1
00:00:18,877 --> 00:00:34,163
ترجمه و زيرنويس: ســـــــــــورنا
soorena_asemooni@yahoo.com

2
00:00:36,244 --> 00:00:38,079


3
00:00:38,120 --> 00:00:41,249
.خيلي خوب...برو بريم. تمرکز کن

4
00:00:41,332 --> 00:00:44,710
.سرعت. من خود سرعتم

5
00:00:44,794 --> 00:00:46,337


6
00:00:46,420 --> 00:00:49,131
.يه برنده، 42 تا بازنده

7
00:00:49,215 --> 00:00:51,759
.من بازنده ها رو براي صبحونه مي خورم

8
00:00:51,843 --> 00:00:53,803


9
00:00:53,886 --> 00:00:55,304
.صبحونه

10
00:00:55,388 --> 00:00:57,473
صبر کن، شايد بهتر بود
.که صبحونه مي خوردم

11
00:00:57,557 --> 00:01:01,269
.يه کم صبحونه مي تونست خوب باشه
.نه، نه، نه، تمرکز کن. سرعت

12
00:01:01,310 --> 00:01:02,895


13
00:01:02,979 --> 00:01:05,189
.من از سريع، سريع ترم
.از تند، تندترم

14
00:01:05,273 --> 00:01:06,858
!من "صاعقه" هستم

15
00:01:06,941 --> 00:01:07,900


16
00:01:07,984 --> 00:01:10,278
[مرد]
هي، صاعقه! تو آماده اي؟

17
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
[آهنگ از شريل کرو]

18
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
.اوه، آره. صاعقه آماده س

19
00:01:15,157 --> 00:01:17,660


20
00:01:32,717 --> 00:01:35,136


21
00:01:35,178 --> 00:01:36,554


22
00:01:53,362 --> 00:01:54,488
!کا-چو

23
00:01:54,530 --> 00:01:55,781


24
00:02:15,718 --> 00:02:17,178


25
00:02:36,030 --> 00:02:37,448


26
00:02:37,532 --> 00:02:41,577


27
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
!بهترين آنتن رو از ما بخريد

28
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
!برو، صاعقه

29
00:02:52,463 --> 00:02:56,467
!ووو -
.حرفت درسته، اسليک -

30
00:02:56,551 --> 00:02:57,802


31
00:03:09,981 --> 00:03:11,983
!آه

32
00:03:18,072 --> 00:03:19,323


33
00:03:22,451 --> 00:03:25,288
.به برنامه دايناکو 400 خوش اومدين

34
00:03:25,371 --> 00:03:29,000
.من باب کاتلس هستم به همراه دوست خوبم، دارل کارتريپ

35
00:03:29,083 --> 00:03:32,086
ما وسط مسابقه اي هستيم که مي تونه
.يه روز تاريخي براي مسابقات ماشين سواري باشه

36
00:03:32,128 --> 00:03:34,172
باب، فشار بنزينم حسابي رفته بالا

37
00:03:34,255 --> 00:03:37,842
اگه اين مسابقه از ايني که هست هيجان انگيز تر بشه
!بايد منو براي بيرون آوردن از اينجا بُکسل کنند

38
00:03:37,925 --> 00:03:38,968
.درسته، دارل

39
00:03:39,051 --> 00:03:41,679
[باب[
،سه تا ماشين براي قهرماني اين فصل با هم برابري مي کنند

40
00:03:41,762 --> 00:03:43,848
و در آخرين مسابقه اين فصل 
.در جلوي ديگران حرکت مي کنند

41
00:03:43,931 --> 00:03:48,686
و برنده اين مسابقه عنوان فصل
.و جام "پيستون" رو مال خودش مي کنه

42
00:03:48,769 --> 00:03:50,438
،آيا "پادشاه"، استريپ وزر

43
00:03:50,521 --> 00:03:52,940
قبل از بازنشستگي ش قهرماني ديگري رو
از آن خودش مي کنه؟

44
00:03:52,982 --> 00:03:55,610
[دارل]
!اون براي سالها پسر طلايي دايناکو بوده

45
00:03:55,651 --> 00:03:57,862
ايا مي تونه براي اونا يه جام "پيستون" ديگه رو ببره؟

46
00:03:57,945 --> 00:04:01,324
[باب]
.و مثل هميشه ، در جايگاه دوم، ما چيک هيکس رو مي بينيم

47
00:04:01,365 --> 00:04:03,910
.او در کل دوران حرفه ايش پشت سر مونده

48
00:04:03,993 --> 00:04:06,120
[دارل]
.چيک فکر مي کرد که سال، سال اون باشه

49
00:04:06,204 --> 00:04:08,956
که شانسي داشته باشه که از
.زير سايه "پادشاه" بياد بيرون

50
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
...اما چيزي که اصلاً انتظار نداشت
!مک کوئين صاعقه بود

51
00:04:13,169 --> 00:04:15,796
[باب]
.مي دوني، فکر کنم هيچکس انتظار اين رو نداشت

52
00:04:15,880 --> 00:04:18,508
.اون تازه کار وقتي اومد توي مسابقات ناشناخته بود

53
00:04:18,591 --> 00:04:20,092
.اما حالا همه اونو مي شناسند

54
00:04:20,176 --> 00:04:24,222
آيا اون اولين تازه کاري خواهد بود که جام "پيستون" رو
ببره و توي دايناکو جا خوش کنه؟

55
00:04:24,347 --> 00:04:26,891
[باب]
!افسانه، نفر دوم و تازه کار

56
00:04:26,974 --> 00:04:29,852
!سه ماشين، يک قهرمان

57
00:04:33,523 --> 00:04:34,815


58
00:04:42,031 --> 00:04:43,491
.نه تو نمي توني

59
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
[خنده] -
!هي -

60
00:04:51,207 --> 00:04:54,210


61
00:04:55,211 --> 00:04:57,088
!عجب رانندگي اي

62
00:04:57,171 --> 00:04:58,422


63
00:04:58,506 --> 00:05:00,675
!برو بهشون برس، مک کويين
!برو بهشون برس

64
00:05:04,512 --> 00:05:06,347
!دوستت دارم، صاعقه

65
00:05:06,389 --> 00:05:09,058
.دايناکو مال خودمه -

66
00:05:09,141 --> 00:05:11,060
!دردسر، برو رو دوربين سه

67
00:05:11,143 --> 00:05:14,355
.از اينجا رد بشو، مک کويين -
!يه تصادف بزرگ پشت سر نفرات پيشرو -

68
00:05:14,438 --> 00:05:15,439


69
00:05:16,816 --> 00:05:20,111


70
00:05:25,241 --> 00:05:26,242


71
00:05:26,325 --> 00:05:28,870


72
00:05:30,746 --> 00:05:32,999


73
00:05:36,252 --> 00:05:39,130
.صبر کن، دارل
.مک کويين داخل اون لاشه هاست

74
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
[دارل]
!غير ممکنه که اون تازه کار بتونه از اونجا رد بشه

75
00:05:42,091 --> 00:05:43,342
.البته سالم منظورمه

76
00:05:52,894 --> 00:05:55,021


77
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
!آره

78
00:05:59,734 --> 00:06:01,694
!صاعقه! اوه

79
00:06:03,613 --> 00:06:06,073
!اونجا رو نگاه کن
!مک کويين موفق شد

80
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
[باب]
!يه حرکت تماشايي از مک کويين صاعقه

81
00:06:08,659 --> 00:06:10,786
!آره! کا-چو

82
00:06:10,870 --> 00:06:14,123
!مک کويين! مک کويين! مک کويين
!مک کويين! مک کويين! مک کويين

83
00:06:14,207 --> 00:06:17,168
!آره، مک کويين! کا-چو

84
00:06:17,251 --> 00:06:19,462
[باب]
،موقعي که همه دارن مي رن توي محوطه اي که تعمير روشون انجام بشه

85
00:06:19,545 --> 00:06:21,297
!مک کويين همونجا مي مونه که در جاي اول قرار بگيره

86
00:06:21,380 --> 00:06:24,383
.منو نبر بيرون، مربي
!من هنوز مي تونم مسابقه بدم

87
00:06:24,467 --> 00:06:27,178


88
00:06:29,138 --> 00:06:31,599
نظرت چيه؟
.يه چيز قشنگ

89
00:06:31,641 --> 00:06:33,601
!مک کويين موفق شد -
چي؟ -

90
00:06:33,643 --> 00:06:34,727
!اون به محوطه تعمير نيومده

91
00:06:34,810 --> 00:06:37,939
!بايد بذاري از اينجا برم
!بريم! منو برگردون اونجا

92
00:06:37,980 --> 00:06:39,774
!مک کويين براي تعمير نرفته

93
00:06:39,815 --> 00:06:43,402
اون تازه کار مربيش رو
!اخراج کرده. اين سومين بار توي اين فصله

94
00:06:43,486 --> 00:06:45,780
.اون مي گه که دوست داره که تنها کار کنه -
!برو، برو -

95

00:06:45,821 --> 00:06:48,074
.به نظر مي رسه که چيک توي محوطه تعمير گير افتاد

96
00:06:48,157 --> 00:06:51,536
،آره، بعد از اين همه توقفي که اون کرد
.راه درازي رو بايد جبران بکنه

97
00:06:51,619 --> 00:06:53,996
،آماده بشين، پسرا
!ما مي ريم براي شروع مجدد

98
00:06:56,832 --> 00:06:59,794


99
00:07:12,265 --> 00:07:13,975
!يالا، يالا، يالا

100
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
!ما الان تاير مي خوايم
!زود باش، بريم

101
00:07:24,527 --> 00:07:27,238
!نه، نه، نه، نه! تاير نه، فقط بنزين -
چي؟ -

102
00:07:27,363 --> 00:07:29,448
!تو تاير مي خواي، ديوونه

103
00:07:29,782 --> 00:07:32,743
به نظر مي رسه که امروز براي مک کويين
.روز بنزين زدن و مسابقه دادنه

104
00:07:32,827 --> 00:07:34,245
.درسته. اون تايراشو عوض نکرده

105
00:07:34,328 --> 00:07:36,998
،اين يه نفع کوتاه مدت
،و يه ضرر بلند مدته

106
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
اما براي اون داره جواب مي ده. مشخصه 
.که اون يه چيزي رو مي دونه که ما نمي دونيم

107
00:07:44,463 --> 00:07:47,383


108
00:07:48,885 --> 00:07:53,097
خودشه، دارل. فقط يه دور ديگه مونده و
.مک کويين صاعقه حسابي از همه جلوتره

109
00:07:53,181 --> 00:07:56,058
.اون برنده مي شه
!سگ ها رو خبر کن و آتيش رو خاموش کن

110
00:07:56,100 --> 00:07:58,394
!ما تاج قهرماني رو به يه قهرمان جديد مي ديم

111
00:07:58,477 --> 00:08:00,688


112
00:08:00,730 --> 00:08:02,982


113
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
!پرچم دور آخر، دارم مي يام 

114
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
[دارل]
!نه! مک کويين تاير ترکوند

115
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
[باب]
و فقط يه دور ديگه داره! مي تونه موفق بشه؟

116
00:08:12,074 --> 00:08:14,619
!احمق 

117
00:08:15,995 --> 00:08:18,456
!مک کويين تاير ترکوند! مک کويين تاير ترکوند

118
00:08:18,539 --> 00:08:20,041
!برو، برو، برو

119
00:08:27,673 --> 00:08:29,133


120
00:08:29,217 --> 00:08:30,927
[دارل]
!اون يه تاير ديگه رو هم از دست داد

121
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
!پادشاه و چيک دارن با سرعت مي يان -
!اونا دارن وارد پيچ سوم مي شند -

122
00:08:34,305 --> 00:08:36,182
.زود باش

123
00:08:38,059 --> 00:08:40,269
!چيزي که دارم مي بينم رو نمي تونم باور کنم، باب

124
00:08:40,353 --> 00:08:43,898
!مک کويين صاعقه فقط 100 فوت تا جام "پيستون" خودش فاصله داره

125
00:08:44,941 --> 00:08:46,234


126
00:08:47,818 --> 00:08:48,986


127
00:08:49,612 --> 00:08:52,240
[باب]
.پادشاه و چيک دارن پيچ چهار رو مي چرخند

128
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
!اونا دارن با سرعت مي يان
...و اون، و اون

129
00:08:58,454 --> 00:09:01,249
!خيلي نزديک بودند که بخواي بگي! خيلي نزديک -
!باورم نمي شه -

130
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
!صاعقه

131
00:09:02,959 --> 00:09:05,962
...تماشايي ترين، مهيج ترين -
!باورم نمي شه -

132
00:09:06,045 --> 00:09:09,507
روشن ترين، باورنکردني ترين پايان...
!در تاريخ مسابقات جهان

133
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
!و ما نمي دونيم که چه کسي برنده شد -
!اونجا رو نگاه کن -

134
00:09:13,094 --> 00:09:14,887


135
00:09:18,140 --> 00:09:19,934


136
00:09:22,311 --> 00:09:25,314
.خيلي سخته که بخواي برنده رو مشخص کني -
مي شه دوباره بذاريش؟ -

137
00:09:25,398 --> 00:09:27,608
!هي، فيلم برداري ممنوعه! از اينجا بريد

138
00:09:27,650 --> 00:09:27,733
، ما از شبکه "ويکتوري" اينجا هستيم
.و منتظر اعلام نتايج هستيم

139
00:09:27,733 --> 00:09:30,194
، ما از شبکه "ويکتوري" اينجا هستيم
.و منتظر اعلام نتايج هستيم

140
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
،مک کويين، کار بسيار خطرناکي بود
.اينکه تايرها رو عوض نکردي

141
00:09:32,822 --> 00:09:33,781
!بهم بگو درباره ش

142
00:09:33,865 --> 00:09:36,534
پشيمون نيستي که چرا يه مربي
نداشتي؟

143
00:09:36,617 --> 00:09:40,037
اوه، کوري. مسابقه ماشين سواري چيزاي بيشتري
.از برنده شدن داره

144
00:09:40,121 --> 00:09:44,000
...منظورم اينه که، فقط مسابقه رو ببري
پس سرگرمي چي مي شه؟

145
00:09:44,083 --> 00:09:46,002
.من مي خواستم يه خورده اين رفقا رو بسوزونم

146
00:09:46,085 --> 00:09:48,212
بسوزوني؟ -
پشيمونم که چرا يه مربي نداشتم؟ -

147
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
.نه. نيستم
.چون من مرد تنهاي نمايشم

148
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
.چي؟ اوه، آره، درسته

149
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
.خيلي دلگرم کننده بود، مک کويين صاعقه

150
00:09:54,177 --> 00:09:56,804
،از شبکه ويکتوري بطور زنده در خدمتون هستيم
.من کوري توربويز هستم

151
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
.از جلوي دوربين بيا کنار -
.هي، چاک -

152
00:09:58,639 --> 00:10:00,308
چاک، داري چيکار مي کني؟
!تو جلوي دوربين رو گرفتي

153
00:10:00,391 --> 00:10:02,393
.همه مي خوان منو ببينن -
چي؟ -

154
00:10:02,476 --> 00:10:06,063
.حالا، برو کنار -
.کافيه! يالا، بچه ها -

155
00:10:06,147 --> 00:10:10,193
واو، بچه ها! کجا داريد مي رين؟ -
!ما ديگه نيستيم. آقاي تنهاي نمايش

156
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
.اوه، آره، بريد. خوبه

157
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
حالا چه طوري کسي رو پيدا کنم که منو
از بنزين پر کنه؟

158
00:10:15,865 --> 00:10:16,866


159
00:10:16,949 --> 00:10:19,869
!خوش بگذره، چاک -
!اسم من چاک نيست -

160
00:10:19,911 --> 00:10:21,579
.اوه، هر چيزي حالا

161
00:10:21,662 --> 00:10:23,664
!هي، صاعقه! هوي! مک کويين

162
00:10:23,748 --> 00:10:27,043
جدي مي گم، مسابقه خيلي قشنگ و
.با حالي بود

163
00:10:27,126 --> 00:10:29,337
!توسط من -
.اوه، آره -

164
00:10:29,420 --> 00:10:31,964
!به دوران چيک خوش اومدي، عزيزم 

165
00:10:32,048 --> 00:10:34,675
...جام پيستون
.مال منه رفيق. مال منه

166
00:10:34,759 --> 00:10:39,347
هي، بچه ها، فکر مي کنيد که وقتي
!به رنگ آبي در بيام چه شکلي بشم؟ آبي دايناکو

167
00:10:39,388 --> 00:10:41,224
.توي روياهات، تندر

168
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
آره، درسته، تندر؟
درباره تندر اون چي مي گه؟

169
00:10:44,477 --> 00:10:47,313
مي دوني، چون تندر هميشه بعد
.از صاعقه مي ياد

170
00:10:47,396 --> 00:10:49,190


171
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
کي درباره اين تندر چيزي مي دونست؟ -
.من نمي دونستم -

172
00:10:51,734 --> 00:10:53,444
!زبانه قفلت رو بهمون نشون بده -
.درسته -

173
00:10:53,528 --> 00:10:54,987
.درست روي لنزهاي دوربين

174
00:10:55,154 --> 00:10:57,323
زبانه قفلت رو بهمون نشون بده، عزيزم -
!لبخند بزن، مک کويين -

175
00:10:57,406 --> 00:11:00,701
زبانه قفلت رو بهمون نشون بده، مک کويين -
!خودشه -

176
00:11:00,743 --> 00:11:03,162


177
00:11:03,246 --> 00:11:05,915


178
00:11:05,998 --> 00:11:10,461
.اون يه پايان خيلي نزديک بود
.تو واقعاً مايه افتخار دايناکو هستي

179
00:11:10,545 --> 00:11:11,504
.ممنون، پادشاه

180
00:11:11,587 --> 00:11:14,382
خوب، تکس، تو توي همه اين
.سال ها با من خيلي خوب بودي

181
00:11:14,423 --> 00:11:15,800
.اين کمترين کاري بود که تونستم بکنم

182
00:11:15,883 --> 00:11:19,095
هر اتفاقي بيفته، تو براي من يه برنده اي
.بابا خرگوش پير

183
00:11:19,178 --> 00:11:21,973
.ممنون عزيزم
.بدون تو هيچي نمي تونست باشه

184
00:11:22,056 --> 00:11:23,724


185
00:11:24,809 --> 00:11:26,477
.من ميا هستم -
.منم تيا هستم -

186
00:11:26,561 --> 00:11:29,814
!ما هر دوتا از طرفداراي شما هستيم
!کا-چو

187
00:11:29,897 --> 00:11:32,400
.من عاشق خودم هستم

188
00:11:32,441 --> 00:11:35,570
.خيلي خوب دخترا. کافيه -
!دوستت داريم، صاعقه -

189
00:11:35,611 --> 00:11:37,446


190
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
.سلام رفيق
.تو يه ماشين پر دل و جراتي هستي

191
00:11:40,449 --> 00:11:41,993
.اوه، سلام، آقاي پادشاه

192
00:11:42,076 --> 00:11:43,870
استعدادي که تو توي يه مهره ت داري از

193
00:11:43,953 --> 00:11:46,497
.استعدادي که بقيه توي همه بدنه شون دارن بيشتره

194
00:11:46,581 --> 00:11:49,166
...واقعاً اوه، اون -
.اما تو خيلي احمقي-

195
00:11:49,250 --> 00:11:51,794
ببخشيد؟ -
.اين يه معامله يه طرفه نيست، بچه -

196
00:11:51,878 --> 00:11:54,964
بايد عاقل بشي و يه مربي 
.و يه تيم خوب گير بياري

197
00:11:55,047 --> 00:11:58,092
تو برنده نمي شي تا وقتي که آدماي
،خوبي با خودت داشته باشي

198
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
و بهشون اجازه بدي که کارشون رو اونطور که بايد
. انجام بدن

199
00:12:01,512 --> 00:12:04,265
...مثل اون چيزي که توي بازار به پسرا گفتم -
.يه تيم خوب -

200
00:12:04,307 --> 00:12:06,225
...آره

201
00:12:13,983 --> 00:12:15,526


202
00:12:16,819 --> 00:12:18,779


203
00:12:21,866 --> 00:12:23,492


204
00:12:31,751 --> 00:12:33,294


205
00:12:35,338 --> 00:12:37,298
!اوه، صاعقه

206
00:12:38,758 --> 00:12:41,594
اگه اينو بفهمي
.کارت خوب پيش مي ره

207
00:12:41,677 --> 00:12:45,306
...اوه، آره، اون
.اون يه توصيه عالي بود

208
00:12:45,348 --> 00:12:46,807
.ممنون، آقاي پادشاه

209
00:12:46,849 --> 00:12:48,976
،خانم ها و آقايون -

210
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
...براي اولين بار در تاريخ جام پيستون

211
00:12:51,354 --> 00:12:55,024
.يک تازه کار جام پيستون رو بُرده

212
00:12:55,441 --> 00:12:56,484
!آره

213
00:12:56,567 --> 00:12:59,529
.سه نفر با هم برابر شدند...

