﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:07,799
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

2
00:00:07,800 --> 00:00:15,799
www.IranFilm.net
www.TinyMoviez.co
www.1farsisubtitle.ir

3
00:00:15,800 --> 00:00:23,100
:ما را در تلگرام دنبال کنید
@FarsiSubtitles

4
00:00:26,100 --> 00:00:36,759
:دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.TinyMoviez.Co

5
00:00:36,760 --> 00:00:47,361
سینما با یک کلیک
www.IranFilm.Net

6
00:00:51,197 --> 00:00:52,363
<i>روزی روزگاری</i>

7
00:00:52,364 --> 00:00:55,801
<i>در جنگلی شاد
داخل شادترین درخت</i>

8
00:00:55,993 --> 00:00:58,887
<i>شادترین موجوداتی که دنیا
به خودش دیده بود، زندگی می‌کردن</i>

9
00:00:58,955 --> 00:01:00,473
<i>ترول‌"ها"</i>

10
00:01:01,833 --> 00:01:06,129
<i>اونا هیچی رو بیشتر از خوندن و
رقصیدن و بغل کردن، دوست نداشتن</i>

11
00:01:06,130 --> 00:01:10,050
<i>رقص و بغل و خوندن و رقص و خوندن و بغل و رقص</i>

12
00:01:10,051 --> 00:01:12,486
<i>و بغل و رقص و خوندن و بغل و رقص و بغل</i>

13
00:01:14,389 --> 00:01:17,683
<i>ولی بعدش یه روز
...یه "برگن"،ترول‌ها رو</i>

14
00:01:17,684 --> 00:01:19,744
<i>!پیدا کرد</i>

15
00:01:20,563 --> 00:01:22,915
<i>برگن‌ها بلد نبودن چطوری بخونن</i>

16
00:01:23,024 --> 00:01:24,525
<i>یا برقصن</i>

17
00:01:24,526 --> 00:01:26,085
<i>یا حتی بغل کنن</i>

18
00:01:26,153 --> 00:01:29,631
<i>اونا بدبخت‌ترین موجودات عالم بودن</i>

19
00:01:29,990 --> 00:01:32,368
<i>و وقتی دیدن ترول‌ها چقدر شاد هستن</i>

20
00:01:32,369 --> 00:01:35,596
<i>بخشی از اون شادی رو برای خودشون خواستن</i>

21
00:01:38,751 --> 00:01:40,293
!وای خدای من

22
00:01:40,294 --> 00:01:43,213
<i>خوردن یه ترول، اون‌ها رو خیلی خوشحال می‌کرد</i>

23
00:01:43,214 --> 00:01:45,299
<i>اونا یه رسم رو بنا نهادن</i>

24
00:01:45,300 --> 00:01:47,552
<i>...هر سال، یک بار</i>

25
00:01:47,553 --> 00:01:50,054
<i>برگن‌ها دور درخت ترول جمع میشن</i>

26
00:01:50,055 --> 00:01:52,099
<i>تا شادی رو تجربه کنن</i>

27
00:01:52,100 --> 00:01:55,227
<i>تو روز تعطیلی که اسمش رو گذاشتن</i>

28
00:01:55,228 --> 00:01:56,996
<i>!"ترول خورون"</i>

29
00:02:14,083 --> 00:02:16,310
!صبح بخیر، بابایی

30
00:02:16,461 --> 00:02:17,627
!بابایی، بیدار شو

31
00:02:17,628 --> 00:02:20,981
!بابایی، بیدار شو
!بیدار شو! بیدار شو، بابایی

32
00:02:21,175 --> 00:02:23,551
بیدار شو، بابایی

33
00:02:23,552 --> 00:02:25,888
!بابایی! بابایی
!بابایی! بابایی

34
00:02:25,889 --> 00:02:27,823
!بابایی، بیدار شو

35
00:02:28,433 --> 00:02:30,768
گریستل! ساعت چنده؟

36
00:02:30,769 --> 00:02:34,355
!ترول خورونه

37
00:02:34,356 --> 00:02:38,276
ترول خورون، تنها روز ما برای شاد بودن

38
00:02:38,277 --> 00:02:39,361
!ایول

39
00:02:39,362 --> 00:02:42,340
!ترول‌ها! ترول‌ها! ترول‌ها

40
00:02:43,200 --> 00:02:45,802
!ترول‌ها! ترول‌ها! ترول‌ها

41
00:02:50,708 --> 00:02:53,419
...لطفاً تشویق کنید زندان‌بان ترول‌هاتون رو

42
00:02:53,420 --> 00:02:55,713
...وزیر شادی شما

43
00:02:55,714 --> 00:02:57,774
...سرآشپز سلطنتی شما

44
00:02:58,300 --> 00:02:59,901
.من

45
00:03:07,603 --> 00:03:10,647
ترول خورون امسال خیلی خاصه

46
00:03:10,648 --> 00:03:14,401
چون یکی بین ما هست که
تا حالا هیچوقت یه ترول نخورده

47
00:03:14,402 --> 00:03:16,904
!من، من رو داره میگه

48
00:03:16,905 --> 00:03:18,673
شاهزاده گریستل

49
00:03:18,866 --> 00:03:20,826
زمانش رسیده

50
00:03:20,827 --> 00:03:22,035
چیزی نیست، پسرم

51
00:03:22,036 --> 00:03:25,498
یادم میاد منم اولین بار می‌ترسیدم

52
00:03:25,499 --> 00:03:26,749
باشه

53
00:03:26,750 --> 00:03:29,352
پسر خودمه

54
00:03:32,173 --> 00:03:33,424
...وظیفه‌ی مقدس من اینه

55
00:03:33,425 --> 00:03:37,987
که تو رو وارد مسیر شادی حقیقی کنم

56
00:03:40,599 --> 00:03:45,287
من یه ترول بسیار خاص رو
مخصوص تو انتخاب کردم

57
00:03:46,356 --> 00:03:49,042
شادترین، خوش‌بین‌ترین

58
00:03:49,192 --> 00:03:51,026
.شیرین‌ترین ترول تاریخ

59
00:03:51,027 --> 00:03:54,030
و از اونجایی که هر
شاهزاده‌ای لایق یه شاهدخت‌ـه

60
00:03:54,031 --> 00:03:58,510
من به شما یه شاهدخت میدم
"که بهش میگن شاهدخت "پاپی

61
00:03:58,704 --> 00:04:01,306
لطفاً من رو شاد کن شاهدخت پاپی

62
00:04:01,874 --> 00:04:03,516
چه حسی داری؟

63
00:04:05,628 --> 00:04:07,563
!اون فاسد بود

64
00:04:08,798 --> 00:04:10,257
قلابیه؟

65
00:04:10,258 --> 00:04:11,216
قلابی؟

66
00:04:11,217 --> 00:04:12,777
قلابی؟

67
00:04:14,221 --> 00:04:15,722
اونا رفتن؟

68
00:04:15,723 --> 00:04:17,599
اونا کجان؟

69
00:04:17,600 --> 00:04:20,494
نگران نباشین سرورم
پیداشون می‌کنیم

70
00:04:21,521 --> 00:04:23,790
!فکر کنم یه چیزی می‌شنوم

71
00:04:24,900 --> 00:04:26,793
!بیاین! بیاین

72
00:04:26,944 --> 00:04:28,111
!پاپی رو گرفتیم

73
00:04:28,112 --> 00:04:29,571
!بدش به من -
!پاپی رو بگیر -

74
00:04:29,572 --> 00:04:31,298
!بگیرش

75
00:04:31,574 --> 00:04:33,034
اینم شاهدخت من

76
00:04:33,035 --> 00:04:34,535
بابایی

77
00:04:34,536 --> 00:04:37,121
پادشاه "پپی"، بعضیا
نمی‌تونن خودشون رو برسونن

78
00:04:37,122 --> 00:04:40,100
!هیچ ترولی جا نمونه

79
00:04:42,212 --> 00:04:43,979
!ممنونم شاه پپی

80
00:04:44,130 --> 00:04:46,524
!ممنونم شاه پپی -
!ممنونم -

81
00:04:46,550 --> 00:04:48,551
ممنونم شاه پپی

82
00:04:48,552 --> 00:04:52,364
!هیچ ترولی جا نمونه

83
00:04:54,768 --> 00:04:56,393
بابایی، اونا کجان؟

84
00:04:56,394 --> 00:04:59,648
!همینجوری اونجا نایست
!پسرم رو شاد کن

85
00:04:59,649 --> 00:05:02,251
!شاد خواهد شد

86
00:05:23,300 --> 00:05:25,110
اون کجاست؟

87
00:05:29,182 --> 00:05:32,243
بعید می‌دونم شاه پپی موفق شده باشه

88
00:05:34,730 --> 00:05:39,626
...وقتی میگم هیچ ترولی جا نمونه

89
00:05:40,237 --> 00:05:45,717
!جداً میگم هیچ ترولی جا نمونه

90
00:05:47,871 --> 00:05:50,747
شاه پپی، شاهدخت پاپی کجاست؟

91
00:05:50,748 --> 00:05:53,042
نگران نباشین، اون در اَمانه

92
00:05:53,043 --> 00:05:56,063
!هیچ ترولی جا ممونه

93
00:05:57,006 --> 00:05:59,300
ولی هر چی از شهر برگن دورتر بشیم
بیشتر در امان خواهیم بود

94
00:05:59,301 --> 00:06:01,819
برین، برین، عجله کنید

95
00:06:02,762 --> 00:06:05,598
!درسته! ببریدش

96
00:06:05,599 --> 00:06:07,392
!از جلو چشمم دورش کنید

97
00:06:07,393 --> 00:06:12,748
بدین وسیله از اکنون تا همیشه
!از شهر برگن تبعید میشه

98
00:06:13,400 --> 00:06:15,067
همه‌مون می‌تونیم دوباره شاد باشیم

99
00:06:15,068 --> 00:06:17,545
من ترول‌ها رو پیدا می‌کنم

100
00:06:18,739 --> 00:06:23,426
.و اونا رو به زور می‌کنم تو گلوی ناسپاس شما

101
00:06:30,461 --> 00:06:32,922
...ولی بابایی

102
00:06:32,923 --> 00:06:35,983
من هیچوقت نمی‌تونم ترول بخورم

103
00:06:36,134 --> 00:06:39,529
الان چی می‌تونه من رو شاد کنه؟

104
00:06:42,141 --> 00:06:43,742
بیا اینجا پسرم

105
00:06:45,853 --> 00:06:47,188
هیچی

106
00:06:47,189 --> 00:06:50,399
.قطعاً هیچی

107
00:06:50,400 --> 00:06:55,338
تو هرگز تا ابد ابد ابد خوشحال نخواهی شد

108
00:06:55,490 --> 00:06:57,174
هرگز؟

109
00:06:57,367 --> 00:06:59,009
.تا ابد

110
00:07:10,757 --> 00:07:13,718
!اینجا! درست همین جا

111
00:07:13,719 --> 00:07:18,157
اینجا جاییه که ما تمدنمون رو از نو خواهیم ساخت

112
00:07:18,891 --> 00:07:21,727
هر چیزی که لازم داریم رو داره

113
00:07:21,728 --> 00:07:24,355
هوای تمیز
آب پاک

114
00:07:24,356 --> 00:07:27,375
و صداهای دلنشین

115
00:07:31,286 --> 00:07:33,116
تـــرول‌هــا

116
00:07:33,117 --> 00:07:39,541
زیرنویس از
ناصر، امیر طهماسبی ،M0hammad محمد، DC شیرین، SiGMA ارمیا

117
00:07:47,925 --> 00:07:51,678
،بیست سال پیش، در چنین روزی
شاه پپی ما رو به جای امنی آورد

118
00:07:51,679 --> 00:07:54,891
و حالا هر ترول می‌تونه شاد باشه
...و زندگی کنه در یه توازن

119
00:07:54,892 --> 00:07:55,850
<i>کامل</i>

120
00:07:55,851 --> 00:07:56,809
<i>توازن</i>

121
00:07:56,810 --> 00:07:58,269
<i>توازن</i>

122
00:07:58,270 --> 00:08:00,606
پس واسه همین ما هر
یه ساعت همدیگه رو بغل می‌کنیم

123
00:08:00,607 --> 00:08:01,565
بله

124
00:08:01,566 --> 00:08:03,525
آرزو داشتم هر نیم ساعت بغل می‌کردیم

125
00:08:03,526 --> 00:08:04,693
منم همینطور

126
00:08:04,694 --> 00:08:07,405
ولی اونجوری وقت کافی واسه
خوندن و رقصیدن باقی نمی‌موند، می‌موند؟

127
00:08:07,406 --> 00:08:10,742
شاهدخت پاپی، برگن‌ها هنوز هم می‌خوان ما رو بخورن؟

128
00:08:10,743 --> 00:08:12,177
!معلومه

129
00:08:12,620 --> 00:08:15,889
ولی فقط به این خاطر که
تنها راهیه که می‌تونن شاد باشن

130
00:08:16,041 --> 00:08:18,542
وای نه، من خوشمزه‌ام

131
00:08:18,543 --> 00:08:21,797
چیز دیگه‌ای نیست که اونا رو شاد کنه؟

132
00:08:21,798 --> 00:08:23,715
جشن تولد چطوره؟

133
00:08:23,716 --> 00:08:25,217
یا جشن چُرت زدن؟

134
00:08:25,218 --> 00:08:28,987
یا خیره شدن به مامان و بابات وقتی خوابن

135
00:08:29,556 --> 00:08:31,307
ولی من نمی‌خوام غذا باشم

136
00:08:31,308 --> 00:08:34,228
نترس، هیچ ترولی غذا نخواهد شد

137
00:08:34,229 --> 00:08:37,981
و برای همین می‌خوایم
بزرگترین مهمونی تاریخ رو بگیریم

138
00:08:37,982 --> 00:08:40,109
همه قراره بیان اونجا

139
00:08:40,110 --> 00:08:42,237
همه؟

140
00:08:42,238 --> 00:08:44,131
همه

141
00:08:48,453 --> 00:08:53,599
<i>همگی، موهاتون رو تکون بدید
و احساس اتحاد کنید</i>

142
00:08:56,462 --> 00:09:01,525
<i>همگی، موهاتون رو تکون بدید
و احساس اتحاد کنید</i>

143
00:09:05,597 --> 00:09:07,933
<i>آره -
همگی میان به این جشن -</i>

144
00:09:07,934 --> 00:09:12,062
<i>من دعوت‌نامه رو می‌رسونم دستت
بذار موهات تاب بخوره و باهام جشن بگیر</i>

145
00:09:12,063 --> 00:09:14,190
<i>موج منفی ممنوع
فقط عشق و بس</i>

146
00:09:14,191 --> 00:09:18,069
<i>پاشو بیا، برقص
یک، دو، سه، چهار، پنج</i>

147
00:09:18,070 --> 00:09:20,990
<i>با آهنگ همراه شو
...آماده شو برای</i>

148
00:09:20,991 --> 00:09:22,199
<i>آتیش گرفتن</i>

149
00:09:22,200 --> 00:09:26,245
<i>تو عجب جیگیلی‌ای هستی
همه‌ی نورها رو جذب می‌کنی</i>

150
00:09:26,246 --> 00:09:30,000
<i>درست به آسونی آب خوردن
اوضاع رو درست می‌کنی</i>

151
00:09:30,001 --> 00:09:32,043
<i>زندگی این بیرون سخت نیست
وقتی کار رو درست انجام میدی</i>

152
00:09:32,044 --> 00:09:34,547
<i>صورتت همیشه خندون باشه
.زندگی یه ترول اینه</i>

153
00:09:34,548 --> 00:09:38,676
<i>و من اینجام تا کمکت کنم
بجنب "اسمیج"، می‌دونم می‌تونی</i>

154
00:09:38,677 --> 00:09:41,821
اعتماد به نفست بهم قدرت میده

155
00:09:48,647 --> 00:09:50,565
"خیلی‌خب آقای "دینکلز

156
00:09:50,566 --> 00:09:52,834
بگید سیــــــــــب

157
00:09:55,155 --> 00:09:57,090
یه چیزی کمه

158
00:09:59,994 --> 00:10:01,553
!خودشه

159
00:10:02,914 --> 00:10:04,623
<i>قطع نکن، قطع نکن
آهنگ رو قطع نکن</i>

160
00:10:04,624 --> 00:10:06,583
<i>قطع نکن، قطع نکن
آهنگ رو قطع نکن</i>

161
00:10:06,584 --> 00:10:08,461
<i>قطع نمی‌کنم، قطع نمی‌کنم
آهنگ رو قطع نمی‌کنم</i>

162
00:10:08,462 --> 00:10:10,105
<i>!برو</i>

163
00:10:11,507 --> 00:10:16,528
<i>همگی، موهاتون رو تکون بدید
و احساس اتحاد کنید</i>

164
00:10:17,972 --> 00:10:21,935
<i>آفتاب داره میتابه، همه دارن می‌خونن</i>

165
00:10:21,936 --> 00:10:23,436
<i>آفتاب داره میتابه</i>

166
00:10:23,437 --> 00:10:28,834
<i>همگی، موهاتون رو تکون بدید
و احساس اتحاد کنید</i>

167
00:10:37,161 --> 00:10:38,846
!آره

168
00:10:46,713 --> 00:10:48,131
باورکردنی نیست، بچه‌ها

169
00:10:48,132 --> 00:10:50,175
کار واقعاً واقعاً خوبی بود

170
00:10:50,176 --> 00:10:52,302
!از دو کیلومتر اونورتر می‌تونستم صداتون رو بشنوم

