1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
اژدهاي سرخ
<font color="#ff0000">Amin Mo : مترجم
ultratranslator21@gmail.com</font>

2
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
<font color="#00ff00">خواهشمند است در بازنشر اين ترجمه، حقوق مترجم را راعايت فرماييد</font>

3
00:00:53,387 --> 00:00:56,014
بالتيمور 1980

4
00:02:04,041 --> 00:02:07,211
با خودتون فکر کنيد که هر روز
آخرين روز زندگيتونه

5
00:02:07,503 --> 00:02:09,505
همون لحظه اي که منتظرش نيستيد

6
00:02:09,588 --> 00:02:11,673
ناگهان اتفاق مي افته

7
00:02:11,882 --> 00:02:13,300
مثلا من

8
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
وقتي دنبال خوشگذراني باشيد

9
00:02:14,885 --> 00:02:17,471
هميشه در وضعيت خوبي هستيم

10
00:02:17,721 --> 00:02:19,389
چاق و چرب

11
00:02:20,390 --> 00:02:22,809
مثل يک خوک واقعي از گله اپيکور

12
00:02:25,145 --> 00:02:28,732
مي بينم که از هوراس نقل قول مي کني

13
00:02:29,816 --> 00:02:31,235
آفرين جان

14
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
هانيبال بايد بگم

15
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
از طرف بقيه گله ...

16
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
ببخشيد
از طرف گروه ارکستر

17
00:02:39,493 --> 00:02:41,370
که اين مهموني هاي کوچک تو

18
00:02:41,453 --> 00:02:43,747
هميشه بهترين هاي سال هستن

19
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
-واقعا
-خيلي مهربوني

20
00:02:46,750 --> 00:02:51,547
امشب از لذت بردن احساس گناه مي کنم
در حالي که يکي از همکارهامون

21
00:02:51,672 --> 00:02:53,674
در ليست افراد گمشده قرار داره

22
00:02:53,757 --> 00:02:55,425
آره.بيچاره

23
00:02:56,426 --> 00:02:58,512
مي خواين يک اعتراف شيطاني بکنم؟

24
00:02:58,595 --> 00:03:03,684
بايد بگم از اين اتفاق احساس آرامش مي کنم

25
00:03:05,227 --> 00:03:06,895
مي دونم وحشتناکه

26
00:03:06,979 --> 00:03:09,940
اما بيايد قبول کنيم
اون هم نوازنده وحشتناکيه

27
00:03:10,607 --> 00:03:12,401
هانيبال اعتراف کن

28
00:03:12,860 --> 00:03:15,946
اين آموز بوش فوق العاده چيه؟

29
00:03:16,905 --> 00:03:18,407
اگر بهت بگم

30
00:03:19,950 --> 00:03:21,952
مي ترسم حتي امتحانش هم نکني

31
00:03:26,874 --> 00:03:28,959
<i>-بفرماييد
-بفرماييد</i>

32
00:03:45,601 --> 00:03:48,729
کاراگاه گرام
چه افتخار غيرمنتظره اي

33
00:03:48,812 --> 00:03:51,940
متاسفم که دوباره مزاحمتون شدم
دکتر لکتر. مي دونم ديروقته

34
00:03:52,065 --> 00:03:55,235
مزاحمتي نيست
فکر کنم هر دوي ما شکارچي شب هستيم

35
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
-لطفا بفرماييد
-مرسي

36
00:03:57,779 --> 00:03:59,656
بذاريد کتتون رو دربيارم

37
00:04:00,574 --> 00:04:01,950
مشکل چيه؟

38
00:04:02,034 --> 00:04:05,954
من و شما تمام مدت مسير اشتباهي
رو دنبال مي کرديم

39
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
تمام پرونده ما مشکل داره

40
00:04:08,457 --> 00:04:11,126
ما تا حالا دنبال يک رواني بوديم

41
00:04:11,251 --> 00:04:13,337
که دانشي از علم آناتومي داشته باشه

42
00:04:13,462 --> 00:04:16,465
پرشکهاي اخراج شده
دانشجوهاي بدسابقه

43
00:04:16,590 --> 00:04:17,799
کارمندهاي اخراجي بخش تشريح

44
00:04:17,883 --> 00:04:21,845
با توجه به دقت برشها
و انتخاب سوغاتيهاش

45
00:04:21,970 --> 00:04:23,472
همين جاست که اشتباه کرديم

46
00:04:23,555 --> 00:04:25,766
اون ارگانهاي بدن رو جمع نمي کنه

47
00:04:25,849 --> 00:04:29,937
-پس چرا نگهشون مي داره؟
-نگهشون نمي داره. مي خوره

48
00:04:31,647 --> 00:04:34,358
نه. گوش کنيد.
امسال عيد خونه والدين مالي بودم

49
00:04:34,483 --> 00:04:36,360
و پدرش به پسرم جاش نحوه

50
00:04:36,485 --> 00:04:38,362
بريدن مرغ سرخ کرده رو نشون مي داد

51
00:04:38,487 --> 00:04:41,365
اون گفت بهترين جاي مرغ صدفهاش هستند

52
00:04:41,490 --> 00:04:43,325
دو طرف پشتش

53
00:04:44,284 --> 00:04:47,704
قبلا هيچ وقت اصطلاح "صدف" مرغ رو نشنيده بودم

54
00:04:48,455 --> 00:04:52,042
بعد ناگهان يک آن قرباني سوم به ذهنم اومد

55
00:04:52,167 --> 00:04:53,460
دارسي تيلور

56
00:04:54,002 --> 00:04:57,339
اون هم از پشت بدنش گوشت کنده بودن
بعد فکر کردم

57
00:04:57,422 --> 00:05:00,592
کبد، کليه، زبان

58
00:05:00,676 --> 00:05:04,346
همه قرباني ها
بخشي از بدنشون برداشته شده بود که مرتبط با آشپزي بود

59
00:05:05,180 --> 00:05:07,766
اين رو با همکارهات
در ميون گذاشتي؟

60
00:05:07,850 --> 00:05:11,478
نه اول بايد شما رو مي ديدم
اما مي دونم حق با منه

61
00:05:11,562 --> 00:05:13,981
دارم کم کم نحوه فکر کردنش رو درک مي کنم

62
00:05:14,064 --> 00:05:15,816
آره جالبه

63
00:05:16,775 --> 00:05:20,529
مي دوني. هميشه مي دونستم که تو يک جور بينش تصويري داري

64
00:05:21,363 --> 00:05:22,865
من رواني نيستم دکتر

65
00:05:22,948 --> 00:05:24,867
نه اين فرق مي کنه

66
00:05:25,200 --> 00:05:27,202
بيشتر مثل تخيل هنري مي مونه

67
00:05:28,036 --> 00:05:31,039
تو مي توني عواطف ديگران رو درک کني

68
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
حتي اونهايي که حالت رو بد مي کنن يا مي ترسوننت

69
00:05:33,876 --> 00:05:36,378
به نظرم استعداد دردسرسازيه

70
00:05:36,503 --> 00:05:39,131
چقدر دلم مي خواد دقيق معاينه ات کنم

71
00:05:40,299 --> 00:05:42,634
هنوز يک چيزي به نظرم عجيب مي ياد

72
00:05:42,718 --> 00:05:45,888
شما بهترين روانشناس جنايي هستيد
که من مي شناسم

73
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
و در تمام اين مدت که با هم کار کرديم

74
00:05:48,724 --> 00:05:50,726
اين احتمال هيچ وقت به ذهنتون نرسيد

75
00:05:51,810 --> 00:05:55,314
من فقط يک انسانم ويل
اشتباه کردم

76
00:05:55,522 --> 00:05:59,067
به نظرم آدمي نيستيد که خيلي اشتباه مي کنه

77
00:05:59,193 --> 00:06:00,694
حالا از اين متاسفم که ...

78
00:06:00,777 --> 00:06:03,030
تو ديگه بهم اعتماد کامل نداري

79
00:06:04,156 --> 00:06:06,533
نه من اينو نگفتم

80
00:06:08,535 --> 00:06:10,746
نمي دونم چي دارم مي گم

81
00:06:11,246 --> 00:06:13,081
خيلي خيلي خسته ام

82
00:06:16,752 --> 00:06:18,420
تقريبا يک چيزي به ذهنم رسيد

83
00:06:19,379 --> 00:06:21,089
دوباره بر مي گرده

84
00:06:21,673 --> 00:06:23,759
چرا فردا صبح دوباره يک سري نمي زني؟

85
00:06:23,842 --> 00:06:26,094
تو برنامه ام يک وقتي خالي مي کنم

86
00:06:26,178 --> 00:06:28,764
و بعدش پرونده رو تصحيح مي کنيم

87
00:06:28,889 --> 00:06:30,557
-خوبه؟
-آره

88
00:06:30,641 --> 00:06:33,185
همين جا بمون
تا کتت رو بيارم

89
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
طول نمي کشه

90
00:07:37,082 --> 00:07:38,333
تکون نخور

91
00:07:38,792 --> 00:07:42,337
الان تو شوک هستي
دلم نمي خواد درد بکشي

92
00:07:42,921 --> 00:07:46,633
يک دقيقه ديگه سبک مي شي
بعد خواب آلود مي شي

93
00:07:46,925 --> 00:07:51,096
مقاومت نکن.خيلي نرم
مثل رفتن تو وان آب داغ مي مونه

94
00:07:54,308 --> 00:07:56,435
متاسفم کار به اينجا کشيد ويل

95
00:07:56,518 --> 00:07:58,812
اما هر بازي اي بايد يک روز تموم بشه

96
00:08:04,985 --> 00:08:06,570
پسر خوب

97
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
شجاعتت رو تحسين مي کنم

98
00:08:10,991 --> 00:08:13,243
فکر کنم قلبت رو بخورم

99
00:11:14,466 --> 00:11:18,804
ماراتون - فلوريدا - چند سال بعد

100
00:11:35,153 --> 00:11:37,322
بابا يکي اومده

101
00:11:42,494 --> 00:11:43,662
سلام

102
00:11:45,581 --> 00:11:47,833
اينجا خونه قشنگي داري ويل

103
00:11:47,958 --> 00:11:49,334
آره خوبه

104
00:11:50,169 --> 00:11:54,089
-مي دوني چرا اومدم اينجا؟
-آره حدس مي زنم

105
00:11:55,257 --> 00:11:56,800
چقدر مي دوني؟

106
00:11:56,884 --> 00:12:00,012
همون چيزهايي که توي ميامي هرالد و تايمز نوشتن

107
00:12:00,512 --> 00:12:03,849
دو خانواده توي خونه شون کشته شدند با فاصله يک ماه

108
00:12:04,183 --> 00:12:07,936
بيرمنگهام و آتلانتا
شرايط مشابه بوده

109
00:12:08,937 --> 00:12:10,856
مشابه نبوده. يکسان بوده.

110
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
چي رو از روزنامه ها مخفي کردي؟

111
00:12:13,859 --> 00:12:16,653
اون آينه ها رو مي شکنه و از قطعاتش استفاده مي کنه

112
00:12:16,862 --> 00:12:20,616
دستکش لاتکس مي پوشه. بدون اثرانگشت.سايز پا 11

113
00:12:22,284 --> 00:12:24,203
خيلي با قفلها راحت نيست

114
00:12:24,328 --> 00:12:26,205
تو بيرمنگهام از يک اهرم استفاده کرد

115
00:12:26,330 --> 00:12:28,207
تو آتلانتا از يک شيشه بر

116
00:12:29,208 --> 00:12:31,376
گروه خونيش آ - ب مثبته

117
00:12:32,044 --> 00:12:34,046
-زخمي شده؟
-نه

118
00:12:35,047 --> 00:12:38,509
نه از ترشحات آلتش فهميديم

119
00:12:43,138 --> 00:12:46,391
يک چيزي بهم بگو ويل
تو که يک کم از اين قضيه خبر داشتي

120
00:12:47,184 --> 00:12:50,312
چرا تلفنو برنداشتي يک تماسي باهام بگيري؟

121
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
تو همه کسايي رو که مي خواي داري

122
00:12:51,855 --> 00:12:55,734
دورتموند رو در هاروارد داري
بلوم رو هم در شيکاگو

123
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
تو رو هم اينجا دارم که داري قايق تعمير مي کني؟

124
00:12:58,195 --> 00:13:00,572
آره از تعمير موتور قايقها لذت مي برم

125
00:13:01,657 --> 00:13:03,575
خيلي به دردت نمي خورم

126
00:13:03,700 --> 00:13:05,077
ديگه بهش فکر نمي کنم

127
00:13:05,202 --> 00:13:07,871
جدي؟
اون دو تاي آخر رو که گرفتي

128
00:13:07,955 --> 00:13:10,582
همون کاري رو کردم که شما و بقيه مي کنين

129
00:13:10,707 --> 00:13:13,168
حقيقت نداره
طرز فکر کردنت چيزيه که اهميت داره

130
00:13:13,252 --> 00:13:16,922
چرنديات زيادي راجع به طرز فکر کردن من گفته شده

131
00:13:17,005 --> 00:13:19,216
من تکنسين هاي زيادي دارم
که مدارک رو بررسي کنن

132
00:13:19,299 --> 00:13:20,676
اما تو يک چيز ديگه اي داري

133
00:13:20,759 --> 00:13:24,054
تخيل. تصور
هر چي که هست

134
00:13:24,263 --> 00:13:27,933
-مي دونم ازش خوشت نمي ياد
-تو هم خوشت نمي ياد

135
00:13:50,289 --> 00:13:52,457
اين عوضي جاکوبي ها رو تو بيرمنگهام کشت

136
00:13:52,583 --> 00:13:55,127
پنجشنبه 25 فوريه. ماه کامل

137
00:13:55,210 --> 00:13:57,129
<i>خانواده ليدز رو در آتلانتا
کشت</i>

138
00:13:57,254 --> 00:13:58,463
<i>چند شب پيش. 28 مارس.</i>

139
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
<i>تا قبل از ماه کامل بعدي </i>

140
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
يعني اگر شانس بياريم تا سه هفته ديگه

141
00:14:03,093 --> 00:14:04,803
قبل از اين که دوباره اين کار رو بکنه

142
00:14:05,304 --> 00:14:07,598
ويل تو به قضاوت من احترام مي ذاري؟

143
00:14:09,308 --> 00:14:10,475
البته

144
00:14:10,559 --> 00:14:14,104
فکر کنم اگر تو کمک کني شانس بيشتري براي گرفتنش داشته باشيم

145
00:14:14,229 --> 00:14:16,815
برو به آتلانتا و ببين
فقط ببين

146
00:14:17,524 --> 00:14:20,110
بعد کمکم کن اونها رو روشن کنم
همين

147
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
<i>کرافورد تمام پليس
در اختيارشه</i>

148
00:14:23,447 --> 00:14:24,489
<i>چرا به تو احتياج داره؟</i>

149
00:14:24,573 --> 00:14:27,492
فقط مي خواد من به بعضي از مدارک نگاهي بکنم مالي

150
00:14:27,576 --> 00:14:29,870
از يک نقطه نظر ديگه

151
00:14:30,537 --> 00:14:33,707
فقط چند روز يا يک هفته
بعد مستقيم بر مي گردم

152
00:14:33,790 --> 00:14:36,043
-خودت باورت مي شه؟
-آره

153
00:14:37,628 --> 00:14:40,255
اينجور پرونده ها خيلي کم پيش مي يان

154
00:14:40,339 --> 00:14:41,715
و من هم تجربه داشتم

155
00:14:41,798 --> 00:14:43,342
آره تجربه داري

156
00:14:45,093 --> 00:14:46,970
تو دينت رو ادا کردي ويل

157
00:14:47,471 --> 00:14:50,140
همه ما کرديم. حتي جاش

158
00:14:51,808 --> 00:14:55,479
يک شانسي هست که من بعضي ها رو نجات بدم

159
00:14:56,063 --> 00:14:58,106
چطور همچين چيزي رو رد کنم؟

160
00:15:06,323 --> 00:15:09,451
اي يکي هيچ وقت من رو نمي بينه
اسمم رو هم نمي شنوه

161
00:15:11,328 --> 00:15:13,288
فقط کمک مي کنم پيداش کنند

162
00:15:13,372 --> 00:15:15,207
پليس دستگيرش مي کنه
نه من

163
00:15:20,838 --> 00:15:23,590
همون پشت مي مونم مالي
قول مي دم

164
00:15:23,674 --> 00:15:25,467
چرند نگو

165
00:15:28,762 --> 00:15:32,558
-من تو رو مي شناسم
-بيا. بيا اينجا

166
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
دوست دارم

167
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
-چند روز ديگه مي بينمتون
-باشه

168
00:15:41,567 --> 00:15:43,402
امشب زنگ مي زنم

169
00:15:54,288 --> 00:15:55,622
خداحافظ بابا

170
00:16:07,092 --> 00:16:10,470
خانه ليدز. آتلانتا

171
00:16:30,365 --> 00:16:33,368
سگ کجاست؟
کسي صداش رو نشنيده

172
00:16:33,869 --> 00:16:36,663
چيزي راجع بهش توي پرونده نبود

173
00:18:44,958 --> 00:18:49,087
قاتل در تاريکي وارد شده و گلوي چارلز ليدز رو بريده

174
00:18:49,379 --> 00:18:52,341
به شکم والري وقتي داشته بلند مي شده شليک کرده

175
00:18:52,424 --> 00:18:54,843
فلجش کرده ولي هنوز نکشتتش

176
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
رهاش کرده تا مرگ شوهرش رو ببينه

177
00:18:59,389 --> 00:19:01,934
بعد وارد هال شده

178
00:19:27,125 --> 00:19:29,044
.....بچه ها هنوز

179
00:19:32,548 --> 00:19:35,217
بچه ها هنوز تو رختخواب بودن که
بهشون شليک کرده

180
00:19:35,300 --> 00:19:38,387
به نظر مي ياد از صدا خفه کن استفاده کرده

181
00:19:46,436 --> 00:19:50,190
بعد جنازه ها رو برده به اتاق خواب بزرگ

182
00:19:50,899 --> 00:19:54,486
همه مرده بودند و  به جنازه هيچ کدوم به جز خانم ليدز

183
00:19:55,404 --> 00:19:58,115
توجه اضافي نشده

184
00:20:28,478 --> 00:20:30,480
تکه هاي کوچک آينه وارد

185
00:20:30,564 --> 00:20:33,233
حدقه چشم قرباني ها شده

186
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
بعد از مرگشون اين کار انجام شده

