﻿1
00:01:50,100 --> 00:02:05,100
: زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ریمستر
....::::Hamid5251::::....
Instagram: hamidsh_76

2
00:02:07,959 --> 00:02:15,947
www.AbolfazlShafiehEslam.Mihanblog.Com
Instagram: Nimank90
Line: Nimank

3
00:02:15,948 --> 00:02:20,940
تماشاي اين فيلم بدليل مضمون بد آن
به افراد زير 18 سال توصيه نمي‏شود

4
00:02:20,941 --> 00:02:28,929
:ترجمه و زیرنویس
(Nimank) ابوالفضل شفيع الاسلام

5
00:02:28,930 --> 00:02:30,720
.هری"، جوابشو بده"

6
00:02:33,720 --> 00:02:35,929
خب واسه چی مي‌خوای
راننده تاکسی بشی، "بیکل"؟

7
00:02:36,180 --> 00:02:37,598
.نمي‌تونم شبا بخوابم

8
00:02:37,850 --> 00:02:41,563
.خب برو سینمای فیلم‌های سکسی
.آره، مي‌دونم، سعی کردم

9
00:02:46,320 --> 00:02:47,860
خب، حالا مي‌خوای چیکار کنی؟

10
00:02:48,110 --> 00:02:51,949
حالا؟ اکثر شبا فقط توی
.ایستگاه اتوبوس‌ها و متروها دور میزنم

11
00:02:52,200 --> 00:02:55,080
فکر مي‌کنم که یه کاری بکنم
.که بابتش یه پولی نصیبم بشه

12
00:02:55,290 --> 00:02:57,620
مي‌خوای توی مرکز شهر کار کنی؟
شمال محله "برونکس"، توی محله "هارلم"؟

13
00:02:57,830 --> 00:02:59,540
من هرجا و هر وقتی
.که بگی کار مي‌کنم

14
00:02:59,750 --> 00:03:01,212
توی روز تعطیلات یهودی‌ها
هم کار مي‌کنی؟

15
00:03:01,380 --> 00:03:03,132
.هر وقت و هر جا که بگی

16
00:03:03,300 --> 00:03:05,757
.خیله‌خب
.بزار گواهینامه رانندگیت رو ببینم

17
00:03:08,340 --> 00:03:10,798
پرونده رانندگیت چطوره؟
.پاکه

18
00:03:11,050 --> 00:03:13,181
.پاک پاکه، مثله وجدانم

19
00:03:13,390 --> 00:03:17,181
مي‌خوای منو داغون کنی؟
.به اندازه کافی با آدمایی مثله تو مشکل دارم

20
00:03:17,390 --> 00:03:20,773
اگه مي‌خوای منو داغون کنی بهتره
.که بیای همین الان اینکارو بکنی. فهمیدی

21
00:03:20,940 --> 00:03:23,359
،معذرت مي‌خوام، قربان
.منظورم این نبود

22
00:03:25,030 --> 00:03:26,732
وضعیت جسمانی؟
.سالم

23
00:03:26,940 --> 00:03:28,738
سن؟
.بیست و شش سال

24
00:03:28,990 --> 00:03:30,652
تحصیلات؟

25
00:03:31,070 --> 00:03:32,321
.یه خورده

26
00:03:33,490 --> 00:03:34,617
.تا یه جایی خوندم، مي‌دونی که

27
00:03:38,460 --> 00:03:39,912
پرونده نظامی؟

28
00:03:40,120 --> 00:03:42,330
.خدمت با افتخار

29
00:03:42,790 --> 00:03:44,837
.ماه می 1973

30
00:03:45,090 --> 00:03:47,049
توی چه نیروی نظامی بودی؟
.نیروی دریایی

31
00:03:49,220 --> 00:03:51,304
.منم توی نیروی دریایی بودم

32
00:03:53,890 --> 00:03:55,678
خب، حالا چیکار مي‌تونم بکنم؟

33
00:03:55,970 --> 00:03:57,973
اضافه کاری مي‌خوای؟

34
00:03:58,810 --> 00:04:00,474
شب کاری؟

35
00:04:02,100 --> 00:04:04,479
خب، من فقط مي‌خوام
.تا دیر وقت کار کنم

36
00:04:04,730 --> 00:04:06,150
شب کاری دیگه چیه؟

37
00:04:06,360 --> 00:04:09,482
...ببین، فقط این برگه‌ها رو پر کن

38
00:04:09,650 --> 00:04:11,652
.و فردا موقع تعویض شیفت برگرد...

39
00:04:11,820 --> 00:04:13,491
<i>.اوبراین"، لطفاً بلندشو"</i>

40
00:04:13,700 --> 00:04:16,239
<i>.لطفاً، ماشین رو ببر به خیابون 58</i>

41
00:04:16,490 --> 00:04:18,284
<i>.بخاطره اینکه خیابون 57 خیلی شلوغه</i>

42
00:04:19,580 --> 00:04:21,956
<i>."هی، "رودریگز</i>

43
00:04:27,960 --> 00:04:31,963
<i>.خیله‌خب، خیله‌خب
.دارم میام پایین</i>

44
00:05:13,840 --> 00:05:15,552
<i>دهم ماه می</i>

45
00:05:15,720 --> 00:05:18,012
<i>...خدا را شکر بابت بارانی که پیاده‌رو‌ها را</i>

46
00:05:18,180 --> 00:05:21,517
<i>.از آشغال و نجاست پاک کرد...</i>

47
00:05:22,520 --> 00:05:24,309
<i>الان تا دیروقت مشغول به کارم</i>

48
00:05:24,560 --> 00:05:28,319
<i>از ساعت 6 بعد از ظهر تا 6 صبح
بعضی وقت‌ها تا 8 صبح</i>

49
00:05:28,570 --> 00:05:31,649
<i>شش روز در هفته گاهی اوقات
.هر هفت روز هفته کار مي‌کنم</i>

50
00:05:31,900 --> 00:05:34,778
<i>خیلی پرکار شدم اما کاملاً
.منو مشغول و سرگرم نگه میداره</i>

51
00:05:35,030 --> 00:05:37,239
<i>.مي‌تونم در هفته 300 تا 350 دلار کار کنم</i>

52
00:05:37,490 --> 00:05:40,034
<i>بعضی موقع‌ها وقتی سنجش‌گر رو
.خاموش مي‌کنم حتی بیشترم در میارم</i>

53
00:06:04,940 --> 00:06:07,481
<i>شبا هر جور جونوری بیرون میاد</i>

54
00:06:08,190 --> 00:06:12,732
<i>جنده‌ها، کُس‌های بوگندو، بچه بازها
.همجنس بازها، کونی‌ها، معتادها</i>

55
00:06:14,400 --> 00:06:15,903
<i>.فساد و بیماری</i>

56
00:06:19,160 --> 00:06:23,497
<i>یه روزی یک بارون واقعی میاد و همه
.این فضولات رو از توی خیابون پاک مي‌کنه</i>

57
00:06:30,880 --> 00:06:35,460
<i>من همه‌جا میرم. مردم رو هر محله‌ای میبرم
."برونکس"، "بروکلین"، "هارلم"</i>

58
00:06:35,670 --> 00:06:38,632
<i>.برام مهم نیست
.هیچ فرقی برام نداره</i>

59
00:06:39,260 --> 00:06:42,428
<i>.همشون مثله هم هستن
.بعضی از آدما حتی حرف هم نمي‌زنند</i>

60
00:06:42,680 --> 00:06:44,219
<i>.هیچ فرقی برام نداره</i>

61
00:06:44,470 --> 00:06:46,059
.راننده، اول برو خیابون 48 ، لطفاً

62
00:06:46,270 --> 00:06:50,355
.پسر، تو خیلی خوشگلی
.دختر کوچولوی خوشگل

63
00:06:53,150 --> 00:06:55,150
.من نمي‌تونم بگم که هرجایی وایسه

64
00:06:55,360 --> 00:06:57,531
.اوه، نه
.ما که نمي‌خوایم اون اتفاق بیفنه

65
00:06:58,200 --> 00:07:01,447
،یه انعام خیلی‌خوب منتظرته
.تو فقط کار درست رو انجام بده

66
00:07:01,990 --> 00:07:05,245
.تو هم روش خودت رو داری

67
00:07:06,290 --> 00:07:08,913
!آره، حالا داری حرف میزنی

68
00:07:09,290 --> 00:07:11,624
راننده، میشه عجله کنی؟

69
00:07:49,540 --> 00:07:51,333
...هر شب وقتیکه تاکسی رو برمي‌گردونم

70
00:07:51,500 --> 00:07:54,378
.مجبورم که صندلی عقب رو تمیز کنم...

