﻿5
00:05:26,542 --> 00:05:29,544
<i>و ضمناً عزیزم، با این لباس دکولته‌ای که
پوشیدی</i>

6
00:05:29,546 --> 00:05:32,880
<i>اون پسره باید خیلی بیشتر از این حرف‌ها بهت
توجه می‌کرد</i>

7
00:05:32,882 --> 00:05:34,815
<i>،و همونطور که میتونم به‌یاد بیارم</i>

8
00:05:34,817 --> 00:05:36,817
خودت به من گفتی که وقتی
،اون ارضا شد

9
00:05:36,819 --> 00:05:38,486
آبش از آب نارگیل هم رقیق‌تر بود

10
00:05:38,488 --> 00:05:40,388
عزیزم، از نظر من همین خیلی مشکل بزرگیه

11
00:05:40,390 --> 00:05:42,156
<i>واقعاً به همون اندازه رقیق بود</i>

12
00:05:42,158 --> 00:05:44,058
<i>خب، میبینم که این روزها واقعاً داریم به کم
قانع میشیم</i>

13
00:05:47,329 --> 00:05:49,297
این دیگه خیلی زیاده رویه

14
00:05:53,635 --> 00:05:55,336
خانم مارو، امروز یه بسته براتون رسید

15
00:05:55,338 --> 00:05:57,572
امروز صبح توی صندوق پست پیداش کردم

16
00:05:57,574 --> 00:06:00,308
میشه ازتون بپرسم که
میخواین آخر هفته کیا سر کار بیان؟

17
00:06:00,310 --> 00:06:03,344
راستش، چطوره که آخر هفته رو
به همه مرخصی بدیم؟

18
00:06:03,346 --> 00:06:04,679
مطمئنین؟ -
آره، آره -

19
00:06:04,681 --> 00:06:06,681
‫ما ممکنه آخر هفته رو به خونه‌ی ساحلی بریم
... و

20
00:06:06,683 --> 00:06:09,250
و اگه هم نریم، خوبه که آخر هفته رو تنها باشیم

21
00:06:09,252 --> 00:06:11,652
به همه خبر میدم -
ممنون -

22
00:06:15,490 --> 00:06:17,592
اوه، لعنتی

23
00:06:17,594 --> 00:06:19,160
کریستوفر؟ -
بله؟ -

24
00:06:19,162 --> 00:06:22,496
متاسفم، میشه کمکم کنی
که اینو باز کنم؟ دستم رو با کاغذ بُریدم

25
00:06:22,498 --> 00:06:24,432
آره، البته. بذارین من بازش میکنم -
ممنون -

26
00:06:24,434 --> 00:06:27,001
آره، آره. فقط ... کاغذ دستم رو بُرید

27
00:06:31,940 --> 00:06:34,008
یه یادداشت هست -
میتونی بخونیش -

28
00:06:35,345 --> 00:06:37,946
[حیوانات شب‌گرد - اثر ادوارد شفیلد]

29
00:06:36,448 --> 00:06:39,148
سوزان عزیز، من یه رمان نوشتم که"
"بهار امسال منتشر میشه

30
00:06:39,150 --> 00:06:42,350
با چیزهایی که وقتی باهم بودیم
مینوشتم، خیلی فرق داره

31
00:06:44,286 --> 00:06:46,454
ادامه بده

32
00:06:46,456 --> 00:06:48,122
در آخر تو من رو ترک کردی و"
الهامی که بهش احتیاج داشتم

33
00:06:48,124 --> 00:06:50,057
"تا از ته قلب‌م بنویسم رو بهم دادی

34
00:06:50,059 --> 00:06:52,460
،میخواستم تو اولین نفری باشی که این میخونه
"برای همین یه نسخه‌ی آزمایشی رو برات فرستادم

35
00:06:52,462 --> 00:06:54,228
،"تا چهارشنبه برای کار در لوس آنجلس هستم"

36
00:06:54,230 --> 00:06:56,964
"خوب میشه که بعد از این همه مدت‌ ببینمت"

37
00:06:56,966 --> 00:06:59,433
شماره تلفن و آدرس ایمیلم "
"پایین کاغذ هست. از طرف ادوارد

38
00:07:01,470 --> 00:07:02,470
ممنون

39
00:07:14,416 --> 00:07:16,484
صبح بخیر -
صبح بخیر -

40
00:07:17,819 --> 00:07:20,755
اون چیه؟ -
نسخه‌ی آزمایشيِ کتابِ ادوارده که برام فرستاده -

41
00:07:20,757 --> 00:07:22,456
اون یه رمان نوشته

42
00:07:22,758 --> 00:07:24,492
کدوم ادوارد؟

43
00:07:24,494 --> 00:07:27,161
ادوارد، شوهر اولم. اونو که یادت هست

44
00:07:27,163 --> 00:07:29,397
نمیدونستم که میتونه کتاب بنویسه

45
00:07:29,399 --> 00:07:31,565
چرا، میدونستی. وقتی من و تو باهم بودیم
 اون داشت یه کتاب مینوشت

46
00:07:31,567 --> 00:07:33,267
فقط یادت نیست

47
00:07:33,269 --> 00:07:35,503
شما دوتا اصلاً توی 20 سال اخیر
 باهم حرف زدین؟

48
00:07:36,004 --> 00:07:38,005
19ساله

49
00:07:38,007 --> 00:07:43,010
نه، من چندسال پیش سعی کردم
بهش زنگ بزنم، ولی تلفن رو قطع کرد

50
00:07:43,012 --> 00:07:46,180
فکر کنم توی مدرسه‌ی ابتدایی در دالاس
انگلیسی درس میده

51
00:07:46,182 --> 00:07:48,015
واقعاً خیلی غم انگیزه، اون هیچوقت
ازدواج مجدد نکرده

52
00:07:49,584 --> 00:07:52,420
دیشب کجا بودی؟
به نمایشگاه نیومدی

53
00:07:54,756 --> 00:07:56,457
... متاسفم. راستش

54
00:07:56,459 --> 00:07:58,426
،وقتی که اداره رو ترک کردم
... برای قرارِ شامم دیر شده بود و

55
00:07:58,428 --> 00:08:00,594
فقط 15 دقیقه وقتت رو میگرفت که بیای

56
00:08:00,596 --> 00:08:02,830
فقط پونزده دقیقه، که خیلی برای من ارزش داشت

57
00:08:04,199 --> 00:08:07,702
ولش کن

58
00:08:07,704 --> 00:08:10,438
دیشب تو تخت نخوابیدی -
نمیخواستم بیدارت کنم -

59
00:08:11,273 --> 00:08:13,474
آره

60
00:08:13,476 --> 00:08:17,678
خب، من اصلاً نخوابیدم
بخاطر افتتاحیه خیلی عصبی بودم

61
00:08:19,381 --> 00:08:22,483
به هرحال، افتتاحیه خوب پیش رفت. ظاهراً

62
00:08:22,485 --> 00:08:24,018
خوبه -
آره -

63
00:08:27,389 --> 00:08:30,558
ببین، چطوره که من و تو بریم ساحل؟

64
00:08:30,560 --> 00:08:33,294
میتونیم امشب بریم و دوشنبه برگردیم

65
00:08:34,896 --> 00:08:37,898
شاید اینطوری بتونیم یکم باهم وقت بگذرونیم
فقط خودمون دوتا

66
00:08:43,071 --> 00:08:45,639
چرا امروز که شنبه‌س این کت رسمی رو پوشیدی؟

67
00:08:47,075 --> 00:08:49,510
،چون باید برگردم به اداره

68
00:08:49,512 --> 00:08:52,680
بعد هم باید برم فرودگاه
و بعد باید برگردم به نیو یورک

69
00:08:52,682 --> 00:08:55,149
تو که تازه از نیو یورک اومدی -
آره، میدونم -

70
00:08:55,151 --> 00:08:58,152
ولی باید دوباره برگردم تا
بتونم این معامله رو انجام بدم

71
00:08:58,154 --> 00:09:00,321
و دیگه نمیخوام مجبور بشم
که چیزی رو بفروشم

72
00:09:00,323 --> 00:09:02,156
لعنتی -
چیزی نیست -

73
00:09:06,161 --> 00:09:08,529
میدونی، نکته‌ی عجیب اینه که

74
00:09:08,531 --> 00:09:11,098
من واقعاً به هیچکدوم از این کارهای هنری اهمیت نمیدم

75
00:09:13,101 --> 00:09:16,771
تو که اینجوری نبودی -
میدونم، ولی حقیقت داره -

76
00:09:17,939 --> 00:09:19,507
من اهمیت میدم

77
00:09:20,041 --> 00:09:21,509
عصبانیم میکنه

78
00:09:23,044 --> 00:09:25,279
میدونم که اهمیت میدی

79
00:09:25,281 --> 00:09:28,382
نگران نباش، من دیوار ها رو با چندتا از
کارهای هنرمندای جدید لوس آنجلس پر میکنم

80
00:09:28,384 --> 00:09:31,519
اینطوری مردم فکر میکنن بجای
اینکه ورشکت بشیم، داریم پیشرفت میکنیم

81
00:09:31,521 --> 00:09:33,020
لازم نیست خجالت‌زده باشی

82
00:09:48,637 --> 00:09:50,137
اوضاع یکم بهتر شده؟

83
00:09:50,139 --> 00:09:52,139
اون فقط الان وضعیت کاریش در شرایط خوبی نیست

84
00:09:52,141 --> 00:09:54,642
کارلوس بهم گفت

85
00:09:54,644 --> 00:09:57,978
تعجب کردم. فکر کردم داریم
خیلی خوب قضیه رو مخفی میکنیم

86
00:09:57,980 --> 00:10:00,381
هاتون اگه متوجه بشه که بقیه میدونن خیلی
ناراحت میشه

87
00:10:00,383 --> 00:10:02,817
اون از فقط برنده نشدن، متنفره

88
00:10:02,819 --> 00:10:05,419
تونستی بخوابی؟

89
00:10:05,421 --> 00:10:07,655
با متخصص داروهای روانيِ من تماس گرفتی؟
بهش زنگ زدی؟

90
00:10:07,657 --> 00:10:09,337
باید بهش زنگ بزنی، چون اون یه نابغه‌س

91
00:10:10,592 --> 00:10:13,093
من نگرانتم، جدی میگم

92
00:10:13,095 --> 00:10:14,695
فقط یه لحظه بهم نگاه. به من نگاه کن

93
00:10:17,098 --> 00:10:19,266
آخرین باری که باهم حرف زدیم منو ترسوندی

94
00:10:19,268 --> 00:10:21,268
من خوبم

95
00:10:21,270 --> 00:10:24,338
... من خوبم. من

96
00:10:24,340 --> 00:10:28,175
خوبم. فقط باورم نمیشه که همه‌ی این چیزا رو
بهت گفتم

97
00:10:28,177 --> 00:10:31,245
فقط یه جورایی شرمنده‌ام، میدونی

98
00:10:31,247 --> 00:10:35,416
چون به چه حقی من خوشحال نیستم؟
من همه چی دارم

99
00:10:35,418 --> 00:10:38,018
حس میکنم با خوشحال نبودنم دارم ناشکری میکنم

100
00:10:38,020 --> 00:10:40,287
،به اندازه‌ی همه حق داری، سوزان
به اندازه‌ی همه حق داری

101
00:10:40,289 --> 00:10:41,329
چون خوشحالی یه حس نسبی‌ـه

102
00:10:45,026 --> 00:10:49,263
تو بدجوری به خودت سخت میگیری

103
00:10:50,198 --> 00:10:53,300
خودت وضع‌ت چطوره؟

104
00:10:53,302 --> 00:10:56,871
منظورت با کارلوسه؟
من اصلاً مشکلی ندارم

105
00:10:56,873 --> 00:11:00,374
داشتن یه شوهر همجنسباز اونقدرا
هم بد نیست میدونی؟

106
00:11:02,777 --> 00:11:06,213
،ما بهترین دوستای همیم
کاملاً همدیگه رو دوست داریم

107
00:11:06,215 --> 00:11:08,782
من مطمئناً تنها زنی‌ هستم که تو زندگیشه

108
00:11:08,784 --> 00:11:11,385
و رابطه‌ی اینجوری دوامش بیشتر از تمایلات
جنسیه، اینطور نیست؟

109
00:11:11,387 --> 00:11:13,454
یه رابطه‌ی ابدی‌ـه

110
00:11:14,389 --> 00:11:16,223
هاتون و من اینجوری بهم نزدیک نیستیم

111
00:11:16,225 --> 00:11:18,792
هیچوقت اینطوری نبودین؟

112
00:11:18,794 --> 00:11:22,196
،بنظرم ما خواسته‌های متفاوتی داریم
یا من خواسته‌های متفاوتی دارم

113
00:11:24,232 --> 00:11:26,066
هنوز دوستش داری؟

114
00:11:29,738 --> 00:11:31,906
با من کار داره. ببخشید

115
00:11:31,908 --> 00:11:34,408
باید به هواپیماش برسه
میرم باهاش خداحفظی کنم

116
00:11:40,415 --> 00:11:42,917
امیدوارم این معامله برات نتیجه‌ی خوبی داشته باشه

117
00:11:42,919 --> 00:11:45,486
واقعاً امیدوارم. تو بهش احتیاج داری -
ما بهش احتیاج داریم -

118
00:11:46,254 --> 00:11:48,489
نه، تو بهش احتیاج داری

119
00:11:53,028 --> 00:11:54,328
خداحافظ -
خداحافظ -

120
00:12:03,605 --> 00:12:04,705
<i>، پس من گفتم</i>

121
00:12:04,707 --> 00:12:06,941
خب، مامانم همیشه بهم میگفت

122
00:12:06,943 --> 00:12:10,210
اگه یه ماه قبل از زایمان"

123
00:12:10,212 --> 00:12:11,712
واژنت رو با روغن سرخ‌کردنی ماساژ بدی

124
00:12:11,714 --> 00:12:13,681
"دیگه لازم نیست عمل جوانسازی واژن انجام بدی

125
00:12:15,450 --> 00:12:17,184
منم باید برم روغن سرخ‌کردنی بخرم

126
00:12:19,020 --> 00:12:21,555
و اون امسال قراره کاندید بشه

127
00:12:21,557 --> 00:12:23,524
کاندید بشه؟ قراره برنده بشه

128
00:12:25,527 --> 00:12:27,895
بیا راجع‌به افتتاحیه نمایشگاه‌ت حرف بزنیم

129
00:12:27,897 --> 00:12:31,465
موضوع مورد علاقه‌ی منه -
مورد علاقه‌ی خودم نیست -

130
00:12:31,467 --> 00:12:35,135
افتتاحیه‌ی دیشب فوق‌العاده بود

131
00:12:35,137 --> 00:12:36,971
واقعا؟ اینطور فکر میکنی؟

132
00:12:36,973 --> 00:12:38,872
مگه خودت اینطور فکر نمیکنی؟ -
نه -

133
00:12:38,874 --> 00:12:41,308
بنظرم کارت واقعاً خیلی قوی بود

134
00:12:41,310 --> 00:12:45,312
با وجود این فرهنگِ مزخرفی که
توش زندگی میکنیم، واقعاً عالی بود

135
00:12:45,314 --> 00:12:48,148
فرهنگمون آشغاله، آشغال

136
00:12:48,150 --> 00:12:50,751
واقعاً آشغاله

137
00:12:50,753 --> 00:12:55,389
عزیزم، تو موفقیت بزرگی داشتی

138
00:12:55,391 --> 00:13:00,160
درحقیقت هیچکس از کار خودش خوشش نمیاد -
پس برای چی انجامش میدیم؟

139
00:13:00,162 --> 00:13:01,395
چون ما سرخورده هستیم

140
00:13:03,164 --> 00:13:04,965
شاید یکم هم متزلزل هستیم

141
00:13:06,601 --> 00:13:09,570
وقتی جوانیم به چیزهایی علاقه‌مند میشیم

142
00:13:09,572 --> 00:13:12,673
به این‌خاطر که فکر میکنیم ارزشی دارند

143
00:13:12,675 --> 00:13:14,508
و بعد متوجه میشیم که ارزشی ندارن

144
00:13:17,345 --> 00:13:22,416
اوه، سوزان، از دنیای بی‌هوده و بی‌معنای خودمون
لذت ببر

145
00:13:22,418 --> 00:13:24,918
درد و آزارش خیلی کمتره

146
00:13:24,920 --> 00:13:30,424
‫حرفم رو باور کن، دنیای ما
‫خیلی از دنیای واقعی درد و آزارش کمتره

147
00:14:22,243 --> 00:14:24,912
‫آره، چرا داریم با این ماشین قدیمی به مارفا میریم؟
‫( شهری در ایالت تگزاس )

148
00:14:24,914 --> 00:14:28,015
،چون به طور کامل بازسازیش کردم
این یه ماشین کلاسیک‌ـه

149
00:14:28,017 --> 00:14:30,584
سیستم صوتیش که افتضاحه

150
00:14:30,586 --> 00:14:32,586
خب، دیگه باید این قسمتش رو تحمل کنی

151
00:14:32,588 --> 00:14:34,588
با خودت دو جفت چکمه برداشتی، ایندیا؟

152
00:14:34,590 --> 00:14:37,324
حالا حتما مجبوریم امشب رو توقف کنیم؟
من تجریح میدم زودتر برسیم

153
00:14:37,326 --> 00:14:39,493
،خیلی خب، از مادرت بپرس
رئیس اونه

154
00:14:42,831 --> 00:14:44,665
دزدگیر خونه رو فعال کردم

155
00:15:02,117 --> 00:15:04,251
ایندیا، چند ساعته که سرت تو گوشیه

156
00:15:07,956 --> 00:15:10,691
فکر کردم تو بودی که دلت میخواست
تمام شب رو رانندگی کنیم

157
00:15:10,693 --> 00:15:14,261
‫آره، ولی مثلا قراره چیکار کنیم؟
‫از اون آهنگ‌هایی که موقع سفر میخونن، بخونیم؟

158
00:15:21,536 --> 00:15:23,437
چقدر دیگه مونده؟ -
نمیدونم -

159
00:15:25,240 --> 00:15:28,475
حدوداً سه، سه ساعت و نیم

160
00:15:28,477 --> 00:15:30,144
خب، بابا، داری به آرزوت میرسی

161
00:15:30,146 --> 00:15:32,312
آنتن گوشیم همین الان پرید

162
00:15:32,314 --> 00:15:34,715
خدای من، باورت میشه که
اینجا اصلاً آنتن نمیده؟

163
00:15:34,717 --> 00:15:36,483
اصلاً چطور ممکنه؟

164
00:15:36,485 --> 00:15:38,986
دوتا چیز هست که در مورد غربِ تگزاس خیلی دوست دارم

