﻿1
00:00:15,475 --> 00:00:25,956
<i><font color="#ffffff">Persian review presents</font></i>

2
00:00:28,318 --> 00:00:32,460
<u>«زندانیان»</u>

3
00:00:42,830 --> 00:00:46,064
<i>...پدر ما كه در آسمانی</i>

4
00:00:46,065 --> 00:00:47,743
<i>نامت مقدس باد</i>

5
00:00:48,678 --> 00:00:51,022
<i>...ملكوت تو بیاید</i>

6
00:00:51,023 --> 00:00:54,410
<i>كه بر زمین تداوم یابد
همانا كه در آسمان مستدام است</i>

7
00:00:55,471 --> 00:00:58,141
<i>روزانه نانِ ما را بر ما ارزانی دار</i>

8
00:00:59,163 --> 00:01:01,550
<i>و گناهانمان را ببخش</i>

9
00:01:02,214 --> 00:01:06,493
<i>همانطور كه ما آنانی كه
بر علیه‌مان تخلف می‌كنند را می‌بخشیم</i>

10
00:01:07,688 --> 00:01:09,759
<i>جلوی وسوسه شدنمان را بگیر</i>

11
00:01:10,755 --> 00:01:12,679
<i>از شر شیطان نیز برهانمان</i>

12
00:01:14,460 --> 00:01:18,860
<i>برای‌ پادشاهی‌، قدرت و جلالت</i>

13
00:01:19,529 --> 00:01:22,620
<i>...اكنون و برای‌ همیشه</i>

14
00:01:22,621 --> 00:01:24,524
<i>آمین</i>

15
00:01:53,859 --> 00:01:56,796
میدونی مهم‌ترین چیزی
كه همیشه پدربزرگت یادم میداد چیه؟

16
00:01:57,920 --> 00:01:59,425
هوم؟

17
00:02:02,038 --> 00:02:03,685
آماده بودن

18
00:02:05,709 --> 00:02:10,759
برای طوفان، سیل و گردباد و هر بلایای طبیعی‌ای

19
00:02:10,893 --> 00:02:13,159
مواد غذایی‌ دیگه به
سوپر ماركت تحویل‌ داده نمیشن

20
00:02:13,213 --> 00:02:15,003
پمپ‌بنزین خشك میشه

21
00:02:15,587 --> 00:02:19,659
مردم همدیگه رو دور میزنن
...و

22
00:02:19,660 --> 00:02:23,709
ناگهان تنها چیزی كه
بین تو و مرگ می‌ایسته خودتی

23
00:02:29,078 --> 00:02:30,771
بهت افتخار می‌كنم پسرم

24
00:02:32,057 --> 00:02:33,977
شلیك خوبی بود

25
00:02:37,409 --> 00:02:45,475
<font color="#ff0000">نقد فارسی با افتخار تقدیم می‌كند</font>
<font color="#ffffff">www.naghdefarsi.com</font>

26
00:02:45,476 --> 00:02:52,254
<i>با قرار دادن دستت توی دست ♫
...مردی كه وایساده روی آب</i>

27
00:02:52,255 --> 00:02:58,780
<i>بذار دست‌تو توی دست ♫
مردی كه از دریای آرامه</i>

28
00:02:59,424 --> 00:03:06,196
<i>نگاهی به خودت بنداز ♫
تو می‌تونی دیدگاه‌تو عوض كنی</i>

29
00:03:06,543 --> 00:03:12,896
<i>با گذاشتن دستت توی دست ♫
( مردی از گلیلی ( دریای الجلیل</i>

30
00:03:13,682 --> 00:03:20,541
<i>هر بار كه به كتاب مقدس نگاه می‌كنم ♫
...می‌خوام بال در بیارم</i>

31
00:03:20,542 --> 00:03:26,904
<i>بعد بخشیو می‌خونم ♫
...كه نجار معبدو تمیز می‌كنه</i>

32
00:03:30,108 --> 00:03:31,676
<i>بیا قربونت</i>

33
00:03:33,303 --> 00:03:35,279
اوه. وای، وایس، وایسا
یه چیزی‌ یادم رفت

34
00:03:35,296 --> 00:03:36,354
<i>یه لحظه وایسا اَنا</i>

35
00:03:36,355 --> 00:03:38,235
<i>رالف گوشت آهو باته؟ -</i>
<i>آره -</i>

36
00:03:38,236 --> 00:03:40,056
<i>من كیكو یادم رفت</i>

37
00:03:43,175 --> 00:03:44,726
داریم وانتو میبریم؟

38
00:03:44,727 --> 00:03:46,809
داریم میریم خیابون بالایی، گیج

39
00:03:50,415 --> 00:03:51,951
<i>...بیا</i>

40
00:03:53,195 --> 00:03:55,942
هی وایسا تا مامانت بیاد لطفاً

41
00:03:55,943 --> 00:03:57,170
سواریم‌ بده

42
00:03:57,171 --> 00:03:58,794
بیا

43
00:04:00,085 --> 00:04:02,198
<i>آه... وزن اضافه كردی</i>

44
00:04:02,658 --> 00:04:05,875
<i>بابای‌ دنی‌ گفت</i>
ماشین قدیمیشونو بهم می‌فروشه

45
00:04:05,895 --> 00:04:08,283
نصف چیزی كه نیاز دارمو
از پس‌انداز تابستون به دست آوردم

46
00:04:08,284 --> 00:04:09,714
...گفتم شاید تو -
فراموشش كن -

47
00:04:09,715 --> 00:04:13,544
زور كه بزنم می‌تونم چندتا پروژه‌ی نجاری بگیرم
تا بتونم پول رهن خونه رو جور كنم

48
00:04:13,691 --> 00:04:16,558
خب چرا ساختمون قدیمی
پدربزرگ رو اجاره نمیدی؟

49
00:04:16,559 --> 00:04:17,879
<i>آره</i>

50
00:04:17,880 --> 00:04:19,426
همونطور كه به مادرتم گفتم

51
00:04:19,427 --> 00:04:22,233
این یك ساختمان قدیمیه
و درست كردنش كلی خرج بر میداره

52
00:04:37,466 --> 00:04:39,014
<i>بسه، بسه</i>

53
00:04:39,107 --> 00:04:40,906
<i>اومدن</i>

54
00:04:43,473 --> 00:04:44,981
<i>...سلام</i>

55
00:04:44,982 --> 00:04:46,968
<i>!شكرگذاری مبارك -</i>
!شكرگذاری مبارك -

56
00:04:46,969 --> 00:04:49,021
<i>اَنا وایسا تا بگن بفرمایید داخل -</i>
اوه، خدا خیرت بده كلر -

57
00:04:49,022 --> 00:04:50,370
گمشو بیا داخل ببینم

58
00:04:50,395 --> 00:04:51,937
<i>!دلی</i>

59
00:04:53,509 --> 00:04:55,289
<i>...سلام. مبارك، مبارك</i>

60
00:04:55,290 --> 00:04:57,108
كلر تو بازم آهو زدی؟

61
00:04:57,109 --> 00:04:58,044
این یكیو رالف زده

62
00:04:58,045 --> 00:05:00,464
<i>آره -</i>
خب تو كه می‌کُشی -
خودتم می‌بری میذاریش توی آشپزخونه

63
00:05:00,465 --> 00:05:01,252
<i>ممنون</i>

64
00:05:01,253 --> 00:05:03,184
شكرگذاری مبارك -
شكرگذاری مبارك -

65
00:05:03,185 --> 00:05:04,095
<i>اوناهاشش</i>

66
00:05:04,096 --> 00:05:05,790
<i>ممنون</i>
شروع تعطیلات مبارك

67
00:05:06,143 --> 00:05:06,977
<i>خیلی خب</i>

68
00:05:07,003 --> 00:05:07,785
<i>جوی؟</i>

69
00:05:08,259 --> 00:05:09,760
<i>جوی، این 3 مرتبه</i>

70
00:05:09,761 --> 00:05:10,199
<i>...جوی</i>

71
00:05:10,225 --> 00:05:12,212
<i>خانواده بازی رو واگذار كرد</i>

72
00:05:12,312 --> 00:05:14,571
اَنا... اَنا؟ -
<i>سلام. حالتون چطوره؟ -</i>

73
00:05:14,676 --> 00:05:16,218
سلام، شكر گذاری مبارك -
<i>...سلام خاله، سلام، سلام -</i>

74
00:05:16,219 --> 00:05:17,749
اَنا، بیا اینجا

75
00:05:18,873 --> 00:05:21,226
<i>صبر می‌كنیم تا بهمون تعارف كنن
متوجه شدی؟</i>

76
00:05:21,227 --> 00:05:23,601
خب، مسؤلیت این با توـه

77
00:05:23,674 --> 00:05:26,280
ما دام‌پزشك‌ها
قصاب‌های‌ كثیفی بوجود میاریم

78
00:05:26,347 --> 00:05:27,839
<i>مشكلی نیست</i>

79
00:05:30,918 --> 00:05:32,636
می‌تونم با جوی‌ برم بیرون؟

80
00:05:32,871 --> 00:05:35,524
اگر برادرتو راضی كنی باهاتون بیاد
اون موقع می‌تونی

81
00:05:36,204 --> 00:05:37,573
<i>خیلی خب</i>

82
00:05:37,717 --> 00:05:39,183
كلاه سرت كن لطفاً

83
00:05:39,184 --> 00:05:40,752
تازه داری
از سرما خوردگی خلاص میشی

84
00:05:40,753 --> 00:05:42,737
جوی تو هم كلاه سرت كن

85
00:05:44,779 --> 00:05:48,258
وقتی آهو رو زدی
احساس بدی بهت دست نداد؟

86
00:05:48,259 --> 00:05:52,089
تو وقتیكه وارد "مك‌دونالد" میشی
حس بدی نسبت به گاوها بهت دست میده؟

87
00:05:52,090 --> 00:05:53,956
این... چیزیه كه بابام میگه

88
00:05:53,957 --> 00:05:57,179
اگر آهوها بچه زیاد دارن
به هر حال بچه‌ها گرسنگی رو‌ می‌كشند

89
00:05:57,180 --> 00:05:59,859
تو می‌خوای جمعیت رو پایین نگه داری -
درسته -

90
00:06:00,348 --> 00:06:02,451
اینم بابات گفته؟

91
00:06:03,781 --> 00:06:04,593
<i>هی، هی</i>

92
00:06:04,594 --> 00:06:05,904
از اون ماشین فاصله بگیرید

93
00:06:05,905 --> 00:06:07,700
<i>اینو بگیر تا برم بالا نگاه كنم</i>

94
00:06:07,701 --> 00:06:08,961
یالا، بریم

95
00:06:09,405 --> 00:06:10,164
نه

96
00:06:10,165 --> 00:06:11,952
گفتم بریم -
<i>نكن، بیا -</i>

97
00:06:11,953 --> 00:06:14,412
<i>بس كن. نمی‌تونی اینجوری
وسیله‌ی كسیو داغون كنی</i>

98
00:06:14,413 --> 00:06:15,579
<i>ولم كن -</i>
!نه! بریم -

99
00:06:15,586 --> 00:06:17,665
زودباش. یالا، یالا، یالا
<i>...آه</i>

100
00:06:17,666 --> 00:06:19,095
<i>...وایسا، ش</i>

101
00:06:19,302 --> 00:06:20,890
میشنوی؟

102
00:06:21,107 --> 00:06:23,070
یه نفر اونجاست

103
00:06:23,319 --> 00:06:25,392
خیلی خب، حال ندارم
سرمون داد بزنن. بریم

104
00:06:25,393 --> 00:06:27,522
<i>اَنا روز شكرگذاری از اینكارا نكن
باشه؟</i>

105
00:06:38,224 --> 00:06:42,247
حالا مدیر‌ مدرسه بهم میگه هیچ بودجه‌ای
برای یونیفرم‌های گروه جدید راهپیمایی نداریم

106
00:06:42,248 --> 00:06:45,922
بچه‌ها الان همون یونیفرمای داغونی رو
می‌پوشن كه اون زمان ما تنمون می‌كردیم

107
00:06:46,011 --> 00:06:49,323
یعنی این لباسا درست
از سال 1979 دارن راهپیمایی می‌كنن

108
00:06:49,324 --> 00:06:51,392
چرا بام صحبت نمی‌كنه؟

109
00:06:51,393 --> 00:06:53,254
اون اصلاً صحبت نمی‌كنه

110
00:06:54,358 --> 00:06:55,407
<i>بامزست</i>

111
00:06:55,558 --> 00:06:56,384
<i>اوهوم</i>

112
00:06:56,385 --> 00:06:58,101
!وای خدا

113
00:06:58,305 --> 00:07:00,405
سریع هم هست

114
00:07:00,639 --> 00:07:03,151
خیلی سریع روی اون اسلاید میدوه؟

115
00:07:03,255 --> 00:07:06,266
ممنونم از همه، از همه ممنونم
سوپرایز دارم

116
00:07:06,267 --> 00:07:07,668
<i>...اوه</i>

117
00:07:08,219 --> 00:07:09,748
...و من

118
00:07:09,926 --> 00:07:11,623
درخواست‌ها رو تحویل میگیرم

119
00:07:11,624 --> 00:07:12,608
<i>!بله</i>

120
00:07:12,658 --> 00:07:14,915
<i>نه -</i>
چرا -

121
00:07:15,509 --> 00:07:16,943
آره

122
00:07:17,383 --> 00:07:19,688
دنبال شنیدنشی چون، آسون نیست -
مامان؟ -

123
00:07:19,689 --> 00:07:22,248
مامانی
می‌تونم جوی رو ببرم خونمون؟

124
00:07:22,407 --> 00:07:23,287
چرا؟

125
00:07:23,288 --> 00:07:25,565
سوت قرمزم
اون قراره كمكم كنه تا پیداش كنم

126
00:07:25,693 --> 00:07:28,870
اوه عزیز دلم، فكر ‌كنم اون سوت قرمزه
خیلی وقته كه گم شده

127
00:07:28,871 --> 00:07:29,731
چه سوتی؟

128
00:07:29,732 --> 00:07:32,264
بابایی یه سوت اضطراری
بهم هدیه داد

129
00:07:32,265 --> 00:07:34,280
<i>...گمش كردم</i>

130
00:07:35,105 --> 00:07:37,226
133روز پیش

131
00:07:37,227 --> 00:07:38,706
<i>آهنگ كلرو بزن واسش</i>

132
00:07:38,707 --> 00:07:39,553
...خب

133
00:07:39,554 --> 00:07:42,472
اگر بخوای سوت زدن یاد بگیری
برای اون مجبوری كه سوت بزنی

134
00:07:42,738 --> 00:07:45,616
بنابراین ما "جینگل برز" رو میزنیم
تا یادش بگیری

135
00:07:57,170 --> 00:07:59,676
<i>...هی... هی
اوكی، اوكی</i>

136
00:07:59,677 --> 00:08:01,249
می‌تونید برید، خیلی خب؟

137
00:08:01,250 --> 00:08:03,859
فقط اطمینان حاصل كن
كه لیزا و رالف باهاتون بیان

138
00:08:04,981 --> 00:08:05,940
توی زیرزمین نمی‌ریا؟

139
00:08:05,941 --> 00:08:08,958
خانواده، گوش‌هایی برای شكوفایی -
<i>نمیرم -</i>

140
00:08:08,959 --> 00:08:12,429
هنوز نمی‌خوام آسیب ببینند
ولی درخواست‌ها رو از تو قبول می‌كنم كلر

141
00:08:12,531 --> 00:08:14,014
از من؟ -
روز توـه، درخواست بكن -

142
00:08:14,015 --> 00:08:16,242
اوه، آه... پیانو؟

143
00:08:16,243 --> 00:08:17,415
نه

144
00:08:17,416 --> 00:08:18,315
نه، نه، نه

145
00:08:18,316 --> 00:08:19,316
همه آمادن؟ -
وایسا، گوش كن -

146
00:08:19,341 --> 00:08:20,753
اون قبلاً یه آهنگیو دوست داشت

147
00:08:20,754 --> 00:08:22,315
قبلاً عاشق
لباسای "اسپرینگستون" بود

148
00:08:22,332 --> 00:08:23,072
واقعاً؟

149
00:08:23,492 --> 00:08:24,791
آره -
<i>"رودخانه"، "دختر جرسی" -</i>

150
00:08:24,792 --> 00:08:26,472
خب، من سفیدپوست نیستم

151
00:08:26,498 --> 00:08:28,182
<i>...شباهت زیادی هم بهش دارما</i>

152
00:08:28,183 --> 00:08:30,675
<i>ولی خیلی خرابم</i>
برای حمایت كردن ازت خیلی مَستم رئیس

153
00:08:30,676 --> 00:08:31,529
ممنونم

154
00:08:31,530 --> 00:08:32,243
...عزیزم

155
00:08:32,269 --> 00:08:33,329
<i>دیگه؟</i>

156
00:08:33,330 --> 00:08:34,840
چیزی به ذهنم نمیرسه
هیچی

157
00:08:34,841 --> 00:08:35,975
اوه، آه... من میدونم

158
00:08:35,976 --> 00:08:38,527
چیو؟ -
اون در واقع عاشق -
آهنگ "پرچم آمریكا" است

159
00:08:38,528 --> 00:08:40,814
میدونم، مطمئنم، زیر دوش می‌خوندش

160
00:08:40,990 --> 00:08:42,052
اینكارو نمی‌كنم

161
00:08:42,053 --> 00:08:43,129
چرا، می‌كنی

162
00:08:43,130 --> 00:08:44,746
گرفتم چیو میگی

163
00:08:50,241 --> 00:09:08,116
<font color="#ffffff">مترجمین: فرید محمدی و علیرضا</font>

164
00:09:08,117 --> 00:09:13,738
<font color="#ffffff">New york & Farid.Em</font>

165
00:09:13,787 --> 00:09:17,225
<font color="#ff0000">www.naghdefarsi.com</font>

166
00:09:17,906 --> 00:09:19,483
خواهراتون كجان؟

167
00:09:19,919 --> 00:09:21,650
نمی‌تونم پیداشون كنم

168
00:09:22,106 --> 00:09:24,410
...شما
باشون رفتین خونه؟

169
00:09:24,811 --> 00:09:26,508
نه
از چی صحبت می‌كنی؟

170
00:09:26,659 --> 00:09:29,109
پیش از این؟ -
نه -

171
00:09:29,136 --> 00:09:31,198
چی؟
قرار بود بیان پایین سراغتون كه ببریدشون

172
00:09:31,199 --> 00:09:33,108
یعنی نیومدن سراغتون؟

173
00:09:33,109 --> 00:09:34,967
نه، از موقعی كه غدا خوردیم
تا حالا ندیدیمشون

174
00:09:34,968 --> 00:09:37,340
<i>چیزی نیست
احتمالاً توی خونه‌ی ما هستند</i>

175
00:09:51,589 --> 00:09:52,864
<i>اَنا؟</i>

176
00:09:52,998 --> 00:09:54,356
<i>جوی؟</i>

177
00:09:56,536 --> 00:09:58,258
اَنا؟

178
00:09:59,624 --> 00:10:00,849
دخترا؟

179
00:10:20,302 --> 00:10:21,810
<i>دخترا</i>

180
00:10:22,389 --> 00:10:24,250
كی بشقاب‌ها رو كرده این تو؟ -
درشون بیار -

181
00:10:24,251 --> 00:10:25,955
بیرون نبودن
بارون داره شروع میشه

182
00:10:25,956 --> 00:10:28,261
سمت تاب ِموریا رو چك كردی؟

183
00:10:28,262 --> 00:10:29,721
آره

184
00:10:29,844 --> 00:10:31,634
خب وقتی پیداشون شد
كتك می‌خورن

185
00:10:31,635 --> 00:10:33,611
شرمنده گریس
من بچه‌ها رو میزنم

186
00:10:33,691 --> 00:10:35,401
هیچكدومشون اونجا نبودن؟

187
00:10:35,402 --> 00:10:37,469
...باید خونه‌ی ما -
اینجان؟ -

188
00:10:37,562 --> 00:10:39,452
نه، اینجا نیستن. اونجا نبودن؟

189
00:10:39,453 --> 00:10:40,566
نه، توی خونمون نیستند

190
00:10:40,567 --> 00:10:41,500
نه، اونجا نیستن

191
00:10:41,501 --> 00:10:44,185
من تمام خونه رو گشتم
اینجا نیستن

192
00:10:45,440 --> 00:10:47,766
ا... استیشن

193
00:10:48,304 --> 00:10:51,359
بابا اون استیشنه اونجا بود
و داشتن روش بازی می‌كردن

194
00:10:51,360 --> 00:10:53,124
ما اونجا فكر كردیم یكی داخلشه

195
00:10:53,987 --> 00:10:56,258
كو؟ كجا؟
كجا بود؟ نشونم بده

196
00:10:56,325 --> 00:10:57,692
شما اینجا منتظر باشید

197
00:10:57,748 --> 00:10:59,192
من میرم دوباره توی خونه رو میگردم

198
00:10:59,193 --> 00:11:01,227
آروم، آروم باشید

199
00:11:03,599 --> 00:11:06,022
<i>تو از اونور برو
اون طرف می‌بینمت</i>

200
00:11:06,818 --> 00:11:08,244
<i>اَنا؟</i>

201
00:11:08,352 --> 00:11:09,863
<i>جوی؟</i>

202
00:11:13,651 --> 00:11:15,709
راجر، دخترمو ندیدی این اطراف قدم بزنه؟

203
00:11:15,710 --> 00:11:17,925
<i>نه
مشكلی پیش اومده؟</i>

204
00:11:20,949 --> 00:11:22,364
اَنا؟

205
00:11:22,736 --> 00:11:23,730
<i>اینجا</i>

206
00:11:23,751 --> 00:11:26,012
<i>بابا همینجا پارك‌ ‌شده بود</i>

207
00:11:28,171 --> 00:11:29,450
اَنا؟

208
00:11:29,572 --> 00:11:31,143
<i>!اَنا</i>

209
00:11:33,154 --> 00:11:34,075
<i>آهای، آهای</i>

210
00:11:34,076 --> 00:11:35,725
<i>شما دیدیدشون؟ -
!نه -</i>

211
00:11:35,726 --> 00:11:37,021
<i>!آهای</i>

212
00:11:37,946 --> 00:11:39,840
<i>نتونستم پیداشون كنم</i>

213
00:11:40,297 --> 00:11:42,287
داشتید دور و بر این خونه ور میرفتین؟ -
نه -

214
00:11:42,288 --> 00:11:43,662
بهتون گفتم نیاین اینجا -
نیومدیم -

215
00:11:43,663 --> 00:11:45,231
اونا فقط رفتن روی استیشن
و ما ازش جداشون كردیم

216
00:11:45,258 --> 00:11:46,934
هرچی در مورد استیشنه یادته
بهم بگو

217
00:11:46,935 --> 00:11:47,635
<i>...اه</i>

218
00:11:47,655 --> 00:11:48,917
<i>یه نزدبون پشتشه -
...ولیسا -</i>

219
00:11:48,942 --> 00:11:51,674
<i>...پلیس، پلیس</i>

220
00:12:03,726 --> 00:12:05,295
شكرگذاری مبارك

221
00:12:05,504 --> 00:12:07,012
<i>مرسی</i>

222
00:12:07,395 --> 00:12:10,050
...شما چیز، ام
كلوچه‌ی شانسی‌تری هم دارین؟

223
00:12:10,199 --> 00:12:12,905
رئیسم میگه پلیسا علاقه‌ای
به كلوچه‌های شانس بالا ندارن