71
00:07:59,220 --> 00:08:01,680
.بعضی از شبا هم خون تمیز مي‌کنم

72
00:08:35,130 --> 00:08:36,548
مي‌تونم کمکتون کنم؟

73
00:08:36,800 --> 00:08:38,801
آره، اسمت چیه؟

74
00:08:39,010 --> 00:08:40,380
.اسمم "تراویس"ـه

75
00:08:40,630 --> 00:08:43,385
.قشنگه
چه کار مي‌تونم برات بکنم؟

76
00:08:44,680 --> 00:08:47,428
.مي‌خوام بدونم که اسم تو چیه
اسمت چیه؟

77
00:08:48,470 --> 00:08:49,680
.ولمون کن بابا

78
00:08:49,890 --> 00:08:53,809
ببین مي‌تونی بهم بگی
.اسمت چیه. من کاری نمي‌کنم

79
00:08:54,060 --> 00:08:57,652
مي‌خوای مدیر رو صدا بزنم؟
.نمي‌خواد که مدیر رو صدا بزنی

80
00:08:57,820 --> 00:09:01,320
!تروی
...خیله‌خب، باشه. منظورم

81
00:09:01,780 --> 00:09:05,694
باشه. مي‌تونم یکی از اون شکلات‌ها رو بردارم؟

82
00:09:06,570 --> 00:09:10,990
و شما آبنبات نرم ندارین؟
.یه چندتا آبنبات نرم مي‌خوام

83
00:09:11,200 --> 00:09:13,410
فقط چیزی که داری مي‌بینی
.رو مي‌تونی برداری

84
00:09:18,040 --> 00:09:20,087
.و یه شکلات دیگه

85
00:09:22,220 --> 00:09:24,054
.اینم برمیدارم

86
00:09:26,640 --> 00:09:27,890
.نوشابه کوکاکولا هم مي‌خوام

87
00:09:28,100 --> 00:09:31,972
.نوشابه کوکاکولا نداریم
.تنها چیزی که داریم رویال کورن کولاست

88
00:09:33,180 --> 00:09:35,306
.یک دلار و هشتاد و پنج

89
00:09:57,460 --> 00:10:00,751
<i>دوازده ساعت سر کار بودم
.و هنوزم نمي‌تونم بخوابم</i>

90
00:10:01,670 --> 00:10:02,879
<i>.لعنتی</i>

91
00:10:03,130 --> 00:10:07,177
<i>روزها مي‌گذره
و تمامی هم نداره</i>

92
00:10:08,680 --> 00:10:12,058
<i>تمام عمرم نیاز به یه جایی
.داشتم که برم اونجا</i>

93
00:10:12,310 --> 00:10:16,648
<i>باورم نمیشه یه نفر عمرشو
.صرف یه خودآگاهی آزاردهنده بکنه</i>

94
00:10:16,900 --> 00:10:20,192
<i>باور دارم که یه نفر مي‌تونه
.مثله بقیه انسان‌ها باشه</i>

95
00:10:23,110 --> 00:10:27,491
<i>"من اولین بار اونو توی ستاد انتخاباتی "پلنتاین
.توی چهارراه 63 خیابان برادوی دیدم</i>

96
00:10:28,660 --> 00:10:31,447
<i>.اون یه لباس سفید پوشیده بود</i>

97
00:10:31,780 --> 00:10:34,119
<i>...مثله یه فرشته شده بود</i>

98
00:10:34,580 --> 00:10:37,248
<i>...دور از تمامی این شلوغی‌ها</i>

99
00:10:37,500 --> 00:10:39,335
<i>.اون تنها بود</i>

100
00:10:40,670 --> 00:10:42,048
<i>...اونا</i>

101
00:10:42,550 --> 00:10:43,925
<i>...نمي‌تونن...</i>

102
00:10:44,510 --> 00:10:45,797
<i>...بهش...</i>

103
00:10:46,630 --> 00:10:47,880
<i>.دست بزنن...</i>

104
00:10:59,310 --> 00:11:02,272
.بله، شما دوتا بسته تحویل دادید

105
00:11:02,440 --> 00:11:05,239
.فکر کنم جمعاً 5000 ستاد انتخاباتی باشه

106
00:11:05,490 --> 00:11:08,779
حالا تنها چیزی که ازتون مي‌خوایم اینه
:که کلمه "ما" رو بیارید قبلش و شعارمون هم اینه

107
00:11:09,030 --> 00:11:11,698
.ما ملت هستیم" و "هستیم" زیرش خط کشیده شده"

108
00:11:11,950 --> 00:11:14,408
.حالا مي‌خوایم زیر "ما" خط کشیده بشه

109
00:11:14,660 --> 00:11:19,211
."اینجوری خونده میشه "ما ملت هستیم
.خب، فکر مي‌کنم فرق مي‌کنه

110
00:11:19,420 --> 00:11:23,333
این "ما ملت هستیم" مثله اون
.ما ملت هستیم" نیست"

111
00:11:23,750 --> 00:11:25,629
.بیا بحث نکنیم

112
00:11:26,340 --> 00:11:28,549
.ببین، بزار خیلی ساده بهت بگم

113
00:11:28,800 --> 00:11:30,884
.ما الکی پول نمیدیم

114
00:11:31,135 --> 00:11:35,430
اونارو دور میندازیم، خوب شد؟
.تام یه دقیقه بیا اینجا

115
00:11:36,975 --> 00:11:38,350
چیه؟

116
00:11:45,024 --> 00:11:46,066
چی شده؟

117
00:11:46,234 --> 00:11:50,654
اگه اندی موردی نداره کپی این
.گزارش همه‌پرسی رو به تمام ستادها بفرست

118
00:11:50,863 --> 00:11:53,156
من باید از اون مقاله
.نیویورک تایمس کپی بگیرم

119
00:11:53,408 --> 00:11:55,909
.عکس‌های جدید رو یادت نره
.یادم نمیره

120
00:11:56,119 --> 00:12:00,372
.ما باید روی این مساله تاکید کنیم
.این موضوع باید ترویج بشه

121
00:12:00,582 --> 00:12:02,457
.اول باید اون شخص ترویج بشه بعد موضوع

122
00:12:02,667 --> 00:12:04,668
.سناتور "پلنتاین" یک مرد پرتکاپوئه

123
00:12:04,919 --> 00:12:07,921
باهوش، اندیشگر، بانشاط و سرحال
.و یک مرد جذاب

124
00:12:08,131 --> 00:12:09,298
.سکسی بودنش رو یادت رفت

125
00:12:09,507 --> 00:12:10,882
.یادم نرفت که سکسیه

126
00:12:11,050 --> 00:12:13,719
به حرفای خودت گوش کن. یه جوری
.میگی انگار که خمیر دندون مي‌فروشی

127
00:12:13,928 --> 00:12:15,095
.خب همین کارو مي‌کنم

128
00:12:15,263 --> 00:12:17,264
اجازه این کارو هم داریم؟
.خیلی خنده‌دار بود

129
00:12:17,432 --> 00:12:20,684
ممکنه که با فروختن دارو توی
.دفتر انتخاباتی توی دردسر بیوفتی

130
00:12:20,852 --> 00:12:23,395
.عموی من بخاطر اینکار افتاد توی زندان

131
00:12:23,813 --> 00:12:27,733
،زندان واقعی که نیست. البته با زنش زندگی مي‌کنه
.هر چیزی مي‌تونه مثله زندان باشه

132
00:12:27,942 --> 00:12:29,234
.اونطرف رو نگاه کن

133
00:12:29,485 --> 00:12:30,694
.دوستت دارم

134
00:12:30,903 --> 00:12:32,029
متوجه چیزی نشدی؟

135
00:12:32,238 --> 00:12:34,448
.نه
.خب، عینکت رو بزن

136
00:12:34,699 --> 00:12:37,242
.باشه. یه لحظه صبر کن. خیله خب

137
00:12:37,452 --> 00:12:39,745
.اون راننده تاکسی به ما خیره شده

138
00:12:49,255 --> 00:12:50,297
کدوم راننده تاکسی؟

139
00:12:50,548 --> 00:12:52,633
.اون یکی. اونی که اونجا نشسته

140
00:12:52,884 --> 00:12:56,219
چند وقته که اونجاست؟
.نمي‌دونم ولی فکر مي‌کنم که خیلی وقته

141
00:12:56,971 --> 00:12:59,264
اذیتت نمي‌کنه؟
.نه

142
00:12:59,557 --> 00:13:01,558
منظورت بله‌ست آخه
خیلی با کنایه حرف زدی

143
00:13:01,768 --> 00:13:03,644
.اوه، تو خیلی تیزی
.تو واقعاً خیلی تیزی

144
00:13:03,853 --> 00:13:05,395
.خب، سعی مي‌کنم که خیلی تیز باشم

145
00:13:05,647 --> 00:13:07,856
من نقش یه مرد رو توی
...رابطمون بازی مي‌کنم

146
00:13:08,066 --> 00:13:09,316
.موفق باشی

147
00:13:09,567 --> 00:13:12,861
.و بهش میگم که تکون بخوره
.نیازی به گفتنش نیست، ممنون

148
00:13:13,112 --> 00:13:15,822
.اوه، بله. معلومه که مي‌خوای
.فقط فکر مي‌کنی که نداری

149
00:13:23,956 --> 00:13:27,834
.شما جلوی در ورودی رو مسدود کردین
فکر مي‌کنی که بتونی تاکسیت رو تکون بدی؟

150
00:15:08,560 --> 00:15:11,270
...مي‌دونی، سایه چشم، ریمل

151
00:15:11,730 --> 00:15:12,980
.رژلب، رژگونه...