171
00:10:52,303 --> 00:10:54,556
خوبه، می‌ترسیدم به اندازه
کافی نترکونده باشیم

172
00:10:54,557 --> 00:10:58,643
پاپی، اگه من بتونم صدات رو بشنوم
برگن‌ها هم می‌تونن

173
00:10:58,644 --> 00:10:59,727
ای، پسر

174
00:10:59,728 --> 00:11:01,230
باز شروع شد -
برنچ -

175
00:11:01,231 --> 00:11:02,648
تو همیشه ضد حالی

176
00:11:02,649 --> 00:11:04,608
همش درباره‌ی برگن‌ها اخطار میدی

177
00:11:04,609 --> 00:11:06,043
نه نمیدم

178
00:11:06,695 --> 00:11:08,629
!برگن‌ها دارن میان
[تولدت مبارک]

179
00:11:09,949 --> 00:11:11,800
!برگن‌ها دارن میان
[مبارک باشد]

180
00:11:13,119 --> 00:11:14,720
!برگن‌ها دارن میان
[تسلیت میگوییم]

181
00:11:15,831 --> 00:11:18,291
بس کن! ما بیست ساله هیچ برگنی ندیدیم

182
00:11:18,292 --> 00:11:19,625
نمی‌تونن پیدامون کنن

183
00:11:19,626 --> 00:11:23,338
نه، اونا نمی‌تونن من رو پیدا کنن
...چون من تو سنگر نجات ضد برگن

184
00:11:23,339 --> 00:11:26,175
کاملاً مستحکم و مخفیم خواهم بود

185
00:11:26,176 --> 00:11:28,011
منظورت اینه به جشن نمیای؟

186
00:11:28,012 --> 00:11:29,762
...ولی قراره بزرگ‌ترین

187
00:11:29,763 --> 00:11:30,722
...پر سر و صدا ترین

188
00:11:30,723 --> 00:11:33,158
!و دیوانه‌کننده‌ترین جشن تاریخ باشه

189
00:11:33,934 --> 00:11:36,020
بزرگ؟ پر سر و صدا؟

190
00:11:36,021 --> 00:11:37,146
دیوانه؟

191
00:11:37,147 --> 00:11:39,440
!شما اینجوری دقیقاً برگن‌ها رو میارید سراغمون

192
00:11:39,441 --> 00:11:43,278
مطمئنی می‌خوای این جشن خراب کن رو
دعوت کنی تا جشنت رو خراب کنه؟

193
00:11:43,279 --> 00:11:46,156
بله، من فکر می‌کنم همه
حق این رو دارن که شاد باشن

194
00:11:46,157 --> 00:11:47,617
من شاد نمیشم

195
00:11:47,618 --> 00:11:50,453
برنچ"، من می‌دونم درونت شادی وجود داره"

196
00:11:50,454 --> 00:11:53,139
فقط برای پیدا کردنش به کمک ما نیاز داری

197
00:11:54,667 --> 00:11:58,813
رهایی از دست برگن‌ها رو جشن بگیر

198
00:12:08,099 --> 00:12:10,576
چی میگی برنچ؟

199
00:12:13,897 --> 00:12:14,898
!وای خدای من

200
00:12:14,899 --> 00:12:17,400
.من در جشنت گرفتار و کشته نمیشم
.ولی تو میشی

201
00:12:17,401 --> 00:12:19,027
گرفتار میشی و می‌میری

202
00:12:19,028 --> 00:12:20,278
وای وای

203
00:12:20,279 --> 00:12:22,840
آروم برنچ، آروم

204
00:12:24,701 --> 00:12:27,328
ممنون که گذرگاهی امن برایم فراهم کردی، برادر

205
00:12:27,329 --> 00:12:28,914
ناماسته

206
00:12:28,915 --> 00:12:33,710
خب، اول از همه ممنون که
دیدگاه خاصت به موضوعات رو به اشتراک گذاشتی

207
00:12:33,711 --> 00:12:34,879
.دوباره

208
00:12:34,880 --> 00:12:39,008
ولی فقط همین یه بار، چرا یه کم
مثبت‌ فکر نمیکنی،‌ها؟

209
00:12:39,009 --> 00:12:41,846
یه کم مثبت‌اندیشی شاید
به اون لباست بیاد

210
00:12:41,847 --> 00:12:43,222
باشه خیلی‌خب

211
00:12:43,223 --> 00:12:46,826
کاملا مثبت فکر میکنم
که همه‌ی شما خورده خواهید شد

212
00:12:47,769 --> 00:12:49,813
وقت بغله -
وقت بغله -

213
00:12:49,814 --> 00:12:51,898
وقت بغل

214
00:12:51,899 --> 00:12:53,984
چه حس خوبی -
!قلب‌های ما داره با هم هم‌زمان میشه -

215
00:12:53,985 --> 00:12:56,837
می‌تونم تا ابد فشارت بدم

216
00:12:58,740 --> 00:13:00,992
...یه روز وقتی برگن‌ها ما رو پیدا کردن

217
00:13:00,993 --> 00:13:03,704
...و بقای همه‌ی ترول‌ها در دست تو اُفتاد

218
00:13:03,705 --> 00:13:06,331
واقعاً امیدوارم راه‌حلش
خوندن، رقص و بغل کردن باشه

219
00:13:06,332 --> 00:13:08,084
چون اینا تنها چیزایی هستن که بلدی انجام بدی

220
00:13:08,085 --> 00:13:11,421
.این حقیقت نداره
پاپی آلبوم هم می‌تونه منتشر کنه

221
00:13:11,422 --> 00:13:14,775
باورم نمیشه یه روز قراره ملکه بشی

222
00:13:16,761 --> 00:13:20,764
افکار منفی اون رو دور بریز، پاپی
سمی هستن

223
00:13:20,765 --> 00:13:24,060
.بعضی افراد نمی‌خوان شاد باشن دیگه

224
00:13:24,061 --> 00:13:25,353
حدس می‌زدم

225
00:13:25,354 --> 00:13:26,688
درست حدس زدی

226
00:13:26,689 --> 00:13:28,290
بیـب

227
00:13:31,862 --> 00:13:33,797
!ایول

228
00:13:38,620 --> 00:13:41,055
!خیلی دوستت دارم

229
00:13:46,795 --> 00:13:48,146
!آره

230
00:13:48,380 --> 00:13:50,524
!تابش

231
00:13:55,264 --> 00:13:57,533
!یوهو

232
00:14:13,034 --> 00:14:14,885
!تابش بیشتر

233
00:14:16,705 --> 00:14:19,975
روشنش کن

234
00:14:38,146 --> 00:14:41,207
!صداتون رو نمی‌شنوم

235
00:14:44,821 --> 00:14:46,989
!ترول‌ها

236
00:14:46,990 --> 00:14:48,490
خیلی‌خب همگی

237
00:14:48,491 --> 00:14:50,660
فقط می‌خوام یه لحظه وقتتون رو بگیرم

238
00:14:50,661 --> 00:14:52,412
یه کم واقع‌گرا بشم

239
00:14:52,413 --> 00:14:53,496
!پاپی

240
00:14:53,497 --> 00:14:55,765
اون دوست منه! می‌شناسمش

241
00:14:57,836 --> 00:15:02,674
دوست دارم یه لحظه رو
...برای جشن گرفتن شاهمون

242
00:15:02,675 --> 00:15:04,193
...پدرم

243
00:15:04,594 --> 00:15:07,012
...که بیست سال پیش در چنین شبی

244
00:15:07,013 --> 00:15:10,365
...ما رو نجات داد از دست اون شرورها

245
00:15:16,316 --> 00:15:18,125
.برگن‌ها

246
00:15:22,781 --> 00:15:24,508
گرفتمتون

247
00:15:29,748 --> 00:15:31,432
کیک فنجونی؟

248
00:15:34,628 --> 00:15:35,937
!فرار کنید

249
00:15:36,714 --> 00:15:38,190
!فرار! فرار

250
00:15:38,633 --> 00:15:39,942
!پاپی، کمکم کن

251
00:15:40,051 --> 00:15:41,259
آقای دینکلز؟

252
00:15:41,260 --> 00:15:43,779
کسی آقای دینکلز رو ندیده؟

253
00:15:44,097 --> 00:15:45,264
!بیگی

254
00:15:45,265 --> 00:15:48,559
!مخفی شین! مخفی شین

255
00:15:48,560 --> 00:15:50,161
!پاپی

256
00:15:50,521 --> 00:15:52,248
!فرار کن

257
00:15:54,651 --> 00:15:55,859
!فرار کن اسمیج

258
00:15:55,860 --> 00:15:57,336
!وای خدای من

259
00:16:00,032 --> 00:16:01,074
!پاپی، کمک

260
00:16:01,075 --> 00:16:02,450
!بجنب

261
00:16:02,451 --> 00:16:04,678
!برید! برید! برید

262
00:16:05,914 --> 00:16:06,997
!کوپر

263
00:16:06,998 --> 00:16:08,958
همگی، تابش‌تون رو به حداقل برسونید

264
00:16:08,959 --> 00:16:11,060
!کریک -
!نه پاپی -

265
00:16:12,505 --> 00:16:14,356
!طاقت بیار -
!پاپی -

266
00:16:14,924 --> 00:16:17,067
!نه -
!کریک -

267
00:16:21,431 --> 00:16:23,867
!برگن بد! برگن بد بد

268
00:16:24,477 --> 00:16:26,270
!برگن بد بد

269
00:16:26,271 --> 00:16:27,663
!بابایی

270
00:16:45,877 --> 00:16:48,712
...ممنون بابت برگزاری بزرگ‌ترین

271
00:16:48,713 --> 00:16:50,840
...پر سر و صدا ترین

272
00:16:50,841 --> 00:16:53,526
.و دیوانه‌کننده‌ترین جشن تاریخ

273
00:17:36,059 --> 00:17:38,144
اون باز هم برمی‌گرده؟

274
00:17:38,145 --> 00:17:40,688
الان باید چیکار کنیم؟

275
00:17:40,689 --> 00:17:43,441
.باید یه خونه‌ی جدید پیدا کنیم
همگی، بجنبید

276
00:17:43,442 --> 00:17:45,778
باید قبل اینکه برگن‌ها برگردن از اینجا بریم

277
00:17:45,779 --> 00:17:47,029
باید نجاتشون بدیم

278
00:17:47,030 --> 00:17:50,367
نه پاپی، باید فرار کنیم
!همگی راه بیفتین، بجنبین

279
00:17:50,368 --> 00:17:54,221
پس "هیچ ترولی جا نمونه" چی؟

280
00:17:54,872 --> 00:17:56,122
متاسفم، پاپی

281
00:17:56,123 --> 00:18:00,602
اون قضیه مال خیلی وقت پیش بود
منم دیگه اون پادشاهی که قبلا بودم، نیستم

282
00:18:02,047 --> 00:18:03,422
پس خودم میرم

283
00:18:03,423 --> 00:18:05,092
میرم و نجاتشون میدم

284
00:18:05,093 --> 00:18:07,761
نه، پاپی. اینکار خیلی خطرناکه

285
00:18:07,762 --> 00:18:09,346
حداقل باید تلاشم رو بکنم

286
00:18:09,347 --> 00:18:12,392
نه، نمیتونی تنهایی به شهر برگن‌ها بری

287
00:18:12,393 --> 00:18:14,452
اینکار غیرممکنه

288
00:18:19,025 --> 00:18:23,171
<i>رهایی از دست برگن‌ها رو جشن بگیر</i>

289
00:18:24,532 --> 00:18:28,284
<i>رهایی از دست برگن‌ها رو جشن بگیر</i>

290
00:18:39,299 --> 00:18:41,300
<i>!برنچ، تو هم دعوتی</i>

291
00:18:41,301 --> 00:18:43,110
!نه! نه! نه

292
00:18:45,472 --> 00:18:46,931
!برنچ! برنچ! برنچ

293
00:18:46,932 --> 00:18:48,600
برنچ، اونجایی؟

294
00:18:48,601 --> 00:18:50,310
من به مهمونيِ تو نمیام

295
00:18:50,311 --> 00:18:53,230
،مهمونی تموم شد
یه برگن بهمون حمله کرد

296
00:18:53,231 --> 00:18:54,999
می‌دونستم

297
00:19:06,288 --> 00:19:07,830
!برنچ

298
00:19:07,831 --> 00:19:09,849
...باید یه چیزی بهت بگم

299
00:19:10,042 --> 00:19:11,476
... من فقط میخواستم

300
00:19:14,505 --> 00:19:15,631
چیه؟

301
00:19:15,632 --> 00:19:18,885
چی اینقدر مهمه که ارزش داره
برگن‌ها رو به سمت خودمون بکشونیم؟

302
00:19:18,886 --> 00:19:19,928
!اون برگن رفت

303
00:19:19,929 --> 00:19:22,013
،تو که نمیدونی
ممکنه هنوز اون بیرون باشه

304
00:19:22,014 --> 00:19:23,097
نگاهمون میکنه

305
00:19:23,098 --> 00:19:24,308
منتظره

306
00:19:24,309 --> 00:19:26,352
گوش میده

307
00:19:26,353 --> 00:19:27,603
!نه، اون رفت

308
00:19:27,604 --> 00:19:30,314
... اون کوپر، اسمیج، فازبرت

309
00:19:30,315 --> 00:19:34,694
و ساتن، و شنیل و بیگی
!و پسرالماسی و کریک رو با خودش برد

310
00:19:34,695 --> 00:19:37,464
...که بخاطر همین باید ازت بپرسم

311
00:19:37,783 --> 00:19:39,992
با من به شهر برگن‌ها میای تا همه رو نجات بدیم؟

312
00:19:39,993 --> 00:19:41,369
!چی؟! عمراً

313
00:19:41,370 --> 00:19:43,972
،برنچ، نمیتونی بگی عمراً
اونا دوست‌های تو هستن

314
00:19:44,081 --> 00:19:45,290
اونا دوستان تو هستن

315
00:19:45,291 --> 00:19:47,251
من همینجا توی پناهگاه خودم
که جايِ امنی هم هست، میمونم

316
00:19:47,252 --> 00:19:48,460
عالی شد

317
00:19:48,461 --> 00:19:50,587
تو تنها کسی هستی که
... بیشتر از بقیه در مورد برگن‌ها میدونی

318
00:19:50,588 --> 00:19:53,299
،ولی وقتی که بالاخره بهت نیاز داریم
میخوای تا ابد اینجا مخفی بشی؟

319
00:19:53,300 --> 00:19:56,403
تا ابد؟ نه

320
00:19:57,763 --> 00:19:58,764
... آره

321
00:19:58,765 --> 00:20:02,268
من در واقع برای 10 سالِ آینده‌ی خودم
... اینجا تدارکات و تجهیزات دارم

322
00:20:02,269 --> 00:20:05,021
اگه بتونم خوب ذخیره کنم
و عرقِ خودم رو بخورم به 11 سال هم میرسه

323
00:20:05,022 --> 00:20:06,648
که همینکارو هم میکنم

324
00:20:06,649 --> 00:20:08,441
همه‌تون میگفتین که من دیوونه‌ام، آره؟

325
00:20:08,442 --> 00:20:10,860
خب، حالا کی دیوونه‌ست؟

326
00:20:10,861 --> 00:20:13,672
.من. دیوانه‌ی آماده و مجهز

327
00:20:13,865 --> 00:20:16,033
متاسفم، باید به ‌حرفت گوش میکردم

328
00:20:16,034 --> 00:20:19,329
،تو به من گفتی که مهمونی رو برگزار نکنم
ولی من کارِ خودم رو کردم

329
00:20:19,330 --> 00:20:20,872
و این تقصیر منه که اون‌ها رو گرفتن

330
00:20:20,873 --> 00:20:22,708
و حالا نمیدونم که باید چیکار کنم

331
00:20:22,709 --> 00:20:25,603
چرا با کاردستی ساختن
اونا رو نجات ندیم؟

332
00:20:25,963 --> 00:20:28,023
عجب تیکه‌ای انداختی، برنچ

333
00:20:29,174 --> 00:20:31,719
خب، بهرحال ممنون

334
00:20:31,720 --> 00:20:34,447
هی، اصلاً قابلی نداشت، پاپی
10سال دیگه می‌بینمت

