1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
فروشگاه اينترنتي چليپا

2
00:00:40,666 --> 00:00:44,837
# <i>Nants ingonyama</i>

3
00:00:44,920 --> 00:00:46,296
# <i>Bagithi baba</i>

4
00:00:46,380 --> 00:00:49,675
# <i>Sithi uhhmm ingonyama</i>

5
00:00:49,758 --> 00:00:52,302
# <i>Ingonyama</i>

6
00:00:52,386 --> 00:00:55,472
# <i>Nants ingonyama</i>

7
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
# <i>Bagithi baba</i>

8
00:00:57,432 --> 00:01:00,686
# <i>Sithi uhhmm ingonyama</i>

9
00:01:00,769 --> 00:01:03,856
# <i>Ingonyama</i>

10
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
# <i>Siyo nqoba</i>

11
00:01:05,357 --> 00:01:09,444
# <i>Ingonyama</i>

12
00:01:09,528 --> 00:01:22,875
# <i>Ingonyama inengw' enamabala</i>

13
00:01:22,958 --> 00:01:24,209
# <i>Se-to-kwa</i>

14
00:01:24,293 --> 00:01:25,627
# <i>Ingonyama inengw' enamabala</i>

15
00:01:25,711 --> 00:01:26,962
# <i>Asana</i>

16
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
# <i>Ingonyama inengw' enamabala</i>

17
00:01:28,881 --> 00:01:30,132
# <i>Se-to-kwa</i>

18
00:01:30,215 --> 00:01:31,758
# <i>Ingonyama inengw' enamabala</i>

19
00:01:31,842 --> 00:01:34,219
* ...از روزي که ما واردِ *

20
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
* سياره شديم *

21
00:01:37,472 --> 00:01:41,643
* و با پوشاندن چشم، به خورشيد نگاه کرديم *

22
00:01:43,312 --> 00:01:45,647
* چيزهاي زيادي براي ديدن وجود داشته *

23
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
* که تا به حال کسي نديده *

24
00:01:48,734 --> 00:01:50,652
* کارهاي زيادي براي انجام دادن هست *

25
00:01:50,736 --> 00:01:53,739
* که تا بحال کسي انجام نداده *

26
00:01:54,823 --> 00:01:56,533
* ...راهِ بسيار زياديست *

27
00:01:56,658 --> 00:01:59,411
* براي رسيدنِ به اينجا *

28
00:01:59,995 --> 00:02:01,288
* چيزهاي زيادي براي کشف کردن هست *

29
00:02:01,371 --> 00:02:04,499
* که تا بحال کشف نشده اند *

30
00:02:06,335 --> 00:02:08,337
* ...ولي خورشيد به دورنِ *

31
00:02:08,670 --> 00:02:11,048
*  آسمانِ کبود، غلط ميخورد*

32
00:02:11,215 --> 00:02:12,758
* ...و مرتباً در دورهاي متولي و بي پايان *

33
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
* بزرگ و کوچک ميشود *

34
00:02:16,303 --> 00:02:21,517
* اين، چرخه ي زندگيست *

35
00:02:21,600 --> 00:02:27,523
* ...و همه ي ما را در هنگامِ نااميدي و يأس *

36
00:02:27,648 --> 00:02:31,944
* به حرکت وا ميدارد *

37
00:02:33,487 --> 00:02:39,034
* در هنگامِ داشتنِ ايمان و عشق *

38
00:02:39,159 --> 00:02:44,039
* ...تا زمانيکه جايگاهمان را در *

39
00:02:44,164 --> 00:02:50,170
* ...مسيرِ راحتي و آسايش *

40
00:02:51,505 --> 00:02:56,218
* درونِ چرخه، پيدا کنيم *

41
00:02:56,343 --> 00:03:01,348
* چرخه ي زندگي *

42
00:03:47,936 --> 00:03:51,982
* اين چرخه ي زندگيست *

43
00:03:53,358 --> 00:03:57,404
* ...و همه ي ما را در هنگامِ نااميدي و يأس *

44
00:03:58,906 --> 00:04:03,785
* به حرکت وا ميدارد *

45
00:04:04,786 --> 00:04:10,375
* در هنگامِ داشتنِ ايمان و عشق *

46
00:04:10,459 --> 00:04:15,881
* ...تا زمانيکه جايگاهمان را در *

47
00:04:15,964 --> 00:04:22,471
* ...مسيرِ راحتي و آسايش *

48
00:04:22,554 --> 00:04:27,559
* درونِ چرخه، پيدا کنيم *

49
00:04:27,643 --> 00:04:33,982
* چرخه ي زندگي *

50
00:04:34,233 --> 00:04:39,446
شــــيــــر شــــاه

51
00:04:55,921 --> 00:04:58,549
زندگي اصلاً منصفانه نيست، مگه نه؟

52
00:04:58,841 --> 00:05:03,011
...ميبيني، من
خب، من هيچوقت نميتونم شاه بشم

53
00:05:04,596 --> 00:05:08,475
تو هم هيچوفت نميتوني
روشنيه روزِ بعد رو ببيني

54
00:05:09,518 --> 00:05:10,727
خداحافظ

55
00:05:11,645 --> 00:05:14,523
مامانت بهت نگفته، نبايد با
غذات بازي کني؟

56
00:05:15,107 --> 00:05:16,441
چي ميخواي؟

57
00:05:16,525 --> 00:05:19,903
من اينجام تا اعلام کنم که شاه "موفاسا
در راهِ آمدن به اينجا هستن

58
00:05:19,987 --> 00:05:23,574
س بهتره براي حضور نداشتن
...توي تشريفاتِ امروز صبح بهانه خوبي داشته باشي

59
00:05:23,866 --> 00:05:25,284
اوه، حالا، ببين، "زازو

60
00:05:25,367 --> 00:05:26,618
باعث شدي نهارم رو از دست بدم

61
00:05:26,702 --> 00:05:29,621
ها! چيزاي خيلي بيشتر از اين رو
از دست ميدي، وتيکه با شاه رو به رو بشي

62
00:05:29,705 --> 00:05:32,374
اون مثله يه کرگدنِ مريض، ديوونست

63
00:05:32,875 --> 00:05:35,919
اوههههه. چهار ستونِ بدنم لرزيد

64
00:05:36,003 --> 00:05:38,547
حالا، "اِسکار"، اينجوري نگام نکن.

65
00:05:38,881 --> 00:05:39,923
!کمک

66
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
"اسکار؟"

67
00:05:42,426 --> 00:05:43,468
بندازش.

68
00:05:43,552 --> 00:05:46,805
درست به موقع اومدين، عليا حضرت

69
00:05:49,933 --> 00:05:54,021
...چرا، اگه اين برادرِ بزرگم نيست
که مقامِ خودش رو 

70
00:05:54,104 --> 00:05:56,148
با قاطي شدنِ با
رعيت ها پايين مياره

71
00:05:56,273 --> 00:05:59,359
سارابي"، و من توي"
نمايشِ معرفيه "سيمبا"، نديديمت

72
00:05:59,443 --> 00:06:01,570
امروز بود؟

73
00:06:02,070 --> 00:06:03,989
اوه، چقدر احساسِ ندامت ميکنم

74
00:06:05,949 --> 00:06:07,951
حتماً اينو از قلم انداختم

75
00:06:08,076 --> 00:06:11,246
,بله، خب، بايد اولين مشغوليتِ ذهنيت بعنوانِ
برادرِ شاه،، 

76
00:06:11,371 --> 00:06:14,249
 اين باشه که توي صفِ، اولين نفر باشي

77
00:06:15,501 --> 00:06:19,296
...خب، منم اولين نفر بودم
تا اينکه اون پشمالو بدنيا اومد

78
00:06:19,379 --> 00:06:24,384
اون پشمالو، پسره منه
و همچينن، شاهِ آينده ي تو

79
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
اوه، بايد بيشتر روي ادب و احترامم، تمرين کنم

80
00:06:27,513 --> 00:06:29,806
پشتت رو به من نکن، "اِسکار

81
00:06:29,890 --> 00:06:31,225
"اوه، نه، "موفاسا

82
00:06:31,308 --> 00:06:34,144
شايد اين تويي که نبايد، پشتت رو به من بکني

83
00:06:35,395 --> 00:06:37,147
ميخواي مبارزه کني؟

84
00:06:37,356 --> 00:06:38,732
آروم باش، آروم باش

85
00:06:39,149 --> 00:06:41,985
من خوابِ مبارزه با تو رو هم نميبينم

86
00:06:42,069 --> 00:06:43,987
بدبخت. چرا نه؟

87
00:06:44,071 --> 00:06:47,407
تا اونجايي که ذهنم ياري ميکنه
من بهتر مبارزه ميکنم.

88
00:06:47,491 --> 00:06:50,827
ولي وقتيکه پاي نيرو و قدرتِ
...حيوان صفتي به ميان مياد

89
00:06:50,911 --> 00:06:55,082
متاسفانه، ژنهاي زيادي

90
00:06:58,252 --> 00:07:00,462
از اين مورد به من نرسيده

91
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
توي هر خانواده، يه ناصر مثله اين پيدا ميشه
.عليا حضرت

92
00:07:02,589 --> 00:07:05,300
 و اونها هميشه، اقدام به ويران کردنِ
موقعيت هاي حساس ميکنن

93
00:07:05,676 --> 00:07:07,344
بايد باهاش چکار کنم؟

94
00:07:07,427 --> 00:07:09,179
ازش يه قاليچه ي خوشکل درست کن

95
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
"زازو"

96
00:07:10,430 --> 00:07:12,850
و فکرشو بکن، هروقت که کثيف شد

97
00:07:12,933 --> 00:07:15,018
ميتوني، تا ميخوره کُتکش بزني.

98
00:07:54,933 --> 00:07:56,059
Hmm.

99
00:08:00,564 --> 00:08:02,232
"سيمبا"

100
00:08:15,871 --> 00:08:17,080
!پدر! پدر

101
00:08:17,164 --> 00:08:19,583
زودباش، پدر، بايد بريم! بيدار شو

102
00:08:20,292 --> 00:08:21,919
ببخشيد

103
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
پدر، پدر

104
00:08:25,464 --> 00:08:28,342
پسرت بيدار شده.

105
00:08:28,425 --> 00:08:31,470
قبل از اينکه آفتاب بزنه، پسره توست

106
00:08:31,595 --> 00:08:33,680
پدر! زود باش، پدر

107
00:08:38,101 --> 00:08:40,103
تو قول دادي

108
00:08:40,938 --> 00:08:42,814
باشه، باشه. بيدار شدم_


109
00:08:42,940 --> 00:08:43,982
آرههههه

110
00:09:00,290 --> 00:09:01,333
"نگاه کن، "سيمبا

111
00:09:01,959 --> 00:09:05,546
هر چيزيکه نور، بهش دسترسي داره
تحتِ قلمرو پادشاهيه ماست

112
00:09:05,629 --> 00:09:07,339
واااو

113
00:09:07,464 --> 00:09:12,344
روزگارِ يک شاه به عنوانِ يک فرمانروا
مانندِ خورشيد، طلوع و غروب ميکنه

114
00:09:12,469 --> 00:09:16,390
يک روز، "سيمبا"، خورشيد
فقط بر وفقِ مُرادِ من، اينجا نور ميده

115
00:09:16,473 --> 00:09:19,893
و با تو به عنوانِ شاهِ جديد، طلوع ميکنه

116
00:09:19,977 --> 00:09:22,688
و همه ي اينا ماله من ميشه؟_
همه چيز

117
00:09:22,771 --> 00:09:25,649
هرچيزيکه نور بهش دسترسي داره

118
00:09:26,358 --> 00:09:27,901
اونجاهايي که سايه داره چي؟

119
00:09:28,151 --> 00:09:30,112
اونجاها فراتر از مرزِ ماست

120
00:09:30,195 --> 00:09:31,572
"تو هيچوقت، نبايد به اونجا بري، "سيمبا

121
00:09:31,655 --> 00:09:33,740
ولي من فکر کردم، يه شاه
هرکاري که دلش بخواد ميتونه بکنه

122
00:09:33,824 --> 00:09:37,160
شاه بودن، چيزي بيشتر از اينه
که هميشه، در پيشه روي توست

123
00:09:37,244 --> 00:09:39,580
بيشتره؟_
..."سيمبا"_

124
00:09:43,333 --> 00:09:47,754
...هرچيزيکه ميبيني، همه در يک تعادلِ حساس
باهم در تماس هستن

125
00:09:47,838 --> 00:09:50,757
به عنوانِ يک شاه، تو بايد
...اون تعادل رو درک کني

126
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
...و تمامِ مخلوقات رو از خزندگان

127
00:09:52,676 --> 00:09:55,512
تا  يک بُزِ کوهيه دونده رو محترم بدوني

128
00:09:55,596 --> 00:09:57,431
اما، پدر، مگه ما بزِ کوهي رو نميخوريم؟

129
00:09:57,514 --> 00:10:00,100
بله، "سيمبا"، اما بذار توضيح بدم

130
00:10:00,309 --> 00:10:03,145
وقتيکه ما ميميريم
بدنِ ما به درونِ علفها ميره

131
00:10:03,437 --> 00:10:05,898
و بزِ کوهي هم، علف رو ميخوره

132
00:10:05,981 --> 00:10:11,236
و اينجوري، همه ي ما باهم در،
 چرخه ي بزرگِ زندگي در ارتباطيم

133
00:10:11,320 --> 00:10:13,572
صبح بخير، عليا حضرت_
"صبح بخير، "زازو

134
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
گزارشِ امروز صبح

135
00:10:15,616 --> 00:10:16,658
.شروع کن

136
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
خوب ...وزوز زنبورها
حمله ميکنم_

137
00:10:18,493 --> 00:10:20,412
پلنگ ها

138
00:10:20,495 --> 00:10:21,580
واقعا?

139
00:10:22,497 --> 00:10:23,999
داري چکار ميکني، پسرم؟_

140
00:10:24,583 --> 00:10:25,584
حمله ميکنم_

141
00:10:25,667 --> 00:10:28,003
بذار يه کارکُشته تو اين زمينه، يادت بده

142
00:10:28,295 --> 00:10:31,089
...داشتم مي گفتم براي اينکه فيلها اون رو فراموش کنن ولي اونا نمي تونن

143
00:10:31,173 --> 00:10:32,925
زازو ميشه  يه چرخ بزني؟
بله قربان

144
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
حفاظت از يوزپلنگ ها سخته ولي

145
00:10:34,176 --> 00:10:35,844
آروم، يه قدمِ ديگه بردار

146
00:10:36,011 --> 00:10:37,262
چيتاها باهوش نسيتن

147
00:10:37,346 --> 00:10:39,431
بله درسته
Stay low to the ground, right? Yeah.