187
00:20:45,496 --> 00:20:47,873
چرا آينه وارد چشم اونها کرده؟

188
00:22:00,362 --> 00:22:03,699
آينه براي اينه که چشمها زنده به نظر بيان

189
00:22:03,782 --> 00:22:07,452
اون دنبال مخاطب بوده
مي خواسته اونها شاهد باشن

190
00:22:07,536 --> 00:22:10,038
نگاهش کنن
وقتي لمسش کرد

191
00:22:11,957 --> 00:22:13,834
لمسش کرد

192
00:22:17,546 --> 00:22:20,841
لمس. پودر تالک

193
00:22:20,924 --> 00:22:22,968
اونجا پودر تالک پيدا شده

194
00:22:26,597 --> 00:22:29,558
خانم ليدز آثاري از پودر تالک بر روي قسمت داخلي رانش داشت

195
00:22:29,641 --> 00:22:30,934
بعد از جستجوي تمام خانه

196
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
هيچ اثري از وجود چنين پودري در آن پيدا نشد

197
00:22:36,023 --> 00:22:39,359
دستکشهات رو درآوردي.مگه نه؟ اي حرومزاده

198
00:22:40,277 --> 00:22:42,362
دستکشهات رو درآوردي و لمسش کردي

199
00:22:42,446 --> 00:22:44,156
با دستهاي برهنه ات
بعد بدنش رو پاک کردي

200
00:22:44,239 --> 00:22:46,950
اما وقتي دستکش نداشتي به چشمهاش هم دست زدي؟

201
00:22:55,417 --> 00:22:56,418
کرافورد

202
00:22:56,502 --> 00:22:58,670
<i>بدن ليدزها هنوز
تو سردخونه است؟</i>

203
00:22:59,379 --> 00:23:01,757
کي تو انگشت نگاري خبره است؟

204
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
<i>پليس آتلانتا</i>

205
00:23:02,925 --> 00:23:04,593
اما قبلا بدنها رو بررسي کردن

206
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
بدنها رو نه
بگو چشمها رو بررسي کنن

207
00:23:07,095 --> 00:23:09,681
چشمهاي خانم ليدز رو
حتي قرنيه هاش رو

208
00:23:10,057 --> 00:23:13,936
فکر کنم دستکشش رو درآورده
فکر کنم لمسش کرده

209
00:23:14,728 --> 00:23:16,188
يا مسيح. ويل

210
00:23:17,814 --> 00:23:19,399
آقايون.خانم ها

211
00:23:19,566 --> 00:23:21,860
<i>اين شکل دندانهاي قاتله</i>

212
00:23:21,944 --> 00:23:25,280
<i>اينها رو از جاي گازگرفتگي
روي بدن خانم ليدز بدست آورديم</i>

213
00:23:26,198 --> 00:23:28,492
از درجه شکستگي

214
00:23:28,951 --> 00:23:31,745
و تيزي نيش ها مي شه گفت

215
00:23:32,037 --> 00:23:33,872
جاي گاز دندونهاش بي همتاست

216
00:23:34,039 --> 00:23:35,415
مثل کوسه است

217
00:23:36,500 --> 00:23:38,001
بسه ديگه

218
00:23:39,378 --> 00:23:41,296
خوشحاليم که اف بي آي با ماست

219
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
اونها تو اين زمينه تخصص زيادي دارن

220
00:23:43,215 --> 00:23:45,300
مخصوصا
کارآگاه گرام

221
00:23:45,384 --> 00:23:46,718
درسته جک؟

222
00:23:46,802 --> 00:23:48,136
بله قربان

223
00:23:48,554 --> 00:23:51,098
چيزي هست که بخواين اضافه کنيد.آقاي گرام؟

224
00:23:51,348 --> 00:23:54,226
چرا نمي ياين جلو لطفا؟

225
00:23:56,186 --> 00:23:58,021
-خودشه
-همين يارو؟

226
00:23:58,146 --> 00:24:00,566
آره.همين لکتر رو گرفت

227
00:24:00,649 --> 00:24:02,234
فکر کردم بازنشست شده

228
00:24:02,317 --> 00:24:05,237
حرومزاده دل و روده اش رو درآورد

229
00:24:10,492 --> 00:24:13,954
خانم ليدز و خانم جاکوبي هدفهاي اصلي بودن

230
00:24:14,121 --> 00:24:17,499
بقيه فقط براي کامل کردن فانتزيهاش کشته شدن

231
00:24:17,624 --> 00:24:20,836
مي دونم با توجه به چيزي که ديديد قبول کردنش سخته

232
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
اما اين تصادفي نبوده

233
00:24:23,046 --> 00:24:27,009
اون يک جور قاتل ديوونه نيست
هيچ وقت کنترلش رو از دست نمي ده

234
00:24:27,759 --> 00:24:31,263
اين حمله ها طراحي شده بودن
اون زنها انتخاب شده بودن

235
00:24:31,346 --> 00:24:33,974
نمي دونيم چرا و چجوري اونها رو انتخاب کرده

236
00:24:34,057 --> 00:24:36,768
اونها در ايالتهاي مختلفي زندگي مي کردند و همديگه رو نمي شناختن

237
00:24:36,852 --> 00:24:38,520
اما يک ارتباطي هست

238
00:24:38,854 --> 00:24:42,024
يک عامل مشترک که کليد اين پرونده است

239
00:24:42,441 --> 00:24:45,194
اون عامل رو پيدا کنيد تا بتونيم بقيه رو نجات بديم

240
00:24:45,277 --> 00:24:48,614
چون اين يارو به کارش ادامه مي ده

241
00:24:48,780 --> 00:24:51,492
تا زماني که ما باهوشتر بشيم يا خوش شانس تر

242
00:24:53,118 --> 00:24:54,661
اون متوقف نمي شه

243
00:24:55,871 --> 00:24:58,999
-چرا نه؟
-چون با اين کارش داره خدايي مي کنه

244
00:25:00,501 --> 00:25:02,503
تو بودي متوقف مي شدي؟

245
00:25:04,129 --> 00:25:07,883
در مورد سگه پرسيدي.
ديشب يکي تماس گرفت

246
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
ليدز و پسر بزرگترش سگه رو خريده بودند

247
00:25:10,844 --> 00:25:12,554
بعد از ظهر قبل از مرگشون

248
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
يک تير به شکمش خورده بود

249
00:25:15,182 --> 00:25:16,934
مجبور شدن خلاصش کنن

250
00:25:17,017 --> 00:25:19,353
قلاده با آدرس داشت؟

251
00:25:19,436 --> 00:25:20,521
نه

252
00:25:21,688 --> 00:25:24,608
-جاکوبي ها هم سگ داشتند؟
-نه

253
00:25:24,691 --> 00:25:26,652
يک جعبه مخصوص گربه تو زيرزمين پيدا کرديم

254
00:25:26,735 --> 00:25:29,112
اما گربه رو پيدا نکرديم

255
00:25:31,031 --> 00:25:34,660
اگر به گربه حمله شده باشه
ممکنه تو حياط پشتي خونه دفنش کرده باشن

256
00:25:35,702 --> 00:25:38,413
به بيرمنگهام بگو بررسي کنن

257
00:25:38,497 --> 00:25:40,791
و بگو از پروب متان استفاده کنن. سريعتره

258
00:25:44,545 --> 00:25:48,215
آره. با تو کار دارن

259
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
کرافورد

260
00:25:55,389 --> 00:25:57,724
کارل. تو نور زندگي مني

261
00:25:57,933 --> 00:25:59,476
<i>تو دادگاه معتبره؟</i>

262
00:25:59,726 --> 00:26:01,478
<i>خوب.عاليه.</i>

263
00:26:03,188 --> 00:26:07,025
يک اثر انگشت جزيي روي چشم خانم ليدز پيدا شده

264
00:26:08,485 --> 00:26:10,946
به غير از اين
چيزي براي گفتن نمونده

265
00:26:11,029 --> 00:26:12,072
ممنون که وقت گذاشتي

266
00:26:12,155 --> 00:26:13,824
ديگه نمي تونم به سوالهاي بيشتري جواب بدم

267
00:26:13,907 --> 00:26:16,034
ويل گرام. منو يادت مي ياد؟

268
00:26:16,827 --> 00:26:20,789
فردي لاندز. من اخبار لکتر رو براي تاتلر مي نوشتم

269
00:26:20,998 --> 00:26:22,958
-روزنامه نگار
-آره يادمه

270
00:26:23,041 --> 00:26:25,335
کي تو رو آوردن اينجا؟
چي گيرت اومده؟

271
00:26:25,794 --> 00:26:29,214
فکر مي کنيد پري دندوني از لکتر هم پرخبر تر بشه؟

272
00:26:29,298 --> 00:26:31,633
منظورم اينه که تا همينجاش هم رکورد لکتر رو زده

273
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
تو فقط دروغ مي نويسي
تاتلر هم بدرد کون پاک کني مي خوره

274
00:26:34,887 --> 00:26:36,805
از من فاصله بگير

275
00:26:37,139 --> 00:26:38,849
گمشو لاندز

276
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
يک مصاحبه ويژه چطوره؟

277
00:26:45,314 --> 00:26:46,982
متاسفم

278
00:26:47,107 --> 00:26:50,277
اون عوضي اومد توي بيمارستان و از من عکس گرفت

279
00:26:50,360 --> 00:26:52,529
يادته؟ با اون لوله ها که ازم آويزون بود

280
00:26:52,613 --> 00:26:53,947
فراموشش کن

281
00:26:54,281 --> 00:26:55,782
يک کم اعتبار به خودت بده

282
00:26:55,866 --> 00:26:57,576
وقتي پري دندوني رو بگيريم

283
00:26:57,659 --> 00:27:00,329
اون اثرانگشت و رد دندونها کارش رو مي سازن

284
00:27:00,787 --> 00:27:02,247
اين کار تو بود ويلي.

285
00:27:02,331 --> 00:27:04,374
شواهد اونجا بودن جک

286
00:27:04,875 --> 00:27:08,837
-هر کسي مي تونست اونها رو ببينه
-اما کس ديگه اي نديد

287
00:27:08,921 --> 00:27:11,298
تمام حرفم اينه که کارت عالي بود

288
00:27:11,381 --> 00:27:14,134
نه کار عالي اينه که تا تهش برم

289
00:27:14,218 --> 00:27:15,677
و دستگيرش کنم

290
00:27:15,761 --> 00:27:19,181
ولي من نمي تونم
کاري رو که خواسته بودي انجام دادم

291
00:27:19,806 --> 00:27:21,391
مي رم خونه

292
00:27:22,809 --> 00:27:25,479
اصلا نمي دونم اين يارو کيه

293
00:27:25,562 --> 00:27:28,982
تنها چيزهايي که بهشون دادم مدارک کوچيک بودن.اما صورت اين يارو رو ندارم

294
00:27:29,066 --> 00:27:31,985
در مورد گرت هابز هم همينو گفتي. يادته؟

295
00:27:32,069 --> 00:27:34,655
-و تو گرفتيش
-نه. من نگرفتمش

296
00:27:34,738 --> 00:27:37,491
-تو نگرفتيش؟
-نه. من گير کرده بودم

297
00:27:39,493 --> 00:27:40,911
بهم کمک شد

298
00:27:45,415 --> 00:27:46,875
از طرف لکتر

299
00:27:49,336 --> 00:27:50,504
آره

300
00:27:55,425 --> 00:27:58,637
جک باهام بازي نکن.اين کارو نکن

301
00:27:59,763 --> 00:28:01,557
فقط بهم بگو چي تو ذهنته

302
00:28:01,640 --> 00:28:05,060
مي گم شايد ما يه امکاناتي داريم که هنوز ازش استفاده نکرديم

303
00:28:05,143 --> 00:28:06,645
پس منظورت همين بود؟

304
00:28:06,728 --> 00:28:08,772
تمام مدت مي خواستي کار به اينجا بکشه؟

305
00:28:08,856 --> 00:28:11,108
عصباني نشو.
من فقط کارم رو انجام مي دم

306
00:28:11,191 --> 00:28:13,569
اگر ميان بر بهتري مي شناسي بگو که من هم بدونم

307
00:28:13,652 --> 00:28:16,113
اگر فکر مي کردم که احتمالش هست باهام حرف بزنه

308
00:28:16,196 --> 00:28:17,823
خودم مي رفتم

309
00:28:19,324 --> 00:28:23,579
اگر از پسش برنمي ياي
بخدا من مي فهمم

310
00:28:30,794 --> 00:28:34,756
<i>بعنوان موضوع تحقيق
لکتر خيلي دردسرسازه</i>

311
00:28:35,299 --> 00:28:38,635
اون در برابر تستهاي روانشناسي غيرقابل نفوذه

312
00:28:38,927 --> 00:28:41,513
رورشاخ
بررسيهاي تماتيک

313
00:28:41,847 --> 00:28:43,807
اونها رو تبديل به اوريگامي مي کنه

314
00:28:45,184 --> 00:28:46,602
مي بينيد که

315
00:28:47,811 --> 00:28:50,105
پس مي تونيد تصور کنيد ملاقات شما چه هيجاني

316
00:28:50,189 --> 00:28:52,232
در بين کارکنان اينجا بوجود آورده.آقاي گرام

317
00:28:53,734 --> 00:28:55,986
اگر لطف کنيد و برداشتهاتون رو به ما بگيد

318
00:28:56,069 --> 00:28:59,281
دکتر شيلتون. متاسفانه من بايد به پرواز 4:17 آتلانتا برسم

319
00:28:59,364 --> 00:29:00,741
البته

320
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
بگيد ببينم
وقتي جنايات لکتر رو ديديد

321
00:29:06,830 --> 00:29:08,457
منظورم سبک کارشه

322
00:29:08,540 --> 00:29:12,002
موفق يه بازآفريني تصوراتش شديد؟

323
00:29:12,085 --> 00:29:15,047
و اگر شديد چيزي هم در اين مورد نوشتين؟

324
00:29:15,130 --> 00:29:16,215
نه

325
00:29:23,764 --> 00:29:25,557
بذاريد رو راست باشم آقاي گرام

326
00:29:25,641 --> 00:29:29,978
اولين بررسي لکتر آب از دهن هر مقاله نويسي راه مي ندازه

327
00:29:30,062 --> 00:29:32,689
البته اعتبار شما کاملا محفوظه

328
00:29:36,485 --> 00:29:40,030
لعنت. تو بايد يک چيزهايي بدوني.تو دستگيرش کردي.

329
00:29:40,113 --> 00:29:41,740
حقه ات چي بود؟

330
00:29:43,033 --> 00:29:44,785
گذاشتم منو بکشه

331
00:30:38,463 --> 00:30:42,050
اين همون عطر افتضاحيه که توي دادگاه زده بودي

332
00:30:43,969 --> 00:30:45,679
دائم براي کريسمس هديه مي گيرمش

333
00:30:45,762 --> 00:30:49,933
کريسمس. آره
کارت من بدستت رسيد؟

334
00:30:51,351 --> 00:30:52,644
آره. ممنون

335
00:30:52,728 --> 00:30:56,064
اف بي آي لطف داره که مي ذاره نامه هام بدستت برسن

336
00:30:57,191 --> 00:31:00,068
<i>البته آدرس خونه ات رو
بهم نمي دن.</i>

337
00:31:01,320 --> 00:31:04,031
دکتر بلوم مقاله ات رو در مورد اعتياد جراحي برام فرستاد

338
00:31:04,114 --> 00:31:06,575
ژورنال روانشناسي جنايي

339
00:31:06,658 --> 00:31:07,701
خوب؟

340
00:31:08,577 --> 00:31:11,163
خيلي جالب بود. حتي براي يک آماتور

341
00:31:16,251 --> 00:31:18,337
پس مي گي که يک آماتوري

342
00:31:25,636 --> 00:31:29,515
اما تو بودي که منو دستگير کردي. مگه نه ويل؟

343
00:31:31,350 --> 00:31:34,895
-مي دوني چطور اين کارو کردي؟
-خوش شانسي بود

344
00:31:35,771 --> 00:31:38,148
فکر نکنم خودت هم اين حرف رو باور کني

345
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
اين مال گذشته است
الان چه فرقي مي کنه؟

346
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
براي من که مهم نيست ويل

347
00:31:44,112 --> 00:31:46,490
دکتر لکتر. به نصيحتتون احتياج دارم

348
00:31:48,867 --> 00:31:51,119
بيرمنگهام و آتلانتا

349
00:31:51,787 --> 00:31:55,040
مي خواي بدوني چطوري اونها رو انتخاب مي کنه. مگه نه؟

350
00:31:55,165 --> 00:31:58,085
فکر مي کردم ايده هايي داريد.
دلم مي خواد اونها رو بهم بگيد

351
00:31:58,168 --> 00:31:59,503
چرا بايد اين کارو بکنم؟

352
00:31:59,586 --> 00:32:00,963
چيزهايي هست که شما ندارين

353
00:32:01,046 --> 00:32:03,715
مواد تحقيق
حتي دسترسي به کامپيوتر

354
00:32:03,799 --> 00:32:05,384
با رييس اينجا صحبت مي کنم

355
00:32:05,676 --> 00:32:07,427
آره.دکتر شيلتون

356
00:32:08,762 --> 00:32:10,472
ترسناکه.نه؟

357
00:32:10,556 --> 00:32:14,810
مخ آدم رو سرويس مي کنه.
مثل نوجوني که تازه دودولش رو کشف کرده

358
00:32:16,103 --> 00:32:17,729
اگر بخاطر بياري ويل

359
00:32:17,813 --> 00:32:20,274
آخرين همکاري ما نسبتا
با کثيف کاري به پايان رسيد

360
00:32:23,026 --> 00:32:25,696
بايد پرونده رو بخونيد

361
00:32:25,946 --> 00:32:29,491
-يه دليل ديگه هم هست
-به گوشم

362
00:32:30,159 --> 00:32:32,578
فکر کردم ممکنه از اين چالش لذت ببريد

363
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
ببينيد شما باهوشترين يا اين يارو

364
00:32:42,963 --> 00:32:46,717
پس بر اين اساس تو فکر مي کني از من باهوشتري

365
00:32:46,800 --> 00:32:48,969
آخه تو من رو دستگير کردي

366
00:32:49,094 --> 00:32:50,971
من مي دونم که از شما باهوشتر نيستم

367
00:32:51,054 --> 00:32:52,848
پس چطور من رو گرفتي؟

368
00:32:53,056 --> 00:32:55,601
شما مشکلاتي داشتيد

369
00:32:55,934 --> 00:32:57,728
چه مشکلاتي؟

370
00:32:58,228 --> 00:32:59,771
شما رواني هستيد

371
00:33:05,068 --> 00:33:07,196
خيلي برنزه شدي ويل

372
00:33:07,446 --> 00:33:11,033
<i>دستهات هم زبر شدن
ديگه شبيه پليسها نيستي.</i>

373
00:33:11,116 --> 00:33:14,244
و اون عطر چيزيه که بچه ها انتخاب مي کنن

374
00:33:14,328 --> 00:33:17,414
عکس يک گوسفند هم رو بطريش هست. مگه نه؟

375
00:33:18,081 --> 00:33:21,043
و پسرت جاش و مالي عزيز چطورن؟

376
00:33:21,877 --> 00:33:24,296
<i>مي دوني هميشه به فکرشون هستم</i>

377
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
من رو با درخواست نمي توني قانع کني