152
00:15:13,231 --> 00:15:16,066
.رژگونه نه. بهش میگن سرخ گونه

153
00:15:16,985 --> 00:15:20,654
.یه جورایی به قلم مو میزنن
.آره، سرخ گونه

154
00:15:22,491 --> 00:15:23,532
."تراویس"

155
00:15:23,992 --> 00:15:27,536
."هی، "ویز
.زنم از سرخ گونه استفاده مي‌کنه

156
00:15:28,163 --> 00:15:29,830
.از "تراویس" بپرس، اون خیلی زن بازه

157
00:15:31,124 --> 00:15:32,458
.یه فنجون قهوه، لطفاً

158
00:15:32,667 --> 00:15:35,461
،بهرحال، هر زهرماری که اسمشه
.اونا خیلی ازش استفاده مي‌کنند

159
00:15:35,670 --> 00:15:38,088
.و عطرش، یه جورایی مثله اسپریه

160
00:15:38,256 --> 00:15:40,800
...اینو باش، تقریباً وسط پل تریبروگ

161
00:15:41,009 --> 00:15:44,220
یه زنی هست که خیلی خوشگله
.و همیشه جوراب شلواریش رو عوض مي‌کنه

162
00:15:44,471 --> 00:15:45,721
.نه
.اوه، آره

163
00:15:45,931 --> 00:15:49,016
خب تو چیکار مي‌کنی؟
...سنجش گر رو زدم، مي‌دونی

164
00:15:49,184 --> 00:15:53,604
.و پریدم صندلی عقب و یه جوری تحریکش کردم...
گفتم "مي‌دونی این چیه"؟

165
00:15:54,064 --> 00:15:56,607
."اون گفت، "این عشقه
.مخشو زدم

166
00:15:56,817 --> 00:15:58,442
:اون وحشیانه اومد جلو و گفت

167
00:15:58,610 --> 00:16:01,362
"این بهترین تجربه مجردی توی عمرم بود"

168
00:16:01,655 --> 00:16:05,115
بعدش بهم 200 دلار انعام داد و
.شماره تلفنش رو توی شهر آكاپولكو رو داد
(آكاپولكو: شهری در مکزیک)

169
00:16:06,576 --> 00:16:08,619
تراویس" ، سرباز پیاده "چارلی-تی" رو مي‌شناسی؟"

170
00:16:10,580 --> 00:16:13,040
."هی، "تراویس
پنج دلار خورد داری؟

171
00:16:13,250 --> 00:16:15,626
.سرباز پیاده واسه یه دلار هر کاری مي‌کنه

172
00:16:18,088 --> 00:16:19,880
چطوره پیش میره؟

173
00:16:24,135 --> 00:16:25,511
چی شده؟

174
00:16:28,181 --> 00:16:32,393
من رادیو رو روشن کردم و شنیدم که چندتا
.راننده تاکسی همدیگه رو تیکه تیکه کردن

175
00:16:32,561 --> 00:16:33,686
سرقت مسلحانه بوده؟

176
00:16:33,854 --> 00:16:37,606
.نه اون یه عوضی رو تیکه تیکه کرده بود
.نصف گوشش رو کنده بود

177
00:16:37,816 --> 00:16:41,443
کجا؟
.توی خیابون 122 بود

178
00:16:42,821 --> 00:16:44,029
.اهالی لعنتی مائو مائو
(نام‌ تروريست‌هاى استقلال‌ طلب‌ در كشور كنيا)

179
00:16:47,742 --> 00:16:50,327
تو توی کل شهر دور میزنی، درسته، "تراویس"؟

180
00:16:51,788 --> 00:16:53,789
!"تراویس"

181
00:16:57,460 --> 00:16:59,545
."تراویس"

182
00:17:00,005 --> 00:17:02,715
تو توی کل شهر دور میزنی، درسته؟
.آره

183
00:17:02,883 --> 00:17:05,259
با مشتری‌های گردن کلفت سر و کله میزنی، نه؟

184
00:17:05,510 --> 00:17:07,011
.آره

185
00:17:07,512 --> 00:17:10,472
تفنگ داری؟
.نه

186
00:17:10,640 --> 00:17:12,766
یه دونه مي‌خوای؟
.نه

187
00:17:13,310 --> 00:17:16,186
من یک آدمی رو مي‌شناسم که
.مي‌تونه یکی از اون خوب‌هاش رو برات ردیف کنه

188
00:17:16,438 --> 00:17:18,272
.کلی آدم عوضی این اطرافه

189
00:17:18,565 --> 00:17:20,941
.هیچوقت از ماله خودم استفاده نکردم
.آدم محافظه کاریم

190
00:17:22,402 --> 00:17:25,029
اما چیزه خوبیه برای مواقعی
.که احساس خطر مي‌کنی

191
00:17:36,082 --> 00:17:38,292
.منم مي‌خوام برم به کار خودم برسم

192
00:17:39,753 --> 00:17:41,170
."تراویس"

193
00:17:42,672 --> 00:17:43,923
.ببین

194
00:17:43,948 --> 00:17:45,948
."یه تیکه از وان حموم "ارول فلین
(بازیگر استرالیایی)

195
00:17:47,969 --> 00:17:49,386
.اینم مارکشه

196
00:17:49,638 --> 00:17:53,432
.اف-4-0-5-4-3-4

197
00:17:54,601 --> 00:17:56,435
.و اینم خط آبشه

198
00:17:56,645 --> 00:17:58,354
...این ماله یک نفره‌ست

199
00:17:58,605 --> 00:18:00,230
...اینم ماله دو نفره‌ست...

200
00:18:00,440 --> 00:18:01,941
.اینم ماله سه نفره‌ست...

201
00:18:02,108 --> 00:18:04,360
.اینو از توی ملکش گیر آوردم

202
00:18:04,527 --> 00:18:06,820
...چرا برنمیداریش، اگه بتونی بفروشیش

203
00:18:06,988 --> 00:18:10,824
.مي‌تونی نصف پولشو برداری...
.نه نمي‌خوامش

204
00:18:11,493 --> 00:18:13,744
.خب، من میرم توی تاکسی

205
00:18:28,635 --> 00:18:31,178
.اوه، خیلی متاسفم
...خب

206
00:18:32,180 --> 00:18:35,224
.چیزی نبود
.بامزه بود. ممنون

207
00:18:35,433 --> 00:18:37,309
هی، مي‌خوای یه چیزی ببینی؟

208
00:18:38,103 --> 00:18:41,063
،وایسا تا بنویسمش
"مي‌خوای یه چیزی ببینی؟"

209
00:18:42,524 --> 00:18:44,066
چی؟
...اگه

210
00:18:44,234 --> 00:18:46,527
...این سه تا انگشت رو توی دستت نداشتی...

211
00:18:46,736 --> 00:18:48,988
...و اون یکی دستت رو هم نداشتی...

212
00:18:50,031 --> 00:18:52,866
چجوری کبریت رو روشن مي‌کردی؟...
.نمي‌تونستم روشن کنم

213
00:18:53,243 --> 00:18:55,244
.خب حالا سعیت رو بکن

214
00:18:57,080 --> 00:18:59,206
.خب، فکر نمي‌کنم که بتونم اینکارو بکنم

215
00:18:59,457 --> 00:19:00,708
نمي‌تونی؟

216
00:19:00,959 --> 00:19:02,584
.خیلی سخت میشه انجامش داد

217
00:19:03,003 --> 00:19:04,628
.ولی سعیم رو مي‌کنم

218
00:19:12,387 --> 00:19:15,472
.واسه چند لحظه انگشت شستم رو پس مي‌گیرم
.خدارو شکر

219
00:19:16,766 --> 00:19:18,183
.یه لحظه صبر کن

220
00:19:25,984 --> 00:19:27,234
.نمي‌تونم اینکارو بکنم

221
00:19:27,736 --> 00:19:29,486
اون یارو توی دکه روزنامه فروشی
.مي‌تونه اینکارو بکنه

222
00:19:29,696 --> 00:19:31,739
خب، من که توی دکه
.روزنامه فروشی کار نمي‌کنم

223
00:19:33,283 --> 00:19:34,992
.بهرحال، احتمالاً اون ایتالیاییه
.نیست

224
00:19:35,243 --> 00:19:36,785
مطمئنی؟
.اون سیاهه

225
00:19:36,995 --> 00:19:40,330
.اگه اون ایتالیایی بود، مي‌تونست یه دزد باشه
.که از اراذل و اوباش اینکار بعید نیست