214
00:12:59,570 --> 00:13:01,405


215
00:13:06,369 --> 00:13:09,205
،هي
.اين واقعاً شرم آوره

216
00:13:09,288 --> 00:13:11,958
.اما من درباره ش نگران نيستم
!چون من اين کارو نکردم

217
00:13:13,042 --> 00:13:16,420
مقامات رسمي جام پيستون مشخص کرده اند
که مسابقه تعيين کننده برنده

218
00:13:16,504 --> 00:13:20,716
بين سه نفر اول
.يک هفته بعد در کاليفرنيا برگزار مي شه

219
00:13:20,967 --> 00:13:24,220
خوب، ممنون! ممنون از
!همه شما! ممنون

220
00:13:24,303 --> 00:13:28,015
هي، نفر اول توي کاليفرنيا
.تمام دايناکو رو بدست مي ياره

221
00:13:28,057 --> 00:13:31,060
!نه، من نه
!نه، شما عالي هستين، و شما اينو مي دونين

222
00:13:35,231 --> 00:13:37,525
!اوه، آره! ووو

223
00:13:39,485 --> 00:13:40,736
!آره! باشه! گرفتم

224
00:13:40,820 --> 00:13:44,282
نفر اول توي کاليفرنيا"
".تمام دايناکو رو بدست مي ياره

225
00:13:44,365 --> 00:13:46,993
.اوه، حالا مي بينيم کي اونجا اول مي شه چيک

226
00:13:47,076 --> 00:13:48,160
ها؟

227
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
.هي، بچه! تبريک بابت اون مساوي شدن -
.من نمي خوام که دربارش حرف بزنم -

228
00:13:51,622 --> 00:13:54,500
.بزن بريم، مک. عجله کن
با تريلرم چيکار کردي؟

229
00:13:54,584 --> 00:13:56,752
.توي چادر حمايت کننده مالي ت پارکش کردم -
چي؟ -

230
00:13:56,836 --> 00:13:58,838
.بايد خودت بري اونجا

231
00:13:58,921 --> 00:14:01,465
!نه.نه! نه، نه، نه، نه

232
00:14:01,591 --> 00:14:04,010
!آره، آره، آره
.مک کويين صاعقه اينجاست

233
00:14:04,093 --> 00:14:07,722
،و من از روغن ضربه گير "راستيز" استفاده مي کنم
!با فرمولي جديد

234
00:14:07,763 --> 00:14:11,475
هيچ چيزي مثل "راستيز" يه ضربه گير
.زنگ زده رو صيقل نمي ده

235
00:14:11,893 --> 00:14:14,312
!واو! به اون برق نگاه کنيد

236
00:14:14,395 --> 00:14:18,107
!از "راستيز" استفاده کنيد و شما هم مثل من مي شين

237
00:14:18,191 --> 00:14:19,442
!کا-چو

238
00:14:19,525 --> 00:14:22,111


239
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
.من اون ماشين رو توي سوام اسکات ديده بودم

240
00:14:24,780 --> 00:14:27,867
اون خيلي زنگ زده بود
.حتي سايه هم نداشت

241
00:14:27,950 --> 00:14:30,786
.مي تونستي ارابه فرود کثيفش رو ببيني

242
00:14:30,870 --> 00:14:35,082
.من از ماشين هاي قراضه متنفرم
.اين براي تصوير من خوب نيست

243
00:14:35,166 --> 00:14:38,586
.اونا بهت يه ترمز خيلي خوب دادند
.تازه، تو باهاشون قرارداد داري

244
00:14:38,628 --> 00:14:41,547
اوه، مي شه تمومش کني، لطفا؟
.فقط برو اون تريلر رو به خودت ببند

245
00:14:41,631 --> 00:14:45,551
.زمستون زماني قديمي و باشکوهه -
.براي اين اما و اگري وجود نداري -

246
00:14:45,635 --> 00:14:48,095
...اما يادتون باشه که همه اون نمک ها و دوده ها

247
00:14:48,137 --> 00:14:50,139
...مي تونن موجب زنگ زدگي زبانه قفل شما بشند و مسدود کنن

248
00:14:50,181 --> 00:14:52,141
!هي، نگاه کنيد، اوناهاش

249
00:14:52,225 --> 00:14:54,185
!آقاي تقريباً قهرمان ما

250
00:14:54,268 --> 00:14:55,937
.بيا اينجا پسر

251
00:14:55,978 --> 00:14:58,022
،مک کويين صاعقه
!تو خيلي سريع هستي

252
00:14:58,105 --> 00:15:00,274
!اون مسابقه خيلي هيجان انگيز بود -
!تو داشتي جا رزور مي کردي -

253
00:15:00,316 --> 00:15:02,401
.راه بهم بدين -
!تو قهرمان مني -

254
00:15:02,485 --> 00:15:04,278
.آره، مي دونم

255
00:15:04,362 --> 00:15:05,947
.فرد. فرد، ممنون

256
00:15:06,072 --> 00:15:08,574
.اون اسم منو مي دونه! اون اسم منو مي دونه

257
00:15:09,450 --> 00:15:10,618
!خوشگل شدي، فردي

258
00:15:10,701 --> 00:15:13,162
،ممنون از تو صاعقه
!ما سال خيلي خوبي داشتيم

259
00:15:13,246 --> 00:15:15,790
ما به اين نتيجه رسيديم
.که برات چراغ جلو بخريم

260
00:15:15,831 --> 00:15:17,875
داري مي گي که اون چرا جلو نداره؟

261
00:15:17,959 --> 00:15:20,294
.همينه که بهت گفتم
!اونا فقط نوار چسب هستند

262
00:15:20,336 --> 00:15:23,339
،خوب، مي دوني
،کسي که مسابقه مي ده نيازي به چراغ جلو نداره

263
00:15:23,422 --> 00:15:25,424
.چون که مسير هميشه روشنه

264
00:15:25,508 --> 00:15:28,678
،آره، خوب، مثل برادرم
.اما اون هنوزم به چراغ جلو نياز داره

265
00:15:28,761 --> 00:15:30,429


266
00:15:31,347 --> 00:15:33,516


267
00:15:33,599 --> 00:15:37,353
،خانم ها و آقايان -
!مک کويين صاعقه -

268
00:15:38,271 --> 00:15:40,273


269
00:15:40,356 --> 00:15:42,275
!پرنده آزاد

270
00:15:42,358 --> 00:15:45,653
مي دونيد، تيم روغن ضربه گير "راستيز" امروز

271
00:15:45,736 --> 00:15:47,613
.يه مسابقه عالي رو پشت سر گذاشت

272
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
...و يادتون باشه، با يه کم راستيز

273
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
[نجوا]
،و با کلي شانس

274
00:15:52,702 --> 00:15:57,206
.شما هم، مي تونيد مثل من بشين...
.کا-چو

275
00:15:59,876 --> 00:16:01,335
.هي بچه -
.ما تو رو دوست داريم -

276
00:16:01,377 --> 00:16:03,880
و ما براي يه سال فوق العاده ديگه
.اميدواريم

277
00:16:03,921 --> 00:16:05,214
!درست مثل امسال

278
00:16:06,632 --> 00:16:09,093
.نه عمراً

279
00:16:09,343 --> 00:16:12,889
!مثل برادرم رانندگي نکن -
!آره، مثل برادرم رانندگي نکن -

280
00:16:12,972 --> 00:16:15,975
!کاليفرنيا، ما داريم مي آييم

281
00:16:16,058 --> 00:16:18,728
!دايناکو، ما داريم مي آييم

282
00:16:18,811 --> 00:16:20,813
[آهنگ از راسکال فلاتس]

283
00:17:44,313 --> 00:17:45,898


284
00:18:02,957 --> 00:18:06,836


285
00:18:06,961 --> 00:18:12,466
،اوه...اوه...آه
من به اين احتياج داشتم. الو؟

286
00:18:12,550 --> 00:18:16,137
،شما مک کويين صاعقه هستين
سريع ترين ماشين مسابقه اي دنيا؟

287
00:18:16,220 --> 00:18:18,347
،شما "هارو" هستي
بهترين مدير برنامه دنيا؟

288
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
و افتخار بزرگيه که مدير برنامه هاي تو هستم

289
00:18:21,267 --> 00:18:24,312
که تقريبا منو اذيت مي کنه
.که ده درصد از پيروزي هاي تو رو مي برم

290
00:18:24,353 --> 00:18:29,483
.کالاها. و حقوق جانبي عمري
!بهرحال، عجب مسابقه اي بود، قهرمان

291
00:18:29,525 --> 00:18:32,028
،من که نديدم
.اما شنيدم که کارت عالي بوده

292
00:18:32,111 --> 00:18:33,237
.ممنون هارو

293
00:18:33,321 --> 00:18:36,991
گوش کن، اونا براي مسابقه نهايي توي کاليفرنيا
.بهت 20 تا بليط دادند

294
00:18:37,033 --> 00:18:39,744
.من اونا رو براي دوستات مي فرستم
.اسم ها رو فقط بهم بگو

295
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
.بذار هارو برات درستش کنه، عزيزم -
.درست. دوستان -

296
00:18:43,039 --> 00:18:44,957
...آره، اون

297
00:18:46,751 --> 00:18:48,503
.خيلي خوب، گرفتم، آقاي محبوب

298
00:18:48,544 --> 00:18:51,672
.اينقدر دوستات زيادن که نمي توني از بينشون انتخاب کني
،هي، وقتي رسيدي شهر

299
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
!بهتره که وقتت رو با بهترين دوستت بگذروني

300
00:18:54,008 --> 00:18:56,177
!بهتره يه خورده اونجا قر بدي

301
00:18:56,219 --> 00:18:58,304
!عالي مي شه
...ما بايد کاملاً

302
00:18:58,387 --> 00:19:01,140
.خيلي خوب، من بايد برم بچه
.فقط بهم خبر بده که چه خبره. من رفتم

303
00:19:01,224 --> 00:19:03,184


304
00:19:03,267 --> 00:19:05,311


305
00:19:05,436 --> 00:19:07,480
چي؟ يه ميني ون؟

306
00:19:07,563 --> 00:19:09,232
.زود باش، تو خيلي آروم داري مي ري

307
00:19:09,315 --> 00:19:11,651
.تو مثلاً داري مک کويين صاعقه رو حمل مي کني

308
00:19:11,734 --> 00:19:14,237
.بايد براي يه استراحت کوچيک توقف کنيم، بچه

309
00:19:14,320 --> 00:19:16,739
.مک پيرمرد بايد استراحت کنه -
.قطعاً نه -

310
00:19:16,822 --> 00:19:20,535
.ما تمام شب رو رانندگي مي کنيم تا به کاليفرنيا برسيم
.ما روي اين به توافق رسيديم

311
00:19:20,618 --> 00:19:24,830
همه شب رو؟ مي شه بهت يادآوري کنم
...که راهنمايي و رانندگي فدرال اين ناحيه

312
00:19:24,914 --> 00:19:27,959
بس کن، من بايد قبل از چيک برسم اونجا
.و خودمو به دايناکو بچسبونم

313
00:19:28,042 --> 00:19:30,127
.همه اون کاميون هاي خوابيدن

314
00:19:30,211 --> 00:19:32,922
،هي، بچه
.من نمي دونم که مي تونم اينکارو بکنم يا نه

315
00:19:33,005 --> 00:19:34,423
.اوه، البته که مي توني، مک

316
00:19:34,507 --> 00:19:36,843
.ببين، آسونه
.من باهات بيدار مي مونم

317
00:19:36,926 --> 00:19:39,762
تموم شب؟ -
.تموم شب رو -

318
00:19:39,846 --> 00:19:42,765


319
00:19:45,393 --> 00:19:47,854


320
00:19:48,479 --> 00:19:51,065


321
00:19:51,524 --> 00:19:53,192


322
00:19:57,530 --> 00:20:00,199
!آه

323
00:20:00,283 --> 00:20:04,704


324
00:20:06,873 --> 00:20:09,417


325
00:20:42,283 --> 00:20:44,785
!آ-چو

326
00:20:56,547 --> 00:20:58,841


327
00:20:58,925 --> 00:21:00,885
.هي، تو، دي جي -
چيه؟ -

328
00:21:00,968 --> 00:21:03,971
.يه آقاي خواب آلود اينجا داريم

329
00:21:07,475 --> 00:21:10,478
[آهنگ از کني جي]

330
00:21:10,937 --> 00:21:13,856
.چه موسيقي قشنگي

331
00:21:13,940 --> 00:21:17,360
.هوي، رفيق! لاينت رو عوض کن، پسر

332
00:21:17,568 --> 00:21:19,904
!برگرد سر جات -
!آره -

333
00:21:19,987 --> 00:21:23,074
.اوپس! اشتباه کردم -
تو مي ري تعطيلات؟ -

334
00:21:23,157 --> 00:21:26,327


335
00:21:26,410 --> 00:21:28,162


336
00:21:33,209 --> 00:21:35,503


337
00:21:40,216 --> 00:21:42,468


338
00:21:42,552 --> 00:21:45,847
...اوه، نه، اسنات راد -
!الانه که بترکه -

339
00:21:45,888 --> 00:21:48,724
!آه...آه...آ-چو

340
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
!چي شد

341
00:21:51,143 --> 00:21:54,272
.وقتي خواب آلود هستي نبايد رانندگي کني

342
00:21:54,397 --> 00:21:57,400


343
00:22:02,154 --> 00:22:04,282


344
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
!آه! آه

345
00:22:12,331 --> 00:22:15,251
[نفس عميق]
!مک

346
00:22:16,377 --> 00:22:18,838


347
00:22:21,174 --> 00:22:22,508
!مک

348
00:22:28,639 --> 00:22:29,724
!مک

349
00:22:30,266 --> 00:22:32,602
!هي، مک! مک

350
00:22:34,729 --> 00:22:36,272
!مک

351
00:22:36,355 --> 00:22:38,900
!مک، صبر کن

352
00:22:42,278 --> 00:22:43,571


353
00:22:47,450 --> 00:22:48,701
!مک

354
00:22:50,912 --> 00:22:53,372


355
00:23:00,713 --> 00:23:02,048


356
00:23:09,263 --> 00:23:11,349
!مک! مک

357
00:23:14,060 --> 00:23:15,978
...مک!مک

358
00:23:16,062 --> 00:23:18,523
.صبر کن! مک

359
00:23:19,774 --> 00:23:21,526
!مک! مک

360
00:23:21,609 --> 00:23:23,778
.چي؟ تو که مک نيستي

361
00:23:23,861 --> 00:23:28,616
!مک؟ من مک نيستم
!من پيتربيلت هستم، خدايا

362
00:23:28,991 --> 00:23:31,619
!چراغاتو روشن کن، ديوونه

363
00:23:36,165 --> 00:23:38,751
!مک...بزرگراه

364
00:23:39,877 --> 00:23:42,630


365
00:23:49,846 --> 00:23:53,307
[غرش موتور] -
ها؟ -

366
00:23:53,349 --> 00:23:56,227
.توي شهر من نه، نمي توني

367
00:23:56,310 --> 00:23:59,272


368
00:24:00,565 --> 00:24:02,316
.اوه، نه

369
00:24:02,441 --> 00:24:04,986
!اوه، شايد اون بتونه کمکم کنه

370
00:24:05,027 --> 00:24:07,321
!اون داره به من تيراندازي مي کنه
چرا داره بهم تيراندازي مي کنه؟

371
00:24:07,363 --> 00:24:08,406


372
00:24:08,489 --> 00:24:10,741
.خيلي وقت بود اينقدر تند نرفته بودم

373
00:24:10,825 --> 00:24:13,661
.الانه که درزگيري چيزي بترکونم

374
00:24:13,703 --> 00:24:16,038
!حرکت مارپيچ! حرکت مارپيچ، حرکت مارپيچ

375
00:24:16,122 --> 00:24:17,832
اونجا چه خبره؟

376
00:24:17,874 --> 00:24:19,417
.ماشين خوشگل ديوونه

377
00:24:21,377 --> 00:24:23,004


378
00:24:23,171 --> 00:24:25,882
[آهنگ از هنک ويليامز]

379
00:24:33,181 --> 00:24:35,600


380
00:24:56,495 --> 00:24:58,372


381
00:25:05,630 --> 00:25:09,217


382
00:25:20,436 --> 00:25:25,024
،دارم بهت مي گم مرد
.چشمک سوم يواش تره

383
00:25:29,529 --> 00:25:32,198
،دوره شصت سالگي ت زياد برات خوب نبوده
درسته؟

384
00:25:32,281 --> 00:25:33,991


385
00:25:37,745 --> 00:25:39,247


386
00:25:41,624 --> 00:25:44,794
!چي؟ اينجا که بزرگراه نيست

387
00:25:44,877 --> 00:25:46,754


388
00:25:46,796 --> 00:25:50,091


389
00:25:51,092 --> 00:25:53,386


390
00:25:54,220 --> 00:25:55,555
!نه، نه، نه، نه، نه

391
00:25:56,973 --> 00:25:58,057


392
00:26:00,268 --> 00:26:03,271
!من که تنها کسي نيستم که دارم اينو مي بينم، درسته

393
00:26:03,729 --> 00:26:05,439
!تازه وارد -
.واو، پسر -

394
00:26:05,481 --> 00:26:06,816
!نه -
!هي -

395
00:26:07,859 --> 00:26:09,151


396
00:26:10,152 --> 00:26:11,404
!تايرام

397
00:26:12,405 --> 00:26:14,282


398
00:26:16,993 --> 00:26:19,871


399
00:26:22,999 --> 00:26:25,209


400
00:26:30,673 --> 00:26:32,216


401
00:26:36,846 --> 00:26:39,182


402
00:26:39,348 --> 00:26:40,308


403
00:26:45,980 --> 00:26:50,067


404
00:26:57,033 --> 00:27:00,286
!پرواز کن، استنلي، آزاد باش

405
00:27:00,369 --> 00:27:01,954


406
00:27:06,125 --> 00:27:08,920


407
00:27:09,962 --> 00:27:13,382
.پسر، بدجوري تو دردسر افتادي

408
00:27:13,466 --> 00:27:15,468


409
00:27:16,844 --> 00:27:19,555
ما بطور زنده از پيست بين المللي
لس آنجلس در خدمت شما هستيم

410
00:27:19,639 --> 00:27:22,183
،جايي که اولين مسابقه دهنده
،مک کويين صاعقه

411
00:27:22,225 --> 00:27:24,519
.به اينجا رسيده

412
00:27:24,602 --> 00:27:26,562
حقيقت داره که مي گن مي خواد براي ماشين هاي دختر ژست بگيره؟

413
00:27:26,604 --> 00:27:27,772
استراتژي تو چيه؟

414
00:27:27,855 --> 00:27:29,732


415
00:27:29,815 --> 00:27:32,527
چيه؟ فراموش کردم خاک هاي گلگيرم رو تميز کنم؟

416
00:27:34,070 --> 00:27:37,406
،راننده مک کويين به کاليفرنيا رسيده
.اما مک کويين خودش گم شده

417
00:27:37,490 --> 00:27:41,452
.گزارش شده که مک کويين گم شده -
...که مسابقه بده در بي نظير ترين... -

418
00:27:41,536 --> 00:27:44,080
.حمايت کننده مالي هم بيان کرده که نمي دونن که اون کجاست

419
00:27:47,041 --> 00:27:50,503
اميدوارم صاعقه حالش خوب باشه. اصلاٌ دوست ندارم
.که ببينم اتفاق بدي براش افتاده

420
00:27:50,586 --> 00:27:54,799
،نمي دونم پيدا کردن کدومش سختره
!مک کويين خودش يا يه مربي که باهاش کار بکنه

421
00:27:54,882 --> 00:27:57,969
[با لهجه آلماني]
!مک کويين صاعقه به هر قيمتي که شده بايد پيدا بشه

422
00:27:58,052 --> 00:28:02,014
:اونا همه دارند سوال مشابهي رو مي پرسند
مک کويين کجاست؟

423
00:28:02,974 --> 00:28:05,142
.اوه، واي

424
00:28:06,143 --> 00:28:08,271
من کجا هستم؟

425
00:28:08,437 --> 00:28:10,940
!صبح بخير، زيباي خفته -
!آه -

426
00:28:11,649 --> 00:28:14,151
پسر، داشتم فکر مي کردم
.که کي قراره که بيدار بشي

427
00:28:14,235 --> 00:28:16,904
!هر چيزي که مي خواي بردار
!فقط بهم آسيبي نرسون

428
00:28:17,196 --> 00:28:19,907
قفل پارک؟
چرا من قفل پارک پوشيدم؟

429
00:28:19,949 --> 00:28:24,912
!اينجا چه خبره؟ خواهش مي کنم -
.تو خنده داري -

430
00:28:24,996 --> 00:28:28,082
.از همون اولش از تو خوشم اومد. اسم من ميتره

431
00:28:29,584 --> 00:28:30,543
ميتر؟

432
00:28:30,626 --> 00:28:33,588
،"آره، مثل "تو-ميتر
".اما بودن" تو

433
00:28:33,629 --> 00:28:36,924
اسم تو چيه؟ -
تو اسم منو نمي دوني؟ -

434
00:28:36,966 --> 00:28:37,967
...آه

435
00:28:38,050 --> 00:28:41,429
.نه، من اسمتو مي دونم
اسم تو هم ميتره؟

436
00:28:41,512 --> 00:28:42,555
چي؟

437
00:28:42,638 --> 00:28:47,393
.ببين، من هر چه سريع تر بايد برم کاليفرنيا
من کجا هستم؟

438
00:28:47,476 --> 00:28:49,729
!تو کجا هستي؟ اي بابا

439
00:28:49,812 --> 00:28:51,355
.تو توي "بهار رادياتور" هستي

440
00:28:51,439 --> 00:28:54,817
.قشنگ ترين شهر کوچولو در شهرستان کاربراتور

441
00:28:54,901 --> 00:28:57,778
!اوه، عاليه، فقط عاليه

442
00:28:57,820 --> 00:29:02,366
،خوب، اگه فکر مي کني که اين عاليه
.بايد بقيه شهر رو ببيني

443
00:29:02,450 --> 00:29:06,245
،مي دوني
!من دوست دارم که بقيه شهر رو ببينم

444
00:29:06,454 --> 00:29:09,290
،خوب اگه بتوني اين دروازه رو باز کني
،و اين قفل رو در بياري

445
00:29:09,332 --> 00:29:12,084
،من و تو ، مي ريم با هم گشت مي زنيم
...و منظره هاي اينجا رو مي بينيم

446
00:29:12,168 --> 00:29:14,378
!آهان -
چطوره، توميتر؟ -

447
00:29:14,462 --> 00:29:15,963
!عاليه -
!ميتر -

448
00:29:16,047 --> 00:29:18,925
بهت درباره حرف زدن با متهم ها چي گفتم؟

449
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
.که حرف نزنم

450
00:29:20,551 --> 00:29:25,014
خوب، مسخره بازي رو تموم کن و اين مجرم جاده رو
.تا دادگاه تخلفات رانندگي بُکسل کن

451
00:29:25,056 --> 00:29:27,141
.خوب، ما بعداً حرف مي زنيم، ميتر

452
00:29:27,225 --> 00:29:30,102
".بعداً ميتر"
!خنده داره

453
00:29:30,353 --> 00:29:31,354
!آه

454
00:29:31,437 --> 00:29:35,149
[کلانتر]
!دادگاه تخلفات رانندگي شهر بهار رادياتور آغاز مي شه

455
00:29:35,191 --> 00:29:38,736
!هي، تو بدنه منو خراش دادي
.بايد با چراغ جوشکاري حسابتو برسم، مرد

456
00:29:38,819 --> 00:29:41,197
!تو جاده رو خراب کردي
!تو ماشين خيلي بدي هستي

457
00:29:41,280 --> 00:29:42,281
!فاشيست -
!کمونيست -

458
00:29:42,365 --> 00:29:45,076
.آقاي پليس، باهام حرف بزن عزيزم
اين قراره چقدر طول بکشه؟

459
00:29:45,159 --> 00:29:46,911
.من بايد سريعاً برم به کاليفرنيا

460
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
وکيلت کجاست؟

461
00:29:48,204 --> 00:29:51,499
.نمي دونم. شايد تاهيتي
.اونجا واسه خودش خوش مي گذرونه

462
00:29:51,541 --> 00:29:56,671
،وقتي متهم وکيل نداره
!دادگاه يکي رو براش منتصب مي کنه. هي

463
00:29:56,754 --> 00:29:58,756
کسي مي خواد که وکيلش باشه؟

464
00:30:00,132 --> 00:30:02,468
!اي بابا، من اينکارو مي کنم، کلانتر

465
00:30:02,552 --> 00:30:06,305
.همه قيام کنيد! داک هادسون شريف رياست جلسه رو بر عهده مي گيرند

466
00:30:06,639 --> 00:30:07,765
.خودنما

467
00:30:07,849 --> 00:30:11,185
.اميدوارم که داک بهت رحم کنه

468
00:30:11,227 --> 00:30:12,436
،خيلي خوب

469
00:30:12,520 --> 00:30:15,648
مي خوام بدونم که کي براي خراب کردن شهر
.من مسئوله، کلانتر