165
00:15:38,988 --> 00:15:40,888
نه از موبایل خبری هست، نه از مردم

166
00:16:50,792 --> 00:16:52,693
اوه، بیخیال

167
00:17:21,189 --> 00:17:24,024
بیشعور های عوضی -
از شرشون خلاص شدیم؟ -

168
00:17:24,026 --> 00:17:26,260
ایندیا، اینکار رو نکن -
چی؟ -

169
00:17:26,262 --> 00:17:29,062
چی؟ مگه چیکار کرد؟ -
با انگشت بهشون فحش داد -

170
00:17:31,099 --> 00:17:32,733
مامان، مامان، من میترسم -
تونی -

171
00:17:33,368 --> 00:17:35,202
سرعتت رو زیاد کن

172
00:17:35,204 --> 00:17:37,271
چیزی نیست، چیزی نیست -
نه، از این وضع خوشم نمیاد -

173
00:17:37,273 --> 00:17:38,672
چیزی نیست

174
00:17:38,674 --> 00:17:40,874
سرعتت رو زیاد کن، تونی

175
00:17:40,876 --> 00:17:43,110
لعنتی. اوه، خدای من

176
00:17:43,112 --> 00:17:45,679
فقط بذار برن، فقط بذار برن

177
00:17:49,784 --> 00:17:51,785
ایندیا، بهشون نگاه نکن

178
00:17:51,787 --> 00:17:53,854
... ولی، اونا -
فقط بهونه دستشون نده -

179
00:17:56,691 --> 00:17:58,625
چرا داره اینطوری لبخند میزنه؟

180
00:17:58,627 --> 00:18:01,128
.نمیدونم، عزیزم
چیزی نیست، مسئله‌ای نیست

181
00:18:06,634 --> 00:18:08,402
!وای

182
00:18:08,404 --> 00:18:09,404
اون دیوونه‌ست

183
00:18:10,471 --> 00:18:12,272
وای، خدای من -
وای، خدای من -

184
00:18:17,245 --> 00:18:18,712
لعنتی

185
00:18:23,318 --> 00:18:26,053
.هی، حروم زاده، بزن کنار
بزن کنار مرتیکه

186
00:18:26,055 --> 00:18:27,721
اوه، خدای من، تونی

187
00:18:35,663 --> 00:18:38,332
ایندیا، موبایلت هنوز آنتن نمیده؟

188
00:18:38,334 --> 00:18:40,133
نه، نه، ولی شماره پلاک ماشینشون رو برداشتم

189
00:18:47,909 --> 00:18:49,142
‫نه

190
00:18:52,613 --> 00:18:54,081
نه

191
00:18:54,615 --> 00:18:56,083
اوه، نه

192
00:18:59,854 --> 00:19:02,622
!بزن کنار! بزن کنار لعنتی -
بابا. بابا -

193
00:19:02,624 --> 00:19:04,591
هی، دیوث. بزن کنار، بزن کنار

194
00:19:06,361 --> 00:19:08,195
اوه، نه -
چی از جون ما میخوان؟ -

195
00:19:08,197 --> 00:19:10,263
آروم باش، آروم باش، آروم باش

196
00:19:11,699 --> 00:19:12,866
!بس کنین

197
00:19:16,371 --> 00:19:17,938
!لعنتی

198
00:19:19,207 --> 00:19:21,274
!هی، بسه دیگه

199
00:19:41,896 --> 00:19:44,231
نگران نباش عزیزم، چیزی نیست

200
00:19:52,407 --> 00:19:54,307
احتمالا اسلحه دارن

201
00:19:54,309 --> 00:19:56,143
خواهش میکنم، تونی، بزن کنار

202
00:19:56,145 --> 00:19:58,145
نمیتونم حرکت کن. جلوی ماشین رو گرفتن

203
00:19:59,414 --> 00:20:01,214
چیکار داره میکنه؟

204
00:20:12,527 --> 00:20:14,928
چیزی نیست، از ماشین پیاده نشو

205
00:20:14,930 --> 00:20:16,610
از ماشین پیاده نمیشم، عزیزم

206
00:20:25,706 --> 00:20:27,441
شب بخیر -
شب بخیر -

207
00:20:27,443 --> 00:20:29,276
میدونی که وقتی یه تصادف رخ میده
باید توقف کنی، درسته؟

208
00:20:29,278 --> 00:20:32,079
آره، میدونم -
پس چرا توقف نکردی؟ -

209
00:20:34,882 --> 00:20:36,616
‫کار نمیکنه

210
00:20:37,218 --> 00:20:40,620
اینجا آنتن نمیده

211
00:20:40,622 --> 00:20:43,190
نباید صحنه ی تصادف رو ترک کنی. این یه جرمه

212
00:20:43,192 --> 00:20:46,626
... با اون وضعی که تو رانندگی میکردی -
ببخشید، چی گفتی؟ -

213
00:20:46,628 --> 00:20:48,962
نحوه‌ی رانندگیت دیوانه‌وار بود

214
00:20:48,964 --> 00:20:50,530
هی، تورک

215
00:20:54,802 --> 00:20:57,037
از این نزدیکتر نشین -
چیزی نیست عزیزم، چیزی نیست -

216
00:20:57,039 --> 00:21:00,040
میدونی چیه، لطفا همین الان برگردین به ماشینتون
و دست از سر ما بردارین

217
00:21:00,042 --> 00:21:02,709
آروم باش. ما باید یه تصادف رو گزارش بدیم. همین

218
00:21:02,711 --> 00:21:05,212
آروم باش. هی، خانم، خانم، خانم -
یه چراغ‌قوه‌ست، عزیزم -

219
00:21:05,214 --> 00:21:08,582
فقط یه چراغ‌قوه‌ست. چیزی نیست

220
00:21:08,584 --> 00:21:12,586
خداز من -
خیلی خب، بیا تبادل اطلاعات و مدارک‌مون کنیم

221
00:21:12,588 --> 00:21:14,387
اطلاعات و مدارک؟ -
آره -

222
00:21:14,389 --> 00:21:16,890
بیا مدارک‌مون رو رد و بدل کنیم -
مدارک ماشین رو از توی داشبورد بده -

223
00:21:16,892 --> 00:21:19,926
خیلی‌خب، من یه آدم دو پیکر هستم
و رنگ موردعلاقه‌ام صورتی کمرنگه

224
00:21:19,928 --> 00:21:22,229
از پیاده‌روی طولانی و بچه گربه‌ها خوشم میاد

225
00:21:36,244 --> 00:21:39,179
ما باید ... میدونی؟
باید با پلیس تماس بگیریم

226
00:21:39,181 --> 00:21:41,948
اوه، واقعا؟ -
آره، آره -

227
00:21:41,950 --> 00:21:43,350
فکر خیلی خوبیه

228
00:21:43,352 --> 00:21:45,752
همش تقصیر تو بود، لعنتی. خب؟ -
چیه؟ -

229
00:21:45,754 --> 00:21:48,421
.مهم نیست که تقصیر کی بوده
فقط بیاین بریم

230
00:21:48,423 --> 00:21:50,290
هی، ری، اونا لاستیکشون پنچر شده

231
00:21:50,292 --> 00:21:52,192
مطئناً همینطوره -
خب، تو میدونستی؟ -

232
00:21:52,194 --> 00:21:56,129
چی گفت؟ -
حرفشو باور نکن، بابا -

233
00:21:56,131 --> 00:21:58,031
اون گفت که لاستیکمون پنچر شده -
چی گفت؟ -

234
00:21:58,033 --> 00:21:59,766
حرفش رو باور نکن، لاستیکمون پنچر نشده

235
00:22:03,971 --> 00:22:05,205
چیه؟ -
چیه؟ -

236
00:22:05,207 --> 00:22:07,707
آره، لاستیک چپتون قطعاً پنچر شده

237
00:22:09,277 --> 00:22:11,811
احتمالاً وقتی که داشتی مارو از جاده
مینداختی بیرون پنچر شده باشه

238
00:22:11,813 --> 00:22:14,481
،ما شما رو از جاده ننداختیم بیرون
شما مارو از جاده انداختین بیرون

239
00:22:14,483 --> 00:22:17,717
حرفت دروغه -
فکر میکنی من یه دروغگو ام؟

240
00:22:17,719 --> 00:22:19,152
چیزی نیست، چیزی نیست

241
00:22:19,154 --> 00:22:21,321
اون فقط یه بچه‌ست -
فکر میکنی من دروغگو ام؟ -

242
00:22:21,323 --> 00:22:24,191
.نه، منظورش این نبود، مرد
اون فقط یه بچه‌ست

243
00:22:26,327 --> 00:22:30,897
لاستیکتون پنچر نشده. زودباش، حرکت کن

244
00:22:30,899 --> 00:22:33,967
موتور رو روشن کن و رانندگی کن -
خواهش میکنم حرکت کن، فقط حرکت کن -

245
00:22:33,969 --> 00:22:37,304
فقط حرکت کن، عوضی
هیچکس جلوت رو نگرفته. رانندگی کن

246
00:22:37,306 --> 00:22:39,239
برو. گمشو

247
00:22:39,241 --> 00:22:41,141
حرومزاده‌ی اَبله

248
00:22:41,143 --> 00:22:44,911
لعنتی. تو روحش -
اوه، خدای من. خدای من -

249
00:22:44,913 --> 00:22:47,180
خدای من -
چیزی نیست، اوضاع روبه راهه -

250
00:22:47,182 --> 00:22:49,683
،اصلاً روبه راه نیست
ما وسط ناکجا آبادیم

251
00:22:49,685 --> 00:22:52,185
چیکار باید بکنیم، تونی؟
چیکار باید بکنیم؟

252
00:22:52,187 --> 00:22:54,087
چیکار باید بکنیم، تونی؟

253
00:22:54,755 --> 00:22:56,323
بهت میگم چیکار کنیم

254
00:22:57,592 --> 00:22:59,259
ما براتون تعمیرش میکنیم، مگه نه بچه‌ها؟

255
00:22:59,261 --> 00:23:01,328
آره، حتما

256
00:23:03,097 --> 00:23:04,497
واقعا؟ -
آره -

257
00:23:04,499 --> 00:23:06,600
فقط برای اینکه نشون بدیم
باهاتون مشکلی نداریم تعمیرش میکنیم

258
00:23:06,602 --> 00:23:07,934
شما لازم نیست هیچکاری بکنین

259
00:23:07,936 --> 00:23:10,704
بعدش باهم میریم پیش پلیس. خب؟

260
00:23:10,706 --> 00:23:13,273
من و تو، تصادفت رو گزارش میدیم -
خیلی خب -

261
00:23:13,275 --> 00:23:14,774
ممنون -
خوبه؟ -

262
00:23:14,776 --> 00:23:16,243
آره -
ممنون -

263
00:23:16,245 --> 00:23:18,511
ابزار همراهت هست، جناب؟ -
... راستش من، اِم -

264
00:23:18,513 --> 00:23:20,614
.لازم نیست. از مال خودمون استفاده میکنیم
زودباشین

265
00:23:20,616 --> 00:23:22,115
نه، اشکالی نداره، اشکالی نداره

266
00:23:22,117 --> 00:23:25,619
من بلد نیستم لاستیک
رو تعمیر کنم، به کمک اونا احتیاج دارم

267
00:23:25,621 --> 00:23:27,254
لطفاً توی چشم‌هاشون نگاه نکن

268
00:23:38,299 --> 00:23:39,966
لاستیک زاپاس داری، پسر؟

269
00:23:42,470 --> 00:23:44,204
بدون لاستیک زاپاس نمیشه عوضش کرد

270
00:23:45,539 --> 00:23:47,140
میخوای کلید صندق‌عقب رو بهم بدی؟

271
00:23:47,142 --> 00:23:49,442
نه، اینکارو نکن -
فکر کردی چه خری هستی؟ -

272
00:23:50,711 --> 00:23:52,545
فقط صندق رو باز میکنم، عزیزم

273
00:23:53,881 --> 00:23:56,483
الان بازش میکنم

274
00:23:56,485 --> 00:23:58,418
چیزی نیست، الان ردیفش میکنم

275
00:23:58,420 --> 00:24:01,154
درست زیر همین وسایله، بفرما

276
00:24:01,156 --> 00:24:03,323
زیر همیناست

277
00:24:03,325 --> 00:24:05,558
فقط خیلی وسایل اینجا هست

278
00:24:10,398 --> 00:24:13,600
زیرِ همیناست

279
00:24:13,602 --> 00:24:16,436
ببخشید -
خانم‌ها رو از ماشین پیاده کن -

280
00:24:16,438 --> 00:24:18,505
زودباش، پیاده‌شون کن

281
00:24:20,007 --> 00:24:21,675
‫زودباش، پسر

282
00:24:21,677 --> 00:24:24,077
باید ماشینت رو با جکِ بالابر بلند کنیم
پس پیاده‌شون کن

283
00:24:28,015 --> 00:24:31,785
رفیق، اون باید هم ماشین، هم زنت و هم دخترت
رو باهم بلند کنه؟

284
00:24:31,787 --> 00:24:33,853
درسته، درسته -
خانم‌ها رو از ماشین پیاده کن -

285
00:24:33,855 --> 00:24:36,735
.چیزی نیست عزیزم. فقط از ماشین پیاده‌شین
اونا باید ماشین رو تعمیر کنن

286
00:24:37,591 --> 00:24:39,659
اونا کاری ندارن، فقط دارن لاستیک رو عوض میکنن

287
00:24:44,865 --> 00:24:47,367
بیاین اینجا

288
00:24:47,369 --> 00:24:51,705
بیا اینجا، دیدی با ماشینم چیکار کردی؟

289
00:24:51,707 --> 00:24:55,709
فکر میکنی خیلی آدم حسابی و باکلاسی، نه؟ -
راجع به چی حرف میزنی؟

290
00:24:55,711 --> 00:24:57,610
اونا هم قطعا
فکر میکنن که آدم حسابی و باکلاس‌اند

291
00:24:57,612 --> 00:24:59,045
کیا؟ -
جدی میگی؟

292
00:24:59,047 --> 00:25:02,382
زن و بچه‌ی جنده‌ت رو میگم. پس فکر کردی کی؟
... ببین -

293
00:25:02,384 --> 00:25:05,652
نه، تو فکر میکنی که خیلی آدم خاصی هستی
... میتونی ماشین یه نفر دیگه رو داغون کنی

294
00:25:05,654 --> 00:25:08,722
... نه، ما فقط میخواستیم که
تو داری بازيِ احمقانه‌ای میکنی

295
00:25:10,057 --> 00:25:12,559
!هی

296
00:25:18,466 --> 00:25:19,833
وای، خدای من -
خدای من

297
00:25:19,835 --> 00:25:22,235
... خدای من

298
00:25:27,074 --> 00:25:29,142
اینم از پلیس‌هاتون

299
00:25:30,478 --> 00:25:33,146
باید بیشتر سعی میکردین
تا توقف کنن

300
00:25:33,148 --> 00:25:35,915
چیزی نیست، چیزی نیست
ما خوب ازتون مراقبت میکنین

301
00:25:39,153 --> 00:25:41,654
،جنده‌ی عوضی
جنده‌ی مایه‌دارِ مغرور

302
00:25:41,656 --> 00:25:43,490
میخوام دو سه تا درس خوب بهتون بدم

303
00:25:46,427 --> 00:25:47,494
چیزی نیست

304
00:25:52,500 --> 00:25:54,667
چیه؟ به چی نگاه میکنی؟

305
00:25:54,669 --> 00:25:56,770
آدم‌حسابی -
منظورت چیه؟ -

306
00:25:56,772 --> 00:25:58,872
میخواستین توی این جاده چیکار کنین، ها؟

307
00:25:58,874 --> 00:26:01,674
چی؟ من ... منظورت چیه؟

308
00:26:02,209 --> 00:26:05,011
... ببین، ببین

309
00:26:05,013 --> 00:26:10,049
ما ... ما فقط ... ما
فقط میخواستیم که به مقصدمون برسیم

310
00:26:10,051 --> 00:26:11,251
مقصدتون کجاست؟

311
00:26:13,621 --> 00:26:15,355
میگم کجا میخواین برین؟ -
به مارفا

312
00:26:15,357 --> 00:26:17,424
توی مارفا دقیقا چی هست؟

313
00:26:18,859 --> 00:26:20,460
... هی، مادرجنده -
!هی -

314
00:26:20,462 --> 00:26:22,228
!دست از سر پدرم بردار، عوضی -
ولم کن، مرد -

315
00:26:22,230 --> 00:26:23,630
گوه نخور، جیگر

316
00:26:23,632 --> 00:26:24,964
اون منظوری نداشت
فقط یه بچه‌ست

317
00:26:24,966 --> 00:26:26,800
پدرت که بهم نمیگه. چطوره که تو بگی؟

318
00:26:26,802 --> 00:26:28,968
ولم کن! به تو چه ربطی داره؟

319
00:26:28,970 --> 00:26:31,404
ببین، ما آدم‌های خوبی هستیم -
!به دختر من دست نزن -

320
00:26:31,406 --> 00:26:33,206
ما فقط میخوایم به مقصدمون برسیم

321
00:26:35,309 --> 00:26:37,577
میخوای برقصیم؟ میخوای برقصیم؟

322
00:26:37,579 --> 00:26:39,813
اوه، همه‌ش همین؟ فقط همین؟

323
00:26:39,815 --> 00:26:42,582
عزیزم، به بابات نگاه کن
اون فکر میکنه خیلی از من بهتره، نه؟

324
00:26:42,584 --> 00:26:44,317
نظر تو چیه؟ نظر تو چیه؟

325
00:26:44,319 --> 00:26:46,586
خب، اون خیلی از تو بهتره -
یعنی، خدایی نگاهش کن -

326
00:26:46,588 --> 00:26:48,655
!دست از سرش بردار

327
00:26:49,089 --> 00:26:51,925
!خیلی آشغالی، خودتم میدونی

328
00:26:51,927 --> 00:26:53,893
!نه! نه -
!هی! ولم کن -

329
00:26:57,932 --> 00:27:01,167
هی، مواضب باشین، دیوث‌های عوضی

330
00:27:01,169 --> 00:27:04,337
!شما هیچ حقی ندارین که اینجوری با من حرف بزنین

331
00:27:04,339 --> 00:27:08,174
!محض رضای خدا
لاستیک کوفتی‌تون رو تعمیر کنین

332
00:27:08,176 --> 00:27:10,410
بیاین از اینجا بریم، با همه‌تون هستم

333
00:27:10,412 --> 00:27:11,845
ایندیا

334
00:27:13,581 --> 00:27:15,849
.گریه نکن، عزیزم
چیزی نیست

335
00:27:15,851 --> 00:27:17,817
تو حالت خوبه؟ دستمال میخوای؟

336
00:27:19,687 --> 00:27:22,589
... تو روحش، خیلی ناجور بنظر میاد، احتمالا
یه

337
00:27:22,591 --> 00:27:24,791
من خوبم -
هی، خوشگلم، نوار بهداشتی داری؟ -

338
00:27:24,793 --> 00:27:26,960
دماغت به‌فنا رفته -
چیزی نیست، من خوبم -

339
00:27:26,962 --> 00:27:30,096
!واقعا خیلی داغون بنظر میاد -
من خوبم -

340
00:27:30,098 --> 00:27:32,799
اصلاً خبر خوبی نیست. تموم شد؟

341
00:27:32,801 --> 00:27:33,967
تموم شد، میتونیم بریم

342
00:27:33,969 --> 00:27:35,201
میتونیم بریم -
بیاین بریم -

343
00:27:35,203 --> 00:27:36,102
خیلی خب -
مشکلمون حل شد -

344
00:27:36,104 --> 00:27:37,604
خیلی خب -
آره -

345
00:27:39,473 --> 00:27:41,875
چقدر دیگه باید توی جاده بریم
تا گوشی آنتن بده؟

346
00:27:41,877 --> 00:27:43,710
چرا میخوای باز هم توی جاده حرکت کنی؟

347
00:27:43,712 --> 00:27:45,645
که دوباره صحنه‌ی تصادف رو ترک کنی؟

348
00:27:45,647 --> 00:27:47,614
دست از سرش بردار

349
00:27:51,619 --> 00:27:54,053
توی شهر "بیلی" آنتن میده -
خیلی خب -

350
00:27:54,055 --> 00:27:55,722
حالا به‌نظرت چطوری بریم اونجا؟

351
00:27:55,724 --> 00:27:58,157
با ماشین‌هامون -
کدوم ماشین؟ -

352
00:27:58,159 --> 00:27:59,993
جفت ماشین‌ها

353
00:27:59,995 --> 00:28:02,462
عمو جون، سر به سر من نذار -
چی؟ -

354
00:28:02,464 --> 00:28:05,231
شنیدی چی گفتم. می‌دونم قصدت چیه
می‌دونم چه نقشه‌ای داری

