﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:26,600
‫<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
‫..::.. 30NAMA.com ..::..</font>

2
00:00:32,601 --> 00:00:37,601
‫<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
‫در تلگرام و اینستاگرام ما
‫.:. @OfficialCinama .:.</font>

3
00:00:44,602 --> 00:00:52,602
‫<font color="#bdd2df">«:: مــتـرجـمین: مرتضی و کوروش ::»</font>
‫<font color="#0080ff">|^| GodBless , Kourosh7m |^|</font>

4
00:04:14,281 --> 00:04:17,251
‫آره، میتونیم.

5
00:04:19,875 --> 00:04:22,107
‫امشب در سالن مدیسون اسکوئر گاردن

6
00:04:22,109 --> 00:04:25,879
‫می‌دونی؟ وقتی «ادانیس کرید» به
‫«پریتی ریکی کانلن» باخت

7
00:04:25,881 --> 00:04:28,882
‫بیشتر از هرچیز دیگه‌ای
‫تو اون مسابقه یه غریبه بود.

8
00:04:28,884 --> 00:04:30,784
‫ولی اون نبرد افسانه‌ای شد،

9
00:04:30,786 --> 00:04:33,085
‫بعد از اون تونست
‫شش برد پیاپی رو ثبت کنه

10
00:04:33,087 --> 00:04:37,456
‫و حالا امشب در مقابل
‫«دنی ویلر» باشکوه

11
00:04:37,458 --> 00:04:40,827
‫برای کسب عنوان قهرمانی
‫سنگین وزن جهان تلاش خواهد کرد

12
00:04:40,829 --> 00:04:44,864
‫گفته میشه که کرید موستانگش رو در شرط بندی
‫[نام یه ماشین]

13
00:04:44,866 --> 00:04:47,266
‫قبل جلسه‌ی کری خوانی باخته بوده
‫[نام یه ماشین]

14
00:04:47,268 --> 00:04:51,403
‫و شایعه شده که امشب سر همون موستانگ
‫مسابقه برگزار خواهد شد

15
00:04:51,405 --> 00:04:54,842
‫خیلی خب همگی می‌ریم که داشته باشیم

16
00:04:59,714 --> 00:05:01,081
‫- سلام
‫- سلام

17
00:05:01,083 --> 00:05:02,982
‫خوبی؟

18
00:05:02,984 --> 00:05:06,685
‫یادت نره دست راستتُ بالا نگه داری باشه؟

19
00:05:06,687 --> 00:05:08,522
‫دست چپش هم مثل راستش قویه

20
00:05:09,256 --> 00:05:10,524
‫- آره
‫- آره

21
00:05:16,525 --> 00:05:18,525
‫[ دستشویی رفتی؟]

22
00:05:20,701 --> 00:05:22,803
‫- اهمم
‫- اهمم، خیلی خب خوبه

23
00:05:25,906 --> 00:05:28,274
‫مثل بقیه مسابقه‌هاست خب؟

24
00:05:30,276 --> 00:05:31,779
‫تو می‌تونی

25
00:05:44,591 --> 00:05:47,527
‫می‌دونی، فقط سه تا پله تا اون رینگ فاصله‌ست

26
00:05:48,762 --> 00:05:49,796
‫فقط سه تا

27
00:05:51,464 --> 00:05:54,234
‫و امشب، قراره ارتفاعش اندازه‌ی یه قله باشه

28
00:05:56,803 --> 00:05:59,904
‫و از لای اون طناب‌ها که رد بشی

29
00:05:59,906 --> 00:06:02,107
‫اونجا متروکه ترین جای دنیا میشه

30
00:06:02,109 --> 00:06:05,376
‫چون قراره با یه مبارز دیگه رودررو بشی

31
00:06:05,378 --> 00:06:06,713
‫که می‌خواد تو رو از دور خارج کنه

32
00:06:08,048 --> 00:06:10,515
‫پس الان باید از خودت بپرسی

33
00:06:10,517 --> 00:06:12,952
‫اومدی که چیزی رو به بقیه ثابت کنی؟

34
00:06:14,821 --> 00:06:16,890
‫یا چیزی رو به خودت ثابت کنی؟

35
00:06:21,027 --> 00:06:22,529
‫به خودم

36
00:06:23,997 --> 00:06:25,230
‫درسته

37
00:06:26,433 --> 00:06:28,566
‫حالا بذار یه چیزی ازت بپرسم

38
00:06:28,568 --> 00:06:29,569
‫چی؟

39
00:06:31,303 --> 00:06:33,203
‫چی به موهات زدی؟

40
00:06:33,205 --> 00:06:36,808
‫شونه کردم. شب خاصیه.

41
00:06:36,810 --> 00:06:39,846
‫چیز دیگه‌ای نیست بهش فکر کنی بچه زرنگ؟

42
00:06:43,415 --> 00:06:45,250
‫حالا برو خودتُ ثابت کن

43
00:06:46,752 --> 00:06:48,953
‫برو موستانگتُ پس بگیر

44
00:06:51,157 --> 00:06:54,092
‫درگیری به شدت در راند چهارم بالا گرفته

45
00:06:54,094 --> 00:06:57,494
‫تا اینجا، نیروی جوانی کرید
‫تجربه‌ی ویلر رو از پا دراورده

46
00:06:57,496 --> 00:06:59,463
‫یالا! یالا پسر! یالا

47
00:06:59,465 --> 00:07:03,167
‫شاید فوق‌العاده‌ترین بخش این
‫ماجرا برای ادانیس کرید...

48
00:07:03,169 --> 00:07:04,701
‫گاردت رو پایین نیار بشین!

49
00:07:04,703 --> 00:07:06,036
‫این باشه که امشب اون...

50
00:07:06,038 --> 00:07:08,004
‫دستات رو بالا بگیر
‫- برای کمربندی مبارزه می‌کنه

51
00:07:08,006 --> 00:07:09,473
‫که قبلاً در اختیار مربی‌ش راکی بالبوا

52
00:07:09,475 --> 00:07:12,409
‫و پدرش، آپولو کرید بزرگ بوده

53
00:07:12,411 --> 00:07:14,311


54
00:07:14,313 --> 00:07:17,481
‫ظاهراً ویلر داره به بازی برمی‌گرده
‫قبلاً هم این رو دیدیم روی

55
00:07:17,483 --> 00:07:20,753
‫بوی خون که به مشام ویلر برسه
‫واقعاً آتیشش رو روشن می‌کنه

56
00:07:27,358 --> 00:07:28,694
‫یالا برگرد

57
00:07:38,269 --> 00:07:39,703
‫یالا دی

58
00:07:39,705 --> 00:07:41,671
‫سه سال پیش
‫می‌تونست ناک اوت کنه

59
00:07:41,673 --> 00:07:44,977
‫قدرت ویلر دیگه مث قبل نیست
‫و بدون شک کرید می‌تونه این رو حس کنه

60
00:07:46,511 --> 00:07:48,178
‫تو مشتته نگهش دار

61
00:07:48,180 --> 00:07:51,447
‫این ماموریت کریده
‫بشدت فشار میارن

62
00:07:51,449 --> 00:07:54,217
‫و یه هوک چپ که میخوابه!

63
00:07:54,219 --> 00:07:57,921
‫کرید فاصله رو حفظ می‌کنه.
‫حرکت می‌کنه ولی آروم.

64
00:07:57,923 --> 00:07:59,855
‫یالا دیگه
‫دست بالا، دست بالا

65
00:07:59,857 --> 00:08:02,324
‫این دو مرد واقعا دارن
‫از جون و دل مایه می‌ذارن

66
00:08:02,326 --> 00:08:04,161
‫بهش بگو دانی

67
00:08:04,163 --> 00:08:05,427
‫یه هوک چپ دیگه
‫ویلر رو به عقب میبره

68
00:08:05,429 --> 00:08:06,664
‫یالا پسر

69
00:08:08,066 --> 00:08:10,733
‫یه آپرکات هوشمندانه
‫از زیر بهش می‌زنه

70
00:08:10,735 --> 00:08:12,468
‫و ویلر هم زخمی شد روی

71
00:08:12,470 --> 00:08:14,069
‫آره پاهاش بدجوری لرزید

72
00:08:14,071 --> 00:08:16,239
‫- یک مشت محکم دیگه
‫- فشارو حفظ کن حفظ کن.

73
00:08:16,241 --> 00:08:17,873
‫کرید اونُ به دردسر انداخته مرد

74
00:08:17,875 --> 00:08:19,610
‫ویلر داره تلاششُ می‌کنه...

75
00:08:22,313 --> 00:08:24,413
‫ویلر افتاد

76
00:08:24,415 --> 00:08:25,915
‫ویلر نقش بر زمین شده

77
00:08:25,917 --> 00:08:27,550
‫وایسا این ور پسر

78
00:08:27,552 --> 00:08:29,118
کرید یه چیزی یادت داد

79
00:08:29,120 --> 00:08:30,553
بیا سوییچامو بهم بده

80
00:08:30,555 --> 00:08:32,822
بلند شو
یالا پسر

81
00:08:32,824 --> 00:08:34,290
پا شو
پا شو

82
00:08:34,292 --> 00:08:35,925
ویلر سعی می‌کنه بلند شه -
یک -

83
00:08:35,927 --> 00:08:37,626
بلند نشو -
دو -

84
00:08:37,628 --> 00:08:39,094
نمی‌دونم به ده می‌رسه یا نه روی

85
00:08:39,096 --> 00:08:40,461
سه

86
00:08:40,463 --> 00:08:41,699
چهار

87
00:08:42,233 --> 00:08:43,799
پنج

88
00:08:43,801 --> 00:08:44,802
شیش

89
00:08:45,837 --> 00:08:47,069
هفت

90
00:08:47,071 --> 00:08:48,072
هشت

91
00:08:48,840 --> 00:08:50,306
‫نُه

92
00:08:50,308 --> 00:08:51,739
تمومه
تمومه

93
00:08:51,741 --> 00:08:54,009
‫و تموم شد مکس

94
00:08:54,011 --> 00:08:56,278
‫...امکان نداره! ادانیس کرید

95
00:08:56,280 --> 00:08:57,947
‫سوییچامو بده!

96
00:08:57,949 --> 00:09:00,617
قهرمان سنگین وزن جهانه ...

97
00:09:02,686 --> 00:09:04,320
فهمیدی چیکار کردی؟

98
00:09:04,322 --> 00:09:05,587
آره

99
00:09:05,589 --> 00:09:08,023
عزیزم فهمیدی چی شد؟

100
00:09:11,895 --> 00:09:14,829
وقتی به جایی که این پسر
 ازش شروع کرد فکر کنی

101
00:09:14,831 --> 00:09:18,533
غیر معمول‌ترین شروع برای
هر مبارزی بوده، روی

102
00:09:18,535 --> 00:09:20,269
اون شکلی که پیشرفت کرد

103
00:09:20,271 --> 00:09:23,504
...تا اینطوری به قله‌ی بوکس برسه

104
00:09:23,506 --> 00:09:24,873
!بی‌سابقه‌ست

105
00:09:24,875 --> 00:09:26,841
!کرید !کرید !کرید

106
00:09:26,843 --> 00:09:29,644
مدعی شماره یک قهرمانی بودن چیز مهمیه

107
00:09:29,646 --> 00:09:32,747
ولی قهرمانی، یه چیز دیگه‌ست

108
00:09:35,151 --> 00:09:39,354
این اولین قدم برای اینه که
میراث خودش رو به جا بگذاره

109
00:09:39,356 --> 00:09:44,460
‫و من به شدت مشتاقم که ببینم
‫ادانیس کرید در ادامه چه خواهد کرد

110
00:09:48,999 --> 00:09:50,331


111
00:09:50,333 --> 00:09:51,733
خب، نظرت چیه؟

112
00:09:51,735 --> 00:09:53,234
...خب

113
00:09:53,236 --> 00:09:55,003
‫قشنگه.

114
00:09:55,005 --> 00:09:56,237
‫- جدی؟
‫- آره

115
00:09:56,239 --> 00:09:57,839
‫ولی باید سریع باشیم

116
00:09:57,841 --> 00:09:59,439
‫هر لحظه ممکنه از حموم بیاد بیرون

117
00:09:59,441 --> 00:10:01,441
‫دانی چرا قبلاً بهم نگفته بودی؟

118
00:10:01,443 --> 00:10:02,643
‫نمی‌دونستم می‌برم یا نه

119
00:10:02,645 --> 00:10:04,611
‫بردنت چه ربطی به این داره؟

120
00:10:04,613 --> 00:10:06,613
‫نمی‌دونم

121
00:10:06,615 --> 00:10:08,682
‫ببین، فقط بگو چیکار باید بکنم

122
00:10:08,684 --> 00:10:11,219
‫با یک پات زانو بزن

123
00:10:11,221 --> 00:10:12,452
‫هنوزم این مسخره‌بازیا رو می‌کنن؟

124
00:10:12,454 --> 00:10:14,122
‫پیامک هم می‌تونی بدی بهش

125
00:10:14,124 --> 00:10:16,790
‫بیخیال عمو
‫جدی دارم می‌گم خب؟

126
00:10:16,792 --> 00:10:18,259
یعنی، خودت چی گفتی؟

127
00:10:18,261 --> 00:10:19,327
به آدریان؟ -
آره -

128
00:10:19,329 --> 00:10:21,428
‫خیلی وقت پیش بود

129
00:10:21,430 --> 00:10:24,798
تو باغ وحش بودیم
زمستون بود، برف می‌اومد

130
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
بوی خوبی می‌اومد

131
00:10:26,802 --> 00:10:30,070
‫یه ببری بود
‫روی پشتش برف نشسته بود.

132
00:10:30,072 --> 00:10:32,839
‫داشت اون گوشه راه می‌رفت
‫- خب فهمیدم فهمیدم

133
00:10:32,841 --> 00:10:34,409
‫فقط بگو چی گفتی

134
00:10:34,411 --> 00:10:36,143
‫خب داشتم می‌گفتم دیگه

135
00:10:36,145 --> 00:10:37,878
‫گفتم که...

136
00:10:37,880 --> 00:10:40,881
‫پرسیدم براش مشکلی نیست با من ازدواج کنه،

137
00:10:40,883 --> 00:10:45,352
‫که یه روش احمقانه بود تا
‫بهش حالی کنم اون همه دنیای منه،

138
00:10:45,354 --> 00:10:48,023
‫و منو تبدیل به آدمی کرد که لیاقتشو نداشتم.

139
00:10:49,291 --> 00:10:50,558
‫می‌دونی؟

140
00:10:52,861 --> 00:10:54,094
‫آره

141
00:10:54,096 --> 00:10:56,930
‫گوش کن، چرا اصلاً
‫مغزت رو خاموش نمی‌کنی؟

142
00:10:56,932 --> 00:10:59,001
‫بذاری قلبت کار رو پیش ببره؟

143
00:10:59,567 --> 00:11:00,836
‫کلیک

144
00:11:02,104 --> 00:11:03,870
‫خوب ازش برمیای

145
00:11:03,872 --> 00:11:05,840
‫- مغزم رو خاموش کنم؟
‫- آره

146
00:11:06,808 --> 00:11:08,210
‫باشه

147
00:11:09,011 --> 00:11:11,111
‫- خیلی خب
‫- خیلی خب

148
00:11:11,113 --> 00:11:12,547
‫حله
‫می‌رم تو کارش

149
00:11:19,355 --> 00:11:20,788
‫عمو

150
00:11:23,091 --> 00:11:24,790
‫تو خوبی؟

151
00:11:24,792 --> 00:11:27,161
‫آره، خیلی خوبم
‫ممنون

152
00:11:28,297 --> 00:11:29,597
‫- عالیم
‫- خیلی خب

153
00:11:55,589 --> 00:11:57,125
‫با من ازدواج می‌کنی؟

154
00:12:10,338 --> 00:12:11,638
‫گوش کن بی

155
00:12:12,939 --> 00:12:15,474
‫می‌دونم یه چند سالیه با همیم و

156
00:12:15,476 --> 00:12:18,676
‫یه اتفاقیه که باید بینمون بیافته

157
00:12:18,678 --> 00:12:20,513
نمی‌دونم چطوری توضیح بدم

158
00:12:20,515 --> 00:12:24,616
...ولی حسی که بودنت بهم می‌ده حسیه که

159
00:12:24,618 --> 00:12:27,552
بدون اون نمی‌تونم زندگی کنم

160
00:12:27,554 --> 00:12:30,822
می‌دونم مسخره حرف می‌زنم ولی
...اینو می‌خوام بگم که

161
00:12:36,797 --> 00:12:38,163
با من ازدواج می‌کنی؟

162
00:12:38,165 --> 00:12:39,831
عشقم من هنوز گشنمه

163
00:12:39,833 --> 00:12:41,168
نمی‌دونم چرا

164
00:12:45,238 --> 00:12:46,706
جدی می‌گی دی؟

165
00:12:47,908 --> 00:12:49,441
آره، جدی می‌گم

166
00:12:49,443 --> 00:12:51,209
‫نه، ادا در نیار

167
00:12:51,211 --> 00:12:52,345
ادا در نمیارم

168
00:12:54,014 --> 00:12:55,649
هیچیش رو نشنیدی نه؟

169
00:12:57,350 --> 00:12:58,651
‫هیچی چی رو؟

170
00:13:00,520 --> 00:13:01,822


171
00:13:04,391 --> 00:13:05,859
هیچی چی رو دی؟

172
00:13:15,435 --> 00:13:16,702
چی گفتی؟

173
00:13:20,140 --> 00:13:22,142
‫چیزی نیست که از قبل ندونی.

174
00:13:24,610 --> 00:13:25,845
‫یادآوری کن

175
00:13:27,680 --> 00:13:29,148
‫گفتم عاشقتم

176
00:13:32,519 --> 00:13:33,853
‫و بهت نیاز دارم

177
00:13:35,489 --> 00:13:38,423
‫دی، می‌دونی داری چی‌کار می‌کنی؟

178
00:13:38,425 --> 00:13:39,823
‫آره یه جورایی

179
00:13:39,825 --> 00:13:41,293
‫یعنی چی یه جورایی؟

180
00:13:43,996 --> 00:13:45,030
‫عشقم!

181
00:13:45,599 --> 00:13:47,030
‫منظورم اینه که...

182
00:13:47,032 --> 00:13:48,868
‫می‌خوام رسمیش کنیم بی

183
00:13:50,570 --> 00:13:52,037
تو تنها کسی هستی که

184
00:13:52,805 --> 00:13:55,040
می‌خوام لحظه‌هام رو باهاش شریک بشم

185
00:13:58,677 --> 00:14:00,045
پس، بیانکا تیلور

186
00:14:07,353 --> 00:14:08,854
‫با من ازدواج می‌کنی؟

187
00:14:11,656 --> 00:14:12,755
‫هوی

188
00:14:14,460 --> 00:14:16,195
‫هوووی

189
00:14:17,896 --> 00:14:20,097
‫- هوی یعنی بله؟
‫- بله

190
00:14:20,099 --> 00:14:21,198
‫بله؟

191
00:14:21,200 --> 00:14:23,467
بله

192
00:14:23,469 --> 00:14:24,702
‫آره

193
00:15:18,456 --> 00:15:19,756
‫ویکتور

194
00:15:19,857 --> 00:15:22,757
‫[اگه کار نداری بیا سیمانم خالی کن]

195
00:15:55,158 --> 00:15:56,460
‫پسرمون سرحاله

196
00:15:58,829 --> 00:16:00,297
مطمئنم خبر خوش رو شنیدی

197
00:16:01,331 --> 00:16:02,366
وقتشه

198
00:16:09,239 --> 00:16:11,740
‫تا حالا فکر کردی برگردیم لوس آنجلس؟

199
00:16:11,742 --> 00:16:13,977
‫بیخیال، تو بچه فیلی هستی
‫[فیلادلفیا]

200
00:16:15,279 --> 00:16:16,413
‫آره فک کنم

201
00:16:17,414 --> 00:16:19,748
‫آره ولی یکم برای خودمون وقت بذاریم.