226
00:19:40,582 --> 00:19:44,168
،اگه یه دزد توی کارش خرابکاری کنه
.اونا انگشتاشو قطع مي‌کنند

227
00:19:44,502 --> 00:19:46,920
،بنظر مسخره میاد
.ولی واقعیه

228
00:19:47,130 --> 00:19:50,299
،اگه اونا یه جاسوس رو بکشن
.اونا یه قناری رو کنار جسدش میزارن

229
00:19:50,508 --> 00:19:53,802
.اینجوری نمادین میشه
چرا به جای یه قناری یک کبوتر رو پیشش نمیزارن؟

230
00:19:54,012 --> 00:19:56,721
.نمي‌دونم چرا یه کبوتر رو پیشش نمیزارن
.یه لحظه صبر کن

231
00:19:56,930 --> 00:20:00,808
تو باید یه کبوتر رو گیر بندازی. ولی مي‌تونی
...بری مغازه حیوانات خانگی یه قناری بخری

232
00:20:01,018 --> 00:20:03,811
.بووم، همونجا بکشش...
.هر جایی که دلت مي‌خواد بزارش

233
00:20:30,714 --> 00:20:34,133
.سلام، من مي‌خوام داوطلب بشم
.عالیه، من کار شما رو انجام میدم

234
00:20:34,384 --> 00:20:37,011
اگه اشکالی نداره، ترجیح میدم
.که پیش ایشون داوطلب بشم

235
00:20:40,849 --> 00:20:43,101
چرا فکر مي‌کنی که باید
پیش من داوطلب بشی؟

236
00:20:43,310 --> 00:20:47,438
بخاطره اینکه فکر مي‌کنم تو خوشگل‌ترین
.زنی هستی که تا حالا توی عمرم دیدم

237
00:20:50,025 --> 00:20:51,234
.ممنون

238
00:20:51,485 --> 00:20:53,694
اما نظرتون در مورد "پلنتاین" چیه؟

239
00:20:57,199 --> 00:20:58,908
...خب، من

240
00:20:59,076 --> 00:21:02,370
چارلز پلنتاین"، کسیه که دارین داوطلب میشن"
.بهش کمک کنین بعنوان رئیس جمهور انتخاب بشه

241
00:21:03,997 --> 00:21:05,790
.مطمئنم که اون رئیس جمهور خوبی میشه

242
00:21:05,958 --> 00:21:09,377
،نمي‌دونم که سیاست و خط مشی چیه
.ولی مطمئنم که یکی از بهتریناش میشه

243
00:21:11,046 --> 00:21:13,464
مي‌خوای که تبلیغات انتخاباتی بکنی؟
.آره، مي‌خوام

244
00:21:13,757 --> 00:21:16,259
چه نظری در مورد موضع سناتور
در رابطه با رفاه عمومی داری؟

245
00:21:16,468 --> 00:21:20,930
،من دقیقاً در این مورد اطلاعی ندارم
.ولی مطمئنم که خوب از پسش بر میاد

246
00:21:21,181 --> 00:21:24,058
مطمئنید؟
.بله

247
00:21:26,436 --> 00:21:28,729
ما شب و روز همه با هم
...اینجا کار مي‌کنیم

248
00:21:28,981 --> 00:21:32,108
پس مطمئنم اون آقایی که...
.اونطرفه شما رو ثبت نام مي‌کنه

249
00:21:32,359 --> 00:21:36,863
مشکل اینجاست که، من یه راننده تاکسیم
...که شبا کار مي‌کنم، پس یه جورایی برام سخته

250
00:21:37,114 --> 00:21:39,240
.که روزا کار کنم...

251
00:21:40,784 --> 00:21:42,493
پس دقیقاً چی مي‌خوای؟

252
00:21:42,703 --> 00:21:45,454
امکانش هست که با هم یه قهوه و کیک بخوریم؟

253
00:21:45,664 --> 00:21:46,914
چرا؟

254
00:21:47,166 --> 00:21:49,333
چرا؟ بهت میگم چرا؟
.آره

255
00:21:50,919 --> 00:21:52,628
.فکر مي‌کنم که تو آدم تنهایی هستی

256
00:21:53,172 --> 00:21:55,464
من خیلی رانندگی مي‌کنم
.و تو رو اینجا مي‌بینم

257
00:21:55,674 --> 00:21:57,675
...من آدمای زیادی رو اطرافت مي‌بینم

258
00:21:57,885 --> 00:22:00,970
و این تلفن‌ها و تمام این...
...وسایل‌ها رو روی میزت مي‌بینم

259
00:22:01,180 --> 00:22:02,513
.که هیچ معنی برات نداره...

260
00:22:02,764 --> 00:22:04,849
...و وقتیکه که اومدم داخل و تورو دیدم

261
00:22:05,100 --> 00:22:07,810
...توی چشمهات نگاه کردم...

262
00:22:08,061 --> 00:22:10,229
.که تو آدم خوشحالی نیستی...

263
00:22:10,856 --> 00:22:12,607
.و فکر مي‌کنم که به یکی احتیاج داری

264
00:22:12,816 --> 00:22:15,693
،"و اگه مي‌خوای اسمشو بزاری "دوستی
.خب پس اسمشو همین بزار

265
00:22:16,445 --> 00:22:19,989
دوست من میشی؟
.آره

266
00:22:27,873 --> 00:22:29,373
چی میگی؟

267
00:22:33,545 --> 00:22:37,215
یه خورده سخته که اینجا وایسادم
...و دارم از درخواست مي‌کنم، پس

268
00:22:41,511 --> 00:22:45,181
.پنج دقیقه، همش همین
.فقط میریم بیرون و همین اطرافیم

269
00:22:45,390 --> 00:22:47,099
.من مراقبتم

270
00:22:53,190 --> 00:22:55,440
.زودباش. فقط یه خورده استراحت کن

271
00:22:58,360 --> 00:23:00,698
.من ساعت 4 استراحت مي‌کنم
...و اگه اینجایی

272
00:23:00,950 --> 00:23:02,951
ساعت 4 امروز؟
.بله

273
00:23:03,160 --> 00:23:06,082
.من اینجام
.مطمئنم که اینجایی

274
00:23:06,500 --> 00:23:09,206
.باشه 4 بعد از ظهر
.باشه

275
00:23:09,790 --> 00:23:11,253
بیرون دمه در؟
.بله

276
00:23:11,420 --> 00:23:12,673
.باشه

277
00:23:12,840 --> 00:23:15,299
.اوه اسم من "تراویس"ـه
شما هم "بتسی" هستین؟

278
00:23:16,260 --> 00:23:18,135
."تراویس"

279
00:23:18,720 --> 00:23:20,888
."ممنونم، "بتسی

280
00:23:35,570 --> 00:23:37,818
<i>،بیست و ششم ماه می
ساعت 4 بعد از ظهر</i>

281
00:23:38,110 --> 00:23:41,946
<i>من "بتسی" رو به کافی شاپ چارلی
در میدان كلمبوس بردم</i>

282
00:23:42,990 --> 00:23:47,580
<i>من یه قهوه تلخ و کیک سیب
با یه تیکه پنیر زرد نرم سفارش دادم</i>

283
00:23:47,790 --> 00:23:50,040
<i>.فکر مي‌کنم که انتخاب خوبی بود</i>

284
00:23:50,250 --> 00:23:52,580
<i>بتسی" هم یه فنجون قهوه و"
یک بشقاب سالاد میوه سفارش داد</i>

285
00:23:52,790 --> 00:23:54,711
<i>اون هر چی که دلش مي‌خواست
.مي‌تونست سفارش بده</i>

286
00:23:54,920 --> 00:23:57,629
تنها پونزده هزار نفر داوطلب
.توی نیویورک انقدرها هم بد نیست

287
00:23:57,880 --> 00:23:59,673
.اما سازماندهی‌شون مشکله

288
00:24:01,760 --> 00:24:04,804
.آره، مي‌دونم منظورت چیه
.منم همین مشکل رو دارم

289
00:24:05,055 --> 00:24:10,101
منم دارم سازمان یافته میشم. مثلاً چیزای
.کوچیکی مثله آپارتمان و داراییم

290
00:24:10,894 --> 00:24:14,731
منم باید یکی از این تابلو‌ها دستم بگیرم که
"میگه: "یکی از این روزا، منم سازمان یافتو میشم

291
00:24:14,982 --> 00:24:16,607
منظورت "سازمان یافته" ست؟

292
00:24:16,817 --> 00:24:18,693
."سازمان یافتو"

293
00:24:18,944 --> 00:24:21,362
.سازمان یافتو"، دارم شوخی مي‌کنم"