355
00:28:05,233 --> 00:28:07,734
‫قضیه چیه؟ -
‫سعی نکن سر به سر من بذاری -

356
00:28:07,736 --> 00:28:11,237
نه، قضیه چیه پسر؟ آخه تو چه مرگته؟

357
00:28:11,239 --> 00:28:14,807
از کجا معلوم سوار ماشینت که شدی
گاز رو نگیری و فلنگ رو نبندی؟

358
00:28:14,809 --> 00:28:17,577
تو می‌شینی تو ماشین خودت و ما هم
تو ماشین خودمون و دنبالت میایم

359
00:28:17,579 --> 00:28:20,079
گه نخور... راه نداره. تو می‌شینی تو ماشین من -
چی؟ -

360
00:28:20,081 --> 00:28:22,515
تو با ما میای. "لو" می‌شینه پشت فرمون تو

361
00:28:22,517 --> 00:28:24,651
نه، من اینکارو نمی‌کنم. نه

362
00:28:24,653 --> 00:28:28,321
خیلی‌خب، موردی نیست. تو با ماشین خودت بیا
و دخترا با ما میان

363
00:28:28,323 --> 00:28:30,690
چی! نه -
تو با ما میای عزیزدلم -

364
00:28:30,692 --> 00:28:32,692
گوش کن عزیزم، من دنبالت نمی‌کنم

365
00:28:32,694 --> 00:28:34,093
نه، بهم دست نزن

366
00:28:34,095 --> 00:28:35,495
اینکارو نمی‌کنی

367
00:28:39,600 --> 00:28:42,268
آره عزیزم، اینطوری دوست داری آره؟ -
ولم کن -

368
00:28:42,270 --> 00:28:44,437
نه. هی، صبرکن

369
00:28:44,439 --> 00:28:46,673
داری چیکار می‌کنی؟

370
00:28:46,675 --> 00:28:48,041
بس کن! ولش کن. خواهش می‌کنم

371
00:28:48,043 --> 00:28:49,609
برو اونجا

372
00:28:49,611 --> 00:28:50,910
دستت رو بکش

373
00:28:51,378 --> 00:28:52,512
!ایندیا

374
00:28:52,514 --> 00:28:55,949
خدافظ جیگرطلا. عاشقتم که

375
00:28:55,951 --> 00:28:57,951
ایندیا

376
00:28:57,953 --> 00:29:01,020
خواهش می‌کنم ولم کن -
دستت رو بکش -

377
00:29:01,022 --> 00:29:02,055
‫جون

378
00:29:02,057 --> 00:29:03,356
...ایندیا

379
00:29:04,458 --> 00:29:06,359
نگاه چیکار کردی

380
00:29:08,462 --> 00:29:09,862
هی، هی. چیزی نیست

381
00:29:09,864 --> 00:29:12,298
رئیس اونه؟ آقای خونه اونه؟

382
00:29:12,300 --> 00:29:14,801
لورا -
تو خانم خونه‌ای؟ -

383
00:29:14,803 --> 00:29:16,769
نکنه لای پات چاک داری؟

384
00:29:17,071 --> 00:29:18,471
!هی

385
00:29:18,473 --> 00:29:20,039
لورا -
خانم خونه -

386
00:29:20,041 --> 00:29:21,975
فقط سوار ماشینش کن. سوار ماشینش کن -
خانم خونه -

387
00:29:21,977 --> 00:29:24,377
!جلو نیا -
خارش داری پسر جون؟ -

388
00:29:24,379 --> 00:29:25,244
تونی -
میخاره؟ -

389
00:29:25,246 --> 00:29:26,713
تونی -
لورا -

390
00:29:26,715 --> 00:29:29,315
بشین تو ماشین -
خیلی‌خب، برو بریم -

391
00:29:29,317 --> 00:29:32,051
"با جفت ماشین‌ها میریم. هی "لو

392
00:29:32,053 --> 00:29:33,053
نه

393
00:29:39,494 --> 00:29:41,327
بابا. بابا

394
00:29:41,329 --> 00:29:42,895
!هی -
بابا، بابا -

395
00:29:42,897 --> 00:29:44,764
هی! وایسا، نه

396
00:29:44,766 --> 00:29:48,401
نه! خواهش می‌کنم، نه! نه! نه! خواهش می‌کنم

397
00:30:07,354 --> 00:30:08,955
سوزان؟

398
00:30:08,957 --> 00:30:11,457
چرا بهم زنگ نزدی بگی به سلامت رسیدی؟

399
00:30:11,459 --> 00:30:14,027
چون ساعت چهار صبحه، نمی‌خواستم بیدارت کنم

400
00:30:14,029 --> 00:30:16,929
اگه نمی‌تونی بخوابی، چرا یکی از
قرص‌هات رو نمی‌خوری؟

401
00:30:17,698 --> 00:30:18,931
کجایی؟

402
00:30:18,933 --> 00:30:21,601
همین‌الان وارد هتل شدم

403
00:30:21,603 --> 00:30:23,870
کدوم طبقه جناب؟ -
سی و یک لطفاً -

404
00:30:23,872 --> 00:30:25,371
طبقه‌ی همیشگی‌مون نیست

405
00:30:27,207 --> 00:30:29,709
‫نه، اتاق همیشگی‌مون پُر بود

406
00:30:29,711 --> 00:30:32,345
باید می‌دیدی چه داستانی توی لابی درست کردم

407
00:30:35,816 --> 00:30:38,151
امیدوارم توی هواپیما یکم خوابیده باشی

408
00:30:38,153 --> 00:30:41,120
من نگرانتم. حتی با اینکه فکر می‌کنی نیستم
ولی هستم

409
00:30:42,056 --> 00:30:44,123
حتماً بدجوری خسته شدی

410
00:30:44,125 --> 00:30:46,626
...از اون پرواز متنفرم. واقعاً اونطوری -
طبقه‌‌ی سی و یک خانم -

411
00:30:48,829 --> 00:30:52,298
من رسیدم. باید برم
بعداً بهت زنگ می‌زنم باشه؟ سوزان؟

412
00:30:57,738 --> 00:30:59,806
سوزان، صدام رو می‌شنوی؟

413
00:31:02,409 --> 00:31:05,812
آره. آره. شنیدم

414
00:31:08,982 --> 00:31:10,817
یکم بخواب

415
00:31:35,676 --> 00:31:36,943
بشین پشت فرمون

416
00:31:49,123 --> 00:31:50,957
اینجا خروجی‌ـه؟ -
خروجيِ کجا؟ -

417
00:31:50,959 --> 00:31:52,358
خروجی شهر بیلی دیگه -
راهت رو برو -

418
00:32:02,536 --> 00:32:03,703
راهت رو برو. گاز بده

419
00:32:12,479 --> 00:32:16,649
دارید چه بلایی سرمون میارید؟ -
اینجا، بنداز تو جاده اینطرف -

420
00:32:16,651 --> 00:32:19,385
نه، کون لقت. من وارد اون جاده نمیشم

421
00:32:19,387 --> 00:32:22,388
گوش کن عموجون، می‌خوای
زن و بچه‌ات رو ببینی؟

422
00:32:24,158 --> 00:32:26,225
پس بنداز توی اون جاده

423
00:32:27,928 --> 00:32:29,395
حالا می‌خوای گریه کنی؟

424
00:33:01,595 --> 00:33:02,862
اینکه ازش رد شدیم ماشین من بود

425
00:33:02,864 --> 00:33:04,931
اون ماشین تو نیست پسر، ادامه بده

426
00:33:06,366 --> 00:33:08,935
فکر نمی‌کنم لازم باشه نگران زن و بچه‌ات باشی

427
00:33:11,638 --> 00:33:13,940
همونطوری که میگم، لازم نیست نگرانشون باشی

428
00:33:13,942 --> 00:33:16,943
منظورت چیه که لازم نیست نگرانشون باشم؟
منظورت چه کوفتیه؟

429
00:33:16,945 --> 00:33:19,979
آروم باش. منظورم اینه که
اون تا حالا هنوز کسی رو نکشته

430
00:33:19,981 --> 00:33:21,948
تا اونجایی که من می‌دونم کسی رو نکشته

431
00:33:21,950 --> 00:33:23,716
‫نکشته؟ کشتن چه صیغه‌ايِ که ازش حرف می‌زنی؟

432
00:33:23,718 --> 00:33:26,485
گفتم تاحالا کسی رو نکشته

433
00:33:26,487 --> 00:33:29,021
،اگه به حرفام گوش می‌کردی
منظورم رو می‌فهمیدی

434
00:33:55,916 --> 00:34:00,820
خب، از قراره معلوم به آخر جاده
رسیدیم و خبری از اونا نیست

435
00:34:00,822 --> 00:34:03,322
نکنه یه جایی اشتباه کردم

436
00:34:03,324 --> 00:34:05,057
حالا دیگه وقتشه که پیاده شی، خب؟

437
00:34:06,493 --> 00:34:09,161
پیاده شو -
داری... داری چیکار می‌کنی؟ -

438
00:34:12,199 --> 00:34:14,600
اگه نگاه نمی‌کردی، کشته میشدی -
وایسا -

439
00:34:14,602 --> 00:34:16,769
!وایسا

440
00:34:16,771 --> 00:34:19,338
نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

441
00:34:19,340 --> 00:34:21,440
!نه! نه

442
00:35:13,260 --> 00:35:15,227
رو چه حسابی اینجا ولش کردی؟

443
00:35:19,166 --> 00:35:21,233
هی، عموجون

444
00:35:22,836 --> 00:35:24,337
زنت لازمت داره

445
00:35:27,174 --> 00:35:28,641
سوار ماشین بی‌صاحاب شو

446
00:35:29,509 --> 00:35:32,244
!هی عموجون. زنت

447
00:35:34,514 --> 00:35:36,082
عمویی

448
00:35:38,118 --> 00:35:39,418
لعنتی

449
00:37:28,695 --> 00:37:30,029
هی

450
00:37:33,366 --> 00:37:34,700
!هی

451
00:37:35,802 --> 00:37:37,970
!هی! هی

452
00:37:52,886 --> 00:37:53,953
هی

453
00:37:55,989 --> 00:37:58,390
‫میشه از تلفن‌تون استفاده کنم؟

454
00:38:14,941 --> 00:38:16,842
جناب هیستینگز، هیچ شهری به اسم

455
00:38:16,844 --> 00:38:18,444
بیلی این نزدیکی‌ها نیست

456
00:38:18,446 --> 00:38:20,346
از همین می‌ترسیدم

457
00:38:20,348 --> 00:38:23,315
یه مسافرخونه اونطرف خیابون هست. پول دارید؟

458
00:38:24,351 --> 00:38:26,452
کارت اعتباری دارم

459
00:38:26,454 --> 00:38:29,255
،هنوز زوده آقای هیستینگز

460
00:38:29,257 --> 00:38:32,358
ولی اگه خبری شد باهاتون تماس می‌گیریم

461
00:38:32,360 --> 00:38:33,759
بسیارخب، ممنون

462
00:39:37,257 --> 00:39:39,091
الو؟

463
00:39:39,093 --> 00:39:42,661
ستوان گریوز هستم

464
00:39:42,663 --> 00:39:45,864
ماشین‌تون رو توی یه رودخانه‌ی خشک شده
توی تاپینگ پیدا کردن

465
00:39:45,866 --> 00:39:49,034
زن و دخترم چی؟ -
هنوز خبری نیست -

466
00:39:49,036 --> 00:39:51,604
اونا توی ماشین نبودن

467
00:39:51,606 --> 00:39:54,673
داریم پرونده رو تحویل ستوان اندیز میدیم

468
00:39:54,675 --> 00:39:57,276
ایشون می‌خوان بدونن که امکانش هست
تا چند دقیقه دیگه بیان دنبالتون؟

469
00:39:57,278 --> 00:39:58,844
آره، من حاضرم

470
00:40:11,625 --> 00:40:14,860
صبح‌بخیر -
اوه، از دیدنتون خوشحالم -

471
00:40:14,862 --> 00:40:18,464
من "بابی اندیز" هستم. من به اتفاقات
این حوالی رسیدگی می‌کنم

472
00:40:18,466 --> 00:40:20,933
ماشینم رو پیدا کردید؟ -
کفِ یه نهر پیداش کردن -

473
00:40:25,138 --> 00:40:27,473
ببین چی میگم، ما تو رو به اون خونه‌ای که
،سوارت کردیم می‌بریم

474
00:40:27,475 --> 00:40:28,741
فکر می‌کنی بتونی راه دیشب رو برگردی؟

475
00:40:28,743 --> 00:40:30,442
میتونم سعیم رو بکنم

476
00:40:32,145 --> 00:40:34,313
خیلی‌خب پس، سعیت رو بکن. بریم

477
00:40:40,153 --> 00:40:43,789
اینجور که من متوجه شدم اون آدما اسلحه نداشتن

478
00:40:44,758 --> 00:40:46,125
نه

479
00:40:48,728 --> 00:40:51,830
‫خیلی‌خب

480
00:40:51,832 --> 00:40:54,500
،خب ببین داستان رو درست میگم
تو میگی یه بنده خدایی به اسم لو

481
00:40:54,502 --> 00:40:56,602
همینجوری تو رو برد توی
یه دشت و همونجام ولت کرد؟

482
00:40:56,604 --> 00:40:59,738
نه، مجبورم کرد خودم رانندگی کنم -
مجبورت کرد رانندگی کنی -

483
00:40:59,740 --> 00:41:03,242
و بعدش وقتی که از جات بلند شدی و
راه افتادی، دیدی که دوباره برگشتن

484
00:41:03,244 --> 00:41:06,178
آره -
سوار ماشین کی بودن؟ -

485
00:41:06,180 --> 00:41:08,080
فکر کنم مال من بود

486
00:41:08,082 --> 00:41:10,949
فکر کنی؟ چی باعث شده همچین فکری بکنی؟

487
00:41:10,951 --> 00:41:14,086
از روی ظاهر و صداش. صداش شبیه ماشین من بود

488
00:41:14,088 --> 00:41:15,587
تونستی توی تاریکی ببینیشون؟

489
00:41:18,958 --> 00:41:21,694
خوب نه -
چیزی نگفتن؟ -

490
00:41:21,696 --> 00:41:24,430
"گفتن، "عموجون، زنت لازمت داره

491
00:41:27,200 --> 00:41:30,035
خودتو نشون ندادی؟
چرا خودتو بهشون نشون ندادی؟

492
00:41:33,473 --> 00:41:35,607
...دلیلش رو نمی‌دونم. من

493
00:41:45,485 --> 00:41:47,720
خیلی‌خب

494
00:41:47,722 --> 00:41:49,288
از اینجا می‌تونی ادامه بدی؟

495
00:41:50,957 --> 00:41:54,393
آره، بزرگراه رو اومدم پایین و
،مدت زمان زیادی رو راه رفتم

496
00:41:54,395 --> 00:41:56,462
چون هیچکس واسم وای‌نمیستاد

497
00:41:59,165 --> 00:42:01,333
گروهبان، آروم دنده عقب بگیر

498
00:42:01,335 --> 00:42:03,402
چراغ‌گردونات رو روشن بذار

499
00:42:18,418 --> 00:42:21,253
ماشین رو نگه دار. ماشین رو نگه دار

500
00:42:21,255 --> 00:42:23,489
من از اون حصار سیم‌خاردار در اومدم

501
00:42:23,491 --> 00:42:25,924
جای اون منعکس‌کننده. اونو یادمه

502
00:42:25,926 --> 00:42:28,660
پس پیاده‌‌شیم و راه بریم. گفتی
پیاده از اونجا اومدی دیگه، درسته؟

503
00:42:33,433 --> 00:42:35,667
،از اینجا... از اینجا اومدم

504
00:42:35,669 --> 00:42:38,604
چون از جای نهری که اونجاست اومدم

505
00:42:38,606 --> 00:42:40,939
‫اینجا قسمتی از ملک "والدز" پیره

506
00:42:40,941 --> 00:42:42,775
یه محل نگه‌داری گاو و گوسفند
آخر این جاده‌‌ست که زیادم دور نیست

507
00:42:42,777 --> 00:42:44,376
و درست بغل جائیکه
آشغال‌هاشون رو می‌سوزوندن

508
00:42:44,378 --> 00:42:46,278
این جاده به اونجا میرسه

509
00:43:42,068 --> 00:43:43,836
حالش خوبه؟

510
00:44:11,865 --> 00:44:15,200
مامان، خودتی؟ همه‌چی مرتبه؟

511
00:44:15,202 --> 00:44:18,437
آره، آره، چیزی نیست. فقط می‌خواستم
صدات رو بشنوم

512
00:44:18,439 --> 00:44:21,440
دلم واست تنگ شده

513
00:44:21,442 --> 00:44:25,210
بیدارم کردی. من هنوز تو تختم
صبح یکشنبه‌ست مامان

514
00:44:25,212 --> 00:44:27,779
میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟

515
00:44:27,781 --> 00:44:31,016
.آره، آره. بعداً زنگ بزن
برو بخواب عزیزم

516
00:44:32,719 --> 00:44:34,786
عجیب غریب شدی‌ها، حالت خوبه؟

517
00:44:36,723 --> 00:44:39,558
خوبم. خوبم

518
00:44:40,059 --> 00:44:42,728
برو بخواب

519
00:44:42,730 --> 00:44:44,129
دوستت دارم

520
00:44:44,131 --> 00:44:45,964
منم همینطور

521
00:44:45,966 --> 00:44:48,467
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم -
‫باشه -