202
00:16:19,750 --> 00:16:21,882
‫مامانت هم که اونجاست...

203
00:16:21,884 --> 00:16:24,319
‫و استودیوهای ضبط.

204
00:16:24,321 --> 00:16:26,755
‫میتونم آهنگامُ واسه مردم بیشتری پخش کنم

205
00:16:26,757 --> 00:16:28,856


206
00:16:28,858 --> 00:16:32,462
‫نمی‌دونم. فکر می‌کنم هرکاری
‫که می‌شد تو فیلی کردیم. می‌دونی؟

207
00:16:35,097 --> 00:16:38,568
‫زمان به نفعم نمیگذره. می‌دونی؟

208
00:16:41,705 --> 00:16:43,005


209
00:16:47,577 --> 00:16:48,911
‫راکی چی؟

210
00:16:50,781 --> 00:16:53,113
‫راکی داره زندگیشُ می‌کنه دی

211
00:16:53,115 --> 00:16:54,551
‫ما باید زندگی خودمونُ شروع کنیم

212
00:17:31,687 --> 00:17:35,424
‫امروز خیلی سرده آدریان مشخصه

213
00:17:37,193 --> 00:17:41,628
‫چند بار سعی کردم به پسرمون «بابی» زنگ بزنم

214
00:17:41,630 --> 00:17:44,398
‫ولی هر دفعه که خواست برداره، قطع کردم

215
00:17:44,400 --> 00:17:47,135
‫چون، راستش رو بگم
‫نمی‌دونستم چی بهش بگم

216
00:17:48,571 --> 00:17:50,236
‫شاید داره سعی می‌کنه مسیرشُ بره

217
00:17:50,238 --> 00:17:52,872
‫بعد یهو از گذشته بیام
‫سعی کنم وسط امروز سبز بشم؟

218
00:17:52,874 --> 00:17:54,142
‫جایی واسه من نیست

219
00:17:56,411 --> 00:17:58,246
‫یعنی خب چیکار باید بکنم؟

220
00:17:59,815 --> 00:18:04,283
‫درش رو بزنم بگم سلام چطوری؟

221
00:18:04,285 --> 00:18:08,156
‫خیلی گذشته نه؟ چند سال
‫چی بگم

222
00:18:21,403 --> 00:18:22,470
‫دلم واست تنگ شده

223
00:19:18,258 --> 00:19:20,661
‫هر موقع سوار این قناری‌ای سرحالیا

224
00:19:21,896 --> 00:19:22,961
منظورت چیه؟

225
00:19:22,963 --> 00:19:24,431
...لبخندت و

226
00:19:25,165 --> 00:19:27,032
تو فضایی

227
00:19:27,034 --> 00:19:28,935
از بابام یادگاری مونده

228
00:19:28,937 --> 00:19:31,102
و همینطور این دستا

229
00:19:32,873 --> 00:19:35,474
اینو نگفته بودی بهم -
آره -

230
00:19:35,476 --> 00:19:38,212
قضیه تو و این رازهات چیه دان؟

231
00:19:46,653 --> 00:19:48,755
چطوری تو؟
خوبه خوبه

232
00:19:50,324 --> 00:19:52,524
اینو نگاه کن

233
00:19:52,526 --> 00:19:54,361
چطوری؟ -
سلام -

234
00:19:56,996 --> 00:19:59,263
سلام ایزابل -
سلام راک -

235
00:19:59,265 --> 00:20:03,467
ببین، یه آقای گنده‌ای اونجا نشسته
منتظر توئه

236
00:20:03,469 --> 00:20:05,204
گفت خودت می‌شناسیش

237
00:20:09,542 --> 00:20:10,942
قهرمان

238
00:20:10,944 --> 00:20:14,211
باید مبارزه رو قبول کنی مرد
دهن این یارو رو ببند

239
00:20:14,213 --> 00:20:16,247
نه، ویلر هنوز دری وری می‌گه؟

240
00:20:16,249 --> 00:20:17,816
واسه بازی برگشت خیلی زوده بابا

241
00:20:17,818 --> 00:20:20,852
صدای تلویزیون رو زیاد کن

242
00:20:20,854 --> 00:20:23,556
و پیشینه‌ی تراژیکی که بینشون هست ...

243
00:20:36,736 --> 00:20:38,070
خودتی؟

244
00:20:42,675 --> 00:20:44,075
عکسات قشنگن

245
00:20:46,212 --> 00:20:47,480
آره خوبن

246
00:20:51,082 --> 00:20:52,585
عکس منو نذاشتی

247
00:20:53,452 --> 00:20:55,521
نه، عکست رو نذاشتم

248
00:20:58,424 --> 00:20:59,792
تو فیلی چیکار می‌کنی؟

249
00:21:02,193 --> 00:21:04,093
نمی‌دونی؟

250
00:21:04,095 --> 00:21:08,064
بوکسور اوکراینی، ویکتور دراگو
امروز در فیلادلفیا حاضر شده

251
00:21:08,066 --> 00:21:10,034
تا در معرض عموم

252
00:21:10,036 --> 00:21:13,169
قهرمان جدید سنگین وزن
 جهان، ادانیس کرید رو به مبارزه دعوت کنه

253
00:21:13,171 --> 00:21:17,240
بادی مارسل، بازاریاب بوکس به تازگی یک
کنفرانس خبری برگزار کرده

254
00:21:17,242 --> 00:21:20,577
این همه راه تا فیلی اومدیم
که بهتون اطلاع بدیم موضوع جدیه

255
00:21:20,579 --> 00:21:23,580
الان، این مرد که اینجاست
مثل دنی ویلر نیست

256
00:21:23,582 --> 00:21:28,184
و حقیقت اینه که، کرید
باید سه سال پیش با ویلر مبارزه می‌کرد

257
00:21:28,186 --> 00:21:29,421
‫مسابقه راحت بود

258
00:21:30,722 --> 00:21:32,724
مردم این کشور عاشقتن

259
00:21:36,194 --> 00:21:37,462
ولی توی روسیه

260
00:21:39,031 --> 00:21:41,533
‫کسی اسم دراگو رو هم نمیاره

261
00:21:42,634 --> 00:21:44,536
‫اون شب همه‌چیز عوض شد

262
00:21:45,570 --> 00:21:47,639
‫...ببین، قضیه

263
00:21:48,406 --> 00:21:50,475
‫مال حدود یک میلیون سال پیشه

264
00:21:52,209 --> 00:21:54,043
‫واسه من انگار دیروز بود

265
00:21:54,045 --> 00:21:58,213
‫یعنی این همه راه اومدی اینجا که اینو بگی؟

266
00:21:58,215 --> 00:22:01,484
‫این که پسر آیون دراگو دقیقاً
‫بعد از اینکه پسر کرید

267
00:22:01,486 --> 00:22:04,454
‫کمربند رو می‌بره پیداش می‌شه
‫اتفاقی نیست

268
00:22:04,456 --> 00:22:07,624
‫این می‌شه: کرید در برابر دراگو

269
00:22:07,626 --> 00:22:10,158
‫مبارزه‌ای که کل دنیا می‌خواد تماشا کنه

270
00:22:10,160 --> 00:22:12,494
‫و مبارزه‌ایه که باید بپذیره

271
00:22:12,496 --> 00:22:15,197
‫مگر اینکه از تکرار تاریخ ترسیده باشه

272
00:22:15,199 --> 00:22:18,333
‫منظورش از تاریخ، مسابقه‌ی شوم 1985 هستش

273
00:22:18,335 --> 00:22:22,772
‫که در اون، اسطوره‌ی بوکس، آپولو کرید
‫توسط مبارز روس،

274
00:22:22,774 --> 00:22:24,473
‫آیون دراگو کشته شد

275
00:22:24,475 --> 00:22:27,476
‫انتقادات زیادی از راکی بالبوا
‫مربی آپولو در اون مسابقه شده

276
00:22:27,478 --> 00:22:29,346
‫که نتونست مسابقه رو متوقف کنه.

277
00:22:29,948 --> 00:22:31,782
‫دی
‫عزیزم

278
00:22:34,119 --> 00:22:35,552
می‌خوان سر مردم رو گرم کنن

279
00:22:39,024 --> 00:22:40,188
بهش فکر نکن

280
00:22:40,190 --> 00:22:42,290
...و فراموش نکنید که

281
00:22:42,292 --> 00:22:46,797
سال بعد، راکی، دراگو رو در خانه‌ی دراگو
روسیه شکست داد

282
00:22:48,432 --> 00:22:51,502
تو باعث شدی
همه چیز رو از دست بدم

283
00:22:53,169 --> 00:22:54,371
کشورم

284
00:22:55,572 --> 00:22:56,573
احترامم

285
00:23:01,078 --> 00:23:02,311
همسرم

286
00:23:05,214 --> 00:23:07,949
تا حالا سگ‌های ولگرد اوکراینی رو دیدی؟

287
00:23:07,951 --> 00:23:09,718
هر چند روز یک بار غذا می‌خورن

288
00:23:09,720 --> 00:23:12,721
مردم روشون تف می‌کنن
هیچی ندارن

289
00:23:12,723 --> 00:23:14,488
خونه ندارن

290
00:23:14,490 --> 00:23:17,594
تنها چاره‌شون واسه زنده موند
مبارزه‌ست

291
00:23:22,331 --> 00:23:23,599
یه پسر دارم

292
00:23:29,338 --> 00:23:30,773
تنها چیزی که می‌شناسه

293
00:23:32,042 --> 00:23:33,242
ایناست

294
00:23:39,282 --> 00:23:41,751
پسر من، پسر تو رو له می‌کنه

295
00:23:43,187 --> 00:23:44,554
روز خسته‌کننده‌ای بوده

296
00:23:46,889 --> 00:23:48,257
فکر کنم دیگه حرفی نداریم

297
00:23:50,860 --> 00:23:53,730
‫چون اینجا، ولگردا رو می‌ندازیم بیرون

298
00:24:08,845 --> 00:24:09,879


299
00:24:18,554 --> 00:24:19,856
عکس قشنگیه

300
00:24:29,766 --> 00:24:32,365
یه حسی بهم گفت اینجایی

301
00:24:32,367 --> 00:24:35,972
هی زنگ زدم زنگ زدم
نه کسی گوشی رو برداشت نه چیزی

302
00:24:40,575 --> 00:24:43,710
خیلی واسه تمرین زوده، اینطور نیست؟
بعد مبارزه

303
00:24:43,712 --> 00:24:45,313
می‌خوام فکرم رو خالی کنم

304
00:24:46,249 --> 00:24:47,981
فهمیدم

305
00:24:47,983 --> 00:24:50,383
‫از یه انقباض کوچیک‌هم کمتره بدون شک

306
00:24:52,554 --> 00:24:55,355
دان ببین
قضیه به گوشم رسیده

307
00:24:55,357 --> 00:24:57,559
ولی نمی‌تونی بذاری کارشونو کنن

308
00:24:59,228 --> 00:25:01,361
حسی که داری رو می‌فهمم

309
00:25:01,363 --> 00:25:04,664
عه؟ می‌فهمی؟ -
آره می‌فهمم -

310
00:25:04,666 --> 00:25:08,637
اتفاقی که خیلی وقت پیش افتاده
هیچ ربطی به تو نداره

311
00:25:10,939 --> 00:25:15,041
گوش کن، آپولو اون
مبارزه رو می‌خواست خب؟

312
00:25:15,043 --> 00:25:16,943
نباید برگزار می‌شد

313
00:25:16,945 --> 00:25:17,946
ولی شد

314
00:25:20,649 --> 00:25:22,349
و باید قضیه رو بیخیال بشی

315
00:25:23,885 --> 00:25:24,951
‫یالا

316
00:25:29,557 --> 00:25:31,191
مبارزه‌ش رو دیدی؟

317
00:25:31,193 --> 00:25:34,493
تو شبکه‌های ورزشی و اینا دیدم

318
00:25:34,495 --> 00:25:36,764
گنده‌ست
ولی خامه

319
00:25:38,133 --> 00:25:41,569
اون ماشین مخوفی که
 تو هستی نیست بدون شک

320
00:25:42,304 --> 00:25:44,037
می‌دونی چیه؟

321
00:25:44,039 --> 00:25:46,605
می‌خوام بهت حال بدم اصلاً
امروز روز شانسته

322
00:25:46,607 --> 00:25:48,574
‫کریسمس واست افتاده جلو

323
00:25:48,576 --> 00:25:50,676
چون کیسه رو واست نگه می‌دارم پسر خوش شانس

324
00:25:50,678 --> 00:25:52,644
نه تو خوش شانسی -
چطور؟ -

325
00:25:52,646 --> 00:25:54,180
چون می‌ذارم کیسه رو واسم نگه داری

326
00:25:54,182 --> 00:25:55,781
‫اوهو

327
00:25:55,783 --> 00:25:57,952
‫خوبه
‫بهتر شد

328
00:26:28,148 --> 00:26:31,886
ضربات سنگینی به کرید وارد میشه
احتمالاً دیگه آخراشه

329
00:26:34,721 --> 00:26:37,724
کرید افتاد
و احتمالاً بدجوری آسیب دیده

330
00:26:39,093 --> 00:26:41,293
آپولو نقش بر زمینه
به نظر واکنشی نشون نمی‌ده

331
00:26:41,295 --> 00:26:42,729
اوضاع بد به نظر میاد

332
00:26:43,998 --> 00:26:45,933
‫تکون نمی‌خوره

333
00:26:58,912 --> 00:27:01,979


334
00:27:01,981 --> 00:27:06,617


335
00:27:06,619 --> 00:27:10,454


336
00:27:10,456 --> 00:27:11,925


337
00:27:12,825 --> 00:27:16,594


338
00:27:16,596 --> 00:27:18,896


339
00:27:18,898 --> 00:27:22,135


340
00:27:23,236 --> 00:27:24,969
‫صداش بی‌نظیره

341
00:27:24,971 --> 00:27:28,540


342
00:27:29,574 --> 00:27:31,010
بابت نمایش شرمنده

343
00:27:32,245 --> 00:27:33,746
ولی مردم نمایش خوب رو می‌پسندن

344
00:27:35,248 --> 00:27:36,747
کار کثیفی بود داداش

345
00:27:36,749 --> 00:27:38,548
قضیه، شخصی نیست

346
00:27:38,550 --> 00:27:40,351
نمی‌شه گفت به چیزی که ورزشمون
بهش تبدیل شده افتخار می‌کنم

347
00:27:40,353 --> 00:27:42,585
‫ولی بازی الان اینه

348
00:27:42,587 --> 00:27:44,255
هر اسمی می‌خوای روش بذار

349
00:27:44,257 --> 00:27:46,891
ولی به نظر من
تو فقط دنبال پولتی

350
00:27:46,893 --> 00:27:48,560
‫پول عامل حاشیه‌ایه

351
00:27:50,396 --> 00:27:53,830
‫رامبل این د جانگل" خود به خود برگزار نشد"
‫[محمد علی در برابر جورج فورمن]

352
00:27:53,832 --> 00:27:55,765
یکی باید برگزار می‌کرد

353
00:27:55,767 --> 00:27:57,500
بهش رنگ واقعیت می‌داد

354
00:27:57,502 --> 00:27:59,403
آها، اون وقت اون یکی باید تو باشی؟

355
00:27:59,405 --> 00:28:01,840
کس دیگه‌ای هم هست که قلباً واسش مهم باشه؟

356
00:28:03,709 --> 00:28:05,443
هرچی تو بخوای منم می‌خوام

357
00:28:05,445 --> 00:28:07,079
عه؟ چی می‌خوام؟

358
00:28:10,416 --> 00:28:11,781
در تاریخ بوکس

359
00:28:11,783 --> 00:28:14,617
هفتاد و هفت قهرمان سنگین وزن بوده

360
00:28:14,619 --> 00:28:15,887
می‌دونستی؟

361
00:28:16,989 --> 00:28:18,890
ولی ملت چند تا شون رو می‌شناسن؟

362
00:28:20,258 --> 00:28:21,259
چهار؟

363
00:28:22,027 --> 00:28:23,028
پنج؟

364
00:28:26,832 --> 00:28:29,165
کمربند کافی نیست

365
00:28:29,167 --> 00:28:31,670
یه اتفاق خاص لازم داری
چیزی که هیچ وقت فراموش نشه

366
00:28:32,871 --> 00:28:36,439
پدرت
این رو می‌دونست

367
00:28:36,441 --> 00:28:38,110
یه لطفی به خودت کن داداش

368
00:28:39,211 --> 00:28:40,611
سریع بزن به چاک

369
00:28:41,413 --> 00:28:42,781
‫هوای خودتُ داری.

370
00:28:44,682 --> 00:28:46,584
‫حداقل از بابات بهتر یاد گرفتی

371
00:28:50,288 --> 00:28:52,823
‫حتما راکی گوشتُ پر کرده

372
00:29:00,765 --> 00:29:02,033
‫جدی می‌گم

373
00:29:04,101 --> 00:29:05,168
صداش قشنگه

374
00:29:05,170 --> 00:29:07,270
ممنونم فیلمور

375
00:29:07,272 --> 00:29:09,173
واقعاً
ازتون ممنونم

376
00:29:21,786 --> 00:29:23,385
چطوری پسر؟

377
00:29:23,387 --> 00:29:24,855
‫باید صحبت کنیم

378
00:29:26,323 --> 00:29:28,692
بذار یه قدمی بزنیم هوا بخوریم

379
00:29:29,660 --> 00:29:32,797
‫خب؟
‫اینجا یه‌کم به هم ریخته‌ست

380
00:29:33,731 --> 00:29:35,697
‫چراغ رو ببین

381
00:29:35,699 --> 00:29:37,666
‫دو ساله شکسته

382
00:29:37,668 --> 00:29:39,634
‫روانیم کرده

383
00:29:39,636 --> 00:29:42,237
‫شهرداری نه درستش می‌کنه نه چیزی

384
00:29:42,239 --> 00:29:44,275
چراغ چی هست اصلاً

385
00:29:45,509 --> 00:29:47,608
‫چراغ ندارن نه؟

386
00:29:47,610 --> 00:29:50,314
‫باحاله ولی مسخره هم هست

387
00:29:51,048 --> 00:29:52,083
‫هی

388
00:29:53,384 --> 00:29:54,751
‫باید مبارزه رو قبول کنم

389
00:30:00,657 --> 00:30:02,458
واسه چی؟

390
00:30:02,460 --> 00:30:04,259
این یاروها بابامو کشتن

391
00:30:04,261 --> 00:30:06,928
حالا هی رژه می‌رن زر هم می‌زنن

392
00:30:06,930 --> 00:30:08,199
‫نمیتونم بیخیال شم.

