﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند
‫NightMovie.Co

2
00:00:04,024 --> 00:00:08,024
ارائه‌اي از وبسايت رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.

3
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
ترجمه از: علیرضا ابراهیمی، محمد، عرفان

4
00:00:57,975 --> 00:01:12,123
‏‏

‏‫

5
00:00:57,976 --> 00:01:00,926
‏2400 بار در سال

6
00:01:00,950 --> 00:01:03,150
‏44 بار در هفته

7
00:01:03,174 --> 00:01:04,926
‏‏ 9 بار در روز

8
00:01:04,938 --> 00:01:06,998
و هر 48 دقیقه یه بار

9
00:01:07,022 --> 00:01:12,022
در اینجا یک بانک مورد دستبرد قرار میگیرد

10
00:01:14,026 --> 00:01:19,026
‏‏

‏‫

11
00:01:14,316 --> 00:01:19,426
این داستانِ دستبرد به بانک در یکی از شهرهای مهم جهان است

12
00:01:24,426 --> 00:01:26,026
‏‏

‏‫

13
00:01:24,426 --> 00:01:27,426
لس آنجلس

14
00:01:42,526 --> 00:01:46,026
« لانه‌ی دزدان »

15
00:01:56,745 --> 00:02:00,586
‏‏

‏‫

16
00:01:56,746 --> 00:01:58,156
گاردینا، جنوب لس آنجلس
‏‫

17
00:01:58,157 --> 00:01:59,376
گاردینا، جنوب لس آنجلس
ساعت 5:14 دقیقه‌ی بامداد

18
00:01:59,377 --> 00:02:00,586
ساعت 5:14 دقیقه‌ی بامداد

19
00:02:35,129 --> 00:02:37,695
!نه، نه، نه، داداش! ما بخاطر تو اینجا نیستیم
!اصلا بهش فکرم نکن

20
00:02:37,697 --> 00:02:39,431
!تکون نخور، حرومزاده

21
00:02:39,433 --> 00:02:41,802
!دستت رو از اسلحه‌ات دور کن، داداش
!آروم باش

22
00:02:44,404 --> 00:02:46,270
‏3170. جلومون گرفته شده

23
00:02:46,273 --> 00:02:49,307
گلوله‌های ضد زرهی توی این
!سلاح قرار گرفته

24
00:02:49,309 --> 00:02:52,276
لطفا اون عوضی‌ای نباشین
که من رو مجبور به استفاده ازشون میکنه

25
00:02:52,279 --> 00:02:54,413
،پات رو از روی پدال گاز بردار

26
00:02:54,415 --> 00:02:57,647
،دکمه‌ی باز کردن در رو بزن
،و از ماشین بیا پایین

27
00:02:57,650 --> 00:02:59,616
!وگرنه، به زور میارمت بیرون

28
00:02:59,618 --> 00:03:02,922
!انجامش بده! همین الان

29
00:03:03,490 --> 00:03:05,291
!خودت انتخاب کردی
!کارت رو بکن

30
00:03:24,410 --> 00:03:25,977
!این چه کوفتیه

31
00:03:25,980 --> 00:03:28,012
دستش رو سمت اسلحه‌ش برد

32
00:03:28,014 --> 00:03:30,184
قهوه‌ش رو ریخت

33
00:03:35,327 --> 00:03:37,527
[هاوتورن]

34
00:03:38,691 --> 00:03:39,992
گندش بزنن

35
00:03:39,994 --> 00:03:41,695
پلیس گاردینا، 30 ثانیه دیگه میرسن

36
00:03:41,795 --> 00:03:43,094
دریافت شد

37
00:03:43,096 --> 00:03:44,664
سی ثانیه وقت داریم. عجله کنین

38
00:03:48,268 --> 00:03:49,769
بترکونش -
آماده -

39
00:04:01,381 --> 00:04:02,480
!پشت سرتم

40
00:04:07,220 --> 00:04:08,686
وقتمون تموم شد

41
00:04:08,689 --> 00:04:10,355
برای درگیر شدن آماده باشین

42
00:04:10,357 --> 00:04:11,889
!پلیس از سمت راست میاد

43
00:04:11,892 --> 00:04:14,458
.محدوده‌ی 100 قدمی
با تیراندازی پوشش بدین

44
00:04:27,006 --> 00:04:28,140
!پلیس از سمت چپ میاد

45
00:04:29,642 --> 00:04:32,713
.مرکز، به محل مورد نظر رسیدیم
پلیس لس آنجلس در محل قرار داره

46
00:04:46,327 --> 00:04:47,528
!تیراندازی شدیدی داره بهمون میشه

47
00:05:09,682 --> 00:05:10,684
!گندش بزنن

48
00:05:17,791 --> 00:05:18,959
!حرومزاده

49
00:05:27,767 --> 00:05:29,803
دارمت. دارمت

50
00:05:46,820 --> 00:05:48,990
!یالا! یالا! یالا

51
00:06:10,176 --> 00:06:11,641
اون چه کوفتی بود؟

52
00:06:11,643 --> 00:06:13,110
دیدی که دستش رو سمت اسلحه‌ش برد؟

53
00:06:13,113 --> 00:06:16,317
.نمیدونم
فقط دیدم که باسکو سوراخش کرد

54
00:06:22,822 --> 00:06:25,089
از خروجی دوم سمت چپ وارد تونل بشو

55
00:06:25,091 --> 00:06:26,994
از تونل نزدیک فرودگاه برو

56
00:06:46,180 --> 00:06:47,677
برو راست به خیابون داتی

57
00:06:47,679 --> 00:06:48,881
سمت راست به خیابون داتی

58
00:06:58,027 --> 00:07:01,127
[ویلمینگتون]

59
00:07:57,084 --> 00:07:59,016
حتما ترتیب اون سلاحها رو بده

60
00:07:59,019 --> 00:08:01,089
نمیخوام کسی اتفاقی شلیک کنه

61
00:08:02,622 --> 00:08:04,855
واسه چی به اون نگاه میکنی؟ -
ری -

62
00:08:04,858 --> 00:08:06,123
.من با اون حرف نمیزنم
با تو حرف میزنم

63
00:08:06,125 --> 00:08:07,428
اون چه کوفتی بود؟

64
00:08:15,935 --> 00:08:17,301
دیگه چه گندی زدی، هان؟

65
00:08:19,238 --> 00:08:21,441
مطمئنی که توی مسیر به خونه
ردی نذاشتی؟

66
00:08:21,942 --> 00:08:23,144
کسی دنبالمون نکرده؟

67
00:08:30,550 --> 00:08:32,285
مارکوس اون گلوله‌ها رو به کجا زده؟

68
00:08:35,455 --> 00:08:37,623
شریان فمورال. کارش تمومه

69
00:08:41,260 --> 00:08:43,462
خب، ما خطرش رو میدونستیم

70
00:08:43,464 --> 00:08:45,466
.مشکل پیش اومد
ما حل و فصلش کردیم. همین

71
00:08:52,737 --> 00:08:53,807
هی، بی

72
00:08:54,974 --> 00:08:56,973
برگرد همونجا

73
00:08:56,976 --> 00:08:59,110
.ببین کی به محل اومده
احتمالا کلانتری لس آنجلس بوده

74
00:08:59,112 --> 00:09:01,644
،اونا جایگزین پلیس گاردینا میشن

75
00:09:01,646 --> 00:09:04,151
،ولی اگه کار دست بخش جنایات بزرگ باشه
به مشکل برمیخوریم

76
00:09:11,492 --> 00:09:13,756
کاملا امنه؟ جی‌پی‌اس‌ـی نداره؟

77
00:09:13,758 --> 00:09:15,828
.یکی از مدلای قدیمیه، پسر
مشکلی نداریم

78
00:09:17,998 --> 00:09:19,665
باید اینو تعمیرش کنیم

79
00:09:20,267 --> 00:09:21,502
باید تمیزش کنیم

80
00:09:28,175 --> 00:09:29,444
تو خوبی؟

81
00:09:32,179 --> 00:09:33,847
ما الان پلیس کُش شدیم

82
00:09:34,147 --> 00:09:37,447
[مریمن]

83
00:09:53,147 --> 00:09:56,947
[سن پدرو]

84
00:11:03,974 --> 00:11:04,143
یالا

85
00:12:12,412 --> 00:12:13,414
!یا خدا

86
00:12:14,947 --> 00:12:17,783
.زهره ترکم کردی، عزیزم
نباید اینکار رو بکنی

87
00:12:18,618 --> 00:12:20,286
الان داری چیکار میکنی؟

88
00:12:25,624 --> 00:12:27,260
تماسهای اخیرت رو پاک میکنی؟

89
00:12:30,464 --> 00:12:33,262
تو گوشیم؟ منظورت چیه؟

90
00:12:33,265 --> 00:12:36,099
.نمیدونم که چطور با این لعنتی کار کنم
خودت که میدونی

91
00:12:36,102 --> 00:12:38,436
.نمیدونم که چطور با این لعنتی کار کنم"
"خودت که میدونی

92
00:12:38,438 --> 00:12:39,606
دست بردار

93
00:12:41,407 --> 00:12:44,407
عزیزم، واقعا باید الان
این بحث رو انجام بدیم؟

94
00:12:44,610 --> 00:12:45,644
کجا بودی؟

95
00:12:48,949 --> 00:12:51,284
.ساعت 6 صبحه
کجا بودی؟

96
00:12:52,752 --> 00:12:54,452
سر کار بودی؟

97
00:12:54,454 --> 00:12:57,921
نظارت میکردی؟ جیب دلالهای مواد رو میزدی؟
چون بوی یه رقاص لختی رو میدی

98
00:12:57,923 --> 00:12:59,425
معلومه که سر کار بودم

99
00:13:03,756 --> 00:13:06,116
(ای جنده‌ی شیطون. خیلی سکسی بود)

100
00:13:04,564 --> 00:13:05,733
جالبه چون این پیامک واسم اومد

101
00:13:08,234 --> 00:13:09,603
پس چی اونقدر سکسی بوده؟

102
00:13:10,269 --> 00:13:11,638
این یه پیامک کاریه؟

103
00:13:12,738 --> 00:13:13,740
هان؟

104
00:13:18,311 --> 00:13:20,810
.گند زدی
بجاش به من پیام دادی

105
00:13:23,682 --> 00:13:24,984
کی همچین کاری میکنه؟

106
00:13:30,991 --> 00:13:34,159
.یه تئاتر خیابونی بود، عزیزم
اونجور که بنظر میاد نیست

107
00:13:34,161 --> 00:13:35,195
شرمنده

108
00:13:36,128 --> 00:13:37,331
منم همینطور

109
00:13:52,845 --> 00:13:54,647
تو روحش

110
00:13:56,548 --> 00:13:58,048
... میریم خونه خاله

111
00:13:58,050 --> 00:14:00,449
چون بابایی باید یکم کار
توی خونه انجام بده

112
00:14:00,452 --> 00:14:01,885
و ما یه کار دیگه باید انجام بدیم

113
00:14:01,887 --> 00:14:03,188
بیا -
این چکاریه؟ -

114
00:14:04,156 --> 00:14:05,822
هی، هی

115
00:14:05,825 --> 00:14:07,690
خیلی سر صدا میشه واسه‌تون، خب؟

116
00:14:07,693 --> 00:14:10,026
هی. دب؟ دب؟ -
میشه این رو بپوشی؟ -

117
00:14:10,028 --> 00:14:11,393
بابایی با ما میاد؟ -
داری چیکار میکنی، دب؟ -

118
00:14:11,396 --> 00:14:13,664
داری چه غلطی میکنی؟

119
00:14:13,666 --> 00:14:15,165
خیلی سر و صدا میشه واسه‌تون -
خانوم، خانوم -

120
00:14:15,167 --> 00:14:16,701
جدی، داری چیکار میکنی؟

121
00:14:17,704 --> 00:14:19,168
بابایی با ما میاد؟

122
00:14:19,170 --> 00:14:20,969
نه، بابایی فعلا واسه ما وقت نداره

123
00:14:20,972 --> 00:14:23,373
.بیخیال، دمت گرم واقعا -
میشه این رو بپوشی؟ -

124
00:14:23,376 --> 00:14:25,408
.هی، عزیزم
مامانی از این حرفش منظوری نداشت، خب؟

125
00:14:25,410 --> 00:14:28,378
.هی، عزیزم، بیا اینجا
مامانی از این حرفش منظوری نداشت، خب؟

126
00:14:28,381 --> 00:14:31,685
از ته دلش نگفت، خب؟
عزیزم، تو خوبی؟

127
00:14:33,086 --> 00:14:34,416
آره، عالیه. عالی

128
00:14:34,419 --> 00:14:36,720
هی. بیا اینجا، عزیزم

129
00:14:36,722 --> 00:14:38,221
،الان نمیتونم باهاتون بیام

130
00:14:38,223 --> 00:14:40,389
ولی یکم دیگه میام پیشتون، خب؟

131
00:14:40,392 --> 00:14:41,892
.خیلی خب. بیا اینجا
یه بغل بهم بده

132
00:14:41,894 --> 00:14:43,826
وقت رفتنه -
محض رضای خدا -

133
00:14:43,829 --> 00:14:45,395
میشه یه دقیقه آروم بگیری؟

134
00:14:45,398 --> 00:14:46,763
.بذارین بابا یکم استراحت کنه
خیلی خسته‌است

135
00:14:46,765 --> 00:14:48,398
خب، عزیزم؟ -
... چی -

136
00:14:48,401 --> 00:14:51,605
دب. دب. دب، میشه یه لحظه
آروم بگیری؟

137
00:14:52,738 --> 00:14:54,237
... ما از اونور میریم -
دب -

138
00:14:54,239 --> 00:14:56,505
.خیلی خب، مواظب جلوی پات باش
خوبه

139
00:14:56,508 --> 00:14:57,908
... دب، میشه آروم

140
00:14:57,910 --> 00:15:00,275
خیلی خب. بیاین

141
00:15:00,277 --> 00:15:02,045
بریم. اول خواهرت رو میذاریم داخل

142
00:15:02,048 --> 00:15:04,380
بفرما. خیلی خب عزیزم، آماده‌ای؟

143
00:15:04,383 --> 00:15:06,382
،عزیزم، همه چی درست میشه
عزیزم، خب؟

144
00:15:06,385 --> 00:15:08,250
بریم

145
00:15:08,252 --> 00:15:11,386
.خیلی خب، ساکها رو میذارم داخل
میخوای خواهرت رو بذاری روی صندلی؟

146
00:15:11,389 --> 00:15:12,458
ساک صورتی کجاست؟

147
00:15:13,593 --> 00:15:15,725
مخ کیریت تاب برداشته؟

148
00:15:15,727 --> 00:15:17,794
چه خوب جلوی دخترام
مودبانه حرف میزنی

149
00:15:17,796 --> 00:15:19,228
!چه خوب در حقشون پدری میکنی

150
00:15:19,230 --> 00:15:21,096
عالیه. عالیه. جلوی دخترام
فحش +18 میدی

151
00:15:21,099 --> 00:15:24,067
بچه‌های من" میگی، هان؟ "بچه‌های من"؟" -
!خوب در حقشون پدری میکنی -

152
00:15:24,070 --> 00:15:27,106
یکی رو گیر میارم که کیرش
واقعا واسم شق کنه

153
00:15:28,441 --> 00:15:30,242
!دب، دب، دب. بس کن

154
00:15:31,143 --> 00:15:32,445
‫خواهشاً‌ اینکارو نکن

155
00:15:34,279 --> 00:15:35,815
‫خواهش می‌کنم

156
00:15:48,427 --> 00:15:51,762
‫این یکم سخته. شما الان ترسیدین،
‫باشه؟ گیج شدین

157
00:15:51,764 --> 00:15:52,765
‫خب...

158
00:15:55,834 --> 00:15:57,669
‫برو کنار، نیک
‫برو کنار، نیک

159
00:15:59,838 --> 00:16:02,137
‫گمشو کنار، کثافت!

160
00:16:02,139 --> 00:16:03,739
!‫حرومزاده

161
00:16:03,742 --> 00:16:07,845
‫برو عقب! می‌فهمی، حرومزاده؟

162
00:16:08,981 --> 00:16:10,315
‫- از ما فاصله بگیر
‫- خوبه. خوبه

163
00:16:11,082 --> 00:16:12,284
‫خوبه. آفرین

164
00:16:19,524 --> 00:16:21,493
‫خب، مامانی حالش خوبه

165
00:16:30,869 --> 00:16:32,170
‫بعداً می‌بینمتون

166
00:16:50,656 --> 00:16:52,025
‫صبح بخیر

167
00:17:10,976 --> 00:17:12,478
بله

168
00:17:20,686 --> 00:17:22,388
باشه

169
00:17:28,694 --> 00:17:30,664
حتما شوخیت گرفته

170
00:17:53,054 --> 00:17:54,657
خب، انگار که بدجور دردش اومده

171
00:17:56,325 --> 00:17:57,327
نه؟

172
00:17:59,060 --> 00:18:00,893
صبح بخیر، دوستان پلیس

173
00:18:00,896 --> 00:18:02,229
آره -
جدا؟ -

174
00:18:02,232 --> 00:18:03,331
آره؟

175
00:18:03,333 --> 00:18:05,266
فکر کنم که اون آدم بده‌ست

176
00:18:05,269 --> 00:18:07,066
،منظورت اونی که لباس ضد گلوله‌ی سیاه پوشیده

177
00:18:07,068 --> 00:18:09,068
شاتگان و ماسک ضد گاز داره؟

178
00:18:09,071 --> 00:18:11,672
.خیلی بامزه بود
از هویتش خبر داریم؟

179
00:18:11,675 --> 00:18:12,676
شب سختی داشتی؟

180
00:18:13,276 --> 00:18:15,342
آره. موضوع بعدی؟

181
00:18:15,373 --> 00:18:17,074
خیلی روبراه بنظر نمیای، داداش

182
00:18:17,076 --> 00:18:19,042
بنظرم که خیلی محشر میاد

183
00:18:19,044 --> 00:18:22,078
اونقدری سموم توی بدنم هست که میتونه
غزه رو تبدیل به رژه‌ی همجنس گرایان کنه

184
00:18:22,080 --> 00:18:25,513
.باید آب انار خوردن رو شروع کنید، پسر
جمعه تست شاش داریم

185
00:18:26,218 --> 00:18:27,051
پنج‌شنبه

186
00:18:27,053 --> 00:18:30,087
چیه، انگار که شما بچه مومن‌ها تمام ماه رو
آب گندم میخوردین؟

187
00:18:30,089 --> 00:18:31,055
بیخیال

188
00:18:31,060 --> 00:18:33,027
یکی دیگه از اونا داری؟
دارم ضعف میرم

189
00:18:33,091 --> 00:18:34,591
آره، دوتاشون روش خون نریخته

190
00:18:34,593 --> 00:18:37,930
فکر کنم یکی از صورتی‌هاش
که روش اسپرینکلز ریخته شده

191
00:18:39,300 --> 00:18:41,466
به این میگن دونات واقعی

192
00:18:41,468 --> 00:18:43,601
خیلی وحشتناکه، پسر

193
00:18:43,569 --> 00:18:46,604
‫هی. میشه نوار رو
‫ببرین عقب؟

194
00:18:46,606 --> 00:18:49,440
‫باید صحنه جرم رو بزرگ کنیم، باشه؟
‫خیلی کوچیکه.