470
00:30:15,731 --> 00:30:17,608
!مي خوام توي جايگاه باشه

471
00:30:17,692 --> 00:30:20,361
!اونو مي ندازم توي زندان تا وقتي که بپوسه
.نه، اينو داشته باش

472
00:30:20,403 --> 00:30:24,198
اونو مي ندازم توي زندان تا وقتي
،که زندان بپوسه

473
00:30:24,240 --> 00:30:27,910
بعد اونو منتقل مي کنم به يه زندان جديد
.و مي ذارم که اون زندان هم بپوسه

474
00:30:27,994 --> 00:30:29,495
...من

475
00:30:31,497 --> 00:30:33,416
.از اينجا بندازش بيرون، کلانتر

476
00:30:33,499 --> 00:30:36,878
.مي خوام که از دادگاه من بره بيرون
!مي خوام که از شهر ما بره بيرون

477
00:30:37,003 --> 00:30:38,588
.پرونده بسته مي شه -
!آره -

478
00:30:38,671 --> 00:30:40,923
.پسر، من تو کار وکيلي هم خوب کار مي کنم

479
00:30:41,007 --> 00:30:42,466
!ببخشيد که دير کردم، عاليجناب

480
00:30:43,509 --> 00:30:47,513
واي! اون بايد از دفتر
.وکالت من اومده باشه

481
00:30:47,597 --> 00:30:50,057
،سلام، ممنون که اومدي
.اما همه چي روبراهه

482
00:30:50,099 --> 00:30:52,560
.اون اجازه داد که من برم -
اجازه داد که بري؟ -

483
00:30:52,602 --> 00:30:54,562
.آره، کارت امروز خيلي آسون شد

484
00:30:54,604 --> 00:30:57,773
کل کاري که حالا بايد بکني اينه که اونجا بايستي
.و بذاري من نگات کنم

485
00:30:57,857 --> 00:31:01,402
.گوش کن، برم سر اصل مطلب
!من، تو، شام. پي-چا-کو

486
00:31:01,819 --> 00:31:03,446
!چي؟ اوه! آه -
!کا-چو -

487
00:31:03,529 --> 00:31:06,574
!خواهش مي کنم -
.مي دونم. من اون عکس العمل رو زياد ديدم -

488
00:31:06,741 --> 00:31:10,244
من احساساتي رو در بقيه بوجود مي يارم
.که اونا خودشون نمي فهمن

489
00:31:10,328 --> 00:31:11,996


490
00:31:12,079 --> 00:31:14,457
اوه، ببخشيد. ترسوندمت؟

491
00:31:14,540 --> 00:31:16,542
.يه ذره، اما زود خوب مي شم

492
00:31:16,626 --> 00:31:20,421
.خيلي خوب. من مي رم با قاضي حرف بزنم

493
00:31:20,463 --> 00:31:23,090
.کاري که بايد بکني رو بکن، عزيزم
.اما گوش کن. مواظب باش

494
00:31:23,132 --> 00:31:26,844
،اين آدما اينجا زياد حالشون خوب نيست
.اگه بدوني که منظورم چيه

495
00:31:26,969 --> 00:31:28,930
!کا-چينگ

496
00:31:28,971 --> 00:31:30,097
!آه

497
00:31:30,223 --> 00:31:32,141
.يادم مي مونه

498
00:31:32,308 --> 00:31:34,727
.سلام، ميتر -
.چطوري سالي -

499
00:31:35,102 --> 00:31:37,396
!سلام بچه ها -
!صبح بخير -

500
00:31:38,147 --> 00:31:39,106
تو اونو مي شناسي؟

501
00:31:39,190 --> 00:31:42,151
.اون وکيل اين شهر و نامزد منه

502
00:31:42,235 --> 00:31:43,236
چي؟

503
00:31:43,319 --> 00:31:47,406
.نه، فقط شوخي کردم
.اون منو به خاطر بدنه م دوست داره

504
00:31:47,490 --> 00:31:51,285
تو خيلي خوشگل شدي. روي آينه هاي بغلت
کار متفاوتي کردي؟

505
00:31:51,369 --> 00:31:53,037
چي مي خواي سالي؟

506
00:31:53,120 --> 00:31:56,457
.بس کن، اين يارو رو مجبور کن جاده رو تعمير کنه
.اين شهر به اون نياز داره

507
00:31:56,541 --> 00:31:59,710
.نه. من امثال اونو مي شناسم. ماشين هاي مسابقه

508
00:31:59,794 --> 00:32:01,838
.اين آخرين چيزيه که شهر ما نياز داره

509
00:32:01,921 --> 00:32:06,425
،خيلي خوب، من نمي خواستم که اينکارو بکنم
.داک، ولي تو مجبورم کردي

510
00:32:06,509 --> 00:32:10,429
،شهروندان عزيز
.شما همه  از تاريخ پرغرور شهرمون باخبر هستين

511
00:32:10,513 --> 00:32:11,931
.دوباره شروع کرد

512
00:32:12,014 --> 00:32:14,684
،شهر بهار رادياتور
جواهر باشکوه

513
00:32:14,767 --> 00:32:18,396
گردن بند جاده شماره 66
!جاده مادر

514
00:32:18,479 --> 00:32:22,275
اين شغل و لذت ماست که از
مسافران پذيرايي کنيم

515
00:32:22,358 --> 00:32:25,319
.که از اين جاده عبور مي کنند -
مسافر؟ چه مسافري؟ -

516
00:32:25,403 --> 00:32:26,571
.بهش توجه نکن

517
00:32:26,654 --> 00:32:29,991
،اما چطور، از شما مي پرسم
مي خوايم که از اون مسافران پذيرايي کنيم

518
00:32:30,074 --> 00:32:32,410
وقتي که جاده اي براي اونا نباشه که ازش رد بشن؟

519
00:32:32,493 --> 00:32:35,288
لوئيجي، تو توي مغازه ت چي داري؟ -
.تاير -

520
00:32:35,371 --> 00:32:36,831
و اگه کسي نياد پيشت؟

521
00:32:36,914 --> 00:32:41,252
.من هيچ تايري نمي فروشم
!همه چيزو از دست مي دم

522
00:32:41,335 --> 00:32:44,172
فلو، تو توي مغازه ت چي داري؟ -
.من بنزين دارم -

523
00:32:44,213 --> 00:32:47,633
!کلي بنزين -
.خيلي خوب پسرا، با من باشيد -

524
00:32:47,717 --> 00:32:51,220
و فلو، اگه هيچکس نتونه بياد به پمپ بنزين تو که
بنزين بخره، چي مي شه؟

525
00:32:51,304 --> 00:32:54,807
...ورشکست مي کنم و
.بايد از اين شهر برم

526
00:32:54,891 --> 00:32:58,019
اگه فلو از اينجا بره و
پمپ بنزينش رو ببنده چي مي شه؟

527
00:32:58,060 --> 00:33:00,646
!بدون بنزين، کارمون تمومه -
چي؟ -

528
00:33:00,730 --> 00:33:03,524
فکر مي کنيد که ماشيني که مسئول اين خرابيه
بايد جاده ما رو درست کنه؟

529
00:33:03,608 --> 00:33:06,861
تنها آدمي که به اندازه کافي قويه که اين
!جاده رو درست بکنه ال بزرگه

530
00:33:06,903 --> 00:33:09,155
.ليزي، ال بزرگ 15 سال پيش از اينجا رفت

531
00:33:09,238 --> 00:33:11,240
پس چرا اسمشو مي ياري، ديوونه؟

532
00:33:11,324 --> 00:33:12,325
.اوه، اون مي تونه اين کارو بکنه

533
00:33:12,408 --> 00:33:15,203
.اون قدرت اسب بخار رو داره
پس، مي خواين که اون چيکار کنه؟

534
00:33:15,244 --> 00:33:16,746
!جاده رو درست کنه

535
00:33:16,787 --> 00:33:20,374
!چون ما شهري داريم که ارزش اينو داره که جاده ش درست بشه -
!آره -

536
00:33:20,416 --> 00:33:21,709


537
00:33:21,751 --> 00:33:24,962
!نظم دادگاه رو رعايت کنيد

538
00:33:25,755 --> 00:33:28,508
به نظر مي رسه
.که نظر منم عوض شده

539
00:33:28,591 --> 00:33:30,551
!آره -
!نه -

540
00:33:30,635 --> 00:33:31,969
.تصميم خوبيه

541
00:33:32,720 --> 00:33:36,182
.اوه، من عمراً تو رو براي شام نمي برم

542
00:33:36,265 --> 00:33:40,144
.اشکال نداره، آقاي برچسب
.مي توني "بسي" رو ببري

543
00:33:40,353 --> 00:33:42,063
!پسر، تو بايد با بسي کار بکني

544
00:33:42,104 --> 00:33:44,732
.من براي همچين کاري حاضرم دوتا از مهره هام رو بدم

545
00:33:44,815 --> 00:33:47,485
بسي؟ بسي کيه؟

546
00:33:47,568 --> 00:33:49,237


547
00:33:49,695 --> 00:33:53,658
،ايشون بسي هستند
.بهترين ماشين جاده سازي که تا حالا ساخته شده

548
00:33:53,741 --> 00:33:56,786
من بدين وسيله شما رو محکوم مي کنم
.تا به جامعه خدمت کنيد

549
00:33:56,869 --> 00:33:59,580
تو اين جاده رو تحت سرپرستي من
.درست مي کني

550
00:33:59,664 --> 00:34:01,999
!چي؟ اينجا پر از ديوونه س

551
00:34:02,083 --> 00:34:04,252
،مي دونم که شايد الان زمان مناسبي نباشه

552
00:34:04,293 --> 00:34:07,296
.اما شما 32000 دلار براي دستمزد به من بدهکاري

553
00:34:07,380 --> 00:34:08,381
چي؟

554
00:34:08,464 --> 00:34:12,009
،ما تو رو به بسي مي بنديم
.و تو بايد اونا خوب بکشي

555
00:34:12,093 --> 00:34:13,678
.داري باهام شوخي مي کني

556
00:34:13,761 --> 00:34:16,430
.تو از اونجا شروع مي کني، جايي که جاده شروع مي شه

557
00:34:16,806 --> 00:34:19,767
اون پايين تموم مي کني
.جايي که جاده به آخرش مي رسه

558
00:34:21,769 --> 00:34:24,021
!واي

559
00:34:24,564 --> 00:34:26,941
!واو، واو، واو
اين کار چقدر طول مي کشه؟

560
00:34:27,024 --> 00:34:30,611
خوب، اگه رفيقمون خوب کار بکنه
.بايد يه پنج روزي طول بکشه

561
00:34:30,653 --> 00:34:31,821
پنج روز؟

562
00:34:31,904 --> 00:34:34,824
اما من الان بايد توي کاليفرنيا
!براي بدست آوردن دايناکو باشم

563
00:34:34,907 --> 00:34:37,869
،پس اگه جاي تو بودم
!حرف زدن رو تموم مي کردم و کارم رو شروع مي کردم

564
00:34:37,952 --> 00:34:40,413
.اونو ببندش، ميتر -
.حتماً -

565
00:34:42,081 --> 00:34:44,625


566
00:34:44,709 --> 00:34:48,171


567
00:34:48,504 --> 00:34:50,756
!آزادي

568
00:34:56,053 --> 00:34:59,599
...شايد بهتر بود اول اونو به بسي مي بستم 

569
00:35:00,349 --> 00:35:03,644
...و بعد...
.بعد قفلش رو باز مي کردم

570
00:35:05,146 --> 00:35:07,523
!ووو-هوو

571
00:35:08,274 --> 00:35:12,278
،خداحافظ، بهار رادياتور
!و خداحافظ، بسي

572
00:35:12,361 --> 00:35:16,199
!کاليفرنيا، دارم مي يام! آره

573
00:35:18,576 --> 00:35:20,578
.اوه، اون باد رو حس کن

574
00:35:21,037 --> 00:35:22,622
!آره

575
00:35:22,705 --> 00:35:23,706


576
00:35:23,789 --> 00:35:25,791
.نه، نه، نه، نه

577
00:35:26,125 --> 00:35:28,419
نه، نه، نه، نه، نه. بنزين تموم شد؟

578
00:35:28,503 --> 00:35:30,463
چطور مي شه که بنزينم تموم بشه؟

579
00:35:30,546 --> 00:35:34,509
پسر، ما اونقدرها هم که تو فکر
.مي کني احمق نيستيم

580
00:35:34,592 --> 00:35:36,928
،اما چطوري
چطوري...تو؟

581
00:35:37,011 --> 00:35:39,347
وقتي که خوابيده بودي
.ما بنزينت رو کشيديم بيرون

582
00:35:39,388 --> 00:35:42,308
.کا-چو 

583
00:35:50,733 --> 00:35:53,110
.آقايون -
.کلانتر -

584
00:35:53,194 --> 00:35:54,278
.سلام کلانتر

585
00:35:54,362 --> 00:35:56,614
چرا اينجا؟ -
[ايتاليايي] -

586
00:35:56,697 --> 00:35:59,158
.اونا قبلاً بهتر بودند -
[ايتاليايي] -

587
00:35:59,242 --> 00:36:01,118
!گوئيدو -
رد، مي توني بري کنار؟ -

588
00:36:01,202 --> 00:36:04,038
.مي خوام به اون ماشين مسابقه خوشگل يه نگاهي بندازم

589
00:36:04,080 --> 00:36:06,916
مي دوني، من قبلنا خيلي
.خوب سوت مي زدم

590
00:36:06,999 --> 00:36:09,710
،الان نمي تونم اين کارو بکنم، البته
به خاطر اينکه بعضي وقت ها

591
00:36:09,794 --> 00:36:12,713
،توي بدنه موتورم مايع گير مي کنه

592
00:36:12,755 --> 00:36:16,133
اما داک گفته که درستش مي کنه
.اون مي تونه همه چيزو درست کنه

593
00:36:16,217 --> 00:36:18,427
.به خاطر همينه که اونو قاضي کرديم

594
00:36:18,594 --> 00:36:22,765
پسر، تو بايد مي شنيدي که من آواز "اوم
.بابا ماو ماو " رو مي خوندم

595
00:36:22,849 --> 00:36:24,225
خوب، نمي خوام که پُز بدم

596
00:36:24,267 --> 00:36:27,562
اما مردم از جاهاي خيلي دور مي اومدن
.که آهنگ "ماو-ماو" رو بشنوند

597
00:36:28,062 --> 00:36:29,063
!اوه

598
00:36:29,146 --> 00:36:31,983
!اوه، پسر، اين فقط عاليه -
هي، مشکل چيه؟ -

599
00:36:32,066 --> 00:36:33,860
.برچسب هاي خوش يُمن من همه کثيف شدند

600
00:36:33,943 --> 00:36:36,195
.آه، چيزي نيست
.من خودم برات تميزش مي کنم

601
00:36:36,279 --> 00:36:40,950
!نه، نه، نه

602
00:36:41,033 --> 00:36:43,369
.لازم نمي شه

603
00:36:44,453 --> 00:36:47,748
!هي! هي، رفيق گنده
!هي، آقاي قرمز

604
00:36:47,790 --> 00:36:50,418
.مي شه يه خورده از اون آب استفاده کنم
.کمکم کن اين رو بشورم

605
00:36:52,879 --> 00:36:53,880
کجا رفت؟

606
00:36:53,963 --> 00:36:57,383
اوه، اون يه خورده خجالتيه، و
.از تو به خاطر اينکه گل هاشو خراب کردي متنفره

607
00:36:57,466 --> 00:36:58,968
.من نبايد با اين کنار بيام

608
00:36:59,051 --> 00:37:01,929
من يه وسيله دقيق سرعت و ايروديناميک هستم

609
00:37:01,971 --> 00:37:05,016
تو چي خودتو زخمي کردي؟ -
!من يه ماشين مسابقه خيلي معروفم -

610
00:37:05,308 --> 00:37:08,477
تو يه ماشين مسابقه معروفي؟
يه ماشين مسابقه واقعي؟

611
00:37:08,561 --> 00:37:11,189
.آره، من به ماشين مسابقه واقعي هستم
.چي فکر مي کني؟ يه نگاه بهم بنداز

612
00:37:11,272 --> 00:37:15,234
.من توي تمام عمرم مسابقات ماشين سواري رو دنبال کردم
!تمام عمرم

613
00:37:15,318 --> 00:37:17,612
.پس تو مي دوني من کي هستم
.من مک کويين صاعقه هستم

614
00:37:17,695 --> 00:37:19,780
مک کويين صاعقه؟ -
!آره! آره -

615
00:37:19,864 --> 00:37:21,866
!بايد اينو به گوش دنيا برسونم

616
00:37:21,949 --> 00:37:26,162
!هيجانم رو از يه جاي خيلي بلند

617
00:37:26,245 --> 00:37:28,748
تو فِراري ها رو هم مي شناسي؟ -
.نه، نه، نه، نه -

618
00:37:28,831 --> 00:37:31,792
.اونا توي پيست اروپا مسابقه مي دن
!من توي جام پيستون هستم

619
00:37:32,543 --> 00:37:35,505
چي؟ -
لوئيجي فقط مسابقات فراري ها رو دنبال مي کنه -

620
00:37:40,343 --> 00:37:42,929
اين همون چيزيه که من فکر مي کنم؟

621
00:37:44,514 --> 00:37:45,765
[سالي]
مشتري

622
00:37:45,848 --> 00:37:49,268
!مشتري
!مشتري، بچه ها! مشتري

623
00:37:49,352 --> 00:37:50,728
!خيلي خوب -
مشتري؟ -

624
00:37:50,811 --> 00:37:53,648
.خيلي وقته که مشتري نداشتيم
.تمرينايي که کرديم رو يادتون باشه

625
00:37:53,689 --> 00:37:56,275
مطمئن باشيد که علامت هاي "باز است، لطفاً
.بفرماييد تو" رو در مغازه ها زدين

626
00:37:56,359 --> 00:37:59,862
.همه مي دونيد که چيکار کنيد
!خيلي خوب، کسي نترسه. برو بريم

627
00:37:59,946 --> 00:38:02,615
.ون، من هيچ سربالايي اينجا نمي بينم

628
00:38:02,698 --> 00:38:07,078
.ميني، من دقيقاً مي دونم که کجا هستيم -
.آره، ما وسط ناکجا آباد هستيم -

629
00:38:07,161 --> 00:38:09,830
.عزيزم، خواهش مي کنم -
.سلام -

630
00:38:09,872 --> 00:38:12,875
.به شهر بهار رادياتور، دروازه دره "ارنامنت" خوش اومدين

631
00:38:12,917 --> 00:38:15,169
.شهري که براي خدمات و مهمان نوازي معروفه

632
00:38:15,253 --> 00:38:16,295
چطور مي تونيم به شما کمک کنيم؟

633
00:38:16,379 --> 00:38:20,424
.ما چيزي لازم نداريم، ممنون -
.مسير بزرگراه رو ازشون بپرس -

634
00:38:20,508 --> 00:38:23,719
.نيازي نيست که مسير رو بپرسيم
.من مي دونم که کجا داريم مي ريم

635
00:38:23,803 --> 00:38:26,222
.اون همين کار رو توي سفرمون به "شاکوپي" هم کرد

636
00:38:26,305 --> 00:38:29,141
ما داشتيم مي رفتيم اونجا براي
...ماه عسلمون و ما

637
00:38:29,225 --> 00:38:32,270
خيلي خوب. جدي مي گم. ما مشکلي نداريم، باشه؟ -
چيزي که شما واقعاً لازم دارين -

638
00:38:32,353 --> 00:38:36,399
مزه شيرين بنزين طبيعي
.و خونگي منه

639
00:38:36,482 --> 00:38:38,192
.نه، با ذائقه من سازگار نيست

640
00:38:38,234 --> 00:38:41,445
.ما داريم دنبال بزرگراه مي گرديم -
!خوشحالم که مي بينمت، سرباز -

641
00:38:41,529 --> 00:38:44,866
تشريف بيارين به مغازه "اقلام گروهبان" براي
.رفع نيازهاي اقلام دولتي تون

642
00:38:44,907 --> 00:38:47,243
!عزيزم؛ اقلام اضافي -
.ما خودمون کلي اقلام اضافي داريم -

643
00:38:47,326 --> 00:38:49,662
من يه نقشه توي متل
کوزي کون" دارم"

644
00:38:49,745 --> 00:38:52,874
و اگه بمونيد، ما صبحونه مجاني
قاره اي لينکولن رو به شما توصيه مي کنيم

645
00:38:52,957 --> 00:38:56,711
.عزيزم اون نقشه داره -
.من نيازي به نقشه ندارم! من خودم "جي پي اس" دارم -

646
00:38:56,752 --> 00:39:00,214
.ديگه نقشه نمي خوام، ممنون -
نظرتون درباره يه چيزي براي نوشيدن چيه؟ -

647
00:39:00,298 --> 00:39:04,218
.در کافه وي هشت فلو بايستيد
.بهترين بنزين در جاده شماره 66

648
00:39:04,302 --> 00:39:05,469
.نه، ما تازه بنزين زديم

649
00:39:05,553 --> 00:39:09,390
،و اگه تاير لازم دارين
،به مغازه "کاسا دلا"ي لوئيجي بيايين

650
00:39:09,473 --> 00:39:11,934
.خانه برج کج تايرها

651
00:39:12,018 --> 00:39:15,354
.ما مي خوايم بزرگراه رو پيدا کنيم -
.اما شما بايد يه رنگي بخورين -

652
00:39:15,438 --> 00:39:18,566
.رامون همين حالا شما رو رنگ مي کنه
!هي، هر چيزي که شما بخواين

653
00:39:18,649 --> 00:39:20,943
.مي دوني، مثلاً رنگي که شبيه شعله آتيشه -
...نه ممنون -

654
00:39:21,027 --> 00:39:22,361
!شايد شعله هاي خيالي

655
00:39:22,445 --> 00:39:24,989
رنگ راه راه قديمي رو دوست دارين؟
مدل فن هلندي؟

656
00:39:25,072 --> 00:39:28,951
.اوه، عزيزم، نگاه کن. فن هلندي

657
00:39:29,035 --> 00:39:32,038
.خيلي خوب، نه
ما بايد بريم حالا، باشه؟

658
00:39:32,121 --> 00:39:33,623


659
00:39:33,706 --> 00:39:36,918
يه چيز کوچيکي بود که ما رو
يادت باشه، خيلي خوب؟

660
00:39:37,126 --> 00:39:39,253
!خيلي خوب -
زود برگردين، باشه؟ -

661
00:39:39,295 --> 00:39:42,798
!منظورم اينه که شما مي دونيد که ما کجا هستيم
!به دوستاتون بگين

662
00:39:44,425 --> 00:39:46,469
.خيلي خوب! باشه. حتماً

663
00:39:46,552 --> 00:39:48,804
.دوباره ممنون رفقا
.خداحافظ

664
00:39:48,888 --> 00:39:51,974
!پيست! پيست
!هي! هي، هي، هي

665
00:39:52,058 --> 00:39:54,227
!من مي دونم بزرگراه کجاست -
جدي؟ -

666
00:39:54,310 --> 00:39:56,938
.ميني، نه -
.آره، آره، آره -

667
00:39:57,021 --> 00:39:58,481
.نه، نه جدي. اما گوش کنيد

668
00:39:58,564 --> 00:40:02,193
.من مک کويين صاعقه هستم، ماشين مسابقه معروف
.من علي رغم ميلم اينجا هستم

669
00:40:02,276 --> 00:40:04,779
،مي خواستم که شما به تيم من خبر بدين
که بيان و منو نجات بدن

670
00:40:04,862 --> 00:40:08,699
و منو به موقع به کاليفرنيا برسونند که جام
پيستون رو ببرم. متوجه هستين؟

671
00:40:09,659 --> 00:40:11,953
.نه، نه، نه، نه، نه، نه

672
00:40:11,994 --> 00:40:15,873
!نه، اين حقيقت داره! جدي مي گم
!شما بايد به من کمک کنيد! منو اينجا تنها نذارين

673
00:40:15,957 --> 00:40:19,126
!من توي جهنم گير افتادم
!آي کيوم هر ثانيه داره مي ياد پايين تر

674
00:40:19,168 --> 00:40:21,295
!منم دارم مثل اونا مي شم

675
00:40:21,337 --> 00:40:23,089


676
00:40:23,172 --> 00:40:25,299
.خيلي خوب، نگران نباشين
.اونا الان مي دونن که ما کجا هستيم

677
00:40:25,341 --> 00:40:27,134
.اونا به دوستانشون مي گن. مي بينيم

678
00:40:27,176 --> 00:40:30,054
...ما براي مسابقه "هانک ويليامز" برمي گرديم

679
00:40:30,137 --> 00:40:32,849
.خوبه -
.بعد از خبرهاي جام پيستون...