224
00:12:13,917 --> 00:12:15,614
شما توی چه سالی متولد شدی؟

225
00:12:15,615 --> 00:12:18,001
اژدهایی، یا ماری، یا اسب... ؟

226
00:12:18,002 --> 00:12:19,744
!من میمون هستم

227
00:12:19,945 --> 00:12:22,149
اوه... میمونی

228
00:12:23,116 --> 00:12:25,293
خیلی باهوشی

229
00:12:25,294 --> 00:12:28,512
توانایی‌ای داری
كه می‌تونی به مردم نفوذ كنی

230
00:12:28,561 --> 00:12:31,995
به نظرت ممكنه رئیستو تحت تأثیر قرار بدی
و یخورد مبلغ پایینتر چك بكشه؟

231
00:12:32,015 --> 00:12:33,050
نه

232
00:12:33,076 --> 00:12:34,242
نمی‌تونم

233
00:12:34,366 --> 00:12:36,458
!رئیس من خروسه

234
00:12:42,507 --> 00:12:44,162
احمق، خودخواه و غیر عادیه

235
00:12:44,163 --> 00:12:45,628
<i>...كه</i>

236
00:12:51,614 --> 00:12:52,867
<i>!همه‌ی واحدها! همه واحدها</i>

237
00:12:52,887 --> 00:12:55,387
<i>یك خودروی استیشن
مطابق با مشخصات گزارش شد</i>

238
00:12:55,412 --> 00:13:00,420
<i>اتومبیل در استراحت‌گاه كامیون‌ها
خارج از مسیر 46 پارك شده</i>

239
00:13:00,421 --> 00:13:01,826
واحدی‌ در دسترس است؟

240
00:13:01,827 --> 00:13:03,420
<i>12-12پاسخگو است</i>

241
00:13:04,557 --> 00:13:06,424
10-80پاسخ‌گو است

242
00:13:06,478 --> 00:13:07,722
13-40هستم

243
00:13:07,723 --> 00:13:10,667
من 5 دقیقه‌ی دیگه
واحدهای‌ پاسخ‌دهنده رو ملاقات می‌كنم

244
00:13:30,446 --> 00:13:31,979
<i>12-12
در حالت آماده‌باش است</i>

245
00:13:31,980 --> 00:13:33,740
<i>10-80
در حالت آماده‌باش است</i>

246
00:13:34,032 --> 00:13:35,739
13-40ـم
و در محل حضور دارم

247
00:13:35,740 --> 00:13:37,797
گوش به زنگ باشید، داریم حركت می‌كنیم

248
00:14:17,378 --> 00:14:18,245
<i>!ایست</i>

249
00:14:18,246 --> 00:14:20,258
<i>!هی، بی‌حركت
!هی</i>

250
00:14:20,259 --> 00:14:21,752
<i>!وایسا! وایسا
...مراقب باش</i>

251
00:14:21,754 --> 00:14:23,385
<i>!هی، تیراندازی‌ نكنید</i>

252
00:14:23,554 --> 00:14:25,126
<i>!تیراندازی‌ نكنید</i>

253
00:14:26,798 --> 00:14:28,717
<i>!تیراندازی‌ نكنید</i>

254
00:14:37,349 --> 00:14:39,714
<i>خیلی خب
اسلون، تو از راست برو</i>

255
00:14:46,998 --> 00:14:48,595
<i>!امنه</i>

256
00:14:54,399 --> 00:14:56,010
<i>!امنه</i>

257
00:14:58,888 --> 00:15:01,225
<i>...هی، وای، وای، وایسا
من دارمش</i>

258
00:15:01,808 --> 00:15:03,184
بازش كن

259
00:15:24,497 --> 00:15:25,666
هی

260
00:15:26,097 --> 00:15:27,986
<i>...هی
دیدیم كه اونجایی</i>

261
00:15:28,034 --> 00:15:29,772
جفت دستاتو‌ نشونم بده
!همین حالا

262
00:15:29,773 --> 00:15:30,274
<i>!هی</i>

263
00:15:30,275 --> 00:15:31,226
دیدم اونجایی

264
00:15:31,246 --> 00:15:33,145
!دستاتو نشونم بده

265
00:15:34,770 --> 00:15:36,929
<i>!جفت دست، همین حالا</i>

266
00:15:37,453 --> 00:15:39,666
خودشه
!آهسته، آهسته، آهسته

267
00:15:39,692 --> 00:15:40,434
<i>...آهسته</i>

268
00:15:40,476 --> 00:15:42,976
به آهستگی‌، هر دو دست

269
00:15:43,225 --> 00:15:45,435
!هر دوتا دست وامونده رو بده بیاد

270
00:15:48,022 --> 00:15:50,275
<i>!راه بیفت... راه بیفت</i>

271
00:15:51,501 --> 00:15:53,072
<i>!هی</i>

272
00:15:53,604 --> 00:15:54,796
<i>!راه برو</i>

273
00:15:54,830 --> 00:15:57,296
<i>!پاشو... پاشو</i>

274
00:15:58,400 --> 00:15:59,969
<i>!بلند شو</i>

275
00:16:00,110 --> 00:16:01,292
!دخترا رو‌ نشونم بده

276
00:16:01,293 --> 00:16:03,209
<i>نشونم بده
اون دخترا رو كجا گذاشتی، ‌ها؟</i>

277
00:16:04,491 --> 00:16:06,362
<i>اون دخترا كجان؟</i>

278
00:16:06,410 --> 00:16:08,374
كجان اون دخترا؟

279
00:16:08,375 --> 00:16:10,023
<i>هی، چراغ‌قوه رو بده من -
بله قربان -</i>

280
00:16:10,024 --> 00:16:12,739
!نشونم بده دخترا كجان
توی جنگلن؟

281
00:16:12,772 --> 00:16:14,530
بردیشون داخل جنگل؟

282
00:16:15,358 --> 00:16:17,607
دخترا رو كجا گذاشتی؟

283
00:16:19,530 --> 00:16:21,829
صدامو میشنوی؟

284
00:16:22,862 --> 00:16:25,027
این یارو چه مرگشه؟

285
00:16:25,304 --> 00:16:27,297
لابد مستی، چیزیه

286
00:16:27,298 --> 00:16:28,501
<i>!مرتیكه رو بندازید توی ماشین</i>

287
00:16:28,502 --> 00:16:29,734
برسونیدش یه ماشین

288
00:16:29,735 --> 00:16:31,105
<i>!سوار ماشین بی‌صاحابش كنید</i>

289
00:16:31,106 --> 00:16:32,779
<i>!حركت -
...برو -</i>

290
00:16:33,223 --> 00:16:34,872
...PSP هی، تماس بگیر با

291
00:16:34,873 --> 00:16:36,409
بگو سگ‌هاشونو بفرستند

292
00:16:36,410 --> 00:16:38,143
تمام منطقه رو هم ببندید

293
00:16:38,440 --> 00:16:39,817
تمام ورودی‌ها رو ببندید

294
00:16:39,818 --> 00:16:41,054
<i>باشه</i>

295
00:16:41,160 --> 00:16:42,624
شما، بیا دنبالم

296
00:16:43,185 --> 00:16:45,736
یعنی اطراف استیشنت بازی نمی‌كردن؟

297
00:16:45,910 --> 00:16:47,026
نه

298
00:16:53,325 --> 00:16:55,856
خیلی خب، دوباره یه نگاهی بنداز

299
00:16:57,583 --> 00:16:58,668
این دخترا رو نمی‌شناسی؟

300
00:16:58,695 --> 00:17:00,898
نه ندیدمشون. میشه بشینم؟

301
00:17:00,946 --> 00:17:02,663
توی استیشن چیكار می‌كنی؟
جواب سؤالمو بده

302
00:17:02,665 --> 00:17:03,790
اونجا می‌خوابم

303
00:17:03,810 --> 00:17:05,190
اونجا می‌خوابی؟

304
00:17:05,405 --> 00:17:06,545
اون‌ بیرون داشتی می‌خوابیدی؟

305
00:17:06,546 --> 00:17:07,711
توی روز؟

306
00:17:07,820 --> 00:17:09,794
چرا استیشن
بیرون از منزل پارك‌ ‌شده بود؟

307
00:17:10,121 --> 00:17:11,297
<i>...هوم</i>

308
00:17:11,851 --> 00:17:14,245
ماشین سواری‌ می‌كردم؟

309
00:17:14,517 --> 00:17:16,095
ماشین سواری‌ می‌كردی؟

310
00:17:16,121 --> 00:17:17,584
تو نمی‌روندی

311
00:17:18,012 --> 00:17:20,530
من این واقعیت رو میدونم
كه دخترا داشتن بیرون استیشنت بازی می‌كردن

312
00:17:20,531 --> 00:17:22,095
تو هم نمیروندی، خودرو پارك‌ ‌شده بود

313
00:17:22,096 --> 00:17:23,488
روز بخصوصی بود؟

314
00:17:23,518 --> 00:17:25,116
می‌خواستی اون دو تا دختر بچه رو بدزدی؟

315
00:17:25,117 --> 00:17:26,059
نه

316
00:17:26,060 --> 00:17:28,727
<i>قبلاً اینكارو كردی؟ -
...نه -</i>

317
00:17:29,429 --> 00:17:31,593
بهشون گفتی بیان داخل؟ -
نه -

318
00:17:31,594 --> 00:17:33,740
ازشون خواستی سوار استیشن بشن
تا برداری ببریشون؟

319
00:17:33,741 --> 00:17:34,743
نه

320
00:17:35,394 --> 00:17:36,389
اون دخترا رو جایی‌ گذاشتی؟

321
00:17:36,390 --> 00:17:37,267
میشه بشینم؟ -
زودباش -

322
00:17:37,268 --> 00:17:38,875
<i>دخترا رو جایی‌ گذاشتی؟ -
لطفاً بهم دست نزنید -</i>

323
00:17:38,876 --> 00:17:41,102
من میدونم اون دخترا رو
یه جایی‌ گذاشتی

324
00:17:42,063 --> 00:17:43,540
قایمشون كردی؟ -
نه -

325
00:17:43,541 --> 00:17:45,152
چطور قایمشون كردی؟
بستیشون؟

326
00:17:45,153 --> 00:17:46,086
...هوم، اوم

327
00:17:46,087 --> 00:17:47,587
بستیشون؟

328
00:17:47,655 --> 00:17:48,210
ها؟

329
00:17:48,211 --> 00:17:49,010
هی

330
00:17:49,036 --> 00:17:50,134
<i>...هی</i>

331
00:17:50,464 --> 00:17:51,993
<i>!هی</i>

332
00:17:54,070 --> 00:17:55,398
ببین، من میدونم
تو آدم خوبی هستی، خب؟

333
00:17:55,400 --> 00:17:56,730
میدونم آدم محترمی هستی

334
00:17:56,887 --> 00:17:58,910
سعی نمی‌كنم كه بهت بگم
داری كار اشتباهی انجام میدی

335
00:17:58,911 --> 00:18:00,833
فقط سعی می‌كنم جواب درست رو
ازت بشنوم، خیلی خب؟

336
00:18:00,834 --> 00:18:02,804
واقعیات
این تنها چیزیه كه می‌خوام

337
00:18:02,868 --> 00:18:05,450
استیشنو معمولاً
كجا پارك می‌كنی الكس؟

338
00:18:05,979 --> 00:18:07,201
خونه‌ی زن‌عموم

339
00:18:07,292 --> 00:18:08,102
خونه‌ی زن‌عموت؟ -

340
00:18:08,185 --> 00:18:10,809
اون اجازه میده اونو
آخر‌ حیاط پارك بكنم

341
00:18:10,872 --> 00:18:13,151
به هر حال علفای اونجا رُشد نمی‌كنن

342
00:18:15,103 --> 00:18:17,254
<i>واسه شوهرم بود</i>

343
00:18:17,760 --> 00:18:20,184
برای فروشه، اگر می‌خواینش

344
00:18:24,193 --> 00:18:25,541
نه، مرسی

345
00:18:26,409 --> 00:18:29,958
خب، پس بهم میگی
توی ملك من چیكار می‌كنی؟

346
00:18:32,311 --> 00:18:34,690
<i>فقط خوشحالم
كه میدونم كجاست</i>

347
00:18:35,634 --> 00:18:37,364
...اون همیشه خونست

348
00:18:37,390 --> 00:18:38,392
قبل از تاریكی...

349
00:18:38,417 --> 00:18:39,409
<i>...و</i>

350
00:18:39,732 --> 00:18:40,907
سر در نمیارم

351
00:18:40,908 --> 00:18:44,704
اون پسر هیچوقت دچار مشكل نشده
در طول زندگی

352
00:18:45,660 --> 00:18:46,844
<i>...آه</i>

353
00:18:47,043 --> 00:18:47,690
<i>...توی</i>

354
00:18:47,716 --> 00:18:48,930
...فصل تابستون

355
00:18:48,931 --> 00:18:50,212
اون بیرون توی یه جور اردوگاه می‌خوابه

356
00:18:50,213 --> 00:18:51,481
<i>...ولی</i>

357
00:18:51,482 --> 00:18:54,276
این موقع سال اینجا
...می‌خوابه روی

358
00:18:54,302 --> 00:18:55,677
كاناپه

359
00:19:04,686 --> 00:19:06,540
اون شوهرمه

360
00:19:06,921 --> 00:19:08,250
...دعوایی داشتیم

361
00:19:08,277 --> 00:19:09,724
...حدوداً

362
00:19:09,750 --> 00:19:11,314
پنج سال پیش

363
00:19:12,932 --> 00:19:15,686
رفت بیرون و دیگه بر نگشت

364
00:19:17,031 --> 00:19:19,602
الكس مثل یه پدر دوسِش داشت

365
00:19:22,914 --> 00:19:24,786
والدین واقعی‌ الكس كجان؟

366
00:19:25,345 --> 00:19:28,772
برادر شوهرم و دوست دخترش
توی تصادف ماشینی‌ مُردند

367
00:19:28,773 --> 00:19:31,470
زمانیكه الكش حدوداً 6 سالش بود

368
00:19:31,578 --> 00:19:33,435
متأسفم كه می‌شنوم

369
00:19:43,266 --> 00:19:45,317
چیز زیادی نداره

370
00:19:52,315 --> 00:19:53,855
<i>چی دست‌گیرتون شد؟</i>

371
00:19:54,070 --> 00:19:55,660
خب ماشین پاكه

372
00:19:55,709 --> 00:19:57,960
منظورم اینه كه مثل گوه آلوده‌ست
ولی چیزی پیدا نكردیم

373
00:19:58,468 --> 00:20:00,205
...هیچی بدست نیاوردیم، اه

374
00:20:00,231 --> 00:20:01,477
الیاف پشمی‌، یا از اینجور چیزا؟

375
00:20:01,478 --> 00:20:04,601
بلكه دخترا
دستكش یا كلاه پشمی پوشیده باشند

376
00:20:04,602 --> 00:20:06,441
هیچ الیاف پنبه‌ای نبود‌؟

377
00:20:06,716 --> 00:20:09,338
خب اگر اون از این ماشین فقط برای جا به جا كردن
اونا استفاده كرده باشه بلکه من خریدمش

378
00:20:09,339 --> 00:20:10,745
...ولی اگر کِش‌مكشی بوده

379
00:20:10,747 --> 00:20:12,452
یه چیزایی‌ پیدا كردم

380
00:20:12,524 --> 00:20:14,780
می‌خوام توی جنگلو بگردم تا جلوی بقیشو بگیرم

381
00:20:15,815 --> 00:20:16,389
...آره

382
00:20:16,511 --> 00:20:19,221
نصف پلیس‌ها
بسیج شدن و الان دارن همین‌كارو می‌كنن

383
00:20:20,183 --> 00:20:23,914
كارتون كه با این ماشینه تمام شد
میشه بفرستیدش خونه‌ی زن‌عموـه؟

384
00:20:46,252 --> 00:20:47,902
<i>...اَنا</i>

385
00:20:54,101 --> 00:20:55,900
!اَنا

386
00:21:25,288 --> 00:21:27,684
<i>مرسی كه اومدید
فرانكلین بریچ هستم</i>

387
00:21:27,721 --> 00:21:29,535
<i>همسرم اینجاست</i>

388
00:21:30,498 --> 00:21:31,660
عزیزم؟

389
00:21:32,368 --> 00:21:34,026
اسمش ننسیه

390
00:21:34,334 --> 00:21:35,581
كارگاه لوكی هستند

391
00:21:35,608 --> 00:21:36,940
عزیزم؟

392
00:21:43,775 --> 00:21:46,783
این عكسا بهتر از اوناییه
كه شوهرم بهتون داده

393
00:21:46,797 --> 00:21:49,214
چشماشو واضح‌تر می‌تونید ببینید

394
00:22:16,859 --> 00:22:18,923
پس ما رد شدیم؟

395
00:22:20,017 --> 00:22:21,792
عضر می‌خوام، چی گفتید؟

396
00:22:22,790 --> 00:22:23,977
چند چیز

397
00:22:23,978 --> 00:22:26,117
امروز صبح ازمون تست دروغ‌سنجی گرفتند

398
00:22:26,118 --> 00:22:27,776
رد شدیم؟

399
00:22:28,870 --> 00:22:30,608
اوه، آره، آره
شرمنده

400
00:22:31,995 --> 00:22:34,293
بله
از بابت همكاریتون ممنونیم

401
00:22:36,414 --> 00:22:38,234
...شرم آوره این همه

402
00:22:38,235 --> 00:22:39,903
این همه هیاهوی الكی

403
00:22:41,158 --> 00:22:42,932
همه دارن فكر می‌كنن ما دیوونه‌ایم

404
00:22:42,933 --> 00:22:46,053
درصورتیكه اونا
هرجا هستن مخفیشون كردند

405
00:22:47,272 --> 00:22:50,321
دلیلی برای این باور دارید
كه فرار كرده باشند؟

406
00:22:50,412 --> 00:22:51,935
<i>نه</i>

407
00:22:53,454 --> 00:22:55,597
اونا خوشحالن

408
00:22:58,538 --> 00:23:01,773
بلكه فرار كرده باشن

409
00:23:02,385 --> 00:23:04,371
"من فكر كنم كه "بلكه فرار كرده باشن

410
00:23:04,372 --> 00:23:06,156
درسته؟

411
00:23:09,955 --> 00:23:12,851
...رئیس پلیستون به من گفت

412
00:23:12,853 --> 00:23:15,744
شما هر پرونده‌ای كه تا به حال
دست‌تون بوده رو حل كردید

413
00:23:15,745 --> 00:23:17,568
راست میگه؟

414
00:23:24,821 --> 00:23:26,447
متأسفم

415
00:23:27,914 --> 00:23:29,747
واقعاً متأسفم

416
00:23:29,748 --> 00:23:33,252
شما... شما بچه‌ دارین، كارگاه؟

417
00:23:39,922 --> 00:23:42,121
من می‌خوام دخترتونو پیدا كنم

418
00:23:44,078 --> 00:23:45,526
...ما معتقدیم اونا

419
00:23:45,527 --> 00:23:48,141
برگشتن اینجا دیروز بعد از اینكه
یواشكی شما رو ترك كردند

420
00:23:48,142 --> 00:23:50,690
اونا دنبال سوت قرمز اَنا می‌گشتند

421
00:23:50,957 --> 00:23:52,243
درسته

422
00:23:53,145 --> 00:23:55,136
من اظهارات شما رو خوندم

423
00:23:55,934 --> 00:23:57,830
كارگاه لوكی

424
00:23:58,373 --> 00:24:01,222
من مأمور رسیدگی
به موضوع ناپدید شدن دخترتون هستم

425
00:24:01,223 --> 00:24:03,782
خواهش می‌كنم... بنشینید

426
00:24:06,077 --> 00:24:07,927
...پسرم اون موقع بهتون گفت كه

427
00:24:07,928 --> 00:24:11,907
اون یارو از داخل استیشن
داشته اونا رو می‌پاییده، درسته؟

428
00:24:12,518 --> 00:24:15,758
ما هیچ شواهد فیزیكی‌ای
داخل استیشن پیدا نكردیم

429
00:24:15,759 --> 00:24:18,106
یا از محل زندگیش در منزل زن‌عموش

430
00:24:18,613 --> 00:24:19,728
هیچی؟

431
00:24:19,743 --> 00:24:24,125
الكس جونز"... بدبختانه"
آیكیوی 10ساله داره

432
00:24:24,334 --> 00:24:26,508
هیچ رقمه ممكن نیست
كسی با ضریب هوشی 10ساله

433
00:24:26,509 --> 00:24:29,705
بتونه توی روز روشن
...2تا دختر رو بدزده و بعدش

434
00:24:29,839 --> 00:24:31,720
به طریقی‌ اون‌ها رو ناپدید كنه

435
00:24:32,495 --> 00:24:35,340
...آه، خب
چطور می‌تونه استیشن برونه؟

436
00:24:35,922 --> 00:24:38,280
اگر نمی‌تونه جواب سؤالی رو بده

437
00:24:38,284 --> 00:24:41,170
خب اون از نظر قانونی
مجوز پنسیلوانیا" ‌داره"