378
00:33:26,465 --> 00:33:27,925
شهوت فکريم ارضا نمي شه

379
00:33:28,008 --> 00:33:29,843
اصلا دنبال قانع کردنت نيستم

380
00:33:29,927 --> 00:33:31,720
يا اينکارو مي کني يا نه؟

381
00:33:31,803 --> 00:33:34,056
-اين پرونده است؟
-آره

382
00:33:34,431 --> 00:33:35,641
با عکس؟

383
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
اگر عکسها مال من بشه ممکنه يه نگاهي بندازم

384
00:33:38,060 --> 00:33:39,019
نه

385
00:33:42,314 --> 00:33:44,316
خيلي رويا مي بيني ويل؟

386
00:33:44,399 --> 00:33:45,943
خداحافظ دکتر لکتر

387
00:33:46,026 --> 00:33:49,321
هنوز تهديد به گرفتن کتابهام نکردي

388
00:33:49,488 --> 00:33:51,490
پرونده رو بده به من

389
00:33:53,033 --> 00:33:55,410
تا نظرم رو بدم

390
00:33:58,038 --> 00:34:00,499
يک ساعت وقت مي خوام. و تنهايي

391
00:34:07,256 --> 00:34:09,591
مثل قديمها.مگه نه ويل؟

392
00:34:39,538 --> 00:34:41,832
اين پسر خيلي خجالتيه ويل

393
00:34:42,374 --> 00:34:44,126
دلم مي خواد ببينمش

394
00:34:44,209 --> 00:34:47,296
به اين فکر کردي که نقص جسماني داره؟

395
00:34:47,379 --> 00:34:49,506
يا اينکه فکر مي کنه که نقص جسماني داره؟

396
00:34:49,590 --> 00:34:51,133
آره. آينه ها

397
00:34:51,216 --> 00:34:53,177
ديدي که حتي با شکوندن آينه ها

398
00:34:53,260 --> 00:34:55,387
هم اونقدر که دلش مي خواد تکه شيشه پيدا نمي کنه

399
00:34:55,470 --> 00:34:57,764
و البته تکه هاي آينه توي چشمها

400
00:34:57,848 --> 00:34:59,183
تا بتونه خودش رو ببينه

401
00:34:59,308 --> 00:35:00,517
جالبه

402
00:35:00,601 --> 00:35:02,769
نه نيست
قبلا به ذهن خودت رسيده بود

403
00:35:03,395 --> 00:35:05,230
فکرش رو مي کردم

404
00:35:05,355 --> 00:35:07,482
-در مورد زنها چي؟
-مرده

405
00:35:07,566 --> 00:35:09,067
عروسک

406
00:35:09,193 --> 00:35:12,529
بايد زنده شون رو ببيني
اونطوري که اون بهشون نگاه مي کنه

407
00:35:12,863 --> 00:35:14,072
الان که غير ممکنه

408
00:35:14,156 --> 00:35:15,908
تقريبا اما نه کاملا

409
00:35:17,618 --> 00:35:19,703
حياط خونه ها چه شکلي بودن؟

410
00:35:20,746 --> 00:35:24,791
حياط پشتي بزرگ. با پرچين و نرده

411
00:35:25,209 --> 00:35:26,710
چون اگر اين زائر

412
00:35:26,793 --> 00:35:28,879
يک احساس خاصي با ماه کامل پيدا کنه

413
00:35:28,962 --> 00:35:31,757
ممکنه بره داخل و يک نگاهي بندازه

414
00:35:31,840 --> 00:35:33,759
تا حالا لکه خون توي نور ماه ديدي؟

415
00:35:33,842 --> 00:35:35,802
تقريبا مشکي به نظر مي رسه

416
00:35:36,011 --> 00:35:39,515
اگر لخت بشي بهتر مي شه يک رابطه

417
00:35:39,598 --> 00:35:41,517
شخصي با اينجور چيزها برقرار کني

418
00:35:42,392 --> 00:35:45,187
فکر مي کنيد. حياط ها يک عامل در انتخاب قرباني ها باشه؟

419
00:35:45,270 --> 00:35:46,313
آره

420
00:35:46,730 --> 00:35:50,150
البته تعداد بيشتري از اونها خواهند بود.
از اين قربانيها

421
00:35:51,443 --> 00:35:53,821
فکر کنم خيلي از اين چيزها گيرتون بياد

422
00:35:53,904 --> 00:35:55,614
-ممکنه وقت پيگيري اين پرونده رو نداشته باشم

423
00:35:55,697 --> 00:35:56,949
من دارم

424
00:35:57,157 --> 00:35:58,700
من توده هاي عظيمي از وقت دارم

425
00:35:58,784 --> 00:36:00,828
من نظرتون رو الان مي خوام

426
00:36:00,911 --> 00:36:02,579
يکيش اينه:

427
00:36:03,080 --> 00:36:06,041
تو زير اين عطر ارزون بوي گند وحشت مي دي

428
00:36:06,542 --> 00:36:09,837
تو بوي گند وحشت ميدي ويل
اما ترسو نيستي

429
00:36:11,421 --> 00:36:13,423
تو از من وحشت داري
اما اومدي اينجا

430
00:36:13,507 --> 00:36:17,010
تو از اين پسر خجالتي وحشت داري
اما دنبالشي

431
00:36:20,013 --> 00:36:22,182
نمي فهمي ويل؟

432
00:36:22,641 --> 00:36:25,644
تو من رو دستگير کردي چون ما خيلي شبيه هم هستيم

433
00:36:27,271 --> 00:36:28,772
بدون تخيلاتمون

434
00:36:28,856 --> 00:36:31,692
ما هم مثل بقيه اون بدبختها مي بوديم

435
00:36:36,113 --> 00:36:39,199
وحشت بهاي کار ماست

436
00:36:39,491 --> 00:36:41,034
<i>مي تونم کمکت کنم باهاش کنار بياي</i>

437
00:36:53,046 --> 00:36:54,631
-صورتشو گرفتي؟
-آره

438
00:36:54,715 --> 00:36:56,175
حله؟گرفتيش؟

439
00:36:56,592 --> 00:36:58,385
خوبه. بهتره بزنيم به چاک

440
00:36:59,261 --> 00:37:00,554
<i>مطمئني خوبي؟</i>

441
00:37:00,637 --> 00:37:02,222
آره خوبم

442
00:37:02,472 --> 00:37:05,309
<i>منظورش چي بود از اينکه
بايد زنده شون رو ببيني؟</i>

443
00:37:05,392 --> 00:37:07,936
نمي دونم. شايد هيچ چيز

444
00:37:08,061 --> 00:37:10,397
خيلي سخته که مزخرفات رو از توي حرفهاش تشخيص بدي

445
00:37:10,480 --> 00:37:13,108
اما مي خوام يک بار ديگه به خونه ليدزها برم

446
00:38:05,869 --> 00:38:07,704
<i>خيلي خوب.دوشس
خودشه</i>

447
00:38:07,788 --> 00:38:09,832
<i>نشون بده چي کار مي کني</i>

448
00:38:11,250 --> 00:38:15,379
<i>اون کيه؟بگيرشون دوشس
بگيرشون.بگيرشون</i>

449
00:38:16,129 --> 00:38:17,881
<i>بگيرشون دختر</i>

450
00:38:18,131 --> 00:38:19,049
<i>خوبه</i>

451
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
<i>حرکت</i>

452
00:38:20,551 --> 00:38:22,469
<i>چارلز چي کار مي کني؟</i>

453
00:38:23,387 --> 00:38:24,221
<i>سلام رفقا</i>

454
00:38:24,304 --> 00:38:25,597
<i>مرد ديوونه</i>

455
00:38:25,681 --> 00:38:27,683
<i>حالتون چطوره؟</i>

456
00:38:27,766 --> 00:38:29,434
<i>از خريد اومديم خونه</i>

457
00:38:29,518 --> 00:38:31,186
<i>-سلام بابا
-دختر من</i>

458
00:38:31,270 --> 00:38:33,605
<i>-سلام بابا
-سلام عزيزم. بيلي؟</i>

459
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
<i>سلام بابا</i>

460
00:38:34,815 --> 00:38:36,316
<i>و عزيزم؟</i>

461
00:38:36,400 --> 00:38:39,570
<i>من براي سکانس خودم آماده نيستم
دکتر مميل</i>

462
00:38:39,903 --> 00:38:42,114
<i>نظرت چيه؟</i>

463
00:38:43,115 --> 00:38:46,201
<i>بيا نزديک.نزديکتر
يک کم ديگه</i>

464
00:38:46,910 --> 00:38:49,621
<i>فکر کنم بهتره امشب
اين بچه ها زود بخوابن</i>

465
00:38:49,705 --> 00:38:52,166
<i>يک کم خسته ان. تو چي ميگي؟</i>

466
00:38:53,167 --> 00:38:55,419
<i>اين هم از مهموني استخر</i>

467
00:38:55,502 --> 00:38:57,296
<i>چي کار مي کني؟ بس کن</i>

468
00:38:57,379 --> 00:38:59,548
<i>بس کن وگرنه به مامانم مي گم</i>

469
00:38:59,631 --> 00:39:01,383
<i>حالا بوسم مي کني؟</i>

470
00:39:01,466 --> 00:39:05,596
<i>-باشه. يه بوس مي خواي؟
-آره. از نوع رمانتيکش</i>

471
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
خانه ژاکوبي. بيرمنگهام

472
00:39:21,278 --> 00:39:25,282
ديگه کسي اينجا رو نمي خره
خودم تضمين مي کنم

473
00:39:28,535 --> 00:39:31,830
چرا از پايين وارد خونه نشد؟مخفيانه تر به نظر مي ياد

474
00:39:31,914 --> 00:39:33,999
نه. اين در کلي قفل داره

475
00:39:34,082 --> 00:39:36,168
فکر کنم عجله هم داشته

476
00:39:37,503 --> 00:39:39,671
نه اين يارو عجله تو کارش نيست

477
00:40:35,435 --> 00:40:37,855
تو اينجا نشستي مگه نه؟

478
00:40:38,063 --> 00:40:40,816
ديدي که بچه ها گربه رو دفن کردن

479
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
<i>بعد تو تاريکي صبر کردي</i>

480
00:41:02,671 --> 00:41:05,549
به خودت مي نازي
امضا هم زدي زير کارت

481
00:41:42,503 --> 00:41:45,047
<i>مامان بزرگ؟مامان بزرگ؟</i>

482
00:41:46,131 --> 00:41:47,508
<i>متاسفم</i>

483
00:41:47,591 --> 00:41:52,262
<i>تا حالا هيچ بچه اي به کثيفي
و نفرت انگيزي تو نديدم</i>

484
00:41:52,346 --> 00:41:55,265
<i>نگاه کن خيس شدي
از تخت من گمشو</i>

485
00:41:55,349 --> 00:41:57,643
<i>-نه
-برگرد به اتاقت</i>

486
00:41:58,101 --> 00:41:59,645
<i>منو نزن</i>

487
00:41:59,728 --> 00:42:02,022
<i>خفه شو
حيوون کثيف کوچولو</i>

488
00:42:02,105 --> 00:42:05,275
<i>بايد مي ذاشتمت توي يتيم خونه
نوه مي خوام چي کار</i>

489
00:42:05,359 --> 00:42:09,112
مامان بزرگ منو نزن

490
00:42:09,404 --> 00:42:10,572
<i>دردم مياد</i>

491
00:42:10,656 --> 00:42:11,865
<i>برو تو حموم</i>

492
00:42:11,949 --> 00:42:15,744
<i>پيرهنت رو درآر
و خودت رو تميز کن.يالا</i>

493
00:42:17,120 --> 00:42:19,706
<i>حالا قيچي رو بده من
از اون جعبه داروها</i>

494
00:42:19,790 --> 00:42:20,749
نه. لطفا

495
00:42:20,833 --> 00:42:23,669
<i>اين چيز کثيف رو بگير تو دستت
بکشش جلو.</i>

496
00:42:23,752 --> 00:42:24,962
نه.مامان بزرگ

497
00:42:25,045 --> 00:42:26,046
<i>-حالا
-خواهش مي کنم</i>

498
00:42:26,129 --> 00:42:29,216
<i>نگاه کن. مي خواي من
ببرمش؟مي خواي؟</i>

499
00:42:29,299 --> 00:42:30,634
نه مامان بزرگ

500
00:42:30,717 --> 00:42:32,553
<i>به حرفم گوش بده فرانسيس</i>

501
00:42:32,636 --> 00:42:34,638
<i>اگر يک بار ديگه
تختت رو خيس کني</i>

502
00:42:34,721 --> 00:42:36,598
<i>مي برمش
فهميدي؟</i>

503
00:42:36,682 --> 00:42:40,978
پسر خوبي مي شم
قول مي دم

504
00:44:37,386 --> 00:44:39,179
صبح بخير ويل

505
00:44:39,304 --> 00:44:41,640
لطف کردي دوباره اومدي ملاقات

506
00:44:44,226 --> 00:44:46,687
اين رو روي درخت نزديک خونه ژاکوبي پيدا کردم

507
00:44:47,271 --> 00:44:48,689
با چاقوي نظامي بريده شده

508
00:44:48,772 --> 00:44:50,858
همون چاقويي که باهاش چارلز ليدز رو کشت

509
00:44:51,150 --> 00:44:52,192
آره

510
00:44:55,571 --> 00:44:57,447
بيا با هم قدم بزنيم

511
00:44:59,032 --> 00:45:01,994
اون يک ابزار ديگه هم داشته. يک انبر بزرگ

512
00:45:02,286 --> 00:45:04,037
ازش استفاده کرده تا شاخ و برگها رو ببره

513
00:45:04,121 --> 00:45:05,205
اما؟

514
00:45:05,414 --> 00:45:07,416
فکر نکنم براي اين کار آورده بودش

515
00:45:08,333 --> 00:45:10,586
خيلي سنگينه.احمقانه است

516
00:45:11,003 --> 00:45:12,796
بايد مسير زيادي هم حملش مي کرده

517
00:45:12,880 --> 00:45:15,257
و از اون علامت چي دستگيرمون شده؟

518
00:45:15,340 --> 00:45:17,009
مطالعات آسيا در لانگلي

519
00:45:17,092 --> 00:45:19,386
گفتن که يک حرف چينيه

520
00:45:20,095 --> 00:45:22,014
که در يک قطعه ماجانگ اومده

521
00:45:22,097 --> 00:45:25,267
-راجع به اژدهاي سرخ
-اژدهاي سرخ.آره

522
00:45:25,767 --> 00:45:28,145
اين پسره نظر منو جلب کرده

523
00:45:28,562 --> 00:45:31,940
هنوز نمي دونيم که اين نشانه چه معناي ديگري داره

524
00:45:32,024 --> 00:45:34,359
از قفس تمريني من خوشت مي ياد ويل؟

525
00:45:34,443 --> 00:45:37,362
<i>اون وکيلم
دائم به دکتر شيلتون غر مي زنه</i>

526
00:45:37,446 --> 00:45:38,697
<i>براي امکانات بهتر</i>

527
00:45:38,780 --> 00:45:40,824
نمي دونم کدومشون بيشتر احمقند

528
00:45:40,908 --> 00:45:43,202
.....شايد اگر بتوني يک کم نظرت رو در مورد پرونده .....

529
00:45:43,285 --> 00:45:46,872
"يک سينه سرخ در بند در قفس تمام بهشت را به خشم مي آورد"

530
00:45:48,165 --> 00:45:51,585
تا حالا يک سينه سرخ ديدي ويل؟
البته که ديدي

531
00:45:52,544 --> 00:45:54,922
من يک بار در هفته به مدت سي دقيقه به اينجا ميام

532
00:45:55,005 --> 00:45:56,798
ادامه بده

533
00:45:57,257 --> 00:45:59,927
اون مي خواست از انبر براي ورود به خونه استفاده کنه

534
00:46:00,010 --> 00:46:01,094
اما نکرد

535
00:46:01,178 --> 00:46:03,805
در عوض از در بالا وارد شد

536
00:46:04,348 --> 00:46:07,267
صداش ژاکوبي رو بيدار کرد و اون مجبور شد روي پله ها بهش تيراندازي کنه

537
00:46:07,351 --> 00:46:09,311
اين بي احتياطي بود
جزيي از نقشه هم نبود

538
00:46:09,394 --> 00:46:11,271
اين ازش بعيد بود

539
00:46:11,939 --> 00:46:14,441
خيلي سخت راجع بهش قضاوت نکن ويل

540
00:46:14,525 --> 00:46:15,818
بار اولش بود

541
00:46:16,985 --> 00:46:19,988
تا حالا نشده يک موج وحشت بهت حمله ور بشه؟

542
00:46:25,452 --> 00:46:28,205
آره اين همون ترسيه که حرفش رو زديم

543
00:46:28,288 --> 00:46:30,833
<i>تجربه لازمه
تا بهش مسلط بشي</i>

544
00:46:31,124 --> 00:46:32,668
تو حس کردي که من کي هستم

545
00:46:32,751 --> 00:46:35,212
اون وقتها که به قول خودت مرتکب "جرم" مي شدم

546
00:46:35,295 --> 00:46:36,338
آره

547
00:46:36,421 --> 00:46:38,799
پس آسيبي که ديدي ناشي از نقص دانش يا

548
00:46:38,882 --> 00:46:39,967
اشتباه غريزه ات نبود

549
00:46:40,050 --> 00:46:43,971
بلکه به اين دليل بود که نتونستي بر اساس درکت عمل کني
تا اينکه خيلي دير شد

550
00:46:44,638 --> 00:46:47,224
-مي شه اينطور گفت
-اما حالا عاقلتري

551
00:46:47,558 --> 00:46:51,562
تصور کن ويل. که چه کارها نمي کردي اگر به گذشته بر مي گشتي

552
00:46:52,312 --> 00:46:55,858
دو تا تير تو سرت خالي مي کردم
قبل از اينکه دستت به خنجر برسه

553
00:46:55,941 --> 00:46:57,609
خيلي خوبه ويل

554
00:46:57,985 --> 00:47:00,863
مي دوني. به نظرم داريم پيشرفت مي کنيم

555
00:47:00,946 --> 00:47:03,407
و اين همون کاريه که زائرمون داره مي کنه

556
00:47:03,490 --> 00:47:05,367
داره روشهاش رو بهبود مي ده

557
00:47:05,450 --> 00:47:07,035
داره تکامل پيدا مي کنه

558
00:47:10,205 --> 00:47:13,625
پرونده از نوار ويدئويي خانواده ليدز صحبت کرد

559
00:47:13,959 --> 00:47:15,544
-دلم مي خواد ببينمشون
-نه

560
00:47:15,627 --> 00:47:17,963
-چرا نه؟
-چون زشته

561
00:47:18,297 --> 00:47:22,092
تو کارها رو راحت نمي کني ويل. مگه نه؟
به هر حال. هدف من راحتيه توست

562
00:47:22,843 --> 00:47:25,012
اگر چيزي به ذهنم رسيد باهات تماس مي گيرم

563
00:47:25,095 --> 00:47:27,723
شايد دلت بخواد شماره منزلت رو بهم بدي

564
00:47:31,768 --> 00:47:35,105
-جلسه تموم شد
-فعلا

565
00:47:35,314 --> 00:47:37,483
اون بار اولش بود

566
00:47:37,691 --> 00:47:40,444
تو آتلانتا کارش خيلي بهتر بود

567
00:47:40,819 --> 00:47:43,155
مطمئنا ويل عزيز

568
00:47:43,238 --> 00:47:45,449
اين به تو کلي کمک مي کنه

569
00:47:49,786 --> 00:47:52,206
سلام من رو به مالي و جاش برسون.
خداحافظ

570
00:47:52,289 --> 00:47:55,250
برگرد به سلولت دکتر لکتر. رو به ديوار

571
00:47:58,837 --> 00:48:01,215
اگر قبل از قفل شدن در برگردي

572
00:48:01,298 --> 00:48:02,382
بهت شليک مي شه

573
00:48:02,466 --> 00:48:04,384
-فهميدي؟
-آره

574
00:48:04,468 --> 00:48:07,429
ده دقيقه وقت داري با وکيلت صحبت کني

575
00:48:14,186 --> 00:48:16,939
-از الان شروع شد
-خيلي ممنون بارني

576
00:48:22,861 --> 00:48:24,613
<i>سلام. دکتر لکتر؟</i>

577
00:48:24,863 --> 00:48:27,783
<i>من اون پرونده ها که خواستيد
رو دارم</i>

578
00:48:35,457 --> 00:48:38,669
"رابز. روبيسپير. رابين

579
00:48:38,752 --> 00:48:41,839
"سينه سرخ براي ....