195
00:18:49,442 --> 00:18:51,575
‫- حله
‫- خیلی خب، آمار چطوریه؟

196
00:18:51,577 --> 00:18:53,377
،چهار نفر مُرده
شش نفر در راه بیمارستان هستن

197
00:18:53,379 --> 00:18:55,379
ولی حالشون خوب میشه -
تو روحش -

198
00:18:55,382 --> 00:18:58,182
وقتی که داشتن واسه خوردن صبحونه
میومدن، براشون کمین کرده بودن

199
00:18:58,185 --> 00:18:59,851
کامیون رو محاصره کردن

200
00:18:59,854 --> 00:19:02,520
این احمق بیچاره سعی داشت
کاری که واسش پول گرفته رو انجام بده

201
00:19:02,523 --> 00:19:05,891
گلوله‌ی ضد زرهی از توی شیشه جلو رد شد
و اونو کشت

202
00:19:05,893 --> 00:19:09,693
اونا کامیون رو برداشتن، پلیس گاردینا
زیر فرودگاه "هاوتورن مینیسیپال" گمشون کرد

203
00:19:09,696 --> 00:19:11,063
مسیر رو بلد بودن

204
00:19:11,065 --> 00:19:14,031
بخاطر اینکه نزدیک فرودگاه مونیسیپال بوده
،انتخابش کردن

205
00:19:14,034 --> 00:19:17,537
میدونستن که فضای هوایی محدود شده
به این معناست که پلیس، پشتیبانی هوایی نداره

206
00:19:19,205 --> 00:19:22,472
پسرا، اینجا با یه حیوون متفاوتی روبرو هستیم

207
00:19:22,975 --> 00:19:25,309
با شرکت ماشین زرهی صحبت کردین؟
بارش چی بوده؟

208
00:19:25,311 --> 00:19:27,944
اون توی مسیر یه بانک برای
برداشت یه محموله‌ی فدرال بودن

209
00:19:27,946 --> 00:19:28,948
ولی هیچی توی کامیون نبوده

210
00:19:29,782 --> 00:19:30,951
هیچی توی کامیون نبوده؟

211
00:19:32,990 --> 00:19:34,921
اونا یه کامیون زرهی خالی رو دزدیدن؟

212
00:19:34,921 --> 00:19:36,021
آره

213
00:19:37,892 --> 00:19:39,891
چرا تیراندازی کردن؟

214
00:19:39,894 --> 00:19:41,863
یکی از قربانیا گفته بود که یکی از مامورا
دستش رو به سمت اسلحه‌ش برد

215
00:19:41,894 --> 00:19:42,763
همون موقع بود که کشتنش

216
00:19:44,463 --> 00:19:45,695
چه نبوغی

217
00:19:45,697 --> 00:19:47,798
،خیلی خب، اون شاسی بلند
چی اطلاعاتی بهمون میده؟

218
00:19:47,834 --> 00:19:49,000
ماشین بی‌نام و نشانیه

219
00:19:49,003 --> 00:19:52,203
.شماره‌های شناسایی خودرو پاک شده. پلاکهاش دزدیه
اثر انگشتی روش نیست

220
00:19:52,205 --> 00:19:53,871
بمب وایتکس توش منفجر کردن

221
00:19:53,874 --> 00:19:56,111
صحیح. به بخش تحقیقات علمی ببریدش

222
00:19:56,114 --> 00:19:59,111
.تیکه تیکه‌ش کنید. از همه‌ش نمونه بگیرید
ازش اطلاعات در بیارید

223
00:20:07,587 --> 00:20:10,888
گندش بزنن. نمیتونم اول صبحی
با این عقب افتاده سرو کله بزنم

224
00:20:10,890 --> 00:20:12,589
یکی از شما ترتیب کارش رو میده؟

225
00:20:12,592 --> 00:20:13,727
با خودته، داداش

226
00:20:14,861 --> 00:20:16,761
ممنون

227
00:20:16,764 --> 00:20:19,363
،خیلی خب، شاهدین
فروشنده دونات فروشی

228
00:20:19,365 --> 00:20:21,031
،اونا رو دیده
،و اونا هم مستقیم بهش نگاه کردن

229
00:20:21,034 --> 00:20:22,969
،ولی، به یه دلیلی
کاری بهش نداشتن

230
00:20:26,106 --> 00:20:28,473
خیلی خب، تمام تصاویر نظارتی و
دوربینهای پلاک‌خوان رو در بیارین

231
00:20:28,506 --> 00:20:30,775
میخوام روی دستگاه آنالیز اطلاعات بذارینش
با سازمان حمل و نقل صحبت کنید، باشه؟

232
00:20:30,778 --> 00:20:34,045
،اطلاعات رو جمع کنید
و توی اداره میبینمتون

233
00:20:34,047 --> 00:20:36,250
و اون کامیون کوفتی رو واسم پیدا کنید

234
00:20:39,485 --> 00:20:43,788
نیک گنده، پلیس گانگستر اصیل روبروم وایساده

235
00:20:43,791 --> 00:20:46,058
لابین باب. هان؟

236
00:20:46,060 --> 00:20:47,795
اون بازی تنیس خشن در چه حالیه؟

237
00:20:53,233 --> 00:20:54,799
ببین چه کردی، پسر

238
00:20:54,802 --> 00:20:56,634
اونو از کجا خریدی؟
کت شلوار قشنگیه

239
00:20:56,637 --> 00:21:00,004
.خب، از جایی که تو میخری نخریدم
پولم نمیکشه

240
00:21:00,006 --> 00:21:02,439
... یعنی، چطور یه مامور کلانتری شهری

241
00:21:02,441 --> 00:21:05,141
میتونه پول همچین چیز مد روزی رو بده؟

242
00:21:05,144 --> 00:21:07,511
شوخیت گرفته؟ منظورت این لباس شلشیه؟
نه، این آشغاله

243
00:21:07,513 --> 00:21:08,746
تو رو ببین

244
00:21:08,749 --> 00:21:10,782
!این خیلی خفنه

245
00:21:10,784 --> 00:21:14,151
حتما کلی داف باهاش تور میکنی، نه؟

246
00:21:14,153 --> 00:21:16,253
نیک، یه چیزو میدونی؟
نمیتونم. نمیتونم

247
00:21:16,255 --> 00:21:20,024
واسه دلقک بازیت خیلی زوده

248
00:21:20,027 --> 00:21:22,327
تو الان یه دونات رو توی محل جرم انداختی

249
00:21:22,329 --> 00:21:24,094
نه، اینکار رو نکردم -
چرا، کردی -

250
00:21:24,097 --> 00:21:26,164
جدی؟
کار اشتباهی بود

251
00:21:26,166 --> 00:21:28,498
،همینطوره. ازت خوشم نمیاد، نیک
... همینطور از روشی که کارت رو انجام میدی

252
00:21:28,500 --> 00:21:30,302
.هی، هی، هی
این چه حرفیه؟

253
00:21:31,105 --> 00:21:32,669
من از تو خوشم میاد

254
00:21:32,672 --> 00:21:34,839
اینکه گیاهخواری به کنار

255
00:21:34,841 --> 00:21:37,342
!من گیاهخوار مطلق هستم

256
00:21:37,344 --> 00:21:39,443
... گیاهخواران، شیر و -
آره، از اینکه شنیدم ناراحت شدم -

257
00:21:39,445 --> 00:21:41,511
بهرحال اینجا چیکار میکنی؟

258
00:21:41,513 --> 00:21:45,218
.هیچ پولی دزدیده نشده
مربوط به اف‌بی‌آی نیست

259
00:21:46,353 --> 00:21:47,554
هنوز نه

260
00:21:49,623 --> 00:21:51,292
بخاطر اینکه تاثیر نمایشی بذاره، مکث کردی؟

261
00:21:55,195 --> 00:21:57,264
چه ستوان ناجوری هستی

262
00:21:57,697 --> 00:21:59,797
میدونم. میدونم -
آره -

263
00:21:59,799 --> 00:22:02,935
میشه الان برم دیگه، باباجون؟
یه جورایی گشتمه

264
00:22:09,542 --> 00:22:12,075
،پلیس گاردینا پیداش میشه
،و اونا محل رو قرنطینه کردن

265
00:22:12,078 --> 00:22:15,213
و بعد این دلقکها کار رو به دست گرفتن

266
00:22:15,215 --> 00:22:16,847
اونا کی‌ان، کلانتری لس آنجلس؟

267
00:22:16,850 --> 00:22:19,717
.آره، از کلانتری‌ان. باید خودشون باشن
این دلقکا رو نگاه کن

268
00:22:19,720 --> 00:22:20,989
بنظر میاد که مسئول پرونده‌ان

269
00:22:35,936 --> 00:22:37,934
شناختیشون؟

270
00:22:37,937 --> 00:22:40,104
توی سوث فوتبال بازی میکنه

271
00:22:40,106 --> 00:22:43,076
اندو یادته؟
یارو فیلیپینی که پلیس کشته؟

272
00:22:43,410 --> 00:22:44,842
آره

273
00:22:44,845 --> 00:22:46,843
این همون پلیسیه که اونو کُشت

274
00:22:46,846 --> 00:22:48,746
مسئول بخش جنایات بزرگ ـه

275
00:22:48,749 --> 00:22:50,984
دشمناتون رو بشناسین، پسرا

276
00:22:54,580 --> 00:22:57,920
[اداره‌ی کلانتری شهر لس آنجلس]

277
00:22:59,927 --> 00:23:02,392
کی مسئول این گروهه؟

278
00:23:02,394 --> 00:23:04,962
مکس، احتمالا دو سه نفر هستن
،که میتونن اینکار رو انجام بدن

279
00:23:04,965 --> 00:23:09,934
چرا یه کامیون زرهی که هیچی توش نیست
رو باید بدزدن؟

280
00:23:09,937 --> 00:23:12,103
،اطلاعات اشتباه بهشون دادن
احتمالا گند زدن

281
00:23:12,105 --> 00:23:13,570
پس چرا دورش ننداختن؟

282
00:23:13,572 --> 00:23:15,740
بعدا محل ماشینای غراضه رو چک میکنم -
همه‌شون رو چک کن -

283
00:23:15,743 --> 00:23:19,978
و از کجا میدونستن که یه انتقال
،از کازینو به اف‌بی‌آی دارن

284
00:23:19,980 --> 00:23:24,314
مخصوصا اونی که از طریق حامل عادی
برنامه ریزی نشده؟ چطور؟

285
00:23:24,316 --> 00:23:26,818
.نفوذی داشتن، داداش
حتما اینطوریه

286
00:23:26,821 --> 00:23:29,786
.گندش بزنن
پپتو رو بهم بده

287
00:23:29,789 --> 00:23:32,457
خیلی خب، کار نفوذی، ولی از کجا؟

288
00:23:32,459 --> 00:23:36,295
،درسته؟ از کازینو، بانک، اف‌بی‌آی
دونات فروشی کوفتی؟ از کجا؟

289
00:23:37,464 --> 00:23:38,898
مریمن چی؟

290
00:23:42,301 --> 00:23:43,967
کِی با عفو مشروط آزاد شده؟

291
00:23:43,970 --> 00:23:46,773
هشت ماه پیش -
هشت ماه پیش؟ -

292
00:23:48,407 --> 00:23:51,308
باید اون کامیون کوفتی رو پیدا کنیم

293
00:23:51,311 --> 00:23:53,343
هنوز اون پسره ویلسون رو میپاییم، آره؟

294
00:23:53,345 --> 00:23:54,679
آره

295
00:23:54,682 --> 00:23:55,679
همونی که با مریمن میچرخید؟

296
00:23:55,682 --> 00:23:57,314
توی کدوم بار کار میکرد؟

297
00:23:57,316 --> 00:24:00,318
هافبرا -
زیگیز هافبرا -

298
00:24:00,320 --> 00:24:01,655
بیا یه سری بهش بزنیم

299
00:24:12,032 --> 00:24:15,169
یه وایفای؟ نه؟ ...
بهتره که فیلماش رو چک کنیم

300
00:24:18,171 --> 00:24:19,339
ممنون -
خواهش -

301
00:24:20,106 --> 00:24:22,006
ولفسگنگ، بگو ببینم

302
00:24:22,009 --> 00:24:24,041
.دانی، جیبم خالیه -
مشکلی نیست -

303
00:24:24,043 --> 00:24:25,675
بزن به حسابم، باشه؟

304
00:24:25,678 --> 00:24:27,277
.حتما، پسر، هواتو دارم -
ممنون -

305
00:24:27,279 --> 00:24:28,514
شب خوش

306
00:24:40,693 --> 00:24:41,792
اینکار رو میکنیم؟

307
00:24:41,794 --> 00:24:43,396
آره، پسر. خیلی خب، پسر

308
00:24:44,196 --> 00:24:46,196
برو بالا بخاطر پول و زن

309
00:24:46,199 --> 00:24:47,401
که هیچکدومو نداریم

310
00:24:50,870 --> 00:24:53,237
چطوری سفارش همه رو یادت میمونه؟

311
00:24:53,239 --> 00:24:55,839
من 4 رقم آخر کارت ملی‌ـم رو یادم نیست

312
00:24:55,842 --> 00:24:57,708
با تکرار زیاد پسر

313
00:24:57,711 --> 00:25:00,511
.من کاملا محیط کاریم رو کنترل میکنم
مردم حتی متوجه نمیشن

314
00:25:02,315 --> 00:25:03,881
هی، پسر. وقت رفتنه -
خیلی خب -

315
00:25:03,884 --> 00:25:05,052
جمع و جورش کنین

316
00:25:06,386 --> 00:25:08,586
فقط یکم دیگه -
باشه -

317
00:25:08,588 --> 00:25:10,991
.زیگی پدرم رو در میاره -
گندش بزنن، تمومش نمیکنم -

318
00:25:12,893 --> 00:25:14,062
اینم هدیه‌ات

319
00:25:14,694 --> 00:25:15,992
چطوره یه انعام بدی؟

320
00:25:15,995 --> 00:25:17,727
سری قبل بهت دادیم

321
00:25:17,730 --> 00:25:19,230
... اوه، آره سری قبل

322
00:25:19,232 --> 00:25:20,667
اینجوریا نیست که

323
00:25:24,104 --> 00:25:27,274
خیلی خب، واقعا؟ چه حیوونایی‌ان

324
00:25:32,745 --> 00:25:34,014
پول خرد میخوای؟

325
00:25:35,348 --> 00:25:36,750
این واسه خودته، فرولاین

326
00:25:38,752 --> 00:25:40,053
ممنون

327
00:25:41,420 --> 00:25:44,253
همیشه اینقدر پلیس اینجاست؟

328
00:25:44,256 --> 00:25:46,624
فکرشم نمیکردم که اینجا بیان

329
00:25:46,626 --> 00:25:49,693
.آره، اینجا پاتوق‌ـشونه
میدونی، مشروب ارزون داره

330
00:25:49,695 --> 00:25:51,627
صحیح

331
00:25:51,630 --> 00:25:54,634
آره، بعلاوه اینجا آدمای مشکوک زیادی داره، درسته؟

332
00:25:56,202 --> 00:25:59,936
آره، یه جورایی یه زمین بی‌طرف
به حساب میاد، میدونی؟

333
00:25:59,939 --> 00:26:02,275
مثل کافه‌ی ریک توی فیلم کازابلانکا میمونه

334
00:26:04,276 --> 00:26:06,978
حتما توی اینجا داستانایی شنیدی

335
00:26:06,981 --> 00:26:10,447
،میدونی، چند تا پیک مشروب بهش بدی
،استیک تو بشقابش بذاری

336
00:26:10,449 --> 00:26:12,214
،چند تا خانوم خوشگل دورش باشه

337
00:26:12,217 --> 00:26:14,120
تاریکترین رازهاش رو بهت میگه

338
00:26:15,120 --> 00:26:16,622
زبان سرخ سر سبز میدهد برباد

339
00:26:17,322 --> 00:26:18,792
واقعا درسته

340
00:26:19,658 --> 00:26:21,895
همم، تو چی؟

341
00:26:24,129 --> 00:26:27,097
کلی کُس تور کردی اینجا؟ آره؟

342
00:26:27,100 --> 00:26:28,165
بیخیال

343
00:26:28,167 --> 00:26:29,970
به خودم رسیدم -
آره -

344
00:26:30,904 --> 00:26:32,272
من جاشون بودم، بهت میدادم

345
00:26:35,140 --> 00:26:36,409
شوخی کردم

346
00:26:41,513 --> 00:26:42,748
خیلی خب

347
00:26:44,818 --> 00:26:46,253
من رفتم

348
00:26:49,688 --> 00:26:51,488
بعدا میبینمت، پسر

349
00:26:51,491 --> 00:26:52,859
باشه

350
00:26:54,260 --> 00:26:55,662
مشتاقم

351
00:27:23,222 --> 00:27:25,359
فرولاین -
... پسر، داری چه غلطی میکنی -

352
00:27:31,920 --> 00:27:34,520
[دانی]

353
00:27:45,677 --> 00:27:49,181
‫اوه، فرولاین، بیدار شدی

354
00:27:57,677 --> 00:27:59,475
چه وضعشه؟

355
00:28:35,864 --> 00:28:37,198
چه خبر، گانگستر؟

356
00:28:37,200 --> 00:28:38,298
توپ توپه

357
00:28:43,172 --> 00:28:45,039
.بشین
همونجا بشین

358
00:28:48,211 --> 00:28:50,043
چرا اینجوری آروم راه میری، کاکاسیاه؟

359
00:28:50,046 --> 00:28:52,548
.میخوام همینجا بشینی
جات همونجاست

360
00:28:55,419 --> 00:28:57,254
اینجا رو ببین. سیگار هست -
آره -

361
00:28:59,221 --> 00:29:01,555
!بوراچو

362
00:29:01,558 --> 00:29:03,727
فکر کنم شما من رو با کسی اشتباه گرفتین

363
00:29:06,090 --> 00:29:07,859
هی، خوشتیپ

364
00:29:08,526 --> 00:29:09,861
‫می‌خوای واست ساک بزنن؟

365
00:29:14,195 --> 00:29:15,430
چرا شلوارم خیسه؟

366
00:29:18,099 --> 00:29:20,798
بیخیال، پسر، اگه تو و اون عمو تام
... که اونجا نشسته

367
00:29:20,801 --> 00:29:22,902
،اهل گی بازی هستین
من نیستم

368
00:29:22,904 --> 00:29:24,740
فقط من رو همین الان بکشین

369
00:29:25,106 --> 00:29:26,576
شاشیدی به خودت، داداش

370
00:29:27,776 --> 00:29:29,608
پیش میاد

371
00:29:29,611 --> 00:29:32,946
یکی از این دخترا رو دادم
تمیزت کنه، پس مشکلی نداری

372
00:29:32,948 --> 00:29:35,281
ولی شما آدم اشتباهی رو گرفتین

373
00:29:35,283 --> 00:29:37,615
من رو با یکی دیگه قاطی کردین

374
00:29:37,618 --> 00:29:40,120
،ولی من الان بهت میگم
من اونی که دنبالش میگردین نیستم

375
00:29:40,122 --> 00:29:41,786
نظرت چیه؟

376
00:29:41,789 --> 00:29:43,622
اشتباه گرفتیم؟

377
00:29:43,625 --> 00:29:46,628
.نه، ما تو رو با کسی اشتباه نگرفتیم
برامون زرنگ بازی در نیار

378
00:29:48,129 --> 00:29:50,795
در 17 سالگی بخاطر سرقت خودرو دستگیر شدی

379
00:29:50,798 --> 00:29:53,266
بعنوان بزرگسال محاکمه و محکوم شدی

380
00:29:53,268 --> 00:29:54,632
دقیقا میدونیم کی هستی

381
00:29:54,635 --> 00:29:56,769
یمدت رو توی زندان شهر
بخاطر تلاش برای قتل گذروندی

382
00:29:56,771 --> 00:29:59,738
بخاطر بالاترین سرعت
در تاریخ کالیفورنیا جریمه شدی

383
00:29:59,741 --> 00:30:00,906
چه عالی

384
00:30:00,908 --> 00:30:02,978
.چه نبوغی داری، پسر
با چه سرعتی میرفتی؟

385
00:30:06,449 --> 00:30:07,747
‏286 کیلومتر

386
00:30:09,116 --> 00:30:10,852
!شیطان سرعت

387
00:30:13,489 --> 00:30:15,154
به پلیسی که تو رو کنار زد
چی گفتی؟

388
00:30:15,156 --> 00:30:16,657
گفتی که دلیل سرعت رفتنت چیه؟

389
00:30:17,759 --> 00:30:20,192
بهش گفتم اونا تازه جاده رو آسفالت کردن

390
00:30:21,364 --> 00:30:22,929
ازش خوشم میاد -
چه جراتی داشته -

391
00:30:22,931 --> 00:30:24,331
خوشم میاد ازش

392
00:30:24,333 --> 00:30:26,533
شاید با اینکه سیاه‌پوستی
آلت کوچیکی داشته باشی

393
00:30:26,536 --> 00:30:30,502
،شایدم سر جات بشاشی
ولی کارت درسته، پسر

394
00:30:30,505 --> 00:30:34,541
خیلی خب، دخترا، وقت رفتنه

395
00:30:34,543 --> 00:30:36,875
.کفشاتون رو بردارین
آت آشغالاتون رو بردارین. بیاین بریم

396
00:30:36,877 --> 00:30:38,210
وقت رفتن پیش بچه‌هاتونه

397
00:30:38,212 --> 00:30:39,681
.خیلی خب، ممنون که سر زدین -
ببخشید -

398
00:30:48,056 --> 00:30:51,290
.ببین چی میگم، شوماخر
تو قبلا دو تا جرم داشتی

399
00:30:51,292 --> 00:30:53,891
وقتی باهات حرف میزنم
منو نگاه کن

400
00:30:53,894 --> 00:30:58,530
فقط یه اشتباه دیگه مونده بکنی
که هر بار میری حموم، بگیرن بکُننت

401
00:30:58,533 --> 00:31:02,035
بعضی از اون کاکاسیاها
کیر خر دارن

402
00:31:02,037 --> 00:31:06,904
حالا، شخصا، این وضع برات
بنظر خیلی باحال میاد

403
00:31:06,907 --> 00:31:08,876
نظر تو چیه؟
تو چه حسی نسبت بهش داری؟

404
00:31:11,212 --> 00:31:14,314
بیبن، اون یارو توی عکس
حتی یه مشتری دائم توی بار من نیست

405
00:31:14,316 --> 00:31:18,984
،من یه چند باری دیدمش
... ولی، میدونی، خودم باهاش

406
00:31:25,727 --> 00:31:27,063
میدونی این یعنی چی؟

407
00:31:29,064 --> 00:31:31,431
یعنی من عضو یه محفل هستم

408
00:31:31,434 --> 00:31:33,432
شبیه توی یه گروه خلافکاری بودنه

409
00:31:33,435 --> 00:31:37,069
،یه جورایی یه گروه خلافکاریه
،فقط ما نشان داریم