393
00:30:10,767 --> 00:30:12,035
من قهرمانم خب؟

394
00:30:12,735 --> 00:30:14,436
آره

395
00:30:14,438 --> 00:30:16,003
‫پس حق انتخاب ندارم

396
00:30:16,005 --> 00:30:17,006
انتخاب؟

397
00:30:18,309 --> 00:30:20,675
بابات هم همین رو بهم گفت

398
00:30:20,677 --> 00:30:23,678
بعد همین‌‌جا، تو دستای من جون داد

399
00:30:23,680 --> 00:30:25,913
ببین انتخابش، مادرت رو به چه روزی انداخت

400
00:30:25,915 --> 00:30:28,950
‫نمی‌خوای که دوباره این قضایا رو
‫به وجود بیاری. می‌خوای؟

401
00:30:28,952 --> 00:30:30,751
‫فکر می‌کردم درک کنی

402
00:30:30,753 --> 00:30:33,688
اگه مباره رو قبول نکنم
اون وقت همین الان باید اینا رو تحمل کنم

403
00:30:33,690 --> 00:30:36,624
اون بچه تو نفرت بار اومده
متوجه میشی چی می‌گم؟

404
00:30:36,626 --> 00:30:38,526
ولی تو نه
این کار رو نکن

405
00:30:38,528 --> 00:30:39,961
ولی تو کردی -
اون فرق می‌کرد -

406
00:30:39,963 --> 00:30:41,164
‫فرق می‌کرد؟ -

407
00:30:42,499 --> 00:30:43,900
‫خیلی فرق می‌کرد

408
00:30:45,468 --> 00:30:48,436
‫قرار بود اون شب من با دراگو مسابقه بدم

409
00:30:48,438 --> 00:30:50,338
‫نه پدرت

410
00:30:50,340 --> 00:30:52,275
‫و من می‌تونستم حوله رو بندازم
‫[به نشانه‌ی تسلیم از سوی مربی]

411
00:30:53,176 --> 00:30:54,976
ولی ننداختم

412
00:30:54,978 --> 00:30:57,178
‫حالا باید باهاش کنار بیام.

413
00:30:57,180 --> 00:30:59,547
و وقتی پام رو توی اون رینگ گذاشتم

414
00:30:59,549 --> 00:31:02,550
اون یارو بلاهایی سرم اورد

415
00:31:02,552 --> 00:31:04,120
که هیچ وقت درست نمی‌شن

416
00:31:07,689 --> 00:31:09,125
ارزشش رو نداره

417
00:31:10,692 --> 00:31:11,960
به هیچ وجه

418
00:31:14,497 --> 00:31:16,631
چرا می‌خوای مبارزه کنی؟

419
00:31:16,633 --> 00:31:18,533
چی داری می‌گی؟
الان بهت گفتم

420
00:31:18,535 --> 00:31:19,966
نه، نگفتی دانی

421
00:31:19,968 --> 00:31:21,968
تو چرا می‌خوای مبارزه کنی؟

422
00:31:21,970 --> 00:31:23,837
اونا که معلومه چرا می‌خوان مبارزه کنن

423
00:31:23,839 --> 00:31:25,238
می‌دونم دنبال چی‌ان

424
00:31:25,240 --> 00:31:26,341
ولی تو چی؟

425
00:31:27,443 --> 00:31:30,110
گوش کن، تو همه چی رو واسه از دست دادن داری

426
00:31:30,112 --> 00:31:31,845
اون چیزی واسه از دست دادن نداره

427
00:31:31,847 --> 00:31:34,281
وقتی یه مبارز، چیزی
 واسه از دست دادن نداره، خطرناکه

428
00:31:34,283 --> 00:31:35,384
من خطرناکم

429
00:31:44,426 --> 00:31:46,259
فکر می‌کنی می‌بازم؟

430
00:31:46,261 --> 00:31:47,429
این حرفو نزدم

431
00:31:49,131 --> 00:31:51,366
خودت گفتی اون بی‌تجربه‌ست

432
00:31:52,401 --> 00:31:54,436
خام؟ آره -
بله -

433
00:31:55,971 --> 00:31:58,638
ولی فکر می‌کنی نمی‌تونم ببرمش

434
00:31:58,640 --> 00:32:00,140
می‌خوای همین رو بگی؟ -
نه -

435
00:32:00,142 --> 00:32:01,541
نه، حرفم این نیست

436
00:32:01,543 --> 00:32:03,709
حرفم اینه که من تا ابد نمی‌مونم

437
00:32:03,711 --> 00:32:05,145
خب این یعنی چی؟

438
00:32:05,147 --> 00:32:07,047
یعنی باید عقلت رو به کار بندازی

439
00:32:07,049 --> 00:32:09,117
عه؟ دم از تصمیم هوشمندانه می‌زنی راک؟

440
00:32:10,152 --> 00:32:12,152
تو تنهایی تو این خونه زندگی می‌کنی

441
00:32:12,154 --> 00:32:14,053
کی هوات رو داشت؟ من

442
00:32:14,055 --> 00:32:15,490
من پشتت بودم

443
00:32:16,958 --> 00:32:18,327
دیگه کی رو داری؟

444
00:32:24,232 --> 00:32:25,233
گوش کن

445
00:32:27,001 --> 00:32:29,203
با تو یا بدون تو
من این مبارزه رو انجام می‌دم

446
00:32:41,449 --> 00:32:43,084
باید بدون من انجام بدی

447
00:32:43,918 --> 00:32:45,719
نمی‌تونم

448
00:32:45,721 --> 00:32:47,054
همین؟

449
00:32:48,055 --> 00:32:49,390
تنهام می‌ذاری می‌ری؟

450
00:32:52,627 --> 00:32:55,463
حداقل این بار کسی
 ازت انتظار نداره حوله رو بندازی

451
00:33:00,568 --> 00:33:01,768
آره

452
00:33:05,640 --> 00:33:06,873
‫آره

453
00:33:36,970 --> 00:33:38,771
دی، خوبی؟

454
00:33:38,773 --> 00:33:40,505
اه، راکی

455
00:33:40,507 --> 00:33:41,806
راکی چی؟

456
00:33:41,808 --> 00:33:43,276
واسه مبارزه مربیم نمیشه

457
00:33:45,011 --> 00:33:46,844
وایسا، مگه مبارزه رو قبول می‌کنی؟

458
00:33:46,846 --> 00:33:48,513
بعد اون همه نون و نمک

459
00:33:48,515 --> 00:33:51,182
تو بدترین شرایط ولم می‌کنه
حالم بهم خورد

460
00:33:51,184 --> 00:33:53,051
وقتی سرطان داشت من مواظبش بودم

461
00:33:53,053 --> 00:33:54,686
ممکن بود بمیره بی

462
00:33:54,688 --> 00:33:56,421
حتماً دلیلای خودش رو داره

463
00:33:56,423 --> 00:33:57,490
عه؟ مثلاً چی؟

464
00:33:58,825 --> 00:34:00,026
مثلاً چی؟

465
00:34:04,464 --> 00:34:05,498
نیازی بهش ندارم

466
00:34:53,312 --> 00:34:54,346
اووو

467
00:34:59,318 --> 00:35:00,452
عاشقشم

468
00:35:00,986 --> 00:35:02,452
منم

469
00:35:02,454 --> 00:35:06,022
فقط یه تیکه از اون اتاق رو استودیو می‌کنم

470
00:35:06,024 --> 00:35:07,459
حله
کلش مال تو

471
00:35:09,395 --> 00:35:11,061
چی شده؟

472
00:35:11,063 --> 00:35:13,096
نمی‌دونم. شاید بعد
مسابقه هنوز خستگی تو تنمه

473
00:35:13,098 --> 00:35:14,164
خوبم

474
00:35:14,166 --> 00:35:15,465
می‌تونیم نریم بیرون

475
00:35:15,467 --> 00:35:18,135
می‌تونیم بمونیم تو خونه
یه غذایی سفارش بدیم

476
00:35:18,137 --> 00:35:22,006
نه عزیزم
باید بهش بگی

477
00:35:32,518 --> 00:35:33,918
خب از موزیک چه خبر؟

478
00:35:35,119 --> 00:35:36,488
دانی بهتون نگفت؟

479
00:35:38,657 --> 00:35:39,658
دی؟

480
00:35:40,592 --> 00:35:42,360
ام...یادم رفت

481
00:35:43,529 --> 00:35:45,531
آها بله، قرارداد بستم

482
00:35:46,531 --> 00:35:48,364
به به

483
00:35:48,366 --> 00:35:50,199
بله خوبه، شرکت ضبط هم اسم بزرگی داره
کلی فرصت کاری می‌تونه بیاره

484
00:35:50,201 --> 00:35:51,802
تابستون می‌رم برای فستیوال‌ها

485
00:35:53,171 --> 00:35:54,738
مبارک باشه -
ممنون -

486
00:36:03,181 --> 00:36:04,515
راکی چطوره؟

487
00:36:05,783 --> 00:36:07,149
دوست نداشت بیاد مسافرت؟

488
00:36:07,151 --> 00:36:09,587
نه مامان می‌دونی که چه مدلیه

489
00:36:10,655 --> 00:36:11,722
با سفر مشکل داره

490
00:36:24,535 --> 00:36:25,670
خب، مامان

491
00:36:27,572 --> 00:36:29,772
...می‌دونم حتماً خودت هم حدس زده باشی

492
00:36:29,774 --> 00:36:30,974
اوه آره

493
00:36:31,642 --> 00:36:33,009
خودم می‌دونم

494
00:36:36,914 --> 00:36:38,248
نمک و

495
00:36:39,684 --> 00:36:40,984
موی براق و

496
00:36:42,018 --> 00:36:43,688
پوست درخشان

497
00:36:46,056 --> 00:36:47,725
‫چند وقتته؟

498
00:36:48,492 --> 00:36:49,493


499
00:36:51,829 --> 00:36:53,096
... مامان فکر کردی

500
00:36:53,698 --> 00:36:54,763
‫...فکر کری

501
00:36:54,765 --> 00:36:56,598


502
00:36:56,600 --> 00:36:57,601
نه

503
00:36:58,335 --> 00:37:00,001
اصلاً نمی‌شه که ...نه

504
00:37:00,003 --> 00:37:01,402
مامانت شوخی کرد دیگه

505
00:37:01,404 --> 00:37:03,774
نه حامله نیستم

506
00:37:04,741 --> 00:37:06,007
‫خیلی خب

507
00:37:06,009 --> 00:37:07,377


508
00:37:16,319 --> 00:37:18,520
چی می‌گه؟ -
دی دست نزن -

509
00:37:18,522 --> 00:37:20,555
‫مهم نیست روش دستشویی کردی
‫...فقط می‌خوام ببینم

510
00:37:20,557 --> 00:37:22,125
ممکنه خراب شه

511
00:37:24,761 --> 00:37:25,762
چی می‌گه؟

512
00:37:27,731 --> 00:37:30,030
‫دو تا خط آبیه

513
00:37:30,032 --> 00:37:33,701
دو تا خط آبی؟
یعنی چی؟

514
00:37:33,703 --> 00:37:35,137
دو تا خط آبی

515
00:37:40,010 --> 00:37:41,745
شاید خرابه اصلاً

516
00:37:54,123 --> 00:37:55,957
‫عجیبه

517
00:37:55,959 --> 00:37:57,326


518
00:37:58,762 --> 00:38:00,462
نمی‌دونم دی

519
00:38:03,198 --> 00:38:04,667
نمی‌دونم عزیزم

520
00:38:11,173 --> 00:38:12,439
همیشه می‌گفتی بچه می‌خوای آره؟

521
00:38:12,441 --> 00:38:14,076
آره می‌گفتم
ولی نه اینقدر زود

522
00:38:17,313 --> 00:38:18,812
...نمی‌دونم خودم

523
00:38:18,814 --> 00:38:22,284
آمادم یا نه

524
00:38:33,963 --> 00:38:35,497
پس باید آماده شیم

525
00:38:39,802 --> 00:38:40,836
آره

526
00:38:47,443 --> 00:38:50,010
به خونوادش گفته؟

527
00:38:50,012 --> 00:38:53,279
داره تلفنی با عمه‌ش حرف می‌زنه

528
00:38:53,281 --> 00:38:55,649
آها عشق دل بیانکا

529
00:38:55,651 --> 00:38:58,621
نمی‌دونم اصلاً واسه چی
قبول کرده باهات ازدواج کنه

530
00:38:59,420 --> 00:39:00,823
والا منم نمی‌دونم

531
00:39:05,060 --> 00:39:07,295
خیلی خوب کاری کردی برگشتی خونه

532
00:39:09,263 --> 00:39:10,465
مامان

533
00:39:14,135 --> 00:39:15,370
اون مبارزه

534
00:39:17,338 --> 00:39:18,673
بین من

535
00:39:20,341 --> 00:39:21,809
و پسر آیون دراگو

536
00:39:26,048 --> 00:39:27,315
می‌خوام قبولش کنم

537
00:39:28,282 --> 00:39:29,517
باشه

538
00:39:33,688 --> 00:39:35,421
همین؟

539
00:39:35,423 --> 00:39:36,956
خب چی باید بگم؟

540
00:39:36,958 --> 00:39:38,290
پس تو مشکلی نداری؟

541
00:39:38,292 --> 00:39:39,861
اوه، فکر می‌کنی مشکلی نداشته باشم؟

542
00:39:41,429 --> 00:39:43,095
تو یه مرد بالغی

543
00:39:43,097 --> 00:39:46,098
فکر من و دیگران واست نباید مهم باشه

544
00:39:46,100 --> 00:39:48,901
اگه می‌خوای با این آقا مبارزه کنی
به خودت ربط داره

545
00:39:48,903 --> 00:39:50,738
نیاز به دعای من نداری

546
00:39:52,406 --> 00:39:54,339
و همینطور دعای راکی

547
00:39:54,341 --> 00:39:55,710
‫راکی حالیش نیست

548
00:39:57,310 --> 00:39:58,613
بابای اون که نبوده

549
00:40:01,348 --> 00:40:02,717
‫اون قضیه زندگیمُ عوض کرد

550
00:40:03,350 --> 00:40:04,717
‫و زندگی تو رو

551
00:40:04,719 --> 00:40:06,217
می‌خوای بگی دلت واسش تنگ نشده؟

552
00:40:06,219 --> 00:40:08,154
ببخشید؟

553
00:40:08,156 --> 00:40:09,654
قضیه رو به من ربط نده

554
00:40:09,656 --> 00:40:12,490
و وانمود نکن قضیه به خاطر باباته

555
00:40:12,492 --> 00:40:15,127
بدون اون قهرمان جهان شدی

556
00:40:15,129 --> 00:40:18,363
‫پس چرا همچین حسی ندارم؟

557
00:40:18,365 --> 00:40:21,935
‫بابات هم اگه بود می‌گفت
‫اون هم همچین حسی نداره

558
00:40:23,004 --> 00:40:24,304
‫ولی نیست

559
00:40:28,308 --> 00:40:30,610
‫فقط امیدوارم تو بالا سر بچه‌ت بمونی

560
00:40:37,350 --> 00:40:38,952
‫چرا اینقد دیوونه‌ای؟

561
00:40:42,956 --> 00:40:44,422
بس کن

562
00:40:44,424 --> 00:40:46,791
دی، ریشای الکیت غلغلکم می‌دن

563
00:40:46,793 --> 00:40:48,327
بی احترامی نکن

564
00:40:54,000 --> 00:40:55,299
چرا نمی‌خونی واسمون؟

565
00:40:55,301 --> 00:40:57,836
‫من که دستگاه آهنگ پخش کن نیستم

566
00:40:57,838 --> 00:41:00,537
پابرهنه و حامله بلند نمی‌شم قدم بزنم

567
00:41:00,539 --> 00:41:02,073
واست ساندویچ هم درست نمی‌کنم

568
00:41:02,075 --> 00:41:05,076
شنیدی؟
نه ساندویچ نه آواز

569
00:41:07,214 --> 00:41:08,545
مامانت ازمون متنفره

570
00:41:08,547 --> 00:41:09,983
شنیدی؟

571
00:41:13,519 --> 00:41:15,621
اگه نتونه چی؟ دی؟

572
00:41:16,990 --> 00:41:18,390
چی رو نتونه؟

573
00:41:18,859 --> 00:41:20,326
‫نتونه بشنوه

574
00:41:23,295 --> 00:41:25,331
‫می‌دونی ممکنه ارث بگیره نه؟

575
00:41:30,103 --> 00:41:31,370


576
00:41:32,571 --> 00:41:34,540
همه چی درست میشه

577
00:41:35,741 --> 00:41:37,276
قول می‌دم

578
00:42:00,766 --> 00:42:04,001
ملت همه میان این مبارزه رو ببینن

579
00:42:04,003 --> 00:42:06,772
کلی تاریخچه‌ی بد پشتشه مرد

580
00:42:07,505 --> 00:42:09,206
همه چی

581
00:42:09,208 --> 00:42:10,406
بابات

582
00:42:10,408 --> 00:42:11,744
و همینطور بابای خودت

583
00:42:12,812 --> 00:42:14,479
یادت نره مربیش بابات بود

584
00:42:16,115 --> 00:42:18,514
می‌دونم قبلاً مربیم نشدی

585
00:42:18,516 --> 00:42:20,050
آماده نبودم

586
00:42:20,052 --> 00:42:21,684
حق با تو بود

587
00:42:21,686 --> 00:42:23,788
‫آره، ولی قضیه فرق می‌کنه

588
00:42:26,258 --> 00:42:28,027
...پسر دراگو

589
00:42:28,994 --> 00:42:30,528
بزرگ

590
00:42:31,396 --> 00:42:33,763
سریع

591
00:42:33,765 --> 00:42:34,799
قوی

592
00:42:35,533 --> 00:42:36,768
بی دین و ایمون

593
00:42:39,604 --> 00:42:41,606
هیولاست پسر

594
00:42:44,642 --> 00:42:47,076
رژیم غذایی خیلی سنگینی داره

595
00:42:47,078 --> 00:42:49,111
آماده‌ی همه‌ی اینا هستی؟

596
00:42:49,113 --> 00:42:50,348
باید باشم

597
00:42:53,651 --> 00:42:55,887
ولی اگه به خاطر من هم این کارو نمی‌کنی

598
00:42:57,956 --> 00:42:59,090
حداقل به خاطر اونا بکن

599
00:43:03,995 --> 00:43:06,428
بهش فکر کن

600
00:43:06,430 --> 00:43:08,931
شکست دادن کسایی که اونا نتونستن شکست بدن

601
00:43:08,933 --> 00:43:11,868
‫چیزی که ازشون یادگاری مونده رو عوض کنیم

602
00:43:13,771 --> 00:43:16,774
فرصت ماست که تاریخ رو از نو بنویسیم

603
00:43:20,477 --> 00:43:22,746
‫تاریخ خودمون رو

604
00:43:25,747 --> 00:43:27,747
‫[هر وقت گفتم بدو...]

605
00:43:29,748 --> 00:43:31,748
‫[با سرعت میدویی.]