438
00:24:41,232 --> 00:24:45,169
فرار هم كرده، درسته؟
اون‌ها گفتن سعی كرده فرار كنه

439
00:24:45,170 --> 00:24:47,885
چرا، چرا، چرا
چرا... چرا فرار كرد؟

440
00:24:47,886 --> 00:24:50,489
من قشنگ 10 ساعت
این بچه رو سؤال پیچ كردم، اوكی؟

441
00:24:50,490 --> 00:24:52,222
می‌فهمم دارید چی میگید

442
00:24:52,477 --> 00:24:57,098
...آه
دروغ‌سنج ازش گرفتید؟

443
00:24:57,099 --> 00:24:59,005
شما از ما تست دروغ‌سنجی گرفتید
از اونم گرفتید؟

444
00:24:59,268 --> 00:25:01,661
آقا من متوجه میشم كه دارید
چی ازم می‌پرسید. بله، اینكارو كردیم

445
00:25:01,664 --> 00:25:04,572
ازش دروغ‌‌سنج گرفتیم
...و هیچ رقمه

446
00:25:06,457 --> 00:25:09,535
دروغ‌‌سنج جواب نمیده
اگر فرد سؤالات رو درك نكنه

447
00:25:09,637 --> 00:25:12,215
خب شاید خودشو زده به منگُلی

448
00:25:12,266 --> 00:25:13,859
چطور تونسته استیشن برونه

449
00:25:13,939 --> 00:25:15,146
اگر ضریب‌هوشی 10 ‌ساله داره؟

450
00:25:15,147 --> 00:25:17,142
هی، ما داریم
همه‌ی احتمالات رو در نظر می‌گیریم

451
00:25:17,142 --> 00:25:19,005
من فكر نمی‌كنم كه تو
همه‌ی احتمالات رو در نظر داشته باشی

452
00:25:19,006 --> 00:25:20,420
میدونم دارید چی میگید آقا
آقا... گوش كنید چی میگم

453
00:25:20,421 --> 00:25:23,353
!خفه خون بگیر و زر نزن

454
00:25:24,778 --> 00:25:26,235
این همون كاریه كه من
می‌خوام شما برام بكنید

455
00:25:26,236 --> 00:25:27,707
ازتون می‌خوام آرامشتونو حفظ كنید

456
00:25:29,581 --> 00:25:31,936
متأسفم، من متأسفم

457
00:25:32,138 --> 00:25:34,018
لطفاً چند لحظه گوش بدید چی میگم

458
00:25:34,020 --> 00:25:36,505
آقای‌ دوور، درك می‌كنم كه این موقعیت
فوق العاده دشواره

459
00:25:36,561 --> 00:25:38,936
ولی من هر مأمور پلیس یونیفورم پوشی
در این وضعیت دارم

460
00:25:38,938 --> 00:25:40,680
دارن دنبال‌ اَنا می‌گردند

461
00:25:41,058 --> 00:25:44,110
من متوجه نمیشم معنی این حرفا چیه
اونا گفتن فرار كرده

462
00:25:44,155 --> 00:25:45,806
گفتن سعی كرده فرار كنه

463
00:25:45,807 --> 00:25:49,543
من نمی‌فهمم چرا سعی كرده فرار كنه

464
00:25:51,155 --> 00:25:54,103
ما داریم همه‌ی احتمالات رو
در نظر می‌گیریم، آقای‌ دوور

465
00:25:54,105 --> 00:25:55,919
متوجه منظور شما هستم

466
00:25:55,921 --> 00:25:58,348
من كسی‌ رو از فهرستم جا نمیندازم

467
00:25:58,366 --> 00:26:02,481
...فقط
اجازه بدید كارم رو انجام بدم

468
00:26:15,311 --> 00:26:16,963
!هی

469
00:26:16,964 --> 00:26:19,108
<i>!كارگاه</i>

470
00:26:19,575 --> 00:26:22,168
اوه، لعنت -
!هی -

471
00:26:22,219 --> 00:26:25,552
اون در بازداشت می‌مونه
تا وقتیكه دخترم پیدا بشه، درسته؟

472
00:26:25,759 --> 00:26:27,014
درسته؟

473
00:26:27,015 --> 00:26:28,237
ما 48 ساعت می‌تونیم بازداشتش كنیم

474
00:26:28,238 --> 00:26:30,039
كه فردا زمانش تمام میشه
مگر اینكه اتهامی علیهش وارد كنیم

475
00:26:30,040 --> 00:26:32,945
خب با یه چیزی متهمش كنید
متهمش كن

476
00:26:33,780 --> 00:26:35,318
آقای‌ دوور
من متوجه منظور شما هستم

477
00:26:35,319 --> 00:26:36,855
...كارگاه، كارگاه، 2 دختر بچه

478
00:26:36,880 --> 00:26:38,740
ارزشش رو داره
اگه یه كوچولو بیخیال قانون بشی

479
00:26:38,741 --> 00:26:40,672
و اون عوضی رو توی بازداشت‌گاه نگه داری

480
00:26:40,687 --> 00:26:42,308
میدونم الان نمی‌تونی هیچ قولی بهم بدی

481
00:26:42,309 --> 00:26:43,366
متوجه هستم

482
00:26:43,369 --> 00:26:47,129
ولی ازت می‌خوام كه 100% مطمئن بشی

483
00:26:47,413 --> 00:26:49,288
ممنون

484
00:26:50,530 --> 00:26:52,694
قدردانی می‌کنم

485
00:26:55,327 --> 00:26:58,344
پس معتقدی كه اون بی‌گناهه
ولی می‌خوای توی بازداشت نگهش داری؟

486
00:26:58,348 --> 00:26:59,967
پدر اَنا دوور صبح خِرمو چسبیده بود

487
00:26:59,968 --> 00:27:02,402
متوجهش شدم، فهمیدم
ولی این اتفاق نمی‌افته

488
00:27:02,403 --> 00:27:04,954
خودم داشتم برای یك‌روز بیشتر درخواست‌ می‌كردم -
گور بابای تو -

489
00:27:05,109 --> 00:27:06,251
نه، نه

490
00:27:06,252 --> 00:27:07,742
دخترشو پیدا می‌كنی، اونم می‌بخشدت

491
00:27:07,743 --> 00:27:09,678
اینكار رو نكن
به هر حال اون قراره ازت متنفر بشه

492
00:27:09,947 --> 00:27:12,093
حالا حركت بعدی چیه؟

493
00:27:12,581 --> 00:27:14,348
تمام شب درها رو تق تق میزنم

494
00:27:14,349 --> 00:27:16,672
آره، خب تا بیای به خودت بجنبی
24ساعت هم از دست رفته

495
00:27:16,673 --> 00:27:18,472
!و دقیقاً ریدی

496
00:27:18,521 --> 00:27:20,254
نه، من 9 تا مجرم سطح 3 جنسی ندارم

497
00:27:20,256 --> 00:27:21,632
كه در شعاع
10مایلی منطقه‌ی فایرمونت زندگی می‌كنند

498
00:27:21,633 --> 00:27:23,058
...بنابراین اگر اجازه بفرمایید

499
00:27:23,059 --> 00:27:24,625
پس برو -
باشه -

500
00:27:24,626 --> 00:27:26,079
برو

501
00:27:29,594 --> 00:27:34,615
<font color="#ffffff">مترجمین: فرید محمدی و علیرضا</font>

502
00:27:36,872 --> 00:27:38,727
همینجاست

503
00:27:46,464 --> 00:27:48,883
<i>ببین... من همینجا وای میستم
باشه؟</i>

504
00:27:48,885 --> 00:27:53,072
<i>...ببین میدونم كه شما</i>

505
00:27:53,074 --> 00:27:56,173
<i>انگار واسه خودت یخورده
مجله‌ی پورنوی آلمانی نگه داشتی، ‌ها؟</i>

506
00:27:56,260 --> 00:27:58,770
<i>...ببینید من داشتم</i>

507
00:28:34,051 --> 00:28:36,978
!پدر، باز كنید، پلیس

508
00:29:14,545 --> 00:29:16,191
پدر

509
00:29:21,298 --> 00:29:23,340
پدر؟

510
00:29:28,062 --> 00:29:30,970
ایرادی نداره
یه نگاهی به اطراف بندازم؟

511
00:29:55,818 --> 00:29:58,536
<i>...بدبخت دائم‌الخمر</i>

512
00:30:15,322 --> 00:30:17,214
<i>این دیگه چه كوفتیه؟</i>

513
00:30:21,758 --> 00:30:23,484
<i>...وای</i>

514
00:30:30,721 --> 00:30:32,396
<i>!لعنتی</i>

515
00:30:59,584 --> 00:31:02,054
<i>!آی... لعنتی</i>

516
00:32:10,910 --> 00:32:14,086
...آه... خواهش می‌كنم، وای خدا

517
00:32:14,426 --> 00:32:16,303
اسم رفیقت كه اون پایینه چیه؟
ها؟

518
00:32:16,304 --> 00:32:18,983
اسمش چیه؟ -
اسمشو بلد نیستم -

519
00:32:19,023 --> 00:32:20,010
اسمشو نمیدونی؟

520
00:32:20,017 --> 00:32:21,245
نمیدونم اسمش چیه

521
00:32:21,247 --> 00:32:22,188
هی، میدونی چیه؟

522
00:32:22,189 --> 00:32:24,321
من شش سال عمرمو توی خونه‌ی
پسرانِ پدر هانتینگتون گذروندم پدر

523
00:32:24,323 --> 00:32:26,896
خونه‌ی پسرانِ هانتینگتون رو
كه میشناسی. درسته؟ ‌ها؟

524
00:32:26,898 --> 00:32:28,356
صدمه زدن به لعنتی عین تو
برای من یه سرگرمی واقعیه

525
00:32:28,357 --> 00:32:29,769
چرا اسمشو بهم نمیگی؟

526
00:32:29,796 --> 00:32:31,968
اسمشو بهم نگفت

527
00:32:32,022 --> 00:32:34,422
اون اومد پیش من برای‌ اعتراف كردن

528
00:32:34,423 --> 00:32:38,706
گفت 16 تا بچه كشته، به اینكار پُز داد

529
00:32:38,707 --> 00:32:41,202
متقاعدش كردم كه برگرده اینجا

530
00:32:41,203 --> 00:32:43,042
گفت بیشتر میکُشه

531
00:32:43,043 --> 00:32:44,870
شانزده تا بچه، ‌ها؟

532
00:32:45,504 --> 00:32:48,270
!راه بیفت بریم جوجه‌قِرقی‌

533
00:33:21,573 --> 00:33:22,486
سلام

534
00:33:22,487 --> 00:33:23,923
<i>دارن ولش می‌كنن بره</i>

535
00:33:23,924 --> 00:33:26,084
چی؟ -
<i>اون مَرده رو -</i>

536
00:33:26,085 --> 00:33:27,970
<i>پلیس گفت
امروز دارن ولش می‌كنن بره</i>

537
00:33:27,971 --> 00:33:31,370
او... اوكی
حواسم بهش هست

538
00:33:32,618 --> 00:33:34,448
بابا؟ -
به جستجو ادامه بدید -

539
00:33:34,484 --> 00:33:36,346
<i>كجا میری؟</i>

540
00:33:43,507 --> 00:33:45,996
می‌خواد تمام اسمت رو بنویسی

541
00:33:52,330 --> 00:33:53,917
خوبه

542
00:33:58,657 --> 00:34:00,867
<i>...اوهوم</i>
كارت خوب بود

543
00:34:00,868 --> 00:34:03,606
حالا بدش به اون آقا

544
00:34:12,050 --> 00:34:13,337
<i>بسیار خب، بیا</i>

545
00:34:13,338 --> 00:34:17,115
<i>نمی‌خوام به آدمایی
كه اون بیرونن اهمیتی بدی</i>

546
00:34:18,298 --> 00:34:21,734
<i>باشون حرف نزن
چیزی نداری كه بهشون بگی</i>

547
00:34:37,443 --> 00:34:39,231
<i>...زودباشی بگو الكس</i>
<i>تو اون بچه‌ها رو دزدیدی، ندزدیدی؟</i>

548
00:34:39,232 --> 00:34:40,363
<i>...آقا -</i>
فقط می‌خوام صحبت كنم -

549
00:34:40,364 --> 00:34:42,609
!اون آزاده، خب منم آزادم

550
00:34:44,751 --> 00:34:47,718
<i>!هی -</i>
بهم بگو چیكارشون كردی -

551
00:34:47,719 --> 00:34:48,951
!بهم بگو

552
00:34:48,952 --> 00:34:51,027
اونا كه گریه نكردن وقتی تركشون كردم

553
00:34:51,153 --> 00:34:52,520
چی گفتی؟ چی گفتی؟

554
00:34:52,521 --> 00:34:53,947
<i>!وایسا، نه، نه</i>

555
00:34:53,948 --> 00:34:57,103
<i>...جلوشو بگیرید -</i>
<i>!ولم كنید جاكشا -</i>

556
00:34:57,104 --> 00:34:58,904
!خدای من! پاشو

557
00:34:58,905 --> 00:35:01,278
<i>...بخوابونیدش روی زمین</i>
<i>!بخوابونیدش</i>

558
00:35:01,279 --> 00:35:02,912
برید عقب

559
00:35:03,384 --> 00:35:06,088
<i>لطفاً فقط اجازه بدید ما رد شیم
مرسی بابت هیچی</i>

560
00:35:06,089 --> 00:35:08,161
<i>ما حالمون خوبه، ممنون -</i>
<i>بی‌خیال، فقط یه چیزی بگو -</i>

561
00:35:13,417 --> 00:35:17,426
...خب، من میدونم كه پدرتون
توی "گاترفورد" نگهبان بود

562
00:35:18,316 --> 00:35:19,921
و خودم هم دختر دارم

563
00:35:19,922 --> 00:35:20,726
...بنابراین

564
00:35:20,752 --> 00:35:23,789
قراره كه وانمود كنیم
این اتفاق هرگز نیفتاده

565
00:35:24,360 --> 00:35:25,979
...و در مورد الكس جونز

566
00:35:25,980 --> 00:35:28,261
بهش دستور داده نشده
كه حكومت انگلستان رو ترك كنه

567
00:35:28,327 --> 00:35:29,400
چی؟

568
00:35:29,770 --> 00:35:32,141
آقا، ازتون می‌خوام كه برید خونه

569
00:35:32,290 --> 00:35:34,157
خب؟ می‌خوام برید خونه
...و پیش خانوادتون

570
00:35:34,190 --> 00:35:34,951
پس چیزی كه بهتون گفتم چی میشه؟

571
00:35:34,952 --> 00:35:37,005
چرا یكی رو نمی‌فرستید
این یارو رو دستگیر كنه؟

572
00:35:37,006 --> 00:35:39,177
چیزی كه به من گفتید رو به كاراگاه لوكی بگید

573
00:35:39,197 --> 00:35:40,638
و ایشون هم قطعاً بهش رسیدگی می‌كنند

574
00:35:40,766 --> 00:35:42,156
...بفرمایید

575
00:35:42,972 --> 00:35:45,643
عوضی تو بهم قول دادی
كه توی بازداشت نگهش داری

576
00:35:45,868 --> 00:35:46,517
درسته؟

577
00:35:46,518 --> 00:35:47,843
و اینكارو نكردی

578
00:35:47,867 --> 00:35:49,791
همین الان كه توی پاركینگ خِفتش كردم

579
00:35:49,792 --> 00:35:51,036
قشنگ تو صورت واموندم
...در اومد گفت

580
00:35:51,037 --> 00:35:52,696
"اونا گریه كردن وقتیكه تركشون كردم"

581
00:35:52,697 --> 00:35:54,244
قشنگ در اومد توی صورتم گفت

582
00:35:54,344 --> 00:35:56,330
اون... الان این حرفو توی پاركینگ بهتون زد؟

583
00:35:56,331 --> 00:35:58,223
همین الان، آره
...چی گفتم بهت من

584
00:35:58,224 --> 00:35:59,311
توی پاركینگ؟

585
00:35:59,312 --> 00:36:01,509
قبل از اینكه منو ازش جدا كنید

586
00:36:02,921 --> 00:36:04,995
شخص دیگه‌ای هم كنارتون اینو شنید؟

587
00:36:05,200 --> 00:36:06,255
نمی‌دونم

588
00:36:06,433 --> 00:36:07,085
یواش گفت

589
00:36:07,086 --> 00:36:08,594
اون... اون اینو به من گفت

590
00:36:08,620 --> 00:36:09,853
می‌خواست كه من بفهمم

591
00:36:09,854 --> 00:36:11,924
مطمئنید كه همینو گفته؟ -
چی؟ -

592
00:36:12,058 --> 00:36:13,876
مطمئنید این حرفو زده؟

593
00:36:14,252 --> 00:36:16,570
پناه بر خدا
فكر می‌كنی اینو از خودم در آوردم؟

594
00:36:16,634 --> 00:36:18,573
...نه -
چرا باید از خودم در بیارم؟ -

595
00:36:18,574 --> 00:36:20,108
هی، هی... وایسا، وایسا -
نه، بهش فكر كن -

596
00:36:20,109 --> 00:36:22,574
چرا باید همچین كاری بكنم؟ -
من همچین حرفی بهتون نزدم -

597
00:36:22,784 --> 00:36:24,819
فقط دارم چندتا سؤال ازتون می‌پرسم

598
00:36:25,052 --> 00:36:25,931
من باهاش صحبت می‌كنم

599
00:36:25,932 --> 00:36:28,156
نه، باش صحبت نكن -
آقای‌ دوور -

600
00:36:28,157 --> 00:36:29,783
!دست‌گیرش كن

601
00:36:32,565 --> 00:36:34,691
چه كوفتی دارم بهت بگم؟

602
00:36:34,987 --> 00:36:37,323
چی دارم بهت بگم؟
یك روز دیگه

603
00:36:39,294 --> 00:36:42,397
مطمئنی كه امروز توی پاركینگ
چیزی به آقای دوور نگفتی؟

604
00:36:44,719 --> 00:36:47,378
چیزی كه باعث بشه
بد برداشت كنه یا... ؟

605
00:36:48,142 --> 00:36:49,588
من درست همونجا بودم

606
00:36:49,589 --> 00:36:53,333
حرفی بینشون رد و بدل نشد
فقط مَرده بهش حمله كرد

607
00:36:54,558 --> 00:36:58,974
هیچی مثل
...از من دور شو"، یا "كمك"، یا"

608
00:36:58,975 --> 00:37:00,842
چیزی شبیه به این؟

609
00:37:01,979 --> 00:37:03,152
نه

610
00:37:06,664 --> 00:37:08,837
میشه چند لحظه با الكس تنها صحبت كنم؟

611
00:37:12,917 --> 00:37:14,564
<i>چیزی نیست عزیزم</i>

612
00:37:14,602 --> 00:37:16,854
من توی همین اتاق بغلی هستم

613
00:37:28,901 --> 00:37:31,230
زن‌عموتو خیلی دوست داری
مگه نه الكس؟

614
00:37:37,141 --> 00:37:38,344
بله

615
00:37:38,743 --> 00:37:40,844
...میدونی اگر چیزی بدونی و به ما نگی

616
00:37:40,845 --> 00:37:43,209
احتمال داره
برای مدت طولانی‌ای بیفته زندان؟

617
00:37:43,370 --> 00:37:45,511
دوست داری این اتفاق براش بیفته؟

618
00:37:47,161 --> 00:37:49,344
بعد از همه‌ی اون زحماتی كه برات كشیده؟

619
00:37:50,308 --> 00:37:51,558
نه

620
00:38:06,964 --> 00:38:09,324
آقای‌ دوور، كاراگاه لوكی هستم

621
00:38:10,048 --> 00:38:11,963
دستگیرش كردی؟

622
00:38:11,999 --> 00:38:13,708
<i>آره، ببینید من تازه دارم از پیش
الكس جونز میام</i>

623
00:38:13,709 --> 00:38:15,441
<i>اون گفت كه توی پاركینگ چیزی به شما نگفته</i>

624
00:38:15,442 --> 00:38:17,151
<i>منم حصابی تحت‌فشار قرارش دادم</i>
و اون شانه خالی نكرد

625
00:38:17,152 --> 00:38:19,802
پس ببینید از این بیشتر نمی‌تونیم
زمان رو روی این شخص هدر بدیم

626
00:38:19,803 --> 00:38:21,446
شما باید
<i>به من اعتماد كنید</i>

627
00:38:21,447 --> 00:38:23,727
<i>در جریان قرارتون میدم
...اگر چیزی دست‌گیرم شد</i>

628
00:38:23,728 --> 00:38:25,257
...برای

629
00:38:26,341 --> 00:38:28,090
<i>بیشعور</i>

630
00:38:42,366 --> 00:38:46,371
زیپ كاپشنش شكسته بود
و من بهش گفتم مهم نیست

631
00:38:46,372 --> 00:38:48,435
چون می‌خواستیم بریم اونور خیابون

632
00:38:48,436 --> 00:38:49,517
نه، نه

633
00:38:49,518 --> 00:38:52,037
چرا نیومد خونه؟

634
00:38:52,211 --> 00:38:54,012
سه روز شده

635
00:38:54,102 --> 00:38:58,198
چرا تو نمی‌تونی بیاریش خونه؟

636
00:38:59,029 --> 00:39:01,394
سر در نمیارم

637
00:39:01,641 --> 00:39:05,538
من سر در نمیارم
...خیلی طولانی شده

638
00:39:05,681 --> 00:39:09,199
خواهش می‌كنم كاری كن بیاد خونه

639
00:39:10,033 --> 00:39:12,692
...خواهش می‌كنم یه كاری بكن

640
00:39:13,249 --> 00:39:15,528
چندتا... چندتا باید بخوری؟

641
00:39:15,652 --> 00:39:17,306
<i>چند تا باید بخوری؟ -</i>
!نمیدونم -

642
00:39:17,339 --> 00:39:18,948
<i>باشه، اشكالی نداره</i>

643
00:39:18,970 --> 00:39:20,521
فقط یدونه بخور

644
00:39:23,540 --> 00:39:24,067
<i>بیا</i>

645
00:39:24,068 --> 00:39:25,254
...نه

646
00:39:25,302 --> 00:39:27,890
...فقط می‌خوام بخوابم

647
00:39:27,891 --> 00:39:30,834
فقط می‌خوام بگیرم بخوابم

648
00:39:32,321 --> 00:39:34,127
<i>...تو</i>

649
00:39:35,277 --> 00:39:39,346
كاری كن كاملاً احساس امنیت كنم

650
00:39:43,105 --> 00:39:47,835
تو بهمون گفتی
در برابر همه چیز ازمون محافظت می‌كنی