410
00:31:37,071 --> 00:31:39,940
که یعنی تو کارت تمومه

411
00:31:41,242 --> 00:31:42,444
دروغ نمیگه

412
00:31:47,915 --> 00:31:49,415
بذار اینو ازت بپرسم

413
00:31:49,418 --> 00:31:52,619
خیلی خب، بنظرت ما از اونجور آدمایی هستیم
که تو رو دستگیر کنیم؟

414
00:31:52,621 --> 00:31:55,725
،دستبند بهت بزنیم
به ایستگاه پلیس ببریمت؟

415
00:31:56,124 --> 00:31:58,223
همم؟

416
00:31:58,225 --> 00:31:59,924
دارم یه سئوالی ازت میپرسم

417
00:31:59,927 --> 00:32:01,960
نه. اصلا

418
00:32:01,962 --> 00:32:04,564
صحیح. دقیقا

419
00:32:04,567 --> 00:32:07,937
.ما فقط بهت شلیک میکنیم
کاغذبازیش کمتره

420
00:32:10,238 --> 00:32:11,574
،پس بهم بگو

421
00:32:14,776 --> 00:32:17,479
چرا با اون گروه میچرخیدی؟

422
00:32:18,980 --> 00:32:20,579
تو ترسویی

423
00:32:20,582 --> 00:32:22,781
اونا آدمای ناجوری‌ان

424
00:32:22,783 --> 00:32:26,885
دزدای بزرگی‌ان
ولی محکومهای درست حسابی‌ان

425
00:32:26,887 --> 00:32:29,787
مریمن با کسایی مثل تو
چرا آبجو میخوره؟

426
00:32:29,790 --> 00:32:30,957
راجع به کار حرف میزدین؟

427
00:32:30,959 --> 00:32:32,924
میخواستین به هافبرو دستبرد بزنین؟

428
00:32:32,927 --> 00:32:35,995
،اونجا رو خراب کنین، مثلا چقدر
دو هزارتا به شکل یه دلاری و 5 دلاری بزنین به جیب؟

429
00:32:35,997 --> 00:32:37,430
جریان این بوده؟
من به جات جواب میدم

430
00:32:37,433 --> 00:32:39,101
نه، اینطور نیست

431
00:32:40,969 --> 00:32:43,502
نمیدونم این گروهی که
حرفشو میزنی چیه، پسر

432
00:32:43,505 --> 00:32:45,471
این یارو به بارـی که
... من توش کارمیکنم میاد

433
00:32:45,474 --> 00:32:48,778
بس کن. فقط خفه شو

434
00:32:55,783 --> 00:32:57,917
.بیخیال، پسر
... این کارا عجیب غریبه. فقط

435
00:32:58,020 --> 00:33:00,420
بهم گوش بده، کله کیری

436
00:33:00,422 --> 00:33:02,453
ما تو رو به تخممون هم حساب نمیکنیم

437
00:33:04,960 --> 00:33:06,492
تو جزو گروه مریمن هستی؟

438
00:33:06,495 --> 00:33:07,597
همم؟

439
00:33:08,663 --> 00:33:10,796
هان؟ از استادیوم سرقت کردی؟

440
00:33:12,501 --> 00:33:14,299
الان حرف میزنی؟

441
00:33:14,301 --> 00:33:15,669
آره، خواهش میکنم

442
00:33:21,843 --> 00:33:22,878
!سگ تو روحت

443
00:33:30,852 --> 00:33:32,317
!من فقط راننده‌شونم

444
00:33:32,319 --> 00:33:34,886
!من فقط راننده‌شونم

445
00:33:34,889 --> 00:33:37,689
.بهم تفنگی نمیدن
من هیچ گانگستربازی نمیکنم

446
00:33:37,692 --> 00:33:40,058
،ازم میخوان که رانندگی کنم
منم همینکار رو میکنم

447
00:33:40,060 --> 00:33:42,661
همین. گندش بزنن

448
00:33:42,664 --> 00:33:45,565
مریمن چرا یه ماشین زرهی خالی
رو دزدیده؟

449
00:33:45,568 --> 00:33:47,200
نمیدونم، خب؟

450
00:33:47,202 --> 00:33:49,066
اونا واسه همچین چیزایی
بهم چیزی نمیگن

451
00:33:49,069 --> 00:33:50,335
،تا اگه پلیسا بریزن سرم

452
00:33:50,337 --> 00:33:52,372
اگه چیزی ندونم
پس نمیتونم چیزی بهشون بگم

453
00:33:52,374 --> 00:33:54,672
،حالا شما یه دروغ یاب

454
00:33:54,675 --> 00:33:56,910
،یه دروغ سنج  بهم وصل کنین
هر چی که دارین

455
00:33:56,912 --> 00:33:59,979
،هر چی که میدونم بهتون میگم
و همین نصیبتون میشه

456
00:33:59,981 --> 00:34:01,883
خواهش میکنم، بذارین برم

457
00:34:04,051 --> 00:34:07,222
گور باباتون. بذارین برم

458
00:34:09,057 --> 00:34:12,225
،خب، بنظرم بطور نسبی متقاعد کننده بود
هان؟

459
00:34:12,227 --> 00:34:13,429
حرفای خوبی زدی

460
00:34:15,396 --> 00:34:16,564
خیلی خب، کِی میبینیش؟

461
00:34:17,567 --> 00:34:19,198
از این جریان چی نصیبم میشه؟

462
00:34:19,200 --> 00:34:23,239
چی نصیبت میشه؟
خب، یکیش آزادیته

463
00:34:24,574 --> 00:34:25,941
،دوم

464
00:34:28,442 --> 00:34:29,911
تو آدم بده نیستی

465
00:34:30,744 --> 00:34:31,914
ما هستیم

466
00:34:37,452 --> 00:34:40,718
دو ماه پیش
،اومدن به بار

467
00:34:40,721 --> 00:34:43,088
و چند تا پیک مشروب
براشون ریختم

468
00:34:43,090 --> 00:34:44,756
شروع کردیم به حرف زدن

469
00:34:45,029 --> 00:34:46,232
‫هی، دانی، بیا اینجا، رفیق

470
00:34:50,239 --> 00:34:52,073
این رفیقم باسکو ـه

471
00:34:52,076 --> 00:34:54,544
.برادرم تا ابد
ما با همدیگه به جنگ رفتیم

472
00:34:55,944 --> 00:34:57,712
هی، این جوونک رانندگیش خوبه

473
00:34:59,248 --> 00:35:01,082
خیلی خب

474
00:35:01,085 --> 00:35:04,084
دانی، در مورد مسابقات ترنز بهش بگو

475
00:35:04,087 --> 00:35:07,557
همونطور که گفت، واسه یه فصل
،توی سری مسابقات "ترنز ام" رانندگی کردم

476
00:35:07,957 --> 00:35:09,425
اسماشون چی بود؟

477
00:35:10,559 --> 00:35:12,260
،یارو اهل هاوایی‌ـه

478
00:35:13,429 --> 00:35:15,865
،یه رفیق داره، بنام باسکو
پسر سفید پوسته

479
00:35:17,133 --> 00:35:20,700
،اون توی ارتش بوده
و واسه وزارت کار و بازنشستگی کار میکرده

480
00:35:20,702 --> 00:35:22,739
بهش گفتم که به یمقدار پول نیاز دارم

481
00:35:23,638 --> 00:35:25,604
پس بهم یه کار داد

482
00:35:25,607 --> 00:35:27,943
کیو میگی؟
مریمن؟

483
00:35:29,112 --> 00:35:30,580
مریمن

484
00:35:31,547 --> 00:35:33,446
ری مریمن

485
00:35:41,289 --> 00:35:43,090
این یارو جریانش چیه؟

486
00:35:43,093 --> 00:35:44,326
رفیق مارکوس ـه

487
00:35:46,761 --> 00:35:49,294
سر کار هافبرا باهاش کار کرد

488
00:35:49,297 --> 00:35:51,931
میگفت که توی زندان ویساید
باهاش حبس کشیده

489
00:35:51,933 --> 00:35:53,734
یمدت توی نیروی دریایی بوده

490
00:35:56,138 --> 00:35:58,474
.میگه کاکاسیاهه رانندگیش خوبه
اون میتونه انجامش بده

491
00:35:59,642 --> 00:36:03,345
،خیلی خب
بریم ببینیم کارش چطوره

492
00:36:04,579 --> 00:36:06,980
آدم خیلی باهوشیه

493
00:36:06,982 --> 00:36:09,517
مشخص بود که تازه از زندان آزاد شده

494
00:36:10,927 --> 00:36:15,557
‫                                                       مرکز تادیبی فدرال
‫                                                       جزیره‌ی ترمینال
‫                                                       لانگ بیچ، کالیفرنیا

495
00:36:16,457 --> 00:36:17,792
آماده‌ی رفتنی، ری؟

496
00:36:18,460 --> 00:36:19,462
!‏514

497
00:36:26,635 --> 00:36:28,169
یالا، بیا تا بهت دستبند بزنم

498
00:36:36,141 --> 00:36:37,976
‫آت آشغالات رو نمی‌خوای؟

499
00:36:38,342 --> 00:36:40,011
‫نه

500
00:36:42,179 --> 00:36:43,181
‫بریم

501
00:36:59,730 --> 00:37:01,066
بزودی میبینمت، ری

502
00:37:07,405 --> 00:37:08,571
نخیر، نمیبینی

503
00:37:26,725 --> 00:37:28,224
‫قیافه‌ت عالیه، عزیزم

504
00:37:28,226 --> 00:37:29,695
‫بیخیال بابا

505
00:37:30,761 --> 00:37:32,762
‫جدی میگم

506
00:37:32,764 --> 00:37:35,197
‫واسم عینک نیاوردی؟

507
00:37:35,199 --> 00:37:37,233
‫عزیزم، ببخشید.
‫یادم رفت

508
00:37:37,235 --> 00:37:39,936
‫بیا، مال منو بگیر.
‫مال منو بگیر

509
00:37:39,938 --> 00:37:41,740
‫بیخیال

510
00:37:42,906 --> 00:37:44,540
‫خوبه.
‫جدی میگم

511
00:37:44,542 --> 00:37:46,608
‫بهت میاد.
‫نگاش کن

512
00:37:46,610 --> 00:37:48,243
کجا باهاش ملاقات کردی؟

513
00:37:48,245 --> 00:37:51,477
توی شهر کارسون در خونه‌ی
یارو اهل هاوایی‌ـه دیدمش

514
00:37:52,277 --> 00:37:54,477
[کارسون]

515
00:38:13,071 --> 00:38:14,572
‫از جلوی بدنت مشت بزن

516
00:38:15,940 --> 00:38:17,775
‫- چه خبر؟ چه خبر؟ چه خبر؟
‫- عالی

517
00:38:19,610 --> 00:38:21,246
‫آره.
‫احمقا اون پشتن

518
00:38:23,748 --> 00:38:25,150
‫تو مال منی!

519
00:38:33,958 --> 00:38:36,124
دانی، چه خبر، پسر؟ -
چه خبرا پسر؟ -

520
00:38:36,126 --> 00:38:37,894
.یالا پسر. دنبالم بیا -
باشه -

521
00:38:40,597 --> 00:38:41,799
هی

522
00:38:42,967 --> 00:38:45,133
.اوه، گندش بزنن
چه خبرا؟

523
00:38:45,135 --> 00:38:47,137
دانی، آبجو میزنی؟ -
آره، آره -

524
00:38:48,271 --> 00:38:49,307
ممنون. ممنون

525
00:38:58,316 --> 00:39:00,383
پس توی ویساید حبس کشیدی؟

526
00:39:00,850 --> 00:39:02,285
آره، یمدت

527
00:39:03,988 --> 00:39:06,357
جمعه‌ها صبحونه چی میدن؟

528
00:39:11,696 --> 00:39:13,661
پنکیک چند طبقه

529
00:39:13,664 --> 00:39:14,834
سه تا ازش

530
00:39:17,001 --> 00:39:18,203
تو اهل کجایی؟

531
00:39:18,470 --> 00:39:19,538
شهر هاتورن

532
00:39:21,505 --> 00:39:23,041
پس رانندگیت خوبه، آره؟

533
00:39:24,843 --> 00:39:26,375
خوب بلدم

534
00:39:32,483 --> 00:39:34,216
رانندگی کن ببینیم

535
00:39:34,219 --> 00:39:36,187
ممکنه بخوای کمربندت رو ببندی

536
00:40:00,645 --> 00:40:01,814
هی، هی، هی

537
00:40:19,564 --> 00:40:23,565
،از طرز رانندگیم خوشش اومد، پس
یه هفته بعد، اولین کارم رو انجام دادم

538
00:40:23,568 --> 00:40:25,570
ما به استادیوم دستبرد زدیم

539
00:40:55,634 --> 00:40:56,902
یکی پیدا کردم

540
00:41:17,989 --> 00:41:20,491
،بسته رنگی به کنار
مقدار پولا درسته؟

541
00:41:23,094 --> 00:41:24,629
درسته

542
00:41:30,068 --> 00:41:32,633
پول زیادی اینجا هست، داداش

543
00:41:32,636 --> 00:41:34,635
چطوره که دیگه کار رو تعطیل کنیم؟

544
00:41:34,638 --> 00:41:36,505
جدا؟

545
00:41:36,508 --> 00:41:38,941
...تو سه تا بسته پول مشکل دار میخوای

546
00:41:38,943 --> 00:41:41,978
تمام زندگیت رو توی ترس گیر افتادن
،زندگی کنی

547
00:41:41,980 --> 00:41:44,016
یا ترجیح میدی 30 تا پول تمیز داشته باشی؟

548
00:41:45,183 --> 00:41:46,617
کلی گفتم

549
00:41:48,353 --> 00:41:50,676
بیا تا وقتی که جلو هستیم
کنار بکشیم

550
00:41:53,124 --> 00:41:54,160
بذارش کنار

551
00:41:55,160 --> 00:41:56,461
ما معاوضه میکنیم

552
00:41:59,865 --> 00:42:02,834
.خیلی خب. بدرک
بیا انجامش بدیم

553
00:42:04,135 --> 00:42:05,867
سر پولا چی اومد؟

554
00:42:05,870 --> 00:42:07,204
نمیدونم

555
00:42:07,838 --> 00:42:09,307
بهم نمیگن

556
00:42:10,341 --> 00:42:11,843
خیلی حرف نمیزنن

557
00:42:14,346 --> 00:42:17,348
آره، افرادی که چیزایی واسه مخفی کردن دارن
خیلی حرف نمیزنن

558
00:42:20,151 --> 00:42:23,555
،پس من بازداشتم
یا میتونم برم؟

559
00:42:26,491 --> 00:42:28,958
نه، تو فقط به همین کارت ادامه بده

560
00:42:28,960 --> 00:42:30,628
باهات در تماس خواهیم بود

561
00:42:47,712 --> 00:42:49,508
بله؟

562
00:42:49,514 --> 00:42:52,685
هورس‌پاور، ساعت 8 تقاطع خیابون اول
و سنترال باش. دیر نکنی

563
00:43:15,607 --> 00:43:17,540
‫همیشه همونو انتخاب می‌کنی

564
00:43:17,542 --> 00:43:20,612
‫برو بردار. من اینجام.
‫هر کاری می‌خواین بکنین

565
00:44:06,089 --> 00:44:08,756
‫شماره‌ی ملیش رو توی سیستم سرچ کردم

566
00:44:08,758 --> 00:44:11,158
‫یه مورد از اون یارو مُرده‌هه
‫توی لس‌آنجلس گیر آوردم

567
00:44:11,161 --> 00:44:14,761
‫- ایمیلتو چک کن
‫- خیلی خب

568
00:44:14,763 --> 00:44:17,832
‫اسمش مارکوس رودز ـه،
‫اهل اوکلند

569
00:44:17,834 --> 00:44:20,766
‫پلیس ای‌تی‌اف بخاطر حمل
‫اسلحه دنبالش بوده

570
00:44:20,769 --> 00:44:22,970
... ‫و نکته‌ی مهمتر که خودتم داشتی اشاره میکردی

571
00:44:22,972 --> 00:44:26,739
‫خدمتشو توی توئنتی‌ناین پالمز گذرونده،
‫همون موقعی که مریمن هم اونجا بوده

572
00:44:26,742 --> 00:44:28,445
‫خوبه. پرونده‌ی مریمن رو بده

573
00:44:32,281 --> 00:44:33,917
‫سمت راستتو نگاه کن

574
00:44:34,585 --> 00:44:36,149
‫میدونی اون چیه؟

575
00:44:36,152 --> 00:44:38,686
‫بانکِ بانک‌هاست

576
00:44:38,688 --> 00:44:42,156
‫شعبه‌ی لس‌آنجلسِ بانک ذخیره‌ی فدرال

577
00:44:42,159 --> 00:44:44,295
‫تنها بانکیه که تا حالا
‫ازش سرقت نشده

578
00:44:52,033 --> 00:44:54,635
تمام خیابون‌های اطرافش
پُر از سیستم‌های نظارتیه

579
00:44:54,638 --> 00:44:57,638
‫اگه بری اونطرف خیابون وایسی
‫و دو دقیقه به ساختمون زل بزنی...

580
00:44:57,641 --> 00:45:00,441
‫فوراً نیروهای امنیتی میان سراغت
‫و مودبانه ازت میخوان محدوده رو ترک کنی

581
00:45:00,444 --> 00:45:02,343
‫اگه دوباره اینطرفا ببیننت ...

582
00:45:02,346 --> 00:45:05,514
‫تک‌تک مامورهای سرویس مخفی کشور
‫می‌افتن دنبالت

583
00:45:05,516 --> 00:45:06,817
‫بدجوری ازش مراقبت میشه

584
00:45:09,219 --> 00:45:13,153
‫تابحال 53 اقدام برای دزدی
‫از اینجا صورت گرفته

585
00:45:13,156 --> 00:45:15,457
‫حتی یه دونه‌شون هم نتونستن
از لابی رد بشن

586
00:45:18,362 --> 00:45:20,296
‫برای همین ما میخوایم
‫سرقتش کنیم

587
00:45:20,696 --> 00:45:23,296
‫خب، ایناهاش

588
00:45:23,299 --> 00:45:25,567
‫دُزدی از بانک لاگونا نیگل در سال 2006 انجام داده

589
00:45:25,569 --> 00:45:29,169
‫بابتش دستگیر شد، فرستادنش
‫به زندان ویکتورویل...

590
00:45:29,172 --> 00:45:32,039
‫تا ژوئن 2016. حالا ‫اون پرونده‌ی
حل‌نشده رو بهم بده

591
00:45:32,041 --> 00:45:34,073
‫به محض اینکه وارد
‫لابی بشین...

592
00:45:34,076 --> 00:45:36,677
‫کامپیوترها، اسمتون رو توی تمام پایگاه‌های
‫اطلاعاتیِ مجریانِ قانون کشور جستجو می‌کنن

593
00:45:36,679 --> 00:45:38,845
... اگه قبض جریمه‌ی ماشین داشته باشین

594
00:45:38,847 --> 00:45:41,713
‫قبل اینکه به اولین ایست
‫امنیتی برسید، می‌فهمن

595
00:45:41,716 --> 00:45:44,151
‫همه‌ی کارمندها کارت‌های
‫امنیتی دارن...

596
00:45:44,154 --> 00:45:46,387
‫که بهشون اجازه‌ی عبور و مرور از
نگهبانان رو میده

597
00:45:46,389 --> 00:45:49,391
‫دسترسی‌ها به‌شدت محدود‌شده‌اس

598
00:45:49,393 --> 00:45:51,659
‫دو طبقه پایین‌‌تر از سطح خیابون،
‫طبقه‌ی گاو صندوقه

599
00:45:51,661 --> 00:45:52,863
‫راستی...

600
00:45:53,563 --> 00:45:55,562
‫شریک‌جُرمش...

601
00:45:55,565 --> 00:45:56,667
‫- لوو؟
‫- لوو

602
00:45:57,333 --> 00:45:58,865
‫با مریمن خدمت کرده؟

603
00:45:58,868 --> 00:46:02,536
‫فقط هم خدمتی نبودن، تازه توی دبیرستان
لانگ بیچ ‫پولی با هم فوتبال بازی می‌کردن

604
00:46:02,538 --> 00:46:04,939
‫- شوخی می‌کنی
‫- نه

605
00:46:04,941 --> 00:46:08,508
‫بخش امنیتی مرکزی، مرکز فرماندهی بانک فدرال‌ـه

606
00:46:08,511 --> 00:46:12,412
‫اینجاست که ماشین‌های زرهی وارد ‫میشن
و محموله‌های پول رو خالی میکنن

607
00:46:12,415 --> 00:46:14,616
‫محموله‌های پول به کارمندهای
‫بانک فدرال تحویل داده میشن

608
00:46:14,618 --> 00:46:20,220
‫هر سری، چیزی بین 500 تا
‫800 میلیارد دلار پول اونجاست...

