1
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
گــروه تـرجـمـه نـايـت مـووي تـقـديـم مـي کـنـد
:.: WwW.NightMovie.in :.:

2
00:01:01,989 --> 00:01:04,371
جنگو "ي آزاد شده "

3
00:01:29,989 --> 00:01:59,371
:.: مـتـرجـمـين :.:
عـلـيـرضـا ابـراهـيـمـي (Cannibal) - alireza.cannibal@yahoo.com
مـحـمـد ريـواز (Rivaz) - lamb_hannibal@yahoo.com
مـعـصـومـه آوردي (masibanoo) - masibanoo_a@yahoo.com

4
00:04:18,760 --> 00:04:21,523
کي داره تو تاريکي پرسه ميزنه ؟

5
00:04:22,149 --> 00:04:25,734
، بهتره بري پي کارت
! يا آماده مُردن شو

6
00:04:26,161 --> 00:04:30,533
، آروم باشين ، آقايون
.قصد آسيب رسوندن ندارم

7
00:04:31,416 --> 00:04:35,101
. من فقط يه مسافر خسته هستم

8
00:04:37,469 --> 00:04:39,255
، عصر سردتون بخير ، آقايون

9
00:04:39,336 --> 00:04:41,905
... من دنبال چند تا تاجر برده ميگردم

10
00:04:41,913 --> 00:04:43,664
که اسمشون برادران "اسپک"ـه

11
00:04:43,851 --> 00:04:45,538
خودتون هستين ؟

12
00:04:46,651 --> 00:04:48,094
کي ميخواد بدونه ؟

13
00:04:48,165 --> 00:04:49,644
. خب ، من ميخوام

14
00:04:49,682 --> 00:04:52,562
، من دکتر "کينگ شولتز"هستم
. اينم اسبم "فريتز"ـه

15
00:04:53,379 --> 00:04:55,179
چجور دکتري ؟

16
00:04:55,613 --> 00:04:56,626
. دندان پزشک

17
00:04:56,885 --> 00:04:58,415
، حالا شما برادران  "اسپک" هستين

18
00:04:58,424 --> 00:05:01,227
و اونا رو از حراج برده "گرينويل" خريدين ؟

19
00:05:01,253 --> 00:05:02,161
خب که چي ؟

20
00:05:02,193 --> 00:05:04,253
. خب ، اميدوارم بشه باهاتون مذاکره کرد

21
00:05:04,265 --> 00:05:05,354
. انگليسي حرف بزن

22
00:05:05,548 --> 00:05:07,358
. اوه ، شرمنده

23
00:05:07,687 --> 00:05:09,959
، لطفا منو ببخشيد
.زبان دومم بود

24
00:05:10,084 --> 00:05:13,581
خب ، فکر کنم به اين باور رسيدم که
، ميخوام از برده هاتون

25
00:05:13,590 --> 00:05:15,634
. يکي رو به غلامي خودم بگيرم

26
00:05:16,064 --> 00:05:18,108
! سلام شيطان هاي بيچاره

27
00:05:18,746 --> 00:05:25,439
کسي بينتون هست که قبلا ساکن مزرعه "کروکان" بوده باشه ؟

28
00:05:25,743 --> 00:05:28,743
. من اهل مزرعه "کروکان" هستم

29
00:05:29,485 --> 00:05:31,250
کي اين حرفو زد ؟

30
00:06:18,155 --> 00:06:19,926
اسمت چيه ؟

31
00:06:23,879 --> 00:06:25,439
جنگو

32
00:06:25,932 --> 00:06:28,632
پس تو دقيقا هموني هستي که من ميخوام

33
00:06:30,354 --> 00:06:32,648
ميدوني برادران "بريتل"کيا هستند ؟

34
00:06:36,503 --> 00:06:38,112
کيا هستند ؟

35
00:06:39,573 --> 00:06:41,664
... "جان گنده بک"

36
00:06:42,087 --> 00:06:43,953
... "اليس"

37
00:06:44,647 --> 00:06:48,558
... و "راجا"بعضي وقتا
. صداش ميزنن راج کوچولو

38
00:06:49,934 --> 00:06:52,197
. اونا ناظران مزرعه "کروکان"هستند

39
00:06:52,405 --> 00:06:53,525
. ديگه نه

40
00:06:56,785 --> 00:06:57,905
... بهم بگو

41
00:06:58,353 --> 00:07:02,320
اگه دوباره يکي از اون آقايون رو ببيني ميتوني شناساييشون کني ؟

42
00:07:02,399 --> 00:07:03,519
! هي

43
00:07:04,182 --> 00:07:05,518
. ديگه اينجوري باهاش حرف نزن

44
00:07:05,822 --> 00:07:06,863
چجوري ؟

45
00:07:07,111 --> 00:07:08,097
! اونجوري

46
00:07:08,239 --> 00:07:11,041
، دوست خوب من
... من فقط دارم براي

47
00:07:11,064 --> 00:07:12,705
! انگليسي حرف بزن  ، لعنتي

48
00:07:12,831 --> 00:07:15,110
، همه آروم باشين

49
00:07:15,124 --> 00:07:19,132
من فقط يه مشتري هستم که
.ميخوام معامله انجام بدم

50
00:07:19,179 --> 00:07:21,004
. به تخمم نيست
.اونا فروشي نيستن

51
00:07:21,036 --> 00:07:22,067
! حالا گورتو گم کن برو

52
00:07:22,119 --> 00:07:25,489
اوه ، مزخرف نگو
.البته که فروشي ـن

53
00:07:25,662 --> 00:07:27,222
. گورتو گم کن

54
00:07:27,503 --> 00:07:32,711
دوست خوب من ، اونو فقط با خودت آوردي که
ژست خطرناک بگيري يا واقعا

55
00:07:32,711 --> 00:07:36,656
اسلحه رو سمت من نشون گرفتي تا منو بکشي ؟

56
00:07:37,458 --> 00:07:39,858
.آخرين فرصتته ، شيک پوش

57
00:07:40,724 --> 00:07:42,753
... اوه ، بسيار خب

58
00:08:12,130 --> 00:08:14,442
شرمنده بابت اينکه به اسبت تير زدم

59
00:08:14,461 --> 00:08:16,583
... اما نميخواستم قبل از اينکه به عقل بياي

60
00:08:16,598 --> 00:08:19,157
کار احمقانه اي بکني

61
00:08:19,554 --> 00:08:22,247
! حرومزاده لعنتي

62
00:08:22,497 --> 00:08:24,544
! تو به "راسکو" شليک کردي

63
00:08:25,744 --> 00:08:26,939
! و "ايس" رو هم کشتي

64
00:08:27,072 --> 00:08:30,202
هي ، من فقط برادرت رو بخاطر اين زدم که منو تهديد کرده بود

65
00:08:30,218 --> 00:08:32,264
... و فکر کنم

66
00:08:32,276 --> 00:08:36,538
يک ، دو ، سه ، چهار ، پنج نفر شاهد
دارم که ميتونن شهادت بدن

67
00:08:36,585 --> 00:08:38,390
! پاي لعنتيم گير کرده

68
00:08:38,468 --> 00:08:42,254
شکي درش نيست
حالا اگه ميشه نعره نزن

69
00:08:42,270 --> 00:08:45,334
چون ميخوام سوالاي آخرمو از "جنگو"ي جوان بپرسم

70
00:08:49,613 --> 00:08:51,579
! خدا لعنتت کنه

71
00:08:51,595 --> 00:08:53,188
... داشتم ميگفتم

72
00:08:53,214 --> 00:08:57,055
اگه بتوني برادران "بريتل" رو ببيني ميتوني شناساييشون کُني ؟

73
00:08:57,653 --> 00:08:58,853
. آره

74
00:08:59,394 --> 00:09:01,868
! فروخته شد به آقاي آمريکايي
، خب ، آقاي اسپک

75
00:09:02,072 --> 00:09:04,876
چقدر بايد بابت "جنگو" ي جوان بدم ؟

76
00:09:10,196 --> 00:09:12,596
. غل و زنجير کردن يه کار آشغاله

77
00:09:18,417 --> 00:09:20,550
ميشه يه لحظه اينو نگهداري ؟

78
00:09:22,385 --> 00:09:25,339
.ممنونم
.جنگو، برو سوار اسب شو

79
00:09:26,149 --> 00:09:32,179
.و همچنين ، اگه جاي تو بودم کُت گرم آقاي "اسپک" نفله شده رو برميداشتم

80
00:09:45,925 --> 00:09:49,659
! کاکا سياه ! به کُت برادرم دست نزن

81
00:10:01,359 --> 00:10:03,294
! لعنتي

82
00:10:07,475 --> 00:10:10,418
... صد ... ده

83
00:10:11,195 --> 00:10:14,763
بيست ... و پنج

84
00:10:15,693 --> 00:10:17,013
.براي جنگوي جوانمون

85
00:10:17,097 --> 00:10:21,925
، و از اونجايي که ديگه بهشون احتياج نداري
.ميخوام اسب برادرت رو هم بخرم

86
00:10:22,510 --> 00:10:27,374
.همچنين ، آقاي "اسپک" تازه يه رسيد هم واسه خريدام ميخوام

87
00:10:27,520 --> 00:10:28,869
همرات هست ؟

88
00:10:29,611 --> 00:10:31,720
! برو به درک ، دندونپزشک

89
00:10:32,882 --> 00:10:34,122
. فکرشو ميکردم

90
00:10:34,723 --> 00:10:36,353
! نگران نباشيد

91
00:10:36,491 --> 00:10:38,002
.دارم ميام

92
00:10:42,776 --> 00:10:44,176
. ممنونم

93
00:10:44,305 --> 00:10:48,334
.اينم کار همون رسيد خريد رو ميکنه

94
00:11:05,343 --> 00:11:08,348
...اما شما شيطون هاي بدبخت

95
00:11:09,294 --> 00:11:14,112
تا جايي که من ميدونم، ممکنه براتون
.سوال پيش بياد، که الان چيکار کنيد

96
00:11:14,197 --> 00:11:17,257
.شما دو تا انتخاب دارين

97
00:11:17,341 --> 00:11:22,557
يک : وقتي که من رفتم باقي مونده جسد آقاي "اسپک" رو لخت کنين

98
00:11:22,574 --> 00:11:24,458
. و به نزديکترين شهر ببريد

99
00:11:24,541 --> 00:11:28,205
که بيست و سه کيلومتر از جايي که اومدين فاصله داره

100
00:11:28,353 --> 00:11:30,171
: دو

101
00:11:30,414 --> 00:11:32,529
... ميتونين خودتون رو آزاد کنيد

102
00:11:32,739 --> 00:11:37,080
، اون تُفنگ رو برداريد ، يه گلوله بزنين تو مخش
، و بعدش خاکشون کنين

103
00:11:37,135 --> 00:11:40,495
.و بعدشم برين يه جاي توپ

104
00:11:41,413 --> 00:11:42,753
. انتخاب با خودتونه

105
00:11:42,827 --> 00:11:47,607
اوه ، از اونجايي که بين شما هيچ ستاره شناسي نيست

106
00:11:47,622 --> 00:11:50,294
. ستاره شمالي ، اونه

107
00:11:51,849 --> 00:11:52,969
. تا بعد

108
00:12:09,859 --> 00:12:13,739
يه دقيقه صبر کنيد ، بچه ها
.بياين آدم حسابي درباره اين موضوع بحث کنيم

109
00:12:17,459 --> 00:12:20,925
.بايد تو چنين شرايطي عاقلانه رفتار کنيد

110
00:12:22,168 --> 00:12:25,702
، من آدم بدي نيستم
! فقط داشتم کارمو ميکردم

111
00:12:25,749 --> 00:12:29,159
بلوبري"، من که آخرين سيبم رو بهت دادم ، ندادم؟"

112
00:12:29,611 --> 00:12:34,582
.چطوره باهم معامله کنيم ، شما منو ببرين پيش يه دکتر تو "ال پاسو" منم آزادتون ميکنم

113
00:12:34,729 --> 00:12:36,549
... نه ، نه ، خواهش ميکنم

114
00:13:59,027 --> 00:14:00,989
چرا همه بهمون زُل زدن ؟

115
00:14:01,107 --> 00:14:04,107
چون تاحالا هيچ سياه پوستي
.رو سوار بر اسب نديدن

116
00:14:26,903 --> 00:14:28,816
! صبح بخير ، مهمانسرادار

117
00:14:30,484 --> 00:14:32,628
. دو تا آبجو براي دوتا مسافر

118
00:14:33,050 --> 00:14:34,923
. اه ، الان که خيلي زوده

119
00:14:34,980 --> 00:14:37,157
. تا يه ساعت ديگه باز نمي کنيم

120
00:14:37,611 --> 00:14:39,561
. اون موقع صبحانه هم درست ميکنيم

121
00:14:40,515 --> 00:14:42,335
! واو ، واو ، واو ، واو

122
00:14:42,786 --> 00:14:44,651
فکر کردي داري چه غلطي ميکني ، پسر ؟

123
00:14:45,025 --> 00:14:47,009
. اون کاکاسياه رو از اينجا ببر بيرون

124
00:14:52,275 --> 00:14:53,900
! کمک ! کمک

125
00:14:54,049 --> 00:14:55,169
! مهمانسرادار

126
00:14:55,213 --> 00:14:58,781
يادت باشه کلانتر رو خبر کني ، نه مارشال

127
00:15:00,634 --> 00:15:02,034
... متاسفانه

128
00:15:03,325 --> 00:15:06,325
.حالا ديگه بايد خودمون متصدي " بار " باشيم
(بار به معني مِيخانه)

129
00:15:08,538 --> 00:15:09,938
. بگير بشين ، پسرکم

130
00:15:19,860 --> 00:15:22,260
تو ديگه چجور دندانپزشکي هستي ؟

131
00:15:23,868 --> 00:15:28,054
به جز اون گاري بيرون
الان ديگه 5 ساله که دندانپزشکي نميکنم

132
00:15:32,715 --> 00:15:35,675
. اين روزا دارم روي يه شغل جديد کار ميکنم

133
00:15:38,270 --> 00:15:40,369
. شکارچي انسان

134
00:15:46,308 --> 00:15:48,346
ميدوني "شکارچي انسان" چيه ؟

135
00:15:48,527 --> 00:15:49,647
. نه

136
00:15:49,738 --> 00:15:50,858
... خب

137
00:15:52,574 --> 00:15:56,603
،همونطوري که تو تجارت برده، جون انسان ها با خاطر پول معامله ميشه

138
00:15:56,867 --> 00:15:58,966
. شکارچي انسان هم با اجساد معامله ميکنه

139
00:16:05,596 --> 00:16:06,716
. به سلامتي

140
00:16:15,325 --> 00:16:17,889
، دولت ايالتي روي سر آدما انعام ميزاره

141
00:16:17,998 --> 00:16:21,230
منم رد اون آدمو پيدا ميکنم ، پيداش ميکنم
بعدش ميکشمش

142
00:16:21,291 --> 00:16:25,570
بعد از اينکه کشتمش ، جنازه اون آدم رو ميبرم پيش مقامات دولتي

143
00:16:25,610 --> 00:16:27,788
و بعضي وقتا گفتنش از انجامش آسونتره

144
00:16:27,887 --> 00:16:30,697
من جنازه رو به مقامات نشون ميدم تا ثابت کنم

145
00:16:30,712 --> 00:16:35,319
که واقعا اون دخل اون يارو رو آوردم،
در همين جهت ، مقامات انعام رو ميدن بهم

146
00:16:35,764 --> 00:16:39,623
پس ... مثل برده داري
جون انسان در برابر پوله

147
00:16:40,850 --> 00:16:42,410
انعام ديگه چيه ؟

148
00:16:45,666 --> 00:16:47,466
. مثل جايزه ميمونه

149
00:16:47,756 --> 00:16:50,756
تو آدم ميکشي و اونا بهت جايزه ميدن ؟

150
00:16:51,047 --> 00:16:52,847
.آره، البته آدم هاي مخصوص رو

151
00:16:53,010 --> 00:16:53,947
آدم بدا رو ؟

152
00:16:54,080 --> 00:16:55,200
! آه

153
00:16:55,392 --> 00:16:57,259
! هر چه بيشتر بد باشن ، جايزشونم بيشتره

154
00:16:58,446 --> 00:16:59,896
. و اين بود که من به تو برخورد کردم

155
00:17:00,726 --> 00:17:03,958
.و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيه به تو مربوط ميشه يه خورده گيج ميشم

156
00:17:05,380 --> 00:17:07,370
. از يه طرف ، از برده داري متنفرم

157
00:17:07,716 --> 00:17:09,448
... از طرفي ديگر

158
00:17:09,970 --> 00:17:13,772
به کمکت احتياج دارم و تو هم در موقعيتي نيستي که به من جواب رَد بدي
.که اينم خودش جاي شکر داره

159
00:17:15,179 --> 00:17:19,535
خب من براي يه مُدتي از اين برده داري
واسه منفعت خودم استفاده ميکنم

160
00:17:20,489 --> 00:17:23,400
... هنوزم ... بايد اينو بگم که

161
00:17:23,796 --> 00:17:25,796
. احساس گناه ميکنم

162
00:17:26,775 --> 00:17:28,180
... پس

163
00:17:28,493 --> 00:17:32,321
.ميخوام من و تو باهم يه قراري بذاريم

164
00:17:39,261 --> 00:17:41,774
. من دارم دنبال برادران "بريتل" ميگردم

165
00:17:45,794 --> 00:17:49,549
هر چند سعي خودمو کردم
.اما با يه مشکلي مواجه شدم

166
00:17:49,761 --> 00:17:51,977
.اونم اينه که نميدونم اونا چه شکلي هستن

167
00:17:53,662 --> 00:17:56,160
اما تو ميدوني ... مگه نه ؟

168
00:17:56,693 --> 00:17:58,794
. من ميدونم اونا چه شکلي هستن

169
00:17:58,936 --> 00:17:59,621
. خوبه

170
00:18:00,501 --> 00:18:01,833
... پس قرارمون اينه

171
00:18:02,779 --> 00:18:04,802
... تو با من مياي تا اونارو پيدا کنيم

172
00:18:04,836 --> 00:18:05,880
کجا قراره بريم ؟

173
00:18:06,433 --> 00:18:10,138
شنيدم که حداقل دونفرشون دارن تو يکي از مزرعه هاي
گاتلينبورگ نظارت ميکنن ، اما نميدونم کدوم يکي

174
00:18:11,172 --> 00:18:15,849
منظورم اينه که بايد به تمام مزارع
.سر بزنيم تا پيداشون کنيم

175
00:18:16,014 --> 00:18:17,519
... و وقتي هم که پيداشون کرديم

176
00:18:18,201 --> 00:18:20,761
! تو اونا رو نشونم ميدي ، منم کارشونو تموم ميکنم

177
00:18:22,188 --> 00:18:25,641
.اگه اينکارو بکني، منم در عوض آزاديت رو بهت برميگردونم

178
00:18:25,744 --> 00:18:30,008
و 25 دلار بابت هر کدوم از برادراي "بريتل" بهت ميدم
.که کُلش ميشه 75 دلار

179
00:18:30,032 --> 00:18:34,209
، و همونطور که فکرشو ميکردم
. اينم از کلانتر

180
00:18:41,302 --> 00:18:44,747
.خيله خب بچه، تفريح و بازي بسه

181
00:18:45,801 --> 00:18:47,627
. بياين بيرون

182
00:18:50,329 --> 00:18:54,186
. خيلي خب ، مردم ، آروم باشين

183
00:18:54,991 --> 00:18:56,811
. برين پِي کارتون

184
00:18:57,926 --> 00:18:59,982
.اين خُل و چل ها هم بزودي ميرن

185
00:19:01,957 --> 00:19:02,962
... خب

186
00:19:03,311 --> 00:19:07,230
چرا مياين توي شهر من و دردساز ميشين

187
00:19:07,506 --> 00:19:10,652
و ... اين آدم خوبا ميترسونين ؟

188
00:19:12,137 --> 00:19:14,775
... کار بهتري جز اينکه

189
00:19:14,897 --> 00:19:21,160
بياين تو شهر "بيل شارپ" و مسخره بازي در بيارين، ندارين ؟

190
00:19:29,329 --> 00:19:31,225
چه بلايي سر کلانترمون آوردي ؟

191
00:19:44,297 --> 00:19:46,310
.حالا ميتوني بري مارشال رو خبر کني

192
00:19:47,997 --> 00:19:50,193
! مارشال ! مارشال

193
00:19:50,339 --> 00:19:51,668
حالا حتماً بايد بريم تو ؟

194
00:19:51,759 --> 00:19:52,947
نميشه همينجوري بزاريم بريم ؟

195
00:19:52,994 --> 00:19:54,377
.بفرماييد

196
00:19:56,354 --> 00:20:00,586
اون درشکه رو ببرين اونور خيابون و جلوي سالن بزارين

197
00:20:00,934 --> 00:20:02,934
. ميخوام شش نفر مسلح پشتش سنگر بگيرن

198
00:20:04,007 --> 00:20:06,262
ميخوام دو نفر مسلح هم بالاي اين پشت بوم باشن

199
00:20:06,282 --> 00:20:07,922
. دو نفر مسلح هم بالاي اون پشت بوم

200
00:20:08,595 --> 00:20:10,983
.همه هم در اصلي رو نشونه بگيرن

201
00:20:12,101 --> 00:20:14,926
.يه نفر هم جسد اون "بيل" بيچاره رو از خيابون ببره بيرون

202
00:20:15,866 --> 00:20:17,380
! شمايي که تو سالن هستين

203
00:20:18,555 --> 00:20:21,279
.صدها اسلحه به طرف خروجي هاي اون سالن نشونه گرفته شده

204
00:20:22,443 --> 00:20:25,065
! فقط يه شانس دارين تا از اين مهلکه جون سالم به در ببرين

205
00:20:26,321 --> 00:20:29,092
اونم اينه که تو و کاکاسياهت بايد دستاتون رو بذارين
.روي سرتون و بياين بيرون

206
00:20:29,092 --> 00:20:30,275
! همين الان

207
00:20:32,194 --> 00:20:35,662
اين مارشاله که افتخار هم صحبت شدن باهاش رو دارم ؟

208
00:20:36,053 --> 00:20:37,264
. بله ، درسته

209
00:20:37,740 --> 00:20:39,784
. مارشال ايالتي "گل تاتوم" هستم

210
00:20:40,157 --> 00:20:42,120
. فوق العادس ، مارشال
(به زبان آلماني)

211
00:20:42,855 --> 00:20:46,227
، من تمام اسلحه هاي خودم رو انداختم دور

212
00:20:46,808 --> 00:20:49,376
، و همونطور که دستور دادين

213
00:20:49,650 --> 00:20:52,327
، آماده ـم بيام بيرون

214
00:20:52,437 --> 00:20:56,335
. با دستام که بالاي سرم هستن

215
00:20:57,725 --> 00:20:58,605
مطمئنم

216
00:20:58,824 --> 00:21:03,746
طبق قانون کيفري سيستم ايالت متحده آمريکا

217
00:21:03,809 --> 00:21:06,569
، به من توسط شما

218
00:21:07,004 --> 00:21:09,761
، و يا دستارهاتون

219
00:21:09,871 --> 00:21:12,402
. قبل از روز دادگاه شليک نميشه

220
00:21:12,982 --> 00:21:14,704
منظورت همون کاريه که با کلانتر کردي ؟

221
00:21:15,107 --> 00:21:17,206
! مثل يه سگ تو خيابون کُشتيش

222
00:21:17,246 --> 00:21:19,603
! بله ، دقيقا منظورم همينه

223
00:21:19,682 --> 00:21:21,775
به عنوان يه قانونمند، آيا بهم قول ميدين

224
00:21:21,851 --> 00:21:24,986
که مثه سگ تو خيابون بهم شليک نکنين ؟

225
00:21:28,598 --> 00:21:32,119
خب ، با اينکه هممون از ديدن اين لحظه لذت ميبريم

226
00:21:32,119 --> 00:21:35,011
.اما هيچکس تو شهر من به جز جلاد کسي رو نميکشه

227
00:21:36,281 --> 00:21:38,681
! عادلانس ، مارشال ، داريم ميايم

228
00:21:41,161 --> 00:21:43,261
. اونا يه ذره اون بيرون عصبي هستن

229
00:21:43,332 --> 00:21:47,220
، پس کار عجله اي نکن
. و بزار من حرف بزنم

230
00:21:48,455 --> 00:21:49,874
. بياين جلو

231
00:21:57,047 --> 00:21:58,146
غير مسلح هستين ؟

232
00:21:58,161 --> 00:21:59,521
.بله البته

233
00:22:00,630 --> 00:22:04,088
مارشال "تاتوم" ميشه توجه شما و همکاراتون

234
00:22:04,088 --> 00:22:06,546
و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو به

235
00:22:06,553 --> 00:22:09,070
حادثه اي که رخ داد، جلب کنم ؟

236
00:22:10,206 --> 00:22:11,205
. بگو

237
00:22:12,917 --> 00:22:15,095
، اسم من دکتر "کينگ شولتز"ـه

238
00:22:15,106 --> 00:22:18,202
و منم مثل شما
.به دولت خدمت ميکنم

239
00:22:18,546 --> 00:22:20,346
،مردي که اونجا تو لجن مُرده

240
00:22:20,707 --> 00:22:24,153
کسي که مردم خوب شهر "داوتري" اونو شايسته کلانتري ميدونن

241
00:22:24,349 --> 00:22:26,269
، کسي که اينجا اسمش "بيل شارپ"ـه

242
00:22:26,301 --> 00:22:30,759
در واقع يه قانونشکن فراري به نام "ويلارد پک"ـه

243
00:22:30,886 --> 00:22:33,516
.که جايزه دويست دلاري براي سرش گذاشته شده

244
00:22:33,712 --> 00:22:36,461
حالا ، دويست دلار براي مُرده و يا زنده اين يارو هستش

245
00:22:36,919 --> 00:22:38,481
چرا چرت ميگي ؟

246
00:22:38,746 --> 00:22:42,236
م.ميدونم خبر شوکه کننده ايه

247
00:22:42,529 --> 00:22:45,769
اما حاضرم شرط ببندم که اين مرد به مدت

248
00:22:45,962 --> 00:22:48,261
.حدوداً دو ساله که کلانتر شده

249
00:22:50,300 --> 00:22:52,665
بله چون سه سال پيش

250
00:22:52,720 --> 00:22:57,616
ايشون از کمپاني گاوداري "بي . سي. کوريگان"چندتا گاو دزديدن