580
00:48:42,798 --> 00:48:46,176
"سينه سرخ در قفس" 406.9.

581
00:48:51,306 --> 00:48:54,226
"سينه سرخ در قفس تمام بهشت را به خشم مي آورد"

582
00:48:54,309 --> 00:48:55,435
آره خودشه

583
00:48:55,519 --> 00:48:57,688
<i>ويليم بليک
پيش بيني معصوميت</i>

584
00:48:57,771 --> 00:48:58,897
داريش؟

585
00:48:58,981 --> 00:49:00,357
آره داريمش

586
00:49:00,440 --> 00:49:03,152
يک نقاشيهايي هم از کتابهاش داريم

587
00:49:03,360 --> 00:49:05,779
-مي خواين ببينيد؟
-آره.ممنون

588
00:49:06,155 --> 00:49:07,698
<i>دپارتمان روانشناسي</i>

589
00:49:07,781 --> 00:49:09,491
<i>دانشگاه شيکاگو
دفتر دکتر بلوم</i>

590
00:49:09,575 --> 00:49:12,619
سلام. من باب گريرهستم از انتشارات بلين و ادواردز

591
00:49:12,703 --> 00:49:15,956
دکتر بليک از من خواستند نسخه اي از روان پريشي و قانون رو

592
00:49:16,039 --> 00:49:17,082
براي ويل گرام بفرستم

593
00:49:17,166 --> 00:49:19,668
قرار بود که دستيارش آدرس و

594
00:49:19,751 --> 00:49:22,754
تلفنش رو بهم بده اما هيچ وقت نداد

595
00:49:22,838 --> 00:49:25,632
<i>من فقط موقتي اينجام
ليندا دوشنبه مي ياد</i>

596
00:49:25,716 --> 00:49:28,427
بايد تا پنج دقيقه ديگه به پست پيشتاز برسم

597
00:49:28,510 --> 00:49:30,012
بايد مزاحم دکتر بلوم بشم

598
00:49:30,095 --> 00:49:31,930
چون اون به ليندا گفت بفرسته

599
00:49:32,014 --> 00:49:34,099
دلم نمي خواد به دردسر بيفته

600
00:49:34,183 --> 00:49:36,977
همونجا توي رودلکس بايد باشه

601
00:49:37,060 --> 00:49:39,897
تو عروسيت برات مي رقصم اگر برام بخونيش

602
00:49:39,980 --> 00:49:42,900
<i>نمي دونم.
نبايد اين کار رو بکنم.</i>

603
00:49:42,983 --> 00:49:45,277
يه خوبي بکن و آدرسش رو بخون

604
00:49:45,360 --> 00:49:47,112
ديگه وقتت رو نمي گيرم

605
00:49:47,196 --> 00:49:49,406
گرام. ويل

606
00:49:50,491 --> 00:49:52,576
<i>باشه. يک دقيقه</i>

607
00:49:54,453 --> 00:49:56,872
<i>"گيبسن - گوردون - گرام."</i>

608
00:49:56,955 --> 00:49:58,457
<i>آدرس منزل نداره</i>

609
00:49:58,540 --> 00:49:59,917
چي داره عزيزم؟

610
00:50:00,000 --> 00:50:04,588
اف بي آي - پنسيلوانيا - واشنگتن

611
00:50:04,671 --> 00:50:06,548
<i>-ديگه؟
-بزار ببينم</i>

612
00:50:07,549 --> 00:50:08,926
<i>اينجاست</i>

613
00:50:09,051 --> 00:50:12,971
<i>آدرس پستي
ماراتون - فلوريدا</i>

614
00:50:13,138 --> 00:50:14,723
<i>-ماراتون
-بله</i>

615
00:50:15,724 --> 00:50:18,435
خوبه. تو يک فرشته اي

616
00:51:12,656 --> 00:51:14,575
من فرانسيس دالرهايد هستم

617
00:51:15,159 --> 00:51:17,744
براي بسته مادون قرمز اومدم

618
00:51:17,828 --> 00:51:20,873
آره پشتت رو به در بزار و سه قدم جلو بيا

619
00:51:21,165 --> 00:51:24,042
تا جايي که کاشي رو زير پاهات حس کني

620
00:51:24,126 --> 00:51:26,461
و پيشخوان سمت چپت باشه

621
00:51:28,630 --> 00:51:32,217
تو همون آقاي دي هستي که مدير فني هستي؟

622
00:51:33,218 --> 00:51:34,928
من ريبا مک کلان هستم

623
00:51:35,596 --> 00:51:38,891
يک لحظه. چراغ رو روشن مي کنم

624
00:51:41,685 --> 00:51:43,854
خوب. اين از اين

625
00:51:48,442 --> 00:51:50,861
پس اين آي آر رو براي چي مي خوايد؟

626
00:51:52,029 --> 00:51:53,739
براي باغ وحش

627
00:51:53,906 --> 00:51:56,658
مي خوان شبها از حيوانات عکس بگيرن

628
00:51:56,742 --> 00:52:01,163
عاليه . من عاشق حيواناتم. اما بايد بهت هشدار بدم

629
00:52:01,455 --> 00:52:06,043
<i>اين چيز خيلي به نور حساسه
کار کردن باهاش سخته</i>

630
00:52:08,670 --> 00:52:11,632
اما حدس مي زنم لازم نيست اين رو به تو بگم

631
00:52:19,640 --> 00:52:23,185
سلام ريبا. اوه.آقاي دي

632
00:52:23,894 --> 00:52:26,355
مزاحم که نشدم.شدم؟

633
00:52:26,438 --> 00:52:27,606
نه رالف

634
00:52:27,940 --> 00:52:30,067
بيرون توفان شده

635
00:52:30,150 --> 00:52:31,193
مي رسونمت خونه باشه؟

636
00:52:31,276 --> 00:52:32,903
تو که خودت موتور داري

637
00:52:32,986 --> 00:52:35,197
چه کمکي به بارون مي کنه؟

638
00:52:35,280 --> 00:52:37,950
فکر کردم بريم يک جايي با هم باشيم

639
00:52:38,075 --> 00:52:40,077
يک چيز گرمي بخوريم

640
00:52:40,160 --> 00:52:42,996
-همين الان هم يکي بهم سواري ميده
-مشکلي نيست

641
00:52:43,497 --> 00:52:46,917
مشکلي نيست

642
00:52:56,051 --> 00:52:59,847
اگر از يک چيز بيشتر از دلسوزي بدم بياد اون دلسوزي قلابيه

643
00:52:59,930 --> 00:53:03,350
مخصوصا از يک دلقک مثل رالف

644
00:53:04,393 --> 00:53:07,604
-ببخشيد
-من دلسوزي نمي کنم

645
00:53:41,889 --> 00:53:43,390
سوار شو

646
00:53:44,266 --> 00:53:47,144
ممنون. اما من هميشه با اتوبوس مي رم

647
00:53:49,104 --> 00:53:52,232
رالف مندي يک احمقه. سوارشو

648
00:53:54,776 --> 00:53:56,445
براي دلخوشي من

649
00:54:10,417 --> 00:54:13,295
دلت مي خواد بياي تو؟
يک نوشيدني درست مي کنم.

650
00:54:19,676 --> 00:54:23,013
-پس باشه براي بعد
-مي يام داخل

651
00:54:31,271 --> 00:54:33,315
پروژه باغ وحش کي هست؟

652
00:54:33,982 --> 00:54:37,986
-هفته بعد شايد.تماس مي گيرن
-من عاشق باغ وحشم

653
00:54:39,780 --> 00:54:44,117
در واقع يکي از اولين خاطراتم اينه که يک توله شير ديدم

654
00:54:44,660 --> 00:54:46,620
وقتي پنج ساله بودم

655
00:54:46,703 --> 00:54:49,790
<i>تا وقتي هفت سالم شد
بيناييم رو از دست ندادم</i>

656
00:54:49,873 --> 00:54:52,167
مي شه اون چاقو رو بدي من؟

657
00:55:09,017 --> 00:55:13,480
هميشه دلم مي خواد شکل اون توله شير رو به خاطر بيارم

658
00:55:14,481 --> 00:55:18,402
اما راستش رو بخواي تا حالا چيزي که
تو ذهنم مونده

659
00:55:18,527 --> 00:55:20,654
احتمالا کمترين شباهتي به توله شير نداره

660
00:55:20,737 --> 00:55:22,865
بيشتر شبيه الاغ يا بز بايد باشه

661
00:55:22,990 --> 00:55:25,742
مي دوني بعضي وقتها اصلا مطمئن نيستم که ديده باشمش

662
00:55:25,868 --> 00:55:28,662
شايد اون چيزيه که فقط تو رويا ديدم

663
00:55:31,915 --> 00:55:33,250
حالت خوبه؟

664
00:55:35,586 --> 00:55:37,754
خيلي حرف نمي زني مگه نه؟

665
00:55:38,213 --> 00:55:39,882
فکر کنم نه

666
00:55:42,843 --> 00:55:47,431
بيا راجع به يک چيزي صحبت کنيم تا راه باز بشه. باشه؟

667
00:55:57,232 --> 00:55:59,568
مي تونم حس کنم

668
00:56:00,569 --> 00:56:03,030
که تو يک جور جراحي تو ارگانهاي تلفظي داشتي

669
00:56:04,114 --> 00:56:07,743
اما حرفهات رو بخوبي متوجه مي شم
چون شمرده صحبت مي کني

670
00:56:08,744 --> 00:56:11,914
اگر نمي خواي با من صحبت کني مشکلي نيست

671
00:56:12,956 --> 00:56:15,584
اما اميدوارم که بکني
چون

672
00:56:16,919 --> 00:56:18,962
من مي دونم چه حسي داره که مردم

673
00:56:19,087 --> 00:56:21,715
هميشه فکر مي کنند که متفاوتي

674
00:56:25,302 --> 00:56:26,762
خوبه

675
00:56:29,765 --> 00:56:31,642
مي شه صورتت رو لمس کنم؟

676
00:56:32,935 --> 00:56:35,938
مي خوام بدونم اخم کردي يا مي خندي؟

677
00:56:36,063 --> 00:56:39,483
مي خوام بدونم بايد خفه بشم يا ادامه بدم

678
00:56:50,077 --> 00:56:52,412
ازم قبول کن که دارم لبخند مي زنم

679
00:56:56,583 --> 00:56:58,085
بايد برم

680
00:56:58,168 --> 00:57:00,295
اگر بهت توهين کردم
قصدي نداشتم

681
00:57:00,629 --> 00:57:01,588
نه

682
00:57:08,971 --> 00:57:11,098
دفاتر اف بي آي
واشنگتن

683
00:57:11,181 --> 00:57:13,058
نمي دونم چه شکلي بودن

684
00:57:13,141 --> 00:57:15,811
<i>کمک بزرگي مي کنه اگر
بعضي از لوازم خصوصيشون رو ببينم.</i>

685
00:57:15,894 --> 00:57:18,647
خاطرات. نامه ها
اين چيزها رو داريد؟

686
00:57:18,772 --> 00:57:20,816
آره دارم منظورم اينه که بجز چند تا

687
00:57:20,941 --> 00:57:23,485
چيز کوچيک متعلق به تايلز ژاکوبي

688
00:57:24,987 --> 00:57:28,157
يعني پسر آقاي ژاکوبي از همسر اولش؟

689
00:57:28,282 --> 00:57:31,618
آره.بعنوان مجري وصيت نامه همه چيز تو دفتر منه

690
00:57:31,702 --> 00:57:35,664
بهمراه چيزهاي کم ارزشتر که بعدا تحويل داده مي شه

691
00:57:35,789 --> 00:57:38,625
اما پليس بيرمنگهام قبلا اينها رو گشته

692
00:57:38,709 --> 00:57:41,295
مي شه اونها رو بسته بندي کنيد و برام بفرستيد؟

693
00:57:45,340 --> 00:57:48,510
ببخشيد که اينو مي خوام
مي دونم سخته

694
00:57:51,013 --> 00:57:52,222
باشه

695
00:57:53,015 --> 00:57:56,185
قاضي اينجا يک رفيق قديمي منه

696
00:57:57,561 --> 00:58:02,232
پسر. فقط بهم بگو که اين حرومزاده رو مي گيري

697
00:58:03,066 --> 00:58:04,234
تمام تلاشمون رو مي کنيم

698
00:58:04,860 --> 00:58:07,029
هي.ممنون.آقاي متکالف

699
00:58:07,112 --> 00:58:10,073
يک يادداشت تو سلول لکتر مخفي شده بود
شبيه يک نامه از طرفدارهاشه

700
00:58:10,199 --> 00:58:11,867
ممکنه پري دندوني اون رو فرستاده باشه

701
00:58:11,992 --> 00:58:13,535
مي خواد نظر لکتر رو بدونه

702
00:58:13,619 --> 00:58:15,871
راجع به تو هم کنجکاوي کرده
يک چيزهايي پرسيده

703
00:58:15,996 --> 00:58:17,706
يک هليکوپتر فرستادم

704
00:58:17,831 --> 00:58:19,166
لکتر مي دونه که ما نامه رو پيدا کرديم؟

705
00:58:19,249 --> 00:58:21,585
<i>هنوز نه. تو پروسه
نظافت پيدا شده</i>

706
00:58:21,710 --> 00:58:23,086
<i>نامه هاش رو باز نمي کنن؟</i>

707
00:58:23,212 --> 00:58:24,880
<i>بدون حکم نه
فقط با اشعه ايکس کنترل مي شه</i>

708
00:58:24,963 --> 00:58:27,049
<i>-لکتر کجاست؟
-توي قفس انتظار</i>

709
00:58:27,174 --> 00:58:28,592
<i>مي تونه داخل سلولش رو ببينه؟</i>

710
00:58:28,717 --> 00:58:31,220
<i>نه.اما نيم ساعت مي شه که اونجا بوده</i>

711
00:58:31,303 --> 00:58:32,888
<i>ممکنه مشکوک بشه که
چي شده</i>

712
00:58:33,013 --> 00:58:35,057
بايد زمان بخريم جک

713
00:58:38,185 --> 00:58:39,603
<i>-دکتر شيلتون
-بله؟</i>

714
00:58:39,728 --> 00:58:41,355
با نظافتچي ها تماس بگيريد

715
00:58:41,438 --> 00:58:42,898
يا هر کسي که مسووله

716
00:58:43,023 --> 00:58:45,859
بگيد برق سلولها رو قطع کنند

717
00:58:45,943 --> 00:58:48,946
نظافتچي با عصبانيت بره توي راهرو

718
00:58:49,071 --> 00:58:50,072
با ابزارهاش

719
00:58:50,155 --> 00:58:54,535
با عجله و عصبانيت.طوري که حوصله سوال و جواب کردن نداره

720
00:58:54,618 --> 00:58:57,788
و يادت نره:
به نامه دست نزن باشه؟

721
00:58:58,372 --> 00:59:00,207
گرام داره مياد

722
00:59:00,541 --> 00:59:04,253
گوش کنيد. يک نامه داره مياد

723
00:59:04,336 --> 00:59:08,382
احتمالا از پري دندوني
اولويت شماره يک

724
00:59:08,841 --> 00:59:11,385
اون نامه بايد ظرف يک ساعت به سلول لکتر برگرده

725
00:59:11,468 --> 00:59:12,761
بدون تغيير

726
00:59:13,095 --> 00:59:17,432
بايد دنبال مو يا اثر انگشت و بافت لباس باشيم

727
00:59:17,933 --> 00:59:21,103
من خودم نظارت مي کنم
بريم بچه ها

728
00:59:24,690 --> 00:59:27,693
<i>دکتر لکتر عزيز
مي خواستم به شما بگم</i>

729
00:59:27,776 --> 00:59:28,777
<i>که خوشحالم که</i>

730
00:59:28,861 --> 00:59:30,904
<i>شما به من علاقه نشون مي ديد</i>

731
00:59:30,988 --> 00:59:35,284
<i>و هنگامي که از علاقه عميق شما آگاه شدم
با خود گفتم</i>

732
00:59:35,909 --> 00:59:38,704
<i>"آيا جرات مي کنم" البته</i>

733
00:59:40,789 --> 00:59:43,125
<i>باور نمي کنم
هويت من را به آنها بگوييد</i>

734
00:59:43,250 --> 00:59:46,962
<i>در ضمن اينکه فعلا من در چه جسمي هستم
اهميت ندارد</i>

735
00:59:47,087 --> 00:59:50,090
<i>مهم آن است
که من به چه چيزي تبديل مي شوم </i>

736
00:59:50,591 --> 00:59:54,386
<i>من مي دانم که شما به تنهايي
قادر به درک اين تحول هستيد</i>

737
00:59:54,803 --> 00:59:57,764
<i>بعضي چيزها را دلم مي خواهد
به شما نشان دهم</i>

