﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
‫نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند
‫NightMovie.Co

2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
‫ وبسایت رسانه‌ی کوچک
‫LiLMedia.TV

3
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
ترجمه از : نیــما ، محـــمد ، پویـــا و رضـــا
DeathStroke, Toxicity, Dunham, Dark Assassin

4
00:01:06,002 --> 00:01:12,002
‫" گارد سلطنتی "
‫" دایره‌ی طلایی "

5
00:01:24,015 --> 00:01:25,317
‫اگی

6
00:01:27,886 --> 00:01:30,221
‫میشه با هم تاکسی بگیریم؟

7
00:01:39,729 --> 00:01:40,731
‫چارلی؟

8
00:01:44,301 --> 00:01:46,637
‫عجیبه، نه؟

9
00:01:46,670 --> 00:01:49,240
‫تو شبیه آدم حسابی‌ها شدی
‫من شبیه اراذل و اوباش

10
00:01:50,208 --> 00:01:52,411
‫اگه جات بودم، در تاکسی رو باز می‌کردم

11
00:02:11,462 --> 00:02:14,166
‫پیت، فرار کن

12
00:02:35,620 --> 00:02:37,422
‫فکر می‌کنی ایندفعه جواب بده؟

13
00:02:38,489 --> 00:02:40,292
‫داری مهارت‌هات رو از دست میدی

14
00:03:26,270 --> 00:03:27,471
‫لعنتی!

15
00:05:37,835 --> 00:05:39,604
‫دخلش رو بیارید!

16
00:05:49,948 --> 00:05:51,515
‫مرلین! یه وضعیت بنفش داریم

17
00:05:51,549 --> 00:05:52,583
‫راننده‌م مُرده

18
00:05:52,616 --> 00:05:54,819
‫اجازه‌ی ترکوندن این عوضیا رو می‌خوام

19
00:05:54,852 --> 00:05:55,953
‫درخواستت رد میشه

20
00:05:55,987 --> 00:05:57,955
‫نمیشه مهارش کرد

21
00:05:57,989 --> 00:05:59,624
‫به سمت جنوب برو
‫مسیر رو برات باز می‌کنم

22
00:06:43,234 --> 00:06:44,503
‫لعنتی!

23
00:06:50,708 --> 00:06:52,143
‫مرلین، دارم وارد هایدپارک میشم

24
00:06:52,176 --> 00:06:54,045
‫می‌تونم بزنمشون؟

25
00:06:57,381 --> 00:06:58,515
‫مرلین!

26
00:06:58,549 --> 00:07:00,450
‫منطقه‌ی خارج از دید تایید شد
‫اجازه‌ی شلیک داری

27
00:07:00,484 --> 00:07:01,753
‫خیلی ممنون!

28
00:07:17,434 --> 00:07:20,270
‫وقت استراحت نداری
‫پلیس‌ها دقیقا پشت سرت هستن

29
00:07:20,304 --> 00:07:22,607
‫سی ثانیه بیشتر تا رسیدنشون فرصت نداری

30
00:07:22,640 --> 00:07:24,842
‫مستقیم برو ملاقات‌گاه قو

31
00:07:35,453 --> 00:07:38,155
‫مرلین محض اطلاعت باید بگم
‫که من شیشه جلو ندارم

32
00:07:38,188 --> 00:07:39,628
‫یادمه که توی تمریناتت..

33
00:07:39,657 --> 00:07:41,377
‫خوب می‌تونستی نفست رو نگه داری

34
00:09:20,157 --> 00:09:21,402
‫ماموریتشون انتقام گرفتن نبود

35
00:09:21,426 --> 00:09:23,628
‫چارلی می‌تونست همون اول بکشتت

36
00:09:23,662 --> 00:09:25,463
‫تعریف از خود نباشه
‫اما انقدر خوب تمرینش دادم...

37
00:09:25,497 --> 00:09:26,897
‫که چنین تیری رو خطا نزنه

38
00:09:26,931 --> 00:09:28,065
‫مرلین، متاسفم

39
00:09:28,099 --> 00:09:29,509
‫پرسش و پاسخ رو باید به فردا موکول کنیم

40
00:09:29,533 --> 00:09:30,845
‫امشب باید به قرار شام برسم

41
00:09:30,869 --> 00:09:31,912
‫و اگه از دستش بدم..

42
00:09:31,936 --> 00:09:33,247
‫برابری می‌کنه با اینکه چارلی من رو می‌کشت

43
00:09:33,271 --> 00:09:34,138
‫خب، اگه نمی‌تونی صبر کنی..

44
00:09:34,172 --> 00:09:35,315
‫تا پلیس‌ها پارک رو ترک کنن..

45
00:09:35,339 --> 00:09:36,840
‫یه راه خروجی دیگه اون گوشه هست

46
00:09:47,618 --> 00:09:48,619
‫لعنت بهت!

47
00:09:50,521 --> 00:09:52,357
‫قرار شامت چقدر مهمه؟

48
00:09:57,260 --> 00:09:58,295
‫بذار نشونت بدم چقدر

49
00:10:43,574 --> 00:10:45,143
‫خدا لعنتت کنه!

50
00:10:48,446 --> 00:10:50,481
‫عزیزم

51
00:10:51,715 --> 00:10:53,017
من خونه‌ام

52
00:10:53,051 --> 00:10:54,085
‫من اینجام

53
00:11:00,557 --> 00:11:02,326
‫چه اتفاقی افتاده؟

54
00:11:02,359 --> 00:11:05,830
‫داستانش طولانیه که ارزش یه بوسه رو داره

55
00:11:05,864 --> 00:11:08,365
‫جی‌بی‌ هم الآن حاضر نیست
‫تو رو ببوسه

56
00:11:10,267 --> 00:11:12,936
‫اگه واقعا دوستم داری،
‫کافیه فقط یه بوس بدی

57
00:11:16,874 --> 00:11:18,408
‫واقعا می‌خوای اینکارو کنی؟

58
00:11:18,441 --> 00:11:19,543
‫آره

59
00:11:19,576 --> 00:11:21,111
‫به این میگن عشق واقعی

60
00:11:21,144 --> 00:11:23,347
‫فوق العاده‌ست. یه سر میرم حموم

61
00:11:25,282 --> 00:11:27,918
‫تولدت مبارک!

62
00:11:32,755 --> 00:11:35,325
‫تیلدی خودش اون رو برات درست کرده

63
00:11:35,359 --> 00:11:36,692
‫

64
00:11:36,726 --> 00:11:38,428
‫کیک‌پز سلطنتی در دسترس نبود

65
00:11:39,696 --> 00:11:40,965
‫خفه بمیر، برندون

66
00:11:40,998 --> 00:11:43,267
‫مخصوصا اگه یکم از این می‌خواید

67
00:11:43,301 --> 00:11:45,469
‫وایسا ببینم، این از همون مشروب‌های سوئدیه؟

68
00:11:45,503 --> 00:11:46,304
‫آره

69
00:11:46,336 --> 00:11:47,747
‫نه، نه
‫من از اونا نمیخورم

70
00:11:47,771 --> 00:11:49,440
‫آخرین باری که اینجا بودم
‫سیاه مست شدم، پسر

71
00:11:49,473 --> 00:11:51,593
‫به خاطر اینه که ظرفیتت پایینه، جمال

72
00:11:52,776 --> 00:11:55,713
‫برای من نریز عزیزم
‫من خوبم، ممنون

73
00:11:55,747 --> 00:11:57,849
‫چیه؟ چی شده، پسر؟

74
00:11:57,882 --> 00:11:58,917
‫فردا شب برای اولین بار..

75
00:11:58,950 --> 00:12:00,316
‫خانواده‌ش رو می‌بینم

76
00:12:01,317 --> 00:12:03,386
‫باید حواسم جمع باشه

77
00:12:03,420 --> 00:12:05,756
‫خب جمال، می‌تونی وقتی من اونجام..

78
00:12:05,790 --> 00:12:07,125
‫از جی‌بی مراقبت کنی؟

79
00:12:07,157 --> 00:12:09,527
‫شرمنده، داداش
‫فردا باید از مامان‌بزرگم مراقبت کنم

80
00:12:09,560 --> 00:12:10,762
‫اما لیام وقتش آزاده

81
00:12:10,795 --> 00:12:11,896
‫واقعا؟

82
00:12:11,928 --> 00:12:14,064
‫من نمی‌تونم، رفیق
‫من به سگ‌ها حساسیت دارم

83
00:12:14,098 --> 00:12:14,999
‫گوه خوردی

84
00:12:15,032 --> 00:12:16,333
‫در واقع به گوه سگ

85
00:12:17,534 --> 00:12:19,312
‫فقط تو می‌مونی، برندون
‫فردا شب چیکاره‌ای؟

86
00:12:19,336 --> 00:12:20,904
‫باشه، من از سگت نگهداری می‌کنم، رفیق

87
00:12:20,937 --> 00:12:22,506
‫اما به یه شرط

88
00:12:22,540 --> 00:12:23,641
‫چه شرطی؟

89
00:12:23,675 --> 00:12:25,276
‫تو هم امشب باهامون مشروب بخوری

90
00:12:25,310 --> 00:12:26,511
‫باید بخوری، عزیزم

91
00:12:26,543 --> 00:12:27,677
‫باید بخوری

92
00:12:27,710 --> 00:12:29,246
‫برندون، تولدت مبارک!

93
00:12:29,814 --> 00:12:31,182
‫تولدت مبارک

94
00:12:31,215 --> 00:12:32,517
‫- آره
‫- به سلامتی

95
00:12:33,249 --> 00:12:34,251
‫لعنتی

96
00:12:37,086 --> 00:12:40,057
‫مواد من همه جا هستن

97
00:12:41,959 --> 00:12:43,661
‫هیچوقت خودم بهشون علاقه‌ای نداشتم

98
00:12:43,695 --> 00:12:44,929
‫اما من اینجام..

99
00:12:44,961 --> 00:12:49,066
‫و بزرگترین کارتل مواد مخدر دنیا رو اداره می‌کنم

100
00:12:49,100 --> 00:12:53,571
‫تنها عیبش اینه که باید وسط ناکجا آباد زندگی کنم

101
00:12:55,973 --> 00:12:59,577
‫می‌دونی، اینجاها اصولا مکان‌های کشف‌ نشده‌ست

102
00:12:59,609 --> 00:13:02,880
‫فقط یه دستی روش کشیدم
‫تا من رو یاد خونه بندازه

103
00:13:04,080 --> 00:13:08,118
‫من با تمام نوستالژي‌های بی‌نظیر
‫دهه‌ی پنجاه بزرگ شده‌ام

104
00:13:08,152 --> 00:13:11,589
‫روغن ماشین‌، دیوار نوشته‌های آمریکایی
‫روز‌های شادی

105
00:13:12,856 --> 00:13:14,324
‫اما ازشون فاصله گرفتم

106
00:13:14,359 --> 00:13:16,227
‫چیزی که باید متوجه بشید اینه که..

107
00:13:16,259 --> 00:13:18,328
‫سخت‌کوشی و ابتکار عمل..

108
00:13:18,361 --> 00:13:21,698
‫باعث شد تا انحصار جهانی..

109
00:13:21,731 --> 00:13:24,099
‫معاملات مواد مخدر رو به دست بیارم

110
00:13:24,134 --> 00:13:27,270
‫و تمام این کارها رو من کردم
‫نمی‌خوام مغرور بشم..

111
00:13:27,303 --> 00:13:28,805
‫اما فکر می‌کنم، خیلی مهمه

112
00:13:28,840 --> 00:13:30,708
‫که اعضای جدید از...

113
00:13:30,740 --> 00:13:33,644
‫تاریخچه‌ی دایره‌ی طلایی مطلع باشن

114
00:13:38,114 --> 00:13:41,885
‫پس، دوستای قدیمی هستید؟

115
00:13:41,918 --> 00:13:43,821
‫چارلز فکر می‌کنی این دوستت..

116
00:13:43,854 --> 00:13:45,355
‫ارزش پیوستن به ما رو داره؟

117
00:13:45,388 --> 00:13:46,956
‫خانم پاپی، اگه اینطور فکر نمی‌کردم..

118
00:13:46,990 --> 00:13:48,601
‫تا اینجا برای ملاقات با شما نمیاوردمش

119
00:13:48,625 --> 00:13:50,560
‫عالیه، خب..
‫گرسنتون نیست؟

120
00:13:50,595 --> 00:13:51,762
‫دارم ضعف میرم

121
00:13:51,796 --> 00:13:54,165
‫چه خوب! از این طرف!

122
00:13:54,197 --> 00:13:55,999
‫فکر کنید خونه‌ی خودتونه

123
00:13:57,368 --> 00:13:59,402
‫پس، دوستان..

124
00:13:59,436 --> 00:14:03,273
‫یه چند تا موضوع هست که باید براتون روشن کنم

125
00:14:04,441 --> 00:14:06,543
‫شما متوجهید که توی دایره‌ی طلایی..

126
00:14:06,576 --> 00:14:10,047
‫قدرت من نباید زیر سوال بره، درسته؟

127
00:14:10,080 --> 00:14:11,849
‫و اهمیت پیروی از دستورات رو می‌دونید؟

128
00:14:11,882 --> 00:14:14,017
‫متوجهید؟

129
00:14:14,051 --> 00:14:16,119
‫و ارزش وفاداری رو می‌دونید؟

130
00:14:17,053 --> 00:14:19,122
‫با سر تایید کردن راحته، مگه نه؟

131
00:14:21,825 --> 00:14:24,528
‫از چیزای ساده خوشم نمیاد.
‫می‌خوام اثبات کنی

132
00:14:29,433 --> 00:14:32,335
‫- اسمت چیه؟
‫- آنگل، خانم

133
00:14:32,369 --> 00:14:33,870
‫همون آنجل، عزیزم
‫( به معنی فرشته )

134
00:14:33,904 --> 00:14:35,004
‫هی..

135
00:14:35,037 --> 00:14:37,307
‫دوست قدیمیت چارلز، خرابکاری کرده

136
00:14:37,340 --> 00:14:38,743
‫همینو بهت میگم...

137
00:14:38,776 --> 00:14:39,918
‫چون دونستن همین کافیه

138
00:14:39,942 --> 00:14:41,446
‫پس بندازش توی چرخ گوشت، خب؟

139
00:15:43,840 --> 00:15:46,043
‫نه، خانم پاپی

140
00:16:05,363 --> 00:16:06,463
‫کارت خوب بود!

141
00:16:08,032 --> 00:16:10,133
‫مغازه‌ی اون طرف خیابون رو می‌بینی؟

142
00:16:13,470 --> 00:16:15,473
‫برو اونجا لباساتو عوض کن

143
00:16:25,615 --> 00:16:28,518
‫اگزی، امیدوارم گرسنه باشی

144
00:16:31,321 --> 00:16:34,258
‫اوه، عزیزم
‫می‌خواستم سر کار صبحونه بخورم

145
00:16:34,291 --> 00:16:35,569
‫این سفره خیلی دوست داشتنیه
‫اما داره دیرم میشه

146
00:16:35,593 --> 00:16:38,929
‫فقط فکر کردم شاید بهتر باشه
‫یه کم تمرین کنیم؟

147
00:16:38,961 --> 00:16:40,063
‫برای امشب

148
00:16:40,096 --> 00:16:41,798
‫- تمرین کنیم؟
‫- اوهوم

149
00:16:41,831 --> 00:16:42,832
‫تمرین خوردن؟

150
00:16:42,867 --> 00:16:46,037
‫گفتی تا حالا تو یه کاخ غذا نخوردی

151
00:16:46,070 --> 00:16:49,840
‫و پدرم روی آداب سر میز غذا حساسه

152
00:16:49,874 --> 00:16:52,909
‫خب، اگه اینطوریه باید بگم که..
‫همه‌ی اینا رو بلدم

153
00:16:52,942 --> 00:16:54,277
‫و می‌دونم تک تک اون..

154
00:16:54,311 --> 00:16:56,246
‫چاقوها و چنگال‌ها چه کاربردی دارن

155
00:16:58,715 --> 00:17:00,717
‫این چاقو برای بریدن کره‌ست

156
00:17:00,750 --> 00:17:02,061
‫فقط این یکی رو باید یادت باشه..

157
00:17:02,085 --> 00:17:03,325
‫بقیه رو به آسونی میشه یاد گرفت

158
00:17:03,353 --> 00:17:04,455
‫از بخش بیرونی شروع می‌کنی

159
00:17:04,488 --> 00:17:06,691
‫و به سمت جلو میری

160
00:17:06,724 --> 00:17:09,527
‫و هیچوقت اجازه نده کسی بگه
‫"کچ‌مخ" هستی.

161
00:17:09,560 --> 00:17:10,694
‫یعنی چی؟

162
00:17:10,726 --> 00:17:12,329
‫" کسی که چاقو رو مثل خودکار می‌گیره "

163
00:17:12,361 --> 00:17:13,596
‫عادتی که خیلی‌ها معتقدن..

164
00:17:13,629 --> 00:17:15,698
‫رسم با کلاسیه

165
00:17:15,733 --> 00:17:17,601
‫کاملا برعکسه

166
00:17:19,904 --> 00:17:24,375
‫شراب سفید، شراب پودینگ
‫شراب قرمز، آب و نوشابه‌های گازدار

167
00:17:24,407 --> 00:17:26,276
‫یا هر نوشیدنی الکلی دیگه‌ای

168
00:17:28,111 --> 00:17:29,355
‫قبل از اینکه شروع به خوردن کنم..

169
00:17:29,379 --> 00:17:30,722
‫باید صبر کنم تا همه غذاشون رو بکشن؟

170
00:17:30,746 --> 00:17:32,459
‫به شرطی که دیس غذا خنک شده باشه

171
00:17:32,483 --> 00:17:35,586
‫یا ملکه حضور داشته باشن
‫وگرنه می‌تونی بخوری

172
00:17:37,120 --> 00:17:38,488
‫راستش..

173
00:17:38,522 --> 00:17:40,891
‫هیچوقت فکر می‌کردم این اشرافی بودن
‫به کار بیاد

174
00:17:41,859 --> 00:17:43,194
‫اگه هری بود، خوشحال میشد

175
00:17:44,528 --> 00:17:46,864
‫ای کاش می‌تونستم ببینمش

176
00:17:52,403 --> 00:17:54,839
‫تو هم دلت براش تنگ شده، اقای پیکل؟

177
00:17:56,639 --> 00:17:57,742
‫هان؟

178
00:18:07,117 --> 00:18:08,519
‫آقای پیکل هم می‌گه "آره"

179
00:18:10,154 --> 00:18:11,988
‫نمی‌خواد
‫بشین، من روبراهم

180
00:18:12,022 --> 00:18:13,925
‫من خوبم، روز خوبی داشته باشی

181
00:18:14,757 --> 00:18:15,759
‫باشه

182
00:18:42,919 --> 00:18:46,122
‫گالاهد! دیر کردی

183
00:18:46,156 --> 00:18:47,925
‫فکر می‌کردیم دوباره با چارلی..

184
00:18:47,958 --> 00:18:49,793
‫برخورد کردی

185
00:18:49,827 --> 00:18:52,663
‫ایکاش اینطور بود. این دفعه دوست دارم
‫کارش رو تموم کنم

186
00:18:57,199 --> 00:18:58,535
‫خیلی خب، آقایون

187
00:19:00,036 --> 00:19:01,271
‫مرلین، بیا داخل

188
00:19:01,938 --> 00:19:03,040
‫گالاهد و لانسلوت

189
00:19:03,072 --> 00:19:05,208
‫لطفا برای گزارشات مرلین بمونید

190
00:19:05,242 --> 00:19:08,812
‫بقیه ساعت 7 دوباره حضور پیدا کنید

191
00:19:10,080 --> 00:19:11,282
‫پس..

192
00:19:12,748 --> 00:19:14,884
‫مردی که توی تاکسی به گالاهد حمله کرد..

193
00:19:14,918 --> 00:19:16,454
‫چارلی هسکث بود

194
00:19:16,486 --> 00:19:18,554
‫متقاضی رد شده‌ی گارد سلطنتی
‫که خلافکار شده

195
00:19:18,589 --> 00:19:21,090
‫آخرین باری که دیدیمش
‫تو مقر ریچموند ولنتاین بود

196
00:19:21,123 --> 00:19:23,426
یه جاسوس گرفتم

197
00:19:27,531 --> 00:19:29,200
‫مثل بقیه آدمایی که اونجا بودن..

198
00:19:29,233 --> 00:19:31,335
‫چارلی یه پیوند توی گردنش
‫کار گذاشته شده بود

199
00:19:31,368 --> 00:19:34,304
‫نقطه‌ ضعفی که چاره‌ای جز انفجارش
‫برامون نمونده بود

200
00:19:36,340 --> 00:19:40,410
‫هی، مرلین
‫هنوزم دیدنیه، نه؟

201
00:19:42,812 --> 00:19:45,448
‫بیخیال بچه‌ها، راحت باشید
‫ما دنیا رو نجات دادیم

202
00:19:46,082 --> 00:19:47,350
‫آره

203
00:19:47,384 --> 00:19:51,355
‫اما متاسفانه، گالاهد
‫تو چارلی رو هم نجات دادی

204
00:19:51,388 --> 00:19:54,358
‫وقتی بهش شوک دادی،
‫پیوندش آسیب دید

205
00:19:54,391 --> 00:19:55,926
‫به جای اینکه سرش منفجر بشه..

206
00:19:55,958 --> 00:19:58,428
‫دستش و تارهای صوتیش رو از دست داد

207
00:19:59,361 --> 00:20:00,630
‫اون عوضی باید ازم ممنون باشه

208
00:20:00,664 --> 00:20:02,398
‫و حالا برای انتقام برگشته؟

209
00:20:02,432 --> 00:20:04,134
‫ما اینطور فکر نمی‌کنیم، قربان

210
00:20:04,167 --> 00:20:05,277
‫فکر می‌کنیم توسط تشکیلاتی ناشناخته..

211
00:20:05,301 --> 00:20:06,703
‫استخدام شده

212
00:20:06,736 --> 00:20:07,937
‫لانسلوت؟

213
00:20:07,971 --> 00:20:09,372
‫گزارشات کالبد شکافی پلیس..

214
00:20:09,406 --> 00:20:12,242
‫از افراد حاضر در ماشین‌های همراه چارلی رو گرفتم

215
00:20:12,275 --> 00:20:13,744
‫اونا فقط چند تا مزدور ساده نیستن

216
00:20:14,444 --> 00:20:15,979
‫اثر انگشتاشون پاک شده

217
00:20:16,012 --> 00:20:17,114
‫دندون‌هاشون صاف شده

218
00:20:17,147 --> 00:20:19,684
‫روشون نرم افزار تشخیص چهره رو اجرا کردم
‫اما هیچی

219
00:20:19,716 --> 00:20:20,684
‫و اون چیه؟

220
00:20:20,716 --> 00:20:24,354
‫یه خالکوبی برجسته
‫با طلای ۲۴ عیار

221
00:20:24,855 --> 00:20:26,223
‫همه‌شون اینو داشتن

222
00:20:26,255 --> 00:20:30,061
‫به نظر با یه تشکیلات کاملا مخفی سر و کار داریم

223
00:20:33,964 --> 00:20:36,633
‫خانم پاپی من رو فرستادن تا
‫آماده بشم

224
00:20:36,667 --> 00:20:37,768
‫دنبالم بیاید

225
00:20:42,305 --> 00:20:43,707
‫لطفا پیراهنتون رو دربیارید

226
00:21:25,482 --> 00:21:26,716
‫قشنگه، مگه نه؟

227
00:21:27,885 --> 00:21:29,487
‫اونو نمی‌گم

228
00:21:30,353 --> 00:21:31,621
‫اینو می‌گم

229
00:21:31,655 --> 00:21:34,657
‫

230
00:21:34,692 --> 00:21:36,460
‫بزن به بدن!

231
00:21:36,493 --> 00:21:39,929
‫

232
00:21:39,963 --> 00:21:42,099
‫

233
00:21:44,033 --> 00:21:46,903
‫

234
00:21:49,673 --> 00:21:56,446
‫

235
00:21:59,148 --> 00:22:05,455
‫

236
00:22:16,433 --> 00:22:18,102
‫چطوره؟

237
00:22:18,135 --> 00:22:20,137
‫خوشمزه‌ست

238
00:22:21,304 --> 00:22:24,475
‫به دایره‌ی طلایی خوش اومدی

239
00:22:25,207 --> 00:22:28,745
‫

240
00:22:37,352 --> 00:22:39,989
‫

241
00:22:42,826 --> 00:22:44,862
‫فکر می‌کنم باید در حقت لطف کنیم..