609
00:46:20,223 --> 00:46:23,856
‫که هر گوشه‌اش توسط دوربین‌ها، ‫سنسورها
و حسگرهای حرکتی پوشش داده شده

610
00:46:23,858 --> 00:46:25,559
‫آره. اونا توی چه کاری
‫تخصص داشتن؟

611
00:46:25,562 --> 00:46:29,196
‫من این اطلاعات رو از منابع انسانی
‫توئنتی‌ناین پالمز گیر آوردم

612
00:46:29,199 --> 00:46:32,800
‫واحد نبردهای جبهه‌ای. هر دو شون
‫توی خاورمیانه جنگ رو تجربه کردن

613
00:46:32,802 --> 00:46:37,236
‫لوو تخصصش توی مواد منفجره‌اس،
درحالی ‫که مریمن تخصصش توی مهارتهای سربازیه...

614
00:46:37,239 --> 00:46:40,106
‫هردو جزو نیروی دریایی مارساک بودن

615
00:46:40,109 --> 00:46:41,941
‫ولی یه مشکلی هست

616
00:46:41,943 --> 00:46:45,245
‫شماره سریال همه‌ی اسکناس‌ها،
‫توی پایگاه اطلاعاتی بانک ثبت شده

617
00:46:45,248 --> 00:46:46,648
‫پس اگه یک اسکناس گم بشه...

618
00:46:46,650 --> 00:46:48,147
‫دقیقاً می‌فهمن کدوم بوده

619
00:46:48,150 --> 00:46:50,883
به همه اطلاع میدن، و اگه دوباره
‫اون اسکناس جایی دیده بشه...

620
00:46:50,885 --> 00:46:53,885
‫هرکس اون پول رو وارد چرخه‌ی مالی کرده باشه،
... هر جای دنیا که باشه

621
00:46:53,888 --> 00:46:55,122
‫می‌تونن ردشو بگیرن

622
00:46:55,125 --> 00:46:57,424
‫خب. اون یارو باسکو، سفیدپوسته چی؟

623
00:46:57,426 --> 00:47:00,594
‫اون اهل ساحل هانتینگتون‌ ـه،
‫و اونم عضو نیروی دریایی مارساک ـه

624
00:47:00,596 --> 00:47:03,296
‫با اونا ارتباط داشته.
‫دوران کاریِ بی‌نقصی داشته

625
00:47:03,299 --> 00:47:05,433
‫ولی با بقیه‌ی اونا خدمت نکرده

626
00:47:05,435 --> 00:47:08,068
‫توی زندان ویکتورویل کار می‌کرده،
‫وقتی مریمن هم اونجا بوده

627
00:47:08,070 --> 00:47:10,068
‫همونجا باهم جور شدن

628
00:47:10,071 --> 00:47:13,806
‫دانی به‌مدت یکسال و نیم
توی نیروی دریایی ‫بوده، بعدش عزل شده

629
00:47:13,809 --> 00:47:15,008
‫خب، از نظر من...

630
00:47:15,011 --> 00:47:17,276
‫اینجوری شد که همه‌ی این کاکاسیاها
‫در نهایت دور هم جمع شدن و باهم کار کردن

631
00:47:17,279 --> 00:47:20,514
‫فقط دو نوع پاسپورت توی بازار سیاه
وجود داره، ‫ورزشی و نظامی

632
00:47:20,516 --> 00:47:23,283
‫هر دفعه که بانک فدرال سپرده‌ای رو
‫از یه بانک دیگه دریافت می‌کنه...

633
00:47:23,286 --> 00:47:26,185
‫اولین کاری که می‌کنن اینه که پول‌ها
‫رو به اتاق‌های شمارش می‌فرستن

634
00:47:26,188 --> 00:47:28,523
‫اسکناس‌ها رو وارد ماشین‌های شمارش می‌کنن

635
00:47:28,525 --> 00:47:30,289
‫هدفشون از انجام این‌کار دو چیزه

636
00:47:30,292 --> 00:47:32,859
‫یک، با این‌کار درستی مقدار پول‌های بانک
‫برای بار دوم چک میشه

637
00:47:32,861 --> 00:47:34,428
‫اگه سیستم بانکی بالکل قطع باشه...

638
00:47:34,431 --> 00:47:36,263
‫بدهی یا طلب حساب رو، با توجه
‫به وضعیت موجود، وارد حساب می‌کنن

639
00:47:36,266 --> 00:47:42,001
‫دوماً، با این‌کار پول‌های جدیدتر و صاف‌تر
از پول‌های کهنه و مچاله شده جدا میشه

640
00:47:42,003 --> 00:47:45,138
‫ولی مهمتر از همه،
... اون‌ها شماره سریال اسکناسهای کهنه رو

641
00:47:45,141 --> 00:47:46,939
‫از سیستم بانک پاک می‌کنن

642
00:47:46,941 --> 00:47:50,842
‫وقتی شماره‌ها پاک بشن،
چه ‫برای پلیس فدرال، چه برای بقیه‌ی دنیا...

643
00:47:50,845 --> 00:47:53,147
‫اون پول‌ها دیگه وجود خارجی ندارن

644
00:47:53,150 --> 00:47:54,714
‫خب، بیاین به پرونده‌های حل‌نشده
‫نگاهی بندازیم

645
00:47:54,716 --> 00:47:59,118
‫در سال 2004، به بانک ملی بولر
‫توی هالیوود دستبرد زدن، درسته؟

646
00:47:59,120 --> 00:48:00,820
‫از سیستم‌های فاضلاب
‫تونل زدن

647
00:48:00,823 --> 00:48:04,892
‫حرفه‌ای، با مهارت بالا، یکی رو داشتن که
‫دسترسی داشته، حل‌نشده

648
00:48:04,894 --> 00:48:08,562
‫خب در سال 2005، سرقت از ماشین زرهی
بانک فوئرته صورت گرفته

649
00:48:08,565 --> 00:48:10,665
در گاوصندوق رو با ماده‌ی منفجره ترکوندن

650
00:48:10,667 --> 00:48:12,633
‫فقط توی اتاق شمارش اسکناس‌های 100 دلاری...

651
00:48:12,636 --> 00:48:17,303
‫هرروز بطور میانگین30 میلیون دلار پول
‫بعنوان مستعمل مشخص میشه

652
00:48:17,306 --> 00:48:18,805
‫بین ساعت 4 تا 5 عصر...

653
00:48:18,807 --> 00:48:21,143
‫همه‌ی پول‌ها وارد دستگاه
‫خرد کننده میشن

654
00:48:21,811 --> 00:48:23,013
‫همش نابود میشه

655
00:48:24,380 --> 00:48:30,249
‫30 میلیون دلار در عرض چند ثانیه
پودر میشه

656
00:48:30,252 --> 00:48:32,554
‫بعدشم شرکت مدیریت زباله‌ی فدرال میاد و ...

657
00:48:32,556 --> 00:48:33,923
‫می‌اندازتشون توی آشغال‌دونی

658
00:48:35,592 --> 00:48:37,591
‫اگه قبل اینکه اون پول‌های مستعمل
‫وارد دستگاه بشن...

659
00:48:37,594 --> 00:48:40,894
‫دست ما بهش برسه، و بتونیم بی‌نقص
‫کارمونو انجام بدیم و بیرون بیایم...

660
00:48:40,896 --> 00:48:43,664
‫30 میلیون دلار گیرمون میاد
که ‫هیچکسی هم دنبالش نمی‌گرده

661
00:48:43,667 --> 00:48:44,865
‫ایول

662
00:48:44,867 --> 00:48:47,234
در سال 2006، پرونده‌ی مربوط
‫به دزدی از شهر لاگونا نیگل رو داریم

663
00:48:47,237 --> 00:48:50,903
‫مثل قبلیاست، فقط اینبار شانس با مریمن
‫یار نبود و سرنخ از خودش بجا گذاشت

664
00:48:50,905 --> 00:48:55,908
‫افتاد زندان تا 2016. حالا طی اون زمان،
‫در حین اینکه اون توی زندان بود...

665
00:48:55,910 --> 00:48:59,011
‫چندتا سرقت فوق حرفه‌ای و ماهرانه
‫صورت گرفت؟

666
00:48:59,013 --> 00:49:00,746
‫هیچی، ولی افتادی روی ‫دور.
ادامه بده

667
00:49:00,749 --> 00:49:04,685
صندوقدار دونات فروشی؟
‫شاهد همه چیز بوده

668
00:49:04,688 --> 00:49:05,755
‫ولی کاری بهش نداشتن، چرا؟

669
00:49:08,625 --> 00:49:12,225
‫چون اونا به افراد یونیفورم پوش شلیک می‌کنن،
‫نه به شهروندان غیرمسلح

670
00:49:12,228 --> 00:49:14,363
‫دقیقاً همون چیزی که براش
‫تمرین دیدن

671
00:49:14,863 --> 00:49:16,532
‫اینا گانگستر نیستن

672
00:49:17,467 --> 00:49:21,968
‫خب، اینا آدمایی‌ان
‫که دنبالشونیم

673
00:49:21,970 --> 00:49:25,940
‫اگه اینا رو گیر بیاریم،
‫همه‌ی پرونده‌ها حل میشه

674
00:49:26,709 --> 00:49:28,912
این همون گروهیه که دنبالشیم

675
00:49:30,945 --> 00:49:33,649
‫هنوز بهمون نگفتی چطور
‫باید از نیروی امنیتی رد شیم

676
00:49:35,151 --> 00:49:36,952
‫از این راه وارد نمیشیم

677
00:49:39,489 --> 00:49:41,157
‫از اون راه میریم

678
00:49:51,133 --> 00:49:52,931
‫از فرولاین چه خبر؟

679
00:49:52,934 --> 00:49:54,836
‫هروقت بخوایم می‌تونیم
‫بریم سراغش

680
00:49:55,165 --> 00:49:56,766
‫ [شهر مونتری پارک]

681
00:49:56,838 --> 00:49:58,771
‫- من حداقلِ دستمزد رو میدم
‫- باشه

682
00:49:58,774 --> 00:50:02,142
‫بعلاوه سه دلار برای هزینه‌ی توزیع.
‫و تو هم باید انعام رو باهام تقسیم کنی

683
00:50:02,144 --> 00:50:04,278
‫چهارشنبه ساعت 11 کارتو شروع می‌کنی

684
00:50:04,281 --> 00:50:06,013
‫ممنونم

685
00:50:06,015 --> 00:50:07,980
‫واقعاً از غذای اینجا خوشم
‫نمیاد، ولی چاره‌ای نیست...

686
00:50:07,983 --> 00:50:10,082
‫- ولی این ‌دفعه تو باید حساب کنی
‫- من حساب نمی‌کنم

687
00:50:10,084 --> 00:50:11,517
‫چی؟

688
00:50:11,520 --> 00:50:14,187
‫- هردفعه دارم من حساب می‌کنم
‫- چی؟

689
00:50:14,189 --> 00:50:15,522
‫کیف پولتو رد کن بیاد رفیق

690
00:50:15,525 --> 00:50:17,191
‫نه، امروز کیف پولمو جا گذاشتم، شرمنده

691
00:50:17,193 --> 00:50:18,958
‫- دوباره؟
‫- آره، دوباره

692
00:50:18,961 --> 00:50:20,260
‫عجب آدم خسیسی هستی

693
00:50:20,263 --> 00:50:23,630
‫یه روز با 5 دلار نشستم سر بازی بلک جک
آخرش 160 دلار برنده شدم

694
00:50:23,632 --> 00:50:25,267
‫نیکولاس اُبراین؟

695
00:50:26,836 --> 00:50:28,301
‫بله؟

696
00:50:28,304 --> 00:50:30,306
‫توصیه می‌کنم اینارو بگیرید

697
00:50:31,607 --> 00:50:33,375
‫به دادگاه احضار شدین

698
00:50:34,008 --> 00:50:35,341
‫شوخی می‌کنی؟

699
00:50:35,344 --> 00:50:36,679
‫متاسفانه نه

700
00:50:38,881 --> 00:50:39,983
‫قضیه چیه؟

701
00:50:41,115 --> 00:50:43,182
‫روبراهی رفیق؟

702
00:50:43,184 --> 00:50:45,153
‫آره، گمونم داره ازم
‫طلاق می‌گیره

703
00:50:45,854 --> 00:50:47,289
‫گفت طلاق؟

704
00:50:49,057 --> 00:50:50,325
‫هی

705
00:50:52,026 --> 00:50:54,025
‫به جمع مجردا خوش اومدی

706
00:50:54,028 --> 00:50:55,863
‫حالا برو به کارت برس،
‫مرد بزرگ

707
00:51:04,407 --> 00:51:05,710
‫بزن بریم

708
00:51:09,712 --> 00:51:10,714
‫لعنتی

709
00:51:47,284 --> 00:51:49,851
‫اینم یه نمای نزدیکتر

710
00:51:49,853 --> 00:51:52,520
‫چهار روز پیش توی این محدوده‌ی چارگوش
‫یه قطعی برق صورت گرفته

711
00:51:52,523 --> 00:51:54,455
‫آره، طی ماه‌های اخیر کُلی
‫از این اتفاقا افتاده

712
00:51:54,458 --> 00:51:56,156
‫خیلی خب

713
00:51:56,158 --> 00:51:58,592
‫اونا میگن برق پشتیبانی
‫به ‌اندازه‌ی کافی دارن، ولی اینطور نیست

714
00:51:58,595 --> 00:52:01,795
‫- پس با کاهش ولتاژ مواجه میشن
‫- آره، پس باید استفاده از برقشونو اولویت‌بندی کنن

715
00:52:01,797 --> 00:52:04,833
.‫مشخصه که اولویت با گاو صندوقه
‫پس مشکلی برای برق اونجا پیش نمیاد

716
00:52:04,835 --> 00:52:07,502
‫ولی هرچیزی که پیرامونش باشه،
‫مثه دوربین‌های راهرو...

717
00:52:07,505 --> 00:52:10,672
‫یا خردکننده‌های توی اتاق‌های شمارش،
‫هرچیز دیگه‌ای خاموش میشه

718
00:52:10,674 --> 00:52:14,208
‫پیشبینی زمان قطعی برق غیرممکنه

719
00:52:14,211 --> 00:52:17,011
‫- پس میخوای شبیه‌سازیش کنی؟
‫- میتونیم؟

720
00:52:17,013 --> 00:52:19,047
‫به زور بریم داخل، برای دو دقیقه
ولتاژ رو کاهش بدیم

721
00:52:19,049 --> 00:52:22,217
‫من میگم آره، ولی باید اطلاعات
‫داشته باشم تا مطمئن بشم

722
00:52:22,220 --> 00:52:23,784
‫عالیه

723
00:52:23,786 --> 00:52:26,186
‫وقتی وارد اتاق شمارش بشیم،
‫تنها چیزی که باقی می‌مونه دوربین‌هاست

724
00:52:26,188 --> 00:52:28,021
‫اونا با منبع تغذیه خودشون
... ‫کار میکنن

725
00:52:28,024 --> 00:52:30,625
‫پس کاهش ولتاژ تاثیری
‫روشون نداره

726
00:52:30,628 --> 00:52:34,228
‫راه‌حل اینه که از بمب الکترومغناطیسی استفاده کنیم

727
00:52:34,231 --> 00:52:37,665
‫که میتونه هر دوربین یا سنسور حرکتی
رو به ‫فاصله‌ی 9 متری از کار بندازه

728
00:52:37,667 --> 00:52:39,703
‫این همه اطلاعاتو
‫از کجا آوردی؟

729
00:52:41,539 --> 00:52:43,705
‫نیاز نیست نگران این موضوع باشی

730
00:52:43,707 --> 00:52:45,409
‫فقط وقتی میگم اطلاعاتم دقیقه
‫بهم اعتماد کن

731
00:52:47,076 --> 00:52:48,876
سیستم ارتباطی تله‌کال در چه وضعیه؟

732
00:52:48,879 --> 00:52:51,548
‫تا چند روز دیگه درست میشه.
‫قاعدتاً نباید مشکلی پیش بیاد

733
00:52:53,517 --> 00:52:54,918
‫چندتا نیرو لازم داری؟

734
00:53:01,190 --> 00:53:02,560
‫گیت ب، همین الان

735
00:53:04,694 --> 00:53:07,698
داره مستقیم ‫میره توی بانک ذخیره فدرال

736
00:53:13,436 --> 00:53:15,371
‫نیرو درحال ترک منطقه‌ی بارگیری ب

737
00:53:22,874 --> 00:53:24,976
‫ [بانک ذخیره‌ی فدرال - شعبه‌ی لس‌آنجلس]
[‫]بخش امنیت مرکزی



‫

738
00:53:28,285 --> 00:53:29,287
‫کارت شناسایی؟

739
00:53:37,528 --> 00:53:38,729
اینجا رو امضا کنید، لطفا

740
00:53:49,038 --> 00:53:50,803
‫این رو تمام‌مدت بذار
‫روی سینه‌ات باشه

741
00:53:50,806 --> 00:53:53,576
.‫آسانسورهای بخش دوم
‫کافه‌تریا طبقه دومه

742
00:53:57,314 --> 00:53:58,583
‫بذار بره. مشکلی نداره

743
00:54:00,116 --> 00:54:01,619
‫بوی خوبی میده

744
00:54:03,053 --> 00:54:04,588
‫مشکلی نداره
‫بذار وارد بشه

745
00:54:23,940 --> 00:54:26,640
‫- شارون؟
‫- خودمم

746
00:54:26,643 --> 00:54:29,143
‫- حالتون چطوره؟
‫- سلام، خوبم. تو چطوری؟

747
00:54:29,145 --> 00:54:31,582
‫- اونم حالش خوبه
‫- ممنون

748
00:54:32,316 --> 00:54:33,781
از غذا چیزی بهش نمیرسه

749
00:54:33,783 --> 00:54:36,183
خفه شو. واقعاً که

750
00:54:36,185 --> 00:54:38,518
‫روز خوبی داشته باشین.
‫من وارد این قضیه نمیشم

751
00:54:38,521 --> 00:54:40,788
‫- روزمون با این غذا ساخته میشه
‫- تو هم روز خوبی داشته باشی

752
00:54:40,790 --> 00:54:44,157
‫ناهار. دسر
‫ناهار. دسر

753
00:54:44,159 --> 00:54:45,161
‫خدافظ، دلبرکم

754
00:55:17,461 --> 00:55:18,563
‫اومدش

755
00:55:27,471 --> 00:55:29,103
بانک ذخیره‌ی فدرال

756
00:55:29,105 --> 00:55:30,941
‫شاید جزوی از کارشه

757
00:55:31,808 --> 00:55:33,842
‫تحویل غذای چینی
‫به مأمورین فدرال؟

758
00:55:33,844 --> 00:55:35,844
‫من که اینطور فکر نمی‌کنم

759
00:55:35,846 --> 00:55:39,114
‫نه، دارن از داخل ساختمون رو
‫بررسی می‌کنن

760
00:55:39,116 --> 00:55:40,451
‫خیلی‌خب، برگردیم عقب

761
00:55:41,685 --> 00:55:43,951
‫به جز پول نقد

762
00:55:43,953 --> 00:55:46,957
‫دیگه چی از اون کازینوی
‫توی استادیوم با برداشتن؟

763
00:55:47,324 --> 00:55:48,824
‫سپرده‌های بانکی فدرال

764
00:55:48,826 --> 00:55:51,659
‫- اما احتمالاً اونا هم همراه پولا بودن
‫- یا شایدم نه

765
00:55:51,661 --> 00:55:53,661
‫ببین، شایدم اون دزدی رو
‫بخاطر این انجام دادن

766
00:55:53,663 --> 00:55:57,165
‫که روی کار اصلیشون سرپوش بذارن، نه؟

767
00:55:57,167 --> 00:56:00,469
‫ولی بعدش یه ماشین مسلح دزیدن
‫که خالیه. بیخیال، بچه‌ها

768
00:56:00,471 --> 00:56:02,804
‫ببینید، بخاطر بیارین
‫که دانی چی گفت

769
00:56:02,806 --> 00:56:04,505
‫این یه معاوضه‌ست.
‫دستبرد بزرگشون هنوز مونده

770
00:56:04,507 --> 00:56:06,974
‫هی، نیک، آدم از پس
‫نیروهای فدرال بر نمیاد

771
00:56:06,976 --> 00:56:09,311
‫متأسفم، مریمن احمق نیست.
‫این کار غیر ممکنه

772
00:56:09,313 --> 00:56:13,318
اگه ‫فدرال المپیک باشه، پس مریمن میشه کارل لوئیس
‫[ورزشکار پُر مدال المپیک]

773
00:56:14,183 --> 00:56:15,851
‫دارم بهتون میگم

774
00:56:15,853 --> 00:56:17,522
‫فرولاین اطلاعاتی رو به ما نمیده

775
00:56:23,159 --> 00:56:25,193
‫خدای من

776
00:56:26,059 --> 00:56:27,393
‫وای!