606
00:43:33,124 --> 00:43:37,293
‫شاید رزومه‌ش سبک باشه
‫ولی از من بشنو

607
00:43:37,295 --> 00:43:39,594
اصلاً سطحش پایین نیست

608
00:43:39,596 --> 00:43:41,698
پس باید با من باشی

609
00:43:42,633 --> 00:43:44,568
من همین‌جام

610
00:43:48,339 --> 00:43:49,539
خواهیم دید

611
00:43:55,412 --> 00:43:56,780
خواهیم دید

612
00:44:28,477 --> 00:44:31,612
کرید در برابر دراگو

613
00:44:31,614 --> 00:44:33,514
این فراتر از یک مسابقه‌ست

614
00:44:33,516 --> 00:44:36,750
این قضیه تاثیری روی تصمیمت برای
پذیرفتن این مبارزه داشته؟

615
00:44:36,752 --> 00:44:39,254
خب اسم کرید همه
 رو یاد دراگو می‌ندازه درسته؟

616
00:44:39,256 --> 00:44:41,622
همه همین رو می‌خواید

617
00:44:41,624 --> 00:44:43,691
چیزیه که همه می‌خوان

618
00:44:43,693 --> 00:44:45,492
و مطلبی که کمک نمی‌کنه
ولی باید به کسی اشاره کنم

619
00:44:45,494 --> 00:44:48,862
که این بار توی تیمت نخواهد بود

620
00:44:48,864 --> 00:44:50,698
راکی یک مقدار کنار خانواده‌ش خواهد بود

621
00:44:50,700 --> 00:44:52,367
ولی دوک هوام رو داره

622
00:44:52,369 --> 00:44:54,101
پدر اون بود که همه چیز رو
به پدر من یاد داد

623
00:44:54,103 --> 00:44:56,270
سرعت، دی
واسه شکست دادنش باید سریع باشی

624
00:44:56,272 --> 00:44:58,373
تکنیک، سرعت

625
00:44:58,375 --> 00:45:02,209
مطمئنم من رو واسه این مبارزه آماده می‌کنه

626
00:45:02,211 --> 00:45:05,879
و با وجود اتفاقاتی که
 بین پدرت و  دراگو افتاد

627
00:45:05,881 --> 00:45:08,282
حتماً باید نگران باشی

628
00:45:08,284 --> 00:45:10,186
از چی باید بترسم؟

629
00:45:11,854 --> 00:45:13,553
من یه مبارزم
کارم همینه دیگه؟

630
00:45:13,555 --> 00:45:15,122
قهرمان کیه؟

631
00:45:15,124 --> 00:45:16,589
من همینم

632
00:45:16,591 --> 00:45:18,995
خوبه

633
00:45:46,588 --> 00:45:48,656
!کرید !کرید! کرید

634
00:46:04,639 --> 00:46:06,541
خیلی از بابات کوچولوتری

635
00:46:08,443 --> 00:46:09,609
اسم بابام رو نیار

636
00:46:13,748 --> 00:46:15,281
همین‌جا هم می‌تونیم تمومش کنیم دادا

637
00:46:15,283 --> 00:46:16,382
بیا جلو -
دی -

638
00:46:16,384 --> 00:46:17,850
نمی‌تونه کمکت کنه

639
00:46:17,852 --> 00:46:19,419
شنیدی؟ توی رینگ نمی‌تونه کمکت کنه

640
00:46:19,421 --> 00:46:21,622
وایسا. فقط بلدی حرف بزنی دادا

641
00:46:23,158 --> 00:46:25,124
بابات هم نمی‌‌تونه به دادت برسه فهمیدی؟

642
00:46:25,126 --> 00:46:27,860
اسم بابام رو نیار
پشتت رو نکن به من

643
00:46:27,862 --> 00:46:29,763
اینجای خونه‌ی منه حاجی

644
00:46:53,787 --> 00:46:56,023
چک کن سر جاهاشون باشن
توی رختکن هستیم

645
00:47:00,260 --> 00:47:02,327
جیم لمپلی هستم
در کنار روی جونز

646
00:47:02,329 --> 00:47:04,629
چند لحظه تا مبارزه‌ی اصلی امشب فاصله داریم

647
00:47:04,631 --> 00:47:07,332
جیم، عمراً هرگز فکرش هم نمی‌کردم که

648
00:47:07,334 --> 00:47:10,302
‫یک "دراگو در برابر کرید" دیگه رو ببینم

649
00:47:10,304 --> 00:47:13,271
‫خب، آماده باش روی
‫دراگو داره میاد سمت رینگ

650
00:47:13,273 --> 00:47:16,842
پدرش جلوتر از او و در بین
جمعیت خشمگین حرکت می‌کنه

651
00:47:16,844 --> 00:47:19,010
انرژی رو حس می‌کنه
کرید که مطمئناً می‌کنه

652
00:47:19,012 --> 00:47:21,913
برتری بزرگ امشبش
هواداراییه که امشب پشتش هستند

653
00:47:27,454 --> 00:47:31,123
تمرکز کن. خونه‌ی توئه پسر
کلیدت تمرکزه

654
00:47:31,125 --> 00:47:33,258
استایل و سایز دراگو رو به ارث برده

655
00:47:33,260 --> 00:47:36,328
از قدرتش استفاده خواهد کرد
که بر سرعت کرید غلبه کنه

656
00:47:36,330 --> 00:47:37,895
یادت نره چرا اینجاییم مرد

657
00:47:49,209 --> 00:47:50,676
قهرمان منم

658
00:47:53,480 --> 00:47:54,914
قهرمان منم

659
00:47:58,452 --> 00:47:59,950
قهرمان منم

660
00:48:48,568 --> 00:48:51,834
‫ادانیس کرید امشب یه
‫ورود خاص نشون میده.

661
00:48:51,836 --> 00:48:54,672
‫مثل پدرش، کرید هم نمایش بلده.

662
00:48:54,674 --> 00:48:56,242
‫و به جمعیت انرژی تزریق می‌کنن

663
00:49:01,813 --> 00:49:06,849
‫کرید داره به دراگو اثبات می‌کنه که
‫این سالن به کی تعلق داره

664
00:49:06,851 --> 00:49:09,285
‫حس شکسپیری داره

665
00:49:09,287 --> 00:49:15,026
‫دو فرزند، بزرگ شده‌ی دو دنیای متفاوت
‫که کاملاً با تراژدی اجین شدند

666
00:49:19,764 --> 00:49:21,231
‫خب آقایون

667
00:49:21,233 --> 00:49:23,266
‫داخل رختکن قوانین رو یادآوری کردم

668
00:49:23,268 --> 00:49:26,603
‫بهتون اخطار می‌دم که این مبارزه رو
‫تا پایان سالم نگه دارید

669
00:49:26,605 --> 00:49:28,538
‫تا پایان از خودتون مراقبت کنید

670
00:49:28,540 --> 00:49:30,740
‫و هرچی گفتم باید پیروی کنید

671
00:49:30,742 --> 00:49:33,044
‫موفق باشید
‫دستکش‌های هم رو لمس کنید

672
00:49:38,316 --> 00:49:39,781
‫بزن

673
00:49:39,783 --> 00:49:42,252
‫کرید، بدون مربی قدیمیش
‫راکی مبارزه خواهد کرد

674
00:49:42,254 --> 00:49:44,520
‫جالبه که ببینیم دوک چطور
‫گوشه رو مدیریت خواهد کرد

675
00:49:44,522 --> 00:49:46,656
‫با اون همه خصومتی که بین دو مبارز هست

676
00:49:46,658 --> 00:49:48,124
‫نگاهش کن

677
00:49:48,126 --> 00:49:49,825
‫فکر می‌کنه یک راست کارت رو تموم می‌کنه

678
00:49:49,827 --> 00:49:51,127
‫- نشون می‌دی چه خبره
‫- آره

679
00:49:51,129 --> 00:49:54,197
‫خونه‌ی توئه خب؟

680
00:49:54,199 --> 00:49:56,867
‫- خونه‌ی منه
‫- یالا پسر

681
00:50:06,810 --> 00:50:08,411
‫مبارزه کنید

682
00:50:08,413 --> 00:50:10,045
‫و می‌ریم که داشته باشیم

683
00:50:10,047 --> 00:50:11,681
اگه همه چیز طبق برنامه پیش بره

684
00:50:11,683 --> 00:50:14,316
‫کرید، بوکسور پرجنب و جوشتر و سریعتریه

685
00:50:14,318 --> 00:50:15,951
‫آره پسر مشت رو روانه‌ش کن
‫جر بده

686
00:50:15,953 --> 00:50:18,353
‫و دراگو هم به دنبال
‫مشتهای بشدت سنگینه.

687
00:50:18,355 --> 00:50:19,656
‫بدن بدن

688
00:50:19,658 --> 00:50:20,958
‫برو پایین.

689
00:50:23,027 --> 00:50:24,862
‫کرید چندتا ضربه به بدن روانه می‌کنه

690
00:50:28,866 --> 00:50:31,300
‫و مشت راست به صورت از کرید

691
00:50:31,302 --> 00:50:33,935
‫دراگو هنوز مشت خاصی وارد نکرده

692
00:50:33,937 --> 00:50:35,939
‫و یک مشت راست دیگه از کرید

693
00:50:40,411 --> 00:50:41,677
کرید مشت رو بلوکه کرد

694
00:50:41,679 --> 00:50:44,046
ولی با این وجود پرتش کرد به سمت طناب‌ها

695
00:50:44,048 --> 00:50:45,280
خیلی خوبه

696
00:50:45,282 --> 00:50:47,316
واسه کرید خوشایند نیست جیم

697
00:50:47,318 --> 00:50:49,584
احمق نشو بچه
داره می‌ندازتت تو تله

698
00:50:49,586 --> 00:50:52,456
حالا کرید فشار میاره
با عصبانیت چند مشت سهم‌گین روانه می‌کنه

699
00:50:53,190 --> 00:50:54,491
داره می‌کشدت سمت خودش

700
00:50:55,759 --> 00:50:57,858
مشت قوی چپ از دراگو

701
00:50:57,860 --> 00:50:59,695
یالا بچه -
کرید با اون مشت تکون اساسی خورد

702
00:50:59,697 --> 00:51:01,128
فکرتو خالی کن

703
00:51:01,130 --> 00:51:02,531
مرکز رینگ در اختیار کریده

704
00:51:02,533 --> 00:51:04,131
ولی یک بادی شات محکم
می‌خوره به دنده‌هاش

705
00:51:04,133 --> 00:51:05,500
و یکی دیگه به جهت مخالف

706
00:51:05,502 --> 00:51:08,270
چیکار می‌کنی پسر؟
چیکار می‌کنی دی؟

707
00:51:08,272 --> 00:51:12,441
‫و یک مشت راست دیگه از دراگو
‫که سر کرید رو به عقب تکون می‌ده

708
00:51:12,443 --> 00:51:14,810
کرید نیروی پشت این مشت‌ها رو حس می‌کنه

709
00:51:14,812 --> 00:51:16,545
و حالا
دراگو داره حمله می‌کنه

710
00:51:16,547 --> 00:51:18,245
تکون بخور تکون بخور
دست بالا! یالا

711
00:51:18,247 --> 00:51:20,484
‫دراگو در امتداد طناب‌ها داره تعقیبش می‌کنه

712
00:51:21,250 --> 00:51:22,952
از طنابا فاصله بگیر دی

713
00:51:24,588 --> 00:51:25,622
از گوشه بیا بیرون

714
00:51:27,256 --> 00:51:29,459
نه دی! از گوشه بیا بیرون
 از گوشه بیا بیرون

715
00:51:34,397 --> 00:51:38,099
مشت راست سهم‌گین از دراگو
و کرید داره می‌لرزه

716
00:51:38,101 --> 00:51:40,601
در حالی که راند اول به پایان می‌رسه

717
00:51:40,603 --> 00:51:43,304
فکر می‌کنم اکثر بیننده‌ها در خانه
از میزان آمادگی بالای

718
00:51:43,306 --> 00:51:45,873
ویکتور دراگو در این دقایق آغازین مبارزه

719
00:51:45,875 --> 00:51:49,677
کمی شوکه شده باشن

720
00:51:49,679 --> 00:51:52,246
با پیشینه‌ی مشترک این دو مرد

721
00:51:52,248 --> 00:51:54,215
حتماً دوک تمام تلاشش بر اینه که

722
00:51:54,217 --> 00:51:56,751
از احساسات کرید
طوری بهره ببره که به سودش باشه

723
00:51:56,753 --> 00:51:58,519
چیکاری می‌کنی دی؟

724
00:51:58,521 --> 00:52:00,688
باید بر اساس برنامه پیش بری -
می‌دونم می‌دونم -

725
00:52:00,690 --> 00:52:02,723
از طنابا فاصله بگیر. زاویه‌ت رو حفظ کن
زاویه‌ت رو حفظ نمی‌کنی

726
00:52:02,725 --> 00:52:03,890
می‌دونم

727
00:52:03,892 --> 00:52:05,192
...اگه مشت چپ بهت زد

728
00:52:05,194 --> 00:52:06,861
دست لامصبت رو بالا نگهدار

729
00:52:06,863 --> 00:52:08,562
فکر می‌کنی اینا رو نمی‌دونم؟ -
خب اگه می‌دونی -

730
00:52:08,564 --> 00:52:09,665
‫انجام بده

731
00:52:11,666 --> 00:52:13,666
‫[اون ترسیده.]

732
00:52:13,667 --> 00:52:15,667
‫[میدونم]

733
00:52:15,668 --> 00:52:17,668
‫[پس بهم بگو]

734
00:52:17,669 --> 00:52:19,669
‫[چرا هنوز سرپاست؟]

735
00:52:21,670 --> 00:52:23,670
‫[ناقصش کن!]

736
00:52:26,649 --> 00:52:30,016
‫و حالا در حالی که برای راند دوم آماده
‫می‌شیم جمعیت کماکان از حملات پی در پی

737
00:52:30,018 --> 00:52:34,655
بی‌رحمانه‌ی دراگو در اواخر راند قبلی
به وجد اومده

738
00:52:34,657 --> 00:52:36,556
راند شماره یک

739
00:52:36,558 --> 00:52:38,258
هوشمند عمل کن

740
00:52:38,260 --> 00:52:39,860
در اواخر راند، کرید به مشکل خورده بود

741
00:52:39,862 --> 00:52:41,127
مبارزه کنید

742
00:52:41,129 --> 00:52:42,629
و حالا راند دوم شروع میشه

743
00:52:42,631 --> 00:52:46,635
دراگو با ضربه شروع می‌کنه
بدون اتلاف وقت

744
00:52:51,673 --> 00:52:53,506
از طناب فاصله بگیر -
کرید چسبیده به طناب -

745
00:52:53,508 --> 00:52:56,044
و تلاش می‌کنه از نیروی
 اون ضربات در امان باشه

746
00:52:58,580 --> 00:52:59,612
ای وای

747
00:52:59,614 --> 00:53:01,583
خیلی سریع همه چیز بهم ریخته

748
00:53:04,186 --> 00:53:08,557
یک مشت دست راست محکم دیگه
و کرید به شدت در مخمصه افتاده

749
00:53:09,591 --> 00:53:11,091
حرکت کن دانی

750
00:53:15,497 --> 00:53:18,398
‫مشت وحشتناک، تعادل کریدُ بهم میزنه.

751
00:53:18,400 --> 00:53:20,365
‫داره سعی می‌کنه سرپا بمونه.

752
00:53:20,367 --> 00:53:22,167
‫کرید سعی می‌کنه واکنش نشون بده

753
00:53:22,169 --> 00:53:26,307
و یک مشت وحشتناک
 کرید رو می‌فرسته روی طناب‌ها

754
00:53:27,141 --> 00:53:28,476
یالا بچه

755
00:53:34,649 --> 00:53:35,882
دو

756
00:53:35,884 --> 00:53:36,982
سه

757
00:53:36,984 --> 00:53:38,150
چهار

758
00:53:38,152 --> 00:53:40,219
‫پنج
‫شش

759
00:53:40,221 --> 00:53:41,487
همینه همینه همینه

760
00:53:41,489 --> 00:53:42,789
!کرید!کرید

761
00:53:42,791 --> 00:53:44,625
حالت خوبه؟ -
آره -

762
00:53:47,194 --> 00:53:48,293
‫مبارزه کنید

763
00:53:48,295 --> 00:53:49,561
‫کرید به حرکتی لازم داره

764
00:53:49,563 --> 00:53:50,964
‫که ورق بازی رو برگردونه

765
00:53:50,965 --> 00:53:51,965
‫[کارشو بساز!]

766
00:53:52,066 --> 00:53:54,600
‫دراگو کماکان به حمله ادامه می‌ده

767
00:53:54,602 --> 00:53:57,035
‫دو مشت وحشتناک به دنده می‌زنه

768
00:53:57,037 --> 00:53:58,737
‫ای وای

769
00:53:58,739 --> 00:54:00,472
دو مشت دست راست وحشتناک به دنده

770
00:54:00,474 --> 00:54:03,009
افرادی که نزدیک رینگ نشستند
صداش رو به وضوح شنیدند

771
00:54:10,784 --> 00:54:13,385
کرید در حالی که از درد به خود می‌پیچه
روی پاهاش می‌ایسته

772
00:54:13,387 --> 00:54:15,254
و هنوز تسلیم نشده

773
00:54:15,256 --> 00:54:17,324
نمی‌دونم چی بگم
داره خطرناک میشه جیم

774
00:54:20,394 --> 00:54:22,494
خیلی خب
بیا طرف من

775
00:54:22,496 --> 00:54:24,663
و حالا آقای بیلی مسابقه رو
دوباره به جریان می‌ندازه

776
00:54:24,665 --> 00:54:25,666
آماده؟

777
00:54:26,132 --> 00:54:27,666
مبارزه کنید

778
00:54:27,668 --> 00:54:30,134
به سرعت به وسط رینگ برمی‌گرده

779
00:54:30,136 --> 00:54:31,837
‫مشت محکم راست

780
00:54:31,839 --> 00:54:33,504
دراگو می‌خواد تمومش کنه

781
00:54:34,842 --> 00:54:37,074
و کرید همزمان با زنگ
یک مشت دست راست می‌زنه

782
00:54:37,076 --> 00:54:38,777
برو عقب
برگرد گوشه‌ی خودت

783
00:54:38,779 --> 00:54:40,812
بیلی جلوی دراگو رو می‌گیره
...به نظر ناامید شده

784
00:54:40,814 --> 00:54:42,213
کاری که می‌گم رو بکن

785
00:54:42,215 --> 00:54:44,750
‫چیزی نمونده بود که مبارزه رو تموم کنه

786
00:54:44,752 --> 00:54:47,754
باید یه خودی نشون بدی
وگرنه تمومش می‌کنم

787
00:54:51,025 --> 00:54:52,089
می‌تونی مبارزه کنی؟

788
00:54:52,091 --> 00:54:54,058
خوبم
خوبم

789
00:54:54,060 --> 00:54:56,394
عمراً
تمومش می‌کنم

790
00:54:56,396 --> 00:54:57,762
تموم نکن لامصب

791
00:54:57,764 --> 00:54:59,530
‫مجبور نیستی چیزی رو به کسی ثابت کنی

792
00:54:59,532 --> 00:55:02,667
‫نگاه کن
‫دنده‌هات خورد و خمیر شدن

793
00:55:02,669 --> 00:55:05,505
‫نمی‌تونی مسابقه رو قطع کنی

794
00:55:08,506 --> 00:55:10,006
‫[داره آبروتُ میبره!]

795
00:55:10,507 --> 00:55:12,017
‫[واسه همین از ما متنفرن]

796
00:55:14,618 --> 00:55:18,408
‫[واسه همین مادرت گذاشت رفت]

797
00:55:18,609 --> 00:55:21,059
‫[دلیلش اینه]

798
00:55:25,391 --> 00:55:27,758
‫دندون‌گیرم رو بده بهم

799
00:55:30,830 --> 00:55:32,532
دندون گیر رو بده

800
00:55:42,742 --> 00:55:44,176
‫نکن این کار رو

801
00:55:45,277 --> 00:55:46,877
‫و در حالی وارد راند سوم می‌شیم

802
00:55:46,879 --> 00:55:49,880
که ادانیس کرید بر اثر بهمنی از مشت‌های

803
00:55:49,882 --> 00:55:52,215
نیرومند ویکتور دراگو در راند یک و دو

804
00:55:52,217 --> 00:55:54,517
به شدت آسیب دیده
و خون‌آلود شده

805
00:55:54,519 --> 00:55:57,354
حالا خواهیم دید که ادانیس کرید
چقدر دیگه دوام خواهد اورد

806
00:55:57,356 --> 00:55:58,923
در حالی که داره سعی می‌کنه
به مبارزه ادامه بده

807
00:55:58,925 --> 00:56:00,490
مسابقه رو تموم کنید

808
00:56:00,492 --> 00:56:02,292
مشت‌های خطرناک از دراگو

809
00:56:02,294 --> 00:56:04,894
در حالی که کرید به شدت تلاش می‌کنه
که خودش رو دور نگه داره

810
00:56:04,896 --> 00:56:07,499
دراگو کماکان داره به بدن
فشار وارد می‌کنه

811
00:56:08,300 --> 00:56:10,400
بسه مسابقه رو تموم کن

812
00:56:10,402 --> 00:56:12,535
و یک مشت دیگه از دراگو

813
00:56:12,537 --> 00:56:14,371
کرید تلاش می‌کنه روی پای خودش وایسه

814
00:56:14,373 --> 00:56:16,274
دراگو به حمله ادامه می‌ده -
یالا دی -

815
00:56:19,210 --> 00:56:21,311
‫اوه و یک مشت نابودگر به قفسه‌ی دنده

816
00:56:21,313 --> 00:56:22,614
‫بس کن
‫بس کن

817
00:56:57,883 --> 00:57:01,617
‫دیگه به طور قطع از مسابقه
‫حذف شده، به نظر میرسه

818
00:57:01,619 --> 00:57:03,585
‫چون لحظه‌ای که «دراگو» اون

819
00:57:03,587 --> 00:57:05,688
‫ضربه آخرُ فرود آورد،
‫«کرید» اصلاً تعادلی نداشت.