251
00:22:57,929 --> 00:23:00,623
، حالا اين يه حکمه

252
00:23:00,766 --> 00:23:06,951
که توسط قاضي منطقه اي
هنري آلن لاودرميلک از "آستين" تگزاس صادر شده

253
00:23:07,668 --> 00:23:09,181
.ميتونيد با خودشون صحبت کنيد

254
00:23:09,362 --> 00:23:11,259
، ايشون تاييد ميکنن که من کي هستم

255
00:23:11,479 --> 00:23:14,287
.و اون کلانتر خدا بيامرزتون، کي بوده

256
00:23:22,603 --> 00:23:24,103
، به عبارتي ديگر مارشال

257
00:23:24,674 --> 00:23:26,173
. شما به من دويست دلار بدهکاريد

258
00:23:35,379 --> 00:23:36,619
! لعنتي

259
00:23:36,644 --> 00:23:51,644
زيـــرنـــويـــس از
مـحـمد ريـواز - عـلـيـرضا ابـراهـيمي - مـعصـومـه آوردي

260
00:24:04,764 --> 00:24:07,668
... بعد از اينکه کار برادران "بريتل" رو ساختيم

261
00:24:08,711 --> 00:24:10,396
.تو ديگه آزادي

262
00:24:10,576 --> 00:24:14,786
.با يه اسب و 75 دلار تنگ جيبت

263
00:24:16,847 --> 00:24:18,647
ميخواي با اين پول چيکار کني ؟

264
00:24:20,571 --> 00:24:22,076
... زنم رو پيدا کنم

265
00:24:22,999 --> 00:24:24,420
.و آزادش کنم

266
00:24:26,605 --> 00:24:27,856
... "جنگو"

267
00:24:28,946 --> 00:24:31,173
حتي فکرشو هم نميکردم
.زن داشته باشي

268
00:24:32,250 --> 00:24:34,281
بيشتر برده ها به ازدواج اعتقاد دارن ؟

269
00:24:35,791 --> 00:24:37,241
. من و همسرم که داشتيم

270
00:24:38,187 --> 00:24:40,156
، همه آدماي "کروکان" داشتن
... و براي همين ما

271
00:24:41,240 --> 00:24:42,395
. فرار کرديم

272
00:24:43,698 --> 00:24:45,098
"جنگو"

273
00:24:45,898 --> 00:24:47,993
... جنگو ... جنگو

274
00:24:48,477 --> 00:24:50,611
.تو يه ريگي به کفشات هست ، جنگو

275
00:24:51,991 --> 00:24:53,537
.اين پسره يه ريگي به کفشاش هست

276
00:24:55,780 --> 00:24:58,770
. کاکاسياهي که ريگ به کفشش داشته باشه، بدرد من نميخوره

277
00:25:00,614 --> 00:25:03,533
.ميخوام حرف "ر" رو روي گونه اش داغ کني

278
00:25:04,422 --> 00:25:06,422
. اون دختره هم همينطور

279
00:25:07,372 --> 00:25:10,283
و ميخوام دوتاشون رو ببرين به حراجي گرينويل

280
00:25:10,667 --> 00:25:12,127
... و بفروشين ـشون

281
00:25:12,792 --> 00:25:14,192
... جفتشون رو

282
00:25:15,048 --> 00:25:16,448
. به طور جداگانه

283
00:25:19,335 --> 00:25:21,155
.و اين يکي رو

284
00:25:23,138 --> 00:25:25,505
.خيلي ارزون بفروشين

285
00:25:27,778 --> 00:25:29,370
توي گرينويل ؟

286
00:25:32,147 --> 00:25:34,855
.اونجا يه دفتر خريد هست

287
00:25:42,307 --> 00:25:43,842
... الان تو ميدوني کِي فروخته شده

288
00:25:45,918 --> 00:25:47,758
... از کجا اومده

289
00:25:49,108 --> 00:25:50,783
.حتي اسمش رو هم ميدوني
.چي از اين بهتر

290
00:25:51,599 --> 00:25:53,056
حالا بگو اسمش چيه ؟

291
00:25:53,651 --> 00:25:54,763
. "برومهيلدا"

292
00:25:56,519 --> 00:25:57,370
چي ؟

293
00:25:57,712 --> 00:25:59,272
. "بروم-هيلدا"

294
00:26:00,085 --> 00:26:01,561
برومهيلدا  ؟ -
.آره -

295
00:26:04,093 --> 00:26:05,504
هموني که صاحباش آلماني بودن ؟

296
00:26:05,849 --> 00:26:07,114
آره ، از کجا ميدوني ؟

297
00:26:07,921 --> 00:26:11,093
، اون تو مزرعه "کريکان" به دنيا نيومد
. توسط يه خانوم آلماني بزرگ شده

298
00:26:11,143 --> 00:26:12,288
. "فون شافت"

299
00:26:12,375 --> 00:26:13,735
. يکم آلماني هم بلده

300
00:26:14,244 --> 00:26:15,972
اون زنته ؟ -
.آره -

301
00:26:16,280 --> 00:26:19,941
وقتي که کوچيک بود ، همون خانوم بهش ياد ميداد
.واسه همين يه نفر پيشش بود که باهاش آلماني حرف بزنه

302
00:26:21,525 --> 00:26:23,444
. خيلي خب ، بزار قضيه رو برات روشن کنم

303
00:26:24,305 --> 00:26:28,892
، زن برده ـت آلماني حرف ميزنه
و اسمش "برومهيلدا فون شافت"ـه ؟

304
00:26:29,007 --> 00:26:29,834
. آره

305
00:26:34,252 --> 00:26:35,947
. منو "هيلدي" صدا ميزنن

306
00:26:53,582 --> 00:26:56,478
وقتي وارد مزارع شديم

307
00:26:57,033 --> 00:26:59,384
. بايد نقش بازي کنيم

308
00:27:00,578 --> 00:27:03,235
. تو نقش يه کاراکتر رو بازي ميکني

309
00:27:10,330 --> 00:27:11,450
چي ؟

310
00:27:12,359 --> 00:27:13,317
نه ؟

311
00:27:20,678 --> 00:27:24,472
، اما وقتي که داري نقش بازي ميکني
.نبايد از نقشت غافل شي

312
00:27:26,160 --> 00:27:27,657
فهميدي ؟

313
00:27:28,244 --> 00:27:30,765
. آره . از نقشت غافل نشو

314
00:27:33,286 --> 00:27:36,823
.و کاراکتر تو يه " واله " هست

315
00:27:37,722 --> 00:27:39,122
چي چي ؟

316
00:27:40,349 --> 00:27:42,449
.همون خدمتکار خودمون

317
00:27:42,864 --> 00:27:44,426
. " واله " -
آره -

318
00:27:45,674 --> 00:27:49,898
.و حالا بايد لباس هاي شخصيتت رو انتخاب کني

319
00:27:52,368 --> 00:27:54,225
يعني اجازه دارم خودم برا خودم لباس انتخاب کنم ؟

320
00:27:54,413 --> 00:27:56,459
! البته که اجازه داري

321
00:28:29,676 --> 00:28:33,388
.اسب سواريِ سياهپوست ها در اين منطقه خلاف قانونه

322
00:28:33,655 --> 00:28:36,824
، ايشون "واله" من هستن
.واله من راه نميره

323
00:28:37,038 --> 00:28:39,551
... گفتم سياهپوست هايي که سوار اسب هستن

324
00:28:39,559 --> 00:28:43,974
اسمش "جنگو" ـه و يه مرد آزاده
.اون ميتونه هرجا عشقش ميکشه، سواري کنه

325
00:28:44,046 --> 00:28:45,671
.اما نه تو زمين من

326
00:28:45,766 --> 00:28:47,614
.نه دور و بر سياهپوست هاي من

327
00:28:48,245 --> 00:28:49,891
... آقاي محترم

328
00:28:50,886 --> 00:28:52,926
.شايد متوجه منظورم نشديد

329
00:28:53,348 --> 00:28:55,697
.اجازه بدين اين مشکلو حل کنم

330
00:28:55,971 --> 00:28:59,619
، اسم من دکتر "کينگ شولتز"ـه
، ايشون هم "واله " من جنگو

331
00:28:59,846 --> 00:29:02,418
و اينها هم اسب هاي بنده  "توني " و "فريتز" هستن

332
00:29:06,133 --> 00:29:06,964
، "آقاي بنت"

333
00:29:07,451 --> 00:29:12,115
.به من گفتن شما جنتلمن و تاجر هستين

334
00:29:12,404 --> 00:29:15,401
" بخاطر همين از تگزاس کوبيديم اومديم " تنسي

335
00:29:15,417 --> 00:29:17,584
.تا باهاتون معامله کنيم

336
00:29:18,812 --> 00:29:22,665
ميخوام يکي از زن هاي سياهپوستتون رو بخرم

337
00:29:24,470 --> 00:29:29,514
تو و اون کاکاسياهت از تگزاس اومدين تا يکي از نوکر هاي منو بخرين ؟

338
00:29:29,671 --> 00:29:31,621
نه قراري گذاشتين ، نه هيچي ؟

339
00:29:31,832 --> 00:29:33,434
. اوه ، متاسفانه همينطوره

340
00:29:33,901 --> 00:29:38,024
خب ، اگه بگم من نه از تو و نه از اون کاکاسياه سوسولت خوشم مياد

341
00:29:38,141 --> 00:29:40,107
و هيچ چيزي بهتون نميفروشم، چي ؟

342
00:29:40,851 --> 00:29:42,576
اونوقت ميخواين چي بگين ؟

343
00:29:45,894 --> 00:29:47,112
، "آقاي بنت"

344
00:29:48,221 --> 00:29:51,417
اگه شما همون تاجري هستين که بهم گفتن

345
00:29:51,587 --> 00:29:56,217
.(من پنجاه هزار تا دارما(دلار
.شايد با وجود اونا نظرتون عوض شه

346
00:30:00,721 --> 00:30:04,213
.خب ، بياين تو و يه نوشيدني چيزي بخورين

347
00:30:05,414 --> 00:30:06,841
هان ؟ -
.بله -

348
00:30:18,633 --> 00:30:20,787
بهتره در حين اينکه ما داريم درباره کار صحبت مي کنيم

349
00:30:20,794 --> 00:30:23,224
به يکي از اين موجودات سياه سوختتون بگين

350
00:30:23,231 --> 00:30:26,150
تا به "جنگو" اين زمين هاي فوق العاده رو نشون بده

351
00:30:26,289 --> 00:30:28,532
! حتماً
! بتينا

352
00:30:28,587 --> 00:30:29,603
بله ، قربان ؟

353
00:30:29,623 --> 00:30:31,941
آه ... اسم خدمتکارت چي بود ؟

354
00:30:32,217 --> 00:30:33,777
. "جنگو" -
. "جنگو" -

355
00:30:33,880 --> 00:30:36,455
بتينا عزيزم ، ميتوني جنگو رو ببري

356
00:30:36,463 --> 00:30:39,674
اين اطراف تا يه چرخي بزنه و جاهاي خوشگل رو بهش نشون بدي ؟

357
00:30:39,815 --> 00:30:41,135
.هرچي شما بگيد، ارباب

358
00:30:41,186 --> 00:30:42,306
اوه ، آقاي بنت

359
00:30:42,730 --> 00:30:47,546
. بايد بهتون يادآوري کنم که "جنگو" يه مرد آزاده
. نميتونين باهاش مثل يه برده رفتار کنين

360
00:30:47,655 --> 00:30:51,280
.بايد عين من باهاش رفتار کنين

361
00:30:51,628 --> 00:30:53,539
متوجه شدم ، شولتز
بتينا ، عزيزم ؟

362
00:30:53,600 --> 00:30:54,355
بله ، قربان ؟

363
00:30:54,505 --> 00:30:56,535
. جنگو، برده نيست

364
00:30:57,098 --> 00:30:59,472
جنگو يه مرد آزاده ، فهميدي ؟

365
00:31:00,601 --> 00:31:03,124
.نميتوني باهاش مثل بقيه کاکاسياه هاي اين اطراف رفتار کني

366
00:31:03,137 --> 00:31:05,955
چون اون اصلاً قابل قياس با کاکاسياه هاي اين اطراف نيست ، فهميدي ؟

367
00:31:06,146 --> 00:31:08,964
ميخواين باهاش مثل سفيدپوستا رفتار کنم ؟

368
00:31:09,144 --> 00:31:10,089
. نه

369
00:31:10,881 --> 00:31:12,182
.من همچين حرفي نزدم

370
00:31:12,423 --> 00:31:14,819
.متوجه نميشم ارباب

371
00:31:15,424 --> 00:31:17,632
. بله ... ميفهمم

372
00:31:17,914 --> 00:31:19,034
... آه

373
00:31:20,144 --> 00:31:24,002
اسم اون پسر فقير سفيدپوستي که تو شيشه سازي کار ميکنه، چي بود ؟

374
00:31:24,635 --> 00:31:26,594
. هموني که مادرش تو بخش الوار فروش کار ميکنه

375
00:31:26,935 --> 00:31:28,055
. اوه ، منظورتون "جري"ـه

376
00:31:28,148 --> 00:31:29,841
! آره خودشه ، جري

377
00:31:29,926 --> 00:31:31,302
جري رو ميشناسي ديگه ، مگه نه ، عزيزم ؟

378
00:31:31,351 --> 00:31:32,614
. بله ، ارباب

379
00:31:32,997 --> 00:31:34,489
... خب همونطوري ديگه

380
00:31:34,761 --> 00:31:37,290
.مثل " جري " باهاش رفتار کن

381
00:31:44,399 --> 00:31:47,287
، اون خونه اي که الان ازش اومديم
. خونه بزرگيه

382
00:31:47,545 --> 00:31:50,345
. ارباب بهش ميگه خونه بزرگ ، چون خيلي بزرگه

383
00:31:51,504 --> 00:31:53,744
. اونجا آبدار خونس

384
00:31:53,924 --> 00:31:56,726
.اونجا جاييه که ارباب غذاشو ميخوره

385
00:31:57,615 --> 00:31:59,590
. پر از "سنجاب"ـه

386
00:32:01,299 --> 00:32:03,699
تو براي اربابت چيکار ميکني ؟

387
00:32:04,082 --> 00:32:05,768
نشنيدي بهت گفت من برده نيستم ؟

388
00:32:05,857 --> 00:32:07,033
پس تو واقعا آزادي ؟

389
00:32:07,080 --> 00:32:08,280
.آره، آزادم

390
00:32:08,397 --> 00:32:10,797
منظورت اينه که خودت خواستي اينطوري لباس بپوشي ؟

391
00:32:12,825 --> 00:32:14,002
. بتينا ، ميخوام يه سوالي ازت بپرسم

392
00:32:14,158 --> 00:32:15,260
چي ميخواي ؟

393
00:32:15,281 --> 00:32:16,940
. من دنبال سه تا مرد سفيدپوست ميگردم

394
00:32:17,257 --> 00:32:20,239
سه تا برادر هستن ، ناظراي مزرعه ها هستن
فاميليشون "بريتل" ـه ، ميشناسيشون ؟

395
00:32:20,366 --> 00:32:21,153
بريتل ؟

396
00:32:21,208 --> 00:32:23,604
. آره ، بريتل
جان بريتل ، اليس بريتل

397
00:32:24,028 --> 00:32:26,565
. "راجر بريتل"
. بعضي وقتام بهش ميگن راج کوچولو

398
00:32:26,878 --> 00:32:28,127
. نميشناسمشون

399
00:32:29,061 --> 00:32:30,723
. شايد از يه اسم ديگه اي استفاده ميکنن

400
00:32:30,957 --> 00:32:33,228
بايد نزديکاي پارسال اومده باشن به اين اطراف

401
00:32:33,466 --> 00:32:34,957
منظورت "شيفر" ها هستن ؟

402
00:32:35,135 --> 00:32:37,085
.نميدونم شايد
سه تا برادرن ؟

403
00:32:37,295 --> 00:32:38,273
.آره

404
00:32:38,411 --> 00:32:40,320
هنوزم اينجان ؟ -
آره -

405
00:32:40,546 --> 00:32:42,159
ميشه بهم نشونشون بدي ؟

406
00:32:42,376 --> 00:32:44,764
.خب ، يکيشون اونجاست

407
00:32:58,672 --> 00:33:01,083
ارباب "کروکان" از اين کار خوشش نمياد
... اون ، اون

408
00:33:01,097 --> 00:33:03,087
اون داخل خونه کار ميکنه
.ممکنه پوستش خراب شه

409
00:33:03,094 --> 00:33:04,485
، و اگه اينطور بشه
... ديگه ارزشي نداره

410
00:33:04,486 --> 00:33:06,008
.ديگه هيچ ارزشي نداره

411
00:33:06,029 --> 00:33:07,237
... همونجوري که "انجيل " ميگه

412
00:33:12,720 --> 00:33:14,944
ببين ، من بهت گفتم
. من کسي بودم که مجبورش کردم

413
00:33:15,187 --> 00:33:16,397
آماده اي ؟

414
00:33:16,481 --> 00:33:18,692
اون فقط به حرف من گوش کرد و حالا تو داري بخاطر
.اينکار جفتمون رو شلاق ميزني

415
00:33:18,708 --> 00:33:22,127
.فقط بايد منو بزني ، منو بزن جان
! من خيلي وقته که اينجام ، منو ميشناسي

416
00:33:22,135 --> 00:33:23,742
! تو خيلي وقته که منو ميشناسي

417
00:33:33,178 --> 00:33:35,339
.ميدوني که ارباب "کروکان" اصلاً از اينکار خوشش نمياد

418
00:33:35,379 --> 00:33:37,199
! اون ، اون ، اون يه برده خونگيه

419
00:33:41,189 --> 00:33:44,624
.دنبال آزادي هستم

420
00:33:45,218 --> 00:33:49,208
.دنبال آزادي هستم

421
00:34:00,746 --> 00:34:01,866
. خواهش ميکنم ، ازت خواهش ميکنم

422
00:34:01,900 --> 00:34:04,522
.پس اين چيزيه که تو ميخواي
.منو در حال التماس ببيني و حال کني

423
00:34:11,875 --> 00:34:14,153
.از التماس کردنت خوشم مياد ، پسر

424
00:34:17,669 --> 00:34:19,644
خودشه ؟

425
00:34:21,820 --> 00:34:22,808
. آره

426
00:34:24,174 --> 00:34:25,453
اون دوتاي ديگه کجان ؟

427
00:34:25,638 --> 00:34:29,249
کنار اسطبل، دارن " جودي " رو
.به خاطر شکوندن تخم مرغ ها، تنبيه ميکنن

428
00:34:29,608 --> 00:34:31,176
دارن "جودي" کوچولو رو شلاق ميزنن ؟

429
00:34:31,779 --> 00:34:33,579
.نشونم بده کجان

430
00:34:34,250 --> 00:34:37,104
.برو سمت اون درخت و همون راه رو ادامه بده

431
00:34:42,204 --> 00:34:44,604
. برو اون سفيد پوستي که باهاش بودم رو بگو بياد

432
00:34:45,946 --> 00:34:48,259
! يالا ديگه
! يالا ، جودي

433
00:34:48,724 --> 00:34:51,644
! بزار ... آمادت کنم

434
00:34:51,706 --> 00:34:54,211
... و خداوند فرمود تَرست

435
00:34:55,452 --> 00:34:57,286
... و و حشتت

436
00:34:57,427 --> 00:34:59,831
. باشد که بر هر حيواني که در اينجا هست ، تسلط يابد

437
00:35:01,026 --> 00:35:04,282
هي ، ميديش يا نه ؟
، بهتره دستت رو بدي بهم

438
00:35:04,291 --> 00:35:06,414
! دستتو بده

439
00:35:22,965 --> 00:35:24,494
! خيله خب ، اون آمادس

440
00:35:38,641 --> 00:35:43,021
بعد از اين، ببينم بازم جرئت
ميکني تخم مرغ بشکوني يا نه ؟

441
00:35:46,196 --> 00:35:47,756
! جان بريتل

442
00:36:08,897 --> 00:36:10,457
منو يادت مياد ؟

443
00:36:22,541 --> 00:36:24,941
! از مُردنت خوشم مياد، پسر

444
00:36:30,358 --> 00:36:32,960
! حرومزاده لعنتي

445
00:37:17,939 --> 00:37:19,522
ميخواين يه چيزي ببينين ؟

446
00:37:22,359 --> 00:37:23,479
! اوه ، نه

447
00:37:34,789 --> 00:37:36,211
اونا کي هستن ؟

448
00:37:37,026 --> 00:37:39,648
. اين "جان" گنده بک ـه اونم راج کوچولو

449
00:37:40,151 --> 00:37:41,180
پس اليس کو ؟

450
00:37:41,741 --> 00:37:44,145
همونيه که داره از اون زمين فرار ميکنه

451
00:37:49,083 --> 00:37:50,346
مطمئني خودشه ؟ -
. آره -

452
00:37:50,663 --> 00:37:52,330
مثبت ؟ -
. نميدونم -

453
00:37:52,721 --> 00:37:54,961
نميدوني مثبته يا نه؟ -
. نميدونم اصلا مثبت يعني چي -

454
00:37:55,015 --> 00:37:56,001
. معنيش اينه که مطمئني

455
00:37:56,027 --> 00:37:57,134
. آره -
آره ، چي ؟ -

456
00:37:57,189 --> 00:37:58,750
. آره مطمئنم که اين يارو "اريس بريتل"ـه

457
00:38:12,032 --> 00:38:13,852
.صد درصد دخلش اومد

458
00:38:18,822 --> 00:38:19,845
.جنگو

459
00:38:21,622 --> 00:38:24,033
، همه آروم باشن

460
00:38:24,148 --> 00:38:26,424
. ما نميخوايم به کسي آسيب برسونيم

461
00:38:26,481 --> 00:38:28,220
شما دو تا دلقک کي هستين ؟

462
00:38:28,428 --> 00:38:31,199
، من دکتر "کينگ شولتز" هستم
... يه نماينده ي قانوني

463
00:38:31,207 --> 00:38:34,603
از سيستم قضايي و کيفري ايالات متحده آمديکا

464
00:38:34,611 --> 00:38:38,266
مردي که کنارم وايساده اسمش "جنگو فريمن"ـه
.و معاون بنده هستن

465
00:38:38,894 --> 00:38:40,958
... در جيب بنده، يک حکم هست

466
00:38:40,973 --> 00:38:45,376
که توسط قاضي دادگاه منطقه اي "هنري آلن لاودور" از "تگزاس"، امضا شده

467
00:38:45,501 --> 00:38:50,048
مبني بر دستگير کردن و گرفتن
زنده يا مُرده ي

468
00:38:50,290 --> 00:38:54,527
، جان بريتل ، راجر بريتل
. و اليس بريتل

469
00:38:54,733 --> 00:38:56,941
. اينجا خودشون رو به اسم "شيفر" جا زدن

470
00:38:58,111 --> 00:39:02,142
.شما اونارو با اسم " شيفر " ميشناسين
. اما اين قاتلا اسم واقعيشون "بريتل" ـه

471
00:39:02,459 --> 00:39:05,917
.اين آدما بخاطر قتل تحت تعقيب هستن

472
00:39:05,979 --> 00:39:10,323
، حالا دوباره تکرار ميکنم
، طبق حکم، زنده يا مُرده

473
00:39:10,370 --> 00:39:13,633
پس بخاطر همين وقتي من و آقاي "فريمن" اين آقايون رو کشتيم

474
00:39:13,750 --> 00:39:17,169
داشتيم کاري که قانون بهمون محول  کرده بود رو انجام ميداديم

475
00:39:18,070 --> 00:39:19,700
... ميدونم

476
00:39:19,943 --> 00:39:22,696
.الان احساساتي هستين

477
00:39:22,839 --> 00:39:24,891
،اما بايد بهتون اخطار بدم

478
00:39:25,031 --> 00:39:28,264
عمل سوء قصد براي جان مامورين قانون

479
00:39:28,281 --> 00:39:30,317
، هنگام انجام وظيفه

480
00:39:30,829 --> 00:39:32,983
مجازاتش حلق آويز شدن
.تا آخر عمره

481
00:39:36,689 --> 00:39:41,194
ميخواين حکم رو نشونتون بدم و بررسيش کنيد ؟

482
00:39:43,319 --> 00:39:44,879
.بده بياد

483
00:40:01,024 --> 00:40:02,349
راضي شدين ؟

484
00:40:09,032 --> 00:40:10,832
ميشه لطفاً پسش بدين ؟

485
00:40:16,638 --> 00:40:17,753
.از زمينم گم شيد بيرون

486
00:40:18,300 --> 00:40:19,420
! همين الان

487
00:40:20,484 --> 00:40:23,583
، جسدها رو هرچه سريعتر بردار

488
00:40:23,593 --> 00:40:25,461
.تا بعدش بريم

489
00:40:50,606 --> 00:40:51,726
... آره

490
00:40:52,391 --> 00:40:54,318
.خود حرومزاده هاشونن

491
00:41:50,662 --> 00:41:54,454
... کسي نبايد شليک کنه
.مگر اينکه خودشون تيراندازي رو آغاز کنن

492
00:41:55,507 --> 00:41:57,796
. اينطوري گرفتن اين دلقک هاي خيلي راحت ميشه

493
00:41:58,026 --> 00:42:00,577
.اون کاکا سياه عاشق پيشه رو انقدر شلاق ميزنيم تا جونش در بياد

494
00:42:00,967 --> 00:42:05,449
خودم شخصاً پدرِ پدرسوخته اون
.سياه سوخته رو درميارم

495
00:42:09,783 --> 00:42:10,903
... لعنتي

496
00:42:12,328 --> 00:42:14,959
.پشت اين آشغال که چيزي معلوم نيست

497
00:42:15,698 --> 00:42:17,124
آماده ايم يا نه ؟

498
00:42:17,202 --> 00:42:20,223
.بابا دندون رو جيگر بذار
.دارم سوراخ اين آشغالو درست ميکنم

499
00:42:21,490 --> 00:42:22,464
. اوه ، لعنتي

500
00:42:22,969 --> 00:42:24,753
.اينکه بدتر شد

501
00:42:24,888 --> 00:42:26,888
کي اين آشغالا رو درست کرده ؟

502
00:42:27,008 --> 00:42:27,904
. زن ويلارد

503
00:42:27,983 --> 00:42:29,918
! خب خودتون درست مي کردين

504
00:42:29,985 --> 00:42:33,834
.ببين، کسي نگفت از کار " جني " ناراضيه

505
00:42:33,866 --> 00:42:36,397
،اگه تنها کاري که باس ميکردم، سوراخ کردن يه کيسه بود