777
00:56:37,029 --> 00:56:38,030
‫- اومدش
‫- باشه

778
00:56:46,366 --> 00:56:49,096
‫ای وای، چه خوشگل شدی دختر

779
00:56:49,099 --> 00:56:51,599
‫ممنون. تو هم خوشتیپ شدی

780
00:56:51,603 --> 00:56:53,733
‫چطوری؟

781
00:56:53,735 --> 00:56:55,565
‫- خوشگل شدی
‫- مرسی

782
00:56:55,569 --> 00:56:57,601
‫- ایشون مادرمه. ایشون رولاندو ـه
‫- سلام

783
00:56:57,604 --> 00:57:00,168
‫- از ملاقاتتون خوشوقتم، رولاندو هستم
‫- سلام، مالیا هستم. منم از دیدنت خوشحالم

784
00:57:00,170 --> 00:57:02,568
زیباییت به مادرت رفته -
‫- ممنون

785
00:57:05,073 --> 00:57:06,271
‫ممنون

786
00:57:06,273 --> 00:57:08,105
‫- می‌تونم بگیرمش؟
‫- آره حتماً

787
00:57:09,441 --> 00:57:12,439
‫رولاندو، ایشون پدرمه

788
00:57:12,441 --> 00:57:15,742
‫چه خبرا، آقای لوو؟
‫از دیدنتون خوشحالم

789
00:57:18,578 --> 00:57:20,944
‫میخوام چند لحظه باهاش
‫حرف بزنم

790
00:57:23,179 --> 00:57:24,612
‫بیا باهات حرف دارم، رفیق

791
00:57:32,683 --> 00:57:35,750
‫عزیزم، نگران نباش، باشه؟
‫فقط میخوان چند کلمه حرف بزنن

792
00:57:43,884 --> 00:57:45,550
‫خب قضیه اینه

793
00:57:45,554 --> 00:57:47,517
‫طی 16 سال گذشته...

794
00:57:47,521 --> 00:57:50,186
‫امنیت و حفاظت دخترم، فقط و فقط...

795
00:57:50,188 --> 00:57:52,385
‫مسئولیت من بوده

796
00:57:52,388 --> 00:57:56,590
‫حالا برای بار اول، می‌بینم که باید
‫این مسئولیت رو به تو واگذار کنم

797
00:57:57,724 --> 00:57:59,055
‫گند نزنی...

798
00:57:59,057 --> 00:58:00,754
‫وگرنه مامانت هر روز...

799
00:58:00,758 --> 00:58:03,692
‫ تا آخر عمرت، گریه کنان تو رو با ویلچر
اینور و اونور میبره

800
00:58:06,459 --> 00:58:10,423
‫من روی حرفام فکر کردم، چون میخوام
به مودبانه‌ترین ‫روش ممکن اینو بهت بگم

801
00:58:10,427 --> 00:58:11,926
‫فهمیدی؟

802
00:58:11,929 --> 00:58:14,260
‫بله. بله آقا

803
00:58:19,599 --> 00:58:21,563
‫چیزی نیست
‫چیزی نیست

804
00:58:21,566 --> 00:58:23,429
‫گوش کن، گوش کن

805
00:58:23,432 --> 00:58:26,030
‫تموم سعیش بر اینه که بهت ‫بگه
... از دیدنت خوشحاله

806
00:58:26,033 --> 00:58:28,700
‫و امیدواره عصر خوبی
‫پیش رو داشته باشی

807
00:58:29,801 --> 00:58:31,368
‫ساعت 11:30 می‌بینمت

808
00:58:32,102 --> 00:58:33,599
‫بله. بله

809
00:58:33,602 --> 00:58:36,369
‫- 11:30، بله. 11:30
‫- انتخاب خوبی کردی

810
00:58:44,105 --> 00:58:45,771
‫فکر کنم حساب کار
‫دستش اومد، رفیق

811
00:58:50,941 --> 00:58:51,942
‫

812
00:59:04,542 --> 00:59:06,948
‫ [تورانس، کالیفرنیا‌]

813
00:59:24,452 --> 00:59:26,217
‫آبجو و ساکی،
‫برو بریم

814
00:59:26,221 --> 00:59:28,655
‫- شراب می‌خوام
چی میگی تو؟ -

815
01:00:02,765 --> 01:00:03,765
هی

816
01:00:04,767 --> 01:00:05,801
‫رفیق

817
01:00:07,733 --> 01:00:09,065
‫دانی، درسته؟

818
01:00:09,067 --> 01:00:10,964
‫- آره
‫- آره

819
01:00:10,968 --> 01:00:12,831
‫آره، چند روز پیش توی
‫باشگاه دیدمت، درسته؟

820
01:00:12,835 --> 01:00:14,434
‫آره، پسر. حالت چطوره؟

821
01:00:14,437 --> 01:00:16,003
‫چه خبر، رفقا؟

822
01:00:19,271 --> 01:00:21,237
‫تو برای لانگ بیچ پولی
‫فوتبال بازی می‌کردی؟

823
01:00:21,439 --> 01:00:22,573
‫آشنا بنظر میای

824
01:00:23,640 --> 01:00:25,241
‫نه، من اهل اینطرفا نیستم

825
01:00:28,241 --> 01:00:30,875
‫اینجا چیکار می‌کنی؟
‫اینطرفا کار می‌کنی؟

826
01:00:32,409 --> 01:00:34,573
‫از شامم لذت میبرم، پسر

827
01:00:34,576 --> 01:00:35,940
‫- جدی؟
‫- آره

828
01:00:35,943 --> 01:00:36,944
‫غذای اینجا ریده

829
01:00:38,513 --> 01:00:42,780
‫آره. آره، ما فقط جک و جنده‌هاش میام اینجا

830
01:00:48,148 --> 01:00:49,649
‫پس توی باشگاه می‌بینمت، پسر

831
01:00:54,249 --> 01:00:57,247
‫آره. قطعاً

832
01:00:57,250 --> 01:00:58,619
‫شب خوبی داشته باشی

833
01:01:05,753 --> 01:01:09,286
‫شماره 55، درسته؟
‫اینطور یادمه

834
01:01:09,289 --> 01:01:11,423
‫ما هر دومون یه شماره رو می‌پوشیدیم،
‫55، درسته؟

835
01:01:12,156 --> 01:01:13,686
‫من رفتم توی تیم سوث تورنس

836
01:01:13,690 --> 01:01:16,588
‫آره، چندباری باهاتون بازی کردیم

837
01:01:16,591 --> 01:01:19,256
‫تو و اون اهالی ساموآیی کون گنده

838
01:01:19,258 --> 01:01:22,656
‫آره، هیکلشون گنده بود،
‫ولی پسر، بدجوری تنبل بودن

839
01:01:22,660 --> 01:01:24,095
‫شاید چون اونقدر گوشت کنسروی می‌خوردن

840
01:01:25,995 --> 01:01:28,025
‫آره، ما زدیم لهتون کردیم

841
01:01:28,027 --> 01:01:31,029
‫وقتی اونجا بودم لهتون کردیم.
‫وقتی تو هم اونجا بودی، باز لهتون کردیم

842
01:01:31,830 --> 01:01:33,298
‫هنوزم لهتون می‌کنیم

843
01:01:35,598 --> 01:01:37,928
‫اینجا خونواده نشسته

844
01:01:37,931 --> 01:01:39,595
از صحبتهای تندت خوشمون نمیاد

845
01:01:39,599 --> 01:01:42,831
‫خیلی خب، باشه پسر.
‫نیازی نیست عصبانی شی

846
01:01:42,834 --> 01:01:45,635
‫بی‌ادبی کردم؟
‫بی‌ادبی کردم؟

847
01:01:47,035 --> 01:01:49,134
‫- چیه؟
‫- بیا بریم غذامونو سفارش بدیم، رفیق

848
01:01:49,136 --> 01:01:50,966
‫هی، مرد. گوش کن

849
01:01:50,970 --> 01:01:54,472
‫تو خانواده‌ی خوبی کنارت داری.
‫همه‌چی مرتبه. ما رو ببخش

850
01:01:57,838 --> 01:01:59,006
‫خوش بگذره

851
01:02:00,440 --> 01:02:01,841
‫توی باشگاه می‌بینمت، دانی

852
01:02:03,208 --> 01:02:04,608
‫شب خوبی داشته باشید خانوما

853
01:02:32,817 --> 01:02:33,885
‫تو پلیسی؟

854
01:02:35,652 --> 01:02:37,853
‫نه. تو چی؟

855
01:02:46,656 --> 01:02:47,723
‫پیاده شو

856
01:02:56,693 --> 01:02:57,694
‫برو!

857
01:03:17,699 --> 01:03:18,964
‫- شنود کجاست؟
‫- بیخیال پسر

858
01:03:18,966 --> 01:03:20,699
‫هیچ شنودی ندارم، پسر

859
01:03:22,634 --> 01:03:24,798
‫پسر، هیچ شنودی ندارم

860
01:03:29,738 --> 01:03:30,872
‫پاشو

861
01:03:40,374 --> 01:03:42,472
‫اون تو رو از کجا می‌شناسه؟

862
01:03:42,475 --> 01:03:44,308
‫فقط نگو از اون باشگاه لعنتی

863
01:03:45,909 --> 01:03:47,873
‫ببین، من نمی‌شناسمش

864
01:03:47,877 --> 01:03:48,878
نفله‌ش کن

865
01:03:52,911 --> 01:03:55,676
‫حرف بزن، حرومی

866
01:03:55,680 --> 01:03:57,844
‫من پلیس نیستم، باشه؟

867
01:03:57,846 --> 01:03:59,743
‫اون اومد سراغم.
‫تو رو می‌شناسه

868
01:03:59,747 --> 01:04:02,712
‫همه جیک و پیکتو میدونه.
‫ولی من هیچی بهش نگفتم

869
01:04:02,715 --> 01:04:04,712
‫داشت ازم بازجویی میکرد
‫دیگه از اون به بعد ندیدمش

870
01:04:04,715 --> 01:04:06,381
‫فکر کردم بیخیالمون شده

871
01:04:14,052 --> 01:04:15,519
‫حالا چقدر می‌دونن؟

872
01:04:17,353 --> 01:04:18,354
‫هیچی

873
01:04:19,588 --> 01:04:21,352
‫من هیچی بهشون نگفتم

874
01:04:21,355 --> 01:04:23,886
‫در هر صورت، من که خودمم هیچی نمیدونم

875
01:04:23,889 --> 01:04:26,723
‫و خودت می‌دونی اگه قرار باشه
‫کسی گند بزنه، من آخرین نفرم

876
01:04:28,824 --> 01:04:30,892
‫حالا اگه باید دستبرد رو کنسل کنیم،
درک میکنم

877
01:04:32,025 --> 01:04:33,725
‫ولی می‌دونم که من هیچی بهشون نمیگم

878
01:04:57,334 --> 01:05:00,801
‫جمعه. حتما بهش بگو که سرقت انجام میشه

879
01:05:21,971 --> 01:05:25,171
[شهر رولینگ هیلز استیتز، کالیفرنیا]

880
01:05:27,878 --> 01:05:29,908
‫خیلی هم خوب

881
01:05:29,910 --> 01:05:32,744
.‫با اینحال حقیقت داره
حقیقت داره

882
01:05:33,379 --> 01:05:34,779
‫خب

883
01:05:35,347 --> 01:05:36,513
‫خب

884
01:05:46,351 --> 01:05:47,782
‫چطوری نیک؟

885
01:05:47,785 --> 01:05:49,019
‫

886
01:05:50,886 --> 01:05:52,917
‫- نیک هستم
‫- سلام

887
01:05:52,919 --> 01:05:55,087
‫- چطوری؟
‫- خوبم

888
01:05:59,621 --> 01:06:01,219
‫شام چی...

889
01:06:01,222 --> 01:06:03,720
‫- شام چی داریم؟
‫- بوی الکل میدی، نیک

890
01:06:03,723 --> 01:06:04,924
‫

891
01:06:08,590 --> 01:06:09,691
‫آروم باش

892
01:06:10,591 --> 01:06:12,558
‫قبلا شام خوردم

893
01:06:19,262 --> 01:06:21,259
‫یه خودکار بهم بده، خوشتیپ

894
01:06:21,262 --> 01:06:23,427
‫نیک، می‌خواستم بهت زنگ بزنم

895
01:06:23,431 --> 01:06:24,960
‫می‌خواستم هفته‌ی دیگه
‫ببرمت شام بیرون

896
01:06:24,963 --> 01:06:26,964
‫فقط یه خودکار کوفتی بهم بده

897
01:06:44,970 --> 01:06:46,304
‫ممنون، راد

898
01:06:48,570 --> 01:06:51,305
‫- من میرم...
‫- نه، تو جایی نمیری

899
01:06:58,207 --> 01:06:59,707
‫شراب چطوره؟

900
01:07:02,242 --> 01:07:03,575
‫خوبه؟

901
01:07:07,310 --> 01:07:09,443
‫خیلی خوبه

902
01:07:11,145 --> 01:07:12,942
‫خب به گمونم فقط باید...

903
01:07:12,945 --> 01:07:16,780
‫چیه، باید یه جایی
‫رو امضا کنم، آره؟

904
01:07:17,448 --> 01:07:19,078
‫باشه

905
01:07:19,081 --> 01:07:22,646
‫و به گمونم اگه فرضاً قرار باشه...

906
01:07:22,650 --> 01:07:26,580
‫به یکی از دخترام دست بزنی،
‫یا باهاشون حرف بزنی...

907
01:07:26,583 --> 01:07:28,450
‫یا حتی نگاهشون کنی...

908
01:07:29,918 --> 01:07:33,116
‫میام سراغت و بوم‌-بوم.
‫گرفتی چی میگم؟

909
01:07:33,119 --> 01:07:34,617
،ولی، منظورم اینه که
نیاز به توضیح نداره، درسته؟

910
01:07:34,620 --> 01:07:37,452
‫نیازی نیست وارد قراردادش
بکنیم، درسته؟

911
01:07:37,455 --> 01:07:38,756
‫- نه، فکر نکنم
‫- نیک...

912
01:07:43,956 --> 01:07:46,257
‫میشه خواهشاً بری، نیک؟

913
01:07:47,291 --> 01:07:49,424
‫- کافیه، نیک
‫- حتماً

914
01:07:54,426 --> 01:07:55,460
یالا

915
01:07:56,994 --> 01:07:59,459
‫بیا اینجا. بیا بغلم

916
01:07:59,463 --> 01:08:01,964
بیا. اینجوری کلی هزینه‌ی روانشناس
صرفه جویی میشه

917
01:08:05,131 --> 01:08:06,131
‫

918
01:08:07,630 --> 01:08:08,765
‫بیا، بیا بغلم

919
01:08:10,933 --> 01:08:13,596
‫حالا شد، آهان

920
01:08:13,599 --> 01:08:16,498
‫همیشه باید تو همه‌ چیز
‫خودتو نشون بدی

921
01:08:16,501 --> 01:08:18,298
‫حالا شد

922
01:08:18,301 --> 01:08:19,768
‫آره، تقریبا

923
01:08:20,969 --> 01:08:23,502
‫خیلی خب، نیک.
‫فکر کنم وقت رفتنه

924
01:08:24,737 --> 01:08:26,004
‫زود باش نیک.
‫بیا بریم

925
01:08:29,439 --> 01:08:31,636
زنگ بزن پلیس -
من همینو میگم -

926
01:08:31,638 --> 01:08:34,138
‫- زنگ بزن به پلیس کوفتی
‫- شرمنده، ولی وقت رفتنه

927
01:08:34,141 --> 01:08:35,472
‫زنگ بزن پلیس

928
01:08:35,475 --> 01:08:38,105
‫- شرمنده...
‫- به من دست نزن

929
01:08:38,107 --> 01:08:40,738
‫- ببخشید
‫- به من دست نزن

930
01:08:40,741 --> 01:08:42,776
‫- بیخیال، نیک
‫- فقط خواهشاً برو

931
01:08:53,575 --> 01:08:55,443
‫در ضمن ...

932
01:08:55,445 --> 01:08:58,078
‫- چی می‌خوای؟
‫- از پشت اونو می‌کُنی؟

933
01:08:58,080 --> 01:09:00,280
‫می‌خوای بدونی اون چیه روی باسنش؟

934
01:09:00,282 --> 01:09:02,617
‫- خالکوبی اسم منه
‫- نیک، خواهش می‌کنم ...

935
01:09:02,619 --> 01:09:04,254
‫نیک اوبرایان بزرگ

936
01:09:05,487 --> 01:09:06,623
‫محض اطلاعات

937
01:09:08,758 --> 01:09:09,760
‫پیس

938
01:09:11,460 --> 01:09:12,463
‫بهم زنگ بزن

939
01:09:25,479 --> 01:09:27,181
عجله نکن

940
01:09:34,254 --> 01:09:37,025
‫چی شد که اینطوری شدی؟

941
01:09:45,165 --> 01:09:47,134
‫بوراچو، نظرت چیه؟

942
01:09:48,203 --> 01:09:50,168
اون چه مسخره‌بازی‌ای بود؟

943
01:09:50,171 --> 01:09:51,471
گفتی ‫منو توی باشگاه دیدی؟

944
01:09:51,473 --> 01:09:53,107
‫آروم باش، باشه؟

945
01:09:55,509 --> 01:09:57,277
‫بشین

946
01:10:00,515 --> 01:10:02,514
‫اینو برمی‌دارم، فردی

947
01:10:02,517 --> 01:10:04,787
‫فقط یه دقیقه بهمون
‫وقت بده، باشه؟

948
01:10:08,022 --> 01:10:10,857
‫ببین، وقتی اینقدر پلیس بهشون نزدیکه
نمیان تو رو بکُشن، خب؟

949
01:10:12,526 --> 01:10:13,994
‫کی قراره اتفاق بیفته؟

950
01:10:14,462 --> 01:10:15,698
‫جمعه

951
01:10:16,663 --> 01:10:18,463
‫کجا؟

952
01:10:18,466 --> 01:10:20,669
‫هنوز نمیدونم. تنها چیزی که
‫میتونم بهت بگم جمعه‌اس

953
01:10:21,368 --> 01:10:23,034
‫خدا رو شکر جمعه‌اس،‌ آره؟

954
01:10:23,037 --> 01:10:24,806
‫توی این قضیه ازم محافظت می‌کنین

955
01:10:25,406 --> 01:10:26,642
‫فرولاین ...

956
01:10:28,375 --> 01:10:29,611
‫هواتو داریم، رفیق

957
01:10:30,678 --> 01:10:32,347
‫نگران هیچی نباش

958
01:10:34,882 --> 01:10:36,084
‫لعنتی

959
01:10:38,520 --> 01:10:40,354
‫بهتره جلیقه‌ ضدگلوله‌ات رو بپوشی

960
01:10:41,221 --> 01:10:42,524
‫وارد بازی شدیم

961
01:10:43,320 --> 01:10:46,022
‫ اینگلوود، کالیفرنیا

962
01:16:02,243 --> 01:16:05,043
‫زی؟

963
01:16:05,045 --> 01:16:07,745
‫پیکو ریورا، مرکز خرید مونته‌ بلو

964
01:16:07,748 --> 01:16:09,913
‫دریافت شد، رئیس.
‫ساعت 8 صبح می‌بینمت

965
01:16:09,916 --> 01:16:10,850
‫به بقیه هم بگو

966
01:16:15,921 --> 01:16:18,024
‫همون کاری رو کردم که بهم گفتی

967
01:16:25,621 --> 01:16:29,324
جمعه

968
01:18:10,633 --> 01:18:11,635
‫بهت خوش گذشت؟

969
01:18:17,807 --> 01:18:18,842
‫باهات خوب رفتار کرد؟

970
01:18:36,157 --> 01:18:37,192
‫مالوا

971
01:18:43,331 --> 01:18:44,864
‫می‌دونی که دوست دارم، مگه نه؟

972
01:18:44,866 --> 01:18:46,035
‫منم دوست دارم

973
01:18:47,203 --> 01:18:48,705
‫یالا، برو مدرسه

974
01:19:34,280 --> 01:19:35,781
‫خودشه. آفرین

975
01:19:43,321 --> 01:19:44,555
‫مک‌کنا!

976
01:19:52,198 --> 01:19:55,898
‫سلام عزیزم.
‫سلام عزیزم

977
01:19:55,901 --> 01:19:58,969
‫چطوری؟ خوبی؟

978
01:19:58,971 --> 01:20:00,140
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

979
01:20:01,339 --> 01:20:04,005
‫خب، میدونی، داشتم می‌رفتم سر کار...