335
00:20:51,826 --> 00:20:53,243
اوه، راستی، برنچ؟

336
00:20:53,244 --> 00:20:55,579
داشتم فکر میکردم
میتونم یه چیزی ازت قرض بگیرم؟

337
00:20:55,580 --> 00:20:56,538
چی رو؟

338
00:20:56,539 --> 00:20:58,123
پناهگاهت رو -
چی؟؟ -

339
00:20:58,124 --> 00:21:00,809
!خیلی خب، همگی بیاین داخل

340
00:21:00,920 --> 00:21:03,188
!سلام، برنچ

341
00:21:03,547 --> 00:21:05,299
!نه! نه! نه

342
00:21:05,300 --> 00:21:07,426
!وایسا ببینم
پاپی، داری چیکار میکنی؟

343
00:21:07,427 --> 00:21:10,387
گفتی برای 10 سالِ آینده تدارکات داری، درسته؟

344
00:21:10,388 --> 00:21:12,766
!آره برای 10 سالِ آینده‌ی خودم! خودم

345
00:21:12,767 --> 00:21:14,100
اینا توی 2 هفته تمومش میکنن

346
00:21:14,101 --> 00:21:15,810
پس بنظرم بهتره که عجله کنم

347
00:21:15,811 --> 00:21:16,895
!صبر کن، صبر کن

348
00:21:16,896 --> 00:21:18,606
تو اون بیرون یه روز هم دووم نمیاری

349
00:21:18,607 --> 00:21:21,167
تو هم این پایین یه روز دووم نمیاری

350
00:21:21,568 --> 00:21:23,670
!بخور! بخور! بخور

351
00:21:26,616 --> 00:21:29,117
اینم جوابِ تیکه‌ای که انداختی

352
00:21:29,118 --> 00:21:31,328
!شرمنده، برنچ

353
00:21:31,329 --> 00:21:33,180
پاپی، صبر کن

354
00:21:33,916 --> 00:21:35,667
خواهش میکنم مراقب باش

355
00:21:35,668 --> 00:21:39,354
نگران نباش پدر، از پسش برمیام

356
00:21:39,965 --> 00:21:42,525
دوستت دارم، پاپی

357
00:21:42,759 --> 00:21:45,278
منم دوستت دارم، پدر

358
00:21:49,225 --> 00:21:52,061
بچه‌ها چقدر زود بزرگ میشن

359
00:21:52,062 --> 00:21:54,063
خدانگهدارِ همگی، به زودی می‌بینمتون

360
00:21:54,064 --> 00:21:56,833
موفق باشی شاهدخت پاپی

361
00:21:57,818 --> 00:22:01,671
سه، دو، یک

362
00:22:03,616 --> 00:22:04,783
!وقتِ بغل کردنه

363
00:22:04,784 --> 00:22:06,077
نه

364
00:22:06,078 --> 00:22:07,578
!وقت بغل کردنه! وقت بغل کردنه

365
00:22:07,579 --> 00:22:10,181
!نه! نه

366
00:22:13,086 --> 00:22:15,170
<i>... حالا که دوستانش در یه جای امن مخفی شده بودن</i>

367
00:22:15,171 --> 00:22:17,965
<i>شاهدخت پاپی رفت تا بقیه‌ی دوستانش رو نجات بده</i>

368
00:22:17,966 --> 00:22:21,736
<i>و مطمئن بود که خودش به‌تنهایی میتونه به شهر برگن‌ها بره</i>

369
00:22:24,265 --> 00:22:27,075
<i>باور داشت که میتونه به شهر برگن‌ها برسه</i>

370
00:22:33,318 --> 00:22:37,087
کاملاً مطمئن بود که میتونه
به شهر برگن‌ها برسه

371
00:22:47,667 --> 00:22:50,294
<i>واقعاً امید دارم که از پسش بربیام</i>

372
00:22:50,295 --> 00:22:53,606
<i>چون جونِ همه‌ی اونا به من بستگی داره</i>

373
00:22:53,633 --> 00:22:58,386
<i>میدونم که باید تنها خونه‌ای که
تاحالا میشناختم رو ترک کنم</i>

374
00:22:58,387 --> 00:23:03,992
<i>و در برابر خطرات جنگل شجاع باشم
تا قبل از خورده شدن اونا، نجاتشون بده</i>

375
00:23:04,144 --> 00:23:10,124
<i>مگه چقدر میتونه سخت باشه؟</i>

376
00:23:19,036 --> 00:23:23,415
<i>به آسمون آفتابی نگاه میکنم
درخشان و آبی ـه، یه پروانه هم اینجاست</i>

377
00:23:23,416 --> 00:23:26,811
<i>خب، این واقعاً نشانه‌ی فوق‌العاده‌ای نیست؟</i>

378
00:23:34,346 --> 00:23:37,682
<i>قراره روز فوق‌العاده‌ای باشه</i>

379
00:23:37,683 --> 00:23:39,851
<i>کُلی اتفاقات شگفت‌انگیر قراره بیوفته</i>

380
00:23:39,852 --> 00:23:42,187
<i>یه عالمه آواز بلدم که میخوام بخونم</i>

381
00:23:42,188 --> 00:23:45,190
<i>و آمادم که هرچیزی رو تحمل کنم</i>

382
00:23:45,191 --> 00:23:46,859
<i>!هوراااا</i>

383
00:23:46,860 --> 00:23:51,965
<i>کُلی غافلگیری‌های باحال در
هر گوشه‌ی اینجا هست</i>

384
00:23:52,199 --> 00:23:54,576
<i>سوارِ یه رنگین کمان میشم</i>

385
00:23:54,577 --> 00:23:57,037
<i>و هیچ مشکلی برام پیش نمیاد</i>

386
00:23:57,038 --> 00:24:00,057
<i>هی! امروز تسلیم نمیشم</i>

387
00:24:00,418 --> 00:24:02,627
<i>هیچ چیز نمیتونه سر راهم قرار بگیره</i>

388
00:24:02,628 --> 00:24:04,379
<i>و اگه من رو بزنی، به زمین بزنی</i>

389
00:24:04,380 --> 00:24:07,049
<i>دوباره بلند میشم و ادامه میدم</i>

390
00:24:07,050 --> 00:24:10,136
<i>اوه! اگه اوضاع یه کم بد شد</i>

391
00:24:10,137 --> 00:24:12,388
<i>میتونی باهاش مبارزه کنی</i>

392
00:24:12,389 --> 00:24:13,974
<i>چون اگه من رو بزنی، به زمین بزنی</i>

393
00:24:13,975 --> 00:24:17,328
<i>دوباره بلند میشم و ادامه میدم</i>

394
00:24:19,814 --> 00:24:21,498
<i>دوباره بلند میشم و ادامه میدم</i>

395
00:24:26,196 --> 00:24:28,365
<i>دارم تنهایی راهپیمایی میکنم
به خودم اطمینان دارم</i>

396
00:24:28,366 --> 00:24:30,618
<i>از هرچیزی توی این دنیا سرحال‌ترم</i>

397
00:24:30,619 --> 00:24:33,203
<i>و یادم نمیاد که هیچوقت</i>

398
00:24:33,204 --> 00:24:35,749
<i>اینقدر هیجان‌زده بودم</i>

399
00:24:35,750 --> 00:24:40,379
<i>من از این ماجراجویيِ شگفت‌انگیز هیجان زدم</i>

400
00:24:40,380 --> 00:24:43,049
<i>سوار یه رنگین کمان میشم</i>

401
00:24:43,050 --> 00:24:45,426
<i>ولی اگه همه‌ی اینکارها اشتباه باشه چی؟</i>

402
00:24:45,427 --> 00:24:48,055
<i>اگه بیشتر از حدِ تحملم باشه چی؟</i>

403
00:24:48,056 --> 00:24:49,890
<i>نه، نباید اینطوری فکر کنم</i>

404
00:24:49,891 --> 00:24:54,062
<i>چون میدونم که واقعا، واقعاً، واقعاً مشکلی برام پیش نمیاد</i>

405
00:24:54,063 --> 00:24:57,398
<i>هی! امروز تسلیم نمیشم</i>

406
00:24:57,399 --> 00:24:59,901
<i>هیچ چیز نمیتونه سر راهم قرار بگیره</i>

407
00:24:59,902 --> 00:25:01,070
<i>و اگه من رو بزنی، به زمین بزنی</i>

408
00:25:01,071 --> 00:25:04,674
<i>دوباره بلند میشم و ادامه میدم</i>

409
00:25:05,158 --> 00:25:09,287
<i>،و اگه اوضاع یه کم بد شد
میتونی باهاش مبارزه کنی</i>

410
00:25:09,288 --> 00:25:11,122
<i>چون اگه من رو بزنی، به زمین بزنی</i>

411
00:25:11,123 --> 00:25:14,685
<i>دوباره بلند میشم و ادامه میدم</i>

412
00:25:16,922 --> 00:25:18,856
<i>دوباره بلند میشم و ادامه میدم</i>

413
00:25:22,595 --> 00:25:25,072
!من حالم خوبه

414
00:25:27,935 --> 00:25:30,603
<i>و اگه من رو بزنی، به زمین بزنی</i>

415
00:25:30,604 --> 00:25:35,709
<i>...دوباره بلند میشم .... و ادامه میدم</i>

416
00:26:27,545 --> 00:26:29,271
!برین عقب

417
00:26:44,606 --> 00:26:46,874
وای، نه! پاپی؟

418
00:26:47,693 --> 00:26:49,127
!طاقت بیار

419
00:26:54,951 --> 00:26:57,036
<i>دوباره بلند میشم و ادامه میدم</i>

420
00:26:57,037 --> 00:26:58,371
!برنچ، رفیقِ خودم

421
00:26:58,372 --> 00:26:59,580
به موقع اومدی

422
00:26:59,581 --> 00:27:01,750
.آره جونِ خودت
الکی، مثلاً میدونستی که من میام

423
00:27:01,751 --> 00:27:03,377
آره! مطمئن بودم که بعد از
... سومین وقتِ بغل کردن

424
00:27:03,378 --> 00:27:05,212
.ترجیح میدی که توسط برگن‌ها خورده بشی

425
00:27:05,213 --> 00:27:08,091
منم مطمئن بودم که امکان نداره
خودت تنهایی از پس اینکار بربیای

426
00:27:08,092 --> 00:27:09,734
بنظرم هردومون درست فکر کردیم

427
00:27:10,094 --> 00:27:11,594
خیلی خب، بزن بریم

428
00:27:11,595 --> 00:27:14,222
،هرچه زودتر به شهر برگن‌ها برسیم
... زودتر میتونیم همه رو نجات بدیم

429
00:27:14,223 --> 00:27:15,432
و امنیت رو به شهرمون برگردونیم

430
00:27:15,433 --> 00:27:17,476
صبر کن، صبر کن، نقشه‌ت چیه؟

431
00:27:17,477 --> 00:27:19,937
الان بهت گفتم دیگه. همه رو نجات بدیم
و امنیت رو به شهرمون برگردونیم

432
00:27:19,938 --> 00:27:22,482
،خیلی خب، این نقشه نیست
این فهرست آرزوهاست

433
00:27:22,483 --> 00:27:25,168
اوه! پس فکر کنم که تو یه نقشه داشته باشی

434
00:27:25,903 --> 00:27:27,737
... اول

435
00:27:27,738 --> 00:27:30,658
<i>بدون اینکه دیده بشیم خودمون رو
به مرز شهر برگن‌ها میرسونیم</i>

436
00:27:30,659 --> 00:27:33,411
<i>...بعدش، یواشکی از داخل تونل‌های فرار قدیمی رد میشیم</i>

437
00:27:33,412 --> 00:27:35,497
<i>که ما رو درست به درختِ ترول‌ها میرسونه</i>

438
00:27:35,498 --> 00:27:38,250
بدون اینکه گیر بیوفتیم و در دستان
... تشنه به خون و

439
00:27:38,251 --> 00:27:41,003
وحشتناک برگن‌ها کُشته بشیم

440
00:27:41,004 --> 00:27:43,423
،وایسا ببینم
داری از نقشه‌ی من یه کاردستی درست میکنی؟

441
00:27:43,424 --> 00:27:45,925
... آره، تقریبا

442
00:27:45,926 --> 00:27:47,527
!تمومه

443
00:27:47,761 --> 00:27:49,529
<i>!ما موفق شدیم</i>

444
00:27:56,981 --> 00:27:58,916
...دیگه کاردستی

445
00:28:00,276 --> 00:28:02,127
!بی کاردستی

446
00:28:04,531 --> 00:28:06,157
مجبوری آهنگ بخونی؟

447
00:28:06,158 --> 00:28:07,867
همیشه وقتی حالم خوبه آواز میخونم

448
00:28:07,868 --> 00:28:09,494
حالا حتماً باید حالت خوبه؟

449
00:28:09,495 --> 00:28:10,662
چرا نباید خوب باشم؟

450
00:28:10,663 --> 00:28:13,332
فردا همین موقع، تمام دوستام پیشم هستن

451
00:28:13,333 --> 00:28:15,626
دارم با خودم فکر میکنم
که اونا الان دارن چیکار میکنن

452
00:28:15,627 --> 00:28:17,211
احتمالاً دارن هضم میشن

453
00:28:17,212 --> 00:28:19,172
!اونا زنده‌ن، برنچ، من میدونم

454
00:28:19,173 --> 00:28:20,715
تو هیچی نمیدونی، پاپی

455
00:28:20,716 --> 00:28:22,868
و من بی‌صبرانه منتظرم
...که قیافه‌ت رو وقتی که میفهمی

456
00:28:22,869 --> 00:28:25,471
که دنیا فقط کیک فنجونی
و رنگین‌کمون نیست ببینم

457
00:28:25,472 --> 00:28:26,805
چون اینطوری نیست

458
00:28:26,806 --> 00:28:28,558
... اتفاقات بد میوفته

459
00:28:28,559 --> 00:28:31,620
و هیچ کاری از دستت برنمیاد

460
00:28:31,979 --> 00:28:34,898
هی، من میدونم که دنیا
فقط کیک‌فنجونی و رنگین‌کمون نیست

461
00:28:34,899 --> 00:28:37,360
ولی ترجیح میدم اینطوری
... زندگیم رو سپری کنم

462
00:28:37,361 --> 00:28:38,819
.بجای اینکه مثل تو باشم

463
00:28:38,820 --> 00:28:40,488
تو آواز نمیخونی، نمی‌رقصی

464
00:28:40,489 --> 00:28:43,967
،تو همیشه ناراحت و کسل هستی
چه بلایی سرت اومده؟

465
00:28:45,244 --> 00:28:46,912
یه برگن‌ـه؟

466
00:28:46,913 --> 00:28:48,597
شاید

467
00:28:52,044 --> 00:28:53,670
هیچ برگنی اینجا نیست، مگه نه؟

468
00:28:53,671 --> 00:28:56,606
فقط این حرف رو زدی که من دیگه حرف نزنم

469
00:28:56,675 --> 00:28:58,276
شاید

470
00:29:20,868 --> 00:29:23,304
چقدر خاص

471
00:29:24,415 --> 00:29:26,040
شب بخیر، کوپر

472
00:29:26,041 --> 00:29:28,877
شب بخیر، اسمیج
شب بخیر، فازبرت

473
00:29:28,878 --> 00:29:31,130
شب بخیر، ساتن
شب بخیر، شنیل

474
00:29:31,131 --> 00:29:33,799
شب بخیر، بیگی
شب بخیر، دی‌جی

475
00:29:33,800 --> 00:29:35,735
شب بخیر، پسرالماسی

476
00:29:35,928 --> 00:29:37,554
شب بخیر، کریک

477
00:29:37,555 --> 00:29:38,680
بووپ

478
00:29:38,681 --> 00:29:40,616
شبِ تو هم بخیر، پاپی

479
00:29:48,692 --> 00:29:52,295
حتی فکرش هم نکن

480
00:30:02,417 --> 00:30:06,545
<i>ستاره‌ها بالای سرت میدرخشن؟ </i>

481
00:30:06,546 --> 00:30:08,756
خدایی؟ واقعاً؟ بازم میخوای آواز بخونی؟

482
00:30:08,757 --> 00:30:11,718
!آره، واقعا
آواز خوندن بهم کمک میکنه که آرامش پیدا کنم

483
00:30:11,719 --> 00:30:13,219
شاید بهتر باشه تو امتحانش کنی

484
00:30:13,220 --> 00:30:17,600
من آواز نمیخونم، آرامش هم ندارم
من اینجوریم، از این وضع هم خوشم میاد

485
00:30:17,601 --> 00:30:20,411
از یه کم سکوت هم خوشم میاد

486
00:30:29,072 --> 00:30:33,050
<i>سلام تاریکی، اِی دوست قدیميِ من</i>

487
00:30:33,243 --> 00:30:36,263
<i>اومدم که دوباره باهات حرف بزنم</i>

488
00:30:36,581 --> 00:30:37,915
سلام

489
00:30:37,916 --> 00:30:42,061
<i>چون رویایی به نرمی به درونِ من خزید</i>

490
00:30:42,630 --> 00:30:47,425
<i>و وقتی خواب بودم، دانه‌هاش رو درونِ من بجا گذاشت</i>

491
00:30:47,426 --> 00:30:53,673
<i>و اون رویایی که در ذهنِ من کاشته شد</i>

492
00:30:54,101 --> 00:30:57,120
<i>هنوز همونجا باقی مونده</i>

493
00:30:57,271 --> 00:31:01,750
<i>... در درونِ صدای</i>

494
00:31:02,611 --> 00:31:05,672
<i>سکوت</i>

495
00:31:10,745 --> 00:31:12,596
اجازه هست؟

496
00:31:23,969 --> 00:31:26,429
از یکی از این تونل‌ها، به درخت ترول‌ها میرسیم

497
00:31:26,430 --> 00:31:27,430
درسته

498
00:31:27,431 --> 00:31:29,348
یه عالمه تونل اینجا هست

499
00:31:29,349 --> 00:31:30,767
یعنی کدوم یکی‌ـه؟

500
00:31:30,768 --> 00:31:32,394
نمیدونم

501
00:31:32,395 --> 00:31:35,731
!عاقلانه تونل رو انتخاب کنید

502
00:31:35,732 --> 00:31:38,985
... یکی از آن‌ها شما رو به شهر برگن‌ها میرسونه

503
00:31:38,986 --> 00:31:42,196
... و بقیه‌ی آن‌ها، قطعاً شما را به کُشتن خواهد داد