506
00:42:36,572 --> 00:42:38,358
.خيلي بهتر از اينا انجامش ميدادم

507
00:42:38,438 --> 00:42:40,838
رابرت تو چي ، ميتوني ببيني ؟

508
00:42:41,245 --> 00:42:42,656
. نه زياد

509
00:42:42,836 --> 00:42:47,118
منظورم اينه که ، اگه سرمو تکون ندم
. تو رو ميتونم کم و زياد ببينم

510
00:42:47,212 --> 00:42:50,873
اما وقتي که اسب سواري ميکنم، کيسه ميچرخه
.اونوقت ديگه هيچي نميتونم ببينم

511
00:42:51,094 --> 00:42:52,310
! اوه ، لعنتي

512
00:42:53,495 --> 00:42:55,349
.منم گند زدم

513
00:42:57,285 --> 00:42:58,915
کسي کيسه ي اضافي با خودش آورده ؟

514
00:42:58,912 --> 00:43:02,081
! نه ، کسي کيسه ي اضافي نياورده

515
00:43:02,285 --> 00:43:03,831
چرا ميزني بابا ؟
.يه سوال پرسيدم

516
00:43:03,980 --> 00:43:05,829
حالا مگه مجبوريم اينا رو موقع
اسب سواري سرمون کنيم ؟

517
00:43:05,945 --> 00:43:07,462
! آره ديگه ، احمق

518
00:43:07,519 --> 00:43:10,563
اگه اينا رو سرت نکني وقتي داريم ميريم سراغشون
. مثل اين ميمونه که به اهدافمون لطمه زدي

519
00:43:10,579 --> 00:43:12,428
! خب من که نميتونم تو اين کيسه لعنتي چيزي رو ببينم

520
00:43:12,520 --> 00:43:15,606
، اصلاً نميتونم توش نفس بکشم
! چه برسه به اسب سواري

521
00:43:15,652 --> 00:43:17,652
! خب لعنت به همتون ، من که ميرم خونه

522
00:43:18,208 --> 00:43:20,377
زن بدبخت من، از تموم کار و زندگيش زد

523
00:43:20,440 --> 00:43:24,296
.تا 30 تا کيسه براي شما حرومزاده هاي قدرنشناس درست کُنه

524
00:43:24,323 --> 00:43:27,922
.حالا عوض تشکر، همش غرغر ميکنين

525
00:43:28,133 --> 00:43:31,617
! از الان به بعد ديگه چيزي از من نخواين

526
00:43:32,685 --> 00:43:33,805
... ببينين دوستان

527
00:43:34,009 --> 00:43:35,690
.نبايد فراموش کنيم که واسه چي اومديم اينجا

528
00:43:35,768 --> 00:43:38,523
.بايد اون کاکاسياه اونطرف تپه رو ناکار کنيم

529
00:43:39,031 --> 00:43:40,523
. تا درس عبرتي بشه براي بقيه

530
00:43:40,557 --> 00:43:41,852
. خيله خب ، من که گيج شدم

531
00:43:41,970 --> 00:43:43,674
بالاخره با کيسه يا بدون کيسه ؟

532
00:43:44,651 --> 00:43:49,609
.فکر کنم ... هممون فکر ميکنيم ... که کيسه گذاشتن ايده خوبي بود

533
00:43:49,637 --> 00:43:50,640
. آره -
. آره -

534
00:43:50,680 --> 00:43:54,716
.نميخوايم کسي رو سرزنش کنيم
.اما خدايي جا داشت که بهتر درست شه

535
00:43:55,889 --> 00:43:58,964
، پس چطوره که اين دفعه بدون کيسه بريم

536
00:43:59,606 --> 00:44:04,709
اما دفعه بعد کيسه ها رو قشنگ درست ميکنيم
.و طبق نقشمون عمل ميکنيم

537
00:44:06,108 --> 00:44:06,872
. من که مال خودمو بر ميدارم

538
00:44:06,953 --> 00:44:08,091
! يه دقه صبر کنين

539
00:44:08,466 --> 00:44:09,935
. من که نگفتم کيسه ها رو در بيارين

540
00:44:10,481 --> 00:44:12,281
.هيشکي نميتونه ببينه

541
00:44:12,789 --> 00:44:13,700
خب که چي ؟

542
00:44:13,865 --> 00:44:15,997
.اگه بتونيم ببينيم، خيلي بهتر ميشه

543
00:44:16,197 --> 00:44:18,474
! خاک تو سرت
! ناسلامتي اين يه حمله اس

544
00:44:18,779 --> 00:44:21,675
من نميتونم ببينم ، شما نميتونين ببينين ، خب که چي ؟

545
00:44:22,006 --> 00:44:24,245
! تنها چيزي که مهمه اينه که اين اسب هاي لعنتي ميتونن ببينن

546
00:44:24,677 --> 00:44:25,725
! اين يه حمله اس

547
00:44:29,925 --> 00:44:31,045
! اين آشغال کجاست

548
00:44:32,091 --> 00:44:33,211
! ايناهاش

549
00:44:33,229 --> 00:44:35,823
. اون کاکاسياه رو از زير گاري بيار بيرون

550
00:44:36,294 --> 00:44:38,377
.اون کاکاسياه عاشق پيشه رو از گاري دربيار

551
00:44:38,532 --> 00:44:39,674
! کاکاسياهه اينجا نيست

552
00:44:39,729 --> 00:44:40,849
! اونا رفتن -
چي ؟ -

553
00:44:40,906 --> 00:44:42,617
.اونا سرمونو شيره ماليدن -
خب پس الان کجان ؟ -

554
00:44:43,329 --> 00:44:44,297
.باي باي

555
00:44:52,027 --> 00:44:53,827
.دقيق خورد به هدف

556
00:44:56,409 --> 00:44:57,529
. دارن فرار ميکنن

557
00:45:02,664 --> 00:45:04,396
.بزدلا کارشون همينه

558
00:45:12,798 --> 00:45:14,598
! لعنتي

559
00:45:18,750 --> 00:45:19,943
ميشه دخلشو بياري ؟

560
00:45:27,164 --> 00:45:28,945
... از توي اين آشغال هيچي پيدا نيس

561
00:45:29,773 --> 00:45:30,802
. داره فرار ميکنه

562
00:45:30,895 --> 00:45:31,731
.حواسم هست

563
00:45:33,862 --> 00:45:35,450
. ارباب جونشون داره فرار ميکنه

564
00:45:35,497 --> 00:45:37,057
.حواسم هست

565
00:45:52,074 --> 00:45:53,149
. زدمش

566
00:45:59,139 --> 00:46:00,738
.کارت عالي بود پسر

567
00:46:11,814 --> 00:46:14,814
از کجا ميدوني اولين ارباب هاي "برومهيلدا" آلماني بودن ؟

568
00:46:15,752 --> 00:46:17,281
. برومهيلدا يه اسم آلمانيه

569
00:46:17,906 --> 00:46:20,523
وقتي اين اسم رو روش گذاشتن
.يعني ارباباش آلماني بودن ديگه

570
00:46:21,021 --> 00:46:23,214
دختراي زيادي تو کشورت اسمشون "برومهيلدا" ـس ؟

571
00:46:23,901 --> 00:46:26,894
برومهيلدا اسم يه شخصيت

572
00:46:27,044 --> 00:46:30,510
.توي محبوبترين افسانه آلماني هاست

573
00:46:31,206 --> 00:46:33,156
داستاني راجع به " برومهيلدا " وجود داره ؟

574
00:46:33,302 --> 00:46:34,461
.آره ، آره

575
00:46:41,115 --> 00:46:42,396
داستانشو بلدي ؟

576
00:46:42,543 --> 00:46:44,318
.همه آلماني ها اون داستانو بلدن

577
00:46:50,927 --> 00:46:52,819
ميخواي برات تعريفش کنم ؟

578
00:46:53,955 --> 00:46:55,197
... خب

579
00:46:55,982 --> 00:46:59,612
.برومهيلدا ... يه پرنسس بود

580
00:47:01,503 --> 00:47:06,289
.اون دختر " وُتان " ، خدايِ خدايان بود

581
00:47:06,716 --> 00:47:10,042
.بهرحال ، پدرش خيلي از دستش عصباني ميشه

582
00:47:10,141 --> 00:47:11,701
مگه چيکار کرده بود ؟

583
00:47:12,644 --> 00:47:16,292
. دقيقاً يادم نيست
. فکر کنم يه جورايي از دستور پدرش سرپيچي کرده بود

584
00:47:16,993 --> 00:47:20,295
. بخاطر همين اون برومهيلدا رو ميزاره بالاي يه کوه

585
00:47:20,476 --> 00:47:22,106
ميزارتش بالاي کوه ؟

586
00:47:22,166 --> 00:47:25,590
.افسانه آلماني ديگه
.بدون وجود کوه اصلاً معني نميده

587
00:47:26,114 --> 00:47:30,111
.بعدشم يه اژدها براي حفاظت از کوه، ميذاره اونجا

588
00:47:32,085 --> 00:47:34,301
... اژدها، برومهيلدا رو توي

589
00:47:34,854 --> 00:47:37,590
. حلقه اي آتشين زنداني ميکنه

590
00:47:38,678 --> 00:47:43,370
برومهيلدا بايد اونجا بمونه تا وقتي که

591
00:47:44,098 --> 00:47:49,768
.يه قهرمان شجاع بياد و نجاتش بده

592
00:47:50,897 --> 00:47:52,347
حالا کسي هم ميره براي نجاتش ؟

593
00:47:52,463 --> 00:47:55,269
.بله جنگو. يه نفر ميره براي نجاتش

594
00:47:55,606 --> 00:47:57,814
. مردي به اسم زيگفريد

595
00:47:58,268 --> 00:48:00,068
زيگفريد نجاتش ميده ؟

596
00:48:01,743 --> 00:48:03,983
.آره ، اونم چه جور
.خيلي زيبا و چشمگير

597
00:48:05,178 --> 00:48:09,707
از کوه ميره بالا
. چون ازش نميترسه

598
00:48:09,980 --> 00:48:13,774
، اژدها رو ميکُشه
. چون ازش نميترسه

599
00:48:14,298 --> 00:48:16,936
... و ميره داخل اون آتش جهنمي

600
00:48:18,906 --> 00:48:21,600
. چون "برومهيلدا" ارزشش رو داره

601
00:48:25,504 --> 00:48:27,304
. احساسش رو درک ميکنم

602
00:48:28,726 --> 00:48:31,726
.منم کم کم دارم درکش ميکنم

603
00:48:37,156 --> 00:48:41,299
... حالا ، ببين ، جنگو

604
00:48:44,182 --> 00:48:48,140
شکي در اين نيست که تو، بالاخره
.يه روزي عشقت رو نجات ميدي

605
00:48:49,271 --> 00:48:52,659
.اما خدا رو خوش نمياد، بذارم بري گرينويل

606
00:48:54,203 --> 00:48:58,153
" برده داري واشينگتون ، تو " مي سي سي پي
. جايي نيست که تو بايد بري

607
00:48:58,667 --> 00:49:00,849
،چه آزاد باشي چه نه
.اونجا جاي خيلي خطرناکيه

608
00:49:04,510 --> 00:49:06,710
.بذار يه سوال ازت بپرسم

609
00:49:14,113 --> 00:49:16,313
به نظرت کار شکارچي انسان چطوره ؟

610
00:49:18,077 --> 00:49:20,021
کشتن سفيدپوستا و جايزه گرفتن ؟

611
00:49:21,232 --> 00:49:22,376
کدوم خري از اين کار خوشش نمياد ؟

612
00:49:22,743 --> 00:49:25,029
راستشو بخواي به نظرم من و تو، کنار هم
.تيم خيلي خوبي رو تشکيل دادم

613
00:49:25,493 --> 00:49:28,061
فکر کردم به خاطر کشتن جان گنده بک
.و راج کوچولو از دستم عصباني هستي

614
00:49:28,154 --> 00:49:30,354
.آره، اون موقع خيلي زياده روي کردي

615
00:49:30,456 --> 00:49:31,976
.اما خب، اشکالي نداره

616
00:49:33,351 --> 00:49:35,555
چطوره براي زمستون شريک همديگه بشيم ؟

617
00:49:35,758 --> 00:49:37,558
منظورت چيه شريک همديگه بشيم ؟

618
00:49:38,100 --> 00:49:41,755
تو تا وقتي که برفاي زمستون آب بشه، باهام کار ميکني

619
00:49:43,262 --> 00:49:45,502
. منم يک سوم از سهم جايزه هايي که ميگيريم رو بهت ميدم

620
00:49:46,393 --> 00:49:50,140
اونوقت تو زمستون، يه ذره پول جمع ميکنيم
و هروقت برفا آب شد

621
00:49:50,813 --> 00:49:56,459
، خودم ميبرمت گرينويل
.و دنبال زنت ميگرديم

622
00:50:01,034 --> 00:50:02,734
چرا انقدر به کاراي من اهميت ميدي ؟

623
00:50:04,543 --> 00:50:06,368
چرا کمکم ميکني زنمو پيدا کنم ؟

624
00:50:06,783 --> 00:50:08,183
... رُک بهت بگم که

625
00:50:09,580 --> 00:50:12,240
.من تا حالا آزادي کسي رو بهش برنگردوندم

626
00:50:12,295 --> 00:50:15,960
اما حالا که آزادت کردم
.واقعاً احساس مسئوليتم گُل کرده

627
00:50:17,391 --> 00:50:20,765
ضمناً، وقتي يه شخص آلماني، يه " زيگفريد " رو ميبينه
.بايد خيلي خدا رو شکر کنه

628
00:50:23,643 --> 00:50:26,226
به عنوان يه آلماني ، وظيفه خودم ميدونم

629
00:50:26,234 --> 00:50:28,907
.که در نجات برومهيلداي عزيزت، بهت کمک کنم

630
00:52:46,545 --> 00:52:50,886
پس اون مردي که ميگفت
"ميخوام به سفيد پوستا شليک کنم و پول بگيرم ؟ "
چي شد ؟

631
00:52:51,738 --> 00:52:52,829
.اين يارو پسرش همراشه

632
00:52:53,171 --> 00:52:55,946
. خب ، خوبه ديگه
. کسي که دوستش داره، هنگام مرگ کنارشه

633
00:52:56,337 --> 00:52:58,332
. شايد آخرين حرفاش رو هم بهش بزنه

634
00:53:00,769 --> 00:53:02,567
، از بقيه که بهتره

635
00:53:02,944 --> 00:53:04,957
.ضمناً چشم انداز خيلي خوبي هم داره

636
00:53:13,423 --> 00:53:15,069
. تُفنگ رو بزار زمين

637
00:53:17,733 --> 00:53:19,092
. نگران نباش ، از دستت عصباني نيستم

638
00:53:20,488 --> 00:53:22,993
. بيا اين آگهي دستي "اسميتي بکال" رو يه نگاهي بکنيم

639
00:53:26,486 --> 00:53:27,710
. بلند بخونش

640
00:53:28,852 --> 00:53:30,874
.اينو به عنوان درس امروز در نظر بگير

641
00:53:33,126 --> 00:53:35,592
. تحت تعقيب ، زنده يا مُرده

642
00:53:36,788 --> 00:53:39,217
... اسميتي بکال و

643
00:53:41,301 --> 00:53:42,421
. گروه اسميتي بکال

644
00:53:43,228 --> 00:53:47,897
... به جرم قتل و دستبرد به کالسکه بين راهي

645
00:53:48,460 --> 00:53:49,580
. و دزدي

646
00:53:50,109 --> 00:53:51,763
... هفت و صفر و صفر و صفــ

647
00:53:51,778 --> 00:53:52,591
. هفت هزارتا

648
00:53:52,607 --> 00:53:54,427
... هفت -
. هزار -

649
00:53:54,755 --> 00:53:58,385
، هفت هزار دلار براي اسميتي بکال

650
00:53:58,808 --> 00:54:05,149
هزار و پانصد دلار براي هر کدوم از افراد

651
00:54:07,302 --> 00:54:08,872
... گروه -
گروهش -

652
00:54:09,615 --> 00:54:14,081
افراد شناسايي شده از گروه " اسميتي بکال " به شرح زير هاستند

653
00:54:14,394 --> 00:54:15,823
. هستند -
. هستند -

654
00:54:16,565 --> 00:54:19,531
... دندي مايکلز ، جرالد نَش

655
00:54:21,385 --> 00:54:22,867
. و " کرگ کونز " ديوانه

656
00:54:24,086 --> 00:54:26,812
.اينم از اسميتي بکال

657
00:54:27,084 --> 00:54:29,792
اگه اسميتي بکال فقط ميخواست يه همچين مزرعه اي واسه خودش نگه داره

658
00:54:29,800 --> 00:54:31,860
.اونا هيچوقت همچين آگهي چاپ نميکردن

659
00:54:32,321 --> 00:54:35,678
اما "اسميتي بکال" به کالسکه ها دستبرد زد

660
00:54:36,019 --> 00:54:38,571
.و کشتن آدما براش مهم نبود

661
00:54:39,180 --> 00:54:42,388
ميخواي زنت رو با انجام دادن کاري
که من ميکنم، نجات بدي ؟

662
00:54:43,668 --> 00:54:44,940
.خب اين کاريه که من ميکنم

663
00:54:45,336 --> 00:54:48,581
، آدم ميکشم
. و جنازشون رو با پول معاوضه ميکنم

664
00:54:49,729 --> 00:54:52,609
.اين جنازه ارزشش هفت هزار دلاره

665
00:54:53,563 --> 00:54:55,923
پس ديگه انقدر بزدل نباش
. و بهش شليک کن

666
00:55:06,050 --> 00:55:07,227
بابا ؟

667
00:55:07,566 --> 00:55:08,696
! بابا

668
00:55:17,361 --> 00:55:18,481
! بيا

669
00:55:19,065 --> 00:55:21,226
.اين آگهي " اسميتي بکال "رو پيش خودت نگه دار

670
00:55:21,355 --> 00:55:22,125
چرا ؟

671
00:55:22,282 --> 00:55:23,592
.خوش شانسي مياره

672
00:55:23,725 --> 00:55:26,451
بهتره که آگهي اولين شکارتو
.پيش خودت نگه داري

673
00:56:14,496 --> 00:56:16,292
.ايندفعه خوب بود

674
00:57:24,140 --> 00:57:26,856
دکتر ، جنگو ، چه خبرا ؟

675
00:57:28,294 --> 00:57:29,959
اينا ديگه چه بدبختايي هستن که کُشتين ؟

676
00:57:30,748 --> 00:57:32,557
.گروه ويلسون-لو

677
00:57:33,040 --> 00:57:35,686
گروه " ويلسون-لو " ديگه چه کوفتيه ؟

678
00:57:36,647 --> 00:57:40,910
.بد چاک ويلسون، " بابي لو " و سه تن ديگر از دوستان

679
00:57:41,207 --> 00:57:42,285
.آهان

680
00:57:42,608 --> 00:57:44,980
.فعلاً بذارين همين بيرون بمونن
.نترسيد، جايي نميرين

681
00:57:45,167 --> 00:57:48,883
.هوا خيلي سرده، بياين تو يه قهوه چيزي بخورين

682
00:57:49,483 --> 00:57:52,008
! ديروز تولد گرفتيم
! هنوز يه ذره کيک مونده

683
00:57:52,528 --> 00:57:53,746
.عاليه

684
00:58:15,902 --> 00:58:17,517
! تکون بخورين

685
00:58:23,473 --> 00:58:24,593
! راه بريد ديگه

686
00:58:27,516 --> 00:58:28,513
.عجله کنيد

687
00:58:32,252 --> 00:58:35,052
.سعي کنيد پاتون توي گِل گير نکنه
.وگرنه عقب ميافتيد

688
00:58:50,793 --> 00:58:52,193
.برو

689
00:58:54,713 --> 00:58:57,884
برومهيلدا فون شافت، 27 ساله

690
00:58:58,577 --> 00:59:00,397
.روي گونه راستش، حرف " ر " داغ شده

691
00:59:01,731 --> 00:59:03,738
.کالوين کندي

692
00:59:04,093 --> 00:59:08,325
اون صاحب چهارمين مزرعه بزرگ
.پارچه نخي توي مي سي سي پيه، کندي لند

693
00:59:08,895 --> 00:59:10,295
کندي لند ؟

694
00:59:10,353 --> 00:59:11,461
اسمشو شنيدي ؟

695
00:59:11,500 --> 00:59:13,404
هيچ برده اي نيست که اسم
.کندي لند به گوشش نخورده باشه

696
00:59:13,670 --> 00:59:16,052
.خب، اينجور که به نظر ميرسه، زنت اونجاست

697
00:59:16,482 --> 00:59:19,401
.اينم از صاحبش

698
00:59:19,456 --> 00:59:22,047
فقط بايد دعا دعا کنيم که برده خونگي
.نباشه و بيرون کار کنه

699
00:59:22,094 --> 00:59:23,748
.نه اون بيرون کار نميکنه، رفيق
.اون برده زميني نيسن

700
00:59:24,364 --> 00:59:26,184
...اون
.اون زيباست

701
00:59:27,162 --> 00:59:28,572
.خيلي هم قد بلنده

702
00:59:30,495 --> 00:59:32,344
،اون يارويي که پشت اسبه و کشتيش

703
00:59:33,716 --> 00:59:35,643
.هموني بود که حرف " ر " رو روي صورتش داغ کرد

704
00:59:37,089 --> 00:59:38,338
.آخر سر هم رفتن به درک

705
00:59:43,149 --> 00:59:46,349
.اون کاکاسياه زميني نيست
.اما ديگه قدرت و توان کار کردن توي خونه هم نداره

706
00:59:46,662 --> 00:59:48,355
.اونا ميخوان اونو تبديل به دختر راحت کنن

707
00:59:48,384 --> 00:59:50,121
... دختر راحت

708
00:59:50,903 --> 00:59:53,003
.اما من الان آزادم

709
00:59:53,799 --> 00:59:55,619
.من الان اسلحه دارم

710
00:59:58,697 --> 01:00:00,517
حالا ميشه بريم و بخريمش ؟

711
01:00:03,117 --> 01:00:04,237
..خب

712
01:00:06,115 --> 01:00:07,235
... فرض کن

713
01:00:09,826 --> 01:00:12,464
.يه نفر ميخواد يه اسب بخره

714
01:00:13,105 --> 01:00:14,925
.يه نفر بايد يه اسب بخره

715
01:00:16,640 --> 01:00:19,481
،ميره دم در مزرعه و در ميزنه

716
01:00:19,497 --> 01:00:22,933
.و به مزرعه دار ميگه که اسبشو بهش بفروشه
...حالا ميدوني مزرعه دار چي ميگه

717
01:00:23,176 --> 01:00:25,292
.مزرعه دار ميگه : نــه

718
01:00:26,939 --> 01:00:29,245
.خب منم ميگم : لعنت بر تو

719
01:00:29,773 --> 01:00:31,311
.و ميرم اسبو ميدزدم

720
01:00:32,046 --> 01:00:36,246
.عادلانس، اما بعدش تو دزد اسب محسوب ميشي
.و دزد اسب، حکمش اعدامه

721
01:00:36,411 --> 01:00:38,768
جدا از اينکه بعدش، اون اسب
.دوباره برميگرده سر جاش

722
01:00:38,790 --> 01:00:40,619
.چون اون اسب هنوز، جزو دارايي اوناس

723
01:00:40,662 --> 01:00:44,287
ما اونو ميخوايم و بايد هرچه سريعتر
.يه صورت فروش جور کنيم

724
01:00:44,358 --> 01:00:47,082
ولي وقتي نميخوايم بخريمش، چجوري
ميخوايم صورت فروش گير بياريم ؟

725
01:00:47,966 --> 01:00:51,807
ميشه يه نقشه جديد پيشنهاد کنم ؟

726
01:00:51,918 --> 01:00:53,318
.بفرما

727
01:00:55,229 --> 01:00:59,734
،مرد ميره دم در مزرعه و در ميزنه

728
01:01:00,336 --> 01:01:05,841
.ولي ايندفعه نميخواد اسب بخره
.بلکه ميخواد خود مزرعه رو بخره

729
01:01:05,957 --> 01:01:11,955
.يه پيشنهاد خيلي مسخره
.و در عين ناباوري، مزرعه دار مجبور ميشه بگه : آره

730
01:01:12,689 --> 01:01:14,376
اونوقت ماهم قراره " کندي لند " رو بخريم ؟

731
01:01:14,407 --> 01:01:19,007
.نه اينکه شدني نيست
.ولي ظاهراً اين مزرعه دار، همش درگير مزرعه نيست

732
01:01:20,554 --> 01:01:22,669
چه چيزايي راجع به جنگ " ماندينگو "يي ميدوني ؟

733
01:01:22,709 --> 01:01:23,615
چي ؟

734
01:01:23,779 --> 01:01:28,565
ميتوني طوري تغييرقيافه بدي و خودتو شبيه متخصص
جنگ ماندينگو کني، که طرف اصلاً شک نکنه ؟

735
01:01:28,636 --> 01:01:29,756
چرا بايد اينکارو کنم ؟

736
01:01:30,024 --> 01:01:33,842
چون من نقش يه آدم خرپول اهل
دوسلدورف رو بازي ميکنم

737
01:01:33,842 --> 01:01:37,222
که اومده " گرينويل " و ميخواد توي اين
بازي جنگ ماندينگو سرمايه گذاري کنه و ياد بگيره

738
01:01:37,270 --> 01:01:41,158
و تو هم نقش متخصص ماندينگو رو بازي ميکني
.که من استخدام کردم تا توي اين کار، بهم کمک کنه

739
01:01:41,291 --> 01:01:43,007
." بهش ميگن " چارلي تک چشم

740
01:01:46,399 --> 01:01:47,779
.درود

741
01:01:47,940 --> 01:01:51,039
.خسته نباشيد خانوم خدمتکار

742
01:01:51,078 --> 01:01:53,640
.براي ملاقات با آقاي " کالوين کندي " خدمت رسيديم

743
01:01:53,953 --> 01:01:55,513
.بفرماييد داخل

744
01:01:58,170 --> 01:01:59,570
.ممنونم

745
01:02:00,423 --> 01:02:02,566
يعني ازم ميخواي که نقش
تاجر برده سياهپوست رو بازي کنم ؟

746
01:02:03,402 --> 01:02:05,665
.هيچ چيز پست تر از تاجر برده نيست

747
01:02:06,290 --> 01:02:09,170
تاجر برده سياهپوست حتي از
.يه برده خونگي هم خوارتر و پست تره