980
01:20:04,008 --> 01:20:07,710
‫و گفتم بیام اینجا و
‫به میمون کوچولوم سر بزنم

981
01:20:07,712 --> 01:20:09,578
‫اشکالی نداره؟

982
01:20:09,581 --> 01:20:11,746
‫اوضاع مدرسه چطوره؟
‫خوبه؟

983
01:20:11,748 --> 01:20:13,583
‫- آره خوبه
‫- آره؟

984
01:20:14,986 --> 01:20:17,421
‫خونه‌ی خاله چطوره؟

985
01:20:17,423 --> 01:20:19,224
‫مامانی و کسدی
‫حالشون خوبه؟

986
01:20:25,829 --> 01:20:27,728
‫دختر گلم چی؟
‫دخترگلم حالش خوبه؟

987
01:20:27,731 --> 01:20:29,901
‫آره؟ دلت برام تنگ شده بود؟

988
01:20:34,940 --> 01:20:38,007
‫خیلی خب، وروجک،
بهتره ‫برگردی سر کلاس

989
01:20:38,009 --> 01:20:40,009
‫کی دوباره می‌بینمت؟

990
01:20:40,012 --> 01:20:43,682
‫بزودی عزیزم.
‫بزودی می‌بینمت

991
01:20:45,516 --> 01:20:47,352
‫میخوام بیام خونه

992
01:20:50,222 --> 01:20:51,557
‫منم همینطور

993
01:20:53,092 --> 01:20:55,794
‫خب، بهتره برگردی سر
‫کلاست، باشه؟

994
01:20:56,860 --> 01:20:58,197
‫ولی بعداً دوباره می‌بینمت

995
01:20:59,097 --> 01:21:00,532
‫قول میدی؟

996
01:21:02,935 --> 01:21:04,570
‫قول میدم

997
01:21:06,637 --> 01:21:08,472
‫زود باش

998
01:21:11,609 --> 01:21:15,113
‫زنگ تفریح تمومه. یالا بچه‌ها
‫سر صف وایسین

999
01:21:16,315 --> 01:21:17,916
‫برو وروجک

1000
01:21:18,583 --> 01:21:19,982
‫خدافظ بابایی

1001
01:21:19,985 --> 01:21:21,321
‫زود باش مک‌کنا

1002
01:21:23,587 --> 01:21:25,122
‫بجنب عزیزم

1003
01:22:40,199 --> 01:22:41,800
چه خبرا

1004
01:22:49,673 --> 01:22:51,176
چطوری داداش

1005
01:22:54,379 --> 01:22:56,412
‫به بانک دستبرد نمی‌زنیم؟

1006
01:22:56,414 --> 01:22:58,082
‫برنامه عوض شد

1007
01:22:59,751 --> 01:23:01,517
‫توجه کن

1008
01:23:01,519 --> 01:23:04,987
هیچوقت دستت روی ماشه نباشه
‫تا وقتیکه بخوای به کسی شلیک کنی

1009
01:23:05,257 --> 01:23:08,557
‫اگر این اتفاق افتاد،
ضامن رو بزن

1010
01:23:08,559 --> 01:23:10,395
‫یک، میشه تک تیر
‫دو، میشه رگباری

1011
01:23:29,680 --> 01:23:31,112
‫خشاب آزاد میشه

1012
01:23:31,115 --> 01:23:33,215
‫قدیمیه رو در میاری،
‫جدیده رو میذاری تو

1013
01:23:33,217 --> 01:23:35,452
‫محکمش کن. مطمئن شو
‫خوب جا افتاده

1014
01:23:35,454 --> 01:23:38,053
،میزنی روی گلنگدن که جا بره
‫برای شلیک خشاب دوم آماده‌ای

1015
01:23:38,056 --> 01:23:41,123
‫در غیر اینصورت، این کوفتی
‫رو به سمت زمین نگه می‌داری

1016
01:23:41,125 --> 01:23:42,462
‫- فهمیدی؟
‫- گرفتم

1017
01:23:44,195 --> 01:23:45,198
‫برو لباساتو بپوش

1018
01:24:06,883 --> 01:24:09,287
چند تا ‫خشاب میخوای، بوراچو؟
‫- بیا

1019
01:24:40,517 --> 01:24:42,654
‫- ردیفی؟
‫- ردیفم

1020
01:25:12,480 --> 01:25:16,083
‫ [مونته بلو]

1021
01:25:18,855 --> 01:25:20,889
‫مظنونین در حال رسیدن به محل هستن

1022
01:25:20,891 --> 01:25:23,157
‫الان مدرکی برای ارائه به دادستان نداریم.
‫هنوز مرتکب هیچ جرمی نشدن

1023
01:25:23,160 --> 01:25:25,295
،‫به محض اینکه از بانک خارج شدن
‫از پا درشون میاریم

1024
01:25:25,297 --> 01:25:26,898
‫- آماده باشید
‫- اطاعت

1025
01:25:37,476 --> 01:25:39,340
‫تو روز روشن

1026
01:25:39,343 --> 01:25:40,544
وسایل زیادی آوردن

1027
01:25:42,880 --> 01:25:46,516
‫ای لعنت. این حرومیا رو نگاه

1028
01:25:51,721 --> 01:25:53,889
‫بخوابید رو زمین!
‫بخوابید رو زمین!

1029
01:25:53,891 --> 01:25:56,357
‫روی زمین!
‫بخوابید رو زمین!

1030
01:25:56,360 --> 01:25:57,426
‫بی‌حرکت!

1031
01:25:57,428 --> 01:25:59,027
‫بی‌حرکت! تکون نخورید!
‫همونجا بمونید!

1032
01:25:59,029 --> 01:26:00,064
‫بی‌حرکت!

1033
01:26:00,931 --> 01:26:02,264
‫بی‌حرکت!

1034
01:26:02,267 --> 01:26:04,198
‫- شما دوتا! بجنبید! برید اونور
‫- برید اونور

1035
01:26:04,201 --> 01:26:06,070
‫عجله کنید!

1036
01:26:07,939 --> 01:26:09,771
‫از اینجا بیا بیرون، سریع!

1037
01:26:09,774 --> 01:26:13,078
‫بدو سریع! زود! برو

1038
01:26:14,245 --> 01:26:17,047
‫برید عقب!
‫همونجا بمونید!

1039
01:26:18,283 --> 01:26:20,051
‫پایینو نگاه کنید

1040
01:26:23,087 --> 01:26:24,718
‫گوش بدید

1041
01:26:24,721 --> 01:26:26,854
!‫همه توجه کنن

1042
01:26:26,856 --> 01:26:28,290
‫پایینو نگاه کنین

1043
01:26:28,293 --> 01:26:30,526
‫چون اینو فقط یکبار میگم

1044
01:26:30,528 --> 01:26:33,696
‫اگه همکاری کنید،
... اگه از دستوراتمون اطاعت کنید

1045
01:26:33,698 --> 01:26:37,765
‫صدمه‌ای نمی‌بینید. ما برای پول
‫اومدیم اینجا، نه برای شما

1046
01:26:37,767 --> 01:26:39,867
‫میخوام همه جلوی پیشخوان
‫صف بکشن. برین!

1047
01:26:39,869 --> 01:26:41,139
‫برید!

1048
01:26:41,872 --> 01:26:43,405
‫برید، یالا!

1049
01:26:43,408 --> 01:26:46,274
‫هرکس پشت پیشخونه
‫بیاد جلو، سریعتر!

1050
01:26:46,277 --> 01:26:49,079
‫پایینو نگاه کنید
و صداتون هم در نیاد

1051
01:26:49,880 --> 01:26:51,981
‫به فرمان من...

1052
01:26:51,983 --> 01:26:56,085
‫دستتونو بکنید توی جیبتون،
‫موبایلتون رو در بیارید...

1053
01:26:56,087 --> 01:26:58,820
‫و دستاتونو بگیرید بالا

1054
01:26:58,823 --> 01:27:01,625
‫همه‌تون دو قدم بیاین جلو

1055
01:27:03,060 --> 01:27:04,995
‫حالا زانو بزنید

1056
01:27:07,898 --> 01:27:10,202
‫خیلی خب! موبایل‌ها رو
‫بریزید این تو

1057
01:27:10,235 --> 01:27:11,400
‫به فرمان من

1058
01:27:11,402 --> 01:27:12,634
‫زود باشین. بندازین تو جعبه

1059
01:27:12,636 --> 01:27:13,837
‫دستاشونو ببند

1060
01:27:16,408 --> 01:27:18,474
!زود. زود

1061
01:27:18,476 --> 01:27:20,643
‫امروز قرار نیست هیچکس
‫قهرمان‌بازی در بیاره

1062
01:27:20,645 --> 01:27:23,178
سرجاتون راحت بشینین

1063
01:27:23,181 --> 01:27:25,113
‫ما فقط یکم اینجا می‌مونیم

1064
01:27:25,115 --> 01:27:27,284
‫کسی هست بخواد از
‫دستشویی استفاده کنه؟

1065
01:27:28,453 --> 01:27:29,988
‫می‌تونه بشاشه تو خودش

1066
01:27:38,463 --> 01:27:39,497
‫هی

1067
01:27:46,002 --> 01:27:48,504
‫تو. بلند شو

1068
01:27:49,840 --> 01:27:50,842
‫صبر کن

1069
01:27:55,111 --> 01:27:56,448
‫بشین

1070
01:28:02,219 --> 01:28:03,518
‫خب، الان ازت میخوام آروم باشی

1071
01:28:03,520 --> 01:28:05,990
‫هی! منو نگاه کن

1072
01:28:07,359 --> 01:28:08,361
‫یه نفس عمیق بکش

1073
01:28:11,529 --> 01:28:13,062
‫خوبه

1074
01:28:13,064 --> 01:28:15,696
‫می‌دونم از قبل زنگ‌های
‫خطر بی‌صدا رو فعال کردی

1075
01:28:15,699 --> 01:28:17,565
‫پس ازت میخوام تلفن رو برداری...

1076
01:28:17,568 --> 01:28:21,535
‫شماره 911 رو بگیری،
‫و چیزی که میگن رو براشون توضیح بدی

1077
01:28:21,538 --> 01:28:23,507
‫دست بکار شو و اینی ‫که
میگم رو بنویس

1078
01:28:24,975 --> 01:28:29,478
‫یه سرقت در حال انجامه
‫و ما گروگان داریم

1079
01:28:29,481 --> 01:28:32,246
‫تا یک ساعت دیگه، باید
... ‏10 میلیون دلار وجه نقد

1080
01:28:32,249 --> 01:28:35,550
‫بصورت اسکناس‌های خردِ علامت‌گذاری‌نشده....

1081
01:28:35,552 --> 01:28:38,586
‫به‌وسیله‌ی یک هلیکوپتر سازمانی
پُر از سوخت ‫به این بانک فرستاده بشه

1082
01:28:38,588 --> 01:28:43,157
‫بهشون بگو ما قصد داریم تا وقتی درخواستهامون عملی بشه
هر یک ساعت، یکی از گروگان‌ها ‫رو بکشیم،

1083
01:28:43,159 --> 01:28:45,359
‫هیچ پلیسی حق نزدیک شدن
‫به بانک رو نداره

1084
01:28:45,362 --> 01:28:48,563
‫و اگه یه مذاکره‌کننده حتی بخواد سعی کنه
... باهامون ارتباط برقرار کنه

1085
01:28:48,565 --> 01:28:50,734
‫بطور خودکار یه گروگان
‫دیگه رو هم می‌کشیم

1086
01:28:52,102 --> 01:28:54,571
‫مفهومه؟ همه‌شو نوشتی؟

1087
01:28:57,675 --> 01:28:59,177
‫یالا، گوشی رو بردار

1088
01:29:04,782 --> 01:29:07,182
‫به تمام واحدهای موجود
‫یه گزارش دزدی از بانک ...

1089
01:29:07,185 --> 01:29:08,517
‫لعنت

1090
01:29:08,519 --> 01:29:09,684
... از بانک پیکو ریورا شهر مونت‌بلو

1091
01:29:09,686 --> 01:29:13,088
‫در محله‌ی ویلکاکس و آتلانتیک
پلاک 2891 دریافت کردیم

1092
01:29:13,090 --> 01:29:14,688
‫- مظنون‌ها مسلح هستن ...
‫- این دیگه چه وضعشه؟

1093
01:29:14,691 --> 01:29:16,759
و ‫گروگان دارن و از مذاکره‌کردن
‫امتناع می‌کنن.

1094
01:29:16,761 --> 01:29:19,228
‫چه خبره؟
این که عملیات اونا نیست

1095
01:29:19,231 --> 01:29:22,630
‫بهشون زنگ بزن و بگو ما توی محل هستیم،
‫مظنون‌ها زیر نظر ما هستن

1096
01:29:22,632 --> 01:29:24,198
‫و جلو نیان

1097
01:29:24,201 --> 01:29:27,470
.‫کلانتر محلی لس آنجلس صحبت میکنه
‫ما بانک رو زیر نظر داریم. کاری نکنید

1098
01:29:27,472 --> 01:29:30,906
‫تکرار می‌کنم، تمام واحدها
کاری نکنید

1099
01:29:30,908 --> 01:29:32,807
‫چرته. دارم صدای آژیرشون رو
‫میشنوم

1100
01:29:34,078 --> 01:29:35,746
‫دارن چه غلطی می‌کنن؟

1101
01:29:41,051 --> 01:29:42,250
‫وایسا!

1102
01:29:42,253 --> 01:29:43,554
‫برین از اینجا!

1103
01:29:55,433 --> 01:29:57,470
‫شما دارین چه غلطی می‌کنین؟ هان؟

1104
01:29:59,070 --> 01:30:00,403
‫عوضی!

1105
01:30:00,406 --> 01:30:02,272
‫دارین چه غلطی می‌کنین؟
‫چه خبره؟

1106
01:30:02,275 --> 01:30:04,239
‫تو داشتی روشون نظارت میکردی،
‫اونوقت گذاشتی همچین اتفاقی بیوفته؟

1107
01:30:04,242 --> 01:30:07,310
‫این مورد ماست.
‫ما هفته‌هاست این آدما رو زیر نظر داریم

1108
01:30:07,312 --> 01:30:08,644
‫کار نظارت‌کننده‌ها همینه!

1109
01:30:08,646 --> 01:30:11,314
‫میان اینجا، مرتکب جرم میشن
‫و ما جلوشون رو می‌گیریم

1110
01:30:11,317 --> 01:30:12,951
‫برو.
‫برو به سمت گاوصندق

1111
01:30:13,517 --> 01:30:14,619
‫بازش کن

1112
01:30:29,500 --> 01:30:30,969
‫یالا. ‫بیا

1113
01:30:34,307 --> 01:30:35,641
‫بشین. ‫بشین

1114
01:30:43,114 --> 01:30:45,680
‫می‌خوام اینو بذارم رو بلندگو

1115
01:30:45,683 --> 01:30:47,183
‫جوابشو میدی
‫ولی اسمی نمی‌بری

1116
01:30:47,185 --> 01:30:48,486
‫فهمیدی؟

1117
01:30:52,223 --> 01:30:53,488
‫الو؟

1118
01:30:53,491 --> 01:30:55,858
‫الو، نیروی پلیس لس آنجلس
‫صحبت می‌کنه

1119
01:30:55,860 --> 01:30:57,625
‫دارم با کی حرف میزنم؟

1120
01:30:57,628 --> 01:30:59,028
‫مدیر شعبه‌ی بانک هستم

1121
01:30:59,030 --> 01:31:01,028
‫آقا، می‌خوام با رییس سارقین ‫حرف بزنم

1122
01:31:01,031 --> 01:31:02,964
‫داری حرف میزنی

1123
01:31:02,967 --> 01:31:06,168
‫خیلی‌خب، خوبه. خب، بذار خودمو معرفی کنم.
‫من سروان پاردا ...

1124
01:31:06,170 --> 01:31:11,207
‫اهمیتی نمیدم کی هستی.
‫خواسته‌هامون رو دارین انجام میدین؟

1125
01:31:11,209 --> 01:31:12,341
‫الان دارم با کی حرف میزنم؟

1126
01:31:12,344 --> 01:31:13,876
‫جواب سوالو بده

1127
01:31:13,878 --> 01:31:15,576
‫الان که داریم حرف میزنیم
‫دارن روش کار می‌کنن

1128
01:31:15,579 --> 01:31:16,813
‫اما باید درک کنید ...

1129
01:31:16,815 --> 01:31:18,049
‫همین‌الان باعث کُشته شدنه یه گروگان شدی

1130
01:31:19,384 --> 01:31:20,886
‫خدا لعنتت کنه!

1131
01:31:27,558 --> 01:31:30,359
‫- بلند شو. بلند شو!
‫- نه! نه! نه!

1132
01:31:30,362 --> 01:31:32,060
‫یالا، حرکت کن!

1133
01:31:32,062 --> 01:31:34,430
‫من کاری نکردم. خواهش می‌کنم.
‫داری چیکار می‌کنی؟

1134
01:31:34,433 --> 01:31:38,904
‫- یالا
‫- نه! نه! نه!

1135
01:31:43,240 --> 01:31:44,373
‫لعنت!

1136
01:31:44,376 --> 01:31:46,242
‫- همه‌چی تحت کنترولت بود، هان؟
‫- لعنت!

1137
01:31:46,244 --> 01:31:47,675
‫چقدر چرند میگی، اوبرایان ...

1138
01:31:47,678 --> 01:31:49,577
‫درخواستهاشون رو شنیدی، حرومزاده‌ی احمق!

1139
01:31:49,580 --> 01:31:52,748
‫- آره
‫- میدی یه مذاکره‌کننده باهاشون حرف بزنه؟! خدای من!

1140
01:31:52,750 --> 01:31:54,250
!‫- لعنت بهت
‫- لعنت به من؟

1141
01:31:54,252 --> 01:31:55,417
‫آره، لعنت به تو!

1142
01:31:55,420 --> 01:31:57,386
‫عجب مدل موی قشنگی داری،
!حرومزاده‌ی احمق

1143
01:31:57,389 --> 01:31:58,854
‫منو هل میدی؟

1144
01:31:58,856 --> 01:32:00,223
‫شوخیت گرفته؟

1145
01:32:00,225 --> 01:32:02,358
‫- نیروی ویژه رو خبر کن!
‫- ترسوی لعنتی

1146
01:32:02,361 --> 01:32:04,092
‫لابین باب عوضی
‫عصبانی شده!

1147
01:32:04,094 --> 01:32:06,429
‫- خیلی‌خب، رئیس، بیا بریم. بیا بریم.
‫- کله تخمی!

1148
01:32:06,432 --> 01:32:08,531
‫- بیا بریم
‫- لعنت!

1149
01:32:08,533 --> 01:32:10,099
‫ما اینجا یه موقعیت ویژه داریم ...

1150
01:32:10,101 --> 01:32:11,136
!‫گنتدش بزنن

1151
01:32:13,271 --> 01:32:15,106
‫داری چه غلطی می‌کنی، مریمن؟

1152
01:32:26,284 --> 01:32:27,749
‫بله؟

1153
01:32:27,752 --> 01:32:30,252
‫نیروی پلیس هستم.
‫خواهش می‌کنم قطع نکن

1154
01:32:30,254 --> 01:32:31,954
‫اسم من دنی هست

1155
01:32:31,957 --> 01:32:34,290
‫و تنها رابط شما خواهم بود.
‫کسی دیگه‌ای بهتون زنگ نمیزنه

1156
01:32:34,292 --> 01:32:36,290
‫تو رییس سارقین هستی؟

1157
01:32:36,293 --> 01:32:38,059
‫من مدیر شعبه هستم

1158
01:32:38,062 --> 01:32:41,630
‫دارم از طرف رییس سارقین
‫حرف میزنم

1159
01:32:41,633 --> 01:32:43,631
مدیر شعبه، ‫اسمی هم داری؟

1160
01:32:45,303 --> 01:32:48,773
‫ببین. اونا تا الان یکی از گروگان‌ها رو کُشتن.
‫یه زن رو

1161
01:32:49,975 --> 01:32:51,973
‫یه بار دیگه باهاتون حرف نمیزنن

1162
01:32:51,976 --> 01:32:55,478
‫اگه یه بار دیگه قبل از برآورده کرده
درخواستهاشون زنگ بزنید، ‫یکی دیگه رو می‌کُشن

1163
01:32:55,481 --> 01:32:57,479
‫فقط چیزی که می‌خوان رو براشون بفرستین

1164
01:32:57,482 --> 01:32:59,448
‫پول و هلی کوپتر
‫تو راهن

1165
01:32:59,451 --> 01:33:01,117
‫ولی یه کمی طول میکشه

1166
01:33:01,119 --> 01:33:04,356
‫حداقل 90 دقیقه باید بهم وقت بدی.
‫قبوله؟

1167
01:33:06,624 --> 01:33:08,627
‫باشه. دیگه زنگ نزن

1168
01:33:33,884 --> 01:33:35,150
‫پیش شماره‌ی اینجا چیه؟

1169
01:33:35,152 --> 01:33:36,487
‫562.
‫محله‌ی لانگ بیچ ـه

1170
01:33:43,495 --> 01:33:45,193
‫الو؟

1171
01:33:45,195 --> 01:33:46,397
‫داری نگاه می‌کنی؟

1172
01:33:51,035 --> 01:33:52,036
‫آره

1173
01:33:57,208 --> 01:33:59,142
‫خب، چطور می‌خوای از این یکی قسِر در بری؟

1174
01:34:00,844 --> 01:34:02,347
‫هنوز مطمئن نیستم

1175
01:34:06,485 --> 01:34:08,687
‫از گوشی اون دختره شماره‌م رو پیدا کردی؟

1176
01:34:15,494 --> 01:34:17,096
‫من نباید دستگیر بشم

1177
01:34:19,696 --> 01:34:21,333
‫مشکلی نیست

1178
01:34:22,734 --> 01:34:25,270
‫بهرحال دستبندم رو هم
‫با خودم نیاوردم

1179
01:34:27,004 --> 01:34:28,739
‫آره، می‌تونم ببینم

1180
01:34:49,093 --> 01:34:50,627
‫همونی بود که فکر می‌کنم؟

1181
01:34:51,295 --> 01:34:52,463
‫آره

1182
01:34:59,603 --> 01:35:01,136
‫قراره یه هلی کوپتر به اینجا بیاد

1183
01:35:01,138 --> 01:35:02,806
‫که اونجا میشینه

1184
01:35:10,914 --> 01:35:15,153
‫روی نقطه‌ی 1، دو در ورودی،
‫و روی نقطه‌ی 2، یک در ورودی داریم

1185
01:35:16,788 --> 01:35:17,790
!آماده‌ی انفجار

1186
01:35:24,829 --> 01:35:26,465
‫خب، الان در گاوصندق رو ترکوندن

1187
01:35:27,132 --> 01:35:28,499
‫چی شد؟

1188
01:35:38,942 --> 01:35:40,309
‫بانک ذخیرهٔ فدرال،
بخش دریافت پول

1189
01:35:40,311 --> 01:35:42,143
‫سلام، آل هستم از آلامیدا

1190
01:35:42,146 --> 01:35:44,813
‫ما باید یه پولی رو به پیکو ریورا ببریم
‫و باید باهم هماهنگ کنیم

1191
01:35:44,816 --> 01:35:46,781
‫چهارشنبه سر ساعت 2 چطوره؟

1192
01:35:46,784 --> 01:35:49,152
‫خوبه. درخواست شما واسه روز 18ام
‫ساعت 2 بعد ازظهر تأیید شد

1193
01:35:49,154 --> 01:35:51,354
‫عالیه. ممنون

1194
01:35:51,356 --> 01:35:53,424
‫- ما اینجاییم. درسته؟
‫- آره، ما همینجاییم

1195
01:35:54,159 --> 01:35:55,526
‫این چیه؟

1196
01:35:56,495 --> 01:35:58,027
‫راه فاضلابه

1197
01:35:58,029 --> 01:36:00,798
‫و طبق این نقشه
‫همه‌جاش رو پُر از سیمان کردن

1198
01:36:21,018 --> 01:36:22,353
‫هی، هلی کوپتر کی میرسه؟

1199
01:36:23,187 --> 01:36:25,354
‫منتظر مجوز هستیم

1200
01:36:25,356 --> 01:36:27,354
‫آروم باش، اونا جایی نمیرن

1201
01:36:27,357 --> 01:36:30,692
‫گور بابای مجوز.
‫باید حرکت کنیم

1202
01:36:30,695 --> 01:36:32,131
‫اوبرایان، هی!