738
00:59:57,931 --> 01:00:01,393
<i>اگر شرايط اجازه دهد
خوشحال مي شوم مکاتبه کنيم</i>

739
01:00:02,478 --> 01:00:04,480
<i>من سالها شما را تحسين مي کردم
و صاحب</i>

740
01:00:04,563 --> 01:00:06,815
<i>کلکسيوني از مقالات روزنامه ها
راجع به شما هستم</i>

741
01:00:06,940 --> 01:00:09,985
<i>در واقع بعنوان برخوردهايي نامنصفانه
به آنها نگاه مي کنم</i>

742
01:00:10,777 --> 01:00:12,571
<i>به بي انصافي برخورد با خود من.</i>

743
01:00:13,322 --> 01:00:16,950
<i>آنها به القاب تحقيرآميز علاقه دارند. مگر نه؟</i>

744
01:00:17,242 --> 01:00:20,746
<i> .لقب "پري دندوني".چه قدر نامناسب و بدور از حقيقت</i>

745
01:00:21,163 --> 01:00:24,291
<i>براي من باعث شرمساري مي بود اگر نمي دانستم</i>

746
01:00:24,374 --> 01:00:27,127
<i>که شما هم مورد همين بي عدالتي ها در روزنامه ها قرار گرفتيد</i>

747
01:00:27,211 --> 01:00:29,838
من از اين ساختمون قديمي گه خسته شدم

748
01:00:29,922 --> 01:00:31,298
هر روز يک چيزي مي شکنه

749
01:00:31,381 --> 01:00:34,176
بايد کل اين جاي لعنتي رو بيارن پايين

750
01:00:34,301 --> 01:00:37,304
-چقدر ديگه وقت داريم؟
-ماکزيمم ده دقيقه

751
01:00:37,387 --> 01:00:39,181
نحوه جواب دادن

752
01:00:39,264 --> 01:00:41,183
همون جاييه که لکتر پاره کرده

753
01:00:41,266 --> 01:00:43,685
چرا اين نامه رو نابود نکرده؟

754
01:00:43,769 --> 01:00:45,437
چون پر از تعريف و تمجيده

755
01:00:45,521 --> 01:00:47,856
دلش نيومده ازش جدا بشه

756
01:00:51,443 --> 01:00:53,779
حالا مي تونيم يک کم نرمش کنيم

757
01:00:55,280 --> 01:00:56,824
خيلي کثيفي

758
01:00:58,700 --> 01:01:00,202
اما من هم هستم

759
01:01:01,453 --> 01:01:04,540
<i>رنگ آتيلين و کاغذ خشک
مادون قرمز رو عبور ميدن</i>

760
01:01:04,665 --> 01:01:07,793
<i>اين مي تونه تي باشه
اينجا  و اينجا</i>

761
01:01:07,960 --> 01:01:10,838
<i>آخرش يه پي  و يک آر داره</i>

762
01:01:10,921 --> 01:01:13,799
<i>شايد اين همونجاييه که از لکتر
خواسته جوابش رو بده</i>

763
01:01:13,882 --> 01:01:16,218
وقتي  آدرس يک طرف نامعلومه

764
01:01:16,301 --> 01:01:17,302
فقط يک راه براي مکاتبه هست

765
01:01:17,386 --> 01:01:19,513
روزنامه ها.

766
01:01:19,596 --> 01:01:21,223
ما مي دونيم اين يارو تاتلر مي خونه

767
01:01:21,306 --> 01:01:22,724
توي نامه اومده. درسته؟

768
01:01:22,808 --> 01:01:25,060
پري دندوني
تاتلر اين لقب رو بهش داده

769
01:01:25,185 --> 01:01:27,521
پس تي و آر يعني تاتلر

770
01:01:28,063 --> 01:01:30,190
يعني از صفحات آگهي استفاده مي کنه؟

771
01:01:30,274 --> 01:01:33,026
- اخبار؟داستان؟
-آگهي هاي شخصي

772
01:01:33,110 --> 01:01:35,904
شايد مي خواد لکتر از اون راه جوابش رو بده

773
01:01:36,029 --> 01:01:38,574
-ممکنه
-ما يک کپي از صفحات آگهي شخصي رو

774
01:01:38,657 --> 01:01:40,159
قبل از انتشار نسخه بعدي تاتلر مي خوايم

775
01:01:40,242 --> 01:01:41,243
حواسم هست

776
01:01:41,368 --> 01:01:43,745
<i>کارآگاه گرام نظر من رو جلب کرده</i>

777
01:01:43,871 --> 01:01:46,248
<i>خيلي باهات مي پره
مگه نه؟</i>

778
01:01:46,331 --> 01:01:47,332
<i>حواسش هست</i>

779
01:01:47,416 --> 01:01:49,209
<i>خيلي هدفمنده</i>

780
01:01:49,668 --> 01:01:52,588
<i>بايد بهش ياد مي دادي
خودش رو بکشه کنار</i>

781
01:01:53,172 --> 01:01:54,840
<i>ببخش که اينقدر کم نوشتم</i>

782
01:01:54,923 --> 01:01:57,426
<i>اين کارو کردم تا
زودتر هضم بشه</i>

783
01:01:57,509 --> 01:02:00,095
<i>اگر مجبور شدي بخوريش</i>

784
01:02:00,345 --> 01:02:04,266
<i>اگر باز هم چيزي ازت بشنوم
دفعه بعدي يک چيز خيس برات مي فرستم</i>

785
01:02:06,768 --> 01:02:08,896
<i>تا اونموقع دکتر عزيز</i>

786
01:02:08,979 --> 01:02:10,856
<i>من هواخواه پرشور شما</i>

787
01:02:11,023 --> 01:02:12,357
<i>باقي مي مونم</i>

788
01:02:15,000 --> 01:02:30,000
<font color="#ffff00">Amin Mo : مترجم
ultratranslator21@gmail.com</font>

789
01:02:33,045 --> 01:02:35,380
تاتلر يک آگهي عجيب از آدرس 666

790
01:02:35,464 --> 01:02:37,424
بالتيمور به دستش رسيده

791
01:02:37,508 --> 01:02:39,384
<i>قراره بعد از ظهر منتشر بشه</i>

792
01:02:39,468 --> 01:02:42,971
دفتر شيکاگو متنش رو داره مي فرسته

793
01:02:45,974 --> 01:02:47,935
-"زائر عزيز"
-خودشه

794
01:02:48,101 --> 01:02:50,312
لکتر تو ملاقاتهامون بهش مي گفت زائر

795
01:02:50,395 --> 01:02:53,816
"به من افتخار دادي
تو خيلي زيبا هستي" يا مسيح

796
01:02:54,316 --> 01:02:56,443
صد بار براي سلامتي تو دعا مي کنم

797
01:02:56,527 --> 01:02:59,488
جان 6:22:48

798
01:02:59,571 --> 01:03:01,156
9:1 لوک: 7:1

799
01:03:01,281 --> 01:03:02,991
-رمزه
-آره

800
01:03:05,744 --> 01:03:09,665
نوزده دقيقه تا انتشارش فرصت داريم

801
01:03:09,790 --> 01:03:12,084
تاتلر بيشتر از اين نمي تونه چاپ ظهر رو به تعويق بندازه

802
01:03:12,167 --> 01:03:13,126
ساده ست

803
01:03:13,210 --> 01:03:15,838
فقط کافي بود خوانندگان معمولي چيزي نفهمند

804
01:03:15,963 --> 01:03:17,756
-فکر کنم يک کتابي براي رمز گشايي هست
-رمز؟

805
01:03:17,840 --> 01:03:19,132
رقم اول

806
01:03:19,216 --> 01:03:20,676
صد دعا
شايد شماره صفحه است

807
01:03:20,801 --> 01:03:23,637
شماره هاي بعدي به خط و حرف اشاره دارن

808
01:03:23,720 --> 01:03:25,973
-انجيل:
-نه. گالاتيان رو داره 15:2

809
01:03:26,056 --> 01:03:27,516
فقط 6 بخش داره

810
01:03:27,641 --> 01:03:29,768
يوهانا هم 4 بخش داره

811
01:03:29,852 --> 01:03:31,353
<i> از انجيل استفاده نکرده</i>

812
01:03:31,478 --> 01:03:34,106
پس پري دندوني اسم کتاب رو توي نامه آورده

813
01:03:34,189 --> 01:03:37,109
توي همون بخشي که لکتر پاره کرد

814
01:03:37,192 --> 01:03:38,986
به نظر اينطور مياد

815
01:03:39,111 --> 01:03:42,114
چطوره از لکتر بازجويي کنيم؟
توي يک موسسه رواني

816
01:03:42,197 --> 01:03:43,699
-با تزريق دارو
-نه

817
01:03:43,824 --> 01:03:46,869
سه سال پيش سديم آميتل رو روش امتحان کردن تا بفهمن

818
01:03:46,994 --> 01:03:48,662
اون دانشجوي پرينستون رو کجا دفن کرده

819
01:03:48,745 --> 01:03:50,706
بهشون يک نسخه آشپزي داد

820
01:03:50,831 --> 01:03:52,875
اگر بازجويي کنيم ارتباطمون رو با هر دو از دست مي ديم

821
01:03:53,000 --> 01:03:54,877
اگر پري دندوني کتاب رمز رو انتخاب کرده

822
01:03:55,002 --> 01:03:57,379
مي دونست که لکتر تو سلولش اون رو داره

823
01:03:57,504 --> 01:04:00,507
-ليست کتابهاش رو داري؟
-از شيلتون مي گيرم

824
01:04:00,591 --> 01:04:03,552
نه.رانکين و ويلينگهام سلولش رو گشتند

825
01:04:03,677 --> 01:04:06,555
عکس برداري کردن تا همه چيز رو دوباره مرتب کنن

826
01:04:06,680 --> 01:04:09,391
بهشون بگو عکسهاي کتابخونه اش رو بيارن

827
01:04:09,475 --> 01:04:11,226
-کجا؟
-کتابخونه

828
01:04:15,063 --> 01:04:17,357
خوشم نمي ياد بذارم پيغام لکتر منتشر بشه

829
01:04:17,441 --> 01:04:19,651
بدون اين که بفهميم چي ميگه

830
01:04:20,736 --> 01:04:23,572
مي گم بذاريم منتشر بشه
روي زمر کار مي کنيم

831
01:04:23,655 --> 01:04:26,408
حداقل پري رو مجبور مي کنه دوباره باهاش تماس بگيره

832
01:04:26,533 --> 01:04:29,328
به غير از نامه نگاري ممکنه تشويقش بکنه چي کار بکنه؟

833
01:04:29,411 --> 01:04:31,413
من هم از اين قضيه به اندازه تو خوشم نمي ياد

834
01:04:32,372 --> 01:04:34,416
اما بهترين چيزيه که داريم

835
01:04:36,710 --> 01:04:39,004
ساختمان تاتلر
شيکاگو

836
01:04:54,937 --> 01:04:57,689
کتابخانه کنگره
واشنگتن

837
01:05:11,411 --> 01:05:12,871
اوه خداي من

838
01:05:18,418 --> 01:05:19,378
بله؟

839
01:05:19,461 --> 01:05:21,713
جک من رمز رو حل کردم

840
01:05:21,797 --> 01:05:23,590
همين الان بايد بفهمي چي ميگه

841
01:05:23,674 --> 01:05:24,758
بگو لويد

842
01:05:24,883 --> 01:05:28,136
مي گه: خونه گرام. ماراتون.فلوريدا

843
01:05:28,262 --> 01:05:30,639
مواظب خودت باش. همه رو بکش

844
01:05:32,474 --> 01:05:35,060
<i>-بله؟
-بوومن همين الان رمز رو شکست</i>

845
01:05:35,477 --> 01:05:37,813
-چي مي گه؟
-يه ثانيه ديگه بهت مي گم

846
01:05:37,938 --> 01:05:40,065
خوب گوش بده.همه چيز مرتبه

847
01:05:40,149 --> 01:05:42,943
<i>خودم رسيدگي کردم
باور کن</i>

848
01:05:43,068 --> 01:05:44,069
همين حالا بگو

849
01:05:44,153 --> 01:05:45,904
لکتر به اون عوضي آدرس خونه ات رو داد

850
01:05:45,988 --> 01:05:46,947
<i>صبر کن</i>

851
01:06:15,017 --> 01:06:16,143
مامان؟

852
01:06:28,197 --> 01:06:30,324
سرت رو بيار پايين خانم

853
01:06:56,683 --> 01:06:57,893
حالا دنبالته؟

854
01:06:58,018 --> 01:07:00,646
نه.لکتر فقط بهش پيشنهاد کرد

855
01:07:02,815 --> 01:07:05,192
از اين قضيه متنفرم مالي

856
01:07:06,026 --> 01:07:07,361
متاسفم

857
01:07:09,238 --> 01:07:11,865
-احساس بدي دارم
-مي دونم

858
01:07:12,032 --> 01:07:13,534
اما اينجا جاتون امنه

859
01:07:13,617 --> 01:07:15,369
اينجا مال برادر کرافورده

860
01:07:15,536 --> 01:07:17,579
هيچ کس تو اين دنيا نمي دونه شما اينجا هستيد

861
01:07:17,704 --> 01:07:19,832
دلم نمي خواد راجع به کرافورد صحبت کنم

862
01:07:20,833 --> 01:07:24,711
-از چي براي طعمه استفاده مي کني؟
-بعضي وقتها از کرمها

863
01:07:24,837 --> 01:07:26,380
خوشت مياد ازشون؟

864
01:07:41,395 --> 01:07:43,063
زير اون پوشه زرد

865
01:07:43,188 --> 01:07:44,898
آخرين نامه مردوديت خودت رو پيدا مي کني

866
01:07:45,023 --> 01:07:46,567
که از آرشيوها

867
01:07:46,650 --> 01:07:50,195
اشتباها براي من فرستادن

868
01:07:50,279 --> 01:07:53,073
<i>متاسفانه بازش کردم
بدون اينکه نگاه کنم</i>

869
01:07:53,407 --> 01:07:54,616
ببخشيد

870
01:08:00,080 --> 01:08:03,792
فکر کنم صندلي توالت دکتر لکتر رو هم با خودمون ببريم

871
01:08:27,566 --> 01:08:29,401
<i>پليس آتلانتا دستگيرش کرد</i>

872
01:08:29,568 --> 01:08:31,487
مجوز قلابي داشت

873
01:08:31,612 --> 01:08:34,615
مي خواست عکسهاي بعد از مرگ خانواده ليدز رو بدزده

874
01:08:35,491 --> 01:08:39,119
چون اين جرم فدراله پليس آتلانتا پاسش داد به ما

875
01:08:39,328 --> 01:08:40,496
شخصا

876
01:08:40,621 --> 01:08:43,123
دلم مي خواد اين کثافت يک پنج سالي رو

877
01:08:43,207 --> 01:08:44,958
توي ليونورث بگذرونه

878
01:08:45,083 --> 01:08:48,045
اما يک راه بهتري براي اين قضيه هم هست

879
01:08:48,128 --> 01:08:49,713
جدي؟چي؟

880
01:08:49,796 --> 01:08:51,798
بهش يک داستان بديم

881
01:08:52,257 --> 01:08:53,634
پري دندوني زشته

882
01:08:53,717 --> 01:08:56,970
در ضمن دچار ناتواني جنسيه

883
01:08:57,763 --> 01:09:01,558
به قربانينان مذکرش هم تجاوز مي کنه

884
01:09:01,975 --> 01:09:03,435
وقتي هنوز زنده هستن؟

885
01:09:03,519 --> 01:09:06,146
متاسفم.اين رو نمي تونم بگم.

886
01:09:06,230 --> 01:09:07,981
اما حدس مي زنيم

887
01:09:08,065 --> 01:09:10,651
اون محصول يک خانواده مشکل دار هست

888
01:09:10,943 --> 01:09:13,487
تعجبي نداره که اين عوضي همچين بازنده اي هست

889
01:09:15,739 --> 01:09:18,408
در ضمن دکتر لکتر هم يک چيزهايي گفته

890
01:09:18,492 --> 01:09:21,829
پس واقعيت داره که لکتر توي تحقيقات کمکتون مي کنه؟

891
01:09:22,621 --> 01:09:24,414
آره

892
01:09:24,498 --> 01:09:27,584
خيلي به دکتر برخورده که يک آشغال عوضي

893
01:09:27,668 --> 01:09:30,587
مثل پري دندوني خودش رو هم رده اون مي دونه

894
01:09:34,299 --> 01:09:37,344
خوب راجع به اين جايي که هستي بهم بگو

895
01:09:37,469 --> 01:09:40,013
ويل.اين مخفيگاه کوچيکت توي واشنگتن

896
01:09:40,097 --> 01:09:41,849
اين آپارتمانيه که من قرض کردم

897
01:09:41,974 --> 01:09:44,518
تا وقتي که اين افليج رو دستگير کنم

898
01:09:44,601 --> 01:09:48,939
مدارک رو هم اينجا مي ذارم تا شبها روش کار کنم

899
01:09:49,022 --> 01:09:51,650
مطمئن شو که اون عکس اون طرف خيابون رو بگيري

900
01:09:51,733 --> 01:09:53,068
آره

901
01:09:55,028 --> 01:09:57,114
خوبه.کافيه

902
01:09:57,948 --> 01:10:01,201
يادت باشه.من پشت تو رو خاروندم.تو هم پشت من رو

903
01:10:01,285 --> 01:10:04,705
اگر اين قصه باعث بشه پري دندوني به گرام حمله کنه

904
01:10:04,788 --> 01:10:07,875
و شما دستگيرش کنيد.من يک مصاحبه اختصاصي مي خوام

905
01:10:08,500 --> 01:10:09,710
گم شو. لاندز

906
01:10:10,294 --> 01:10:13,046
وقتي قصه منتشر بشه درخواستت بررسي مي شه

907
01:10:13,172 --> 01:10:15,465
و همينطور قضيه جعل مدرکت

908
01:10:15,549 --> 01:10:20,137
خيلي خوب.کار کردن با شما بوزينه ها لذت بخش بود

909
01:10:29,229 --> 01:10:31,523
فکر کنم بايد دوش بگيرم

910
01:10:31,899 --> 01:10:33,692
مشکلي با اين قضيه نداري؟

911
01:10:34,526 --> 01:10:37,237
بهتره دنبال من بياد تا مالي و جاش

912
01:10:37,529 --> 01:10:39,573
پس آره.مشکلي ندارم

913
01:10:39,656 --> 01:10:41,200
اي کاش چيز بهتري داشتيم

914
01:10:41,283 --> 01:10:43,827
اما فقط ده روز تا ماه کامل مونده

915
01:10:43,911 --> 01:10:46,205
بايد بندازيمش تو قفس

916
01:10:46,330 --> 01:10:49,583
اين آپارتمان تحت نظره
تک تيراندازها هم روي سقف مستقر شدن