522
00:45:15,161 --> 00:45:17,663
‫ادوارد؟ ادوارد؟

523
00:45:19,165 --> 00:45:20,265
سلام -
سوزان -

524
00:45:20,267 --> 00:45:22,100
‫سلام. خدایا -
‫حالت چطوره؟ -

525
00:45:22,102 --> 00:45:25,170
چقدر خوبه که یه آشنا می‌بینم -
از دیدنت خوشحالم -

526
00:45:26,439 --> 00:45:29,775
چه خوشگل شدی، مثل همیشه

527
00:45:29,777 --> 00:45:33,345
توی نیویورک چیکار می‌کنی؟

528
00:45:33,347 --> 00:45:37,349
بخاطر یه مصاحبه واسه‌ی بورس تحصیلی
توی دانشگاه کلمبیا اینجام

529
00:45:37,351 --> 00:45:39,851
کلمبیا؟ خیال می‌کردم توی دانشگاه تگزاس

530
00:45:39,853 --> 00:45:41,687
داری به یه نویسنده‌ی فوق‌العاده تبدیل میشی

531
00:45:41,689 --> 00:45:44,556
،یه نویسنده‌ی فوق‌العاده؟ منظورم اینه
فکر... فکر نمی‌کنم

532
00:45:44,558 --> 00:45:46,191
همین الان یه نویسنده فوق‌العاده هستم

533
00:45:47,460 --> 00:45:50,195
ولی مگه تو توی دانشگاه ییل درحال تبدیل شدن
به یک هنرمند فوق‌العاده نیستی؟

534
00:45:50,197 --> 00:45:53,398
از ییل فارغ‌التحصیل شدم، ولی الان
دارم توی کلمبیا کارشناسی ارشدم رو می‌گیرم

535
00:45:53,400 --> 00:45:55,300
اوه، آفرین -
آره، تاریخچه‌ی هنر -

536
00:45:55,302 --> 00:45:57,469
عالیه -
آره -

537
00:45:57,471 --> 00:45:59,471
گوش کن، آشنای دیگه‌ای توی نیویورک داری؟

538
00:46:01,374 --> 00:46:02,975
فقط تویی -
فقط من -

539
00:46:02,977 --> 00:46:04,710
خیلی‌خب، دلت می‌خواد بریم شام بخوریم؟

540
00:46:05,812 --> 00:46:08,380
حتماً -
باشه -

541
00:46:08,382 --> 00:46:13,485
خیلی‌خب، عالیه. فقط بهم اجازه بده
این خرت و پرت‌هام رو بذارم توی آپارتمانم

542
00:46:13,487 --> 00:46:15,587
باشه، می‌خوای ازت بگیرمشون؟ سنگین نیست؟

543
00:46:15,589 --> 00:46:17,823
.آره، عالیه. ممنونم
دلم واسه مردای تگزاسی تنگ شده

544
00:46:17,825 --> 00:46:19,558
یه همچین کولاکی رو توی تگزاس تجربه نمی‌کنی

545
00:46:19,560 --> 00:46:20,659
نه، نمی‌کنی

546
00:46:35,408 --> 00:46:39,511
می‌دونی اولین کسی بودی که
توی دانشگاه "هستینگز" عاشقش شدم؟

547
00:46:39,513 --> 00:46:43,015
فقط بخاطر اینکه جلوی چشمم باشی
بیشتر وقتا با داداشت بودم

548
00:46:43,017 --> 00:46:44,850
خب، تو هم اولین عشق برادرم بودی

549
00:46:46,252 --> 00:46:48,186
‫چی؟ -
‫آره -

550
00:46:48,188 --> 00:46:50,522
خب، من روحمم خبر نداشت کوپر همجنس‌گرا بوده

551
00:46:50,524 --> 00:46:54,026
،فکر کنم خودشم اون موقع نمی‌دونست
ولی بدجوری بهت علاقه داشت

552
00:46:54,028 --> 00:46:55,028
هممم

553
00:46:56,295 --> 00:46:58,630
عجب -
آره -

554
00:46:58,632 --> 00:47:00,766
اگه متوجه نگاه‌های بیش از اندازه‌ات به خودم نمی‌شدم

555
00:47:00,768 --> 00:47:03,168
حتماً خیال می‌کردم که باهاش می‌خوابی

556
00:47:04,537 --> 00:47:06,538
من، راستش... حال وحشتناکی دارم

557
00:47:06,540 --> 00:47:08,874
چندسالی میشه بهش زنگ نزدم

558
00:47:08,876 --> 00:47:12,277
احساس می‌کنم دوست بدی بودم
امیدوارم دلش رو نشکسته باشم

559
00:47:14,647 --> 00:47:16,481
تو آدم خوبی هستی، اینو می‌دونی؟

560
00:47:16,483 --> 00:47:18,717
نه، جدی میگم. بیشتر پسرا اگه بفهمن
بهترین دوستشون

561
00:47:18,719 --> 00:47:20,452
عاشقشون بوده، می‌ترسن

562
00:47:20,454 --> 00:47:21,853
تو خیلی مهربونی

563
00:47:23,890 --> 00:47:27,726
باید بهش زنگ بزنی. خوشحال میشه

564
00:47:27,728 --> 00:47:30,295
مامان و بابام کلاً طردش کردن

565
00:47:30,297 --> 00:47:32,497
دیگه باهاش حرف هم نمی‌زنن

566
00:47:32,499 --> 00:47:35,133
چرا؟ -
چرا؟ جدی داری میگی؟ -

567
00:47:35,135 --> 00:47:37,736
خب، تو که والدین منو می‌شناسی، درسته؟

568
00:47:37,738 --> 00:47:41,073
اونا مذهبی و محافظه‌کار و
موافق تبعیض جنسی و نژادپرست

569
00:47:41,075 --> 00:47:45,477
جمهوری‌خواه، مادی‌گرا، خودشیفته، نژادپرست

570
00:47:45,479 --> 00:47:49,314
...می‌تونم همینطوری ادامه بدم  -
فقط واسم سواله تو دقیقاً چی فکر می‌کنی سوزان -

571
00:47:49,316 --> 00:47:50,682
واقعیت داره، می‌دونم

572
00:47:50,684 --> 00:47:53,919
ولی اونا فقط ما رو به چشم انعکاسی
،از خودشون می‌بینن

573
00:47:53,921 --> 00:47:56,922
واسه همین نمی‌تونن کوپر رو
اونجوری که هست قبول کنن

574
00:47:56,924 --> 00:47:59,991
منم مطمئن نیستم چطوری قراره اینکارو بکنم

575
00:47:59,993 --> 00:48:01,827
یه خورده بهشون سخت نمی‌گیری؟

576
00:48:02,862 --> 00:48:04,429
نه

577
00:48:04,431 --> 00:48:07,365
اونا یه طرزفکر عتیقه رو در مورد اینکه
چطوری باید زندگی کنم دارن

578
00:48:07,367 --> 00:48:08,934
مخصوصاً مادرم

579
00:48:10,703 --> 00:48:13,271
درک می‌کنم. همیشه عاشق مامانت بودم

580
00:48:13,273 --> 00:48:15,107
جدی؟ -
اوه، آره -

581
00:48:15,109 --> 00:48:17,175
وقتی بابام مُرد اون خیلی باهام خوب بود

582
00:48:17,610 --> 00:48:19,277
هممم

583
00:48:19,279 --> 00:48:21,947
جفتتون یه نوع غم توی چشم‌هاتون دارین

584
00:48:24,217 --> 00:48:26,284
چی؟ -
تو و مادرت -

585
00:48:27,954 --> 00:48:29,955
عجب حرف عجیبی زدی، ادوارد

586
00:48:29,957 --> 00:48:31,957
اوه، معذرت می‌خوام، نمی‌خواستم ناراحتت کنم

587
00:48:31,959 --> 00:48:35,026
فقط... همیشه به نظرم ناراحت میومد

588
00:48:36,362 --> 00:48:38,463
چشم‌های ناراحتی داشت

589
00:48:38,465 --> 00:48:40,532
و از زمانی‌که یه بچه‌ی کوچولو بودم
این فکر رو می‌کردم

590
00:48:40,534 --> 00:48:42,534
تو هم چشم‌هات مثل اونه

591
00:48:44,904 --> 00:48:48,306
چشمات واقعاً... خوشگلن

592
00:48:57,316 --> 00:49:00,218
فقط نگو شبیه مامانمم، باشه؟
نمی‌خوام مثل اون باشم

593
00:49:04,223 --> 00:49:05,991
خنده‌داره، چون همیشه به خانواده‌ات حسودیم میشد

594
00:49:05,993 --> 00:49:09,394
توی مدرسه حس آدمای دغل‌باز رو داشتم

595
00:49:09,396 --> 00:49:12,430
جدی؟ خیال می‌کردم فقط من همچین حسی دارم

596
00:49:12,432 --> 00:49:13,999
‫تو؟ -
‫آره -

597
00:49:14,001 --> 00:49:16,168
...اونقد درگیر تلاش واسه بی‌نظیر بودن و

598
00:49:16,170 --> 00:49:18,837
و همچین حسی نداری؟ -
نه -

599
00:49:18,839 --> 00:49:21,406
و چیزی که دقیقاً تو رو بی‌نظیر می‌کنه همینه

600
00:49:24,076 --> 00:49:26,077
،تو یه رمان‌نویس فوق‌العاده میشی

601
00:49:26,079 --> 00:49:30,182
چون یه شخصیت ساختگی توی سرت ساختی
...اونم راجع به

602
00:49:30,184 --> 00:49:31,349
نه -
آره -

603
00:49:31,351 --> 00:49:33,084
نه -
آره -

604
00:49:33,086 --> 00:49:34,352
نه

605
00:49:35,188 --> 00:49:36,988
اینو باور ندارم

606
00:49:39,625 --> 00:49:41,185
چرا بیخیال هنرمند شدن شدی؟

607
00:49:45,464 --> 00:49:48,867
چون منفی‌باف تر از اونیم که هنرمند باشم

608
00:49:48,869 --> 00:49:50,702
،فکر می‌کردم واسه خیلی خوب بودن

609
00:49:50,704 --> 00:49:54,873
باید هنری که داری از یجایی از درونت
سرچشمه بگیره که من از داشتنش مطمئن نیستم

610
00:49:54,875 --> 00:49:56,508
خودت رو دست‌کم گرفتی

611
00:49:58,778 --> 00:50:00,846
اینو می‌دونی؟

612
00:50:07,787 --> 00:50:10,121
...ادوارد

613
00:50:13,392 --> 00:50:14,626
باهام میای خونه؟

614
00:50:17,296 --> 00:50:19,231
خب، این یکمی زیاده‌روی بود

615
00:50:19,233 --> 00:50:20,999
آره

616
00:50:21,001 --> 00:50:23,134
همچین توقعی رو از یه دختر پیش‌نمای تگزاسی نداشتم
دختر دم‌بخت که برای نخستین بار]
[در مجامع ظاهر میشود

617
00:50:23,136 --> 00:50:25,637
...خب، می‌دونی که همه‌ی اون دخترا لاشین، پس

618
00:50:25,639 --> 00:50:27,305
هممم

619
00:50:27,307 --> 00:50:28,640
هممم -
هممم -

620
00:50:29,842 --> 00:50:31,476
و تو هم اولین عشق من بودی

621
00:50:33,246 --> 00:50:34,312
‫میدونم

622
00:51:01,774 --> 00:51:04,442
یه گزارش از "اوزانا" داریم

623
00:51:04,444 --> 00:51:07,846
یک نفر دیگه هم دیشب مثل شما توی بزرگراه
مورد آزار و اذیت قرار گرفته

624
00:51:14,453 --> 00:51:16,621
اگه اشکالی نداره، می‌تونیم از
اثر انگشتت استفاده کنیم

625
00:51:16,623 --> 00:51:18,089
من؟

626
00:51:18,091 --> 00:51:20,025
فقط چندتا اثر انگشت روی صندوق عقب هست

627
00:51:20,027 --> 00:51:21,259
اثر انگشتت می‌تونه واسه تفکیک‌شون به درد بخوره

628
00:51:26,699 --> 00:51:27,866
یه چیز دیگه هم هست

629
00:51:28,401 --> 00:51:29,868
آره؟

630
00:51:29,870 --> 00:51:31,636
علت مرگ‌ها به دستمون رسید

631
00:51:36,542 --> 00:51:40,645
جمجمه‌ی خانومت شکسته بوده

632
00:51:40,647 --> 00:51:44,049
احتمالاً با چکش یا چوب بیسبال ضربه خورده

633
00:51:44,051 --> 00:51:45,817
...احتمالاً فقط یکی دو مرتبه، پس

634
00:51:48,654 --> 00:51:50,889
دخترت به مراتب مرگ سخت‌تری داشته

635
00:51:51,557 --> 00:51:53,124
خفه شده

636
00:51:57,163 --> 00:51:58,663
دستش هم شکسته بوده

637
00:52:01,567 --> 00:52:03,335
و جفتشون مورد تجاوز قرار گرفتن

638
00:52:07,840 --> 00:52:10,675
کاشف به عمل اومد که
راجع به تریلر هم درست می‌گفتی

639
00:52:11,577 --> 00:52:12,911
چطور؟

640
00:52:12,913 --> 00:52:14,679
،اون آدم‌ها زن و بچه‌ات رو بردن اونجا

641
00:52:14,681 --> 00:52:15,914
درست همونطوری که فکر می‌کردی

642
00:52:18,017 --> 00:52:19,417
از کجا می‌دونی؟

643
00:52:19,419 --> 00:52:21,486
اثر انگشت خانمت رو
روی چهارپایه تخت پیدا کردیم

644
00:52:23,289 --> 00:52:26,291
تریلر مال کیه؟ -
خالیه -

645
00:52:26,293 --> 00:52:29,194
صاحبش حتی اینجا زندگی نمی‌کنه
توی ال‌پاسوئه

646
00:52:29,196 --> 00:52:32,030
.تریلرو به زور باز شده
یه چند نفری اونجا زندگی می‌کردن

647
00:52:32,032 --> 00:52:33,531
پُر از اثر انگشته

648
00:52:33,533 --> 00:52:34,966
اثر انگشت‌ها رو با اثر انگشت مالک بررسی می‌کنیم

649
00:52:34,968 --> 00:52:36,868
ببینم میشه از توش چیزی جدا کرد یا نه

650
00:52:36,870 --> 00:52:38,536
‫خوبه -
‫،من که امیدوارم -

651
00:52:38,538 --> 00:52:40,498
...مالک از پاییز سال پیش اونجا نبوده، پس

652
00:52:42,541 --> 00:52:43,608
به‌نظر امیدوارکننده‌ست

653
00:52:47,947 --> 00:52:49,014
...امیدوار

654
00:52:51,384 --> 00:52:52,450
امیدوارکننده؟

655
00:53:05,064 --> 00:53:07,465
چرا اینو قبلاً بهم نگفتی؟

656
00:53:07,467 --> 00:53:10,235
،اینکه قراره واقعاً نیویورک رو ترک کنی

657
00:53:10,237 --> 00:53:13,304
بری به آستین و دانشگاه کوفتيِ تگزاس؟

658
00:53:14,740 --> 00:53:15,740
چرا داری اینکارو می‌کنی؟

659
00:53:16,909 --> 00:53:18,309
منظورم اینه، آخرش که چی؟

660
00:53:18,311 --> 00:53:19,978
منظورت چیه آخرش که چی؟

661
00:53:19,980 --> 00:53:22,180
دارم با ادوارد ازدواج می‌کنم
آخرش اینه

662
00:53:22,182 --> 00:53:23,815
عجب گفتگوی مسخره‌ای

663
00:53:25,017 --> 00:53:26,297
خیلی واسه ازدواج کردن بچه‌ای

664
00:53:27,319 --> 00:53:29,187
واقعاً؟

665
00:53:29,189 --> 00:53:32,757
مامان، تابستون پارسال سعی کردی منو متقاعد کنی
که مجبورم با "بس" ازدواج کنم

666
00:53:32,759 --> 00:53:34,325
اون بحثش جداست

667
00:53:35,194 --> 00:53:37,362
بس هم اندازه‌ی خودته

668
00:53:37,364 --> 00:53:40,031
اوه خدای من. واقعاً این حرف رو زدی؟
...یعنی واقعاً این حرف رو زدی

669
00:53:40,033 --> 00:53:42,100
...واقعاً اینو به زبون آوردی، واقعاً

670
00:53:44,437 --> 00:53:46,404
چرا همیشه منظور من رو
به بدترین شکل برداشت میکنی؟

671
00:53:49,375 --> 00:53:51,943
منظورم این نبود

672
00:53:51,945 --> 00:53:57,515
،منظورم اینه که تو آدم با اراده‌ و قوی‌ای هستی

673
00:53:57,517 --> 00:54:00,552
،و ادوارد، با این مهربونی‌ای که داره
واسه تو آدم ضعیفی‌ـه

674
00:54:00,554 --> 00:54:03,855
ضعیف کلمه‌ای نیست که من واسه
توصیف ادوارد ازش استفاده کنم

675
00:54:03,857 --> 00:54:05,723
،کلمه‌ای که استفاده می‌کنم، حساس و احساسیه

676
00:54:05,725 --> 00:54:08,726
که کلمه‌ای نیست که بشه هیچکدوم از
اعضای این خانواده رو باهاش توصیف کرد

677
00:54:08,728 --> 00:54:10,128
‫البته به جز شاید کوپر

678
00:54:10,130 --> 00:54:11,429
کوپر رو وارد ماجرا نکن

679
00:54:12,465 --> 00:54:13,465
ببخشید

680
00:54:14,800 --> 00:54:16,201
بس کن، سوزان

681
00:54:17,803 --> 00:54:19,637
می‌دونم فکر می‌کنی که هر دومون
،به یکسری مسائل اهمیت نمی‌دیم

682
00:54:19,639 --> 00:54:21,973
ولی در اشتباهی

683
00:54:21,975 --> 00:54:25,143
تا چند سال دیگه، تمام این مسائل مادی
،که الان اسمش رو "قرون وسطایی" میذاری

684
00:54:25,145 --> 00:54:27,412
،خیلی واست مهم میشن

685
00:54:27,414 --> 00:54:29,414
و ادوارد نمی‌تونه اونا رو واست محیا کنه

686
00:54:31,417 --> 00:54:32,550
اون هیچ پولی نداره

687
00:54:35,254 --> 00:54:37,155
پشتکار نداره. اون آدم بلندپروازی نیست

688
00:54:38,424 --> 00:54:40,558
،و می‌تونم بهت قول بدم اگه با ادوارد ازدواج کنی

689
00:54:40,560 --> 00:54:42,440
پدرت هم اونا رو واست محیا نمی‌کنه

690
00:54:43,262 --> 00:54:45,330
نه، حق با شماست. اونقدری که شما

691
00:54:45,332 --> 00:54:47,165
دلتون می‌خواد پشتکار نداره

692
00:54:48,234 --> 00:54:50,335
ولی آدم قوی‌ایه

693
00:54:50,337 --> 00:54:52,837
از من تو خیلی از زمینه‌ها قوی‌تره

694
00:54:52,839 --> 00:54:56,441
فقط... نوع قدرتش متفاوته

695
00:54:56,443 --> 00:54:58,443
"یه نوع قدرت متفاوت"

