطوره؟

1873
01:40:17,392 --> 01:40:18,591
.سکان کشتی نابود شده

1874
01:40:18,593 --> 01:40:21,394
!منظورِ دش از بیرونه -
!آره -

1875
01:40:21,396 --> 01:40:22,495
اگه یکی از فویل‌ها رو بشکنیم

1876
01:40:22,497 --> 01:40:23,663
...و بالۀ عقبی کشتی رو برگردونیم

1877
01:40:23,665 --> 01:40:26,033
!می‌تونیم کشتی رو از مسیر شهر منحرف کنیم

1878
01:40:26,035 --> 01:40:27,500
.این کار شاید جواب بده

1879
01:40:27,502 --> 01:40:28,635
،من جلو رو برمی‌گردونم
.تو عقب رو

1880
01:40:28,637 --> 01:40:30,737
با بالۀ کشتی؟
.اون که زیر آبه

1881
01:40:30,739 --> 01:40:32,006
...آخه چطوری برم زیر

1882
01:40:32,008 --> 01:40:33,908
.باشه بابا. بیاید، بچه‌ها

1883
01:40:33,910 --> 01:40:36,944
.بابا، می‌دونم که این‌کارمون حتماً جواب می‌ده

1884
01:40:36,946 --> 01:40:39,479
...ولی اگه نداد و تصادف کردیم

1885
01:40:39,481 --> 01:40:42,883
سپرهای من احتمالاً
.بهتر از کشتی محافظت می‌کنن

1886
01:40:42,885 --> 01:40:46,555
.بهتره همین‌جا بمونم. پیش جک‌جک

1887
01:40:47,089 --> 01:40:48,588
.الحق که دختر خودمی

1888
01:40:48,590 --> 01:40:51,027
.یادت باشه، باب
!هر دومون می‌پیچونیم سمت راست

1889
01:40:57,699 --> 01:40:59,701
می‌دونی کجاش غم‌انگیزه؟

1890
01:41:02,972 --> 01:41:04,872
...اگه بخاطر این ارزش‌های اعتقادیت نبود

1891
01:41:04,874 --> 01:41:07,609
فکر کنم می‌تونستیم
.دوست‌های خوبی بشیم

1892
01:41:08,610 --> 01:41:10,579
...حداقل

1893
01:41:11,513 --> 01:41:13,548
.من یه ارزش‌هایی واسه خودم دارم

1894
01:41:14,984 --> 01:41:16,449
...اخبار فوری داریم

1895
01:41:16,451 --> 01:41:18,585
در حالی که هنوز هیچ
،ارتباط رادیویی‌ای نداریم

1896
01:41:18,587 --> 01:41:20,120
...کشتی تغییر مسیر داده

1897
01:41:20,122 --> 01:41:21,421
و با سرعت بالایی

1898
01:41:21,423 --> 01:41:22,792
.داره می‌ره سمت خشکی

1899
01:41:27,063 --> 01:41:28,597
...خب پس، دش

1900
01:41:29,731 --> 01:41:31,198
.من دارم می‌رم پیش بالۀ پشتیِ کشتی

1901
01:41:31,200 --> 01:41:34,500
،به محض این‌که کشتی رو برگردوندم
.تو دکمۀ بالابر رو بزن