651
00:39:49,229 --> 00:39:50,916
<i>...اوه، خدا</i>

652
00:39:55,046 --> 00:39:58,370
من می‌خوام برم بیرون كمك پلیس
فقط حواست به مادرت باشه

653
00:39:59,912 --> 00:40:02,599
خواهرت به شجاعت ما نیاز داره

654
00:40:03,465 --> 00:40:06,968
واسه اون شجاع باش و واسه من بالغ
باشه؟ می‌تونی؟

655
00:40:07,488 --> 00:40:08,933
می‌تونی؟

656
00:40:08,934 --> 00:40:12,112
میدونم كه ترسیدی، نگام كن
بیا اینجا

657
00:40:12,191 --> 00:40:14,372
میدونم كه ترسیدی

658
00:40:14,903 --> 00:40:16,975
اوضاع روبراه میشه

659
00:40:32,449 --> 00:40:35,849
<i> اولی دلیلی است برای بردباریمان</i>

660
00:40:35,850 --> 00:40:38,153
<i>دومی دلیلی برای توبه كردنمان</i>

661
00:40:38,154 --> 00:40:40,730
<i>آنگاه كه دچار مشكلات می‌شویم</i>

662
00:40:41,007 --> 00:40:44,090
<i>او (خالق) به انسان متذكر می‌شود
كه گرفتاری و مشكلاتی  كه گریبانگیرش می‌شوند</i>

663
00:40:44,091 --> 00:40:47,287
<i>همه اسبابی هستند
در این عالم، كه باید در انتظارشان بود</i>

664
00:40:47,288 --> 00:40:49,315
<i>انسان درون مشكلات قرار گرفته است</i>

665
00:40:49,323 --> 00:40:50,712
<i>نه به عنوان یك انسان</i>

666
00:40:50,713 --> 00:40:54,173
<i>بلكه به عنوان انسانی گناه‌كار
كه در حال سرپیچی‌ بوده است</i>

667
00:40:54,174 --> 00:40:58,100
<i>انسان گناه‌كار آفریده شده
و به همین دلیل درون مشكلات به دنیا آمده است</i>

668
00:42:44,216 --> 00:42:45,324
<i>...بیا</i>

669
00:42:46,070 --> 00:42:47,907
<i>بیا تاكر</i>

670
00:43:16,347 --> 00:43:18,669
<i>...الكس</i>

671
00:43:24,377 --> 00:43:26,039
...اون آواز

672
00:43:26,040 --> 00:43:28,276
اون كلمات رو از كجا شنیدی؟

673
00:43:30,626 --> 00:43:32,168
هوم؟

674
00:43:53,271 --> 00:43:56,575
لباس واسه عوض كردن آوردی
همونطور كه بهت گفتم؟

675
00:43:57,197 --> 00:43:58,207
آره

676
00:43:59,311 --> 00:44:01,424
می‌خوای دلیلشو بهم بگی؟

677
00:44:01,841 --> 00:44:04,269
اگر نشونت بدم بهتره

678
00:44:06,230 --> 00:44:08,020
چی رو نشونم بدی؟

679
00:44:28,298 --> 00:44:30,128
تو قبلاً اینجا زندگی‌ نمی‌كردی؟

680
00:44:30,130 --> 00:44:31,855
اوهوم

681
00:44:43,514 --> 00:44:46,008
درو ببند، قفلش كن

682
00:45:04,902 --> 00:45:06,969
...عجب

683
00:45:25,269 --> 00:45:28,990
خدای من... تو چیكار كردی؟

684
00:45:28,992 --> 00:45:30,219
تو چه كردی... كلر؟

685
00:45:30,221 --> 00:45:33,649
من شنیدم داشت همون آوازی رو می‌خوند
كه اون‌ها روز‌ شكرگذاری‌ داشتند می‌خوندنش

686
00:45:33,651 --> 00:45:35,881
خدا شاهده فرانكلین، همون آواز كوفتی بود

687
00:45:35,883 --> 00:45:38,145
و بت گفتم توی پاركینگ چی بهم گفت

688
00:45:38,147 --> 00:45:40,345
پس باید ببریمش پیش پلیس

689
00:45:40,347 --> 00:45:42,060
نه، نه، نه
پلیس هیچ گوهی نمی‌خوره

690
00:45:42,062 --> 00:45:44,389
اون دهنشو میبنده
و مثل گذشته خودشو میزنه به دیوونگی

691
00:45:44,391 --> 00:45:45,812
یكی‌ باید وادارش كنه تا حرف بزنه

692
00:45:45,934 --> 00:45:47,454
یكی

693
00:45:52,325 --> 00:45:54,708
گندت بزنن رفیق، اینكار درست نیست

694
00:45:54,709 --> 00:45:56,359
اگر اشتباه كرده باشی چی؟

695
00:45:56,360 --> 00:45:58,216
اشتباه نمی‌كنم -
!اومدیم و اشتباه كرده باشی -

696
00:45:58,217 --> 00:46:00,428
اگر چیزی رو شنیده باشی
كه می‌خوای بشنوی چی؟

697
00:46:00,429 --> 00:46:02,161
...چی میشه اگر

698
00:46:02,162 --> 00:46:05,489
منم دوست دارم دخترم برگرده
درست همونقدر كه تو دوست داری

699
00:46:05,490 --> 00:46:07,548
ولی بابا اینكار درست نیست -
!فرانكلین! فرانكلین -

700
00:46:07,735 --> 00:46:12,040
شكنجش می‌كنیم تا به حرف بیاد
وگرنه می‌میره

701
00:46:14,447 --> 00:46:15,889
...اینكار -
!نه -

702
00:46:15,915 --> 00:46:17,078
...گوش بده -
نه -

703
00:46:18,124 --> 00:46:21,364
شكنجش می‌كنیم تا به حرف بیاد
وگرنه می‌میره

704
00:46:21,771 --> 00:46:24,127
این تنها یه انتخابه

705
00:46:25,485 --> 00:46:27,774
انتخابیه كه تو باید بكنی

706
00:46:28,051 --> 00:46:30,001
من انتخابمو كردم

707
00:46:30,002 --> 00:46:32,295
میدونم كه چی شنیدم

708
00:46:37,104 --> 00:46:39,471
این دیگه اون شخص سابق نیست

709
00:46:39,944 --> 00:46:44,106
دیگه آدم سابق نیست
از وقتیكه دخترامونو دزدیده

710
00:46:53,319 --> 00:46:55,742
به كمكت نیاز دارم

711
00:46:56,850 --> 00:46:59,592
آخرین فرصت‌ته، میدونم كه ترسیدی

712
00:46:59,601 --> 00:47:02,866
میدونم می‌خوای بری خونه

713
00:47:02,918 --> 00:47:04,505
...من نمی‌خوام
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

714
00:47:04,568 --> 00:47:05,878
نمی‌خوام

715
00:47:05,879 --> 00:47:07,972
می‌خوام نوار روی دهنتو باز كنم

716
00:47:07,973 --> 00:47:10,232
و ازت می‌خوام جاشونو بهم بگی

717
00:47:10,700 --> 00:47:12,645
...آخ

718
00:47:12,646 --> 00:47:14,528
هی، بیا

719
00:47:18,411 --> 00:47:20,631
<i>عینكمو ندیدین؟</i>

720
00:47:20,881 --> 00:47:21,884
چی؟

721
00:47:21,885 --> 00:47:23,751
نمی‌تونم ببینم

722
00:47:23,896 --> 00:47:27,231
اگر نمی‌خوای حرف بزنی الكس
مجبورم كه بهت صدمه بزنم

723
00:47:27,687 --> 00:47:30,143
<i>جاشونو بهم بگو</i>

724
00:47:30,144 --> 00:47:31,990
<i>اونا كجان؟</i>

725
00:47:33,367 --> 00:47:35,390
<i>!بهم بگو كجان</i>

726
00:47:35,530 --> 00:47:38,024
آره، من اینجا‌... بیرون خونه‌ای
در منطقه‌ی فایرمونت هستم

727
00:47:38,025 --> 00:47:39,958
خونه‌ای كه استیشن جلوش پارك‌ ‌شده بود

728
00:47:40,105 --> 00:47:41,893
چندین ماهه گذاشتنش واسه فروش

729
00:47:41,960 --> 00:47:44,103
می‌خوام برم از صاحب خونه
آمار بگیرم ببینم چیزی میدونه یا نه

730
00:47:44,353 --> 00:47:47,573
اطلاعات جدیدی از روی اون جنازه‌ای
كه از داخل زیرزمین كشیش پیدا كردیم بدست آوردی؟

731
00:47:47,638 --> 00:47:50,514
<i>...DNA ،نه</i>
<i>با نمونه‌ی شناسایی شده مطابقت نداره</i>

732
00:47:50,807 --> 00:47:52,201
هیچی؟

733
00:47:52,221 --> 00:47:54,031
<i>كشیش هم به داستانش وفاداره</i>

734
00:47:56,406 --> 00:47:57,723
خیلی خب

735
00:48:27,259 --> 00:48:31,679
اونی كه این پسر رو برده، دخترا رو هم
همون بُرده، من از این بابت مطمئنم

736
00:48:36,423 --> 00:48:38,251
نوار ویدئو فرسوده شده، گمونم

737
00:48:39,483 --> 00:48:41,423
هر روز بعد از صبحونه اونو تماشا می‌كنم

738
00:48:41,424 --> 00:48:43,654
این تنها ویدئوییه كه از اون دارم

739
00:48:46,597 --> 00:48:48,170
مال دوره‌ی قبل از شماست

740
00:48:49,537 --> 00:48:52,352
...26سال پیش، در نونزدهم آگوست

741
00:48:53,556 --> 00:48:55,566
...بعد از ظهر چُرتی زدم

742
00:48:55,566 --> 00:48:57,814
و وقتی‌ كه بیدار شدم بری‌ رفته بود

743
00:48:58,911 --> 00:49:01,629
هیچوقت كسی نتونست بهم بگه
چه اتفاقی براش افتاده

744
00:49:03,285 --> 00:49:04,922
اون داشت در
محوطه‌ی جلوی خونه بازی می‌كرد

745
00:49:04,923 --> 00:49:08,647
درست در چند قدمی
جایی كه میگن استیشن پارك‌ ‌شده بود

746
00:49:10,157 --> 00:49:12,383
به نظرتون چه معنی‌ای میده؟

747
00:49:17,051 --> 00:49:19,904
من بیشتر
به نتیجه‌گیری شما علاقمندم

748
00:49:22,066 --> 00:49:24,146
من فكر نمی‌كنم هیچوقت بفهمیم

749
00:49:25,366 --> 00:49:27,494
این درست مثل گمشدن بریه

750
00:49:29,069 --> 00:49:30,597
...هیچ كس اونا رو نگرفته

751
00:49:31,276 --> 00:49:32,745
هیچ اتفاقی نیفتاده

752
00:49:33,762 --> 00:49:35,752
...فقط ناپدید شدن

753
00:49:46,545 --> 00:49:48,300
حالت چطوره پدر؟

754
00:49:49,770 --> 00:49:54,487
من... دارم بهتر میشم

755
00:49:54,895 --> 00:49:57,738
كاراگاه "چملینسكی" به من گفت
كه شما یك سری جزئیات

756
00:49:57,739 --> 00:50:00,582
درباره‌ی جنایاتی دارید
كه ادعا می‌كنید اون شخص مرتكب‌شون شده

757
00:50:01,365 --> 00:50:02,419
آدم‌ربا

758
00:50:03,544 --> 00:50:05,206
...اون داشت

759
00:50:07,293 --> 00:50:09,663
برعلیه خداوند جنگی براه‌ می‌انداخت

760
00:50:13,670 --> 00:50:15,801
عالیه... این عالیه

761
00:50:17,777 --> 00:50:20,459
فكر كردم گفتی چیز بخصوصی داره

762
00:50:20,578 --> 00:50:23,068
بهش بگو چجوری بچه‌ها رو می‌دزدید

763
00:50:26,564 --> 00:50:28,392
...اون گفت

764
00:50:30,689 --> 00:50:33,120
توی روز روشن اونا رو می‌بَره

765
00:50:34,096 --> 00:50:36,107
...گاهی اوقات

766
00:50:38,060 --> 00:50:40,756
بچه‌ای بیشتر از دفعات قبل

767
00:50:41,552 --> 00:50:43,015
اون این حرفو زد؟

768
00:50:43,052 --> 00:50:44,216
<i>آره</i>

769
00:50:44,592 --> 00:50:46,711
نگفت كسی باهاش بوده؟

770
00:50:47,252 --> 00:50:48,910
تنها اینكارو می‌كرد؟

771
00:50:49,977 --> 00:50:51,308
...اون

772
00:50:52,448 --> 00:50:54,468
اون گفت خونواده‌ای داره

773
00:51:01,611 --> 00:51:02,986
همین؟

774
00:51:08,415 --> 00:51:10,202
<i>...بسیار خب</i>

775
00:51:10,835 --> 00:51:12,466
!اطلاعات‌دهنده

776
00:51:22,674 --> 00:51:25,237
<i>تو گفتی گریه كردن وقتی كه تركشون كردی</i>

777
00:51:25,403 --> 00:51:26,585
...به من نگاه

778
00:51:26,657 --> 00:51:29,040
تو گفتی گریه كردن
...وقتی كه تركشون كردی

779
00:51:29,041 --> 00:51:32,017
...تو گفتی
!اونا گریه كردن، وقتی تركشون كردی

780
00:51:32,685 --> 00:51:34,202
!یالا بهم بگو

781
00:51:35,372 --> 00:51:38,982
اون كجاست؟
هوم؟ هوم؟

782
00:51:39,189 --> 00:51:41,371
!بهم بگو اونا كجان

783
00:51:46,307 --> 00:51:47,487
...فقط به من بگو

784
00:51:47,513 --> 00:51:49,346
فقط بهم بگو تا دست نگهدارم

785
00:51:49,520 --> 00:51:51,678
بمحض اینكه بهم گفتی ولت می‌كنم

786
00:51:56,935 --> 00:51:58,030
<i>...فقط</i>

787
00:51:58,953 --> 00:52:01,283
فقط بهم بگو كجان

788
00:52:10,299 --> 00:52:12,004
چرا نمی‌خوای بهم بگی؟

789
00:52:12,250 --> 00:52:13,478
ها؟

790
00:52:17,844 --> 00:52:20,089
<i>چرا آخه بهمون نمیگی؟</i>

791
00:52:34,586 --> 00:52:36,186
...اون می‌دونه

792
00:52:36,504 --> 00:52:38,161
میدونه

793
00:52:39,875 --> 00:52:42,939
من از توی چشاش می‌خونم
اون میدونه

794
00:52:44,513 --> 00:52:46,160
میدونم كه میدونی

795
00:52:46,249 --> 00:52:49,137
!چرا آخه بهم نمیگی

796
00:52:50,859 --> 00:52:52,398
چرا؟

797
00:52:57,261 --> 00:52:58,777
خیلی خب

798
00:53:01,917 --> 00:53:04,537
بلندش كن... بلندش كن -
پاشو -

799
00:53:05,392 --> 00:53:08,777
!پاشو. پاشو... پاشو

800
00:53:15,140 --> 00:53:17,475
می‌خوای مجبورم كنی از این استفاده كنم؟

801
00:53:18,372 --> 00:53:20,079
می‌خوای بهمون بگی؟

802
00:53:20,080 --> 00:53:22,065
اگر نگی از این استفاده می‌كنم

803
00:53:24,515 --> 00:53:26,062
<i>...خیلی خب</i>

804
00:53:29,545 --> 00:53:31,479
خودت داری با خودت اینكارو می‌كنی

805
00:53:32,587 --> 00:53:35,575
فقط بهمون بگو... به من بگو

806
00:53:37,007 --> 00:53:38,600
<i>!به من بگو</i>

807
00:53:40,997 --> 00:53:41,867
<i>!بهم بگو</i>

808
00:53:42,480 --> 00:53:45,712
<i>!بهم بگو! بهم بگو</i>

809
00:53:46,416 --> 00:53:48,354
دخترم كجاست؟

810
00:53:48,409 --> 00:53:51,463
<i>!كجاست... دختر... من</i>

811
00:54:13,386 --> 00:54:18,459
<i>چهار روز از آخرین باری كه اَنا دوور و جوی بریچ
توسط خانواده‌هایشان دیده شدند گذشت</i>

812
00:54:18,460 --> 00:54:24,774
<i>این 2 دختر بچه‌ی 6 و 7 ساله گویا در خیابان مشغول</i>
<i>به بازی بودند كه ناگهان بدون هیچ نشانی ناپدید شده‌اند</i>

813
00:54:24,775 --> 00:54:27,349
<i>همانطور كه ملاحضه می‌فرمایید
در این شب سرد زمستان شماری از مردم</i>

814
00:54:27,350 --> 00:54:29,288
<i>بعنوان حمایت‌شان درب منزل قربانیان
گردهمایی شمع‌افروزی به راه انداخته‌اند</i>

815
00:54:29,289 --> 00:54:33,568
<i>پلیس طی بیانیه‌ای اعلام كرد چنانچه
...از محل نگهداری دختران مطلع شدید بلافاصله</i>

816
00:54:45,531 --> 00:54:47,429
كجا بودی؟

817
00:54:48,251 --> 00:54:51,484
داشتم توی جنگل دنبالش می‌گشتم

818
00:55:10,782 --> 00:55:12,169
<i>چیزیم نیست</i>

819
00:55:12,196 --> 00:55:13,780
<i>...فرانكلین</i>

820
00:55:14,136 --> 00:55:15,893
فرانكلین، موضوع چیه؟

821
00:55:17,072 --> 00:55:19,033
فقط یك دقیقه وقت می‌خوام

822
00:58:40,603 --> 00:58:42,150
<i>هی، تو چه مرگته؟</i>

823
00:58:42,151 --> 00:58:44,053
<i>!هی... از روم پاشو</i>

824
00:58:46,671 --> 00:58:47,795
<i>...هی</i>

825
00:58:47,864 --> 00:58:49,266
<i>!هی</i>

826
00:59:09,487 --> 00:59:10,605
<i>!لعنتی</i>

827
00:59:28,087 --> 00:59:29,930
<i>و این نیروی پلیس می‌گوید</i>

828
00:59:29,931 --> 00:59:33,696
<i>در تحقیقات مربوط به دختران گمشده
شخصی باعث جلب توجه او شده</i>

829
00:59:33,697 --> 00:59:38,453
<i>تا به این لحظه این مرد ناشناس آخرین‌بار
در گردهمایی و شمع‌افروزی شب گذشته دیده شد</i>

830
00:59:38,454 --> 00:59:42,731
<i>زمانی كه كارگاه مسئول رسیدگی به پرونده
در صدد پرسیدن سؤالاتی از اون بود فرار كرد</i>

831
00:59:42,732 --> 00:59:44,298
<i>پلیس به مردم هشدار داد</i>

832
00:59:44,298 --> 00:59:47,272
<i>نه تنها به این مرد نزدیك نشوید
بلكه بلافاصله با پلیس تماس بگیرید</i>

833
00:59:47,296 --> 00:59:48,419
<i>چنانچه او را دیدید</i>

834
00:59:48,429 --> 00:59:50,059
<i>...مرسی "جان"، بابت بروزرسانی</i>

835
00:59:50,060 --> 00:59:51,446
<i>اینـَك گزارش هواشناسی</i>

836
00:59:51,446 --> 00:59:55,196
<i>...باید در آخر هفته در انتظار بارانی سنگین</i>

837
01:00:05,054 --> 01:00:07,331
<i>...كلر</i>

838
01:00:07,357 --> 01:00:08,404
منظورم اینه كه فكر كن

839
01:00:08,405 --> 01:00:11,416
چرا باید پلیس بیفته دنبال اون یارو
...اگر فكر نمی‌كنند كه طرف

840
01:00:11,418 --> 01:00:14,009
با همدیگه همدستن، همدیگه رو می‌شناسن

841
01:00:14,010 --> 01:00:16,785
یادت نرفته چی بت گفتم، درسته؟

842
01:00:16,786 --> 01:00:19,931
جونز توی چشای من نگاه كرد
"و گفت: "گریه كردن وقتی تركشون كردن

843
01:00:19,973 --> 01:00:22,810
با یكی اونا رو دزدیده و جای یارو رو بلده

844
01:00:28,304 --> 01:00:30,157
...(سگِ "هالی جونز" (زن‌عمو

845
01:00:30,183 --> 01:00:31,877
توی خیابون "ساتوورد" بسته شده بود

846
01:00:31,951 --> 01:00:35,401
ظاهراً "الكس جونز" دیشب سگ رو برده هواخوری
و دیگه بر نگشتند خونه

847
01:00:35,402 --> 01:00:37,899
و صبح كه به زن‌عموی پسره زنگ زدیم
نمی‌خواست در مورد سگه چیزی بهمون بگه

848
01:00:37,899 --> 01:00:38,784
...اون گفت

849
01:00:38,785 --> 01:00:40,723
گفتم شاید
...بیفته توی دردسر و از این اراجیف

850
01:00:40,771 --> 01:00:42,409
من فكر كردم شما گفتی
"چارچشمی هواسم بهش هست"

851
01:00:42,410 --> 01:00:44,364
آره، خب منم فكر كردم
"حضرت‌عالی فرمودی "این فرد بی‌گناهه

852
01:00:44,365 --> 01:00:47,271
و فكر كردم گفتی
"یارو دیشبیه هست؟ فرد مورد نظر ماست"

853
01:00:47,272 --> 01:00:50,078
ببین، من بودجه‌ی اضافی ندارم
كه خرج مراقبت از مردم بی‌گناه بكنم