148
00:10:39,515 --> 00:10:40,682
-What going on?
درس حمله

149
00:10:40,807 --> 00:10:43,018
خيلي خوب. حمله

150
00:10:43,101 --> 00:10:46,522
حمله؟
...نه قربان .شما نمي تونين

151
00:10:47,523 --> 00:10:49,274
اين تحقير آميزه

152
00:10:49,358 --> 00:10:50,943
سعي کن صدايي در نياري

153
00:10:51,026 --> 00:10:53,320
با کي داري حرف مي زني

154
00:10:53,987 --> 00:10:56,657
؟موسافا؟سيمبا

155
00:11:00,536 --> 00:11:01,703
خيلي خوب بود

156
00:11:02,371 --> 00:11:03,622
زازو"_
بله

157
00:11:03,705 --> 00:11:06,375
قربان! اخبارِ زيرزميني
...حالا، اين دفعه

158
00:11:06,458 --> 00:11:09,711
عليا حضرت! کفتارها در "سرزمينِ غرور" هستن

159
00:11:09,837 --> 00:11:11,296
زازو"، "سيمبا" رو ببَر خونه"

160
00:11:11,380 --> 00:11:12,548
پدر، من نميتونم بيام؟_

161
00:11:12,631 --> 00:11:13,715
نه، پسرم_

162
00:11:14,800 --> 00:11:16,969
من هيچوقت نميتونم جايي برم

163
00:11:17,052 --> 00:11:21,139
اوه، اربابِ جوان، يک روز
شما شاه ميشيد

164
00:11:21,223 --> 00:11:25,143
...اونوقت ميتونيد اون دُزداي


165
00:11:25,227 --> 00:11:27,229
احمقِ لجن رو از صبح تا شب، تعقيب کنيد

166
00:11:34,319 --> 00:11:36,655
هي، عمو "اسکار"، حدس بزن چي شده؟

167
00:11:36,738 --> 00:11:39,825
از بازيهاي حدثي متنفرم

168
00:11:39,908 --> 00:11:41,994
من قراره شاهِ "صخره ي غرور" بشم

169
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
اوه، چقدر خوب

170
00:11:44,413 --> 00:11:46,164
پدرم، همين الان همه ي
...قلمرو پادشاهي رو نشونم داد

171
00:11:46,248 --> 00:11:49,251
و من قراره فرمانده ي تمامِ اونجا بشم

172
00:11:49,376 --> 00:11:52,838
بله، خب، ببخشيد که زياد از خوشحالي
بالا و پايين نميپرم

173
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
روز بدي داشتم، ميدوني که

174
00:11:56,258 --> 00:11:57,426
...هي، عمو "اسکار". وقتي من شاه شدم

175
00:11:57,509 --> 00:11:59,845
اونوقت تو چي ميشي؟

176
00:11:59,928 --> 00:12:02,181
يه عمو ميمون

177
00:12:02,264 --> 00:12:06,101
تو خيلي عجيبي
فکرشم نميتوني بکني

178
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
که پدرت، تمامِ قلمرو پادشاهي رو نشونت داد، نه؟

179
00:12:09,438 --> 00:12:10,522
.همه چيزو

180
00:12:10,606 --> 00:12:14,193
بهت نشون نداد، اونطرفِ مرزِ شمالي
چي وجود داره؟

181
00:12:14,568 --> 00:12:17,696
خب، نه
اون گفت نميتونم اونجا برم

182
00:12:17,779 --> 00:12:19,781
و کاملاً حق با اونه

183
00:12:19,907 --> 00:12:21,200
خيلي خطرناکه

184
00:12:21,283 --> 00:12:23,702
فقط شيرهاي شجاع اونجا ميرن

185
00:12:23,785 --> 00:12:26,455
خب، من شجاعم
...مگه اونجا چي هست

186
00:12:26,580 --> 00:12:28,957
متاسفم، "سيمبا
من نميتونم بهت بگم

187
00:12:29,041 --> 00:12:30,125
چرا؟

188
00:12:30,209 --> 00:12:34,630
سيمبا"، "سيمبا"، من فقط خير و صلاحِ"
پسرِ برادرِ عزيزمو ميخوام.

189
00:12:34,755 --> 00:12:37,549
آره، درسته. من تنها بچه ي برادرت هستم

190
00:12:37,633 --> 00:12:40,135
اين بهترين دليل براي محافظت کردن ازته

191
00:12:40,427 --> 00:12:44,473
يک قبرستانِ فيل، جايي نيست براي يک شاهزاده ي جوان.
 !زِکي

192
00:12:44,765 --> 00:12:47,142
يه قبرستانِ چي؟ وااو

193
00:12:47,309 --> 00:12:50,395
.اوه، خدايا، زيادي گفتم

194
00:12:50,479 --> 00:12:53,315
...خب، گمون کنم خودت، دير يا زود ميفهمي

195
00:12:53,482 --> 00:12:56,401
تو پسرِ خيلي باهوشي هستي

196
00:12:56,485 --> 00:12:58,153
فقط يه لطفي بهم بکن

197
00:12:58,278 --> 00:13:02,824
بهم قول بده هيچوقت از اون
جاي وحشتناک بازديد نکني

198
00:13:02,950 --> 00:13:04,326
مشکلي نيست_

199
00:13:04,451 --> 00:13:06,078
آفرين رفيقِ خوب

200
00:13:06,161 --> 00:13:08,914
حالا برو و خوش بگذرون

201
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
و يادت باشه

202
00:13:10,582 --> 00:13:13,085
 اين رازِ کوچيکِ ماست

203
00:13:20,509 --> 00:13:22,177
سلام "نالا_
"سلام، "سيمبا

204
00:13:22,302 --> 00:13:24,429
زود باش. همين الان
شنيدم يه جاي خيلي باحالي هست

205
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
سيمبا"، من يه جورايي وسطِ يه حموم هستم"

206
00:13:27,140 --> 00:13:29,184
و الانم نوبتِ توست

207
00:13:30,519 --> 00:13:32,271
مامان

208
00:13:32,354 --> 00:13:35,274
مامان، داري يالم رو خراب ميکني

209
00:13:36,608 --> 00:13:39,111
خيلي خب، خيلي خب. تميز شدم
حالا ميتونيم بريم؟

210
00:13:39,194 --> 00:13:40,529
حالا کجا ميخوايم بريم؟

211
00:13:40,612 --> 00:13:42,114
بهتره جاي احمقانه اي نباشه

212
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
نه، خيلي باحاله

213
00:13:44,157 --> 00:13:46,618
خب، اين جاي باحال کجاست؟

214
00:13:46,702 --> 00:13:48,120
اوه

215
00:13:48,203 --> 00:13:50,873
 اطرافِ چاله ي آب
چاله ي آب؟

216
00:13:50,998 --> 00:13:52,791
چه چيزِ اين چاله ي آب باحاله؟

217
00:13:52,875 --> 00:13:55,043
وقتي رسيديم اونجا بهت نشون ميدم

218
00:13:55,127 --> 00:13:56,295
اوه

219
00:13:56,378 --> 00:13:58,213
اوه. مامان، ميتونم با "سيمبا"، برم؟

220
00:13:58,630 --> 00:14:00,549
تو چي فکر ميکني، "سارابي؟

221
00:14:00,632 --> 00:14:01,675
خب

222
00:14:01,884 --> 00:14:03,135
لطفا

223
00:14:03,218 --> 00:14:04,386
از نظرِ من اشکالي نداره

224
00:14:04,469 --> 00:14:05,554
خيلي خب_
آرهههههه

225
00:14:05,637 --> 00:14:07,556
البته تا زمانيکه "زازو"، هم باهاتون بياد_


226
00:14:07,639 --> 00:14:09,224
نه، "زازو"، نه

227
00:14:09,808 --> 00:14:10,809
با نشاط، قدم برداريد

228
00:14:10,893 --> 00:14:14,897
هرچي زودتر که به چاله ي آب برسيم
زودتر هم ميتونيم برگرديم

229
00:14:14,980 --> 00:14:16,857
خب، حالا واقعاً کجا داريم ميريم

230
00:14:16,982 --> 00:14:18,317
قبرستانِ فيلها_

231
00:14:18,400 --> 00:14:19,401
واااو_

232
00:14:19,526 --> 00:14:20,986
شــيـــش! "زازو

233
00:14:21,069 --> 00:14:23,822
باشه. حالا چطور ميخوايم اين کَنه رو دَک کنيم؟

234
00:14:24,656 --> 00:14:26,742
اوه، نگاشون کن.

235
00:14:26,825 --> 00:14:29,912
.دوتا بذرِ رومانتيکِ کوچيک توي دشت.

236
00:14:30,037 --> 00:14:32,247
...والدينتون حتماً خيلي هيجانزده ميشن

237
00:14:32,372 --> 00:14:34,666
چي ميشه اگه شما نامزد بشين

238
00:14:34,750 --> 00:14:35,834
چي بشيم؟_

239
00:14:35,918 --> 00:14:37,586
نامزد بشيد. همديگه رو بخوايد_

240
00:14:37,753 --> 00:14:39,588
عروسي کنيد

241
00:14:39,713 --> 00:14:40,756
يعني چي؟

242
00:14:40,923 --> 00:14:43,842
يه روز، شما دوتا با هم ازدواج ميکنيد

243
00:14:43,926 --> 00:14:44,927
!!!اوه

244
00:14:45,052 --> 00:14:47,221
من نميتونم باهاش ازدواج کنم. اون دوستِ منه

245
00:14:47,304 --> 00:14:49,515
اوه، خيلي عجيب ميشه

246
00:14:49,598 --> 00:14:51,558
...ببخشيد که حرفتونو قطع ميکنم

247
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
ولي شما دوتا عزيز کرده
راهي ديگه اي نداريد

248
00:14:54,311 --> 00:14:56,772
اين يه رسميه که برميگرده به نسلتون

249
00:14:56,897 --> 00:14:59,399
وقتيکه من شاه بشم، اول اين
رسم رو باطل ميکنم

250
00:14:59,483 --> 00:15:02,319
نه تا وقتيکه من اينجام
در اين صورت، تو اخراجي

251
00:15:02,444 --> 00:15:04,821
سعيِ خوبي بود
ولي فقط شاه ميتونه اينکارو بکنه

252
00:15:04,947 --> 00:15:06,490
خب، اونم شاهِ آينده ست

253
00:15:06,615 --> 00:15:08,951
آره، پس هرکاري که ميگم، بايد انجام بدي

254
00:15:09,117 --> 00:15:10,494
هنوز نه، نميکنم

255
00:15:10,619 --> 00:15:12,037
...و با اين طرزِ برخوردت

256
00:15:12,120 --> 00:15:15,916
 متاسفانه به يک شاهِ کاملاً رقت انگيز تبديل ميشي

257
00:15:15,999 --> 00:15:17,626
منکه اينجوري فکر نميکنم

258
00:15:18,418 --> 00:15:20,754
* من ميخوام يه شاهِ قدرتمند بشم *

259
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
* پس دشمنان آگاه باشند *

260
00:15:23,006 --> 00:15:25,592
* ...خب، من هيچوقت پادشاهِ جانوران رو*

261
00:15:25,676 --> 00:15:27,845
* با اين موهاي کم پُشت نديدم*

262
00:15:27,970 --> 00:15:30,556
* من ميخوام مهمترين رويداد باشم *

263
00:15:30,639 --> 00:15:32,683
* جوريکه هيچ شاهي تا بحال نبوده *

264
00:15:33,016 --> 00:15:35,394
* ظاهرم رو درست ميکنم *

265
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
* روي غُرشم کار ميکنم *

266
00:15:37,688 --> 00:15:41,316
تا اينجاکه خيلي نااميد کننده بوده

267
00:15:41,942 --> 00:15:46,280
* اوه، نميتونم صبر کنم، تا شاه بشم *

268
00:15:46,363 --> 00:15:49,533
...راهِ زيادي رو در پيش داري، اربابِ جوان

269
00:15:49,658 --> 00:15:51,952
...اگه فکر ميکني که
* "هيچکس بهم نميگه "اينکارو بکن *

270
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
...حالا، وقتيکه يه چيزي ميگم
...منظورم اين بود که

271
00:15:54,538 --> 00:15:56,874
* "هيچکس نميگه "اينکارو نکن *
...ولي شماها متوجه نيستيد

272
00:15:56,999 --> 00:15:59,793
* "هيچکس نميگه "اينجا رو ببين *
حالا، اينجا رو ببين

273
00:15:59,877 --> 00:16:03,213
* تمامِ روز، هرجا که بخوام ميرم *

274
00:16:03,338 --> 00:16:04,882
خب، اين کاملاً معلومه

275
00:16:05,007 --> 00:16:09,011* هرکاري رو به روشِ خودم انجام ميدم 

276
00:16:11,847 --> 00:16:14,308
* فکر کنم وقتشه که تو و من *

277
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
* با هم دوست بشيم *

278
00:16:16,810 --> 00:16:18,312
* ...شاه ها نيازي به نصيحت *

279
00:16:18,395 --> 00:16:20,981
* از يه پرنده ي نوک دراز ندارن *

280
00:16:21,648 --> 00:16:24,526
# If this is where
# the monarchy is headed

281
00:16:24,651 --> 00:16:25,819
# Count me out

282
00:16:26,069 --> 00:16:28,322
# Out of service, out of Africa

283
00:16:28,405 --> 00:16:30,991
# I wouldn't hang about

284
00:16:31,658 --> 00:16:35,370
* اين بچه خيلي داره جُفتک ميندازه *

285
00:16:35,495 --> 00:16:39,917
* اوه، نميتونم صبر کنم تا شاه بشم *

286
00:16:52,513 --> 00:16:54,223
* همه، سمتِ چپ رو نگاه منيد *

287
00:16:55,182 --> 00:16:57,100
* همه، سمتِ راست رو نگاه کنيد *

288
00:16:57,518 --> 00:16:59,686
* ...هرجا رو که نگاه کنيد، من *

289
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
* زيرِ نور هستم *

290
00:17:01,522 --> 00:17:03,190
!هنوز نه

291
00:17:03,273 --> 00:17:07,069
* بذار همه ي موجودات، شاد باشنو و اواز بخونن *

292
00:17:07,569 --> 00:17:11,031
* بذار صداي اواز رو از توي جمعيت بشنويم *

293
00:17:12,574 --> 00:17:16,703
* اين بايد بهترين پرتابِ شاه "سيمبا" باشه *

294
00:17:16,787 --> 00:17:26,630
* اوه، اصلاً نميتونم صبر کنم تا شاه بشم *

295
00:17:26,755 --> 00:17:31,593
* اوه، اصلاً نميتونم صبر کنم  

296
00:17:32,803 --> 00:17:34,930
تا شاه بشم

297
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
...خيلي معذرت ميخوام...خانم

298
00:17:44,064 --> 00:17:45,941
ولي... بي زحمت بلند شيد

299
00:17:46,441 --> 00:17:47,609
"سيمبا"؟ "

300
00:17:48,110 --> 00:17:49,945
"نالا

301
00:17:52,406 --> 00:17:53,699
!خيلي خب! موفق شديم

302
00:17:53,782 --> 00:17:56,285
گُممون کرد_
من يه نابغه ام.

303
00:17:56,660 --> 00:17:58,412
هي، نابغه، اون فکرِ من بود

304
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
آره ولي من عَمَليش کردم

305
00:18:00,789 --> 00:18:02,749
با کمکِ من_
اوه، آره؟

306
00:18:05,919 --> 00:18:09,006
گرفتمت_
هي، بذار بلند شم

307
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
دوباره گرفتمت_

308
00:18:28,192 --> 00:18:30,652
همينجاست. موفق شديم.

309
00:18:34,865 --> 00:18:36,450
اوه

310
00:18:39,119 --> 00:18:40,829
خيلي ترسناکه

311
00:18:40,954 --> 00:18:41,997
آره

312
00:18:42,122 --> 00:18:43,332
عالي نيست؟

313
00:18:43,457 --> 00:18:46,543
ممکنه تو دردسرِ بزرگي بيافتيم_
!ميدونم. ها

314
00:18:47,002 --> 00:18:49,755
ميخوام بدونم کسي هنوز اونجا زنده هست يا نه

315
00:18:49,838 --> 00:18:51,715
فقط يه راه، براي فهميدنش هست

316
00:18:51,840 --> 00:18:53,634
زود باش، بيا بريم يه نگاه بندازيم

317
00:18:53,717 --> 00:18:57,346
غلطه! تنها جايي رو که بايد نگاه بندازي
.بيرون از اينجاست

318
00:18:57,471 --> 00:18:58,680
!اوه، پسر

319
00:18:58,805 --> 00:19:01,225
ما خيلي از مرزِ "سرزمينِ غرور"، دور شديم

320
00:19:01,391 --> 00:19:02,935
نگاه کن. منقار موزي، ترسيده

321
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
...تو بايد بگي اقاي منقار موزي، بچه

322
00:19:05,896 --> 00:19:09,316
و الان همه ي ما، توي خطرِ بزرگي هستيم

323
00:19:09,399 --> 00:19:10,817
!خطر؟ ها

324
00:19:10,901 --> 00:19:12,986
من از کنارش ميگذرم.