748
01:02:10,342 --> 01:02:12,148
.جدي ميگم رفيق، واقعاً کسر شان ـه

749
01:02:13,727 --> 01:02:15,696
حالا يه بارم اينکارو کن

750
01:02:15,751 --> 01:02:19,712
.بذار ببينم چند مَرده حلاجي

751
01:02:31,344 --> 01:02:33,044
.دکتر شولتز

752
01:02:33,091 --> 01:02:34,716
.مارا سرافراز کرديد

753
01:02:34,857 --> 01:02:36,257
.آقاي موگوي

754
01:02:36,258 --> 01:02:40,250
.خيلي ممنون که تدارکات اين ملاقات رو فراهم کرديد

755
01:02:40,266 --> 01:02:41,826
.بيخيال، وظيفم بود

756
01:02:42,482 --> 01:02:45,602
! خب خب ، پس چارلي تک چشم که ميگن ايشونه

757
01:02:45,743 --> 01:02:47,633
.بله، ايشون " جنگو فريمن " هستن

758
01:02:47,977 --> 01:02:50,725
جنگو، ايشون وکيل آقاي کندي
.جناب " لئونيد موگوي " هستن

759
01:02:50,858 --> 01:02:52,535
.لئو صدام کنين

760
01:02:52,871 --> 01:02:56,218
.کالوين تو اتاق " جوليوس سزار " ـه
همتون مياين ؟

761
01:02:56,455 --> 01:02:58,759
چند وقته که با آقاي کندي کار ميکنين ؟

762
01:02:58,845 --> 01:03:03,054
من و پدر کالوين تقريباً 11 سالمون بود
.که باهم ديگه به مدرسه شبانه روزي رفتيم

763
01:03:03,567 --> 01:03:06,362
.پدربزرگ کالوين هم منو به مدرسه قانون فرستاد

764
01:03:06,522 --> 01:03:09,597
به عبارتي ديگر، من بزرگ شدم تا
.وکيل کالوين باشم

765
01:03:09,694 --> 01:03:11,988
.به عبارتي ديگر، تو يه کاکاسياهي

766
01:03:12,357 --> 01:03:13,917
چي گفتي ؟

767
01:03:14,144 --> 01:03:15,146
...گفتم

768
01:03:15,171 --> 01:03:17,271
.ولش کن بابا، داره پررو بازي درمياره

769
01:03:17,406 --> 01:03:21,851
چيز ديگري هست که لازم باشه قبل
از ملاقات با آقاي کندي، دربارشون بدونم ؟

770
01:03:21,898 --> 01:03:24,036
.آره، اون طرفدار پر و پا قرص فرانسه ـس

771
01:03:24,126 --> 01:03:25,936
کدوم آدم متمدني هست که طرفدار فرانسه نباشه ؟

772
01:03:25,978 --> 01:03:28,405
راستي ايشون کلمه " ارباب کندي " رو
.به " آقاي کندي " ترجيح ميدن

773
01:03:28,444 --> 01:03:30,544
.چه چيز خوبي رو ترجيح ميدن

774
01:03:30,707 --> 01:03:34,957
.ايشون فرانسوي حرف نميزنن
.و لطفاً باهاشون فرانسوي حرف نزنين.خجالت ميکشن

775
01:03:38,172 --> 01:03:40,497
.چپش کن
.بچرخونش

776
01:03:40,560 --> 01:03:41,628
.ايول

777
01:03:42,126 --> 01:03:43,544
.ايــول

778
01:03:45,526 --> 01:03:48,211
چه چيزي نظر شما رو
به جنگ ماندينگو جلب کرد ؟

779
01:03:50,288 --> 01:03:55,074
از دستيارتون نميخوايد که اول يه معرفي
درباره ما به شما ارائه بدن ؟

780
01:03:55,371 --> 01:03:58,782
.شر و ور نگو
.جوابمو بده

781
01:04:01,222 --> 01:04:02,868
...راستيتَش

782
01:04:03,125 --> 01:04:04,790
.کسل شده بودم

783
01:04:04,900 --> 01:04:06,740
.اين جنگ خيلي باحال به نظر مياد

784
01:04:12,078 --> 01:04:14,178
.پس بيا جلو

785
01:04:14,414 --> 01:04:17,060
.اين دوتا دارن باهم جنگ ميکنن
.يه جنگ خيلي باحال

786
01:04:20,959 --> 01:04:23,059
منو تا بار همراهي نميکني ؟
(بار به معني ميخانه)

787
01:04:31,508 --> 01:04:34,146
.به خشکي شانس
.اين يارو رو که من ميشناسم

788
01:04:43,296 --> 01:04:44,996
... دکتر شولتز -
.چه سعادت بزرگي -

789
01:04:45,004 --> 01:04:46,617
! ادامه بديد کاکاسياها

790
01:04:46,703 --> 01:04:48,234
... و بايد اضافه کنم
.چه افتخار بزرگي

791
01:04:48,570 --> 01:04:51,817
.منم از ديدن شما خوشحال شدم
.لطفاً بنشينيد

792
01:04:51,888 --> 01:04:54,579
.هرچي " فريمن جنگو " خواستن، بهشون بديد

793
01:04:55,307 --> 01:04:57,127
.به منم يه " گين بوربون " شيرين بده

794
01:05:17,091 --> 01:05:19,526
.ايول پسر
! کاري که بهت گفتمو بکن

795
01:05:20,789 --> 01:05:22,396
! اون گنده و قويه

796
01:05:23,052 --> 01:05:24,452
! زود باش

797
01:05:24,612 --> 01:05:27,412
.کاري که بهش گفتمو نميکنه
.خدايا

798
01:05:28,062 --> 01:05:31,255
.آفرين لوئيجي
.شکستش بده

799
01:05:31,360 --> 01:05:34,217
بجنبين بچه ها، اين يه جنگ
.تا سر حد مرگه

800
01:05:35,272 --> 01:05:37,199
! اون حيوون رو بکش
! وگرنه هيچ عني نيستي

801
01:05:41,970 --> 01:05:45,154
.آفرين پسر
.بچرخونش

802
01:05:45,685 --> 01:05:47,505
! فِرِد گندهه، زود باش

803
01:05:48,420 --> 01:05:50,019
! برش گردون

804
01:05:53,575 --> 01:05:55,588
! از قدرتت استفاده کن مرد

805
01:05:56,088 --> 01:05:58,187
! از قدرتت بهره ببر

806
01:06:00,374 --> 01:06:01,774
! خودشه

807
01:06:03,145 --> 01:06:04,545
! ايول

808
01:06:04,942 --> 01:06:05,736
.نگاش کن

809
01:06:06,957 --> 01:06:09,757
.بهت که گفتم اين يارو خيلي وحشيه

810
01:06:10,173 --> 01:06:11,993
.کاري که گفتمو انجام بده

811
01:06:12,377 --> 01:06:13,210
! ايول

812
01:06:13,256 --> 01:06:15,234
! آه، نه

813
01:06:15,289 --> 01:06:18,138
.کاري که گفتمو بکن
.بخوابونش پسر

814
01:06:18,161 --> 01:06:19,403
! بخوابونش

815
01:06:21,685 --> 01:06:23,643
! نه تو نبايد ببازي

816
01:06:31,279 --> 01:06:33,154
!نه ! نه

817
01:06:44,454 --> 01:06:45,611
.خَلاصش کن

818
01:06:49,570 --> 01:06:51,390
! زود باش پسر
! دخلشو بيار

819
01:06:55,769 --> 01:06:57,447
! " واسه همينه که بهش ميگن " فرد گندهه

820
01:06:57,788 --> 01:06:59,189
ارزشش رو داشت که
.اينقدر پول خرجت کنم

821
01:06:59,229 --> 01:07:00,978
! تن لشت رو جمع کن، لوئيجي

822
01:07:01,197 --> 01:07:03,533
.پاشو پسر، برو يه کم استراحت کن

823
01:07:03,541 --> 01:07:06,397
.کارت عالي بود پسر
.عالي بود

824
01:07:07,039 --> 01:07:08,159
.بيا داخل

825
01:07:29,754 --> 01:07:31,154
.تکوئيلا
(نوعي مشروب مکزيکي)

826
01:07:41,053 --> 01:07:42,365
اسمت چيه ؟

827
01:07:44,851 --> 01:07:46,136
.جنگو

828
01:07:48,685 --> 01:07:50,505
ميشه هجي ـش کني ؟

829
01:07:52,451 --> 01:07:56,441
ج ، ن ، گ ، و

830
01:07:58,129 --> 01:07:59,949
.حرف " د " خونده نميشه

831
01:08:00,085 --> 01:08:01,205
.ميدونم

832
01:08:08,407 --> 01:08:09,321
.به سلامت

833
01:08:09,384 --> 01:08:10,504
آقاي موگوي

834
01:08:10,970 --> 01:08:12,712
ازتون ميخوام که از پسر جديد من
.به خوبي مراقبت کنين

835
01:08:12,962 --> 01:08:14,858
.يه اتاق گرم و نرم براش آماده کنين

836
01:08:14,867 --> 01:08:17,200
ضمناً به يه خدمتکار هم بگين بره
...پيشش تا

837
01:08:17,709 --> 01:08:20,519
.بايد واسه سفر فردا به کندي لند، آماده شي
شنيدي چي گفتم ؟

838
01:08:20,597 --> 01:08:21,417
.بله قربان

839
01:08:21,457 --> 01:08:25,275
يه لحظه وايسا، " راسکو " يه مشروب
.درست حسابي و شيک به " فرد " بده

840
01:08:29,495 --> 01:08:30,906
.بهت خوش ميگذره

841
01:08:31,407 --> 01:08:32,531
.بلاخره بدستش آوردي

842
01:08:32,618 --> 01:08:33,738
.بله قربان

843
01:08:43,260 --> 01:08:44,710
اسمت چيه پسر ؟

844
01:08:44,844 --> 01:08:46,944
.اسمش " جنگو فريمن " ـه

845
01:08:47,337 --> 01:08:48,457
.آهان

846
01:08:50,946 --> 01:08:52,170
کجا باهاش آشنا شدي ؟

847
01:08:52,197 --> 01:08:55,936
يه اتفاق کاملاً شانسي باعث شد
.که من و جنگو، به تور هم بخوريم

848
01:08:57,436 --> 01:08:59,397
.حرفات به گوشم رسيده

849
01:09:00,208 --> 01:09:03,104
شنيدم که ميگفتي ماندينگو چندان
چيز باحالي نيست

850
01:09:03,110 --> 01:09:06,471
.هرچيزي که هر خري ميفروشه، ارزش خريد نداره
...ميخوام بدونم

851
01:09:07,223 --> 01:09:09,322
که چي باعث شد که تو، توي ماندينگو
همچين مهارتي پيدا کني ؟

852
01:09:11,566 --> 01:09:13,966
منم ميخوام بدونم که تو چرا ميخواي اينو بدوني ؟

853
01:09:17,411 --> 01:09:19,213
چه زري زدي ؟ -
.آروم باش باچ -

854
01:09:20,571 --> 01:09:22,049
...اون که بهم بي احترامي نکرد

855
01:09:22,581 --> 01:09:23,664
.البته من ناديده گرفتم

856
01:09:23,978 --> 01:09:25,258
...اوه ارباب کندي

857
01:09:25,617 --> 01:09:29,482
اگه کنجکاو هستين، بهتره که سوال هاتون
.رو از خودم بپرسيد

858
01:09:29,537 --> 01:09:30,657
.يک

859
01:09:31,612 --> 01:09:34,703
.تو هيچ نوشيدني نداري
ميخواي يه نوشابه خوشمزه برات بگيرم ؟

860
01:09:34,843 --> 01:09:36,672
.بله ! آبجو ميل دارم

861
01:09:36,766 --> 01:09:37,859
.مسئول بار

862
01:09:38,045 --> 01:09:39,964
راسکو، براي اين مرد ريشو يه آبجو

863
01:09:39,974 --> 01:09:43,370
.و براي منم " صدف دريايي پلينزي " بيار
.فقط حواست باشه نيشکرشو نريزي

864
01:09:43,956 --> 01:09:45,076
... دُکي

865
01:09:46,287 --> 01:09:49,800
... من تاجر بردهِ کارآزموده ايَم
.ولي شما تازه کاريد

866
01:09:49,816 --> 01:09:54,658
و من دارم سعي ميکنم تا ثابت کنم
.اين کابوي داره ازتون سوء استفاده ميکنه

867
01:09:56,338 --> 01:09:59,257
با تمام احترامي که براتون قائلم
،آقاي کندي

868
01:10:00,138 --> 01:10:02,151
.بايد بگم که به نصيحت شما احتياجي ندارم

869
01:10:02,292 --> 01:10:06,774
پيشتون اومدم تا يه کاکاسياه جنگجو
.رو با قيمتي بالاتر از قيمت بازار، ازتون بخرم

870
01:10:07,219 --> 01:10:10,099
وقتي فهميدم که شما منو قابل دونستين
.تا باهاتون ملاقات کنم، خيلي خوشحال شدم

871
01:10:10,119 --> 01:10:12,460
.قرار بود توي اين ملاقات، درباره کار صحبت کنيم

872
01:10:15,398 --> 01:10:17,138
.اما هنوز بحث راجع به کارو شروع نکرديم

873
01:10:17,810 --> 01:10:19,684
.داشتيم درباره حس کنجکاوي من، صحبت مي کرديم

874
01:10:23,386 --> 01:10:26,086
.راسکو ، کوکو ، برين بيرون بازي کنين

875
01:10:28,235 --> 01:10:29,355
" شبا "

876
01:10:29,712 --> 01:10:31,532
.تو همينجا بمون

877
01:10:31,906 --> 01:10:34,006
.خودم ميدونم که بايد بمونم

878
01:10:35,262 --> 01:10:36,382
.به سلامتي

879
01:10:36,631 --> 01:10:37,751
.به سلامتي

880
01:10:38,616 --> 01:10:40,098
با توجه به حرفاي موگوي

881
01:10:40,500 --> 01:10:44,809
من اگه با شما کار کنم
.پس يعني در اصل دارم با هردوتون کار ميکنم

882
01:10:44,923 --> 01:10:47,397
.ايشون کار خودشو ميکنه
شما هم کار خودتونو، درسته ؟

883
01:10:47,515 --> 01:10:51,958
.خب ديگه زياد شلوغش نکنين
.اما کم و بيش ، آره

884
01:10:53,716 --> 01:10:54,836
... خب

885
01:10:55,385 --> 01:10:56,785
... پسرک براق

886
01:10:57,005 --> 01:10:59,313
موگوي بهم گفت که به دختر
آفريقاييِ من، چپ چپ نگاه کردي

887
01:10:59,314 --> 01:11:01,229
و اصلاً هم تحت تاثير قرار نگرفتي ، درسته ؟

888
01:11:01,433 --> 01:11:03,233
.ارزش قيمت بالاتر از بازار رو نداره

889
01:11:05,327 --> 01:11:07,176
خب پس ديگه چيزي
.براي گفتن نيست

890
01:11:07,385 --> 01:11:09,453
مگه نميخواي يه برده خوب و خوشگل ازم بخري ؟

891
01:11:09,535 --> 01:11:12,009
خب، اون جزو بهترين برده هايي بود
.که ميخواستم بفروشم

892
01:11:12,070 --> 01:11:14,544
.اون دنبال برده هايي که ميخواي بفروشي، نيست

893
01:11:15,001 --> 01:11:17,872
.دنبال برده هايي هستش که نميخواي بفروشي

894
01:11:18,429 --> 01:11:22,450
خب طبيعتاً برده هايي که قصد فروششون
.رو ندارم، نمي فروشم ديگه

895
01:11:24,978 --> 01:11:28,348
.آره. تو بهترين برده ـت رو نميفروشي

896
01:11:28,585 --> 01:11:30,507
.حتي دومين برده خوبت رو هم نميفروشي

897
01:11:31,320 --> 01:11:34,583
... اما سومين
.اونو هم نميفروشي

898
01:11:34,997 --> 01:11:38,854
اما اگه يه پيشنهاد مسخره بهت
بدم که نتوني رد کني، چي ؟

899
01:11:40,441 --> 01:11:42,721
کي ميدونه چه اتفاقي ميافته ؟

900
01:11:44,214 --> 01:11:46,614
اونوقت اون پيشنهاد مسخرتون چيه ؟

901
01:11:47,326 --> 01:11:51,909
،واسه يه اسطوره پر استعداد
خب همون " بهترين برده " ديگه ؟

902
01:11:53,444 --> 01:11:55,246
چقدر حاضري بدي جنگو ؟

903
01:11:58,628 --> 01:12:00,428
.12000دلار

904
01:12:05,373 --> 01:12:06,534
...آقايون

905
01:12:06,936 --> 01:12:08,700
.شما کنجکاوي منو به خودتون که جلب کردين

906
01:12:09,145 --> 01:12:10,830
.ولي حالا تمام هوش و حواسم رو هم جلب کردين

907
01:12:24,990 --> 01:12:27,068
ويلي ... ويلي

908
01:12:27,115 --> 01:12:28,935
! وايسا
! بايست

909
01:12:29,449 --> 01:12:30,259
.آه

910
01:12:30,329 --> 01:12:31,985
.روز بخير، آقايون

911
01:12:32,072 --> 01:12:35,132
.روز بخير، دکتر شولتز
روز زيباييه، مگه نه ؟

912
01:12:35,578 --> 01:12:37,226
.بهتر از اين نميشه

913
01:12:37,273 --> 01:12:40,288
دوست نداري يه ذره هم بغل
ما توي کالسکه بشيني ؟

914
01:12:40,320 --> 01:12:41,996
.خيلي ممنونم

915
01:12:42,044 --> 01:12:44,198
.اسبت رو اونجا ببند

916
01:12:52,272 --> 01:12:53,392
! جنگو

917
01:12:58,488 --> 01:13:01,753
.خب من گروهمو با همکارام تقسيم ميکنم

918
01:13:02,094 --> 01:13:05,052
چون عقيدم اينه که يه مرحله بالاتر
.از آدم براق وجود داره

919
01:13:05,593 --> 01:13:11,083
يه مرحله بالاتر از با استعداد وجود داره
يه مرحله بيشتر از وفادار وجود داره
.که اينا ميتونه جزو آرزوهاي کاکاسياه ها باشه

920
01:13:11,681 --> 01:13:16,592
يه کاکاسياه رو نام ببر از 10000 نفر
.که به اين آرزوها رسيده باشه

921
01:13:16,639 --> 01:13:18,459
.کاکاسياه هاي استثناء

922
01:13:19,340 --> 01:13:21,189
روز آفتابيه نه ؟
.پسرک براق

923
01:13:22,326 --> 01:13:23,726
.خورشيد طلوع کرده

924
01:13:24,682 --> 01:13:26,502
.و داره بر هممون ميتابه

925
01:13:31,385 --> 01:13:33,205
.بگير بشين دُکي

926
01:13:34,687 --> 01:13:35,871
.چه افتخار بزرگي

927
01:13:35,982 --> 01:13:37,316
.افتخار نصيب ما شده

928
01:13:37,434 --> 01:13:38,019
.متشکرم

929
01:13:38,051 --> 01:13:44,361
... ولي در اين زمان داده شده
... کاکاسياه هايي مثل پسرک براق

930
01:13:45,276 --> 01:13:47,398
... نه تنها آزادي

931
01:13:48,173 --> 01:13:49,573
.بلکه آزادي بيشتر نصيبشون ميشه

932
01:13:51,539 --> 01:13:52,939
پسرک براق

933
01:13:53,790 --> 01:13:55,890
.تو يکي از اون استثناء هايي

934
01:13:56,319 --> 01:13:59,262
.اسم بازي " تحمل کردن " ـه
.اسمش " دزدين " نيست، کاکاسياه

935
01:14:15,216 --> 01:14:16,440
.دستت بخوره به اون تفنگ، مُردي

936
01:14:16,449 --> 01:14:18,269
! آروم باشيد

937
01:14:18,964 --> 01:14:20,868
.خودم شاهد عيني ماجرا بودم
.خطري در کار نيست

938
01:14:20,899 --> 01:14:22,561
...شوخ-شوخيت گرفته، اين

939
01:14:22,592 --> 01:14:26,092
! گفتم هيچ خطري در کار نيست
! حالا تفنگ هاتون رو ول کنين

940
01:14:27,724 --> 01:14:28,844
! باچ

941
01:14:29,178 --> 01:14:30,998
.تو هم همينطور

942
01:14:31,888 --> 01:14:34,581
.دست از دشمني با ميهمانان من بردارين

943
01:14:36,283 --> 01:14:37,158
! يـارو

944
01:14:37,425 --> 01:14:39,047
.تن لشـت رو جمع کن

945
01:14:39,364 --> 01:14:40,799
! زد استخونامو شکست

946
01:14:40,893 --> 01:14:45,500
خدايا، يکي به اون يارو کمک کنه
.بشينه رو اسبش

947
01:14:46,296 --> 01:14:48,559
.خيلي شانس آوردي

948
01:14:49,786 --> 01:14:51,611
.فعلاً يه آقا بالاسر داري، آغا سفيده

949
01:14:51,698 --> 01:14:54,055
.يَک آشي برات بپزم، بيا و ببين

950
01:14:54,253 --> 01:14:56,073
ميخواي واس من آش بپزي ؟

951
01:15:02,190 --> 01:15:05,143
! ويلي
.ببرمون خونه

952
01:15:30,190 --> 01:15:45,143
زيــرنــويــس از
عــلــيـرضـا ابـراهـيـمي - مـحـمـد ريـواز - مـعـصـومه آوردي

953
01:16:02,698 --> 01:16:04,477
چيزي اينطرفا گُم کردي ؟

954
01:16:04,582 --> 01:16:05,596
.خير قربان

955
01:16:05,662 --> 01:16:08,062
پس ميخواي يه بادمجون زير چشمت بکارم ؟

956
01:16:08,554 --> 01:16:09,432
.خير قربان

957
01:16:09,518 --> 01:16:11,850
.پس ديگه به من زل نزن

958
01:16:13,017 --> 01:16:16,053
اگه يه بار ديگه بهم نگاه کني، کاري
.ميکنم تا عمر داري بهم نگاه نکني

959
01:16:16,132 --> 01:16:17,288
! راه برو کاکاسياه

960
01:16:19,738 --> 01:16:21,853
.شما کاکاسياها بهتر يه چيزيو درباره من بدونين

961
01:16:22,002 --> 01:16:23,866
من از همه اين سفيدپوستا
.گَند اخلاق ترم

962
01:16:24,163 --> 01:16:27,499
.پس بهتره انقدر بهم زُل نزنين

963
01:16:27,781 --> 01:16:30,981
چقدر وحشي شده، مگه نه ؟

964
01:16:31,037 --> 01:16:32,333
! صد البته

965
01:16:34,887 --> 01:16:38,080
ميشه يه لحظه بزنين کنار ؟
.ميخوام يه چيزي بهش بگم

966
01:16:38,468 --> 01:16:42,177
فکر کنم وقتي اسطوره " کندي لند " رو
.ببينم، در جا عاشقش بشم

967
01:16:42,217 --> 01:16:45,590
،پس بهتره قبل از اين اتفاق
يه صحبت محرمانه

968
01:16:45,591 --> 01:16:49,651
.با رازدار خودم داشته باشم

969
01:16:53,041 --> 01:16:54,757
ميشه بگي چه غلطي داري ميکني ؟

970
01:16:54,831 --> 01:16:57,367
الان ديگه صد درصد مطمئنم
.که برومهيلدا توي " کندي لند " ـه

971
01:17:00,916 --> 01:17:02,359
چطور ؟

972
01:17:02,451 --> 01:17:04,800
اسمشو نگفت، ولي گفت
که يه زن جوونه

973
01:17:04,825 --> 01:17:06,776
و روي کمرش جاي شلاق مونده
.و آلماني هم حرف ميزنه

974
01:17:07,151 --> 01:17:09,290
.فعلاً نبايد به روي خودمون بيارم

975
01:17:09,291 --> 01:17:11,719
.اينجوري امنيتش بيشتره

976
01:17:11,829 --> 01:17:13,229
... ضمناً

977
01:17:13,584 --> 01:17:16,404
.انقدر اداي انتقامگير هارو در نيار

978
01:17:16,717 --> 01:17:18,686
.وگرنه متوجه ميشن هدفمون چيه

979
01:17:18,770 --> 01:17:20,009
يعني من کاري کردم
که اونا متوجه شن ؟

980
01:17:20,040 --> 01:17:22,998
.بله ! انقدر با اعصاب " کندي " بازي نکن

981
01:17:23,390 --> 01:17:28,567
.داري همه چيزو برملا ميکني
آخر سر هردومون رو به کُشتن ميدي

982
01:17:28,591 --> 01:17:33,338
و منم اصلاً دوست ندارم توي شهرستان چيکاسا
.واقع در مي سي سي پي آمريکا بميرم

983
01:17:33,580 --> 01:17:36,312
.من نميخوام با اعصابش بازي کنم
.فقط دارم براش توطئه چيني ميکنم

984
01:17:36,601 --> 01:17:39,333
همش ... همش سر اين برده هاي
! بدبخت نعره ميکِشي

985
01:17:40,114 --> 01:17:41,934
دارم به کسي که منو وادار کرد

986
01:17:42,372 --> 01:17:45,690
تا يه مرد بدبخت رو جلو چشم
.پسرش بکشم، يادآوري ميکنم

987
01:17:45,776 --> 01:17:47,133
کسي که اون موقع از انجام اون
.کار ، اصلاً احساس گناه نميکرد

988
01:17:48,984 --> 01:17:50,384
يادته ؟

989
01:17:52,305 --> 01:17:53,591
! معلومه که يادمه

990
01:17:53,693 --> 01:17:55,201
...اين حرفيه که زدي

991
01:17:55,467 --> 01:17:56,755
...اين حرف من نيستا، حرف خودته

992
01:17:58,283 --> 01:18:00,022
" به نظر من بايد يه آدم کثيف بشي "

993
01:18:01,171 --> 01:18:03,999
.منم دارم همين کارو ميکنم
.سعي ميکنم کثيف شم

994
01:18:07,777 --> 01:18:10,941
...خب احتمالاً منظورمو اشتباه متوجه شدي

995
01:18:12,462 --> 01:18:14,337
...اون يه حرف کُلي بود فقط، به هر حال

996
01:18:18,351 --> 01:18:20,171
.توي " کندي لند " ميبينمت

997
01:18:27,117 --> 01:18:28,632
! بسيار خوب کاکاسياها

998
01:18:29,007 --> 01:18:30,127
.برگرديد

999
01:18:31,304 --> 01:18:33,404
.تو هم همينطور، آقاي آش پز

1000
01:19:20,708 --> 01:19:23,190
." سلام " دارتاگنان

1001
01:19:23,978 --> 01:19:26,882
چطوره مسابقه نهايي رو شروع کنيم ؟

1002
01:19:27,349 --> 01:19:29,523
.ديگه نميتونم مسابقه بدم، جناب کندي

1003
01:19:29,775 --> 01:19:31,175
! چرا خوبم ميتوني

1004
01:19:31,376 --> 01:19:33,561
ممکنه برنده نشي، ولي بايد
.مسابقه بدي

1005
01:19:34,632 --> 01:19:37,207
آقاي " استونسايفر " ميشه اين سگهاي
لعنتي ـتون رو خفه کنين ؟