820
00:57:05,690 --> 00:57:07,456
‫- نه!
‫- میخوای کسیُ بکشی؟

821
00:57:07,458 --> 00:57:09,758
‫- اصلاً عزیزم، نه!
‫- آروم آروم.

822
00:57:09,760 --> 00:57:11,527
‫- نه نه نه
‫- زودباش.

823
00:57:11,529 --> 00:57:13,531
‫نه! فقط آروم باش.

824
00:57:29,680 --> 00:57:32,114
‫سالن کاملاً ساکت شده.

825
00:57:32,116 --> 00:57:34,516
‫تماشاگران منتظرن ببینن

826
00:57:34,518 --> 00:57:38,455
‫وضعیت آدانیس کرید جوان چطوره.

827
00:57:59,509 --> 00:58:04,179
‫شکستگی استخون مداری،
‫دو دنده شکسته، ضربه مغزی درجه 3

828
00:58:04,181 --> 00:58:06,949
‫کلیه پاره شده، چندین کوفتگی.

829
00:58:06,951 --> 00:58:08,251
‫اه...

830
00:58:09,120 --> 00:58:10,551
‫پارگیِ کلیه، این...

831
00:58:10,553 --> 00:58:12,253
‫جراحاتش به مرور
‫زمان بهتر میشه،

832
00:58:12,255 --> 00:58:14,021
‫از جمله کلیه.

833
00:58:14,023 --> 00:58:16,225
‫نیاز نیست جراحی انجام بشه،

834
00:58:16,227 --> 00:58:18,593
‫ولی باید 48 ساعت بستری بمونه،
‫محض احتیاط.

835
00:58:18,595 --> 00:58:23,264
‫بخاطر مورفین یکم بی حاله ولی
‫بعداً حالش بهتر میشه.

836
00:58:23,266 --> 00:58:25,466
‫- باشه.
‫- شما خوبین؟

837
00:58:25,468 --> 00:58:27,871
‫خوبم، فقط باید بشینم.

838
00:58:30,206 --> 00:58:31,939
‫اگه میخواین...

839
00:58:31,941 --> 00:58:33,306
‫نه خوبم.

840
00:58:33,308 --> 00:58:36,411
‫نه نه جدی میگم. سخت نگیرین، باشه؟

841
00:58:38,114 --> 00:58:39,714
‫ببخشید دکتر «ایول».

842
00:58:39,716 --> 00:58:42,986
‫ملاقاتی دارین. اینطرف.

843
00:58:51,027 --> 00:58:52,392
‫بیانکا

844
00:58:52,394 --> 00:58:54,294
‫گوش کن، متأسفم همه چیز...

845
00:58:54,296 --> 00:58:56,298
‫باید اونجا میبودم.

846
00:58:56,933 --> 00:58:58,567
‫خیلی متأسفم

847
00:58:59,635 --> 00:59:01,169
‫متأسفم

848
00:59:01,171 --> 00:59:02,335
‫منم همینطور

849
00:59:02,337 --> 00:59:04,339
‫اشکالی نداره ببینمش؟

850
00:59:06,642 --> 00:59:09,110
‫چه فرقی برای ما داره؟
‫ما دیدیم چی شد.

851
00:59:09,112 --> 00:59:10,913
‫کار اونها دقیقاً همینه.

852
00:59:11,914 --> 00:59:13,448
‫برام مهم نیست.

853
00:59:14,050 --> 00:59:16,150
‫باشه، خب.

854
00:59:16,152 --> 00:59:17,419
‫گرفتم

855
00:59:26,628 --> 00:59:29,830
‫مسابقات نمیخواد به تصمیم داور اعتراض کنه،

856
00:59:29,832 --> 00:59:33,836
‫پس «ویکتور» دیسکالیفه باقی میمونه
‫[حذف]

857
00:59:35,336 --> 00:59:36,538
‫ختم کلام،

858
00:59:37,973 --> 00:59:39,272
‫هنوز تو قهرمانی.

859
00:59:40,676 --> 00:59:42,609
‫میذارم استراحت کنی مرد.

860
00:59:42,611 --> 00:59:46,146
‫اگه چیزی لازم داری، من بیرونم.

861
00:59:53,989 --> 00:59:55,656
‫مهمون داری «دی».

862
01:00:13,875 --> 01:00:15,841
‫کارت خوب بود

863
01:00:15,843 --> 01:00:17,378
‫سعیمونُ کردیم.

864
01:00:28,122 --> 01:00:32,057
‫میدونی تو فیلادلفیا هواتو داشتم.

865
01:00:32,059 --> 01:00:35,594
‫دل جرأت زیادی نشون دادی.
‫ینی شکی توش نیست.

866
01:00:35,596 --> 01:00:37,732
‫- دل و جرأت نشون دادی.
‫- دل و جرأت؟

867
01:00:40,134 --> 01:00:42,067
‫مرد نمیخوام این مزخرفاتُ بشنوم.

868
01:00:42,069 --> 01:00:44,503
‫«دی»
‫این «راکِ».

869
01:00:44,505 --> 01:00:45,738
‫اشکالی نداره، طوری نیست

870
01:00:45,740 --> 01:00:48,073
‫نه، باید حلش کنین.

871
01:00:48,075 --> 01:00:51,112
‫قبل از اینکه شروع بشه مبارزه رو باختم نه؟

872
01:00:52,079 --> 01:00:55,180
‫نه نه نه

873
01:00:55,182 --> 01:00:58,017
‫این یارو، طرف خیلی بزرگ بود.

874
01:00:58,019 --> 01:00:59,885
‫خیلی سخت بود بخوای برسی به...

875
01:00:59,887 --> 01:01:01,789
‫حالا میخوای تمرینم بدی؟

876
01:01:04,992 --> 01:01:06,426
‫مربیم بشی؟

877
01:01:07,895 --> 01:01:10,764
‫نه، منو ببین.

878
01:01:12,934 --> 01:01:14,467
‫منو ببین.

879
01:01:18,939 --> 01:01:21,075
‫اصلا اینجا چیکار میکنی؟

880
01:01:23,377 --> 01:01:25,411
‫اومدی غنیمت برداری؟

881
01:01:25,413 --> 01:01:27,313
‫نه

882
01:01:28,715 --> 01:01:31,317
‫نباید تو فیلی باشی؟

883
01:01:31,319 --> 01:01:33,019
‫- آدانیس
‫- نه طوری نیست.

884
01:01:34,220 --> 01:01:36,790
‫نمیخوام...

885
01:01:38,124 --> 01:01:40,860
‫مراقب همدیگه باشین.

886
01:01:43,196 --> 01:01:44,597
‫متأسفم.

887
01:01:58,979 --> 01:02:00,479
‫عزیزم

888
01:02:04,117 --> 01:02:06,019
‫اون دوستت داره دی

889
01:02:09,356 --> 01:02:10,890
‫منو ببین

890
01:02:13,093 --> 01:02:14,993
‫دارم نگات میکنم عزیزم

891
01:02:16,029 --> 01:02:18,098
‫من چطوریم، منو ببین؟

892
01:03:13,252 --> 01:03:14,985
‫آدانیس. به نظرت قهرمانی؟

893
01:03:14,987 --> 01:03:17,154
‫فکر میکنی سزاوار اون کمربند هستی؟

894
01:03:17,156 --> 01:03:18,788
‫چرا مبارزه کردی «آدانیس»؟

895
01:03:18,790 --> 01:03:20,725
‫کار آدانیس کرید تمومه؟

896
01:03:32,637 --> 01:03:34,438
‫خوبم خوبم

897
01:03:34,440 --> 01:03:37,608
‫- دی خواهش میکنم بذار کمکت کنم
‫- گفتم میتونم راه برم.

898
01:03:40,812 --> 01:03:42,914
‫- بشین...
‫- گفتم میتونم.

899
01:04:32,230 --> 01:04:35,233
‫نمیدونم، این اواخر...

900
01:04:36,666 --> 01:04:39,502
‫خیلی خودش نبوده.

901
01:04:39,504 --> 01:04:42,605
‫و میفهمم

902
01:04:42,607 --> 01:04:45,974
‫چون سختیای زیادی پشت سر گذاشته.

903
01:04:45,976 --> 01:04:49,144
‫معالجه جسمانیُ تازه شروع کرده.

904
01:04:49,146 --> 01:04:51,281
‫میخواد خودشو راست و ریس کنه.

905
01:04:52,182 --> 01:04:53,350
‫و

906
01:04:54,651 --> 01:04:56,119
‫اون...

907
01:04:57,087 --> 01:04:58,188
‫سرده...

908
01:04:59,523 --> 01:05:02,392
‫از هم پاشیده ست.

909
01:05:03,760 --> 01:05:06,663
‫انگار الان هیچی دیگه براش مهم نیست.

910
01:05:07,430 --> 01:05:08,932
‫از جمله من

911
01:05:09,933 --> 01:05:11,268
‫که جدیده.

912
01:05:14,404 --> 01:05:16,638
‫آره

913
01:05:16,640 --> 01:05:21,011
‫گوش کن، کنارش باش. ازش مراقبت کن،

914
01:05:21,912 --> 01:05:24,245
‫بهش عشق بورز.

915
01:05:24,247 --> 01:05:27,148
‫ولی باید اینو در نظر بگیری
‫که تو وضعیتی

916
01:05:27,150 --> 01:05:29,217
‫قرار داره که فقط
‫خودش میتونه ازش خلاص شه.

917
01:05:29,219 --> 01:05:30,918
‫با تمام سختیهایی که تحمل میکنه...

918
01:05:30,920 --> 01:05:32,387
‫با تمام سختیهایی که تحمل میکنه؟

919
01:05:32,389 --> 01:05:34,924
‫تو تمام قدمها کنارش بودی.

920
01:05:37,760 --> 01:05:39,296
‫اون مرد بالغیه.

921
01:05:42,831 --> 01:05:45,600
‫باید از داخل درمان بشه.

922
01:05:45,602 --> 01:05:48,471
‫باور کن میدونم. تجربه کردم.

923
01:05:49,271 --> 01:05:50,373


924
01:06:34,650 --> 01:06:36,050
‫حسش میکنی؟

925
01:06:37,519 --> 01:06:39,553
‫آره

926
01:06:39,555 --> 01:06:42,054
‫بهترین لحظه بی حرف و حدیث امشب دراگو

927
01:06:42,056 --> 01:06:45,124
‫با ناک آت آنتونی نواک در راند اول بود.

928
01:06:45,126 --> 01:06:47,594
‫این مصاحبه بعد از مسابقه
‫با مکس کلرمن.

929
01:06:47,596 --> 01:06:49,363
‫«ویکتور» بالاخره بعد از شکست

930
01:06:49,365 --> 01:06:51,598
‫بحث برانگیز چند ماه پیش تو
‫درمقابل کرید اینجا هستیم.

931
01:06:51,600 --> 01:06:53,433
‫این برد چه حسی داشت؟

932
01:06:53,435 --> 01:06:55,001
‫کدوم باخت؟

933
01:06:55,003 --> 01:06:56,570
‫ببخشید.

934
01:06:56,572 --> 01:06:58,971
‫همون دیسکالیفه شدن درمقابل «آدانیس کرید».

935
01:06:58,973 --> 01:07:01,508
‫ولی این برای تو امشب چه حسی داره؟

936
01:07:01,510 --> 01:07:04,477
‫برام مهم نیست. کرید باید با من بجنگه.

937
01:07:04,479 --> 01:07:06,613
‫و اگه باهات نجنگه؟

938
01:07:06,615 --> 01:07:08,547
‫اونوقت دیگه قهرمان نیست.

939
01:07:08,549 --> 01:07:11,784
‫خب شنیدی آدانیس.
‫چالش در برابر توئه.

940
01:07:21,585 --> 01:07:22,845
‫[همه به تو افتخار میکنیم]

941
01:07:23,846 --> 01:07:25,266
‫[به سلامتی تو ویکتور]

942
01:07:27,267 --> 01:07:32,267
‫[موفقیت تو، برای بوکس روسیه افتخارآفرین بود]

943
01:07:35,768 --> 01:07:37,268
‫[لطفاً این پاداشُ بپذیر]

944
01:08:00,269 --> 01:08:01,669
‫[حالا فقط باید...]

945
01:08:01,670 --> 01:08:04,670
‫[کمربندُ بیاری خونه، حله؟]

946
01:08:43,671 --> 01:08:45,171
‫[سلام ویکتور...]

947
01:08:50,172 --> 01:08:52,592
‫[حتماً به خودت افتخار میکنی...]

948
01:09:08,769 --> 01:09:10,202
‫ویکتور!

949
01:09:11,203 --> 01:09:14,003
‫[اینهمه آدم اومدن مارو ببینن!]

950
01:09:15,004 --> 01:09:16,704
‫[- تورو ببینن!]
‫[- این آدما؟]

951
01:09:18,004 --> 01:09:21,484
‫[اینا همونایین که تورو دور انداختن]

952
01:09:21,885 --> 01:09:23,685
‫[چرا اومدیم اینجا اصلاً؟]

953
01:09:23,686 --> 01:09:24,686
‫[تا آینده رو بسازیم]

954
01:09:24,687 --> 01:09:27,287
‫[من حتی اون زنُ نمیشناسم]

955
01:09:27,288 --> 01:09:29,288
‫[اون یه غریبه ست]

956
01:09:29,289 --> 01:09:31,289
‫[اون تورو ترک کرد!]

957
01:09:31,290 --> 01:09:33,690
‫[همه‌شون، اونها تورو ترک کردن]

958
01:09:33,691 --> 01:09:35,091
‫[تورو خجالت زده کردن!]

959
01:09:35,092 --> 01:09:36,592
‫[من باختم!]

960
01:09:39,353 --> 01:09:41,141
‫[من باختم!]

961
01:09:41,142 --> 01:09:43,142
‫[ولی تو نمیبازی!]

962
01:10:09,628 --> 01:10:11,194
‫چه خبرا؟

963
01:10:11,196 --> 01:10:13,296
‫تمرین میکنم مرد، خیلی
‫وقته نیستی، چه خبر؟

964
01:10:13,298 --> 01:10:19,001
‫هیچی مرد داشتم به کارام
‫میرسیدم، خونه و بچه و.

965
01:10:19,003 --> 01:10:20,136
‫میدونی دیگه.

966
01:10:20,138 --> 01:10:22,238
‫آره؟ «بیانکا» چطوره؟

967
01:10:22,240 --> 01:10:25,141
‫خوبه، خوبه.

968
01:10:25,143 --> 01:10:28,244
‫خوبه خوبه

969
01:10:28,246 --> 01:10:31,681
‫گوش کن میخواستم خبرت کنم.

970
01:10:31,683 --> 01:10:34,717
‫کمیساریا میخواد بدونه
‫بعدش با کی میجنگی.

971
01:10:34,719 --> 01:10:36,786
‫نمیخواد حتماً با «دراگو» بجنگی.

972
01:10:36,788 --> 01:10:39,355
‫ولی باید با یکی بجنگی.

973
01:10:39,357 --> 01:10:42,124
‫باید از کمربند دفاع کنی.

974
01:10:42,126 --> 01:10:44,329
‫وگرنه بی ارزش میشه.

975
01:10:46,598 --> 01:10:50,134
‫میتونم واست چندتا مبارزه
‫ساده جور کنم.

976
01:10:56,875 --> 01:10:58,240
‫نه میدونی چیه مرد؟

977
01:10:58,242 --> 01:10:59,308
‫الان نگران اینا نباش.

978
01:10:59,310 --> 01:11:01,911
‫گوش کن. فقط بیا تو

979
01:11:01,913 --> 01:11:04,081
‫چندتا مشت بزن گرم کن.

980
01:11:04,916 --> 01:11:06,849
‫آره

981
01:11:06,851 --> 01:11:09,587
‫میرم وسایلمو میارم و اونجا میبینمت

982
01:11:12,122 --> 01:11:13,791
‫خیلی خب مرد

983
01:11:23,735 --> 01:11:25,868
‫وزنتو بنداز رو دستکش.

984
01:11:25,870 --> 01:11:27,739
‫آفرین، خم شو روش.

985
01:11:39,316 --> 01:11:42,152
‫آره هزار بار بهت زنگ زدم.

986
01:11:43,220 --> 01:11:45,188
‫آره درمورد لامپه.

987
01:11:46,156 --> 01:11:47,489
‫چند وقت؟

988
01:11:47,491 --> 01:11:49,991
‫بخوام دقیق بگم؟
‫چند سال.

989
01:11:49,993 --> 01:11:51,726
‫آره

990
01:11:51,728 --> 01:11:54,231
‫ینی چند نفر لازمه تا یه
‫لامپُ عوض کنن؟

991
01:11:56,033 --> 01:11:57,568
‫شوخی نمیکنم

992
01:11:59,201 --> 01:12:01,436
‫میتونم دوباره زنگتون بزنم؟

993
01:12:01,438 --> 01:12:02,606
‫آره

994
01:12:17,921 --> 01:12:19,121
‫واو

995
01:12:42,079 --> 01:12:43,479
‫هی مامان

996
01:12:45,481 --> 01:12:46,616
‫مامان

997
01:13:00,161 --> 01:13:01,397
‫هی مامان

998
01:13:05,133 --> 01:13:06,569
‫چی کار میکنی بچه؟

999
01:13:08,269 --> 01:13:09,837
‫اینجا چیکار داری؟

1000
01:13:09,839 --> 01:13:11,705
‫امیدوارم ناراحت نشی.

1001
01:13:11,707 --> 01:13:14,844
‫مامانت نگرانت بود ازم
‫پرسید میتونم بیام.

1002
01:13:17,813 --> 01:13:19,514
‫منم نگرانتم

1003
01:13:19,949 --> 01:13:21,449
‫من خوبم

1004
01:13:23,719 --> 01:13:25,619
‫نیاز نبود اینهمه راه بیای.

1005
01:13:25,621 --> 01:13:27,420
‫با قطار

1006
01:13:27,422 --> 01:13:30,991
‫سه روز تو یه قطار

1007
01:13:30,993 --> 01:13:33,359
‫طوری نیست، بهت وقت فکر کردن میده.

1008
01:13:33,361 --> 01:13:38,164
‫از کنار پنجره کلی منظره قشنگ
‫میبینی مث کارت پستال.

1009
01:13:38,166 --> 01:13:40,134
‫تجربه خوبیه.

1010
01:13:40,136 --> 01:13:42,402
‫آره ینی اگه تو میگی.

1011
01:13:42,404 --> 01:13:44,272
‫آره، خوب بود

1012
01:13:45,340 --> 01:13:46,839
‫این فوق العاده ست.