242
00:22:44,895 --> 00:22:47,164
‫و انگلیسی حرف بزنیم

243
00:22:50,033 --> 00:22:51,267
‫خب، بهم بگو..

244
00:22:51,301 --> 00:22:52,502
‫کارت چی هست؟

245
00:22:52,535 --> 00:22:55,104
‫من برای گارد سلطنتی کار می‌کنم، سرورم

246
00:22:55,138 --> 00:22:58,341
‫باید دخترم رو "سرورم" خطاب کنی

247
00:22:58,375 --> 00:23:01,878
‫لطفا من و ملکه رو "اعلی‌حضرت" خطاب کنید

248
00:23:01,911 --> 00:23:04,280
‫پدر، این یه شام خانوادگیه

249
00:23:04,313 --> 00:23:06,716
‫نه یه جلسه‌ی ایالتی

250
00:23:06,750 --> 00:23:09,586
‫خب، اگزی

251
00:23:09,619 --> 00:23:11,955
‫توی این شرایط اقتصادی هند..

252
00:23:11,988 --> 00:23:14,057
‫چطور پول میشه پول درآورد؟

253
00:23:14,491 --> 00:23:15,693
‫پدر!

254
00:23:16,259 --> 00:23:17,661
‫

255
00:23:20,330 --> 00:23:21,564
‫خب...

256
00:23:24,067 --> 00:23:25,969
‫فکر می‌کنم نمیشه تاثیر..

257
00:23:26,003 --> 00:23:28,737
‫اقدامات کاهنده‌ی اتحادیه‌ی اقتصادی
‫اروپا رو دست کم گرفت

258
00:23:28,772 --> 00:23:29,882
‫و البته، موجی از نقدینگی..

259
00:23:29,906 --> 00:23:31,573
‫به خاطر بالا رفتن ارزش نهادهای فدرال...

260
00:23:31,608 --> 00:23:33,077
‫در حال بازگشته

261
00:23:42,484 --> 00:23:44,119
‫نظر در مورد فریدا کاهلو؟

262
00:23:44,154 --> 00:23:48,258
‫به جز اون نقاشی که سال 1939 به موزه‌ی لوور اهدا شد..

263
00:23:48,291 --> 00:23:49,592
‫زیاد شناخته نشده بود

264
00:23:49,626 --> 00:23:51,328
‫تا جنبش نیو مکزیکو که..

265
00:23:51,360 --> 00:23:53,030
‫در اواخر دهه‌ی هفتاد اتفاق افتاد

266
00:23:57,967 --> 00:23:59,602
‫موریش ریوایول چطور؟

267
00:23:59,636 --> 00:24:01,504
‫کاخ سامزانو

268
00:24:01,538 --> 00:24:02,840
‫در توسکانی

269
00:24:03,506 --> 00:24:05,207
‫بسیار زیباست

270
00:24:06,510 --> 00:24:07,744
‫تکنلوژی بلوتوث؟

271
00:24:07,776 --> 00:24:09,411
‫البته که اسمش...

272
00:24:09,446 --> 00:24:11,214
‫از یه پادشاه افسانه‌ای دانمارکی گرفته شده..

273
00:24:11,247 --> 00:24:12,881
‫که اسمش هارولد بلاتند بود

274
00:24:12,916 --> 00:24:16,051
‫و به انگلیسی "بلوتوث" ترجمه میشد

275
00:24:16,086 --> 00:24:17,687
‫و نشان بلوتوث از..

276
00:24:17,719 --> 00:24:19,288
‫زبان رمزی اسکاندیناویایی برداشته شده

277
00:24:19,321 --> 00:24:21,390
‫و همونطور که مطمئنم در جریانید..

278
00:24:21,424 --> 00:24:23,793
‫نشان بلوتوث از..

279
00:24:23,827 --> 00:24:25,596
‫نشان‌های اسکاندیناویایی برداشته شده

280
00:24:26,295 --> 00:24:27,229
‫خدای من، اگزی

281
00:24:27,263 --> 00:24:29,099
‫چرا اون پودینگ لعنتیش رو نمی‌خوره؟

282
00:24:29,131 --> 00:24:30,966
‫باید در مورد اون خالکوبی طلایی تحقیق کنم

283
00:24:31,001 --> 00:24:32,302
‫یه سری گزارشات از افرادی..

284
00:24:32,336 --> 00:24:33,804
‫با همین مشخصات پیدا کردم

285
00:24:35,538 --> 00:24:36,949
‫تمامشون مشارکت زیادی..

286
00:24:36,973 --> 00:24:39,075
‫در جنایت‌ها و قاچاق بین المللی مواد مخدر داشتن

287
00:24:39,109 --> 00:24:42,177
‫و شایعاتی از تشکیلاتی
‫به نام دایره‌ی طلایی وجود داره

288
00:24:48,100 --> 00:24:49,700
‫تو بهترینی

289
00:24:49,753 --> 00:24:51,187
‫بهترین مامور یا بهترین دوست؟

290
00:24:52,188 --> 00:24:53,188
‫جفتش

291
00:25:00,163 --> 00:25:02,966
‫یالا، جی بی
‫یه دقیقه آروم بگیر، رفیق

292
00:25:03,000 --> 00:25:06,203
‫در رو خط خطی نکن
‫میندازن گردن من

293
00:25:06,235 --> 00:25:07,236
‫بفرما، راضی شدی؟

294
00:25:22,319 --> 00:25:24,053
‫چقد دم و دستگاه

295
00:25:26,455 --> 00:25:27,724
‫دهنت سرویس، پسر

296
00:25:27,757 --> 00:25:29,125
‫چی...

297
00:25:36,532 --> 00:25:37,801
‫به نظرت، جی بی..

298
00:25:38,769 --> 00:25:40,104
‫بهم میاد؟

299
00:25:43,006 --> 00:25:46,075
‫باید بگم، چیزی که انتظار داشتم نیستی

300
00:25:47,343 --> 00:25:49,446
‫خیلی ممنون

301
00:25:49,480 --> 00:25:51,114
‫اعلی حضرت

302
00:25:51,147 --> 00:25:52,883
‫اگزی؟
‫توئی، رفیق؟

303
00:25:52,916 --> 00:25:54,850
‫اینجا چه خبره؟

304
00:25:54,884 --> 00:25:56,253
‫نکنه گنگستری چیزی شدی؟

305
00:25:56,285 --> 00:25:58,854
‫لعنتی! اونجا خونه‌ی مامان بابای تیلدی ـه؟

306
00:25:58,888 --> 00:26:00,768
‫بذار بگم، هر کاری می‌کنی
‫می‌خوام منم باشم

307
00:26:02,257 --> 00:26:03,960
‫بذارش زمین

308
00:26:04,494 --> 00:26:05,896
‫چرا؟

309
00:26:06,495 --> 00:26:08,532
‫گفتم، همین الآن بزارش پایین

310
00:26:08,564 --> 00:26:09,766
‫چی شده؟

311
00:26:10,533 --> 00:26:12,268
‫ببندش! لعنتی ببندش!

312
00:26:12,301 --> 00:26:13,936
‫- اگزی!
‫- معذرت می‌خوام

313
00:26:13,971 --> 00:26:15,739
‫همین الآن ببندش!

314
00:26:15,772 --> 00:26:18,207
‫خیلی خب، رفیق!
‫آروم باش

315
00:26:19,309 --> 00:26:21,811
‫اگزی، چی..

316
00:26:21,844 --> 00:26:23,946
‫خدای من، نه
‫خیلی معذرت می‌خوام

317
00:26:25,048 --> 00:26:27,008
‫تو یکی خفه شو
‫به اندازه‌ی کافی از دستت کشیدم

318
00:26:54,109 --> 00:26:56,446
‫دستور بعدی کاری..

319
00:26:56,480 --> 00:26:58,348
‫مامور پرسیوال

320
00:27:05,088 --> 00:27:06,156
‫آرتور

321
00:27:09,760 --> 00:27:10,961
‫لعنتی!

322
00:27:16,765 --> 00:27:18,401
‫آره

323
00:27:18,435 --> 00:27:21,839
‫گارد سلطنتی، نابود شد

324
00:27:23,505 --> 00:27:27,410
‫مثل نون برشته شدن، از نوع انگلیسیش

325
00:27:27,444 --> 00:27:29,111
‫و به عنوان قدردانی..

326
00:27:29,145 --> 00:27:31,715
‫برات یه هدیه گرفتم، چارلی

327
00:27:31,747 --> 00:27:36,786
‫افرادم اینو برات درست کردن

328
00:27:38,888 --> 00:27:43,493
‫بزرگتر، بدتر و بهتر
‫اسمش رو گذاشتم

329
00:27:43,526 --> 00:27:46,062
‫آرماگدون
‫( نبرد بین خوبی و بدی )

330
00:28:05,282 --> 00:28:07,216
‫ببینیم بازیت چقدر بهتر میشه

331
00:28:20,129 --> 00:28:21,364
‫آخ

332
00:28:59,269 --> 00:29:01,070
‫یه نفر تصمیم گرفته..

333
00:29:01,103 --> 00:29:02,905
‫تا تمام دارایی‌ها و مامورین..

334
00:29:02,938 --> 00:29:05,308
‫گارد سلطنتی رو از بین ببره و به یه نحوی..

335
00:29:05,341 --> 00:29:08,110
‫به صورت اتفاقی، تو خونه نبودی

336
00:29:08,144 --> 00:29:09,913
‫من می‌تونم اینو در مورد تو بگم

337
00:29:09,946 --> 00:29:12,314
‫یعنی فکر می‌کنی من روکسی رو می‌کشم؟

338
00:29:12,348 --> 00:29:15,185
‫رفیقم برندون و سگ لعنتیم رو خودم کشتم؟

339
00:29:15,217 --> 00:29:16,219
‫نه

340
00:29:18,553 --> 00:29:19,889
‫فکر می‌کنی من کُشتم؟

341
00:29:24,426 --> 00:29:26,897
‫این دست..

342
00:29:27,830 --> 00:29:30,198
‫ما رو هک کرده

343
00:29:30,233 --> 00:29:32,602
‫ظاهرا میشه از راه دور این دست رو کنترل کرد

344
00:29:33,869 --> 00:29:35,204
‫فقط من زنده‌ام چون..

345
00:29:35,237 --> 00:29:37,440
‫آدرسم کنار اطلاعات مامورین نبود

346
00:29:38,308 --> 00:29:39,609
‫اون کسی که چارلی داره باهاش کار می‌کنه..

347
00:29:39,642 --> 00:29:44,380
‫فکر نمی‌کنه کارمندای ساده ارزش موشک داشته باشن

348
00:29:45,380 --> 00:29:46,815
‫اصلا بامزه نیست

349
00:29:46,850 --> 00:29:48,952
‫روکسی مُرده!

350
00:29:48,984 --> 00:29:51,120
‫همه مُردن! برات مهم نیست؟

351
00:29:51,154 --> 00:29:52,689
‫خودتو جمع کن

352
00:29:52,722 --> 00:29:55,157
‫تمریناتت رو به خاطر بیار

353
00:29:55,190 --> 00:29:57,093
‫تو این شرایط وقتی برای احساسات نیست

354
00:30:00,530 --> 00:30:01,631
‫حالا..

355
00:30:01,665 --> 00:30:03,832
‫مثل هر مامور دیگه‌ای که زنده مونده..

356
00:30:03,867 --> 00:30:06,235
‫از پروتکل روز قیامت پیروی می‌کنیم

357
00:30:06,269 --> 00:30:09,473
‫و وقتی کارمون تموم شد..

358
00:30:11,741 --> 00:30:13,877
‫اون موقع شاید بتونی تو خلوت
‫گریه کنی

359
00:30:16,678 --> 00:30:18,648
‫باشه

360
00:30:18,680 --> 00:30:20,216
‫پروتکل روز قیامت چیه؟

361
00:30:21,685 --> 00:30:23,287
‫باید بریم خرید

362
00:30:37,501 --> 00:30:41,003
‫ما از گارد سلطنتی اومدیم
‫می‌خوایم یه مقدار شراب بخریم

363
00:30:41,036 --> 00:30:44,040
‫و از اتاق تست شماره سه استفاده کنیم، لطفا

364
00:30:47,676 --> 00:30:49,146
‫هیچکدوم از افراد ما قبل من..

365
00:30:49,178 --> 00:30:51,380
‫هیچوقت تو این شرایط قرار نگرفتن

366
00:30:53,582 --> 00:30:54,984
‫خدا رو شکر

367
00:30:58,187 --> 00:30:59,188
‫آها..

368
00:31:02,725 --> 00:31:03,959
‫اینو یادت میاد؟

369
00:31:03,994 --> 00:31:05,262
‫آره، چطور می‌تونم فراموش کنم

370
00:31:14,536 --> 00:31:17,606
‫هر چیزی که داخل اون گاو صندوقه
‫تمام مشکلاتمون رو حل می‌کنه

371
00:31:25,314 --> 00:31:26,416
‫

372
00:31:33,856 --> 00:31:35,058
‫همین؟

373
00:31:35,090 --> 00:31:37,293
‫فکر می‌کنم یه شوخی با کلاس باشه

374
00:31:38,994 --> 00:31:40,263
‫متوجه نمیشم

375
00:31:40,295 --> 00:31:42,335
‫منم همینطور
‫الآن باید چیکار کنیم؟

376
00:31:44,000 --> 00:31:45,202
‫فکر می کنم باید به خاطر...

377
00:31:45,234 --> 00:31:47,070
‫فقدان همکاران فقیدمون یه پیک بزنیم

378
00:31:51,706 --> 00:31:52,809
‫به خاطر روکسی

379
00:31:52,841 --> 00:31:54,076
‫روکسی

380
00:31:57,981 --> 00:31:59,215
‫

381
00:32:02,252 --> 00:32:04,321
‫- به خاطر آرتور
‫- آرتور

382
00:32:07,857 --> 00:32:09,225
‫

383
00:32:09,257 --> 00:32:10,592
‫نباید یه پیک هم به خاطر سگ من بخوریم؟

384
00:32:10,626 --> 00:32:11,795
‫فکر می‌کنم باید بخوریم

385
00:32:25,407 --> 00:32:27,476
‫باید متوجه این اتفاق میشدم

386
00:32:28,144 --> 00:32:29,878
‫چارلی، اون تاکسی

387
00:32:29,911 --> 00:32:31,246
‫همش تقصیر من بود

388
00:32:31,280 --> 00:32:35,085
‫نه، همش مضخرفه، مرلین
‫تقصیر تو نیست

389
00:32:35,918 --> 00:32:37,586
‫تو بهترینی، رفیق

390
00:32:37,619 --> 00:32:39,522
‫واقعا بدون تو..

391
00:32:39,555 --> 00:32:41,757
‫مدت‌ها پیش راهم رو گم می‌کردم

392
00:32:44,493 --> 00:32:46,195
‫فکر می‌کنم باید به خاطر اسکاتلند هم بخوریم

393
00:32:46,228 --> 00:32:49,131
‫فکر می‌کنم دیگه کافیه

394
00:32:50,065 --> 00:32:51,434
‫حق با توئه

395
00:32:54,435 --> 00:32:55,600
‫ساخت کنتاکی

396
00:32:58,975 --> 00:33:01,310
‫- مرلین
‫- بله؟

397
00:33:01,343 --> 00:33:03,612
‫فکر می‌کنم باید بریم کنتاکی

398
00:33:03,647 --> 00:33:05,615
‫مرغ سوخاری بخوریم؟

399
00:33:05,648 --> 00:33:06,815
‫من عاشق مرغ سوخاریم

400
00:33:06,850 --> 00:33:09,386
‫نه، مشروب سازی کنتاکی
‫نگاه کن

401
00:33:10,253 --> 00:33:12,221
‫می‌دونی دیگه عشق چی‌ام؟

402
00:33:12,254 --> 00:33:13,823
‫آهنگ‌های سبک کانتری و غربی

403
00:33:14,823 --> 00:33:17,193
‫

404
00:33:17,827 --> 00:33:19,830
‫

405
00:33:32,500 --> 00:33:36,796
‫کنتاکی، ایالات متحده

406
00:33:43,153 --> 00:33:46,189
‫بشکه‌ها رو اینجا انبار می‌کنیم
‫تا سال‌ها بگذره

407
00:33:46,222 --> 00:33:47,423
‫متاسفانه نمی‌تونیم بریم داخل

408
00:33:47,456 --> 00:33:50,092
‫دماش به هم می‌ریزه

409
00:33:50,127 --> 00:33:52,762
‫

410
00:33:52,794 --> 00:33:55,697
‫

411
00:33:58,667 --> 00:34:00,837
‫اسکنر بیومتریک فقط برای..

412
00:34:00,869 --> 00:34:03,104
‫محافظت از بشکه‌های قدیمی ویسکی؟

413
00:34:03,138 --> 00:34:04,741
‫اون یکی رو بزن، عزیزم

414
00:34:05,608 --> 00:34:06,743
‫پیداش کردم

415
00:34:14,150 --> 00:34:15,585
‫چیزی پیدا نکردی؟

416
00:34:16,451 --> 00:34:17,587
‫نه هنوز

417
00:34:19,322 --> 00:34:20,490
‫لعنت بهشون

418
00:34:20,522 --> 00:34:22,324
‫حیف که ویسکی اسکاچ ندارن

419
00:34:24,493 --> 00:34:26,161
‫صبر کن

420
00:34:26,196 --> 00:34:27,563
‫به گفته ی این..

421
00:34:27,596 --> 00:34:29,631
‫یه تشکیلات زیرزمینی درست زیر ماست

422
00:34:29,665 --> 00:34:31,601
‫و اگه محساباتم درست بوده باشه..

423
00:34:35,471 --> 00:34:36,473
‫این..

424
00:34:37,139 --> 00:34:38,641
‫راه وروده

425
00:34:41,177 --> 00:34:42,978
‫لعنت بهت، مرلین

426
00:34:43,011 --> 00:34:44,547
‫می‌دونید، مامانم..

427
00:34:45,313 --> 00:34:47,549
‫همیشه بهم می‌گفت..

428
00:34:47,583 --> 00:34:51,120
‫آداب ما جنوبی‌ها از
‫انگلیسی‌ها الهام گرفته شده

429
00:34:51,154 --> 00:34:54,257
‫داشتم فکر می‌کردم
‫چه تاسف باره

430
00:34:54,290 --> 00:34:56,359
‫که شما خودتون هیچ آدابی ندارید

431
00:35:03,366 --> 00:35:06,869
‫تا حالا نشنیدین که قبل از وارد شدن
‫باید در زد؟

432
00:35:06,902 --> 00:35:09,138
‫خب راستش ما دعوت نامه داشتیم، مگه نه؟

433
00:35:09,172 --> 00:35:10,306
‫- آره.
‫- همراهتونه؟

434
00:35:10,339 --> 00:35:13,275
‫آره، داخل یه بطری بود

435
00:35:13,308 --> 00:35:15,176
‫ما از طرف خیاط‌های گارد سلطنتی
‫از لندن اومدیم

436
00:35:15,210 --> 00:35:16,745
‫شاید یه چیزایی در موردمون شنیده باشی

437
00:35:16,779 --> 00:35:17,880
‫گارد سلطنتی

438
00:35:17,913 --> 00:35:20,181
‫آره

439
00:35:20,215 --> 00:35:21,594
‫پس اون عینک‌ها و لباس‌ها قشنگتون رو..

440
00:35:21,618 --> 00:35:23,219
‫از اونجا گرفتید

441
00:35:23,252 --> 00:35:24,788
‫- دقیقا
‫- درسته

442
00:35:24,821 --> 00:35:27,156
‫به نظر آدمای باهوشی میاید

443
00:35:27,188 --> 00:35:28,534
‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

444
00:35:28,558 --> 00:35:31,828
‫می‌خواید باور کنم که طبیعیه...

445
00:35:31,860 --> 00:35:35,165
‫یه خیاط، سیستم امنیتی بیومتریک رو هک کنه

446
00:35:35,197 --> 00:35:37,734
‫اونم فقط با یه ساعت قدیمی رو دستش

447
00:35:43,105 --> 00:35:44,906
‫بهتون قول میدم..

448
00:35:44,940 --> 00:35:46,042
‫حرفاتون نجاتتون نمیده

449
00:35:46,076 --> 00:35:47,719
‫پس چرا زانو نمی‌زنید و..

450
00:35:47,743 --> 00:35:49,812
‫بهم نمی‌گید واقعا برای چه کسی کار می‌کنید؟

451
00:36:00,489 --> 00:36:03,192
‫اون از سال 1963 توسط گارد ایالتی ذخیره شده

452
00:36:03,226 --> 00:36:04,594
‫دیگه موضوع رو شخصی کردید

453
00:36:25,313 --> 00:36:27,583
‫تو کدوم خری هستی؟

454
00:36:38,127 --> 00:36:40,330
‫یه بطری تو یه دیوار مخفی

455
00:36:41,864 --> 00:36:44,067
‫واقعا می‌خواید حرفتون رو جدی بگیرم؟

456
00:36:45,534 --> 00:36:47,436
‫ببین، من فکر می‌کنم داستانتون چرنده

457
00:36:47,469 --> 00:36:50,906
‫فقط می‌خواید برای یه عملیات نجات
‫ناموفق بهونه بیارید

458
00:36:50,940 --> 00:36:53,476
‫شما برای "مرد پروانه جمع کن" اومدید، درسته؟

459
00:36:57,580 --> 00:37:00,016
‫باشه، پس بطری اسرار آمیز، هان؟

460
00:37:02,719 --> 00:37:04,128
‫این شکلی نبود؟

461
00:37:04,152 --> 00:37:06,422
‫بله، از همین برند، ولی خیلی قدیمی‌تر

462
00:37:06,956 --> 00:37:07,957
‫خیلی خب

463
00:37:09,458 --> 00:37:10,759
‫اجازه بده ببینیم

464
00:37:12,094 --> 00:37:13,329
‫میدونید چرا معیار..

465
00:37:13,362 --> 00:37:16,398
‫اندازه گیری الکل میگن پروف؟
‫(مقیاس خلوص الکل)

466
00:37:16,433 --> 00:37:17,800
‫دهنتو سرویس!

467
00:37:17,833 --> 00:37:20,668
‫بر پدرت لعنت!

468
00:37:20,703 --> 00:37:22,538
‫برمیگرده به زمان‌های قدیم

469
00:37:22,572 --> 00:37:25,108
‫وقتی دزدهای دریایی می خواستن
‫قدرت عرق نیشکر رو آزمایش کنن

470
00:37:25,141 --> 00:37:27,543
‫یه خرده ازش میریختن روی باروت

471
00:37:31,147 --> 00:37:33,415
‫اینو بخوری پا میشی یه چک می‌زنی زیر گوش مامانت، پسر.

472
00:37:34,917 --> 00:37:35,817
‫و اگه وقتی آتیش می‌گرفتن

473
00:37:35,851 --> 00:37:37,487
‫روی باروت،
‫می‌سوخت...

474
00:37:37,520 --> 00:37:39,222
‫می‌گفتن تضمین شده‌ست...

475
00:37:39,255 --> 00:37:41,458
‫که عرق‌شون خوب و قویه.

476
00:37:43,391 --> 00:37:45,928
‫ولی ببین، من که باروت ندارم اینجا،
‫دارم؟

477
00:37:47,864 --> 00:37:49,175
‫ولی مطمئنم صدای شماها هم

478
00:37:49,199 --> 00:37:51,032
‫همونقدر خوب درمیاد...

479
00:37:51,065 --> 00:37:52,569
‫وقتی خایه‌هاتونو آتیش زدم.

480
00:37:56,839 --> 00:37:59,208
‫یا اینکه می‌تونین بهم بگین
‫واقعاً کدوم دسته‌خرایی هستین...

481
00:37:59,241 --> 00:38:00,385
‫و چجوری ما رو پیدا کردین.

482
00:38:00,409 --> 00:38:01,844
‫ببین، واسه بار آخر میگم،

483
00:38:01,877 --> 00:38:04,346
‫ما به جز شرافتمون
‫چیزی نداریم که بخوایم ازش حفاظت کنیم.