325
00:19:13,070 --> 00:19:15,322
و  به قيافه ي خطر ميخندم

326
00:19:15,572 --> 00:19:16,823
Ha ha ha ha!

327
00:19:24,206 --> 00:19:27,417
خب، خب، خب، "بانزاي
ما اينجا چي داريم؟

328
00:19:27,543 --> 00:19:29,419
."نميدونم، "شِنزي

329
00:19:30,212 --> 00:19:31,839
"تو چي فکر ميکني، "اِد؟

330
00:19:34,132 --> 00:19:35,884
همون چيزيکه بهش فکر ميکردم

331
00:19:36,426 --> 00:19:37,970
سه تا عهد شکن

332
00:19:38,053 --> 00:19:40,264
که کاملاً اتفاقي پيش اومد
بهتون اطمينان ميدم

333
00:19:40,389 --> 00:19:42,182
يک اشتباهِ ناخواسته بود

334
00:19:42,266 --> 00:19:44,226
.واو، واو، صبر کن، صبر کن، صبر کن

335
00:19:44,309 --> 00:19:48,313
من تو رو ميشناسم
تو دلقکِ کوچيکِ "موسافا"، هستي

336
00:19:48,397 --> 00:19:50,691
من، خانم جان، متصديه امورِ خانوادگيه شاه هستم

337
00:19:50,774 --> 00:19:52,359
..و تو بايد_


338
00:19:52,442 --> 00:19:53,735
من شاهِ آينده هستم_

339
00:19:53,819 --> 00:19:57,447
ميدوني ما با شاهاني که پاشون رو از
قلمروِ خودشون بيرون ميذارن، چکار ميکنيم؟

340
00:19:57,656 --> 00:20:00,242
تو هيچکاري نميتوني با من بکني.

341
00:20:00,325 --> 00:20:02,578
از لحاظِ فني، ميتونن.
ما توي زمينِ اونا هستيم

342
00:20:02,661 --> 00:20:06,874
اما، "زازو"، تو بهم گفتي اونا هيچي نيستن بجز
يه مُشت دُزدِ احمقِ لجن

343
00:20:06,957 --> 00:20:08,500
از احمق يکم اونطرف ترن

344
00:20:08,625 --> 00:20:11,712
به کي ميگي احمق؟
خ خ خدايا. خورشيدو ببين! وقتِ رفتنه

345
00:20:11,795 --> 00:20:13,964
چرا انقدر عجله؟


346
00:20:14,089 --> 00:20:15,883
ما خيلي دوس دارم، واسه شام اينجا باشيد

347
00:20:15,966 --> 00:20:19,386
آره، ميتونيم هرچقدر که ميخوايم
شير، اينجا نگه داريم

348
00:20:19,469 --> 00:20:21,388
،صبر کن، صبر کن، صبر کن, يه فکري، يه فکري

349
00:20:21,471 --> 00:20:24,600
!من يه ساندويچِ بچه شير ميخوام
تو چي فکر ميکني؟

350
00:20:26,351 --> 00:20:28,770
چيه "اِد"؟ چته؟

351
00:20:28,854 --> 00:20:30,689
هي، ما دستور داديم، شاممون بره؟

352
00:20:30,814 --> 00:20:31,857
نه، چرا؟

353
00:20:31,982 --> 00:20:34,109
چون دارن فرار ميکنن

354
00:20:40,324 --> 00:20:43,035
گُممون کردن؟
گمون کنم.

355
00:20:43,160 --> 00:20:44,536
"زازو"، کجاست؟

356
00:20:44,661 --> 00:20:46,747
آقاي متصديه امورِ خانوادگي، اين همه راه


357
00:20:46,830 --> 00:20:48,874
تا اينجا پرواز کرده، تا بياد تو ديگِ بخار

358
00:20:49,333 --> 00:20:52,002
!اوه، نه!ديگِ بخار نه

359
00:20:52,127 --> 00:20:54,046
اوه

360
00:20:55,339 --> 00:20:58,634
هي، چرا با هم قدِ خودت بازي نميکني؟

361
00:20:58,842 --> 00:21:01,136
يکي مثله تو؟_
زِرِشک_

362
00:21:03,055 --> 00:21:05,307
بو

363
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
"سيمبا"

364
00:21:37,381 --> 00:21:40,843
بيا اينجا، پيشي، پيشي، پيشي

365
00:21:45,347 --> 00:21:46,682
هاه! همين بود؟

366
00:21:47,266 --> 00:21:49,059
دوباره بکن. يالا

367
00:22:01,071 --> 00:22:03,532
!اوه، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم!عمو، عمو
!ساکت

368
00:22:03,615 --> 00:22:06,827
الان هممون خفه ميشيم_
آروم باش. ما واقعاً متاسفيم

369
00:22:06,910 --> 00:22:10,038
...اگه يه بارِ ديگه نزديکِ پسرِ من بشي

370
00:22:10,289 --> 00:22:11,790
اوه، اين پسرِ شماست؟

371
00:22:11,874 --> 00:22:14,376
اوه، پسرِ شما؟_
تو اينو ميدونستي؟_

372
00:22:14,459 --> 00:22:16,879
...نه. من؟من نميدونستم نه، تو ميدونستي؟

373
00:22:16,962 --> 00:22:18,881
نه، البته که نه_
نه_

374
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
"اِد"_
"اِد"_

375
00:22:23,385 --> 00:22:24,720
اَلفَرار

376
00:22:31,977 --> 00:22:34,730
...پدر، من
تو عمداً از من سرپيچي کردي

377
00:22:36,064 --> 00:22:38,984
پدر، متاسفم
بريم خونه

378
00:22:42,070 --> 00:22:44,615
فکر کنم، تو خيلي شجاع بودي

379
00:23:01,340 --> 00:23:02,841
"زازو"

380
00:23:04,927 --> 00:23:06,094
بله، عليا حضرت؟_

381
00:23:06,178 --> 00:23:10,474
نالا"، رو ببَر خونه"_
بايد به پسرم، يه درسي بدم

382
00:23:14,686 --> 00:23:16,605
"بيا، "نالا

383
00:23:16,688 --> 00:23:20,108
سيمبا...موفق باشي


384
00:23:25,781 --> 00:23:27,783
!"سيمبا"

385
00:23:55,394 --> 00:23:57,312
سيمبا"، واقعاً ازت نا اُميد شدم"

386
00:23:57,396 --> 00:23:59,815
ميدونم_
ممکن بود کُشته بشي_

387
00:23:59,898 --> 00:24:01,859
...تو عمداً از من سرپيچي کردي

388
00:24:01,984 --> 00:24:05,696
،و از اون بدتر
نالا"، رو هم توي خطر انداختي"

389
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
من فقط داشتم سعي ميکردم، مثله تو شجاع باشم

390
00:24:08,824 --> 00:24:11,827
من فقط وقتيکه لازم باشه، شجاع هستم

391
00:24:11,910 --> 00:24:15,539
...سيمبا"، شجاع بودن"

392
00:24:15,622 --> 00:24:17,958
به اين معني نيست، که بايد به دنبالِ دردِسَر بري

393
00:24:18,083 --> 00:24:20,085



394
00:24:21,253 --> 00:24:22,379
امروز ترسيدم

395
00:24:22,462 --> 00:24:24,631
واقعاً_
بله_

396
00:24:24,756 --> 00:24:26,842
فکر کردم، تو رو از دست دادم

397
00:24:26,925 --> 00:24:30,929
اوه، فکر کنم، حتي شاه ها هم ميترسن، ها؟

398
00:24:31,013 --> 00:24:32,181
!!اهام

399
00:24:32,264 --> 00:24:34,516
ولي ميدوني چيه؟_
چيه؟_

400
00:24:34,600 --> 00:24:37,144
فکر کنم اون کفتارها بيشتر ترسيده بودن

401
00:24:38,770 --> 00:24:41,899
چون هيچکس سربه سرِ پدرِ تو نميذاره

402
00:24:41,982 --> 00:24:44,443
بيا اينجا_
اوه، نه، نه_

403
00:24:44,610 --> 00:24:46,862
آه! 

404
00:24:47,529 --> 00:24:49,156
بيا اينجا

405
00:24:50,532 --> 00:24:51,700
گرفتمت

406
00:24:56,955 --> 00:24:58,498
پدر؟
-Hmm?

407
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
ما باهم دوستيم، درسته؟
درسته

408
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
و هميشه با هم ميمونيم، درسته؟

409
00:25:05,464 --> 00:25:11,178
...سيمبا"، بذار يه چيزي بهت بگم"
که پدرِ خودم بهم گفته بود

410
00:25:11,303 --> 00:25:13,180
به ستاره ها نگاه کن

411
00:25:13,555 --> 00:25:18,352
...بزرگترين شاه هاي قديم
از اون ستاره ها به ما نگاه ميکنن

412
00:25:18,810 --> 00:25:20,729
واقعاً؟_
بله_

413
00:25:20,812 --> 00:25:23,106
...پس، هروقت که احساسِ تنهايي کردي

414
00:25:23,190 --> 00:25:27,945
...فقط يادت باشه که اون شاه ها
...هميشه براي راهنماييه تو، اونجا هستن

415
00:25:29,404 --> 00:25:31,281
.و همينطور من

416
00:25:38,038 --> 00:25:41,667
.رفيق، اون "موفاسا"ي کثيف
تا يه هفته نميتونم بشينم

417
00:25:44,878 --> 00:25:46,505
."اصلاً خنده دار نيست، "اِد

418
00:25:50,342 --> 00:25:52,511
Hey, shut up!

419
00:25:55,347 --> 00:25:56,974
هي، خفه شو

420
00:25:58,183 --> 00:26:01,186
تمومش ميکنيد يا نه؟
خب، اون شروع کرد

421
00:26:01,436 --> 00:26:03,856
يه نگاه به خودتون بندازين تعجبي نداره
که الان اينجوري کَفکيرمون خورده تَهِ ديگ

422
00:26:03,981 --> 00:26:05,440
.رفيق، از آويزون بودن متنفرم

423
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
،آره؟ ميدوني
...اگه بخاطرِ اون شيرا نبود
الان دِلي از عزا در مياورديم

424
00:26:09,486 --> 00:26:10,863
رفيق، از شيرا متنفرم

425
00:26:10,988 --> 00:26:12,614
عينِ گربه ان_
و پشمالو_

426
00:26:12,698 --> 00:26:14,783
و بو گَندو_
...و رفيق، اونا_

427
00:26:14,867 --> 00:26:16,869
!خيلي زشـــــــتن

428
00:26:18,287 --> 00:26:22,040
اوه، مطمئنن، ما شيرا اونقدرها هم بد نيستيم.

429
00:26:22,416 --> 00:26:24,960
!!اوه، "اسکار"، تويي؟

430
00:26:25,043 --> 00:26:27,129
ترسيديم بابا
گفتم شايد يه کسِ مهميه

431
00:26:27,212 --> 00:26:28,630
."آره، ميدوني، مثله "موفاسا

432
00:26:28,714 --> 00:26:30,257
آره_
ميفهمم_

433
00:26:30,340 --> 00:26:32,634
بهش ميگن قدرت_
در موردش بهم بگو_

434
00:26:32,718 --> 00:26:34,469
الان که اسمشو شنيدم، بدنم به لرزه افتاد

435
00:26:34,553 --> 00:26:37,139
"موفاسا"_
اوووه! دوباره بگو_

436
00:26:37,222 --> 00:26:38,557
"موفاسا"
اوه

437
00:26:38,682 --> 00:26:41,226
"موفاسا"،"موفاسا"،"موفاسا"

438
00:26:41,935 --> 00:26:43,103
اوه، بدنم خارش گرفت

439
00:26:43,187 --> 00:26:46,064
.يه مُشت ناصر دورمو گرفتن

440
00:26:46,148 --> 00:26:49,234
،"حالا، تو، "اِسکار, .منظورم اينه که، تو هم يکي از مايي

441
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
.تو هم رفيقِ مايي

442
00:26:50,569 --> 00:26:54,698
.چقدر خوب, اوه، خوشم اومد.،اون شاه نيست
ولي هنوز سوژه ي خوبيه

443
00:26:54,781 --> 00:26:56,658
،چيزي برامون آوردي بخوريم


444
00:26:56,742 --> 00:26:58,827
اِسکار"، دوستِ قديمي؟"آوردي؟ آوردي؟ آوردي؟

445
00:26:58,911 --> 00:27:01,246
فکر نکنم واقعاً لياقتِ اينو داشته باشيد

446
00:27:01,371 --> 00:27:04,416
من عملاً اون بچه شيرا رو
...هديه داده بودم به شما

447
00:27:04,541 --> 00:27:07,920
ولي شما هيچ غلطي نتونستيد بکنيد

448
00:27:10,589 --> 00:27:14,676
...خب، ميدوني, ."اونا درواقع تنها نبودن، "اسکار

449
00:27:14,760 --> 00:27:16,929
...آره. مثلاً قرار بود چکار کنيم؟

450
00:27:17,429 --> 00:27:18,931
موسافا"، رو بکُشيم؟"

451
00:27:20,682 --> 00:27:22,601
دقيقاً

452
00:27:33,028 --> 00:27:36,949
# l know that yourpowers
# of retention

453
00:27:37,074 --> 00:27:40,786
# Are as wet as a warthog's backside

454
00:27:40,911 --> 00:27:45,040
# But thick as you are, pay attention

455
00:27:45,123 --> 00:27:48,877
# My words are a matter of pride

456
00:27:48,961 --> 00:27:52,631
# It's clear from your vacant expressions

457
00:27:52,756 --> 00:27:56,635
# The lights are not all on upstairs

458
00:27:56,760 --> 00:28:00,138
# But we're talking kings
# and successions

459
00:28:00,264 --> 00:28:02,975
# Even you can't be caught unawares

460
00:28:04,393 --> 00:28:07,980
# So prepare for the chance of a lifetime

461
00:28:08,063 --> 00:28:12,442
# Be prepared for sensational news

462
00:28:12,526 --> 00:28:16,363
# A shiny new era is tiptoeing nearer

463
00:28:16,446 --> 00:28:18,031
And where do we feature?

464
00:28:18,115 --> 00:28:20,325
# Just Iisten to teacher

465
00:28:20,409 --> 00:28:22,286
# I know it sounds sordid

466
00:28:22,369 --> 00:28:24,246
# But you'll be rewarded

467
00:28:24,329 --> 00:28:27,875
# When at last I am given my dues

468
00:28:27,958 --> 00:28:31,503
# And injustice deliciously squared

469
00:28:31,587 --> 00:28:34,798
آره، آماده باشيد

470
00:28:34,882 --> 00:28:38,969
آره، آماده باشيد
.ما آماده ميشيم. واسه چي؟

471
00:28:39,052 --> 00:28:40,345
For the death of the king.