680
00:40:32,932 --> 00:40:36,811
.هنوز هيچ نشاني از مک کويين صاعقه نيست
چيک به کاليفرنيا رسيده

681
00:40:36,894 --> 00:40:40,356
و امروز اولين ماشيني بود که روي جاده
.مسابقه تمرين کرد

682
00:40:40,439 --> 00:40:43,609
[چيک]
.خيلي خوبه که زودتر از رقبا بياي اينجا

683
00:40:43,693 --> 00:40:47,446
.مي دوني، اينکه اول بشي
.منو به اوج مي رسونه

684
00:40:47,530 --> 00:40:48,990


685
00:40:49,031 --> 00:40:50,825


686
00:40:50,867 --> 00:40:52,660


687
00:40:57,748 --> 00:40:58,749


688
00:41:02,587 --> 00:41:03,588
!آره

689
00:41:04,881 --> 00:41:06,966


690
00:41:11,888 --> 00:41:15,141


691
00:41:15,224 --> 00:41:17,518
...هي، مک کويين
.قلب خودتو بخور

692
00:41:18,019 --> 00:41:19,854


693
00:41:19,896 --> 00:41:21,272
.ميتر، بذار رک و راست بهت بگم

694
00:41:21,355 --> 00:41:24,275
.وقتي اين جاده تموم بشه، من مي تونم برم
قبوله، درست؟

695
00:41:24,358 --> 00:41:28,070
.اين چيزيه که اونا بهت گفتند -
.خيلي خوب. از سر راه برو کنار -

696
00:41:28,154 --> 00:41:29,238
.بايد اين جاده رو تمومش کنم

697
00:41:30,573 --> 00:41:32,950


698
00:41:41,083 --> 00:41:43,503
!تموم شد -
تموم؟ -

699
00:41:43,586 --> 00:41:45,922
.آه-ها -
.يک ساعت بيشتر نگذشته -

700
00:41:47,882 --> 00:41:51,219
.آه، تموم شد. ببين، کارم تمومه

701
00:41:51,260 --> 00:41:54,138
.تشکر کنيد و من راه خودم رو مي رم
.همه چيزي که بايد بگين

702
00:41:54,764 --> 00:41:58,392
!وو-هوو
!من اولين نفري هستم که روي جاده جديد رانندگي مي کنم

703
00:41:58,976 --> 00:42:00,561
!اوه

704
00:42:01,938 --> 00:42:04,607
.خيلي جاده صافيه

705
00:42:04,857 --> 00:42:08,319
!اين افتضاحه -
.خوب، به بقيه شهر که خيلي مي ياد -

706
00:42:08,444 --> 00:42:11,906
!اوه

707
00:42:12,281 --> 00:42:14,283
.رد

708
00:42:16,911 --> 00:42:18,246
تو فکر مي کني که کي هستي؟

709
00:42:18,287 --> 00:42:21,582
.ببين، داک گفت وقتي که تموم شدم مي تونم برم
.اين چيزي بود که توافق کرديم

710
00:42:21,666 --> 00:42:25,127
،قرار بود که اين جاده رو درستش کني
.نه اينکه بدترش کني

711
00:42:25,169 --> 00:42:27,630
!حالا، تمومش کن
.و دوباره شروع کن

712
00:42:27,713 --> 00:42:31,342
،هي، ببين، بابابزرگ
.من بولدوزر نيستم. من يه ماشين مسابقه هستم

713
00:42:31,425 --> 00:42:32,885


714
00:42:32,969 --> 00:42:37,223
جدي؟ پس چرا يه مسابقه کوچيک نذاريم؟
.بين من و تو

715
00:42:37,306 --> 00:42:41,102
چي؟ -
من و تو. شوخي مي کني؟ -

716
00:42:41,143 --> 00:42:43,521
.اگه تو بردي، مي ري پي کارت و من جاده رو درست مي کنم

717
00:42:43,604 --> 00:42:46,274
.اگه من بردم، تو بايد جاده رو درست کني

718
00:42:46,357 --> 00:42:47,900
داک، داري چيکار مي کني؟

719
00:42:48,276 --> 00:42:50,111
،نمي خوام بي ادبي کنم

720
00:42:50,152 --> 00:42:53,906
اما تو احتمالاً سرعتت از شصت تا بالاتر نرفته. چقدر؟
سه تا پنج سالي؟

721
00:42:53,990 --> 00:42:56,492
.پس فکر کنم که تو نبايد نگران چيزي باشي

722
00:42:56,576 --> 00:43:01,247
مي دوني چيه، آقاي کهنه کار؟
.اين فکر خيلي خوبيه. بيا مسابقه بديم

723
00:43:02,999 --> 00:43:05,501
[کلانتر]
.آقايون، اين مسابقه فقط يه دور داره

724
00:43:05,585 --> 00:43:10,089
،شما تا تپه ويلي رانندگي مي کنيد
.دور تپه ويلي رو مي چرخين و برمي گردين

725
00:43:10,173 --> 00:43:13,092
،به همديگه ضربه نزنيد
،تقلب نکنيد، آب دهانتون رو بيرون نريزيد

726
00:43:13,176 --> 00:43:15,678
،گاز نگيرين، تو جاده عصباني نشين، خراب نشين

727
00:43:15,761 --> 00:43:20,892
،بنزين ساده نداريم، هل ندين، تنه نزنيد
،نامردي نکنيد، دعوا نکنيد

728
00:43:20,975 --> 00:43:22,727
.غُر هم نزنيد

729
00:43:22,810 --> 00:43:24,353
.سرعت . من خود سرعتم

730
00:43:24,437 --> 00:43:26,981
،مثل يه کاديلاک شناور شو
.مثل يه "بيمر" تند برو

731
00:43:27,064 --> 00:43:28,107


732
00:43:28,232 --> 00:43:33,029
دوست من گوئيدو، آرزو داره که براي
.يه ماشين مسابقه واقعي، کار تعميرات رو انجام بده

733
00:43:33,112 --> 00:43:35,615
!جايگاه تعمير -
...آه -

734
00:43:35,698 --> 00:43:38,576
.اين مسابقه فقط يه دوره، بچه ها

735
00:43:38,659 --> 00:43:41,120
.يه دور! نيازي به کمک شما نيست

736
00:43:41,204 --> 00:43:45,041
.من تنهايي کار مي کنم -
.خوبه. پس مسابقه تو بده -

737
00:43:46,375 --> 00:43:50,213
جايگاه تعمير نمي خوام. فهميدي؟ -
.خيلي خوب -

738
00:43:50,338 --> 00:43:52,298
...آقايون

739
00:43:52,965 --> 00:43:55,801
!موتورتون رو روشن کنيد...

740
00:43:57,929 --> 00:43:59,597


741
00:44:00,056 --> 00:44:02,517


742
00:44:02,558 --> 00:44:04,936
!واي! اونو نگاه -
.واو -

743
00:44:05,019 --> 00:44:08,105
.فکر خيلي خوبي بود داک
.حالا ديگه هيچوقت اون جاده درست نمي شه

744
00:44:08,481 --> 00:44:09,774
اوئيجي؟

745
00:44:09,857 --> 00:44:13,027
...پشت خط، قرار بگيرين

746
00:44:13,110 --> 00:44:15,363
،براي پول
،و براي نمايش

747
00:44:15,404 --> 00:44:21,118
آماده باشين، و...باورم نمي شه
!حرکت

748
00:44:22,453 --> 00:44:23,538


749
00:44:25,164 --> 00:44:27,041


750
00:44:29,585 --> 00:44:30,920
ها؟

751
00:44:31,587 --> 00:44:34,090
.داک...اين پرچم يعني حرکت

752
00:44:34,173 --> 00:44:37,510
...يادته پرچم
.برو بريم. برو

753
00:44:37,593 --> 00:44:40,304
داک، داري چيکار مي کني مرد؟

754
00:44:40,388 --> 00:44:43,933
اوه، عزيزم، به نظر مي رسه
.که شروع ضعيفي داشتم

755
00:44:44,016 --> 00:44:47,144
.خوب، دير رسيدن بهتر از نرسيدنه
.بيا، ميتر

756
00:44:47,228 --> 00:44:49,981
.شايد يه کم کمک بخوام -
.آه...خيلي خوب -

757
00:44:51,691 --> 00:44:53,109
طناب بُکسلت رو آوردي؟

758
00:44:53,192 --> 00:44:55,403
،خوب، آره
من هميشه طناب بُکسلم رو مي يارم. چرا؟

759
00:44:55,444 --> 00:44:57,738
.اوه، همينطوري

760
00:45:06,289 --> 00:45:08,499


761
00:45:08,583 --> 00:45:10,293
!نه، نه، نه، نه، نه

762
00:45:10,459 --> 00:45:12,837
!اوه، واي -
.واو -

763
00:45:13,588 --> 00:45:15,882
!اوه -
رانندگي بدي بود مرد -

764
00:45:15,965 --> 00:45:17,383


765
00:45:19,051 --> 00:45:25,057
هي! اون حرکتت شناور مثل کاديلاک بود
يا سريع مثل بيمر؟

766
00:45:25,141 --> 00:45:27,476
.من که گيج شدم 

767
00:45:27,560 --> 00:45:29,645
[داک]
.تو طوري رانندگي مي کني که بهتره جاده رو تعمير کني

768
00:45:29,729 --> 00:45:32,940
.نکبت! ماهي گيري خوش بگذره ميتر

769
00:45:36,736 --> 00:45:38,571
!آه

770
00:45:39,322 --> 00:45:42,283
من اينطور فکر مي کنم که اون مي دونست
!که تو تصادف مي کني

771
00:45:42,325 --> 00:45:45,453
.ممنون، ميتر. ممنون

772
00:45:48,581 --> 00:45:50,499
.من مي تونم يه کم خاک روشن درست کنم

773
00:45:50,583 --> 00:45:52,001
تو اينطور فکر مي کني؟

774
00:45:52,084 --> 00:45:56,547
.نه. الان من يه روز عقبم
!و من هيچوقت از اينجا نمي رم بيرون

775
00:45:56,631 --> 00:45:59,091
!هي رفيق
!بدنه ت بايد يه رنگي بخوره مرد

776
00:45:59,175 --> 00:46:02,136
.نه، ممنون -
نظرت درباره يه کم بنزين طبيعي چيه؟ -

777
00:46:02,178 --> 00:46:04,555
اون نوشيدني مسخره؟ -
.بعدي -

778
00:46:04,639 --> 00:46:09,101
.ووو! نگاه کردن اون که داره کار مي کنه منو تشنه مي کنه
کس ديگه اي چيزي براي نوشيدن نمي خواد؟

779
00:46:09,185 --> 00:46:10,770
.نه، من نه، فلو

780
00:46:10,853 --> 00:46:13,314
.من توي يکي از اون رژيم هاي ويژه هستم

781
00:46:13,356 --> 00:46:17,985
من يه وسيله دقيق سرعت
.و ايروماتيک هستم

782
00:46:18,528 --> 00:46:20,821
".تو طوري رانندگي مي کني که بهتره که جاده درست کني"

783
00:46:20,863 --> 00:46:25,660
.نشونش مي دم
!نشونش مي دم

784
00:46:34,001 --> 00:46:38,339
!اوه، عاليه! من ازش متنفرم

785
00:46:38,381 --> 00:46:42,009
!متنفر، متنفر، متنفر، متنفرم -
.موسيقي. عجب موسيقي قشنگي -

786
00:46:43,219 --> 00:46:45,805
.شايد اين فکر خيلي خوبي نبود

787
00:46:45,888 --> 00:46:48,599
[صاعقه]
!بهار رادياتور، يه جاي شاد

788
00:46:48,683 --> 00:46:51,686
خيلي خوب، بسي، فکر مي کني که اين خنده داره؟

789
00:46:54,230 --> 00:46:58,025
!عاليه! من الان دارم با بسي حرف مي زنم
!دارم با بسي حرف مي زنم

790
00:47:11,080 --> 00:47:12,164
.واو

791
00:47:12,498 --> 00:47:14,208
[ميتر]
!صبح بخير، سالي

792
00:47:14,250 --> 00:47:19,463
هي، به اين جاده شيک جديد نگاه کن
!که مک کويين صاعقه تازه درست کرده

793
00:47:19,547 --> 00:47:21,549
!آره! آه، عاليه

794
00:47:22,049 --> 00:47:25,678
!ووو-هوو! آره

795
00:47:25,761 --> 00:47:29,932
اوه، رامون! مامان خيلي وقت بود
.که نديده بود اينقدر بري پايين

796
00:47:30,016 --> 00:47:32,560
.چند سالي مي شد که جاده اي مثل اين نديده بودم

797
00:47:32,643 --> 00:47:36,772
.خوب، پس بيا بريم يه گشتي بزنيم عزيزم -
.پايين و آروم -

798
00:47:36,856 --> 00:47:39,066
[ايتاليايي]
!خيلي قشنگه

799
00:47:39,108 --> 00:47:42,862
گويدو، ببين، انگار که بدست فرشته ها
.آسفالت شده

800
00:47:43,779 --> 00:47:45,072
.پسر، بهت مي گم چي

801
00:47:45,156 --> 00:47:47,992
.شرط مي بندم که جاده هاي روي ماه هم به اين صافي نيست

802
00:47:48,075 --> 00:47:49,744
!داک، اينجا رو نگاه کن

803
00:47:49,869 --> 00:47:52,747
بهتر بود که زودتر اونو مي نداختيم
توي کاکتوس ها، ها؟

804
00:47:52,788 --> 00:47:56,292
.خوب، اون هنوز تموم نشده
.هنوز راه درازي داره

805
00:47:56,375 --> 00:47:59,337
!گويدو، لوئيجي رو نگاه کن

806
00:47:59,962 --> 00:48:01,672
!اين عاليه

807
00:48:01,756 --> 00:48:05,218
!به نظر باحال مي ياد
!ميتر، نوبت منه،دور بعدي

808
00:48:05,301 --> 00:48:09,597
هي، لوئجي، اين جاده جديد طوريه که مغازه ت
.مثل آشغالدوني به نظر مي ياد

809
00:48:10,264 --> 00:48:12,934
.پيرزن ابليس ديوونه

810
00:48:13,434 --> 00:48:16,812
!اوه

811
00:48:16,896 --> 00:48:18,731
!حق با اونه

812
00:48:18,814 --> 00:48:20,358
!آه -
!گوئيدو -

813
00:48:20,441 --> 00:48:24,195
.ها. اون جوون ولگرد واقعاً کارشو خوب انجام داد

814
00:48:25,488 --> 00:48:29,283
خوب، حالا، معلومه اون کجاست؟

815
00:48:35,623 --> 00:48:38,334
!کلانتر
دوباره فرار کرده؟

816
00:48:38,417 --> 00:48:41,796
نه، نه. نصف شب آسفالتش 
،تموم شد

817
00:48:41,838 --> 00:48:44,215
.و ازم خواست که بياد اينجا

818
00:48:44,298 --> 00:48:46,676
داره همه تلاشش رو مي کنه
.که اون پيچ رو بچرخه

819
00:48:46,759 --> 00:48:49,595
.نه، نه، نه، نه! اوه، عاليه

820
00:48:50,054 --> 00:48:52,598
بهترين پيچ هايي که تا حالا
.توش مسابقه دادم

821
00:48:54,809 --> 00:48:58,771
کلانتر، چطوره بري و تو مغازه فلو يه ليتر
.بنزين بزني

822
00:48:58,855 --> 00:49:00,231
.من حواسم به اون هست

823
00:49:00,314 --> 00:49:04,193
.خوب، ممنون، داک
.حس مي کردم که يه کم بنزين بخوام

824
00:49:05,862 --> 00:49:08,656


825
00:49:12,034 --> 00:49:14,036


826
00:49:15,663 --> 00:49:17,832


827
00:49:18,583 --> 00:49:21,043
.اين آسفالت نيست پسرم. اين خاکه

828
00:49:21,127 --> 00:49:23,838
اوه، عاليه، تو ديگه چي مي خواي؟
اومدي اينجا که پُز بدي؟

829
00:49:23,921 --> 00:49:27,258
،تو رو سه تا چرخت ترمز نداري
،پس بايد محکم پيچ بخوري

830
00:49:27,341 --> 00:49:30,803
ترمزت رو ول کني و بعدش
.با سوپاپ کنترلش کني

831
00:49:30,887 --> 00:49:33,973
وقتي زياد تمرين کني، از اين خاک ها مياي بيرون
.و ميري توي گلهاي لاله

832
00:49:34,056 --> 00:49:37,143
،خوب پس شما هم قاضي هستي
.هم دکتر و هم کارشناس ماشين سواري

833
00:49:37,226 --> 00:49:38,853
.من ساده بهت مي گم

834
00:49:38,936 --> 00:49:43,107
،اگه محکم به چپ بگيري
.يه دفعه مي بيني که داري به راست مي چرخي

835
00:49:44,192 --> 00:49:49,572
.اوه...درسته. واقعاً جالبه
!بپيچم راست که برم چپ! بله! ممنون

836
00:49:49,655 --> 00:49:51,449
يا بهتره که بگم ، "نه، ممنون"؟

837
00:49:51,532 --> 00:49:55,119
،چون که توي دنياي وارونه
!شايد معني "ممنون " رو مي ده

838
00:49:57,914 --> 00:50:01,334
!ماشين پير ديوونه. عجب احمقيه

839
00:50:02,585 --> 00:50:04,378


840
00:50:08,966 --> 00:50:10,885
.بپيچ راست تا بري سمت چپ

841
00:50:12,178 --> 00:50:14,180
...هوم

842
00:50:14,263 --> 00:50:15,306
!واو

843
00:50:16,682 --> 00:50:19,101
!اوه -

844
00:50:19,602 --> 00:50:23,523
...اوه! اوه -

845
00:50:25,107 --> 00:50:28,486
[داد و فرياد]

846
00:50:29,946 --> 00:50:33,199
.بپيچ راست تا بري چپ
.حدس بزن چي. من امتحان کردم

847
00:50:33,282 --> 00:50:36,369
مي دوني چيه؟ يه اتفاق احمقانه
!افتاد...من رفتم سمت راست

848
00:50:36,452 --> 00:50:39,830
،تو همينطور با خودت حرف مي زني
.مردم فکر مي کنند که ديوونه هستي

849
00:50:39,914 --> 00:50:43,835
.ممنون از اطلاعتون -
!چي؟ من که با تو حرف نزدم -

850
00:50:50,716 --> 00:50:54,262
[ايتاليايي]

851
00:50:54,345 --> 00:50:58,724
!اين عالي به نظر مي رسه !عالي -
[ايتاليايي] -

852
00:50:59,725 --> 00:51:01,227


853
00:51:01,310 --> 00:51:03,312
.اوه، خدايا

854
00:51:03,396 --> 00:51:05,022
[خنده] -
!ميتر -

855
00:51:05,106 --> 00:51:07,275
.ازت مي خوام که امشب از اين زنداني مراقبت کني

856
00:51:07,316 --> 00:51:10,611
.خوب، باشه! صبر کن ببينم
اگه خواست دوباره فرار کنه چي؟

857
00:51:10,695 --> 00:51:13,531
فقط بذار بنزينش تموم بشه و بعدش
.هم پشت سر خودت بُکسلش کن

858
00:51:13,614 --> 00:51:16,075
.اما حواست بهش باشه -
!بله، قربان -

859
00:51:17,159 --> 00:51:18,828
...اوه

860
00:51:18,911 --> 00:51:21,581
،من اينجا گير افتادم و دارم اين جاده بوگندو رو آسفالت مي کنم

861
00:51:21,664 --> 00:51:24,208
.در حالي که چيک توي کاليفرنياست و با دايناکو داره کِيف مي کنه

862
00:51:24,292 --> 00:51:27,545
!دايناکوي من. واو، واو، واو
کي بهم دست زد؟

863
00:51:27,628 --> 00:51:29,922
.داري نشت مي کني. گوئيدو، درستش مي کنه

864
00:51:30,006 --> 00:51:32,008
.تو داري يه جاده خيلي قشنگ درست مي کني

865
00:51:32,091 --> 00:51:34,760
.بيا به مغازه من
.لوئيجي خوب ازت پذيرايي مي کنه

866
00:51:34,844 --> 00:51:36,429
.با اينکه يه فِراري نيستي

867
00:51:36,512 --> 00:51:40,600
،تو چهار تا تاير بخري
من يه زاپاس هم بهت مي دم

868
00:51:40,683 --> 00:51:44,520
!کاملاً مجاني -
.ببين، من کل تايرهام رو مجاني مي خرم -

869
00:51:44,604 --> 00:51:48,107
از استيلت خوشم مي ياد، اه؟

870
00:51:48,191 --> 00:51:51,777
.خوب چونه مي زني
.خيلي خوب. لوئيجي يه معامله جديد پيشنهاد مي کنه

871
00:51:51,861 --> 00:51:55,281
،تو يه تاير بخر
!من سه تا تاير بهت مجاني مي دم

872
00:51:55,364 --> 00:51:57,033
[فلو]
اوه، مي شه اينجا رو نگاه کني؟

873
00:51:57,116 --> 00:51:59,243
!رامون، رامون

874
00:51:59,327 --> 00:52:01,412
[لوئيجي]
.پس لوئيجي يه معامله جديد ديگه رو بهت پيشنهاد مي کنه

875
00:52:01,495 --> 00:52:04,457
.نه، نه، نه، نه
.معامله رو با من تموم کن. بفرما برو. نه، ممنون

876
00:52:04,540 --> 00:52:08,169
.نه، نه، نه، نه -
.خودشه. پيشنهاد آخرمه -

877
00:52:08,252 --> 00:52:12,965
تو يه تاير بخر، من هفت تا
!تاير زنجير دار مجاني بهت مي دم