294
00:24:22,239 --> 00:24:24,824
.س-ا-ز-م-ا-ن-ی-ا-ف-ت-و

295
00:24:25,075 --> 00:24:29,329
منظورت "سازمان یافتو" ئه مثله اون
."تابلوهای کوچیکی که توی دفتره و میگه "فیکر

296
00:24:35,502 --> 00:24:36,919
از محل کارت راضی هستی؟

297
00:24:38,339 --> 00:24:42,258
ما آدمای خوبی رو داریم و
.فکر می کنم که "پلنتاین" شانس زیادی داره

298
00:24:46,388 --> 00:24:48,473
مي‌دونی که چشمای خوشگلی داری؟

299
00:24:55,064 --> 00:24:57,148
از اون آدمی که باهاش
کار مي‌کنی خوشت میاد؟

300
00:24:57,399 --> 00:24:58,983
.آدم خوبیه

301
00:25:00,652 --> 00:25:02,236
.آره، مي‌دونم
اما ازش خوشت میاد؟

302
00:25:02,738 --> 00:25:07,200
.آدم بامزه‌ایه و توی کارشم عالیه. در کل آدم خوبیه
.هر چند که یه خورده مشکل داره

303
00:25:07,409 --> 00:25:09,577
.من میگم که اون خیلی مشکل داره

304
00:25:11,330 --> 00:25:14,374
بنظر میاد که اون انرژیشو
.جای اشتباهی داره هدر میده

305
00:25:15,000 --> 00:25:17,794
وقتیکه اومدم داخل و
...شما دوتا رو پیش هم دیدم

306
00:25:18,003 --> 00:25:20,880
دقیقا مي‌تونستم حدس بزنم که...
...هیچ رابطه‌ای بین شما نیست

307
00:25:21,090 --> 00:25:22,465
.حالا هر چی که بود...

308
00:25:22,716 --> 00:25:25,927
و وقتیکه اومدم داخل حس کردم
که یه چیزی بینمون وجود داره

309
00:25:26,178 --> 00:25:28,846
.یه حسی که هردومون دنبالش بودیم

310
00:25:29,098 --> 00:25:31,766
.که بهم قوت قلب داد باهات حرف بزنم

311
00:25:31,975 --> 00:25:35,728
.وگرنه، اصلاً نمي‌تونستم باهات حرف بزنم

312
00:25:35,979 --> 00:25:38,940
من اصلاً جرات نداشتم
.که بیام باهات حرف بزنم

313
00:25:39,858 --> 00:25:42,318
و با اینکه با اون بودی
.اما حس مي‌کردم که اون هیچی نیست

314
00:25:42,528 --> 00:25:45,613
.وقتیکه اومدم داخل مي‌دونستم که درست فکر کردم
تو هم حسش کردی؟

315
00:25:49,201 --> 00:25:51,494
.اگه حسش نمي‌کردم الان اینجا نبودم

316
00:25:53,831 --> 00:25:55,081
اهل کجایی؟

317
00:25:55,666 --> 00:25:56,791
.شمال نیویورک

318
00:26:00,879 --> 00:26:02,505
.از اون همکارت اصلاً خوشم نمیاد

319
00:26:02,714 --> 00:26:05,716
،نه اینکه ازش خوشم نمیاد
.فکر مي‌کنم که اون احمقه

320
00:26:08,178 --> 00:26:10,430
.اون بهت احترام نمیزاره

321
00:26:11,557 --> 00:26:14,684
فکر نمي‌کنم که تا حالا
.کسی رو مثله تو دیده باشم

322
00:26:26,029 --> 00:26:27,738
مي‌خوای که

323
00:26:29,074 --> 00:26:30,741
با هم بریم فیلم ببینیم؟

324
00:26:31,285 --> 00:26:35,246
.الان باید برگردم سر کارم
.منظورم الان نیست. یه وقته دیگه‌ست

325
00:26:41,670 --> 00:26:44,213
.حتماً
مي‌دونی که تو منو یاده چی مي‌ندازی؟

326
00:26:45,132 --> 00:26:47,550
چی؟
...آهنگ

327
00:26:48,844 --> 00:26:51,804
."کریس کریستافسون"...

328
00:26:54,433 --> 00:26:57,393
اون کیه؟
.ترانه سراست

329
00:26:57,603 --> 00:26:59,145
...اون یه "پیشگام"

330
00:26:59,396 --> 00:27:01,105
اون "پیشگام" و
...خیلی هم سمجه

331
00:27:01,315 --> 00:27:05,359
،نسبتاً صادق و تا حدی "وانمودین" ـه...
."جنبش مخالفه

332
00:27:07,029 --> 00:27:08,446
داری در مورد من حرف مي‌زنی؟

333
00:27:08,655 --> 00:27:10,364
پس در مورد کی دارم حرف مي‌زنم؟

334
00:27:10,949 --> 00:27:12,658
.من سمج نیستم
.من اصلاً سمج نیستم

335
00:27:14,119 --> 00:27:16,579
.نه، فقط وقتیکه جواب رد بشنوی

336
00:27:16,830 --> 00:27:18,623
.همینجوری هستی

337
00:27:49,239 --> 00:27:53,033
<i>،من دوباره به "بتسی" زنگ زدم
...اون گفت که: "فردا شاید بعد از کار</i>

338
00:27:53,243 --> 00:27:56,161
<i>."بریم فیلم نگاه کنیم...
.که روز تعطیلیه منه</i>

339
00:27:56,412 --> 00:28:00,541
<i>،اولش یه خورده تردید داشت
.اما دوباره بهش زنگ زدم و اون موافقت کرد</i>

340
00:28:02,043 --> 00:28:03,710
<i>...بتسی"، "بتسی" اوه، نه"</i>

341
00:28:03,962 --> 00:28:06,630
<i>بتسی" چیه؟"
.یادم رفت که فامیلت رو ازت بپرسم</i>

342
00:28:06,839 --> 00:28:10,133
<i>لعنت! من باید چیزای جزئی
.مثله این یادم بمونه</i>

343
00:28:21,272 --> 00:28:23,982
نگران کسایی که خودشون
...متعهد شدن نباش

344
00:28:24,191 --> 00:28:26,859
تا وقتیکه اوضاع توی...
.کالیفورنیا درست بشه

345
00:28:27,111 --> 00:28:29,988
ببین، فکر کنم که باید
.منتظر لیموزین مي‌موندیم

346
00:28:30,239 --> 00:28:31,990
،تاکسی گرفتن برام مهم نیست
...اما

347
00:28:32,157 --> 00:28:35,994
.خوشم نمیاد بدون آمادگی برم کالیفورنیا
.این برام مشکل ساز میشه

348
00:28:36,161 --> 00:28:38,246
شما نامزد انتخاباتی "چارلی پلنتاین" هستین؟

349
00:28:40,040 --> 00:28:41,874
.بله، خودمم

350
00:28:43,043 --> 00:28:44,502
.من یکی از طرفدارای بزرگتونم

351
00:28:44,670 --> 00:28:48,172
من به هر کسی که میاد توی تاکسی
.بهش میگم که به شما رای بده

352
00:28:48,591 --> 00:28:49,966
...خب، ممنونم

353
00:28:52,052 --> 00:28:53,094
."تراویس"...

354
00:28:53,262 --> 00:28:56,222
.مطمئنم که شما برنده میشین
.هر کی که مي‌شناسم به شما رای میده

355
00:28:56,432 --> 00:28:58,850
من مي‌خواستم یکی از اون
...تبلیغاتتون رو بچسبونم به تاکسی

356
00:28:59,101 --> 00:29:01,978
اما شرکت تاکسیرانی مي‌گفت که این کار...
.علیه دولت خودشونه

357
00:29:02,187 --> 00:29:03,813
.اونا یه مشت احمقن

358
00:29:04,023 --> 00:29:06,858
،بزار یه چیزی رو بهت بگم
...من بیشتر چیزایی که در مورد آمریکا یاد گرفتم

359
00:29:07,067 --> 00:29:10,278
از سوار شدن توی تاکسی بوده تا اینکه...
.توی لیموزین‌های این کشور بدست بیارم

360
00:29:12,156 --> 00:29:14,991
اوه، جدی؟
.بله، درسته

361
00:29:15,492 --> 00:29:18,036
مي‌تونم یه سوالی رو ازت بپرسم "تراویس"؟
.بله، حتماً

362
00:29:18,245 --> 00:29:21,414
چه چیزی توی این کشور بیشتر
از همه تورو ناراحت مي‌کنه؟

363
00:29:23,125 --> 00:29:27,920
خب، نمي‌دونم. من موضوعات سیاسی
.رو از نزدیک دنبال نمي‌کنم، قربان

364
00:29:28,547 --> 00:29:30,632
.اوه، خب باید یه چیزی باشه

365
00:29:30,924 --> 00:29:35,011
،خب، هر کی رئیس جمهور میشه
...باید این شهر رو واقعاً تمیز کنه

366
00:29:35,220 --> 00:29:39,724
بخاطره اینکه این شهر مثله فاضلاب...
.که پر از نجاست و کثافت شده

367
00:29:40,184 --> 00:29:42,018
بعضی موقع‌ها به سختی
.مي‌تونم تحملش کنم

368
00:29:42,269 --> 00:29:45,229
...هر کی که رئیس جمهور میشه فقط باید

369
00:29:45,939 --> 00:29:47,982
کاملاً تمیزش کنه. مي‌دونین منظورم چیه؟...