854
01:00:50,121 --> 01:00:51,581
شما گفتی میذاریش تحت‌نظر

855
01:00:51,582 --> 01:00:52,921
حالا می‌خوای چی بگم؟

856
01:00:52,922 --> 01:00:54,102
می‌خوام سر حرفم بمونم"... ؟"

857
01:00:54,375 --> 01:00:56,296
فقط كافی بود بهم زنگ بزنی
چون من قرار بود شب رو بیدار بمونم

858
01:00:56,297 --> 01:00:58,196
شب رو تا دیر وقت بیدار موندم
كه الان میدونم این كجا بوده

859
01:00:58,230 --> 01:00:59,710
من باید بفهمم كجاست

860
01:00:59,767 --> 01:01:01,834
خیلی خب، منظورتو رسوندی. باشه؟
منظورتو رسوندی

861
01:01:01,871 --> 01:01:03,900
اگه با من روراست باشی
منم باهات روراستم

862
01:01:03,940 --> 01:01:05,087
من باید بفهمم اینا كجان

863
01:01:05,088 --> 01:01:07,508
اگه می‌خوای كار متفاوتی انجام بدی
لطفاً بهم بگو

864
01:01:10,272 --> 01:01:11,880
<i>در مورد استیشنت برام بگو</i>

865
01:01:11,946 --> 01:01:13,407
<i>توی استیشن چیكار می‌كنی</i>

866
01:01:13,901 --> 01:01:16,121
<i>...جاییه كه میرم</i>

867
01:01:17,128 --> 01:01:18,980
<i>برای تنها بودن</i>

868
01:01:23,500 --> 01:01:26,821
<i>چی گوش می‌كنی توی استیشنت
وقتیكه‌ تنهایی؟</i>

869
01:01:28,769 --> 01:01:30,191
<i>...رادیو</i>

870
01:01:30,305 --> 01:01:31,414
<i>...نوار كاسِت</i>

871
01:01:36,052 --> 01:01:38,522
<i>استیشن توی
محوطه‌ی فایرمونت پارك‌ ‌شده بود؟</i>

872
01:01:39,333 --> 01:01:40,359
<i>نه</i>

873
01:01:40,426 --> 01:01:42,288
<i>زن‌عمو‌م داره میاد؟</i>

874
01:01:42,473 --> 01:01:43,394
<i>...من، من</i>

875
01:01:43,395 --> 01:01:44,514
<i>...من، من، من</i>

876
01:01:49,043 --> 01:01:50,939
<i>این دخترا رو دیدی؟</i>

877
01:01:52,156 --> 01:01:52,780
نه

878
01:01:52,781 --> 01:01:53,929
<i>نگاشون كن</i>

879
01:01:54,072 --> 01:01:55,772
<i>این دخترا رو دیدی؟</i>

880
01:01:55,852 --> 01:01:58,599
<i>...ام</i>

881
01:01:58,602 --> 01:01:59,706
<i>نه</i>

882
01:01:59,938 --> 01:02:03,437
<i>به هر طریقی‌ توی
ربودن‌ این دخترا دست داشتی؟</i>

883
01:02:05,310 --> 01:02:06,369
نه

884
01:02:06,597 --> 01:02:07,556
<i>لوكی؟</i>

885
01:02:07,557 --> 01:02:08,857
<i>تلفن داری</i>

886
01:02:12,542 --> 01:02:13,794
خیلی خب

887
01:02:16,409 --> 01:02:18,790
سریع زنگ زدم
وقتی موضوع آدم‌ربایی رو توی تلویزیون دیدم

888
01:02:19,072 --> 01:02:21,405
اون تقریباً هر هفته میاد اینجا
...و لباس بچه می‌خره

889
01:02:21,406 --> 01:02:24,214
<i>...ولی</i>
همیشه در سایزهای متفاوتی خرید می‌كنه

890
01:02:24,334 --> 01:02:27,046
اون یك‌سری لباس‌های مانكن‌ها رو بهم ریخت

891
01:02:27,620 --> 01:02:28,566
چجوری پرداخت می‌كنه؟

892
01:02:28,567 --> 01:02:29,714
نقد

893
01:02:31,782 --> 01:02:34,061
بسیار خب، باهام تماس بگیرید
اگر متوجه چیزی شدید

894
01:02:34,369 --> 01:02:35,441
<i>اوكی</i>

895
01:02:39,629 --> 01:02:41,655
الان پنج روز شده

896
01:02:42,296 --> 01:02:45,670
شاید پنج روز باشه كه آب نخوردند

897
01:02:46,696 --> 01:02:49,311
می‌تونست یك‌شب گذشته باشه

898
01:02:52,345 --> 01:02:55,666
ببین "ننسی" كه گرفت خوابید
بت زنگ میزنم، باشه؟

899
01:02:57,293 --> 01:02:58,653
قول میدم

900
01:03:30,900 --> 01:03:33,114
این همه وقت كجا بودی؟

901
01:04:04,680 --> 01:04:06,790
چه فكری پیش خودت كردی؟

902
01:04:17,166 --> 01:04:18,661
به كسی‌ گفتی؟

903
01:04:19,795 --> 01:04:20,975
گفتی؟

904
01:04:26,190 --> 01:04:27,709
می‌خوام ببینمش

905
01:04:56,167 --> 01:04:58,302
<i>...اوه، لعنت</i>

906
01:05:32,856 --> 01:05:34,432
<i>خواهش می‌كنم كمكم كن</i>

907
01:05:38,619 --> 01:05:41,160
<i>میشه كمكم كنی
دختر كوچولومو پیدا كنم؟</i>

908
01:05:44,208 --> 01:05:45,581
یه عكس آوردم

909
01:05:46,301 --> 01:05:47,511
<i>ببین</i>

910
01:05:50,175 --> 01:05:51,652
<i>این بچه‌ی منه</i>

911
01:05:53,575 --> 01:05:55,042
<i>دیدیش؟</i>

912
01:05:55,493 --> 01:05:57,450
<i>اسمش "جوی" است</i>

913
01:06:04,192 --> 01:06:05,437
<i>...و آم</i>

914
01:06:06,832 --> 01:06:08,299
<i>...این</i>

915
01:06:08,320 --> 01:06:12,410
<i>حیوونیه كه وقتی 2 سالش بود براش گرفتیم</i>
<i>چون میترسید تنهایی بخوابه</i>

916
01:06:12,435 --> 01:06:13,508
<i>...خواهش می‌كنم</i>

917
01:06:13,509 --> 01:06:15,435
<i>بهم بگو دختر كوچولوی من كجاست</i>

918
01:06:15,436 --> 01:06:18,091
<i>خواهش می‌كنم جای دختر كوچولومو بگو</i>

919
01:06:18,092 --> 01:06:20,514
<i>...خواهش می‌كنم</i>

920
01:06:24,746 --> 01:06:27,061
<i>می‌دونم كه می‌خوای بهم بگی</i>

921
01:06:27,142 --> 01:06:29,223
<i>می‌دونم كه بهم میگی</i>

922
01:06:29,331 --> 01:06:30,882
<i>...می‌دونم</i>

923
01:06:49,739 --> 01:06:51,172
<i>كمكم كن</i>

924
01:06:54,203 --> 01:06:55,533
<i>...كمكم كن</i>

925
01:06:55,534 --> 01:06:57,093
<i>...فرانكلین درو بستی</i>

926
01:06:57,487 --> 01:06:58,461
<i>!وای</i>

927
01:06:58,462 --> 01:06:59,235
<i>!وای! وای</i>

928
01:06:59,236 --> 01:07:00,832
<i>!ننسی</i>

929
01:07:01,300 --> 01:07:02,314
<i>!وای، كمك</i>

930
01:07:02,315 --> 01:07:04,621
داری چه غلطی می‌كنی؟ -
<i>!بس كن -</i>

931
01:07:07,693 --> 01:07:09,529
<i>!لعنت بر شیطون</i>

932
01:07:11,108 --> 01:07:12,280
!ول كن

933
01:07:12,555 --> 01:07:14,291
<i>...بندازش</i>

934
01:07:18,849 --> 01:07:20,196
تو بازش كردی؟

935
01:07:20,197 --> 01:07:21,389
<i>ها؟</i>

936
01:07:33,293 --> 01:07:34,941
نزدیك بود

937
01:08:17,034 --> 01:08:18,193
موضوع چیه؟ چی شده؟

938
01:08:18,194 --> 01:08:20,659
فرانكلینو بردار بیا
باید یه چیزی رو نشونتون بدم

939
01:08:24,920 --> 01:08:26,361
چیز تازه‌ای گفته؟

940
01:08:26,362 --> 01:08:28,494
...بزودی میگه، خواهی دید

941
01:08:38,846 --> 01:08:40,747
هیچ نوری وارد اتاقك نمیشه

942
01:08:42,186 --> 01:08:44,658
مساحت اتاق كافی نیست
كه بشه توش نشست

943
01:08:45,825 --> 01:08:48,595
دوش هنوزم كار می‌كنه
ولی از این بیرون كنترلش می‌كنیم

944
01:08:49,852 --> 01:08:51,092
آبگرمكن هم نصب كردم

945
01:08:51,093 --> 01:08:54,335
اینجوری هم میسوزونه، هم منجمد می‌كنه

946
01:08:56,459 --> 01:08:57,605
<i>...و</i>

947
01:08:57,606 --> 01:08:59,710
از اینجا باهاش صحبت می‌كنی

948
01:09:00,065 --> 01:09:02,492
...اینم برای یادآوریه

949
01:09:02,493 --> 01:09:04,677
هر وقت كه بخوایم
براش احساس تأسف بكنیم

950
01:09:06,594 --> 01:09:07,895
خدای من

951
01:09:08,487 --> 01:09:12,222
دیگه نمی‌تونم شكنجش بدم
بدون اینكه بمیره، پس... این تنها راهه

952
01:09:12,791 --> 01:09:15,279
تو عقلتو از دست دادی كلر

953
01:09:16,118 --> 01:09:18,213
تو فكر بهتری داری فرانكلین؟

954
01:09:19,286 --> 01:09:20,641
داری؟

955
01:09:22,506 --> 01:09:25,731
بفرما، اگه دلت می‌خواد بیارش بیرون
جلوتو نمی‌گیرم

956
01:09:26,360 --> 01:09:29,077
اگر این چیزیه كه واقعاً می‌خوای
<i>...بفرما</i>

957
01:09:30,140 --> 01:09:33,881
فكر كردی كسی مراقب دخترامون هست
مثل تو كه هواست به اونه؟

958
01:09:34,581 --> 01:09:36,400
<i>...امیدوارم</i>

959
01:09:38,413 --> 01:09:41,484
الان پنج روز گذشته رفیق
داریم وقت رو از دست می‌دیم

960
01:09:43,253 --> 01:09:44,885
حتی مطمئن نیستی كه كار خودشه

961
01:09:44,886 --> 01:09:46,219
چرا، هستم -
نه، نیستی -

962
01:09:46,324 --> 01:09:49,136
<i>!هستم -</i>
من تو رو می‌شناسم، نیستی -

963
01:09:51,517 --> 01:09:54,446
...ببین، منم می‌خوام دخترم برگرده

964
01:09:55,684 --> 01:09:58,170
به همون‌اندازه‌ای
كه تو دلت برای اون تنگ شده

965
01:09:58,916 --> 01:10:01,783
و برعكس اون چیزی كه تو
...درباره‌ی من فكر می‌كنی

966
01:10:01,784 --> 01:10:04,196
برای دخترم می‌میرم

967
01:10:04,933 --> 01:10:06,847
ولی اینكار درست نیست

968
01:10:07,627 --> 01:10:09,948
باید متوقف بشه

969
01:10:11,696 --> 01:10:14,002
پس بهتره دست به كار بشی

970
01:10:17,009 --> 01:10:19,327
از دیوار اتاقك شروع كن

971
01:10:37,382 --> 01:10:39,167
<i>...فرانكلین</i>

972
01:10:40,569 --> 01:10:42,110
بس كن

973
01:10:49,474 --> 01:10:50,701
...فرانكلین

974
01:10:50,702 --> 01:10:52,431
به جوی فكر كن

975
01:11:12,490 --> 01:11:16,383
<font color="#ffffff">تنظیم و ترجمه: فرید محمدی و علیرضا</font>

976
01:11:16,384 --> 01:11:20,883
<font color="#ff0000">كاری از گروه نقد فارسی</font>

977
01:11:20,884 --> 01:11:25,438
<font color="#ffffff">www.naghdefarsi.com</font>

978
01:11:32,607 --> 01:11:35,249
<i>باید از اینجا برم بیرون رالف</i>

979
01:11:35,551 --> 01:11:39,837
<i>هرچی كه توی این خونست
باعث میشه حالت‌تهوع بهم دست بده</i>

980
01:11:42,047 --> 01:11:44,076
<i>ساختمون بابات؟</i>

981
01:11:44,730 --> 01:11:48,127
<i>دیگه محاله توی این خراب‌شده بمونم</i>

982
01:11:48,445 --> 01:11:50,428
<i>حالمو بهم می‌زنه</i>

983
01:11:51,819 --> 01:11:54,348
<i>آره، اینم خوبه، باشه</i>

984
01:12:17,915 --> 01:12:20,732
ما به كلر كمك نمی‌كنیم
ولی جلوش رو هم نمی‌گیریم

985
01:12:21,082 --> 01:12:23,183
ولش كن هر كاری لازمه انجام بده

986
01:12:29,860 --> 01:12:32,071
دیگه چیزی دربارش نمی‌دونیم

987
01:12:57,104 --> 01:12:58,337
اولایزا؟

988
01:13:00,678 --> 01:13:02,164
اولایزا؟

989
01:13:07,954 --> 01:13:10,199
<i>...ببخشید -</i>
اولایزا؟ -

990
01:13:11,989 --> 01:13:14,187
اولایزا درو باز كن

991
01:13:15,506 --> 01:13:16,518
!اولایزا

992
01:13:16,519 --> 01:13:17,634
<i>داخله؟</i>

993
01:13:18,179 --> 01:13:19,419
عزیزم؟

994
01:13:20,012 --> 01:13:21,347
<i>...برو كنار، كنار وایسا</i>

995
01:13:21,393 --> 01:13:21,999
<i>!هی</i>

996
01:13:22,000 --> 01:13:23,733
!آره، لعنت بر جفت‌تون

997
01:13:23,774 --> 01:13:29,572
دفعه‌ی بعد كه خواستید تنها ولم كنید و برید
شاید حدأقل تونستید بهم بگید كه كجا میرید

998
01:14:32,389 --> 01:14:33,761
رالف؟

999
01:14:38,602 --> 01:14:40,344
<i>...اَنا</i>

1000
01:14:40,836 --> 01:14:42,163
اَنا؟

1001
01:14:45,248 --> 01:14:47,024
<i>...اَنا</i>

1002
01:14:51,936 --> 01:14:53,347
اَنا؟

1003
01:15:03,221 --> 01:15:05,165
اَنا؟

1004
01:15:07,786 --> 01:15:08,873
مامان

1005
01:15:09,073 --> 01:15:10,411
<i>بله</i>

1006
01:15:13,882 --> 01:15:14,728
مامان؟

1007
01:15:14,807 --> 01:15:16,046
اَنا، اَنا اینجا بود

1008
01:15:16,047 --> 01:15:17,280
مامان، اینجا چقدر سرده

1009
01:15:17,281 --> 01:15:19,222
!مامان، هی مامان، مامان
مامان لطفاً بشین

1010
01:15:19,227 --> 01:15:20,495
چیزی نیست، آروم باش
!مامان

1011
01:15:20,547 --> 01:15:22,337
<i>صبر كن پنجره رو ببندم</i>

1012
01:15:25,252 --> 01:15:27,251
<i>و اینجا نبود</i>

1013
01:15:28,138 --> 01:15:31,210
<i>...بعد صدایی</i>
از توی اتاقم شنیدم

1014
01:15:31,212 --> 01:15:33,059
...بعدش من

1015
01:15:33,085 --> 01:15:34,965
اومدم داخل و دیدم پنجره بازه

1016
01:15:34,966 --> 01:15:38,553
ولی قبلاً باز نبود

1017
01:15:38,693 --> 01:15:40,509
<i>...بعدش</i>

1018
01:15:40,535 --> 01:15:41,982
<i>...بعدش رالف</i>

1019
01:15:42,008 --> 01:15:43,429
اومدش داخل

1020
01:15:43,645 --> 01:15:45,311
...و نگاه كرد و

1021
01:15:45,337 --> 01:15:46,620
<i>...ام</i>

1022
01:15:47,220 --> 01:15:49,275
<i>...بعدش</i>

1023
01:15:49,714 --> 01:15:51,836
...بعدش نمی‌دونم

1024
01:15:53,936 --> 01:15:56,232
نمی‌خواید اینا رو ثبت كنید؟

1025
01:16:09,095 --> 01:16:09,814
زیرزمین

1026
01:16:09,815 --> 01:16:12,721
زیرزمینو چك نكردم، باید زیرزمینو چك كنیم

1027
01:16:12,722 --> 01:16:15,139
من نشونتون می‌دم... نشونتون می‌دم

1028
01:16:26,368 --> 01:16:28,981
بچه‌ها می‌دونن اجازه‌ ندارن بیان این پایین

1029
01:16:34,337 --> 01:16:38,182
مثلماً نباید اومده باشن این پایین
ولی مطمئن نیستم

1030
01:16:55,432 --> 01:16:58,591
شوهرم دوست داره
واسه مواقع اضطراری آماده باشه

1031
01:17:05,009 --> 01:17:07,221
شوهرتون كجاست خانوم دوور؟

1032
01:17:08,635 --> 01:17:12,214
من می‌خواستم از شما بپرسم
كه كجا داره با پلیس دنبال اَنا میگرده

1033
01:17:12,362 --> 01:17:14,791
كه شما همین الان پیشدستی كردید

1034
01:17:16,117 --> 01:17:18,317
همیشه تا دیروقت بیرونه؟

1035
01:17:19,196 --> 01:17:21,233
بله
همیشه تا دیروقت بیرونه

1036
01:17:21,274 --> 01:17:22,740
از وقتی داره دنبال دخترم می‌گرده

1037
01:17:22,741 --> 01:17:24,700
از وقتی كه دخترم گمشده، بله

1038
01:17:24,807 --> 01:17:26,370
لعنتی

1039
01:18:51,829 --> 01:18:53,655
...هی، از اون

1040
01:18:53,948 --> 01:18:55,777
از اونور برو

1041
01:19:05,775 --> 01:19:07,256
لعنتی

1042
01:19:52,677 --> 01:19:55,400
<i>...زود باش آقای دوور</i>

1043
01:20:01,874 --> 01:20:03,723
<i>گندش بزنن</i>

1044
01:20:17,350 --> 01:20:19,292
چرا داری تعقیبم می‌كنی؟

1045
01:20:20,938 --> 01:20:22,697
سوار ماشین شو

1046
01:20:35,730 --> 01:20:37,336
چرا تعقیبم می‌كنی؟

1047
01:20:41,242 --> 01:20:43,360
یهویی كجا رفتید؟

1048
01:20:44,482 --> 01:20:46,340
نزدیك مشروب‌فروشی پارك كردم

1049
01:20:46,394 --> 01:20:48,039
بطری ویسكی دارم

1050
01:20:48,084 --> 01:20:50,468
تو كارآگاه بی‌نظیری هستی
حَلش كن

1051
01:20:51,878 --> 01:20:53,808
درواقع داشتم قبلشو می‌گفتم

1052
01:20:55,004 --> 01:20:57,663
شما داشتید
در مسیر مخالف حركت می‌كردید

1053
01:20:57,676 --> 01:20:59,396
تا وسط زمین پاركینگ

1054
01:21:00,238 --> 01:21:02,125
به سمت "خیابان كمپللو" می‌رفتید

1055
01:21:10,089 --> 01:21:11,456
...آره، خب

1056
01:21:11,763 --> 01:21:14,329
9سال و نیمه كه لب به مشروب نزدم

1057
01:21:15,028 --> 01:21:17,526
گفتم اگر تا باز می‌كنن
اطراف محوطه‌ی پاركینگ چرخی بزنم

1058
01:21:17,536 --> 01:21:19,805
وسوسه‌ی ناجورش از سَرم می‌پره

1059
01:21:20,144 --> 01:21:22,425
و بعد... بعدش تو رو دیدم

1060
01:21:22,426 --> 01:21:25,172
مشروب "سورتا" كمكم كرد
افكارمو روبراه كنم

1061
01:21:31,078 --> 01:21:34,680
...پاكت "كافور" توی زیرزمینتون
نصفش خالیه

1062
01:21:37,432 --> 01:21:41,216
خانومتون خیال می‌كنه
...شما به ما كمك ‌كردید، ولی

1063
01:21:42,600 --> 01:21:44,608
جفتمون میدونیم واقعیت نداره

1064
01:21:46,931 --> 01:21:49,659
من از كافور پارسال
برای دفن‌كردن سگمون استفاده كردم

1065
01:21:50,051 --> 01:21:55,697
و "كمك به پلیس" بهتر به نظر میرسه
"تا "وانتمو بی‌هدف روندم
برای اینكه نمی‌دونم چه غلط دیگه‌ای بكنم

1066
01:21:55,705 --> 01:21:58,093
این همون كاریه
كه شنبه‌شب گذشته انجام می‌دادید؟

1067
01:21:58,984 --> 01:22:00,722
احتمالاً، مظنون هستم؟

1068
01:22:00,750 --> 01:22:02,340
نه، فقط پرسیدم

1069
01:22:02,398 --> 01:22:05,362
فقط پرسیدم
چون به مَردی كه الان گمشده حمله كردید

1070
01:22:07,069 --> 01:22:09,185
دربارش شنیدم، چه اتفاقی براش افتاده؟

1071
01:22:09,362 --> 01:22:10,702
فكر می‌كردم تحت‌نظر داریدش

1072
01:22:10,703 --> 01:22:13,330
من فرض رو بر این می‌گیریم
كه چون ازش بی‌خبرید دارید ازم می‌پرسید

1073
01:22:13,331 --> 01:22:15,979
خب فكر نكنم چیزی باشه
كه بتونم باهاش قسر در برم