504
00:31:42,197 --> 00:31:43,657
کی این حرفو زد؟

505
00:31:43,658 --> 00:31:46,427
... صدای

506
00:31:46,703 --> 00:31:47,745
من بود

507
00:31:47,746 --> 00:31:51,124
سلام بچه‌ها، حالتون چطوره؟
به تونل‌های ریشه‌ای خوش اومدین

508
00:31:51,125 --> 00:31:52,417
فقط میخواستم بهتون هشدار بدم

509
00:31:52,418 --> 00:31:54,669
یکی از این تونل‌ها شما رو به
... درخت ترول‌ها میبره

510
00:31:54,670 --> 00:31:58,649
و بقیه قطعاً شما رو به
... کُشتن میده، کشتن، کشتن

511
00:32:00,052 --> 00:32:02,386
بنظرت میتونی بهمون بگی که
از کدوم تونل باید بریم؟

512
00:32:02,387 --> 00:32:03,472
معلومه که میتونم

513
00:32:03,473 --> 00:32:05,640
!عالیه -
نه، لازم نیست، خودمون میتونیم، ممنون -

514
00:32:05,641 --> 00:32:06,767
برنچ

515
00:32:06,768 --> 00:32:08,018
اون سعی داره کمکمون کنه

516
00:32:08,019 --> 00:32:09,687
از ظاهرش خوشم نمیاد

517
00:32:09,688 --> 00:32:12,499
یعنی، آخه کی جوراب بدون کفش میپوشه؟

518
00:32:13,275 --> 00:32:16,044
بنظر میاد که واقعا میدونه

519
00:32:16,363 --> 00:32:18,655
خیلی خب، باشه

520
00:32:18,656 --> 00:32:20,157
از کدوم یکی باید بریم؟

521
00:32:20,158 --> 00:32:23,078
اولش، باید بزنین قدش
بعدش بهتون میگم

522
00:32:23,079 --> 00:32:25,246
چی؟ -
من عاشق اینم که بزنم قدش. من میزنم -

523
00:32:25,247 --> 00:32:27,182
اوه، میدونم که تو اینکارو میکنی

524
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
ولی اونم میزنه؟

525
00:32:28,751 --> 00:32:30,795
!خیلی خب، گردن‌کلفت، دستتو بگیر بالا

526
00:32:30,796 --> 00:32:32,213
نه، من نمیزنم قدش

527
00:32:32,214 --> 00:32:33,839
بزن دیگه، رئیس -
فکرش رو هم نکن -

528
00:32:33,840 --> 00:32:35,633
بکوب این بالا دیگه -
خیر -

529
00:32:35,634 --> 00:32:37,094
،یه ضربه‌ی کوچولو
برای دل بابایی

530
00:32:37,095 --> 00:32:38,220
این حرفت دیگه عجیب بود

531
00:32:38,221 --> 00:32:39,930
بجنب، فقط بزن قدش دیگه

532
00:32:39,931 --> 00:32:41,807
نه، متشکرم، من راحتم

533
00:32:41,808 --> 00:32:43,434
... ببین، فقط اینکارو بکن

534
00:32:43,435 --> 00:32:44,727
فقط با دستِ خودت

535
00:32:44,728 --> 00:32:46,104
ممنون که روشش رو نشونم دادی

536
00:32:46,105 --> 00:32:48,314
.دقیقاً فهمیدم که چه کارهایی رو انجام ندم

537
00:32:48,315 --> 00:32:50,317
برنچ، فقط باید بزنی قدش

538
00:32:50,318 --> 00:32:53,963
،بقیه‌ی تونل‌ها قطعاً ما رو به کُشتن میده
از این دید بهش نگاه کن

539
00:32:57,159 --> 00:33:00,328
فقط یه بار میزنیم قدش، و بعدش بهمون
میگی که از کدوم تونل بریم، درسته؟

540
00:33:00,329 --> 00:33:02,038
به همین سادگی

541
00:33:02,039 --> 00:33:03,499
!خیلی خب، باشه

542
00:33:03,500 --> 00:33:04,458
خیلی آروم بود

543
00:33:04,459 --> 00:33:06,185
خیلی آروم بود؟

544
00:33:08,213 --> 00:33:09,672
باحال بود

545
00:33:09,673 --> 00:33:11,425
نه، نه، خیلی خب

546
00:33:11,426 --> 00:33:13,802
میذارم که با مشت بزنی قدش

547
00:33:13,803 --> 00:33:16,221
!حمله‌ی کوسه‌ای
!عروس‌دریایی

548
00:33:16,222 --> 00:33:19,434
ساندویچ. بوقلمون. آدم‌برفی. دلفین
هلیکوپتر. نقاشيِ شامِ آخر. میمون توی باغ‌وحش

549
00:33:19,435 --> 00:33:21,244
چی؟
تعویضِ دنده -

550
00:33:30,072 --> 00:33:32,966
خیلی‌خب، خیلی‌خب
حالا باید همدیگه رو بغل کنیم

551
00:33:36,328 --> 00:33:39,165
!درسته، بهتره که فرار کنی، ابر -
!صبر کن -

552
00:33:39,166 --> 00:33:40,583
... الان میام و دست‌های ابری‌ت رو

553
00:33:40,584 --> 00:33:43,895
،از بدنِ ابری‌ت جدا میکنم
و باهاشون میزنم قدش

554
00:33:43,921 --> 00:33:45,797
!اون فقط یه ابر ـه

555
00:33:45,798 --> 00:33:47,841
!برگرد اینجا -
!برنچ! اون میتونه کمکمون کنه -

556
00:33:47,842 --> 00:33:49,051
!برگرد

557
00:33:49,052 --> 00:33:50,136
!فرار کن! مرد ابری

558
00:33:50,137 --> 00:33:51,345
!میزنم میکشمت

559
00:33:51,346 --> 00:33:53,531
!بفرما! ما اینجاییم

560
00:33:54,266 --> 00:33:56,518
.شما خیلی باحالین
میدونین دیگه، باید برم

561
00:33:56,519 --> 00:34:00,022
.یه کم کارهای ابری دارم که باید انجام بدم
وقت برگشتن شما رو میبینم

562
00:34:00,023 --> 00:34:01,482
... مگر اینکه

563
00:34:01,483 --> 00:34:03,751
شما بمیرین

564
00:34:04,987 --> 00:34:06,821
درخت ترول

565
00:34:06,822 --> 00:34:09,132
شهر برگن

566
00:34:23,509 --> 00:34:25,968
<i> من شاد نیستم
...خوشحالم که</i>

567
00:34:25,969 --> 00:34:30,516
<i> .نور آفتاب رو در کیسه کردم
من بی خاصیتم</i>

568
00:34:30,517 --> 00:34:34,520
<i> ولی نه واسه مدت طولانی
آینده در پیشه</i>

569
00:34:34,521 --> 00:34:37,524
<i> من شاد نیستم
...خوشحالم که</i>

570
00:34:37,525 --> 00:34:42,404
<i> .نور آفتاب رو در کیسه کردم
من بی خاصیتم</i>

571
00:34:42,405 --> 00:34:46,158
<i> ولی نه واسه مدت طولانی
آینده در پیشه</i>

572
00:34:46,159 --> 00:34:49,245
<i> در پیشه
در پیشه</i>

573
00:34:49,246 --> 00:34:51,748
<i> در پیشه
در پیشه</i>

574
00:34:51,749 --> 00:34:54,268
<i> در پیشه
در پیشه</i>

575
00:34:54,460 --> 00:34:57,938
عجب! اونا به اندازه‌ی تو بدبختن

576
00:34:58,048 --> 00:35:01,759
که یعنی تا حالا یه ترول نخوردن

577
00:35:01,760 --> 00:35:03,846
.حالا زود باش
بریم دوستامون رو نجات بدیم

578
00:35:03,847 --> 00:35:04,847
.دوستای تو

579
00:35:04,848 --> 00:35:07,616
.دوستامون هستن دیگه
بحث نکن

580
00:35:15,317 --> 00:35:16,793
اوه، بارناباس

581
00:35:17,028 --> 00:35:20,882
تو تنها دوست من توی این دنیای مزخرف هستی

582
00:35:22,117 --> 00:35:23,968
حق با بابا بود

583
00:35:25,163 --> 00:35:29,558
من هرگز تا ابد ابد ابد خوشحال نخواهم شد

584
00:35:30,210 --> 00:35:31,377
هرگز

585
00:35:31,378 --> 00:35:36,149
هرگز نگو هرگز

586
00:35:47,146 --> 00:35:49,581
چد. تاد

587
00:35:51,526 --> 00:35:53,360
سرآشپز، تو از کجا پیدات شد؟

588
00:35:53,361 --> 00:35:56,238
پدرم 20 سال پیش تو رو تبعید کرده بود

589
00:35:56,239 --> 00:35:58,575
نکنه تمام این مدت پشت اون درخت بودی؟

590
00:35:58,576 --> 00:36:00,535
کاش اینطور بود، سرورم

591
00:36:00,536 --> 00:36:02,496
... نه. من در بیابان بودم

592
00:36:02,497 --> 00:36:06,183
فقط و فقط به این فکر میکردم
که چطور شما رو سرافکنده کردم

593
00:36:07,086 --> 00:36:10,171
کاش یه راهی بود که میتونستم
کاری کنم که شما حس بهتری پیدا کنید

594
00:36:10,172 --> 00:36:11,340
خب، احتمالش ضعیفه

595
00:36:11,341 --> 00:36:14,051
تنها راهی که من رو خوشحال میکنه
... اینه که یه ترول بخورم

596
00:36:14,052 --> 00:36:16,053
و به لطف تو این اتفاق نمیافته

597
00:36:16,054 --> 00:36:19,949
.ولی این امکان پذیره
به لطف من

598
00:36:29,778 --> 00:36:32,380
تو ترول‌ها رو پیدا کردی

599
00:36:34,534 --> 00:36:38,788
!پس این یعنی من میتونم خوشحال بشم

600
00:36:38,789 --> 00:36:40,306
درسته

601
00:36:41,625 --> 00:36:45,421
البته، بقیه توی شهر برگن
... هنوز بدبخت باقی میمونن

602
00:36:45,422 --> 00:36:47,714
ولی این ربطی به شما نداره

603
00:36:47,715 --> 00:36:50,969
،من پادشاه اونا هستم
پس شاید یه جورایی بهم ربط داشته باشه

604
00:36:50,970 --> 00:36:53,388
دقیقا داری چه پیشنهادی میدی؟

605
00:36:53,389 --> 00:36:57,034
دوباره ترول خورون راه بندازیم؟
برای همه؟

606
00:36:57,936 --> 00:37:00,396
بله! دقیقا همین پیشنهاد رو دارم

607
00:37:00,397 --> 00:37:04,234
.ایده‌ی محشریه، سرورم. صددرصد فکر معرکه‌ایه
شما باهوشید؟

608
00:37:04,235 --> 00:37:05,402
فکر کنم آره

609
00:37:05,403 --> 00:37:08,739
،و من سرآشپز وفادارتون
درست پشت سر شما خواهم بود

610
00:37:08,740 --> 00:37:10,742
در حالی که یه چاقو در دست دارم -
چی گفتی؟ -

611
00:37:10,743 --> 00:37:12,618
یه چاقو، قاشق، ملاقه در دست دارم

612
00:37:12,619 --> 00:37:14,495
!ناسلامتی من سرآشپز شمام

613
00:37:14,496 --> 00:37:16,765
!آره، معلومه که آشپز مایی

614
00:37:19,252 --> 00:37:21,628
!من برگشتم

615
00:37:21,629 --> 00:37:23,505
،تو، خدمتکار ظرف شور
اسمت چیه؟

616
00:37:23,506 --> 00:37:24,674
بریجت

617
00:37:24,675 --> 00:37:26,593
.بهت تبریک میگم، بریجت
تو الان دیگه واسه من کار میکنی

618
00:37:26,594 --> 00:37:29,471
پس اون ظرفا رو ببر طبقه پایین
و بشورشون

619
00:37:29,472 --> 00:37:32,074
بله، سرآشپز. ممنون، سرآشپز

620
00:37:38,691 --> 00:37:40,626
گریه نکن، آقای دینکلز

621
00:37:40,693 --> 00:37:43,962
!بچه‌ها، آقای دینکلز واقعا ترسیده

622
00:37:45,157 --> 00:37:49,702
!هی، هی
همگی، ما باید آروم بمونیم

623
00:37:49,703 --> 00:37:51,997
آرووووم

624
00:37:51,998 --> 00:37:56,227
درسته. یه ترول آروم
یه ترول خوشمزه‌ست

625
00:37:56,711 --> 00:38:00,507
و شما مواد اصلی در دستورالعمل من
برای موفقیت هستین

626
00:38:00,508 --> 00:38:01,633
... میدونین

627
00:38:01,634 --> 00:38:04,637
مردی که ترول‌ها رو کنترل کنه
قلمرو پادشاهی رو کنترل میکنه

628
00:38:04,638 --> 00:38:07,515
و من اون "مرد" هستم

629
00:38:07,516 --> 00:38:08,991
تو مَردی؟

630
00:38:14,524 --> 00:38:17,360
... فردا همین موقع، من ملکه میشم

631
00:38:17,361 --> 00:38:20,696
و تمام شهر برگن دقیقا به چیزی که
استحقاقش رو دارن میرسن

632
00:38:20,697 --> 00:38:24,009
!خوشحالی حقیقی

633
00:38:33,838 --> 00:38:35,939
چد -
تاد -

634
00:38:48,104 --> 00:38:50,021
میگم فکر میکنی دوستامون کجا هستن؟

635
00:38:50,022 --> 00:38:53,860
،اگه بخوام حدس بزنم
میگم که توی شکم یه برگن

636
00:38:53,861 --> 00:38:55,570
میشه سعی کنی که خوشبین باشی؟

637
00:38:55,571 --> 00:38:57,614
.فقط یه بار
ممکنه خوشت بیاد

638
00:38:57,615 --> 00:38:59,950
... خیلی خب. مطمئنم که اونا نه تنها زنده‌ان

639
00:38:59,951 --> 00:39:03,162
بلکه قراره که اونا رو توی
یه سینی نقره برامون بیارن

640
00:39:03,163 --> 00:39:06,057
.ممنونم
خیلی سخت نبود، مگه نه؟

641
00:39:08,127 --> 00:39:09,085
!برنچ

642
00:39:09,086 --> 00:39:10,880
الان وقت بغله؟ دست بردار

643
00:39:10,881 --> 00:39:12,648
گوش کن

644
00:39:17,220 --> 00:39:21,991
!این قراره بهترین جشن ترول خورون دنیا بشه
من چه ایده‌ی توپی داشتم

645
00:39:22,143 --> 00:39:25,438
.آره. فردا جشن ترول خورون ـه
!و باید بی‌نقص باشه

646
00:39:25,439 --> 00:39:26,481
!بله، سرآشپز

647
00:39:26,482 --> 00:39:30,067
حس خوبی داره که دوباره
به همه دستور بدم

648
00:39:30,068 --> 00:39:31,278
!برنچ، ببین

649
00:39:31,279 --> 00:39:32,446
اونا زنده‌ان؟

650
00:39:32,447 --> 00:39:35,115
.و روی سینی نقره هم هستن
هر دومون درست میگفتیم

651
00:39:35,116 --> 00:39:37,409
،و به مناسبت این جشن، سرورم
ببینین

652
00:39:37,410 --> 00:39:39,996
من پیشبند ترول شما رو پیدا کردم

653
00:39:39,997 --> 00:39:42,140
وای! مطمئنم که هنوز اندازه‌ست

654
00:39:45,128 --> 00:39:47,355
کاملا اندازه‌ست

655
00:39:50,759 --> 00:39:52,094
فکر میکنی که خنده داره؟

656
00:39:52,095 --> 00:39:54,930
وقتی کله‌های خوشمزه‌ی شما رو گاز زدم
اونوقت خواهیم دید کی میخنده

657
00:39:54,931 --> 00:39:57,658
وقتی که کله‌های خوشمزه‌ی همه‌تون رو گاز زدم

658
00:39:58,811 --> 00:39:59,811
صبر کن ببینم

659
00:39:59,812 --> 00:40:03,998
سرآشپز، اینجا به اندازه کافی کله نیست
که بشه به اهالی شهر برگن داد

660
00:40:04,233 --> 00:40:07,653
چطور قراره که جشن ترول خورون بگیریم
اگه به اندازه کافی ترول نداشته باشیم

661
00:40:07,654 --> 00:40:09,863
خیلی بیشتر از اونا دارم، سرورم

662
00:40:09,864 --> 00:40:11,324
مطمئنی؟

663
00:40:11,325 --> 00:40:13,827
چون به همه قول یه ترول دادم -
!نه، نه، نه سرورم -

664
00:40:13,828 --> 00:40:15,370
همه چی به خوبی انجام میشه

665
00:40:15,371 --> 00:40:17,080
... اگه من واقعا نگران میبودم

666
00:40:17,081 --> 00:40:19,333
همچین کاری میکردم؟

667
00:40:19,334 --> 00:40:20,977
!کریک

668
00:40:23,964 --> 00:40:25,382
!اولین ترول من

669
00:40:25,383 --> 00:40:27,717
یالا، بخور پادشاه گریستل

670
00:40:27,718 --> 00:40:31,280
از مزه‌ی خوشحالی حقیقی لذت ببر

671
00:40:37,312 --> 00:40:39,456
نباید واسه جشن ترول خورون صبر کنیم

672
00:40:40,108 --> 00:40:44,003
سرورم، وقتی که ترول‌ها رو داشته باشین
هر روزتون جشن ترول خورون ـه