1013
01:13:46,841 --> 01:13:50,412
‫اینکه چطور اینارو آوردی اینجا.

1014
01:13:51,279 --> 01:13:54,081
‫میتونی همینارو داشته باشی.

1015
01:13:54,083 --> 01:13:55,815
‫آره، من که نمیگم.

1016
01:13:55,817 --> 01:13:59,318
‫ینی نه فقط این جامها،

1017
01:13:59,320 --> 01:14:00,889
‫ولی چیزهای بهتر.

1018
01:14:03,024 --> 01:14:04,459
‫زندگی بهتر داشته باشی.

1019
01:14:08,063 --> 01:14:09,831
‫مرد بهتری باشی.

1020
01:14:11,933 --> 01:14:15,400
‫میدونی، داشتم به این فکر میکردم که میگفتی

1021
01:14:15,402 --> 01:14:19,273
‫اخیراً چه تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتم.

1022
01:14:22,544 --> 01:14:24,713
‫چیز زیادی به فکرم نمیاد.

1023
01:14:26,480 --> 01:14:30,584
‫میدونی من حتی کنار پسر پسرم نبودم،

1024
01:14:32,419 --> 01:14:33,855
‫کنار نوه‌ام.

1025
01:14:34,655 --> 01:14:36,655
‫متولد شد.

1026
01:14:36,657 --> 01:14:40,993
‫ینی اون احتمالاً اینقدره.

1027
01:14:40,995 --> 01:14:43,932
‫من اونو نمیشناسم، اون منو نمیشناسه.

1028
01:14:47,168 --> 01:14:48,936
‫رقت انگیزه.

1029
01:14:50,205 --> 01:14:51,972
‫خب، چرا فقط بهش

1030
01:14:53,440 --> 01:14:55,640
‫زنگ نمیزنی؟

1031
01:14:55,642 --> 01:14:58,011
‫به این سادگیا نیست میدونی...

1032
01:15:00,614 --> 01:15:01,913
‫گوش کن،

1033
01:15:01,915 --> 01:15:06,017
‫نمیخوام تو همون اشتباهات منو تکرار کنی.

1034
01:15:06,019 --> 01:15:07,788
‫میدونی منظورم چیه؟

1035
01:15:10,491 --> 01:15:12,626
‫باید از خودت بپرسی،

1036
01:15:13,460 --> 01:15:16,194
‫چیزهای با ارزش چین؟

1037
01:15:16,196 --> 01:15:19,231
‫همونطور که قبلاً پرسیدم.

1038
01:15:19,233 --> 01:15:21,902
‫واقعاً برای چی میجنگیدی؟

1039
01:15:24,104 --> 01:15:25,606
‫میترسیدم.

1040
01:15:28,942 --> 01:15:30,409
‫از این

1041
01:15:33,881 --> 01:15:35,381
‫انتظارات

1042
01:15:36,216 --> 01:15:37,785
‫قهرمان بودن

1043
01:15:39,987 --> 01:15:43,389
‫میترسیدم نتونم کاری که
‫اون نتونستُ بکنم.

1044
01:15:45,758 --> 01:15:47,027
‫عجیبه

1045
01:15:49,362 --> 01:15:51,731
‫قبلاً فکر میکردم بخشی از منه

1046
01:15:53,000 --> 01:15:55,933
‫حالا نه صداشو میشنوم نه چیزی.

1047
01:15:55,935 --> 01:15:58,969
‫اون چیز که منو وارد رینگ میکنه.

1048
01:15:58,971 --> 01:16:01,505
‫پاهامو تکون میداد،
‫دستامو بالا نگه میداشت.

1049
01:16:01,507 --> 01:16:03,843
‫هرچی که جلوم قرار میگرفت میزد.

1050
01:16:08,215 --> 01:16:10,049
‫دیگه نمیشونم.

1051
01:16:17,857 --> 01:16:20,257
‫حتی نمیدونم چطور باختم.

1052
01:16:20,259 --> 01:16:22,427
‫تمرکز درستی نداشتی.

1053
01:16:24,429 --> 01:16:28,768
‫سبک عادی تو برای مردی
‫به اون بزرگی مناسب نبود.

1054
01:16:37,176 --> 01:16:39,045
‫داری میگی سبک تو بهتر بود؟

1055
01:16:40,046 --> 01:16:41,781
‫من بردم، نبردم؟

1056
01:16:48,620 --> 01:16:51,855
‫- از دیدنت خوشحالم عمو
‫- تو هم همینطور.

1057
01:16:51,857 --> 01:16:53,690
‫داشتم با مادرت حرف میزدم.

1058
01:16:53,692 --> 01:16:59,163
‫و گفت یه اسمی واسه بچه انتخاب کردی.

1059
01:16:59,165 --> 01:17:00,430
‫آمارا

1060
01:17:00,432 --> 01:17:01,664
‫آره

1061
01:17:01,666 --> 01:17:03,334
‫چطور، چشه مگه؟

1062
01:17:03,336 --> 01:17:05,835
‫نه اسم قشنگیه ولی یکم پیچیده ست.

1063
01:17:05,837 --> 01:17:07,537
‫چطوره یه اسمی بذاری روش،

1064
01:17:07,539 --> 01:17:09,739
‫که اقلاً راحت تو دهن بچرخه،

1065
01:17:09,741 --> 01:17:13,209
‫مثل بکی، یا کیت،
‫تو این مایه ها.

1066
01:17:13,211 --> 01:17:14,611
‫کیت کرید؟

1067
01:17:14,613 --> 01:17:16,446
‫کیت کرید با دوتا C راحت یادمون میمونه.

1068
01:17:16,448 --> 01:17:18,448
‫میدونی که قراره سیاه باشه نه؟

1069
01:17:18,450 --> 01:17:20,450
‫اه درسته یادم رفت.

1070
01:17:21,920 --> 01:17:23,121
‫باشه.

1071
01:17:24,055 --> 01:17:25,924
‫هی مامان
‫اره

1072
01:17:27,626 --> 01:17:29,160
‫وایسا الان؟

1073
01:17:30,896 --> 01:17:32,729
‫آروم باش
‫باشه

1074
01:17:32,731 --> 01:17:35,164
‫همه چیز مرتب میشه

1075
01:17:35,166 --> 01:17:38,201
‫فقط باید اونجا باشی، خب؟ این وظیفه توئه.

1076
01:17:38,203 --> 01:17:39,335
‫حواسم هست حواسم هست

1077
01:17:39,337 --> 01:17:41,004
‫- و یادت باشه...
‫- اره

1078
01:17:41,006 --> 01:17:44,439
‫امروز قراره بهترین روز زندگیت
‫باشه، همینجا.

1079
01:17:44,441 --> 01:17:46,577
‫- خیلی خب؟
‫- آره

1080
01:17:48,380 --> 01:17:50,412
‫بهترین روز زندگیت

1081
01:17:50,414 --> 01:17:53,651
‫- دارم بچه دار میشم
‫- حس میکنم من دارم بچه دار میشم

1082
01:17:56,520 --> 01:17:58,054
‫پسر!

1083
01:17:58,056 --> 01:17:59,655
‫- اینجا چیکار...
‫- میدونم...

1084
01:17:59,657 --> 01:18:02,058
‫نه ولش کن فقط بیا داخل.

1085
01:18:02,060 --> 01:18:03,259
‫باشه باشه باشه

1086
01:18:03,261 --> 01:18:05,729
‫همونطور که گفتم، اگه لازمم
‫داشتی اینجام

1087
01:18:06,764 --> 01:18:09,167
‫- خیلی خب
‫- خیلی خب

1088
01:18:12,870 --> 01:18:16,004
‫میدونی، هرکاری بتونم میکنم.

1089
01:18:16,006 --> 01:18:19,342
‫بودنت اینجا هم خودش کافیه.

1090
01:18:19,344 --> 01:18:20,778
‫متشکرم

1091
01:19:11,494 --> 01:19:12,626
‫آقای بالبوئا؟

1092
01:19:12,628 --> 01:19:15,430
‫بدنیا اومد

1093
01:19:15,432 --> 01:19:17,200
‫اه عالیه

1094
01:19:19,869 --> 01:19:23,604
‫خیلی عالیه

1095
01:19:23,606 --> 01:19:25,274
‫فوق العاده ست

1096
01:19:31,581 --> 01:19:34,015
‫هی

1097
01:19:34,017 --> 01:19:36,951
‫هی عمو، به نوه خوندت سلام کن.

1098
01:19:36,953 --> 01:19:39,554
‫وای، باعث افتخارمه.

1099
01:19:40,990 --> 01:19:43,457
‫- بذار ببینمت
‫- اینهاش.

1100
01:19:43,459 --> 01:19:46,661
‫هی سلام خوشگله

1101
01:19:47,629 --> 01:19:49,096
‫خب پرستار...

1102
01:19:49,098 --> 01:19:50,099


1103
01:19:52,835 --> 01:19:54,170
‫نتایج کی میان؟

1104
01:19:55,570 --> 01:19:57,438
‫فعلاً صبر کن

1105
01:19:57,440 --> 01:20:01,310
‫به محض اینکه تو و آمارا
‫استراحت کردین تست شنوایی میگیریم.

1106
01:20:04,147 --> 01:20:06,347
‫اشکالی نداره عزیزم.

1107
01:20:06,349 --> 01:20:08,848
‫خدارو شکر شبیه توئه

1108
01:20:08,850 --> 01:20:10,319
‫آره خب

1109
01:20:15,590 --> 01:20:18,058
‫پس اون چیزی حس میکنه؟

1110
01:20:18,060 --> 01:20:21,462
‫نه بدون درده، قول میدم

1111
01:20:21,464 --> 01:20:23,297
‫خب حالا که وصل شدن،

1112
01:20:23,299 --> 01:20:26,266
‫میخوایم صدای خفیف کلیک بهش بدیم

1113
01:20:26,268 --> 01:20:27,700
‫حدود 35 دسی بل

1114
01:20:27,702 --> 01:20:30,070
‫و واکنشهای عصبیش رو چک کنیم.

1115
01:20:30,072 --> 01:20:31,638
‫بلنده؟

1116
01:20:31,640 --> 01:20:33,308
‫حد معموله.

1117
01:20:35,477 --> 01:20:36,745
‫خیلی خب

1118
01:20:37,345 --> 01:20:38,647
‫اینم از این

1119
01:20:40,649 --> 01:20:42,882
‫خب به چی نگاه میکنیم؟

1120
01:20:42,884 --> 01:20:44,784
‫یه واکنش.

1121
01:21:15,950 --> 01:21:20,520
‫خب ما هیچ موج یا واکنشی نمیبینیم،

1122
01:21:20,522 --> 01:21:23,289
‫و با توجه به سابقه خانوادگی شما،
‫دلایلی برای نگرانی هست.

1123
01:21:23,291 --> 01:21:25,793
‫اگرچه، الان خیلی زوده...

1124
01:21:52,419 --> 01:21:54,520
‫میخوان بازم تست بگیرن.

1125
01:21:54,522 --> 01:21:59,026
‫میگن الان زوده و، بعضی
‫وقتا نتایج اشتباه میشن.

1126
01:22:03,531 --> 01:22:05,399
‫بذار ازت یه چیزی بپرسم.

1127
01:22:07,635 --> 01:22:09,802
‫اگه اشتباه نباشن چی؟

1128
01:22:10,937 --> 01:22:12,306
‫نمیتونم اینطوری فکر کنم

1129
01:22:13,973 --> 01:22:15,942
‫باید فکر کنی آخه،

1130
01:22:17,378 --> 01:22:19,112
‫چطور میخوای از پسش بربیای؟

1131
01:22:20,079 --> 01:22:21,147
‫همم؟

1132
01:22:25,653 --> 01:22:27,120
‫نمیخوام برم اونجا

1133
01:22:27,854 --> 01:22:30,121
‫عاشقش میشی؟

1134
01:22:30,123 --> 01:22:32,823
‫چطور همچین سؤالی ازم میپرسی «راک»؟

1135
01:22:32,825 --> 01:22:35,026
‫- آره عاشقش میشم
‫- خوبه

1136
01:22:35,028 --> 01:22:38,064
‫چون اون برای خودش
‫احساس تأسف نداره،

1137
01:22:38,898 --> 01:22:40,433
‫تو هم نباید داشته باشی.

1138
01:22:50,043 --> 01:22:52,812
‫برات چندتا...

1139
01:22:54,714 --> 01:22:56,816
‫اه، دستکش بوکس

1140
01:22:57,984 --> 01:22:59,452
‫- برداشتی؟
‫- آره

1141
01:23:08,228 --> 01:23:11,462
‫"شب بخیر ماه"
‫عاشق این کتابم.

1142
01:23:11,464 --> 01:23:13,233
‫از طرف کیه عزیزم؟

1143
01:23:15,401 --> 01:23:18,202
‫مبارز ناشناس شماره یک ویکتور دراگو

1144
01:23:18,204 --> 01:23:20,438
‫با آغوش باز در روسیه و همینطور در

1145
01:23:20,440 --> 01:23:22,673
‫خانه پدرش روبه رو
‫شد که خوبه.

1146
01:23:22,675 --> 01:23:25,942
‫ولی سؤالی که همه میپرسن اینه
‫کرید کجاست؟

1147
01:23:25,944 --> 01:23:29,779
‫اگه بزودی مبارزی انتخاب نکنه،
‫اون ممکنه مقامشو از دست بده

1148
01:23:29,781 --> 01:23:33,419
‫و شخصاً، تصور نمیکنم بتونه
‫با چنین چیزی زندگی کنه.

1149
01:23:35,854 --> 01:23:37,988
‫تو خوبی؟

1150
01:23:37,990 --> 01:23:40,959
‫آره. بالاخره خوابید.

1151
01:23:42,261 --> 01:23:45,495
‫هی، باید از خونه برم بیرون.

1152
01:23:45,497 --> 01:23:48,031
‫میخواستم برم استودیو.

1153
01:23:48,033 --> 01:23:50,302
‫میشه تا برگردم مراقبش باشی؟

1154
01:23:50,769 --> 01:23:53,005
‫آره البته.

1155
01:23:53,505 --> 01:23:54,838
‫خوبه

1156
01:23:54,840 --> 01:23:58,143
‫باشه باشه

1157
01:23:58,710 --> 01:23:59,911
‫آره

1158
01:24:08,754 --> 01:24:10,053
‫تو خوبی؟

1159
01:24:10,055 --> 01:24:12,357
‫آره خوبم آره

1160
01:24:13,458 --> 01:24:14,925
‫باشه

1161
01:24:15,893 --> 01:24:17,229
‫خدافظ

1162
01:24:29,807 --> 01:24:31,142
‫هی

1163
01:24:35,246 --> 01:24:36,413
‫عزیزم

1164
01:24:36,415 --> 01:24:38,581
‫خواهش میکنم آروم باش.

1165
01:24:38,583 --> 01:24:41,817
‫هی گرسنه ای آره؟
‫هی عزیزم گرسنه ای؟

1166
01:24:50,428 --> 01:24:52,629
‫«مری ان» هستم
‫لطفاً پیغام بگذارید.

1167
01:24:52,631 --> 01:24:54,698
‫هی مامان گوش کن گوش کن.

1168
01:24:54,700 --> 01:24:57,734
‫اون مدام گریه میکنه. میشه
‫بهم بگی چطور...

1169
01:24:57,736 --> 01:24:59,401
‫میشه بهم بگی چطور گریه‌شُ بند بیارم؟

1170
01:24:59,403 --> 01:25:01,906
‫این پیامو گرفتی بهم زنگ بزن باشه؟

1171
01:25:32,902 --> 01:25:36,307
‫هی، چه خبر دختر کوچولو؟

1172
01:25:37,140 --> 01:25:38,973
‫هی نه

1173
01:25:38,975 --> 01:25:40,576
‫طوری نیست عزیزم نه نه

1174
01:25:40,578 --> 01:25:43,213
‫نه گریه نکن باز خواهش میکنم.

1175
01:25:43,748 --> 01:25:44,879
‫خواهش میکنم

1176
01:25:44,881 --> 01:25:46,883
‫نه ببین ببین ببین

1177
01:25:48,084 --> 01:25:49,818
‫میبینیش؟

1178
01:25:49,820 --> 01:25:51,121
‫ببین ببین ببین

1179
01:25:52,422 --> 01:25:53,456
‫ببین.

1180
01:26:08,371 --> 01:26:10,039
‫من همینجام.

1181
01:26:59,689 --> 01:27:00,989
‫متأسفم

1182
01:27:02,558 --> 01:27:03,992
‫متأسفم

1183
01:27:04,660 --> 01:27:06,028
‫متأسفم

1184
01:27:08,297 --> 01:27:11,066
‫هی، نه نه. آفرین.

1185
01:27:11,901 --> 01:27:13,500
‫هی

1186
01:27:13,502 --> 01:27:14,603
‫میدونم.

1187
01:27:16,505 --> 01:27:19,374
‫بابایی بد شد، میدونم.

1188
01:27:40,094 --> 01:27:41,430
‫سلام

1189
01:27:42,865 --> 01:27:44,500
‫چطور انجامش دادی؟

1190
01:27:49,705 --> 01:27:51,239
‫اونم یه مبارزه.

1191
01:27:54,676 --> 01:27:56,444
‫مثل باباش.

1192
01:27:59,882 --> 01:28:01,717
‫درست مثل مامانش.

1193
01:28:11,459 --> 01:28:13,461
‫باید بازم باهاش بجنگم.

1194
01:28:14,863 --> 01:28:17,830
‫نمیخوام من کسی باشم
‫که جلوتُ میگیره.

1195
01:28:17,832 --> 01:28:21,035
‫ولی نمیخوام مثل مامانت بشم، تنها.

1196
01:28:22,136 --> 01:28:23,469
‫میفهممت.

1197
01:28:23,471 --> 01:28:24,472
‫واقعاً؟

1198
01:28:27,475 --> 01:28:29,875
‫دیگه فقط ما نیستیم دی.

1199
01:28:29,877 --> 01:28:33,714
‫میدونم دوباره از اول رفتن
‫همه اینها چقدر حماقته.

1200
01:28:36,250 --> 01:28:38,584
‫ولی این پایان من نمیشه.

1201
01:28:38,586 --> 01:28:40,386
‫یا تو

1202
01:28:40,388 --> 01:28:42,120
‫غیرممکنه چون ما یه تیم هستیم.

1203
01:28:42,122 --> 01:28:44,792
‫بار آخری که مبارزه کردی
‫تیم نبودیم.

1204
01:28:48,596 --> 01:28:49,764
‫حق داری

1205
01:28:50,765 --> 01:28:52,165
‫متأسفم

1206
01:28:55,368 --> 01:28:57,235
‫نباید تو اون وضع میذاشتمت.

1207
01:28:57,237 --> 01:28:58,739
‫پس چرا؟

1208
01:28:59,607 --> 01:29:01,174
‫چرا بازم انجامش میدی؟

1209
01:29:02,910 --> 01:29:04,442
‫میخوای چیو ثابت کنی؟

1210
01:29:04,444 --> 01:29:07,046
‫بخاطر اینا نیست

1211
01:29:07,048 --> 01:29:10,650
‫برای کسی مفید نبودی اگه کاری
‫که دوست داشتیُ انجام نمیدادی.

1212
01:29:12,385 --> 01:29:15,587
‫نمیتونستی نفس بکشی درسته؟

1213
01:29:15,589 --> 01:29:19,693
‫خب اگه اینو راست و ریستش نکنم
‫به درد کسی نمیخورم.