878
00:52:13,049 --> 00:52:15,885
.تمومه. اگه علاقه مند هستي، باهام تماس بگير
.مي دوني که کجا هستم

879
00:52:15,968 --> 00:52:17,220


880
00:52:17,303 --> 00:52:18,471
!آه

881
00:52:18,554 --> 00:52:20,681
...بس کن! بذار

882
00:52:22,058 --> 00:52:24,894
.اوه، رِد، يه لک رو جا گذاشتي
مي بينيش اونجا؟

883
00:52:24,977 --> 00:52:26,979
!نه! نه -
.اونجا روي کاپوت -

884
00:52:27,063 --> 00:52:30,399
!بس کن، بس کن! آبش سرده

885
00:52:30,483 --> 00:52:32,985
!کمک! خواهش مي کنم! بس کن

886
00:52:33,069 --> 00:52:36,405
[سرفه] -
.ممنون، رد -

887
00:52:37,657 --> 00:52:38,908
اين براي چي بود؟

888
00:52:38,991 --> 00:52:41,118
دوست داري توي متل "کوزي کون" بموني؟ -
ها؟ -

889
00:52:41,202 --> 00:52:42,662
.اگه مي خواي، بايد تميز باشي

890
00:52:42,745 --> 00:52:45,289
چون حتي توي اين جهنم دور افتاده هم
.ما براي خودمون مقرراتي داريم

891
00:52:45,373 --> 00:52:47,083
.چي، من؟ نمي فهمم

892
00:52:47,166 --> 00:52:49,752
فکر کردم که تشکر کنم
.به خاطر کار خوبي که انجام دادي

893
00:52:49,836 --> 00:52:53,047
.پس فکر کردم که اجازه بدم که با من بموني
!منظورم اينه که، نه با من

894
00:52:53,130 --> 00:52:57,760
،اما اونجا. نه اونجا با من
.اما اونجا توي اتاق خودت

895
00:52:57,844 --> 00:53:01,722
...و من توي اتاق خودم هستم، و اين -
.صبر کن، صبر کن، تو با من مهربوني -

896
00:53:01,764 --> 00:53:04,183
اگه مي خواي تو همون جاي کثيف
.بموني، اشکال نداره

897
00:53:04,267 --> 00:53:07,520
.مي فهمم،شما از گروه هاي تبهکارها هستي -
.نه، نه، نه، نه. مشکلي نيست -

898
00:53:07,603 --> 00:53:10,773
.آره، کوزي کون -
.تازه رنگ شدند -

899
00:53:10,857 --> 00:53:14,318
،آره
.اين يه دور زدن کوچيک هوشمندانه س

900
00:53:14,402 --> 00:53:18,531
،متل به شکل مخروطي ساخته شده
.که ، البته، ماشين ها سعي مي کنند که دوري کنند 

901
00:53:18,614 --> 00:53:21,951
.اما حالا ما مي خوايم اونجا بمونيم
.اين خنده داره

902
00:53:23,452 --> 00:53:25,705
،فکر کردي همش مال خودته
درسته؟

903
00:53:26,664 --> 00:53:29,125
.مخروط شماره يک، اگه مي خواي

904
00:53:30,251 --> 00:53:32,587
...اوه

905
00:53:33,754 --> 00:53:37,466
هي، مي تونم از اون خالکوبي
راه راه پشتت بهت بگم؟

906
00:53:37,550 --> 00:53:40,636
...اوه
!اون فقط...اوه

907
00:53:40,720 --> 00:53:42,889


908
00:53:43,222 --> 00:53:46,559
.اوه، تو اونو ديدي؟ آره
بايد برم

909
00:53:46,642 --> 00:53:49,270
...بايد...آره

910
00:53:53,983 --> 00:53:56,611
.مي دوني، من يه دختره به اسم "دورين" رو مي شناختم

911
00:53:56,652 --> 00:53:58,154
.دختر خوشگلي بود

912
00:53:58,237 --> 00:54:01,532
،شبيه ماشين "جاگوار" بود
!فقط اون يه کاميون بود

913
00:54:01,616 --> 00:54:05,077
،مي دوني، من باهاش تصادف کردم
.به خاطر اينکه بتونم باهاش حرف بزنم

914
00:54:06,204 --> 00:54:08,664
تو داري چي مي گي؟ -
.نمي دونم -

915
00:54:08,748 --> 00:54:12,877
،هي، من يه کاري بلدم که مي تونيم امشب با هم انجام بديم
!چون امشب من مسئول نگهباني از تو هستم

916
00:54:12,960 --> 00:54:17,131
،نه، ميتر، من بايد اين جاده رو تمومش کنم
.و بايد از اينجا برم

917
00:54:17,173 --> 00:54:20,760
،خوب، اشکال نداره
".آقاي "نمي تونم رو خاک دور بزنم

918
00:54:20,843 --> 00:54:23,137
.تو بهرحال نمي تونستي اون کارو انجام بدي

919
00:54:23,179 --> 00:54:24,972
.واو، واو، حالا بي خيال ميتر

920
00:54:25,014 --> 00:54:28,017
مي دوني داري با کي حرف مي زني؟
.من مک کويين صاعقه هستم

921
00:54:28,100 --> 00:54:30,436
.من همه کاري رو مي تونم انجام بدم

922
00:54:30,520 --> 00:54:35,316
.ميتر، من اينکارو نمي کنم -
!بس کن. خوشت مي ياد -

923
00:54:35,608 --> 00:54:39,111
.وارو کردن تراکتور خيلي خنده داره -
.اين احمقانه س -

924
00:54:39,195 --> 00:54:41,656
[خروپف تراکتورها] -
.خيلي خوب، گوش کن -

925
00:54:41,697 --> 00:54:45,701
.وقتي گفتم بريم، مي ريم
!اما نذار فرانک تو رو بگيره. بريم

926
00:54:45,785 --> 00:54:47,620
واو! صبر کن! فرانک کيه؟

927
00:54:48,621 --> 00:54:50,581
!ميتر

928
00:54:50,665 --> 00:54:52,083
!صبر کن، ميتر

929
00:54:53,876 --> 00:54:55,211
.خيلي خوب، اين کاريه که تو مي کني

930
00:54:55,294 --> 00:54:58,673
.تو دزدکي مي ري جلوي اونا و بعدش بوق مي زني

931
00:54:58,756 --> 00:55:01,259
.و اونا بقيه شو انجام مي دن. اينو داشته باش

932
00:55:08,307 --> 00:55:10,142


933
00:55:10,184 --> 00:55:15,398


934
00:55:15,481 --> 00:55:19,277


935
00:55:19,360 --> 00:55:22,238


936
00:55:22,321 --> 00:55:25,449
!قسم مي خورم که تراکتورها خيلي احمقند

937
00:55:25,533 --> 00:55:29,328
،بهت دارم مي گم رفيق
.بهتر از اين گيرت نمي ياد

938
00:55:29,412 --> 00:55:31,998
.آره، تو داري تو رويا زندگي مي کني، آقا ميتر

939
00:55:34,959 --> 00:55:37,545


940
00:55:37,628 --> 00:55:41,215


941
00:55:41,299 --> 00:55:44,218


942
00:55:44,260 --> 00:55:48,264
،من اهميت نمي دم که تو کي هستي
.اما اين کار خيلي خنده داره

943
00:55:48,347 --> 00:55:50,099
.اوه، نوبت توئه، رفيق

944
00:55:50,183 --> 00:55:52,560
.ميتر، من نمي تونم
.من حتي بوق هم ندارم

945
00:55:52,643 --> 00:55:54,896
.عزيزم -
.من عزيزت نيستم -

946
00:55:54,937 --> 00:55:55,938


947
00:55:56,022 --> 00:55:59,400
باشه. بس کن! بس کن! باشه؟
.باشه. يه کاري مي کنم

948
00:56:06,449 --> 00:56:09,410


949
00:56:16,459 --> 00:56:19,795


950
00:56:20,171 --> 00:56:24,258


951
00:56:30,848 --> 00:56:34,143


952
00:56:35,186 --> 00:56:39,273


953
00:56:44,403 --> 00:56:47,156


954
00:56:48,282 --> 00:56:49,992


955
00:56:50,326 --> 00:56:51,702
.اون فرانکه

956
00:56:54,288 --> 00:56:56,791


957
00:56:58,084 --> 00:57:01,587


958
00:57:06,843 --> 00:57:11,180


959
00:57:11,264 --> 00:57:13,975
!بدو

960
00:57:14,016 --> 00:57:16,018
!داره مي ياد، مواظب باش

961
00:57:17,019 --> 00:57:18,646


962
00:57:19,856 --> 00:57:21,232


963
00:57:22,859 --> 00:57:24,652
!بدو! الان تو رو مي گيره

964
00:57:31,534 --> 00:57:33,995


965
00:57:44,005 --> 00:57:45,089
!اوه! مشتري

966
00:57:46,048 --> 00:57:47,800
!اوه

967
00:57:49,594 --> 00:57:51,179
.آه، نه، نه، نه

968
00:57:51,262 --> 00:57:53,014
!اوف! اوه

969
00:57:54,557 --> 00:57:57,435
[ميتر]
!فردا شب هم مي ريم سراغ چراغ روح

970
00:57:57,518 --> 00:58:01,022
.نمي تونم صبر کنم، ميتر -
!اوه، آره، دارم بهت مي گم -

971
00:58:01,272 --> 00:58:05,359
،اوه، پسر
!بايد اعتراف کني که خوش گذشت

972
00:58:05,443 --> 00:58:07,403
.اوه، آره...آره

973
00:58:07,445 --> 00:58:10,531
.خوب، بهتره ببرمت توي پارکينگ بازداشتي ها

974
00:58:10,615 --> 00:58:13,826
،مي دوني، راستش
.سالي بهم اجازه داده که توي متل بمونم

975
00:58:13,910 --> 00:58:14,869
...اوه

976
00:58:14,952 --> 00:58:20,249
يه جاي دنج توي مخروط، درسته؟ -
اوه، بس...نه، نه، شوخي مي کني؟ -

977
00:58:20,291 --> 00:58:24,587
.تازه، اون نمي تونه منو تحمل کنه
.و منم از اون خوشم نمي ياد، راستشو بخواي

978
00:58:24,629 --> 00:58:28,549
.آره، شايد راست بگي
!هي، نگاه کن، خانم سالي

979
00:58:28,591 --> 00:58:31,344
کجا، کجا؟

980
00:58:31,427 --> 00:58:34,013
.تو عاشق خانم سالي شدي -
.نه، اينطور نيست -

981
00:58:34,096 --> 00:58:36,224
.چرا، شدي -
.امکان نداره -

982
00:58:36,307 --> 00:58:37,517
.داره -
...بس کن، ببين -

983
00:58:37,600 --> 00:58:40,019
!تو عاشق خانم سالي شدي -
.حالا ديگه کامل شد -

984
00:58:40,102 --> 00:58:41,729
!تو عاشقي -
.واقعاً بالغه -

985
00:58:41,771 --> 00:58:43,648
.دوستش داري. دوستش داري -
...صبر کن -

986
00:58:43,731 --> 00:58:45,733
!دوستش داري
.دوستش داري. دوستش داري

987
00:58:45,816 --> 00:58:47,360
!باشه، خيلي خوب، ميتر. کافيه

988
00:58:47,443 --> 00:58:49,403
مي شه تمومش کني؟ -
چي رو تموم کنم؟ -

989
00:58:49,487 --> 00:58:52,782
.برعکس روندن رو. مي ره روي اعصابم
.الانه که يه چيزي رو داغون کني

990
00:58:52,865 --> 00:58:57,787
!داغون کنم؟ اي بابا
!من بهترين راننده دنده عقبم

991
00:58:57,828 --> 00:59:00,957
،اينجا رو فقط داشته باش
!آقا پسر. وي-هي

992
00:59:01,040 --> 00:59:03,709
چيکار داري مي کني؟
!مواظب باش! مراقب باش

993
00:59:03,793 --> 00:59:05,169
!ميتر؟ ميتر

994
00:59:06,379 --> 00:59:08,840
!ميتر 

995
00:59:19,976 --> 00:59:21,435
!هي، بي خيال، ميتر

996
00:59:21,477 --> 00:59:23,855


997
00:59:26,858 --> 00:59:28,192
!اوووف

998
00:59:28,276 --> 00:59:31,654


999
00:59:32,154 --> 00:59:33,990
.اون ديوونه س

1000
00:59:35,825 --> 00:59:37,535
.نيازي نيست که بفهمم کجا دارم مي رم

1001
00:59:40,329 --> 00:59:42,081
.فقط بايد بدونم کجا بودم

1002
00:59:42,164 --> 00:59:45,293
!واو، اون عالي بود
چطور اينکارو مي کني؟

1003
00:59:45,334 --> 00:59:49,338
،با استفاده از آينه ها. يه خورده اينجا باشي
.من بهت ياد مي دم اگه بخواي

1004
00:59:49,422 --> 00:59:52,675
،آره
.شايد توي اون مسابقه بزرگ ازش استفاده کردم

1005
00:59:52,717 --> 00:59:56,262
اين چيه تو اين مسابقه ت که
اينقدر برات مهمه؟

1006
00:59:57,763 --> 01:00:01,475
.اين فقط يه مسابقه نيست
!ما داريم درباره جام پيستون حرف مي زنيم

1007
01:00:01,559 --> 01:00:03,895
!من توي کل زندگيم روياي اون رو داشتم

1008
01:00:03,978 --> 01:00:06,981
.من اولين تازه کار تاريخ مي شم که اين جام رو مي بره

1009
01:00:07,064 --> 01:00:10,651
،و وقتي که قهرمان بشم
،مسئله ديگه اسپانسر جديد ماليه

1010
01:00:10,693 --> 01:00:12,361
.با هليکوپتر خصوصي

1011
01:00:12,445 --> 01:00:15,698
.ديگه براق کننده ضربه گير تموم مي شه
.ماشين هاي کهنه قراضه تموم مي شه

1012
01:00:15,781 --> 01:00:17,909
مگه مشکل ماشين هاي کهنه و قراضه چيه؟

1013
01:00:19,702 --> 01:00:23,331
.خوب، منظورم تو نبود ميتر
منظورم ماشين هاي کهنه ديگه س. مي دوني؟

1014
01:00:23,414 --> 01:00:26,584
.نه مثل تو. من از تو خوشم مي ياد -
.اشکال نداره، رفيق -

1015
01:00:26,918 --> 01:00:31,631
هي، فکر مي کني منم بتونم يه روز سوار 
يکي از اون هليکوپتر ها بشم؟

1016
01:00:31,714 --> 01:00:36,302
منظورم اينه که، من هميشه مي خواستم که سوار
.يکي از اون هليکوپترهاي شيک بشم

1017
01:00:36,385 --> 01:00:39,180
.آره، اره، آره، حتماً ، حتماً -
جدي مي گي؟ -

1018
01:00:39,222 --> 01:00:41,015
.اوه، آره. هر چي که تو بگي

1019
01:00:41,224 --> 01:00:45,061
.مي دونستم
!مي دونستم که انتخاب خوبي کردم

1020
01:00:45,102 --> 01:00:46,938
تو چي؟

1021
01:00:47,855 --> 01:00:49,774
.بهترين دوستم

1022
01:00:56,239 --> 01:00:57,949
!فردا مي بينمت، رفيق

1023
01:00:58,032 --> 01:01:01,494
،مک کويين و سالي زير يه درخت پارک کردند

1024
01:01:01,577 --> 01:01:05,206
!ب-و-س-يه چيزي-يه چيزي

1025
01:01:05,831 --> 01:01:08,000


1026
01:01:08,084 --> 01:01:10,670


1027
01:01:10,753 --> 01:01:12,129


1028
01:01:14,590 --> 01:01:17,927
...شماره يک، شماره يک
!آه، شماره يک

1029
01:01:18,928 --> 01:01:21,430
.آه، قشنگه -
.سلام، آقاي برچسب -

1030
01:01:21,514 --> 01:01:22,932


1031
01:01:23,015 --> 01:01:25,643
.ببخشيد -
.تو منو ترسوندي. بايد مواظب باشي -

1032
01:01:25,726 --> 01:01:27,854
من خودم هم ترسيدم
.ترسيدن تو من رو هم ترسوند

1033
01:01:27,937 --> 01:01:31,023
.يعني، من دوبار که نترسيدم -
.نه، البته که نه. نه -

1034
01:01:31,107 --> 01:01:33,818
...من بيشتر -
.من شنيدم که با ميتر حرف مي زدي -

1035
01:01:33,901 --> 01:01:36,612
کي؟ همين الان؟
چي، چي شنيدي؟

1036
01:01:36,696 --> 01:01:38,698
.يه چيزي درباره سواري توي هليکوپتر

1037
01:01:39,156 --> 01:01:41,951
اوه، آره. آره، اون خيلي
خوشش اومد، مگه نه؟

1038
01:01:41,993 --> 01:01:43,911
جدي گفتي؟ -
چي رو؟ -

1039
01:01:43,953 --> 01:01:45,997
.اينکه بهش سواري مي دي -
کي مي دونه؟ -

1040
01:01:46,080 --> 01:01:49,083
اول از همه چيز، بايد از اينجا
.برم و توي مسابقه شرکت کنم

1041
01:01:49,166 --> 01:01:51,169
.آ-ها

1042
01:01:51,252 --> 01:01:54,422
.مي دوني...ميتر به تو اعتماد داره

1043
01:01:55,798 --> 01:01:58,176
.آره، خوب

1044
01:01:58,259 --> 01:02:00,928
جدي گفتي؟ -
چي رو؟ -

1045
01:02:01,012 --> 01:02:06,642
،"فقط گفتي" آره
يا "آره...خوب" يا "آره، خوب"؟

1046
01:02:06,726 --> 01:02:09,395
.ببين، من خيلي خستمه
.امروز روز خيلي درازي بود

1047
01:02:10,146 --> 01:02:12,982
.آره، خيلي خوب. شب بخير

1048
01:02:15,401 --> 01:02:16,569
...اوه

1049
01:02:16,652 --> 01:02:18,821
.هي، ممنون

1050
01:02:21,157 --> 01:02:22,783
چي گفتي؟

1051
01:02:23,492 --> 01:02:25,703
،مي دوني
.ممنون که گذاشتي اينجا بمونم

1052
01:02:25,786 --> 01:02:29,665
،خيلي خوبه که از اون پارکينگ بيرون باشي
.و اين...اين عاليه

1053
01:02:29,707 --> 01:02:33,294
تازه رنگ شده، درسته؟ -
.آره -

1054
01:02:34,170 --> 01:02:36,714
.شب بخير -
.شب بخير -

1055
01:02:40,927 --> 01:02:42,428
.هوم

1056
01:02:48,351 --> 01:02:50,978


1057
01:02:55,233 --> 01:02:57,818
[آهنگ از جيمي هندريکس]

1058
01:02:57,902 --> 01:03:00,947
مي شه اون موسيقي مسخره ت رو خاموش کني؟

1059
01:03:01,030 --> 01:03:04,825
.به موسيقي کلاسيک احترام بذار، پسر
!از هندريکسه

1060
01:03:06,202 --> 01:03:08,829


1061
01:03:08,913 --> 01:03:11,666


1062
01:03:11,707 --> 01:03:13,251


1063
01:03:13,334 --> 01:03:15,795


1064
01:03:15,878 --> 01:03:17,338
!آه

1065
01:03:19,841 --> 01:03:22,760


1066
01:03:23,761 --> 01:03:24,887
!نه

1067
01:03:27,515 --> 01:03:28,724


1068
01:03:29,225 --> 01:03:31,018


1069
01:03:31,060 --> 01:03:34,355
!نه

1070
01:03:34,730 --> 01:03:36,190
!من بايد از اينجا برم

1071
01:03:36,649 --> 01:03:39,569
هي، کلانتر رو نديدي؟ 
.اوه! اوه، خداي من

1072
01:03:39,652 --> 01:03:42,905
هي، اينجا چيکار مي کني؟ -
دزدکي نگاه کردي، بچه شهري؟ -

1073
01:03:42,989 --> 01:03:46,492
من فقط جيره روزانه بنزينم
.رو از کلانتر مي خواستم

1074
01:03:46,576 --> 01:03:48,703
.توي مغازه فلو منتظرش باش
.از اينجا برو بيرون

1075
01:03:48,744 --> 01:03:51,414
.من الان سه روزه که از اينجا مي خوام برم بيرون

1076
01:03:51,497 --> 01:03:54,000
[کلانتر]
!اميدوارم از نمايش لذت برده باشي

1077
01:03:59,463 --> 01:04:01,382


1078
01:04:07,597 --> 01:04:09,390
.واو، داک

1079
01:04:09,432 --> 01:04:13,186
،وقتشه که اين گاراژ رو تميز کني، رفيق
.بي خيال

1080
01:04:29,035 --> 01:04:30,870
چي؟

1081
01:04:31,954 --> 01:04:34,749
اون جام پيستون داره؟

1082
01:04:41,839 --> 01:04:43,591
.اوه، خداي من

1083
01:04:44,967 --> 01:04:47,011
سه تا جام پيستون؟

1084
01:04:59,315 --> 01:05:01,317
.تابلوي رو در مي گه که داخل نياييد

1085
01:05:02,151 --> 01:05:04,779
.تو سه تا جام پيستون داري
...چطور تونستي

1086
01:05:04,820 --> 01:05:07,949
.مي دونستم که نمي توني رانندگي کني
.نمي دونستم که خوندن هم بلد نيستي

1087
01:05:07,990 --> 01:05:11,035
!تو "هادسون هورنت" هستي -
!تو مغازه فلو منتظر باش، همونطور که بهت گفتم -

1088
01:05:11,118 --> 01:05:13,621
.البته
.باورم نميشه که اين رو قبلاً نديدم

1089
01:05:13,704 --> 01:05:15,456
!تو هادسون هورنت افسانه اي هستي

1090
01:05:15,498 --> 01:05:19,168
.تو قبلاً رکورد بيشترين برنده شدن رو توي يه فصل داشتي
.اوه، ما بايد با هم حرف بزنيم

1091
01:05:19,252 --> 01:05:21,963
.بايد فنونت رو به من نشون بدي. خواهش مي کنم -
.من امتحان کردم -

1092
01:05:22,046 --> 01:05:24,799
!تو سه بار قهرمان شدي
!اون جام ها رو نگاه کن

1093
01:05:24,841 --> 01:05:28,302
.تو نگاه کن
.همه اون چيزي که من مي بينم يه مشت جام بي ارزشه

1094
01:05:31,013 --> 01:05:32,515


1095
01:05:32,515 --> 01:05:33,474


1096
01:05:33,516 --> 01:05:38,813
مي دوني، يه کم يوگاي اتومبيلي
.مي توني حالت رو جا بياره، پسر

1097
01:05:38,896 --> 01:05:40,690
.اوه، برو کارواش، رفيق

1098
01:05:40,773 --> 01:05:43,985
!آره،شوهر منو نگاه کنيد، همگي
!وووو! همين رنگ خودته