1006
01:19:37,245 --> 01:19:38,516
!خودمم صداي خودم رو نميشونم

1007
01:19:38,547 --> 01:19:43,333
ساکت شين، خفه شو " مارشا " ، بسه
! مارشا خفه خون بگير

1008
01:19:43,483 --> 01:19:46,825
! اين سگاي لعنتي رو ببر کنار

1009
01:19:56,003 --> 01:19:57,823
...بسيار خب پسرک

1010
01:19:58,454 --> 01:20:00,670
.حالا ميتوني بياي پايين -
.بله قربان -

1011
01:20:23,797 --> 01:20:25,179
چند وقت گم شده بود ؟

1012
01:20:26,203 --> 01:20:27,091
...يه شب

1013
01:20:27,779 --> 01:20:28,899
..يه روز

1014
01:20:29,703 --> 01:20:30,823
.نصف ديشب رو

1015
01:20:32,316 --> 01:20:33,927
چقدر از اينجا دور شده بود ؟

1016
01:20:34,248 --> 01:20:35,808
.تقريباً 20 مايل

1017
01:20:36,271 --> 01:20:38,566
.خودش ميگه که لنگ شده بوده

1018
01:20:40,917 --> 01:20:44,164
آقاي موگوي، " دارتاگنان " قرار
بود جمعه با چه کسي مبارزه کنه ؟

1019
01:20:44,352 --> 01:20:45,711
.با يکي از اين جديدا

1020
01:20:47,373 --> 01:20:50,159
با اين سر و وضعش، ديگه هيشکي
. حتي سر يه دونه مهره هم روش شرط نميبنده

1021
01:20:50,222 --> 01:20:53,071
خواهش ميکنم جناب " کندي " ديگه
.ديگه تکرار نميشه، ديگه از اين غلطا نميکنم

1022
01:20:53,071 --> 01:20:56,092
نه نه نه
.التماس لازم نيست

1023
01:20:57,295 --> 01:20:59,045
.با دل مهربون من بازي نکن

1024
01:21:03,097 --> 01:21:04,807
.تو دردسر افتادي، پسرم

1025
01:21:09,134 --> 01:21:11,934
... من 500 دلار پول بي زبون رو واسه تو دادم

1026
01:21:12,343 --> 01:21:14,616
..وقتي 500 دلار ميدم

1027
01:21:14,937 --> 01:21:19,317
ازت توقع دارم که 5 تا بازي مرگبار
.کني و همه ـش رو ببري

1028
01:21:19,833 --> 01:21:22,877
...من کارم اينه ! روش سرمايه گذاري کردم
...بايد درک کني

1029
01:21:23,768 --> 01:21:25,362
.تو 3 تا بازي انجام دادي

1030
01:21:25,464 --> 01:21:26,758
! و همه ـش رو هم بُردم

1031
01:21:26,806 --> 01:21:28,397
.درسته. آره همشو بُردي

1032
01:21:28,413 --> 01:21:31,352
.ولي آخريش رو بين بُرد و باخت خراب کردي

1033
01:21:35,106 --> 01:21:36,926
حقيقت اينه دوستان که

1034
01:21:37,466 --> 01:21:40,673
وقتي 500 دلار ميدم، توقع
! پنج تا بازي توپ رو دارم

1035
01:21:41,520 --> 01:21:43,362
پس اون 500 دلار من چي ميشه ؟

1036
01:21:45,717 --> 01:21:47,261
اون 500 دلار بي زبون چي ميشه ؟

1037
01:21:49,089 --> 01:21:50,650
تو ميخواي پَسَم بدي ؟

1038
01:21:56,787 --> 01:21:59,741
اصَن ميدوني " پس دادن " يعني چي ؟

1039
01:22:07,457 --> 01:22:09,277
! من پسِت ميدم

1040
01:22:12,946 --> 01:22:14,346
جدي ؟

1041
01:22:19,787 --> 01:22:21,472
...حاضري 500 دلار بدي

1042
01:22:22,684 --> 01:22:26,088
واسه يه کاکاسياه بي دست و پا
که حتي نميتونه زمين رو جارو بکشه ؟

1043
01:22:26,244 --> 01:22:27,644
.نه، اون اينکارو نميکنه

1044
01:22:29,651 --> 01:22:31,656
فقط از دست تو که همش با
.اون بچه بازي ميکني، خسته شده

1045
01:22:32,774 --> 01:22:34,234
.حقيقتش، منم حوصلم سر رفته ديگه

1046
01:22:35,204 --> 01:22:37,100
ولي حاضر نيستيم حتي يه قرون
بابت اون عن چوچک که

1047
01:22:37,410 --> 01:22:39,496
.هيچ سودي برامون نداره، بديم
مگه نه، دُکي ؟

1048
01:22:40,925 --> 01:22:42,051
.شنيدي ديگه

1049
01:22:51,535 --> 01:22:56,087
حالا ميفهمم که آقاي " استونسايفر " چرا
.اونقدر بهت زُل زده بود

1050
01:22:56,301 --> 01:22:58,830
آخه اون تاحالا کاکاسياهي
.مثل تو نديده

1051
01:22:59,696 --> 01:23:01,476
مگه نه، آقاي استونسايفر ؟

1052
01:23:03,969 --> 01:23:05,369
.بله

1053
01:23:06,320 --> 01:23:07,440
...حالا اين موضوع

1054
01:23:09,185 --> 01:23:11,005
.زياد مهم نيست

1055
01:23:16,573 --> 01:23:17,693
...خب

1056
01:23:19,001 --> 01:23:21,959
به نظر مياد که حاضر نيستي حتي
... يه قرون بابت اين عن چوچک بدي

1057
01:23:24,702 --> 01:23:27,673
پس برات مهم هم نيست که باهاش
چيکار کنم ديگه، آره ؟

1058
01:23:29,028 --> 01:23:30,348
.اون کاکاسياه تو ـه

1059
01:23:34,467 --> 01:23:35,740
آقاي استونسايفر ؟

1060
01:23:37,608 --> 01:23:40,683
به مارشا و بقيه اون لعنتي ها اجازه
.بديد که " دارتاگنان " رو به بهشت کاکاسياه ها بفرستن

1061
01:23:41,522 --> 01:23:44,613
! مارشا ! برو اون کاکاسياهَرو بگير

1062
01:24:23,465 --> 01:24:25,809
.رئيست يه جورايي شوکه شده

1063
01:24:25,810 --> 01:24:27,722
به نظر مياد با ورزش هاي خونين
.مثل " جنگ کاکاسياها " آشنايي نداره

1064
01:24:27,967 --> 01:24:29,021
.نخير

1065
01:24:29,662 --> 01:24:32,821
فقط تاحالا کسي رو نديده که توسط
.سگا جلو چشمش تيکه پاره بشن

1066
01:24:35,540 --> 01:24:36,930
تو ديدي ؟

1067
01:24:37,165 --> 01:24:40,665
من بيشتر با آمريکايي ها آشنايي دارم
.تا ايشون

1068
01:24:41,311 --> 01:24:44,341
بسيار خب ... جناب کندي

1069
01:24:44,992 --> 01:24:46,552
.هروقت آماده بوديد

1070
01:24:46,951 --> 01:24:49,659
پنج ساعت راه اومديم تا سرمايه ـتون
.رو ببينيم

1071
01:24:50,324 --> 01:24:52,144
.پس بهتره راه بيافتيم

1072
01:24:53,447 --> 01:24:55,540
چون اگه قراره اون يه درس عبرتي باشه

1073
01:24:56,033 --> 01:24:57,153
.من که به شخصه اصلاً تحت تاثير قرار نگرفتم

1074
01:24:59,891 --> 01:25:01,291
.دنبالم بيا

1075
01:26:58,827 --> 01:27:00,559
.بريد اونجا صف بکشيد، کاکاسياها

1076
01:27:05,668 --> 01:27:06,788
.خوبه

1077
01:27:09,626 --> 01:27:11,506
.صف بکشيد
.صف بکشيد

1078
01:27:11,583 --> 01:27:13,638
.توي صف بايستيد

1079
01:28:13,173 --> 01:28:14,998
! سلام " استيون " پسرم

1080
01:28:15,037 --> 01:28:17,284
.آره آره، سلام

1081
01:28:17,766 --> 01:28:20,638
اون کاکاسياهه که سوار اسبه کيه ؟

1082
01:28:21,029 --> 01:28:22,589
.استيون، صبحونه اسب داريم

1083
01:28:23,003 --> 01:28:25,594
چي شده، چرا انقدر بدخلق شدي ؟
دلت برام تنگ شده بود، نه ؟

1084
01:28:25,624 --> 01:28:29,942
اوه اوه ، آره آره.خيلي دلم
.تنگ شده بود، مثل گل خونگي

1085
01:28:30,036 --> 01:28:34,104
مثل يه بچه که دلش واسه مامانش
.و عروسکش تنگ ميشه

1086
01:28:34,752 --> 01:28:38,975
انقدر دلم تنگ شده بود، انگاري
.ريگ کفشمو گُم کرده بودم

1087
01:28:41,008 --> 01:28:45,638
.خب حالا جواب سوالمو بده
اون يارو که سوار اسبه کيه ؟

1088
01:28:45,686 --> 01:28:46,590
.هي اسنوبال

1089
01:28:48,548 --> 01:28:51,808
اگه ميخواي اسم خودم رو يا اسم اسبم رو
.بدوني، ميتوني از خودم بپرسي

1090
01:28:52,403 --> 01:28:55,127
به کي گفتي " اسنوبال " ؟
مرتيکه پدرسوخته ؟

1091
01:28:55,238 --> 01:28:58,009
همچين ميزنم درِ کونت که با سر
.بيافتي تو گِل

1092
01:28:58,072 --> 01:29:00,702
.هو هو، استيون

1093
01:29:01,490 --> 01:29:02,526
.ديگه شورشو در نيار

1094
01:29:02,959 --> 01:29:04,573
.جنگو يه مرد آزاده

1095
01:29:05,472 --> 01:29:07,272
همين يارو ؟ -
.بله همين آقاي سياهوست -

1096
01:29:07,749 --> 01:29:09,895
.بذاريد هردوتون رو به هم معرفي کنم

1097
01:29:10,262 --> 01:29:14,048
جنگو، ايشون استيون هستن.يه سياهپوست
.گستاخ و پر رو، عينهو خودتون

1098
01:29:14,268 --> 01:29:15,845
.استيون، ايشون هم جنگو هستن

1099
01:29:15,928 --> 01:29:17,519
.فکر کنم حسابي از هم متنفر شين

1100
01:29:17,684 --> 01:29:21,791
کالوين، اين ديگه کدوم خريه
که داري با اينکارا سرگرمش ميکني ؟

1101
01:29:21,895 --> 01:29:25,697
جنگو، و دوستشون آقاي شولتز
مشتري هاي ما و همچنين

1102
01:29:25,994 --> 01:29:27,546
.مهمانان ما هستن، استيون

1103
01:29:27,555 --> 01:29:31,496
و توي خرفت هم بايد با ملاطفت
.باهاشون رفتار کني و مهمان نواز باشي

1104
01:29:31,535 --> 01:29:33,681
فهميدي ؟ -
.بله قربان فهميدم -

1105
01:29:33,686 --> 01:29:35,655
ولي... ولي آخه نميدونم چرا
بايد از اين کاکاسياه حرف شنوي کنم ؟

1106
01:29:35,689 --> 01:29:38,689
.لازم نيست بدوني
متوجه شدي ؟

1107
01:29:39,191 --> 01:29:41,157
.بله قربان، متوجه شدم

1108
01:29:41,251 --> 01:29:42,371
! خوبه

1109
01:29:42,599 --> 01:29:45,620
اونا قراره امشب اينجا بمونن، پس برو بالا
.و دو تا اتاق شيک براشون آماده کن

1110
01:29:46,668 --> 01:29:48,509
قراره امشب توي " خونه بزرگ " بمونن ؟

1111
01:29:48,575 --> 01:29:50,923
.استيون،اون يه تاجر برده ـس
.با بقيه فرق ميکنه

1112
01:29:50,974 --> 01:29:52,323
توي خونه بزرگ ؟

1113
01:29:52,357 --> 01:29:53,732
آره، مشکليه ؟

1114
01:29:53,755 --> 01:29:56,188
.نه نه ،الان هيچ مشکلي نيست

1115
01:29:56,243 --> 01:29:59,045
ولي مجبورم همه تخت ها
و تشک ها و بالش هارو

1116
01:29:59,058 --> 01:30:01,084
.بعد از اينکه اين حرومزاده رفت، بسوزونم

1117
01:30:01,107 --> 01:30:03,094
.مشکلم اينه
.وظيفه سوزوندنشون بر عهده منه

1118
01:30:03,233 --> 01:30:05,551
ولي مشکلت الان اينه که بايد
.احساس خوبي از خودت به نمايش بذاري

1119
01:30:05,651 --> 01:30:07,848
و من سريعاً ميخوام که اين مشکلو حل کني

1120
01:30:07,882 --> 01:30:09,512
! و بعدش بري بالا و اون اتاق هارو آماده کني

1121
01:30:11,667 --> 01:30:12,817
.بله جناب کندي

1122
01:30:14,790 --> 01:30:16,190
.برو ديگه

1123
01:30:17,032 --> 01:30:19,482
باورم نميشه داري به يه کاکاسياه
.اجازه ميدي که توي " خونه بزرگ " بمونه

1124
01:30:19,569 --> 01:30:21,491
يه چيزي خورد تو سرت و الان
.هم اين يارو آزادِ آزاده

1125
01:30:21,492 --> 01:30:22,148
.مسرخرشو در آوردي

1126
01:30:22,340 --> 01:30:24,751
.يه کاکاسياه توي محدوده املاک
!ديگه ببين چي ميشه ؟

1127
01:30:24,814 --> 01:30:25,934
بسيار خب، حالا

1128
01:30:26,127 --> 01:30:30,421
! خواهر زيباي من کجاست

1129
01:30:30,947 --> 01:30:32,312
! اوناهاش

1130
01:30:34,390 --> 01:30:39,231
دکتر شولتز، اين خوشگله جنوبي
.جذاب، خواهر بيوه من هستن

1131
01:30:39,611 --> 01:30:43,538
.عزيزم، خيلي خوشگل شدي

1132
01:30:44,657 --> 01:30:48,139
بگذاريد " لارا لي کندي-فيتزويلي " را
.بهتان معرفي کنم

1133
01:30:48,202 --> 01:30:51,692
.چستر، رودني، چيکن چارلي، بريد بالاي اون تپه

1134
01:30:51,723 --> 01:30:53,067
.زود باش چارلي، بدو

1135
01:30:53,090 --> 01:30:55,072
.زود باشيد ديگه
.خودتون ميدونيد که کجارو ميگم

1136
01:30:55,541 --> 01:30:56,937
! بدويد

1137
01:30:58,209 --> 01:31:00,624
! راه نريد احمقا
! بدويد

1138
01:31:01,451 --> 01:31:03,551
ببخشيد جناب کندي ؟ -
بله ؟ -

1139
01:31:05,852 --> 01:31:08,693
اون دختره که داشتيم دربارش
حرف ميزديم، چي ميشه ؟

1140
01:31:08,873 --> 01:31:09,732
کدوم دختره ؟

1141
01:31:09,837 --> 01:31:13,136
.هموني که گفتين آلماني حرف ميزنه

1142
01:31:13,308 --> 01:31:15,708
." آهان " هيلدي
خب چيکارش دارين ؟

1143
01:31:16,058 --> 01:31:20,344
فک ميکنيد ميشه قبل از نمايش
يه سر بفرستينش به اتاق من ؟

1144
01:31:20,734 --> 01:31:23,005
! اي کلک

1145
01:31:23,831 --> 01:31:24,731
.چرا که نه

1146
01:31:24,756 --> 01:31:27,886
،استيون، وقتي ميري اتاق هارو نشونشون بدي
برو " هيلدي " رو هم بيار

1147
01:31:27,916 --> 01:31:31,374
تر و تميزش کن ، بهش عطر بزن
.و بفرستش به اتاق دکتر شولتز

1148
01:31:31,419 --> 01:31:36,104
حقيقتش، آقاي کندي، يه چيزي
...هست که يادم رفت بهتون بگم

1149
01:31:36,425 --> 01:31:36,940
چي ؟

1150
01:31:37,025 --> 01:31:39,640
.هيلدي توي " جعبه داغ " ـه

1151
01:31:41,739 --> 01:31:42,952
اونجا چيکار ميکنه ؟

1152
01:31:43,045 --> 01:31:46,510
به نظرتون توي " جعبه داغ " چيکار ميکنن ؟
.خب دارن تنبيهش ميکنن ديگه

1153
01:31:47,318 --> 01:31:49,472
مگه چيکار کرده ؟ -
.بازم داشت فرار ميکرد -

1154
01:31:50,130 --> 01:31:52,893
خدايا استيون، توي اين مدت که
من نبودم، مردم چند بار فرار کردن ؟

1155
01:31:52,940 --> 01:31:53,846
.دو بار

1156
01:31:54,293 --> 01:31:55,426
کِي فرار کرد ؟

1157
01:31:55,509 --> 01:31:58,509
ديشب... ولي امروز صبح
.بَرِش گردوندن

1158
01:31:58,713 --> 01:32:01,171
سگ هاي استونسايفر
تيکه پاره ـش کردن ؟

1159
01:32:01,736 --> 01:32:05,229
خوشبختانه، اونا سرشون شلوغ بود
.و داشتن به حساب " دارتاگنان " ميرسيدن

1160
01:32:05,268 --> 01:32:09,346
بيلي و کودي، امروز رفتن دنبالش
.پيداش کردن و بَرِش گردوندن

1161
01:32:10,006 --> 01:32:11,137
الانم يه ذره سر و وضعش بهم ريخته ـس

1162
01:32:11,198 --> 01:32:14,238
ولي تقصير خودشه ديگه، آخه
.داشت به سمت بوته ها فرار ميکرد

1163
01:32:14,332 --> 01:32:15,722
چند وقته اونجاست ؟

1164
01:32:15,982 --> 01:32:18,972
فکر ميکني چند وقته، عقل کل
.خب کُل امروز رو اونجا بوده ديگه

1165
01:32:19,105 --> 01:32:22,212
تازه واس کاري که کرده، بايد
.10روز ديگه هم بمونه و آب خنک بخوره

1166
01:32:22,469 --> 01:32:23,773
.استيون، بيارش بيرون

1167
01:32:23,899 --> 01:32:25,135
!بيارمش بيرون، چرا ؟

1168
01:32:25,221 --> 01:32:27,182
.چون من ميگم

1169
01:32:27,227 --> 01:32:29,107
.دکتر شولتز، ميهمان من هستن

1170
01:32:29,241 --> 01:32:33,740
هيلدي هم برده منه، و قوانين مهمان نوازي
.ميگه که من اونو بيارم بيرون

1171
01:32:33,809 --> 01:32:36,047
.ولي جناب کندي، اون قصد فرار داشت

1172
01:32:36,086 --> 01:32:39,639
اي خدا استيون، مگه ميشه وقتي
يه مهمون آلماني داري و يه برده آلماني هم داري

1173
01:32:39,725 --> 01:32:42,105
برده هه پيش ميهمان نباشه ؟

1174
01:32:42,309 --> 01:32:46,378
ميدونم يه جورايي اين کار مسخره ـس
.ولي ديگه چه ميشه کرد

1175
01:32:46,519 --> 01:32:47,370
.بله قربان

1176
01:32:48,986 --> 01:32:52,257
لارا لي، آيا شما و " کورا " مسئوليت
اينکه من " هيلدي " رو بيارم بيرون

1177
01:32:52,277 --> 01:32:55,277
تميزش کنم و بفرستمش به اتاق
دکتر شولتر رو مي پذيريد ؟

1178
01:32:55,312 --> 01:32:56,712
.البته عزيزم

1179
01:32:56,857 --> 01:33:01,852
آقايون، شرمنده ـم ، ولي بخاطر
سفر طولاني که داشتم

1180
01:33:02,000 --> 01:33:04,821
.مجبورم برم و کمي استراحت کنم

1181
01:33:09,632 --> 01:33:12,317
شنيديد ديگه، حالا
.به خودتون تکون بديد

1182
01:33:12,847 --> 01:33:14,574
! بيا اينجا

1183
01:33:15,239 --> 01:33:18,338
بيارينش بيرون، تميزش کنين
... و بفرستينش به اتاق آقاي دکتر

1184
01:33:18,346 --> 01:33:20,165
اسمت...اسمت چي بود ؟ شوت ؟

1185
01:33:20,338 --> 01:33:21,775
.شولتز -
.شولتز -

1186
01:33:22,164 --> 01:33:23,950
بيارينش اينجا، باشه ؟

1187
01:33:23,997 --> 01:33:25,397
.بله قربان

1188
01:34:43,392 --> 01:34:47,030
هيلدا، با من مياي يا دوباره
ميخواي برگردي تو اون جعبه ؟

1189
01:36:22,165 --> 01:36:23,522
.سلام خانوما

1190
01:36:23,616 --> 01:36:27,098
دکتر شولتز، اجازه بدين
.شما رو به " برومهيلدا " معرفي کنم

1191
01:36:31,238 --> 01:36:33,337
.هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن

1192
01:36:35,379 --> 01:36:37,494
.منم از ديدنت خوشحالم، برومهيلدا

1193
01:36:38,531 --> 01:36:40,859
.چيزاي خوبي دربارت شنيدم

1194
01:36:40,930 --> 01:36:44,430
کمتر برده اي پيدا ميشه که
آلماني حرف بزنه، مگه نه ؟

1195
01:36:47,108 --> 01:36:49,371
الان که بهت نگاه ميکنم، برومهيلدا

1196
01:36:49,473 --> 01:36:53,355
همه اشتياق و علاقه اي که
.بدست آوردي رو کاملاً هم تراز ميبينم

1197
01:36:57,560 --> 01:36:59,660
! آقاي دکتر هم آلماني حرف ميزنن

1198
01:37:01,827 --> 01:37:04,027
.شنيدم شما هم خيلي خوب حرف ميزنين

1199
01:37:05,251 --> 01:37:07,414
.زود باش دختر، يه خورده آلماني صحبت کن

1200
01:37:09,315 --> 01:37:13,581
.باعث افتخارمه با شما آلماني صحبت کنم

1201
01:37:15,865 --> 01:37:17,411
.حيرت انگيز بود

1202
01:37:18,028 --> 01:37:19,949
.تورو خدا بفرماييد داخل، خانوم

1203
01:37:24,772 --> 01:37:27,241
...بهتره که يه کم -
.نه ديگه کافيه -

1204
01:37:32,620 --> 01:37:35,594
يه ليوان آب ميل داريد ؟

1205
01:37:36,434 --> 01:37:37,786
.بله

1206
01:38:00,909 --> 01:38:02,221
.لازم نيست بترسيد

1207
01:38:05,346 --> 01:38:07,117
.ببخشيد

1208
01:38:12,970 --> 01:38:18,905
.ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين

1209
01:38:22,116 --> 01:38:25,748
.براي همين يه مقدار آرومتر صحبت ميکنم

1210
01:38:30,228 --> 01:38:35,521
از اين جهت آلماني حرف ميزنم که ميترسم
.آدماي کندي ، گوش وايستاده باشن

1211
01:38:41,747 --> 01:38:42,867
.ببخشيد

1212
01:38:46,035 --> 01:38:48,759
.شما خيلي زيباييد

1213
01:38:50,496 --> 01:38:52,542
.ممنون

1214
01:39:00,607 --> 01:39:05,816
بنده و يکي از دوستان مشترکمون

1215
01:39:06,277 --> 01:39:09,536
توي کُلي دردسر افتاديم

1216
01:39:09,674 --> 01:39:12,519
و مسير طولاني رو طي کرديم

1217
01:39:12,774 --> 01:39:15,319
.تا شما رو پيدا کنيم، خانوم

1218
01:39:17,172 --> 01:39:19,457
.تا شما رو نجات بديم

1219
01:39:20,473 --> 01:39:22,690
.لطفاً آبتون رو بنوشيد

1220
01:39:26,179 --> 01:39:30,761
من و دوست مشترکمون ميخوايم

1221
01:39:30,796 --> 01:39:33,040
.شما رو از اينجا خارج کنيم

1222
01:39:33,075 --> 01:39:35,688
.من هيچ دوستي ندارم

1223
01:39:36,501 --> 01:39:40,027
.چرا دارين

1224
01:39:40,485 --> 01:39:41,583
کي؟

1225
01:39:41,879 --> 01:39:44,724
.نميشه گفت

1226
01:39:46,479 --> 01:39:51,708
.موقعيت اين دوست کمي حساسه

1227
01:39:52,772 --> 01:39:55,829
و اين دوست کجاست؟

1228
01:39:57,418 --> 01:40:00,387
.درست پشت اون در

1229
01:40:07,145 --> 01:40:10,897
قول ميدين جيغ نزنين؟

1230
01:40:14,125 --> 01:40:18,917
.بگين : قول ميدم

1231
01:40:19,882 --> 01:40:22,567
.قول ميدم

1232
01:40:37,387 --> 01:40:38,786
.سلام دردسر ساز کوچولو

1233
01:40:47,972 --> 01:40:50,372
.اي چرب زبون، خدا لعنتت کنه

1234
01:41:06,629 --> 01:41:12,166
ببينيد جناب کندي، همشون اشخاص
.خوبي هستن، در اين که شکي نيست

1235
01:41:12,533 --> 01:41:15,351
:ولي بهترين اونا تاحالا اين 3 نفر بودن

1236
01:41:15,679 --> 01:41:16,937
...سامسون

1237
01:41:17,576 --> 01:41:19,536
اسمش چي بود ؟ -
.گلدي -

1238
01:41:19,935 --> 01:41:22,800
.گلدي و " جو " ي اسکيمو

1239
01:41:23,433 --> 01:41:25,688
راستي، چرا بهش ميگين " جو "ي اسکيمو ؟

1240
01:41:25,755 --> 01:41:29,165
هيشکي نميتونه بفهمه که القاب
.اين کاکاسياها از کجا اومده