1214
01:29:24,197 --> 01:29:25,799
‫ولی به تو نیاز دارم

1215
01:29:27,767 --> 01:29:29,169
‫به جفتتون

1216
01:29:38,178 --> 01:29:39,646
‫شکستش میدم

1217
01:29:46,686 --> 01:29:48,220
‫بهتره شکستش بدی

1218
01:29:51,323 --> 01:29:53,860
‫باید خیلی بهش فکر کنی

1219
01:29:55,327 --> 01:29:58,128
‫کسایی هستن که بهت نیاز دارن.

1220
01:29:58,130 --> 01:30:00,565
‫دقیقاً به خاطر همین نمیتونم ببازم.

1221
01:30:00,567 --> 01:30:03,433
‫رفیقمون گفت مبارزه
‫باید تو روسیه باشه.

1222
01:30:03,435 --> 01:30:04,671
‫یا قبول کن یا برو.

1223
01:30:09,943 --> 01:30:11,241
‫روسیه؟

1224
01:30:11,243 --> 01:30:12,645
‫تو زمین اونا.

1225
01:30:13,245 --> 01:30:14,613
‫پس روسیه

1226
01:30:21,787 --> 01:30:24,388
‫به چی فکر میکنی؟

1227
01:30:24,390 --> 01:30:28,659
‫اگه کار به تصمیم داورا
‫بکشه برتری کامل دارن.

1228
01:30:28,661 --> 01:30:32,765
‫خب نباید بذاریم کار به تصمیم داورا بکشه درسته؟

1229
01:30:35,601 --> 01:30:37,936
‫اه گندش بزنن.

1230
01:30:40,005 --> 01:30:41,273
‫زنگ میزنم بازاریاب.

1231
01:30:46,545 --> 01:30:48,580
‫خب فردا اینجا ساعت 5 تمرین میکنیم؟

1232
01:30:49,882 --> 01:30:51,848
‫نه نقشه دیگه‌ای دارم.

1233
01:30:51,850 --> 01:30:54,618
‫- ینی میخوای بری فیلی؟
‫- نه.

1234
01:30:54,620 --> 01:30:57,688
‫گوش کن، اگه میخوای اوضاعُ تغییر بدی،

1235
01:30:57,690 --> 01:30:59,925
‫پس باید یه تغییرات بزرگی بدیم.

1236
01:31:55,480 --> 01:31:57,582
‫حتماً شوخیت گرفته درسته؟

1237
01:31:58,850 --> 01:32:01,486
‫شنیدم مبارزها میان اینجا،

1238
01:32:02,352 --> 01:32:04,385
‫میدونی تا دوباره شروع کنن.

1239
01:32:04,387 --> 01:32:05,857
‫از اول متولد بشن.

1240
01:32:09,961 --> 01:32:11,961
‫چرا اینقدر دیر کردی؟

1241
01:32:11,963 --> 01:32:13,394
‫وحشی بازیه.

1242
01:32:13,396 --> 01:32:16,264
‫به نظر من مثل جهنم میمونه.

1243
01:32:16,266 --> 01:32:19,871
‫چون قراره برگردی جهنم،
‫پس بهتره بهش عادت کنی.

1244
01:32:22,840 --> 01:32:23,975
‫بریم.

1245
01:32:37,021 --> 01:32:38,455
‫شروع کن.

1246
01:32:43,393 --> 01:32:44,594
‫محکمتر.

1247
01:32:46,129 --> 01:32:47,762
‫محکمتر.

1248
01:32:47,764 --> 01:32:48,765
‫محکمتر!

1249
01:32:51,201 --> 01:32:52,469
‫ادامه بده.

1250
01:33:07,784 --> 01:33:08,819
‫رو گردن کار کن.

1251
01:33:31,942 --> 01:33:33,076
‫خب مثل مرد.

1252
01:33:34,077 --> 01:33:35,377
‫نه

1253
01:33:36,146 --> 01:33:37,413
‫من خوبم.

1254
01:33:40,850 --> 01:33:44,353
‫مبارزه قراره اینطوری باشه.
‫پابه پا. بهش عادت کن.

1255
01:33:45,955 --> 01:33:47,588
‫بوکس!

1256
01:33:47,590 --> 01:33:48,991
‫رو بدنش خالی شو.

1257
01:34:02,071 --> 01:34:03,572
‫تحمل کن! با درد بجنگ.

1258
01:34:05,274 --> 01:34:06,575
‫تو خوبی؟

1259
01:34:31,066 --> 01:34:32,866
‫برگرد اونجا.

1260
01:34:32,868 --> 01:34:34,869
‫برگرد اونجا، از خودت حفاظت کن.

1261
01:35:35,196 --> 01:35:36,931
‫زودباش، بلند شو پسر.

1262
01:35:37,464 --> 01:35:38,832
‫بلند شو

1263
01:35:42,469 --> 01:35:43,770
‫ادامه بده

1264
01:35:46,240 --> 01:35:47,674
‫همینه

1265
01:37:53,065 --> 01:37:54,931
‫چند دقیقه دیگه تا مبارزه‌ای

1266
01:37:54,933 --> 01:37:56,833
‫که همه دنیا منتظرش بودن باقی مونده.

1267
01:37:56,835 --> 01:38:00,170
‫مبارزه مجدد بین آدانیس کرید
‫و ویکتور دراگو

1268
01:38:00,172 --> 01:38:02,406
‫برای قهرمانی سنگین وزن جهان.

1269
01:38:02,408 --> 01:38:04,241
‫نکته خاص درمورد این بازی اینه «جیم»،

1270
01:38:04,243 --> 01:38:09,946
‫آدانیس کرید 25 برد و یه باخت
‫مقابل ضعیفترها داشته،

1271
01:38:09,948 --> 01:38:11,881
‫و یه قهرمانه!

1272
01:38:11,883 --> 01:38:13,716
‫خب، باید نشست و دید این مسئله چه

1273
01:38:13,718 --> 01:38:17,320
‫تأثیری روی ذهنیت کرید
‫میگذاره وقتی میخواد وارد رینگ بشه.

1274
01:38:17,322 --> 01:38:20,056
‫همینطور ذهنیت دراگو.

1275
01:38:20,058 --> 01:38:27,031
‫دراگو!
‫دراگو!

1276
01:38:29,032 --> 01:38:30,032
‫[گوش کن!]

1277
01:39:14,311 --> 01:39:16,011
‫و او اینجاست.

1278
01:39:16,013 --> 01:39:20,015
‫خانمها و آقایان، ویکتور دراگو!
‫وارد میدان میشه.

1279
01:39:20,017 --> 01:39:23,852
‫اون کمربندی نداره، ولی برای همه مردم روسیه

1280
01:39:23,854 --> 01:39:25,655
‫و برای خیلیا در سراسر جهان،

1281
01:39:25,657 --> 01:39:28,058
‫اون قهرمان واقعی سنگین وزنه.

1282
01:40:05,596 --> 01:40:07,063
‫وقتشه بچه.

1283
01:40:15,339 --> 01:40:17,838
‫راهی وجود نداشت که
‫کرید بتونه از این مبارزه فرار کنه.

1284
01:40:17,840 --> 01:40:21,543
‫انتظارات بسیار زیادی بود که
‫آدانیس برگرده تو رینگ مقابل ویکتور.

1285
01:40:21,545 --> 01:40:26,349
‫و مطمئنم «آیوان»، بعد از اینهمه
‫سال که برگشته خونه احساس خوبی داره.

1286
01:41:01,916 --> 01:41:04,151


1287
01:41:04,153 --> 01:41:06,687


1288
01:41:06,689 --> 01:41:08,955


1289
01:41:08,957 --> 01:41:11,558


1290
01:41:11,560 --> 01:41:13,826


1291
01:41:13,828 --> 01:41:16,497


1292
01:41:16,499 --> 01:41:18,532


1293
01:41:18,534 --> 01:41:21,367


1294
01:41:21,369 --> 01:41:23,136


1295
01:41:23,138 --> 01:41:26,205


1296
01:41:26,207 --> 01:41:31,110


1297
01:41:31,112 --> 01:41:34,149


1298
01:41:35,984 --> 01:41:41,354


1299
01:41:41,356 --> 01:41:45,892


1300
01:41:45,894 --> 01:41:48,261


1301
01:41:48,263 --> 01:41:50,498


1302
01:41:51,566 --> 01:41:53,435


1303
01:41:54,636 --> 01:41:57,804


1304
01:41:57,806 --> 01:42:00,573


1305
01:42:02,310 --> 01:42:05,844
‫یادت باشه چرا از اینجا داری میری بالا.

1306
01:42:10,618 --> 01:42:12,253
‫برو بالا قهرمان.

1307
01:42:15,590 --> 01:42:19,659
‫شروع شد جیم، کرید درمقابل دراگو قسمت دوم.

1308
01:42:19,661 --> 01:42:21,226
‫کرید امشب به نظر خوب میاد،

1309
01:42:21,228 --> 01:42:23,763
‫ولی غیرممکنه فراموش کنیم آخرین باری که

1310
01:42:23,765 --> 01:42:26,699
‫توی رینگ مقابل دراگو قرار گرفت
‫چه بلایی سرش اومد.

1311
01:42:26,701 --> 01:42:30,770
‫چندین جراحت، که بدترینش یه دنده شکسته

1312
01:42:30,772 --> 01:42:32,437
‫و یه کلیه پاره شده بود.

1313
01:42:32,439 --> 01:42:34,406
‫بزرگترین تفاوت تو این مبارزه

1314
01:42:34,408 --> 01:42:38,310
‫اینه که کنارش قهرمان سابق
‫راکی بالبوئا رو کنارش داره.

1315
01:42:38,312 --> 01:42:40,245
‫و راکی به همه اطمینان داده

1316
01:42:40,247 --> 01:42:43,183
‫این مبارزه از قبلیه خیلی فرق میکنه.

1317
01:42:46,855 --> 01:42:51,523
‫شب بخیر خانمها و آقایان، اینم از مسابقه.

1318
01:42:51,525 --> 01:42:53,658
‫دوازده راند بوکس

1319
01:42:53,660 --> 01:42:58,630
‫برای قهرمانی سنگین وزن جهان!

1320
01:42:58,632 --> 01:43:00,699
‫خانمها و آقایان!

1321
01:43:00,701 --> 01:43:03,468
‫وقته ترکوندنه!

1322
01:43:06,707 --> 01:43:10,475
‫تمام حساسیت امشب رو میشه حس کرد «جیم».

1323
01:43:10,477 --> 01:43:13,211
‫کرید چه شجاعتی داشت که دوباره درمقابل

1324
01:43:13,213 --> 01:43:15,313
‫مردی که دوران بازیگریشُ
‫داشت تموم میکرد قرار میگیره.

1325
01:43:15,315 --> 01:43:18,619
‫مردی که گرسنۀ قهرمانیه.

1326
01:43:24,758 --> 01:43:25,857
‫مبارزها،

1327
01:43:27,226 --> 01:43:29,093
‫یه مبارزه خوب و تمیز میخوام.

1328
01:43:31,364 --> 01:43:33,632
‫وقتی گفتم جدا شین جدا میشین.

1329
01:43:33,634 --> 01:43:36,735
‫وقتی گفتم برین به گوشه
‫برمیگردین به گوشه.

1330
01:43:42,910 --> 01:43:44,508
‫دستکش بزنین.

1331
01:43:44,510 --> 01:43:47,578
‫راکی بالبوئا و ایوان دراگو بعد

1332
01:43:47,580 --> 01:43:49,848
‫از 30 سال دوباره وارد رینگ شدن.

1333
01:43:49,850 --> 01:43:54,718
‫اگه فقط یه نفر باشه بدونه چطور مشت زنی
‫مثل دراگو رو شکست بده اون راکیه.

1334
01:43:54,720 --> 01:43:57,354
‫میدونی دل جرأت آتشینی داری،

1335
01:43:57,356 --> 01:44:00,724
‫و میدونم کاری که لازمه رو انجام میدی.

1336
01:44:00,726 --> 01:44:05,231
‫چون الان، میدونی برای چی میجنگی.

1337
01:44:05,932 --> 01:44:09,232
‫[این بار کمربندُ میگیریم!]

1338
01:44:09,402 --> 01:44:13,036
‫ویکتور سبک مبارزه قبلی کریدُ پایمال کرد،

1339
01:44:13,038 --> 01:44:15,071
‫و فکر کنم بدونم آدانیس به چی فکر میکنه.

1340
01:44:15,073 --> 01:44:18,876
‫قطعاً دیدن اینکه راکی چطور کریدُ برای مبارزه‌ای

1341
01:44:18,878 --> 01:44:22,145
‫بی همتا آماده کرده جالب خواهد بود.

1342
01:44:22,147 --> 01:44:23,549
‫حاضرین؟

1343
01:44:24,049 --> 01:44:26,049
‫حاضرین؟

1344
01:44:26,051 --> 01:44:27,317
‫بوکس

1345
01:44:27,319 --> 01:44:29,152
‫و شروع شد

1346
01:44:29,154 --> 01:44:33,189
‫دراگو دو هوک به سمت کرید
‫زدُ و جاخالی داد.

1347
01:44:33,191 --> 01:44:35,325
‫و یه مشت راست درست
‫توی صورت.

1348
01:44:35,327 --> 01:44:37,126
‫حواست به راستش باشه «دانی».

1349
01:44:37,128 --> 01:44:40,532
‫دراگو از اینکه کرید چطور دستاشو بالاگرفته کرد غافلگیر شد.

1350
01:44:40,633 --> 01:44:43,433
‫[واینستا، حمله کن!]

1351
01:44:45,838 --> 01:44:49,341
‫دراگو به سختی فشار میاره، کرید هم عقب نمیکشه.

1352
01:44:50,709 --> 01:44:52,509
‫حرکت کن، حرکت کن.

1353
01:44:52,511 --> 01:44:54,713
‫کرید امشب یکم نزدیکتر به دراگو کار میکنه.

1354
01:44:58,250 --> 01:45:01,086
‫حرکت ترکیبی خطرناک توسط کرید.

1355
01:45:04,589 --> 01:45:07,090
‫حالا یه مشت راست توسط دراگو،

1356
01:45:07,092 --> 01:45:10,126
‫حالا شروع شد
‫دراگو داره فشار میاره.

1357
01:45:10,128 --> 01:45:11,496
‫- از گوشه برو کنار!
‫- زودباش دانی.

1358
01:45:13,665 --> 01:45:16,134
‫کرید موفق میشه فرار کنه.

1359
01:45:17,536 --> 01:45:18,537
‫نشونم بده.

1360
01:45:20,372 --> 01:45:22,372
‫آره چی داری؟

1361
01:45:22,374 --> 01:45:25,207
‫اونها وسط رینگ همدیگه رو گیر انداختن
‫پابه پای هم.

1362
01:45:25,209 --> 01:45:26,643
‫رد و بدل مشت.

1363
01:45:26,645 --> 01:45:28,711
‫کرید نزدیکش باقی میمونه.

1364
01:45:28,713 --> 01:45:30,480
‫اینم از زنگ! راند اول هیجان انگیز تموم میشه.

1365
01:45:30,482 --> 01:45:32,080
‫برو به گوشه

1366
01:45:32,082 --> 01:45:33,883
‫دراگو خسته شده.

1367
01:45:33,885 --> 01:45:35,518
‫کرید امشب یه مبارز متفاوتی به نظر میاد مکس.

1368
01:45:35,520 --> 01:45:37,152
‫- همینه دی! همینه!
‫- آره!

1369
01:45:37,154 --> 01:45:39,054
‫اه آره، حالا کی هی میگه دراگو ها؟

1370
01:45:41,058 --> 01:45:42,892
‫دیدی کارهای تو بیابون بالاخره جواب داد نه؟

1371
01:45:42,894 --> 01:45:44,594
‫آره اونُ به شک انداختی.

1372
01:45:44,596 --> 01:45:46,796
‫اون انتظار این تواناییهاتُ نداشت.

1373
01:45:46,798 --> 01:45:49,166
‫برای رینگ بعد قراره فشار بیاره
‫ولی تو براش آماده ای.

1374
01:45:49,867 --> 01:45:51,267
‫[من چی بهت یاد دادم؟]

1375
01:45:51,268 --> 01:45:53,268
‫[بزن تا ناک آت شه!]

1376
01:45:53,872 --> 01:45:55,571
‫اون دست راستشو زیادی پر میکنه.

1377
01:45:55,573 --> 01:45:57,205
‫باید با دست راست دفاع کنی

1378
01:45:57,207 --> 01:45:58,607
‫و با دست چپ گیرش بندازی
‫فهمیدیش؟

1379
01:45:58,609 --> 01:46:00,609
‫با راست ردش کنم
‫با چپ گیرش بندازم.

1380
01:46:00,611 --> 01:46:03,679
‫اصلاً انتظارشو نداره. باباشم همینکارو با من میکرد.

1381
01:46:03,681 --> 01:46:05,480
‫یه بررسی کوتاه مکس.

1382
01:46:05,482 --> 01:46:08,383
‫فکر کنم کرید خیلی بهتر از مبارزه اول داره

1383
01:46:08,385 --> 01:46:10,519
‫درمقابل حرکات ترکیبی دراگو مقاومت میکنه.

1384
01:46:10,521 --> 01:46:11,887
‫بوکس

1385
01:46:11,889 --> 01:46:14,690
‫و راند دو شروع میشه

1386
01:46:14,692 --> 01:46:16,860
‫دراگو یه هوک چپ محکم میزنه

1387
01:46:19,229 --> 01:46:21,163
‫و یه راست محکم.

1388
01:46:21,165 --> 01:46:23,999
‫دراگو بازم حمله میکنه، حالا
‫کرید برمیگرده سمت طناب.

1389
01:46:24,001 --> 01:46:26,637
‫دست راستشو پر میکنه! مراقب راستش باش!

1390
01:46:28,839 --> 01:46:30,741
‫یه راست و چپ از کرید.

1391
01:46:33,042 --> 01:46:34,742
‫[با راستت حواسشو پرت کن!]

1392
01:46:42,853 --> 01:46:45,687
‫یه آپرکات محکم تعادل
‫کریدُ بهم زده.

1393
01:46:45,689 --> 01:46:48,191
‫دراگو اونُ میکشونه به گوشه رینگ.

1394
01:46:52,029 --> 01:46:54,163
‫- از گوشه خارج شو
‫- از گوشه خارج شو

1395
01:46:56,265 --> 01:46:59,433
‫و دراگو کریدُ به زمین میزنه.

1396
01:47:02,605 --> 01:47:03,671
‫چه خبر شده؟

1397
01:47:03,673 --> 01:47:05,306
‫مثل مبارزه اول...

1398
01:47:05,308 --> 01:47:07,408
‫ولی دراگو این بار ملاحظه میکنه.

1399
01:47:07,410 --> 01:47:08,576
‫تو خوبی؟

1400
01:47:08,578 --> 01:47:09,679
‫آره خوبم

1401
01:47:09,780 --> 01:47:10,780
‫[ناک آتش کن!]

1402
01:47:11,948 --> 01:47:15,249
‫- بوکس
‫- دراگو از گوشه کنده میشه.

1403
01:47:15,251 --> 01:47:16,517
‫و کرید روی زمین میافته!

1404
01:47:16,519 --> 01:47:18,619
‫چندین ضربه بشدت محکم!

1405
01:47:18,621 --> 01:47:21,891
‫قدرت دراگو باورنکردینه.

1406
01:47:23,259 --> 01:47:24,694
‫سه

1407
01:47:25,061 --> 01:47:26,594
‫چهار

1408
01:47:26,596 --> 01:47:28,696
‫تا شماره هشت
‫تا شماره هشت

1409
01:47:28,698 --> 01:47:30,230
‫کرید روی زمین استراحت میکنه.

1410
01:47:30,232 --> 01:47:31,399
‫شش

1411
01:47:31,401 --> 01:47:33,401
‫رو زمین بمون! نفس بکش!