370
00:29:48,233 --> 00:29:51,861
.بعضی وقتا میرم بیرون و بوش رو حس مي‌کنم
.خیلی بدفرم سردرد مي‌گیرم

371
00:29:52,071 --> 00:29:55,156
و اونا مثله اینکه... اونا هیچوقت
از بین نمیرند، مي‌دونین؟

372
00:29:55,407 --> 00:29:57,742
...فکر مي‌کنم که رئیس جمهور باید

373
00:29:58,243 --> 00:30:02,747
.این کثیفی رو تمیز کنه...
.اون باید سیفون لعنتی دستشویی رو بکشه

374
00:30:10,589 --> 00:30:13,383
خب فکر کنم مي‌دونم
."منظورت چیه، "تراویس

375
00:30:13,801 --> 00:30:15,635
.اما این کار آسون نخواهد بود

376
00:30:15,844 --> 00:30:19,305
.ما باید تغییرات اساسی رو انجام بدیم
و دقیقاً درسته

377
00:30:20,849 --> 00:30:22,725
."بفرما، "تراویس
.بقیه‌ش هم ماله خودت

378
00:30:22,935 --> 00:30:24,227
.ممنون

379
00:30:27,731 --> 00:30:29,774
.از صحبت کردن باهات لذت بردم
.منم از صحبت کردن با شما لذت بردم

380
00:30:30,025 --> 00:30:32,360
.شما مرد خوبی هستین
.مي‌دونم که شما برنده میشین

381
00:30:32,736 --> 00:30:34,570
.ممنون. آروم رانندگی کن

382
00:30:57,136 --> 00:30:59,679
.زودباش، پسر
منو از اینجا ببر، باشه؟

383
00:31:03,100 --> 00:31:04,892
!زودباش

384
00:31:05,686 --> 00:31:07,395
.بیخیال، عزیزم
.نمي‌خوای که به زور ببرمت

385
00:31:07,646 --> 00:31:10,231
!حالا، زودباش
.دعوا راه ننداز

386
00:31:11,984 --> 00:31:13,317
مي‌خوای بازداشتت کنن؟

387
00:31:13,527 --> 00:31:14,819
!جنده، خونسرد باش

388
00:31:23,662 --> 00:31:25,788
.دردسر درست نکن

389
00:31:26,999 --> 00:31:28,958
.تاکسی این مورد رو فراموش کن
.چیزی نیست

390
00:31:29,209 --> 00:31:30,418
!آروم باش، جنده

391
00:31:39,428 --> 00:31:42,680
!وایسا
مي‌خوای یه چیزی رو بشنوی؟

392
00:31:48,312 --> 00:31:50,229
چی شده، عزیزم؟

393
00:32:24,682 --> 00:32:26,600
!گمشو

394
00:33:35,587 --> 00:33:38,046
.سلام
.سلام

395
00:33:38,923 --> 00:33:41,550
امروز خوب بود؟
.دقیقاً نه

396
00:33:41,759 --> 00:33:43,427
.یه کادو برات گرفتم

397
00:33:59,485 --> 00:34:00,736
چرا اینکارو کردی؟

398
00:34:00,945 --> 00:34:03,864
دیگه با پولم باید چیکار کنم؟

399
00:34:04,240 --> 00:34:06,366
.ایکاش که حداقل آهنگاشو گوش میدادی

400
00:34:06,951 --> 00:34:09,953
.مي‌خواستم گوش بدم
.فقط گرامافونم فعلاً کار نمي‌کنه

401
00:34:10,204 --> 00:34:11,413
گرامافونت خراب شده؟

402
00:34:11,664 --> 00:34:14,082
چطوری طاقت میاری؟
.من بدون موسیقی نمي‌تونم زندگی کنم

403
00:34:14,334 --> 00:34:17,961
،من زیاد موسیقی رو دنبال نمي‌کنم
.اما خیلی دوست دارم

404
00:34:18,212 --> 00:34:20,088
پس تو هنوز اینو گوش ندادی؟

405
00:34:20,256 --> 00:34:21,757
.نه

406
00:34:22,508 --> 00:34:27,262
اما داشتم فکر مي‌کردم که شاید بتونیم
.با گرامافون تو آهنگاشو گوش بدیم

407
00:34:47,408 --> 00:34:48,951
.داری شوخی مي‌کنی

408
00:34:49,160 --> 00:34:52,454
چرا؟
.این یه فیلم سکسیه

409
00:34:53,039 --> 00:34:56,875
نه. نه. این یه فیلمیه که همه
.زن و شوهرا میان نگاه مي‌کنند

410
00:34:57,085 --> 00:35:01,004
.همه زن و شوهرا میان اینجا
مطمئنی؟

411
00:35:01,714 --> 00:35:03,924
.آره، من همیشه مي‌بینمشون

412
00:35:07,220 --> 00:35:08,303
.زودباش

413
00:35:18,128 --> 00:35:21,328
<i>.والدین من خیلی سخت گیرن</i>

414
00:35:27,552 --> 00:35:28,552
<i>کیر</i>

415
00:35:28,677 --> 00:35:29,677
<i>اسپرم</i>

416
00:35:29,702 --> 00:35:30,702
<i>تخمک</i>

417
00:35:49,136 --> 00:35:50,510
.خفه شو

418
00:35:50,761 --> 00:35:52,971
کجا میری؟
.باید الان برم

419
00:35:53,222 --> 00:35:55,473
چرا؟
.نمي‌دونم که چرا اومدم اینجا

420
00:35:55,725 --> 00:35:57,976
.من از اینجور فیلم‌ها خوشم نمیاد
...خب، منظورم

421
00:35:58,227 --> 00:36:01,104
نمي‌دونستم که در مورد
.اینجور فیلم‌ها اینجوری فکر مي‌کنی

422
00:36:01,355 --> 00:36:04,232
...اگه مي‌دونستم
این تنها فیلمیه که میری نگاه مي‌کنی؟

423
00:36:04,483 --> 00:36:07,444
...آره، منظورم اینه که میام و
.این که بد نیست

424
00:36:07,611 --> 00:36:11,489
منو میاری همچین جایی که شهوتیم کنی
."بعدشم بهم بگی: "بیا با هم حال کنیم

425
00:36:15,953 --> 00:36:18,495
.جای دیگه‌ای هم مي‌تونم ببرمت

426
00:36:18,663 --> 00:36:21,832
،من زیاد در موردشون نمي‌دونم
.اما مي‌تونم جای دیگه‌ای هم ببرمت

427
00:36:22,292 --> 00:36:23,834
.ما خیلی با هم فرق داریم

428
00:36:24,377 --> 00:36:26,628
.یه لحظه وایسا
.باید برم

429
00:36:26,838 --> 00:36:28,047
.الان باید برم
.صبر کن

430
00:36:28,256 --> 00:36:31,884
.یه لحظه وایسا، مي‌خوام باهات حرف بزنم
.ببین، باید برم

431
00:36:32,510 --> 00:36:33,594
!تاکسی

432
00:36:33,845 --> 00:36:37,973
حداقل مي‌تونم باهات حرف بزنم؟ حداقل
...نمي‌خوای باهام حرف بزنی؟ نمي‌دونستم که تو

433
00:36:38,141 --> 00:36:39,516
نمي‌خوای نوارت رو ببری؟

434
00:36:39,726 --> 00:36:42,061
.قبلاً گوش دادم
.اما، خواهش مي‌کنم

435
00:36:42,312 --> 00:36:46,273
."واسه تو خریدمش، "بتسی
.حالا باید دوتا داشته باشم، بریم

436
00:36:46,483 --> 00:36:48,192
مي‌تونم بهت زنگ بزنم؟

437
00:36:49,402 --> 00:36:51,528
.یا مسیح، خیر سرم منم تاکسی دارم

438
00:36:57,452 --> 00:36:58,994
."سلام، "بتسی

439
00:36:59,204 --> 00:37:00,913
.سلام، "تراویس"ـم

440
00:37:02,791 --> 00:37:05,751
،حالت چطوره؟ گوش کن
.بابت اون شبی معذرت مي‌خوام

441
00:37:06,002 --> 00:37:09,046
.نمي‌دونستم که اینجوری فکر مي‌کنی

442
00:37:10,924 --> 00:37:15,928
خب، نمي‌دونستم. اگه... اگه مي‌دونستم
.مي‌بردمت یه جای دیگه

443
00:37:17,180 --> 00:37:19,264
حالت بهتره یا؟

444
00:37:20,183 --> 00:37:23,852
.شاید ویروس یا چیزی گرفتی
.یه ویروس 24 ساعته مي‌دونی که

445
00:37:24,104 --> 00:37:26,355
.اتفاقه دیگه، آره

446
00:37:31,110 --> 00:37:33,653
داری سخت کار مي‌کنی، ها؟
.آره

447
00:37:37,699 --> 00:37:40,993
...مي‌خوای چند روز دیگه

448
00:37:41,245 --> 00:37:43,871
باهم بریم شام بخوریم؟...