484
00:38:04,380 --> 00:38:06,215
‫پس می‌تونی اون شاشِ اسبِ مفتت رو برداری

485
00:38:06,248 --> 00:38:07,417
‫که بهش میگی ویسکی...

486
00:38:07,449 --> 00:38:08,994
‫که در ضمن،
‫اشتباه هم می‌نویسیش،

487
00:38:09,018 --> 00:38:11,454
‫و در مقایسه با اسکاچِ تک‌مالت هیچی نیست...

488
00:38:11,487 --> 00:38:13,757
‫و می‌تونی بری درتو بذاری.

489
00:38:16,525 --> 00:38:17,926
‫تو چطور؟

490
00:38:17,960 --> 00:38:19,094
‫- من؟
‫- آره.

491
00:38:19,128 --> 00:38:21,630
‫نه، من عاشق مخلوط کردنِ
‫جک دنیلز و کوکاکولائم، داداش.

492
00:38:21,663 --> 00:38:24,734
‫ولی با اون قسمتی که گفت
‫بری درتو بذاری موافقم.

493
00:38:28,705 --> 00:38:29,538
‫بسیار خب.

494
00:38:29,572 --> 00:38:30,648
‫گفتین به جز شرافتتون

495
00:38:30,672 --> 00:38:31,907
‫چیزی ندارین که بخواین ازش حفاظت کنین.

496
00:38:33,042 --> 00:38:35,145
‫بیاین ببینیم وقتی اوضاع رو عوض کنیم
‫چه اتفاقی می‌افته.

497
00:38:43,252 --> 00:38:44,887
‫- گاییدی ما رو.
‫- هری؟

498
00:38:44,920 --> 00:38:46,956
‫سه ثانیه وقت دارین
‫حقیقتو بهم بگین.

499
00:38:46,989 --> 00:38:48,090
‫صبر کن. نه.

500
00:38:48,123 --> 00:38:49,292
‫- نه!
‫- هری!

501
00:38:49,324 --> 00:38:51,226
‫اون نمی‌تونه صداتو بشنوه.
‫ولی من می‌تونم، پس حرف بزن.

502
00:38:51,259 --> 00:38:53,361
‫- نه!
‫- بخواب زمین، هری!

503
00:38:53,395 --> 00:38:55,230
‫- هری! هری!
‫- شد دو ثانیه.

504
00:38:55,264 --> 00:38:56,532
‫- هری!
‫- هری!

505
00:38:56,565 --> 00:38:58,134
‫- هری!
‫- سه.

506
00:38:58,167 --> 00:38:59,869
‫وایسا!

507
00:39:00,536 --> 00:39:02,438
‫داستانشون حقیقت داره.

508
00:39:02,471 --> 00:39:04,506
‫قفسه‌ی سناریوی روز قیامت خودمونو باز کردم

509
00:39:04,540 --> 00:39:06,442
‫و اون چتر توش بود.

510
00:39:06,475 --> 00:39:09,679
‫گارد سلطنتی
‫لوگوی ما روشه.

511
00:39:11,145 --> 00:39:12,180
‫واقعاً متاسفم.

512
00:39:12,214 --> 00:39:14,850
‫پوزش می‌خوام، پسرا.

513
00:39:14,882 --> 00:39:16,985
‫امیدوارم ازم به دل نگیرین.

514
00:39:17,018 --> 00:39:18,053
‫فقط داشتم کارمو می‌کردم.

515
00:39:19,154 --> 00:39:20,388
‫به گارد ایالتی خوش اومدین،

516
00:39:20,422 --> 00:39:22,590
‫ما یه آژانس اطلاعاتی مستقل هستیم.

517
00:39:22,625 --> 00:39:23,926
‫گمونم مثه خودتون.

518
00:39:23,958 --> 00:39:26,127
‫ولی بنیان‌گذارای ما
‫رفتن تو کار مشروب.

519
00:39:26,161 --> 00:39:27,241
‫از خداوند مهربون اون بالا متشکرم.

520
00:39:28,031 --> 00:39:29,130
‫این جینجر اِیل ــه.

521
00:39:29,163 --> 00:39:30,898
‫مجری بخش استراتژیکمونه.

522
00:39:30,933 --> 00:39:31,935
‫سلام.

523
00:39:32,634 --> 00:39:34,803
‫من مامور تکیلا هستم.

524
00:39:34,837 --> 00:39:36,773
‫الانه که باید دستامونو باز کنی.

525
00:39:40,342 --> 00:39:41,644
‫متشکرم.

526
00:39:47,917 --> 00:39:49,018
‫هری.

527
00:39:49,052 --> 00:39:50,520
‫- سلام.
‫- سلام، رفیق.

528
00:39:55,357 --> 00:39:56,960
‫هری.

529
00:39:56,993 --> 00:39:58,061
‫حالت چطوری؟

530
00:39:59,194 --> 00:40:00,996
‫ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

531
00:40:01,029 --> 00:40:05,433
‫هری، عیب نداره، چیزی نیست.
‫اونا می‌دونن ما می‌شناسیمت.

532
00:40:05,467 --> 00:40:07,869
‫فکر کنم اشتباهی رخ داده.

533
00:40:07,902 --> 00:40:10,605
‫مدت زیادی گذشته، هری.

534
00:40:10,639 --> 00:40:13,776
‫باید بدم کفی کفش‌های بروگ‌امو
‫تعویض کنن.

535
00:40:13,808 --> 00:40:16,645
‫آره، کفش‌های آکسفورد منم
‫نیاز به تعمیر دارن.

536
00:40:16,679 --> 00:40:18,982
‫چرا دارین درباره‌ی کفشاتون
‫برام تعریف می‌کنین؟

537
00:40:24,118 --> 00:40:25,220
‫من یه لِپیداپتریست ــم.

538
00:40:26,154 --> 00:40:27,455
‫چی‌چی هستی؟

539
00:40:27,489 --> 00:40:29,024
‫پروانه‌ها رو مطالعه می‌کنم.

540
00:40:33,029 --> 00:40:36,565
‫خب، پیش از اینکه به ارتش ملحق شی
‫می‌خواستی پروانه‌شناس بشی، ولی...

541
00:40:38,500 --> 00:40:39,969
‫هری، منو نگاه کن.

542
00:40:46,542 --> 00:40:47,911
‫از دیدنت خوشحال شدم.

543
00:40:49,045 --> 00:40:50,112
‫به زودی برمی‌گردیم.

544
00:40:50,145 --> 00:40:53,181
‫پس اینایی که اینجائن
‫'پروتکل روز قیامت' ــمونن؟
‫[مجموعه کارهایی که باید در صورت بروز بدترین حادثه انجام شوند. م.]

545
00:40:53,215 --> 00:40:56,585
‫کاشف به عمل اومد خیاط بنیان‌گذارمون
‫یه عضو گارد سلطنتی بوده.

546
00:40:59,054 --> 00:41:00,398
‫باهاش چه غلطی کردین؟

547
00:41:00,422 --> 00:41:02,691
‫هیچی. فقط تلاش کردیم کمکش کنیم.

548
00:41:02,725 --> 00:41:04,025
‫یاد زدودگیِ پس‌گستر داره.

549
00:41:04,060 --> 00:41:05,300
‫با دیدن عینکش فهمیدیم

550
00:41:05,328 --> 00:41:06,360
‫جاسوسه.

551
00:41:06,395 --> 00:41:07,630
‫فقط نمی‌دونستیم با کی کار می‌کنه.

552
00:41:08,730 --> 00:41:10,332
‫چجوری اومده اینجا؟

553
00:41:12,668 --> 00:41:14,737
‫این چه کوفتیه دیگه؟

554
00:41:14,770 --> 00:41:17,072
‫تکیلا، من در حال دریافت افزایشِ

555
00:41:17,105 --> 00:41:19,741
‫موج‌های با فرکانس به شدت پایین
‫در فاصله‌ی 18کیلومتری از اینجا هستم.

556
00:41:19,775 --> 00:41:21,735
‫باید بلافاصله
‫منو تا اونجا همراهی کنی.

557
00:41:49,737 --> 00:41:51,239
‫آلفا ژل ــتو بده من.

558
00:41:52,942 --> 00:41:54,777
‫من میرم داخل کلیسا رو چک کنم.

559
00:42:09,290 --> 00:42:11,460
‫ما تکنولوژی آلفا ژل ــمونو برای مامورای خودمون

560
00:42:11,493 --> 00:42:12,694
‫توسعه دادیم...

561
00:42:12,728 --> 00:42:14,496
‫برای اینکه اگه یه وقت به سرشون شلیک شد.

562
00:42:14,529 --> 00:42:15,965
‫ژل از مغز محافظت می‌کنه.

563
00:42:15,998 --> 00:42:18,601
‫بعدش ما در آزمایشگاه
‫با استفاده از نانایت‌ها--

564
00:42:18,634 --> 00:42:21,337
‫ربات‌های سایز میکرو--
‫آسیب‌دیدگی بافت‌ها رو ترمیم می‌کنیم.

565
00:42:27,877 --> 00:42:29,478
‫ولی اثرات جانبی‌ای وجود داره.

566
00:42:29,511 --> 00:42:30,712
‫مانند یاد زدودگیِ جزئی...

567
00:42:30,746 --> 00:42:32,748
‫و پس‌رفت به خودِ جوان‌تر.

568
00:42:32,781 --> 00:42:36,752
‫چون نمی‌دونستیم کیه،
‫هیچ کاری برای کمک بهش از دستمون برنمی‌اومد.

569
00:42:37,686 --> 00:42:40,154
‫ولی الان که شماها اینجایین...

570
00:42:40,188 --> 00:42:42,190
‫شانس خوبی هست
‫که بتونیم برش گردونیم.

571
00:43:10,453 --> 00:43:11,587
‫دیر کردی.

572
00:43:11,621 --> 00:43:13,255
‫چرا هنوز اون تنته؟

573
00:43:13,288 --> 00:43:16,891
‫تا وقتی مین‌های خاکی محوطه‌ی اطرافو برنداشتی،

574
00:43:16,926 --> 00:43:19,328
‫با تشکر از تو
‫من این لباس محافظو می‌پوشم.

575
00:43:19,362 --> 00:43:20,463
‫ترسو خان.

576
00:43:20,496 --> 00:43:21,797
‫خفه‌شو و بگیر بشین.

577
00:43:21,830 --> 00:43:23,165
‫شروع کن!

578
00:43:26,034 --> 00:43:28,404
‫لطفاً آهنگ 'کروکودایل راک' رو بخون.

579
00:43:30,272 --> 00:43:32,141
‫دهنتو گاییدم!

580
00:43:34,076 --> 00:43:37,780
‫التِن، درست صحبت کن.

581
00:43:37,813 --> 00:43:41,050
‫با اینکه فهرست آهنگات
‫بسیار شگفت‌آوره،

582
00:43:41,083 --> 00:43:43,619
‫فکر کنم دلم بخواد
‫یه کم گرشوین بشنوم.

583
00:43:45,920 --> 00:43:47,056
‫هنوزم نمی‌تونم باور کنم

584
00:43:47,089 --> 00:43:49,592
‫تونستی از زیر بار دزدیدن التن جان
‫قسر در بری.

585
00:43:49,625 --> 00:43:52,460
‫آره! ولی وقتی ولنتاین
‫همه‌ی اون سلبریتی‌ها رو دزدیده بود،

586
00:43:52,493 --> 00:43:55,397
‫به نظر احمقانه می‌اومد
‫که از اغتشاش به وجود اومده بهره نبرم.

587
00:43:56,998 --> 00:43:59,401
‫لعنت. التن هم کهیر آبی زده؟

588
00:44:02,638 --> 00:44:03,672
‫چراغا روشن.

589
00:44:05,641 --> 00:44:07,576
‫التن.

590
00:44:07,609 --> 00:44:09,610
‫دوباره پسر بدی بودی؟

591
00:44:09,643 --> 00:44:10,679
‫

592
00:44:10,712 --> 00:44:13,181
‫داری دروغ میگی.
‫دستاتو ببین.

593
00:44:16,784 --> 00:44:18,052
‫این چیه؟

594
00:44:18,085 --> 00:44:21,022
‫اثبات اینکه نقشه‌م قراره عملی شه.

595
00:44:21,056 --> 00:44:25,293
‫همچنین اولین نشانه‌ی
‫یه مرگ آروم و وحشتناکه.

596
00:44:26,962 --> 00:44:29,232
‫نگران نباش، من می‌تونم درستش کنم.

597
00:44:29,264 --> 00:44:30,900
‫بهم بگو با کی جشن گرفتی.

598
00:44:34,670 --> 00:44:36,239
‫با انجل.

599
00:44:36,871 --> 00:44:40,841
‫این کارِش خیلی فرشته‌وار نبوده.

600
00:44:40,875 --> 00:44:42,511
‫باید بال‌هاشو بچینم.

601
00:45:19,114 --> 00:45:21,049
‫درو پشت سرت ببند.

602
00:45:29,424 --> 00:45:31,926
‫دقیقاً کِی می‌خوای شروع کنی
‫به رفتار کردن

603
00:45:31,960 --> 00:45:33,828
‫مانند یه مامور گارد ایالتی، تکیلا؟

604
00:45:33,862 --> 00:45:36,398
‫می‌خوای بری دوباره دلقک مسابقه‌ی گاوسواری شی؟

605
00:45:36,431 --> 00:45:38,366
‫خیر، قربان.
‫پوزش می‌خوام، قربان.

606
00:45:40,603 --> 00:45:42,438
‫من شامپاین ــم.

607
00:45:42,471 --> 00:45:44,940
‫ولی هر کسی که خیر خودشو می‌خواد...

608
00:45:46,442 --> 00:45:47,976
‫من شامپ صدا می‌کنه.

609
00:45:48,777 --> 00:45:50,378
‫شرمنده به زحمت افتادین.

610
00:45:51,145 --> 00:45:52,980
‫به عنوان پسرعموهای آمریکایی‌تون...

611
00:45:53,014 --> 00:45:58,221
‫تمام منابع گارد ایالتی که به طرز قابل توجهی
‫بیشتر از منابع شماست رو در اختیارتون میذارم.

612
00:46:00,822 --> 00:46:03,491
‫می‌تونی ما رو تو کسب و کار لباس‌فروشی
‫تصور کنی؟

613
00:46:06,962 --> 00:46:09,164
‫حالا بگو ببینم،
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

614
00:46:09,197 --> 00:46:11,100
‫اول از همه،
‫باید ازتون تشکر کنم

615
00:46:11,132 --> 00:46:12,701
‫که مامور گالاهَد رو نجات دادید.

616
00:46:12,734 --> 00:46:13,902
‫صبر کن ببینم.

617
00:46:13,935 --> 00:46:15,803
‫تو گفتی اسم خودت گالاهد ــه.

618
00:46:15,837 --> 00:46:18,139
‫عه، نه، داره اون یارو که
‫عشق پروانه‌ست رو میگه.

619
00:46:18,174 --> 00:46:19,842
‫گالاهد قبلاً اسم اون بوده.

620
00:46:19,875 --> 00:46:21,009
‫گالاهد همیشه می‌گفت،

621
00:46:21,043 --> 00:46:22,253
‫"باید به تصویر بزرگتر نگاه کنی،

622
00:46:22,277 --> 00:46:24,311
‫هم بپرس 'چرا' و هم بپرس 'کی'."

623
00:46:24,346 --> 00:46:26,348
‫اگه کسی می‌خواسته
‫گارد سلطنتی رو از سر راه برداره،

624
00:46:26,382 --> 00:46:28,550
‫باید نقشه‌ی بزرگی در سر داشته باشه.

625
00:46:28,583 --> 00:46:29,850
‫خب تو چی می‌دونی؟

626
00:46:29,884 --> 00:46:31,252
‫ما فکر می‌کنیم
‫کار یه کارتل مواد مخدر باشه.

627
00:46:31,286 --> 00:46:33,656
‫هِی اسم دایره‌ی طلایی به گوشمون می‌خوره.

628
00:46:33,688 --> 00:46:36,123
‫ما یه بررسی می‌کنیم.
‫دیگه چی؟

629
00:46:36,157 --> 00:46:38,726
‫یکی از مامورای آموزشی سابقمون
‫داره باهاشون همکاری می‌کنه.

630
00:46:38,761 --> 00:46:41,362
‫چارلی هسکِث.
‫یه دیوس به تمام معنا.

631
00:46:41,395 --> 00:46:43,665
‫سر نخ امیدوارکننده‌ای ازش داری؟

632
00:46:43,699 --> 00:46:44,833
‫دوست‌دختر سابقش.

633
00:46:44,866 --> 00:46:47,835
‫از طریق رسانه‌ها اجتماعی
‫دنبالش کردم.

634
00:46:47,868 --> 00:46:51,239
‫ما باور داریم
‫هنوز با چارلی در ارتباطه.

635
00:46:51,272 --> 00:46:55,010
‫و قراره بره به جشنواره‌ی موسیقیِ
‫گِلَستِن‌بری.

636
00:46:56,244 --> 00:46:58,112
‫چه خوب.

637
00:46:58,147 --> 00:47:00,482
‫مامور تکیلا،
‫کفشای رقصت رو بپوش.

638
00:47:00,516 --> 00:47:01,750
‫یه ماموریت جدید داری.

639
00:47:01,784 --> 00:47:03,085
‫بله، قربان.

640
00:47:03,853 --> 00:47:05,054
‫صبر کن.

641
00:47:07,456 --> 00:47:08,423
‫حالت خوبه؟

642
00:47:08,456 --> 00:47:11,460
‫یه کم خسته‌م،
‫ولی خوبم، ممنون.

643
00:47:11,493 --> 00:47:12,627
‫گالاهد، تو آماده‌ای؟

644
00:47:12,661 --> 00:47:13,762
‫صورتت...

645
00:47:13,795 --> 00:47:15,164
‫روی صورتت...

646
00:47:17,900 --> 00:47:19,935
‫این چه کوفتیه؟

647
00:47:19,967 --> 00:47:21,603
‫ای وای.

648
00:47:22,804 --> 00:47:24,004
‫برو به درمانگاه.

649
00:47:24,038 --> 00:47:26,542
‫به جینجر بگو بررسیت کنه.

650
00:47:26,574 --> 00:47:29,477
‫هِی، عینکتو بده به این.

651
00:47:33,748 --> 00:47:36,118
‫شانست صدا کرده، بچه‌جون.
‫عینکو بزن.

652
00:47:37,185 --> 00:47:39,019
‫به جای تکیلا

653
00:47:39,054 --> 00:47:40,989
‫بهترین مامور ارشدمون بهت می‌پیونده.

654
00:47:41,022 --> 00:47:43,591
‫در حال حاضر،
‫توی دفتر نیویورک‌مونه.

655
00:47:43,625 --> 00:47:46,228
‫گالاهد، ایشون مامور ویسکی هستن.

656
00:47:48,730 --> 00:47:50,165
‫بچه‌جون...

657
00:47:50,199 --> 00:47:53,769
‫به نظر میاد قراره بری کنسرت راک
‫تا با یه دختره بپری.

658
00:47:53,802 --> 00:47:55,871
‫اینجور ماموریتا
‫ماموریت مورد علاقه‌مه.

659
00:47:55,904 --> 00:47:58,340
‫هواپیمامو می‌فرستم دنبالت.

660
00:48:09,351 --> 00:48:12,355
‫ما پیش از این
‫با اینجور یاد زدودگی مواجه شده‌ایم.

661
00:48:12,388 --> 00:48:16,025
‫هری مثه یه کامپیوتره
‫که باید خاموش و روشن شه.

662
00:48:17,326 --> 00:48:21,130
‫باید یه حادثه‌ی شوک‌آور یا ناراحت‌کننده که
‫در گذشته براش اتفاق افتاده رو بازسازی کنیم...

663
00:48:21,163 --> 00:48:22,531
‫تا خاطراتش تحریک بشن.

664
00:48:24,065 --> 00:48:25,400
‫امیدوارم درست بگی.

665
00:48:35,009 --> 00:48:36,378
‫عه، ببخشید.

666
00:48:36,411 --> 00:48:39,114
‫به نظر میاد اینجا یه مشکلی به وجود اومده.

667
00:48:39,147 --> 00:48:41,784
‫کمک! یکی کمک کنه!

668
00:48:41,817 --> 00:48:45,121
‫اینجا چه خبره؟
‫کمکم کنین!

669
00:48:47,956 --> 00:48:49,191
‫کمک!

670
00:48:50,891 --> 00:48:52,027
‫وای خدا!

671
00:48:52,060 --> 00:48:54,330
‫بسه! لعنت!

672
00:49:15,551 --> 00:49:16,652
‫همین الان بیارش بیرون.

673
00:49:16,685 --> 00:49:18,621
‫نه، نه، صبر کن.
‫الان غرایزش وارد عمل میشن.

674
00:49:30,833 --> 00:49:32,435
‫نه، ببخشید که این کارو می‌کنم.

675
00:49:53,388 --> 00:49:55,623
‫- حالت خوبه؟
‫- چه اتفاقی افتاد؟

676
00:49:55,656 --> 00:49:58,225
‫هری، تو فراموش کرده‌ای
‫کی هستی.

677
00:49:58,259 --> 00:50:01,662
‫ما فکر کردیم شاید این کار
‫باعث شه حافظه‌ت برگرده.

678
00:50:01,697 --> 00:50:04,766
‫ببین، وقتی جوون بودی،
‫یه حق انتخاب داشتی.

679
00:50:04,799 --> 00:50:07,535
‫که یا پروانه‌شناس بشی
‫یا به ارتش بپیوندی.

680
00:50:07,569 --> 00:50:10,371
‫تو ارتش رو انتخاب کردی.
‫اون باعث شد به گارد سلطنتی ملحق شی.

681
00:50:10,404 --> 00:50:13,374
‫تو بدل شدی به یه مامور گارد سلطنتی

682
00:50:13,409 --> 00:50:14,843
‫من شک دارم حاضر بوده باشم برای کسی کار کنم

683
00:50:14,877 --> 00:50:15,957
‫که حاضره کارکنانشو غرق کنه.

684
00:50:16,944 --> 00:50:18,246
‫من می‌خوام برم خونه.

685
00:50:18,279 --> 00:50:19,881
‫کلکسیون پروانه‌هامو می‌خوام.

686
00:50:21,183 --> 00:50:22,717
‫می‌خوام مادر رو ببینم.

687
00:50:24,252 --> 00:50:26,388
‫هیچ کار دیگه‌ای از دستمون برنمیاد.

688
00:50:27,788 --> 00:50:29,357
‫وقتشه بزاریم بره.

689
00:50:39,067 --> 00:50:40,545
‫عزیزم، دلم می‌خواست می‌تونستم بیشتر بمونم،

690
00:50:40,569 --> 00:50:42,204
‫ولی باید برم این ماموریتو انجام بدم.

691
00:50:42,237 --> 00:50:45,340
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.

692
00:50:45,373 --> 00:50:47,877
‫قبل از اینکه بری،
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

693
00:50:50,145 --> 00:50:51,213
‫

694
00:50:51,246 --> 00:50:53,782
‫می‌دونم هرگز نمی‌تونه جایگزین جِی‌بی باشه...

695
00:50:53,815 --> 00:50:55,217
‫ولی...

696
00:50:57,185 --> 00:50:59,353
‫وای خدای من.

697
00:50:59,388 --> 00:51:01,623
‫امیدوار بودم بتونه خوشحالت کنه

698
00:51:04,592 --> 00:51:07,228
‫و یه دلیل دیگه بهت بده
‫که زود برگردی خونه.

699
00:51:07,962 --> 00:51:09,296
‫خیلی دوستش دارم.

700
00:51:09,331 --> 00:51:11,433
‫ولی به یه دلیل دیگه
‫برای خونه اومدن لازم ندارم.

701
00:51:18,373 --> 00:51:22,244
‫معذرت می‌خوام.
‫منتظر دوستمم.

702
00:51:22,277 --> 00:51:24,179
‫بهت قول میدم
‫به محض اینکه بتونم برمی‌گردم.

703
00:51:25,913 --> 00:51:28,015
‫- باید بری دنیا رو نجات بدی؟
‫- آره.

704
00:51:28,049 --> 00:51:29,851
‫خب، اگه دنیا رو نجات بدی...

705
00:51:31,052 --> 00:51:32,821
‫خودت می‌دونی چه اتفاقی می‌افته.

706
00:51:32,855 --> 00:51:34,490
‫آره، باشه.

707
00:51:37,759 --> 00:51:38,761
‫خدافظ، رفیق.