472
00:28:40,429 --> 00:28:42,890
.براي مرگِ شاه_
چرا، مگه مريضه؟_
...نه، احمق، ما ميخوايم بکُشيمش

473
00:28:42,973 --> 00:28:46,310
.و همينطور "سيمبا"، رو
فکر عالييه. کي به شاه نياز داره؟

474
00:28:46,393 --> 00:28:49,188
* شاه بي شاه، شاه بي شاه, لا لا لا لا لا لا *

475
00:28:49,271 --> 00:28:52,274
!خِرِفتا! يه شاه ميمونه
...هي، ولي تو که گفتي_

476
00:28:52,357 --> 00:28:54,359
من شاه ميشم_

477
00:28:54,443 --> 00:28:56,153
کنارِ من بمونيد

478
00:28:56,236 --> 00:29:00,157
اينجوري
ديگه هيچوقت گرسنه نميمونيد

479
00:29:00,240 --> 00:29:02,576
آره_! آره! باشه_
!عاليه! زنده باد شاه

480
00:29:02,701 --> 00:29:06,079
!زنده باد شاه! !زنده باد شاه

481
00:29:07,998 --> 00:29:11,251
* ...خيلي خوبه که به زودي با هم متحد ميشيم *

482
00:29:11,335 --> 00:29:15,589
* با شاهي که تا هميشه ميپرستيمش *

483
00:29:15,714 --> 00:29:19,176
* ...البته، در عوضش *
* ...شما هم انتظارِ *

484
00:29:19,259 --> 00:29:23,263
* حق و حقوقتونو ميکِشيد *

485
00:29:23,388 --> 00:29:27,100
* آينده مملو از جايزه ست *

486
00:29:27,226 --> 00:29:31,605
* و اگرچه من مخاطبِ اصلي هستم *

487
00:29:31,688 --> 00:29:35,025
* ...نکته اي که بايد بهش تأکيد کنم اينه که *

488
00:29:35,108 --> 00:29:38,028
* بدونِ اجازه ي من، آب نميخوريد *

489
00:29:38,946 --> 00:29:42,533
* پس براي کودتا آماده باشيد *

490
00:29:42,616 --> 00:29:46,954
* براي نيرنگ هاي پليد آماده باشيد *

491
00:29:47,079 --> 00:29:48,705
* يک نقشه ي بسيار دقيق *

492
00:29:48,789 --> 00:29:50,707
* مو لا درزِش نميره *

493
00:29:50,791 --> 00:29:52,876


494
00:29:52,960 --> 00:29:56,630
* من بي چون و چرا، شاه خواهم شد *

495
00:29:56,713 --> 00:29:58,632
* با احترامِ کامل *

496
00:29:58,757 --> 00:30:02,135
* و شگفت زده خواهيد شد *

497
00:30:02,261 --> 00:30:05,973
* بله جاه طلبيه من مانندِ دندانهايم آشکاره *

498
00:30:06,098 --> 00:30:09,309
* آماده باشيد *

499
00:30:10,477 --> 00:30:13,814
* بله، جاه طلبيمون، مانندِ دندونهامون آشکاره *

500
00:30:13,897 --> 00:30:17,818
* آماده باشيد *

501
00:30:30,289 --> 00:30:34,751
حالا، همينجا صبر کن. پدرت يه سورپرايزِ جالب برات داره

502
00:30:34,835 --> 00:30:36,086
اوه، چيه؟

503
00:30:36,170 --> 00:30:39,381
اگه بهت بگم که سورپرايز نميشه

504
00:30:39,506 --> 00:30:41,466
اگه بهم بگي، يه جوري رفتار ميکنم
که انگار سورپرايز شدم

505
00:30:41,842 --> 00:30:45,429
عجب بچه ي شيطوني هستي

506
00:30:45,512 --> 00:30:48,640
"زودباش، عمو "اسکار
نه، نه، نه، نه، نه

507
00:30:48,724 --> 00:30:51,059
اين فقط براي تو و پدرته

508
00:30:51,185 --> 00:30:55,814
ميدوني، يه جور مسئله ي...پدر پسري

509
00:30:55,898 --> 00:30:58,692
خب، بهتره برم دنبالش

510
00:30:58,817 --> 00:31:00,611
منم باهات ميام_
نه_

511
00:31:02,070 --> 00:31:05,824
نه. فقط روي همين صخره بمون

512
00:31:05,908 --> 00:31:07,910
،تو که نميخواي يه گَندِ ديگه بالا بياري


513
00:31:08,035 --> 00:31:09,703
.مثله قضيه ي کفتارا

514
00:31:09,870 --> 00:31:13,707
تو در موردش ميدوني؟
سيمبا"، همه اين موضوع رو ميدونن"

515
00:31:13,790 --> 00:31:16,376
واقعاً_
اوه، اره_

516
00:31:16,460 --> 00:31:20,172
شانس آوردي، پدرت اونجا بود و نجاتت داد، ها؟

517
00:31:20,255 --> 00:31:22,966
...اوه، و فقط بينِ خودمون بمونه

518
00:31:23,050 --> 00:31:26,428
شايد بخواي روي اون غُرِشِت، يکم کار کني

519
00:31:26,803 --> 00:31:28,430
اوه، باشه

520
00:31:31,099 --> 00:31:34,728
هي، عمو "اسکار"، من از اين
سورپرايز خوشم مياد؟

521
00:31:35,103 --> 00:31:39,107
سيمبا"، براش ميميري"

522
00:32:00,379 --> 00:32:01,797
خفه شو_

523
00:32:01,922 --> 00:32:05,300
خو چکار کنم_. .خيلي گرسنمه
بايد يه چيزي بخورم

524
00:32:05,425 --> 00:32:06,802
سرِ جات بمون

525
00:32:07,594 --> 00:32:09,137
نميتونم حداقل يکي از مريضاشونو بخورم؟

526
00:32:09,263 --> 00:32:13,141
.نه. بايد منتظرِ علامتِ "اِسکار" بمونيم

527
00:32:15,143 --> 00:32:18,772
اوناهاش. بزن بريم

528
00:32:19,231 --> 00:32:22,150
.غرشِ کوچولو. پوووه

529
00:32:24,486 --> 00:32:25,612
Rarr!

530
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Rrrarr!

531
00:32:32,786 --> 00:32:34,997
Rarr!

532
00:33:23,504 --> 00:33:25,464
،اوه، نگاه کنيد، عليا حضرت,گَله داره حرکت ميکنه

533
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
عجيبه_
موفاسا"، عجله کن"

534
00:33:27,966 --> 00:33:29,885
.گَله توي دَرّه، رَم کرده.

535
00:33:29,968 --> 00:33:32,638
سيمبا"، اون پايينه"_
"سيمبا؟"_

536
00:33:54,701 --> 00:33:56,161
.زازو"، کمکم کن"

537
00:33:56,245 --> 00:33:58,247
.پدرت داره مياد. تحمل کن

538
00:33:58,372 --> 00:33:59,540
!عجله کن

539
00:34:03,001 --> 00:34:05,671
اونجاست. روي درخت

540
00:34:05,754 --> 00:34:07,089
"خودتو نگه دار، "سيمبا

541
00:34:08,507 --> 00:34:10,008
پدر

542
00:34:14,054 --> 00:34:16,098
!اوه، "اِسکار"، واقعاً وحشتناکه

543
00:34:16,181 --> 00:34:18,350
ما بايد چکار کنيم؟

544
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
،ها! برميگردم کمک کنم,اين کاريه که بايد بکنم

545
00:34:57,055 --> 00:34:58,140
پدر

546
00:35:20,996 --> 00:35:22,664
اسکار

547
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
برادر
برادر کمکم کن

548
00:35:34,343 --> 00:35:37,846
زنده باد شاه

549
00:35:42,851 --> 00:35:46,021
!نـــــــه

550
00:35:58,867 --> 00:36:00,202
!پدر

551
00:36:12,548 --> 00:36:52,588
!پدر

552
00:36:53,463 --> 00:36:56,300
.پدر، زود باش

553
00:36:56,425 --> 00:36:59,261
بايد بلند شي.

554
00:36:59,386 --> 00:37:01,346
پدر؟

555
00:37:01,430 --> 00:37:03,390
بايد بريم خونه

556
00:37:14,568 --> 00:37:16,069
!کمــــــک

557
00:37:18,614 --> 00:37:21,074
!يه نفر

558
00:37:21,491 --> 00:37:22,951
...يه نفر

559
00:37:24,661 --> 00:37:25,829
کمک کنه

560
00:37:56,860 --> 00:38:00,531
"سيمبا". تو چکار کردي؟

561
00:38:02,157 --> 00:38:04,785
،حيووناي وحشي اينجا بودن
و اون سعي کرد نجاتم بده

562
00:38:05,285 --> 00:38:08,038
.يه حادثه بود
نميخواستم اينجوري بشه

563
00:38:08,163 --> 00:38:12,334
البته، البته که نميخواستي

564
00:38:13,001 --> 00:38:17,881
...هيچکس دِلِش نميخواد از اين اتفاقا بيافته.

565
00:38:18,006 --> 00:38:20,050
.ولي شاه مُرده

566
00:38:21,677 --> 00:38:24,680
.و اگه بخاطرِ تو نبود، اون الان زنده بود

567
00:38:29,560 --> 00:38:32,020
حالا مادرت چه فکري ميکنه؟

568
00:38:32,354 --> 00:38:34,565
بايد چکار کنم؟?

569
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
"فرار کن، "سيمبا

570
00:38:37,359 --> 00:38:42,406
فرار. فرار کن و هيچوقت برنگرد

571
00:38:49,162 --> 00:38:50,539
بکُشيدش

572
00:39:27,951 --> 00:39:29,703
Whoa!

573
00:39:35,417 --> 00:39:37,544
Yow!

574
00:39:38,587 --> 00:39:40,214
هي، 

575
00:39:43,592 --> 00:39:45,594
هي، اوناهاش. اوناهاش

576
00:39:46,261 --> 00:39:47,304
خو، برو بگيرش

577
00:39:47,429 --> 00:39:49,223
عُمراً، من نميرم اونجا

578
00:39:49,306 --> 00:39:53,227
ميخواي مثله تو بيام بيرون، کفتار کاکتوسي؟

579
00:39:54,269 --> 00:39:55,604
ولي ما بايد کار رو تموم کنيم

580
00:39:55,729 --> 00:39:58,732
خب، اون در هر صورت
اونجا کَلَکِش کندست

581
00:39:58,815 --> 00:40:01,109
و اگه برگشت، ميکُشيمش

582
00:40:01,610 --> 00:40:03,278
آره! شنيدي؟

583
00:40:04,071 --> 00:40:07,282
!اگه برگردي، قيمه قيمت ميکنيم

584
00:40:15,749 --> 00:40:19,795
...مرگِ "موفاسا"، مصيبتِ ناگواريه

585
00:40:20,462 --> 00:40:24,258
...ولي از دست دادنِ "سيمبا"، که سنِ کمي داشت

586
00:40:25,259 --> 00:40:30,055
براي من، مصيبتِ خيلي بزرگيه

587
00:40:30,138 --> 00:40:34,101
...پس، براي من خيلي سخته
که بايد عهده دارِ تختِ پادشاهي بشم

588
00:40:34,184 --> 00:40:38,438
...هنوز اين مصيبت، روي دوشِ ماست

589
00:40:38,522 --> 00:40:41,483
ما بايد براي عزاداري برخيزيم و

590
00:40:41,608 --> 00:40:45,362
...براي يک شروع تازه اقدام کنيم

591
00:40:45,487 --> 00:40:49,783
...که شيرها و کفتار ها، با يک آينده ي بزرگ
و با شکوه، در کنارِ هم زندگي ميکنن

592
00:41:32,367 --> 00:41:34,369
Yaaaah!

593
00:41:37,039 --> 00:41:39,208
گُمشيد! گُمشيد! گُمشيد از اينجا

594
00:41:39,333 --> 00:41:41,668
.عاشقِ اين کارم! بولينگ بازي با لاشخورا

595
00:41:41,877 --> 00:41:45,339
هردفعه حالشونو ميگيريم

596
00:41:45,547 --> 00:41:49,426
.آه اوه. هي، "تيمون"، بهتره بياي يه نگاه بکني

597
00:41:49,551 --> 00:41:51,553
فکر کنم اين هنوز زنده ست

598
00:41:51,720 --> 00:41:52,930
Eeeuw.

599
00:41:53,222 --> 00:41:56,391
خيلي خب، چي داريم اينجا؟

600
00:42:02,356 --> 00:42:05,609
!يا پيغمبر، اين يه شيره, .فرار کن، "پومبا"، تکون بخور

601
00:42:05,734 --> 00:42:09,029
.هي، "تيمون"، اين فقط يه بچه شيره

602
00:42:09,112 --> 00:42:13,742
نگاش کن
خيلي خوشکله و تنها هم هست

603
00:42:14,076 --> 00:42:16,245
ميشه ماله من بشه؟_
پومبا"، زده به سَرِت؟"_

604
00:42:16,328 --> 00:42:19,581
.داري در موردِ يه شير حرف ميزني
شيرا کسايي مثله ما رو ميخورن

605
00:42:19,665 --> 00:42:22,084
ولي اون خيلي کوچيکه_
بعداً بزرگ ميشه_

606
00:42:22,251 --> 00:42:24,336
شايد طرفِ ما رو بگيره

607
00:42:24,419 --> 00:42:27,506
ها! اين احمقانه ترين حرفيه که تا حالا شنيدم. شايد طرفِ"..."

608
00:42:27,589 --> 00:42:30,843
 هي، فهميدم
اگه بياد با ما چي؟

609
00:42:30,926 --> 00:42:34,263
،داشتنِ يه شير با خودمون
شايد فکرِ خيلي بدي هم نباشيه

610
00:42:34,346 --> 00:42:35,430
00:41:25,481 --> 00:41:26,634
پس، نگهش ميداريم؟

611
00:42:35,514 --> 00:42:37,766
البته
اينجا مغزه متفکر کيه؟

612
00:42:37,850 --> 00:42:39,434
...آه_
من بودم که اين نظرو دادم_

613
00:42:39,601 --> 00:42:42,855
.خدايا ، نيمرو شدم.بزن از اينجا بريم يه جاي سايه پيدا کنيم

614
00:42:51,446 --> 00:42:53,615
تو خوبي پسر؟_
.گمون کنم_

615
00:42:53,782 --> 00:42:54,950
نزديک بود بميري_

616
00:42:55,117 --> 00:42:56,702
من نجاتت دادم_

617
00:42:56,785 --> 00:42:58,954
.خب، "پوبا"، هم کمک کرد... يه کم

618
00:42:59,037 --> 00:43:00,873
از کمکتون ممنونم

619
00:43:02,040 --> 00:43:03,292
هي، کجا داري ميري؟_

620
00:43:03,458 --> 00:43:05,627
هيچ جا_

621
00:43:05,711 --> 00:43:07,045
(عجب، بنظر آبي مياد(بنظر ناراحت مياد_

622
00:43:07,129 --> 00:43:11,425
منکه ميگم طلايي مايل به قهوه اييه_
نه، نه، نه. منظورم اينه که افسرده ست

623
00:43:13,093 --> 00:43:14,136
پسر، چي ميخوري؟


624
00:43:14,219 --> 00:43:17,306
هيچي. اون خودش
نوکِ زنجيره ي غذاييه

625
00:43:19,725 --> 00:43:21,143
زنجيره ي غذايي

626
00:43:23,061 --> 00:43:24,146
هوم

627
00:43:25,314 --> 00:43:26,732
خب، اهلِ کجايي؟

628
00:43:26,815 --> 00:43:28,817
Who cares? I can't go back.