1099
01:05:44,068 --> 01:05:47,822
.زرد عزيزم -
!هوم. خيلي باحال شدي -

1100
01:05:47,864 --> 01:05:48,948
.اوناهاش

1101
01:05:49,031 --> 01:05:51,993
!اوه، خداي من
شما مي دونستين که داک يه ماشين مسابقه معروفه؟

1102
01:05:55,246 --> 01:05:57,999
داک؟ داک خودمون؟ -
.نه داک هادسون -

1103
01:05:58,082 --> 01:06:00,668
!نه، نه، نه، نه، حقيقت داره
.اون براي مسابقات ماشين سواري يه افسانه س

1104
01:06:00,751 --> 01:06:03,004
!اون هادسون هورنت افسانه ايه

1105
01:06:03,087 --> 01:06:06,382
افسانه اي؟ من که تا حالا نديدم داک
.بيشتر از 20 مايل در ساعت رانندگي کنه

1106
01:06:06,465 --> 01:06:08,509
منظورم اينه که، تو تا حالا ديدي که مسابقه بده؟

1107
01:06:08,593 --> 01:06:12,180
.نه، اما اي کاش ديده بودم
!مي گن که اون عالي بوده

1108
01:06:12,263 --> 01:06:16,142
!اون سه تا جام پيستون رو برده -
اون توي جامش چيکار کرده؟ -

1109
01:06:16,225 --> 01:06:18,519
!فکر کنم گرما رو پسره اثر کرده

1110
01:06:18,603 --> 01:06:20,730
.خوب، منم مي گم! نگاه کن چطوري قرمز شده

1111
01:06:20,813 --> 01:06:23,191
فکر کنم يه پوشش جديد مي خواد پسر

1112
01:06:23,274 --> 01:06:26,027
تو مريض نيستي، رفيق؟ -
.رنگت که خيلي پريده -

1113
01:06:26,110 --> 01:06:27,862
!اون حتماً يه پوشش جديد مي خواد

1114
01:06:29,113 --> 01:06:30,114


1115
01:06:30,198 --> 01:06:33,701
هي! داري چيکار مي کني؟ -
مشکلي نيست. مي توني به من اعتماد کني، باشه؟ -

1116
01:06:33,784 --> 01:06:36,495
.من به تو اعتماد دارم
.من درباره اون نگرانم

1117
01:06:37,413 --> 01:06:39,749
.هوم...من بهش اعتماد دارم

1118
01:06:40,750 --> 01:06:43,044
.زود باش، بيا بريم يه گشتي بزنيم؟ -
گشت؟ -

1119
01:06:43,085 --> 01:06:44,378
.آره، گشت

1120
01:06:44,462 --> 01:06:47,590
شما ماشين هاي مسابقه بزرگ نمي رين
گشت بزنيد؟

1121
01:06:47,673 --> 01:06:50,384
.آه...نه. نه، نمي ريم

1122
01:06:50,426 --> 01:06:51,552


1123
01:07:12,865 --> 01:07:16,702
هي، برچسب! مي ياي يا نه؟

1124
01:07:22,500 --> 01:07:23,709


1125
01:07:23,793 --> 01:07:27,213
و تو فکر کردي که اون مي خواد فرار کنه -
هي، باورت مي شه، پسر؟ -

1126
01:07:27,296 --> 01:07:29,757
!اون جدي جدي فکر کرده که داک يه ماشين مسابقه معروف بوده

1127
01:07:30,800 --> 01:07:32,760
!اين خيلي زياده

1128
01:07:34,804 --> 01:07:37,265
.خيلي خوب، تو منو آوردي اينجا
حالا کجا مي ريم؟

1129
01:07:37,306 --> 01:07:39,308
.نمي دونم

1130
01:07:44,188 --> 01:07:46,190
.واو! آره

1131
01:07:59,078 --> 01:08:02,081


1132
01:08:02,999 --> 01:08:04,625


1133
01:08:04,709 --> 01:08:08,379


1134
01:08:09,881 --> 01:08:11,924


1135
01:08:12,008 --> 01:08:13,217


1136
01:09:10,274 --> 01:09:12,026


1137
01:09:12,318 --> 01:09:14,362


1138
01:09:14,445 --> 01:09:15,696


1139
01:09:34,632 --> 01:09:38,386
واو. اين ديگه چيه؟

1140
01:09:39,095 --> 01:09:40,429
.ويل ول

1141
01:09:40,513 --> 01:09:43,766
قبلنا محبوب ترين ايستگاه جاده مادر
.بود

1142
01:09:48,437 --> 01:09:50,147
اينجا؟

1143
01:09:50,231 --> 01:09:52,191


1144
01:09:53,776 --> 01:09:55,820
.آره، فکرشو بکن

1145
01:09:57,488 --> 01:10:00,241
اوه، تصورشو بکن که چه حسي
.داشته که اينجا بموني

1146
01:10:02,577 --> 01:10:04,120
.مي دوني، من متوجه نمي شم

1147
01:10:04,203 --> 01:10:07,415
يه "پورچ" مثل تو چطور سر از جايي
مثل اينجا درآورده؟

1148
01:10:07,498 --> 01:10:09,709
.خوب، اين خيلي ساده س
...من

1149
01:10:09,792 --> 01:10:13,921
توي لس آنجلس وکيل بودم...
...و حسابي سرم شلوغ بود، و

1150
01:10:14,005 --> 01:10:17,592
اوه، وکيل بودي، درسته؟
پولدار بودي؟

1151
01:10:17,633 --> 01:10:21,053
چي؟ -
.فقط براي کنجکاوي -

1152
01:10:21,804 --> 01:10:24,432
.آره، خيلي خوب
.خوب، اون زندگي من بود

1153
01:10:24,515 --> 01:10:26,267
و مي دوني چيه؟

1154
01:10:26,350 --> 01:10:29,979
.من هيچوقت احساس...شادي نمي کردم

1155
01:10:31,647 --> 01:10:34,734
آره. منظورم اينه که...جدي؟

1156
01:10:34,817 --> 01:10:36,527
.آره. پس کاليفرنيا رو ترک کردم

1157
01:10:36,611 --> 01:10:39,906
و همينطور رانندگي کردم و بالاخره
.خراب و داغون سر از اينجا درآوردم

1158
01:10:40,656 --> 01:10:43,451
.داک منو تعمير کرد، فلو منو تو خونه ش راه داد

1159
01:10:43,492 --> 01:10:46,495
.خوب، اونا همه کار کردند. و من ديگه هيچوقت از اينجا نرفتم

1160
01:10:47,788 --> 01:10:49,457
.آره، مي دوني، متوجه هستم

1161
01:10:49,540 --> 01:10:52,376
.تو يه خورده مي خواستي شاد باشي
.و باتري هاي کهنه تو شارژ کني

1162
01:10:52,460 --> 01:10:56,172
،اما مي دوني، بعد از يه مدت
چرا برنگشتي؟

1163
01:10:57,173 --> 01:11:00,593
.من عاشق شدم

1164
01:11:00,676 --> 01:11:04,347
.اوه -
.آره -

1165
01:11:05,181 --> 01:11:07,975
کاروت؟ -
.نه -

1166
01:11:13,523 --> 01:11:16,317
.من عاشق اين شدم

1167
01:11:28,329 --> 01:11:32,041
.واو. اينجا رو نگاه

1168
01:11:32,917 --> 01:11:35,253
.ببين، اونا همينطور دارن رد مي شند

1169
01:11:35,336 --> 01:11:37,505
!اونا نمي دونن که دارن چي رو از دست مي دن

1170
01:11:38,548 --> 01:11:40,842
،خوب
.اينجا قبلنا اينطوري نبود

1171
01:11:42,343 --> 01:11:43,678
اوه، آره؟

1172
01:11:43,719 --> 01:11:47,640
،آره. چهل سال پيش
.اون بزرگراه پايين جاده وجود نداشت

1173
01:11:48,766 --> 01:11:49,767
جدي؟

1174
01:11:49,851 --> 01:11:52,520
،آره. اون موقع

1175
01:11:52,603 --> 01:11:55,481
.ماشين ها کاملاً متفاوت با شهر ما رفتار مي کردند

1176
01:11:56,732 --> 01:11:58,067
منظورت چيه؟

1177
01:11:58,150 --> 01:12:01,529
.اون جاده مثل اين بزرگراه دور شهر نمي چرخيد

1178
01:12:01,612 --> 01:12:05,825
اون با شهر ما حرکت مي کرد، مي دوني؟
.بلند مي شد، مي افتاد، کج مي شد

1179
01:12:07,326 --> 01:12:09,328
!صبح بخير -
روز خوبيه، ها؟ -

1180
01:12:11,247 --> 01:12:14,041
.ماشين ها روي اون جاده حرکت نمي کردند که باعث خوشي شون بشه

1181
01:12:14,083 --> 01:12:16,669
.اونا روي اون جاده حرکت مي کردند که زمان خوبي داشته باشند

1182
01:12:16,752 --> 01:12:18,880
[آهنگ از جيمز تيلور]

1183
01:12:50,661 --> 01:12:53,080
خوب، چي شد؟

1184
01:12:53,122 --> 01:12:56,584
شهر ما به خاطر اينکه ده دقيقه 
.ماشين ها زودتر به مقصد برسند جا گذاشته شد

1185
01:14:22,753 --> 01:14:26,340
چقدر عالي بوده که اينجا رو تو
!روزهاي اوجش ببيني

1186
01:14:26,424 --> 01:14:29,218
.اوه، نمي تونم بهت بگم که تا حالا چند بار خوابش رو ديدم

1187
01:14:29,302 --> 01:14:32,972
اما يکي از همين روزها ما يه راهي پيدا مي کنيم
.که شهرمون رو به نقشه برگردونيم

1188
01:14:33,055 --> 01:14:36,684
.آره.هي، گوش کن، ممنون بابت گشت و گذار

1189
01:14:36,767 --> 01:14:38,603
.خيلي بهم خوش گذشت

1190
01:14:38,686 --> 01:14:41,397
يه جورايي خوبه که هر مدت يه بار
.يه استراحتي بکني

1191
01:14:42,064 --> 01:14:44,192
.خواهش مي کنم

1192
01:14:51,574 --> 01:14:52,867
!هي، گوش کن، گوش کن

1193
01:14:52,909 --> 01:14:56,037
،اگه کسي ازت چيزي پرسيد
بگو رفته بوديم صندوق هاي پستي رو بشکنيم، باشه؟

1194
01:14:56,078 --> 01:14:58,164
چ...چي؟

1195
01:14:59,290 --> 01:15:01,501


1196
01:15:01,584 --> 01:15:04,212


1197
01:15:13,513 --> 01:15:15,556
!اوه، پسر، اينجا هنوز خشک نشده

1198
01:15:19,435 --> 01:15:23,231


1199
01:15:26,192 --> 01:15:28,069
!نه، نه، نه، نه
!از مغازه برو بيرون

1200
01:15:28,110 --> 01:15:31,739
!هي! اون لاستيک رو نخور
.بيا، اين تايرهاي زنجير دار رو بگير

1201
01:15:31,781 --> 01:15:34,075
!ميتر -
!من داشتم تراکتور وارو مي کردم -

1202
01:15:34,158 --> 01:15:37,203
پس اين همه تراکتور از کجا اومدن؟

1203
01:15:37,453 --> 01:15:39,747
!واو، واي -
!هي! هي، بچه ها -

1204
01:15:39,830 --> 01:15:41,791
.يکيشون داره اين طرفي مي ره

1205
01:15:42,792 --> 01:15:44,961
.من بهش مي رسم

1206
01:15:48,464 --> 01:15:50,758
،بيا اينجا تراکتور کوچولو
.بيا اينجا

1207
01:15:50,842 --> 01:15:53,094
.آره، تراکتور خوبي هستي

1208
01:15:53,177 --> 01:15:54,554
.نه، نه، نه، نه. بيا اينجا

1209
01:15:54,637 --> 01:15:55,972
داري چيکار مي کني؟

1210
01:15:56,055 --> 01:15:58,766
...تو که قرار نيست کل اين بيابون رو

1211
01:15:59,058 --> 01:16:01,435
.تنها بگردي...

1212
01:16:11,821 --> 01:16:16,033
با اون تايرهاي مسابقه اي اينجا چيکار مي کني؟

1213
01:16:18,619 --> 01:16:22,081


1214
01:16:22,707 --> 01:16:25,001
.يالا، داک، برون

1215
01:16:35,011 --> 01:16:37,930


1216
01:17:42,912 --> 01:17:44,705
.آه...آره

1217
01:17:44,747 --> 01:17:46,415
.واو -
ها؟ -

1218
01:17:46,499 --> 01:17:48,084
!تو حرف نداري

1219
01:17:50,086 --> 01:17:52,338
داري چيکار مي کني؟

1220
01:17:52,421 --> 01:17:54,090
!داک، صبر کن

1221
01:17:56,175 --> 01:17:57,885


1222
01:17:57,969 --> 01:18:00,388
!برو ببينم
.زود باش ، قراضه

1223
01:18:03,307 --> 01:18:06,519
!داک، صبر کن
!جدي مي گم، تو رانندگي ت عاليه

1224
01:18:06,602 --> 01:18:09,897
.عاليه. حالا، برو پي کارت -
!هي، جدي مي گم. تو هنوز هم مي توني -

1225
01:18:09,939 --> 01:18:11,774
.ازت مي خوام که بري -
.بس کن -

1226
01:18:11,858 --> 01:18:14,861
،من يه ماشين مسابقه هستم
، تو هم يه ماشين مسابقه پيرتري

1227
01:18:14,944 --> 01:18:16,904
اما زير کاپوت رو بخواي نگاه کني
.من و تو مثل هم هستيم

1228
01:18:16,988 --> 01:18:20,032
!ما مثل هم نيستيم
.فهميدي؟ حالا، برو بيرون

1229
01:18:20,116 --> 01:18:23,077
چطور شد که يه ماشيني مثل تو توي اوج کارش
کنار کشيد؟

1230
01:18:24,954 --> 01:18:27,415
تو فکر کردي من کنار کشيدم؟

1231
01:18:39,969 --> 01:18:41,679
.درسته

1232
01:18:42,305 --> 01:18:44,932
.تصادف بزرگت توي سال 54

1233
01:18:45,683 --> 01:18:47,977
.اونا منو ول کردند

1234
01:18:48,060 --> 01:18:51,606
، وقتي با يه دردسري درست شدم و برگشتم
.انتظار يه خوش آمد گويي بزرگ رو داشتم

1235
01:18:51,689 --> 01:18:54,609
مي دوني اونا به من چي گفتند
".تو تموم شدي"

1236
01:18:54,650 --> 01:18:57,737
رفتند سراغ يه تازه کاري
.که توي صف بود

1237
01:19:00,573 --> 01:19:02,783
.من هنوز خيلي توانايي داشتم

1238
01:19:03,534 --> 01:19:06,537
.هيچوقت فرصت نشد که بهشون نشون بدم

1239
01:19:08,039 --> 01:19:12,084
.من اون رو نگه داشتم که يادم بياره که هيچوقت برنگردم

1240
01:19:13,252 --> 01:19:16,422
...من هيچوقت انتظار نداشتم که دنيا

1241
01:19:16,506 --> 01:19:18,674
.منو اينجا پيدا کنه...

1242
01:19:19,800 --> 01:19:22,386
.هي، ببين، داک، من اونا نيستم -
اوه، آره؟ -

1243
01:19:22,470 --> 01:19:23,429
.نه، نيستم

1244
01:19:23,513 --> 01:19:27,350
آخرين باري که به چيزي غير از خودت فکر کردي
کي بوده، آقاي ماشين مسابقه؟

1245
01:19:27,433 --> 01:19:32,021
تو بهم بگو کي و من
.هر چي تو بگي قبول مي کنم

1246
01:19:33,856 --> 01:19:36,859
.آها. فکر نمي کردم

1247
01:19:37,276 --> 01:19:41,030
،اينجا جماعت خوبي زندگي مي کنند
.که به همديگه اهميت مي دن

1248
01:19:41,697 --> 01:19:44,825
من نمي خوام که اونا به کسي وابسته باشند
.که نمي تونن روش حساب کنند

1249
01:19:45,368 --> 01:19:47,411
اوه، مثل تو؟
تو الان چندين ساله که اينجايي

1250
01:19:47,495 --> 01:19:49,705
و دوستات حتي نمي دونند تو کي هستي؟

1251
01:19:50,373 --> 01:19:52,458
حالا کيه که فقط به خودش اهميت مي ده؟

1252
01:19:52,542 --> 01:19:55,336
!اون جاده رو تموم کن و از اينجا برو

1253
01:20:05,304 --> 01:20:07,306


1254
01:20:07,390 --> 01:20:09,392
[آهنگ از جيمي هندريکس]

1255
01:20:09,475 --> 01:20:12,186
مي شه اون موسيقي مسخره رو خاموش کني؟

1256
01:20:12,228 --> 01:20:14,689
.به موسيقي کلاسيک احترام بذار، پسر

1257
01:20:14,730 --> 01:20:17,733


1258
01:20:17,817 --> 01:20:20,862


1259
01:20:20,945 --> 01:20:24,365


1260
01:20:24,407 --> 01:20:27,201


1261
01:20:41,132 --> 01:20:42,508
.کارشو تموم کرد

1262
01:20:42,592 --> 01:20:45,803
.احتمالاً وقتي همه خواب بوديم کارشو تموم کرده

1263
01:20:45,887 --> 01:20:48,097
.رهايي خوبيه

1264
01:20:55,980 --> 01:20:57,398
اون رفته؟

1265
01:20:57,481 --> 01:21:00,526
خوب، ما نمي خواستيم که اون
.مسابقه ش رو از دست بده

1266
01:21:03,905 --> 01:21:05,865


1267
01:21:05,948 --> 01:21:10,286
اوه، رفيق، داري گريه مي کني؟ -
!نه! من خوشحالم -

1268
01:21:10,369 --> 01:21:13,331
ديگه لازم نيست که هر لحظه توي
!روز مواظبش باشم

1269
01:21:13,414 --> 01:21:14,582
!من خوشحالم که اون رفته

1270
01:21:14,665 --> 01:21:17,460


1271
01:21:21,214 --> 01:21:23,007
رد چشه؟

1272
01:21:23,090 --> 01:21:26,469
اوه، اون ناراحته چون تو از اين شهر رفتي

1273
01:21:26,552 --> 01:21:29,472
و رفتي که توي مسابقه شرکت کني و جام
پيستون رو ببري

1274
01:21:29,555 --> 01:21:32,433
چيزي که توي کل عمرت آرزوش رو داشتي

1275
01:21:32,475 --> 01:21:38,022
و اون اسپانسر مالي بزرگ ازت حمايت کنه و
.اون هليکوپترهاي شيک که  داشتي درباره شون حرف مي زدي

1276
01:21:42,652 --> 01:21:44,946
!صبر کن ببينم

1277
01:21:45,029 --> 01:21:46,280


1278
01:21:46,364 --> 01:21:49,200
.مي دونستم که بدون خداحافظي از اينجا نمي ري

1279
01:21:49,283 --> 01:21:51,994
تو اينجا چيکار مي کني؟
.به مسابقه ت نمي رسي

1280
01:21:52,078 --> 01:21:55,748
،نگران نباش. ما تو رو اسکورت مي کنيم
.و به موقع مي رسيم

1281
01:21:55,831 --> 01:21:56,958
.ممنون، کلانتر

1282
01:21:57,041 --> 01:21:59,168
.اما مي دوني من هنوز نمي تونم برم

1283
01:21:59,252 --> 01:22:00,753
خوب، چرا نه؟

1284
01:22:00,837 --> 01:22:03,631
...من مطمئن نيستم که اين تايرها

1285
01:22:03,714 --> 01:22:06,634
.منو تا کاليفرنيا برسونن...
تعويض تاير؟ -

1286
01:22:06,676 --> 01:22:09,971
آره، کسي نمي دونه لوئيجي ساعت چند
باز مي کنه؟

1287
01:22:10,012 --> 01:22:11,347
!باورم نمي شه
!چهار تا تاير نو

1288
01:22:11,347 --> 01:22:13,182
!باورم نمي شه
!چهار تا تاير نو

1289
01:22:13,391 --> 01:22:15,977
!ممنون، آقاي صاعقه، ممنون

1290
01:22:16,060 --> 01:22:20,147
!اونجا رو نگاه کن -
!اولين مشتري ما بعد از سال ها -

1291
01:22:20,231 --> 01:22:23,818
،چشمام پر از اشک خوشحاليه

1292
01:22:23,901 --> 01:22:27,780
!چون که اين باشکوه ترين روز زندگي منه

1293
01:22:27,864 --> 01:22:31,826
خيلي خوب، لوئيجي، بهم بهترين
.تايرهاي سياهت رو بده

1294
01:22:32,034 --> 01:22:33,286
.نه! نه، نه، نه

1295
01:22:33,369 --> 01:22:36,706
.تو نمي دوني که چي مي خواي
.لوئيجي مي دونه که تو چي مي خواي

1296
01:22:37,874 --> 01:22:42,211
،تاير هاي سياه
.توي آسفالت گم مي شند

1297
01:22:42,295 --> 01:22:43,754
...اما اين

1298
01:22:44,046 --> 01:22:45,882
!تايرهاي سفيد

1299
01:22:45,965 --> 01:22:51,137
!اونا مي گن، "منو نگاه
".من اينجام! منو دوست داشته باش

1300
01:22:51,220 --> 01:22:53,014
.خيلي خوب، تو خودت متخصصي 

1301
01:22:53,055 --> 01:22:56,017
[خشمگين شدن] -
.زاپاس يادت نره -

1302
01:22:56,058 --> 01:22:58,895
[ايتاليايي]

1303
01:22:58,978 --> 01:23:01,272
[آهنگ از چاک بري]

1304
01:23:10,281 --> 01:23:13,201
لوئيجي بهت چي گفت، ها؟

1305
01:23:13,284 --> 01:23:16,746
.واو، حق با تو بود
از فِراري هم بهتر شدم، ها؟

1306
01:23:17,538 --> 01:23:18,706
.اِه...نه

1307
01:23:22,585 --> 01:23:26,172
!واو! اين بنزين طبيعي عاليه
چرا قبلاً ازش چيزي نشنيده بودم؟