708
00:51:45,165 --> 00:51:46,701
‫مجوزهای عبور رو
‫از رابطم گرفتم.

709
00:51:47,569 --> 00:51:49,538
‫عاشق گلستن‌بری میشی.

710
00:51:50,471 --> 00:51:52,473
‫اون قسمت آسون کاره، بچه‌جون.

711
00:51:52,507 --> 00:51:54,610
‫یه نگاه به داشبورد بنداز.

712
00:51:58,980 --> 00:52:00,348
‫ای بابا، داداش.

713
00:52:00,382 --> 00:52:02,817
‫فکر می‌کردم توی آمریکا
‫همه‌چیز باید بزرگتر باشه.

714
00:52:02,851 --> 00:52:05,253
‫واسه همینه که سوار این ماشینای گنده میشین؟

715
00:52:05,286 --> 00:52:07,054
‫اونو باید بکشی روی انگشتت.

716
00:52:07,089 --> 00:52:08,465
‫ردیاب نظارتی
‫روی نوکشه.

717
00:52:08,489 --> 00:52:11,859
‫باید به مدت سه ثانیه یه فشار ملایم روش قرار بدی
‫تا رها شه.

718
00:52:17,732 --> 00:52:20,301
‫خیلی خب، طبق عکسای اینستاگرامِ

719
00:52:20,335 --> 00:52:23,304
‫دوست‌دختر سابق چارلی،
‫الان کنار بار بخش ویژه‌ست.

720
00:52:23,337 --> 00:52:25,172
‫کدوم یکی‌مون باید ردیاب رو کار بذاره؟

721
00:52:25,206 --> 00:52:26,542
‫دستبندا رو نشون بدین، پسرا.

722
00:52:27,275 --> 00:52:29,311
‫آره، مشکلی نیست.

723
00:52:29,344 --> 00:52:32,047
‫من که میگم هر دومون بریم سراغش...

724
00:52:32,080 --> 00:52:33,982
‫هر کی بهتر باهاش جور شد
‫کارو تموم می‌کنه.

725
00:52:34,016 --> 00:52:35,626
‫لازم نیست رقابت به راه بندازیم، داداش.

726
00:52:35,650 --> 00:52:37,019
‫چطوره فقط بریم پیشش

727
00:52:37,052 --> 00:52:38,329
‫باهاش دست بدیم
‫یا بزنیم روی شونه‌ش،

728
00:52:38,353 --> 00:52:40,489
‫یا هر چی، می‌دونی،
‫کار تموم میشه.

729
00:52:40,522 --> 00:52:43,692
‫دست
‫غشای مخاطی نداره، اگزی.

730
00:52:43,726 --> 00:52:45,660
‫شونه هم نداره.

731
00:52:45,692 --> 00:52:47,494
‫توی گارد سلطنتی چیزی یادتون میدن؟

732
00:52:47,529 --> 00:52:48,964
‫درباره‌ی چی داری حرف می‌زنی؟

733
00:52:48,996 --> 00:52:51,699
‫ردیاب‌های ما طوری طراحی شدن
‫که بتونن وارد جریان خون بشن.

734
00:52:51,732 --> 00:52:55,069
‫بدون هیچ‌گونه آسیبی در بدن گردش می‌کنن
‫و صدا و موقعیت مکانی کامل هدف رو فراهم می‌کنن.

735
00:52:55,103 --> 00:52:56,271
‫غشای مخاطی که میشه

736
00:52:56,304 --> 00:52:57,973
‫توی دماغ، مگه نه؟

737
00:52:58,005 --> 00:52:59,942
‫باید چیکار کنم؟
‫انگشتمو بکنم توی...

738
00:53:03,811 --> 00:53:06,014
‫فقط توی دماغ نیست، مگه نه؟

739
00:53:06,047 --> 00:53:09,051
‫- نخیر، اگزی، فقط توی دماغ نیست.
‫- دهنتو.

740
00:53:09,083 --> 00:53:10,918
‫بسیار خب،
‫من اول میرم جلو.

741
00:53:10,951 --> 00:53:12,654
‫تماشا کن و یاد بگیر، رفیق.

742
00:53:15,322 --> 00:53:16,725
‫موفق باشی.

743
00:53:22,531 --> 00:53:24,431
‫- بفرمایید، خانم.
‫- متشکرم.

744
00:53:24,464 --> 00:53:25,600
‫خانم، پوزش می‌خوام.

745
00:53:25,634 --> 00:53:27,902
‫نمی‌خوام اذیتتون کنم...

746
00:53:27,935 --> 00:53:29,935
‫ولی باید بدونم
‫شما کِی اجرا دارید؟

747
00:53:30,971 --> 00:53:32,607
‫من توی گروهی نیستم.

748
00:53:32,641 --> 00:53:34,108
‫وای خدا.
‫فکر کردی من کی‌ام؟

749
00:53:34,141 --> 00:53:35,542
‫لطفاً اسم یه شخص هولناک رو نبر.

750
00:53:35,576 --> 00:53:38,246
‫لعنت،
‫الان احساس می‌کنم خیلی احمقم.

751
00:53:38,279 --> 00:53:42,650
‫فقط تصور کردم زنی که به اندازه‌ی شما
‫جذابیت داره...

752
00:53:42,683 --> 00:53:44,819
‫حتماً باید کسی باشه.

753
00:53:44,853 --> 00:53:45,988
‫صحیح.

754
00:53:46,654 --> 00:53:47,589
‫متشکرم.

755
00:53:47,621 --> 00:53:49,123
‫نه، عیب نداره.
‫می‌دونم قصد نداشتی

756
00:53:49,156 --> 00:53:50,424
‫کاری کنی
‫احساس کنم یه احمقم.

757
00:53:50,458 --> 00:53:51,698
‫پس میزارم برام جبران کنی

758
00:53:51,726 --> 00:53:53,561
‫با اجازه دادن برای اینکه برات یه نوشیدنی بگیرم.

759
00:53:54,228 --> 00:53:55,563
‫انگشتمو دنبال کن.

760
00:54:00,067 --> 00:54:02,102
‫داری چیکار می‌کنی؟

761
00:54:02,136 --> 00:54:04,171
‫به سمت چپ می‌کشم.

762
00:54:04,205 --> 00:54:06,308
‫چیه؟ توی آمریکا 'تیندر' ندارین؟
‫[‌یک اپ برای آشنایی با دیگران که با کشیدن انگشت به سمت چپ بر روی پروفایلشان می‌توان آن‌ها را رد کرد. م‌.‌]

763
00:54:06,340 --> 00:54:07,676
‫تیندر چیه؟

764
00:54:07,708 --> 00:54:10,712
‫می‌دونی چیه؟ گمونم مشکل از تفاوت بین نسلی باشه.

765
00:54:10,744 --> 00:54:13,715
‫ترجمه‌ش میشه
‫"برو پِی کارِت، پیرمرد."

766
00:54:17,118 --> 00:54:18,353
‫خوب باش، باحال باش.

767
00:54:18,786 --> 00:54:19,855
‫خدافظ.

768
00:54:21,288 --> 00:54:23,124
‫دستت درد نکنه.

769
00:54:23,157 --> 00:54:25,293
‫- من کلارا ــم.
‫- ریور.

770
00:54:25,326 --> 00:54:28,295
‫ای وای من، ببین ساعت چنده!

771
00:54:28,328 --> 00:54:29,440
‫می‌دونی چیه،
‫انقدر به خاطر پروازم خسته‌م

772
00:54:29,464 --> 00:54:31,398
‫که نمی‌دونم دارم میام یا دارم میرم.

773
00:54:31,433 --> 00:54:33,001
‫کجا بودی؟
‫جای خوبی رفتی؟

774
00:54:33,034 --> 00:54:36,304
‫جنوب آمریکا. یه کم اونجا وقت گذروندم.

775
00:54:36,337 --> 00:54:37,572
‫با یه شَمَن تمرین می‌کردم،

776
00:54:37,605 --> 00:54:39,841
‫و تلاش می‌کردم واقعاً
‫با حیوان روحم ارتباط برقرار کنم.

777
00:54:39,875 --> 00:54:42,010
‫- آره.
‫- من یه کلاغم.

778
00:54:42,043 --> 00:54:43,746
‫صبر کن بزار حدس بزنم...

779
00:54:43,779 --> 00:54:45,380
‫- امکان نداره بتونی.
‫- تو جگواری.

780
00:54:45,413 --> 00:54:47,516
‫چی؟ نه! وای خدای من!

781
00:54:47,549 --> 00:54:49,618
‫- درست گفتم؟
‫- اصن از کجا می‌دونستی؟

782
00:54:49,650 --> 00:54:52,319
‫ببین، واقعاً جگوارم.
‫بیا خالکوبی‌مو ببین.

783
00:54:52,353 --> 00:54:54,955
‫عه، 'اینو ماکسو'،
‫جگوار سیاه. خیلی قشنگه.

784
00:54:54,989 --> 00:54:58,159
‫می‌دونی چیه؟
‫می‌خوام برات یه نوشیدنی بخرم.

785
00:55:06,868 --> 00:55:08,804
‫اگزی اینو از گلستن‌بری فرستاده.

786
00:55:10,837 --> 00:55:14,409
‫و #کهیرآبی داره توی توییتر تِرِند میشه.

787
00:55:14,442 --> 00:55:16,744
‫ارتباطی میان این موارد پیدا کرده‌ای؟

788
00:55:16,777 --> 00:55:18,879
‫فقط استفاده‌ی تفریحی از مواد مخدر.

789
00:55:18,913 --> 00:55:19,947
‫

790
00:55:21,250 --> 00:55:23,185
‫می‌دونم.
‫در شأن یه مامور گارد ایالتی نیست.

791
00:55:23,918 --> 00:55:25,619
‫این تکیلا...

792
00:55:25,654 --> 00:55:28,856
‫پسر بد سازمانمونه.

793
00:55:28,889 --> 00:55:30,357
‫فکر می‌کنی این مورد

794
00:55:30,391 --> 00:55:32,560
‫ارتباطی با دایره‌ی طلایی داشته باشه یا نه؟

795
00:55:32,594 --> 00:55:36,496
‫یه کارتل مواد مخدر
‫بیاد مشتریاشو مسموم کنه؟

796
00:55:36,531 --> 00:55:37,833
‫زیاد با عقل جور درنمیاد.

797
00:55:38,165 --> 00:55:39,534
‫

798
00:55:44,772 --> 00:55:46,909
‫پاپی، میشه لطفاً شکر رو بدی؟

799
00:55:47,442 --> 00:55:49,110
‫باشه.

800
00:55:49,143 --> 00:55:52,848
‫ولی واقعاً برات بده.

801
00:55:52,880 --> 00:55:55,917
‫هشت‌بار بیشتر از کوکائین
‫اعتیادآوره

802
00:55:55,951 --> 00:55:58,587
‫و پنج برابر بیشتر ممکنه
‫موجب مرگ بشه.

803
00:55:58,619 --> 00:56:00,255
‫ولی قانونیه...

804
00:56:00,288 --> 00:56:02,590
‫پس بفرما راحت باش،
‫هرچقدر می‌خوای شکر بریز.

805
00:56:03,891 --> 00:56:07,027
‫اصن دهنم رو راجع به
‫تنباکو و الکل باز نکن.

806
00:56:07,061 --> 00:56:09,464
‫اگه از اونا اینور و اونور کنی
‫اسمت میره توی لیست 200 فرد پولدار جهان.

807
00:56:09,496 --> 00:56:11,132
‫ولی من چی؟ نه!

808
00:56:11,165 --> 00:56:12,567
‫من باید اینجا وسطِ

809
00:56:12,601 --> 00:56:15,270
‫ناکجاآباد قایم شم و
‫دلم واسه خونه تنگ شه.

810
00:56:15,302 --> 00:56:16,670
‫چون مواد مخدر می‌فروشم.

811
00:56:16,703 --> 00:56:20,207
‫پاپس، چون دلت واسه خونه تنگ شده
‫این کارا رو کردی؟

812
00:56:20,241 --> 00:56:21,943
‫آره.

813
00:56:21,976 --> 00:56:24,245
‫من آزادی می‌خوام.

814
00:56:24,279 --> 00:56:26,181
‫شهرت می‌خوام.

815
00:56:26,214 --> 00:56:29,583
‫ما سال پیش
‫دویست و پنجاه میلیارد دلار سود کردیم.

816
00:56:29,618 --> 00:56:31,094
‫من موفق‌ترین زن تاجر

817
00:56:31,118 --> 00:56:33,254
‫در جهانم،
‫ولی هیشکی منو نمی‌شناسه.

818
00:56:33,288 --> 00:56:34,423
‫پاپس ، پاپس.

819
00:56:34,456 --> 00:56:36,391
‫دیگه خیلی نمونده، خب؟

820
00:56:36,424 --> 00:56:38,359
‫راست میگی،
‫ممنونم.

821
00:56:38,391 --> 00:56:39,761
‫ببخشید مزاحم حرف زدنتون میشم.

822
00:56:39,793 --> 00:56:42,429
‫می‌خواستید منو ببینید،
‫مادام پاپی؟

823
00:56:42,462 --> 00:56:45,499
‫بله، انجل.
‫ما در دایره‌‎ی طلایی

824
00:56:45,532 --> 00:56:47,701
‫از کالاهامون مصرف نمی‌کنیم...

825
00:56:47,735 --> 00:56:50,739
‫و قوانین رو هم نمی‌شکنیم.

826
00:56:50,772 --> 00:56:53,507
‫واسه همینه که من در ساخت ربات سرمایه‌گذاری کردم،

827
00:56:53,542 --> 00:56:55,877
‫چون اونا خیلی بیشتر از انسان‌ها

828
00:56:55,909 --> 00:56:58,212
‫مورد اطمینان
‫و قابل اعتمادن.

829
00:57:06,453 --> 00:57:07,656
‫

830
00:57:28,076 --> 00:57:29,811
‫

831
00:57:46,793 --> 00:57:49,163
‫حیف شد که نتونستیم دوستاتو پیدا کنیم.

832
00:57:49,197 --> 00:57:51,399
‫خب، ما همگی به سفرهای جداگانه‌ی خودمون میریم...

833
00:57:51,433 --> 00:57:53,068
‫ولی در نهایت همگی

834
00:57:53,101 --> 00:57:54,669
‫به یک مقصد می‌رسیم.

835
00:57:54,701 --> 00:57:57,737
‫می‌خوای بریم توی چادر منم بگردیم؟
‫ببینیم اونجا هستن یا نه؟

836
00:57:57,772 --> 00:58:00,042
‫- آره.
‫- بیا بریم دیگه.

837
00:58:05,112 --> 00:58:06,614
‫

838
00:58:06,647 --> 00:58:08,282
‫اینجا شگفت‌انگیزه.

839
00:58:09,918 --> 00:58:11,352
‫یالا دیگه.

840
00:58:11,386 --> 00:58:14,422
‫می‌دونی چیه،
‫در واقع من باید برم بشاشم.

841
00:58:14,455 --> 00:58:16,157
‫اگه بخوای می‌تونی روی من بشاشی.

842
00:58:16,958 --> 00:58:18,060
‫

843
00:58:18,726 --> 00:58:20,061
‫شاید بعداً.

844
00:58:20,795 --> 00:58:22,462
‫یه ثانیه بهم وقت بده، باشه؟

845
00:58:22,496 --> 00:58:25,000
‫باشه، ولی زود باش، ریور.

846
00:58:25,032 --> 00:58:28,002
‫تمام شب منتظر بودم
‫که اقلاً بوسم کنی.

847
00:58:34,942 --> 00:58:35,844
‫سلام!

848
00:58:35,877 --> 00:58:38,846
‫سلام، عزیزم.
‫توی یه موقعیت کابوس‌وار گیر کردم.

849
00:58:38,880 --> 00:58:40,215
‫باید با یه هدف بخوابم،

850
00:58:40,248 --> 00:58:42,950
‫ولی اگه تو قبول نکنی ایرادی نداره
‫این کارو نمی‌کنم.

851
00:58:42,984 --> 00:58:45,520
‫حتماً داری شوخی می‌کنی.

852
00:58:45,552 --> 00:58:47,355
‫پس من چی بودم؟ دست‌گرمی؟

853
00:58:47,388 --> 00:58:49,891
‫عزیزم، حتماً بهتره که راستشو بهت میگم،

854
00:58:49,924 --> 00:58:51,635
‫تا اینکه برم باهاش بخوابم
‫و چیزی بهت نگم.

855
00:58:51,659 --> 00:58:54,494
‫یه جوری در شرایطِ "باید دنیا رو نجات بدم"
‫قرار دارم.

856
00:58:54,529 --> 00:58:56,398
‫چجوری با کردن یکی

857
00:58:56,431 --> 00:58:58,032
‫می‌خوای دنیا رو نجات بدی؟

858
00:58:58,065 --> 00:58:59,967
‫خب، یه کم پیچیده‌ست،

859
00:59:00,000 --> 00:59:02,937
‫ولی بهم اعتماد کن،
‫اگه مجبور نبودم انجامش نمی‌دادم.

860
00:59:06,074 --> 00:59:08,509
‫عزیزم، لطفاً حرفمو باور کن.
‫من عاشقتم.

861
00:59:08,543 --> 00:59:09,753
‫تو کسی هستی که من می‌خوام

862
00:59:09,777 --> 00:59:11,045
‫تا آخر عمرم کنارش باشم.

863
00:59:13,114 --> 00:59:14,348
‫داری ازم خواستگاری می‌کنی؟

864
00:59:16,417 --> 00:59:17,585
‫

865
00:59:17,618 --> 00:59:19,453
‫چون فکر می‌کنم اونوقت بهت اجازه می‌دادم.

866
00:59:19,487 --> 00:59:23,291
‫اگه اون حس آسایش خاطر رو داشته باشم
‫و بدونم به همدیگه متعهد هستیم...

867
00:59:23,324 --> 00:59:26,293
‫در اون شرایط، آره،
‫نظرم عوض میشه.

868
00:59:27,362 --> 00:59:29,331
‫صحیح.

869
00:59:29,364 --> 00:59:30,498
‫من می‌خوام باهات باشم،

870
00:59:30,531 --> 00:59:32,132
‫ولی شخصیت عمومی بودن، عزیزم...

871
00:59:32,167 --> 00:59:33,402
‫مثلاً شاهزاده بودن...

872
00:59:34,402 --> 00:59:35,579
‫یه جور فاکتور مهمه،
‫می‌دونی،

873
00:59:35,603 --> 00:59:36,905
‫به خاطر شغلم و این حرفا میگم.

874
00:59:38,538 --> 00:59:40,708
‫عه، نه، نه، نه، بیخیال. باشه.

875
00:59:40,741 --> 00:59:42,776
‫ببین، ما باید درست و حسابی
‫در این باره صحبت کنیم.

876
00:59:42,810 --> 00:59:44,912
‫فقط پنج دقیقه بهم فرصت بده، باشه؟

877
00:59:45,813 --> 00:59:48,516
‫شکست‌نفسی نکن، اگزی.

878
00:59:48,549 --> 00:59:50,785
‫مطمئنم می‌تونی بیشتر از پنج دقیقه بکنیش.

879
01:00:17,011 --> 01:00:19,681
‫- چی شده؟
‫- هیچی.

880
01:00:19,714 --> 01:00:21,114
‫فقط احساس می‌کنم حیوانات روحمون

881
01:00:21,148 --> 01:00:22,817
‫به زمان بیشتری نیاز دارن
‫تا با هم همگام بشن...

882
01:00:22,851 --> 01:00:26,220
‫و در بُعد معنوی
‫به یک پیوند هماهنگ و خوشایند برسن.

883
01:00:26,252 --> 01:00:27,455
‫کاملاً موافقم.

884
01:00:27,487 --> 01:00:28,855
‫جداً؟

885
01:00:28,889 --> 01:00:31,393
‫یا اینکه می‌تونیم فقط...

886
01:00:32,659 --> 01:00:33,962
‫بکنیم؟

887
01:00:39,734 --> 01:00:41,036
‫کلارا، فکر نکنم بتونم.

888
01:00:50,844 --> 01:00:52,779
‫ولی می‌دونی چیه؟

889
01:00:52,813 --> 01:00:55,282
‫کلاغم داره دنبال یه جا می‌گرده
‫آشیونه کنه.

890
01:01:39,127 --> 01:01:40,460
‫کارِت خوب بود، اگزی!

891
01:01:40,494 --> 01:01:41,862
‫ردیاب کاملاً در حال کاره.

892
01:01:44,065 --> 01:01:46,935
‫نگران نباش، من قبلاً این تجربه رو
‫با ویسکی داشته‌م.

893
01:01:47,935 --> 01:01:49,336
‫خوبه که آدم با ماموری کار کنه

894
01:01:49,371 --> 01:01:51,105
‫که می‌دونه داره چیکار می‌کنه.

895
01:01:52,072 --> 01:01:55,710
‫واو، آقای کلاغ، حالا نوبت منه.

896
01:01:55,743 --> 01:01:57,611
‫ببخشید، نمی‌تونم.

897
01:01:57,645 --> 01:01:58,913
‫من توی رابطه‌م.

898
01:01:58,947 --> 01:02:01,316
‫چقدر نازی تو،
‫ببین، منم هستم.

899
01:02:01,348 --> 01:02:05,085
‫هر اتفاقی که توی گلاستو می‌افته،
‫توی گلاستو باقی می‌مونه.

900
01:02:05,685 --> 01:02:06,921
‫نمی‌تونم.

901
01:02:07,388 --> 01:02:08,456
‫خدافظ، کلارا.

902
01:02:13,927 --> 01:02:15,128
‫شاهدخت تی هستم،

903
01:02:15,163 --> 01:02:16,464
‫لطفاً پبغام بگذارید.

904
01:02:18,699 --> 01:02:20,010
‫هتل موتور منر، بفرمایید.

905
01:02:20,034 --> 01:02:22,235
‫میشه لطفاً وصل کنی
‫به اتاق شاهدخت تیلدی؟

906
01:02:22,270 --> 01:02:24,972
‫در واقع، قربان،
‫من دارم به کامپیوترم نگاه می‌کنم

907
01:02:25,005 --> 01:02:26,540
‫و متاسفانه باید عرض کنم
‫خانم شاهدخت

908
01:02:26,574 --> 01:02:27,742
‫هتل رو ترک کردن.

909
01:02:27,775 --> 01:02:28,977
‫متشکرم.

910
01:02:31,612 --> 01:02:32,614
‫لعنت!

911
01:02:59,773 --> 01:03:00,976
‫هری.

912
01:03:03,043 --> 01:03:05,312
‫- چه خبره؟
‫- دارم وسایلمو جمع می‌کنم.

913
01:03:05,346 --> 01:03:06,546
‫این لوازم آرایشی و بهداشتی که

914
01:03:06,581 --> 01:03:08,849
‫مرلین به عنوان هدیه‌ی رهسپار شدنم
‫بهم داد رو ببین.

915
01:03:08,882 --> 01:03:10,118
‫بیا این افترشِیو رو امتحان کن.

916
01:03:11,284 --> 01:03:12,987
‫آره، می‌دونم چجوریه، هری.
‫خودم الان زده‌م.

917
01:03:15,889 --> 01:03:17,259
‫ببین، تو نمی‌تونی به همین سادگی
‫تسلیم بشی.

918
01:03:18,458 --> 01:03:19,627
‫تسلیم بشم؟

919
01:03:19,661 --> 01:03:22,764
‫نخیر، اتفاقاً بالعکس،
‫من در شُرُف رسیدن به آرزوم هستم.

920
01:03:22,797 --> 01:03:24,031
‫تحقیق کردن درباره‌ی پروانه‌ها

921
01:03:24,065 --> 01:03:26,501
‫در کنار بهترین دانشمندانِ
‫حوزه‌ی حشره‌شناسی.

922
01:03:36,210 --> 01:03:39,848
‫می‌دونی، می‌تونی منو هم
‫بچسبونی به این دیوار.

923
01:03:39,880 --> 01:03:43,484
‫چون هرگز پروانه‌ای جالب‌تر از من
‫پیدا نمی‌کنی.

924
01:03:43,518 --> 01:03:44,618
‫جانم؟

925
01:03:44,652 --> 01:03:49,123
‫اولین باری که من و تو همدیگه رو دیدیم،
‫من مثه یه کرم حشره بودم.

926
01:03:49,156 --> 01:03:50,525
‫کرم حشره به مگس تبدیل میشه.