673
00:40:47,658 --> 00:40:49,676
آره، فکر کنم درست میگی

674
00:40:52,247 --> 00:40:55,016
ولی بابام گفته بود که
اولین ترولی که میخورم باید بصورت خاصی باشه

675
00:40:56,710 --> 00:40:58,795
خب، الان شما پادشاهید

676
00:40:58,796 --> 00:41:01,315
آره، من پادشاهم

677
00:41:03,593 --> 00:41:06,888
ولی فکر کنم که باید این لحظه رو
با تمام مردم سرزمین قسمت کنم

678
00:41:06,889 --> 00:41:08,448
!بخورش

679
00:41:09,808 --> 00:41:11,058
!وای خدا -
!نه -

680
00:41:11,059 --> 00:41:12,619
!اینه

681
00:41:18,235 --> 00:41:23,382
بریجت، این ترول‌ها رو توی اتاقت حبس کن
و با تمام توان ازشون محافظت کن

682
00:41:24,325 --> 00:41:25,926
بله، سرآشپز

683
00:41:26,369 --> 00:41:27,745
بله. بله، میدونم

684
00:41:27,746 --> 00:41:29,038
!برنچ، ما باید اونو نجات بدیم

685
00:41:29,039 --> 00:41:30,915
از چی نجاتش بدیم؟ از توی شکمش؟

686
00:41:30,916 --> 00:41:32,501
.ما ندیدیم که اونو گاز بزنه
!ندیدیم که قورتش بده

687
00:41:32,502 --> 00:41:35,128
حقیقت رو قبول کن، پاپی. بعضی وقتا
... مردم وارد دهن دیگران میشن

688
00:41:35,129 --> 00:41:36,254
.و دیگه بیرون نمیان

689
00:41:36,255 --> 00:41:39,509
،اگه الان دنبال کریک بریم
خورده میشیم

690
00:41:39,510 --> 00:41:40,802
... ببخشید

691
00:41:40,803 --> 00:41:42,821
ولی دیگه واسه اون دیر شده

692
00:41:50,146 --> 00:41:51,580
!پاپی

693
00:42:19,222 --> 00:42:21,782
!خدمتکار ظرف شور

694
00:42:23,977 --> 00:42:26,813
این دیگ و ماهیتابه‌ها رو واسه جشن ترول خورون بشور

695
00:42:26,814 --> 00:42:28,815
پادشاه همه رو دعوت میکنه

696
00:42:28,816 --> 00:42:30,792
.بجز خودت

697
00:42:51,843 --> 00:42:57,698
<i> درون ذهنم با تو تنها بودم</i>

698
00:42:59,643 --> 00:43:07,377
<i> و در رویاهام لب‌هات رو
هزاران بار بوسیدم</i>

699
00:43:07,569 --> 00:43:13,633
<i> بعضی وقتا میبینم که از جلوی در اتاقم رد میشی</i>

700
00:43:15,244 --> 00:43:16,929
سلام

701
00:43:18,665 --> 00:43:23,186
<i> آیا اونی که دنبالش میگردی، منم؟</i>

702
00:43:23,295 --> 00:43:26,840
<i> میتونم در چشمات ببینم</i>

703
00:43:26,841 --> 00:43:30,611
<i> میتونم در لبخندت ببینم</i>

704
00:43:31,346 --> 00:43:34,615
<i> تو تنها کسی هستی که همیشه میخواستم</i>

705
00:43:34,934 --> 00:43:38,813
<i> و دستام کاملا باز هستن</i>

706
00:43:38,814 --> 00:43:40,973
<i> چون میدونی که که دقیقا چی بگی</i>

707
00:43:40,974 --> 00:43:43,025
!ای احمقا
باید همه‌ی کارها رو خودم انجام بدم

708
00:43:43,026 --> 00:43:45,028
<i> و میدونی که دقیقا چیکار کنی</i>

709
00:43:45,029 --> 00:43:47,239
،باید از تختم بیام پایین، باید لباسای خودم رو بپوشم
کفشای خودم رو ببندم

710
00:43:47,240 --> 00:43:51,135
<i> ... و میخوام بهت بگم که خیلی</i>

711
00:43:52,371 --> 00:43:54,681
<i> دوست دارم</i>

712
00:44:07,096 --> 00:44:08,888
اون عاشق پادشاهه

713
00:44:08,889 --> 00:44:11,892
داری چی میگی؟
برگن‌ها احساسات ندارن

714
00:44:11,893 --> 00:44:14,061
شاید همه چی رو در مورد برگن‌ها نمیدونی

715
00:44:14,062 --> 00:44:16,038
حالا بزن بریم

716
00:44:21,988 --> 00:44:23,905
!بچه‌ها -
!پاپی -

717
00:44:23,906 --> 00:44:27,285
<i>وقت خوش رو جشن بگیرید، یالا</i>

718
00:44:27,286 --> 00:44:30,013
<i> وقت جشن گرفتنه</i>

719
00:44:31,290 --> 00:44:33,959
<i> یه مهمونی اینجا در حال برگزاریه</i>

720
00:44:33,960 --> 00:44:37,438
نه! اینجا مهمونی برگزار نشده

721
00:44:39,341 --> 00:44:41,176
... هر چه زودتر شما رو از اینجا خارج کنیم

722
00:44:41,177 --> 00:44:42,844
!زودتر میتونیم کریک رو نجات بدیم

723
00:44:42,845 --> 00:44:44,279
چی؟

724
00:44:44,430 --> 00:44:46,156
آهای؟

725
00:44:47,225 --> 00:44:49,869
آیا اونی که دنبالش میگردی، منم؟

726
00:44:51,438 --> 00:44:53,732
میدونم که اینجا دنبال کیک فنجونی
... و رنگین کمون میگردی

727
00:44:53,733 --> 00:44:55,442
ولی حقیقت رو قبول کن، کریک خورده شده

728
00:44:55,443 --> 00:44:56,943
!اونا توی یه نون تاکو گذاشتنش

729
00:44:56,944 --> 00:44:58,403
وحشتناک بود

730
00:44:58,404 --> 00:45:00,839
شرمنده، پاپی. کریک مُرده

731
00:45:01,992 --> 00:45:05,662
پاپی، چطور فکر میکنی
کریک هنوز زنده باشه؟

732
00:45:05,663 --> 00:45:09,917
.فکر نمیکنم که زنده‌ست
امیدوارم که زنده باشه، و همین کافیه

733
00:45:09,918 --> 00:45:12,420
چطور همیشه نیمه‌ی پُر لیوان رو میبینی؟

734
00:45:12,421 --> 00:45:14,255
!اینجا نیمه‌ی پُری وجود نداره. هیچی

735
00:45:14,256 --> 00:45:15,799
همیشه یه نیمه‌ی پُری وجود داره

736
00:45:15,800 --> 00:45:18,527
هی! فکر میکنین داری کجا میرین؟

737
00:45:21,973 --> 00:45:24,617
!اکلیل! نه! برگردین توی قفستون

738
00:45:26,646 --> 00:45:29,206
!سرآشپز خیلی عصبانی میشه

739
00:45:29,398 --> 00:45:30,791
!نـه

740
00:45:33,028 --> 00:45:35,213
!بریجت، بس کن

741
00:45:35,614 --> 00:45:37,924
تو عاشق پادشاه گریستل هستی

742
00:45:38,700 --> 00:45:41,052
نمیدونم از چی حرف میزنی

743
00:45:44,207 --> 00:45:46,100
!ببخشید

744
00:45:46,210 --> 00:45:48,353
اون مال من نیست

745
00:45:52,592 --> 00:45:54,176
چه اهمیتی داره؟

746
00:45:54,177 --> 00:45:56,637
اون اصلا نمیدونه که من وجود دارم

747
00:45:56,638 --> 00:45:59,141
!بریجت، من میتونم کمکت کنم

748
00:45:59,142 --> 00:46:02,269
اگه یه راهی باشه که ما هردومون
به خواسته‌مون برسیم چی؟

749
00:46:02,270 --> 00:46:04,020
تو هم عاشق گریستل هستی؟

750
00:46:04,021 --> 00:46:07,624
!بهتره بکشی کنار، دوست دختر

751
00:46:09,820 --> 00:46:11,571
نه. بریجت، نه

752
00:46:11,572 --> 00:46:15,534
،اون ترولی که شاه گریستل توی دهنش گذاشت
اون کریک بود

753
00:46:15,535 --> 00:46:18,471
و من هر کاری برای نجاتش میکنم

754
00:46:18,538 --> 00:46:19,956
<i> تنها مشکل اینه که</i>

755
00:46:19,957 --> 00:46:23,143
<i>ما نمیتونیم به شاه نزدیک بشیم
اگه نزدیکش بشیم، ما رو میخوره</i>

756
00:46:27,090 --> 00:46:28,090
... ولی

757
00:46:28,091 --> 00:46:29,967
تو میتونی

758
00:46:29,968 --> 00:46:33,571
میتونی مستقیم بری پیشش
و احساست رو نسبت بهش بگی

759
00:46:33,639 --> 00:46:34,848
مگه میشه

760
00:46:34,849 --> 00:46:37,100
من نمیتونم همینجوری برم پیش شاه

761
00:46:37,101 --> 00:46:41,606
اعلیحضرت همایونی هیچوقت با یه
ظرف شور مثل من حرف نمیزنه

762
00:46:41,607 --> 00:46:44,108
اگه نمیدونست که تو ظرف شوری چی؟

763
00:46:44,109 --> 00:46:47,029
اگه فکر میکرده که تو یه دختر خوشگل هستی، چی؟

764
00:46:47,030 --> 00:46:50,782
چه جور دختر خوشگلی
لباس ظرف شور میپوشه؟

765
00:46:50,783 --> 00:46:52,034
من بوی آبگوشت میدم

766
00:46:52,035 --> 00:46:54,787
اگه واست یه لباس جدید بسازیم چی؟ -
... فکر کنم -

767
00:46:54,788 --> 00:46:55,955
!لباس یه تیکه خوب باشه

768
00:46:55,956 --> 00:46:59,043
لباس یه تیکه چه فایده داره
وقتی که هنوز موهام اینجوریه؟

769
00:46:59,044 --> 00:47:00,211
ما میتونیم اونو درست کنیم

770
00:47:00,212 --> 00:47:02,838
... لباس و مدل موی جدید چه فایده داره

771
00:47:02,839 --> 00:47:05,549
اگه حتی ندونم که یه دختر خوشگل
چی باید بگه؟

772
00:47:05,550 --> 00:47:07,052
میتونیم در این مورد هم کمکت کنیم

773
00:47:07,053 --> 00:47:08,094
جدا؟

774
00:47:08,095 --> 00:47:09,387
نظرت چیه، بریجت؟

775
00:47:09,388 --> 00:47:13,575
،کریک رو برامون پیدا کن
و ما برات یه قرار با شاه جور میکنیم

776
00:47:17,231 --> 00:47:18,356
بریم تو کارش

777
00:47:18,357 --> 00:47:20,067
5، 6، 7، 8

778
00:47:20,068 --> 00:47:22,778
<i> وقتی که به آینه نگاه میکنی
...بذار که اعتماد به نفست</i>

779
00:47:22,779 --> 00:47:25,155
پدیدار بشه

780
00:47:25,156 --> 00:47:26,282
!صبر کنین

781
00:47:26,283 --> 00:47:28,117
چرا این یکی آواز نمیخونه؟

782
00:47:28,118 --> 00:47:29,410
یالا، برنچ

783
00:47:29,411 --> 00:47:30,703
!همراهمون بخون

784
00:47:30,704 --> 00:47:32,832
آره، برنچ، باهامون بخون

785
00:47:32,833 --> 00:47:34,041
نه. بیخیالش

786
00:47:34,042 --> 00:47:35,835
فکر نمیکنی که این کار جواب بده؟

787
00:47:35,836 --> 00:47:38,003
.نه، نه. موضوع این نیست
من فقط آواز نمیخونم

788
00:47:38,004 --> 00:47:39,631
!برنچ -
نه -

789
00:47:39,632 --> 00:47:42,092
حق با اونه. این ایده احمقانه‌ست

790
00:47:42,093 --> 00:47:44,886
شاه گریستل هیچوقت عاشق من نمیشه

791
00:47:44,887 --> 00:47:47,489
.بیخیال. هی، هی
این کارا چیه؟

792
00:47:48,100 --> 00:47:50,476
.همین خوبه، بریجت
خودتو خالی کن

793
00:47:50,477 --> 00:47:53,105
.بریجت، خودتو خالی کن
یه گریه‌ی حسابی بکن

794
00:47:53,106 --> 00:47:54,623
!یالا دختر

795
00:47:55,817 --> 00:47:57,901
خیلی خب، ببرش داخل

796
00:47:57,902 --> 00:47:59,503
درست ببر داخل

797
00:48:00,406 --> 00:48:02,073
برنچ، داری چیکار میکنی؟

798
00:48:02,074 --> 00:48:04,742
!باید آواز بخونی -
بهت گفتم، من آواز نمیخونم -

799
00:48:04,743 --> 00:48:06,912
!مجبوری -
شرمنده. نمیتونم -

800
00:48:06,913 --> 00:48:08,914
نه، میتونی. فقط نمیخوای بخونی -
باشه. نمیخوام -

801
00:48:08,915 --> 00:48:10,082
!مجبوری -
!نخیر -

802
00:48:10,083 --> 00:48:11,083
!بله -
!نخیر -

803
00:48:11,084 --> 00:48:12,669
چرا نه؟ چرا آواز نمیخونی؟

804
00:48:12,670 --> 00:48:15,105
چون آواز خوندن باعث شد
مامان بزرگم بمیره، خیلی خب؟

805
00:48:16,215 --> 00:48:18,734
حالا تنهام بذار

806
00:48:21,180 --> 00:48:24,866
گردن عموی من یه بار موقع رقص شکست

807
00:48:28,646 --> 00:48:32,458
چطور با آواز خوندن مامان بزرگت کشته شد؟

808
00:48:33,360 --> 00:48:35,420
مگه چه آوازی میخوند؟

809
00:48:35,988 --> 00:48:38,131
من اونی بودم که آواز میخوندم

810
00:48:39,576 --> 00:48:43,204
<i> و امشب به تو نیاز دارم</i>

811
00:48:43,205 --> 00:48:46,666
<i> و بیشتر از همیشه بهت نیاز دارم</i>

812
00:48:46,667 --> 00:48:50,378
<i> ... اون روز، خیلی درگیر آواز بودم</i>

813
00:48:50,379 --> 00:48:52,589
<i> صدای مامان بزرگم رو نشنیدم
که سعی داشت بهم هشدار بده</i>

814
00:48:52,590 --> 00:48:54,217
!برنچ! مواظب باش

815
00:48:54,218 --> 00:48:57,762
<i> و ما همه چیز رو درست میکنیم</i>

816
00:48:57,763 --> 00:49:00,198
!مواظب باش، برنچ

817
00:49:08,484 --> 00:49:11,002
!مامان بزرگ

818
00:49:19,705 --> 00:49:23,250
<i> روزی روزگاری، روشنایی در زندگی او بود</i>

819
00:49:23,251 --> 00:49:26,879
<i> ولی حالا او فقط عشقی در تاریکی داره</i>

820
00:49:26,880 --> 00:49:29,215
<i> ... چیزی نمیتونه بگه</i>

821
00:49:29,216 --> 00:49:34,821
<i> چون قلبش کاملا گرفته</i>

822
00:49:37,392 --> 00:49:39,910
از اون موقع یه آهنگ هم نخوندم

823
00:49:40,354 --> 00:49:44,440
.خیلی متاسفم، برنچ
اصلا نمیدونستم

824
00:49:44,441 --> 00:49:47,486
داشتم فکر میکردم که حتما صدای بدی داری

825
00:49:47,487 --> 00:49:51,699
نه، نه، صدام مثل صدای فرشته‌ها بود

826
00:49:51,700 --> 00:49:55,136
حداقل، این چیزی بود که مامان بزرگم میگفت

827
00:49:59,960 --> 00:50:03,212
هی، هی. داری چیکار میکنی؟
الان وقت بغل کردن نیست

828
00:50:03,213 --> 00:50:06,232
فقط فکر کردم که ممکنه که یه بغل نیاز داشته باشی

829
00:50:13,601 --> 00:50:16,144
خیلی خب. خیلی خب، من کمکتون میکنم

830
00:50:16,145 --> 00:50:18,872
ولی هنوزم آواز نمیخونم

831
00:50:18,898 --> 00:50:22,151
!خیلی خب بچه‌ها. زلف‌هاتونو پریشون کنید

832
00:50:22,152 --> 00:50:27,757
<i>تو</i>

833
00:50:28,618 --> 00:50:33,180
<i>باید نشون بدی</i>

834
00:50:35,042 --> 00:50:36,500
<i>دارم میام</i>

835
00:50:36,501 --> 00:50:39,503
<i>من دارم میام</i>

836
00:50:39,504 --> 00:50:40,547
<i>خیلی خب</i>

837
00:50:40,548 --> 00:50:41,941
<i>خودی نشون بدم</i>

838
00:50:43,468 --> 00:50:45,219
<i>دارم میام</i>

839
00:50:45,220 --> 00:50:48,739
<i>من دارم میام</i>

840
00:50:49,099 --> 00:50:50,951
<i>خودی نشون بدم</i>

841
00:50:51,936 --> 00:50:53,019
<i>دارم میام</i>

842
00:50:53,020 --> 00:50:55,731
<i>هی! دارم میام خودی نشون بدم
مثل خورشید بعد از بارون نم نم</i>