1308
01:23:26,214 --> 01:23:28,216
!اين يه توطئه س ، مرد

1309
01:23:28,299 --> 01:23:30,760
!شرکت هاي بنزين از طرف دولت حمايت مي شن

1310
01:23:30,843 --> 01:23:34,055
.اونا يه مشت دروغ به خورد ما مي دن، پسر

1311
01:23:34,138 --> 01:23:36,265
.خيلي خوب، خودم به حسابش مي رسم

1312
01:23:51,322 --> 01:23:52,782


1313
01:23:52,865 --> 01:23:54,116


1314
01:23:56,827 --> 01:23:59,580


1315
01:24:01,624 --> 01:24:03,251
.آه...آره

1316
01:24:03,793 --> 01:24:05,336
.کا-چو

1317
01:24:06,212 --> 01:24:09,173
!داره مي يادش -
!همه سر جاهاتون. عجله کنيد -

1318
01:24:09,257 --> 01:24:10,967
.طبيعي رفتار کنيد

1319
01:24:11,050 --> 01:24:12,385
.سلام سالي -

1320
01:24:12,468 --> 01:24:14,262
خيلي خوب، چه خبره؟

1321
01:24:14,345 --> 01:24:16,514
،خانم ها و آقايون

1322
01:24:16,597 --> 01:24:20,518
!لطفاً به مک کويين صاعقه جديد خوش آمد بگين

1323
01:24:21,143 --> 01:24:23,145
نظرت چيه؟

1324
01:24:23,229 --> 01:24:25,439
.توي بهار رادياتور بهم خيلي خوش گذشته

1325
01:24:25,481 --> 01:24:27,275
.موافقم

1326
01:24:27,358 --> 01:24:30,570
.کا-چو

1327
01:24:30,653 --> 01:24:33,155
.تو کاليفرنيا حسابي تحويلت مي گيرن

1328
01:24:34,031 --> 01:24:37,159
خداي من. به نظر مي رسه
.که به همه توي اين شهر کمک کردي

1329
01:24:37,243 --> 01:24:39,078
.آره، همه به غير از يه نفر

1330
01:24:40,288 --> 01:24:45,293
هي، هوا داره تاريک مي شه؟ -
چي؟ اون چي گفت؟ -

1331
01:24:45,376 --> 01:24:48,421
.بذار دوباره بگم
هوا داره تاريک مي شه؟

1332
01:24:48,504 --> 01:24:50,673
خوب، قرار بود که بعدش چيکار کنم؟

1333
01:24:50,756 --> 01:24:53,050


1334
01:25:14,697 --> 01:25:17,491
!اونا چراغ هاي نئوني شون رو تعمير کردند

1335
01:25:24,874 --> 01:25:29,879
پايين و آروم؟ -
!اوه، آره، عزيزم -

1336
01:25:29,962 --> 01:25:32,548


1337
01:25:34,217 --> 01:25:37,512
درست مثل روزهاي اوجش، نه؟

1338
01:25:37,595 --> 01:25:40,973
.حتي بهتر از اون چيزي که تصور مي کردم
.ممنون

1339
01:26:02,578 --> 01:26:04,956


1340
01:26:08,376 --> 01:26:09,836
مي شه بريم يه گشتي بزنيم؟

1341
01:26:09,919 --> 01:26:12,213
!اوه، ممنون، عزيزم. من خيلي مايلم

1342
01:26:12,296 --> 01:26:13,756
!نه، نه، نه -
!ليزي -

1343
01:26:13,840 --> 01:26:18,177
يادم مي ياد وقتي استنلي اولين بار
.ازم خواست که باهاش برم يه گشتي بزنم

1344
01:26:18,261 --> 01:26:21,097
.سلام خانم سالي
مي شه بريم يه گشتي بزنيم؟

1345
01:26:21,180 --> 01:26:24,559
.البته ميتر

1346
01:26:25,977 --> 01:26:28,896


1347
01:26:31,023 --> 01:26:35,403
".و دوباره و من گفتم، "نه
".اون دوباره ازم خواست و من گفتم "نه

1348
01:26:35,444 --> 01:26:39,782
اما، اون براي يه ماشين دوسيلندري
.خيلي لجباز بود

1349
01:26:39,866 --> 01:26:43,244
،آخرش بهش گفتم
".باشه، يه گشت کوچولو"

1350
01:26:45,413 --> 01:26:48,416
!اوه

1351
01:26:52,795 --> 01:26:54,881
!هي -
.ممنون، ميتر -

1352
01:26:54,964 --> 01:26:57,258
.شب بخير، شما دوتا

1353
01:26:59,802 --> 01:27:05,016
،اوه استنلي
.اي کاش مي تونستي اينو ببيني

1354
01:27:09,145 --> 01:27:12,940
اين همون چيزيه که من فکر مي کنم؟ -
.اوه، نمي دونم، فلو -

1355
01:27:12,982 --> 01:27:18,654
.فرصت نداشتم که بفهمم
.اما مي خوام که بفهمم. سلام

1356
01:27:18,738 --> 01:27:21,324
.نه اون. اون

1357
01:27:21,407 --> 01:27:21,449
مشتري؟

1358
01:27:21,449 --> 01:27:23,784
مشتري؟

1359
01:27:23,868 --> 01:27:26,537
!مشتري، همگي
!و خيلي هم زيادن

1360
01:27:26,621 --> 01:27:28,789
.مي دونيد که چيکار کنيم
.درست همونطور که تمرين کرديم

1361
01:27:28,831 --> 01:27:29,832


1362
01:27:29,916 --> 01:27:32,502
!اون چراغ روحه

1363
01:27:32,585 --> 01:27:35,171
.ما مک کويين رو پيدا کرديم
!ما مک کويين رو پيدا کرديم

1364
01:27:36,047 --> 01:27:37,507
!مک کويين، اينجا

1365
01:27:37,590 --> 01:27:40,343
.صبر کنيد، ببخشيد -
راسته که مي گن شما مريض بودين؟ -

1366
01:27:40,426 --> 01:27:42,553
شما دچار بحران روحي شدين؟ -
چي؟ -

1367
01:27:42,637 --> 01:27:45,348
!مک کويين چرخ هاي سفيد داره -

1368
01:27:45,431 --> 01:27:46,432
!آقاي برچسب

1369
01:27:46,474 --> 01:27:48,643
مک کويين زنداني تو بوده؟ -
!اي بابا، نه -

1370
01:27:48,726 --> 01:27:51,187
!ما دوستاي خيلي خوبي هستيم
،من چونه نمي زنم

1371
01:27:51,270 --> 01:27:54,482
اما من مسئول اين بودم که اگه فرار کرد
.اون رو بگيرم

1372
01:27:54,524 --> 01:27:56,108
!سالي! سالي

1373
01:27:56,192 --> 01:27:58,277
توي مسابقه جام پيستون شرکت مي کنيد؟

1374
01:27:58,361 --> 01:28:00,071
برچسب؟ -
!سالي -

1375
01:28:00,154 --> 01:28:02,532
!بي خيال، يه کم برامون ژست بگير

1376
01:28:02,615 --> 01:28:07,119
!تو اينجايي
!ممنون از توليد کننده! تو زنده اي

1377
01:28:07,203 --> 01:28:10,540
مک؟ -
!تو اينجايي! باورم نمي شه -

1378
01:28:10,623 --> 01:28:14,502
!تو مرهم اين چراغ هاي خسته اي

1379
01:28:14,544 --> 01:28:17,296
.خيلي متاسفم که تو رو گم کردم، رئيس
!جبران مي کنم

1380
01:28:17,380 --> 01:28:19,215
.مک، باورم نمي شه که اينجايي

1381
01:28:19,298 --> 01:28:21,884
[هارو]
شما سريع ترين ماشين دنيا هستين؟

1382
01:28:21,968 --> 01:28:24,470
تو هارو هستي؟ -
.آره. اون عقبه -

1383
01:28:26,097 --> 01:28:29,016
!برامون ژست بگير -
!بريد عقب، مزاحم هاي حاشيه ساز -

1384
01:28:29,100 --> 01:28:32,353
مک کويين قديمي کجاست؟ -
.راستش، طرف خوبم اينجاست -

1385
01:28:32,687 --> 01:28:34,689
!هارو! هارو -
!برامون ژست بگير -

1386
01:28:35,648 --> 01:28:36,649
هارو؟ -
!بس کن -

1387
01:28:36,691 --> 01:28:39,402
!بچه، من اينجام -
چطوري، رفيق؟ -

1388
01:28:39,485 --> 01:28:42,154
موکل ستاره من يه دفعه
!از روي کره زمين غيبش مي زنه

1389
01:28:42,238 --> 01:28:44,407
فکر مي کني حالم چطوره؟ -
.من توضيح مي دم -

1390
01:28:44,490 --> 01:28:48,870
!من حالم خيلي خوبه! تو همه جا هستي
!راديو، تلويزيون، روزنامه ها

1391
01:28:48,953 --> 01:28:51,998
!تو نمي توني چنين شهرتي رو بخري
اصلاً منو براي چي مي خواي؟

1392
01:28:52,081 --> 01:28:54,542
،اين فقط يه صحبت کوچيک بود
.بهرحال. تو باهام قرارداد داري

1393
01:28:54,625 --> 01:28:56,919
کجا هستي حالا؟
.من روي "جي پي اس" هم نمي تونم پيدات کنم

1394
01:28:57,003 --> 01:28:59,505
.من توي يه شهر کوچيک به اسم بهار رادياتور هستم

1395
01:28:59,630 --> 01:29:02,800
جاده 66 رو که بلدي؟ اون هنوز اينجاست -
!آره، عاليه، بچه -

1396
01:29:02,884 --> 01:29:04,051
.بازي تموم شد، رفيق

1397
01:29:04,135 --> 01:29:07,972
وقتي کل جهان داره دنبال تو مي گرده
دايناکو کسي رو نداره که براش هورا بکشند

1398
01:29:08,055 --> 01:29:09,724
اونا مي خوان براي کي هورا بکشند؟ -
!چيک -

1399
01:29:09,807 --> 01:29:13,436
.درسته. در واقع، يه نگاهي به مانيتور جلوت بنداز حالا

1400
01:29:13,519 --> 01:29:15,688
!تُندر رو بهمون نشون بده -
تندر مي خواين؟ -

1401
01:29:15,730 --> 01:29:19,400
تندر مي خواين؟
!کا-چيکا، کا-چيکا

1402
01:29:19,442 --> 01:29:22,737
!هي، اون ژست منه -
!تو بايد فوراً خودتو برسوني به کاليفرنيا -

1403
01:29:22,778 --> 01:29:26,782
،همين حالا از "رادياتور بوگندو" بيا بيرون
وگرنه دايناکو رفته که رفته، صدامو مي شنوي؟

1404
01:29:26,866 --> 01:29:28,576
.يه لحظه بهم وقت بده هارو

1405
01:29:28,743 --> 01:29:30,453
نه، صبر کن. کجا داري مي ري؟

1406
01:29:30,536 --> 01:29:33,789
!بيا توي تريلر، عزيزم. بچه
يه تريلر بزرگتر مي خواي؟

1407
01:29:37,919 --> 01:29:40,755
...سالي، من...من مي خوام که

1408
01:29:41,380 --> 01:29:44,467
...ببين، اي کاش

1409
01:29:45,927 --> 01:29:48,804
.ممنون. براي همه چي ممنون

1410
01:29:48,888 --> 01:29:50,890


1411
01:29:50,973 --> 01:29:56,187
.اون فقط يه جاده بود -
.نه. اون خيلي بيشتر از يه جاده بود -

1412
01:29:59,315 --> 01:30:02,527
.هي، بچه! ما بايد بريم
!الانه که هارو ديوونه بشه

1413
01:30:02,610 --> 01:30:05,821
اگه همين الان تو رو سوار نکنم
!منو اخراج مي کنه

1414
01:30:05,905 --> 01:30:08,616
...مک، فقط...صبر کن -
.تو بايد بري -

1415
01:30:08,699 --> 01:30:10,952
...مي دونم، اما -
.توي کاليفرنيا موفق باشي -

1416
01:30:13,329 --> 01:30:16,332
.اميدوارم به اون چيزي که دنبالش مي گردي برسي

1417
01:30:16,415 --> 01:30:18,501
!مک کويين، زود باش -
...سالي -

1418
01:30:18,584 --> 01:30:21,796
!سالي -
!برامون ژست بگير، مک کويين! ژست -

1419
01:30:21,879 --> 01:30:23,965
!هي، صاعقه، برامون ژست بگير

1420
01:30:29,804 --> 01:30:32,598
.زود باش، سوار تريلر شو -
مک کويين قديمي کجاست؟ -

1421
01:30:32,640 --> 01:30:35,017
!ژست -
!خودشه. خودشه. بريم -

1422
01:30:35,101 --> 01:30:37,812
.تو يه ستاره درخشان بزرگي
.تو يه سوپراستاري

1423
01:30:37,854 --> 01:30:40,147
.تو بهرحال به اونجا تعلق نداري

1424
01:30:40,231 --> 01:30:43,234
...واو...صبر کن
!واو، واو، صبر کن، صبر کن

1425
01:30:43,693 --> 01:30:45,987


1426
01:30:46,028 --> 01:30:48,281
!هي، بچه ها
!مک کويين داره با اون کاميون از اينجا مي ره

1427
01:30:55,413 --> 01:30:57,790
سلام، شما داک هادسون هستين؟

1428
01:30:57,832 --> 01:31:00,251
.آره -
.ممنون بابت تلفني که کردين -

1429
01:31:08,718 --> 01:31:12,471
تو به اونا زنگ زدي؟ -
.اين براي همه بهترينه، سالي -

1430
01:31:13,097 --> 01:31:16,225
بهترين براي همه يا بهترين براي خودت؟

1431
01:31:32,700 --> 01:31:35,536
.نتونستم باهاش خداحافظي کنم

1432
01:32:21,123 --> 01:32:23,417


1433
01:32:35,096 --> 01:32:38,432
سلام به طرفداران مسابقات ماشين سواري. خوش اومدين
،به اون چيزي که ساده مي شه گفت

1434
01:32:38,474 --> 01:32:40,768
.بزرگترين رويداد در تاريخ مسابقات ماشين سواريه

1435
01:32:40,852 --> 01:32:43,104
!مبارزه اي سه طرفه براي فتح جام پيستون

1436
01:32:43,145 --> 01:32:45,606
چيزي در حدود 200000 تا ماشين در اينجاست

1437
01:32:45,690 --> 01:32:48,234
در اينجا، پيست بين المللي
.لس آنجلس

1438
01:32:48,317 --> 01:32:52,655
بليط هاي اين مسابقه از يه صندلي چرم سياه در
!يه روز داغ تابستون واقعاً گرمتره

1439
01:32:52,738 --> 01:32:55,283
پادشاه، چيک هيکس و
مک کويين صاعقه

1440
01:32:55,366 --> 01:32:58,703
،در مسابقه اي با 200 دور
.برنده رو مشخص مي کنند

1441
01:32:58,786 --> 01:33:01,998
،من خيلي روم فشار هست
.اما بذار اين رو بهت بگم

1442
01:33:02,081 --> 01:33:06,085
.من هيچوقت فکر نمي کردم که چيزي مثل اين رو ببينم
!اين هيجان انگيزه

1443
01:33:06,127 --> 01:33:08,462
در واقعا، امروز کل کشور تقريباً تعطيل شده

1444
01:33:08,546 --> 01:33:12,633
تا اين مسابقه رو که خيلي از کارشناسان اون
.رو "مسابقه قرن" لقب داده اند، تماشا کنند

1445
01:33:12,717 --> 01:33:15,344
!هي، پادشاه
.موفق باشي براي آخرين مسابقه ت

1446
01:33:15,428 --> 01:33:19,515
.تو هميشه براي من يه الگو بودي -
.ممنون جوون. تشکر مي کنم -

1447
01:33:19,599 --> 01:33:22,685
هي، مواظب خودت باش، باشه؟ -
.باشه -

1448
01:33:22,768 --> 01:33:23,769
!اون خيلي باحاله

1449
01:33:23,811 --> 01:33:26,480
مي خواي پيش بيني کنم؟
.برات پيش بيني مي کنم

1450
01:33:26,564 --> 01:33:29,650
شانس 100 درصد با تندره
!کاچيکا! کاچيکا

1451
01:33:29,734 --> 01:33:32,278
!با من بگين
!کاچيکا! کاچيکا

1452
01:33:32,320 --> 01:33:35,281
هي ، تو! بدون گذرنامه گاراژ
.اجازه ورود نداري

1453
01:33:35,323 --> 01:33:38,117
.اوه، مشکلي نيست
!مک کويين صاعقه منو مي شناسه

1454
01:33:38,159 --> 01:33:41,287
سلام مارکو، روز قشنگي براي مسابقه س
مگه نه؟

1455
01:33:41,370 --> 01:33:46,334
.البته آقاي آندرتي -
.و صبح بخير به شما، فرد -

1456
01:33:46,417 --> 01:33:50,338
!ماريو آندرتي اسم منو بلده
!بايد بذاري برم داخل

1457
01:33:50,379 --> 01:33:51,672
.ببخشيد، رفيق

1458
01:33:51,714 --> 01:33:56,010
[صاعقه]
.خيلي خوب، برو بريم. تمرکز کن. سرعت

1459
01:33:56,761 --> 01:33:59,555
.من خود سرعتم

1460
01:33:59,639 --> 01:34:01,224


1461
01:34:01,307 --> 01:34:02,517
.پيروزي

1462
01:34:02,558 --> 01:34:04,685
.يه برنده، دو تا بازنده

1463
01:34:04,769 --> 01:34:06,729


1464
01:34:06,812 --> 01:34:12,318
...سرعت. سرعت. سرعت.سرعت

1465
01:34:12,401 --> 01:34:14,987


1466
01:34:16,447 --> 01:34:17,448


1467
01:34:17,532 --> 01:34:19,116
[مک]
صاعقه! آماده اي؟

1468
01:34:19,200 --> 01:34:21,869
!آره، آره، آره
.من آماده ام

1469
01:34:25,164 --> 01:34:28,167


1470
01:34:35,216 --> 01:34:38,052
.مک، ممنون که امروز عضو تيم تعمير من هستي

1471
01:34:38,135 --> 01:34:40,721
.نگرانش نباش بچه
.اين حداقل کاري بود که مي تونستم بکنم

1472
01:34:40,805 --> 01:34:43,224
بهر حال، اسم مياني من
."بنزين پرکنه"

1473
01:34:43,266 --> 01:34:45,643
جدي؟ -
.آه...نه راستش-

1474
01:34:51,023 --> 01:34:53,025


1475
01:34:53,067 --> 01:34:54,819


1476
01:35:02,910 --> 01:35:04,328


1477
01:35:08,332 --> 01:35:10,960


1478
01:35:15,214 --> 01:35:18,176
.نلسون! زوم کن
.آماده اي 16؟ برو رو دوربين 16

1479
01:35:18,342 --> 01:35:20,595
،و ايناهاش
!مک کويين صاعقه

1480
01:35:20,636 --> 01:35:23,764
کسي که در کل هفته  گم شده بود و
!بعدش هم تو وسط ناکجا آباد سر و کله ش پيدا شد

1481
01:35:23,848 --> 01:35:26,267
.تو يه شهر کوچيکي به اسم بهار رادياتور

1482
01:35:26,309 --> 01:35:29,395
.مهم تر از همه چيز اينه که تايراش سفيده

1483
01:35:30,521 --> 01:35:33,649
!اوه -
!کاچيکا! کاچيکا! کاچيکا -

1484
01:35:33,733 --> 01:35:34,901


1485
01:35:34,942 --> 01:35:37,278
هي، تو کجا بودي؟
.من يه جورايي احساس تنهايي مي کردم

1486
01:35:37,361 --> 01:35:40,281
.هيچکس نبود که باهاش باشم
.البته، غير از اهالي دايناکو

1487
01:35:40,323 --> 01:35:43,326
.و اون دوقلوها، البته
،اونايي که قبلاً طرفدار تو بودند

1488
01:35:43,409 --> 01:35:46,579
.و حالا اونا طرفدار من هستند
...گوش کن که دوقلوها چي فکر مي کنند

1489
01:35:53,419 --> 01:35:55,463
!آه! اي بابا

1490
01:35:55,546 --> 01:35:58,674
،بريد، بريد، بريد، پسرا
!بريم سراغ مسابقه

1491
01:36:02,303 --> 01:36:04,847


1492
01:36:04,972 --> 01:36:06,516
!زود باش، تو مي توني موفق بشي

1493
01:36:06,599 --> 01:36:08,601
!يالا، پادشاه، ما رو مغرور کن، پسر

1494
01:36:09,852 --> 01:36:13,022
پنجاه دور رو پشت سر گذاشتيم و پادشاه هنوز
.با فاصله کمي در جاي اول قرار داره

1495
01:36:13,105 --> 01:36:16,317
!مک کويين سعي مي کنه که جلو بزنه
!اون يه نگاهي به داخل مي ندازه

1496
01:36:18,486 --> 01:36:20,655
!اوه! چيک نذاشت که ازش رد بشه

1497
01:36:20,738 --> 01:36:23,157
.چيک امروز باهاش راحت رفتار نمي کنه

1498
01:36:23,199 --> 01:36:24,951
،اوه، پسر، اون خيلي از شتاب سرعتش رو از دست داد

1499
01:36:24,992 --> 01:36:27,328
!و حالا اون بايد دوباره اون رو تعقيب بکنه

1500
01:36:31,207 --> 01:36:34,210


1501
01:36:35,545 --> 01:36:36,629


1502
01:36:36,712 --> 01:36:38,798
!اوه، مک کويين از پيست مسابقه خارج شد

1503
01:36:38,881 --> 01:36:39,882


1504
01:36:42,760 --> 01:36:45,346
.فقط من و پيرمرد، رفقا

1505
01:36:45,429 --> 01:36:48,975
.مک کويين امروز نمي تونه موفق بشه 

1506
01:36:49,016 --> 01:36:50,059


1507
01:36:50,142 --> 01:36:54,188
هي، بچه، تو حالت خوبه؟ -
.نمي دونم، مک -

1508
01:36:54,272 --> 01:36:55,690
...فکر نکنم من

1509
01:36:55,773 --> 01:36:58,526
.من اين همه راه رو نيومدم که ببينم کنار مي کشي

1510
01:36:58,734 --> 01:37:00,278
داک؟

1511
01:37:02,947 --> 01:37:05,575
!بچه ها، شما اينجاييد
!باورم نمي شه

1512
01:37:05,658 --> 01:37:09,412
،من مي دونستم که به يه مربي نياز داري
.اما نمي دونستم که اينقدر بد باشه

1513
01:37:09,495 --> 01:37:11,372
.تو که گفتي هيچوقت برنمي گردي

1514
01:37:11,455 --> 01:37:15,042
.خوب، من راستش راهي نداشتم
.ميتر باهات خداحافظي نکرده بود

1515
01:37:15,126 --> 01:37:18,045
.خداحافظ! خيلي خوب، من خوبم

1516
01:37:18,087 --> 01:37:19,964


1517
01:37:22,008 --> 01:37:25,511
خيلي خوب، اگه تو مي توني اونقدر خوب
رانندگي کني که يه جاده رو تعمير کني

1518
01:37:25,553 --> 01:37:28,848
پس مي توني اين مسابقه رو
.با چشماي بسته برنده بشي

1519
01:37:28,890 --> 01:37:30,892
!حالا، برگرد به مسابقه

1520
01:37:33,144 --> 01:37:36,105
!اي واي، ما برگشتيم سر کارمون
!گوئيدو! لوئيجي

1521
01:37:36,189 --> 01:37:38,482
.شما با آدماي تعمير کار حرفه اي مقابل هستين

1522
01:37:38,566 --> 01:37:41,736
.بايد سريع کار کنيد -
!اونا نمي دونن با کي طرف هستند -