917
01:10:49,708 --> 01:10:52,753
<i>يک ماشين هم تعقيبت مي کنه </i>

918
01:10:52,878 --> 01:10:54,671
<i>هر جا که بري</i>

919
01:10:54,755 --> 01:10:58,175
<i>هميشه مسلح باش
هميشه.بدون استثنا</i>

920
01:11:04,431 --> 01:11:05,516
دوباره تويي؟

921
01:11:05,849 --> 01:11:08,936
ساعت 4 بيا که باز کردم.باشه؟

922
01:11:14,858 --> 01:11:16,276
هي.بهت گفتم که

923
01:11:16,401 --> 01:11:17,569
چي؟

924
01:11:19,279 --> 01:11:21,031
<i>چي بهم گفتي؟</i>

925
01:11:42,636 --> 01:11:44,304
کثافت عوضي

926
01:11:44,805 --> 01:11:47,599
<i>مگه اسم آشغال تو رو روي اون
تابلو نوشتن؟</i>

927
01:12:43,864 --> 01:12:45,324
من کجام؟

928
01:12:48,952 --> 01:12:50,829
من اينجا چي کار مي کنم؟

929
01:12:51,371 --> 01:12:53,373
مجازات مي شيد آقاي لاندز

930
01:12:55,375 --> 01:12:57,377
من صورتت رو نديدم

931
01:12:57,503 --> 01:13:00,047
<i>نمي تونم
تو رو شناسايي کنم</i>

932
01:13:00,506 --> 01:13:03,634
من براي تاتلر کار مي کنم

933
01:13:05,886 --> 01:13:08,138
من رقم بزرگي

934
01:13:10,557 --> 01:13:12,392
بهت مي دم

935
01:13:14,311 --> 01:13:16,230
منظورم نيم ميليون دلاره

936
01:13:16,396 --> 01:13:18,649
يا شايد يک ميليون

937
01:13:18,732 --> 01:13:21,401
مي دوني من کي هستم آقاي لاندز

938
01:13:21,485 --> 01:13:22,569
نه

939
01:13:23,237 --> 01:13:25,489
و نمي خوام هم که بدونم

940
01:13:25,656 --> 01:13:26,907
باور کن

941
01:13:27,032 --> 01:13:30,911
بنابر نوشته هات
من يک منحرف جنسي بي رحم هستم

942
01:13:31,411 --> 01:13:33,580
يک تهمانده جامعه

943
01:13:33,705 --> 01:13:35,582
که بزودي در شعله ها فرو مي ره

944
01:13:37,668 --> 01:13:40,087
<i>حالا فکر کنم مي دوني. مگه نه؟</i>

945
01:13:42,256 --> 01:13:43,423
بله

946
01:13:45,509 --> 01:13:48,428
تو مي دوني من دارم چه کار مي کنم آقاي لاندز؟

947
01:13:49,346 --> 01:13:50,764
نه

948
01:13:50,848 --> 01:13:52,891
اما دلم مي خواد بدونم

949
01:13:52,975 --> 01:13:55,269
دلم مي خواد بفهمم

950
01:13:55,936 --> 01:13:59,106
وبعدش خواننده هام هم بتونن بفهمن

951
01:14:00,065 --> 01:14:01,733
من يک مرد نيستم

952
01:14:01,859 --> 01:14:03,277
<i>بعنوان يک مرد شروع کردم</i>

953
01:14:03,402 --> 01:14:06,280
اما هر چه که پيش رفتم تغييراتي کردم که من رو

954
01:14:06,405 --> 01:14:08,282
بيشتر از يک مرد مي کنه

955
01:14:08,407 --> 01:14:09,867
همونطور که خواهي ديد

956
01:14:09,950 --> 01:14:12,119
لازم نيست تو رو ببينم

957
01:14:12,369 --> 01:14:14,621
اما بايد ببيني آقاي لاندز

958
01:14:15,122 --> 01:14:16,623
تو يک خبرنگاري

959
01:14:16,707 --> 01:14:18,625
اومدي اينجا تا گزارش کني

960
01:14:27,801 --> 01:14:29,803
چشمهات رو باز کن و به من نگاه کن

961
01:14:29,928 --> 01:14:30,971
نه

962
01:14:31,305 --> 01:14:32,973
اگر بازشون نکني

963
01:14:33,056 --> 01:14:35,309
پلکهات رو به پيشونيت منگنه مي کنم

964
01:14:35,392 --> 01:14:36,435
نه

965
01:14:37,102 --> 01:14:38,645
چشمهات رو باز کن

966
01:14:54,244 --> 01:14:56,163
اوه. خداي من

967
01:15:04,171 --> 01:15:05,464
اوه خدا

968
01:15:19,520 --> 01:15:21,855
دلت مي خواد بدوني من کي هستم؟

969
01:15:22,773 --> 01:15:24,525
بيشتر از هر چيز

970
01:15:24,983 --> 01:15:26,819
مي ترسيدم بپرسم

971
01:15:37,788 --> 01:15:39,122
الان مي بيني؟

972
01:15:39,206 --> 01:15:40,374
آره. مي بينم

973
01:15:40,499 --> 01:15:41,834
اوه خدا

974
01:15:42,376 --> 01:15:44,670
خانم ژاکوبي. در شکل انساني

975
01:15:44,878 --> 01:15:46,672
-مي بيني؟
-آره

976
01:15:46,755 --> 01:15:48,882
خانم ليدز در شکل انساني

977
01:15:48,966 --> 01:15:50,634
-مي بيني؟
-آره

978
01:15:50,717 --> 01:15:53,178
-خانم ژاکوبي در حال تکامل
-اوه.خداي من

979
01:15:53,720 --> 01:15:55,556
خانم ليدز در حال تکامل

980
01:15:55,973 --> 01:15:57,391
مي بيني؟

981
01:15:58,058 --> 01:15:59,893
تولد دوباره خانم ژاکوبي

982
01:16:00,310 --> 01:16:01,311
<i>مي بيني؟</i>

983
01:16:02,062 --> 01:16:04,314
تولد دوباره خانم ليدز

984
01:16:05,065 --> 01:16:07,151
-مي بيني؟
-لطفا نه

985
01:16:07,234 --> 01:16:09,069
نه؟نه چي؟

986
01:16:09,695 --> 01:16:10,904
من رو نه

987
01:16:13,907 --> 01:16:16,702
چرا دروغ نوشتي آقاي لاندز

988
01:16:19,246 --> 01:16:21,081
گرام ازم خواست دروغ بگم

989
01:16:23,083 --> 01:16:24,168
کار من نبود

990
01:16:24,251 --> 01:16:26,670
-حالا حقيقت رو مي گي؟
-آره

991
01:16:26,753 --> 01:16:28,088
درباره من؟

992
01:16:28,755 --> 01:16:31,008
-کار من؟
-اوه بله

993
01:16:31,758 --> 01:16:33,218
تغييرات من؟

994
01:16:33,385 --> 01:16:34,553
بله

995
01:16:37,347 --> 01:16:40,517
من اژدها هستم و تو به من مي گي رواني

996
01:16:41,560 --> 01:16:44,438
تو در برابر يک تحول بزرگ ناآگاهي

997
01:16:44,521 --> 01:16:46,732
و چيزي رو تشخيص نمي دي

998
01:16:46,815 --> 01:16:49,693
تو يک مورچه اي
يک آشغال

999
01:16:50,903 --> 01:16:53,572
در طبيعت تو اينه که فقط يک
کار رو به درستي انجام بدي

1000
01:16:53,655 --> 01:16:56,283
در برابر من بايد به درستي بلرزي

1001
01:16:57,201 --> 01:17:00,746
<i>اما وحشت چيزي نيست که تو به من بدهکار باشي آقاي لاندز</i>

1002
01:17:08,128 --> 01:17:10,422
تو همه چيزت رو به من بدهکاري

1003
01:17:24,269 --> 01:17:25,437
بخون

1004
01:17:29,233 --> 01:17:31,401
تموم شد.آقاي لاندز

1005
01:17:31,485 --> 01:17:33,237
<i>کارت خوب بود</i>

1006
01:17:33,487 --> 01:17:35,489
حالا مي ذاري من برم؟

1007
01:17:35,656 --> 01:17:36,824
بزودي

1008
01:17:37,157 --> 01:17:40,994
<i>يک راه ديگه هم هست که
بهت کمک کنه بهتر بفهمي</i>

1009
01:17:41,286 --> 01:17:43,330
دلم مي خواد بفهمم

1010
01:17:43,997 --> 01:17:46,750
و خيلي هم عادلانه مي نويسم

1011
01:17:47,292 --> 01:17:48,794
از حالا

1012
01:17:50,170 --> 01:17:51,672
مي دوني که

1013
01:17:58,470 --> 01:17:59,680
آهاي

1014
01:18:00,597 --> 01:18:02,641
اوه خدا نه

1015
01:18:31,170 --> 01:18:33,463
<i>من امتياز بزرگي دارم</i>

1016
01:18:33,881 --> 01:18:35,883
<i>من با شگفتي و حيرت</i>

1017
01:18:35,966 --> 01:18:40,679
<i>قدرت اژدهاي سرخ بزرگ رو شاهد بودم</i>

1018
01:18:41,430 --> 01:18:44,808
<i>اون به من کمک کرد تا شکوه و جلالش
رو درک کنم</i>

1019
01:18:44,892 --> 01:18:47,144
<i>و حالا من به اون خدمت خواهم کرد</i>

1020
01:18:48,979 --> 01:18:51,732
<i>اون مي دونه تو من رو مجبور کردي دروغ بگم
ويل گرام</i>

1021
01:18:52,608 --> 01:18:54,610
<i>چون من مجبور بودم دروغ بگم</i>

1022
01:18:54,693 --> 01:18:57,738
<i>اون با من بخشنده تر از تو خواهد بود</i>

1023
01:19:01,200 --> 01:19:02,409
<i>آهاي</i>

1024
01:19:03,160 --> 01:19:05,204
<i>اوه.خدا نه</i>

1025
01:19:27,893 --> 01:19:30,604
مي تونيم بذاريم که اين قضيه ما رو بترسونه

1026
01:19:30,771 --> 01:19:32,856
يا مي تونيم ازش ياد بگيريم

1027
01:19:33,982 --> 01:19:36,735
و حتي ازش استفاده کنيم تا اون عوضي رو بگيريم

1028
01:19:42,491 --> 01:19:45,035
اون بايد يک ون يا وانت داشته باشه

1029
01:19:45,118 --> 01:19:47,830
تا تونسته باشه لاندز رو توي ويلچر باهاش جابجا کنه

1030
01:19:48,247 --> 01:19:49,206
ادامه بده

1031
01:19:49,289 --> 01:19:51,124
اون از قبل بايد ويلچر رو مي داشته

1032
01:19:51,208 --> 01:19:52,751
يا مي دونسته چطور سريعا يکي تهيه کنه

1033
01:19:52,835 --> 01:19:55,546
خيلي آنتيکه.يک چيزي نيست که همين طوري توي خونه پيدا بشه

1034
01:19:55,629 --> 01:19:59,299
به نظرتون با عجله ترتيب اين کار رو داده؟

1035
01:19:59,383 --> 01:20:01,802
تاتلر دوشنبه شب منتشر شد

1036
01:20:01,885 --> 01:20:05,389
سه شنبه صبح اون توي شيکاگو لاندز رو ربود

1037
01:20:05,472 --> 01:20:07,432
پس توي شيکاگو زندگي مي کنه

1038
01:20:07,516 --> 01:20:09,977
يا اطراف اون

1039
01:20:10,060 --> 01:20:11,478
مثلا با شش ساعت فاصله

1040
01:20:11,979 --> 01:20:14,648
ببينيد تا چه ناحيه اي تاتلر در دسترس بوده

1041
01:20:14,731 --> 01:20:16,733
براي دوشنبه شب

1042
01:20:16,817 --> 01:20:18,652
<i>از فرودگاهها
و دکه ها شروع کنيد</i>

1043
01:20:18,735 --> 01:20:20,821
شايد يک فروشنده يک مشتري غيرعادي رو يادش باشه

1044
01:20:20,904 --> 01:20:22,990
لويد.کيفيت اين کاست رو افزايش بده

1045
01:20:23,073 --> 01:20:25,826
<i>شايد تو پيش زمينه يک چيزي دستگيرت شد</i>

1046
01:20:25,909 --> 01:20:27,161
اون ويلچر

1047
01:20:27,244 --> 01:20:29,329
سازنده - تاريخ ساخت و فروشش رو مي خوام

1048
01:20:29,413 --> 01:20:33,167
گرام و من از شيکاگو هماهنگ مي کنيم. راه بيفتيد

1049
01:20:45,262 --> 01:20:48,974
جک.هيچ جوابي در شيکاگو نيست

1050
01:20:49,641 --> 01:20:52,686
لاندز براي اون يک امتياز بود

1051
01:20:53,395 --> 01:20:57,774
يک شانس براي خودنمايي بود
اصلا شبيه باقي کارهاش نيست

1052
01:20:58,734 --> 01:21:01,737
اون به امثال ليدزها و ژاکوبي ها نياز داره

1053
01:21:08,744 --> 01:21:10,746
فکر کنم برگردم بالتيمور

1054
01:21:10,829 --> 01:21:12,331
بعد از کاري که کرد؟

1055
01:21:12,456 --> 01:21:15,834
لکتر يک چيزي رو از قسمت پاره شده نامه برداشته

1056
01:21:15,918 --> 01:21:18,504
نه يک اسم. بلکه چيزي که مسير تحقيقات رو محدود کنه

1057
01:21:18,587 --> 01:21:20,339
حتي اگر اينطور باشه اين رو به تو نمي گه

1058
01:21:20,464 --> 01:21:22,299
مگر اينکه چيزي بهش پيشنهاد بدم

1059
01:21:23,342 --> 01:21:25,093
<i>تبريک مي گم</i>

1060
01:21:25,177 --> 01:21:29,932
خيلي هنرمندانه از شر لاندز خلاص شدي

1061
01:21:30,516 --> 01:21:32,684
سلولت بدون کتابهات خيلي بزرگتر به نظر مي ياد

1062
01:21:32,810 --> 01:21:33,769
جدي؟

1063
01:21:33,852 --> 01:21:35,479
متوجه نشده بودم

1064
01:21:35,562 --> 01:21:36,855
اوه.متوجه خواهي شد

1065
01:21:36,980 --> 01:21:38,982
امکانات ديگه اي هم دارم

1066
01:21:40,359 --> 01:21:42,778
به من بگو ويل.لذت بردي؟

1067
01:21:43,779 --> 01:21:45,531
از اولين قتلي که انجام دادي

1068
01:21:45,697 --> 01:21:48,116
البته که بردي
چرا که نه؟

1069
01:21:48,200 --> 01:21:49,785
خداوند که لذت مي بره

1070
01:21:50,702 --> 01:21:53,872
وگرنه چرا هفته پيش در تگزاس سقف يک کليسا روي سر

1071
01:21:53,997 --> 01:21:56,291
سي و چهار نفر از بندگانش خراب شد و اونها رو کشت

1072
01:21:56,375 --> 01:21:58,544
در حالي که داشتند خالصانه عبادت مي کردند؟

1073
01:21:58,669 --> 01:22:01,547
مطمئنا يک روزنامه نگار رو ازت دريغ نمي کنه

1074
01:22:01,797 --> 01:22:03,382
دکتر. من رو بهش وصل کن

1075
01:22:03,465 --> 01:22:05,050
تو رو و يک تيم ويژه رو؟

1076
01:22:05,175 --> 01:22:07,719
اوه ويل.
آخه اين کجاش جالبه؟

1077
01:22:07,970 --> 01:22:10,556
اون هم بايد راهش رو ادامه بده

1078
01:22:10,722 --> 01:22:12,891
يک سقف ممکنه روي سر خيلي ها خراب بشه

1079
01:22:14,393 --> 01:22:16,854
ولي نه روي مالي و جاش.
درسته؟

1080
01:22:16,937 --> 01:22:18,564
<i> به هر حال هنوز نه</i>

1081
01:22:19,231 --> 01:22:22,192
اول حيوون خونگي رو مي کشه
بعد تمام خانواده رو

1082
01:22:23,068 --> 01:22:24,903
فردي حيوون خونگي تو بود

1083
01:22:25,362 --> 01:22:26,989
اونها جاشون امنه

1084
01:22:27,072 --> 01:22:29,408
هيچ کس اطراف تو جاش امن نيست ويل

1085
01:22:39,877 --> 01:22:42,421
در ضمن روي اون نامه هوشمندانه کار کرديد

1086
01:22:42,546 --> 01:22:45,716
و اون خرابي و بي برقي هم فن جالبي بود

1087
01:22:46,884 --> 01:22:49,428
ديگه چي توي اون نامه بود دکتر؟

1088
01:22:53,515 --> 01:22:55,267
من رو بهش وصل کن

1089
01:22:55,767 --> 01:22:57,519
اين همون چيزيه که مي خواي.مگه نه؟

1090
01:22:57,603 --> 01:22:59,354
که بهش کمک کني جايي موفق بشه که تو شکست خوردي؟

1091
01:22:59,438 --> 01:23:00,606
اون هم دوبار؟

1092
01:23:01,064 --> 01:23:03,358
بهش اين شانس رو بدي که من رو بکشه

1093
01:23:04,443 --> 01:23:05,903
ادامه بده

1094
01:23:05,986 --> 01:23:08,113
من رو با اجناست اغوا کن

1095
01:23:08,447 --> 01:23:10,866
احياي مجدد تمام مزاياي شخصيتون

1096
01:23:10,949 --> 01:23:13,785
بعلاوه دسترسي يه کامپيوتر و آرشيو اي ام اي

1097
01:23:13,911 --> 01:23:16,580
يک ساعت در هفته. و البته تحت نظارت

1098
01:23:16,663 --> 01:23:17,873
اما اين پيشنهاد فقط يکباره است

1099
01:23:17,956 --> 01:23:20,375
به محض اينکه پام رو از اينجا بيرون بذارم منقضي مي شه

1100
01:23:20,459 --> 01:23:22,085
اين قرارداد يک کم حقيرانه است. مگه نه؟

1101
01:23:22,169 --> 01:23:26,298
ردش کن بعد ببين دکتر شيلتون چي بهت مي ده

1102
01:23:26,548 --> 01:23:28,091
داري تهديد مي کني ويليام؟

1103
01:23:28,175 --> 01:23:32,137
منتظرم دکتر. يا شايد هم شما ديگه چيزي براي فروش نداريد