1074
01:22:16,205 --> 01:22:17,281
نیست

1075
01:22:17,437 --> 01:22:21,758
آره، نمی‌تونه از شهر دَر رفته باشه
چون اون عوضی مُجرمه
نمی‌تونه رفته باشه، درسته؟

1076
01:22:21,759 --> 01:22:24,151
چون معنیش مقصر بودن توـه
درسته؟

1077
01:22:25,323 --> 01:22:26,882
...آقای دوور

1078
01:22:29,555 --> 01:22:31,590
آقای دوور؟ -
چیه؟ -

1079
01:22:31,703 --> 01:22:34,730
شما باید مراقب
خودتون و همسرتون باشید

1080
01:22:34,731 --> 01:22:36,818
الان این بهترین كاریه كه می‌تونید انجام بدید

1081
01:22:38,014 --> 01:22:41,893
اون دختر بچه، بهتون نیاز داره
وقتی برگرده خونه

1082
01:22:45,719 --> 01:22:47,825
بیش از یك هفتست كه بچه‌ها گم شدن

1083
01:22:48,045 --> 01:22:50,349
نصف و نیمه شانسی داریم
...كه پیدا بشن

1084
01:22:50,350 --> 01:22:53,324
...و از ماه كه بگذره
تقریباً هیچكدوم زنده نیستند

1085
01:22:53,325 --> 01:22:53,930
خیلی خب؟

1086
01:22:53,931 --> 01:22:56,119
پس ببخشید
...بابت انجام دادن هر كاری كه بتونم

1087
01:22:56,120 --> 01:22:58,233
می‌دونی چیه؟ اصلاً به هفته رسیده؟

1088
01:22:58,234 --> 01:23:00,200
!حق با توئه، تازه ششمین روزه

1089
01:23:00,277 --> 01:23:01,717
<i>!روز ششم</i>

1090
01:23:01,955 --> 01:23:03,370
...و هر روز

1091
01:23:03,371 --> 01:23:05,410
...در شگفته كه چرا من اونجا نیستم

1092
01:23:05,436 --> 01:23:07,078
برای نجات دادنش -
خیلی خب -

1093
01:23:07,080 --> 01:23:08,023
حالیت میشه؟ -
<i>...آره، خب -</i>

1094
01:23:08,023 --> 01:23:08,503
<i>من</i>

1095
01:23:08,529 --> 01:23:09,377
<i>نه تو</i>

1096
01:23:09,403 --> 01:23:10,183
<i>!نه تو</i>

1097
01:23:10,184 --> 01:23:11,496
<i>!بلكه من</i>

1098
01:23:11,989 --> 01:23:13,114
<i>!هر روز</i>

1099
01:23:13,115 --> 01:23:13,615
باشه

1100
01:23:13,616 --> 01:23:14,603
<i>...پس ببخشید</i>

1101
01:23:14,629 --> 01:23:16,003
<i>...من نمیرم خونه</i>

1102
01:23:16,028 --> 01:23:17,976
<i>!برای شب‌بخیر، لالا</i>

1103
01:23:19,109 --> 01:23:23,183
پس چرا نمیری دنبال دخترم بگردی
...به جای جنگ‌اعصاب راه‌انداختن

1104
01:23:23,184 --> 01:23:23,659
<i>...هی</i>

1105
01:23:23,660 --> 01:23:24,085
...هی، هی

1106
01:23:24,086 --> 01:23:24,545
...هی، هی، هی

1107
01:23:24,546 --> 01:23:25,350
<i>...هی... هی</i>

1108
01:23:26,065 --> 01:23:26,895
<i>...نیا</i>

1109
01:23:26,896 --> 01:23:27,715
<i>دنبالم...</i>

1110
01:23:27,716 --> 01:23:28,360
!هی، هی

1111
01:23:28,361 --> 01:23:29,166
...آقای دوور

1112
01:23:29,192 --> 01:23:30,559
آقای دوور

1113
01:23:37,344 --> 01:23:40,462
نكنه فكر كردید من میذارم
با این حال مستتون بشینید پشت فرمون؟

1114
01:23:40,463 --> 01:23:41,709
من می‌خوام قدم بزنم

1115
01:23:41,735 --> 01:23:43,395
تو بگرد دنبال دخترم

1116
01:24:28,137 --> 01:24:29,304
<i>بابا</i>

1117
01:24:29,857 --> 01:24:31,104
<i>بابایی؟</i>

1118
01:24:32,766 --> 01:24:35,139
<i>بابایی، پیداش كردیم</i>

1119
01:24:37,492 --> 01:24:39,049
<i>...اَنا</i>

1120
01:24:39,379 --> 01:24:41,127
<i>كجا بود؟</i>

1121
01:25:18,470 --> 01:25:24,773
تیتر خبر: نگهبان «گراترفورد» در خانه خودكشی كرد

1122
01:25:24,774 --> 01:25:29,599
<font color="#ff0000"><i>گراترفورد: نام زندانیست خطرناك در امریكا</i></font>

1123
01:25:29,600 --> 01:25:33,673
<i>نگهبان مورد نظر نیز پدر "كلر دوور" است</i>

1124
01:26:24,785 --> 01:26:27,115
<i>...من الكس نیستم</i>

1125
01:26:37,299 --> 01:26:39,371
من الكس نیستم

1126
01:26:40,366 --> 01:26:41,133
<i>...چی</i>

1127
01:26:41,134 --> 01:26:42,515
چی می‌گی؟ چی؟

1128
01:26:42,779 --> 01:26:44,171
چی؟

1129
01:26:44,381 --> 01:26:47,793
<i>من... اسمم الكس نیست</i>

1130
01:26:48,010 --> 01:26:49,726
یه لحظه وایسا
الكس نیستی... چی؟

1131
01:26:49,727 --> 01:26:51,317
من الكس نیستم

1132
01:26:51,864 --> 01:26:53,557
<i>...وایسا</i>

1133
01:26:53,824 --> 01:26:55,531
متوجه نمی‌شم

1134
01:26:55,623 --> 01:26:57,473
فقط... فقط باهام حرف بزن

1135
01:26:57,498 --> 01:26:59,144
<i>...من منتظر موندم</i>

1136
01:26:59,170 --> 01:27:00,909
<i>ولی هیچوقت نیومد</i>

1137
01:27:00,929 --> 01:27:02,917
بیخیال... معما دیگه كافیه

1138
01:27:03,269 --> 01:27:05,107
فقط بهم بگو

1139
01:27:07,665 --> 01:27:10,401
...ولت می‌كنم بری پیش زن عموت

1140
01:27:10,512 --> 01:27:12,413
اگر جاشونو بهم بگی

1141
01:27:14,497 --> 01:27:16,251
<i>...من فقط می‌خواستم</i>

1142
01:27:16,279 --> 01:27:17,499
<i>بازی كنم</i>

1143
01:27:17,786 --> 01:27:19,887
مجبورم نكن بازش كنم

1144
01:27:19,888 --> 01:27:21,920
<i>اون هیچوقت نیومد -</i>
مجبورم نكن شیرو باز كنم -

1145
01:27:24,714 --> 01:27:26,434
<i>اون هرگز نیومد</i>

1146
01:27:27,301 --> 01:27:28,160
<i>...من فقط می‌خواستم</i>

1147
01:27:28,161 --> 01:27:30,264
چرا مجبورم می‌كنی این كارو بكنم؟

1148
01:27:48,290 --> 01:27:50,055
<i>خدایا كمكم كن</i>

1149
01:27:54,135 --> 01:27:58,606
<i>ای خداوند متعال، من با
تكیه بر قدرت، رحمت بی‌نهایت و وعده‌هایت</i>

1150
01:27:59,882 --> 01:28:02,750
<i>برای دست‌یابی
به آمرزش گناهانم امیدوارم</i>

1151
01:28:34,863 --> 01:28:36,765
<i>...واویلا</i>

1152
01:28:42,403 --> 01:28:44,981
نه، نه... صدا نده، خفه شو

1153
01:28:45,110 --> 01:28:47,601
اگه صدایی ازت در بیاد
اون شیر فلكه رو می‌چرخونم

1154
01:29:36,547 --> 01:29:38,392
هی، برخیز و بدرخش

1155
01:29:43,675 --> 01:29:46,139
اینجا 2 تا دختر پیدا نمی‌كنم
می‌كنم؟

1156
01:29:46,442 --> 01:29:47,822
لعنت بر تو

1157
01:29:54,332 --> 01:29:55,980
الكس جونز چی؟

1158
01:29:56,972 --> 01:29:58,405
چشه؟

1159
01:29:59,232 --> 01:30:00,822
من اومدم اینجا مست كنم

1160
01:30:00,822 --> 01:30:03,072
نمی‌خوام جلوی زنم مشروب بخورم

1161
01:30:03,796 --> 01:30:05,448
<i>...نگاه كن</i>

1162
01:30:05,449 --> 01:30:07,936
این ساختمون میراث پدرمه، خب؟

1163
01:30:10,394 --> 01:30:13,299
میشه به اتفاق چرخی بزنیم؟

1164
01:30:24,603 --> 01:30:26,496
چرا راجع به اینجا چیزی بهم نگفتی؟

1165
01:30:26,497 --> 01:30:28,355
فكر نكنم مهم باشه

1166
01:30:28,860 --> 01:30:30,741
همه چیز بااهمیته

1167
01:30:35,475 --> 01:30:37,041
تقریباً همش همینجوریه

1168
01:30:37,292 --> 01:30:38,638
می‌خوام بزودی بازسازیش بكنم

1169
01:30:38,639 --> 01:30:39,699
آره

1170
01:30:40,138 --> 01:30:42,651
به‌اندازه‌ی زیرزمینتون بهش نرسیدید، ‌ها؟

1171
01:30:46,498 --> 01:30:49,039
این همه وسایل نجات اونجا چیكار می‌كنه؟

1172
01:30:50,075 --> 01:30:52,512
!دعاگوی خیر باش، آماده‌ی شر

1173
01:30:52,795 --> 01:30:54,831
گویا نقاط مشترك داریم، آره؟

1174
01:30:56,908 --> 01:30:58,361
زودباش، عجله كن

1175
01:31:32,425 --> 01:31:34,179
اَه... گندش بزنن

1176
01:31:37,513 --> 01:31:38,775
علو؟

1177
01:31:42,378 --> 01:31:44,494
اونی كه دنبالش می‌گشتید
تازه اینجا بود

1178
01:31:44,495 --> 01:31:46,660
فهمید دارم نگاش می‌كنم فرار كرد

1179
01:31:46,735 --> 01:31:48,006
شماره‌شو برداشتید؟

1180
01:31:53,326 --> 01:31:54,805
<i>...خب</i>

1181
01:31:57,377 --> 01:31:58,864
<i>...خب</i>

1182
01:32:02,171 --> 01:32:03,743
آره

1183
01:32:04,418 --> 01:32:06,456
برید خونه آقای دوور

1184
01:32:34,796 --> 01:32:36,325
سلام

1185
01:32:36,950 --> 01:32:38,626
صبح بخیر

1186
01:32:48,710 --> 01:32:51,281
چرا اون شب از دستم فرار كردی رفیق؟

1187
01:32:52,904 --> 01:32:55,233
من تا به حال شما رو ندیدم

1188
01:32:56,176 --> 01:32:58,142
مطمئنید خونه رو درست اومدین؟

1189
01:32:59,129 --> 01:33:01,767
اخیراً از حراجی "وایلی" خرید كردید؟

1190
01:33:03,474 --> 01:33:04,855
...آره

1191
01:33:05,201 --> 01:33:06,409
چرا؟

1192
01:33:06,410 --> 01:33:07,864
از اونجا خرید كردن جُرمه؟

1193
01:33:07,865 --> 01:33:08,571
...آخه

1194
01:33:08,572 --> 01:33:11,790
وُسعم نمیرسه
از "برادران بروكس" لباس بخرم

1195
01:33:15,726 --> 01:33:17,080
آره، می‌دونم

1196
01:33:17,081 --> 01:33:20,196
<i>...آره، ارزونه</i>
تو لباس بچه خریدی

1197
01:33:21,469 --> 01:33:23,095
واقعاً؟

1198
01:33:23,442 --> 01:33:25,645
احتمالاً عجله داشتم

1199
01:33:28,479 --> 01:33:30,208
<i>...ام</i>

1200
01:33:31,233 --> 01:33:33,495
شما... بچه داری؟

1201
01:33:33,789 --> 01:33:35,041
<i>نه</i>

1202
01:33:37,375 --> 01:33:39,928
ندارم... نه

1203
01:33:41,282 --> 01:33:42,622
<i>...هیچ</i>

1204
01:33:44,930 --> 01:33:47,447
!تسلیم شو... خدای من

1205
01:33:54,013 --> 01:33:55,540
دستای لعنتیتو بده من

1206
01:34:02,561 --> 01:34:03,649
<i>...هی</i>

1207
01:34:04,734 --> 01:34:07,677
اگر جُنب بخوری
گلوله رو خالی كردم وسط كله‌ی واموندت

1208
01:34:25,973 --> 01:34:29,009
13 -40هستم
برای جستجو به واحدهای اضافی نیاز دارم

1209
01:34:29,011 --> 01:34:30,349
پلاك 437، خیابان كرول

1210
01:34:30,364 --> 01:34:32,723
قربانی‌های آدم‌ربایی ممكنه در محل باشند

1211
01:35:22,385 --> 01:35:25,027
...اَنا؟ بی‌صاحاب

1212
01:35:25,599 --> 01:35:26,551
اَنا؟

1213
01:35:26,552 --> 01:35:27,631
<i>جوی؟</i>

1214
01:35:27,719 --> 01:35:28,985
<i>!لعنتی</i>

1215
01:35:39,803 --> 01:35:41,459
<i>!لعنت بهش</i>

1216
01:36:22,836 --> 01:36:24,996
!اَه... لعنتی

1217
01:36:31,364 --> 01:36:32,679
<i>...اه</i>

1218
01:37:06,600 --> 01:37:08,629
<i>اه... لعنتی</i>

1219
01:37:10,840 --> 01:37:12,202
<i>...اه</i>

1220
01:37:22,639 --> 01:37:27,495
<i>از چندتا از لباس‌هایی كه توی
خونه‌ی مضنون پیدا كردیم عكس گرفتیم</i>

1221
01:38:09,634 --> 01:38:11,141
آقای دوور

1222
01:38:16,208 --> 01:38:18,275
آقای دوور، خانومتون اومدن؟

1223
01:38:25,651 --> 01:38:27,262
<i>اون نمیاد</i>

1224
01:38:28,984 --> 01:38:31,789
اگر شما نتونید از روی عكس‌ها
موردی رو شناسایی كنید

1225
01:38:31,790 --> 01:38:34,890
به حضور ایشون نیاز دارم
تا نگاهی بهشون بندازند

1226
01:38:41,094 --> 01:38:42,764
بفرمایید بنشینید

1227
01:38:53,447 --> 01:38:56,578
پس اعتراف كرده كه اونا رو كشته؟

1228
01:38:57,714 --> 01:39:00,555
امیدواریم كه دروغ گفته باشه
<i>...ولی</i>

1229
01:39:00,556 --> 01:39:04,003
هیچ جنازه‌ای هم پیدا نكردیم آقای دوور
<i>...منتها</i>

1230
01:39:07,315 --> 01:39:12,319
خانواده‌ی "بریچ" به طور قطعی
دو تكه از لباس‌ها رو شناسائی كردند

1231
01:39:12,441 --> 01:39:14,007
...لازمتون دارم

1232
01:39:14,009 --> 01:39:17,377
می‌خوام اگر
متوجه چیزی شدید بهم بگید

1233
01:39:38,834 --> 01:39:40,401
نه

1234
01:39:46,142 --> 01:39:48,810
...آه

1235
01:39:50,012 --> 01:39:52,548
مطمئن نیستم

1236
01:39:52,550 --> 01:39:54,049
نمی‌دونم

1237
01:39:54,051 --> 01:39:55,918
خیلی خب

1238
01:39:59,856 --> 01:40:01,356
نه

1239
01:40:08,399 --> 01:40:11,267
نه

1240
01:40:28,687 --> 01:40:32,556
...اون... اون جوراب

1241
01:40:37,696 --> 01:40:40,064
جوراب خودشه

1242
01:40:54,747 --> 01:40:56,648
...تو

1243
01:40:59,935 --> 01:41:02,871
تو وقت رو تلف كردی

1244
01:41:07,744 --> 01:41:10,722
وقتو تلف كردی با دنبال كردنم

1245
01:41:20,190 --> 01:41:22,592
تو مُصوب این اتفاق هستی

1246
01:42:01,313 --> 01:42:03,269
باهاشون صحبت نكن

1247
01:42:10,457 --> 01:42:12,675
اولایزا بهم گفت مُردن

1248
01:42:15,410 --> 01:42:16,489
حقیقت داره؟

1249
01:42:16,490 --> 01:42:17,596
نه

1250
01:42:17,757 --> 01:42:20,797
اون گفت
...لباسای خونیشونو پیدا كردن

1251
01:42:20,798 --> 01:42:22,767
این حرفو به مادرت نمیزنی
نمیری به مادرت اینو بگی

1252
01:42:22,768 --> 01:42:24,515
فهمیدی؟

1253
01:42:24,808 --> 01:42:26,928
نگو، باید حرفو گوش بدی

1254
01:42:27,354 --> 01:42:29,257
می‌خوام چند روز توی خونه بمونی

1255
01:42:29,258 --> 01:42:30,565
قشنگ هواست باشه
اخبارو نگاه نكنه

1256
01:42:30,566 --> 01:42:32,710
روزنامه هم هروقت اومد
بردار سر به نیستش كن

1257
01:42:32,711 --> 01:42:33,993
<i>...گوش كن</i>

1258
01:42:34,169 --> 01:42:35,896
نسبت به خواهرت ناامید نمی‌شیم

1259
01:42:35,897 --> 01:42:37,251
<i>!نمی‌شیم</i>

1260
01:42:37,802 --> 01:42:39,350
<i>من می‌خوام پیداش كنم</i>

1261
01:42:39,351 --> 01:42:40,541
<i>می‌خوام برش گردونم خونه</i>

1262
01:42:40,542 --> 01:42:41,351
<i>تسلیم نمی‌شیم</i>

1263
01:42:41,352 --> 01:42:42,819
می‌خوای برش گردونی خونه؟

1264
01:42:42,845 --> 01:42:43,928
اون مُرد

1265
01:42:43,929 --> 01:42:44,801
نمی‌تونی كاری بكنی

1266
01:42:44,802 --> 01:42:46,344
تو همش من و مامانو اینجا ول كردی
...درحالیكه تو، تو

1267
01:42:46,345 --> 01:42:47,872
!می‌رفتی بیرون و مَست می‌كردی

1268
01:42:47,873 --> 01:42:51,641
فكر كردی بوی دهنتو حس نمی‌كنم؟ -
!خفه... شو -

1269
01:43:12,969 --> 01:43:17,169
"چه مدته این "باب تیلور
داره روی این نقشه كار می‌كنه؟

1270
01:43:17,789 --> 01:43:19,521
سه ساعت و نیم

1271
01:43:20,101 --> 01:43:22,934
فكر كردی هدایتت می‌كنه سمت جنازه‌ها؟
واسه من مثل روز روشنه كه نمی‌كنه

1272
01:43:22,935 --> 01:43:25,575
یه لطفی در حقم بكن رئیس
!برو درتو بذار

1273
01:43:25,800 --> 01:43:28,197
با بازجویی كردنش به جایی نمی‌رسیم

1274
01:43:33,213 --> 01:43:35,715
بیشتر شبیه به پیچ و خمه تا نقشه

1275
01:43:35,717 --> 01:43:36,798
داره روی پیچ و خم كار می‌كنه

1276
01:43:39,974 --> 01:43:41,666
من می‌رم خونه

1277
01:43:41,667 --> 01:43:43,797
خبری شد زنگ بزن

1278
01:44:26,689 --> 01:44:28,469
اون كارتو بهم بده جانی

1279
01:44:28,495 --> 01:44:30,258
كلید كارت

1280
01:44:39,563 --> 01:44:41,550
خیلی خب، وقت تمام شد

1281
01:44:43,563 --> 01:44:45,725
بهم بگو داری چی می‌كشی

1282
01:44:46,917 --> 01:44:48,692
تو گفتی داری نقشه می‌كشی

1283
01:44:48,693 --> 01:44:49,803
این شبیه به پازله

1284
01:44:49,804 --> 01:44:51,726
بگو داری چی می‌كشی

1285
01:44:56,815 --> 01:44:59,243
بگو داری چی می‌كشی؟

1286
01:45:00,928 --> 01:45:02,228
<i>!نمی‌تونم</i>

1287
01:45:02,229 --> 01:45:02,710
<i>چرا می‌تونی</i>

1288
01:45:02,711 --> 01:45:03,903
<i>تو می‌تونی</i>

1289
01:45:03,904 --> 01:45:05,683
<i>!آخ... دماغم -</i>
<i>!گفتم چی می‌كشی -</i>