449
00:37:46,875 --> 00:37:48,501
نظرت در مور یه فنجون قهوه چیه؟

450
00:37:48,752 --> 00:37:52,839
مي‌تونم بیام ستاد انتخاباتی یا
...جای دیگه‌ای، و مي‌تونیم

451
00:37:53,715 --> 00:37:55,550
.باشه، باشه

452
00:37:58,137 --> 00:38:00,763
گل هایی که برات فرستادم به دستت رسید؟

453
00:38:02,683 --> 00:38:07,019
به دستت نرسید؟
.اما برات گل فرستادم

454
00:38:10,732 --> 00:38:13,317
.آره. خب... باشه، باشه

455
00:38:13,485 --> 00:38:15,570
مي‌تونم دوباره باهات تماس بگیرم؟

456
00:38:15,988 --> 00:38:18,531
فردا یا یه روز دیگه؟
.باشه

457
00:38:18,699 --> 00:38:21,617
...نه، مي‌خوام
.باشه، آره. حتماً، باشه

458
00:38:21,910 --> 00:38:23,288
!خداحافظ

459
00:38:25,670 --> 00:38:27,542
<i>...چندین بار سعی کردم که بهش زنگ بزنم</i>

460
00:38:27,710 --> 00:38:31,630
<i>اما بعد از اولین باری که بهش زنگ زدم...
.دیگه زیاد پای تلفن نمي‌موند</i>

461
00:38:32,090 --> 00:38:34,465
<i>،واسش گل هم فرستادم
.اما هیچ شانسی نداشتم</i>

462
00:38:34,800 --> 00:38:37,299
<i>.بوی گل‌ها حالم رو بدتر مي‌کرد</i>

463
00:38:37,550 --> 00:38:42,053
<i>.سردردم بدتر شد
.فکر مي‌کنم که سرطان معده گرفتم</i>

464
00:38:42,680 --> 00:38:44,767
<i>.فکر مي‌کنم که نباید شکایتی هم بکنم</i>

465
00:38:45,270 --> 00:38:47,272
<i>...همان قدری احساس سلامتی مي‌کنی</i>

466
00:38:48,150 --> 00:38:50,607
<i>همان قدری احساس سلامتی
.مي‌کنی، که خودت بخواهی</i>

467
00:38:51,940 --> 00:38:53,319
<i>...همان قدری</i>

468
00:38:53,570 --> 00:38:55,239
<i>...احساس سلامتی مي‌کنی...</i>

469
00:38:55,490 --> 00:38:56,860
<i>...که...</i>

470
00:38:57,110 --> 00:38:58,657
<i>...خودت...</i>

471
00:38:58,910 --> 00:39:00,243
<i>.بخواهی...</i>

472
00:39:10,630 --> 00:39:14,211
دردسر درست نکن، باشه؟
چرا باهام حرف نمي‌زنی؟

473
00:39:14,420 --> 00:39:16,879
فکر مي‌کنی که نمي‌دونم اینجایی؟

474
00:39:17,130 --> 00:39:19,131
فکر مي‌کنی که نمي‌دونم؟

475
00:39:19,341 --> 00:39:21,008
.خواهش مي‌کنم برو
.دستت رو بکش

476
00:39:21,218 --> 00:39:23,385
...فقط مي‌خواستم که بدونی

477
00:39:23,595 --> 00:39:26,055
.خواهش مي‌کنم، برو
.اینجا جای اینکارا نیست

478
00:39:26,223 --> 00:39:27,348
.دستت رو بکش

479
00:39:27,515 --> 00:39:29,225
!دستت رو بکش
.فقط برو

480
00:39:29,476 --> 00:39:32,562
.خیله‌خب، پس برو
...مي‌خواستم بهت بگم که

481
00:39:32,813 --> 00:39:35,398
!توی جهنمی...
.تو هم مثله بقیه توی جهنمت مي‌میری

482
00:39:35,608 --> 00:39:38,360
.بیخیال، یه پلیس اونطرفه
.تو هم مثله بقیه هستی

483
00:39:38,611 --> 00:39:40,904
.ببین، به پلیس زنگ مي‌زنم
!افسر

484
00:39:43,866 --> 00:39:45,283
!افسر

485
00:39:46,911 --> 00:39:50,247
ببین دیگه اینجا نیا
!وگرنه زنگ مي‌زنم به پلیس

486
00:39:51,165 --> 00:39:56,169
<i>،حالا مي‌فهمم که اونم مثله بقیه
.بی مهر و بي‌ عاطفه‌ست</i>

487
00:39:56,379 --> 00:39:58,046
<i>.خیلی از آدما اینجوری هستن</i>

488
00:39:58,256 --> 00:40:01,550
<i>.زنا که مطمئناً همینجورن
.اونا مثله یک اجتماع هستن</i>

489
00:40:02,844 --> 00:40:04,303
!تاکسی

490
00:40:12,104 --> 00:40:15,982
.خیله‌خب، کنار اون جدول نگه‌دار
.درست کنار اون جدول، اونطرف

491
00:40:17,985 --> 00:40:20,069
...نه، نه، نکن... نکن... نکن

492
00:40:20,237 --> 00:40:22,655
.اون سنجش گر رو نزن
داری چیکار مي‌کنی؟

493
00:40:23,156 --> 00:40:25,032
با اون سنجش گر داری چیکار مي‌کنی؟

494
00:40:25,242 --> 00:40:28,411
من بهت گفتم که...؟
من بهت گفتم که با اون سنجش گر اینکارو بکنی؟

495
00:40:28,620 --> 00:40:30,664
.برگردونش عقب
.بزار عددهاش بره جلو

496
00:40:30,832 --> 00:40:32,541
.برام مهم نیست که چقدر باید پول بدم

497
00:40:32,750 --> 00:40:36,378
.من که هنوز بیرون نرفتم
.سنجش گر رو برگردون عقب

498
00:40:36,546 --> 00:40:37,587
.بکشش پائین

499
00:40:38,798 --> 00:40:41,967
.بکشش... درسته
!بکشش... بکشش پائین

500
00:40:43,720 --> 00:40:45,095
.درسته

501
00:40:45,972 --> 00:40:48,473
چرا داری مي‌نویسی؟
!ننویس

502
00:40:48,683 --> 00:40:50,183
.اونو بزار کنار و فقط بشین

503
00:40:53,688 --> 00:40:56,773
.من بهت نگفتم که بنویسی
."من فقط بهت گفتم: "بزن کنار

504
00:40:57,066 --> 00:40:59,485
ما کنار جاده منتظر مي‌مونیم
.و فقط اینجا میشیم

505
00:41:01,280 --> 00:41:03,072
.همینجا میشینیم

506
00:41:21,759 --> 00:41:25,762
راننده تاکسی، روشنایی اون بالا رو مي‌بینی؟
پنجره رو میگم؟

507
00:41:27,222 --> 00:41:29,600
روشنایی؟
.پنجره طبقه دوم

508
00:41:32,937 --> 00:41:36,190
.اونی که به لبه ساختمون نزدیکه

509
00:41:37,317 --> 00:41:40,778
.پنجره‌ای که چراغ‌هاش روشنه
.طبقه دوم

510
00:41:42,280 --> 00:41:44,151
مگه کوری؟

511
00:41:44,360 --> 00:41:45,990
روشنایی رو مي‌بینی؟

512
00:41:46,660 --> 00:41:49,742
.آره
.آره، مي‌بینمش. خوبه

513
00:41:51,910 --> 00:41:53,037
اون زنه رو مي‌بینی؟

514
00:41:55,670 --> 00:41:58,378
اون زنه رو توی پنجره مي‌بینی؟

515
00:42:00,420 --> 00:42:03,547
.آره
.زنه رو مي‌بینی. خوبه

516
00:42:03,715 --> 00:42:06,634
ازت مي‌خوام که اون زنه
.رو ببینی چونکه اون زن منه

517
00:42:09,179 --> 00:42:11,013
.اما اونجا خونه من نیست

518
00:42:13,767 --> 00:42:16,644
.اونجا خونه من نیست
مي‌دونی کی اونجا زندگی مي‌کنه، ها؟