1902
01:41:34,502 --> 01:41:36,469
.باشه، بابا -
...حالا ببرم پایین -

1903
01:41:40,609 --> 01:41:43,911
اسم و محبوبیت ابر قهرمانان
.با خاک یکسان شده

1904
01:41:43,913 --> 01:41:47,482
.دیگه هرگز قانونی نمی‌شید
.هیچ‌وقت

1905
01:41:47,850 --> 01:41:49,083
هرگز؟

1906
01:41:49,085 --> 01:41:50,650
.نه

1907
01:41:50,652 --> 01:41:52,719
هیچ‌وقت؟ -
.نه -

1908
01:41:52,721 --> 01:41:56,023
حتی یه‌خرده کوچولو موچولو هم نه؟

1909
01:41:56,025 --> 01:41:57,490
.عه، کمبود اکسیژن

1910
01:41:57,492 --> 01:41:59,126
،وقتی به‌قدر کافی اکسیژن بهت نمی‌رسه

1911
01:41:59,128 --> 01:42:01,496
.همه‌چیز خیلی احمقانه بنظر میاد

1912
01:42:07,736 --> 01:42:09,803
همه‌چیز همین‌طوری احمقانه

1913
01:42:09,805 --> 01:42:11,906
و احمقانه‌تر می‌شه
.و بعدش آدم می‌میره

1914
01:42:11,908 --> 01:42:13,874
.من نمی‌خوام بمیرم

1915
01:42:13,876 --> 01:42:15,811
.هیچکس دلش نمی‌خواد

1916
01:42:16,578 --> 01:42:17,811
.واقعاً

1917
01:42:17,813 --> 01:42:20,049
.ولی همچین طرز مرگ بدی هم نیست

1918
01:42:38,868 --> 01:42:40,968
آقایون خانما همه باید
.بریم پشت کشتی

1919
01:42:40,970 --> 01:42:43,705
!ابر قهرمانان از سفیرهاتون محافظت کنید

1920
01:42:44,539 --> 01:42:45,908
.دنبال من بیاید

1921
01:42:48,878 --> 01:42:51,078
.بابا خیلی وقته که زیر آب مونده

1922
01:42:59,121 --> 01:43:00,753
.باید بکشیمش بالا

1923
01:43:00,755 --> 01:43:02,158
.صبر کن. هنوز خیلی زوده

1924
01:43:16,238 --> 01:43:17,871
!الان دکمه رو فشار می‌دم

1925
01:43:17,873 --> 01:43:18,874
!هنوز نه

1926
01:43:33,755 --> 01:43:35,724
.داره بر می‌گرده. جواب داد

1927
01:43:39,295 --> 01:43:41,629
!حالا -
!دش، همین‌الان -

1928
01:43:44,599 --> 01:43:46,002
.خودتُ نجات بده
.چتر نجات درست کن

1929
01:43:48,304 --> 01:43:50,337
.چتر نجات شو
.چتر نجات شو

1930
01:43:50,339 --> 01:43:51,872
.چتر نجات شو

1931
01:43:54,076 --> 01:43:56,112
!هلن
!پناه بگیرید

1932
01:44:04,253 --> 01:44:05,988
!پناه بگیرید

1933
01:44:25,841 --> 01:44:29,145
اولین قدرت‌نمایی جک‌جک از کفم رفت؟

1934
01:44:30,046 --> 01:44:32,678
.والا در اصل 17 تای اول از کفت رفت

1935
01:44:46,028 --> 01:44:50,696
این‌که نجاتم دادی
.باعث نمی‌شه حق با تو باشه

1936
01:44:50,698 --> 01:44:52,665
.ولی باعث زنده‌موندن تو می‌شه

1937
01:44:52,667 --> 01:44:54,634
.منم به‌این خاطر خیلی ازت ممنونم

1938
01:44:54,636 --> 01:44:57,670
.متأسفم، ولی می‌ره زندان

1939
01:44:57,672 --> 01:44:59,306
خب، منم متأسفم که
خانم خرمایه‌ست

1940
01:44:59,308 --> 01:45:01,674
و احتمالاً فقط یه مدت
.کوتاه بره آب خنک بخوره

1941
01:45:01,676 --> 01:45:04,278
.اولاً که وایولت، خیلی ازت خوشم میاد

1942
01:45:04,280 --> 01:45:07,147
و کسی چه می‌دونه
...آینده چی برامون به ارمغان میاره

1943
01:45:07,149 --> 01:45:10,918
ولی من راجب همگی‌تون
.یه احساس خوبی دارم

1944
01:45:10,920 --> 01:45:12,386
.هوم. احساس خوب

1945
01:45:12,388 --> 01:45:14,154
الان نگران بشیم؟

1946
01:45:14,156 --> 01:45:16,924
.شماها شیفت بعدی وایسید
.من دارم از خستگی می‌میرم

1947
01:45:16,926 --> 01:45:18,892
.دیدم اونجا چی‌کار کردی
!واقعاً شگفت‌انگیز بود