629
00:43:29,067 --> 00:43:32,321
چه اهميتي داره؟
من که نميتونم برگردم

630
00:43:32,446 --> 00:43:34,823
عاليه. ما هم همينطور
.آه، تو يه دَر به دَري
چکار کردي، پسر؟
،يه کارِ وحشتناک

631
00:43:34,907 --> 00:43:37,910
ولي نميخوام در موردش حرف بزنم
خوبه. ما هم نميخوام چيزي ازش بشنويم

632
00:43:37,993 --> 00:43:40,162
بس کن، "تيمون"، کاري هست.کاري هست
که ما بتونيم انجام بديم؟

633
00:43:40,287 --> 00:43:42,915
نه، مگه اينکه بتونيد گذشته رو تغيير بديد

634
00:43:42,998 --> 00:43:46,251
،پسر، تو يه همچين مواقعي
...رفيقم "تايمون"، ميگه

635
00:43:46,335 --> 00:43:48,837
"تو بايد پُشتت رو بذاري تو گذشته"_

636
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
 نه، نه . نه

637
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
منظورم
آماتوره

638
00:43:52,007 --> 00:43:54,176
قبل از اينکه يه کاري دستِ خودت بدي، دِراز بِکِش

639
00:43:54,676 --> 00:43:57,429
قبل از اينکه يه کاري دستِ خودت بدي، دِراز بِکِش

640
00:43:57,513 --> 00:44:01,517
،ببين، بچه، اتفاقاي بَد، هميشه ميافتن, و تو هم نميتوني کاريش کني، درسته؟


641
00:44:01,600 --> 00:44:02,601
درسته_
دِ نه ديگه، غلطه_

642
00:44:02,684 --> 00:44:05,354
...وقتيکه دنيا بهت پُشت ميکنه

643
00:44:05,437 --> 00:44:08,106
...وقتيکه دنيا بهت پُشت ميکنه
.تو هم پُشتتو بکُن به دنيا

644
00:44:08,190 --> 00:44:10,108
همچين چيزي به من ياد ندادن

645
00:44:10,192 --> 00:44:12,361
.پس، شايد به يه درسِ جديد نياز داري

646
00:44:12,528 --> 00:44:14,780
.بعد از من تکرار کن. اِهِم

647
00:44:14,863 --> 00:44:16,698
هاکونا ماتاتا_
چي؟_

648
00:44:17,157 --> 00:44:19,701
.هاکونا ماتاتا

649
00:44:19,826 --> 00:44:21,036
.يعني بيخيال بابا

650
00:44:21,537 --> 00:44:24,039
* هاکونا ماتاتا *

651
00:44:24,164 --> 00:44:27,292
* چه عبارتِ زيبايي *

652
00:44:27,376 --> 00:44:29,711
* هاکونا ماتاتا *

653
00:44:29,837 --> 00:44:33,048


654
00:44:33,173 --> 00:44:35,467
* ...يعني بيخيال بابا *

655
00:44:35,551 --> 00:44:39,638
* تا آخرِ عُمرت  *

656
00:44:39,721 --> 00:44:44,726
* اين موضوعِ آزاديه ماست *

657
00:44:44,852 --> 00:44:47,312
* هاکونا ماتاتا *

658
00:44:47,396 --> 00:44:49,147
هاکونا ماتاتا؟_

659
00:44:49,231 --> 00:44:51,817
آره. اين شُعارِ ماست_
شُعار چيه؟_

660
00:44:51,900 --> 00:44:54,236
.هيچي. يه چيزي تو مايه ها شُغال

661
00:44:55,362 --> 00:44:59,157
ميدوني بچه؟ اين دوتا کلمه
تمامِ مُشکلاتتو حل ميکنن

662
00:44:59,241 --> 00:45:02,578
.درسته
."بعنوانِ مثال، "پومبا

663
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
...چرا
* وقتيکه اون يه خوکِ جوون بود *

664
00:45:05,747 --> 00:45:09,334
* وقتيکه من يه خوکِ جوون بودم *

665
00:45:09,418 --> 00:45:11,253
خيلي قشنگ بود_
ممنون_

666
00:45:11,712 --> 00:45:14,256
# He found his aroma
# lacked a certain appeal

667
00:45:14,381 --> 00:45:16,592
# He couId cIear the savanna
# after every meal

668
00:45:16,717 --> 00:45:18,760
# I'm a sensitive souI

669
00:45:18,886 --> 00:45:21,346
# Though I seem thick-skinned

670
00:45:22,598 --> 00:45:27,769
# And it hurt that my friends
# never stood downwind

671
00:45:27,853 --> 00:45:31,440
-# And, oh, the shame
-# He was ashamed

672
00:45:31,523 --> 00:45:33,942
-# Thought of changing my name
-# Oh, what's in a name?

673
00:45:34,067 --> 00:45:35,611
# And I got downhearted

674
00:45:35,694 --> 00:45:37,613
-# How did you feel?
-# Every time that I...

675
00:45:37,738 --> 00:45:40,449
جلو بچه ها چيزي نگو_
اوه، شرمنده_

676
00:45:41,408 --> 00:45:43,452
# <i>Hakuna matata</i>

677
00:45:43,577 --> 00:45:46,788
# What a wonderful phrase

678
00:45:46,914 --> 00:45:48,707
# <i>Hakuna matata</i>

679
00:45:48,790 --> 00:45:51,960
# Ain't no passing craze

680
00:45:52,085 --> 00:45:54,296
# It means no worries

681
00:45:54,379 --> 00:45:56,215
# For the rest of your days

682
00:45:56,298 --> 00:45:57,966
Yeah, sing it, kid.

683
00:45:58,091 --> 00:46:00,969
# It's our problem-free

684
00:46:01,595 --> 00:46:03,722
# Philosophy

685
00:46:03,805 --> 00:46:07,100
# <i>Hakuna matata</i>

686
00:46:07,809 --> 00:46:09,728
به خونه ي مُحَقرمون خوش اومدي

687
00:46:09,811 --> 00:46:12,397
شما اينجا زندگي ميکنيد؟
ما هرجا که بخوايم، زندگي ميکنيم

688
00:46:12,481 --> 00:46:14,942
آره. خونه جاييه که بتوني استراحت کني

689
00:46:15,067 --> 00:46:16,777
خيلي قشنگه

690
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
خيلي گرسنمه

691
00:46:19,071 --> 00:46:21,323
منم خيلي گرسنمه، ميتونم يه
گورِخر رو کامل بخورم

692
00:46:21,990 --> 00:46:24,159
آه، ما گورِخرمون تموم شده

693
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
بُزِ کوهي چطور؟_
نوچ_

694
00:46:25,994 --> 00:46:27,579
کرگدن_
نوچ_

695
00:46:27,663 --> 00:46:30,832
،بچه جون، اگه ميخواي با ما زندگي کني
.بايد غذا خوردنت هم مثله ما باشه

696
00:46:30,916 --> 00:46:33,460
انگار اينجا، جاي خوبي براي
کِش رفتنِ يه چندتا کِرمه

697
00:46:34,670 --> 00:46:36,004
اَه، اون چيه؟

698
00:46:36,129 --> 00:46:37,923
يه کِرم. مگه شبيه چيه؟

699
00:46:38,006 --> 00:46:39,967
اَه، حالم بهم خورد

700
00:46:40,175 --> 00:46:42,511
ميــــم. مزه ي جوجه کباب ميده

701
00:46:43,679 --> 00:46:46,348
هرچي کثيف تر، خوشمزه تر

702
00:46:46,431 --> 00:46:49,101
اين مُدِل خوشمزه هاش، خيلي کم پيدا ميشن. ميــم

703
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
تند و خوشمزه با صداي بسکويت

704
00:46:53,188 --> 00:46:54,773
بايد ياد بگيري، دوسشون داشته باشي

705
00:46:54,857 --> 00:46:57,192
دارم بهت ميگم، بچه، اين
...مُدِل زندگي، حرف نداره

706
00:46:57,317 --> 00:46:59,611
نه قانوني هست نه مسئوليتي

707
00:46:59,695 --> 00:47:02,364
.اوه، يه دونه تازه

708
00:47:02,447 --> 00:47:05,117
.و بهتريناشون اينجان، نگران نباش

709
00:47:05,200 --> 00:47:07,119
خب، بچه جون؟

710
00:47:07,202 --> 00:47:10,038
اوه، خب، هاکونا ماتاتا

711
00:47:14,710 --> 00:47:17,462
هرچي کثيف تر، خوشمزه تر

712
00:47:17,546 --> 00:47:19,047
That's it.

713
00:47:31,476 --> 00:47:35,647
# <i>Hakuna matata</i>

714
00:47:35,731 --> 00:47:38,400
-Hakuna...
-# It means no worries

715
00:47:38,483 --> 00:47:41,570
# For the rest of your days

716
00:47:42,070 --> 00:47:44,823
# It's our problem-free

717
00:47:44,907 --> 00:47:47,159
# Philosophy

718
00:47:47,242 --> 00:48:03,091
# <i>Hakuna matata</i>

719
00:48:03,258 --> 00:48:04,676
Brrrrrr!

720
00:48:04,885 --> 00:48:12,768
# <i>Hakuna matata</i>

721
00:48:12,851 --> 00:48:14,436
Yeah

722
00:48:14,520 --> 00:48:16,104
Ta-ta!

723
00:48:16,271 --> 00:48:18,023
Ha ha ha!

724
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
* هيچکس نميدونه *

725
00:48:27,282 --> 00:48:30,702
* رنجي رو که من کشيدم *

726
00:48:30,786 --> 00:48:34,540
* هيچکس نميدونه *

727
00:48:34,623 --> 00:48:36,542
* غمِ منو *

728
00:48:36,625 --> 00:48:38,794
.اوه، "زازو"، آروم باش

729
00:48:39,211 --> 00:48:42,130
* از اينا گذشته، دنياي کوچيکيه *

730
00:48:43,382 --> 00:48:45,968
# lt's a small world after all

731
00:48:46,051 --> 00:48:49,263
نه، نه! هرچيزي، بجز اون

732
00:48:50,764 --> 00:48:53,141
* من چندتا خوشه نارگيلِ خوشمزه دارم  *conuts

733
00:48:53,225 --> 00:48:54,560
* ديديلي دي دي *

734
00:48:54,643 --> 00:48:57,980
* اونا کناري هم رديف شدن *

735
00:48:58,146 --> 00:49:01,233
* بزرگاشون، کوچيکاشون *
* بزرگيه بعضي هاشون به اندازه ي سَرِ تو اند *

736
00:49:01,400 --> 00:49:04,319
من هيچوقت از اينکارا با "موفاسا"، نميکردم

737
00:49:04,403 --> 00:49:06,405
چي؟ تو چي گفتي؟

738
00:49:06,488 --> 00:49:08,740
اوه، هيچي_
تو که قانونو ميدوني_

739
00:49:08,824 --> 00:49:13,245
هيچوقت، در حضورِ من به اون اسم اشاره نکن. من، شاه هستم

740
00:49:13,829 --> 00:49:15,831
بله، عليا حضرت، شما شاه هستيد

741
00:49:15,914 --> 00:49:18,917
...من فقط ميخواستم، به تفاوتِ طرزِ


742
00:49:19,001 --> 00:49:21,420
رياست و مديريت شما اشاره کنم

743
00:49:21,503 --> 00:49:24,756
هي، رئيس
اين دفعه چيه؟

744
00:49:24,840 --> 00:49:27,092
ما يه موضوعِ مهم، براي شکايت داريم_
خودم ميگم_

745
00:49:27,176 --> 00:49:29,678
اسکار"، نه غذايي مونده نه آبي"_

746
00:49:29,761 --> 00:49:33,682
...آره. الان وقته شامه
و هيچ غذاي بو گندويي هم برامون نموده

747
00:49:33,849 --> 00:49:38,187
شکار کردن، کارِ شيرِ ماده ست

748
00:49:38,353 --> 00:49:40,439
آره، ولي اونا نميرن شکار


749
00:49:40,522 --> 00:49:43,442
اوه، "زازو"، رو بخوريد
اوه، شما که منو نميخوايد

750
00:49:43,525 --> 00:49:46,278
...گوشتِ من خيلي سفت و بد مزه ست و

751
00:49:46,361 --> 00:49:49,781
.اوه، "زازو"، مسخره نباش
فقط به يکم پشکِل نياز داري

752
00:49:49,865 --> 00:49:51,950
فکر کنم اوضاع بدتر از زمانِ "موفاسا" شده

753
00:49:52,034 --> 00:49:54,536
تو چي گفتي؟_
...گفتم موف_

754
00:49:54,661 --> 00:49:56,205
آه! گفتم... مُفت خورا؟

755
00:49:56,371 --> 00:49:58,707
خوبه. حالا بريد بيرون

756
00:50:01,043 --> 00:50:02,294
آره! ولي ما هنوز گرسنمونه_

757
00:50:02,377 --> 00:50:04,379
بيرون_

758
00:50:11,136 --> 00:50:14,306
."ووو اوه! خوب بود، "سيمبا.
ممنون

759
00:50:14,389 --> 00:50:17,309
رفيق، دارم ميتِرِکم
منم همينطور. 

760
00:50:17,392 --> 00:50:19,645
مثله يه خوک، غذا خوردم

761
00:50:19,728 --> 00:50:21,813
پومبا"، تو خودت يه خوکي"

762
00:50:21,897 --> 00:50:23,899
اوه. درسته

763
00:50:34,910 --> 00:50:37,663
"تايمون؟"_
ها؟_

764
00:50:37,746 --> 00:50:41,834
تا حالا فکر کردي اون
نقطه هاي چشمک زن، چيَن اون بالا؟

765
00:50:41,917 --> 00:50:44,920
پومبا"، لازم نيست فکر کنم، خودم ميدونم چيَن"

766
00:50:45,170 --> 00:50:48,006
اوه، خب چيَن؟

767
00:50:48,090 --> 00:50:49,842
...اونا کِرمِ شب تابن

768
00:50:49,925 --> 00:50:54,346
کِرماي شب تاب توي اون
چيزه آبيه تيره، گير ميکنن

769
00:50:54,429 --> 00:50:56,431
.اوه، عجب ناصريم من

770
00:50:56,890 --> 00:50:59,685
،من هميشه فکر ميکردم
...اونا ذره هاي گازن که

771
00:50:59,768 --> 00:51:03,272
از ميليون ها مايل دورتر، آتيش گرفتن

772
00:51:03,939 --> 00:51:07,025
پومبا"، تا تو هستي، همه جا گاز هست"

773
00:51:07,109 --> 00:51:09,111
سيمبا"، تو چي فکر ميکني؟"

774
00:51:09,528 --> 00:51:11,196
خب، نميدونم

775
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
اوه، يالا. بگو، بگو، بگو، بگو

776
00:51:13,407 --> 00:51:16,368
آه_
ما به تو گفتيم_

777
00:51:16,451 --> 00:51:17,911
خب

778
00:51:18,453 --> 00:51:20,622
 يه دفعه يه نفر بهم گفت که

779
00:51:20,873 --> 00:51:25,210
که بزرگترين شاه هاي گذشته، اون بالا هستن
.(و ما رو تماشا ميکنن(مواظبمونن

780
00:51:25,294 --> 00:51:26,378
واقعاً؟

781
00:51:26,461 --> 00:51:29,840
يعني ميگي يه دسته شاهِ مُرده نشستن ما رو ميپان؟

782
00:51:30,174 --> 00:51:31,341


783
00:51:35,179 --> 00:51:38,056
کي يه همچين چيزي بهت گفت؟

784
00:51:38,140 --> 00:51:42,811
ينو از کُجاش در آورده؟
آره، خيلي احمقانه ست، ها؟

785
00:51:42,895 --> 00:51:45,981
آو، آخرش منو ميکشي_
آره_


786
00:51:56,450 --> 00:51:58,535
من چيزبدي گفتم؟

787
00:52:25,312 --> 00:52:26,396
هوممم

788
00:52:48,961 --> 00:52:50,045
هوممم

789
00:52:50,754 --> 00:52:52,548
"سيمبا؟"

790
00:52:52,631 --> 00:52:55,342
!اون زنده ست؟اون زنده ست
791
00:53:10,691 --> 00:53:12,276
.وقشته

792
00:53:17,030 --> 00:53:18,991
# <i>A-wimoweh, a-wimoweh</i>

793
00:53:19,074 --> 00:53:20,993
# <i>A-wimoweh, a-wimoweh</i>

794
00:53:21,076 --> 00:53:25,205
* توي جنگل، جنگلِ بزرگ *

795
00:53:25,289 --> 00:53:29,251
* شيرها شبا ميخوابن *

796
00:53:29,334 --> 00:53:33,255
* توي جنگل، جنگلِ بزرگ *

797
00:53:33,338 --> 00:53:35,174
* ...شيرها شبا *

798
00:53:35,257 --> 00:53:37,426
.صداتو نميشنوم، رفيق
.همراهي کن

799
00:53:37,718 --> 00:53:39,928
# <i>A-wiiiiii</i>

800
00:53:40,012 --> 00:53:41,096
# <i>Iiiiii-iiiiii-iiii</i>

801
00:53:41,180 --> 00:53:44,808
# <i>A-Pumbaa-bum-baa-weh</i>

802
00:53:45,058 --> 00:53:47,019
"پومبا"؟ "پومبا؟"

803
00:53:50,981 --> 00:53:52,024
Hmm?