1523
01:37:41,777 --> 01:37:43,487
.بچه، تو مي توني اين آدما رو شکست بدي

1524
01:37:43,571 --> 01:37:46,949
سريع ترين مسيرها رو انتخاب کن و
.اون دوري که عقب افتادي رو جبران کن

1525
01:37:56,209 --> 01:37:58,586


1526
01:37:58,669 --> 01:38:00,588
خودشه؟ -
!اوه، واو. خودشه -

1527
01:38:00,630 --> 01:38:04,425
!اون؟ !اون هادسون هورنته
!هادسون هورنت برگشته

1528
01:38:04,467 --> 01:38:07,094
به نظر مي رسه که مک کويين براي
.خودش يه تيم براي کاراي تعمير گير آورده

1529
01:38:07,178 --> 01:38:09,597
!و ببين کي سرپرست اون تيمه

1530
01:38:09,639 --> 01:38:12,350
!نگاه کن، پسر. اون هادسون هورنته -
!واو -

1531
01:38:12,433 --> 01:38:15,770
خوب، من که اصلاٌ باورم نمي شه
.واقعاً خودشه

1532
01:38:18,231 --> 01:38:20,316


1533
01:38:20,399 --> 01:38:22,401
.واو، اينجا تاريخ داره ساخته مي شه

1534
01:38:22,485 --> 01:38:25,404
بيشتر از 50 سال بود که هيچکس
!افسانه مسابقات ماشين سواري رو نديده بود

1535
01:38:25,446 --> 01:38:26,864
!هي، داک

1536
01:38:26,948 --> 01:38:31,118
.بيا و يه نگاهي به اين رفيقمون توي راديو بنداز
.اون خيلي شبيه توئه

1537
01:38:35,998 --> 01:38:39,794
!مک کويين از دوتاشون جلو مي زنه -
.اما اون هنوز يه دور عقبه -

1538
01:38:39,877 --> 01:38:42,797
آيا مي تونه به اونا برسه در حالي که فقط
شصت دور ديگه باقي مونده؟

1539
01:38:42,839 --> 01:38:45,758
.داري کارت رو عالي انجام مي دي، بچه
.فقط همينطور ادامه بده

1540
01:38:45,800 --> 01:38:47,426


1541
01:38:47,468 --> 01:38:50,388
،هي، ميگو کوچولو
مک کويين تو رو از کجا پيدا کرده، ها؟

1542
01:38:50,471 --> 01:38:53,891
،اون چيزاي دايره اي تاير هستند
!و اونا رو زير ماشين مي ذارن

1543
01:38:53,975 --> 01:38:54,976


1544
01:38:55,059 --> 01:38:57,645
[ايتاليايي]

1545
01:38:57,728 --> 01:39:00,898
.نه! نه، نه! تو فرصت خودت رو داري
.تو فرصت خودت رو داري

1546
01:39:15,329 --> 01:39:18,165
اوه، اون بچه سعي مي کنه که يه قهرمان باشه، ها؟

1547
01:39:19,709 --> 01:39:21,002
نظرت درباره اين چيه؟

1548
01:39:21,043 --> 01:39:23,212
.آره، خودشه، بچه

1549
01:39:26,507 --> 01:39:27,842
چي؟

1550
01:39:27,884 --> 01:39:29,677
!واو! دنده عقب

1551
01:39:31,470 --> 01:39:35,725
!بهش فکر کرده بودم. کا-چو -
!آه -

1552
01:39:35,808 --> 01:39:38,769
!مک کويين چه حرکتي کرد
.اون به نفرات جلو رسيد

1553
01:39:38,853 --> 01:39:40,688
.آره.همون چيزي که بايد باشه

1554
01:39:40,730 --> 01:39:43,900
،يه مسابقه سه نفره براي اول شدن
!در حالي که فقط 10 دور ديگه مونده

1555
01:39:47,528 --> 01:39:50,740
!به اون پسر اونجا نگاه کن

1556
01:39:56,454 --> 01:39:58,748


1557
01:39:59,707 --> 01:40:01,250
.نه، تو نمي توني

1558
01:40:02,376 --> 01:40:04,253


1559
01:40:04,337 --> 01:40:06,339
!داک، پنچر کردم! پنچر کردم

1560
01:40:06,380 --> 01:40:09,842
مي توني خودت رو به جايگاه تعمير برسوني؟ -
.آره، آره. فکر کنم -

1561
01:40:09,884 --> 01:40:13,221
هي، پرچم زرد رفت بالا. خودتو برسون
.خودتو داغون نکن، بچه

1562
01:40:15,139 --> 01:40:17,266
ما بايد سريع اون رو برگردونيم

1563
01:40:17,350 --> 01:40:20,269
،وگرنه يه دور عقب مي افتيم
!و هرگز اين مسابقه رو نمي بريم

1564
01:40:20,353 --> 01:40:22,522
.گوئيدو! وقتشه

1565
01:40:26,776 --> 01:40:29,862
،هي، بچه
تو مي خواي شيشه جلوش رو تميز کني؟

1566
01:40:32,490 --> 01:40:34,992


1567
01:40:38,996 --> 01:40:40,414
!باورم نمي شه

1568
01:40:40,498 --> 01:40:42,208
!اين سريع ترين تعويض تايري بود که تا حالا به عمرم ديده بودم

1569
01:40:42,250 --> 01:40:44,836
،اون يه توقف عالي بود
!و اون هنوز مي تونه به ماشين راهنماي مسابقه برسه

1570
01:40:44,919 --> 01:40:46,587
.مي تونه نزديک باشه

1571
01:40:48,256 --> 01:40:50,758
!آره, عزيزم

1572
01:40:50,800 --> 01:40:52,176
!اون برگشت

1573
01:40:53,511 --> 01:40:54,512
.تعويض تاير

1574
01:40:55,930 --> 01:40:57,890
!گوئيدو، تو موفق شدي -
!آفرين، گوئيدو -

1575
01:41:13,155 --> 01:41:16,242
خودشه، مي ريم که دور آخر مسابقه رو داشته باشيم
و مک کويين

1576
01:41:16,284 --> 01:41:18,661
.درست پشت سر نفرات جلوشه
!چه بازگشتي

1577
01:41:18,744 --> 01:41:22,248
!صد و نود و نه دور گذشته
!و همش به اين ختم مي شه

1578
01:41:22,331 --> 01:41:23,624
.خودشه، بچه

1579
01:41:23,666 --> 01:41:26,169
.فقط چهار پيچ باقي مونده
.يکي يکي

1580
01:41:26,252 --> 01:41:28,671
.محکم رانندگي کن و اميدوار باش که موفق مي شي

1581
01:41:28,754 --> 01:41:30,131
!برو

1582
01:41:32,842 --> 01:41:33,968
!حالا مي بينيم

1583
01:41:35,469 --> 01:41:37,054
!مک کويين مي ياد داخل

1584
01:41:40,016 --> 01:41:43,060
!چيک و پادشاه تعادلشون رو از دست مي دن -
!فکر کنم مک کويين از پيست خارج شد -

1585
01:41:53,738 --> 01:41:56,199
!مک کويين خودشو نجات داد -
!اون برگشت توي مسير -

1586
01:41:56,616 --> 01:41:59,285
...مثل يه کاديلاک شناور شو -
!مثل يه بيمر سريع برو -

1587
01:42:00,328 --> 01:42:03,956


1588
01:42:05,541 --> 01:42:08,544
!چيزي نمونده که مک کويين صاعقه جام پيستون رو ببره

1589
01:42:08,628 --> 01:42:10,713
!يالا! موفق شدي
!موفق شدي، برچسب

1590
01:42:12,215 --> 01:42:16,010
نمي خوام دوباره پشت سر تو بمونم
.پيرمرد

1591
01:42:26,354 --> 01:42:28,272
!اوه، نه

1592
01:42:37,532 --> 01:42:39,700


1593
01:42:42,161 --> 01:42:43,454


1594
01:42:46,791 --> 01:42:49,001


1595
01:42:49,043 --> 01:42:52,797
!من بردم عزيزم! آره!اوه، آره

1596
01:42:54,090 --> 01:42:56,217
اون داره چيکار مي کنه، داک؟

1597
01:43:04,559 --> 01:43:06,519


1598
01:43:06,602 --> 01:43:07,979
داري چيکار مي کني، بچه؟

1599
01:43:08,062 --> 01:43:11,274
.فکر کنم پادشاه بايد آخرين مسابقه ش رو به پايان برسونه

1600
01:43:14,443 --> 01:43:17,446
،تو جام پيستون رو از دست دادي
اينو مي دوني؟

1601
01:43:17,530 --> 01:43:21,117
.مي دونم که يه روز يه ماشين مسابقه پير و بد اخلاق بهم گفت

1602
01:43:21,200 --> 01:43:23,244
.اون فقط يه جام خاليه

1603
01:43:25,371 --> 01:43:27,915
دارل، آيا هل دادن توي دور آخر قانونيه؟

1604
01:43:27,999 --> 01:43:31,669
اون در واقع هلش نمي ده. اون فقط داره
.بهش کمک مي کنه

1605
01:43:31,752 --> 01:43:34,046


1606
01:43:34,088 --> 01:43:36,799
هي. چيه؟ چه خبره؟

1607
01:43:36,883 --> 01:43:39,135
.اين همون چيزيه که بهش مي گم مسابقه

1608
01:43:39,218 --> 01:43:40,678


1609
01:43:42,680 --> 01:43:45,683


1610
01:43:55,109 --> 01:43:58,154
[ايتاليايي] -
!آفرين، رفيق -

1611
01:43:58,237 --> 01:44:00,823
،خيلي عشق اين دور و بر هست
مي دوني، مرد؟

1612
01:44:00,907 --> 01:44:05,411
.منو خجالت زده نکن، فيلمور -
.ماشين مسابقه خودمه -

1613
01:44:07,455 --> 01:44:10,917
!زود باش عزيزم، بيارش بيرون
!جام پيستون رو بيار بيرون

1614
01:44:10,958 --> 01:44:12,376
!کاچيکا! کاچيکا

1615
01:44:12,460 --> 01:44:15,421
!آره
!خوب، اين چيزيه که دارم درباره ش حرف مي زنم

1616
01:44:15,463 --> 01:44:18,591
هي، چطوره که تنها کسي که داره خوشحالي مي کنه، منم؟

1617
01:44:18,674 --> 01:44:20,927
دخترا کجا هستند؟
!کاغذهاي رنگي رو بيارين

1618
01:44:20,968 --> 01:44:24,597
.اوه! اوه! مواظب اون کاغذهاي رنگي باشين
چه خبره اينجا؟

1619
01:44:24,639 --> 01:44:27,975
.زود باشين، يه چندتا عکس بگيرين
!بايد برم قراردادم رو با دايناکو امضا کنم

1620
01:44:28,017 --> 01:44:29,477
!با من بگين. کاچيکا

1621
01:44:29,644 --> 01:44:31,187


1622
01:44:31,270 --> 01:44:34,357
شما چتون شده؟
پس خوشحالي کجاست؟

1623
01:44:34,440 --> 01:44:36,526
!هي! اين آغاز دوران چيکه

1624
01:44:42,448 --> 01:44:44,951
.ممنون صاعقه -
.خواهش مي کنم -

1625
01:44:47,328 --> 01:44:49,789
!آفرين پادشاه -
!تو هنوز محبوب مايي -

1626
01:44:49,830 --> 01:44:51,832
!تو پادشاهي! آره

1627
01:44:52,333 --> 01:44:54,627


1628
01:44:59,340 --> 01:45:02,176


1629
01:45:02,260 --> 01:45:05,721
!تو باعث غرور ما شدي، يچه -
!تبريک بابت باختت، آقاي مغرور -

1630
01:45:08,933 --> 01:45:11,561
.تو خيلي چيزا داري، بچه

1631
01:45:11,769 --> 01:45:13,437
.ممنون داک

1632
01:45:14,564 --> 01:45:15,898
.هي صاعقه

1633
01:45:15,982 --> 01:45:18,651
چطوره بياي اينجا و يه چند دقيقه اي
با هم حرف بزنيم؟

1634
01:45:19,527 --> 01:45:22,572
.پسرم، مسابقه خيلي قشنگي بود

1635
01:45:22,655 --> 01:45:25,408
دوست داري که چهره جديد دايناکو باشي؟

1636
01:45:30,121 --> 01:45:31,581
.اما من که نبردم

1637
01:45:31,664 --> 01:45:35,334
،صاعقه
.يه مسابقه چيزاي بيشتري از فقط برنده شدن داره

1638
01:45:35,376 --> 01:45:38,087
،اون خيلي قراضه بود
وقتي که پايين جاده داشت رانندگي مي کرد

1639
01:45:38,171 --> 01:45:42,341
!لاشخورها دور اون ماشين مي چرخيدند 

1640
01:45:42,383 --> 01:45:44,135
...ممنون، آقاي تکس، اما

1641
01:45:44,218 --> 01:45:47,930
اما اين بچه هايي که اونجا هستند...
.به من کمک زيادي کردند

1642
01:45:49,473 --> 01:45:51,225
.من مي خوام با اونا بمونم

1643
01:45:51,267 --> 01:45:54,353
.خوب، من حتماً بهش احترام مي ذارم

1644
01:45:54,395 --> 01:45:55,563
،هنوز، مي دوني

1645
01:45:55,646 --> 01:45:59,525
،اگه چيزي هست که من مي تونم برات انجام بدم
.فقط لب تر کن

1646
01:45:59,567 --> 01:46:02,111
.واقعاً سپاسگذارم
.ممنون

1647
01:46:03,571 --> 01:46:06,574
.راستش، يه چيزي هست

1648
01:46:07,283 --> 01:46:08,284


1649
01:46:08,284 --> 01:46:09,535


1650
01:46:09,577 --> 01:46:13,456
!هي، منو نگاه
!من دارم پرواز مي کنم

1651
01:46:17,960 --> 01:46:20,963
!من از يه طوفان توي پارکينگ ترلرها خوشحال ترم

1652
01:46:24,592 --> 01:46:26,928
فکر کنم وقتشه که دکوراسيون
.اينجا رو عوض کنيم

1653
01:46:30,056 --> 01:46:33,476
سلام. مک کويين صاعقه بهم گفت که اينجا
بهترين جاي دنياس

1654
01:46:33,559 --> 01:46:34,560
.که مي شه تاير عوض کرد

1655
01:46:34,602 --> 01:46:38,814
اگه مي شه براي من و دوستام سه چهارتا تاير بذارين

1656
01:46:38,898 --> 01:46:44,111
گوئيدو! اين فراري
.واقعي مايکل شوماخره که توي مغازه منه

1657
01:46:44,153 --> 01:46:46,447
!يه فراري واقعي

1658
01:46:46,531 --> 01:46:48,658
.بهم مشت بزن، گوئيدو
.مشت بزن توي صورتم

1659
01:46:48,741 --> 01:46:52,203
.اين باشکوه ترين روز زندگي منه

1660
01:46:53,496 --> 01:46:57,083
[ايتاليايي]

1661
01:46:57,124 --> 01:46:59,460
[ايتاليايي]

1662
01:47:08,845 --> 01:47:13,140


1663
01:47:13,474 --> 01:47:15,685


1664
01:47:15,768 --> 01:47:17,270
داشتي فقط رد مي شدي؟

1665
01:47:17,353 --> 01:47:19,647
.راستش گفتم توقف کنم و يه مدت بمونم

1666
01:47:19,730 --> 01:47:22,984
.شنيدم که اينجا برگشته توي نقشه -
جدي؟ -

1667
01:47:23,067 --> 01:47:26,821
يه مشت شايعه پيچيده که مي گن
اون ماشين مسابقه اي ماهر جام پيستون

1668
01:47:26,904 --> 01:47:29,365
.مي خواد شعبه هاي اصلي مسابقه ش رو اينجا بزنه

1669
01:47:29,448 --> 01:47:32,285
.جدي؟ آه، خوب، اينجا شهر مي شه

1670
01:47:32,326 --> 01:47:34,829
.مي دوني، من واقعاً دلم برات تنگ شده بود، سالي

1671
01:47:34,912 --> 01:47:39,041
خوب، من احساساتي رو در ديگران به وجود مي يارم
که اونا خودشون هم نمي فهمند و

1672
01:47:39,125 --> 01:47:41,294
.بلاب، بلاب، بلاب 

1673
01:47:41,669 --> 01:47:44,672
،مک کويين و سالي زير يه درخت پارک کردند

1674
01:47:44,755 --> 01:47:49,385
!ب-و-و-س...آه...ب-و

1675
01:47:49,760 --> 01:47:51,721
!درست به موقع اومدي، ميتر

1676
01:47:51,804 --> 01:47:55,808


1677
01:47:55,850 --> 01:47:58,311
.اون بهترين دوست منه
مي خواي چيکار کني؟

1678
01:47:58,352 --> 01:48:01,314
خوب، آقاي برچسب، نفر آخر براي مغازه فلو؟

1679
01:48:01,355 --> 01:48:04,066
.نمي دونم
چرا نريم يه گشتي بزنيم؟

1680
01:48:04,150 --> 01:48:06,736
.هوم...نه

1681
01:48:08,487 --> 01:48:10,698
!آره! کا-چو

1682
01:48:10,698 --> 01:48:13,701
[آهنگ از جان مِير]

1683
01:48:18,873 --> 01:48:21,000


1684
01:49:07,588 --> 01:49:10,216


1685
01:49:15,763 --> 01:49:19,767


1686
01:49:22,603 --> 01:49:25,565
خيلي خوب همگي
.لطفاً در کنار هم بمونيد

1687
01:49:25,648 --> 01:49:30,444
حالا شما وارد بخش "داگ هادوسون" موزه مي شين

1688
01:49:30,486 --> 01:49:33,447
.واو. باور نکردنيه
.براي يه فصل پيروزي هاي زيادي داشته

1689
01:49:33,531 --> 01:49:37,577
.اون عالي بوده، جوون
.هادسون هورنت الگوي من بود

1690
01:49:37,660 --> 01:49:41,122
.ببخشيد پسرم
داک هادسون امروز اينجاست؟

1691
01:49:41,205 --> 01:49:45,001
متاسفم خانم پادشاه، فکر کنم
.داک رفته يه گشتي چيزي بزنه

1692
01:49:48,337 --> 01:49:51,507


1693
01:49:51,591 --> 01:49:54,093
.خوب، تو بدرد رانندگي روي خاک نمي خوري

1694
01:49:54,177 --> 01:49:57,263
.امروز نه، پيرمرد
.من همه حقه هات رو بلدم

1695
01:49:58,472 --> 01:50:00,099


1696
01:50:01,517 --> 01:50:03,477
!داک! داک

1697
01:50:03,769 --> 01:50:05,229


1698
01:50:05,688 --> 01:50:07,899
!همه حقه هام رو بلد نيستي، تازه کار

1699
01:50:10,902 --> 01:50:12,904


1700
01:50:18,159 --> 01:50:20,661


1701
01:50:24,498 --> 01:50:28,002
!خبردار
.با خيابون خداحافظي کنيد

1702
01:50:28,085 --> 01:50:31,506
وقتي من تموم بشم، توي خاک رانندگي مي کنيد
!که نمي دونيد چيه

1703
01:50:31,589 --> 01:50:35,426
!هي، من تا حالا از جاده خارج نشدم -
!خوب، اون عادتت الان بايد تغيير کنه -

1704
01:50:35,676 --> 01:50:38,596
!عقب گرد
!يه 20 مايلي رو رانندگي کنيد

1705
01:50:38,679 --> 01:50:40,640
!برو! برو
!برو، برو، برو، برو! برو

1706
01:50:40,723 --> 01:50:43,559
!پسر، توي کناره هام خاک رفته

1707
01:50:46,187 --> 01:50:48,189
!ها؟ اينو نگاه کن

1708
01:50:48,272 --> 01:50:50,441
!اين درپوش کاپوت منه! اين درپوش کاپوت منه

1709
01:50:50,525 --> 01:50:53,611
!بيست سالي مي شد که اينو نديده بودم

1710
01:50:54,195 --> 01:50:58,157
.خوب، واقعاً بهم مي ياد
!چطور شدم؟ آچو

1711
01:51:03,871 --> 01:51:05,122
.اوه واي

1712
01:51:10,294 --> 01:51:13,840
!تو يه ماشين اسباب بازي هستي

1713
01:51:13,881 --> 01:51:18,678
تو يه بارکش ناراحت و عجيبي و
.من دلم برات مي سوزه. خدانگهدار

1714
01:51:19,053 --> 01:51:21,806
اوه، آره؟
!خوب، رهايي خوبي بود، ديوونه

1715
01:51:21,889 --> 01:51:25,560
،هي، من متنفرم که مزاحم جلسه بشم
بچه ها، اما اونا اينجا هستند

1716
01:51:25,643 --> 01:51:28,020
!مهموناي جشن تولد توي ساعت 3

1717
01:51:28,062 --> 01:51:31,399
اوه، پسر! هر کسي داره صداي اون
،کاميوني که شبيه خوکه رو در مي ياره

1718
01:51:31,482 --> 01:51:34,026
!دارم بهت مي گم، بازيگر خيلي خوبيه

1719
01:51:34,569 --> 01:51:38,781
ما تبعيد شديم، نابغه! تو اين
!سرزمين برهوت بدون زنجير گير افتاديم

1720
01:51:38,865 --> 01:51:42,618
!اما، مايک، "بوموبايل" توي دردسره
!اون به کمک ما نياز داره

1721
01:51:42,702 --> 01:51:46,956
!تو هنوزم گوش نمي کني -
!آه -

1722
01:51:47,039 --> 01:51:50,668
!به هيماليا خوش اومدين
بستني قيفي؟

1723
01:51:50,960 --> 01:51:54,672
اوه، اون برف روب زشت
!يه هنرپيشه کمديه

1724
01:51:55,214 --> 01:51:57,216
.فقط برو اونجا
!برو! برو، برو، برو

1725
01:51:57,258 --> 01:51:58,676
سيرک ماشين ها؟

1726
01:51:58,759 --> 01:52:01,220
چطور مي شه که شما ماشين سيرک باشين؟

1727
01:52:01,262 --> 01:52:03,806
،اينها احمق ترين ماشين هاي سيرک دنيا هستند

1728
01:52:03,890 --> 01:52:05,892
!و اونا مي خوان منو پولدار کنند

1729
01:52:05,933 --> 01:52:07,059
.صبر کن ببينم

1730
01:52:07,143 --> 01:52:09,604
.اونا از يه بازيگر مشابه چند بار استفاده مي کنند

1731
01:52:09,687 --> 01:52:12,231
اين ديگه چه فيلم مسخره ايه؟

1732
01:52:15,943 --> 01:52:19,113
[آهنگ از برد پريسلي]

1733
01:55:35,601 --> 01:55:38,020


1734
01:55:38,104 --> 01:55:42,775
اوه، تو رو خدا، مي شه از يکي
مسير رو بپرسيم؟

1735
01:55:42,817 --> 01:55:47,071
!نه! يه سربالايي اونجاست
!مي دونم! مي تونم حسش کنم

1736
01:55:51,806 --> 01:56:00,981
ترجمه و زيرنويس: ســـــــــــورنا
soorena_asemooni@yahoo.com
:تنظیم
open_source@ymail.com