696
00:54:58,445 --> 00:55:01,012
و چه نوع قدرتی‌ـه؟

697
00:55:01,014 --> 00:55:04,315
اون قدرتش اینه که
به خودش باور داره

698
00:55:05,851 --> 00:55:06,851
و به من هم باور داره

699
00:55:08,687 --> 00:55:09,687
‫،سوزان

700
00:55:11,090 --> 00:55:12,857
،اگه نیاز داری، دوباره هم برو ببینش

701
00:55:12,859 --> 00:55:13,958
،باهاش زندگی کن، واسم مهم نیست

702
00:55:13,960 --> 00:55:16,961
ولی باهاش ازدواج نکن

703
00:55:16,963 --> 00:55:21,032
.متوجهم که تو توی ادوارد چی می‌بینی
درک میکنم

704
00:55:21,034 --> 00:55:22,767
نه -
نه، صبر کن، واقعا میفهمم -

705
00:55:22,769 --> 00:55:24,769
نه، متوجه نیستی. متوجه نیستی -
چرا میفهمم -

706
00:55:24,771 --> 00:55:26,704
اون یه آدم رومانتیکه

707
00:55:27,874 --> 00:55:30,208
ولی بعلاوه یه آدم زودرنجه

708
00:55:30,210 --> 00:55:31,543
 ،این حالتش رو وقتی پدرش مُرد
در وجودش دیدم

709
00:55:34,046 --> 00:55:35,113
... اینکار رو

710
00:55:36,715 --> 00:55:37,715
اینکار رو نکن

711
00:55:39,985 --> 00:55:41,219
پشیمون میشی

712
00:55:42,955 --> 00:55:44,889
و تو آخرسر فقط دل ادوارد رو میشکنی

713
00:55:47,726 --> 00:55:50,328
چیزهایی که الان بخاطرش عاشقشی
چند سال دیگه باعث تنفرت میشه

714
00:55:50,330 --> 00:55:51,396
ممکنه که اینو متوجه نشی

715
00:55:53,400 --> 00:55:55,633
ولی من و تو خیلی بیشتر از چیزی که
فکرش رو بکنی، شبیه به هم هستیم

716
00:55:55,635 --> 00:55:59,470
.نه. تو اشتباه میکنی
من و تو هیچ شباهتی به هم نداریم

717
00:56:02,908 --> 00:56:06,544
جدا؟

718
00:56:07,746 --> 00:56:08,746
فقط صبر کن

719
00:56:11,083 --> 00:56:12,417
ما در نهایت شبیه به مادرامون میشیم

720
00:56:13,986 --> 00:56:16,387
.ادوارد عزیز، من کتاب تو رو مطالعه کردم. من رو داغون کرد
 عمیقا احساساتی شدم. خیلی زیبا نوشته بودی. خیلی دوست دارم
که سه شنبه شب تو رو ببینم. اگه هنوز وقتت خالی بود بهم بگو خیلی حرفا واسه گفتن دارم
با عشق، سوزان

721
00:56:58,897 --> 00:57:00,598
بله؟ -
تونی هیستینگز؟ -

722
00:57:02,901 --> 00:57:04,802
بله. شما؟

723
00:57:04,804 --> 00:57:08,706
روبرتو آندز هستمو
یه ایمیل برات فرستادم. دستت رسید؟

724
00:57:08,708 --> 00:57:09,807
بله

725
00:57:09,809 --> 00:57:11,109
‫خب، تو اون یارو رو میشناسی؟

726
00:57:11,977 --> 00:57:13,711
نه -
گندزش بزنن -

727
00:57:14,580 --> 00:57:16,648
لعنتی. مطمئنی؟

728
00:57:16,650 --> 00:57:19,417
آره. تمام ماجرا واسم تیره و تاره

729
00:57:19,419 --> 00:57:21,653
 خب، اثر انگشتاش روی تمام ماشینت هست

730
00:57:21,655 --> 00:57:24,489
.اثر انگشتاش رو توی کاروان هم پیدا کردن
اسمش استیو آدامز ـه

731
00:57:24,491 --> 00:57:26,824
،اون یه سابقه کیفری در ایالت کالیفورنیا داره
،یه ماشین دزدیده

732
00:57:26,826 --> 00:57:29,661
.اتهام تجاوز داشته که تبرئه شده
اطلاعاتش رو به همه نیروهای گشت دادم

733
00:57:29,663 --> 00:57:31,663
اون تنها سرنخیه که ما داریم، تونی

734
00:57:31,665 --> 00:57:33,625
و مطمئنم که شاهد دیگه‌ای نداریم

735
00:57:35,834 --> 00:57:37,194
مطمئنی که نمیشناسیش؟

736
00:57:39,004 --> 00:57:40,338
نه

737
00:57:40,340 --> 00:57:41,839
تو روحت. تو چه مرگته، پسر؟

738
00:57:41,841 --> 00:57:43,441
نمیخوای این آدما رو بندازی زندان؟

739
00:57:43,443 --> 00:57:44,742
آره، معلومه که میخوام

740
00:57:45,844 --> 00:57:47,578
... تمام این ماجرا واسم

741
00:57:49,915 --> 00:57:51,015
‫هیچیش تو ذهنم نمونده

742
00:58:10,937 --> 00:58:13,137
میدونم که کار اون بوده

743
00:58:13,139 --> 00:58:15,440
خب، احتمالش هست، ولی هیچکس
این اواخر اونو اینطرفا ندیده

744
00:58:15,442 --> 00:58:16,874
ببین، باید باهات روراست باشم

745
00:58:16,876 --> 00:58:18,943
الان اوضاع خیلی جالب نیست

746
00:58:18,945 --> 00:58:22,480
بعضی وقتا اینجور پرونده‌ها، ماه‌ها
یا حتی سالها بدون هیچ پیشرفتی باقی میمونه

747
00:58:22,482 --> 00:58:24,215
باید خودتو واسه این وضع آماده کنی

748
00:59:06,692 --> 00:59:08,426
چرا اینقدر مشتاق به نوشتن هستی؟

749
00:59:09,928 --> 00:59:12,263
فکر کنم که این یه روشیه
که مسائل رو باهاش زنده نگه داریم

750
00:59:15,100 --> 00:59:17,935
میدونی، چیزهایی که قراره در نهایت
نابود و فراموش بشن رو، نگه داریم

751
00:59:20,506 --> 00:59:21,739
،و اگه بنویسمش، اونوقت

752
00:59:23,442 --> 00:59:24,509
تا ابد زنده میمونن

753
00:59:53,639 --> 00:59:55,973
‫بعد‌الظهر بخیر -
‫سلام -

754
00:59:55,975 --> 00:59:58,042
.ببخشید که دیر کردم
توی جاده بین ایالتی ترافیک سنگین بود

755
00:59:58,044 --> 00:59:59,277
اشکال نداره

756
01:00:00,078 --> 01:00:01,579
قیافه‌ات فرق کرده

757
01:00:01,581 --> 01:00:02,713
ریشام رو زدم

758
01:00:05,150 --> 01:00:06,651
تو هم قیافه‌ات فرق کرده

759
01:00:08,220 --> 01:00:11,422
آره. خب بهت میگم که چی بدست آوردیم

760
01:00:11,424 --> 01:00:13,257
دیشب قبل از بسته شدن
... سوپرمارکت توی پاساژ

761
01:00:13,259 --> 01:00:16,494
یه تلاش برای دزدی داشتیم

762
01:00:16,496 --> 01:00:17,929
،یکی از اونا رو دستگیر کردیم

763
01:00:17,931 --> 01:00:19,897
یکی کشته شد و یکی دیگه فرار کرد

764
01:00:21,433 --> 01:00:22,953
از من ... از من چه کاری بر میاد؟

765
01:00:24,169 --> 01:00:25,837
 ببین اونی که دستگیر کردیم
رو میشناسی یا نه

766
01:00:27,439 --> 01:00:29,006
،میتونی به اونی که مُرده نگاه کنی

767
01:00:29,008 --> 01:00:31,175
اگرچه فکر نکنم که خیلی لازم باشه

768
01:00:31,177 --> 01:00:33,010
ما میدونیم اون کیه

769
01:00:33,012 --> 01:00:34,078
‫کی؟

770
01:00:35,080 --> 01:00:36,414
استیو آدامز

771
01:00:38,083 --> 01:00:40,918
همونی که عکسش رو پارسال
با ایمیل برات فرستادم و "تورک" خطابش کردی

772
01:00:47,426 --> 01:00:48,493
بیا تو

773
01:00:54,600 --> 01:00:57,201
میترسی که با این یارو رودررو بشی؟
بذارم که تو رو ببینه؟

774
01:00:57,203 --> 01:00:58,269
نه

775
01:00:59,438 --> 01:01:01,172
خوبه. فکر کنم این کمک میکنه که حرف بزنه

776
01:01:15,654 --> 01:01:17,455
خودشه، اونی که سمت چپه

777
01:01:17,457 --> 01:01:18,789
آخرین نفر سمت چپ. خودشه

778
01:01:22,127 --> 01:01:24,729
.نه، نه، نه، نه، نه، نه
صبر کن پسر

779
01:01:24,731 --> 01:01:26,397
 .اینقدرام خوش شانس نیستی
بیا اینجا

780
01:01:30,737 --> 01:01:32,136
اینو میگی؟ -
بله -

781
01:01:32,138 --> 01:01:35,172
.فهمیدم. صحیح
فکر نکنم خودش فهمیده باشه

782
01:01:35,174 --> 01:01:37,642
لو. لو، هی

783
01:01:38,977 --> 01:01:41,312
اسمت لو ـه؟ -
خودت اسمم رو میدونی. بهت گفتم -

784
01:01:41,314 --> 01:01:42,747
جدی؟ -
آره. جریان چیه؟ -

785
01:01:46,184 --> 01:01:49,024
خب، فکر کنم که میخوام بهم بگی
که این مرد رو قبلا دیدی یا نه

786
01:01:49,755 --> 01:01:51,989
با دقت فکر کن. تا حالا اونو دیدی؟

787
01:01:54,693 --> 01:01:56,327
نه، اونو نمیشناسم

788
01:01:56,329 --> 01:01:57,695
اون کیه؟

789
01:01:57,697 --> 01:02:00,598
چرا خودت بهش نمیگی، تونی؟
بهش بگو که اون کیه

790
01:02:00,600 --> 01:02:02,533
،تابستون قبل، این آقای لو، و دوستاش

791
01:02:02,535 --> 01:02:04,502
 توی جاده‌ی بین ایالتی
... ما رو به زوربه کنار جاده کشوندن

792
01:02:04,504 --> 01:02:07,772
و دوتاشون بزور وارد ماشین من شدن
که همسر و دخترم توی ماشین بودن

793
01:02:07,774 --> 01:02:10,675
‫... و این بعد آقا -
‫این آقا؟ این آقای لو؟ -

794
01:02:10,677 --> 01:02:13,010
،بله. لو، مجبورم کرد که ماشینش رو برونم

795
01:02:13,012 --> 01:02:14,946
‫من رو وسط بیابون برد
‫و من رو اونجا رها کرد

796
01:02:14,948 --> 01:02:17,949
‫و بعدا همسر و دخترم رو نزدیک همونجا

797
01:02:19,184 --> 01:02:20,418
‫مُرده پیدا کردن

798
01:02:25,223 --> 01:02:26,223
‫خب، این درست نیست

799
01:02:36,134 --> 01:02:38,869
راجع به همسر و دختر این مرد
چی داری بگی؟

800
01:02:38,871 --> 01:02:40,137
چیزی در این مورد نمیدونم

801
01:02:40,139 --> 01:02:42,306
در تمام عمرم هیچوقت اونو ندیده بودم

802
01:02:42,308 --> 01:02:43,975
راجع به ری و تورک چی میتونی بهم بگی؟

803
01:02:44,643 --> 01:02:46,110
کی؟ -
کی؟ -

804
01:02:48,046 --> 01:02:52,650
چی، مگه جغدی تو؟ تو جغدی، لو؟

805
01:02:52,652 --> 01:02:54,552
.هیچوقت اسمشون رو نشنیدم -
هیچوقت اسمشون رو نشنیدی؟ -

806
01:02:55,320 --> 01:02:56,387
نه، آقا

807
01:03:00,993 --> 01:03:02,059
همم

808
01:03:02,928 --> 01:03:03,928
اوهوم

809
01:03:09,334 --> 01:03:10,401
خیلی خب

810
01:03:14,272 --> 01:03:16,073
گروهبان

811
01:03:16,075 --> 01:03:17,808
 ببرینش

812
01:03:21,580 --> 01:03:24,749
راجع به این یارو مطمئنی؟ -
صددرصد، آره -

813
01:03:24,751 --> 01:03:27,184
جلوی دادگاه قسم میخوری
که شهادت دروغ ندی؟

814
01:03:27,186 --> 01:03:28,252
بله

815
01:03:33,959 --> 01:03:35,092
خوبه

816
01:03:37,195 --> 01:03:39,764
خب، ما لو رو گیر انداختیم

817
01:03:41,266 --> 01:03:42,800
به اتهام قتل بازداشتش میکنم

818
01:03:42,802 --> 01:03:44,468
چی، مدرک کافی داری؟

819
01:03:44,470 --> 01:03:47,605
اوه، مطمئن باش، شهادت تو رو داریم
و اثر انگشتای ماشین و کاروان

820
01:03:47,607 --> 01:03:49,707
چی؟ اون بعد از اینکه من رو ول کرد
به کاروان برگشته؟

821
01:03:49,709 --> 01:03:52,943
آره، اینطور بنظر میاد. اون احتمالا برگشته
که بهشون بگه که تو کجایی

822
01:03:53,979 --> 01:03:55,780
واسه همینه که با جنازه‌ها برگشته بودن

823
01:03:55,782 --> 01:03:57,515
اونا میخواستن تو رو هم بکشن

824
01:03:58,817 --> 01:04:00,718
‫میدونی؟ آره

825
01:04:00,720 --> 01:04:03,287
 مطمئنم که دوستت ری
نفر سوم توی سرقت بوده

826
01:04:04,723 --> 01:04:07,958
الان چی میشه؟ -
خب، تو منتظر دادگاه میمونی -

827
01:04:11,496 --> 01:04:12,963
و منم میرم ری رو پیدا کنم

828
01:04:20,572 --> 01:04:23,240
یادت نره که ساعت 3 توی موزه
یه جلسه با هیئت مدیره داری

829
01:04:25,177 --> 01:04:26,243
ببخشید. چی گفتی؟

830
01:04:31,683 --> 01:04:32,963
دوباره نخوابیدی، مگه نه؟

831
01:04:37,022 --> 01:04:39,657
منو که میشناسی. من هیچوقت نمیخوابم

832
01:04:42,027 --> 01:04:44,428
شوهر سابقم من رو حیوون شبگرد
صدا میکرد

833
01:04:44,430 --> 01:04:45,896
کدوم شوهر سابق؟

834
01:04:47,265 --> 01:04:49,366
.نمیدونستم که شوهر سابق داشتی
چند وقت پیش؟

835
01:04:49,368 --> 01:04:51,268
چند سال پیش، زمانِ فارغ‌التحصیلی دبیرستان

836
01:04:53,705 --> 01:04:55,773
،عجیبه، این اواخر خیلی بهش فکر میکردم

837
01:04:55,775 --> 01:04:58,109
و اخیرا کتابی که نوشته رو
... واسم فرستاده

838
01:04:58,111 --> 01:04:59,111
... که خیلی کتابِ

839
01:05:00,378 --> 01:05:02,179
،خشونت‌آمیز و غمگین کننده‌ست

840
01:05:02,181 --> 01:05:05,182
"و اسمش رو گذاشته "حیوانات شبگرد
و اونو به من تقدیم کرده

841
01:05:07,219 --> 01:05:08,352
عاشقش بودی؟

842
01:05:08,354 --> 01:05:09,587
آره، عاشقش بودم

843
01:05:11,289 --> 01:05:14,959
،اون نویسنده بود
و من به کارش ایمان نداشتم

844
01:05:16,461 --> 01:05:18,629
من ترسیدم و یه کار وحشتناکی باهاش کردم

845
01:05:18,631 --> 01:05:20,631
یه کاری که واقعا فراموش نشدنیه

846
01:05:21,700 --> 01:05:23,868
ترکش کردی؟ -
ترکش کردم -

847
01:05:25,470 --> 01:05:27,972
،به یه شکل بیرحمانه‌ای ترکش کردم

848
01:05:29,141 --> 01:05:31,909
بخاطر "هاتونِ" خوشتیپ و جذاب

849
01:05:31,911 --> 01:05:34,311
.کسی که خیلی خوشتیپ و جذابه -
و جذابه. بله ... -

850
01:05:36,249 --> 01:05:38,082
تا حالا حس کردی که زندگیت
... تبدیل به چیزی  شده

851
01:05:38,084 --> 01:05:39,084
‫که هیچوقت قصدش رو نداشتی؟

852
01:05:46,725 --> 01:05:49,093
نه

853
01:05:49,095 --> 01:05:51,015
.معلومه که نه
تو تازه زندگیت رو شروع کردی

854
01:05:53,498 --> 01:05:55,098
تو واقعا اصلاً نخوابیدی، مگه نه؟

855
01:05:58,837 --> 01:05:59,904
نه

856
01:06:49,988 --> 01:06:51,308
‫این نقاشی از کجا اومده؟

857
01:06:52,123 --> 01:06:53,390
‫منظورت چیه از کجا اومده؟

858
01:06:53,392 --> 01:06:55,292
‫خودت برامون خریدیش، یادته؟

859
01:06:55,294 --> 01:06:57,328
بخشی از اون مجموعه نقاشی بود
مال هشت سال پیش

860
01:06:57,330 --> 01:06:59,063
معرکه‌ست مگه نه؟ -
آره -

861
01:06:59,065 --> 01:07:01,665
این چیه؟

862
01:07:01,667 --> 01:07:03,901
وای خدا، خیلی باحاله

863
01:07:03,903 --> 01:07:07,671
‫یه نرم افزاره که میتونم باهاش
‫ویلو" رو وقتی توی تختش هست، تماشا کنم"

864
01:07:07,673 --> 01:07:10,474
جدا؟ به پرستار بچه‌ات اعتماد نداری؟

865
01:07:10,476 --> 01:07:12,643
.نه، بهش اعتماد دارم
... فقط ازش متنفرم، پس

866
01:07:12,645 --> 01:07:13,811
... و میخوام در طول روز بیشتر

867
01:07:13,813 --> 01:07:15,253
درگیر کارهای ویلو باشم

868
01:07:16,348 --> 01:07:19,316
‫ببین. ایناهاشش

869
01:07:19,318 --> 01:07:21,919
.و سیستم صوتیش فوق العاده‌س
واقعا میشه صدای نفس کشیدنش رو هم شنید

870
01:07:21,921 --> 01:07:23,281
 و اگه بخوام میتونم باهاش حرف بزنم

871
01:07:26,157 --> 01:07:29,226
... ببخشید. خیلی ببخشید. من

872
01:07:30,028 --> 01:07:31,862
‫حالت خوبه؟ -
‫آره -

873
01:07:31,864 --> 01:07:33,097
‫آره، فقط...