1241
01:41:29,280 --> 01:41:32,801
اسمش " جو " بود، شايد يه روز
.سردش بوده و لقبش شده اسکيمو
کسي چه ميدونه ؟

1242
01:41:35,941 --> 01:41:37,181
خب، اينو ولش کنين

1243
01:41:37,715 --> 01:41:39,337
سامسون بهترين اوناست

1244
01:41:39,565 --> 01:41:40,923
و هممون هم اينو ميدونيم

1245
01:41:41,306 --> 01:41:45,045
که شما هرگز اونو نمي فروشين، دليلش
.هم معلومه، چون اون قهرمانه

1246
01:41:45,126 --> 01:41:48,670
! خب البته هر سه ي اونا قهرمانن

1247
01:41:49,491 --> 01:41:51,051
.فقط " سامسون " قهرمانه

1248
01:41:51,829 --> 01:41:53,748
.البته بقيه ـشون هم خوبن

1249
01:41:54,912 --> 01:41:56,482
...کالوين، چرا به اون کاکاسياه اجازه ميدي

1250
01:41:56,491 --> 01:41:57,701
.اشکالي نداره، اشکالي نداره

1251
01:41:57,772 --> 01:41:59,730
بهتره که بدونيد جناب کندي

1252
01:41:59,842 --> 01:42:03,535
اگرچه من توي بازي " جنگ کاکاسياه ها " تازه کارم

1253
01:42:03,598 --> 01:42:07,677
ولي يه کم تجربه در سيرک
.سيار اروپايي دارم

1254
01:42:07,724 --> 01:42:09,073
درسته ؟

1255
01:42:09,349 --> 01:42:13,378
بنابراين ... هنگام نمايش
! ايده هاي بزرگي دارم

1256
01:42:14,705 --> 01:42:17,094
من به چيزي فراتر از
.کاکاسياه بزرگ نياز دارم

1257
01:42:19,054 --> 01:42:21,163
.اون شخص بايد خودنمايي داشته باشه

1258
01:42:21,310 --> 01:42:23,778
بايد چي چي داشته باشه ؟ -
.خودنمايي -

1259
01:42:24,841 --> 01:42:27,503
.يه جور فن نمايشه -
.آهان فن نمايش، بله -

1260
01:42:27,540 --> 01:42:31,287
ميخوام هنگام خريد، بهش اسم
.هرکول مشکي رو بدم

1261
01:42:32,639 --> 01:42:34,425
هرکول مشکي، هوشمندانه نيست ؟

1262
01:42:34,473 --> 01:42:35,931
.بيشتر به کاکاسياها ميخوره

1263
01:42:37,618 --> 01:42:39,530
:قبلاً اينو گفتم و الان هم نقل قول ميکنم

1264
01:42:40,234 --> 01:42:45,501
حاضرم بيشتر از قيمت بازار
.براي " کاکاسياه شايسته " پول بدم

1265
01:42:46,468 --> 01:42:49,872
البته منظورم اين نيست که " جو "ي اسکيمو
...به خودي خود، کاکاسياه خوبي نيست

1266
01:42:50,872 --> 01:42:53,416
ولي آيا واقعاً شايسته ـست ؟

1267
01:42:54,742 --> 01:42:57,927
دکتر شولتز، بهتره بدونين

1268
01:42:57,993 --> 01:43:01,123
هيچکسي در بازي " جنگ کاکاسياه ها " نيست

1269
01:43:01,138 --> 01:43:04,362
که از ارزش فن نمايش، بيشتر
.از آقاي " کالوين جي کندي " خوشش بياد

1270
01:43:04,370 --> 01:43:05,370
.هيچکس

1271
01:43:05,622 --> 01:43:09,112
ولي نبايد فراموش کنيد که مهمترين
.فاکتور در بازي جنگ کاکاسياه ها چيست

1272
01:43:09,219 --> 01:43:12,271
مهمترين فاکتور اينه که اون کاکاسياه
.بتونه همه بازي هارو ببره

1273
01:43:12,709 --> 01:43:16,925
حالا اين موضوع بايد اولين، دومين، سومين
.چهارمين و پنجمين دلواپسي ـتون باشه

1274
01:43:17,063 --> 01:43:19,310
بعد از اينکه اين رو دارا شديد
و خودتون هم فهميديد که اينو داريد

1275
01:43:19,363 --> 01:43:22,513
.ميتونيد به اجراي يک طرح بزرگ بپردازيد

1276
01:43:23,432 --> 01:43:26,033
.به عبارتي ديگر، اولين مهم هميشه اوله

1277
01:43:26,088 --> 01:43:28,213
.اولين مهم هميشه اوله

1278
01:43:36,644 --> 01:43:39,044
.مي بينم که شما دوتا خيلي باهم جور شديد

1279
01:43:39,571 --> 01:43:41,251
.خيلي هم خوب

1280
01:43:41,595 --> 01:43:44,240
اوه جناب کندي، نميتونيد تصور کنيد
که اگه زبان مادريتون رو براي

1281
01:43:44,241 --> 01:43:47,686
.چهار سال نشنويد، چه حسي بهتون دست ميده

1282
01:43:47,940 --> 01:43:50,601
منم نميتونم 2 هفته زندگي
.در بوستون رو تصور کنم

1283
01:43:52,169 --> 01:43:55,426
! دو هفته در بوستون، ايول

1284
01:43:56,999 --> 01:43:58,561
! دو هفته در بوستون

1285
01:43:58,924 --> 01:44:04,390
يه حس خيلي خاصي بهم دست داد
.وقتي به زبان مادريم حرف زدم

1286
01:44:04,449 --> 01:44:08,876
و هيلدي هم واقعاً توي
.اين مکالمه بهم کمک کرد

1287
01:44:08,970 --> 01:44:10,936
، مراقب باشين دکتر شولتز

1288
01:44:11,099 --> 01:44:13,729
.ممکنه کمي دچار " نيگلا " شده باشين

1289
01:44:14,066 --> 01:44:16,431
.نيگلا يه حس خيلي قويه، پسر

1290
01:44:16,486 --> 01:44:19,929
همانند استخري پُر از قير سياه
....که وقتي بيوفتي داخلش، ديگه نميتوني

1291
01:44:19,999 --> 01:44:21,804
.بله قربان، ديگه نميتوني

1292
01:44:23,151 --> 01:44:27,656
نميدونم دکتر، شما هرچقدر
ميخواين ميتونين آلماني صحبت کنين، ولي

1293
01:44:27,704 --> 01:44:30,464
انگاري اين دختره به
.جنگو علاقمند شده

1294
01:44:34,230 --> 01:44:40,220
خب... طبيعتاً اين عقاب
،بلندپروازه که نظرش رو جلب کرده

1295
01:44:40,311 --> 01:44:42,712
.نه اين خورشت مرغ

1296
01:44:43,928 --> 01:44:46,574
دکتر شولتز، اينقدر
.خودتون رو حقير نکنين

1297
01:44:46,592 --> 01:44:48,300
.شما يه جنتلمن اروپايي باکلاس هستين

1298
01:44:48,324 --> 01:44:51,606
بايد تمومش کني، بايد آرنجت رو
.بذاري روش، اينجوري، ...ميشنوي

1299
01:44:51,656 --> 01:44:54,052
تو اون کاکاسياه رو ميشناسي، مگه نه ؟

1300
01:44:54,973 --> 01:44:56,146
کي رو ؟ -
کي رو ؟ -

1301
01:44:56,222 --> 01:44:58,985
خودتو به کوچه علي چپ نزن
.خودت خوب ميدوني منظورم کيه

1302
01:45:01,006 --> 01:45:02,296
همون يارو سر ميز ؟

1303
01:45:03,224 --> 01:45:04,648
.نه نميشناسمش

1304
01:45:04,816 --> 01:45:06,035
نمي شناسيش ؟

1305
01:45:06,534 --> 01:45:07,584
.نه

1306
01:45:07,802 --> 01:45:08,982
نه چي ؟

1307
01:45:09,262 --> 01:45:10,669
.نه قربان

1308
01:45:15,472 --> 01:45:17,350
تو که بهم دروغ نميگي، مگه نه ؟

1309
01:45:22,062 --> 01:45:23,270
...خيله خب

1310
01:45:24,635 --> 01:45:27,539
.وقتي خودت اينطور ميگي، پس حتماً همينطوره

1311
01:45:33,931 --> 01:45:37,248
جوي اسکيمو، کاکاسياه خيلي خوبيه
.شکي در اين نيست

1312
01:45:39,109 --> 01:45:40,337
...ولي اگه اون پول واس من بود

1313
01:45:41,981 --> 01:45:44,033
.هرگز بابت اون 12 هزار دلار نميدادم

1314
01:45:44,336 --> 01:45:46,221
پس چقدر ميدادي ؟

1315
01:45:46,813 --> 01:45:48,798
خب از اونجايي که من خيلي دست و دل بازم

1316
01:45:48,876 --> 01:45:52,102
و خودم هم نميدونم که چرا
اينقدر دست و دل بازم

1317
01:45:53,220 --> 01:45:54,288
.نُه هزار دلار

1318
01:45:55,819 --> 01:45:56,760
.شايد

1319
01:45:57,653 --> 01:45:59,053
...دکتر شولتز

1320
01:45:59,637 --> 01:46:03,572
بذاريد يه بار ديگه از اول، جريان
.شروع اين مذاکرات رو براتون تعريف کنم

1321
01:46:03,916 --> 01:46:06,163
اين من نبودم که بيام به شما التماس
،کنم تا يکي از کاکاسياه هامو بخرين

1322
01:46:06,180 --> 01:46:06,960
.البته که شما نبودين

1323
01:46:06,982 --> 01:46:09,093
.بلکه شما بودين که براي خريد اونا اومدين پيش من

1324
01:46:09,109 --> 01:46:09,975
.بله کاملاً درسته

1325
01:46:10,029 --> 01:46:12,761
حالا اون 9 هزار دلاري که اون
،پسرک براق داشت ميگفت

1326
01:46:12,778 --> 01:46:14,033
.خيلي دور از حقيقته

1327
01:46:14,036 --> 01:46:15,697
يعني اگه ميخواستم " جو "ي اسکيمو
رو 9 هزار دلار بفروشم

1328
01:46:15,712 --> 01:46:17,467
.هر روز يه مشتري واسم ميومد

1329
01:46:17,479 --> 01:46:18,494
.هر روز

1330
01:46:18,910 --> 01:46:21,032
،اما همونطور که خودتون در "گرينويل" گفتيد دکتر

1331
01:46:21,221 --> 01:46:22,891
.من قصد ندارم اون رو بفروشم

1332
01:46:23,688 --> 01:46:26,459
اما پيشنهاد دوازده هزار دلاري مسخره ي شما بود

1333
01:46:26,478 --> 01:46:29,764
...که باعث شد بهش فکر کنم

1334
01:46:29,780 --> 01:46:31,180
.بله

1335
01:46:39,046 --> 01:46:43,239
،مي دونيد آقاي کندي
.شما خوب بلديد آدمو وسوسه کنيد

1336
01:46:47,529 --> 01:46:52,065
،چرا که نه ،آقاي کندي ،معامله انجام شد
!اسکيمو جو" ، دوازده هزار دلار"

1337
01:46:52,136 --> 01:46:55,321
!مرحبا،دکتر،مرحبا
.تصميم عاقلانه اي گرفتيد

1338
01:46:55,383 --> 01:46:58,794
،از اونجا که اين مبلغ،رقم هنگفتيه

1339
01:46:59,089 --> 01:47:02,266
و شما آقاي "موگوي" رو داريد
،و من هم يه وکيل

1340
01:47:02,315 --> 01:47:04,305
،"يه مرد پرچونه به اسم "تاتل

1341
01:47:04,445 --> 01:47:07,622
، من از آقاي "تاتل" مي خوام تا يه قرارداد قانوني منعقد کنه

1342
01:47:07,636 --> 01:47:11,633
.تا با خيال راحت،اين مبلغُ واسه اون کاکاسياه بپردازم

1343
01:47:11,907 --> 01:47:15,318
لازم به گفتن نيست،که مايلم يه دکتر
.به انتخاب خودم،اسکيمو جو رو معاينه کنه

1344
01:47:15,372 --> 01:47:16,772
،بديهيه

1345
01:47:16,803 --> 01:47:21,025
...و در ازاي اون

1346
01:47:23,618 --> 01:47:25,718
...پنج روز زمان لازم دارم
!پنج روز؟

1347
01:47:25,897 --> 01:47:28,754
با آقاي "تاتل"خودم
،و بعد آقاي "تاتل" من

1348
01:47:28,778 --> 01:47:32,268
با آقاي "موگوي" شما مي تونند جزييات
.بيشتر رو بين خودشون حل و فصل کنند

1349
01:47:33,402 --> 01:47:36,267
...من که ميگم عاليه ،دکتر
...عالي

1350
01:47:37,080 --> 01:47:38,480
،آقايون

1351
01:47:39,392 --> 01:47:40,856
...مي نوشيم به سلامتيِ

1352
01:47:43,623 --> 01:47:47,396
،اسکيمو جو
،يا بهتره صداش بزنيم

1353
01:47:47,706 --> 01:47:49,526
هرکول مشکلي

1354
01:47:49,850 --> 01:47:51,584
.به سلامتي هرکول مشکي

1355
01:47:51,702 --> 01:47:52,947
! هرکول مشکي

1356
01:47:53,205 --> 01:47:54,707
...هرکول مشکي

1357
01:47:54,772 --> 01:47:57,988
،حق با شما بود دکتر
!با اين اسم بهتر ميشه براش پول داد

1358
01:48:00,316 --> 01:48:01,716
..."هيلدي"

1359
01:48:02,146 --> 01:48:03,384
.بازم نوشيدني مي خوام، دختر

1360
01:48:06,617 --> 01:48:10,880
،خب هيلدي...از پذيرايي کردن پشت ميز بزرگ
توي خونه بزرگ خوشت مياد،هان؟

1361
01:48:11,885 --> 01:48:14,617
،وقتي آقاي کندي باهات حرف مي زنه
!بايد جواب بدي

1362
01:48:15,216 --> 01:48:17,049
.خيلي خوشم مياد،آقاي کندي

1363
01:48:17,167 --> 01:48:18,073
.آهان

1364
01:48:18,230 --> 01:48:20,144
خيلي بهتر از کباب شدن تو اون جعبه ـس

1365
01:48:20,163 --> 01:48:22,563
.يا هلاک شدن تو اون زميناي پرعلفه

1366
01:48:22,637 --> 01:48:25,650
!شايد اندازه ي حال کردن با اون جنگجوها خوب نباشه

1367
01:48:25,681 --> 01:48:27,580
هان جيگر؟ -
.اوووم،اوه، از اون تازه واردا خوشش مياد -

1368
01:48:27,628 --> 01:48:30,141
مثل سيمپسون،هان؟ -
.بله،قربان -

1369
01:48:30,477 --> 01:48:32,138
،مي دونيد آقاي کندي

1370
01:48:32,159 --> 01:48:35,852
شايد آقاي دکتر علاقمند باشن تا
. يه نگاهي به پشت هيلدي بندازن

1371
01:48:35,876 --> 01:48:39,162
.چون تو کشورشون زياد از اين کاکاسياها ندارن

1372
01:48:39,225 --> 01:48:41,964
،دکتر شولتز وقتي با هيلدي تنها بوديد

1373
01:48:41,987 --> 01:48:45,183
باهاش آلماني حرف زديد،يا
لباساشو در آورديد؟

1374
01:48:45,215 --> 01:48:47,015
...نه،ما فقط حرف زديم و

1375
01:48:47,066 --> 01:48:49,072
اوه پس ، پس هنوز پشتش رو نديدي؟

1376
01:48:49,264 --> 01:48:50,252
...نديدم

1377
01:48:50,362 --> 01:48:53,457
نه نه نه، " استيون " درست ميگه
.فکر کنم براتون جالب باشه

1378
01:48:53,517 --> 01:48:57,147
،هيلدي،زود باش،لباست رو در بيار
!همين جا پشتتُ رو به دکتر شولتز نشون بده،زود باش

1379
01:48:57,186 --> 01:49:01,191
اوه،کالوين، تازه تنش لباس پوشوندم
.و خوشگلش کردم

1380
01:49:01,293 --> 01:49:05,712
اما...لارا لي،آقاي شولتز اهل دوسلدورف
.هستن و اونجا کاکاسياه ندارن

1381
01:49:05,921 --> 01:49:07,402
!ايشون دکتر هستن

1382
01:49:07,559 --> 01:49:10,465
مطمئنم از ديدن تحمل درد
. کاکاسياها متحير ميشن

1383
01:49:10,567 --> 01:49:14,017
.اين کاکا سياها خيلي سرسختن دکتر شولتز،شک نکن

1384
01:49:14,104 --> 01:49:16,523
هيلدي يه چيزي مثل چهارتا ضربه ي شلاق رو پشتش داره

1385
01:49:16,594 --> 01:49:18,982
...لارا لي
چرا همش ساز مخالف مي زني؟

1386
01:49:19,014 --> 01:49:21,019
.نگاش کن دکتر، مثل نقاشيه،نگاش کن

1387
01:49:21,068 --> 01:49:22,118
!کالوين

1388
01:49:23,024 --> 01:49:26,109
داريم غذا مي خوريم،کسي دلش نمي خواد
!پشت شلاق خورده ي اونو ببينه

1389
01:49:28,125 --> 01:49:30,169
...باشه. باشه،باشه،باشه

1390
01:49:30,435 --> 01:49:32,909
.بعد از شام، استيون
.بعد از شام

1391
01:49:34,144 --> 01:49:35,643
نوشيدني هامونو بنوشيم آقايون،هان؟

1392
01:49:42,075 --> 01:49:44,175
!کورا،بيا اين دختره رو ببر

1393
01:49:47,124 --> 01:49:49,426
!فقط گند زد
بله،خانوم؟

1394
01:49:49,879 --> 01:49:51,893
اوه! چرا همش خراب کاري مي کني؟

1395
01:49:51,940 --> 01:49:54,604
،خودم درستت مي کنم
!بيا اينجا

1396
01:50:01,005 --> 01:50:04,909
دخترجون، اون روي بد استيون رو بالا آوردي
.حالا بايد از جلو چشمش گم و گور شي

1397
01:50:04,958 --> 01:50:07,096
گفتي نمي شناسيش؟

1398
01:50:08,125 --> 01:50:09,260
هان؟

1399
01:50:09,397 --> 01:50:14,379
گفتم...گفتي نمي شناسيش؟

1400
01:50:16,244 --> 01:50:17,804
!نه،نمي شناسم

1401
01:50:18,164 --> 01:50:19,487
!چرا مي شناسيش

1402
01:50:21,658 --> 01:50:22,913
...آقاي استيون

1403
01:50:24,321 --> 01:50:25,640
.نمي شناسمش

1404
01:50:25,835 --> 01:50:27,635
چرا به من دروغ ميگي؟

1405
01:50:30,270 --> 01:50:31,606
.دروغ نميگم

1406
01:50:32,084 --> 01:50:34,044
پس چرا گريه مي کني؟

1407
01:50:34,945 --> 01:50:36,310
.چون شما منو ميترسونيد

1408
01:50:36,550 --> 01:50:38,350
چرا من تو رو مي ترسونم؟

1409
01:50:39,183 --> 01:50:40,883
!چون شما ترسناکيد

1410
01:50:42,617 --> 01:50:49,005
...آلماني حرف زدن با هيلدي انگار تاثير مثبتي تو روحيه ـتون داشته

1411
01:50:52,067 --> 01:50:54,791
!از اين صندلي تکون نمي خوري

1412
01:51:00,370 --> 01:51:04,969
.به زودي دل کندن از هيلدي براتون سخت ميشه

1413
01:51:05,118 --> 01:51:07,881
.اوه بله
بله قربان ،همين طوره

1414
01:51:09,788 --> 01:51:15,637
براي همين...ازتون اجازه مي خوام
.تا پيشنهاد ديگه اي رو مطرح کنم

1415
01:51:16,012 --> 01:51:16,884
.من سراپا گوشم

1416
01:51:17,111 --> 01:51:18,931
!زود باشيد،لعنتيــا

1417
01:51:19,897 --> 01:51:21,900
،آقاي کندي
!استيون

1418
01:51:22,362 --> 01:51:24,801
!همين الان حرف آقاي شولتز رو قطع کردي

1419
01:51:25,746 --> 01:51:30,876
اوه،متاسفم، دکتر شولتز
!گوشاي من اين روزا دو زار هم نمي ارزه

1420
01:51:32,236 --> 01:51:35,515
آقاي کندي، مي تونم تو آشپزخونه
.باهاتون چند کلمه صحبت کنم

1421
01:51:36,450 --> 01:51:38,408
!منظورت اينه که از صندليم بلند شم؟

1422
01:51:38,546 --> 01:51:40,338
!اگه براتون مقدوره

1423
01:51:40,651 --> 01:51:41,771
چرا؟

1424
01:51:42,063 --> 01:51:43,592
!درباره ي دسره

1425
01:51:43,706 --> 01:51:45,326
چه دسري؟

1426
01:51:45,818 --> 01:51:48,487
.ترجيح ميدم خصوصي صحبت کنيم

1427
01:51:48,563 --> 01:51:50,623
.دسر که کيک سفيده

1428
01:51:50,859 --> 01:51:53,364
دوباره اون پشت چه نمايشي راه انداختيد؟

1429
01:51:53,513 --> 01:51:57,784
حق با شماست آقاي کندي،حق با شماست
.خودم بهش رسيدگي مي کنم

1430
01:51:57,930 --> 01:51:59,354
بياين به کتابخونه...

1431
01:51:59,683 --> 01:52:03,001
...من اصلا نمي فهمم چرا نمياين صحبت کنيم

1432
01:52:03,008 --> 01:52:04,911
اون همه جا رو به گند مي کشه
.و شما منو سرزنش مي کنيد

1433
01:52:05,006 --> 01:52:06,824
...باشه،دوست خوبم استيون،باشه

1434
01:52:08,035 --> 01:52:09,590
.فوراً ميام

1435
01:52:10,337 --> 01:52:11,457
.بله، قربان

1436
01:52:12,291 --> 01:52:13,411
...خب

1437
01:52:14,104 --> 01:52:15,062
...آقايون

1438
01:52:15,301 --> 01:52:18,103
همون طور که خودتون مي بينيد،با
استعدادي که اينا تو به هم ريختن آشپزخونه دارن

1439
01:52:18,135 --> 01:52:21,890
.هر بار نظارت يه بزرگتر ضروريه

1440
01:52:24,797 --> 01:52:26,755
!اگه ممکنه چند دقيقه تنهاتون مي ذارم

1441
01:52:32,712 --> 01:52:34,812
.بريد ميز شام رو جمع کنيد

1442
01:52:38,843 --> 01:52:39,740
.بجنب دختر

1443
01:52:39,894 --> 01:52:41,302
...خب،دکتر شولتز

1444
01:52:41,732 --> 01:52:44,550
چرا با ماجراي اون سيرک سرگرممون نمي کنيد؟

1445
01:52:45,346 --> 01:52:46,963
!سيرک

1446
01:52:54,223 --> 01:52:56,023
چه خبر شده؟

1447
01:53:01,332 --> 01:53:05,884
!اين مادر جنده ها اينجا نيومدن تا هيچ کاکاسياهي رو بخرن

1448
01:53:06,530 --> 01:53:07,986
.اونا اون دختره رو مي خوان

1449
01:53:10,241 --> 01:53:12,981
استيون،راجع به چي داري حرف مي زني،هان؟

1450
01:53:13,126 --> 01:53:16,405
،اونا مثل يه خر،بازيتون دادن
!اين چيزيه که دارم ازش حرف مي زنم

1451
01:53:16,686 --> 01:53:20,051
اونا واسه اون برده هاي جنگجو اينجا نيومدن

1452
01:53:20,868 --> 01:53:22,199
.به خاطر دختره اينجان

1453
01:53:22,645 --> 01:53:25,206
کدوم...کدوم دختره؟
کدوم...هيلدي؟

1454
01:53:25,236 --> 01:53:27,515
بله،هيلدي.اون و جنگو؟

1455
01:53:27,836 --> 01:53:29,944
.اون کاکاسياها همديگه رو مي شناسن

1456
01:53:30,929 --> 01:53:32,645
.اون...اون اسکيمو جو رو خريد

1457
01:53:32,650 --> 01:53:33,981
بهتون پولي هم داد؟

1458
01:53:34,043 --> 01:53:35,137
...نه،هنوز نه،اما قراره اونا

1459
01:53:35,157 --> 01:53:37,650
.خب پس يه جور ديگه سرتون کلاه گذاشتن

1460
01:53:37,840 --> 01:53:43,080
اما وقتي حرفشو قطع کردم، اون همون کسي رو
.مي خواست ازتون بخره که واسه خريدنش اومده بود

1461
01:53:43,588 --> 01:53:46,265
!ممنونم استيون
!قابلي نداشت ،کالوين

1462
01:53:51,894 --> 01:53:54,141
اين چيزا رو از کجا فهميدي؟

1463
01:53:54,930 --> 01:53:57,417
چرا بايد واسه يه کاکاسياه که

1464
01:53:57,424 --> 01:53:59,841
که پشتش خط خطيه و ارزش 3 هزار دلار
هم نداره، اينقدر پول بدن ؟

1465
01:54:00,023 --> 01:54:03,661
.اينکارو کردن چون اون "جنگو" عاشق هيلديه

1466
01:54:04,193 --> 01:54:05,862
.اون احتمالا زنشه

1467
01:54:06,100 --> 01:54:09,988
حالا،چرا اون آلمانيه بايد
واسه اون حروم زاده ي پرمدعا ارزش قائل شه؟

1468
01:54:10,002 --> 01:54:12,202
.اينو ديگه نميدونم

1469
01:54:14,967 --> 01:54:16,843
...اگه اون همونيه که اونا مي خوان

1470
01:54:17,258 --> 01:54:21,402
چرا اين سيابازيا رو درمورد جنگجوها راه انداختن؟

1471
01:54:21,764 --> 01:54:24,746
خب معلومه واسه اينکه شما واسه
،سه هزار دلار ارزشي قائل نميشيد