1203
01:36:33,530 --> 01:36:36,198
‫قرصاشو نخورده؟

1204
01:36:36,200 --> 01:36:38,200
‫بهش بگین برگرده اینجا!

1205
01:36:38,203 --> 01:36:39,701
‫میشه خفه بشی؟

1206
01:36:39,704 --> 01:36:40,873
‫اوه، کیرم دهنت

1207
01:36:51,048 --> 01:36:53,581
‫بهتره بریم ازش پشتیبانی کنیم

1208
01:36:53,584 --> 01:36:55,550
.‫نیک داره به سمت جلوی بانک میره
‫ما هم همینطور

1209
01:36:55,552 --> 01:36:56,155
برو بریم

1210
01:37:01,825 --> 01:37:03,828
‫- لعنت!
‫- شوخیش گرفته؟

1211
01:37:27,084 --> 01:37:28,416
‫همه حالشون خوبه؟

1212
01:37:28,418 --> 01:37:29,753
‫آره

1213
01:37:35,592 --> 01:37:40,129
‫خدایا خواهش می‌کنم
‫بذار یه بار دیگه خانواده‌م رو ببینم

1214
01:37:55,280 --> 01:37:56,581
‫- نیک!
‫- از سازمان کلانتری هستیم

1215
01:37:57,781 --> 01:37:58,948
‫نیک!

1216
01:37:58,950 --> 01:37:59,985
‫امنه!

1217
01:38:03,253 --> 01:38:04,621
‫امنه!

1218
01:38:12,262 --> 01:38:14,766
‫- این دیگه چه وضعشه؟
‫- نیک، موقعیتت چیه؟

1219
01:38:18,335 --> 01:38:19,636
‫موقعیتت چیه؟

1220
01:38:28,146 --> 01:38:30,313
‫سلام، دوباره آل از آلامدا هستم

1221
01:38:30,315 --> 01:38:32,847
‫یادم رفته واسه تحویل پول به
بانک پیکو رویرا ‫هماهنگ کنم

1222
01:38:32,850 --> 01:38:34,486
‫امروز کِی وقت خالی دارین؟

1223
01:38:42,026 --> 01:38:44,526
‫گتو برد، سیلوربک هستم.
‫تأیید میشه؟

1224
01:38:44,529 --> 01:38:47,999
.‫بله. در ساعت 2:45 انجام میشه
‫که میشه دو دقیقه دیگه

1225
01:39:01,878 --> 01:39:03,147
‫پیکو ریورا

1226
01:39:11,823 --> 01:39:13,688
‫هورس‌پاور، همه‌چی مرتبه؟

1227
01:39:13,691 --> 01:39:15,193
‫آره، آماده‌م حرکتیم

1228
01:39:29,506 --> 01:39:31,039
یه مسیر جدید بهتون دادن؟

1229
01:39:31,042 --> 01:39:33,907
‫آره. آره این هفته
‫جامون رو عوض کردن

1230
01:39:33,910 --> 01:39:37,644
‫خیلی‌خب، بذار کارت شناسایی‌تون رو ببینم، رفیق

1231
01:39:37,647 --> 01:39:40,384
‫بله، البته، بفرمایید

1232
01:39:47,991 --> 01:39:49,393
‫خیلی‌خب

1233
01:39:50,227 --> 01:39:51,725
‫می‌تونین برین

1234
01:39:51,728 --> 01:39:53,899
‫- خیلی‌خب، ممنون
‫- در رو باز کن. روز خوبی داشته باشین

1235
01:40:35,405 --> 01:40:36,408
گندش بزنن

1236
01:40:46,584 --> 01:40:48,951
‫بانک پیکو ریورا؟ 2.2؟

1237
01:40:48,953 --> 01:40:50,452
‫بله، ماییم

1238
01:40:50,454 --> 01:40:51,820
بیارینش بالا

1239
01:40:51,823 --> 01:40:53,791
‫خیلی‌خب، حاضری؟
‫یک، دو، سه

1240
01:41:01,097 --> 01:41:03,100
‫- اینجا رو امضا کن.
‫- حله

1241
01:41:04,435 --> 01:41:05,970
‫تو تازه واردی، مارک؟

1242
01:41:06,803 --> 01:41:08,006
‫بله، قربان

1243
01:41:10,240 --> 01:41:11,673
‫یه خورده دیر رسیدین

1244
01:41:11,676 --> 01:41:14,780
‫آره، به یکم ترافیک برخوردیم. پس ...

1245
01:41:16,481 --> 01:41:18,112
‫نمی‌دونم قبلاً ‫شما رو به کجا میفرستادن

1246
01:41:18,115 --> 01:41:20,416
‫اما وقت ما اینجا خیلی تنگه

1247
01:41:20,418 --> 01:41:22,817
‫پس اگه قراره دیر برسین
‫به مرکز زنگ بزنین

1248
01:41:22,820 --> 01:41:24,286
‫بله، مشکلی نیست.
‫تقصیر من بوده ...

1249
01:41:24,288 --> 01:41:26,657
‫فقط بهشون زنگ بزن

1250
01:41:27,658 --> 01:41:28,794
‫دنبال من بیاین

1251
01:42:07,664 --> 01:42:10,366
.‫هی، لویجی. محموله‌ی آلامیدا رسیده
بذار بیان داخل

1252
01:42:10,368 --> 01:42:11,534
‫دریافت شد

1253
01:42:12,035 --> 01:42:13,337
‫جدیدن

1254
01:42:14,503 --> 01:42:16,172
‫می‌خوام یه لحظه برم بیرون

1255
01:42:43,566 --> 01:42:44,898
‫امروز حالتون چطوره؟

1256
01:42:44,901 --> 01:42:46,703
‫- خوبه. بدک نیست
‫- خوبه

1257
01:42:52,609 --> 01:42:53,774
‫حالتون چطوره؟

1258
01:42:53,777 --> 01:42:56,412
‫- خوبم، حال خودت چطوره؟
‫- منم خوبم، ممنون

1259
01:42:56,414 --> 01:42:57,948
‫اینجا رو واسم امضا کنین، لطفاً

1260
01:43:00,583 --> 01:43:02,583
‫همش صد دلاریه؟

1261
01:43:02,586 --> 01:43:05,389
‫اولی همش صد دلاریه
‫دومی قاطی

1262
01:43:06,390 --> 01:43:07,854
‫ما یه خورده سرمون شلوغه

1263
01:43:07,857 --> 01:43:09,425
‫باشه، هر کاری از دستت برمیاد انجام بده

1264
01:43:09,427 --> 01:43:11,692
‫شما میخواین اینورا بچرخین،
برین نوشابه‌ی چیزی بگیرین؟ ‫ممنون از صبرتون

1265
01:43:11,695 --> 01:43:12,696
‫ممنون

1266
01:43:23,240 --> 01:43:25,572
باید به تصاویر ضبط شده از خارج از اینجا
‫دسترسی پیدا کنیم

1267
01:43:25,574 --> 01:43:27,274
‫میشه این کارو واسمون بکنی؟

1268
01:43:27,277 --> 01:43:29,246
‫- فهمیدم
‫- شما به کمک حرفه‌ی نیاز دارین

1269
01:43:29,981 --> 01:43:31,113
‫شدیداً

1270
01:43:31,115 --> 01:43:33,784
‫سری قبل اشتباه من بود.
‫صحنه جرم مال خودت

1271
01:44:00,945 --> 01:44:03,979
‫سیلور بک.
‫هورس پاور هستم. وارد شدم

1272
01:44:03,981 --> 01:44:07,517
‫گرین پیس، سیلوربک هستم.
‫هورس پاور وارد شده

1273
01:44:09,285 --> 01:44:11,654
‫دریافت شد، سیلور بک.
‫چراغا خاموش میشن

1274
01:44:19,829 --> 01:44:21,365
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم

1275
01:44:24,467 --> 01:44:26,834
‫جانی، بازم کاهش ولتاژ داریم، رفیق

1276
01:44:26,837 --> 01:44:28,940
‫باید برق رو قطع کنیم.
‫اونا رو از توی اتاق شمارش در بیار

1277
01:44:30,040 --> 01:44:32,506
‫دچار کاهش ولتاژ شدیم

1278
01:44:32,508 --> 01:44:35,177
‫باید تا یه مدت برق رو قطع کنیم
‫تمام تیم‌ها برن و 10 دقیقه استراحت کنن

1279
01:44:45,122 --> 01:44:46,188
‫لویجی، یالا

1280
01:44:46,190 --> 01:44:48,559
باشه، باشه

1281
01:45:01,338 --> 01:45:03,507
.کاهش ولتاژ شد
‫دارن اینجا رو خالی میکنن

1282
01:45:05,409 --> 01:45:07,577
بیا قفلش کنیم -
‫- دریافت شد

1283
01:45:12,681 --> 01:45:14,017
‫آماده‌ی رفتن شو

1284
01:45:26,596 --> 01:45:28,065
بمب الکترومعناطیسی رو آماده به کار میکنم

1285
01:45:34,503 --> 01:45:35,737
‫اینجا کسی نیست

1286
01:45:35,740 --> 01:45:36,741
‫می‌تونیم بریم

1287
01:45:39,877 --> 01:45:41,111
‫امنه. برو

1288
01:45:49,186 --> 01:45:50,852
‫لعنت.
‫بررسیش کن

1289
01:45:50,855 --> 01:45:52,421
‫فکر می‌کنی چی باشه؟

1290
01:45:52,423 --> 01:45:54,091
‫دوربینها توی اتاق صد دلاری‌ها کار میکنن؟

1291
01:45:54,859 --> 01:45:56,592
‫آه، نه

1292
01:46:02,133 --> 01:46:04,299
‫555-0143

1293
01:46:04,301 --> 01:46:05,437
‫داره زیادی طول میکشه

1294
01:46:06,469 --> 01:46:07,768
رستوران تیستی اوردرز، بفرمایید

1295
01:46:07,771 --> 01:46:09,104
‫شرون از بانک ذخیره‌ی فدرال هستم

1296
01:46:09,106 --> 01:46:11,372
‫ما یک و نیم ساعت پیش سفارش دادیم

1297
01:46:11,374 --> 01:46:13,241
‫و الانم فقط چند دقیقه
‫از زمان نهارم باقی مونده

1298
01:46:13,244 --> 01:46:15,443
‫داره میاد!
‫چند دقیقه بیشتر اونجا بمون!

1299
01:46:15,445 --> 01:46:17,044
‫به رستوران غذای چینی زنگ زدن

1300
01:46:17,047 --> 01:46:18,149
‫عجله کن

1301
01:46:21,583 --> 01:46:23,317
اونجا سنسورهای حرکتی هم قطع هستن

1302
01:46:23,320 --> 01:46:25,021
‫آره، پسر.
‫هنوز در وضعیت کاهش ولتاژ هستیم

1303
01:46:26,722 --> 01:46:29,290
‫می‌دونی بهتره دستی وصلش کنیم.
روشنش کن

1304
01:46:29,293 --> 01:46:30,295
‫باشه

1305
01:46:32,662 --> 01:46:33,760
‫انجام شد

1306
01:46:33,763 --> 01:46:35,333
‫خیلی‌خب، بهتره اتاق شمارش رو هم بررسی کنی

1307
01:46:47,244 --> 01:46:49,811
‫لعنت، حراست اومد.
‫بخواب زمین. بخواب زمین

1308
01:46:49,814 --> 01:46:52,484
‫هی، پسر. باید اتاق صد دلاری‌ها رو بررسی کنیم.
‫سنسور حرکتیش از کار افتاده

1309
01:47:00,356 --> 01:47:01,656
‫لویجی ...

1310
01:47:01,658 --> 01:47:03,160
‫برو رو سیگنالش.
‫برو رو سیگنالش، عجله کن

1311
01:47:05,462 --> 01:47:06,594
‫بله؟

1312
01:47:06,596 --> 01:47:08,028
‫- لویجی
‫- بله؟

1313
01:47:08,031 --> 01:47:11,300
‫لعنت، رفیق!
‫دستت روی دکمه‌ی مکالمه‌اس، رفیق!

1314
01:47:11,302 --> 01:47:12,966
‫دوباره بگو؟
‫راسل؟

1315
01:47:12,969 --> 01:47:15,639
‫هی، احمق جون.
‫باید دکمه‌ی مکالمه رو ول کنی

1316
01:47:18,507 --> 01:47:20,309
‫امروز اینجا چه خبره؟

1317
01:47:23,814 --> 01:47:25,680
‫لویجی، پسر.
‫دستش رو روی دکمه مکالمه گذاشته

1318
01:47:25,682 --> 01:47:26,680
خط رو مشغول کرده

1319
01:47:26,682 --> 01:47:29,216
‫اون توی کافه تریاست
‫برو و بیارش

1320
01:47:29,219 --> 01:47:31,188
‫باشه، دریافت شد.
‫میرم بیرون

1321
01:47:39,896 --> 01:47:41,131
‫امنه. برو

1322
01:47:49,373 --> 01:47:50,375
‫لعنت بر شیطون

1323
01:48:27,945 --> 01:48:29,744
‫لویی، خط رو اشغال کردی

1324
01:48:29,746 --> 01:48:31,678
‫باید دستت رو از روی دکمه‌ی مکالمه برداری.
خط رو مشغول کردی

1325
01:48:31,681 --> 01:48:33,679
‫رفیق، کار من نیست

1326
01:48:33,682 --> 01:48:36,250
‫یالا، باید اتاق شمارش 100دلاریها رو بررسی کنیم.
‫یالا، جونیور رو هم بیار. یالا

1327
01:48:36,253 --> 01:48:37,919
میریم رو کانال 5

1328
01:48:37,922 --> 01:48:39,756
‫حدود یک و نیم تا دو دقیقه
وقت داری. ‫یالا

1329
01:49:08,618 --> 01:49:09,720
‫برگشتن، برو بیرون

1330
01:49:49,192 --> 01:49:51,259
‫لویجی، چیزی ندیدی، رفیق؟

1331
01:49:51,261 --> 01:49:53,193
‫نه، چیزی نیست.
‫چیزی به جز گرد و خاک اینجا نیست

1332
01:49:53,196 --> 01:49:55,129
‫باید دنبال چی بگردم؟

1333
01:49:55,132 --> 01:49:56,764
‫نگران نباش، رفیق.
‫می‌خوام برق اتاق رو وصل کنم. شمارش رو انجام بدین

1334
01:49:56,766 --> 01:49:58,634
‫- و مطمئن بشین که مشکلی نداریم. باشه؟
‫- دریافت شد

1335
01:49:59,635 --> 01:50:01,835
‫کجایی؟

1336
01:50:01,837 --> 01:50:03,705
‫هورس پاور هستم
‫توی تهویه‌م

1337
01:50:10,779 --> 01:50:12,481
‫گرین‌پیس، کارت تمومه.
‫برش‌گردون

1338
01:50:15,953 --> 01:50:18,551
‫برقمون درست شد داداش

1339
01:50:18,553 --> 01:50:20,724
‫تمام تیم‌ها برگردن به اتاقشون

1340
01:50:23,192 --> 01:50:24,825
‫با مرکز اداره‌ی پلیس لس آنجلس تماس بگیر

1341
01:50:24,827 --> 01:50:27,961
‫بهشون بگو توی خیابون هشتم و گرند
‫یه عملیات نظارتی داریم

1342
01:50:27,964 --> 01:50:31,032
‫درخواست کن درگیر نشن.
‫ما نمی‌خوایم با مظنون‌ها حرف بزنن

1343
01:50:31,034 --> 01:50:32,868
‫دریافت شد.
‫میگم باهاشون درگیر نشن

1344
01:50:35,204 --> 01:50:38,005
،توهم زدم
‫یا این قبلاً پُر تر بود؟

1345
01:50:38,008 --> 01:50:39,377
‫بیا شمارش رو بررسی کنیم

1346
01:51:09,338 --> 01:51:10,408
‫712,200دلار

1347
01:51:12,442 --> 01:51:13,877
‫712,200دلار

1348
01:51:14,910 --> 01:51:17,180
‫راسل، شمارش انجام شد

1349
01:51:18,748 --> 01:51:21,014
‫خیلی‌خب، دریافت شد.
‫برو و به مامورای آلمیدا بگو

1350
01:51:21,017 --> 01:51:22,419
‫پول آلامیدا رو ببر بیرون

1351
01:51:44,606 --> 01:51:46,406
‫شمارش درست بود

1352
01:51:46,409 --> 01:51:48,576
‫اما هردو صندقتون نیمه پُر بودن

1353
01:51:48,578 --> 01:51:50,244
‫ببخشید؟

1354
01:51:50,247 --> 01:51:52,114
‫صندقتون نیمه پُر بودن

1355
01:51:53,484 --> 01:51:54,915
‫ما که اینجوری گرفتیمشون

1356
01:51:54,917 --> 01:51:58,718
‫دفعه بعدی فقط بذارینش
‫توی یه کیف پول

1357
01:51:58,721 --> 01:52:00,420
‫و اوضاع رو واسمون راحت کنین

1358
01:52:00,423 --> 01:52:02,723
‫سعی کنین عاقلانه کار کنین
نه واسه خودتون سختش کنین

1359
01:52:02,725 --> 01:52:03,959
‫باشه، پیشنهاد خوبیه.
‫ممنون بابت نصیحتت

1360
01:53:52,268 --> 01:53:56,070
‫ما بهت انعام میدیم.
‫اما خیلی طول کشید، باشه؟

1361
01:53:56,073 --> 01:53:58,875
‫امروز تنها پیک اونجا منم.
‫شرمنده

1362
01:54:24,600 --> 01:54:26,970
‫ببخشید بچه‌ها
‫دوباره تاییده‌ی تحویل محموله رو نشونم بدین

1363
01:54:28,871 --> 01:54:30,140
‫- خیلی‌خب
‫- بفرما

1364
01:54:46,555 --> 01:54:48,124
‫کارگر رستوران غذای چینی؟

1365
01:54:48,824 --> 01:54:50,393
‫یالا.
‫باز کن واش

1366
01:54:55,797 --> 01:54:56,932
‫بذارش اونجا بمونه

1367
01:55:00,137 --> 01:55:01,272
‫2-4-5

1368
01:55:08,110 --> 01:55:09,446
‫آره، بذار رد بشه

1369
01:55:12,249 --> 01:55:14,751
‫یه لحظه بیا اینجا، رفیق

1370
01:55:17,486 --> 01:55:19,322
‫آره، رفیق.
اینجا امضا نزدی

1371
01:55:23,259 --> 01:55:25,091
‫اسمت چیه؟

1372
01:55:25,094 --> 01:55:28,162
‫بیخیال رفیق، اسمم رو به مرد شیفت قبلی گفتم

1373
01:55:28,164 --> 01:55:29,432
‫نمی‌دونم چی بهت بگم

1374
01:55:33,203 --> 01:55:34,301
‫نه

1375
01:55:34,303 --> 01:55:36,006
‫لعنت بهت فنیکی

1376
01:55:37,140 --> 01:55:38,604
‫- میرم پولم رو پس بگیرم
‫- باشه

1377
01:55:38,606 --> 01:55:40,674
‫- میرم پولمو پس بگیرم
‫- باشه

1378
01:55:40,676 --> 01:55:41,678
‫فقط همینو لازم داشتم

1379
01:55:47,048 --> 01:55:49,014
‫خیلی‌خب، می‌تونین برین

1380
01:55:49,017 --> 01:55:50,549
‫- ممنون، سرکار
بسلامت -

1381
01:55:50,552 --> 01:55:52,055
‫- روز خوبی داشته باشین
‫- خیلی‌خب

1382
01:55:58,728 --> 01:56:01,031
‫- برو، از اینجا برو
‫- ممنون

1383
01:56:04,668 --> 01:56:06,469
‫بله، حراست لابی رو بگیر، لطفاً

1384
01:56:15,745 --> 01:56:16,877
‫لابی

1385
01:56:16,879 --> 01:56:18,879
‫بله، یارو پیکی رو دیدی؟

1386
01:56:18,882 --> 01:56:21,652
‫پیراهن قرمز، دو رگه
‫و حدود 1.80 قدش بود

1387
01:56:22,686 --> 01:56:24,755
‫- صبر کن، چی؟
‫- جلوشو بگیر

1388
01:56:29,160 --> 01:56:32,063
‫شما سمت یک و دو رو زیر نظر بگیرید
‫ما هم گوشه‌ی سه و چهار رو

1389
01:56:33,062 --> 01:56:34,530
‫دریافت شد

1390
01:56:46,877 --> 01:56:49,077
‫همین الان از در حراست زدیم بیرون.
‫کجایی؟

1391
01:56:49,079 --> 01:56:51,945
‫جنوب گرند، همین الان ورنان رو رد کردم

1392
01:56:51,948 --> 01:56:54,581
‫برو سمت راست به خیابون گیج.
بپیچ به راست به خیابون گیج

1393
01:56:54,584 --> 01:56:55,619
‫دریافت شد

1394
01:57:16,873 --> 01:57:18,772
‫حرکت کن! یالا!
‫بیا بیرون!