843
00:50:55,732 --> 00:50:58,067
<i>آماده‌م بدرخشم
وقت بازیگوشی ندارم، خیلی خوبه حالم</i>

844
00:50:58,068 --> 00:51:01,071
<i>قراره به هرچی میخوام برسم
قراره به همه نشون بدم</i>

845
00:51:01,072 --> 00:51:02,239
<i>چطور به خودم مینازم</i>

846
00:51:02,240 --> 00:51:04,699
<i>به من نگاه کنید، به سقف رسیده اعتماد به نفسم</i>

847
00:51:04,700 --> 00:51:06,494
<i>پسرا حال میکنید چه امتیازی میگیرم</i>

848
00:51:06,495 --> 00:51:07,703
<i>اصلا خسته کننده نبود</i>

849
00:51:07,704 --> 00:51:09,372
<i>به این راحتی تسلیم نمیشم
ببینید وقتی قرش میدم</i>

850
00:51:09,373 --> 00:51:10,790
<i>فک پادشاه چطور به زمین می‌چسبه
...دارم میگم</i>

851
00:51:10,791 --> 00:51:12,083
<i>اون داره میاد خودی نشون بده</i>

852
00:51:12,084 --> 00:51:13,252
<i>داره میاد</i>

853
00:51:13,253 --> 00:51:15,170
<i>زمانش رسیده حرفم رو بزنم</i>

854
00:51:15,171 --> 00:51:20,734
<i>و به دنیا نشون بدم دارم میام خودی نشون بدم -
اون داره میاد خودی نشون بده -</i>

855
00:51:24,849 --> 00:51:27,142
!نه، نه، نه
!همه‌ش اشتباهن

856
00:51:27,143 --> 00:51:29,144
من پادشاهی هستم که
داره ترول خورون رو برمیگردونه

857
00:51:29,145 --> 00:51:30,771
باید یه پیش‌بند درخور داشته باشم

858
00:51:30,772 --> 00:51:31,856
بله، اعلی‌حضرت

859
00:51:31,857 --> 00:51:33,567
با این شبیه بچه‌ها شدم-
!اوه، نفرمایید اعلی‌حضرت-

860
00:51:33,568 --> 00:51:35,735
به یه پیش‌بند شیک و کلاس بالا احتیاج دارم

861
00:51:35,736 --> 00:51:38,071
.می‌دونی، یه پیش‌بند مردونه

862
00:51:38,072 --> 00:51:39,991
اوه، چقدر خوشگله

863
00:51:39,992 --> 00:51:42,118
تو هم هستی

864
00:51:42,119 --> 00:51:44,453
وای نه بابا، من فقط یه کلفت آشپزخونه هستم-
!نه، نه، نه-

865
00:51:44,454 --> 00:51:45,997
باید از اینجا برم

866
00:51:45,998 --> 00:51:49,167
من همینجا پیشت هستم، بریجت
ما همه کنارتیم

867
00:51:49,168 --> 00:51:51,920
بهم میگی چی بگم، درسته؟-
معلومه که میگم-

868
00:51:51,921 --> 00:51:53,381
معلومه که میگم

869
00:51:53,382 --> 00:51:55,358
فقط صبر کن اول بریم داخل

870
00:51:55,551 --> 00:51:58,094
!اوه، اعلی‌حضرت! فکر کنم یه پیش‌بند بی‌نقص دارم

871
00:51:58,095 --> 00:52:00,931
!بهتره همینطور که میگی باشه
ترول خورون فردا شبه

872
00:52:00,932 --> 00:52:03,642
منظورم اینه که تیپم خوبه
ولی باید عالی باشه

873
00:52:03,643 --> 00:52:05,286
درسته

874
00:52:06,396 --> 00:52:08,690
!یه پرنده کوچولو روشه

875
00:52:08,691 --> 00:52:11,359
!اعلی حضرت، یه نگاه به خودتون بندازید
چه پسر بزرگی شدین

876
00:52:11,360 --> 00:52:13,253
!خیلی دوستش دارم

877
00:52:13,447 --> 00:52:15,781
به نظر من که چاق به نظر میای

878
00:52:15,782 --> 00:52:17,759
چی؟

879
00:52:18,118 --> 00:52:20,412
چاقالوی گوگولی، بعد ژست بگیر

880
00:52:20,413 --> 00:52:22,556
!چاقالوی گوگولی

881
00:52:23,750 --> 00:52:25,834
!عجب جیگریه

882
00:52:25,835 --> 00:52:29,647
!صداقت محض از یه داف تمام عیار

883
00:52:30,883 --> 00:52:33,318
شما کی هستی؟

884
00:52:34,179 --> 00:52:35,988
...اسمت

885
00:52:36,139 --> 00:52:37,306
!بانو-
اکلیل؟-

886
00:52:37,307 --> 00:52:38,933
!براق-
جدی؟-

887
00:52:38,934 --> 00:52:42,537
اسمم بانو اکلیل براق جدی‌ـه

888
00:52:42,563 --> 00:52:45,457
خب، بانو اکلیل براق

889
00:52:45,566 --> 00:52:47,693
...مایلی عصر امروز در زمین بازی

890
00:52:47,694 --> 00:52:50,363
و اسکیت فرمانده استارفانکل
به من ملحق شی؟

891
00:52:50,364 --> 00:52:51,781
!مایلم

892
00:52:51,782 --> 00:52:52,865
مایلم؟

893
00:52:52,866 --> 00:52:54,618
آره! مفتخر میشی

894
00:52:54,619 --> 00:52:57,221
آره! مفتخر میشی

895
00:52:57,413 --> 00:52:58,997
معلومه که میشم

896
00:52:58,998 --> 00:53:01,000
کی میخوای در مورد کریک ازش بپرسی؟

897
00:53:01,001 --> 00:53:04,003
.خب اول باید به شاه نزدیکتر بشیم
تو هیچی راجع به روابط عاشقانه نمیدونی؟

898
00:53:04,004 --> 00:53:06,172
معلومه که میدونم! خیلی هم شوق دارم

899
00:53:06,173 --> 00:53:07,091
جدا؟

900
00:53:07,092 --> 00:53:09,009
هیچی از طعنه زدن نمیدونی؟

901
00:53:09,010 --> 00:53:11,387
فکر کنم یه بار یکی بهم طعنه زد

902
00:53:11,388 --> 00:53:13,598
از هر کدوم یدونه برمیدارم، بیبلی

903
00:53:13,599 --> 00:53:17,161
همه‌چیز قراره کلی کثیف بشه

904
00:53:18,145 --> 00:53:21,915
از پیتزاتون لذت ببرید
اینم پول خرد برای استفاده از بازی‌ها

905
00:53:24,152 --> 00:53:26,487
چه شیک

906
00:53:26,488 --> 00:53:29,757
خوب شد اشتهام زیاده

907
00:53:43,049 --> 00:53:45,318
!تو فوق العاده‌ای

908
00:53:45,385 --> 00:53:47,512
!بریجت، تو هم پشت سر جمله‌ش یه چیزی بگو

909
00:53:47,513 --> 00:53:48,847
از پشتت خوشم میاد

910
00:53:48,848 --> 00:53:51,349
نه! منظورم این بود که یه جمله‌ی قشنگ بهش بگو

911
00:53:51,350 --> 00:53:53,327
ولی آخه از پشتش خوشم میاد

912
00:53:55,188 --> 00:53:57,499
پاپی، بهش کمک کن

913
00:53:57,691 --> 00:53:59,000
...چشم‌هات

914
00:53:59,860 --> 00:54:01,211
...خیلی

915
00:54:01,404 --> 00:54:02,362
!اووه

916
00:54:02,363 --> 00:54:04,031
...گوش‌هات

917
00:54:04,032 --> 00:54:05,365
...چشم‌هات

918
00:54:05,366 --> 00:54:06,867
...گوش‌هات-
!بینی-

919
00:54:06,868 --> 00:54:07,911
!پوست-
!گردن-

920
00:54:07,912 --> 00:54:09,203
...پوست، گردن، گوش

921
00:54:09,204 --> 00:54:10,872
بینی، صورت، پشت کله‌ت-
حالت خوبه؟-

922
00:54:10,873 --> 00:54:12,290
<i>دندونــــات</i>

923
00:54:12,291 --> 00:54:13,625
دندونــــات

924
00:54:13,626 --> 00:54:15,878
چه خبر شده؟
داری مسخره‌م میکنی؟

925
00:54:15,879 --> 00:54:17,563
!چشم‌هات

926
00:54:18,048 --> 00:54:19,215
...اون‌ها مثل

927
00:54:19,216 --> 00:54:21,718
...دو تا استخر عمیق می‌مونن

928
00:54:21,719 --> 00:54:25,222
...می‌ترسم اگه توشون شیرجه بزنم

929
00:54:25,223 --> 00:54:28,200
هرگز برای نفس کشیدن بالا نیام

930
00:54:28,310 --> 00:54:31,162
هرگز برای نفس کشیدن بالا نیام

931
00:54:32,314 --> 00:54:34,107
...و لبخندت

932
00:54:34,108 --> 00:54:36,235
...خورشید رو شرمنده میکنه

933
00:54:36,236 --> 00:54:39,071
...و باعث میشه از پشت ابرها بیرون نیاد

934
00:54:39,072 --> 00:54:42,659
چون میدونه هرگز نمیتونه مثل لبخند تو بدرخشه

935
00:54:42,660 --> 00:54:46,412
یه جورایی لبخند قشنگی دارم، مگه نه؟

936
00:54:46,413 --> 00:54:49,099
آره، داری

937
00:54:52,170 --> 00:54:54,673
...باورم نمیشه میخوام اینو بگم

938
00:54:54,674 --> 00:54:56,258
!بچه‌ها داره فی البداهه میگه

939
00:54:56,259 --> 00:54:59,261
...ولی امروز رو که اینجا پیش تو گذروندم

940
00:54:59,262 --> 00:55:03,866
باعث شد بفهمم خوشحالی حقیقی ممکنه

941
00:55:04,476 --> 00:55:05,935
وای‌

942
00:55:05,936 --> 00:55:07,144
!هست

943
00:55:07,145 --> 00:55:11,374
خوشحالی حقیقی نزدیکتر از چیزیه که فکر میکنی

944
00:55:11,776 --> 00:55:14,420
درست همینجاست

945
00:55:15,281 --> 00:55:16,948
فکر کنم خوشگله

946
00:55:16,949 --> 00:55:19,134
حالا چی فکر میکنی؟

947
00:55:19,827 --> 00:55:20,661
کریک؟

948
00:55:20,662 --> 00:55:22,371
!میدونستم زنده‌ست

949
00:55:22,372 --> 00:55:24,456
!آقای دینکل، اون زنده‌ست

950
00:55:24,457 --> 00:55:26,559
!بگو به جان من

951
00:55:27,962 --> 00:55:29,938
!الان حرف زدی

952
00:55:31,465 --> 00:55:34,401
این کوچولو رو برای مزه کردن پیش خودم نگه داشته بودم-
!کمک-

953
00:55:34,636 --> 00:55:35,636
!رحم کنید

954
00:55:35,637 --> 00:55:39,056
بهم بگو، بانوی من
توی ضیافت ترول خورون می‌بینمت؟

955
00:55:39,057 --> 00:55:41,977
خب معلومه
اونجا کار میکنم

956
00:55:41,978 --> 00:55:42,978
!روی رقصم

957
00:55:42,979 --> 00:55:45,898
...روی رقصم کار میکنم. خودت که میدونی

958
00:55:45,899 --> 00:55:48,083
روی حرکات رقصم کار میکنم

959
00:55:48,277 --> 00:55:50,153
آره! مشخصه شوخی نمیکنی

960
00:55:50,154 --> 00:55:52,363
چون قراره به عنوان همراهم اونجا باشی

961
00:55:52,364 --> 00:55:54,658
جدا؟-
البته اگه جوابت آره باشه-

962
00:55:54,659 --> 00:55:56,118
!آره-
!آره-

963
00:55:56,119 --> 00:55:57,036
!آره

964
00:55:57,037 --> 00:56:00,122
...تا اون موقع، باید یه راه دیگه برای زیاد کردن

965
00:56:00,123 --> 00:56:01,791
اشتهامون پیدا کنیم

966
00:56:01,792 --> 00:56:05,395
اوه، جدا؟ چی تو فکرته؟

967
00:56:56,939 --> 00:56:58,999
اعلی‌حضرت

968
00:57:00,276 --> 00:57:02,627
...به نظر میاد دارین

969
00:57:02,696 --> 00:57:04,280
خوش میگذرونید

970
00:57:04,281 --> 00:57:05,364
!درسته

971
00:57:05,365 --> 00:57:09,010
با بانو اکلیل براق دوست داشتنی آشنا شو

972
00:57:12,540 --> 00:57:16,185
منو یاد یه نفر میندازی

973
00:57:18,130 --> 00:57:21,216
قراره همراهم باشه

974
00:57:21,217 --> 00:57:22,718
اوه، متوجهم

975
00:57:22,719 --> 00:57:27,656
یه لحظه نگران شدم
نکنه دارین نقشه رو عوض میکنید

976
00:57:30,102 --> 00:57:32,562
هیچ مشکلی نیست، سرورم

977
00:57:32,563 --> 00:57:34,898
فقط به کلفت بی ارزش آشپزخونه میگم

978
00:57:34,899 --> 00:57:36,900
...یه بشقاب دیگه هم برای

979
00:57:36,901 --> 00:57:40,237
بانو اکلیل براق بچینه

980
00:57:40,238 --> 00:57:41,948
بشقابش رو کنار من بذارید

981
00:57:41,949 --> 00:57:44,409
...میخوام کنارم باشه

982
00:57:44,410 --> 00:57:47,513
هی! بانو اکلیل براق

983
00:57:47,748 --> 00:57:50,058
!بانو اکلیل براق

984
00:57:51,585 --> 00:57:54,270
توی ترول خورون میبینمت، نه؟

985
00:58:01,263 --> 00:58:03,848
هیچی نشده دلم برات تنگ شد

986
00:58:03,849 --> 00:58:05,283
!آخ

987
00:58:10,315 --> 00:58:12,149
به نظرم پادشاه خیلی از ما خوشش میاد

988
00:58:12,150 --> 00:58:13,609
آره، مگه نه؟

989
00:58:13,610 --> 00:58:16,529
!بهترین روز عمرم بود

990
00:58:16,530 --> 00:58:18,131
ممنونم، پاپی

991
00:58:18,658 --> 00:58:20,367
!از همه‌تون ممنونم

992
00:58:20,368 --> 00:58:22,219
.به گمونم، حتی از تو

993
00:58:22,996 --> 00:58:25,289
هرگز فکر نمیکردم چنین
اتفاقی برای من پیش بیاد

994
00:58:25,290 --> 00:58:27,041
!و همین الان اتفاق افتاد

995
00:58:27,042 --> 00:58:29,894
انقدر هیجان‌زده شدم که میتونم فریاد بزنم

996
00:58:32,382 --> 00:58:35,609
!منم میتونم فریاد بزنم! کریک زنده‌ست

997
00:58:44,187 --> 00:58:45,521
برنچ، مشکل چیه؟

998
00:58:45,522 --> 00:58:47,856
هیچی. فکر کردم داریم جشن میگیریم

999
00:58:47,857 --> 00:58:49,359
جیغ خوشحالیت همین بود؟

1000
00:58:49,360 --> 00:58:50,902
خیلی وقته خوشحالی نکردم

1001
00:58:50,903 --> 00:58:54,197
خب، قراره کلی فرصت برای تمرین کردن داشته باشی
...چون قراره کریک رو نجات بدیم

1002
00:58:54,198 --> 00:58:56,659
و زندگی دوباره پر از کیک فنجونی و رنگین کمان میشه

1003
00:58:56,660 --> 00:58:57,827
!بزن قدش

1004
00:58:57,828 --> 00:58:58,995
خیلی کندی

1005
00:58:58,996 --> 00:59:00,496
!ایول-
!میدونستم-

1006
00:59:00,497 --> 00:59:01,707
...خیلی خب، همگی

1007
00:59:01,708 --> 00:59:04,710
بریم کریک رو نجات بدیم

1008
00:59:04,711 --> 00:59:06,420
نه! نه! نمیتونید برید

1009
00:59:06,421 --> 00:59:09,424
بانو اکلیل براق قراره همراه
پادشاه در مراسم شام باشه

1010
00:59:09,425 --> 00:59:10,883
شامی که قراره توش ترول سرو کنن؟

1011
00:59:10,884 --> 00:59:13,011
آره، فکر نکنم بخوایم بیایم

1012
00:59:13,012 --> 00:59:15,931
نه! نه. باید کمکم کنید بانو اکلیل براق باشم

1013
00:59:15,932 --> 00:59:17,016
بهتون احتیاج دارم

1014
00:59:17,017 --> 00:59:19,560
!تو که دلت نمیخواد تا ابد وانمود کنی یه نفر دیگه هستی