804
00:54:03,202 --> 00:54:04,244
"تيمون؟"

805
00:54:18,842 --> 00:54:19,968
Aaggghh!

806
00:54:27,518 --> 00:54:29,686
"پومبا؟"

807
00:54:32,856 --> 00:54:34,650
"پومبا"! "پومبا"

808
00:54:35,859 --> 00:54:38,153
!"پومبا"! "پومبا"
هي، چي خبر شده؟

809
00:54:38,237 --> 00:54:40,697
اومده منو بخوره
هان؟

810
00:54:41,698 --> 00:54:46,370
...واو . چرا من بايد هميشه تو رو نجات

811
00:54:52,209 --> 00:54:56,213
نگران نباش، رفيق. من هواتو دارم
همه چيز دُرُست ميشه

812
00:54:56,338 --> 00:54:59,508
بزنش! موهاشو بِکِش

813
00:54:59,591 --> 00:55:02,427
برو دو خَم! دو خَمشو بگير

814
00:55:02,553 --> 00:55:04,721
ديدي، بهت گفتم يه روزي بدردمون ميخوره

815
00:55:08,976 --> 00:55:10,602
"نالا؟"

816
00:55:14,356 --> 00:55:16,066
واقعاً خودتي؟

817
00:55:16,275 --> 00:55:20,279
تو کي هستي؟
"منم... "سيمبا

818
00:55:21,238 --> 00:55:23,407
"سيمبا؟"

819
00:55:24,950 --> 00:55:28,203
واااو_
...ولي چطور_

820
00:55:29,580 --> 00:55:31,373
از کجا اومدي؟

821
00:55:31,456 --> 00:55:33,458
از ديدنت خيلي خوشحالم

822
00:55:33,584 --> 00:55:36,503
هي، اينجا چه خبره؟
تو اينجا چکار ميکني؟

823
00:55:36,587 --> 00:55:38,714
منظورت چيه من اينجا چکار ميکنم؟
خودت اينجا چکار ميکني؟

824
00:55:38,797 --> 00:55:42,092
هي، اينجا چه خبره؟

825
00:55:42,176 --> 00:55:45,179
.تيمون"، اين "نالا"ست"
.بهترين دوستِ منه

826
00:55:45,262 --> 00:55:49,266
دوست؟_
آره_هي، "پومبا"، بيا اينجا


827
00:55:49,349 --> 00:55:50,392
هاه؟

828
00:55:50,475 --> 00:55:52,811
.نالا"، اين "پومبا"ست"
"پومبا"، "نالا"

829
00:55:52,936 --> 00:55:55,564
.از آشناييتون خوشبختم
.من بيشتر

830
00:55:55,647 --> 00:55:59,776
چکار ميکني؟
وااو، وااو! وقت تمومه
.بذاريد روشنش کنم

831
00:56:00,110 --> 00:56:01,820
.تو اينو ميشناسي، اينم تو رو

832
00:56:01,904 --> 00:56:06,491
،اما اون ميخواد "پومبا"، رو بخوره
و هيچکس مشکلي با اين نداره؟

833
00:56:06,617 --> 00:56:09,203
من چيزي رو متوجه نشدم؟_
"آروم باش، "تايمون_

834
00:56:09,286 --> 00:56:12,289
حالا صبر کن تا همه بفهمن
که تمامِ مدت، اينجا بودي

835
00:56:12,915 --> 00:56:15,834
...و مادرت
اون چي فکري ميکنه؟

836
00:56:15,918 --> 00:56:19,296
لازم نيست اون بدونه
هيچکس نبايد بدونه

837
00:56:19,379 --> 00:56:21,632
.البته که بايد بدونن
همه فکر ميکنن تو مُردي

838
00:56:21,798 --> 00:56:22,883
واقعاً؟

839
00:56:22,966 --> 00:56:26,178
.آره. "اسکار"، در موردِ رَم کردنِ گله بهمون گفت

840
00:56:26,345 --> 00:56:29,806
گفت؟ ديگه چي بهتون گفت؟

841
00:56:29,932 --> 00:56:35,229
ديگه چه اهميتي داره؟
...تو زنده اي، و اين يعني,تو شاه هستي

842
00:56:35,354 --> 00:56:40,609
شاه؟ ،دختر خانم
زيادي، حمومِ آفتاب گرفتي؟

843
00:56:40,692 --> 00:56:41,860
...شاه؟ عالي جناب

844
00:56:41,944 --> 00:56:46,031
اجازه بديد پاتونو بدوزم

845
00:56:46,156 --> 00:56:49,034
.بس کن
بدوزم نه ببوسم

846
00:56:49,117 --> 00:56:52,663
و نميخواد! اون شاه نيست. هستي؟_

847
00:56:52,746 --> 00:56:54,248
نه_
!"سيمبا؟؟"_

848
00:56:54,331 --> 00:56:56,875
نه، من شاه نيستم_
،شايد قبلاً ميخواستم باشم

849
00:56:56,959 --> 00:56:59,253
ولي اون ماله خيلي وقت پيش بود

850
00:56:59,336 --> 00:57:03,090
.بذاريد روشنش کنم
تو شاه هستي؟ و هيچوقت بهمون نگفتي؟

851
00:57:03,173 --> 00:57:05,926
.ببين، من هنوز همون شيرِ سابقم
.ولي همراه با قدرت

852
00:57:06,009 --> 00:57:08,887
ميشه لطفاً چند دقيقه ما رو تنها بذاريد؟

853
00:57:09,137 --> 00:57:10,848
...هي! اون هر چي که ميخواد بگه,

854
00:57:10,931 --> 00:57:13,100
"ميتونه جلوي ما بگه، درسته، "سيمبا؟

855
00:57:13,725 --> 00:57:14,852
ممممممممم

856
00:57:15,310 --> 00:57:16,895
.. شايد بهتر باشه بري

857
00:57:18,021 --> 00:57:21,149
.بيا، شروع شد
.هميشه فکر ميکني، دوستاتو ميشناسي

858
00:57:24,528 --> 00:57:28,073
..."تيمون"، و "پومبا
...بعداً دوستشون خواهي داشت

859
00:57:30,409 --> 00:57:31,827
چيه؟

860
00:57:33,537 --> 00:57:34,621
چي شده؟

861
00:57:35,789 --> 00:57:38,083
انگار از مرگ برگشتي

862
00:57:38,625 --> 00:57:42,129
...نمدوني اين براي بقيه چه معني اي داره


863
00:57:42,504 --> 00:57:44,089
يا چه معني اي براي من داره

864
00:57:44,173 --> 00:57:47,968
.هي، چيزي نيست
واقعاً دلم برات تنگ شده بود

865
00:57:48,051 --> 00:57:50,554
منم دلم برات تنگ شده بود

866
00:57:52,347 --> 00:57:55,934
."بهت گفتم، "پومبا
.يه جورايي بو داره

867
00:57:56,268 --> 00:57:57,769
.اوه، شرمنده

868
00:57:57,853 --> 00:58:00,022
تو رو نميگم، قضيه اونا رو ميگم

869
00:58:00,564 --> 00:58:03,817
.دختر، پسر، تنهــــا

870
00:58:03,901 --> 00:58:05,235
خو مگه چيه؟

871
00:58:05,319 --> 00:58:07,738
* ميدونم چه اتفاقي داره ميافته *

872
00:58:07,821 --> 00:58:10,407
-# And they don't have a clue
کيا؟

873
00:58:10,490 --> 00:58:13,994
* اونا عاشق ميشن *
* و موضوعِ اصلي همينه *

874
00:58:14,077 --> 00:58:16,997
* دوستيه سه نفره مون، دو نفره شد *
اوه

875
00:58:17,164 --> 00:58:20,209
* يه نوازشِ شيرين *

876
00:58:20,292 --> 00:58:23,253
* جادو همه جا هست *

877
00:58:23,337 --> 00:58:28,842
* و با همه ي اين رومانتيک بازيا *

878
00:58:28,926 --> 00:58:33,180
* مصيبت، توي هواست *

879
00:58:38,018 --> 00:58:44,441
* ...ميتوني عشقو ** امشب احساس کني؟ *

880
00:58:44,691 --> 00:58:50,113
* غروب، صلح و صفا رو مياره *

881
00:58:50,197 --> 00:58:53,283
* ...جهان براي يک بار *

882
00:58:53,367 --> 00:58:56,537
* ...در يک توازنِ عاليست *

883
00:58:56,620 --> 00:59:01,875
* با تمامِ اين چيزهاي جاندار *

884
00:59:03,001 --> 00:59:05,629
* چيزهاي زيادي هست که بهش بگم *

885
00:59:06,046 --> 00:59:09,174
* ...ولي چطور بهش بفهمونم *

886
00:59:09,258 --> 00:59:11,844
* با توجه به چيزاي توي گذشته ام؟ *

887
00:59:11,927 --> 00:59:15,556
* غيرِ ممکنه، اون منو ترک ميکنه *

888
00:59:15,639 --> 00:59:18,725
* اون مُرَدَدِه *
* يه چيزي رو مخفي ميکنه *

889
00:59:18,976 --> 00:59:22,145
* ولي چي، مطمئن نيستم *

890
00:59:22,229 --> 00:59:25,524
* ،چرا اون نميخواد شاه باشه
در حالي که ميدونم هست *

891
00:59:25,607 --> 00:59:29,361
* شاهي رو در وجودش ميبينم *

892
00:59:30,362 --> 00:59:36,159
* ...ميتوني امشب ** عشقو احساس کني؟ *

893
00:59:37,202 --> 00:59:41,623
* غروب، صلح و صفا رو مياره *

894
00:59:42,749 --> 00:59:45,460
* ...جهان براي يک بار *

895
00:59:45,544 --> 00:59:48,755
* ...در يک توزنِ عاليست *

896
00:59:48,839 --> 00:59:53,802
* با وجودِ تمامِ اين چيزهاي جاندار *

897
00:59:55,804 --> 01:00:01,351
* ...ميتوني امشب ** عشقو احساس کني؟ *

898
01:00:02,477 --> 01:00:07,316
* نيازي نيست، تا دوردست ها رو بنگري *

899
01:00:08,692 --> 01:00:11,028
* به درونش نفوذ کن *

900
01:00:11,111 --> 01:00:14,364
* شب، نامعلومه  *

901
01:00:14,656 --> 01:00:19,536
* عشق جاييست، که اونا هستن *

902
01:00:20,704 --> 01:00:26,502
* ...و اگه اون امشب ** عاشق بشه *

903
01:00:27,920 --> 01:00:32,591
* آخ که چقدر خوب ميشه *

904
01:00:33,842 --> 01:00:36,428
* ...روزهاي بيخيالش *

905
01:00:36,512 --> 01:00:39,890
* ...با ما يه خاطره ي *

906
01:00:39,973 --> 01:00:43,936
* ...کوچيک ميشن، دوستِ ما *

907
01:00:44,061 --> 01:00:48,815
* محشره *

908
01:00:58,575 --> 01:01:00,244
اينجا فوق العاده نيست؟

909
01:01:00,327 --> 01:01:02,329
...خيلي قشتنگه

910
01:01:02,663 --> 01:01:05,290
ولي يه چيزي رو نميفهم

911
01:01:05,374 --> 01:01:07,751
تو در تمامِ اين مدت زنده بودي

912
01:01:08,085 --> 01:01:10,170
چرا به "صخره ي غرور" برنگشتي؟

913
01:01:10,254 --> 01:01:15,092
...خب، فقط نياز داشتم که از
محلِ زندگيم دور بشم

914
01:01:15,175 --> 01:01:17,052
و شدم، و فوق العادست

915
01:01:17,678 --> 01:01:19,221
ما توي خونه، واقعاً بهت نياز داريم

916
01:01:19,680 --> 01:01:23,517
هيچ کس به من نياز نداره
چرا، داريم. تو شاه هستي

917
01:01:23,600 --> 01:01:26,645
نالا"، ما در اين مورد حرفامونو زديم"
.من شاه نيستم. "اسکار"ـه

918
01:01:27,354 --> 01:01:30,566
سيمبا"، اون "صخره ي غرور"، رو داده به کفتار ها"

919
01:01:30,649 --> 01:01:32,651
چي؟_
همه جيز نابود شده_

920
01:01:32,776 --> 01:01:34,403
.نه غذا مونده، نه آب

921
01:01:34,486 --> 01:01:37,155
سيمبا"، اگه زود يه کاري نکني"
همه از گرسنگي ميميرن

922
01:01:37,281 --> 01:01:38,532
من نميتونم برگردم_
چرا؟_

923
01:01:38,615 --> 01:01:40,826
تو متوجه نيستي_
چرا؟_

924
01:01:40,951 --> 01:01:43,495
.نه، نه، نه، مهم نيست
هاکونا ماتاتا

925
01:01:43,620 --> 01:01:45,289
چي؟_
هاکونا ماتاتا_

926
01:01:45,455 --> 01:01:49,042
اينو اينجا ياد گرفتم
...ببين، گاهي اوقات اتفاقاي بد ميافتن_

927
01:01:49,126 --> 01:01:50,210
..."سيمبا"_

928
01:01:50,294 --> 01:01:53,547
...و هيچکس هم نميتونه کاريش کنه. پس چرا نگرانش باشيم؟

929
01:01:53,630 --> 01:01:58,135
چون مسئوليتش با توست
خب، خودت چي؟
تو هم اونجا رو ترک کردي

930
01:01:58,260 --> 01:02:01,096
،من اومدم دنبالِ کمک
و تو رو پيدا کردم

931
01:02:01,305 --> 01:02:05,601
متوجه نيستي؟
تو تنها اميدِ ما هستي

932
01:02:05,684 --> 01:02:08,520
متاسفم
چه بلايي سرت اومده؟

933
01:02:09,021 --> 01:02:12,566
تو اون "سيمبا"يي که ميشناختم، نيستي
.حق با توست. نيستم

934
01:02:12,649 --> 01:02:16,236
و تو هم خوشحالي
نه، فقط نااميد شدم

935
01:02:16,320 --> 01:02:19,114
ميدوني، داري مثله پدرم حرف ميزني

936
01:02:19,198 --> 01:02:21,158
خوبه. حداقل يکيمون اينطوريه

937
01:02:22,367 --> 01:02:25,579
گوش کن، فکر کردي ميتوني همينطوري پيدات بشه
و بهم بگي چطوري زندگي کنم؟