1395
01:57:18,775 --> 01:57:21,242
‫- یالا، حرکت کن! آفرین!
‫- چیزی نیست

1396
01:57:21,245 --> 01:57:22,813
‫- یالا، بیا پایین! برو! برو! برو!
‫- چیزی نیست. چیزی نیست، رفیق

1397
01:57:23,481 --> 01:57:24,815
‫آروم باش، رفیق.
‫آروم

1398
01:57:26,549 --> 01:57:27,951
‫گندش بزنن

1399
01:57:47,338 --> 01:57:49,103
‫اونهاش. اوناهاش. پیرهن قرمز
‫دوتا بلوک اون ورتر

1400
01:57:49,105 --> 01:57:50,903
‫مظنون رو زیر نظر داریم

1401
01:57:50,906 --> 01:57:55,009
داره در خیابون نهم به سمت شرق حرکت میکنه
‫و داره به خیابون هیل نزدیک میشه، پایین خیابون

1402
01:57:55,011 --> 01:57:57,444
‫جلوش نگه دار

1403
01:57:57,447 --> 01:57:59,080
‫بیا این حرومی رو بگیریم

1404
01:57:59,082 --> 01:58:00,682
‫بذار اول بکوبیمش به حصار

1405
01:58:03,487 --> 01:58:05,955
‫بیا تو ماشین!
‫یالا. بیا تو

1406
01:58:07,757 --> 01:58:09,026
‫لعنت

1407
01:58:09,494 --> 01:58:10,593
‫بزنش!

1408
01:58:19,535 --> 01:58:21,605
‫حرومزاده

1409
01:58:31,535 --> 01:58:34,505
محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن                                ‫
سوت‌گیت                                  ‫

1410
01:58:38,289 --> 01:58:40,691
‫خیلی‌خب، بیاین هر چه زودتر
‫این کارو تموم کنیم. باشه؟

1411
01:58:45,829 --> 01:58:47,794
‫عوضی

1412
01:58:47,797 --> 01:58:50,234
‫کجاس؟
‫اون کدوم قبرستونیه، عوضی؟

1413
01:58:51,201 --> 01:58:52,204
‫لعنتی

1414
01:58:54,870 --> 01:58:56,738
‫عوضی آشغال!

1415
01:58:58,674 --> 01:59:01,543
‫تلفن بورنر رو بهم بده.
‫اون کدوم گوریه؟

1416
01:59:05,815 --> 01:59:07,982
محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن

1417
01:59:07,984 --> 01:59:10,520
،در سوت‌گیت
‫اونجا باید همدیگه رو ببینیم

1418
01:59:19,829 --> 01:59:21,695
‫سیلوربک، حرف بزن

1419
01:59:21,698 --> 01:59:23,234
‫هورس‌پاور سوخته

1420
01:59:25,201 --> 01:59:26,701
‫تکرار کن. نمیشنوم

1421
01:59:26,703 --> 01:59:28,903
‫هورس‌پاور سوخته

1422
01:59:28,905 --> 01:59:30,540
کارش تمومه

1423
01:59:31,908 --> 01:59:33,709
‫هنوز کسی دنبال من نیست.
‫کجا بیام، داداش؟

1424
01:59:53,296 --> 01:59:55,196
‫لعنت!

1425
01:59:55,198 --> 01:59:57,130
‫یالا، یالا.
‫همشو جمع کردین؟

1426
01:59:57,133 --> 01:59:58,764
‫- آره، همش رو بار زدیم
‫- جمعش کنین

1427
01:59:58,767 --> 01:59:59,770
‫خوبه

1428
02:00:01,870 --> 02:00:05,805
محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن
سوت‌گیت، الامیدا کوریدور

1429
02:00:05,808 --> 02:00:07,378
‫دریافت شد. دارم میام سمتت

1430
02:00:14,218 --> 02:00:15,452
‫چه بلایی سر اون دوتای دیگه اومده؟

1431
02:00:19,655 --> 02:00:21,292
مهره ‫سوخته شدن

1432
02:00:46,950 --> 02:00:48,315
ماشین مظنونین رو میبینم

1433
02:00:48,318 --> 02:00:50,820
‫سوبوربان مشکی چهار در

1434
02:00:55,792 --> 02:00:57,659
‫داره به جنوب آلامیدا میره

1435
02:01:00,195 --> 02:01:04,934
‫به خیابون سلاسون نزدیک شدم.
‫ازت می‌خوام توی خیابون سانتا فی بهم ملحق بشی

1436
02:01:14,043 --> 02:01:15,877
‫ترافیک شده.
‫چی شده؟

1437
02:01:17,146 --> 02:01:18,448
مسیرشلوغه

1438
02:01:25,356 --> 02:01:27,991
‫ما تازه وارد آلمیدا کوریدور شدیم.
‫داریم به سمت جنوب میریم

1439
02:01:37,468 --> 02:01:38,569
‫تف توش

1440
02:01:47,643 --> 02:01:49,643
پشت مظنون‌ها هستیم

1441
02:01:49,646 --> 02:01:51,045
‫لعنتی

1442
02:01:51,047 --> 02:01:53,214
‫لاین راست بسته شده

1443
02:01:53,216 --> 02:01:56,352
‫تکرار می‌کنم
‫لاین راست بسته شده

1444
02:02:01,191 --> 02:02:03,491
‫اونو می‌بینین؟

1445
02:02:03,494 --> 02:02:05,562
.اون ماشینی که بیست سی متر پشت سرمونه
اون ‫چیه؟

1446
02:02:09,566 --> 02:02:10,834
‫اون ...

1447
02:02:15,704 --> 02:02:17,740
‫خیلی‌خب، ما توقف کامل میکنیم

1448
02:02:19,909 --> 02:02:22,077
‫گور بابای نیروی پشتیبان.
‫باید همین‌الان وارد عمل بشیم

1449
02:02:22,446 --> 02:02:23,747
‫گه توش

1450
02:02:31,120 --> 02:02:32,221
‫آره

1451
02:02:38,261 --> 02:02:39,593
‫خودشونن

1452
02:02:45,302 --> 02:02:47,534
‫- جلیقه‌ام رو بهم بده
‫- باشه

1453
02:02:47,536 --> 02:02:49,106
‫آره، بیا

1454
02:02:52,776 --> 02:02:55,275
‫خیلی‌خب، ما اونا رو گیر انداختیم.
‫باید قبل از باز شدن راه بریم رو کارشون

1455
02:02:55,277 --> 02:02:56,611
‫بهش دستبند بزن

1456
02:03:06,556 --> 02:03:09,122
‫به یاد داشته باشین
‫مظنون‌ها جلیقه‌ی ضدگلوله به تن دارن

1457
02:03:09,124 --> 02:03:11,924
‫به مرکز بدنشون شلیک نمی‌کنین
‫فقط به دست و پا یا سرشون شلیک می‌کنین

1458
02:03:11,927 --> 02:03:13,629
‫دریافت شد.
اینجا دور بزن

1459
02:03:17,901 --> 02:03:19,403
‫ترافیکه

1460
02:03:26,508 --> 02:03:28,711
‫ردیفی؟
‫خیلی‌خب، بزن بریم

1461
02:03:39,423 --> 02:03:41,322
‫- اوه، گندش بزنن
‫- چیه؟

1462
02:03:41,325 --> 02:03:42,960
‫دارن از ماشین پیاده میشن

1463
02:03:48,365 --> 02:03:49,997
‫زی، از سمت راست برو

1464
02:03:49,999 --> 02:03:52,999
‫گاس، براچو
از وسط با من بیاین

1465
02:03:53,002 --> 02:03:55,605
‫مورف، از سمت چپ برو.
‫نیا این طرف

1466
02:03:56,506 --> 02:03:58,107
‫- مسلسل دستی رو بده بهم
‫- لعنت

1467
02:04:00,509 --> 02:04:02,111
‫بزن بریم

1468
02:04:03,012 --> 02:04:04,181
‫بخوابین، بخوابین

1469
02:04:31,574 --> 02:04:32,910
‫بخوابین
‫بخوابین

1470
02:04:37,179 --> 02:04:39,682
‫- اداره‌ی کلانتری. برین پایین
‫- برین پایین. برین پایین

1471
02:04:46,756 --> 02:04:49,591
‫- برین پایین
‫- اداره‌ی کلانتری. برین پایین

1472
02:04:52,160 --> 02:04:54,330
‫برین پایین. برین پایین.
جوری که موتور ماشین شما رو پوشش بده

1473
02:04:57,667 --> 02:04:59,203
‫پشت فرمون خم شو

1474
02:05:06,743 --> 02:05:08,277
،اداره‌ی کلانتری
‫خانوم، برو تو

1475
02:05:14,284 --> 02:05:15,384
‫اوه، لعنتی

1476
02:05:18,087 --> 02:05:19,356
‫براچو!

1477
02:05:25,762 --> 02:05:26,797
‫حرکت می‌کنم!

1478
02:05:29,433 --> 02:05:30,435
‫حرکت می‌کنم

1479
02:05:49,452 --> 02:05:53,287
‫گاس، مورف، شما دو تا اینجا رو دور بزنین
‫و راهشون رو سد کنین، باشه؟

1480
02:05:53,289 --> 02:05:55,725
‫تونی زی، حاضری؟

1481
02:05:56,460 --> 02:05:57,794
‫بزن بریم

1482
02:06:20,583 --> 02:06:21,618
‫حرکت می‌کنم!

1483
02:06:26,490 --> 02:06:27,492
‫حرکت کن!

1484
02:06:32,695 --> 02:06:34,932
‫حرکت می‌کنم.
‫حرکت می‌کنم

1485
02:06:40,003 --> 02:06:41,371
‫خشاب عوض میکنم!

1486
02:06:47,976 --> 02:06:48,978
‫حرکت می‌کنم

1487
02:06:53,982 --> 02:06:55,052
‫خشاب عوض میکنم

1488
02:07:07,396 --> 02:07:08,397
‫حرکت می‌کنم!

1489
02:07:13,636 --> 02:07:14,870
‫برو! برو! برو اون سمت!

1490
02:07:25,213 --> 02:07:26,346
‫تونی، حالت خوبه؟

1491
02:07:26,348 --> 02:07:28,050
‫- آره، برو، برو!
‫- خوبی؟

1492
02:07:29,017 --> 02:07:30,020
‫لعنتی!

1493
02:07:35,057 --> 02:07:36,058
‫برو!

1494
02:07:44,033 --> 02:07:45,035
‫پشتیبانی می‌کنم!

1495
02:07:50,106 --> 02:07:51,108
‫حرکت کن

1496
02:08:01,217 --> 02:08:02,386
‫گندش بزنن!

1497
02:08:19,201 --> 02:08:20,633
‫دیوار آجری!
‫دیوار آجری!

1498
02:08:20,636 --> 02:08:22,105
‫پشت اون ساختمون آجریه!

1499
02:10:09,878 --> 02:10:11,312
‫بچه‌هام ...

1500
02:10:12,815 --> 02:10:14,317
‫الان در دستان خداوندی

1501
02:10:15,418 --> 02:10:16,718
‫میشنوی؟

1502
02:11:06,302 --> 02:11:07,304
‫لعنت!

1503
02:12:49,537 --> 02:12:50,739
‫این کارو نکن

1504
02:13:17,767 --> 02:13:19,399
‫بهت که گفتم

1505
02:13:34,582 --> 02:13:36,516
‫آره. گفتی

1506
02:14:39,781 --> 02:14:41,583
سگ تو روحش

1507
02:14:52,494 --> 02:14:53,694
‫اینو میبینی؟

1508
02:14:54,829 --> 02:14:56,165
‫بیا. بقیه رو باز کن

1509
02:15:01,337 --> 02:15:02,338
‫اوه، گندش بزنن

1510
02:15:09,011 --> 02:15:12,948
‫چیه؟ ‫نکنه می‌خواستن
گوی شیشه‌ی برفی درست کنن؟

1511
02:15:13,515 --> 02:15:15,850
‫مثلاً 10 هزار تا ازشون؟

1512
02:15:24,559 --> 02:15:26,459
‫میری به پسرا سر بزنی؟

1513
02:15:26,462 --> 02:15:28,530
‫آره، می‌خوام یه سری به بیمارستان بزنم

1514
02:15:33,201 --> 02:15:35,472
‫به زن براچو زنگ میزنی؟

1515
02:15:44,146 --> 02:15:45,248
‫آره

1516
02:15:48,417 --> 02:15:49,885
‫باشه

1517
02:15:52,021 --> 02:15:53,555
‫این به هاربر نمیره

1518
02:16:12,507 --> 02:16:14,276
‫متأسفم که یکی از افرادت رو
‫از دست دادی

1519
02:16:16,244 --> 02:16:17,443
‫ممنون

1520
02:16:17,445 --> 02:16:18,911
‫خوبی؟

1521
02:16:18,914 --> 02:16:20,350
‫آره، خوبم

1522
02:16:21,749 --> 02:16:23,116
‫آره

1523
02:16:23,118 --> 02:16:26,689
‫نیک، باید دست از سیگار کشیدن برداری، رفیق

1524
02:16:27,088 --> 02:16:28,091
‫بیا

1525
02:16:29,924 --> 02:16:31,693
‫اورگانیکه

1526
02:16:39,767 --> 02:16:42,404
‫می‌دونی که همه پولا توی
‫بانک ذخیره فدرال شمرده شدن. درسته؟

1527
02:16:44,807 --> 02:16:46,142
‫ظاهراً همینطوره

1528
02:18:16,730 --> 02:18:18,199
‫هی، دانی اینجاس؟

1529
02:18:20,134 --> 02:18:21,204
‫استعفا داد

1530
02:18:23,704 --> 02:18:25,806
‫پس اینجا ندیدش؟

1531
02:18:26,641 --> 02:18:28,210
‫گفتم که استعفا داده

1532
02:18:29,043 --> 02:18:30,545
‫دو روز پیش

1533
02:18:45,893 --> 02:18:47,230
‫آبجو می‌خوای؟

1534
02:18:47,995 --> 02:18:50,896
‫آره. مثلاً یه 50 تا

1535
02:18:57,239 --> 02:18:58,940
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

1536
02:19:05,988 --> 02:19:08,054
(زبان سرخ سر سبز میدهد برباد)

1537
02:19:13,688 --> 02:19:16,354
‫اون دختر جدیده رو دیدی؟
‫کون گندهه؟

1538
02:19:16,357 --> 02:19:19,127
‫همون دختر جدیدی که ته راهرو کار می‌کنه؟

1539
02:19:20,262 --> 02:19:22,695
‫چه خبر، آقایون؟

1540
02:19:22,697 --> 02:19:24,696
‫- آقایون، خوشحالم که می‌بینمتون
‫- رفیق!

1541
02:19:24,699 --> 02:19:28,870
‫- خوشحالم که میبینمت
‫- زنت می‌دونه کجایی؟

1542
02:19:44,285 --> 02:19:45,651
‫چطور اون کار رو گیر آوردی؟

1543
02:19:45,653 --> 02:19:46,954
‫واقعاً می‌تونی بشماری؟

1544
02:19:48,623 --> 02:19:50,790
من کاملا محیط کاریم رو کنترل میکنم

1545
02:19:50,792 --> 02:19:52,292
مردم حتی متوجه نمیشن

1546
02:20:13,467 --> 02:20:17,401
بانک ذخیره‌ی فدرال لس‌آنجلس

1547
02:20:20,855 --> 02:20:22,590
‫فورلاین لعنتی

1548
02:20:29,667 --> 02:20:31,901
لندن

1549
02:20:32,167 --> 02:20:34,201
‫چه خبر، رفیقا؟

1550
02:20:34,203 --> 02:20:35,537
‫حالتون چطوره؟
‫خوبین؟

1551
02:20:36,503 --> 02:20:37,671
‫آبجو می‌خواین؟

1552
02:20:38,173 --> 02:20:39,705
‫هی، گاو

1553
02:20:39,707 --> 02:20:41,309
‫واسه رفیقام یه دور آبجو میریزی؟

1554
02:20:42,276 --> 02:20:44,009
‫واسه خودت چی؟

1555
02:20:44,012 --> 02:20:45,014
‫من آدم مشکل پسندی نیستم

1556
02:20:50,017 --> 02:20:51,186
‫نمی‌دونم

1557
02:20:51,718 --> 02:20:52,721
‫سوپرایزم کن

1558
02:20:55,856 --> 02:20:57,292
‫می‌تونم این کارو بکنم

1559
02:20:58,525 --> 02:21:00,194
‫- بسلامتی
‫- بسلامتی

1560
02:21:01,195 --> 02:21:02,728
‫پس چرا اومدی پیش من؟

1561
02:21:02,730 --> 02:21:04,396
‫تو یه هیولایی، رفیق

1562
02:21:04,399 --> 02:21:06,464
‫بعلاوه، تو تنها کسی هستی
‫که می‌تونه از پس این کار بر بیاد

1563
02:21:06,467 --> 02:21:07,899
‫ببین

1564
02:21:07,902 --> 02:21:09,869
‫اگه قراره این کارو بکنیم
‫من باید تصمیم گیرنده باشم

1565
02:21:09,871 --> 02:21:12,172
‫گروه منه، سرقت منه، مال تو نیست

1566
02:21:12,573 --> 02:21:14,372
‫فهمیدی؟

1567
02:21:14,375 --> 02:21:16,411
‫- کاملاً فهمیدم
‫- این تنها راهشه

1568
02:21:17,712 --> 02:21:19,044
‫خودشه

1569
02:21:19,047 --> 02:21:20,646
‫جیگر خودمه

1570
02:21:20,648 --> 02:21:21,882
‫این چیزیه که دارم

1571
02:21:23,551 --> 02:21:25,384
‫چطور این همه اطلاعات رو بدست آوردی؟

1572
02:21:25,387 --> 02:21:27,753
‫همش رو توی اون بار گرفتی؟

1573
02:21:27,755 --> 02:21:29,257
‫مدتها مشغول ‫جمع کردنش بودم

1574
02:21:31,725 --> 02:21:32,760
‫عجب

1575
02:21:42,669 --> 02:21:43,771
‫شغل واسه سوپرمن

1576
02:21:57,119 --> 02:21:59,219
‫بسلامتی

1577
02:21:59,221 --> 02:22:01,421
‫ممنون.
وقتی که بهم میگی پرنسس خوشم میاد

1578
02:22:02,757 --> 02:22:04,705
‫تو اون ور خیابون کار می‌کنی؟

1579
02:22:04,792 --> 02:22:05,794
‫آره

1580
02:22:06,460 --> 02:22:08,093
‫خرید و فروش الماس؟

1581
02:22:08,096 --> 02:22:09,098
‫درسته

1582
02:22:12,935 --> 02:22:14,203
‫آبجو به حساب منه

1583
02:22:15,006 --> 02:22:20,511
ترجمه از: علیرضا ابراهیمی، محمد، عرفان

1584
02:22:20,535 --> 02:22:24,535
‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم
‫NightMovie.Co

1585
02:22:24,559 --> 02:22:28,559
ارائه‌اي از وبسايت رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.

1586
02:22:28,583 --> 02:22:32,583
کانال آخرين زيرنويس‌هاي تيم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub

1587
02:22:32,607 --> 02:22:36,607
em2ok@yahoo.com