1015
00:59:19,561 --> 00:59:21,771
نمیشه فقط تا فردا وانمود کنم؟

1016
00:59:21,772 --> 00:59:23,440
بریجت، تو دیگه با ما نیازی نداری

1017
00:59:23,441 --> 00:59:25,859
تو و پادشاه میتونید
!همدیگه رو خوشحال کنید

1018
00:59:25,860 --> 00:59:29,196
!غیر ممکنه
فقط خوردن ترول میتونه ما رو خوشحال کنه

1019
00:59:29,197 --> 00:59:31,032
!همه اینو میدونن

1020
00:59:31,033 --> 00:59:34,177
!ای کاش هرگز به اون قرار احمقانه نمیرفتم

1021
00:59:35,913 --> 00:59:36,955
...بریجت

1022
00:59:36,956 --> 00:59:40,542
فقط برو! از اتاقم برو بیرون
منو تنها بذار

1023
00:59:40,543 --> 00:59:41,544
خواهش میکنم گوش کن

1024
00:59:41,545 --> 00:59:43,046
!بریجت

1025
00:59:43,047 --> 00:59:44,422
باید بریم-
...بریجت-

1026
00:59:44,423 --> 00:59:46,049
اون پایین چه خبره؟

1027
00:59:46,050 --> 00:59:48,928
!بریجت، این بشقاب رو بساب

1028
00:59:48,929 --> 00:59:51,764
پادشاه میخواد یه همراه بیاره

1029
00:59:51,765 --> 00:59:53,366
بله، سرآشپز

1030
01:00:01,443 --> 01:00:03,402
ما از پسش برمیایم، بارناباس

1031
01:00:03,403 --> 01:00:07,549
فقط باید تا 8 ساعت آینده 14 کیلو وزن کم کنم

1032
01:00:24,469 --> 01:00:26,279
!اونجاست

1033
01:00:28,849 --> 01:00:31,017
<i>حس خوبی دارم
حس خوبی دارم</i>

1034
01:00:31,018 --> 01:00:32,602
<i>حس خوبی دارم
حس خوبی دارم</i>

1035
01:00:32,603 --> 01:00:36,290
<i>حس خوبی دارم</i>

1036
01:00:36,441 --> 01:00:38,442
کریک، تا چند دقیقه دیگه از اونجا میاریمت بیرون

1037
01:00:38,443 --> 01:00:40,879
!بجنبید-
!گیر کرده-

1038
01:00:42,115 --> 01:00:43,549
!فرار کنین

1039
01:00:46,619 --> 01:00:51,557
<i>عشق رو حس میکنم</i>

1040
01:00:54,211 --> 01:00:56,938
!هی بچه‌ها! این طرف

1041
01:00:57,716 --> 01:00:58,882
!همه بیاین داخل-
بزن بریم-

1042
01:00:58,883 --> 01:01:00,175
برنچ، اونو بده به من-
!برو-

1043
01:01:00,176 --> 01:01:01,760
! برو دیگه

1044
01:01:01,761 --> 01:01:03,696
!همه سفت بشینید

1045
01:01:06,767 --> 01:01:09,203
محکم نگهش دارید، بچه‌ها

1046
01:01:11,023 --> 01:01:12,940
ساتن، شنیل
!سمت راست رو هدف گیری کنید

1047
01:01:12,941 --> 01:01:14,459
!بزن بریم

1048
01:01:18,615 --> 01:01:20,282
!پسر الماسی، روش اکلیل بپاش

1049
01:01:20,283 --> 01:01:22,718
!اکلیل تو دهنت

1050
01:01:26,457 --> 01:01:28,225
!ببینید

1051
01:01:28,751 --> 01:01:30,060
!سفت بچسبید

1052
01:01:33,798 --> 01:01:35,524
!کریک

1053
01:01:42,976 --> 01:01:44,744
!برنچ

1054
01:01:48,148 --> 01:01:49,749
!گرفتیمت

1055
01:02:01,997 --> 01:02:03,765
!گرفتیمت

1056
01:02:08,713 --> 01:02:10,215
!نه

1057
01:02:10,216 --> 01:02:12,300
امکان نداره مرده باشه

1058
01:02:12,301 --> 01:02:14,678
متاسفم، پاپی. خیلی دیر رسیدیم

1059
01:02:14,679 --> 01:02:15,720
...راستش

1060
01:02:15,721 --> 01:02:19,241
زمان بندی‌تون عالی بود

1061
01:02:23,690 --> 01:02:27,859
شرمنده، ولی نمیتونم اجازه بدم
قبل از شام فردا اینجا رو ترک کنید

1062
01:02:27,860 --> 01:02:30,405
شامی که همه‌تون دعوتین

1063
01:02:30,406 --> 01:02:31,864
...و وقتی میگم همه‌تون دعوتین

1064
01:02:31,865 --> 01:02:35,076
منظورم تمام ترول‌های توی روستای ترول‌هاست

1065
01:02:35,077 --> 01:02:38,013
هرگز پیداشون نمیکنی
چون همه‌شون پنهان شدن

1066
01:02:38,873 --> 01:02:41,709
اوه، حق با توئه. نمیتونستم پیداشون کنم

1067
01:02:41,710 --> 01:02:45,046
.ولی با کمک کسی که میدونه، میتونم

1068
01:02:45,047 --> 01:02:47,482
کسی که بهش اعتماد دارن

1069
01:02:48,384 --> 01:02:50,027
...کسی

1070
01:02:50,554 --> 01:02:52,054
مثل این یارو

1071
01:02:52,055 --> 01:02:54,181
!کریک! تو زنده‌ای

1072
01:02:54,182 --> 01:02:55,391
اون روبراهه

1073
01:02:55,392 --> 01:02:56,993
!ایول

1074
01:02:57,895 --> 01:02:59,688
!داره ما رو میفروشه

1075
01:02:59,689 --> 01:03:00,939
!برنچ! صبر کن

1076
01:03:00,940 --> 01:03:04,736
مطمئنم یه توضیح منطقی وجود داره
حداقل بهش یه فرصت بده

1077
01:03:04,737 --> 01:03:06,713
ممنونم، پاپی

1078
01:03:06,947 --> 01:03:09,132
دارم میفروشمتون

1079
01:03:10,785 --> 01:03:13,054
!نه، صبر کن! نه، دست نگه دار

1080
01:03:14,914 --> 01:03:17,516
!به نفعته توضیح بدی، کریک

1081
01:03:17,877 --> 01:03:20,587
...همون موقعی که آماده بودم سرنوشتم رو بپذیرم

1082
01:03:20,588 --> 01:03:23,591
...چیزی رو تجربه کردم که فقط میتونم اسمشو بذارم

1083
01:03:23,592 --> 01:03:26,636
.بیداری معنوی

1084
01:03:26,637 --> 01:03:28,404
!من نمیخوام بمیرم

1085
01:03:28,430 --> 01:03:29,722
منو نخور

1086
01:03:29,723 --> 01:03:33,644
یکی دیگه رو بخور. یکی دیگه
!همه رو بخور. فقط منو نخور

1087
01:03:33,645 --> 01:03:35,937
ولی پادشاه میخواد همین الان خوشحال بشه

1088
01:03:35,938 --> 01:03:39,192
صبر کن! صبر کن! باید یه راه دیگه وجود داشته باشه

1089
01:03:39,193 --> 01:03:42,212
هر کاری میکنم

1090
01:03:45,408 --> 01:03:49,578
نه! کریک، لطفا اینکارو نکن

1091
01:03:49,579 --> 01:03:50,872
...حرفم رو باور کن

1092
01:03:50,873 --> 01:03:55,585
ای کاش راه دیگه‌ای
برای خورده نشدن من وجود داشت

1093
01:03:55,586 --> 01:03:57,880
ولی وجود نداره

1094
01:03:57,881 --> 01:04:01,467
و حالا باید با عذاب وجدان کاری که کردم، تا ابد، زندگی کنم

1095
01:04:01,468 --> 01:04:05,222
حداقل تو میتونی با وجدانی آسوده بمیری

1096
01:04:05,223 --> 01:04:07,408
..پس، از جهاتی

1097
01:04:07,433 --> 01:04:09,434
...میشه گفت

1098
01:04:09,435 --> 01:04:11,912
دارم اینکارو بخاطر تو انجام میدم

1099
01:04:15,734 --> 01:04:17,377
!بوپ

1100
01:04:24,620 --> 01:04:28,581
!گوش بدین. صدای زنگوله‌ی پاپی‌ـه

1101
01:04:28,582 --> 01:04:30,459
!بچه‌م موفق شد

1102
01:04:30,460 --> 01:04:32,770
!پاپی موفق شد

1103
01:04:35,465 --> 01:04:37,358
کریک؟

1104
01:04:43,641 --> 01:04:45,451
ای وای

1105
01:04:52,319 --> 01:04:55,922
!ترول خورون! ترول خورون

1106
01:05:06,793 --> 01:05:09,479
حالا بیاین برای وعده‌ی اصلی آماده شیم

1107
01:05:10,380 --> 01:05:13,232
!ترول‌ها

1108
01:05:22,853 --> 01:05:25,022
پاپی؟

1109
01:05:25,023 --> 01:05:29,026
پاپی! خدا رو شکر که حالت خوبه

1110
01:05:29,027 --> 01:05:30,987
کارم عالی بود

1111
01:05:30,988 --> 01:05:34,967
.هرکسی که دوست دارم رو انداختم توی دیگ
ممنون که پرسیدی

1112
01:05:36,869 --> 01:05:39,930
...پاپی؟ داری

1113
01:05:40,332 --> 01:05:42,375
طعنه میزنی؟

1114
01:05:42,376 --> 01:05:44,102
!آره

1115
01:05:44,545 --> 01:05:46,313
وای خدای من

1116
01:05:46,339 --> 01:05:48,048
متاسفم

1117
01:05:48,049 --> 01:05:50,776
نمیدونم چرا فکر کردم میتونم نجاتتون بدم

1118
01:05:53,055 --> 01:05:57,225
تنها کاری که میخواستم بکنم این بود که
همه رو در امان نگه دارم? مثل تو، بابا

1119
01:05:57,226 --> 01:05:59,452
اما نتونستم

1120
01:05:59,479 --> 01:06:01,330
پاپی

1121
01:06:03,066 --> 01:06:06,002
من همه رو ناامید کردم

1122
01:06:09,740 --> 01:06:11,967
...اما پاپی

1123
01:06:11,994 --> 01:06:14,412
درست میگفتی برنچ

1124
01:06:14,413 --> 01:06:17,849
دنیا فقط کیک فنجونی و رنگین‌کمون نیست

1125
01:06:29,638 --> 01:06:31,448
پاپی

1126
01:08:07,126 --> 01:08:11,396
<i>تو با چشمان ناراحتت</i>

1127
01:08:19,932 --> 01:08:23,910
<i>دلسرد نباش</i>

1128
01:08:40,831 --> 01:08:44,142
<i>آه، فهمیدم</i>

1129
01:08:44,877 --> 01:08:48,229
<i>سخته که در دنیایی پر از مردم</i>

1130
01:08:48,506 --> 01:08:51,884
<i>شجاعت به خرج داد</i>

1131
01:08:51,885 --> 01:08:55,138
<i>ممکنه دیگه نتونی ببینی</i>

1132
01:08:55,139 --> 01:08:57,557
<i>تاریکی درونت</i>

1133
01:08:57,558 --> 01:09:01,703
<i>باعث شود احساس کوچکی کنی</i>

1134
01:09:27,009 --> 01:09:29,094
چیکار میکنی؟ پادشاه منتظره

1135
01:09:29,095 --> 01:09:30,303
!ترول‌ها رو ببر اونجا

1136
01:09:30,304 --> 01:09:31,471
متاسفم سرآشپز

1137
01:09:31,472 --> 01:09:33,407
آه، متاسفی

1138
01:09:40,358 --> 01:09:45,112
<i>پس لبخندت را نشانم ده</i>

1139
01:09:45,113 --> 01:09:50,592
<i>ناراحت نباش
... به یاد ندارم کی</i>

1140
01:09:51,829 --> 01:09:54,957
<i>آخرین بار خندان دیدمت</i>

1141
01:09:54,958 --> 01:09:58,377
<i>این دنیا شوریده‌ت میکند</i>

1142
01:09:58,378 --> 01:10:01,673
<i>و تو هر چه میتوانستی کردی</i>

1143
01:10:01,674 --> 01:10:04,467
<i>فقط من را صدا بزن</i>

1144
01:10:04,468 --> 01:10:07,596
<i>چون من همیشه جوابت را میدهم</i>

1145
01:10:07,597 --> 01:10:11,767
<i>و میبینم که رنگ‌های حقیقیت</i>

1146
01:10:11,768 --> 01:10:14,646
<i>میدرخشد</i>

1147
01:10:14,647 --> 01:10:18,900
<i>رنگ‌های حقیقیت</i>

1148
01:10:18,901 --> 01:10:23,714
<i>و بهمین خاطر دوستت دارم</i>

1149
01:10:26,995 --> 01:10:30,330
<i>...پس نترس که</i>

1150
01:10:30,331 --> 01:10:33,376
<i>رنگ‌های حقیقیت رو</i>

1151
01:10:33,377 --> 01:10:37,047
<i>نشونشون بدی</i>

1152
01:10:37,048 --> 01:10:42,694
<i>رنگ‌های حقیقیت زیبا هستن</i>

1153
01:10:45,807 --> 01:10:49,644
<i>رنگ‌های حقیقیت رو میبینم</i>

1154
01:10:49,645 --> 01:10:52,064
<i>که میدرخشن -
رنگ‌های حقیقی -</i>

1155
01:10:52,065 --> 01:10:56,527
<i>رنگ‌های حقیقیت رو میبینم</i>

1156
01:10:56,528 --> 01:10:59,572
<i>بهمین خاطر دوستت دارم</i>

1157
01:10:59,573 --> 01:11:02,409
<i>...پس نترس اگر</i>

1158
01:11:02,410 --> 01:11:05,746
<i>رنگ‌های حقیقیت را</i>

1159
01:11:05,747 --> 01:11:09,417
<i>نشونشون بدی</i>

1160
01:11:09,418 --> 01:11:12,420
<i>رنگ‌های حقیقیت</i>

1161
01:11:12,421 --> 01:11:17,609
<i>زیبا هستن</i>

1162
01:11:18,428 --> 01:11:22,991
<i>مثل رنگین کمان</i>

1163
01:11:25,311 --> 01:11:29,915
<i>مثل رنگین کمان</i>

1164
01:11:50,841 --> 01:11:54,678
ازت ممنونم -
نه. از تو ممنونم -

1165
01:11:54,679 --> 01:11:58,807
برای چی؟ -
که نشونم دادی چطور خوشحال باشم -

1166
01:11:58,808 --> 01:12:02,036
واقعا؟
بالاخره خوشحال شدی؟

1167
01:12:02,062 --> 01:12:03,312
حالا؟

1168
01:12:03,313 --> 01:12:05,273
فکر کنم

1169
01:12:05,274 --> 01:12:07,985
شادی درون همه‌مون هست، نه؟

1170
01:12:07,986 --> 01:12:11,672
بعضی وقت‌ها فقط یکی رو نیاز داری
کمکت کنه پیداش کنی

1171
01:12:13,575 --> 01:12:16,661
الان چی میشه شاهدخت پاپی؟

1172
01:12:16,662 --> 01:12:18,121
نمیدونم

1173
01:12:18,122 --> 01:12:21,558
اما میدونم که تسلیم نمیشیم

1174
01:12:27,132 --> 01:12:28,091
نه

1175
01:12:28,092 --> 01:12:30,527
وقتشه آقای دینکلز، وقتش

1176
01:12:37,352 --> 01:12:38,436
پاپی

1177
01:12:38,437 --> 01:12:39,520
بریجت؟

1178
01:12:39,521 --> 01:12:40,981
!ترول‌ها! ترول‌ها! ترول‌ها

1179
01:12:40,982 --> 01:12:42,816
چیکار میکنی؟

1180
01:12:42,817 --> 01:12:44,109
نمیتونم بذارم اونا شما رو بخورن

1181
01:12:44,110 --> 01:12:45,444
...اما -
بجنبین -

1182
01:12:45,445 --> 01:12:46,862
!باید برین

1183
01:12:46,863 --> 01:12:49,157
عجله کنین! برین. برین. برین
!از اینجا برین

1184
01:12:49,158 --> 01:12:52,452
نه! بریجت، اگه تو بدون ما بری
میدونی که چیکارت میکنن