874
01:07:34,599 --> 01:07:35,833
‫فکر کردم یکی رو دیدم

875
01:07:38,770 --> 01:07:40,004
خب، تو یکی رو دیدی

876
01:07:40,006 --> 01:07:41,672
اون ویلوـه و توی تختشه

877
01:07:41,674 --> 01:07:43,440
خوابیده

878
01:07:43,442 --> 01:07:47,211
.واقعا بابت گوشیت متاسفم
... میتونم

879
01:07:47,213 --> 01:07:48,679
چیزی نیست. بهرحال سری جدیدش
... هفته دیگه میادش، پس

880
01:07:48,681 --> 01:07:49,747
ممنون

881
01:07:50,615 --> 01:07:51,849
‫بریم؟

882
01:07:53,451 --> 01:07:54,531
اونا منتظرمون هستن

883
01:07:58,290 --> 01:08:02,559
.ما تحت هیچ الزامات حقوقی نیستیم
که چیز خوبیه

884
01:08:02,561 --> 01:08:04,795
 ،میدونم که ما همه با هم فرق داریم
،میدونین، از لحاظ عقاید و این چیزا

885
01:08:04,797 --> 01:08:06,096
... ولی به نظر من

886
01:08:16,241 --> 01:08:18,475
بهرحال، فکر کنم ما باید اخراجش کنیم

887
01:08:18,477 --> 01:08:20,477
اون نسبت به زمانی که استخدامش کردیم
خیلی فرق کرده

888
01:08:20,479 --> 01:08:22,746
مخالفم. بنظرم باید فعلا
نگهش داریم

889
01:08:22,748 --> 01:08:25,482
چرا؟ -
چون اون محشره و ما دوستش داریم -

890
01:08:25,484 --> 01:08:28,052
.فقط به حمایت ما و یکم زمان نیاز داره
همین

891
01:08:28,054 --> 01:08:30,654
ولی فایده نداره. باید اخراجش کنیم

892
01:08:30,656 --> 01:08:32,489
یه گزینه‌ی معرکه هست که میتونیم
... از "همر" بقاپیم

893
01:08:32,491 --> 01:08:34,491
اگه سریع بجنبیم

894
01:08:34,493 --> 01:08:37,795
.من با لیندا موافقم. ما اونو استخدام کردیم
باید حمایتش کنیم

895
01:08:38,496 --> 01:08:39,496
دکتر جدید رفتی؟

896
01:08:42,067 --> 01:08:43,968
نه. مدل موهام رو عوض کردم

897
01:08:45,670 --> 01:08:47,938
ولی، سوزان، تو خودت در جلسه قبل
... حرفش رو پیش کشیدی

898
01:08:47,940 --> 01:08:50,007
که بدنبال تغییر هستی

899
01:08:50,009 --> 01:08:51,842
میدونم، ولی الان فکر میکنم
که باید نگهش داریم

900
01:08:52,577 --> 01:08:53,811
... بعضی وقتا

901
01:08:57,015 --> 01:08:59,283
... بعضی وقتا ممکنه خیلی فکر خوبی نباشه

902
01:08:59,285 --> 01:09:00,751
که چیزها رو خیلی زیاد تغییر بدیم

903
01:10:17,829 --> 01:10:20,531
نمیفهمم. ما اینجا چیکار میکنیم؟

904
01:10:20,533 --> 01:10:21,832
گندش بزنن

905
01:10:25,170 --> 01:10:26,270
‫خوبی؟

906
01:10:28,340 --> 01:10:31,241
آره. من خوبم. دنبالم بیا

907
01:10:42,520 --> 01:10:44,288
اون ری مارکوس ـه

908
01:10:44,290 --> 01:10:46,223
‫... اونو بعنوان شریک همیشگی

909
01:10:46,225 --> 01:10:47,791
‫لو بیتز و استیو آدامز میشناسن

910
01:10:48,960 --> 01:10:51,028
‫،متخص برق پاره وقت
‫،لوله کش پاره وقت

911
01:10:51,030 --> 01:10:53,564
‫بخاطر همین یه همچین
‫توالت فرنگی هوشمندانه‌ای داره

912
01:10:53,566 --> 01:10:55,299
‫با توجه به توصیف تو و اون یارو که بازداشته

913
01:10:55,301 --> 01:10:57,568
‫تطابق داره

914
01:10:57,570 --> 01:11:00,070
‫،هیچ اثر انگشتی ازش نداریم
‫ولی اینو از قبل میدونیم

915
01:11:00,072 --> 01:11:02,139
‫واسم جای سئواله که چرا
‫هیچ اثر انگشتی نیست

916
01:11:02,141 --> 01:11:03,821
‫خب، احتمالا دستاش روی همسرت بوده

917
01:11:05,977 --> 01:11:10,481
‫سابقه‌ش پاکه، بجز اون اتهام تجاوز
‫که تبرئه شد

918
01:11:10,483 --> 01:11:12,816
 از این متصدی بار که توی بار لاین کمپ
،کار میکرد شنیدم

919
01:11:12,818 --> 01:11:14,985
 که ری اینجا با یه دختر
... بنام لیلا زندگی میکنه

920
01:11:14,987 --> 01:11:16,220
... ولی یه مکان دیگه داره

921
01:11:16,222 --> 01:11:18,155
که دخترایی که لیلا نمیشناسه رو میبره

922
01:11:18,157 --> 01:11:20,457
احتمالاً همون کاروانیه که توش
خانواده‌ت رو کُشته، قبل از اینکه بدنام بشه

923
01:11:23,328 --> 01:11:25,229
قیافه‌ش شبیه همون کسیه که دنبالشیم؟

924
01:11:25,231 --> 01:11:27,064
آره، خودشه

925
01:11:27,066 --> 01:11:28,132
خوبه

926
01:11:29,267 --> 01:11:30,467
بریم باهاش حرف بزنیم

927
01:11:43,948 --> 01:11:46,350
سلام ری -
چه غلطا -

928
01:11:47,285 --> 01:11:48,418
‫تو کدوم خری هستی؟

929
01:11:49,420 --> 01:11:50,420
از ملک من برو بیرون، پسر

930
01:11:52,957 --> 01:11:54,525
گندش بزنن، بعد باهات تماس میگیرم

931
01:11:54,527 --> 01:11:55,767
میخوام چند تا سئوال ازت بپرسم

932
01:11:56,261 --> 01:11:57,261
گور بابات

933
01:11:58,129 --> 01:11:59,596
فعلا سرم شلوغه

934
01:12:02,133 --> 01:12:04,368
اون چیه؟ -
فقط یه چند تا سئوال دارم، همین -

935
01:12:04,370 --> 01:12:08,272
میخوایم که باهامون بیای -
واسه چی؟ من که کاری نکردم -

936
01:12:08,274 --> 01:12:10,807
نگفتم که کاری کردی -
خب، همینجا ازم سئوال بپرس -

937
01:12:10,809 --> 01:12:13,544
نه، باید ببریمت یه دوری بزنیم

938
01:12:13,546 --> 01:12:15,646
یالا، هر کاری داری میکنی تموم کن
و بزن بریم

939
01:12:15,648 --> 01:12:16,688
میشه روتو برگردونی؟

940
01:12:20,218 --> 01:12:22,119
... باور کن، از خدامه که میتونستم، ولی

941
01:12:25,890 --> 01:12:26,890
باورم نمیشه

942
01:12:33,999 --> 01:12:35,966
خیلی خب، کافیه. یالا

943
01:12:36,668 --> 01:12:37,734
یالا دیگه

944
01:12:39,470 --> 01:12:41,505
 .خیلی خب، یالا. لباس بپوش
زود باش

945
01:12:50,748 --> 01:12:52,583
داری ازم بازجویی میکنی؟ -
آره -

946
01:12:52,585 --> 01:12:55,305
آره، داریم همینکار رو میکنیم، مگه نه؟ -
حقوقم رو برام نگفتی -

947
01:13:01,826 --> 01:13:04,226
حقوقت رو میدونی، ری -
تو باید واسم حقوقم رو بگی -

948
01:13:06,097 --> 01:13:07,831
من حقوقت رو گفتم، مگه نه، تونی؟

949
01:13:09,767 --> 01:13:11,268
آهان

950
01:13:11,270 --> 01:13:13,103
‫حقوقت رو گفتم

951
01:13:13,105 --> 01:13:15,272
.این غیر قانونیه، پسر
باید وکیلی چیزی داشته باشم

952
01:13:15,274 --> 01:13:16,940
آروم بگیر، خوشتیپ

953
01:13:16,942 --> 01:13:20,043
این بازجویی غیر رسمیه، همین

954
01:13:20,045 --> 01:13:22,779
.تو داری به من کمک میکنی
هیچ اتهامی بهت نزدم

955
01:13:22,781 --> 01:13:25,382
،حالا، اگه یه وکیل میخوای
... میتونم ببرمت به ایستگاه پلیس

956
01:13:25,384 --> 01:13:26,850
و یه اتهامی بهت بزنم

957
01:13:26,852 --> 01:13:29,453
،اوه، بیخیال پسر، ببین
تو قرار نیست من رو بازداشت کنی

958
01:13:29,455 --> 01:13:31,121
من جواب سوالات رو میدم، مگه نه؟
یالا دیگه

959
01:13:31,123 --> 01:13:34,124
.چند تا سئوال رو بپرس
جواب سوالاتت رو میدم

960
01:13:34,126 --> 01:13:36,460
قبل از اینکه تو رو ببینم
هیچی در مورد این سرقت نمیدونستم

961
01:13:36,462 --> 01:13:37,628
،بهت میگم چیکار میکنیم

962
01:13:37,630 --> 01:13:38,795
یه سئوال متفاوت ازت میپرسم

963
01:13:38,797 --> 01:13:41,865
تو این ماشین رو میشناسی؟ -
کدوم ماشین؟ -

964
01:13:41,867 --> 01:13:44,301
این یکی. اونی که سوارشیم

965
01:13:44,303 --> 01:13:46,036
چرا باید این ماشین کوفتی رو بشناسم

966
01:13:46,038 --> 01:13:47,537
واست آشنا نیست؟

967
01:13:47,539 --> 01:13:49,306
چیزی از گذشته به خاطرت نمیاره؟

968
01:13:49,308 --> 01:13:51,642
چرا باید اینطور باشه؟ -
یادت نمیاد که رونده باشیش؟ -

969
01:13:51,644 --> 01:13:54,544
اگه اینطور بود میدونستم -
باشه. راننده چطور؟ -

970
01:13:54,546 --> 01:13:56,246
 چی؟ -
این پسره؟ -

971
01:13:56,248 --> 01:13:58,815
‫.این پسره که پشت فرمون نشسته
‫دوستم تونی

972
01:13:58,817 --> 01:14:00,050
اونو یادت میاد؟

973
01:14:02,754 --> 01:14:05,989
.نمیتونم ببینمش
بهش بگو روشو برگردونه

974
01:14:07,058 --> 01:14:08,225
ماشین رو نگه‌دار، تونی

975
01:14:13,498 --> 01:14:15,178
برگرد و به این آشغال نگاه کن

976
01:14:18,603 --> 01:14:20,404
این کیه؟ -
اونو یادت نمیادش؟ -

977
01:14:22,774 --> 01:14:25,008
نمیتونم بگم که اونو یادم میاد
اینو یادت میاد، تونی؟ -

978
01:14:25,010 --> 01:14:27,444
بله -
خب، حافظه‌ش رو یه تکونی بده -

979
01:14:27,446 --> 01:14:29,012
تابستون گذشته توی جاده‌ی بین‌ایالتی

980
01:14:29,014 --> 01:14:31,181
بهش بگو که یادت میاد اون چیکار کرده

981
01:14:31,183 --> 01:14:33,250
تو زن و دخترم رو کشتی

982
01:14:33,252 --> 01:14:35,519
این دیوونگیه. من هیچوقت کسی رو نکشتم

983
01:14:35,521 --> 01:14:38,021
همه ماجرا رو واسش بگو -
اوهوم -

984
01:14:38,023 --> 01:14:40,691
تو و دوستات توی جاده‌ی بین‌ایالتی
ما رو بزور از جاده خارج کردین

985
01:14:40,693 --> 01:14:42,526
بهش بگو که دوستاش کی هستن -
لو و تورک -

986
01:14:42,528 --> 01:14:44,294
اینو یادته، ری؟

987
01:14:44,296 --> 01:14:45,696
یادته که با دوستات توی جاده‌ی بین‌ایالتی
،مسخره بازی در میاوردین

988
01:14:45,698 --> 01:14:47,097
با ماشینهای دیگه مسابقه میدادین؟

989
01:14:47,099 --> 01:14:49,866
تو دیوونه‌ای. این دیوونگیه

990
01:14:49,868 --> 01:14:52,936
تو مجبورمون کردی که نگه داریم
و ما پنچر کرده بودیم و لو و تورک تایر رو عوض کردن

991
01:14:52,938 --> 01:14:55,205
بعد تو و تورک سوار ماشین من شدین
 که همسر و دخترم توش بود

992
01:14:55,207 --> 01:14:58,475
مجبورم کردی که همراه لو سوار ماشین تو بشم -
بعدش چی، تونی؟ -

993
01:14:58,477 --> 01:15:00,397
لو من رو به بیابون برد
و من رو انداخت بیرون

994
01:15:01,145 --> 01:15:03,380
... بعد تو بذ ماشین من برگشتی

995
01:15:03,382 --> 01:15:05,449
و صدام زدی، سعی کردی گولم بزنی
که وارد تله‌ات بشم

996
01:15:05,451 --> 01:15:08,151
... تو برگشتی جایی که لو من رو ول کرده بود

997
01:15:08,153 --> 01:15:09,786
اوه، واسه همین برگشتی اونجا، ری؟

998
01:15:17,962 --> 01:15:20,297
!تو دیوونه‌ای -
بهش بگو اونجا چی پیدا کردیم، تونی -

999
01:15:21,799 --> 01:15:24,201
تو بهش بگو -
مجبورم، نمیدونی، ری؟ -

1000
01:15:27,505 --> 01:15:29,573
شما دیوونه‌این. این دیوونگیه

1001
01:15:29,575 --> 01:15:31,908
‫... جسد زن و بچه‌ام

1002
01:15:33,478 --> 01:15:36,747
که تو برگردوندی اونجا و انداختیشون

1003
01:15:39,183 --> 01:15:41,651
خودتی. میشناسمت

1004
01:15:42,587 --> 01:15:44,688
چی داری بگی، ری؟

1005
01:15:44,690 --> 01:15:47,257
.شما دیوونه‌این
دارین اشتباه بزرگی مرتکب میشین

1006
01:15:47,259 --> 01:15:49,993
فکر نکنم

1007
01:15:49,995 --> 01:15:53,597
فکر نکنم ری. دستات رو بیار جلو

1008
01:15:53,599 --> 01:15:56,032
تو هیچ حقی نداری -
هیچ حقی ندارم؟ -

1009
01:15:56,034 --> 01:15:58,602
.حقوق، حقوق، حقوق
تو و اون حقوق کوفتیت

1010
01:15:58,604 --> 01:16:00,437
،حرف حقوق شد
... میخوام اینو بهت بگم

1011
01:16:00,439 --> 01:16:02,272
که تمام این گفتگو رو ضبط کردم

1012
01:16:02,940 --> 01:16:05,108
اینجاست. روشن شد؟

1013
01:16:05,110 --> 01:16:06,777
اوهوم -
خیلی خب، بزن بریم، تونی -

1014
01:16:10,681 --> 01:16:12,949
حالا، ما میریم به یه جایی
،که ممکنه به یاد بیاری

1015
01:16:12,951 --> 01:16:15,452
و میتونی با گفتن ماجرا واسه من
یه لطفی به خودت بکنی

1016
01:16:15,454 --> 01:16:17,287
،ولی اگه یادت نیاد

1017
01:16:17,289 --> 01:16:20,123
تونی یادش میاد، خیلی خب؟

1018
01:16:20,125 --> 01:16:22,459
 هی، متاسفم که خانواده‌ات رو
از دست دادی، پسر

1019
01:16:22,461 --> 01:16:25,529
چه حیف. ولی من ربطی به این قضیه نداشتم

1020
01:16:45,149 --> 01:16:47,317
اینجا کجاست؟ -
میدونی اینجا کجاست -

1021
01:16:47,319 --> 01:16:49,820
بخدا نمیدونم -
میخوای بری بیرون، تونی؟ -

1022
01:16:49,822 --> 01:16:51,588
میای یه نگاهی به داخل بندازیم، ری؟ -
واسه چی؟ -

1023
01:16:51,590 --> 01:16:52,670
یالا دیگه، بیا یه نگاه بندازیم

1024
01:17:07,839 --> 01:17:09,473
‫خیلی خب، خیلی خب

1025
01:17:14,745 --> 01:17:16,947
اوه، فکر کنم تو روی تخت
بهشون تجاوز کردی

1026
01:17:16,949 --> 01:17:18,949
من هیچوقت به کسی تجاوز نکردم -
دیگه وقتمون رو تلف نکن، ری -

1027
01:17:18,951 --> 01:17:21,251
.ما سابقه‌ات رو دیدیم
راجع به اون دختره توی لوباک میدونیم

1028
01:17:21,253 --> 01:17:23,753
.از اتهامات تبرئه شدم
هیچوقت به کسی تجاوز نکردم

1029
01:17:23,755 --> 01:17:24,755
میخوام بدونم، ری

1030
01:17:26,858 --> 01:17:28,858
 ،داستان دقیق رو میخوام بدونم
که باهاشون چیکار کردی

1031
01:17:31,462 --> 01:17:33,902
باید از یکی دیگه بپرسی -
میخوام بدونم اونا چی گفتن -

1032
01:17:36,868 --> 01:17:38,535
میخوام بدونم که زنم چی گفته

1033
01:17:38,537 --> 01:17:40,057
و میخوام بدونم که دخترم چی گفته

1034
01:17:50,548 --> 01:17:51,882
میخوام بدونم که چطور کشتیشون

1035
01:17:53,384 --> 01:17:55,652
و میخوام بدونم که اونا میدونستن
که چه بلایی داره سرشون میاد

1036
01:17:55,654 --> 01:17:57,120
!میخوام بدونم که اونا چه حسی داشتن

1037
01:18:00,992 --> 01:18:02,626
میخوام بدونم که اونا صدمه دیدن یا نه

1038
01:18:06,564 --> 01:18:07,631
!جوابم رو بده

1039
01:18:09,667 --> 01:18:10,734
جوابم رو بده

1040
01:18:14,005 --> 01:18:16,239
!جوابم رو بده، حرومزاده‌ی لعنتی

1041
01:18:34,091 --> 01:18:35,158
‫بهتر شده؟

1042
01:18:36,761 --> 01:18:40,096
... داری داستان رو اشتباه پیش میبری، ولی

1043
01:18:40,098 --> 01:18:42,698
فکر کنم که باید راجع به یه چیزی
غیر از خودت بنویسی