938
01:02:25,662 --> 01:02:27,664
تو حتي نميدوني، چي به من گذشته

939
01:02:27,748 --> 01:02:29,082
اگه بهم بگي، ميفهمم

940
01:02:29,166 --> 01:02:31,001
فراموشش کن_
باشه_

941
01:02:34,838 --> 01:02:37,674
اون اشتباه ميکنه. من نميتونم برگردم

942
01:02:38,133 --> 01:02:41,845
اگر هم برگردم، مگه چي ميشه؟
چيزي رو عوض نميکنه


943
01:02:42,095 --> 01:02:43,931
تو نميتوني گذشته رو تغيير بدي

944
01:02:47,100 --> 01:02:50,145
تو گفتي هميشه براي کمک به من، اونجايي

945
01:02:50,729 --> 01:02:52,564
ولي نيستي

946
01:02:54,650 --> 01:02:56,944
و همش بخاطِرِ منه

947
01:02:57,486 --> 01:03:02,533
تقصيرِ منه

948
01:03:06,203 --> 01:03:08,205
# <i>Asante sana, squash banana</i>

949
01:03:08,288 --> 01:03:09,623
# <i>We we nugu, imi mi apana</i>

950
01:03:09,706 --> 01:03:11,500
# <i>Asante sana, squash banana</i>

951
01:03:11,583 --> 01:03:13,293
# <i>We we nugu, imi mi apana</i>

952
01:03:13,377 --> 01:03:15,295
# <i>Asante sana, squash banana</i>

953
01:03:15,379 --> 01:03:17,464
# <i>We we nugu, imi mi apana</i>

954
01:03:41,572 --> 01:03:45,492
# <i>Asante sana, squash banana</i>
# <i>We we nugu, imi mi apana</i>

955
01:03:47,160 --> 01:03:48,787
بيخيال، ميشه بِبُريش [صداتو]؟_

956
01:03:48,912 --> 01:03:51,790
شاخه رو] بِبُرمش دوباره رُشد ميکنه]_

957
01:03:51,915 --> 01:03:54,960
ميمونِ کوچولوي مسخره
ميشه دنبالم نياي؟

958
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
تو کي هستي؟
سؤال اينجاست که تو کي هستي؟

959
01:04:01,925 --> 01:04:05,137
فکر ميکردم ميدونم . ولي الان زياد مطمئن نيستم

960
01:04:05,220 --> 01:04:09,016
خب، من ميدونم کي هستي
شـــيش. بيا اينجا. اين يه رازه

961
01:04:09,099 --> 01:04:12,519
# <i>Asante sana, squash banana</i>

962
01:04:12,603 --> 01:04:15,022
کافيه
اصلاً ايني گفتي يعني چي؟

963
01:04:15,105 --> 01:04:18,442
.يعني تو يه مِيموني، و من نه

964
01:04:20,110 --> 01:04:22,362
فکر کنم تو يکم گيج شدي

965
01:04:22,446 --> 01:04:25,324
اشتباهه! اين من نيستم که گيج شدم

966
01:04:25,449 --> 01:04:28,869
تو حتي نميدوني، خودت کي هستي_
اوه، اونوقت فکر کنم تو ميدوني_

967
01:04:28,952 --> 01:04:31,955
.البته
تو پسرِ "موفاسا"، هستي

968
01:04:33,457 --> 01:04:36,168
خداحافظ_
هي، صبر کن_

969
01:04:45,135 --> 01:04:46,178
تو پدرمو ميشناختي؟

970
01:04:46,261 --> 01:04:49,473
"اصلاح ميکنم... من پدرتو "ميشناسم

971
01:04:51,725 --> 01:04:53,560
...دلم نميخواد اينو بهت بگم

972
01:04:53,644 --> 01:04:56,730
ولي اون خيلي وقت پيش مُرد

973
01:04:56,813 --> 01:04:58,941
.نه. بازم اشتباهه

974
01:04:59,024 --> 01:05:00,317
Ha ha ha!

975
01:05:00,484 --> 01:05:03,237
،اون زنده ست
و من اونو بهت نشون ميدم

976
01:05:03,320 --> 01:05:06,323
.دنبالِ "رافيکي"ـه پير بيا
اون راه رو بلده. بيا

977
01:05:16,250 --> 01:05:18,418
لِفتِش نده. عجله کن

978
01:05:18,502 --> 01:05:21,964
هي، واااو، صبر کن، صبر کن
زود باش. بيا

979
01:05:23,674 --> 01:05:25,843
ميشه آرومتر بري؟

980
01:05:37,020 --> 01:05:39,189
صبر کن

981
01:05:44,027 --> 01:05:45,529
اون پايينو نگاه کن

982
01:06:10,721 --> 01:06:13,682
اون پدرم نيست
اون فقط بازتابِ خودمه

983
01:06:13,765 --> 01:06:15,434
نه. 

984
01:06:16,560 --> 01:06:19,396
 با دقت نگاه کن

985
01:06:25,611 --> 01:06:26,945
ميبيني؟

986
01:06:28,238 --> 01:06:30,741
اون در وجودت زندگي ميکنه

987
01:06:34,912 --> 01:06:37,581
"سيمبا"

988
01:06:37,664 --> 01:06:39,291
پدر؟

989
01:06:47,216 --> 01:06:49,968
سيمبا"، منو فراموش کردي؟"

990
01:06:50,093 --> 01:06:52,179
نه. چطور ميتونم فراموشت کنم؟

991
01:06:52,262 --> 01:06:57,017
تو فراموش کردي کي هستي
و حتي منو هم فراموش کردي

992
01:06:57,100 --> 01:06:59,353
"به درونِ خودت نگاه کن، "سيمبا

993
01:06:59,770 --> 01:07:03,524
تو خيلي بيشتر از اون چيزي که فکر ميکني هستي

994
01:07:03,607 --> 01:07:06,944
تو بايد جايگاهت رو توي چرخه ي زندگي، پيدا کني

995
01:07:07,027 --> 01:07:10,948
چطور ميتونم برگردم؟
من اون کسي که قبلاً بودم نيستم

996
01:07:11,114 --> 01:07:14,952
يادت باشه کي هستي

997
01:07:15,035 --> 01:07:18,956
تو پسر من و تنها شاه واقعي هستي

998
01:07:20,832 --> 01:07:24,461
يادت باشه کي هستي

999
01:07:24,545 --> 01:07:27,381
نه! خواهش ميکنم، تنهام نذار

1000
01:07:27,464 --> 01:07:28,632
يادت باشه

1001
01:07:28,715 --> 01:07:30,300
پدر_
يادت باشه_


1002
01:07:30,384 --> 01:07:32,344
تنهام نذار

1003
01:07:32,427 --> 01:07:34,346
يادت باشه

1004
01:07:42,938 --> 01:07:44,982
اون چي بود؟? Ha ha!

1005
01:07:45,065 --> 01:07:46,775
!باد... پبــــه

1006
01:07:46,859 --> 01:07:50,529
خيلي عجيبه، تو اينطور فکر نميکني؟
آره.

1007
01:07:51,113 --> 01:07:52,614
مثله اينکه جهتِ باد داره تغيير ميکنه

1008
01:07:52,698 --> 01:07:55,242
آآه، تغيير خوبه

1009
01:07:55,659 --> 01:07:57,494
آره، ولي آسون نيست

1010
01:07:57,578 --> 01:08:02,583
،ميدونم بايد چکار کنم، ولي برگشتن
به اين معنيه که بايد با گذشته ام رو به رو بشم

1011
01:08:03,667 --> 01:08:05,752
خيلي وقته که دارم از گذشته م فرار ميکنم

1012
01:08:06,670 --> 01:08:09,006
آآوو! چرا ميزني؟

1013
01:08:09,089 --> 01:08:11,967
.اون مهم نيست
.گذشته ها گذشته

1014
01:08:12,050 --> 01:08:14,052
آره، ولي بازم درد گرفت_

1015
01:08:14,136 --> 01:08:16,430
اوه، آره گذشته ميتونه درد و رنج داشته باشه_


1016
01:08:16,513 --> 01:08:20,100
ولي اونجوري که ميبينمش، بازم يا ميتوني
ازش فرار کني يا ميتوني ازش درس بگيري

1017
01:08:20,184 --> 01:08:23,020
or learn from it.

1018
01:08:23,103 --> 01:08:25,898
آآآ، ديدي؟ حالا ميخواي چکار کني؟


1019
01:08:26,106 --> 01:08:28,567
اول، ميخوام عصاي تو رو ازت بگيرم

1020
01:08:28,650 --> 01:08:30,903
!نه، نه، نه، نه
بيخيالِ عصا شو

1021
01:08:30,986 --> 01:08:34,573
هي، کجا داري ميري؟
دارم برميگردم

1022
01:08:34,656 --> 01:08:37,576
!خوبه! برو! از اينجا برو

1023
01:08:40,204 --> 01:08:42,539
Whoo! Ha ha ha!

1024
01:08:42,623 --> 01:08:46,627
Whoooo! Whoooo!

1025
01:08:54,468 --> 01:08:55,636
کِرم، کِرم

1026
01:09:01,183 --> 01:09:03,143
.هي، هي، بيدار شو

1027
01:09:07,147 --> 01:09:10,567
چيزي نيست! چيزي نيست! منم

1028
01:09:11,652 --> 01:09:14,112
ديگه هيچوقت اينکارو نکن

1029
01:09:14,404 --> 01:09:16,114
!گوشتخوارا... اوي

1030
01:09:16,198 --> 01:09:18,825
شما "سيمبا"، رو نديديد؟
فکر کردم پيشِ توست

1031
01:09:18,909 --> 01:09:21,578
بود، ولي الان نميتونم پيداش کنم
کجاست؟_

1032
01:09:21,662 --> 01:09:23,622
هاهاها_اينجا پيداش نميکني 

1033
01:09:23,914 --> 01:09:27,042
شاه برگشت

1034
01:09:27,167 --> 01:09:30,337
باورم نميشه. اون برگشت

1035
01:09:30,420 --> 01:09:32,256
برگشت؟ منظورت چيه؟

1036
01:09:32,422 --> 01:09:35,342
هي، اينجا چه خبره؟

1037
01:09:35,425 --> 01:09:37,761
اين مِيمونه کيه؟
سيمبا"، برگشته که با "اِسکار"، مبارزه کنه".

1038
01:09:37,845 --> 01:09:38,929
کي؟_
(اِسکار"(به معنيه زخم"_

1039
01:09:39,012 --> 01:09:40,848
کي زخم داره؟_
نه. "اِسکار"، عموشه_

1040
01:09:40,931 --> 01:09:42,683
اين مِيمونه عموشه؟_
نه_

1041
01:09:42,766 --> 01:09:46,353
سيمبا"، برگشته که با عموش مبارزه کنه"
و مقامشو به عنوانِ شاه، پس بگيره

1042
01:09:46,436 --> 01:09:47,729
Oh.

1043
01:10:44,995 --> 01:10:46,997
سيمبا"، صبر کن"

1044
01:10:50,584 --> 01:10:54,880
وحشتناکه، اينطور نيست؟
دلم نميخواست حرفتو باور کنم

1045
01:10:55,130 --> 01:10:56,882
چي باعث شد که برگردي؟

1046
01:10:57,341 --> 01:10:59,843
بالاخره يه حسي بهم ضربه زد

1047
01:11:00,177 --> 01:11:02,221
و الان قدرتِ اثباتشو دارم

1048
01:11:02,596 --> 01:11:05,015
.بعلاوه، اينجا قلمرو منه

1049
01:11:05,349 --> 01:11:08,143
اگه من براش نجنگم
کي ميجنگه؟

1050
01:11:08,435 --> 01:11:11,230
من_
خيلي خطرناکه_

1051
01:11:11,313 --> 01:11:15,776
!خطرناک؟ ها
من به قيافه ي خطر ميخندم

1052
01:11:15,859 --> 01:11:17,611
من که چيزِ خنده داري در اين مورد نميبينم

1053
01:11:17,694 --> 01:11:20,697
تيمون"، "پومبا"، شماها اينجا چکار ميکنيد؟"

1054
01:11:20,822 --> 01:11:22,950
در خدمتِ شما هستيم، اربابِ من

1055
01:11:23,033 --> 01:11:26,703
آه! ميخواي بخاطرِ اين، با عموت بجنگي؟

1056
01:11:27,162 --> 01:11:30,457
بله، "تيمون"، اينجا خونه ي منه

1057
01:11:30,541 --> 01:11:32,876
Oh. Talk about your fixer-upper!

1058
01:11:33,210 --> 01:11:37,464
،خب، "سيمبا"، اگه اين برات مهمه
ما تا آخرش باهات هستيم

1059
01:11:56,233 --> 01:12:00,112
کفتارا. من از کفتارا متنفرم

1060
01:12:00,195 --> 01:12:02,656
خب، نقشه ت واسه گرفتنِ اونا چيه؟

1061
01:12:03,031 --> 01:12:06,118
طعمه ي زنده_
!فکرِ خوبيه. هي_


1062
01:12:06,201 --> 01:12:08,996
زود باش، "تيمون"، بايد يه جوري مُنحرفشون کني_
ميخواي چکار کنم، دستمال ببندم دورِ کَمَرَم، عربي برقسم؟_

1063
01:12:09,246 --> 01:12:11,707
ميخواي چکار کنم، دستمال ببندم دورِ کَمَرَم، عربي برقسم؟_

1064
01:12:11,915 --> 01:12:13,876
لولااا

1065
01:12:13,959 --> 01:12:15,669
* اگه دلت براي يه گوشتِ چرب و آبدار لَک زده *


1066
01:12:15,752 --> 01:12:17,504
* بيا اين رفيقم "پومبا"، رو بخور چون مجانيه *

1067
01:12:17,588 --> 01:12:19,548
* بيا اينجا و يه شامِ خوشمزه بخور *

1068
01:12:19,631 --> 01:12:21,633
* فقط بايد بياي توي صف *

1069
01:12:21,758 --> 01:12:23,552
- * آرزو ميکني؟ *
- آره، اره، آره.

1070
01:12:23,635 --> 01:12:25,512
- * آرزوي يکم گوشت؟ *
_آره، آره، آره

1071
01:12:25,596 --> 01:12:27,181
- * اون يه خوکِ بزرگه *
- آره، آره


1072
01:12:27,264 --> 01:12:29,349
* تو هم ميتوني يه خوکِ بزرگ باشي، اوي *

1073
01:12:34,354 --> 01:12:37,691
نالا"، تو مادرمو پيدا کن و همه ي شيرا رو جمع کن"

1074
01:12:37,774 --> 01:12:40,694
"منم ميرم دنبالِ "اِسکار

1075
01:12:43,113 --> 01:12:44,823
"سارابي"

1076
01:12:59,505 --> 01:13:00,714
"بله، "اسکار؟

1077
01:13:00,797 --> 01:13:04,259
شکارت کجاست؟
اونا کارشونو انجام نميدن

1078
01:13:04,343 --> 01:13:07,221
.اسکار"، هيچ غذايي نمونده"
گله از اينجا رفته

1079
01:13:07,471 --> 01:13:09,973
نه، تو فقط به اندازه ي کافي
خوب نميگردي

1080
01:13:10,057 --> 01:13:14,061
تموم شده. هيچي باقي نمونده

1081
01:13:14,144 --> 01:13:18,023
ما فقط يه راه داريم
بايد "صخره ي غرور"، رو ترک کنيم

1082
01:13:18,148 --> 01:13:21,568
ما هيجا نميريم
پس داري حکمِ مرگِ ما رو ميدي

1083
01:13:21,652 --> 01:13:23,820
همينه که هست_
تو نميتوني اينکارو بکني_

1084
01:13:23,904 --> 01:13:26,198
،من شاه هستم
هرکاري که دلم بخواد ميکنم

1085
01:13:26,281 --> 01:13:28,700
...اگه حتي به اندازه ي نصفِ "موفاسا"، شاه بودي_

1086
01:13:28,784 --> 01:13:31,370
من 10 برابرِ "موفاسا"، شاه هستم_

1087
01:13:34,373 --> 01:13:36,792
.موفاسا"، نه، تو مُردي"

1088
01:13:44,091 --> 01:13:45,717
"موفاسا؟"

1089
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
نه. منم

1090
01:13:49,888 --> 01:13:54,893
سيمبا"، تو زنده اي؟"چطور ممکنه؟

1091
01:13:54,977 --> 01:13:58,772
مهم نيست. من برگشتم خونه

1092
01:13:58,856 --> 01:14:00,190
"سيمبا؟"

1093
01:14:00,274 --> 01:14:04,862
"سيمبا" .اوه، يکم شگفت زده شدم از ديدنت... 