1948
01:45:18,894 --> 01:45:20,127
.قصدِ بازی با کلمات نداشتم

1949
01:45:20,129 --> 01:45:21,862
شرمنده که مجبور شدم
.با مشت بزنم تو صورتت

1950
01:45:23,432 --> 01:45:26,969
!جونمی جون! ماشین توپم

1951
01:45:39,115 --> 01:45:42,748
و برای قدردانی از خدمت فوق‌العاده‌ای

1952
01:45:42,750 --> 01:45:43,951
...که از خودشون نشون دادن

1953
01:45:43,953 --> 01:45:46,420
وضعیت قانونی ابر قهرمانان

1954
01:45:46,422 --> 01:45:48,754
.بدین وسیله دوباره تثبیت می‌شود

1955
01:45:57,732 --> 01:45:59,732
تو منُ نمی‌شناسی، نه؟

1956
01:45:59,734 --> 01:46:01,101
...نه، نمی

1957
01:46:01,103 --> 01:46:02,269
.وایسا ببینم

1958
01:46:02,271 --> 01:46:04,371
تو همون دختره‌ای که
آب پرید تو دماغش؟

1959
01:46:04,373 --> 01:46:06,874
.من "وایولت پار" هستم

1960
01:46:06,876 --> 01:46:08,408
.منم تونی‌ام -
.باشه -

1961
01:46:08,410 --> 01:46:11,113
...گروه‌گروه می‌شی و بعدش

1962
01:46:19,355 --> 01:46:20,753
.تونی، این مامانمه

1963
01:46:20,755 --> 01:46:21,955
.خوش‌وقتم

1964
01:46:21,957 --> 01:46:23,991
.اینم بابامه -
.عه، قبلاً با هم آشنا شدیم -

1965
01:46:23,993 --> 01:46:26,059
.و اینم مایۀ خجالته

1966
01:46:26,061 --> 01:46:27,327
.آشنایی باهاتون باعث افتخاره

1967
01:46:27,329 --> 01:46:29,496
.داداش کوچیکه‌م، دش

1968
01:46:29,498 --> 01:46:31,731
.و بچه‌‍ه هم جک‌جکه

1969
01:46:31,733 --> 01:46:34,767
سعیمُ کردم که فقط یکی
.از والدین رو بیارم

1970
01:46:34,769 --> 01:46:37,437
.ما هم همه داریم می‌ریم سینما، تونی
.اصلاً توجهی به ما نکن

1971
01:46:37,439 --> 01:46:38,738
...ما می‌شیم

1972
01:46:38,740 --> 01:46:39,907
.اون یکی سمتِ سینما

1973
01:46:39,909 --> 01:46:41,441
.و شما رو هم زیر نظر نمی‌گیریم

1974
01:46:41,443 --> 01:46:43,377
.شوخی می‌کنه

1975
01:46:43,379 --> 01:46:46,480
.فقط می‌ذارن‌مون دم سینما و می‌رن

1976
01:46:46,482 --> 01:46:49,216
.کارای مهمتری دارن

1977
01:46:49,218 --> 01:46:51,952
پس به گمونم شماها
.خیلی با هم صمیمی‌اید

1978
01:46:51,954 --> 01:46:54,321
.آره، به گمونم -
.می‌تونیم صمیمی و نزدیک‌ترم بشیم -

1979
01:46:54,323 --> 01:46:55,822
.باب

1980
01:47:10,339 --> 01:47:11,505
!نگه دار! پیاده‌مون کن

1981
01:47:11,507 --> 01:47:13,173
.بگیر، پاپ‌کورن بزرگ بگیر
.نوشابه کوچیک

1982
01:47:13,175 --> 01:47:15,909
.یه صندلی برام بگیر
.وسط، حدوداً ردیف 8 از عقب

1983
01:47:15,911 --> 01:47:19,014
.قبل از تموم‌شدن تریلرها برمی‌گردم

1984
01:47:21,024 --> 01:47:31,024
« مترجمین: سـروش، نـیـمـا و عـرفـان »
« Notion, Dark Assassin & SuRouSH AbG »

1985
01:47:31,048 --> 01:47:41,048
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

1986
01:47:41,072 --> 01:47:45,072
::. WEB-DL .::
::. 02/November/2018 .::