927
01:03:50,558 --> 01:03:52,126
‫شاید منظورت کرم ابریشم باشه.

928
01:03:52,159 --> 01:03:54,094
‫باشه، حالا همون کرم ابریشم.
‫منظورم اینه که...

929
01:03:54,127 --> 01:03:56,196
‫همه می‌خواستن منو له کنن.

930
01:03:57,431 --> 01:03:58,799
‫ولی تو نه.

931
01:03:58,833 --> 01:04:01,903
‫تو کمکم کردی
‫یه پیله ببافم.

932
01:04:01,935 --> 01:04:03,537
‫و حالا من بال درآورده‌م.

933
01:04:04,505 --> 01:04:06,540
‫دارم بالاتر از اونچه که خوابشو می‌دیدم
‫پرواز می‌کنم.

934
01:04:06,574 --> 01:04:08,376
‫و همه‌ی اینا به خاطر کمک‌های توئه.

935
01:04:08,409 --> 01:04:10,444
‫اصلاً دلم نمی‌خواد بی‌ادبی کنم،
‫ولی باید وسایلمو جمع کنم

936
01:04:10,478 --> 01:04:11,646
‫و بگیرم بخوابم.

937
01:04:11,679 --> 01:04:13,080
‫هری، نمی‌تونی همینطوری
‫همه‌چیزو بذاری و بری.

938
01:04:13,114 --> 01:04:14,682
‫گارد سلطنتی بهت نیاز داره.

939
01:04:14,715 --> 01:04:17,018
‫تمام دنیا بهت نیاز داره.

940
01:04:19,819 --> 01:04:21,388
‫من بهت نیاز دارم.

941
01:04:22,257 --> 01:04:24,492
‫اگی، هر کسی که این هری‌ای که
‫تو می‌شناسی بوده،

942
01:04:24,525 --> 01:04:27,028
‫متاسفانه دیگه خبری ازش نیست.

943
01:04:27,393 --> 01:04:28,462
‫خدانگه‌دار.

944
01:05:07,601 --> 01:05:08,902
‫این که مارتینی نیست

945
01:05:08,935 --> 01:05:10,871
‫تو ایالت کنتاکی هست

946
01:05:10,904 --> 01:05:12,107
‫باشه

947
01:05:20,413 --> 01:05:21,850
‫به سلامتی تو اگزی

948
01:05:21,882 --> 01:05:24,252
‫تو دقیقاً همون چیزی هستی
‫که گارد سلطنتی نیاز داره

949
01:05:34,929 --> 01:05:36,163
‫شاهزاده تی هستم

950
01:05:36,197 --> 01:05:37,632
‫لطفاً پیغام بذارید

951
01:05:41,201 --> 01:05:42,970
‫میشه یه مارتینی دیگه داشته باشم لطفاً؟

952
01:05:43,003 --> 01:05:44,406
‫حتماً

953
01:05:45,406 --> 01:05:46,474
‫مرسی

954
01:05:47,900 --> 01:05:50,000
‫« خوبی؟ عزیزم واقعاً باید باهات حرف بزنم »

955
01:05:57,501 --> 01:06:00,501
‫« عزیزم هیچوقت بیشتر از الان بهت نیاز نداشتم،
‫دوستت دارم. امیدوارم حالت خوب باشه »

956
01:06:00,487 --> 01:06:01,589
‫بیخیال شو

957
01:06:36,523 --> 01:06:37,991
‫می‌دونی چیه؟

958
01:06:38,025 --> 01:06:40,328
‫این بهترین مارتینی‌ای بود که تا حالا خوردم

959
01:06:41,462 --> 01:06:42,830
‫بقیه‌ی پول مال خودت

960
01:06:42,862 --> 01:06:44,131
‫مرسی

961
01:06:58,645 --> 01:06:59,923
‫چیزی نیست، وحشت نکن

962
01:06:59,947 --> 01:07:02,684
‫گفتم قبل رفتنم یه هدیه بهت بدم

963
01:07:08,255 --> 01:07:09,855
‫نظرت چیه؟ دوست‌داشتنیه، نه؟

964
01:07:10,891 --> 01:07:12,426
‫می‌خوای خودت بهش بگی؟

965
01:07:15,496 --> 01:07:16,664
‫سلام

966
01:07:25,572 --> 01:07:27,808
‫بنظرت باید بهش شلیک کنم؟

967
01:07:27,842 --> 01:07:30,311
‫- مگه دیوونه شدی؟
‫- چیه؟ مشکل چیه؟

968
01:07:30,344 --> 01:07:32,446
‫- ها؟ - نه! نمی‌تونی!
‫- چی؟

969
01:07:32,480 --> 01:07:34,682
‫- نه، اول باید به من شلیک کنی!
‫- به تو؟

970
01:07:34,714 --> 01:07:35,915
‫خب، بهت شلیک می‌کنم

971
01:07:35,916 --> 01:07:37,326
‫نه، هیچکس اونقدر مریض نیست
‫که به یه توله‌سگ شلیک کنه!

972
01:07:37,350 --> 01:07:38,395
‫خب، خودت چطور هری؟

973
01:07:38,396 --> 01:07:39,630
‫تو اونقدر مریض بودی که
‫به یه توله‌سگ شلیک کنی!

974
01:07:39,654 --> 01:07:40,755
‫یادت میاد؟

975
01:08:03,277 --> 01:08:05,212
‫تو اونقدر مریض بودی که
‫به یه توله‌سگ شلیک کنی!

976
01:08:33,106 --> 01:08:35,042
‫- فراموشی گرفته بودم
‫- آره هری آره!

977
01:08:35,075 --> 01:08:36,143
‫فراموشی بود!

978
01:08:36,176 --> 01:08:37,220
‫درسته، فراموشی بود!

979
01:08:37,244 --> 01:08:38,513
‫من هیچوقت به آقای پیکل آسیب نزدم!

980
01:08:38,545 --> 01:08:40,380
‫- آره هری!
‫- اون کُلی عمر کرد!

981
01:08:40,414 --> 01:08:42,083
‫بخاطر التهاب لوزالمعده مُرد!

982
01:08:48,054 --> 01:08:49,757
‫تو آقای پیکل نیستی

983
01:08:56,963 --> 01:08:57,965
‫اگزی

984
01:08:59,933 --> 01:09:01,401
‫سلام هری

985
01:09:13,880 --> 01:09:15,415
‫اگزی

986
01:09:20,420 --> 01:09:22,155
‫- باید جلوی ولنتاین گرفته بشه
‫- نه، نمی‌خواد

987
01:09:22,190 --> 01:09:23,399
‫- اون یه دستگاه داره
‫- مشکلی نیست

988
01:09:23,423 --> 01:09:25,292
‫حل شده، نگران نباش

989
01:09:25,325 --> 01:09:27,328
‫کلی کار داریم که باید انجام بدیم

990
01:09:28,094 --> 01:09:30,297
‫خب، خب

991
01:09:30,330 --> 01:09:32,566
‫گمونم باید اون تاکسی رو کنسل کنم

992
01:09:33,267 --> 01:09:34,702
‫آره

993
01:09:34,736 --> 01:09:36,004
‫اگه اشکالی نداره...

994
01:09:37,737 --> 01:09:38,940
‫مرلین

995
01:09:40,807 --> 01:09:42,843
‫خوش برگشتی...

996
01:09:42,877 --> 01:09:43,977
‫گالاهد

997
01:09:48,715 --> 01:09:50,659
‫حالا که گزارش گیری رو تموم کردیم هری،

998
01:09:50,683 --> 01:09:52,552
‫اینم چندتا هدیه‌ی خوشامدگویی

999
01:09:52,587 --> 01:09:54,222
‫اولیش

1000
01:09:54,254 --> 01:09:56,222
‫یه ساعت جدید گارد سلطنتی

1001
01:09:56,255 --> 01:09:57,391
‫نرم‌افزار پیشرفته،

1002
01:09:57,424 --> 01:09:59,493
‫با یه ریزتراشه می‌تونه هر چیزی رو هک کنه

1003
01:09:59,526 --> 01:10:00,893
‫حرف نداره

1004
01:10:00,928 --> 01:10:02,396
‫و مرلین...

1005
01:10:02,429 --> 01:10:03,630
‫اینو برات درست کردم

1006
01:10:07,066 --> 01:10:08,368
‫

1007
01:10:26,520 --> 01:10:29,089
‫ممنون مرلین، اگزی

1008
01:10:29,123 --> 01:10:31,225
‫- چطور شدم؟
‫- خیلی...

1009
01:10:31,258 --> 01:10:35,062
‫شکل یه کونی که دلش می‌خواد
‫بکنن توی چشمش

1010
01:10:36,829 --> 01:10:38,097
‫حالا...

1011
01:10:38,132 --> 01:10:41,335
‫چرا از بار ما نمیرین بیرون...

1012
01:10:41,368 --> 01:10:44,272
‫قبل از اینکه اون یکی چشمتم در بیارم؟

1013
01:10:44,304 --> 01:10:46,173
‫آخه این راه خوشامدگویی به...

1014
01:10:46,205 --> 01:10:48,042
‫یه مهمون خارجی‌ــه عزیزم؟

1015
01:10:48,075 --> 01:10:49,477
‫باشه

1016
01:10:50,643 --> 01:10:53,280
‫کیر جنوبی منو بخور...

1017
01:10:53,313 --> 01:10:55,148
‫حرومی

1018
01:10:55,182 --> 01:10:57,618
‫فکر نکنم نیازی به این کار باشه

1019
01:10:58,886 --> 01:11:00,420
‫روز بخیر آقا

1020
01:11:04,624 --> 01:11:06,192
‫خب؟

1021
01:11:06,227 --> 01:11:08,062
‫شما خانما منتظر چی هستین؟

1022
01:11:08,629 --> 01:11:09,931
‫آداب و رفتار...

1023
01:11:11,664 --> 01:11:12,766
‫آدم رو...

1024
01:11:15,303 --> 01:11:16,704
‫می‌سازه

1025
01:11:18,304 --> 01:11:19,973
‫می‌دونی این یعنی چی؟

1026
01:11:22,176 --> 01:11:24,111
‫پس بذار یه درس بهت بدم

1027
01:11:34,553 --> 01:11:36,455
‫قراره کل روز اینجا وایسیم؟

1028
01:11:36,490 --> 01:11:37,891
‫یا قراره...

1029
01:11:39,493 --> 01:11:41,462
‫مرتیکه‌ی...

1030
01:11:59,545 --> 01:12:01,481
‫خب، بلندش کنین

1031
01:12:01,516 --> 01:12:04,986
‫از نظر من خوشامدگویی کنتاکی اینجوری نیست

1032
01:12:07,021 --> 01:12:11,157
‫آداب و رفتار آدم رو می‌سازه

1033
01:12:11,191 --> 01:12:12,593
‫بذارین براتون ترجمه‌ش کنم

1034
01:12:32,411 --> 01:12:33,580
‫من چم شده مرلین؟

1035
01:12:33,614 --> 01:12:34,748
‫فکر کردم درستم کردی

1036
01:12:34,781 --> 01:12:37,051
‫خب، معبرهای عصبی‌ات رو بازسازی کردیم

1037
01:12:37,084 --> 01:12:39,386
‫ولی طول می‌کشه که
‫هماهنگیت رو دوباره بدست بیاری

1038
01:13:00,173 --> 01:13:01,808
‫و اون پروانه‌های کاذب چی؟

1039
01:13:01,842 --> 01:13:03,576
‫یه رخدادهایی تجربه می‌کنی...

1040
01:13:03,610 --> 01:13:04,844
‫لغزش وضوح

1041
01:13:04,878 --> 01:13:06,947
‫بزودی به حالت عادی برمی‌گردی

1042
01:13:22,062 --> 01:13:24,065
‫

1043
01:13:24,097 --> 01:13:26,600
‫حس می‌کنم گردبادیم که
‫به جون یه مشت خونه افتادم

1044
01:13:26,633 --> 01:13:31,538
‫دایره‌ی طلایی با افتخار تقدیم می‌کند

1045
01:13:31,570 --> 01:13:34,540
‫جناب رئیس جمهور،
‫من پاپی آدامز هستم

1046
01:13:34,574 --> 01:13:37,777
‫بنظرم سازمان ملل قدرتی نداره

1047
01:13:37,812 --> 01:13:39,622
‫پس من شما رو
‫به عنوان رهبر دنیای آزاد انتخاب می‌کنم،

1048
01:13:39,646 --> 01:13:41,514
‫تا مخاطب حرفام باشید

1049
01:13:41,548 --> 01:13:43,216
‫و شما رو برای وسیع‌ترین...

1050
01:13:43,249 --> 01:13:47,286
‫گروگان‌گیری تاریخ به مذاکره دعوت می‌کنم

1051
01:13:47,320 --> 01:13:48,521
‫چند هفته پیش،

1052
01:13:48,554 --> 01:13:50,357
‫یک ویروس پیشرفته منتشر شد،

1053
01:13:50,391 --> 01:13:53,192
‫که محتوی تمام گونه‌های محصول من بود

1054
01:13:53,227 --> 01:13:57,697
‫شاه‌دانه، کوکائین، هروئین، تریاک، اکستازی...

1055
01:13:57,731 --> 01:13:59,133
‫و شیشه

1056
01:14:00,401 --> 01:14:03,037
‫بعضی از شما همین الانم آلوده شدین

1057
01:14:03,070 --> 01:14:05,106
‫و در روزهای آتی...

1058
01:14:05,138 --> 01:14:07,039
‫می‌تونین انتظار اینو داشته باشین

1059
01:14:07,074 --> 01:14:10,076
‫بعد از یه دوره‌ی کوتاه تکثیر...

1060
01:14:10,110 --> 01:14:12,079
‫قربانی مرحله‌ی اول نشانه‌ها رو نمایان می‌کنه

1061
01:14:13,446 --> 01:14:14,648
‫کهیر آبی

1062
01:14:15,581 --> 01:14:16,682
‫بعدی...

1063
01:14:16,715 --> 01:14:18,718
‫دومین مرحله‌ی نشانه‌ها نمایان میشه

1064
01:14:18,752 --> 01:14:20,521
‫دیوانگی...

1065
01:14:20,553 --> 01:14:22,188
‫وقتی که ویروس وارد مغز میشه

1066
01:14:22,222 --> 01:14:24,558
‫برای قربانی و اطرافیانش...

1067
01:14:24,590 --> 01:14:26,326
‫خیلی دردآوره

1068
01:14:27,494 --> 01:14:28,795
‫مرحله‌ی سه

1069
01:14:30,163 --> 01:14:31,197
‫فلجی

1070
01:14:31,231 --> 01:14:34,101
‫ماهیچه‌ها دچار حمله‌ی فاجعه‌باری میشن

1071
01:14:34,134 --> 01:14:37,003
‫و وقتی ماهیچه‌ها و قفسه‌ی سینه،
‫تحت تاثیر قرار بگیرن...

1072
01:14:37,038 --> 01:14:39,607
‫نفس کشیدن غیرممکن میشه...

1073
01:14:39,639 --> 01:14:43,977
‫که در عرض 12 ساعت،
‫منجر به مرگ بسیار ناخوشایندی میشه

1074
01:14:45,780 --> 01:14:50,984
‫ولی خبر خوبی برای میلیون‌ها آدمی که
‫همین الان آلوده شدن دارم

1075
01:14:51,017 --> 01:14:52,752
‫لازم نیست اینطوری بشه

1076
01:14:52,786 --> 01:14:56,057
‫من یه پادزهر دارم

1077
01:15:10,838 --> 01:15:14,075
‫با من چیکار کردی، زنیکه‌ی جنده؟

1078
01:15:15,976 --> 01:15:17,710
‫100 درصد موثر...

1079
01:15:17,744 --> 01:15:19,480
‫و آماده‌ست که فوراً...

1080
01:15:19,512 --> 01:15:21,114
‫در سرتاسر جهان پخش بشه

1081
01:15:21,147 --> 01:15:23,350
‫- از اتاق من برو بیرون!
‫- بهتون قول میدم

1082
01:15:23,383 --> 01:15:25,052
‫- برو بیرون!
‫- اینکارو می‌کنم...

1083
01:15:25,084 --> 01:15:28,654
‫اگر این شروط عملی بشه

1084
01:15:28,688 --> 01:15:31,359
‫از اتاق من گمشو بیرون!

1085
01:15:32,593 --> 01:15:35,429
‫اول، با پایان جنگ علیه مواد موافقت می‌کنید،

1086
01:15:35,463 --> 01:15:36,862
‫یکبار برای همیشه

1087
01:15:36,896 --> 01:15:39,600
‫تمام دسته‌های ماده قانونی میشن...

1088
01:15:39,633 --> 01:15:41,602
‫و راهشون رو برای
‫یه بازار فروش جدید هموار می‌کنن،

1089
01:15:41,634 --> 01:15:44,704
‫فروشی که قاعده داره و شامل مالیات میشه...

1090
01:15:44,737 --> 01:15:46,138
‫مثل فروش الکل

1091
01:15:46,173 --> 01:15:51,478
‫و دوم، من و همکارام آزادی شرعی
‫و کامل بدست میاریم

1092
01:15:51,511 --> 01:15:52,646
‫شروط منو انجام بدید...

1093
01:15:52,678 --> 01:15:53,823
‫و منم کمک‌تون می‌کنم که...

1094
01:15:53,847 --> 01:15:55,949
‫کشور عزیزمون رو به‌خوبی نگه داریم...

1095
01:15:55,981 --> 01:15:57,316
‫اقتصاد کسادمون رو بهتر کنیم،

1096
01:15:57,351 --> 01:16:00,487
‫و اجرای قانون رو راحت‌تر کنیم

1097
01:16:00,521 --> 01:16:02,857
‫یا این عمل نسنجیده، منسوخ شده،

1098
01:16:02,889 --> 01:16:06,826
‫و رک بگم، مصیبت‌بار ممنوعیت رو ادامه بدین

1099
01:16:06,860 --> 01:16:09,130
‫و با خون آدمایی که رو دستون مونده کنار بیاین

1100
01:16:10,196 --> 01:16:12,732
‫جون آدما رو نجات بدین، قانونی کنید

1101
01:16:18,271 --> 01:16:21,074
‫گفتم که اون کوفتی برات خوب نیست

1102
01:16:29,950 --> 01:16:31,752
‫پاپی آدامز کیست؟

1103
01:16:31,785 --> 01:16:33,521
‫بعد از فارغ التحصیل شدن
‫از دانشکده‌ی تجارت هاروارد...

1104
01:16:33,553 --> 01:16:34,887
‫آدامز مدت کوتاهی...

1105
01:16:34,922 --> 01:16:36,790
‫بدلیل شکلات روانی تحت نظر بود...

1106
01:16:36,822 --> 01:16:38,859
‫قبل از اینکه بدون هیچ ردی ناپدید شود

1107
01:16:38,892 --> 01:16:41,561
‫باهوش، جاه‌طلب، بی‌باک،

1108
01:16:41,594 --> 01:16:45,097
‫نداشتن همدلی، فریبندگی ظاهری

1109
01:16:45,132 --> 01:16:48,735
‫تمام اصول یک مدیر عامل عالی

1110
01:16:48,767 --> 01:16:51,204
‫یا یک روانی

1111
01:16:51,237 --> 01:16:52,239
‫پیرو پیام تلویزیونیِ...

1112
01:16:52,272 --> 01:16:53,840
‫آدامز به رئیس جمهور...

1113
01:16:53,874 --> 01:16:56,043
‫امروز صحنه‌هایی از هرج و مرج در مقابل...

1114
01:16:56,075 --> 01:16:58,678
‫مراکز درمانی سرتاسر کشور و جهان
‫مشاهده می‌شد

1115
01:16:58,712 --> 01:17:00,023
‫دیگه هیچ تختی نداریم

1116
01:17:00,047 --> 01:17:03,116
‫بیمارستان کاملاً پُره

1117
01:17:03,150 --> 01:17:04,718
‫کهیر آبی حالا تغییر نام داده به...

1118
01:17:04,752 --> 01:17:06,018
‫"بیماری رقص"

1119
01:17:06,052 --> 01:17:09,456
‫در حالیکه قربانی‌ها نشانه‌های
‫مرحله‌ی دوم رو نمایان می‌کنن

1120
01:17:15,295 --> 01:17:17,030
‫بیا واحد سرمادرمانی رو آماده کنیم

1121
01:17:17,063 --> 01:17:18,365
‫می‌خوای منجمدش کنی؟

1122
01:17:18,397 --> 01:17:19,766
‫دقیقاً

1123
01:17:19,799 --> 01:17:21,000
‫قربانی‌های ویروسی که،

1124
01:17:21,035 --> 01:17:23,570
‫توسط مواد آلوده و دستکاری شده
‫بوجود آمده...

1125
01:17:23,603 --> 01:17:27,540
‫بخاطر ترس از جونشون،
‫به بیمارستان‌ها و مطب‌ها هجوم آوردن

1126
01:17:30,643 --> 01:17:32,087
‫خاموشی و ممنوعیت رفت و آمد...

1127
01:17:32,111 --> 01:17:34,080
‫در حال ملاحظه‌ست،
‫به هنگامی که مقامات...

1128
01:17:34,114 --> 01:17:35,816
‫مقیاس فاجعه رو ارزیابی می‌کنند

1129
01:17:36,215 --> 01:17:37,884
‫ببندینش

1130
01:17:39,285 --> 01:17:40,786
‫ولی هنوز پاسخ رسمی...

1131
01:17:40,820 --> 01:17:42,822
‫از رئیس جمهور اعلام نشده

1132
01:17:42,856 --> 01:17:45,893
‫کسی که در مواقع اضطراری
‫خودش رو نشان نمیده

1133
01:17:47,627 --> 01:17:50,263
‫یه حکم رئیس‌جمهوری آماده کنید

1134
01:17:50,297 --> 01:17:52,632
‫به سازمان اطلاعات و عوامل قانونی
‫بگین کاری نکنن

1135
01:17:52,665 --> 01:17:54,767
‫به ساز این خانم می‌رقصیم

1136
01:17:54,802 --> 01:17:55,902
‫خوبه

1137
01:17:55,936 --> 01:17:58,071
‫می‌تونیم درستش کنیم

1138
01:17:58,105 --> 01:17:59,505
‫میگیم که این ماجرا...

1139
01:17:59,539 --> 01:18:01,440
‫مذاکره با تروریست‌ها به حساب نمیاد

1140
01:18:01,444 --> 01:18:02,843
‫نه، چیزی که دارم پیشنهاد میدم...

1141
01:18:02,875 --> 01:18:05,744
‫اینه که به ظاهر با خواسته‌هاش موافقت کنیم

1142
01:18:05,779 --> 01:18:07,181
‫تا از وحشت جهانی جلوگیری بشه...

1143
01:18:07,213 --> 01:18:12,584
‫و بعد اجازه میدیم این آشغال معتاد
‫دخلش بیاد، نه؟

1144
01:18:14,687 --> 01:18:16,623
‫ها؟ آره

1145
01:18:16,655 --> 01:18:20,626
‫پاپی آدامز و اون به اصطلاح دایره‌ی طلایی‌اش
‫رو می‌کشیم پایین

1146
01:18:20,660 --> 01:18:25,331
‫نه مصرف‌کننده موادی، نه معامله‌ی موادی،
‫یه وضعیت دو سر بُرده

1147
01:18:25,365 --> 01:18:28,734
‫ولی قربان، ما در مورد
‫یه مشت گروگان صحبت نمی‌کنیم

1148
01:18:28,767 --> 01:18:30,236
‫ممکنه شاهد مرگِ...

1149
01:18:30,270 --> 01:18:32,106
‫میلیون‌ها نفر در دنیا باشیم

1150
01:18:32,138 --> 01:18:33,416
‫میلیون‌ها نفر مجرم،

1151
01:18:33,440 --> 01:18:34,875
‫جامعه رو شلوغ کردن

1152
01:18:35,709 --> 01:18:37,211
‫درست میگم، مک‌کوی؟

1153
01:18:37,244 --> 01:18:38,378
‫کاملاً قربان

1154
01:18:38,411 --> 01:18:40,213
‫ولی قربان...