1472
01:54:25,598 --> 01:54:27,077
اما دوازده هزار دلار؟

1473
01:54:28,385 --> 01:54:30,572
شما رو حسابي خام کرد ،اينطور نيست؟

1474
01:54:33,567 --> 01:54:34,967
.بله،همينطوره

1475
01:54:38,674 --> 01:54:39,807
زنشه، هان؟

1476
01:54:44,580 --> 01:54:46,437
اگه اين همون ماريه که تو آستين پرورش داديم

1477
01:54:46,811 --> 01:54:48,218
.خودمونم بايد نابودش کنيم

1478
01:54:51,352 --> 01:54:56,217
...اون دروغگوهاي لعنتي

1479
01:54:56,368 --> 01:54:59,907
...وقتم رو حروم کردن،حروم زاده ها

1480
01:55:02,152 --> 01:55:03,712
!حروم زاده ها

1481
01:55:03,845 --> 01:55:08,787
...بيرون از نيو اورلن من نمايشاي مختلفي رو کار مي کردم

1482
01:55:10,023 --> 01:55:11,673
!بالاخره اومدي

1483
01:55:11,773 --> 01:55:15,348
کم کم داشتم فکر مي کردم تو و
.اون نوکر پيرت،با همديگه در رفتيد

1484
01:55:16,652 --> 01:55:18,759
حرف معني داري بود، اينطور نيست؟

1485
01:55:19,027 --> 01:55:20,040
...لارا لي

1486
01:55:20,282 --> 01:55:21,899
.داشتم از پنجره بزرگه بيرون رو تماشا مي کردم

1487
01:55:21,973 --> 01:55:23,900
بيلي کرش" اون بيرون با چند تا از اون"

1488
01:55:23,900 --> 01:55:26,296
.برده فروشا که اسباي کوچولوي به درد نخور مي فروشن، داره معامله مي کنه

1489
01:55:26,306 --> 01:55:29,545
ميشه لطف کني بري بيرون
و حواست به دخترا باشه؟

1490
01:55:30,429 --> 01:55:33,229
.البته،برادر -
.ممنون،عزيزم -

1491
01:55:45,875 --> 01:55:49,288
.باشه، کار که تمومي نداره

1492
01:55:51,582 --> 01:55:52,982
...يه پيشنهاد

1493
01:55:53,130 --> 01:55:58,860
قبل از اينکه اينجا رو ترک کنيد،داشتيم
.درباره ي امکان خريد "برومهيلدا" حرف مي زديم

1494
01:55:58,955 --> 01:56:01,237
...اوه،بله! داشتيم حرف مي زديم

1495
01:56:01,956 --> 01:56:04,315
.و دوباره حرف مي زنيم....چند لحظه صبر کنيد

1496
01:56:20,416 --> 01:56:22,516
اين دوست کوچولو کيه؟

1497
01:56:27,678 --> 01:56:29,078
.ان " بن " ـه

1498
01:56:30,647 --> 01:56:35,176
...اين همون جو ي پيريِ که
. واسه يه مدت طولاني اين اطراف زندگي مي کرد

1499
01:56:35,739 --> 01:56:37,839
.و منظورم از طولاني، يه مدت واقعا طولانيه

1500
01:56:39,231 --> 01:56:40,631
...و بن اينجا

1501
01:56:41,278 --> 01:56:43,098
...از پدرم مراقبت مي کرد

1502
01:56:43,661 --> 01:56:45,481
...و پدرِ پدرم

1503
01:56:46,057 --> 01:56:48,203
...تا اينکه يه روز، يه نفر اونو جلو چشم همه کشت

1504
01:56:51,305 --> 01:56:52,787
.کسي که از من مراقبت مي کرد

1505
01:56:55,561 --> 01:56:59,465
پسرِ...پسرِ بزرگترين مزرعه دارِ
.ميسي سيپي رو بزرگ مي کرد

1506
01:56:59,479 --> 01:57:05,469
يه سفيد پوست رو در مقابل تمام
سياهايي که ميشناخت قرار داد

1507
01:57:07,228 --> 01:57:12,264
...من تمام زندگيمو اينجا گذروندم
.همين جا...در کنديلند

1508
01:57:13,632 --> 01:57:17,161
همون جايي که سياه پوستا احاطه ـش کردن

1509
01:57:19,474 --> 01:57:22,542
و هر روز اونا مي بينم
...هر روز و من

1510
01:57:23,144 --> 01:57:24,846
،و من فقط يه سوال داشتم

1511
01:57:28,915 --> 01:57:30,548
چرا اونا ما رو نمي کشن؟

1512
01:57:34,655 --> 01:57:36,582
،حالا درست همونجا روي ايوون

1513
01:57:37,005 --> 01:57:39,496
،سه بار در هفته براي پنجاه سال

1514
01:57:39,630 --> 01:57:44,190
.بن پير با يه ريش تراش تيز ،پدرمو اصلاح مي کرد

1515
01:57:44,932 --> 01:57:50,054
حالا...اگه من جاي بن پير بودم،گلوي لعنتي پدرمو مي بريدم

1516
01:57:50,113 --> 01:57:53,853
.و نمي ذاشتم اينکار پنجاه سال طول بکشه

1517
01:57:56,204 --> 01:57:57,616
.اما اون هرگز همچين کاري نکرد

1518
01:57:59,460 --> 01:58:00,580
چرا نکرد؟

1519
01:58:02,114 --> 01:58:02,989
...مي دونيد

1520
01:58:03,418 --> 01:58:05,746
...در علم قياس

1521
01:58:06,799 --> 01:58:11,999
.دونستن تفاوت هاي دو گونه نسبت به هم ضروريه

1522
01:58:13,801 --> 01:58:16,205
...اينجا در جمجمه ي اين آفريقايي

1523
01:58:17,784 --> 01:58:20,156
، قسمتي که با سلطه پذيري در ارتباطه

1524
01:58:20,224 --> 01:58:25,487
بزرگتر از هر انساني يا هرگونه ي
.ديگر انساني در سياره ي زمينه

1525
01:58:41,418 --> 01:58:43,238
...اگه توجه کرده باشيد

1526
01:58:44,518 --> 01:58:46,618
...اينجا در اين قسمت جمجمه

1527
01:58:52,858 --> 01:58:56,910
.سه حفره ي متمايز مي بينيد

1528
01:59:00,028 --> 01:59:03,502
.اينجا...اينجا...و اينجا

1529
01:59:03,947 --> 01:59:05,067
...حالا

1530
01:59:05,377 --> 01:59:10,140
اگه من جمجمه ي نيوتون يا گاليله رو نگه داشته بودم

1531
01:59:10,539 --> 01:59:14,810
اين سه حفره،در قسمتي از جمجمه
...وجود داشت که بيشترين ارتباط رو با

1532
01:59:15,154 --> 01:59:16,554
.خلاقيت داره

1533
01:59:17,152 --> 01:59:19,252
.اما اين جمجمه ي "بِن" پيره

1534
01:59:19,964 --> 01:59:23,844
و در مغز "بن" پير
، سبک شده توسط ژن ها

1535
01:59:24,441 --> 01:59:28,649
اين سه حفره، در قسمتي از مغز
...وجود دارن که بيشترين ارتباط رو با

1536
01:59:29,603 --> 01:59:31,003
.نوکري داره

1537
01:59:32,322 --> 01:59:33,827
حالا پسرک براق

1538
01:59:34,695 --> 01:59:36,935
.ديگه قبول کردم که تو مرد باهوشي هستي

1539
01:59:39,607 --> 01:59:41,270
اما اگه اين چکش رو بزنم اينجا

1540
01:59:43,681 --> 01:59:45,678
...و بکوبمش به جمجمه ي تو

1541
01:59:46,990 --> 01:59:49,373
تو هم همون سه تا حفره رو خواهي داشت

1542
01:59:50,100 --> 01:59:51,894
...در همين جا

1543
01:59:53,722 --> 01:59:55,089
.درست مثل بنِ پير

1544
01:59:57,348 --> 01:59:59,838
!دستاتونو صاف بذاريد روي ميز

1545
01:59:59,936 --> 02:00:02,979
،اگه دستاتونو از روي ميز بلند کنيد

1546
02:00:03,032 --> 02:00:06,277
!آقاي باچ،خيلي سريع دو تا گلوله حرومتون مي کنه

1547
02:00:07,382 --> 02:00:10,724
،امشب دور اين ميز شام
.دروغ هاي زيادي گفته شده

1548
02:00:10,750 --> 02:00:12,374
.که مي شد باورشون کرد

1549
02:00:13,575 --> 02:00:14,682
،آقاي موگوي

1550
02:00:14,728 --> 02:00:18,546
ميشه لطفا تفنگايي که اين پسرا
دور کمرشون بستن رو جمع کنيد؟

1551
02:00:23,380 --> 02:00:24,760
.خيلي ممنون

1552
02:00:24,831 --> 02:00:25,951
.دکتر

1553
02:00:30,330 --> 02:00:31,609
کجا بوديم؟

1554
02:00:36,108 --> 02:00:37,387
.احمق

1555
02:00:41,293 --> 02:00:42,732
..اوه بله

1556
02:00:43,242 --> 02:00:48,005
فکر کنم داشتيد آماده مي شديد تا
.به من پيشنهاد خريد برومهيلدا رو بديد

1557
02:00:48,679 --> 02:00:49,957
درست نميگم؟

1558
02:00:54,158 --> 02:00:55,048
...درسته

1559
02:00:57,750 --> 02:00:59,249
!هيلدي رو بياريد

1560
02:01:02,437 --> 02:01:03,557
.از اينطرف، عزيزم

1561
02:01:05,145 --> 02:01:07,345
!بتمرگ رو اين صندلي لعنتي

1562
02:01:07,369 --> 02:01:08,814
!دستات صاف روي ميز باشن

1563
02:01:08,869 --> 02:01:10,689
!و دهنتو ببند

1564
02:01:14,525 --> 02:01:18,914
،دکتر شولتز...در گرينويل، خودتون گفتيد

1565
02:01:19,018 --> 02:01:21,179
مي خواين واسه يه کاکاسياه درست حسابي،پول بدين

1566
02:01:21,195 --> 02:01:24,328
و اون مبلغ هنگفت رو پيشنهاد داديد

1567
02:01:25,007 --> 02:01:27,981
منم به خودم گفتم
"تعريف شما از مسخره چيه؟"

1568
02:01:28,009 --> 02:01:31,848
:که شما گفتيد
"دوازده هزار دلار"

1569
02:01:32,917 --> 02:01:36,727
،حالا با توجه به اينکه شما کيلومترها راه اومديد

1570
02:01:36,889 --> 02:01:38,569
و خودتون رو تو کلي دردسر انداختيد

1571
02:01:38,868 --> 02:01:43,412
و کلي سفته گذاشتيد وسط
،تا اين خانوم دوست داشتني رو بخريد

1572
02:01:43,444 --> 02:01:48,738
.ظاهراً برومهيلدا همون " کاکاسياه شايسته " ـست

1573
02:01:49,991 --> 02:01:52,668
و اگه همگي مي خواين
...کنديلند رو با برومهيلدا ترک کنيد

1574
02:01:53,757 --> 02:01:59,074
!هزينه اش دوازده هزار دلاره

1575
02:01:59,467 --> 02:02:03,621
داريد به من اينجوري پيشنهاد ميديد؟
!مي خواي بخواه، نمي خواي نخواه؟

1576
02:02:05,543 --> 02:02:07,363
.همينطوره،دکتر

1577
02:02:07,904 --> 02:02:14,034
مي دونيد که تحت قوانين شهرستان چيکاسا،برومهيلدا
.جزو اموال شخصي من محسوب ميشه

1578
02:02:14,581 --> 02:02:19,797
!و من هرکاري دلم بخواد با اموال خودم مي کنم

1579
02:02:20,992 --> 02:02:27,536
و اگه فکر مي کنيد رقم من
،واسه اين کاکاسياه يه کمي تنده

1580
02:02:27,748 --> 02:02:30,355
...کاري که دلم مي خواد باهاش بکنم اينه که

1581
02:02:33,478 --> 02:02:37,499
اين چکش لعنتي رو بردارم و
...تا سرحد مرگ بزنمش

1582
02:02:37,579 --> 02:02:39,115
!درست مقابل چشماتون

1583
02:02:39,129 --> 02:02:39,988
موافقيد رفقا؟

1584
02:02:39,991 --> 02:02:44,379
بعدش مي تونيم اون سه حفره رو
!تو جمجمه ي برومهيلدا بررسي کنيم

1585
02:02:44,575 --> 02:02:45,838
!حالا

1586
02:02:45,971 --> 02:02:48,260
قراره چيکار کني دکتر؟
هان؟

1587
02:02:49,198 --> 02:02:50,097
قراره چي بشه؟

1588
02:02:50,112 --> 02:02:53,712
مي تونم دستامو بذارم روي ميز
و کيف پولم رو در بيارم؟

1589
02:02:55,525 --> 02:02:56,647
.بله، مي توني

1590
02:03:10,506 --> 02:03:11,626
!اينم از دوازده هزارتا

1591
02:03:15,754 --> 02:03:17,173
!فروخته شد

1592
02:03:17,885 --> 02:03:23,546
.به مردي با ريش استثنايي و کاکاسياه بي نقصش

1593
02:03:29,629 --> 02:03:31,652
.آقاي موگوي -
بله کالوين؟ -

1594
02:03:32,666 --> 02:03:35,999
.واسه آقايون،رسيد اين دوازده هزار دلار رو آماده کن، لطفاً

1595
02:03:36,164 --> 02:03:38,982
.دوازده هزار دلار

1596
02:03:41,002 --> 02:03:43,402
.کار کردن با شما،باعث افتخار بود

1597
02:03:43,974 --> 02:03:45,410
...حالا آقايون

1598
02:03:46,762 --> 02:03:48,855
...اگه مايليد به من در اتاق نشيمن ملحق شيد

1599
02:03:49,699 --> 02:03:52,002
!ما اونجا کيک سفيد سرو مي کنيم

1600
02:05:20,373 --> 02:05:21,925
.خسته نباشي، کالوين

1601
02:05:24,743 --> 02:05:27,561
...مي بخشيد
...مي بخشيد خانوم

1602
02:05:28,749 --> 02:05:31,153
...ميشه لطف کنيد ديگه بتهون نزنيد

1603
02:05:31,197 --> 02:05:32,535
!دستاتو از رو اون چنگ بکش کنار

1604
02:05:36,921 --> 02:05:38,041
!دکتر

1605
02:05:38,317 --> 02:05:40,916
...دکتر! شما نمي تونيد بريد اونجا
!هي،استيون، هي

1606
02:05:40,926 --> 02:05:42,939
.اون اونجا هيچ کاري نداره
.بذار بره

1607
02:05:43,734 --> 02:05:47,114
!يکم آشفته است،فقط همين
.خودم رسيدگي مي کنم

1608
02:06:12,869 --> 02:06:13,989
کيک سفيد؟

1609
02:06:15,132 --> 02:06:17,932
.من شيريني نمي خورم، ممنون

1610
02:06:27,458 --> 02:06:29,924
داريد به من فکر مي کنيد که
بهترين کاکاسيامو به شما فروختم،هان؟

1611
02:06:30,839 --> 02:06:35,360
درواقع داشتم به اون سياه بيچاره اي فکر مي کردم
.که امروز غذاي سگا شد

1612
02:06:35,602 --> 02:06:36,954
! دارتاگنان

1613
02:06:38,395 --> 02:06:41,355
.و به اين فکر مي کنم که " دوما " درباره ي اين چيزا چي مي نويسه

1614
02:06:42,179 --> 02:06:43,979
ميشه دوباره بگيد ؟

1615
02:06:46,864 --> 02:06:50,713
!الکساندر دوما
"نويسنده ي "سه تفنگدار

1616
02:06:51,135 --> 02:06:52,846
.بله البته دکتر

1617
02:06:52,885 --> 02:06:54,631
.و حدس زدم شما بايد از طرفداران اون باشيد

1618
02:06:54,641 --> 02:06:58,414
!شما نام شخصيت داستاني اونو رو برده ـتون گذاشتيد

1619
02:06:59,369 --> 02:07:02,987
،حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بود

1620
02:07:03,038 --> 02:07:05,278
.در عجبم آيا اجازه مي داد همچين کاري کنيد

1621
02:07:07,272 --> 02:07:08,918
شما شک داريد که اون اينکارو تاييد مي کرد؟

1622
02:07:11,079 --> 02:07:16,108
.بله،تاييد اون در بهترين حالت، پيشنهاد مشکوکيه

1623
02:07:18,502 --> 02:07:20,275
فرانسوي دل نازک؟

1624
02:07:22,305 --> 02:07:24,305
.الکساندر دوما سياه پوسته

1625
02:07:28,397 --> 02:07:30,232
اينا مدارک برومهيلدا هستن؟

1626
02:07:30,342 --> 02:07:32,160
.بله -
ممکنه ؟ -

1627
02:07:32,293 --> 02:07:34,087
.البته -
ممنون -

1628
02:07:36,791 --> 02:07:41,999
.سند فروش مالکيت و اوراق آزادي هم نوشته شده،دکتر

1629
02:07:42,219 --> 02:07:44,380
ممکنه به من جوهر و قلم بديد؟

1630
02:07:45,581 --> 02:07:47,451
.همونجاست، روي اون ميز کوچيک

1631
02:07:47,545 --> 02:07:48,945
.ممنون

1632
02:08:09,816 --> 02:08:11,216
.ممنون

1633
02:08:14,701 --> 02:08:16,521
...برومهيلدا فون شافت

1634
02:08:19,012 --> 02:08:21,230
.خودتون رو يه زن آزاد بدونيد

1635
02:08:33,428 --> 02:08:35,248
...آقاي کندي

1636
02:08:37,176 --> 02:08:40,681
من معمولا ميگم
" تا بعد "

1637
02:08:41,408 --> 02:08:45,601
" اما از اونجا که " تا بعد
،يعني دوباره مي بينمتون

1638
02:08:46,298 --> 02:08:49,631
،و از اونجا که اصلا دلم نمي خواد دوباره ببينمتون
،به شما قربان

1639
02:08:50,061 --> 02:08:52,663
"ميگم "خدانگهدار

1640
02:08:56,911 --> 02:08:58,311
.بريم

1641
02:08:59,651 --> 02:09:00,771
.زود باش

1642
02:09:02,786 --> 02:09:05,186
.يه لحظه صبر کنيد،دکتر

1643
02:09:06,578 --> 02:09:07,654
چيه؟

1644
02:09:12,221 --> 02:09:14,398
،ما اينجا در جنوب رسم داريم

1645
02:09:14,924 --> 02:09:18,093
وقتي يه معامله به پايان مي رسه،دو طرف

1646
02:09:18,758 --> 02:09:20,469
.به همديگه دست ميدن

1647
02:09:21,205 --> 02:09:22,592
.يه جورايي نشونه ي حُسن نيته

1648
02:09:23,402 --> 02:09:25,521
.من اهل جنوب نيستم -
...اما شما -

1649
02:09:26,520 --> 02:09:28,053
...در خونه ي من هستيد دکتر

1650
02:09:29,639 --> 02:09:31,244
.پس متاسفانه بايد اصرار کنم

1651
02:09:31,517 --> 02:09:35,016
اصرار؟ به چي؟
به اينکه بهتون دست بدم ؟

1652
02:09:35,033 --> 02:09:38,163
.پس متاسفانه منم بايد بر خلاف خواست شما اصرار کنم

1653
02:09:38,868 --> 02:09:40,381
مي دوني درباره ـت چي فکر مي کنم؟

1654
02:09:40,568 --> 02:09:43,568
فکر مي کنيد من چي هستم؟
.نه،نمي دونم

1655
02:09:45,418 --> 02:09:47,585
.فکر مي کنم تو يه بازنده ي بدبختي

1656
02:09:47,759 --> 02:09:50,759
.و منم فکر مي کنم تو يه برنده ي ناچيزي

1657
02:09:50,954 --> 02:09:52,467
…با اين وجود

1658
02:09:52,814 --> 02:09:55,709
اينجا در شهر چيکاسا
،معامله انجام نميشه مگر اينکه

1659
02:09:56,038 --> 02:09:58,662
.هر دو طرف بهم دست بدن

1660
02:09:59,303 --> 02:10:02,347
بعد از تمام اون اوراق امضا شده
...نمي خواي که بگي

1661
02:10:03,269 --> 02:10:06,313
.به من دست نميدي

1662
02:10:07,657 --> 02:10:10,592
،اگه بهت دست ندم

1663
02:10:10,787 --> 02:10:13,435
دوازده هزار دلار رو دور ميريزي؟

1664
02:10:13,616 --> 02:10:15,715
.فکر نکنم

1665
02:10:16,537 --> 02:10:18,217
،آقاي باچ

1666
02:10:19,585 --> 02:10:23,590
اگه اين زن خواست اينجا رو قبل از اينکه
،اين آلماني عشق کاکاسياه به من دست بده ترک کنه

1667
02:10:24,360 --> 02:10:26,520
.اونو ميشوني سر جاش

1668
02:10:48,099 --> 02:10:51,352
واقعا ازم مي خواي بهت دست بدم؟

1669
02:10:52,879 --> 02:10:54,439
.اصرار دارم

1670
02:10:55,900 --> 02:10:58,150
.اگه اصرار داري

1671
02:11:16,381 --> 02:11:18,140
! اووه، کالوين

1672
02:11:19,036 --> 02:11:21,134
!کالوين

1673
02:11:26,904 --> 02:11:29,360
.متاسفم
.نتونستم مقاومت کنم

1674
02:11:42,071 --> 02:11:44,006
...کاکاسياهه ديوونه شده

1675
02:11:44,655 --> 02:11:47,324
...کمک کنيد،داره به همه شليک مي کنه

1676
02:12:04,381 --> 02:12:06,503
!لعنتي!حرومزاده

1677
02:12:10,656 --> 02:12:11,776
...اون عوضي رو بگيريد

1678
02:12:12,404 --> 02:12:13,524
...اون عوضي رو بگيريد

1679
02:12:16,495 --> 02:12:21,110
...حرومزاده ي لعنتي
اين لعنتي چيکار داره مي کنه؟

1680
02:12:22,774 --> 02:12:23,894
..چي

1681
02:12:25,600 --> 02:12:26,967
!به من شليک نکن

1682
02:12:27,060 --> 02:12:28,785
!حروم زاده ي احمق

1683
02:12:28,856 --> 02:12:30,256
! ببخشيد جسي

1684
02:12:30,332 --> 02:12:34,923
آخه کدوم خري به اون تفنگ داده ؟

1685
02:13:08,118 --> 02:13:10,443
.کاکاسياه، بيا منو بکش

1686
02:13:10,850 --> 02:13:14,097
!آه!خدايا! اوه خداي من!آآه

1687
02:13:14,217 --> 02:13:16,066
.مادر جنده

1688
02:14:35,562 --> 02:14:37,382
!تيراندازي نکنيد

1689
02:14:40,222 --> 02:14:42,042
!تيراندازي نکنيد

1690
02:14:43,525 --> 02:14:45,625
!تيراندازي نکنيد لعنتيا

1691
02:14:54,212 --> 02:14:55,332
!جنگو

1692
02:14:56,213 --> 02:14:57,333
چيه؟

1693
02:15:00,195 --> 02:15:02,015
! ما زنت رو گرفتيم

1694
02:15:03,201 --> 02:15:06,270
!بيلي کرش تفنگشو گذاشته رو سرش

1695
02:15:06,769 --> 02:15:08,808
.دست از اين کارا بردار

1696
02:15:08,910 --> 02:15:11,446
! وگرنه مغزشو نقش بر زمين ميکنه

1697
02:15:11,621 --> 02:15:13,510
!راه فراري وجود نداره، پسر

1698
02:15:14,463 --> 02:15:15,835
.اينو بهت قول ميدم

1699
02:15:17,437 --> 02:15:18,557
!اوه اوه

1700
02:15:18,898 --> 02:15:20,018
تسليم نميشي؟

1701
02:15:20,474 --> 02:15:22,574
فکر کردي داري فرار ميکني، آره ؟

1702
02:15:22,888 --> 02:15:24,008
!ما مي کُشيميت

1703
02:15:24,378 --> 02:15:25,778
!چه غلطي؟

1704
02:15:25,980 --> 02:15:28,704
صادقانه، دروغ نميگم، جنگو
!به تمام خدايان قسم مي خورم

1705
02:15:30,105 --> 02:15:31,225
تسليمي؟

1706
02:15:32,079 --> 02:15:34,350
.نمي خوام بهت آسيبي برسونم

1707
02:15:36,234 --> 02:15:38,280
فکر کردي حرفاي تو کله خر رو باور مي کنم؟

1708
02:15:38,656 --> 02:15:41,786
شخصا برام مهم نيست توي لعنتي
! چي رو باور مي کني و چي رو نه

1709
02:15:41,818 --> 02:15:44,893
،مي دونم اگه تا ده ثانيه ي ديگه تسليم نشي

1710
02:15:44,907 --> 02:15:47,068
!ما مخ اين هرزه رو مي ريزيم بيرون
!باور کن

1711
02:15:47,087 --> 02:15:48,896
!باور کن

1712
02:15:53,112 --> 02:15:54,510
!تو تسليم ميشي

1713
02:15:54,752 --> 02:15:55,455
!شش

1714
02:15:55,479 --> 02:15:56,799
!بذار برم

1715
02:15:56,949 --> 02:15:57,697
!هفت

1716
02:15:57,725 --> 02:15:59,199
.خيلي مواظب بودم -
.جنگو -

1717
02:15:59,269 --> 02:16:00,123
!هشت

1718
02:16:00,452 --> 02:16:01,852
.دوسِت دارم

1719
02:16:01,921 --> 02:16:03,041
!نه

1720
02:16:03,108 --> 02:16:04,816
!دست نگه دار -
! نه -

1721
02:16:07,207 --> 02:16:08,535
!تسليمم

1722
02:16:09,348 --> 02:16:11,490
!صداتو نمي شنوم کاکاسياه

1723
02:16:12,397 --> 02:16:14,475
!گفتم: تسليمم

1724
02:18:14,896 --> 02:18:16,721
!ديگه دستت از همه جا کوتاست کاکاسياه ترسو

1725
02:18:22,424 --> 02:18:24,703
پس شماها همه شکارچي انسانيد آره ؟

1726
02:18:25,528 --> 02:18:27,768
.ميدونستم، همچين همتون يه ذره مشکوک ميزديد

1727
02:18:29,284 --> 02:18:33,953
ما اون پوستراي "تحت تعقيب" رو پيدا کرديم
...و اون کتاب فيگورها رو تو زين اسبت

1728
02:18:35,690 --> 02:18:37,235
...بايد بگم

1729
02:18:38,043 --> 02:18:40,634
که تاحالا شکارچي انساني
.که سياهپوست باشه رو نديدم