1094
01:14:04,945 --> 01:14:06,405
 تو زنده اي

1095
01:14:08,031 --> 01:14:11,577
يه دليلِ خوب بهم بده که چرا نبايد دو نصفت کنم

1096
01:14:11,660 --> 01:14:13,620
.سيمبا"، تو بايد بفهمي"

1097
01:14:13,704 --> 01:14:16,081
...بارِ سنگينِ حکمرانيه يه قلمرو_

1098
01:14:16,164 --> 01:14:19,418
ديگه به عهده ي تو نيست_. "بِکِش کنار، "اسکار

1099
01:14:19,501 --> 01:14:21,920
اوه، خب، طبيعتاً اينکارو ميکنم

1100
01:14:22,045 --> 01:14:24,965
اگرچه، هنوز يه مشکلِ کوچيک هست

1101
01:14:25,382 --> 01:14:26,842
اونا رو ميبيني؟

1102
01:14:28,552 --> 01:14:30,846
اونا فکر ميکنن، من شاه هستم

1103
01:14:30,929 --> 01:14:34,683
.خب، ما نه
.سيمبا"، شاهِ حقيقيه"

1104
01:14:34,766 --> 01:14:36,685
"انتخابش با خودته، "اسکار

1105
01:14:37,060 --> 01:14:39,271
.يا بِکِش کنار يا بجنگ

1106
01:14:39,354 --> 01:14:41,773
حتماً بايد با خشونت تموم بشه؟

1107
01:14:42,274 --> 01:14:46,069
من متنفرم از اينکه مسئوله مرگِ
يکي از اعضاي خانواده باشم

1108
01:14:46,153 --> 01:14:49,406
"تو موافق نيستي، "سيمبا؟
"اينکار فايده نداره، "اسکار

1109
01:14:49,907 --> 01:14:51,033
من اونو فراموش کردم

1110
01:14:51,116 --> 01:14:52,951
افرادِ با ايمانت چطور؟

1111
01:14:53,035 --> 01:14:54,995
اونا هم فراموش کردن؟

1112
01:14:55,078 --> 01:14:57,164
سيمبا"، اون چي داره ميگه؟"

1113
01:14:57,247 --> 01:15:01,502
آآه! پس تو اون رازِ کوچولوتو بهشون نگفتي

1114
01:15:01,585 --> 01:15:04,963
خب، "سيمبا"، الان فرصت داري که بهشون بگي

1115
01:15:05,047 --> 01:15:09,218
بهشون بگو کي مسئولِ مرگِ "موفاسا"ست

1116
01:15:12,262 --> 01:15:13,430
منم

1117
01:15:17,809 --> 01:15:20,354
اين حقيقت نداره

1118
01:15:20,771 --> 01:15:23,106
بهم بگو که حقيقت نداره

1119
01:15:24,650 --> 01:15:27,819
حقيقت داره
!ديديد؟ اون پذيرفت

1120
01:15:27,903 --> 01:15:30,906
 قاتـــل
نه، اون يه حادثه بود_

1121
01:15:30,989 --> 01:15:34,701
اگه بخاطرِ تو نبود، "موفاسا"، الان زنده بود_!تقصيرِ توست که اون مُرده

1122
01:15:34,785 --> 01:15:36,370
حالا داري حاشا ميکني؟
نه_

1123
01:15:36,453 --> 01:15:40,582
پس تو گناهکاري_
نه، من قاتل نيستم

1124
01:15:40,707 --> 01:15:43,001
اوه، "سيمبا"، دوباره توي دردسر افتادي

1125
01:15:43,126 --> 01:15:46,088
ولي اين دفعه، بابايي اينجا نيست که نجاتت بده

1126
01:15:46,171 --> 01:15:49,466
و الان همه ميدونن که چرا نيستش

1127
01:15:50,551 --> 01:15:51,635
"سيمبا"

1128
01:15:57,224 --> 01:16:00,060
حالا، اين "نگاه" برام آشناست

1129
01:16:00,435 --> 01:16:01,812
Hmm.

1130
01:16:01,895 --> 01:16:05,858
کجا، اين نگاه رو ديدم؟
.بذار فکر کنم. هيـــم

1131
01:16:05,941 --> 01:16:08,569
اوه، آره. يادم اومد

1132
01:16:09,152 --> 01:16:12,823
پدرت هم موقعِ مرگ، دقيقاً همين نگاه رو داشت

1133
01:16:14,700 --> 01:16:18,412
...و اينم رازِ کوچيکِ منه

1134
01:16:18,871 --> 01:16:21,999
من "موفاسا"، رو کُشتم

1135
01:16:23,625 --> 01:16:26,712
!نه! قاتل

1136
01:16:27,504 --> 01:16:29,965
نه، "سيمبا"، خواهش ميکنم
حقيقتو بهشتون بگو

1137
01:16:30,048 --> 01:16:33,760
...حقيقت؟ ولي حقيقتو که خودشون دارن ميبينن

1138
01:16:34,219 --> 01:16:35,262
باشه

1139
01:16:35,679 --> 01:16:37,556
باشه

1140
01:16:38,599 --> 01:16:40,100
من اينکارو کردم


1141
01:16:40,184 --> 01:16:42,102
يه جوري که اونا هم بشنون

1142
01:16:43,145 --> 01:16:46,315
من "موفاسا"، رو کُشتم

1143
01:16:56,366 --> 01:16:58,410
Hee-yah!

1144
01:16:58,493 --> 01:17:01,705
ببخشيد. شرمنده. دارم ميام
عالي بود. وووو

1145
01:17:28,023 --> 01:17:29,525
Aagghh!

1146
01:17:31,026 --> 01:17:33,529
بذار بيام بيرون! بذار بيام بيرون_
بذار بيام تو! بذار بيام تو_

1147
01:17:34,780 --> 01:17:37,241
خواهش ميکنم، منو نخور

1148
01:17:37,324 --> 01:17:38,909
ولشون کن

1149
01:17:38,992 --> 01:17:41,328
هي، اين خوکه کيه؟
با من بودي؟_

1150
01:17:41,411 --> 01:17:43,372
اون بهش گفت خوک_
با من بودي؟_

1151
01:17:43,455 --> 01:17:45,290
نبايد ميگفتي_
با من بودي_

1152
01:17:45,374 --> 01:17:51,088
حالا تو دردسر افتادي
!اسمِ من... آقاي خوکه

1153
01:17:51,338 --> 01:17:54,216
Aaaaggghhh!

1154
01:17:54,341 --> 01:17:57,010
...اينو بگير، احمق

1155
01:17:57,094 --> 01:17:59,096
اينم بگير

1156
01:18:02,683 --> 01:18:04,726
...فرار کن، ترسو

1157
01:18:04,893 --> 01:18:06,436
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!

1158
01:18:24,788 --> 01:18:27,624
قاتل
سيمبا"، "سيمبا"، خواهش ميکنم"

1159
01:18:27,749 --> 01:18:31,628
خواهش ميکنم، منو ببخش. التماس ميکنم_
تو لياقتِ زنده موندنو نداري_

1160
01:18:31,712 --> 01:18:37,134
ولي، "سيمبا"، من ...عضوِ خونواده هستم

1161
01:18:37,467 --> 01:18:40,679
اين کفتارا هستن که دشمنِ اصلين

1162
01:18:42,431 --> 01:18:43,390
.تقصيرِ اونا بود.فکرِ اونا بود

1163
01:18:43,473 --> 01:18:45,517
چرا بايد حرفتو باور کنم؟

1164
01:18:46,018 --> 01:18:48,687
هرچيزي که تا حالا بهم گفتي، دروغ بوده

1165
01:18:48,770 --> 01:18:50,731
ميخواي چکار کني؟

1166
01:18:50,814 --> 01:18:54,401
تو نبايد عموي خودت رو بکُشي

1167
01:18:54,818 --> 01:18:56,945
نه، "اسکار"

1168
01:18:57,279 --> 01:18:58,822
 من مثله تو نيستم

1169
01:18:58,906 --> 01:19:02,159
.اوه، "سيمبا"، خيلي ممنون
تو واقعاً نجيب زاده اي

1170
01:19:02,242 --> 01:19:06,038
من جبران ميکنم، بهت قول ميدم.
و چطور ميتونم اينو بهت ثابت کنم؟

1171
01:19:06,121 --> 01:19:07,748
هرچي که ميخواي بگو 

1172
01:19:08,207 --> 01:19:09,333
.فرار

1173
01:19:09,833 --> 01:19:11,960
فرار کن، "اسکار"، 

1174
01:19:12,085 --> 01:19:14,296
و هيچوقت برنگرد

1175
01:19:15,214 --> 01:19:17,216
بله

1176
01:19:17,299 --> 01:19:19,426
البته

1177
01:19:19,510 --> 01:19:22,179
هر چي شما بخوايد... 

1178
01:19:22,304 --> 01:19:24,348
عليا حضرت

1179
01:20:17,568 --> 01:20:21,071
اوه، دوستان

1180
01:20:21,154 --> 01:20:24,992
دوست؟فکر کردم اون گفت
ما اينجا دشمنيم

1181
01:20:25,075 --> 01:20:27,828
آره. منم همينو شنيدم

1182
01:20:28,078 --> 01:20:29,413
"اِد؟"_

1183
01:20:33,458 --> 01:20:38,005
نه، نه. بذاريد توضيح بدم
نه، شما متوجه نيستيد

1184
01:20:38,088 --> 01:20:40,507
!نه، منظورم... نه! نه

1185
01:21:46,907 --> 01:21:48,575
وقتشه

1186
01:22:13,517 --> 01:22:16,728
يادت باشه

1187
01:22:30,117 --> 01:22:32,035
# <i>Se-fi-Ie</i>

1188
01:22:32,119 --> 01:22:33,912
# <i>Baba ti-tabo</i>

1189
01:22:34,037 --> 01:22:36,874
# <i>Maye babo busa ilomhlaba</i>

1190
01:22:43,088 --> 01:22:45,007
# <i>Ubuse ngo xolo</i>

1191
01:22:45,090 --> 01:22:46,717
# <i>Ubuse ngo thando</i>

1192
01:22:46,842 --> 01:22:48,468
# <i>Ubuse ngo xolo</i>

1193
01:22:48,552 --> 01:22:50,470
# <i>Ubuse ngo thando</i>

1194
01:22:50,554 --> 01:22:52,848
# <i>Ubuse ngo xolo</i>

1195
01:22:52,931 --> 01:22:55,058
# <i>Ingonyama inengw' enamabala</i>

1196
01:22:55,142 --> 01:22:58,187
# <i>Ingonyama nengw' enamabala</i>

1197
01:22:58,270 --> 01:23:03,108
# Till we find our place

1198
01:23:03,233 --> 01:23:07,988
# On the path unwinding

1199
01:23:09,406 --> 01:23:14,369
# In the circIe

1200
01:23:14,453 --> 01:23:19,625
# The circIe of Iife

1201
01:23:19,750 --> 01:23:21,418
# CircIe of

1202
01:23:21,502 --> 01:23:23,670
# Life

1203
01:23:24,004 --> 01:23:28,342
<b>The Lion King (1994)

1204
01:24:20,894 --> 01:24:25,065
# Elton John:
There's a calm surrender

1205
01:24:25,399 --> 01:24:29,111
# There's a caIm surrender

1206
01:24:29,194 --> 01:24:33,240
# To the rush of day

1207
01:24:33,323 --> 01:24:37,160
# When the heat of a rolling wind

1208
01:24:37,244 --> 01:24:41,373
# Can be turned away

1209
01:24:41,456 --> 01:24:45,377
# An enchanted moment

1210
01:24:45,460 --> 01:24:49,423
# And it sees me through

1211
01:24:49,506 --> 01:24:53,343
# It's enough for this restless warrior

1212
01:24:53,427 --> 01:24:57,097
# Just to be with you

1213
01:24:57,181 --> 01:25:00,350
# And can you feel

1214
01:25:00,434 --> 01:25:04,021
# The love tonight?

1215
01:25:06,023 --> 01:25:09,776
# It is where we are

1216
01:25:13,530 --> 01:25:15,574
# It's enough

1217
01:25:15,657 --> 01:25:20,120
# For this wide-eyed wanderer

1218
01:25:20,204 --> 01:25:24,708
# That we got this far

1219
01:25:27,377 --> 01:25:30,506
# And can you feel

1220
01:25:30,589 --> 01:25:34,301
# The love tonight?

1221
01:25:36,220 --> 01:25:40,390
# How it's Iaid to rest?

1222
01:25:43,727 --> 01:25:45,896
# It's enough

1223
01:25:45,979 --> 01:25:50,275
# To make kings and vagabonds

1224
01:25:50,359 --> 01:25:55,405
# Believe the very best

1225
01:26:13,298 --> 01:26:17,219
# There's a time for everyone

1226
01:26:17,302 --> 01:26:21,181
# If they only learn

1227
01:26:21,265 --> 01:26:25,018
# That the twisting kaleidoscope

1228
01:26:25,102 --> 01:26:29,231
# Moves us aII in turn

1229
01:26:29,314 --> 01:26:33,235
# There's a rhyme and reason

1230
01:26:33,318 --> 01:26:37,197
# To the wiId outdoors

1231
01:26:37,281 --> 01:26:41,201
# When the heart
# of this star-crossed voyager

1232
01:26:41,285 --> 01:26:46,707
# Beats in time with yours

1233
01:26:46,790 --> 01:26:50,127
# And can you feel

1234
01:26:50,210 --> 01:26:53,755
# The love tonight?

1235
01:26:55,799 --> 01:26:59,469
# It is where we are

1236
01:27:03,265 --> 01:27:05,350
# It's enough

1237
01:27:05,434 --> 01:27:09,855
# For this wide-eyed wanderer

1238
01:27:09,938 --> 01:27:14,651
# That we got this far

1239
01:27:17,154 --> 01:27:20,157
# And can you feel

1240
01:27:20,240 --> 01:27:24,036
# The love tonight?

1241
01:27:25,787 --> 01:27:30,250
# How it's Iaid to rest?

1242
01:27:33,170 --> 01:27:35,088
# It's enough

1243
01:27:35,172 --> 01:27:39,468
# To make kings and vagabonds

1244
01:27:39,551 --> 01:27:44,389
# Believe the very best

1245
01:27:48,143 --> 01:27:50,103
# It's enough

1246
01:27:50,187 --> 01:27:54,441
# To make kings and vagabonds

1247
01:27:54,525 --> 01:28:01,073
# Believe the very best