1155
01:18:40,246 --> 01:18:42,883
‫مردمی که فقط داشتن امتحان می‌کردن چی؟

1156
01:18:42,915 --> 01:18:44,851
‫آدمایی که خوددرمانی می‌کنن؟

1157
01:18:44,884 --> 01:18:47,786
‫افراد حرفه‌ای که کارشونه؟
‫بچه‌ها؟

1158
01:18:47,820 --> 01:18:49,555
‫واسم چرند نباف فاکس

1159
01:18:49,588 --> 01:18:50,990
‫حقیقت اینه که،

1160
01:18:51,023 --> 01:18:54,061
‫این ریاست جمهوری
‫الان جنگ علیه مواد رو پیروز شد

1161
01:18:54,093 --> 01:18:55,328
‫تبریک میگم قربان

1162
01:18:55,896 --> 01:18:57,831
‫ممنونم

1163
01:18:59,799 --> 01:19:02,902
‫و این ارزش یه پیک رو داره

1164
01:19:02,937 --> 01:19:05,539
‫این کاملاً غیراخلاقی‌ــه قربان

1165
01:19:05,571 --> 01:19:07,273
‫فاکس، خفه شو!

1166
01:19:07,973 --> 01:19:10,110
‫مک‌کوی، حکومت نظامی اعلام کن

1167
01:19:10,143 --> 01:19:12,846
‫باید کنترل رو در دست بگیریم،
‫استادیوم‌ها، دانشگاه‌ها،

1168
01:19:12,879 --> 01:19:14,781
‫و مجتمع‌ها رو محاصره کنیم

1169
01:19:14,815 --> 01:19:16,215
‫دستور تعطیلی مطبوعات رو بدیم

1170
01:19:16,249 --> 01:19:18,085
‫و ارتش رو در آماده‌باش بذاریم

1171
01:19:18,118 --> 01:19:20,154
‫تا این معتادها رو جمع کنن

1172
01:19:21,088 --> 01:19:22,856
‫چه قانون رو شکسته باشن چه نه،

1173
01:19:22,889 --> 01:19:25,159
‫اون قربانی‌ها انسانن

1174
01:19:27,427 --> 01:19:28,429
‫تکیلا

1175
01:19:29,629 --> 01:19:31,165
‫بچه باحالیه

1176
01:19:32,565 --> 01:19:34,433
‫و یه مامور عالی

1177
01:19:34,467 --> 01:19:38,237
‫در حال حاضر، توی یخ خوابیده
‫و منتظر کمک ماست

1178
01:19:38,271 --> 01:19:40,673
‫نباید موضوع رو شخصی کنیم قربان

1179
01:19:40,706 --> 01:19:41,975
‫شخصی؟

1180
01:19:42,008 --> 01:19:44,911
‫مامور، ما نمی‌تونیم بیکار بشینیم
‫و بذاریم آدمایی مثل اون بمیرن

1181
01:19:44,944 --> 01:19:47,481
‫این آدما، تنها امیدشون ماییم

1182
01:19:49,249 --> 01:19:51,085
‫حالا باید اون پادزهر رو پیدا کنیم

1183
01:19:51,118 --> 01:19:53,721
‫ذخایر پاپی ممکنه هر جایی باشن

1184
01:19:53,754 --> 01:19:55,689
‫حتماً یه مقداری آماده داره

1185
01:19:55,722 --> 01:19:57,291
‫موقعیت پاپی رو پیدا می‌کنیم...

1186
01:19:58,424 --> 01:20:01,160
‫و برای آنالیز یه نمونه بدست میاریم

1187
01:20:01,194 --> 01:20:03,062
‫شاید بشه تکثیرش کرد

1188
01:20:03,096 --> 01:20:04,563
‫شرمنده مزاحم میشم بچه‌ها

1189
01:20:04,597 --> 01:20:06,141
‫ولی چارلی داره پای تلفن
‫با دوست‌دخترش حرف میزنه

1190
01:20:06,165 --> 01:20:08,400
‫الان وصلتون می‌کنم

1191
01:20:08,433 --> 01:20:10,003
‫نگران نباش، توی تلفن عمومی‌ام

1192
01:20:10,035 --> 01:20:12,638
‫همه‌جام کهیر آبی زده

1193
01:20:12,672 --> 01:20:13,973
‫چرا بهم نگفتی؟

1194
01:20:14,007 --> 01:20:16,576
‫تنها چیزی که گفتی این بود،
‫"هیچ موادی مصرف نکن"

1195
01:20:16,610 --> 01:20:19,012
‫خیر سرمون فستیوال موسیقی بود

1196
01:20:19,044 --> 01:20:23,116
‫لعنتی، گندش بزنن!
‫خیلی‌خب

1197
01:20:24,250 --> 01:20:26,319
‫گوش کن، باید بری آزمایشگاه توی ایتالیا

1198
01:20:26,352 --> 01:20:27,855
‫یادته کجا رفتیم اسکی؟

1199
01:20:27,887 --> 01:20:30,356
‫آره، آره یادمه

1200
01:20:30,391 --> 01:20:31,725
‫آره، اونجا بیا دیدنم

1201
01:20:31,758 --> 01:20:33,459
‫منم بهت پادزهر رو میدم

1202
01:20:34,828 --> 01:20:36,129
‫باشه

1203
01:20:39,965 --> 01:20:41,801
‫خیلی‌خب، جت آماده‌ست

1204
01:20:41,834 --> 01:20:44,370
‫ویسکی، گالاهد، برین ایتالیا

1205
01:20:48,340 --> 01:20:50,243
‫شما باید یه فکری برای اسم رمزی‌تون بکنین

1206
01:20:50,276 --> 01:20:51,811
‫و با کمال احترام قربان،

1207
01:20:51,844 --> 01:20:53,146
‫فکر نکنم گالاهد ارشد...

1208
01:20:53,179 --> 01:20:54,714
‫برای برگشت به کار آماده باشه

1209
01:20:55,816 --> 01:20:58,084
‫- در واقع منظورم...
‫- البته

1210
01:20:58,118 --> 01:21:00,687
‫و با کمال بی‌احترامی...

1211
01:21:00,721 --> 01:21:02,489
‫من بدون اون هیچ جایی نمیرم

1212
01:21:03,757 --> 01:21:06,460
‫هوش و ذکاوت، مهارت...

1213
01:21:07,660 --> 01:21:08,661
‫طناب؟

1214
01:21:11,231 --> 01:21:13,032
‫- اون کمند ــه
‫- حالا هر چی

1215
01:21:13,633 --> 01:21:14,868
‫یالا

1216
01:21:17,004 --> 01:21:18,772
‫یالا، سریع برید

1217
01:21:18,804 --> 01:21:20,074
‫بله قربان

1218
01:21:32,785 --> 01:21:34,154
‫بخورش

1219
01:21:44,830 --> 01:21:45,931
‫وای

1220
01:21:45,964 --> 01:21:47,566
‫همین الان جواب داد

1221
01:21:47,601 --> 01:21:49,402
‫خدا رو شکر

1222
01:21:50,036 --> 01:21:51,236
‫مامور ویسکی

1223
01:21:51,271 --> 01:21:53,840
‫پادزهر در موقعیتِ هدف تایید شد

1224
01:21:53,873 --> 01:21:55,209
‫موفق باشید

1225
01:22:03,650 --> 01:22:05,951
‫وایسا، ما این پایین بهت نیاز داریم گالاهد

1226
01:22:05,986 --> 01:22:07,387
‫که حواست به اتاق کنترل باشه

1227
01:22:07,419 --> 01:22:09,155
‫بنظر ایده‌ی خوبیه هری

1228
01:22:10,089 --> 01:22:11,758
‫از بالا بهت زنگ میزنیم، باشه؟

1229
01:22:20,534 --> 01:22:22,335
‫صبح بخیر!

1230
01:22:22,369 --> 01:22:23,670
‫صبح بخیر

1231
01:22:36,917 --> 01:22:38,118
‫هی!

1232
01:22:39,119 --> 01:22:40,399
‫خیلی ببخشید

1233
01:22:45,857 --> 01:22:48,161
‫توی اتاق کنترل، در موقعیت هستم

1234
01:23:07,280 --> 01:23:09,349
‫این تله کابین رو اینجا نگه دار تا برگردیم

1235
01:23:09,383 --> 01:23:10,951
‫دریافت شد اگزی

1236
01:23:10,984 --> 01:23:12,919
‫کلارا صددرصد اینجاست

1237
01:23:12,953 --> 01:23:14,353
‫درجه حرارتی بالا رفته

1238
01:23:19,258 --> 01:23:22,563
‫هری هارت، هری هارت،
‫جاسوس ارشد، جاسوس ارشد

1239
01:23:23,429 --> 01:23:26,066
‫بنظر میاد یه در اینجاست

1240
01:23:26,098 --> 01:23:27,301
‫آره

1241
01:23:28,066 --> 01:23:29,268
‫بفرما

1242
01:23:39,712 --> 01:23:41,380
‫من پوشش میدم

1243
01:23:42,516 --> 01:23:43,517
‫سلام علیک

1244
01:23:43,850 --> 01:23:44,918
‫

1245
01:23:44,950 --> 01:23:46,618
‫شرمنده دیر کردم

1246
01:23:46,651 --> 01:23:49,054
‫یه کاری کردین آدم اینجا رو راحت پیدا نکنه

1247
01:23:49,088 --> 01:23:51,023
‫تو کی هستی؟

1248
01:23:51,057 --> 01:23:53,693
‫اومدم از این پادزهر ببرم

1249
01:23:53,726 --> 01:23:55,028
‫برای سنگاپور؟

1250
01:23:55,661 --> 01:23:56,864
‫آره

1251
01:24:00,299 --> 01:24:03,669
‫تو وو تینگ فنگ هستی؟

1252
01:24:07,641 --> 01:24:08,642
‫آره

1253
01:24:10,142 --> 01:24:12,411
‫هی، چطور هنوز زنده هستی؟

1254
01:24:12,445 --> 01:24:14,647
‫ریور، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1255
01:24:14,681 --> 01:24:15,749
‫ریور؟

1256
01:24:15,781 --> 01:24:17,016
‫سلام کلارا

1257
01:24:17,049 --> 01:24:20,154
‫اتفاقی که تو گلاستو افتاد،
‫توی همون گلاستو می‌مونه

1258
01:24:23,022 --> 01:24:25,090
‫- ای مادرجنده!
‫- خدافظ چارلی

1259
01:24:25,100 --> 01:24:26,927
‫آژیر رو بزن!

1260
01:24:26,959 --> 01:24:28,460
‫سوسک کثیف!

1261
01:24:28,495 --> 01:24:30,497
‫- درو ببند!
‫- بده‌ش...

1262
01:24:37,536 --> 01:24:39,138
‫لعنتی!

1263
01:24:39,172 --> 01:24:41,040
‫گالاهد داریم میایم

1264
01:24:41,074 --> 01:24:42,776
‫پایین همه‌چی امنه؟

1265
01:24:43,709 --> 01:24:46,078
‫گالاهد، جواب بده!

1266
01:24:46,111 --> 01:24:47,913
‫- در کوفتی رو باز کن
‫- قفل شدن

1267
01:24:47,946 --> 01:24:49,182
‫درو باز کن!

1268
01:24:51,049 --> 01:24:52,360
‫هری یالا، ما داخلیم. بزن بریم

1269
01:24:52,384 --> 01:24:53,820
‫برید پروانه‌ها

1270
01:24:53,852 --> 01:24:56,322
‫پروانه؟ نه هری، باید درا رو ببندی خواهشاً

1271
01:24:56,356 --> 01:24:58,324
‫یالا، باید الان بریم، لطفاً!

1272
01:24:58,356 --> 01:25:00,292
‫در کوفتی رو ببند هری!

1273
01:25:00,325 --> 01:25:01,928
‫هری، اونجایی؟

1274
01:25:03,295 --> 01:25:05,632
‫احسنت هری. خوبه، مرسی رفیق

1275
01:25:05,665 --> 01:25:07,032
‫یالا، زود باش!

1276
01:25:09,035 --> 01:25:10,404
‫- تمومه
‫- ممنون

1277
01:25:34,259 --> 01:25:35,962
‫اون پایین روبراهی هری؟

1278
01:25:35,995 --> 01:25:37,230
‫امن و امانه

1279
01:25:42,768 --> 01:25:43,803
‫سلام اگزی

1280
01:25:45,137 --> 01:25:47,240
‫از سواری لذت ببر رفیق

1281
01:25:56,249 --> 01:25:57,451
‫لعنتی

1282
01:26:06,493 --> 01:26:08,695
‫هیچ دکمه‌ای کار نمی‌کنه،
‫کنترل‌ها از کار افتادن

1283
01:26:08,696 --> 01:26:11,164
‫همه‌چی خاموش شد،
‫دیگه خودتون هستین و خودتون اگزی

1284
01:26:56,308 --> 01:26:57,543
‫اون چه کوفتیه؟

1285
01:27:13,793 --> 01:27:14,895
‫یا خدا

1286
01:27:48,762 --> 01:27:50,831
‫حتماً شوخیت گرفته!

1287
01:28:09,615 --> 01:28:11,884
‫- یا خود خدا!
‫- اون چیه؟

1288
01:28:11,900 --> 01:28:13,820
‫اون چه کوفتیه؟

1289
01:28:13,852 --> 01:28:14,887
‫لعنتی!

1290
01:28:40,111 --> 01:28:44,917
‫تو این سه هفته، اولین باریه که
‫درست‌حسابی ریدم

1291
01:28:49,521 --> 01:28:51,924
‫هری، تو محل قرار اضطراری بیا دیدنمون

1292
01:28:51,958 --> 01:28:53,125
‫دریافت شد

1293
01:28:53,860 --> 01:28:55,128
‫تو جی‌پی‌اس دارمتون

1294
01:29:23,923 --> 01:29:25,592
‫خیلی عجیبه که این چیز کوچیک...

1295
01:29:25,624 --> 01:29:27,326
‫می‌تونه دنیا رو نجات بده

1296
01:29:27,360 --> 01:29:29,128
‫بذار یه نگاه بندازم

1297
01:29:32,831 --> 01:29:33,999
‫هری‌ــه

1298
01:29:38,404 --> 01:29:39,906
‫دیر رسیدم؟

1299
01:29:40,706 --> 01:29:42,441
‫پادزهر رو پیدا کردین

1300
01:29:44,878 --> 01:29:46,378
‫بخوابین زمین!

1301
01:30:03,062 --> 01:30:04,431
‫مرتیکه احمق!

1302
01:30:04,463 --> 01:30:06,230
‫کس نگو! الان جونت رو نجات دادم!

1303
01:30:06,264 --> 01:30:08,168
‫آره و جون میلیون‌ها آدمو گرفتی!

1304
01:30:21,748 --> 01:30:24,717
‫خیلی‌خب، دارن میرن برای پوشش
‫و پُر کردن تفنگاشون

1305
01:30:24,750 --> 01:30:27,486
‫دخلشون رو میارم،
‫منو پوشش بدین پسرا!

1306
01:30:30,021 --> 01:30:31,056
‫وایسا

1307
01:30:31,089 --> 01:30:33,659
‫اگزی، گمونم اون داره برای دشمن کار می‌کنه

1308
01:30:33,692 --> 01:30:35,527
‫چه مرگت شده؟

1309
01:30:35,561 --> 01:30:38,097
‫مُخت گوزیده! ببین!

1310
01:30:38,130 --> 01:30:41,668
‫بنظر میاد که با اونا کار می‌کنه؟

1311
01:30:41,700 --> 01:30:44,636
‫هری، دوباره داری پروانه می‌بینی؟

1312
01:30:44,669 --> 01:30:46,071
‫می‌دونم دارم چی می‌بینم

1313
01:31:37,956 --> 01:31:40,526
‫ایول، به کمک ما نیاز نداشت

1314
01:31:40,560 --> 01:31:43,295
‫واقعاً خدا رو شکر که کمک لازم نداشتم!

1315
01:31:49,669 --> 01:31:52,104
‫من تیرم تموم شده!
‫یه ماشین سرباز داره میاد

1316
01:31:52,137 --> 01:31:53,238
‫تو چی داری؟

1317
01:31:55,074 --> 01:31:56,109
‫لعنتی!

1318
01:32:00,347 --> 01:32:01,982
‫گندش بزنن! خیلی زیادن!

1319
01:32:05,317 --> 01:32:06,953
‫این چیه؟

1320
01:32:06,986 --> 01:32:09,956
‫انگار برای دورهمی وسایل جمع کردی،
‫نه ماموریت!

1321
01:32:11,057 --> 01:32:13,926
‫و مسلسل هم دارن!

1322
01:32:13,959 --> 01:32:17,262
‫10 ثانیه فرصت دارین تسلیم بشین
‫تا قبل از اینکه شلیک کنیم

1323
01:32:17,297 --> 01:32:18,431
‫بچه‌ها زود باشین!

1324
01:32:18,463 --> 01:32:19,497
‫ده!

1325
01:32:19,531 --> 01:32:20,932
‫هی!

1326
01:32:20,967 --> 01:32:23,103
‫- نُه
‫- آقای پروانه‌ای!

1327
01:32:24,503 --> 01:32:25,572
‫هشت!

1328
01:32:25,605 --> 01:32:27,507
‫انگار جینجر خوب درستت نکرده

1329
01:32:27,539 --> 01:32:28,640
‫هفت!

1330
01:32:28,673 --> 01:32:30,008
‫گفتم تیر ندارم!

1331
01:32:30,010 --> 01:32:31,344
‫- شیش!
‫- مال خودتو بده

1332
01:32:31,977 --> 01:32:32,845
‫پنج!

1333
01:32:32,879 --> 01:32:34,213
‫هری، تفنگ کوفتی رو بهش بده!

1334
01:32:34,245 --> 01:32:35,280
‫چهار!

1335
01:32:36,715 --> 01:32:39,151
‫هری نــــه!

1336
01:32:43,289 --> 01:32:44,724
‫گور باباش! شلیک کنید!

1337
01:32:44,758 --> 01:32:46,492
‫هری، بخواب!

1338
01:32:53,499 --> 01:32:55,300
‫آخه خدایی هری،

1339
01:32:55,331 --> 01:32:56,769
‫چه مرگت شده؟

1340
01:32:56,771 --> 01:32:58,770
‫اون شیشه پادزهرو از عمد شکوند!

1341
01:32:58,804 --> 01:33:01,606
‫مرتیکه‌ی احمق!
‫از کنترل خارج شدی هری!

1342
01:33:01,640 --> 01:33:03,820
‫اگه از اینجا بیرون می‌رفتیم،
‫هردومون رو به کشتن می‌داد!

1343
01:33:08,181 --> 01:33:10,717
‫بنظر میاد نیازی نبود اینکارو هم بکنه!

1344
01:33:10,749 --> 01:33:12,485
‫شما به من اعتماد ندارین!

1345
01:33:33,873 --> 01:33:36,241
‫این دلیل نمیشه که بیخیال کارت بشم!

1346
01:33:37,209 --> 01:33:38,678
‫باید گم و گور بشیم

1347
01:33:38,710 --> 01:33:39,954
‫نمی‌دونیم دیگه کی توی گارد ایالتی...

1348
01:33:39,978 --> 01:33:42,447
‫- ممکنه علیه‌مون کار کنه
‫- لعنتی!

1349
01:33:42,481 --> 01:33:43,581
‫همه‌ش تقصیر منه

1350
01:33:43,615 --> 01:33:44,693
‫تو برای ماموریت آماده نبودی

1351
01:33:44,717 --> 01:33:45,784
‫و من اصرار کردم!

1352
01:33:45,817 --> 01:33:46,886
‫اون دستش رو شد

1353
01:33:46,919 --> 01:33:48,721
‫فکر می‌کنی میذاشت زنده بمونیم؟

1354
01:33:48,754 --> 01:33:50,755
‫باید ازم تشکر کنی که جونمون رو نجات دادم!

1355
01:33:50,789 --> 01:33:51,858
‫جونمون رو نجات دادی؟

1356
01:33:51,891 --> 01:33:53,426
‫اگه می‌تونی اینو به ویسکی بگو!

1357
01:34:03,636 --> 01:34:06,039
‫باورم نمیشه!

1358
01:34:06,071 --> 01:34:07,940
‫- مرلین، صدامو داری؟
‫- آره اگزی

1359
01:34:07,973 --> 01:34:09,275
‫ویسکی آسیب دیده، تیر خورده

1360
01:34:09,775 --> 01:34:11,177
‫چه اتفاقی افتاد؟

1361
01:34:18,049 --> 01:34:20,919
‫وسط رگبار بهش تیر خورد

1362
01:34:20,953 --> 01:34:22,989
‫ژل آلفا رو استفاده کردم،
‫همراهمون میاریمش

1363
01:34:23,021 --> 01:34:25,067
‫ولی اول، باید یه راهی پیدا کنم
‫که برگردم توی اون آزمایشگاه...

1364
01:34:25,091 --> 01:34:26,692
‫و پادزهر بیشتری گیر بیارم

1365
01:34:29,395 --> 01:34:32,498
‫چارلی، چی شده؟ کجایی؟

1366
01:34:32,530 --> 01:34:34,132
‫همه‌چی تحت کنترله

1367
01:34:34,165 --> 01:34:36,869
‫ببخشید چارلی، خیلی ببخشید

1368
01:34:36,901 --> 01:34:39,170
‫لطفاً به پاپی نگو که منو تعقیب کردن

1369
01:34:39,204 --> 01:34:40,672
‫نگران نباش عزیزم

1370
01:34:40,706 --> 01:34:42,708
‫اتفاقی که تو ایتالیا افتاد،

1371
01:34:45,210 --> 01:34:46,445
‫توی همون ایتالیا می‌مونه

1372
01:34:47,612 --> 01:34:48,847
‫ممنون

1373
01:35:01,995 --> 01:35:06,566
‫مرلین، برنامه عوض شد.
‫وو تینگ فنگ، سنگاپور

1374
01:35:06,598 --> 01:35:07,833
‫- کی؟
‫- دقیقاً همون

1375
01:35:07,866 --> 01:35:09,534
‫تنها سرنخی‌ــه که داریم

1376
01:35:09,569 --> 01:35:11,236
‫پس پیشنهاد می‌کنم بفهمید کیه

1377
01:35:13,137 --> 01:35:14,173
‫بیا

1378
01:35:18,177 --> 01:35:20,946
‫وو تینگ فنگ،
‫توی یه شرکت حقوقی معاون‌ــه

1379
01:35:20,978 --> 01:35:22,615
‫بیا از فایروال‌شون رد بشیم
‫[سد امنیتی سیستم]

1380
01:35:22,647 --> 01:35:23,882
‫باشه

1381
01:35:24,784 --> 01:35:26,018
‫مرلین...

1382
01:35:26,051 --> 01:35:28,521
‫تا حالا خواستی کارت فراتر از اینا باشه؟

1383
01:35:29,521 --> 01:35:31,123
‫- جدی می‌پرسی؟
‫- آره

1384
01:35:31,156 --> 01:35:32,390
‫اینکار خیلی مهمه

1385
01:35:32,394 --> 01:35:33,792
‫بدون ما، کارشون ساخته‌ست

1386
01:35:33,825 --> 01:35:36,127
‫می‌دونم، ولی خودت می‌دونی منظورم چیه

1387
01:35:36,161 --> 01:35:38,563
‫بریم بیرون و بجنگیم

1388
01:35:38,597 --> 01:35:39,764
‫خب، تا حالا همچین درخواستی کردی؟

1389
01:35:39,798 --> 01:35:41,034
‫معلومه که کردم

1390
01:35:41,066 --> 01:35:43,502
‫ولی هر دفعه که جای یه مامور خالی شده...

1391
01:35:43,535 --> 01:35:46,338
‫ویسکی بهم رای منفی داده

1392
01:35:46,371 --> 01:35:48,272
‫- نه بابا
‫- آره

1393
01:35:48,307 --> 01:35:50,576
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫ببینش

1394
01:35:50,610 --> 01:35:51,978
‫ایمبل از طرف پاپی،

1395
01:35:51,988 --> 01:35:53,579
‫شریک ارشد همون شرکت

1396
01:35:55,013 --> 01:35:56,548
‫مختصات هستن

1397
01:36:00,152 --> 01:36:01,387
‫کامبوج؟

1398
01:36:02,454 --> 01:36:04,923
‫پهپاد نظارتی توی آسیا داری؟

1399
01:36:04,956 --> 01:36:06,636
‫معلومه دارم، همین الان دارم می‌فرستمشون

1400
01:36:13,397 --> 01:36:14,976
‫دولت امروز قربانی‌های دایره طلایی رو...

1401
01:36:15,000 --> 01:36:16,168
‫وادار کرد...