1730
02:18:41,360 --> 02:18:44,670
!يه سياه پوست به تو پول داد که بري سفيدپوستا رو بکشي
چطوري از همچين کاري خوشت مياد؟

1731
02:18:45,498 --> 02:18:48,298
احتمالا تا اين آخري ها خيلي از اين کار لذت مي بردي، هان؟

1732
02:18:57,911 --> 02:19:00,027
!بهشون شب بخير بگو کاکاسياه ابله

1733
02:19:00,210 --> 02:19:01,293
...سه

1734
02:19:02,077 --> 02:19:03,176
...يک

1735
02:19:03,716 --> 02:19:04,684
.حواسم هست

1736
02:19:05,434 --> 02:19:06,620
...دو

1737
02:19:06,901 --> 02:19:08,820
!آروم کاکاسياه،آروم

1738
02:19:09,961 --> 02:19:11,081
کاپيتان؟

1739
02:19:11,568 --> 02:19:13,088
.خانم لارا مي خوان شما رو ببينند

1740
02:19:14,193 --> 02:19:17,001
!يه مورد کاريه درباره ي مراسم ختم اون پيرمرده

1741
02:19:18,383 --> 02:19:21,850
.اوه،اون نظرشو در مورد تيکه پاره کردنِ جنگو عوض کرد

1742
02:19:23,007 --> 02:19:26,309
.مي خواد اونو به آدماي "ليکويينت ديکي" بده

1743
02:19:27,599 --> 02:19:30,159
.خب نتونست يه دقيقه وقت تلف کنه و بهم بگه

1744
02:19:36,938 --> 02:19:39,125
!چه نا اميد کننده

1745
02:20:01,743 --> 02:20:02,863
.تو و من

1746
02:20:04,835 --> 02:20:05,955
...اينا

1747
02:20:06,381 --> 02:20:08,201
.چيزايي که با خودت آوردي

1748
02:20:11,261 --> 02:20:14,782
،تموم اون مادرجنده ها تو خونه بزرگه

1749
02:20:14,837 --> 02:20:17,467
.چند ساعته دارن در مورد توي کاکاسياه حرف مي زنن

1750
02:20:18,374 --> 02:20:22,270
انگار اين سفيدپوستا هيچ وقت يه عقلِ
، درست حسابي تو کَلَشون نداشتن

1751
02:20:22,291 --> 02:20:24,731
!که نمي تونن واسه کشتن تو کله خر به نتيجه برسن

1752
02:20:24,942 --> 02:20:30,549
محض اطلاعت، بيشتر اونا نظرشون
.رو کار کردن رو قسمت هاي جالب بدنته

1753
02:20:30,625 --> 02:20:35,927
حالا،هرچند که به ظاهر ايده ي
...خوبيه،اما حقيقت اينه که

1754
02:20:37,597 --> 02:20:43,266
وقتي تو يه کاکاسياه رو تيکه پاره مي کني،اونم
. مثل بقيه ي آدما شروع به خونريزي مي کنه

1755
02:20:43,540 --> 02:20:45,540
!تو هفت دقيقه، کار بيشترشون تمومه

1756
02:20:47,920 --> 02:20:49,347
...تقريبا همه ـشون

1757
02:20:50,068 --> 02:20:51,667
،پس من ميگم

1758
02:20:53,432 --> 02:20:55,268
...به جهنم

1759
02:20:56,108 --> 02:21:00,102
،کاکاسياها را مي فروشيم به ليکويينت ديکي
!چي مي تونه بدتر از اين باشه؟

1760
02:21:01,172 --> 02:21:03,997
و اونا همچنان ميگن
،بياين تا سرحد مرگ شلاق بزنيمش

1761
02:21:04,073 --> 02:21:07,523
،بندازيمش جلوي جنگجوها
،طعمه ي سگاي استونسايفر ـش کنيم

1762
02:21:07,759 --> 02:21:12,819
و من ميگم،خب حالا مثلا کجاي اين کار خاصّه؟
!ما که هميشه از اين غلطا مي کنيم

1763
02:21:12,976 --> 02:21:19,223
!فروختن کاکاسياها به ليکويينت ديکي که بدتر از اونه

1764
02:21:20,338 --> 02:21:27,064
،حالا بيا و تماشا کن! بيرون ناکجا آباد
،خانم لارا به اين نتيجه ي درست رسيد که

1765
02:21:28,006 --> 02:21:32,667
.تو رو به کمپاني معدن ليکويينت ديکي بده

1766
02:21:34,098 --> 02:21:38,447
،و به عنوان برده ي معدن ليکويينت

1767
02:21:39,182 --> 02:21:42,711
از امروز به بعد،تو تمام
.روز در حال جون کندن باشي

1768
02:21:42,938 --> 02:21:45,914
!هميشه و هر روز

1769
02:21:46,164 --> 02:21:48,771
،تو تبديل به يک پتک متحرک ميشي

1770
02:21:49,120 --> 02:21:53,200
!که سنگ ها رو از ريزترين تا درشت ترين بايد بکَنه

1771
02:21:54,368 --> 02:21:58,608
حالا وقتي برسي اونجا
،اونا اسمتو دور مي اندازن

1772
02:21:58,772 --> 02:22:01,527
!و به جاش بهت يه شماره و پتک ميدن

1773
02:22:01,949 --> 02:22:03,785
"و ميگن :"برو سر کار

1774
02:22:04,590 --> 02:22:07,040
يک کلمه حرف بزني
،زبونتو مي بُرن

1775
02:22:07,115 --> 02:22:09,441
،اونا تو اين کار مهارت دارن
...باورت نميشه

1776
02:22:09,698 --> 02:22:11,971
.اوووه،اونا اين کار رو با تو مي کنن

1777
02:22:13,430 --> 02:22:19,773
،مجبورت مي کنن هميشه کار کني
.هر روز، تا وقتيکه کمرت ديگه صاف نشه

1778
02:22:20,335 --> 02:22:22,824
،بعد اونا با پتک مي کوبن تو سرت

1779
02:22:22,967 --> 02:22:25,316
!و بعد نعشتو تو گودال سياها مي اندازن

1780
02:22:25,809 --> 02:22:31,103
.و اين...پايان داستان تو ميشه، جنگو

1781
02:23:19,824 --> 02:23:21,644
...هي،سفيدپوست

1782
02:23:22,910 --> 02:23:24,730
!گفتم: هي! سفيدپوست

1783
02:23:25,368 --> 02:23:27,834
!خفه شو سياه،نمي خوام چيزي ازت بشنوم

1784
02:23:27,866 --> 02:23:30,575
دلت مي خواد يازده هزار دلار دربياري؟

1785
02:23:30,622 --> 02:23:31,908
...نشنيدم چي گفتي

1786
02:23:31,946 --> 02:23:34,694
گفتم،دلت مي خواد يازده هزار دلار به جيب بزني؟

1787
02:23:35,650 --> 02:23:37,749
!درواقع،يازده هزار و پانصد دلار

1788
02:23:38,195 --> 02:23:40,163
! چي زر زر ميکني

1789
02:23:40,234 --> 02:23:42,450
،همون جا تو اراضي کنديلند

1790
02:23:42,604 --> 02:23:45,054
،يازده هزار و پانصد دلار سرمايه هست

1791
02:23:45,076 --> 02:23:47,796
فقط بشين اون رو و
.تمام راه رو برگرد

1792
02:23:48,438 --> 02:23:50,365
!بر پدرت لعنت کاکاسياه
.ما دزد نيستيم

1793
02:23:50,494 --> 02:23:53,374
من که همچين حرفي نزدم
،خوبي اي که اين پول داره اينه که

1794
02:23:53,589 --> 02:23:56,032
،غير قانوني نيست
،تو نمي توني بدزديش

1795
02:23:56,931 --> 02:23:58,358
!بايد به دستش بياري ،سفيدپوست

1796
02:23:59,061 --> 02:24:01,233
.اگه حرفي واسه گفتن داري، بگو

1797
02:24:01,385 --> 02:24:04,666
يازده هزار و پانصد دلار سرمايه
،تو کنديلند انتظارتو مي کشه که برگردي

1798
02:24:04,714 --> 02:24:07,164
،پاداش براي زنده يا مرده ي فراري

1799
02:24:07,181 --> 02:24:09,280
به نام اسميتي بکال،و
!دار و دسته ي بکال

1800
02:24:09,421 --> 02:24:11,280
اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟

1801
02:24:11,321 --> 02:24:14,537
اسميتي بکال رييس يه گروه آدمکشه
،که دليجان ها رو غارت مي کنن

1802
02:24:14,712 --> 02:24:16,343
!دار و دسته ي بکال

1803
02:24:16,454 --> 02:24:19,461
يه پاداش يازده هزار دلاري
، براي زنده يا مرده ي اون گذاشتن

1804
02:24:19,728 --> 02:24:22,999
و يک هزار و پانصد دلار هم
.براي هرکدوم از هم دستاش

1805
02:24:23,202 --> 02:24:24,389
"دندي مايکلز"

1806
02:24:25,155 --> 02:24:26,275
"جرالد نش"

1807
02:24:26,546 --> 02:24:28,786
"کرِگ کونز ديوونه"

1808
02:24:29,614 --> 02:24:32,393
،حالا هرچهارتاشون برگشتن به کنديلند

1809
02:24:32,463 --> 02:24:34,578
.و به ريش بقيه مي خندن
مي دوني چرا؟

1810
02:24:34,804 --> 02:24:37,004
،چون از مجازات قتل، قسر در رفتن

1811
02:24:37,270 --> 02:24:38,939
...اما نبايد اينجوري باشه

1812
02:24:39,013 --> 02:24:42,432
تو و اون همکار جوونت "يانگو" بريد
. و اون پول رو به چنگ بياريد

1813
02:24:42,487 --> 02:24:43,784
اين شياطين دوباره چيکار کردن؟

1814
02:24:43,831 --> 02:24:46,649
...اون حرومزاده ها
.مردم بي گناه رو کشتن

1815
02:24:47,290 --> 02:24:49,834
.غارت دليجان
.سفيدپوستاي بي گناه

1816
02:24:51,764 --> 02:24:54,647
،اعلاميه اش همين جا تو جيبمه
.اگه اجازه بديد درش بيارم

1817
02:24:54,695 --> 02:24:56,095
.بذارش اينجا

1818
02:24:57,943 --> 02:25:03,183
زنده يا مرده ي فراري...اسميتي بکال
.و دار و دسته ي اسميتي بکال

1819
02:25:03,229 --> 02:25:04,781
!اما تو يه برده اي

1820
02:25:05,071 --> 02:25:06,891
!من ديگه برده نيستم

1821
02:25:07,461 --> 02:25:08,849
چيم شبيه برده هاي لعنتيه؟

1822
02:25:08,904 --> 02:25:11,386
.7000دلار براي اسميتي بکال
!عجب پولي تو کاره

1823
02:25:11,566 --> 02:25:13,097
.من شکارچي انسانم

1824
02:25:14,765 --> 02:25:19,221
،ديروز به عنوان يه مرد آزاد
،سوار بر اسب به کنديلند مي رفتم

1825
02:25:19,255 --> 02:25:23,477
.همراه شريک آلماني سفيدپوستم، دکتر کينگ شولتز

1826
02:25:24,150 --> 02:25:28,655
ما ردّ دار و دسته ي بکال رو
.از تگزاس تا چيکاسا گرفتيم

1827
02:25:29,016 --> 02:25:31,670
و در نهايت فهميديم اونا
.تو کنديلند لنگر انداختن

1828
02:25:32,030 --> 02:25:35,199
،پس رفتيم اونجا تا دستگيرشون کنيم
،اما همه چيز به هم ريخت

1829
02:25:35,598 --> 02:25:38,660
،همکارم کشته شد
.کالوين کندي تير خورد

1830
02:25:39,135 --> 02:25:43,085
بعد همه تصميم گرفتن منو
.مقصر نشون بدن و حالا من اينجام

1831
02:25:45,375 --> 02:25:47,318
،اما جنگو مقصر نبود

1832
02:25:47,467 --> 02:25:50,128
و همه ـتون خوب مي دونيد قرار
. نبود من يه همچين جايي باشم

1833
02:25:50,544 --> 02:25:53,494
،اما اون چهار مرد هنوز اونجان
،و همچنان تحت تعقيبن

1834
02:25:53,990 --> 02:25:56,164
.و يازده هزار و پانصد دلار، جايزه ي دستگيري ـشونه

1835
02:25:56,173 --> 02:25:59,130
و تنها چيزي که اونا اصلا انتظار ندارن
.اينه که شما برگرديد و دستگيرشون کنيد

1836
02:25:59,641 --> 02:26:01,461
معامله چيه؟

1837
02:26:01,983 --> 02:26:05,902
تو به ما ميگي اونا کي هستن
و ما....آزادت مي کنيم؟

1838
02:26:06,200 --> 02:26:08,300
!من بهتون نمي گم اونا کي هستن

1839
02:26:08,432 --> 02:26:11,666
ببينيد، شما به من يه تفنگ و
، يه اسب

1840
02:26:11,921 --> 02:26:14,885
.و پنج هزار دلار از اون يازده هزار دلار ميديد

1841
02:26:15,170 --> 02:26:16,580
.و من اونا رو بهتون نشون ميدم

1842
02:26:16,766 --> 02:26:18,101
.اين اعلاميه، واقعيه

1843
02:26:18,495 --> 02:26:22,054
چون اعلاميه واقعيه دليل نميشه
. اون خودش يکي از اونا نباشه

1844
02:26:22,154 --> 02:26:28,167
چرا يه برده بايد اعلاميه مرده يا زنده ي
يه فراري تو جيبش باشه؟

1845
02:26:32,774 --> 02:26:35,974
اين يارو سياه پوسته
ديروز به کنديلند مي رفت؟

1846
02:26:41,942 --> 02:26:43,025
...خيله خب

1847
02:26:43,781 --> 02:26:45,806
...دوباره ازتون مي پرسم

1848
02:26:47,238 --> 02:26:49,541
مي خوام اينو تو سرتون فرو کنيد
!که من از دروغگوها خوشم نمياد

1849
02:26:50,462 --> 02:26:55,858
اون يکي از برده هاي کنديلنده يا
ديروز همراه يه مرد سفيدپوست با اسب به کنديلند اومد؟

1850
02:26:56,343 --> 02:26:57,463
.بله

1851
02:26:58,459 --> 02:27:00,584
ما با اونا، از حراجي گرينويل به کنديلند اومديم

1852
02:27:00,585 --> 02:27:02,659
اون و يه مرد سفيد پوست
.هم سوار بر اسب بودن

1853
02:27:03,587 --> 02:27:05,764
...و اين مرد سفيد

1854
02:27:05,967 --> 02:27:07,595
سياه پوسته برده ـش نبود؟

1855
02:27:08,009 --> 02:27:09,563
.اون برده نبود

1856
02:27:09,710 --> 02:27:11,603
به چيزي که ميگيد اطمينان داريد؟

1857
02:27:11,749 --> 02:27:13,149
!کاملا مطمئنم

1858
02:27:17,432 --> 02:27:19,219
تو کنديلند چه اتفاقي افتاد؟

1859
02:27:19,282 --> 02:27:20,336
...يه سري تيراندازي

1860
02:27:20,961 --> 02:27:22,266
.ارباب تير خورد

1861
02:27:22,946 --> 02:27:24,602
کي بهش شليک کرد؟ -
.آلمانيه -

1862
02:27:25,092 --> 02:27:26,303
چرا همچين کاري کرد؟

1863
02:27:26,839 --> 02:27:30,331
کاکاسياهه و آلمانيه تظاهر کردن
.که تاجر برده ـن،اما نبودند

1864
02:27:30,652 --> 02:27:32,337
خب، پس چيکاره بودن؟

1865
02:27:32,514 --> 02:27:34,212
! شکارچي انسان

1866
02:27:35,026 --> 02:27:37,686
هرکاري مي خواي بکن "روي" اما
...پول زيادي در ميونه

1867
02:27:39,102 --> 02:27:40,427
...خب کاکاسياه

1868
02:27:41,209 --> 02:27:42,607
.باهات معامله مي کنيم

1869
02:27:43,869 --> 02:27:45,302
...فقط يه شرط دارم

1870
02:27:45,914 --> 02:27:46,851
چه شرطي؟

1871
02:27:46,935 --> 02:27:49,792
...وقتي رسيديم اونجا
...وقتي، وقتش رسيد

1872
02:27:52,112 --> 02:27:53,969
!بذاريد کمکتون کنم اونا رو بکشيد

1873
02:27:55,259 --> 02:27:56,905
!تو يه عوضي بامزه اي

1874
02:27:57,144 --> 02:27:58,920
!آزادش کن -
...بله،بله -

1875
02:27:59,389 --> 02:28:01,410
!واسه خودت يه معامله جور کردي، سياه

1876
02:28:01,535 --> 02:28:03,191
!تو واسه خودت معامله جور کردي، رفيق

1877
02:28:05,505 --> 02:28:07,815
.رفيق سياه داشتن هم بد نيستا -
.آره بابا -

1878
02:28:09,862 --> 02:28:10,982
...يا مسيح

1879
02:28:13,702 --> 02:28:16,152
...بفرما
.ممنون،رفيق

1880
02:28:17,195 --> 02:28:19,595
.اون اسب پشتيه رو ميديمش به تو

1881
02:28:19,851 --> 02:28:21,788
اون چيه تو زين اسب؟

1882
02:28:22,059 --> 02:28:23,163
.ديناميت

1883
02:28:23,190 --> 02:28:26,070
.من سوار اسبي که ديناميتاي لعنتي پشتش باشه نميشم

1884
02:28:26,175 --> 02:28:27,399
...متوجهم

1885
02:28:28,212 --> 02:28:33,795
فرانکي،اون ديناميتا رو از پشت اون اسب
. بردار،و بذار تو قفس کاکاسياها

1886
02:28:35,046 --> 02:28:38,184
يکم ديناميت براي شما کله خرا
.تا يه کم سرگرم شيد

1887
02:28:48,572 --> 02:28:51,321
هي فلويد، تو اون تفنگه رو
تو گاري گذاشتي، درسته؟

1888
02:28:51,352 --> 02:28:52,266
.آره درسته

1889
02:28:52,407 --> 02:28:54,438
.تفنگ و اسلحه کمريت رو بده بهش

1890
02:28:56,717 --> 02:28:59,253
گلوله ها رو حروم نکني، باشه؟

1891
02:28:59,801 --> 02:29:02,605
،تازه مگسک ـشو درست کردم
.حرف نداره

1892
02:29:02,892 --> 02:29:04,486
.مرسي که بهم گفتي

1893
02:30:36,600 --> 02:30:38,576
.اون ديناميتا رو بنداز اينجا

1894
02:32:08,770 --> 02:32:10,461
! جيک -
بله ؟ -

1895
02:32:10,486 --> 02:32:14,054
.برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه

1896
02:32:18,509 --> 02:32:20,366
!بريد به درک،حروم زاده ها

1897
02:33:50,190 --> 02:33:51,844
.منم دوستت دارم، پسر

1898
02:34:52,065 --> 02:34:53,465
...منم،عزيزم

1899
02:35:41,770 --> 02:35:44,669
... در شيريني

1900
02:35:45,182 --> 02:35:49,101
...خداحافظ

1901
02:35:50,392 --> 02:35:52,470
... ما ميريم

1902
02:35:53,259 --> 02:35:57,958
... در حين اون آهنگ زيبا

1903
02:36:03,824 --> 02:36:08,064
..خدانگهدار

1904
02:36:08,087 --> 02:36:12,538
... ما ميريم ... ميريم
...باي باي

1905
02:36:12,554 --> 02:36:13,401
،کورا

1906
02:36:13,486 --> 02:36:15,686
ميشه برامون قهوه درست کني؟

1907
02:36:15,849 --> 02:36:17,643
.شبا، تو هم کمکش کن

1908
02:36:17,709 --> 02:36:18,808
.زود باش

1909
02:36:21,206 --> 02:36:24,006
... در شيريني

1910
02:36:24,336 --> 02:36:28,365
...خداحافظ

1911
02:36:29,533 --> 02:36:32,819
.همه ـتون قراره خيلي زود به کالوين ملحق شيد

1912
02:36:39,519 --> 02:36:41,868
!زودتر از چيزي که انتظارشو داشتيد

1913
02:36:50,217 --> 02:36:51,587
!بيلي کرش

1914
02:36:51,900 --> 02:36:53,655
...حالا چرا

1915
02:36:53,874 --> 02:36:55,413
.اوه، درسته

1916
02:36:56,453 --> 02:37:00,833
آخرين باري که ديدمت،دستاتو
...گذاشته بودي رو

1917
02:37:13,346 --> 02:37:14,784
!جنگو

1918
02:37:14,956 --> 02:37:17,008
!حروم زاده، تو برگشتي

1919
02:37:17,040 --> 02:37:18,242
...به سلامتي پسرعزيزم،بيلي

1920
02:37:19,680 --> 02:37:20,800
!اوه نه

1921
02:37:22,699 --> 02:37:28,963
حالا، با همه ي شما سياه پوستام، بهتون
! پيشنهاد مي کنم از خونه ي اين سفيدپوستا بزنيد به چاک

1922
02:37:30,158 --> 02:37:31,671
!تو نه استيون

1923
02:37:32,526 --> 02:37:34,796
تو درست جايي هستي که
...بهش تعلق داري

1924
02:37:36,727 --> 02:37:38,289
...اوه، کورا، قبل از اينکه بري

1925
02:37:38,766 --> 02:37:40,866
مي خواي با خانم لارا خداحافظي کني؟

1926
02:37:41,569 --> 02:37:42,677
چي...چي کار کنم؟

1927
02:37:42,959 --> 02:37:46,099
!گفتم...به خانم لارا بگو...خداحافظ

1928
02:37:47,938 --> 02:37:48,820
!خداحافظ خانم لارا

1929
02:37:53,939 --> 02:37:55,561
!شما دوتا، ديگه بزنيد به چاک

1930
02:38:13,826 --> 02:38:14,946
!استيو

1931
02:38:15,413 --> 02:38:17,605
لباس جديدمو دوست داري؟

1932
02:38:18,952 --> 02:38:21,551
يک ساعتي طول کشيد تا متوجه شم
!شرابي چقدر بهم مياد

1933
02:38:33,184 --> 02:38:35,004
!شمردم کاکاسياه،شش تا گلوله شد

1934
02:38:36,744 --> 02:38:38,844
!من دو تا اسلحه دارم ،کاکاسياه

1935
02:38:42,242 --> 02:38:46,614
،گفتي تو هفتاد و شش سال عمر اين مزرعه
تو همه جور گند و کثافتي ديدي،درسته؟

1936
02:38:47,318 --> 02:38:48,925
...اما من دقت کردم

1937
02:38:49,112 --> 02:38:50,406
...زانوت بدجوري مي لنگيد

1938
02:38:54,248 --> 02:38:55,773
...هفتاد و شش سال ،استيون

1939
02:38:56,160 --> 02:38:59,228
چندتا کاکاسياه ديدي که اومدن و رفتن،اوه
7000...?

1940
02:39:00,142 --> 02:39:01,764
8000تا...?

1941
02:39:01,805 --> 02:39:03,102
9000تا…?

1942
02:39:03,732 --> 02:39:05,702
9999تا?

1943
02:39:06,369 --> 02:39:10,429
هر کلمه اي که از دهن کالوين کندي بيرون
!مي اومد چيزي بيشتر از يه تاپاله نبود

1944
02:39:10,500 --> 02:39:12,194
...اما در مورد يه چيز راست مي گفت

1945
02:39:12,382 --> 02:39:14,482
...من اون يه کاکاسياه تو هر ده هزار نفرم

1946
02:39:17,161 --> 02:39:19,330
!توي حروم زاده

1947
02:39:20,283 --> 02:39:21,608
! توي عوضي

1948
02:39:22,145 --> 02:39:24,822
اوه،مسيح خواهش مي کنم
!کمکم کن اين کاکاسياه رو بکشم

1949
02:39:26,014 --> 02:39:28,269
.تو نمي توني همينجوري فرار کني،جنگو

1950
02:39:29,060 --> 02:39:31,160
،اونا ميان و دستگيرت مي کنن

1951
02:39:31,266 --> 02:39:33,815
!نمي توني خيلي از اينجا دور شي، کاکاسياه

1952
02:39:33,816 --> 02:39:36,422
...شکارچي هاي انسان، ميان دنبالت

1953
02:39:36,985 --> 02:39:38,482
مي توني فرار کني، کاکاسياه

1954
02:39:38,733 --> 02:39:40,535
،اما اونا پيدات مي کنن

1955
02:39:40,973 --> 02:39:44,884
و وقتي پيدات کردن
!منتظرم ببينم باهات چيکار مي کنن

1956
02:39:45,545 --> 02:39:47,551
!اونا مي کشنت، کاکاسياه

1957
02:39:47,996 --> 02:39:49,613
!تو کثافتي

1958
02:39:49,997 --> 02:39:51,988
!اينجا کنديلنده، کاکاسياه

1959
02:39:52,314 --> 02:39:54,632
!تو نمي توني کنديلند رو نابود کني

1960
02:39:55,031 --> 02:39:59,067
،ما سال هاي سال اينجا بوديم
.تو نمي توني همه چي رو نابود کني

1961
02:40:09,709 --> 02:40:14,050
هيچ کاکاسياه مسلحي نمي تونه از
...اينجا تا ناکجا خودشو گم و گور کنه

1962
02:40:21,009 --> 02:40:22,405
!جنگو

1963
02:40:23,364 --> 02:40:26,213
!تو يه حروم زاده اي

1964
02:41:00,448 --> 02:41:02,025
!سلام دردسرساز کوچولو

1965
02:41:02,594 --> 02:41:04,454
!سلام دردسرساز بزرگ

1966
02:41:32,020 --> 02:41:34,330
مي دوني قراره چي صدات کنن ؟

1967
02:41:34,503 --> 02:41:36,603
!سريع ترين تيرانداز جنوب

1968
02:41:44,414 --> 02:41:46,234
...بهتره هرچه سريعتر از اينجا بريم

1969
02:41:50,272 --> 02:42:00,072
ارائــه اي از گـروه تـرجـمـه نـايـت مـووي
.:. wWw.NightMovie.In

1970
02:42:05,272 --> 02:42:25,072
:.: مـتـرجـمـين :.:
عـلـيـرضـا ابـراهـيـمـي (Cannibal) - alireza.cannibal@yahoo.com
مـحـمـد ريـواز (Rivaz) - lamb_hannibal@yahoo.com
مـعـصـومـه آوردي (masibanoo) - masibanoo_a@yahoo.com