1290
01:45:05,684 --> 01:45:06,530
!لعنتی

1291
01:45:06,531 --> 01:45:08,037
!چرا می‌تونی

1292
01:45:08,038 --> 01:45:09,296
!چرا می‌تونی

1293
01:45:09,650 --> 01:45:11,903
!چرا می‌تونی -
<i>!بگیرش -</i>

1294
01:45:11,904 --> 01:45:13,191
<i>!آره، می‌تونی</i>

1295
01:45:14,258 --> 01:45:14,978
<i>!وای، لعنتی</i>

1296
01:45:14,979 --> 01:45:15,493
!کُلت

1297
01:45:15,494 --> 01:45:16,147
<i>!کُلت</i>

1298
01:45:16,182 --> 01:45:16,598
<i>!وای خدا</i>

1299
01:45:16,601 --> 01:45:17,245
!باب، نه

1300
01:45:17,246 --> 01:45:18,914
!سریع کُلت رو بنداز
<i>نه</i>

1301
01:45:19,058 --> 01:45:19,724
<i>...باب</i>

1302
01:45:19,726 --> 01:45:21,559
باب کُلت رو زود بنداز
<i>باب</i>

1303
01:45:21,560 --> 01:45:22,833
<i>...باب، باب، باب</i>
!باب، نه

1304
01:45:22,834 --> 01:45:23,679
<i>نه، نه، نه</i>

1305
01:45:23,680 --> 01:45:24,492
<i>!نه، نه</i>

1306
01:45:24,493 --> 01:45:27,361
<font color="#ff0000"><i>!نه</i></font>

1307
01:45:27,362 --> 01:45:28,667
!لعنتی

1308
01:45:31,158 --> 01:45:33,216
تماس بگیر RA برو با

1309
01:45:34,079 --> 01:45:36,774
<i>پدر ما، ‌ای هنرمند بهشتی</i>

1310
01:45:36,810 --> 01:45:38,402
<i>نامت مقدس باد</i>

1311
01:45:38,740 --> 01:45:40,932
ملكوتت بیاید

1312
01:45:41,886 --> 01:45:44,259
...تا تداوم یابد

1313
01:45:44,260 --> 01:45:46,517
در زمین همانا كه در آسمان‌ها مستدام است

1314
01:45:46,889 --> 01:45:49,316
<i>روزانه نانِ ما را بر ما ارزانی دار</i>

1315
01:45:49,964 --> 01:45:52,595
<i>...و عهد شكنی‌هایمان را ببخش</i>

1316
01:45:54,401 --> 01:45:57,338
<i>...همانطور كه ما می‌</i>

1317
01:46:04,394 --> 01:46:07,061
<i>...كه ما می</i>

1318
01:46:26,638 --> 01:46:29,403
اینو توضیح داد
قبل از اینكه گلوله بخوره؟

1319
01:46:35,054 --> 01:46:36,728
<i>متأسفم</i>

1320
01:46:37,327 --> 01:46:38,996
لعنت بر تأسفت

1321
01:46:38,997 --> 01:46:41,439
نگهشدار واسه والدین دخترا

1322
01:46:45,653 --> 01:46:47,873
<i>نمی‌دونم چیكار كنم الكس</i>

1323
01:46:48,480 --> 01:46:50,394
دیگه نمی‌دونم چیكار كنم

1324
01:46:51,109 --> 01:46:56,008
و چیزی كه باعث شده مغزم كار نكنه
اینه كه میدونم تو میدونی اونا كجان

1325
01:46:58,507 --> 01:47:00,413
فكر كنم كارمون تمومه

1326
01:47:08,256 --> 01:47:10,084
<i>توی پیچ و خمن</i>

1327
01:47:11,643 --> 01:47:13,256
<i>اونجا جائیه كه پیداشون می‌كنی</i>

1328
01:47:13,443 --> 01:47:14,463
چی؟

1329
01:47:14,996 --> 01:47:16,766
چی گفتی؟

1330
01:47:20,796 --> 01:47:22,341
<i>توی پیچ و خم</i>

1331
01:47:23,092 --> 01:47:24,805
چه، چه... پیچ و خمی؟

1332
01:47:24,806 --> 01:47:26,371
كجاست؟
این پیچ و خم كجاست؟

1333
01:47:26,372 --> 01:47:27,901
كجا پیداش كنم؟

1334
01:47:28,339 --> 01:47:29,614
الكس؟

1335
01:47:31,095 --> 01:47:32,855
...الكس، الكس، گوش كن

1336
01:47:32,856 --> 01:47:34,141
می‌خوام از اینجا درت بیارم، باشه؟

1337
01:47:34,142 --> 01:47:36,118
فقط بهم بگو پیچ و خم كجاست

1338
01:47:36,524 --> 01:47:38,851
همین، فقط بهم بگو رفیق

1339
01:47:39,556 --> 01:47:42,220
<i>پیچ و خم كجاست؟</i>

1340
01:47:42,610 --> 01:47:44,289
<i>زودباش بهم بگو</i>

1341
01:47:45,080 --> 01:47:47,661
فقط بگو پیچ و خم كجاست، باشه؟

1342
01:47:49,811 --> 01:47:51,678
زودباش، سر به سرم نذار

1343
01:47:51,825 --> 01:47:53,183
الان سر به سر من نذار

1344
01:47:53,183 --> 01:47:54,605
!بهم بگو لعنتی

1345
01:47:54,605 --> 01:47:56,310
<i>...بهم بگو كجان</i>

1346
01:47:56,498 --> 01:47:58,362
<i>!بهم بگو! بهم بگو</i>

1347
01:47:58,388 --> 01:48:00,818
<i>...بهم بگو</i>

1348
01:48:02,880 --> 01:48:04,780
چیزی بهت می‌رسه پسر

1349
01:48:05,003 --> 01:48:06,892
چیزی بهت می‌رسه؟

1350
01:48:06,893 --> 01:48:09,432
<i>!چیزی گیرت میاد</i>

1351
01:48:30,763 --> 01:48:32,758
<i>اومدم</i>

1352
01:48:36,056 --> 01:48:37,280
كاری ازم ساختست؟

1353
01:48:37,280 --> 01:48:38,427
صبح بخیر خانوم

1354
01:48:39,816 --> 01:48:41,440
من كلر دوور هستم

1355
01:48:41,561 --> 01:48:44,387
...دختر كوچیك من

1356
01:48:44,388 --> 01:48:46,350
با دختر دوستمو دزدیدن

1357
01:48:48,530 --> 01:48:49,964
چی می‌خوای؟

1358
01:48:51,003 --> 01:48:52,917
...آه

1359
01:48:55,535 --> 01:48:58,071
گمون كنم در این بین
چندان درست فكر نكردم، نه؟

1360
01:48:58,072 --> 01:48:59,444
<i>...من</i>

1361
01:49:00,521 --> 01:49:03,679
درباره‌ی اتفاقاتی كه برای
فامیلتون افتاده خیلی فكر كردم

1362
01:49:04,675 --> 01:49:06,392
و می‌دونم كه ترسوندمش

1363
01:49:06,393 --> 01:49:09,057
...اون روز توی ایستگاه پلیس و

1364
01:49:10,003 --> 01:49:15,045
چیزی كه می‌خوام بگم اینه كه یه جورایی
نسبت به فرار كردنش احساس مسئولیت می‌كنم

1365
01:49:16,991 --> 01:49:19,593
می‌خوای بیای داخل؟

1366
01:49:19,632 --> 01:49:20,746
آره

1367
01:49:30,531 --> 01:49:33,016
...من و شوهرم

1368
01:49:33,017 --> 01:49:35,449
یه زمانی خیلی مذهبی بودیم

1369
01:49:37,478 --> 01:49:46,619
تابستونا با "ون" میرفتیم دور و اطراف و
با پسرمون رساله‌های چاپی توزیع می‌كردیم

1370
01:49:46,621 --> 01:49:50,456
گسترش می‌دادیم كلمات خوبو

1371
01:49:50,883 --> 01:49:54,706
بعد از اینكه
...پسرمون بر اثر سرطان مُرد

1372
01:49:54,707 --> 01:49:57,927
مسائل رو با دید متفاوتی می‌دیدیم

1373
01:49:58,834 --> 01:50:01,532
...سرپرستی الكس بهمون كمك كرد

1374
01:50:01,533 --> 01:50:04,867
ولی هیچوقت باهاش كنار نیومدیم

1375
01:50:04,965 --> 01:50:06,596
متأسفم

1376
01:50:09,178 --> 01:50:11,681
خیلی خسته به نظر می‌رسی

1377
01:50:12,896 --> 01:50:16,296
آره، من زیاد نمی‌خوابم

1378
01:50:17,193 --> 01:50:19,185
<i>...من، آه</i>

1379
01:50:21,017 --> 01:50:24,860
همش خواب می‌بینم
توی پیچ و خم گم شدم

1380
01:50:27,557 --> 01:50:29,816
...متأسفم

1381
01:50:30,133 --> 01:50:33,951
الكس هیچوقت زیاد حرف نمی‌زنه
...واسه همین

1382
01:50:33,952 --> 01:50:35,971
وقتی مردم میان اینجا نمی‌دونم چی بگم

1383
01:50:35,973 --> 01:50:37,168
زیاد صحبت نمی‌كنه؟

1384
01:50:37,169 --> 01:50:40,511
خب، حرفایی كه می‌زنه
صبح بخیر، شب بخیر و از اینجور چیزان

1385
01:50:40,521 --> 01:50:43,804
فهمیدن حرفاش
خیلی سخت‌تر از چیزیه كه بروز می‌ده

1386
01:50:44,634 --> 01:50:46,957
وقتی بچه بود یه حادثه‌ای براش رخ داد

1387
01:50:46,985 --> 01:50:48,674
...از اون به بعد توی انتخاب

1388
01:50:48,675 --> 01:50:51,475
كلماتش خیلی دقت می‌كنه

1389
01:50:52,330 --> 01:50:53,506
...چه جور حادثه‌ای رخ داد براش

1390
01:50:53,507 --> 01:50:54,760
<i>...اوه</i>

1391
01:50:55,301 --> 01:50:57,913
شوهرم مارگیر بودش

1392
01:50:58,136 --> 01:51:00,037
...اونقدا هم بد نبود، ولی

1393
01:51:00,038 --> 01:51:02,673
...الكس ازشون می‌ترسه و

1394
01:51:03,277 --> 01:51:06,251
<i>...این</i>
خاطره‌ی موردعلاقم نیستش

1395
01:51:06,252 --> 01:51:09,449
...متأسفم. این به من
به من ارتباطی نداره

1396
01:51:09,508 --> 01:51:12,096
<i>...خب این</i>

1397
01:51:14,259 --> 01:51:17,483
یه فنجون چای براتون بیارم آقای دوور؟

1398
01:51:22,580 --> 01:51:23,795
<i>...اوه</i>

1399
01:51:23,796 --> 01:51:25,491
من واقعاً متأسفم

1400
01:51:25,492 --> 01:51:27,858
من فكر می‌كردم از قبل خبردار شدید

1401
01:51:28,137 --> 01:51:30,075
من می‌گم اینجوری بهتره

1402
01:51:30,076 --> 01:51:33,279
می‌دونید، اون مرد ترسناك سال‌ها
از عمرش رو در صف مرگ نشسته

1403
01:51:33,280 --> 01:51:36,141
فقط تلویزیون نگاه كرده و چاق شده

1404
01:51:40,500 --> 01:51:45,729
خب، حدأقل دیگه مجبور نیستم
باشم PSP بخاطر باخت نگران هزینه‌ی

1405
01:51:51,918 --> 01:51:57,242
وقتی تحقیقات روی مكان اون یارو تموم شد
تعداد سگ‌های جستجوگر رو بیشتر می‌كنیم

1406
01:51:57,658 --> 01:52:00,866
پسر جان ما همیشه نمی‌تونیم روز رو نجات بدیم

1407
01:52:01,166 --> 01:52:05,256
خب؟
ما فقط پلیسیم... نظافت‌چی‌ هستیم

1408
01:52:06,190 --> 01:52:08,866
پس این یكیو از دست دادی
خیلی خب؟

1409
01:52:08,867 --> 01:52:11,626
ببین، اگر می‌خوای پرونده رو تكمیل كنی
بایستی بگردی دنبال دختره

1410
01:52:11,627 --> 01:52:14,373
میدونی كه شكل‌گیری خانواده
شروعش با چندتا بچست

1411
01:52:14,374 --> 01:52:16,246
بی‌خیالش شو

1412
01:53:37,722 --> 01:53:39,358
<i>درسته</i>

1413
01:53:45,692 --> 01:53:46,683
بله؟

1414
01:53:46,684 --> 01:53:48,403
<i>سلام، "ریچ" هستم</i>

1415
01:53:48,404 --> 01:53:50,031
<i>یه چیزی پیدا كردیم</i>

1416
01:53:52,749 --> 01:53:55,132
بچه‌ها، بذارید یه نگاه بندازیم

1417
01:53:59,554 --> 01:54:01,901
دو تا مانكن سایز بچگانه

1418
01:54:01,902 --> 01:54:03,542
كه سرهاشون رفته داخل

1419
01:54:03,543 --> 01:54:05,081
تازه با بچه‌های آزمایشگاهمون صحبت كردم

1420
01:54:05,082 --> 01:54:09,377
و گفتن تمام خونی‌ كه از اون ظروف پلاستیكی
نمونه گیری كردیم... خون خوك بوده

1421
01:54:10,184 --> 01:54:11,601
خیلی خب بچه‌ها
بیاین ترتیب كاراشو بدید

1422
01:54:11,602 --> 01:54:14,137
قراره بزودی برف بباره
عجله كنید، اوكی؟

1423
01:54:17,170 --> 01:54:18,631
انگار طرف داره فیلم بازی می‌كنه

1424
01:54:18,632 --> 01:54:19,893
منظورم این موارده

1425
01:54:19,894 --> 01:54:22,497
به غیر از چند موردی كه توسط
خانواده‌های "دوور" و "بورچ" شناسایی شده

1426
01:54:22,498 --> 01:54:24,381
تمام لباس‌های بچه‌گانه‌ای كه پیدا كردیم

1427
01:54:24,382 --> 01:54:25,883
هنوز برچسب مارك روشون بوده

1428
01:54:25,884 --> 01:54:28,360
و اون كتاب مسیر پر پیچ و خمی
كه پیدا كردیمو... اون درست كرده

1429
01:54:28,361 --> 01:54:31,225
فتوكپی‌ها و عكس‌های كتابی
كه توی اتاق زیرشیروانی اون پیدا كردیم

1430
01:54:31,226 --> 01:54:32,764
نوشته شده FBI توسط مأمور سابق

1431
01:54:32,765 --> 01:54:34,815
<b>"پیدا كردن مرد نامرئی"</b>

1432
01:54:34,816 --> 01:54:38,904
آره، درباره‌ی نظریات مظنونیه كه معتقده
مسئول ربایش یك‌سری بچه است

1433
01:54:38,905 --> 01:54:41,136
كاملاً بی‌اعتباره، گمونم

1434
01:54:41,137 --> 01:54:42,575
ولی، خب من یه مقدارشو خوندم

1435
01:54:42,576 --> 01:54:44,475
...تیلور
تیلور وقتی بچه بوده دزدیده شده

1436
01:54:44,476 --> 01:54:46,360
بعد از سه هفته هم فرار كرده

1437
01:54:46,361 --> 01:54:49,638
و رباینده از طریق نوعی نوشابه‌ی كرتامینی
به خوردش داده LSD روان گردان

1438
01:54:49,639 --> 01:54:52,329
هیچوقت چیزی به یاد نیاورد
و رباینده هم هیچوقت گیر نیفتاد

1439
01:54:52,330 --> 01:54:54,130
...اوكی، پس

1440
01:54:54,131 --> 01:54:57,456
اون این كتاب رو خونده
و تصمیم گرفته بشه مرد نامرئی

1441
01:54:57,457 --> 01:55:00,254
الانم داره بزرگترین الگو برداریشو انجام می‌ده
درسته؟

1442
01:55:02,774 --> 01:55:06,945
.آره، داشت الگو برداری بزرگشو انجام می‌داد
اون دیشب خودشو كشت

1443
01:55:07,249 --> 01:55:10,652
آخه چطوری این كارو كرده؟
من فكر می‌كردم توی بازداشت‌گاهه

1444
01:55:14,291 --> 01:55:16,070
<i>...هی</i>

1445
01:55:17,755 --> 01:55:20,222
تیلور اینو كشیده
این نقشه‌ی رسیدن به اجساده

1446
01:55:20,717 --> 01:55:21,947
این نقشه‌ای
برای رسیدن به جنازه‌هاست

1447
01:55:21,948 --> 01:55:23,547
ما درست لنگه‌ی همون طرحی رو پیدا كردیم

1448
01:55:23,548 --> 01:55:25,314
كه اون روز از روی اون جناره‌ها پیدا كردیم

1449
01:55:25,315 --> 01:55:27,149
یه ربطی در بینه، اوكی؟

1450
01:55:27,144 --> 01:55:29,077
ارتباط اینه كه
آخرین مسیر پر پیچ و خم توی كتابه

1451
01:55:29,078 --> 01:55:31,145
روش كار كردم
هیچ رقمه حل شدنی نیست

1452
01:55:31,239 --> 01:55:34,806
اجساد شما موارد دیگه‌ای از
بدل‌های خوانده شده در كتاب هستند

1453
01:55:35,294 --> 01:55:36,560
چی داری بهم می‌گی ریچ؟

1454
01:55:36,561 --> 01:55:38,193
چی داری بهم می‌گی؟
چی داری می‌گی؟

1455
01:55:38,194 --> 01:55:39,820
...كه... كه
كه اون یارور تغلبیه؟

1456
01:55:39,859 --> 01:55:41,074
...داری می‌گی كه دخترا

1457
01:55:41,075 --> 01:55:42,707
دخترا هنوز یه جایی اون بیرونند؟

1458
01:55:42,722 --> 01:55:44,987
پس باب تیلور اون لباسا رو از كجا آورده؟

1459
01:55:44,988 --> 01:55:47,689
...چطور... چطور
...چطوری والدین

1460
01:55:47,885 --> 01:55:50,805
!اون لباس‌ها رو شناسائی كردن

1461
01:55:52,444 --> 01:55:54,405
من نمی‌تونم تطبیق بدم

1462
01:55:54,593 --> 01:55:55,707
نمی‌تونی تطبیق بدی؟

1463
01:55:55,708 --> 01:55:58,954
فقط همینطور
درها رو بزن و از پنجره‌ها رو نگاه كن

1464
01:55:59,379 --> 01:56:01,627
<i>هی، چرا گذاشتینش اونجا؟
بذارش توی كیسه‌</i>

1465
01:56:01,647 --> 01:56:03,481
<i>چشم قربان، الان میذارمش</i>

1466
01:56:14,503 --> 01:56:20,003
<font color="#ffffff">ترجمه  و زیرنویس: فرید محمدی و علیرضا</font>

1467
01:56:20,028 --> 01:56:24,427
<i><font color="#ffffff">www.naghdefarsi.com</font></i>

1468
01:57:30,861 --> 01:57:32,818
بله؟

1469
01:57:35,379 --> 01:57:38,866
...اوم
بله، خودشه

1470
01:57:42,838 --> 01:57:44,007
<i>چی؟</i>

1471
01:57:46,082 --> 01:57:47,875
<i>!خدای من</i>

1472
01:57:47,876 --> 01:57:49,581
اوه، صبر كنید

1473
01:57:49,727 --> 01:57:51,494
اون ...؟

1474
01:57:52,323 --> 01:57:54,994
<i>رالف، كلر</i>

1475
01:58:09,956 --> 01:58:12,631
!كلر! ما باید بریم بیمارستان

1476
01:58:12,619 --> 01:58:14,017
جوی رو پیدا كردن ولی اَنا رو نه -
چی؟ -

1477
01:58:14,018 --> 01:58:15,034
!اَنا رو پیدا نكردن

1478
01:58:15,035 --> 01:58:18,441
شاید اون بدونه اَنا كجاست
خواهش می‌كنم، باید بریم

1479
01:58:18,442 --> 01:58:20,409
<i>...كلر</i>

1480
01:58:22,854 --> 01:58:25,249
اولایزا ولكن نیست

1481
01:58:25,258 --> 01:58:27,761
لابد بهش پیام دادی -
آره -

1482
01:58:36,783 --> 01:58:38,660
كسی نباید از این نقطه رد بشه

1483
01:58:38,661 --> 01:58:39,779
بهم دست نزنید

1484
01:58:39,780 --> 01:58:41,791
...خانوم، یه لحظه وایسید -
موردی نداره -

1485
01:58:42,236 --> 01:58:43,237
<i>...ننسی</i>

1486
01:58:43,238 --> 01:58:44,305
<i>...گریس</i>

1487
01:58:44,306 --> 01:58:46,534
اَنا رو هم پیدا می‌كنن
می‌دونم كه پیداش می‌كنن

1488
01:58:46,535 --> 01:58:47,834
می‌دونم پیداش می‌كنن

1489
01:58:47,835 --> 01:58:50,535
می‌دونم -
حالش چطوره؟ -

1490
01:58:50,536 --> 01:58:52,392
بیداره؟

1491
01:58:53,152 --> 01:58:55,428
جوی، از خیابونمون خیلی دور بودی؟

1492
01:58:55,430 --> 01:58:58,031
چقدر از خیابون دور بودی جوی؟

1493
01:58:58,033 --> 01:58:59,064
جوی؟

1494
01:58:59,065 --> 01:59:00,004
فعلاً نمی‌تونید این كارو بكنید

1495
01:59:00,005 --> 01:59:01,405
چقدر طول كشید تا به اونجا برسی؟

1496
01:59:01,406 --> 01:59:03,631
بذار فقط یه سوال بپرسم، خواهش می‌كنم -
...كلر -

1497
01:59:03,632 --> 01:59:06,285
.كارآگاه تا چند لحظه‌ی دیگه برمی‌گرده
باید چند لحظه منتظر بمونید

1498
01:59:06,286 --> 01:59:07,632
بهش مواد دادن

1499
01:59:07,633 --> 01:59:08,945
جوی

1500
01:59:09,325 --> 01:59:11,010
<i>عزیزم</i>

1501
01:59:11,415 --> 01:59:14,631
فقط از زنده بودنش مطلعمون كن، باشه؟

1502
01:59:14,777 --> 01:59:16,444
می‌تونی فقط با سر تكون دادن
جواب بدی عزیزم؟

1503
01:59:16,445 --> 01:59:19,684
فقط سرتو تكون نمیدی؟ -
عزیزم؟ -

1504
01:59:19,725 --> 01:59:20,674
می‌تونی با سر بهمون بگی؟

1505
01:59:20,675 --> 01:59:23,994
میشه لطفاً به خاطر ما سرتو تكون بدی؟
جوی؟

1506
01:59:35,216 --> 01:59:36,862
جوی؟

1507
01:59:39,067 --> 01:59:42,313
<i>همه‌ی پیچ و خم‌ها رو تموم كن
بعدش می‌تونی بری خونه</i>

1508
02:00:07,812 --> 02:00:09,991
شما اونجا بودین

1509
02:00:11,155 --> 02:00:14,296
چی؟
من كجا... كجا بودم؟

1510
02:00:15,476 --> 02:00:18,189
دهنمونو با نوار بسته بود

1511
02:00:18,243 --> 02:00:19,722
<i>...ش</i>

1512
02:00:20,655 --> 02:00:23,982
<i>اشكال نداره</i>
<i>...اشكالی نداره عزیزم</i>