1185
01:12:52,453 --> 01:12:53,620
میدونم

1186
01:12:53,621 --> 01:12:54,955
...اما بریجت

1187
01:12:54,956 --> 01:12:56,474
اشکال نداره

1188
01:12:57,459 --> 01:12:59,769
اشکال نداره پاپی

1189
01:13:00,629 --> 01:13:04,148
تو بهم نشون دادی که خوشحال بودن چطوریه

1190
01:13:04,550 --> 01:13:08,487
اگه تو نبودی، هیچوقت نمیفهمیدم

1191
01:13:09,807 --> 01:13:12,951
و به این خاطر، دوستت دارم

1192
01:13:13,018 --> 01:13:15,245
من هم دوستت دارم بریجت

1193
01:13:15,855 --> 01:13:17,748
!بریجت

1194
01:13:19,484 --> 01:13:21,653
!حالا برو! باید عجله کنی

1195
01:13:21,654 --> 01:13:22,821
با ما بیا

1196
01:13:22,822 --> 01:13:24,656
و اینطوری پیدا کردن شما رو ساده‌تر کنم؟

1197
01:13:24,657 --> 01:13:27,158
!ممکن نیست! باید بری! همین حالا

1198
01:13:27,159 --> 01:13:28,969
بریجت

1199
01:13:43,679 --> 01:13:45,655
خداحافظ پاپی

1200
01:13:50,687 --> 01:13:55,124
!ترول‌ها! ترول‌ها! ترول‌ها

1201
01:13:59,864 --> 01:14:00,905
!صبر کنین

1202
01:14:00,906 --> 01:14:04,801
سرآشپز. نباید منتظر
بانو اکلیل براق بشیم؟

1203
01:14:06,037 --> 01:14:07,538
کاملا درست میگی

1204
01:14:07,539 --> 01:14:10,542
خب، همگی. تا زمانی که همراه پادشاه نرسه

1205
01:14:10,543 --> 01:14:12,919
ترول، بی ترول

1206
01:14:12,920 --> 01:14:14,855
!نه

1207
01:14:14,882 --> 01:14:16,883
ما به اندازه‌ی کافی صبر کردیم

1208
01:14:16,884 --> 01:14:18,134
...مگه

1209
01:14:18,135 --> 01:14:19,552
مگه چی؟

1210
01:14:19,553 --> 01:14:22,431
خب، مگه اون اصلا نیاد

1211
01:14:22,432 --> 01:14:26,577
اما این حرف مزخرفه
کیه که دلش نخواد با شما باشه؟

1212
01:14:32,943 --> 01:14:34,544
آره

1213
01:14:34,737 --> 01:14:36,113
شاید باید شروع کنیم

1214
01:14:36,114 --> 01:14:38,240
!ترول‌ها! ترول‌ها! ترول‌ها

1215
01:14:38,241 --> 01:14:40,343
!ترول‌ها! ترول‌ها! ترول‌ها

1216
01:14:41,411 --> 01:14:44,623
!ترول‌ها! ترول‌ها! ترول‌ها

1217
01:14:44,624 --> 01:14:46,750
!برین! عجبه کنین

1218
01:14:46,751 --> 01:14:48,126
بجنبین. همگی. بیاین

1219
01:14:48,127 --> 01:14:50,379
!هیچ ترولی جا نمونه

1220
01:14:50,380 --> 01:14:52,565
مراقب جلو پاتون باشین

1221
01:14:59,724 --> 01:15:01,534
پاپی؟

1222
01:15:03,104 --> 01:15:06,272
.بریجت زندگیش رو نابود کرد تا ما رو نجات بده
!این درست نیست

1223
01:15:06,273 --> 01:15:09,376
اون هم لیاقت داره مثل ما شاد باشه

1224
01:15:10,612 --> 01:15:12,755
!همه شون دارن

1225
01:15:13,949 --> 01:15:19,053
بسیارخب همگی
کی آماده‌ی ترول خوردنه؟

1226
01:15:19,330 --> 01:15:20,789
پادشاه گریستل

1227
01:15:20,790 --> 01:15:23,960
فقط یه چیز هست که ممکنه
شما رو خوشحال کنه

1228
01:15:23,961 --> 01:15:27,397
و فقط یه برگن میتونه اون رو براتون آماده کنه

1229
01:15:27,673 --> 01:15:29,733
!نوش جان

1230
01:15:31,094 --> 01:15:32,177
!اونا رفتن

1231
01:15:32,178 --> 01:15:33,470
رفتن؟

1232
01:15:33,471 --> 01:15:34,596
اونا رفتن؟

1233
01:15:34,597 --> 01:15:35,598
...بریجت

1234
01:15:35,599 --> 01:15:36,850
چیکار کردی؟

1235
01:15:36,851 --> 01:15:38,351
!اونا رو خوردی

1236
01:15:38,352 --> 01:15:40,979
تو خوک حریص حریص

1237
01:15:40,980 --> 01:15:42,314
!نه

1238
01:15:42,315 --> 01:15:43,958
!اون ترول خورون رو خراب کرد

1239
01:15:44,443 --> 01:15:47,045
!نگهبان‌ها زندانیش کنین

1240
01:15:48,822 --> 01:15:50,882
!بگیریدش

1241
01:16:27,033 --> 01:16:29,093
بانو اکلیل براق؟

1242
01:16:30,079 --> 01:16:31,596
چی؟

1243
01:16:34,374 --> 01:16:36,376
اما چطور؟ چرا؟

1244
01:16:36,377 --> 01:16:38,420
چرا این کار رو کردی؟

1245
01:16:38,421 --> 01:16:41,715
چون فکر میکرد تو آدمی مثل اون رو نمیخوای

1246
01:16:41,716 --> 01:16:43,384
یعنی، سلام؟

1247
01:16:43,385 --> 01:16:45,720
من کسی هستم که دنبالشی؟

1248
01:16:45,721 --> 01:16:48,281
فکر نکنم

1249
01:16:48,808 --> 01:16:51,451
!نگهبان‌ها. دخلش رو بیارین

1250
01:16:52,020 --> 01:16:53,454
نه

1251
01:16:53,688 --> 01:16:54,688
!صبر کنین

1252
01:16:54,689 --> 01:16:58,568
پادشاه گریستل، وقتی که با بریجت بودی
یه حسی داشتی. نه؟

1253
01:16:58,569 --> 01:17:01,696
آره داشتم
اما فکر میکردم بخاطر پیتزا خوردن زیاد بوده

1254
01:17:01,697 --> 01:17:03,032
آره منم

1255
01:17:03,033 --> 01:17:06,494
اون احساس؟
اون شادی بوده

1256
01:17:06,495 --> 01:17:07,578
چی؟

1257
01:17:07,579 --> 01:17:10,207
اما باید یه ترول بخوری تا شاد بشی

1258
01:17:10,208 --> 01:17:12,000
!همه میدونن

1259
01:17:12,001 --> 01:17:13,001
نه؟

1260
01:17:13,002 --> 01:17:16,214
اما پادشاه گریستل هیچوقت در عمرش
ترول نخورده. نه؟

1261
01:17:16,215 --> 01:17:18,383
نه. نخوردم

1262
01:17:18,384 --> 01:17:21,111
اما شاد بودم

1263
01:17:21,345 --> 01:17:23,447
شکمم خالیه

1264
01:17:23,515 --> 01:17:26,117
اما قلبم پره

1265
01:17:28,395 --> 01:17:29,855
!به حرفش گوش نده

1266
01:17:29,856 --> 01:17:31,731
فقط یه راه برای شاد بودن هست

1267
01:17:31,732 --> 01:17:33,024
!راه من

1268
01:17:33,025 --> 01:17:33,900
!نه

1269
01:17:33,901 --> 01:17:35,711
...وقتی من مسئولم

1270
01:17:36,195 --> 01:17:39,965
هر روز سال بهت ترول میدم

1271
01:17:40,534 --> 01:17:42,618
...وقتی من ملکه شدم

1272
01:17:42,619 --> 01:17:46,347
!تمام زندگی، ضیافت بی پایان شادی خواهد بود

1273
01:17:46,624 --> 01:17:47,916
!یالا بخور

1274
01:17:47,917 --> 01:17:49,685
!بخور

1275
01:17:51,255 --> 01:17:52,689
!نه

1276
01:17:54,049 --> 01:17:56,635
شادی چیزی نیست که بخوای
وارد بدنت کنی

1277
01:17:56,636 --> 01:17:58,554
اون همین الان هم داخلت هست

1278
01:17:58,555 --> 01:18:02,266
بعضی وقت‌ها فقط یکی رو نیاز داری
کمکت کنه پیداش کنی

1279
01:18:02,267 --> 01:18:03,727
من واقعا میتونم شاد باشم؟

1280
01:18:03,728 --> 01:18:05,645
!من میخوام خوشحال باشم -
!من هم -

1281
01:18:05,646 --> 01:18:07,331
من چی؟

1282
01:18:08,649 --> 01:18:10,651
واقعا فکر میکنی من هم میتونم خوشحال باشم؟

1283
01:18:10,652 --> 01:18:11,819
!البته

1284
01:18:11,820 --> 01:18:14,614
!این داخل خودتونه
!داخل همه‌مون

1285
01:18:14,615 --> 01:18:16,909
و بهش فکر نمیکنم

1286
01:18:16,910 --> 01:18:18,969
!احساسش میکنم

1287
01:18:19,370 --> 01:18:23,541
<i>این احساس رو داخل استخوان‌هام دارم</i>

1288
01:18:23,542 --> 01:18:27,687
<i> و وقتی روشنش میکنم
مثل برق به جریان میفته</i>

1289
01:18:28,464 --> 01:18:32,134
<i>و اگه اون رو داخل خودت میخوای</i>

1290
01:18:32,135 --> 01:18:35,805
<i>فقط قلبت رو باز کن
و بذار موسیقی کنترلش کنه</i>

1291
01:18:35,806 --> 01:18:38,725
<i>این تابش آفتاب در جیبمه</i>

1292
01:18:38,726 --> 01:18:41,311
<i>و اون شادی در پاهایم</i>

1293
01:18:41,312 --> 01:18:44,915
<i>و وقتی این حس میاد
خون گرم رو در بدنم حس میکنم</i>

1294
01:18:45,150 --> 01:18:49,570
<i>آنقدر شگفت انگیز حرکت میکنه
که نمیتونم چشم‌هام رو ازش بردارم</i>

1295
01:18:49,571 --> 01:18:51,406
<i>اونطور که ما میرقصیم، همه متحیر میشن</i>

1296
01:18:51,407 --> 01:18:53,117
<i>پس متوقف نشو</i>

1297
01:18:53,118 --> 01:18:57,497
<i>زیرنورها، وقتی همه چی در جریانه</i>

1298
01:18:57,498 --> 01:19:00,750
<i>جایی برای مخفی شدن نیست
وقتی نزدیک میشم بهت</i>

1299
01:19:00,751 --> 01:19:01,918
<i>نمیتونی توقف کنی
توقف نمیکنی</i>

1300
01:19:01,919 --> 01:19:05,172
<i>وقتی تکون میخوریم، خوب این رو خواهی فهمید</i>

1301
01:19:05,173 --> 01:19:06,507
<i>بریم یه کاری بکنیم</i>

1302
01:19:06,508 --> 01:19:11,179
<i>فقط تصور کن
تصور کن</i>

1303
01:19:11,180 --> 01:19:15,016
<i>وقتی که میرقصی و میرقصی و میرقصی
فقط میتونم تو رو ببینم</i>

1304
01:19:15,017 --> 01:19:19,689
<i>شادی رو حس کن که درونت حرکت میکنه
پس فقط برقص، برقص، برقص</i>

1305
01:19:19,690 --> 01:19:23,818
<i>نباید این کارها رو کنم، اما تو برقص و برقص و برقص</i>

1306
01:19:23,819 --> 01:19:27,823
<i>هیچکس جایی نمیره پس همچنان برقص</i>

1307
01:19:27,824 --> 01:19:29,950
<i>نمیتونم از این احساس دست بردارم</i>

1308
01:19:29,951 --> 01:19:31,703
<i>بهمین خاطر میرقصم و میرقصم و میرقصم</i>

1309
01:19:31,704 --> 01:19:34,164
<i>نمیتونم از این احساس دست بردارم</i>

1310
01:19:34,165 --> 01:19:35,874
<i>بهمین خاطر میرقصم و میرقصم و میرقصم</i>

1311
01:19:35,875 --> 01:19:38,335
<i>نمیتونم از این احساس دست بردارم</i>

1312
01:19:38,336 --> 01:19:40,004
<i>بهمین خاطر میرقصم و میرقصم و میرقصم</i>

1313
01:19:40,005 --> 01:19:41,981
<i>نمیتونم از این احساس دست بردارم</i>

1314
01:19:42,382 --> 01:19:45,610
<i>بهمین خاطر میرقصم و میرقصم و میرقصم</i>

1315
01:19:51,560 --> 01:19:54,329
<i>....آره. نمیتونم از این احساس</i>

1316
01:19:55,522 --> 01:19:56,814
!چشمام

1317
01:19:56,815 --> 01:19:57,833
!بیا انجامش بدیم

1318
01:19:57,834 --> 01:19:59,293
<i>نمیتونم متوقف کنم</i>

1319
01:20:01,321 --> 01:20:03,631
<i>نمیتونم متوقف کنم</i>

1320
01:20:05,993 --> 01:20:08,345
<i>نمیتونم متوقف کنم</i>

1321
01:20:09,914 --> 01:20:11,916
<i>نمیتونم متوقف کنم</i>

1322
01:20:11,917 --> 01:20:13,584
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1323
01:20:13,585 --> 01:20:16,253
<i>جز تو که میرقصی و میرقصی و میرقصی
نمیبینم هیچی رو</i>

1324
01:20:16,254 --> 01:20:17,421
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1325
01:20:17,422 --> 01:20:20,425
<i>شادی رو حس کن که درونت حرکت میکنه
پس فقط برقص، برقص، برقص</i>

1326
01:20:20,426 --> 01:20:21,760
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1327
01:20:21,761 --> 01:20:24,722
<i>نباید این کارها رو کنم، اما تو برقص و برقص و برقص</i>

1328
01:20:24,723 --> 01:20:25,932
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1329
01:20:25,933 --> 01:20:29,268
<i>هیچکس جایی نمیره پس همچنان برقص</i>

1330
01:20:29,269 --> 01:20:30,603
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1331
01:20:30,604 --> 01:20:33,190
<i>این احساس رو در بدنم دارم</i>

1332
01:20:33,191 --> 01:20:34,608
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1333
01:20:34,609 --> 01:20:37,611
<i>این احساس رو در بدنم دارم</i>

1334
01:20:37,612 --> 01:20:39,114
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1335
01:20:39,115 --> 01:20:41,616
<i>میخوام ببینم که داری میرقصی</i>

1336
01:20:41,617 --> 01:20:43,201
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1337
01:20:43,202 --> 01:20:46,888
<i>این احساس رو در بدنم حس میکنم</i>

1338
01:20:46,957 --> 01:20:50,560
!ملکه جدیدمون

1339
01:20:54,382 --> 01:20:56,049
!ملکه پاپی -
!آفرین ملکه پاپی -

1340
01:20:56,050 --> 01:20:57,926
!موفق شدی

1341
01:20:57,927 --> 01:20:59,595
!بسیار عالی، ملکه پاپی

1342
01:20:59,596 --> 01:21:01,305
!اون دوستمه! میشناسمش

1343
01:21:01,306 --> 01:21:03,099
<i>پس برقص. برقص. برقص</i>

1344
01:21:03,100 --> 01:21:05,243
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1345
01:21:05,645 --> 01:21:07,646
<i>پس فقط برقص، برقص، برقص</i>

1346
01:21:07,647 --> 01:21:10,065
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1347
01:21:10,066 --> 01:21:13,085
<i>بهمین خاطر میرقصم</i>

1348
01:21:13,154 --> 01:21:17,740
میدونم که الان رسما وقت بغل کردن نیست
...اما

1349
01:21:17,741 --> 01:21:22,721
حالا که من ملکه هستم
اعلام میکنم که همه‌ی زمان‌ها، زمان بغل کردنه

1350
01:21:24,332 --> 01:21:26,392
<i>نمیتونم متوقف کنم</i>

1351
01:21:28,504 --> 01:21:29,671
<i>نمیتونم متوقف کنم</i>

1352
01:21:29,672 --> 01:21:31,273
!بزن قدش

1353
01:21:32,509 --> 01:21:33,509
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1354
01:21:33,510 --> 01:21:34,635
!آره! آره

1355
01:21:34,636 --> 01:21:36,804
<i>این احساس رو در بدنم دارم</i>

1356
01:21:36,805 --> 01:21:38,265
<i>نمیتونم متوقف کنم
این احساس رو</i>

1357
01:21:38,266 --> 01:21:42,953
<i>این احساس رو در بدنم دارم</i>

1358
01:21:45,400 --> 01:21:56,000
زیرنویس از
ناصر، امیر طهماسبی ،M0hammad محمد، DC شیرین، SiGMA ارمیا

1359
01:21:56,500 --> 01:22:00,500
www.IranFilm.net
www.TinyMoviez.co
www.1farsisubtitle.ir

1360
01:22:03,400 --> 01:22:09,000
:ما را در تلگرام دنبال کنید
@FarsiSubtitles

1361
01:22:09,500 --> 01:22:16,000
:دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.TinyMoviez.Co

1362
01:22:16,500 --> 01:22:23,000
سینما با یک کلیک
www.IranFilm.Net

1363
01:22:23,500 --> 01:22:27,000
...فیلم ادامه دارد

1364
01:22:30,000 --> 01:22:40,000
بچه‌های عزیز، بیایید به احترام عزیزان آتشنشان
روز چهارشنبه سوری امسال از مواد منفجره و آتشزای خطرناک استفاده نکنیم

1365
01:22:40,500 --> 01:22:50,500
و بگذاریم آتشنشان‌ها به جای آماده باش در خیابان‌ها
.در کنار فرزندان خود باشند

1366
01:24:34,302 --> 01:24:36,612
...اما صبر کن... صبر کن

1367
01:32:46,588 --> 01:32:50,188
Trolls (2016)
Farsi_Persian
ver 3.0
06.11.95