1412
01:47:33,403 --> 01:47:35,836
‫به راکی گوش میکنه که قبلاً
‫تو این شرایط بوده.

1413
01:47:35,838 --> 01:47:37,471
‫هشت

1414
01:47:37,473 --> 01:47:38,973
‫و کرید روی پاش میایسته.
‫قبل از پایان شمارش.

1415
01:47:38,975 --> 01:47:40,074
‫- حاضری؟
‫- آره بزن بریم.

1416
01:47:40,076 --> 01:47:41,475
‫بوکس

1417
01:47:41,477 --> 01:47:43,110
‫بچسب بهش، باهاش نجنگ
‫بچسب بهش

1418
01:47:43,112 --> 01:47:45,548
‫دراگو دوباره شروع میکنه.

1419
01:47:48,450 --> 01:47:50,851
‫با اون ناک داون اون ضربات
‫سنگین آخر کار،

1420
01:47:50,853 --> 01:47:53,788
‫این راند مشخصاً به نفع ویکتور دراگوئه.

1421
01:47:53,790 --> 01:47:56,423
‫و میتونی بدست آوردن این لحظه رو حس کنی.

1422
01:47:56,425 --> 01:47:58,159
‫میدونستی قراره یه جنگ باشه درسته؟

1423
01:47:58,161 --> 01:47:59,526
‫اینارو میدونستی.

1424
01:47:59,528 --> 01:48:01,929
‫از حالا به بعد،
‫هرکی بیشتر میخواد.

1425
01:48:01,931 --> 01:48:03,396
‫و هرکی بیشتر دل و جرأت داره.

1426
01:48:03,397 --> 01:48:04,397
‫[آفرین...]

1427
01:48:06,401 --> 01:48:09,036
‫نذار گیرت بیاره. اگه ازش فاصله بگیری
‫بهت صدمه میزنه.

1428
01:48:09,038 --> 01:48:11,304
‫اگه تو دلش بمونی لت و پارش میکنی.

1429
01:48:11,306 --> 01:48:13,140
‫بهت میگم فقط فشار بیار.

1430
01:48:13,142 --> 01:48:16,211
‫اگه میخوای بهش درد بدی،
‫باید بتونی دردُ تحمل کنی.

1431
01:48:26,121 --> 01:48:27,589
‫زودباش!

1432
01:48:32,027 --> 01:48:33,295
‫- آره
‫- آره

1433
01:48:34,096 --> 01:48:35,236
‫[کمربند مال ماست...]

1434
01:48:35,237 --> 01:48:37,237
‫[فقط همینُ نداری!]

1435
01:48:37,699 --> 01:48:40,433
‫راند چهار یه نمایش وحشیانه دیگه ست

1436
01:48:40,435 --> 01:48:43,737
‫درحالی که کرید گوشمالی زیادی
‫از دراگو میخوره.

1437
01:48:45,173 --> 01:48:47,473
‫دراگو دست برنمیداره.

1438
01:48:47,475 --> 01:48:50,244
‫بعد از زنگ هم یه مشت محکم میزنه.

1439
01:48:51,412 --> 01:48:52,779
‫مشکل تو چیه؟

1440
01:48:52,781 --> 01:48:53,882
‫هی!

1441
01:48:55,684 --> 01:48:59,485
‫مسابقه قاهرانه شطرنج ادامه داره جیم.

1442
01:48:59,487 --> 01:49:02,155
‫اه و کرید میافته روی زمین.

1443
01:49:02,157 --> 01:49:04,190
‫دانی بلند شو.

1444
01:49:04,192 --> 01:49:07,559
‫دراگو بر این مبارزه تسلط داره،
‫ولی کرید قصد حذف شدن نداره.

1445
01:49:07,561 --> 01:49:09,129
‫اون ضربات زیادی تحمل کرده.

1446
01:49:09,131 --> 01:49:10,729
‫باید تو صورتش بمونی منو ببین.

1447
01:49:10,731 --> 01:49:12,798
‫باید نزدیکش بمونی.

1448
01:49:12,800 --> 01:49:15,801
‫وقتی فرصتی دیدی، برو سراغش.

1449
01:49:20,007 --> 01:49:21,308
‫آفرین!

1450
01:49:24,478 --> 01:49:25,880
‫دراگو زخمی میشه.

1451
01:49:30,351 --> 01:49:31,984
‫وارد راند هشتم شدیم،

1452
01:49:31,986 --> 01:49:35,087
‫و بیشتر از اونچه که انتظار
‫داشتیم این مبارزه ادامه پیدا کرده.

1453
01:49:35,089 --> 01:49:38,592
‫حتماً کرید فهمیده عقب افتاده،
‫میخواد با جدیت ادامه بده.

1454
01:49:41,327 --> 01:49:42,630
‫آره عزیزم!

1455
01:49:51,071 --> 01:49:54,173
‫چیزی که امشب دیدیم، آدانیس کریده که

1456
01:49:54,175 --> 01:49:57,575
‫درمقابل قدرت وحشتناک ویکتور دراگو ایستادگی کرده.

1457
01:49:57,577 --> 01:49:59,512
‫اون قرار نیست جایی بره.

1458
01:50:03,113 --> 01:50:04,913
‫[بازم ناقصش کن!]

1459
01:50:08,823 --> 01:50:11,123
‫ویکتور دراگو به نظر خسته شده.

1460
01:50:11,125 --> 01:50:14,627
‫یادت باشه، اون تو مبارزات حرفه‌ایش
‫هرگز بیشتر از 4 راند نجنگیده.

1461
01:50:17,864 --> 01:50:20,265
‫- هی اون دیگه چی بود؟
‫- اخطار بده داور!

1462
01:50:20,267 --> 01:50:21,699
‫و دراگو، کریدُ با

1463
01:50:21,701 --> 01:50:23,367
‫دو ضربه به بدن به زمین میزنه
‫- بیخیال!

1464
01:50:23,369 --> 01:50:25,570
‫- گرفتش و زدش.
‫- یک

1465
01:50:25,572 --> 01:50:28,806
‫ویکتور اونو گرفت و شاید
‫هم یه کاری انجام داد،

1466
01:50:28,808 --> 01:50:30,875
‫ولی داور احتمالاً ندیده.

1467
01:50:32,879 --> 01:50:34,478
‫زودباش

1468
01:50:34,480 --> 01:50:36,681
‫فکر کنم راکی بالبوئا باید تصمیمی بگیره جیم.

1469
01:50:36,683 --> 01:50:38,283
‫اون بهتر از هرکسی میدونه

1470
01:50:38,285 --> 01:50:41,986
‫سه دهه پیش چطور دقیقاً همین اتفاق افتاد.

1471
01:50:41,988 --> 01:50:43,754
‫دانی، دانی با من حرف بزن

1472
01:50:43,756 --> 01:50:45,056
‫دانی

1473
01:50:45,058 --> 01:50:46,356
‫دنده‌هات؟

1474
01:50:46,358 --> 01:50:47,827
‫فکر میکنی شکسته؟

1475
01:50:53,828 --> 01:50:54,828
‫[تمومش کن!]

1476
01:50:57,837 --> 01:50:59,303
‫میخوای چیکار کنی دانی؟

1477
01:51:01,040 --> 01:51:02,407
‫میخوای تمومش کنیم؟

1478
01:51:07,213 --> 01:51:08,580
‫فکر نمیکردم.

1479
01:51:09,181 --> 01:51:11,281
‫[بالا پایین، بالا پایین]

1480
01:51:13,619 --> 01:51:15,152
‫اون قراره بیاد سمتت،

1481
01:51:15,154 --> 01:51:17,621
‫و میخواد اون دنده رو بیشتر بشکنه.

1482
01:51:17,623 --> 01:51:19,056
‫ولی طوری نیست.

1483
01:51:19,058 --> 01:51:20,724
‫چون تو دردُ دوست داری
‫میتونی تحملش کنی.

1484
01:51:20,726 --> 01:51:23,894
‫میدونی چرا؟
‫چون تو خطرناکی.

1485
01:51:23,896 --> 01:51:26,197
‫- من خطرناکم.
‫- درسته

1486
01:51:26,199 --> 01:51:27,699
‫ده ثانیه

1487
01:51:44,816 --> 01:51:46,917
‫حالا راند دهم از مسابقه‌ای که

1488
01:51:46,919 --> 01:51:49,286
‫تبدیل به جنگ فرسایشی شده میگذره.

1489
01:51:49,288 --> 01:51:53,723
‫دراگو به نظر روی کاغذ جلو هست،
‫ولی کرید قصد تسلیم شدن نداره.

1490
01:51:53,725 --> 01:51:55,725
‫درسته دنی، خوبه.

1491
01:51:55,727 --> 01:51:58,662
‫کرید از تمام توانش داره استفاده میکنه.

1492
01:51:58,664 --> 01:52:00,496
‫دراگو روی بدنش کار میکنه.

1493
01:52:00,498 --> 01:52:01,800
بچسب بهش

1494
01:52:06,905 --> 01:52:08,939
‫و کرید بازم میافته روی زمین.

1495
01:52:08,941 --> 01:52:11,642
‫و این ممکنه پایان مبارزه باشه.

1496
01:52:41,306 --> 01:52:42,740
‫بلند شو دی

1497
01:52:54,618 --> 01:52:57,953
‫هیچ مردی نمیتونه از
‫اون ضربات جون سالم بدر ببره،

1498
01:52:57,955 --> 01:52:59,822
‫ولی آدانیس کرید همچنان ایستادگی میکنه.

1499
01:52:59,824 --> 01:53:01,623
‫- اسم تو چیه؟
‫- کرید

1500
01:53:01,625 --> 01:53:03,027
‫اسم تو چیه؟

1501
01:53:03,526 --> 01:53:04,829
‫کرید!

1502
01:53:08,332 --> 01:53:10,065
‫بوکس!

1503
01:53:10,067 --> 01:53:13,435
‫آدانیس کرید میدونه راهی
‫برای دفاع جلوی ویکتور دراگو نیست.

1504
01:53:13,437 --> 01:53:15,139
پس باید خودش حمله کنه

1505
01:53:16,974 --> 01:53:18,075
‫بدن!

1506
01:53:19,110 --> 01:53:20,342
‫بدن! بدن!

1507
01:53:20,344 --> 01:53:21,977
‫بلافاصله کرید راهشو پیدا میکنه!

1508
01:53:21,979 --> 01:53:22,980
‫زودباش!

1509
01:53:24,281 --> 01:53:26,281
‫دراگو تعادل نداره.

1510
01:53:30,887 --> 01:53:32,989
‫و دراگو میافته روی زمین!

1511
01:53:35,292 --> 01:53:37,027
‫همینه! همینه!

1512
01:53:38,195 --> 01:53:40,030
‫همه چیز به یک باره تغییر کرد.

1513
01:53:41,031 --> 01:53:42,031
‫[بلند شو!]

1514
01:53:43,267 --> 01:53:44,932
‫دو

1515
01:53:44,934 --> 01:53:47,101
‫دانی، بلند شد برو تو شیکمش.

1516
01:53:47,103 --> 01:53:48,171
‫سه

1517
01:53:49,639 --> 01:53:50,907
‫چهار

1518
01:53:52,942 --> 01:53:54,077
‫پنج

1519
01:53:55,879 --> 01:53:57,812
‫- شش
‫- دراگو بلند میشه

1520
01:53:57,814 --> 01:54:02,118
‫باورم نمیشه هردوی اینها
‫کماکان روی پا هستند.

1521
01:54:07,257 --> 01:54:08,624
‫بوکس

1522
01:54:12,762 --> 01:54:17,165
‫دراگو به نظر امتیاز بیشتری
‫داره فقط باید سرپا بمونه

1523
01:54:17,167 --> 01:54:19,000
‫و تا آخر دووم بیاره.

1524
01:54:19,002 --> 01:54:22,636
‫کرید بازم حمله میکنه، دراگو به
‫سمت طناب میره.

1525
01:54:22,638 --> 01:54:24,240
‫- بدن! بدن! بدن!
‫- آره!

1526
01:54:27,210 --> 01:54:28,644
‫زودباش، بزنش زمین!

1527
01:54:30,080 --> 01:54:31,147
‫زودباش عزیزم.

1528
01:54:35,017 --> 01:54:37,185
‫و ویکتور دراگو روی زمین میافته!

1529
01:54:37,187 --> 01:54:38,852
‫دوباره!

1530
01:54:38,854 --> 01:54:41,224
‫این مبارزه چطور تغییر کرد.

1531
01:54:51,767 --> 01:54:54,167
‫کرید از درد به خودش میپیچه

1532
01:54:54,169 --> 01:54:57,206
‫درحالی که دراگو سعی
‫میکنه بلند شه.

1533
01:55:16,707 --> 01:55:18,207
‫[بلند شو!]

1534
01:55:26,767 --> 01:55:30,938
‫دراگو تمام توانشو به کار میگیره،
‫قبل از پایان شمارش بلند میشه.

1535
01:55:44,819 --> 01:55:47,186
‫اونها همچنان مشت رد و بدل میکنن.

1536
01:55:47,188 --> 01:55:49,256
‫کرید همچنان نزدیک میمونه.

1537
01:55:49,258 --> 01:55:52,091
‫دیگه تماشا کردن این مبارزه
‫سخت شده جیم.

1538
01:55:52,093 --> 01:55:54,528
‫فکر نکنم دراگو دیگه توانی براش مونده باشه،

1539
01:55:54,530 --> 01:55:56,931
‫ولی نمیخواد تسلیم بشه.

1540
01:56:20,955 --> 01:56:22,888
‫و تمومه! تمومه کار!

1541
01:56:24,292 --> 01:56:26,325
‫دراگو در گوشه رینگ
‫دستمال داخل رینگه.

1542
01:56:26,327 --> 01:56:29,929
‫و آدانیس کرید از مقام
‫خودش دفاع میکنه.

1543
01:56:29,931 --> 01:56:31,729
‫از نامش دفاع میکنه.

1544
01:56:31,731 --> 01:56:33,932
‫میراث خودشُ میسازه.

1545
01:56:33,934 --> 01:56:39,238
‫اون کماکان قهرمان سنگین وزنه جهانه.

1546
01:56:39,240 --> 01:56:44,776
‫و جمعیت روسی برای قهرمان
‫آمریکایی ایستاده دست میزنن.

1547
01:56:59,759 --> 01:57:01,694
‫بیانکا کو؟
‫بیانکا کو؟

1548
01:57:01,696 --> 01:57:03,529
‫آروم آروم آروم

1549
01:57:03,531 --> 01:57:06,833
‫هی برگردین، همگی برگردن.
‫بذارین هوا بیاد.

1550
01:57:07,467 --> 01:57:08,802
‫آره

1551
01:57:11,972 --> 01:57:13,873
‫- موفق شدیم
‫- موفق شدیم

1552
01:57:27,874 --> 01:57:28,874
‫[طوری نیست]

1553
01:57:29,875 --> 01:57:31,875
‫[طوری نیست!]

1554
01:57:37,796 --> 01:57:39,532
‫- بریم خونه
‫- بریم خونه دی.

1555
01:57:46,373 --> 01:57:48,807
‫من خوبم مامان
‫من خوبم.

1556
01:57:55,981 --> 01:57:58,683
‫- موفق شدم، موفق شدم.
‫- موفق شدی.

1557
01:57:58,685 --> 01:58:00,152
‫هی عمو

1558
01:58:13,365 --> 01:58:15,167
‫دوران خودته.

1559
01:58:33,018 --> 01:58:35,354
‫هی خیلی خب برگرد.

1560
01:59:14,325 --> 01:59:15,594
‫چه خبر بابا؟

1561
01:59:20,998 --> 01:59:23,601
‫ببخشید اینهمه طول کشید بیام ببینمت.

1562
01:59:28,740 --> 01:59:31,542
‫مطمئن نیستم چی باید بگم، آم...

1563
01:59:34,879 --> 01:59:38,247
‫فکر کنم باید بگم حال مامان خیلی خوبه.

1564
01:59:38,249 --> 01:59:40,917
‫میدونی، حالش روبه راهه.

1565
01:59:42,953 --> 01:59:45,187
‫راکی هم همینطور.

1566
01:59:45,189 --> 01:59:46,389
‫- خیلی ممنون
‫- متشکرم.

1567
01:59:46,391 --> 01:59:47,991
‫آدم پرجربزه‌ایه.

1568
01:59:49,794 --> 01:59:51,962
‫حالا فهمیدم چرا ازش خوشت میومد.

1569
01:59:54,332 --> 01:59:57,566
‫حالا میفهمم چرا میخواستی
‫باهاش بجنگی.

1570
02:00:06,477 --> 02:00:07,978
‫ببین ام،

1571
02:00:09,946 --> 02:00:12,249
‫فقط اومدم بهت بگم که...

1572
02:00:18,723 --> 02:00:20,323
‫که موفق شدم.

1573
02:00:23,994 --> 02:00:26,229
‫ولی بخاطر تو نکردم.

1574
02:00:29,666 --> 02:00:31,301
‫یا بخاطر اونا.

1575
02:00:33,336 --> 02:00:36,673
‫اینکارو کردم چون مبارزه من بود.

1576
02:00:38,708 --> 02:00:40,644
‫وقتی وارد اون رینگ شدم.

1577
02:00:43,680 --> 02:00:45,382
‫فقط من نبودم.

1578
02:00:48,652 --> 02:00:49,653
‫سلام

1579
02:00:52,155 --> 02:00:53,788
‫تو باید لوگان باشی.

1580
02:00:53,790 --> 02:00:55,223
‫بله شما کی هستین؟

1581
02:00:55,225 --> 02:00:57,225
‫لو کیه؟

1582
02:00:57,227 --> 02:01:01,061
‫بعضی وقتا فکر میکنیم باید
‫تنهایی کار کنیم.

1583
02:01:01,063 --> 02:01:02,466
‫هی رابرت.

1584
02:01:03,767 --> 02:01:05,134
‫ولی مجبور نیستیم.

1585
02:01:06,436 --> 02:01:09,539
‫همین اطراف تو محله بودم، برای همین...

1586
02:01:15,812 --> 02:01:17,547
‫این پدربزرگته.

1587
02:01:29,091 --> 02:01:32,827
‫تو درست مثل مادرتی.

1588
02:01:34,730 --> 02:01:36,165
‫آره میدونم.

1589
02:01:43,172 --> 02:01:45,474
‫میخوام یکیُ بهت معرفی کنم.

1590
02:01:56,185 --> 02:01:58,019
‫میخوای بیای داخل؟

1591
02:02:05,561 --> 02:02:06,927
‫آره

1592
02:02:06,929 --> 02:02:08,364
‫بده من

1593
02:02:18,541 --> 02:02:22,174
‫- اون توپه؟
‫- آره

1594
02:02:22,176 --> 02:02:24,212
‫- میخوای بازی کنیم؟
‫- آره

1595
02:02:25,313 --> 02:02:26,749
‫آفرین

1596
02:02:27,750 --> 02:02:28,817
‫این

1597
02:02:30,485 --> 02:02:34,120
‫این نوه تو آماراست.

1598
02:02:34,122 --> 02:02:36,157
‫به بابا سلام کن

1599
02:02:38,869 --> 02:02:45,869
‫<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
‫..::.. 30NAMA.com ..::..</font>

1600
02:02:46,870 --> 02:02:51,870
‫<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
‫در تلگرام و اینستاگرام ما
‫.:. @OfficialCinama .:.</font>

1601
02:02:51,871 --> 02:03:00,871
‫<font color="#bdd2df">«:: مــتـرجـمین: مرتضی و کوروش ::»</font>
‫<font color="#0080ff">|^| GodBless , Kourosh7m |^|</font>