1104
01:23:36,099 --> 01:23:38,977
يک نمونه کوچک که ضرري نداره

1105
01:23:39,812 --> 01:23:41,814
-بليک رو ديدي مگه نه؟
-بله

1106
01:23:41,897 --> 01:23:43,899
نه. فقط نگاه کردي اما چيزي نديدي

1107
01:23:43,982 --> 01:23:45,901
تحول کليد حل اين معماست

1108
01:23:45,984 --> 01:23:47,820
زشتي مرد - اژدها

1109
01:23:47,945 --> 01:23:50,489
با قدرت بي پايانش تغيير مي کنه

1110
01:23:50,823 --> 01:23:53,826
<i>دنبال سوابق نظامي باش
يک فرد آموزش ديده</i>

1111
01:23:53,951 --> 01:23:55,994
دنبال خالکوبي غيرعادي باش

1112
01:23:56,119 --> 01:23:58,330
و جراحي هاي اصلاحي
احتمالا از ناحيه صورت

1113
01:23:58,455 --> 01:24:01,959
بس کن.من از اين چيزها کارم گذشته و تو اين رو مي دوني

1114
01:24:02,334 --> 01:24:03,669
چيزي رو که مي خوام بهم بده

1115
01:24:03,794 --> 01:24:05,337
زنها رو چطور انتخاب مي کنه؟

1116
01:24:05,462 --> 01:24:08,507
قبلا بهت گفتم چطوري
جواب پيش چشمته

1117
01:24:08,590 --> 01:24:11,802
-تو نگاه کردي اما نديدي
-مزخرفه.معما رو بذار کنار

1118
01:24:11,927 --> 01:24:13,137
فقط بهم بگو

1119
01:24:13,220 --> 01:24:14,179
نه

1120
01:24:14,304 --> 01:24:15,347
حالا نوبت توئه

1121
01:24:15,430 --> 01:24:17,766
من قبلا ازت يک درخواست مودبانه کردم

1122
01:24:17,850 --> 01:24:19,935
و تو بي هيچ نزاکتي جواب رد دادي

1123
01:24:21,270 --> 01:24:23,021
قبل از اينکه چيز بيشتري بهت بگم

1124
01:24:23,105 --> 01:24:26,150
تو بايد يک سري چيزها برام رديف کني

1125
01:24:26,441 --> 01:24:28,443
چه چيزهايي؟

1126
01:24:28,527 --> 01:24:30,195
اوه.خيلي زياد نيست

1127
01:24:31,029 --> 01:24:33,365
يک شام و يک فيلم

1128
01:24:36,869 --> 01:24:40,038
مي خواي بهم بگي که اين چه جور قراريه؟

1129
01:24:40,956 --> 01:24:42,166
نه

1130
01:24:43,375 --> 01:24:46,461
تو پر از سورپريز هستي مگه نه دي؟

1131
01:24:47,212 --> 01:24:48,380
آره

1132
01:24:50,382 --> 01:24:52,176
<i>حدود شش فوته</i>

1133
01:24:52,259 --> 01:24:53,886
بوش رو مي شنوي؟

1134
01:24:54,303 --> 01:24:55,304
آره

1135
01:24:55,387 --> 01:24:58,891
يک کم پر سر و صداست اما بي حسش کرديم

1136
01:24:59,725 --> 01:25:02,311
<i>دکتر هاسلر مي خواد دندون شکسته اش رو درست کنه</i>

1137
01:25:02,394 --> 01:25:04,062
خوشحالم که اومدين خانم مک کالن

1138
01:25:04,188 --> 01:25:06,815
<i>بابت فيلم هاي مادون قرمز هم ممنونيم</i>

1139
01:25:06,899 --> 01:25:08,484
دو قدم ديگه

1140
01:25:09,067 --> 01:25:12,321
دست چپت رو ميذارم روي لبه ميز

1141
01:25:13,363 --> 01:25:15,324
حالا درست جلوي روته

1142
01:25:15,407 --> 01:25:17,034
عجله نکن

1143
01:25:24,666 --> 01:25:27,252
-دي؟
-من اينجام

1144
01:25:29,004 --> 01:25:30,506
تو ادامه بده

1145
01:26:15,467 --> 01:26:16,718
اينجا

1146
01:26:19,054 --> 01:26:21,098
چرا اين رو امتحان نمي کني؟

1147
01:27:07,311 --> 01:27:10,022
نه قدم از در جلويي تا ساعت ديواري

1148
01:27:10,147 --> 01:27:11,940
و سه تاي ديگه تا اين اتاق

1149
01:27:13,358 --> 01:27:15,277
ببخشيد.نيروي عادته

1150
01:27:21,617 --> 01:27:24,953
اون ببر زيبا.اين خونه.اين موسيقي

1151
01:27:25,787 --> 01:27:28,707
فکر نکنم کسي اصلا بدونه تو کي هستي دي.

1152
01:27:28,874 --> 01:27:31,043
اما همه راجع بهت سوال دارن

1153
01:27:31,168 --> 01:27:33,045
مخصوصا زنها

1154
01:27:33,795 --> 01:27:35,547
چي دلشون مي خواد بدونن؟

1155
01:27:35,672 --> 01:27:37,299
اونها فکر مي کنن

1156
01:27:37,382 --> 01:27:39,968
تو جالب و مرموز هستي

1157
01:27:44,056 --> 01:27:46,391
بهت گفتن من چه شکليم؟

1158
01:27:46,683 --> 01:27:50,145
اونها گفتن تو بدن قابل توجهي داري

1159
01:27:52,022 --> 01:27:56,151
و نسبت به صورتت حساسي اما نبايد باشي

1160
01:27:57,027 --> 01:27:58,403
اوه و در ضمن

1161
01:28:00,656 --> 01:28:02,658
اونها از من پرسيدن که

1162
01:28:03,367 --> 01:28:06,078
تو به همين قوي اي که نشون مي دي هستي يا نه

1163
01:28:07,496 --> 01:28:08,872
و؟

1164
01:28:10,290 --> 01:28:12,167
من گفتم نمي دونم

1165
01:28:48,787 --> 01:28:50,956
کجا رفتي دي؟

1166
01:28:56,837 --> 01:28:58,380
اينجايي

1167
01:29:03,010 --> 01:29:05,971
مي خواي بدوني راجع به تو چه فکري مي کنم؟

1168
01:29:28,368 --> 01:29:31,455
حالا به من دستشويي رو نشون مي دي؟

1169
01:30:04,738 --> 01:30:06,907
بايد يک کار کوچکي انجام بدم

1170
01:30:07,991 --> 01:30:10,869
-اگر مانع کار کردنت مي شم
-نه

1171
01:30:10,953 --> 01:30:13,372
-مي رم
-مي خوام اينجا باشي

1172
01:30:13,664 --> 01:30:16,458
جدي مي گم.فقط يک نوار هست که بايد ببينم

1173
01:30:17,292 --> 01:30:19,086
<i>خيلي طول نمي کشه</i>

1174
01:30:27,094 --> 01:30:30,264
-صداش رو هم بايد بشنوي؟
-نه

1175
01:30:30,389 --> 01:30:32,266
پس ميشه من به موسيقي گوش بدم؟

1176
01:31:33,994 --> 01:31:35,662
موضوعش چيه؟

1177
01:31:37,498 --> 01:31:39,833
چند نفر که قراره ملاقاتشون کنم

1178
01:31:50,552 --> 01:31:51,929
.....پس

1179
01:31:53,847 --> 01:31:58,477
اين چي هست؟يک جور تکليفه؟

1180
01:32:00,938 --> 01:32:04,149
تکليف آره

1181
01:32:09,738 --> 01:32:11,532
ايده خوبيه

1182
01:32:13,408 --> 01:32:15,911
خيلي مهمه
آدم از قبل آماده باشه

1183
01:32:21,959 --> 01:32:24,920
خداي من.آماده هم که شدي

1184
01:33:59,139 --> 01:34:02,017
نه اون رو به تو نمي دم.نه

1185
01:34:13,028 --> 01:34:16,865
لطفا.فقط براي يک مدت کوتاه

1186
01:34:24,540 --> 01:34:26,542
نه.داري به من آسيب مي رسوني

1187
01:34:48,438 --> 01:34:49,565
نه

1188
01:34:50,816 --> 01:34:52,234
اون مهربونه

1189
01:34:53,735 --> 01:34:55,112
اون رديفه

1190
01:35:40,532 --> 01:35:43,911
ديشب واقعا فوق العاده بود

1191
01:35:44,411 --> 01:35:47,748
اما امروز تو انگار آدم ديگه اي هستي

1192
01:35:47,998 --> 01:35:50,751
-مشکلي پيش اومده؟
-من ديگه بايد برم

1193
01:35:52,669 --> 01:35:54,838
-بايد برم
-کجا؟

1194
01:35:55,923 --> 01:35:57,341
به يک مسافرت

1195
01:36:01,386 --> 01:36:06,517
-ديگه کي مي بينمت؟
-ريبا. تو بايد پياده بشي. حالا

1196
01:36:11,104 --> 01:36:13,023
<i>آقاي گرام عزيز</i>

1197
01:36:13,190 --> 01:36:16,693
<i>اينها وسايل شخصي ژاکوبي ها هستند
که صحبتش را کرده بوديم</i>

1198
01:36:16,777 --> 01:36:18,862
<i>اميدوارم که به شما کمک کنند</i>

1199
01:36:18,946 --> 01:36:21,198
<i>شکار خوش...بايرون متکالف</i>

1200
01:36:40,926 --> 01:36:43,637
<i>چند بار ديگه بايد اين رو ببينيم؟</i>

1201
01:36:43,720 --> 01:36:47,057
اون گفت:" دقيقا جلوي چشمته ... زندگي کردنشون رو ببين"ت

1202
01:36:47,141 --> 01:36:49,226
<i>يک چيزي راجع به اين نوارها هست</i>

1203
01:36:49,309 --> 01:36:52,104
لکتر دائم مي گه
نگاه کردي اما نديدي

1204
01:36:52,229 --> 01:36:54,439
لکتر خيلي چيزها ميگه

1205
01:36:57,234 --> 01:37:00,112
غم انگيزه
اما اين رو از قبل هم مي دونستيم

1206
01:37:01,280 --> 01:37:03,574
نبايد بذاريم لکتر وقتمون رو تلف کنه

1207
01:37:03,657 --> 01:37:04,992
نه. دوباره

1208
01:37:13,584 --> 01:37:16,753
پايان نامه تون احتمالا تا حالا تموم شده آقاي کرين

1209
01:37:16,837 --> 01:37:17,838
تقريبا

1210
01:37:17,921 --> 01:37:20,757
خيلي خوبه که آدم يک اسم رو با چهره ارتباط بده

1211
01:37:20,841 --> 01:37:22,843
بعد از اون همه نامه نگاري

1212
01:37:22,926 --> 01:37:26,930
اما مي دونيد فکر نمي کردم چهره شما اين شکلي باشه

1213
01:37:28,265 --> 01:37:30,309
فکر مي کرديد چه شکلي باشم؟

1214
01:37:31,018 --> 01:37:32,269
متفاوت

1215
01:37:43,697 --> 01:37:44,948
ممنون

1216
01:37:47,493 --> 01:37:50,287
همين جاست

1217
01:37:50,537 --> 01:37:52,831
بخاطر همين انبر رو مي خواست

1218
01:37:52,915 --> 01:37:56,335
که اون پدلاک رو ببره و از زيرمين وارد بشه

1219
01:37:56,960 --> 01:37:59,171
اما اين يک در ديگه است

1220
01:38:00,005 --> 01:38:04,009
دري که من ديدم فولادي بود

1221
01:38:05,010 --> 01:38:08,889
ژاکوبي اوايل ژانويه يک در جديد نصب کرد

1222
01:38:09,014 --> 01:38:10,516
يک جايي همين جاهاست

1223
01:38:11,308 --> 01:38:14,186
فکر مي کني اون انتظار در قديمي رو داشت؟

1224
01:38:14,269 --> 01:38:16,021
مگه واسه همين انبر رو نياورد؟

1225
01:38:16,104 --> 01:38:17,439
مطمئن بود بهش نياز داره.

1226
01:38:17,523 --> 01:38:20,067
يعني از دو ماه قبل به اينور در رو چک نکرده بود؟

1227
01:38:20,192 --> 01:38:22,569
نمي دونم. به هر حال انبر رو آورده بود.

1228
01:38:22,694 --> 01:38:24,071
مثل خونه ليدز

1229
01:38:24,196 --> 01:38:25,823
اونجا هم شيشه بر رو آماده داشت.

1230
01:38:25,906 --> 01:38:29,409
بايد پنجره ورودي رو موقع عبور از جلوي خونه ديده باشه

1231
01:38:29,535 --> 01:38:31,703
نه.در ورودي از بيرون حياط ديده نمي شه

1232
01:38:31,787 --> 01:38:34,414
يک راهرو تو پرچين هست

1233
01:38:35,541 --> 01:38:38,377
جک. اون خونه رو از داخل مي شناخته

1234
01:38:50,556 --> 01:38:52,391
جالبه. نه؟

1235
01:38:53,684 --> 01:38:55,561
دويست سال قدمت داره

1236
01:38:57,688 --> 01:38:59,189
اما هنوز تازه ست

1237
01:39:00,107 --> 01:39:01,441
<i>خيلي درخشان</i>

1238
01:39:37,644 --> 01:39:40,147
زنده به نظر مي ياد
مگه نه؟

1239
01:40:27,236 --> 01:40:30,364
.....ما اينجا يک گزارش داريم از .....

1240
01:40:41,834 --> 01:40:44,753
<i>هنوز قبض هاي پرداختي
 ژاکوبي ها</i>

1241
01:40:44,878 --> 01:40:46,213
<i>و کارتهاي اعتباريشون رو داريد؟</i>

1242
01:40:46,797 --> 01:40:49,216
ما دنبال هر جور سرويس خانگي هستيم

1243
01:40:49,341 --> 01:40:50,759
که لازم بوده يک غريبه

1244
01:40:50,843 --> 01:40:52,177
وارد خونه بشه

1245
01:40:52,261 --> 01:40:55,222
<i>-يک تعمير کار. يا مامور تحويل
-هر کسي که وارد شده</i>

1246
01:40:55,305 --> 01:40:57,015
<i>-بله
-بررسي کرديم</i>

1247
01:40:57,099 --> 01:40:58,559
اون رو هم بررسي کرديم

1248
01:40:58,642 --> 01:41:01,228
حالا بايد برگرديم به قبل از ژانويه

1249
01:41:01,311 --> 01:41:03,188
<i>-اطلاعات پارسال
-بله</i>

1250
01:41:03,272 --> 01:41:05,858
-قلاده نداره
-اما عجله کن. اين ضروريه

1251
01:41:05,941 --> 01:41:07,192
قلاده نداره

1252
01:41:07,276 --> 01:41:09,069
.......متکالف مي گه
-قلاده نداره

1253
01:41:09,153 --> 01:41:12,114
با اين که سگه قلاده نداره
اون سگه رو توي محله تشخيص داده

1254
01:41:12,197 --> 01:41:13,448
مي دونسته کدوم مال اونهاست

1255
01:41:13,574 --> 01:41:16,952
در مورد گربه ژاکوبي ها هم همينطوره
بي قلاده بوده اما اون مي دونست.

1256
01:41:17,953 --> 01:41:21,123
اون از پدلاک اطلاع داشته
در مورد شيشه مي دونسته

1257
01:41:21,248 --> 01:41:23,459
<i>با خونه آشنا بوده
مي دونسته چطور وارد بشه</i>

1258
01:41:23,542 --> 01:41:27,004
هر چيز لعنتي که لازم بود بدونه روي اين نوار ويديويي هست

1259
01:41:27,463 --> 01:41:28,797
اوه. خدا

1260
01:41:31,091 --> 01:41:33,844
متکالف رو خطه؟
بدش

1261
01:41:34,303 --> 01:41:35,929
بايرون. گرام هستم

1262
01:41:36,138 --> 01:41:39,933
تو گفتي ژاکوبي چند تا امانتي چند جا داشته.
ليستش رو داري؟

1263
01:41:40,017 --> 01:41:41,143
<i>آره همين جاست.</i>

1264
01:41:41,268 --> 01:41:44,980
مي خوام بدونم اين امانتي ها شامل نوار ويديويي هم مي شده يا نه

1265
01:41:45,105 --> 01:41:47,858
يک نوار کامل. تشکيل شده از قطعات کوتاه

1266
01:41:47,983 --> 01:41:50,110
<i>-يکي دستمه
-آره؟</i>

1267
01:41:53,489 --> 01:41:55,949
<i>نوشته: ملاقات ژاکوبي ها</i>

1268
01:41:58,118 --> 01:41:59,661
مال شرکت کرومالوکسه

1269
01:42:02,164 --> 01:42:03,832
يک فاکس رسيده

1270
01:42:03,957 --> 01:42:06,502
يک حادثه در موزه بروکلين

1271
01:42:06,585 --> 01:42:09,546
<i>يک نفر به دو کارمند حمله کرده
اينو داشته باش</i>

1272
01:42:10,297 --> 01:42:12,216
نقاشي بليک رو خورده

1273
01:42:12,341 --> 01:42:13,509
چي؟

1274
01:42:14,676 --> 01:42:16,970
خودشه. بايد خودش باشه

1275
01:42:17,346 --> 01:42:20,307
اگر اون نقاشي اونقدر براش ارزش داره
چرا نابودش کرده؟

1276
01:42:20,390 --> 01:42:23,018
<i>و چرا اون دو زن رو
توي موزه نکشت؟</i>

1277
01:42:23,101 --> 01:42:24,895
هر دو تاشون اون رو بطور واضح ديدن

1278
01:42:28,023 --> 01:42:29,441
شايد داره سعي مي کنه که متوقف بشه

1279
01:43:46,143 --> 01:43:48,479
آقاي کرافورد
تنها چيزي که شما داريد يک حدسه

1280
01:43:48,562 --> 01:43:51,482
اما من 382 کارمند دارم که صاحب يک اتحاديه هستن

1281
01:43:51,565 --> 01:43:53,734
نمي تونم همين طوري پرونده ها رو در اختيار شما بذارم

1282
01:43:53,817 --> 01:43:55,319
اون هم بدون دستور دادگاه

1283
01:43:55,402 --> 01:43:57,988
اينها موارد شخصي هستن

1284
01:43:58,071 --> 01:44:00,532
يکي از کارمندها تا حالا 11 نفر رو کشته

1285
01:44:00,657 --> 01:44:01,700
که ما ازشون مطلع هستيم

1286
01:44:01,825 --> 01:44:03,243
اگر امشب فرار کنه

1287
01:44:03,327 --> 01:44:04,912
وضعيت شرکت شما چي مي شه؟

1288
01:44:04,995 --> 01:44:08,332
-به وکيل هامون مي گم بيان اينجا
-براي اين کار وقت نداريم