1402
01:36:16,200 --> 01:36:18,136
‫تا به بیمارستان‌های صحرایی موقت...

1403
01:36:18,169 --> 01:36:21,039
‫که حالا در سرتاسر کشور برپا شده‌اند،
‫گزارش بدهند

1404
01:36:21,072 --> 01:36:22,883
‫روش اداره‌ی بحرانِ رئیس جمهور...

1405
01:36:22,907 --> 01:36:25,678
‫توسط دیگر رهبران دنیا ستوده شده

1406
01:36:25,712 --> 01:36:28,447
‫لعنتی!
‫سیاست تا حالا انقدر آسون نبوده

1407
01:36:28,481 --> 01:36:30,616
‫ای وای، فاکس

1408
01:36:30,648 --> 01:36:31,950
‫چیه؟

1409
01:36:39,892 --> 01:36:41,261
‫خدایا

1410
01:36:45,998 --> 01:36:47,165
‫همون طور که گفتم قربان

1411
01:36:47,199 --> 01:36:49,902
‫این ماجرا تمام مردم رو با هر پس‌زمینه‌ای،
‫تحت تاثیر قرار میده

1412
01:36:49,935 --> 01:36:51,736
‫ناامید شدم فاکس

1413
01:36:51,770 --> 01:36:53,638
‫ناامید و متنفر

1414
01:36:53,672 --> 01:36:56,676
‫جناب رئیس جمهور، من به طور همیشگی...

1415
01:36:56,709 --> 01:36:59,144
‫هفت روز هفته، روزی 20 ساعت
‫برای شما کار می‌کنم

1416
01:36:59,178 --> 01:37:02,315
‫بدون این‌جور ترکیبات شیمیایی
‫فقط یه بخشی از کارو می‌تونستم بکنم

1417
01:37:02,347 --> 01:37:05,484
‫تعداد بیشماری از مردم می‌میرن

1418
01:37:05,517 --> 01:37:07,152
‫می‌تونین نجاتشون بدین، قربان

1419
01:37:08,053 --> 01:37:09,656
‫آدمای بی‌گناهی مثل من رو

1420
01:37:12,023 --> 01:37:13,927
‫اونقدرام بی‌گناه نیستی

1421
01:37:44,423 --> 01:37:45,558
‫به نظر خوبه

1422
01:37:45,590 --> 01:37:46,625
‫خوبه

1423
01:37:51,963 --> 01:37:53,331
‫یه خبر خوب دارم، آقایون

1424
01:37:53,365 --> 01:37:54,967
‫طولی نمی‌کشه حالش خوب میشه

1425
01:37:55,000 --> 01:37:56,968
‫مطمئن نیستم فکر خوبی باشه

1426
01:37:57,002 --> 01:37:58,103
‫منظورت چیه؟

1427
01:37:58,137 --> 01:38:00,173
‫من به مأمور ویسکی شلیک کردم
‫از عمد

1428
01:38:00,606 --> 01:38:01,706
‫چی؟ چرا؟

1429
01:38:01,740 --> 01:38:02,941
‫علیه ما فعالیت می‌کرد

1430
01:38:02,976 --> 01:38:05,076
‫و تا تا وقتی دلیلش رو نفهمیم،
‫پیشنهاد می‌کنم به کسی اعتماد نکنیم

1431
01:38:05,110 --> 01:38:07,245
‫مرلین، هری مریضه

1432
01:38:07,279 --> 01:38:09,147
‫کل این جریان تقصیر منه

1433
01:38:09,181 --> 01:38:10,682
‫فکر می‌کردم آمادگیش رو داره

1434
01:38:15,987 --> 01:38:18,557
‫ببخشید، باید جواب بدم

1435
01:38:18,590 --> 01:38:19,991
‫گوش کن چی میگم

1436
01:38:20,025 --> 01:38:21,627
‫مسئله سلامت روانی من نیست

1437
01:38:21,660 --> 01:38:24,263
‫اگه احتمالش باشه که بین ما
‫یه مأمور دوجانبه داشته باشیم...

1438
01:38:24,295 --> 01:38:28,967
‫یا حتی بدتر، اگه خود گارد ایالتی
‫هدف تاریکی داشته باشه...

1439
01:38:29,000 --> 01:38:30,668
‫نباید بذاریم خطری این مأموریت رو تهدید کنه

1440
01:38:30,701 --> 01:38:34,639
‫هردومون می‌دونیم که رئیس جمهور
‫می‌خواد این قربانی‌ها بمیرن

1441
01:38:34,673 --> 01:38:36,041
‫سلام عزیزم

1442
01:38:38,009 --> 01:38:39,244
‫سلام

1443
01:38:41,579 --> 01:38:42,513
‫ای تو روحش

1444
01:38:42,547 --> 01:38:45,350
‫ببین هری، بهت اعتماد دارم
‫همیشه داشتم

1445
01:38:45,383 --> 01:38:49,987
‫ولی مسئله شرایط فعلیمونه.
‫ما به منابع گارد ایالتی نیاز داریم

1446
01:38:50,021 --> 01:38:52,089
‫باید مطمئن بشم که
‫برای فعالیت مناسبی یا نه

1447
01:38:52,124 --> 01:38:53,859
‫عزیزم، چرا بهم زنگ نزدی؟

1448
01:38:53,892 --> 01:38:55,393
‫تو مرد موزی هستی؟

1449
01:38:55,427 --> 01:38:56,929
‫گوش کن، چیزی نمونده که پادزهرو پیدا کنیم

1450
01:38:56,962 --> 01:38:58,563
‫همه چی روبراه میشه

1451
01:38:58,597 --> 01:38:59,465
‫خب، چپ رو نگاه کن

1452
01:38:59,498 --> 01:39:00,775
‫مغزم مشکلی نداره

1453
01:39:00,799 --> 01:39:02,266
‫راست رو نگاه کن

1454
01:39:02,301 --> 01:39:03,569
‫عنوانی که وقتی اون حلقه جاسوسی

1455
01:39:03,602 --> 01:39:05,346
‫در پنتاگون کشف کردی رو یادته؟

1456
01:39:05,370 --> 01:39:07,505
‫فوتبال. انگلستان 5 بر 1
‫آلمان رو برد

1457
01:39:07,539 --> 01:39:09,040
‫اقدام ترور تچر

1458
01:39:09,075 --> 01:39:10,142
‫عروسی چارلز و دای

1459
01:39:10,174 --> 01:39:11,744
‫هی، بیورن بوری

1460
01:39:22,254 --> 01:39:23,990
‫عزیزم، اگه صدام رو می‌شنوی

1461
01:39:24,022 --> 01:39:26,292
‫می‌خوام بدونی که دوستت دارم

1462
01:39:26,325 --> 01:39:28,369
‫و اگه این وضعیت رو پشت سر بذاریم
‫و برگردم پیشت...

1463
01:39:28,393 --> 01:39:31,230
‫به هر قیمتی که شده
‫می‌خوام باهات باشم

1464
01:39:31,263 --> 01:39:32,340
‫قول میدم ناامیدت نمی‌کنم

1465
01:39:32,364 --> 01:39:33,965
‫همه چی روبراه میشه

1466
01:39:33,999 --> 01:39:35,400
‫خواننده‌ی مورد علاقه من

1467
01:39:35,433 --> 01:39:37,669
‫نمی‌دونم. از کجا بدونم؟

1468
01:39:37,703 --> 01:39:40,005
‫- جان دنوره
‫- مرلین

1469
01:39:40,039 --> 01:39:42,041
‫از اون موقعیت دید نداری؟

1470
01:39:42,075 --> 01:39:44,143
‫به زودی. پهبادهای شناسایی
‫یه ساعت باهاش فاصله دارن

1471
01:39:44,176 --> 01:39:45,319
‫اینطوری برامون وقت...

1472
01:39:45,343 --> 01:39:47,045
‫لعنتی، برای این کارا دیگه وقتی نداریم

1473
01:39:47,079 --> 01:39:49,382
‫همین الان میرم
‫چه با شما، چه بدون شما

1474
01:40:07,365 --> 01:40:09,301
‫سلام

1475
01:40:09,334 --> 01:40:10,703
‫خودتو معرفی کن

1476
01:40:10,736 --> 01:40:15,273
‫من استیسی پروئیت هستم
‫وکیل خانم پاپی آدامز

1477
01:40:15,307 --> 01:40:17,376
‫پاپی، امشب منتظر وکیلی بودی؟

1478
01:40:17,409 --> 01:40:19,445
‫آره. لطفاً بفرستش داخل

1479
01:40:19,477 --> 01:40:22,581
‫ولی یادت نره مین‌های زمینی
‫رو دوباره فعال کنی

1480
01:40:27,919 --> 01:40:29,453
‫بعد از ظهر بخیر، خانم آدامز

1481
01:40:29,487 --> 01:40:34,759
‫وکیلم الان اسنادش رو
‫میاره پیش شما

1482
01:40:34,793 --> 01:40:36,262
‫عجله کن

1483
01:40:36,294 --> 01:40:37,395
‫و زمانی که مهر و امضای تأییدش رو بزنین

1484
01:40:37,429 --> 01:40:38,763
‫یه حکم اجرایی میشه

1485
01:40:38,798 --> 01:40:39,898
‫و نمی‌تونین باطلش کنین

1486
01:40:39,932 --> 01:40:41,233
‫بعدش من پادزهرو پخش می‌کنم

1487
01:40:41,266 --> 01:40:42,601
‫میشه یه ضمانتی بدی که

1488
01:40:42,634 --> 01:40:44,402
‫می‌تونی به موقع پخشش کنی؟

1489
01:40:44,436 --> 01:40:45,514
‫این پادزهر از کجا میاد؟

1490
01:40:45,538 --> 01:40:46,871
‫و توزیعش چقدر طول می‌کشه؟

1491
01:40:46,905 --> 01:40:49,508
‫اگه من جای شما بودم نگرانش نمی‌بودم
‫کلی پادزهر دارم که

1492
01:40:49,542 --> 01:40:52,578
‫در تمام شهرهای بزرگ سراسر دنیا مخفی شدن

1493
01:40:52,611 --> 01:40:55,014
‫و زمانی که کد دسترسی رو وارد کنم...

1494
01:40:55,047 --> 01:40:56,447
‫ارتش پهبادهای من

1495
01:40:56,481 --> 01:40:59,351
‫سریعاً پادزهرو توزیع می‌کنن

1496
01:40:59,383 --> 01:41:01,886
‫پس برای امضای اون سند معطل نکن

1497
01:41:01,920 --> 01:41:03,688
‫چون وقتت داره تموم میشه

1498
01:41:06,526 --> 01:41:07,860
‫جنده‌ی اسکل!

1499
01:41:17,837 --> 01:41:18,870
‫حالت خوبه؟

1500
01:41:20,940 --> 01:41:22,975
‫اون تماسی که داشتی
‫از طرف کی بود؟

1501
01:41:23,008 --> 01:41:25,277
‫بیخیالش، هری

1502
01:41:25,310 --> 01:41:26,611
‫فکر نکنم باهام حس همدردی کنی

1503
01:41:26,645 --> 01:41:28,813
‫و الات حال ندارم برام سخنرانی کنی

1504
01:41:32,817 --> 01:41:33,852
‫باشه

1505
01:41:36,722 --> 01:41:39,659
‫نظرت درمورد یه مارتینی چیه؟
‫به یاد روزای قدیم؟

1506
01:41:41,759 --> 01:41:42,794
‫آره، خوبه

1507
01:41:55,941 --> 01:41:57,910
‫یه دوست‌دختر داشتم

1508
01:42:00,545 --> 01:42:01,646
‫از دستش دادم

1509
01:42:02,647 --> 01:42:04,217
‫و این دلم رو به درد آورد

1510
01:42:06,185 --> 01:42:08,620
‫و الان اگه تو این مأموریت
‫شکست بخورم...

1511
01:42:10,054 --> 01:42:11,389
‫اون می‌میره

1512
01:42:13,392 --> 01:42:15,695
‫می‌دونم که داشتن یه رابطه

1513
01:42:15,727 --> 01:42:17,762
‫خلاف قوانین گارد سلطنتیه

1514
01:42:21,767 --> 01:42:23,568
‫وقتی تیر خوردم...

1515
01:42:23,602 --> 01:42:25,170
‫می‌تونی حدس بزنی آخرین تصویری که

1516
01:42:25,203 --> 01:42:26,672
‫تو ذهنم اومد چی بود؟

1517
01:42:29,141 --> 01:42:32,844
‫مطلقاً هیچی نبود

1518
01:42:35,114 --> 01:42:36,816
‫هیچ وابستگی‌ای نداشتم

1519
01:42:37,516 --> 01:42:40,485
‫یه دونه خاطره‌ی تلخ و شیرین هم نداشتم

1520
01:42:40,517 --> 01:42:42,587
‫هیچ خاطره‌ی خوشی از خودم به جا نمی‌ذاشتم

1521
01:42:44,556 --> 01:42:46,826
‫هیچوقت هم‌دم بودن با کسی رو تجربه نکردم

1522
01:42:47,825 --> 01:42:49,361
‫هیچوقت عاشق نشدم

1523
01:42:50,462 --> 01:42:52,397
‫و در اون لحظه...

1524
01:42:52,431 --> 01:42:56,134
‫تنها چیزی که حس کردم
‫تنهایی بود

1525
01:42:56,168 --> 01:42:57,402
‫و پشیمانی

1526
01:42:59,038 --> 01:43:00,571
‫متأسفم

1527
01:43:00,606 --> 01:43:01,641
‫نباش

1528
01:43:03,842 --> 01:43:06,379
‫فقط اینو بدون که داشتنِ
‫چیزی برای از دست دادن...

1529
01:43:08,446 --> 01:43:10,882
‫باعث میشه زندگی ازش زندگی کردن رو داشته باشه

1530
01:43:11,749 --> 01:43:13,852
‫حالا بیا بریم که عشقت رو نجات بدیم

1531
01:43:15,187 --> 01:43:16,889
‫دلم برات تنگ شده بود، هری

1532
01:43:22,093 --> 01:43:23,494
‫آقایون

1533
01:43:23,527 --> 01:43:25,431
‫خوشم نمیاد جشنتون رو به هم بزنم

1534
01:43:25,463 --> 01:43:28,600
‫ولی چیزی نمونده برسیم،
‫برای همین توصیه می‌کنم آماده بشین

1535
01:43:29,901 --> 01:43:30,935
‫دنبالم بیاین

1536
01:43:40,712 --> 01:43:42,815
‫ایول

1537
01:43:52,290 --> 01:43:53,891
‫سلام خوشگله

1538
01:43:53,926 --> 01:43:55,060
‫اسم من جکه
‫اسم تو چیه؟

1539
01:43:55,093 --> 01:43:57,395
‫نظرت چیه با یه گاوچرون واقعی بری خونه؟

1540
01:43:57,429 --> 01:43:58,998
‫یه بسته آبجوی خونگ دارم

1541
01:43:59,030 --> 01:44:00,198
‫هم‌اتاقی‌هام هم کل شب بیرونن

1542
01:44:00,231 --> 01:44:03,467
‫هر چقدر که بخوای می‌تونی
‫اسمم رو داد بزنی، عسلم

1543
01:44:03,502 --> 01:44:06,272
‫اصلا خوشم نمیاد این کارو
‫باهات بکنم، جک

1544
01:44:06,304 --> 01:44:07,405
‫این خانوم خوشگل کیه؟

1545
01:44:07,438 --> 01:44:08,840
‫اون مرده

1546
01:44:08,874 --> 01:44:11,476
‫پلیس‌ها گفتن که زمان بدی، جای بدی بوده

1547
01:44:11,508 --> 01:44:13,645
‫سلام عزیزم. دارم میرم خواروبار فروشی

1548
01:44:18,616 --> 01:44:19,985
‫اسم من پاپی آدامزه

1549
01:44:36,935 --> 01:44:37,969
‫جینجر

1550
01:44:38,003 --> 01:44:41,440
‫اون یارو پروانه‌دوست به سر کوفتیم شلیک کرد

1551
01:44:41,472 --> 01:44:42,941
‫چرا باید این کارو بکنه؟

1552
01:44:45,544 --> 01:44:47,946
‫خب، به گمونم تو درست و حسابی
‫خوبش نکردی

1553
01:44:47,980 --> 01:44:49,581
‫الان کدوم گوریه؟

1554
01:44:49,615 --> 01:44:53,318
‫همراه اگزی و مرلین تو راهِ کامبوجه

1555
01:44:53,351 --> 01:44:55,387
‫پایگاه پاپی اونجاست

1556
01:44:55,420 --> 01:44:57,121
‫اگزی به پشتیبانی نیاز داره

1557
01:44:57,155 --> 01:44:58,389
‫آره، نیاز داره

1558
01:44:58,423 --> 01:44:59,859
‫سیلور پونی رو بگو ببرن باند

1559
01:44:59,892 --> 01:45:01,093
‫و آماده‌ی پروازش کنن

1560
01:45:11,837 --> 01:45:13,138
‫هی هی

1561
01:45:13,170 --> 01:45:15,740
‫چه خوشتیپ شدی، مرلین

1562
01:45:16,407 --> 01:45:18,276
‫حس خوبی دارم، اگزی

1563
01:45:21,312 --> 01:45:23,581
‫صحیح. این مال توئه

1564
01:45:24,984 --> 01:45:26,118
‫اینم مال توئه

1565
01:45:38,931 --> 01:45:40,633
‫کلمه S رو فشار بده

1566
01:45:41,398 --> 01:45:42,968
‫مین‌روب

1567
01:45:43,000 --> 01:45:44,968
‫از ادب گارد ایالتیه

1568
01:45:45,003 --> 01:45:47,239
‫- اینا چی هستن؟
‫- مراقب باش

1569
01:45:47,271 --> 01:45:48,740
‫اونا نارنجک دستی هستن

1570
01:45:51,008 --> 01:45:52,977
‫همونطور که صحبت کردیم...

1571
01:45:53,011 --> 01:45:54,179
‫این برای بازی پایانیه

1572
01:45:55,079 --> 01:45:56,614
‫اینو به تو می‌سپرم

1573
01:46:03,288 --> 01:46:05,758
‫اینو هم می‌سپرم به...

1574
01:46:08,694 --> 01:46:09,762
‫خودم

1575
01:46:32,151 --> 01:46:35,987
‫میلیون‌ها قربانی دایره‌ی طلایی در
‫سراسر دنیا...

1576
01:46:36,021 --> 01:46:38,824
‫الان در وارد مرحله‌ی سه یعنی فلج شدن میشن

1577
01:46:41,459 --> 01:46:42,569
‫در آخرین بیانیه

1578
01:46:42,593 --> 01:46:44,163
‫رئیس جمهور قول دادن هر چه در توان دارن

1579
01:46:44,195 --> 01:46:45,562
‫انجام خواهند داد

1580
01:46:45,597 --> 01:46:48,734
‫تا به مذاکرات و نجات جان این
‫افراد سرعت ببخشن

1581
01:46:48,767 --> 01:46:50,435
‫اما متأسفانه برای افراد زیادی

1582
01:46:50,468 --> 01:46:52,237
‫شاید خیلی دیر شود

1583
01:46:52,271 --> 01:46:55,440
‫یاد و دعاهایمان را برای قربانی‌ها ادامه خواهیم داد

1584
01:46:55,472 --> 01:46:56,741
‫خدا به داد همه‌ی ما برسه

1585
01:47:39,918 --> 01:47:41,962
‫صحیح. اینجاست که باید پخش بشیم

1586
01:47:41,986 --> 01:47:43,387
‫از دو طرف حرکت می‌کنیم

1587
01:47:43,420 --> 01:47:44,755
‫مرلین، تو با من باش

1588
01:47:44,789 --> 01:47:46,992
‫اگزی، وقتی به موقعیت رسیدیم علامت بده

1589
01:47:55,200 --> 01:47:57,269
‫تکون نخور

1590
01:47:58,303 --> 01:48:01,006
‫تکون بخوری، همه می‌میریم

1591
01:48:09,447 --> 01:48:11,616
‫خوشبختانه اینو آوردم

1592
01:48:19,958 --> 01:48:23,728
‫این اسپری ساختمان چاشنی رو منجمد می‌کنه

1593
01:48:23,762 --> 01:48:26,831
‫و چند ثانیه بهمون وقت میده

1594
01:48:27,633 --> 01:48:30,135
‫پس با شماره سه...

1595
01:48:30,168 --> 01:48:31,436
‫می‌خوام تو...

1596
01:48:31,468 --> 01:48:32,704
‫مرلین!

1597
01:48:48,486 --> 01:48:50,555
‫مرلین، چه غلطی کردی؟

1598
01:48:50,588 --> 01:48:54,158
‫خیلی سال پیش سفرمون با همدیگه
‫شروع شد

1599
01:48:54,192 --> 01:48:56,829
‫وقتی پدرت همین فداکاری رو برای ما کرد

1600
01:48:56,861 --> 01:48:59,563
‫سفرمون با اشتباهی که من
‫مرتکب شدم شروع شد

1601
01:48:59,597 --> 01:49:01,667
‫اسپری رو بده به من.
‫این یه دستوره

1602
01:49:02,133 --> 01:49:03,202
‫خالی شده

1603
01:49:03,869 --> 01:49:05,637
‫اون چند ثانیه تموم شده

1604
01:49:05,670 --> 01:49:07,306
‫شما دوتا باید ادامه بدین

1605
01:49:07,338 --> 01:49:09,040
‫نه، نه، نه
‫حتما راه دیگه‌ای هم هست

1606
01:49:09,074 --> 01:49:10,075
‫درسته

1607
01:49:10,109 --> 01:49:11,610
‫اولویت با مأموریته

1608
01:49:11,642 --> 01:49:12,977
‫به درک که اولویت با مأموریته!

1609
01:49:13,011 --> 01:49:14,079
‫اگزی!

1610
01:49:14,111 --> 01:49:16,748
‫الان وقت احساساتی شدن نیست
‫آموزش‌هات رو به یاد بیار

1611
01:49:16,781 --> 01:49:18,217
‫وگرنه همه‌مون می‌میرم

1612
01:49:20,518 --> 01:49:22,320
‫حالا ادامه بده

1613
01:49:22,352 --> 01:49:24,856
‫کاری که بهت گفت بکن
‫بجنب!

1614
01:49:32,297 --> 01:49:33,298
‫برو

1615
01:49:42,374 --> 01:49:43,375
‫باعث افتخار بود

1616
01:49:45,643 --> 01:49:46,844
‫موفق باشی

1617
01:50:11,569 --> 01:50:13,772
‫

1618
01:50:15,539 --> 01:50:16,941
‫

1619
01:50:18,843 --> 01:50:20,578
‫

1620
01:50:20,611 --> 01:50:23,481
‫

1621
01:50:24,583 --> 01:50:26,418
‫- پاپی، جواب بده
‫- به گوشم

1622
01:50:26,450 --> 01:50:27,518
‫

1623
01:50:27,552 --> 01:50:28,695
‫منتظر یه وکیل دیگه بودی؟

1624
01:50:28,719 --> 01:50:29,954
‫

1625
01:50:29,987 --> 01:50:31,588
‫یه یارویی اینجاست که داره
‫آواز می‌خونه

1626
01:50:31,623 --> 01:50:33,325
‫

1627
01:50:33,357 --> 01:50:34,659
‫آواز می‌خونه؟

1628
01:50:34,691 --> 01:50:36,261
‫

1629
01:50:36,294 --> 01:50:39,131
‫

1630
01:50:39,164 --> 01:50:41,666
‫

1631
01:50:41,699 --> 01:50:43,902
‫

1632
01:50:44,703 --> 01:50:45,803
‫

1633
01:50:45,837 --> 01:50:47,673
‫بیارینش پیش من

1634
01:50:47,705 --> 01:50:50,475
‫

1635
01:50:50,508 --> 01:50:53,210
‫

1636
01:50:53,245 --> 01:50:55,880
‫

1637
01:50:55,914 --> 01:50:58,117
‫

1638
01:50:59,717 --> 01:51:01,719
‫پاپی، اینجا یه مشکلی داریم

1639
01:51:01,753 --> 01:51:04,188
‫

1640
01:51:04,222 --> 01:51:06,590
‫

1641
01:51:06,624 --> 01:51:11,630
‫

1642
01:51:11,663 --> 01:51:13,799
‫

1643
01:51:15,400 --> 01:51:17,302
‫

1644
01:51:17,335 --> 01:51:19,737
‫

1645
01:51:19,771 --> 01:51:26,844
‫

1646
01:51:39,389 --> 01:51:40,624
‫

1647
01:51:40,659 --> 01:51:42,927
‫پاش رو گذاشت روی یه مین زمینی

1648
01:51:42,960 --> 01:51:45,364
‫میشه کسی بره اونجا رو تمیز کنه؟

1649
01:51:47,264 --> 01:51:48,633
‫الو؟

1650
01:52:04,950 --> 01:52:06,885
‫لعنتی. به ما حمله شده

1651
01:52:06,918 --> 01:52:08,886
‫کد پنج
‫کد پنج

1652
01:52:08,919 --> 01:52:09,930
‫شما دوتا تن لشتون رو بلند کنین

1653
01:52:09,954 --> 01:52:12,189
‫از ورودی محافظت کنین

1654
01:52:12,222 --> 01:52:14,625
‫سر التون، همینجا بمونین
‫به ما حمله شده

1655
01:52:17,227 --> 01:52:19,463
‫- یه اقدام برای نجاته؟
‫- شاید

1656
01:52:20,464 --> 01:52:21,565
‫ایول!