1044
01:18:46,837 --> 01:18:49,105
همه نویسنده‌ها راجع به خودشون مینویسن

1045
01:18:49,107 --> 01:18:51,007
وقتی داشتم میخوندمش
توجه‌ام رو جلب نمیکرد و حواسم پرت میشد

1046
01:18:51,009 --> 01:18:53,510
و این خوب نیست، مگه نه؟

1047
01:18:53,512 --> 01:18:54,611
،نمیدونم باید چیکار کنم. شاید، میدونی

1048
01:18:54,613 --> 01:18:56,212
شاید اصلاً استعداد کتاب نوشتن رو ندارم

1049
01:18:56,214 --> 01:18:58,782
‫شاید بهتر باشه یکم با خودت تنها باشی
‫فقط یه کار دیگه بکن

1050
01:18:58,784 --> 01:19:00,517
‫- میشه این کارو نکنی؟
‫- چی؟

1051
01:19:00,519 --> 01:19:02,018
‫چون این.. این باعث میشه حس کنم
‫تو بهم باور نداری

1052
01:19:02,020 --> 01:19:04,854
‫- ادوارد، من همچین چیزی نگفتم
‫- نه، تو اینو نگفتی

1053
01:19:04,856 --> 01:19:06,122
‫ولی با حالت چهره‌ت داری میگیش

1054
01:19:06,124 --> 01:19:08,058
‫و با آه کشیدنت میگیش

1055
01:19:08,060 --> 01:19:10,293
‫چه میدونم، وقتی میگی ازم میخوای
‫برگردم به دانشکده میگیش

1056
01:19:10,295 --> 01:19:11,795
‫خب آره، من میخوام تو برگردی به دانشکده

1057
01:19:11,797 --> 01:19:12,896
‫نمیدونم این چه اشکالی داره

1058
01:19:12,898 --> 01:19:14,631
آخه، من یه آدم واقع‌گرا هستم

1059
01:19:14,633 --> 01:19:17,467
‫یعنی، میخوای آخرش توی یه کتابفروشی کار کنی
‫و فقط رمان بنویسی

1060
01:19:17,469 --> 01:19:19,229
‫این کاریه که میخوای با زندگیت بکنی؟

1061
01:19:22,707 --> 01:19:26,142
‫ببین، این خیلی رمانتیکه
‫ولی، آخرش که چی؟ همین؟

1062
01:19:26,144 --> 01:19:28,304
‫- همینه؟ این چی...
‫- مثل مادرت شدی

1063
01:19:31,215 --> 01:19:35,218
‫خب، همیشه گفتی که من
... خیلی تو رو یاد مادرم میندازم، پس

1064
01:19:35,220 --> 01:19:37,320
‫میدونی، دقیقا بخاطر همین
،دلم نمیخواد نوشته‌هات رو بخونم

1065
01:19:37,322 --> 01:19:39,155
‫چون همیشه بعدش جبهه میگیری

1066
01:19:39,157 --> 01:19:41,224
!آره، معلومه که جبهه میگیرم

1067
01:19:41,226 --> 01:19:44,327
‫میدونی چه حسی داره که
‫شروع به انجام کار خلاقانه کنی

1068
01:19:44,329 --> 01:19:47,664
‫و بعد کسی که دوستش داری
‫بهت بگه بقیه درکش نمیکنن؟

1069
01:19:47,666 --> 01:19:49,499
‫نه نمیدونم چه حسی داره، چون من خلاق نیستم

1070
01:19:49,501 --> 01:19:50,901
‫بخاطر اینه که خودت نخواستی باشی

1071
01:19:54,071 --> 01:19:57,240
‫نمیخوام بحث کنم
‫خسته و کُفری‌ام

1072
01:19:57,242 --> 01:20:00,310
‫تموم شب مشغول نوشتن بودم
‫فقط میخواستم ازش خوشت بیاد، باشه؟

1073
01:20:08,786 --> 01:20:09,853
‫ممنون

1074
01:20:20,931 --> 01:20:22,699
‫خبرهایی دارم که خوشحالت نمیکنه

1075
01:20:23,701 --> 01:20:25,935
‫ری مارکوس رو آزاد کردن

1076
01:20:25,937 --> 01:20:28,772
‫چی؟ منظورت چیه که آزادش کردن؟

1077
01:20:28,774 --> 01:20:31,107
‫افسر پرونده گفت که ما
‫مدرک معتبر کافی نداریم

1078
01:20:31,109 --> 01:20:32,676
‫فقط یه سری استدلال داریم

1079
01:20:33,377 --> 01:20:35,011
‫مدرک میخواد

1080
01:20:38,649 --> 01:20:40,016
‫خیلی متاسفم تونی

1081
01:20:41,886 --> 01:20:43,053
‫خیلی شرم‌آوره

1082
01:20:45,156 --> 01:20:47,057
حداقل یه کتک مفصل تونستی بزنیش

1083
01:20:47,059 --> 01:20:49,726
‫نه، این کافی نیست
‫دیگه چیکار میتونیم بکنیم؟

1084
01:20:51,562 --> 01:20:52,729
‫دارم به یه چیزی فکر میکنم

1085
01:20:54,231 --> 01:20:55,732
‫ولی باید سریع خودت رو برسونی اینجا

1086
01:20:55,734 --> 01:20:57,174
‫زیاد این نزدیکا نمی‌مونه

1087
01:20:58,169 --> 01:20:59,569
‫باشه، خیلی‌خب، الان میام

1088
01:21:03,407 --> 01:21:04,474
‫چی؟

1089
01:21:06,143 --> 01:21:09,379
‫بهت گفتم، سرطان ریه دارم
‫از نوع پیشرفته‌ش

1090
01:21:10,981 --> 01:21:14,918
‫- ولی تو که یه بند داری سیگار میکشی
‫- آره، خب، دلیلش همینه

1091
01:21:14,920 --> 01:21:17,087
‫دیگه برا چی ترکش کنم؟
‫تا یه سال دیگه می‌میرم

1092
01:21:17,089 --> 01:21:19,022
‫طرفمون یه باباییه به اسم جنکز

1093
01:21:19,024 --> 01:21:21,024
‫وکیلیه که دادگاه برای ری تعیین کرد

1094
01:21:21,026 --> 01:21:23,827
‫یه آدم رِند اهل دالاس‌ـه

1095
01:21:23,829 --> 01:21:26,596
‫اون و افسر پرونده با هم یه معامله کردن
‫و ری زد به چاک. امان از سیاست

1096
01:21:26,598 --> 01:21:28,865
بهم گفته بودی که مریضی؟

1097
01:21:28,867 --> 01:21:31,000
‫ببین، میخوان منو به زور بیرون کنن

1098
01:21:31,002 --> 01:21:33,369
‫همین الان یه نفر رو آماده واسه این شغل دارن

1099
01:21:33,371 --> 01:21:34,671
‫نمی‌فهمم داری درباره چی حرف میزنی

1100
01:21:34,673 --> 01:21:36,439
‫یه پرونده‌ی قتل رو می‌بندن تا این کار رو کنن؟

1101
01:21:36,441 --> 01:21:41,211
‫آره بابا، دلیلش رو بهشون بده، مهمات

1102
01:21:41,213 --> 01:21:44,848
‫گفتن پرونده‌ی من اطلاعات خوبی نداشت
‫درهم و برهم بود، با عجله بسته شده بود

1103
01:21:44,850 --> 01:21:47,851
‫مدرکی نداشت و اونایی هم که داشت
‫درست گردآوری نشده بودن

1104
01:21:47,853 --> 01:21:48,853
‫تو دادگاه برنده نمیشه

1105
01:21:51,288 --> 01:21:54,524
‫افسر پرونده اونقدری تخم نداره که بخواد
‫پرونده‌ای رو برداره که ممکنه ببازه

1106
01:21:58,562 --> 01:21:59,696
اونا لو رو محکوم نمیکنن

1107
01:22:02,633 --> 01:22:05,034
‫خب، اگه ری رو نگیریم این به هیچ دردی
نمیخوره

1108
01:22:06,737 --> 01:22:08,805
‫خوبه

1109
01:22:08,807 --> 01:22:11,641
‫همون حرفیه که امیدوار بودم بگی

1110
01:22:11,643 --> 01:22:16,045
‫اونا ازم میخوان بازنشسته بشم و جای دیگه‌ای
‫از مزایای سرطانم بهره‌مند بشم

1111
01:22:16,047 --> 01:22:18,748
‫- گور باباشون
‫- هیچوقت بهم درباره سرطانت نگفتی

1112
01:22:18,750 --> 01:22:20,650
‫مشکل با ری بهونه‌ی اونه

1113
01:22:20,652 --> 01:22:22,118
‫خانواده داری؟

1114
01:22:22,120 --> 01:22:24,120
‫- ری ادعا میکنه اون پیش این...
‫- بابی، بابی

1115
01:22:24,655 --> 01:22:25,722
‫چیه؟

1116
01:22:27,558 --> 01:22:28,992
‫کسی رو تو زندگیت داری؟

1117
01:22:35,499 --> 01:22:37,967
‫نه، نه زنی دارم نه...

1118
01:22:41,172 --> 01:22:42,806
‫یه دختر تو "کورپوس" دارم

1119
01:22:46,911 --> 01:22:48,244
‫کمکی بهت کرده؟

1120
01:22:52,917 --> 01:22:54,684
‫اون اصلا خبر نداره، چیکار میتونه بکنه؟

1121
01:23:00,090 --> 01:23:02,258
‫بگذریم، ری ادعا میکنه

1122
01:23:02,260 --> 01:23:04,761
که با اون دختره لیلا بوده

1123
01:23:04,763 --> 01:23:06,462
و دختره هم حمایتش میکنه

1124
01:23:06,464 --> 01:23:07,864
‫خاله‌ش هم حمایتش میکنه

1125
01:23:08,532 --> 01:23:09,599
‫میخوایم چیکار کنیم؟

1126
01:23:12,603 --> 01:23:16,206
‫مسئله اینجاست که برای
‫اجرای عدالت چقدر جدی‌ هستی

1127
01:23:18,809 --> 01:23:19,943
منظورم رو میفهمی؟

1128
01:23:26,450 --> 01:23:29,118
‫نمیتونم چیزی بخورم
‫میخوام بالا بیارم

1129
01:23:29,120 --> 01:23:31,154
‫اگه غذا نخوری چطوری میخوای کار کنی؟

1130
01:23:31,156 --> 01:23:34,624
‫بعضی وقتا میتونم، بعضی وقتا نمیتونم
‫این جا حال بهم زنه

1131
01:23:34,626 --> 01:23:35,746
‫ازت میخوام یه چیزی بخوری

1132
01:23:47,671 --> 01:23:49,472
‫پس بذار ازت یه سوال شخصی بپرسم

1133
01:23:51,075 --> 01:23:53,042
‫ثبت نمیشه، بین من و توئه

1134
01:23:54,245 --> 01:23:56,579
‫میخوای با ری مارکوس چیکار کنم؟

1135
01:23:56,581 --> 01:23:58,248
‫خب، چیکار میتونی باهاش بکنی؟

1136
01:23:58,250 --> 01:24:01,150
هرکاری که دوست داشته باشی

1137
01:24:05,756 --> 01:24:09,092
‫ولی فکر کردم گفتی که...

1138
01:24:09,094 --> 01:24:10,094
‫گوش کن

1139
01:24:12,263 --> 01:24:14,264
‫من چیزی برا از دست دادن ندارم

1140
01:24:14,266 --> 01:24:17,667
‫نمیذارم این افسر پرونده‌ی دیوث
‫گند بزنه به آخرین پرونده‌م

1141
01:24:17,669 --> 01:24:20,670
‫همینطور دست به سینه نمی‌شینم
‫تا ببینم یه قاتل ول می‌چرخه

1142
01:24:20,672 --> 01:24:25,675
‫تو این سال‌ها حروم‌زاده‌های زیادی
مثل ری مارکوس دیدم که قسر در رفتن

1143
01:24:25,677 --> 01:24:28,278
‫حالا، میخوای از راه خارج از قانون قضیه رو حل کنیم؟

1144
01:24:28,280 --> 01:24:29,712
‫بله

1145
01:24:29,714 --> 01:24:31,014
‫- مطمئنی؟
‫- بله

1146
01:24:38,555 --> 01:24:39,555
‫آندس هستم

1147
01:24:41,959 --> 01:24:43,927
‫جون من؟ باشه، دمت گرم

1148
01:24:47,965 --> 01:24:49,933
‫ری همین الان تو "لاین کمپ" پیداش شده

1149
01:24:51,468 --> 01:24:53,636
‫میذارم اون بُزمجه عشق‌و حالش رو بکنه
‫و مشروبش رو بخوره

1150
01:24:53,638 --> 01:24:56,272
و بعد میگیرمش و میارمش به مکانِ خودم

1151
01:24:57,741 --> 01:24:59,409
‫و ازت میخوام با من بیای

1152
01:24:59,411 --> 01:25:01,744
‫یکم اونجا نگهش میداریم
‫یکم سوال‌پیچش میکنیم

1153
01:25:01,746 --> 01:25:04,213
‫یکم خشونت به کار میبریم
‫زجرش میدیم

1154
01:25:05,549 --> 01:25:07,116
‫و بعدش ببینیم اون چی کار میکنه

1155
01:25:09,053 --> 01:25:10,053
‫موافقی؟

1156
01:25:15,826 --> 01:25:19,395
‫باید بفهمی که این شدنی نیست

1157
01:25:19,397 --> 01:25:21,264
‫ما به هم نمیایم
‫ما کاملاً متفاوتیم

1158
01:25:21,266 --> 01:25:23,566
‫- ما به درد هم نمی‌خوریم
‫- سوزان، بس کن

1159
01:25:24,568 --> 01:25:25,668
‫ما به درد هم نمی‌خوریم؟

1160
01:25:25,670 --> 01:25:27,603
‫نه، به درد هم نمی‌خوریم

1161
01:25:27,605 --> 01:25:30,605
‫- ما برای هم ساخته شدیم
‫- نه، ما برا هم ساخته نشدیم ادوارد

1162
01:25:30,841 --> 01:25:32,175
‫اگه توی دنیای واقعی زندگی نمی‌کردیم

1163
01:25:32,177 --> 01:25:34,077
‫شاید ما برا هم ساخته شده بودیم

1164
01:25:34,079 --> 01:25:37,180
‫ولی من توی دنیای واقعی زندگی میکنم و
‫نیازی به زندگی‌ای دارم که بنیان قویتری داشته باشه

1165
01:25:37,182 --> 01:25:38,848
‫- آینده‌ای رو میخوام که بنیان قویتری داشته باشه
‫- هی

1166
01:25:38,850 --> 01:25:41,684
دلم میخواد کسی باشم که ازم میخوای
‫ولی خب نمیتونم

1167
01:25:41,686 --> 01:25:43,953
هستی، همونی هستی که میخوام -
‫- نمیتونم باشم

1168
01:25:43,955 --> 01:25:45,688
‫هی، نه، بسه

1169
01:25:45,690 --> 01:25:50,193
‫واقعاً میخواستم این کسی باشم
‫که فکر میکردی هستم

1170
01:25:50,195 --> 01:25:51,928
‫واقعاً میخواستم
‫ولی خب اون شخص نیستم

1171
01:25:51,930 --> 01:25:53,863
‫- من بدگمانم، واقع‌بینم
‫- نه، ببین...

1172
01:25:53,865 --> 01:25:56,032
‫- نه، هستم، من واقع‌گرا هستم
‫- تو ترسیدی، تو ترسیدی

1173
01:25:56,034 --> 01:25:57,767
‫نه، نترسیدم

1174
01:25:57,769 --> 01:25:59,135
‫- قبلاً بارها این مسائل رو داشتیم
‫- من نترسیدم ادوارد

1175
01:25:59,137 --> 01:26:01,170
‫- نترسیدم، ناراحتم
‫- خیلی‌خب

1176
01:26:05,275 --> 01:26:07,010
‫من اصلاً اینجوری خوشحال نیستم

1177
01:26:13,550 --> 01:26:14,717
‫تو خیلی...

1178
01:26:16,153 --> 01:26:18,121
‫تو خیلی شگفت‌انگیزی و خیلی...

1179
01:26:19,890 --> 01:26:21,958
‫احساساتی و رومانتیک هستی و...

1180
01:26:21,960 --> 01:26:25,061
‫- ضعیفم، درسته، آره
‫- چی؟ من نگفتم تو ضعیفی

1181
01:26:25,063 --> 01:26:27,463
‫- قبلاً بارها این حرف رو گفتی
‫- من بهت نگفتم ضعیف

1182
01:26:27,465 --> 01:26:29,399
‫قبلاً گفتیش
‫پس چرا الان دوباره نمیگیش؟

1183
01:26:29,401 --> 01:26:31,667
‫- ضعیف
‫- من نگفتم تو ضعیفی!

1184
01:26:31,669 --> 01:26:34,570
‫- من نگفتم تو ضعیفی!
‫- منو دوست داری؟

1185
01:26:34,572 --> 01:26:36,339
‫- نکته‌ی بحثمون این نیست
‫- چرا، نکته‌ش همینه

1186
01:26:36,341 --> 01:26:38,007
‫- نه، نکته‌ش این نیست
‫- نکته‌ش همینه!

1187
01:26:38,009 --> 01:26:39,729
‫- نکته‌ش این نیست!
‫- جوابمو ندادی

1188
01:26:42,479 --> 01:26:44,480
‫- بله دوستت دارم
‫- خب، وقتی آدم یکی رو دوست داره

1189
01:26:45,682 --> 01:26:46,816
قضیه رو حل میکنه

1190
01:26:47,918 --> 01:26:49,986
نه اینکه بیخیالش بشه

1191
01:26:49,988 --> 01:26:51,154
‫باید مراقب رابطه باشی

1192
01:26:51,156 --> 01:26:52,316
ممکنه دیگه هرگز اون عشق رو بدست نیاری

1193
01:26:54,258 --> 01:26:55,858
‫دیگه نمیتونم با تو اینجوری ادامه بدم، ادوارد

1194
01:26:56,927 --> 01:26:58,828
دیگه نمیتونم اینجوری ادامه بدم

1195
01:27:00,097 --> 01:27:01,164
‫سوزان...

1196
01:27:02,199 --> 01:27:03,766
‫نمیتونی همیشه از مشکلات

1197
01:27:03,768 --> 01:27:05,068
‫فرار کنی

1198
01:27:15,446 --> 01:27:18,114
‫- بی‌خیال، بی‌خیال
‫- تُف بهش، بی‌خیال

1199
01:27:18,116 --> 01:27:21,117
‫بهتون گفتم، هیچی
‫درباره‌ی این اوضاع نمیدونم

1200
01:27:21,119 --> 01:27:22,452
‫چرا نمیری اون تو نمیپُرسی داداش؟

1201
01:27:22,454 --> 01:27:23,953
‫یه دقیقه دیگه میام پیشت، باشه؟

1202
01:27:25,222 --> 01:27:26,289
‫باشه عزیزم؟

1203
01:27:38,969 --> 01:27:40,349
‫میریم به مکان من

1204
01:27:42,072 --> 01:27:44,807
‫توی "وایت کریک"ـه، نزدیک تریلری
‫که زن و بچه‌ی تو رو بُردن توش

1205
01:27:45,542 --> 01:27:46,709
‫دنبالم بیا

1206
01:28:02,593 --> 01:28:03,593
‫بشین

1207
01:28:08,066 --> 01:28:11,667
‫خدایا، الان بالا میارم
‫تونی، بجنب بیا اینجا

1208
01:28:11,669 --> 01:28:13,503
‫بگیر، از این استفاده کن، باشه؟

1209
01:28:13,505 --> 01:28:15,171
‫اگه دست از پا خطا کرد بهش شلیک کن

1210
01:28:23,614 --> 01:28:25,781
‫هووو!