1289
01:44:08,415 --> 01:44:09,374
گوش کن

1290
01:44:09,500 --> 01:44:12,044
ما دنبال يک مرد سفيد پوست 25 تا 35 ساله هستيم

1291
01:44:12,169 --> 01:44:13,879
-راست دست با موي قهوه اي
-نه

1292
01:44:14,004 --> 01:44:17,716
گوش کن.اون قويه.احتمالا بدنسازه

1293
01:44:17,800 --> 01:44:20,677
ممکنه يک جور زخم روي صورتش باشه

1294
01:44:20,761 --> 01:44:23,222
صاحب يک ون يا وانته

1295
01:44:23,889 --> 01:44:25,265
اين به نظر شبيه آقاي دي مي ياد

1296
01:44:25,390 --> 01:44:26,558
اه. خداي من

1297
01:44:26,642 --> 01:44:28,060
آقاي دي کيه؟

1298
01:44:28,143 --> 01:44:30,604
فرانسيس دالرهايد
مدير خدمات فني

1299
01:44:30,729 --> 01:44:32,064
اون دقيقا چي کار مي کنه؟

1300
01:44:32,147 --> 01:44:34,399
اون با لوازم تبديل نوار کار مي کنه

1301
01:44:34,525 --> 01:44:36,735
به نوار ويديويي هاي خونه مردم دسترسي داره

1302
01:44:36,819 --> 01:44:39,446
به همه نوارهايي که ميان دسترسي داره

1303
01:44:41,490 --> 01:44:44,076
ممنون براي شام. و ممنون براي همدردي

1304
01:44:44,159 --> 01:44:45,911
ببين. مشکلي نيست

1305
01:44:47,996 --> 01:44:51,792
ريبا. مي دونم. تو جايگاهي نيستم
که اين رو بهت بگم

1306
01:44:53,585 --> 01:44:54,586
بگو

1307
01:44:54,670 --> 01:44:58,423
خب.اگر دالرهايد به همين متغيري که مي گي هستش

1308
01:44:59,174 --> 01:45:00,926
شايد بايد فاصله ات رو باهاش حفظ کني

1309
01:45:01,009 --> 01:45:03,637
منظورم اينه که تو چقدر اين يارو رو مي شناسي؟

1310
01:45:04,096 --> 01:45:06,431
بخاطر نگراني ات ممنونم رالف

1311
01:45:06,515 --> 01:45:09,810
و قول مي دم بهش فکر کنم

1312
01:45:12,271 --> 01:45:14,857
-تعطيلات خوش بگذره
-مرسي

1313
01:45:15,357 --> 01:45:17,860
-هفته بعد مي بينمت
-شب بخير

1314
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
-امشب خوش گذشت
-شب بخير

1315
01:45:33,292 --> 01:45:34,710
شب بخير

1316
01:46:05,365 --> 01:46:07,701
رالف. فقط به اين دليل که
.....من آسيب پذيرم دليل نمي شه

1317
01:46:28,263 --> 01:46:29,556
بيدار شو

1318
01:46:31,058 --> 01:46:35,771
وقتي من خواب بودم تو توي خونه گشتي. مگه نه؟

1319
01:46:35,896 --> 01:46:36,897
چي؟

1320
01:46:36,980 --> 01:46:39,942
اون شب
چيز غيرعادي هم پيدا کردي

1321
01:46:41,443 --> 01:46:45,239
چيزي رو از اينجا بردي به کسي نشون بدي؟ آره؟

1322
01:46:45,405 --> 01:46:47,783
دي؟ چي شده؟

1323
01:46:48,075 --> 01:46:49,743
چه اتفاقي افتاده؟

1324
01:46:50,577 --> 01:46:53,247
-آروم بشين وگرنه صدامون رو مي شنوه
-کي؟

1325
01:46:53,330 --> 01:46:54,915
اون بالاست

1326
01:46:58,085 --> 01:46:59,920
اون تو رو مي خواد ريبا

1327
01:47:02,089 --> 01:47:04,591
فکر مي کردم رفته
امآ الان برگشته

1328
01:47:04,675 --> 01:47:06,552
دي. داري من رو مي ترسوني

1329
01:47:09,388 --> 01:47:11,890
دلم نمي خواد تو رو به اون بدم

1330
01:47:12,266 --> 01:47:15,727
امروز يک کاري برات کردم تا اون سراغت نياد

1331
01:47:16,812 --> 01:47:18,272
اشتباه کردم

1332
01:47:19,690 --> 01:47:23,318
تو من رو ضعيف کردي و بعدش به من آسيب رسوندي

1333
01:47:45,215 --> 01:47:46,341
نه

1334
01:47:47,593 --> 01:47:49,761
نه. نمي توني اون رو داشته باشي

1335
01:47:50,554 --> 01:47:52,848
لطفا نذار من رو ببره

1336
01:47:53,682 --> 01:47:55,017
نذار

1337
01:47:55,767 --> 01:47:57,227
من مال تو ام

1338
01:47:57,769 --> 01:48:01,106
تو از من خوشت مياد. مي دونم
من رو با خودت ببر

1339
01:48:03,734 --> 01:48:07,446
با خودم ببرم
آره دستت رو دراز کن

1340
01:48:07,571 --> 01:48:10,032
<i>حسش کن. اين يک سلاح شکاريه</i>

1341
01:48:10,199 --> 01:48:13,243
مگنوم دوازده خودکار
مي دوني چي کار مي کنه؟

1342
01:48:14,203 --> 01:48:17,790
دلم مي خواست بهت اعتماد کنم
آرزوم بود

1343
01:48:19,124 --> 01:48:21,543
حس خوبي داشتي

1344
01:48:22,294 --> 01:48:23,754
تو هم همين طور

1345
01:48:25,672 --> 01:48:29,927
-لطفا به من آسيبي نرسون
-کار من تمومه

1346
01:48:39,812 --> 01:48:43,357
-کجايي؟
-نمي تونم تو رو براي اون بذارم

1347
01:48:43,440 --> 01:48:46,318
مي دوني باهات چکار مي کنه؟
تا دم مرگ گازت مي گيره

1348
01:48:46,401 --> 01:48:50,280
بدجور بهت آسيب مي رسونه
نمي تونم بذارم

1349
01:48:50,823 --> 01:48:54,827
-بهتره با من بياي
-آي. خدا. بيا از اين جا بريم

1350
01:48:55,035 --> 01:48:58,914
-اول تو رو بعدش خودم رو مي کشم
-اه. نه

1351
01:48:58,997 --> 01:49:01,333
-بايد بهت شليک کنم
-نه

1352
01:49:08,590 --> 01:49:10,134
نمي تونم

1353
01:49:16,849 --> 01:49:17,891
دي

1354
01:49:41,790 --> 01:49:43,459
سه قدم به ساعت ديواري

1355
01:49:43,542 --> 01:49:46,044
<i>از ساعت ديواري تا در ورودي
نه قدم</i>

1356
01:49:47,087 --> 01:49:48,380
<i>اه خدا</i>

1357
01:49:53,510 --> 01:49:56,180
اون چيه؟
اون چه کوفتيه؟

1358
01:49:56,472 --> 01:49:58,182
خودشه

1359
01:49:58,265 --> 01:49:59,641
لعنت

1360
01:49:59,725 --> 01:50:01,852
همه واحدها
خونش همونيه که داره مي سوزه

1361
01:50:19,369 --> 01:50:20,537
اف بي آي

1362
01:50:20,871 --> 01:50:23,707
فرانسيس دالرهايد کجاست؟

1363
01:50:24,041 --> 01:50:26,210
اون داخله و مرده

1364
01:50:26,418 --> 01:50:27,628
مطمئني؟

1365
01:50:27,711 --> 01:50:30,297
خودش رو کشت
دستم خورد به صورتش

1366
01:50:30,380 --> 01:50:33,550
خونه رو آتيش زد
.....افتاد روي زمين و من

1367
01:50:51,318 --> 01:50:52,653
خوبي؟

1368
01:51:05,499 --> 01:51:07,251
دلم مي خواد باشم

1369
01:51:07,334 --> 01:51:09,294
<i>دلم مي خواد قبل از رفتنم
دوباره بهت سر بزنم</i>

1370
01:51:09,419 --> 01:51:11,964
-ببينم حالت چطوره
-چرا که نه؟

1371
01:51:12,131 --> 01:51:14,758
کي مي تونه در برابر جذابيت من مقاومت کنه؟

1372
01:51:16,844 --> 01:51:20,681
ببين. هر قسمتي از وجودش که هنوز آدميتي توش بود

1373
01:51:20,764 --> 01:51:23,350
فقط بخاطر تو زنده موند

1374
01:51:23,684 --> 01:51:25,352
تو احتمالا خيلي ها رو از مرگ نجات دادي

1375
01:51:26,979 --> 01:51:29,189
تو با يک رواني دوستي نکردي

1376
01:51:29,273 --> 01:51:31,650
تو با يک مرد دوستي کردي
که يک نيمه رواني داشت

1377
01:51:34,236 --> 01:51:36,071
بايد مي فهميدم

1378
01:51:36,155 --> 01:51:40,951
نه بعضي وقتها نمي توني بفهمي
بهم اعتماد کن. براي من هم پيش اومده

1379
01:51:43,996 --> 01:51:47,458
گوش کن. دالرهايد مشکلات زيادي داشت

1380
01:51:47,541 --> 01:51:49,334
اما تو هيچ مشکلي نداري

1381
01:51:51,336 --> 01:51:52,588
بجز موهات

1382
01:51:54,631 --> 01:51:56,175
موهات يک بيشه درهمه

1383
01:51:56,258 --> 01:51:58,177
مي شه لطفا يک فکري به حالش بکني؟

1384
01:51:58,260 --> 01:52:00,512
براي دفعه بعد. باشه؟

1385
01:52:02,222 --> 01:52:03,724
خوبه

1386
01:52:03,807 --> 01:52:06,143
-مرسي
-يک کم استراحت کن

1387
01:52:06,310 --> 01:52:08,187
خوب مي شي

1388
01:52:14,443 --> 01:52:17,070
<i>دکتر واس
مراجعه به داروخانه</i>

1389
01:52:19,239 --> 01:52:21,283
اين رو توي گاوصندوقش پيدا کرديم

1390
01:52:21,366 --> 01:52:23,452
فکر کردم تو اول يک نگاهي بهش بندازي

1391
01:52:23,535 --> 01:52:24,912
لياقتش رو داري

1392
01:52:55,400 --> 01:52:58,195
<i>وقتي دفترش رو خوندم
غم انگيز بود.</i>

1393
01:52:59,238 --> 01:53:01,073
واقعا غم انگيز بود

1394
01:53:03,158 --> 01:53:05,911
نمي تونستم احساس تاسف نکنم

1395
01:53:07,955 --> 01:53:10,707
اون يک هيولا زاده نشد

1396
01:53:10,874 --> 01:53:14,503
بلکه در طول سالها آزار به هيولا تبديل شد

1397
01:53:14,795 --> 01:53:17,422
-هي
-بابا مي تونم يک کم اسنک درست کنم؟

1398
01:53:17,798 --> 01:53:19,842
-اسنک؟
-آره اسنک

1399
01:53:20,342 --> 01:53:22,386
-آره برو
-خيلي خوب

1400
01:53:22,469 --> 01:53:24,513
-برو داخل آبدارخونه نگاه بنداز.
-باشه

1401
01:53:33,355 --> 01:53:34,398
کرافورد

1402
01:53:34,481 --> 01:53:36,483
اين استخونها که توي خرابه پيدا کرديد

1403
01:53:36,567 --> 01:53:39,403
-اينها مال دالرهايد نيست
-چي داري مي گي؟

1404
01:53:39,820 --> 01:53:42,573
<i>-دندونها اونجا بودن
-اما استخونهاش نه.</i>

1405
01:53:42,656 --> 01:53:43,907
دي ان اي نمي خونه

1406
01:53:43,991 --> 01:53:45,325
پس مال کيه؟

1407
01:53:45,409 --> 01:53:47,327
پليس سنت لوييس
دنبال يک کارمند

1408
01:53:47,411 --> 01:53:49,413
کرومالوکس
به اسم رالف مندي مي گرده

1409
01:53:49,496 --> 01:53:52,749
الان بايد توي تعطيلات باشه
پس تا يک هفته کسي به غيبتش مشکوک نمي شه

1410
01:53:54,168 --> 01:53:56,753
-چرا اينقدر لفتش داده؟
-شوخي مي کني؟

1411
01:53:56,837 --> 01:54:00,174
بيست دقيقه طول کشيد تا امروز از تخت بيرون بياد

1412
01:54:00,257 --> 01:54:03,594
آره. اما من الان  يک حس ناراحت کننده اي دارم

1413
01:54:12,186 --> 01:54:14,271
جاش چي کار مي کني؟

1414
01:54:26,533 --> 01:54:29,703
<i>ما نمي تونيم تلفن رو ورداريم
مي دونيد چه کار کنيد</i>

1415
01:54:29,787 --> 01:54:31,580
<i>براي بوق صبر کنيد.</i>

1416
01:54:33,165 --> 01:54:36,877
<i>جک هستم
دالرهايد هنوز زنده ست</i>

1417
01:54:37,377 --> 01:54:39,713
<i>نيرو ها رو راه انداختم
مثل مگس دارن ميان</i>

1418
01:54:39,797 --> 01:54:41,507
<i>اما طول مي کشه</i>

1419
01:54:42,257 --> 01:54:43,300
<i>ويل؟</i>

1420
01:54:44,426 --> 01:54:46,386
<i>يا مسيح ويل. جواب بده</i>

1421
01:55:43,819 --> 01:55:46,738
بندازش. همين الان. کارآگاه

1422
01:55:51,743 --> 01:55:53,996
پسرت قراره تغيير کنه

1423
01:55:55,205 --> 01:55:56,790
<i>بعدش همسرت.</i>

1424
01:55:57,791 --> 01:55:59,334
<i>مي توني نگاه کني</i>

1425
01:56:00,169 --> 01:56:02,087
<i>بعد ترتيب خودت رو مي دم</i>

1426
01:56:05,215 --> 01:56:06,675
نگاه کن

1427
01:56:07,009 --> 01:56:11,096
تا حالا بچه اي به نفرت انگيزي تو نديدم

1428
01:56:11,346 --> 01:56:13,974
شاشيدي به خودت؟
به چه جراتي؟

1429
01:56:15,893 --> 01:56:19,229
جونور کثيف کوچولو
دلت مي خواد ببرمش

1430
01:56:20,063 --> 01:56:21,940
مي خواي اين کارو بکنم. احمق؟

1431
01:56:22,024 --> 01:56:23,275
مي خواي ببرمش؟

1432
01:56:23,358 --> 01:56:26,778
براي من گريه نکن عوضي کوچولو

1433
01:56:27,362 --> 01:56:31,825
عذر بخواه. بگو من حيوون کوچيکي هستم بابا

1434
01:56:32,534 --> 01:56:34,661
من احمقم. بگو

1435
01:56:34,745 --> 01:56:35,913
-نه
-بگو

1436
01:56:35,996 --> 01:56:38,540
-بابا
-بگو وگرنه مي برمش

1437
01:56:38,665 --> 01:56:41,335
من يک حيوون کثيفم

1438
01:56:41,418 --> 01:56:43,337
آشغالم

1439
01:56:43,420 --> 01:56:45,672
<i>"و هيچ وقت کسي من رو دوست نداشته"</i>

1440
01:56:47,549 --> 01:56:49,301
جاش. بدو.بدو

1441
01:56:58,727 --> 01:57:00,062
بخواب

1442
01:57:02,022 --> 01:57:03,357
حالت خوبه؟

1443
01:57:20,207 --> 01:57:22,251
-جاش؟
-مامان؟

1444
01:57:22,668 --> 01:57:23,836
ويل؟

1445
01:57:25,337 --> 01:57:27,131
<i>کجا رفتيد شما؟</i>

1446
01:57:29,133 --> 01:57:31,093
<i>فکر کردم يک صداهايي
شنيدم</i>

1447
01:57:33,095 --> 01:57:34,263
<i>ويل؟</i>

1448
01:57:35,139 --> 01:57:36,807
مالي بخواب

1449
01:57:50,821 --> 01:57:51,989
ويل

1450
01:58:05,210 --> 01:58:06,336
.....بزن

1451
01:58:08,005 --> 01:58:08,964
چي؟

1452
01:58:09,047 --> 01:58:10,966
بزنش.بزنش

1453
01:58:28,567 --> 01:58:29,735
مامان

1454
01:58:43,040 --> 01:58:45,918
<i>ويل عزيز
حتما تا حالا شفا پيدا کردي </i>

1455
01:58:46,627 --> 01:58:48,712
<i>حداقل از بيرون</i>

1456
01:58:48,837 --> 01:58:51,048
<i>اميدوارم خيلي زشت نشده باشي</i>

1457
01:58:51,173 --> 01:58:53,801
<i>يک کلکسيون زخم
باحال داري</i>

1458
01:58:53,926 --> 01:58:56,178
<i>اما فراموش نکن
بهترين زخمت رو کي بهت داده</i>

1459
01:58:56,261 --> 01:58:57,679
<i>و سپاس گزار باش </i>

1460
01:58:57,763 --> 01:59:01,725
<i>زخمهاي ما اين قدرت رو دارن که به ما يادآوري کنن
که گذشته واقعيت داشته</i>

1461
01:59:02,601 --> 01:59:05,062
<i>ما زندگي اوليه اي داريم
مگه نه ويل؟</i>

1462
01:59:05,145 --> 01:59:07,272
<i>نه وحشي هستيم و نه خردمند</i>

1463
01:59:07,356 --> 01:59:08,982
<i>راه حل هاي نيمه کاره
نفرين ما هستند</i>

1464
01:59:09,274 --> 01:59:13,362
<i>يک جامعه عقلاني يا بايد من رو بکشه
يا از من بخوبي استفاده کنه</i>

1465
01:59:15,948 --> 01:59:19,034
<i>خيلي رويا مي بيني ويل؟
زياد بهت فکر مي کنم</i>

1466
01:59:20,202 --> 01:59:22,955
<i>دوست قديميت
هانيبال لکتر</i>

1467
01:59:42,015 --> 01:59:44,226
<i>هانيبال
يک نفر اومده تو رو ببينه</i>

1468
01:59:44,518 --> 01:59:47,855
<i>چند تا سوال داره
گفتم تو احتمالا رد مي کني</i>

1469
01:59:49,314 --> 01:59:52,568
يک زن جوون
از اف بي آي

1470
01:59:52,651 --> 01:59:55,654
اگر از من بپرسي
که خيلي خوشگله

1471
01:59:56,989 --> 01:59:59,158
بهش مي گم که تو گفتي نه

1472
02:00:04,705 --> 02:00:06,415
اسمش چيه؟

1473
02:00:07,000 --> 02:00:27,000
<font color="#ff8000">Amin Mo : مترجم
ultratranslator21@gmail.com</font>