1513
02:00:23,983 --> 02:00:26,509
اشكالی نداره، اشكالی نداره

1514
02:00:26,671 --> 02:00:29,450
مامان و بابا الان اینجان، باشه؟

1515
02:00:29,451 --> 02:00:31,016
تو حالت خوبه

1516
02:00:31,063 --> 02:00:33,297
<i>ببخشید -</i>
تو الان حالت خوبه -

1517
02:00:33,298 --> 02:00:36,246
من گفتم به غیر از خانوادش
كسی اجازه ورود به اون اتاق رو نداره

1518
02:00:36,247 --> 02:00:38,047
هی... داری كجا می‌ری؟

1519
02:00:38,048 --> 02:00:38,766
كلر؟

1520
02:00:38,767 --> 02:00:39,583
<i>!هی</i>

1521
02:00:39,584 --> 02:00:41,297
داره كجا می‌ره؟ -
نمی‌دونم -

1522
02:00:41,689 --> 02:00:42,757
!هی -

1523
02:00:42,957 --> 02:00:44,459
با پایین تماس بگیر
نذار بره

1524
02:00:44,460 --> 02:00:46,827
!هی! هی -
<i>خروجی رو ببندید -</i>

1525
02:00:47,114 --> 02:00:48,339
!هی

1526
02:00:51,085 --> 02:00:53,808
<i>!اون ماشین رو نگهدار</i>
<i>!جلوی وانتشو بگیر</i>

1527
02:00:53,809 --> 02:00:56,397
<i>!نگهش‌دار! هی! هی</i>

1528
02:01:17,010 --> 02:01:19,774
می‌گیرمت جاكش

1529
02:01:20,101 --> 02:01:22,074
می‌دونم داری كجا می‌ری

1530
02:01:22,857 --> 02:01:25,304
می‌دونم می‌خوای كجا بری

1531
02:02:42,913 --> 02:02:44,707
دوباره سلام

1532
02:02:44,708 --> 02:02:50,045
...سلام. امیدوار بودم
اجازه بدین ازتون طلب بخشش كنم

1533
02:02:50,833 --> 02:02:51,880
واسه چی؟

1534
02:02:51,881 --> 02:02:56,337
بابت ترسوندتون اون روز
توی... ایستگاه پلیس

1535
02:02:56,338 --> 02:02:58,565
قبلا بابتش عذرخواهی كردی

1536
02:02:58,566 --> 02:03:02,137
...می‌دونم. من فقط
...می‌دونید گفتم شاید شما

1537
02:03:02,138 --> 02:03:04,596
شما به یخورده كمك نیاز داشته باشید

1538
02:03:04,597 --> 02:03:06,708
می‌دونید آخه متوجه شدم
كه در خونتون نیاز به تعمیر داره

1539
02:03:06,709 --> 02:03:08,647
...واسه همین ابزارم رو آوردم و

1540
02:03:08,648 --> 02:03:10,314
...اوه

1541
02:03:10,603 --> 02:03:12,318
كه اینطور

1542
02:03:13,994 --> 02:03:15,852
دستمو سوزوندم

1543
02:03:15,878 --> 02:03:18,390
حس زیاد خوبی به امروز ندارم

1544
02:03:19,354 --> 02:03:23,334
...ولی
خوشحالم می‌خوای بیشتر حرف بزنی

1545
02:03:23,335 --> 02:03:25,411
نیازی به عذرخواهی هم نیست

1546
02:03:25,412 --> 02:03:28,265
بیا داخل
و برام یه فنجون چایی درست كن

1547
02:03:37,277 --> 02:03:39,394
بیا داخل

1548
02:03:58,674 --> 02:04:00,916
نمی‌خوام مجبور بشم بهت صدمه بزنم

1549
02:04:03,319 --> 02:04:05,568
می‌دونم اونا اینجا بودن

1550
02:04:07,322 --> 02:04:10,385
دستاتو بذار روی سرت و برگرد

1551
02:04:12,075 --> 02:04:13,544
زود باش

1552
02:04:16,665 --> 02:04:18,529
من فقط می‌خوام برم

1553
02:04:18,736 --> 02:04:20,952
به اون كیف دست‌نزن

1554
02:04:21,339 --> 02:04:23,465
دستاتو بذار روی سرت

1555
02:04:28,030 --> 02:04:29,938
بیا این روبرو وایسا

1556
02:04:29,939 --> 02:04:31,305
!زودباش

1557
02:04:40,982 --> 02:04:42,656
كشو بالایی

1558
02:04:43,546 --> 02:04:45,059
بازش كن

1559
02:04:50,975 --> 02:04:52,762
<i>اوهوم</i>

1560
02:04:54,372 --> 02:04:56,070
بزن به دستت

1561
02:05:05,919 --> 02:05:08,850
منو نمی‌شناسی، آقای دوور

1562
02:05:08,961 --> 02:05:13,563
ولی وقتی بهت می‌گم نمی‌ذارم بری
شك نكن كه نمی‌ذارم

1563
02:05:21,059 --> 02:05:23,761
نمی‌خواد همشو بخوری

1564
02:05:24,471 --> 02:05:27,847
برای مردی با چثه‌ی شما
یك سومش هم كفایت می‌كنه

1565
02:05:29,307 --> 02:05:31,336
چیزیه که بیشتر قابل كنترلت می‌کنه

1566
02:05:31,337 --> 02:05:32,859
فراموشش كن

1567
02:05:32,860 --> 02:05:34,642
بخورش آقای دوور

1568
02:05:34,643 --> 02:05:36,169
وگرنه همینجا توی آشپزخونم می‌کُشمت

1569
02:05:36,170 --> 02:05:37,609
و دخترت رو میارم اینجا

1570
02:05:37,610 --> 02:05:39,233
و مجبورش می‌كنم مغزتون
كه ریخته شده روی زمین رو تمیز كنه

1571
02:05:39,234 --> 02:05:40,701
<i>اون كجاست؟</i>

1572
02:05:43,524 --> 02:05:45,324
بخور

1573
02:05:45,393 --> 02:05:47,159
فقط بذار ببینمش

1574
02:05:47,307 --> 02:05:49,870
می‌خوای ببینیش؟ -
بله -

1575
02:05:49,871 --> 02:05:52,885
بلیط رسیدن به دخترت درست اونجاست

1576
02:06:03,421 --> 02:06:05,314
كمی بیشتر آقای دوور

1577
02:06:05,315 --> 02:06:07,067
كمی بیشتر

1578
02:06:12,701 --> 02:06:14,927
خوبه، اینطور نیست؟

1579
02:06:15,474 --> 02:06:18,487
این دستورالعمل شوهر محبوبمه

1580
02:06:25,541 --> 02:06:27,567
حالا از در پشتی برو بیرون

1581
02:06:27,684 --> 02:06:29,661
بذار ببینمش

1582
02:06:35,070 --> 02:06:37,521
از توی جیبت درش بیار

1583
02:06:39,353 --> 02:06:41,387
بندازش توی سینك

1584
02:06:43,959 --> 02:06:46,321
بندازش توی دفع كننده

1585
02:06:54,458 --> 02:06:57,146
كلیدای ماشینتو بذار روی میز

1586
02:06:59,523 --> 02:07:02,713
كلیدای ماشینتو بذار روی میز

1587
02:07:04,546 --> 02:07:06,128
درسته

1588
02:07:06,687 --> 02:07:08,693
راه بیفت برو سمت خودرو

1589
02:07:08,694 --> 02:07:09,990
ماشین اونوره

1590
02:07:09,991 --> 02:07:11,244
یالا، حركت كن

1591
02:07:11,245 --> 02:07:13,145
برو اونور ببینم

1592
02:07:19,904 --> 02:07:22,215
طرز نگاه كردنت آشناست

1593
02:07:22,548 --> 02:07:25,585
شوهرم قشنگ همینجوری نگاه می‌كرد

1594
02:07:25,644 --> 02:07:27,110
...وقتیكه سرپرستی الكسو گرفتیم

1595
02:07:27,767 --> 02:07:30,068
اولین بچه‌ رو دزدیدیم

1596
02:07:30,070 --> 02:07:31,810
اسمش جیمی بود

1597
02:07:31,811 --> 02:07:33,489
"یا "بری

1598
02:07:33,490 --> 02:07:36,434
اون یادش نیست
شك ندارم كه به خاطر نمیاره

1599
02:07:36,435 --> 02:07:38,202
اسمای زیادی بود

1600
02:07:38,278 --> 02:07:40,621
بابی تیلور" رو كاملاً فراموش كرده بودم"

1601
02:07:40,622 --> 02:07:43,462
تا اینكه توی اون روزنامه مطلبشو خوندم

1602
02:07:44,688 --> 02:07:47,459
بشین روی صندلی راننده

1603
02:07:56,462 --> 02:07:59,448
درو باز كن و سوار ماشین شو

1604
02:08:13,593 --> 02:08:18,873
بچه‌دار نشدن
جنگ ما با خدا رو به راه انداخت

1605
02:08:20,204 --> 02:08:22,945
كاری می‌كنیم
مردم ایمانشونو از دست بدن

1606
02:08:22,986 --> 02:08:25,615
به شیاطینی تبدیلشون می‌كنیم
مثل تو

1607
02:08:26,863 --> 02:08:30,652
از وقتی شوهرم ناپدید شده
مجبور شدم آهسته‌تر پیش برم

1608
02:08:30,727 --> 02:08:33,555
ولی هر كاری بتونم می‌كنم

1609
02:08:34,395 --> 02:08:36,175
ماشین رو روشن كن

1610
02:08:36,973 --> 02:08:39,065
ماشینو روشن كن

1611
02:08:44,228 --> 02:08:46,357
به سعی كردن ادامه بده

1612
02:08:51,902 --> 02:08:54,921
برو عقب... به آرومی

1613
02:08:58,494 --> 02:09:02,798
یالا، برو عقب

1614
02:09:03,826 --> 02:09:05,154
زود باش

1615
02:09:09,172 --> 02:09:10,506
وایسا

1616
02:09:10,674 --> 02:09:12,409
خاموشش كن

1617
02:09:13,183 --> 02:09:14,966
!خاموشش كن

1618
02:09:16,225 --> 02:09:17,713
بیا بیرون

1619
02:09:27,035 --> 02:09:28,623
فكر كنم میدونی

1620
02:09:28,730 --> 02:09:31,683
الكس اصلاً دستشم به اون دخترا نخورده

1621
02:09:31,684 --> 02:09:34,718
فقط می‌خواست
با استیشن یكم بچرخوندشون

1622
02:09:34,880 --> 02:09:38,254
من اونیم كه تصمیم گرفت اونا بمونن

1623
02:09:40,738 --> 02:09:42,709
یه نگاهی بنداز

1624
02:09:44,273 --> 02:09:46,211
شاید دخترت اون زیر باشه

1625
02:09:46,638 --> 02:09:48,531
معلوم نیست

1626
02:09:50,221 --> 02:09:51,711
اَنا

1627
02:09:52,464 --> 02:09:53,891
اَنا

1628
02:09:54,779 --> 02:09:56,612
اَنا؟

1629
02:09:59,492 --> 02:10:01,957
<i>!اَنا... اَنا</i>

1630
02:10:01,958 --> 02:10:03,037
<i>!اَنا</i>

1631
02:10:03,038 --> 02:10:04,784
<i>...اَنا</i>

1632
02:10:05,068 --> 02:10:09,399
دخترا اون پایین بودن
وقتی پلیس اومد و اطرافو گشت

1633
02:10:09,877 --> 02:10:12,123
انگار اونجا رو از قلم انداختند

1634
02:10:12,833 --> 02:10:15,133
بدون الكس خیلی تنها بودم

1635
02:10:16,851 --> 02:10:18,684
حالا برو داخلش

1636
02:10:18,824 --> 02:10:20,491
چی؟

1637
02:10:20,901 --> 02:10:22,532
برو داخل

1638
02:10:25,858 --> 02:10:28,751
اگه می‌خوای برم داخل اون
مجبوری كه بهم شلیك كنی

1639
02:10:29,491 --> 02:10:32,445
فقط چون تو ازم خواستی نمی‌رم اون تو

1640
02:10:34,152 --> 02:10:34,872
<i>!آخ</i>

1641
02:10:34,898 --> 02:10:35,986
<i>...آخ</i>

1642
02:10:36,016 --> 02:10:37,518
!خدا

1643
02:10:42,990 --> 02:10:44,866
زودباش

1644
02:10:44,867 --> 02:10:46,580
برو داخل

1645
02:10:53,427 --> 02:10:55,296
خودشه

1646
02:11:12,668 --> 02:11:13,969
...اه

1647
02:11:14,492 --> 02:11:17,269
یه جوری جلوی خونریزیتو بگیر

1648
02:11:17,775 --> 02:11:20,346
ممكنه 24 ساعت دوام بیاری

1649
02:11:25,039 --> 02:11:29,669
خیلی دوست دارم وقتیكه جنازه‌ی
دخترتو میندازم اون پایین هنوز زنده باشی

1650
02:11:35,193 --> 02:11:37,360
!صبر كن
نه، وایسا وایسا وایسا

1651
02:11:37,362 --> 02:11:39,019
...صبر كن

1652
02:11:40,458 --> 02:11:41,969
نه

1653
02:11:42,998 --> 02:11:44,596
<i>نه</i>

1654
02:12:07,621 --> 02:12:08,989
هی

1655
02:12:09,123 --> 02:12:12,160
"ازت می‌خوام بری سمت "هالی جونز
باید بهش اطلاع بدیم

1656
02:12:12,161 --> 02:12:13,480
من باید دنبال دوور بگردم

1657
02:12:13,481 --> 02:12:15,281
دست‌بردار، كارت با دوور تموم شده
باشه؟

1658
02:12:15,282 --> 02:12:16,828
خواهش می‌كنم -
چرا از من می‌خوای برم سمت هالی جونز؟ -

1659
02:12:16,829 --> 02:12:20,055
می‌خوام تو بری سمت هالی جونز
و از وضعیت مطلعش كنی، لطفاً

1660
02:12:34,259 --> 02:12:35,980
<i>خدای من</i>

1661
02:13:48,470 --> 02:13:50,812
...خداوند بزرگ

1662
02:13:51,203 --> 02:13:53,870
از دخترم محافظت كن

1663
02:15:06,633 --> 02:15:08,356
خانوم جونز؟

1664
02:15:20,175 --> 02:15:21,899
<i>خانوم جونز؟</i>

1665
02:15:41,752 --> 02:15:50,952
:لحظه حل معمایی دیگر
<i>جنازه‌ای که در زیرزمین کشیش یافت شد همان گردنبندی را
بر گردن داشت که اکنون فرد درون عکس نیز بر گردن دارد</i>

1666
02:16:53,525 --> 02:16:55,321
سریع دستاتو نشونم بده

1667
02:16:55,572 --> 02:16:58,899
تكون نخور
و دست‌های لعنتیتو همین حالا نشونم بده

1668
02:16:58,900 --> 02:17:00,999
!وایسا! همین حالا

1669
02:17:01,000 --> 02:17:02,285
دست‌های لعنتیت رو نشونم بده

1670
02:17:02,286 --> 02:17:04,283
تكون نخور
و دست‌هات رو نشونم بده

1671
02:17:04,284 --> 02:17:05,956
اطمینان حاصل كن كه بسوزوننم

1672
02:17:05,957 --> 02:17:08,796
مطمئنم كه قرار نیست
توی یه جعبه‌ی مسخره به خاك سپرده بشم

1673
02:17:08,863 --> 02:17:10,750
!هر دو دست
!همین حالا

1674
02:17:10,798 --> 02:17:12,496
<i>...همین حالا</i>

1675
02:17:13,900 --> 02:17:14,933
!لعنتی

1676
02:17:26,624 --> 02:17:28,058
...اَنا

1677
02:17:28,534 --> 02:17:30,139
خدای من

1678
02:17:46,930 --> 02:17:49,017
<i>اوه، خدا</i>

1679
02:17:50,943 --> 02:17:52,430
اَنا

1680
02:18:08,071 --> 02:18:10,104
اوه، لعنتی

1681
02:18:26,509 --> 02:18:31,069
زودباش... یالا
اَنا. اَنا. زود باش

1682
02:18:33,852 --> 02:18:37,726
باهام بمون اَنا، اَنا باهام بمون
اَنا؟

1683
02:18:37,727 --> 02:18:39,811
باهام بمون اَنا

1684
02:18:47,737 --> 02:18:49,852
تحمل كن اَنا، چیزی نیست

1685
02:18:49,853 --> 02:18:51,345
چیزی نیست، زودباش

1686
02:18:51,346 --> 02:18:53,496
زودباش
...حركت كن، برو، برو

1687
02:19:02,279 --> 02:19:04,280
نمیر، نمیر

1688
02:19:31,365 --> 02:19:33,824
چیزی نیست، چیزی نیست
ای بابا

1689
02:19:34,630 --> 02:19:36,835
عزیزم، تو حالت خوبه

1690
02:19:37,126 --> 02:19:38,404
...هی

1691
02:19:38,500 --> 02:19:39,581
هی

1692
02:19:39,858 --> 02:19:41,031
هی

1693
02:19:41,050 --> 02:19:42,613
<i>!كمك</i>

1694
02:19:42,724 --> 02:19:45,091
!كمك! كمك

1695
02:19:45,440 --> 02:19:46,706
!كمك

1696
02:19:46,881 --> 02:19:48,631
!كمك

1697
02:20:10,047 --> 02:20:12,347
كارآگاه لوكی؟

1698
02:20:14,665 --> 02:20:16,885
امیدوارم بد‌موقع مزاحم نشده باشم

1699
02:20:17,612 --> 02:20:18,952
نه

1700
02:20:22,912 --> 02:20:25,561
واقعاً خوب داره پیش می‌ره

1701
02:20:26,123 --> 02:20:29,065
تا چند روز دیگه
می‌تونه بلند شه و بگرده

1702
02:20:29,066 --> 02:20:30,060
مگه نه رفیق؟

1703
02:20:30,061 --> 02:20:33,751
اون خواسته بیاد بگه ممنونم
و به قهرمانش سلام كنه

1704
02:20:39,121 --> 02:20:40,799
سلام

1705
02:20:49,540 --> 02:20:52,414
میشه چند لحظه بهم وقت بدی؟

1706
02:20:53,030 --> 02:20:54,296
آره -
ممنون -

1707
02:20:54,297 --> 02:20:55,497
خدافظی كن جوی -
خداحافظ -

1708
02:20:55,630 --> 02:20:58,342
منم الان میام بیرون، باش؟
خداحافظی كن اَنا

1709
02:21:24,719 --> 02:21:27,290
سوتشو پیدا كرده مگه؟

1710
02:21:28,590 --> 02:21:29,536
نه

1711
02:21:29,692 --> 02:21:32,696
اصرار داشت كه جوی
توی پیدا كردن اون بهش كمكش كنه

1712
02:21:32,697 --> 02:21:35,602
توی روز شكرگزاری قبل از اینكه بدزدنشون

1713
02:21:35,671 --> 02:21:38,305
ولی فكر كنم فقط گیجی نصیبش شد

1714
02:21:38,914 --> 02:21:41,101
براش یدونه جدیدشو خریدم

1715
02:21:57,760 --> 02:22:00,678
باهام ارتباط برقرار نكرده

1716
02:22:03,254 --> 02:22:05,321
...می‌دونم كه شما

1717
02:22:05,357 --> 02:22:08,347
می‌دونم كه احتمالاً باور نمی‌كنید
ولی زنگ نزده

1718
02:22:15,265 --> 02:22:17,802
من... حرفتونو باور می‌كنم

1719
02:22:25,383 --> 02:22:28,172
به نظرتون احتمال داره پیداش كنید؟

1720
02:22:31,882 --> 02:22:33,313
آره

1721
02:22:34,232 --> 02:22:36,667
و میره زندون

1722
02:22:38,449 --> 02:22:40,221
احتمالاً

1723
02:22:44,256 --> 02:22:45,837
...بگذریم

1724
02:22:46,659 --> 02:22:49,015
بابت همه چیز ممنونم

1725
02:22:51,984 --> 02:22:54,110
<i>...خدای من</i>

1726
02:23:05,224 --> 02:23:07,176
دلم براش تنگ شده

1727
02:23:11,138 --> 02:23:13,026
...اون

1728
02:23:13,052 --> 02:23:15,512
اون برای پیدا كردن اَنا دست به هر كاری زد

1729
02:23:15,513 --> 02:23:17,925
و بابتش خدا رو شكر می‌كنم

1730
02:23:27,068 --> 02:23:29,729
اون آدم خوبیه

1731
02:23:38,224 --> 02:23:40,059
خدانگهدار

1732
02:24:03,873 --> 02:24:06,536
كافیه
بیا وسایلو جمع كنیم

1733
02:24:14,301 --> 02:24:16,154
بخاطر شب همه تعطیل می‌كنید؟

1734
02:24:16,155 --> 02:24:17,787
آره، زمین شده یه تكه یخ

1735
02:24:17,788 --> 02:24:21,127
احتمالاً هفته‌ها طول بكشه
تا بتونیم كل منطقه رو حفاری كنیم

1736
02:24:21,128 --> 02:24:24,672
همش چندتا مار مُرده و‌ اَت و آشغال پیدا كردیم

1737
02:24:25,688 --> 02:24:29,558
دعاگوی خیر باش، آماده‌ی شر
آره؟

1738
02:24:30,467 --> 02:24:32,417
شب بخیر

1739
02:24:34,870 --> 02:24:36,728
شب بخیر

1740
02:24:37,270 --> 02:24:38,749
<i>خاموشش كن</i>

1741
02:24:38,790 --> 02:24:40,503
<font color="#444444"><i>.خاموش شد</i></font>

1742
02:25:49,551 --> 02:25:55,831
<font color="#ffffff">كاری از فرید محمدی و علیرضا</font>

1743
02:25:55,833 --> 02:26:03,107
<font color="#ff0000">ارائه از وبسایت نقد فارسی</font>
<font color="#ffffff">www.naghdefarsi.com</font>

1744
02:26:03,108 --> 02:26:07,902
<font color="#ffffff"><i>...با ما باشید</i></font>