1211
01:28:25,783 --> 01:28:27,950
‫هی یارو، این کار قانونی نیست
‫اگه قانونی بود

1212
01:28:27,952 --> 01:28:30,272
‫منو به پاسگاه میبردی
‫نه این خونه‌ی تخمی

1213
01:28:30,787 --> 01:28:32,355
از این بیشتر قانون لازم نداریم، پسر

1214
01:28:36,293 --> 01:28:38,794
‫- مدرک جدیدی پیدا نمیکنین
‫- جدی؟

1215
01:28:38,796 --> 01:28:41,497
‫اگه مدرک جدیدی پیدا کردین چرا
‫منو زندان نمیندازین؟ ها؟

1216
01:28:42,933 --> 01:28:45,101
‫اینجا رو بیشتر دوستش دارم
‫خیلی راحت‌تره

1217
01:28:46,970 --> 01:28:49,539
‫به نظرم میاد قبلاً از این کلک استفاده کردین

1218
01:28:49,541 --> 01:28:51,274
‫اگه فکر میکنی این یارو دخل منو میاره

1219
01:28:51,276 --> 01:28:52,956
‫- قبلاً دیدی که نمیتونه
‫- آره

1220
01:28:54,111 --> 01:28:55,378
‫ولی چی میگی اگه بهت بگم

1221
01:28:55,380 --> 01:28:57,647
‫دوستت "لو بیتز" تو رو توی قتل‌های

1222
01:28:57,649 --> 01:28:59,448
‫«هیستینگز» شریک اعلام کرده؟

1223
01:29:00,651 --> 01:29:02,552
‫اگه لو این کارو کرده باشه
شما باید من رو دستگیر میکردین

1224
01:29:02,554 --> 01:29:05,388
‫خب، نگران نباش
‫بعداً می‌بریمت به پاسگاه

1225
01:29:05,390 --> 01:29:07,456
‫نگران نباش
‫کیه؟

1226
01:29:09,893 --> 01:29:12,128
‫- خب، اینجا رو ببین
ای حروم‌زاده

1227
01:29:13,130 --> 01:29:14,297
‫خیلی‌خب

1228
01:29:15,832 --> 01:29:18,901
‫باشه، یالا پسر، بیا اینور

1229
01:29:18,903 --> 01:29:21,237
لو، به این یارو چه زری زدی؟ -
‫- من هیچی بهش نگفتم

1230
01:29:21,239 --> 01:29:23,673
‫نه، اون گفت تو بهش گفتی من کسی بودم
‫که زن و بچه‌ی این یارو رو کشتم

1231
01:29:23,675 --> 01:29:26,008
‫چی؟ اون دقیقا این حرف رو درباره‌ی تو به من گفت

1232
01:29:26,010 --> 01:29:28,344
‫ناسلامتی مرد قانونی
‫این چه مسخره بازی‌ایه؟

1233
01:29:28,346 --> 01:29:29,412
‫خفه بابا

1234
01:29:30,080 --> 01:29:32,014
‫جفتتون خفه‌شین

1235
01:29:32,016 --> 01:29:34,884
‫حالا، شما دو تا حرف آخری دارین
‫که بخواین به هم بگین؟

1236
01:29:38,255 --> 01:29:40,089
‫تونی، فکر میکنم کاری که باید بکنیم

1237
01:29:40,091 --> 01:29:41,591
‫اینه که همین الان جفتشون رو بکُشیم

1238
01:29:42,659 --> 01:29:44,327
‫اون بیرون اذیت میشن

1239
01:29:45,596 --> 01:29:48,497
‫چون نمیدونن چی سرشون میاد

1240
01:29:48,499 --> 01:29:51,400
‫شاید ری بخاطر مقاومت
‫در برابر بازداشت کشته بشه، ها؟

1241
01:29:57,708 --> 01:29:59,442
‫اگه آخر شب دیر بیای خونه

1242
01:30:01,178 --> 01:30:02,912
‫ممکنه یه دزد بهت شلیک کنه

1243
01:30:08,218 --> 01:30:09,685
‫اینجا راحت نیستی، گُل‌پسر؟

1244
01:30:10,554 --> 01:30:14,357
‫بیا بالا ببینم

1245
01:30:14,359 --> 01:30:16,292
‫آره، انگار احساس راحتی نمیکنی

1246
01:30:17,194 --> 01:30:18,461
‫- چی؟
‫- ببخشید، شرمنده

1247
01:30:18,463 --> 01:30:19,463
‫یعنی چی؟

1248
01:30:21,064 --> 01:30:22,531
‫من نمیخوام بکشمت پسر

1249
01:30:22,533 --> 01:30:23,699
‫من پلیسم

1250
01:30:25,802 --> 01:30:26,969
‫چیه؟ میخوای گریه کنی؟

1251
01:30:26,971 --> 01:30:28,371
‫میخوای گریه کنی؟

1252
01:30:30,707 --> 01:30:34,910
‫باشه، خب، از اونجایی که
‫احساس راحتی نمیکنی...

1253
01:30:34,912 --> 01:30:36,212
‫تونی، بیا اینجا

1254
01:30:36,880 --> 01:30:38,114
‫اینو بگیر

1255
01:30:39,316 --> 01:30:40,883
‫- بجنب، درست همین جا، باشه؟
‫- لطفاً نکن

1256
01:30:40,885 --> 01:30:42,918
‫- تُف بهش
‫- درست اینجا، درست اینجا

1257
01:30:42,920 --> 01:30:44,553
‫درست اینجا، باشه؟

1258
01:30:45,088 --> 01:30:46,555
‫- ردیفه
‫- هی هی

1259
01:30:46,557 --> 01:30:48,597
‫من چی؟ شاید منم راحت نباشم

1260
01:30:48,992 --> 01:30:49,992
جدی؟

1261
01:30:50,927 --> 01:30:52,461
‫باشه، پاشو ببینم

1262
01:30:55,432 --> 01:30:57,667
‫بفرما، آزاد مثل یه پرنده

1263
01:30:58,502 --> 01:31:00,936
‫خوبه؟ حالا چطوره؟

1264
01:31:00,938 --> 01:31:03,472
‫چی میگی تونی؟
‫حالا باید با این دو تا چیکار کنیم؟

1265
01:31:06,009 --> 01:31:07,009
‫میخوای چیکار کنی؟

1266
01:31:07,944 --> 01:31:09,578
‫میخوای چیکار کنی پسر؟

1267
01:31:10,681 --> 01:31:11,747
‫بجنب

1268
01:31:13,183 --> 01:31:14,317
‫بجنب

1269
01:31:18,789 --> 01:31:19,855
‫بریم...

1270
01:31:19,857 --> 01:31:22,425
‫اون تفنگ داره

1271
01:31:22,427 --> 01:31:24,460
‫- بابی؟
‫- بزنشون تونی، بزنشون

1272
01:31:24,462 --> 01:31:26,429
‫برگردین اینجا، عوضی‌ها

1273
01:31:47,651 --> 01:31:49,785
‫نه، نه

1274
01:31:51,221 --> 01:31:52,288
‫نه، خواهش میکنم

1275
01:32:23,353 --> 01:32:24,653
حالت خوبه؟

1276
01:32:27,424 --> 01:32:28,824
تا آخر عمر از اینکارم احساس پشیمونی میکنم

1277
01:32:31,928 --> 01:32:33,396
همین الانم پشیمونم

1278
01:32:36,500 --> 01:32:38,781
‫ببین، من کاتولیکم
‫من اصلاً به سقط جنین اعتقاد ندارم

1279
01:32:41,104 --> 01:32:42,171
‫خیلی متاسفم

1280
01:32:43,774 --> 01:32:45,241
‫خیلی احساس بی‌مصرفی میکنم

1281
01:32:47,944 --> 01:32:50,513
‫تو هر چی باشی بی‌مصرف نیستی
‫همیشه میدونی دقیقاً باید چیکار کنی

1282
01:32:52,549 --> 01:32:53,616
‫ممنونم

1283
01:32:59,623 --> 01:33:02,124
‫فقط فکر نمیکنم بعد از کاری که با بچه‌ش کردم

1284
01:33:02,126 --> 01:33:03,793
‫بتونم دوباره تو چشمای ادوارد نگاه کنم

1285
01:33:03,795 --> 01:33:05,194
‫هیچوقت نمی‌فهمه

1286
01:33:13,470 --> 01:33:16,405
‫من چیکار کردم؟ من چیکار کردم؟

1287
01:33:16,407 --> 01:33:18,407
‫قول میدم مشکلی پیش نمیاد

1288
01:33:19,577 --> 01:33:20,876
‫درستش میکنم

1289
01:33:28,318 --> 01:33:29,552
‫وای خدای من، نه

1290
01:33:35,826 --> 01:33:37,126
‫ادوارد

1291
01:33:42,499 --> 01:33:43,732
‫تونی

1292
01:33:44,835 --> 01:33:45,835
‫

1293
01:33:46,937 --> 01:33:47,937
‫هی

1294
01:33:50,340 --> 01:33:52,341
‫میدونی که باید بهش شلیک میکردم، درسته؟

1295
01:33:55,179 --> 01:33:58,948
!اصلاً برام مهم نیست که بهش شلیک کردی

1296
01:33:58,950 --> 01:34:00,516
‫خوشحالم که بهش شلیک کردی!

1297
01:34:00,518 --> 01:34:02,585
‫خیلی خوشحالم که مرده!

1298
01:34:10,093 --> 01:34:11,093
‫باید جلوش رو می‌گرفتم!

1299
01:34:14,698 --> 01:34:15,865
‫باید ازشون محافظت میکردم

1300
01:34:15,867 --> 01:34:17,600
‫باید پیش‌بینیش میکردم

1301
01:34:19,102 --> 01:34:20,536
‫باید جلوش رو میگرفتم

1302
01:34:20,538 --> 01:34:21,704
‫بسه، بسه

1303
01:34:21,706 --> 01:34:22,938
‫باید جلوش رو میگرفتم

1304
01:34:22,940 --> 01:34:24,006
‫

1305
01:34:25,542 --> 01:34:27,476
‫- چیزی نیست
‫- باید جلوش رو میگرفتم

1306
01:34:27,478 --> 01:34:28,611
‫چیزی نیست

1307
01:34:29,446 --> 01:34:30,546
‫هی

1308
01:34:31,948 --> 01:34:33,449
حالت خوب میشه

1309
01:34:33,451 --> 01:34:35,651
‫باید جلوش رو میگرفتم، بابی

1310
01:34:35,653 --> 01:34:36,685
‫منو ببین

1311
01:34:38,388 --> 01:34:39,788
‫تو مرد خوبی هستی

1312
01:34:42,292 --> 01:34:43,626
‫تو مرد خوبی هستی

1313
01:34:49,966 --> 01:34:52,334
‫بجنب، باید بریم

1314
01:34:52,336 --> 01:34:54,069
‫اگه ری به جاده برسه سوار ماشینِ بقیه میشه

1315
01:34:54,071 --> 01:34:55,337
‫باید قبل سوار شدنش بگیریمش

1316
01:34:55,339 --> 01:34:57,072
‫حالا بهم گوش کن

1317
01:34:57,074 --> 01:34:59,408
‫وقتی به تقاطع رسیدی، به چپ بپیچ

1318
01:34:59,410 --> 01:35:01,744
‫تو رو میرسونه به جایی که
‫اون زن و بچه‌ت رو برد

1319
01:35:01,746 --> 01:35:03,512
‫به گمونم میره سمت بزرگراه

1320
01:35:03,514 --> 01:35:05,915
‫من اون سمتی میرم

1321
01:35:05,917 --> 01:35:08,584
‫تو اینو بگیر
‫من یکی دیگه تو ماشین دارم

1322
01:35:08,586 --> 01:35:09,985
‫- بابی...
‫- چیه؟

1323
01:35:11,521 --> 01:35:12,922
‫بابت اینا تو دردسر میفتی؟

1324
01:35:14,858 --> 01:35:18,160
‫چمیدونم بابا
‫راستش به تخمم نیست

1325
01:35:18,162 --> 01:35:20,162
‫دارم می‌میرم، یادته که؟

1326
01:37:04,434 --> 01:37:05,501
لعنتی

1327
01:37:06,436 --> 01:37:08,537
‫هی، رفیقت کو؟

1328
01:37:08,539 --> 01:37:09,838
‫تو راهه

1329
01:37:11,941 --> 01:37:12,941
‫دوستای پلیست چی؟

1330
01:37:16,479 --> 01:37:17,613
همین اطرافن

1331
01:37:20,283 --> 01:37:21,350
‫اینجاین؟

1332
01:37:24,454 --> 01:37:25,788
‫فعلا فقط منم

1333
01:37:27,157 --> 01:37:28,223
اوه‫

1334
01:37:29,793 --> 01:37:31,794
‫تو با اون تفنگ کیریت
‫که نمیدونی چطور ازش استفاده کنی

1335
01:37:35,298 --> 01:37:36,465
‫سر لو چه بلایی اومد؟

1336
01:37:38,501 --> 01:37:39,635
‫مرده

1337
01:37:39,637 --> 01:37:41,070
‫چی؟

1338
01:37:41,072 --> 01:37:43,639
‫مادرجنده‌ی عوضی

1339
01:37:43,641 --> 01:37:45,881
‫دوستت تو دردسر بزرگی افتاده، میدونی که،
نه؟

1340
01:37:47,577 --> 01:37:48,644
‫بعید میدونم

1341
01:37:48,646 --> 01:37:49,978
‫بعید میدونی؟

1342
01:37:51,014 --> 01:37:52,648
‫خب پس، چه غلطی میخوای بکنی؟

1343
01:37:54,851 --> 01:37:56,585
‫تو با اون تفنگ مسخره‌ت

1344
01:37:58,421 --> 01:38:00,155
‫دیدم تو استفاده ازش چقدر ماهری

1345
01:38:00,157 --> 01:38:01,724
‫بشین، بشین

1346
01:38:03,593 --> 01:38:05,160
‫بتمرگ وگرنه میکُشمت، لعنتی

1347
01:38:11,267 --> 01:38:13,001
‫گوش کن دادا...

1348
01:38:15,605 --> 01:38:18,040
‫چرا پسرِ گُلی مثل تو ...

1349
01:38:18,042 --> 01:38:21,510
‫با آدمی مثل آندس میپره که آدم‌ها رو میکشه؟

1350
01:38:23,279 --> 01:38:24,513
‫تو آدم‌ها رو میکشی

1351
01:38:32,188 --> 01:38:35,858
‫سرنوشتشون این بوده،
‫زن جنده‌ت با اون بچه، ولی تو...

1352
01:38:35,860 --> 01:38:37,392
‫منو اشتباه گرفتی
‫اون یه حادثه بود

1353
01:38:37,394 --> 01:38:38,961
‫اون یه حادثه بود؟

1354
01:38:38,963 --> 01:38:41,930
‫برام خیلی مهمه که مردم
‫چطوری باهام صحبت میکنن

1355
01:38:43,566 --> 01:38:45,701
‫چیزای مشخصی هستن که
‫سرشون با کسی تعارف ندارم

1356
01:38:46,870 --> 01:38:49,371
‫وقتی کسی منو به چیزی متهم میکنه،

1357
01:38:49,373 --> 01:38:51,039
‫توهین بزرگیه

1358
01:38:52,475 --> 01:38:53,976
‫بهم این حق رو میده...

1359
01:38:55,311 --> 01:38:58,313
‫که اگه زنم منو متهم کرد
‫که کس دیگه‌ای رو میکُنم

1360
01:38:58,315 --> 01:39:00,649
‫خب پس، میرم کس دیگه‌ای رو میکنم

1361
01:39:02,719 --> 01:39:05,654
‫اگه دخترت فکر میکنه من یه متجاوزم
‫پس بهش تجاوز میشه

1362
01:39:10,727 --> 01:39:13,495
هیچکدوم از کسایی که باهامون
این کارو کردن قسر نمیرن، هیچکس

1363
01:39:14,664 --> 01:39:15,731
هیچکس

1364
01:39:15,733 --> 01:39:17,332
جداً؟

1365
01:39:17,334 --> 01:39:18,400
‫هیچکس

1366
01:39:20,837 --> 01:39:21,970
‫هیچکس

1367
01:39:23,406 --> 01:39:24,840
‫هیچکس

1368
01:39:24,842 --> 01:39:26,675
‫خب پس، باید بزنی منو بکشی دیگه

1369
01:39:28,178 --> 01:39:29,411
‫درسته؟

1370
01:39:30,580 --> 01:39:32,181
‫باید منو بکشی، لعنتی

1371
01:39:36,452 --> 01:39:38,086
پسر، تو هیچی نمیدونی

1372
01:39:40,356 --> 01:39:41,990
‫کشتن آدما حال میده

1373
01:39:42,926 --> 01:39:45,294
‫تو یکی حتماً باید بعضی وقتا امتحانش کنی

1374
01:39:45,296 --> 01:39:46,361
‫حال میده؟

1375
01:39:49,866 --> 01:39:51,433
‫کُشتن آدما حال میده؟

1376
01:39:56,306 --> 01:39:57,372
‫وقتی زن و دخترم رو کشتی

1377
01:39:57,374 --> 01:39:58,774
‫حال کردی؟

1378
01:40:02,378 --> 01:40:03,378
‫بلند شو

1379
01:40:04,547 --> 01:40:06,448
‫بلند شو، یالا بجنب

1380
01:40:06,450 --> 01:40:07,950
‫یالا، یالا

1381
01:40:09,786 --> 01:40:10,853
‫یالا

1382
01:40:12,889 --> 01:40:13,956
بجنب

1383
01:40:27,003 --> 01:40:29,571
‫زن جنده‌ت رو یادم میاد

1384
01:40:29,573 --> 01:40:33,208
‫یادم میاد زنت رو گاییدم

1385
01:40:34,978 --> 01:40:36,478
‫تو خیلی ضعیفی

1386
01:40:37,413 --> 01:40:40,015
‫خیلی خیلی ضعیف

1387
01:40:40,017 --> 01:40:42,818
‫اونقدر ضعیفی که نمیتونی
هیچ کاری در اینباره بکنی

1388
01:40:46,089 --> 01:40:48,156
!حروم زاده

1389
01:44:59,609 --> 01:45:00,675
‫ادوارد

1390
01:48:00,089 --> 01:48:01,356
‫از این طرف بفرمایید، آقا