1657
01:52:23,334 --> 01:52:25,502
‫♪ چهارشنبه، چهارشنبه ♪

1658
01:52:25,536 --> 01:52:27,172
‫♪ چهارشنبه، چهارشنبه ♪

1659
01:52:27,204 --> 01:52:29,640
‫♪ چهارشنبه، چهارشنبه ♪

1660
01:52:29,673 --> 01:52:31,642
‫♪ چهارشنبه‌شب خوبه ♪

1661
01:52:31,676 --> 01:52:32,776
‫♪ هی ♪

1662
01:52:32,810 --> 01:52:34,087
‫مگه نباید شنبه باشه؟

1663
01:52:34,111 --> 01:52:36,181
‫- امروز چه روزیه؟
‫- چهارشنبه

1664
01:52:36,213 --> 01:52:37,381
‫دقیقاً

1665
01:53:18,121 --> 01:53:20,359
‫- التون، آروم بگیر
‫- برو بابا

1666
01:53:32,137 --> 01:53:33,438
‫همونجا وایسا، التون

1667
01:53:33,471 --> 01:53:34,571
‫گمشو!

1668
01:53:34,606 --> 01:53:36,608
‫وگرنه همینجا می‌ذارم کونت!

1669
01:54:11,508 --> 01:54:12,511
‫ای داد

1670
01:55:11,968 --> 01:55:14,306
‫جل الخالق! اینو از اینجا ببر!
‫برو!

1671
01:55:16,139 --> 01:55:17,342
‫اگزی، برو کیف رو بگیر

1672
01:55:22,179 --> 01:55:23,848
‫تو باید بهم بگی...

1673
01:55:23,882 --> 01:55:25,415
‫کد دسترسی چیه

1674
01:56:56,007 --> 01:56:58,442
‫یالا جت، آفرین دختر خوب

1675
01:57:04,014 --> 01:57:05,383
‫مادر جنده!

1676
01:57:37,848 --> 01:57:40,116
‫از سر راه برو کنار، التون

1677
01:57:40,151 --> 01:57:42,420
‫بلند نشو. اون اجازه نداره بهم آسیب بزنه

1678
01:57:42,454 --> 01:57:43,455
‫متشکرم

1679
01:58:21,758 --> 01:58:22,927
‫دهنت، پاپی!

1680
01:58:23,660 --> 01:58:24,962
‫دهنت، پاپی!

1681
01:58:25,629 --> 01:58:27,632
‫دهنت خودت، التون

1682
01:58:29,034 --> 01:58:31,703
‫التون جان رو بکش

1683
01:58:34,838 --> 01:58:35,906
‫لعنتی!

1684
01:58:38,109 --> 01:58:39,811
‫التون، توپ رو بگیر

1685
01:58:49,254 --> 01:58:50,421
‫متشکرم

1686
01:58:50,454 --> 01:58:52,856
‫حالا برو دنیا رو نجات بده

1687
01:58:52,889 --> 01:58:54,692
‫اگه دنیا رو نجات بدم
‫میشه دو تا بلیط

1688
01:58:54,726 --> 01:58:55,893
‫برای کنسرت بعدیت بهم بدی؟

1689
01:58:55,927 --> 01:58:57,895
‫عزیزم، اگه دنیا رو نجات بدی

1690
01:58:57,928 --> 01:58:59,731
‫می‌تونی بیای پشت صحنه

1691
01:59:08,005 --> 01:59:09,740
‫دهنت

1692
01:59:12,743 --> 01:59:14,044
‫دیگه وقت تموم شد

1693
01:59:14,078 --> 01:59:15,347
‫لعنتی!

1694
01:59:20,950 --> 01:59:22,150
‫بنی، بنی، بنی!

1695
01:59:22,553 --> 01:59:23,587
‫بگیرشون!

1696
01:59:23,620 --> 01:59:24,687
‫گرفتمش

1697
01:59:25,824 --> 01:59:27,192
‫بکشش، بنی!

1698
01:59:27,225 --> 01:59:29,526
‫این طرف، بیا دنبالم! بیا!
‫آفرین پسر خوب!

1699
01:59:29,560 --> 01:59:30,594
‫یالا!

1700
01:59:37,034 --> 01:59:38,268
‫کدش رو بهم بگو

1701
01:59:38,302 --> 01:59:40,038
‫نه. هنوز کارمون تموم نشده

1702
01:59:46,110 --> 01:59:47,378
‫از بخت خوبت، چارلی...

1703
01:59:47,410 --> 01:59:48,478
‫از بین ما دوتا حداقل من درک می‌کنم

1704
01:59:48,512 --> 01:59:50,013
‫جنتلمن بودی یعنی چی

1705
01:59:55,553 --> 01:59:57,022
‫بیا منصفانه‌اش کنیم

1706
02:00:43,767 --> 02:00:45,035
‫کدش رو بهم بگو!

1707
02:00:45,069 --> 02:00:47,004
‫نمی‌تونم

1708
02:00:47,038 --> 02:00:48,806
‫فقط پاپی خبر داره

1709
02:00:48,838 --> 02:00:50,641
‫پس به دردم نمی‌خوری، نه؟

1710
02:00:51,308 --> 02:00:52,442
‫محض اطلاعت، چارلی...

1711
02:00:52,476 --> 02:00:55,813
‫من جمتلمن‌تر از اونی هستم
‫که بتونی بشی

1712
02:00:55,847 --> 02:00:58,416
‫ولی فعلاً وقتشه که یکم بیخیال
‫این جنتلمن‌بازی بشم

1713
02:00:59,584 --> 02:01:01,052
‫این به خاطر گارد سلطنتیه

1714
02:01:02,053 --> 02:01:03,655
‫به خاطر رفیقم برندون

1715
02:01:04,388 --> 02:01:06,222
‫به خاطر راکسی

1716
02:01:06,255 --> 02:01:07,792
‫به خاطر جی‌بی

1717
02:01:10,093 --> 02:01:11,663
‫و به خاطر مرلین

1718
02:01:13,230 --> 02:01:14,932
‫شب خوش، داداش

1719
02:01:41,357 --> 02:01:43,527
‫سلام رفقا

1720
02:01:43,561 --> 02:01:45,129
‫باید کد رو بهمون بگی

1721
02:01:45,161 --> 02:01:47,063
‫

1722
02:01:47,097 --> 02:01:48,366
‫وگرنه چی؟

1723
02:01:48,400 --> 02:01:50,602
‫چون بهتون نمی‌خوره جنتلمن‌هایی باشین که

1724
02:01:50,634 --> 02:01:53,137
‫دست رو یه خانم بلند می‌کنن

1725
02:01:55,972 --> 02:01:58,775
‫شاید. منو از مد افتاده صدا بزن...

1726
02:01:58,808 --> 02:02:01,210
‫ولی فکر نمی‌کنم کشتار جمعی به
‫خانم‌ها بخوره

1727
02:02:01,245 --> 02:02:03,982
‫صحیح. خوش و بش کافیه

1728
02:02:06,249 --> 02:02:07,350
‫کدش رو به ما بده

1729
02:02:07,384 --> 02:02:08,652
‫باشه

1730
02:02:08,686 --> 02:02:10,989
‫نه. از این خبرا نیست

1731
02:02:11,755 --> 02:02:12,790
‫

1732
02:02:15,192 --> 02:02:16,460
‫

1733
02:02:21,030 --> 02:02:22,632
‫هروئین

1734
02:02:22,665 --> 02:02:24,034
‫راستش از جایی که میام...

1735
02:02:24,067 --> 02:02:26,227
‫این کوفتی که داری می‌فروشی
‫زندگی خیلی‌ها رو تباه کرده

1736
02:02:27,303 --> 02:02:29,440
‫ولی مواد تو کشنده‌تر هم هست

1737
02:02:29,472 --> 02:02:31,542
‫ولی اونقدر حال میده که باعث میشه

1738
02:02:31,575 --> 02:02:33,377
‫گاردت رو پایین بیاری

1739
02:02:33,410 --> 02:02:36,914
‫همکارمون مرلین که خدا بیامرزتش...

1740
02:02:36,946 --> 02:02:39,449
‫تونست ترکیب فرمول وحشتناکت رو
‫درست کنه

1741
02:02:39,484 --> 02:02:40,785
‫و اثراتش رو سرعت ببخشه

1742
02:02:40,819 --> 02:02:43,821
‫پس به نظرم کمتر از هشت دقیقه تااینکه

1743
02:02:43,855 --> 02:02:46,657
‫فلج بشی و نفست بگیره
‫وقت داری

1744
02:02:46,691 --> 02:02:49,393
‫ولی خب می‌دونی روندش چطوریه

1745
02:02:49,427 --> 02:02:52,429
‫شرایط اینه
‫باید پادزهرو در سراسر دنیا توزیع کنی

1746
02:02:52,463 --> 02:02:54,264
‫تا ما هم اطمینان حاصل کنیم
‫یه دزش هم به تو برسه

1747
02:02:54,298 --> 02:02:56,399
‫باید کد رو بگم تا زنده بمونم؟

1748
02:02:56,433 --> 02:02:59,670
‫عزیزم، خیلی باهوشی
‫باید برای من کار کنی

1749
02:02:59,704 --> 02:03:02,273
‫صحیح. کدش رو بهمون بگو

1750
02:03:02,307 --> 02:03:06,277
‫چرا که نه؟ حکم به زودی امضا میشه

1751
02:03:06,311 --> 02:03:07,978
‫بگذریم

1752
02:03:08,611 --> 02:03:10,981
‫Viva las vegan

1753
02:03:12,083 --> 02:03:13,183
‫فهمیدی؟

1754
02:03:13,852 --> 02:03:16,320
‫...Viva las

1755
02:03:16,353 --> 02:03:17,722
‫

1756
02:03:18,722 --> 02:03:20,792
‫بیا بغلم کن

1757
02:03:21,592 --> 02:03:23,661
‫ازت خوشم میاد

1758
02:03:25,663 --> 02:03:27,866
‫کلاً بعید می‌دونم

1759
02:03:50,187 --> 02:03:51,322
‫اوردز کرد

1760
02:03:51,355 --> 02:03:52,824
‫زیادی بهش تزریق کردی

1761
02:03:52,856 --> 02:03:54,391
‫جدی؟

1762
02:03:54,424 --> 02:03:57,037
‫اونقدری که بقیه فکر می‌کنن
‫با این جور مسائل مربوط به مواد

1763
02:03:57,061 --> 02:03:58,062
‫تجربه ندارم

1764
02:03:58,728 --> 02:04:00,063
‫به نفعمونه کدش درست باشه

1765
02:04:03,901 --> 02:04:07,370
‫...Viva las

1766
02:04:07,405 --> 02:04:08,706
‫خب؟

1767
02:04:12,276 --> 02:04:13,611
‫تکون نخور، بچه جون

1768
02:04:13,643 --> 02:04:14,846
‫بخوای کار بامزه‌ای بکنی

1769
02:04:14,879 --> 02:04:16,199
‫برقش رو فعال می‌کنم

1770
02:04:17,681 --> 02:04:20,317
‫حالا اسلحه‌هاتون رو بدین ببینم، رفقا
‫بفرستینشون این طرف

1771
02:04:26,022 --> 02:04:26,923
‫ویسکی

1772
02:04:26,958 --> 02:04:28,826
‫همه یه طرفیم

1773
02:04:28,860 --> 02:04:29,960
‫تو یه آسیب مغزی داشتی

1774
02:04:29,994 --> 02:04:31,762
‫دقیقاً همین اتفاق برای هری هم افتاد

1775
02:04:31,795 --> 02:04:34,264
‫یه جور گلیچ مغزی داری

1776
02:04:34,298 --> 02:04:37,168
‫نع، مغزم درست کار می‌کنه، بچه جون

1777
02:04:37,700 --> 02:04:39,136
‫می‌دونی چیه؟

1778
02:04:39,169 --> 02:04:42,940
‫اینطور که معلومه دوستت هری هم
‫مغزش مشکلی نداره

1779
02:04:42,972 --> 02:04:45,975
‫غرایز خیلی خوبی داری، اینو قبول دارم

1780
02:04:46,009 --> 02:04:47,410
‫تکون نخورین

1781
02:04:47,444 --> 02:04:48,555
‫وگرنه جوری ریز ریزش می‌کنم

1782
02:04:48,579 --> 02:04:49,689
‫که بتونی تو یه سطل ببریش خونه

1783
02:04:49,713 --> 02:04:51,081
‫بعدِ از ریختن محتویات دوستت مرلین

1784
02:04:51,115 --> 02:04:52,650
‫برای هری هم جا می‌مونه

1785
02:04:53,685 --> 02:04:55,352
‫خب، عالی شد

1786
02:04:55,386 --> 02:04:56,954
‫برای رئیس جمهور کار می‌کنی؟

1787
02:04:56,987 --> 02:04:58,222
‫اون کونی؟

1788
02:04:59,356 --> 02:05:03,494
‫نه بابا. مسئله یه اصل شخصیه، مأمور

1789
02:05:03,526 --> 02:05:06,029
‫اگه معتادی باقی نمونه

1790
02:05:06,062 --> 02:05:09,132
‫گارد ایالتی پول پارو می‌کنه

1791
02:05:10,601 --> 02:05:13,904
‫پس اصولت اونا هستن؟
‫پول درآوردن؟

1792
02:05:13,937 --> 02:05:16,240
‫تشکیلات ما برای برقراری صلح و آرامش
‫تأسیس شد

1793
02:05:16,272 --> 02:05:17,475
‫برای حفاظت از آدمای بی‌گناه

1794
02:05:17,508 --> 02:05:19,576
‫می‌خوای بدونی کی بی‌گناه بود؟

1795
02:05:19,610 --> 02:05:22,614
‫عشق دوران دبیرستانم

1796
02:05:23,080 --> 02:05:24,915
‫عشق زندگیم

1797
02:05:24,949 --> 02:05:26,851
‫بچه‌ی کوچیکم رو باردار بود

1798
02:05:27,750 --> 02:05:29,721
‫الان هم سن تو می‌شد...

1799
02:05:29,754 --> 02:05:31,722
‫اگه مادرش در تیراندازی

1800
02:05:31,755 --> 02:05:32,856
‫دو معتاد عجیب الخلقه که تصمیم گرفتن

1801
02:05:32,889 --> 02:05:35,927
‫از یه خوار و بارفروشی کوفتی دزدی کنن، تیرخورد

1802
02:05:38,463 --> 02:05:41,632
‫دنیا بدون اون معتادها...

1803
02:05:41,664 --> 02:05:44,134
‫به نظرم بوی صلح میده

1804
02:05:44,901 --> 02:05:47,070
‫قانون رو که زیر پا بذاری...

1805
02:05:47,105 --> 02:05:48,973
‫باید تاوانش رو بدی

1806
02:05:49,639 --> 02:05:51,674
‫همه‌شون رو...

1807
02:05:51,708 --> 02:05:53,978
‫خدا رحمت کنه

1808
02:05:58,715 --> 02:06:01,985
‫برای همینه که باید اون کیف رو از بین ببرم

1809
02:06:02,018 --> 02:06:05,722
‫حالا بفرستش این طرف، مأمور گالاهد

1810
02:06:10,593 --> 02:06:12,195
‫ممنون

1811
02:06:12,228 --> 02:06:14,197
‫می‌دونی چیه، هری؟

1812
02:06:14,231 --> 02:06:15,298
‫به نظرم راست میگه

1813
02:06:17,935 --> 02:06:21,239
‫به نظرم فکر خوبیه

1814
02:08:37,975 --> 02:08:42,045
‫ببینم می‌تونی الان با آلفا ژل
‫نجات پیدا کنی یا نه، کله کیری

1815
02:08:51,954 --> 02:08:53,557
‫Viva las vegan

1816
02:08:55,758 --> 02:08:57,078
‫این به خاطر توئه، مرلین

1817
02:09:11,676 --> 02:09:12,786
‫امروز مردم سراسر جهان مشغول جشن گرفتن هستن

1818
02:09:12,810 --> 02:09:15,212
‫چون میلیون‌ها نفری

1819
02:09:15,245 --> 02:09:18,616
‫یا خودشون یا عزیزانشون از
‫مرگ نجات پیدا کردن، مسرور شدن

1820
02:09:30,527 --> 02:09:33,206
‫توزیع پادزهر دایره‌ی طلایی ادامه داره

1821
02:09:33,230 --> 02:09:35,132
‫و از اونجایی که قربانی‌ها امشب

1822
02:09:35,165 --> 02:09:38,502
‫سالم به خونه‌هاشون برمی‌گردن
‫بیمارستان‌ها دارن خالی میشن

1823
02:09:59,755 --> 02:10:01,991
‫یالا لیام
‫یالا پسر

1824
02:10:02,026 --> 02:10:04,495
‫ایول! ایول! ایول!

1825
02:10:10,100 --> 02:10:11,736
‫- دوستت دارم، پسر!
‫- دوستت دارم!

1826
02:10:11,768 --> 02:10:14,004
‫دیگه به اون آشغال دست نمی‌زنم!

1827
02:10:17,307 --> 02:10:18,308
‫چه اتفاقی افتاد؟

1828
02:10:19,843 --> 02:10:22,079
‫- چیزی رو از دست دادم؟
‫- معلومه

1829
02:10:22,111 --> 02:10:26,216
‫از الان به بعد، تکیلا
‫توصیه می‌کنم همون مشروبت رو بچسبی

1830
02:10:28,852 --> 02:10:30,421
‫رئیس جمهور صراحتاً فرمان مرگ

1831
02:10:30,454 --> 02:10:33,691
‫صدها میلیون نفر رو داد

1832
02:10:34,557 --> 02:10:37,060
‫و به ملت دروغ گفت

1833
02:10:37,093 --> 02:10:40,263
‫مفتخرم که مسئول اعلام جرم ایشون باشم

1834
02:10:40,297 --> 02:10:42,098
‫و هر کاری در توانم باشه انجام میدم

1835
02:10:42,132 --> 02:10:44,602
‫تا اطمینان حاصل کنم که
‫ایشون جایگزین مناسبی داشته باشن

1836
02:10:45,602 --> 02:10:48,472
‫به افتخار این مناسبت تاریخی

1837
02:10:48,505 --> 02:10:49,941
‫ما یه کارخونه مشروب

1838
02:10:50,975 --> 02:10:53,311
‫در اسکاتلند خریدیم

1839
02:10:54,445 --> 02:10:55,612
‫این به مردم دنیا نشون میده که

1840
02:10:55,646 --> 02:11:00,518
‫گارد سلطنتی به کار مشروبات الکلی وارد میشه

1841
02:11:01,151 --> 02:11:03,487
‫قبلاً پسر عمو بودیم

1842
02:11:03,520 --> 02:11:07,924
‫الان دیگه برادرایی شدیم که کنار هم کار می‌کنن

1843
02:11:07,958 --> 02:11:11,094
‫الان همه‌ی منابعمون متعلق با شمان

1844
02:11:11,128 --> 02:11:13,364
‫می‌تونین کارتون رو بازسازی کنین

1845
02:11:13,396 --> 02:11:15,331
‫آره، کون هم می‌دادید اینقدر سرمایه گیرتون نمیومد

1846
02:11:16,532 --> 02:11:18,902
‫مأمو تکیلا، این یه مناسبت رسمیه

1847
02:11:18,936 --> 02:11:20,737
‫کت و کراواتت کجان؟

1848
02:11:20,771 --> 02:11:21,905
‫شرمنده قربان

1849
02:11:21,938 --> 02:11:25,676
‫شاید افراد گارد سلطنتی بتونن
‫لباس مناسبی بهت بپوشونن

1850
02:11:26,776 --> 02:11:28,346
‫به افتخار اتحاد ما!

1851
02:11:29,413 --> 02:11:30,414
‫به افتخار اتحاد ما!

1852
02:11:34,250 --> 02:11:36,253
‫آخرین دستور کاری...

1853
02:11:37,053 --> 02:11:38,487
‫مفتخر میشیم

1854
02:11:38,521 --> 02:11:42,058
‫اگه یکی از شما مأمور ویسکی جدید ما باشه

1855
02:11:42,093 --> 02:11:46,964
‫آره، دو تا گالاهد داشتن
‫خیلی گیج کننده‌ست

1856
02:11:48,164 --> 02:11:49,600
‫خب، باعث افتخارمه که...

1857
02:11:51,901 --> 02:11:53,103
‫شامپ...

1858
02:11:54,905 --> 02:11:57,108
‫منم می‌خوام کاندید بشم

1859
02:12:01,378 --> 02:12:02,446
‫بسیار خب

1860
02:12:03,681 --> 02:12:05,016
‫گارد ایالتی، رای‌گیری میشه

1861
02:12:08,017 --> 02:12:09,986
‫ظاهراً اون مأمور ویسکی شد

1862
02:12:10,020 --> 02:12:11,321
‫بشین

1863
02:12:15,859 --> 02:12:17,627
‫به افتخار مأمور ویسکی!

1864
02:12:17,660 --> 02:12:18,795
‫به افتخار مأمور ویسکی!

1865
02:12:26,402 --> 02:12:27,471
‫نوش!

1866
02:12:32,308 --> 02:12:34,712
‫مطمئنی کیری نشدم؟

1867
02:12:37,614 --> 02:12:38,682
‫آینه رو نگاه کن

1868
02:12:44,721 --> 02:12:46,089
‫چی می‌بینی؟

1869
02:12:46,123 --> 02:12:49,625
‫یکی رو که باورش نمیشه
‫جریان چیه

1870
02:12:50,928 --> 02:12:52,663
‫من یه آدم شریف می‌بینم

1871
02:12:54,864 --> 02:12:56,133
‫شجاع

1872
02:12:56,833 --> 02:12:58,502
‫وفادار

1873
02:12:58,535 --> 02:13:00,805
‫کسی که به پتانسیل بزرگش رسیده

1874
02:13:02,472 --> 02:13:04,842
‫مردی که تو زندگیش کار خوبی کرده

1875
02:13:06,142 --> 02:13:08,378
‫همه چی رو مدیون تو هستم، هری

1876
02:13:09,646 --> 02:13:11,048
‫ممنونم

1877
02:13:11,080 --> 02:13:12,382
‫بیخیالش

1878
02:13:13,650 --> 02:13:14,652
‫حاضری؟

1879
02:13:17,620 --> 02:13:19,556
‫هیچ تردیدی ندارم

1880
02:14:11,241 --> 02:14:14,143
‫همونطور که یکی از گاردهای سلطنتی
‫بنیان‌گذارمون گفت...

1881
02:14:14,177 --> 02:14:16,146
‫این پایانش نیست

1882
02:14:16,179 --> 02:14:19,316
‫حتی شروعِ پایان هم نیست

1883
02:14:19,348 --> 02:14:23,820
‫اما شاید پایان شروعش باشه

1884
02:14:24,588 --> 02:14:25,856
‫ایول!

1885
02:14:25,880 --> 02:14:35,880
ترجمه از : نیــما ، محـــمد ، پویـــا و رضـــا
DeathStroke, Toxicity, Dunham, Dark Assassin

1886
02:14:35,904 --> 02:14:45,904
رسانه‌ی بزرگ نایت مووی
‫NightMovie.Co

1887
02:14:45,928 --> 02:14:55,928
وبسایت ‫رسانه‌ی کوچک 
‫LiLMedia.TV