519
00:42:17,646 --> 00:42:21,233
.نه، منظورم اینه که، تو که نمي‌دونی
اما مي‌دونی که کی اونجا زندگی مي‌کنه؟

520
00:42:22,568 --> 00:42:24,152
.یه سیاهپوست اونجا زندگی مي‌کنه

521
00:42:24,362 --> 00:42:26,238
خوشت اومد؟

522
00:42:33,413 --> 00:42:35,414
.و من می... مي‌خوام اونو بکشم

523
00:42:37,542 --> 00:42:40,502
.چیزه دیگه‌ای نیست
.مي‌خوام بکشمش

524
00:42:40,711 --> 00:42:42,712
خب، چی فکر مي‌کنی؟

525
00:42:44,465 --> 00:42:46,675
میگم، چی فکر مي‌کنی؟

526
00:42:47,176 --> 00:42:48,593
.جواب نده

527
00:42:48,970 --> 00:42:51,054
مجبور نیستی به
.همه سوالا جواب بدی

528
00:42:55,184 --> 00:42:57,978
مي‌خوام با یه هفت تیر
.مگنوم "ای-44" بکشمش

529
00:42:58,855 --> 00:43:02,733
.من یه هفت تیر مگنوم "ای-44" دارم
.مي‌خوام با یه اسلحه بکشمش

530
00:43:03,235 --> 00:43:06,737
"تا حالا دیدی هفت تیر مگنوم "ای-44
با صورت یه زن چیکار مي‌کنه؟

531
00:43:06,905 --> 00:43:10,867
.منظورم اینه که، داغونش مي‌کنه
.صورتش رو تیکه تیکه مي‌کنه

532
00:43:11,118 --> 00:43:13,369
.اینکارو با صورتش مي‌کنه

533
00:43:13,704 --> 00:43:16,831
تا حالا دیدی که با یه زن جنده
.چیکار مي‌کنه؟ خب باید ببینی

534
00:43:18,250 --> 00:43:21,919
"باید ببینی که یه هفت تیر مگنوم "ای-44
.با صورت یه زن چیکار مي‌کنه

535
00:43:28,886 --> 00:43:30,219
چی شده؟

536
00:43:30,471 --> 00:43:33,389
مي‌دونم داری فکر مي‌کنی
...که من، مي‌دونی

537
00:43:33,599 --> 00:43:37,351
داری فکر مي‌کنی که
.من مریض یا روانیم

538
00:43:38,228 --> 00:43:40,730
درسته؟ فکر مي‌کنی که من مریضم؟

539
00:43:44,736 --> 00:43:48,405
درسته؟ مطمئنم که داری فکر
مي‌کنی من مریضم درسته؟

540
00:43:55,371 --> 00:43:56,955
فکر مي‌کنی که من مریضم؟

541
00:44:00,043 --> 00:44:03,670
.مجبور نیستی که جواب بدی
.من فقط برای سواری پول دادم

542
00:44:05,465 --> 00:44:07,591
.من یه کوتوله رو سوار کردم، مي‌دونین که

543
00:44:07,842 --> 00:44:10,344
،اون خیلی خوش تیپ بود
...کت و شلوار ایتالیایی پوشیده بود

544
00:44:10,595 --> 00:44:13,013
،قیافه‌ش هم خوب بود...
.که با یه زن موی بور قد بلند و خوشگل بود

545
00:44:13,264 --> 00:44:15,766
اون زنه هم کوتوله بود؟
.نه، فقط اون یارو کوتوله بود

546
00:44:15,975 --> 00:44:18,268
.اون موی بوره یه خانم بود
.گرفتم چی میگی

547
00:44:18,520 --> 00:44:20,521
.اون کوتوله‌ها واقعاً بامزه هستن

548
00:44:21,773 --> 00:44:23,857
بعضی وقتا دلم مي‌خواد
که یه کوتوله رو توی بغلم بگیرم

549
00:44:24,067 --> 00:44:26,861
خیلی بامزه‌ن. همیشه هم
.مي‌خوان صندلی جلو بشینند

550
00:44:28,572 --> 00:44:32,367
.داشتم مي‌گفتم که اون دوتا کونی رو سوار کردم
.اون داشتن مي‌رفتن پائین شهر

551
00:44:34,495 --> 00:44:38,706
اونا از این پیراهن‌های براق پوشیده بودند
.و داشتن با هم بحث مي‌کردن و سر هم داد مي‌زدن

552
00:44:38,958 --> 00:44:41,918
مرده مي‌گفت، "جنده" و
.شروع کرد به زدن زنه

553
00:44:42,127 --> 00:44:44,629
برام مهم نیست که توی
...زندگی خصوصیتون چی مي‌گذره

554
00:44:44,880 --> 00:44:47,211
اما هر چی که هست توی...
.خونه خودتون انجامش بدین

555
00:44:47,420 --> 00:44:49,128
.آمریکا کشور آزادیه

556
00:44:49,380 --> 00:44:53,929
.ما آمریکایی‌ها دنبال خوشی و تفریح هستیم
.شما متعهد و بالغ هستین

557
00:44:54,180 --> 00:44:58,728
اما مي‌دونین توی تاکسی
.لعنتی من سر و کله هم رو نشکونین

558
00:44:58,980 --> 00:45:02,140
.خدا دوستتون داره، هر کاری دلتون مي‌خواد بکنید
.بهشون مي‌گفتی که برن کالیفرنیا

559
00:45:02,350 --> 00:45:07,020
،توی کالیفورنیا، وقتیکه دوتا کونی از هم جدا میشن
.یکی باید پول خرجی اون یکی رو بده

560
00:45:08,398 --> 00:45:13,235
.بد نبود. اینم یه راهشه، مي‌دونی؟ کالیفورنیا

561
00:45:13,444 --> 00:45:15,362
خلاصه بهشون گفتم که
.از تاکسی برن بیرون

562
00:45:15,572 --> 00:45:18,198
یه بار دیدم که پلیس داره
.دنبال یه آدم یه پا مي‌کنه

563
00:45:18,449 --> 00:45:21,535
.اون یه عصا زیر بغلش بود، مي‌دونین
پلیس؟

564
00:45:21,744 --> 00:45:25,038
.نه رفیق اون دنبال نبوده
.پلیس‌های لعنتی دنبال هر چیزی مي‌افتن

565
00:45:25,206 --> 00:45:28,709
."سلام، "تراویس
هی بدهکاریت رو آوردی؟

566
00:45:30,420 --> 00:45:34,132
.رفیق ما پولدار شده. پولدار

567
00:45:34,717 --> 00:45:39,012
اگه الان چندتا آدم رو از اوهایو به
.کندی نمي‌بردم الان بی پول بودم

568
00:45:39,221 --> 00:45:43,349
.من اونارو از منهتن به لانگ بیچ بردم
.اونوقت بهم 5 دلار دادن

569
00:45:43,601 --> 00:45:45,602
خبری از حرکتی نیست؟

570
00:45:45,853 --> 00:45:47,395
.خیلی آرومه

571
00:45:48,689 --> 00:45:49,981
.من دیگه میرم

572
00:45:51,066 --> 00:45:52,525
.هی، "ویز"، صبر کن

573
00:45:53,402 --> 00:45:56,779
مي‌تونم چند دقیقه باهات حرف بزنم؟
.خداحافظ ، آدم کش

574
00:45:59,908 --> 00:46:01,909
.ممنون

575
00:46:16,800 --> 00:46:19,302
.بندازش زمین
.تو مي‌تونی هر چه که مي‌خوای گیر بیاری

576
00:46:19,553 --> 00:46:21,888
.هی، به رفیق من نزن

577
00:46:23,641 --> 00:46:26,184
.بهتره که هر چه زودتر گورتو گم کنی، پسر

578
00:46:31,106 --> 00:46:32,148
چیه؟

579
00:46:32,316 --> 00:46:34,817
مي‌دونم که من و تو
.زیاد با هم حرف نمي‌زنیم

580
00:46:34,985 --> 00:46:37,905
،اما فکر مي‌کنم که تو خیلی بیشتر اینطرفا بودی
...پس مي‌تونی

581
00:46:38,114 --> 00:46:40,616
بگو واسه همینه
.که اونا بهم میگن جادوگر

582
00:46:40,825 --> 00:46:42,117
...من

583
00:46:42,911 --> 00:46:46,830
...من فقط یه... من یه

584
00:46:46,998 --> 00:46:48,290
یه چیزی خسته‌ت کرده؟

585
00:46:49,084 --> 00:46:51,543
آره، این اتفاق واسه بهترین
.آدم‌ها هم میفته

586
00:46:52,629 --> 00:46:55,255
.آره، واقعاً خسته‌م کرده
...واقعاً

587
00:47:00,929 --> 00:47:02,346
...فقط مي‌خوام برم بیرون

588
00:47:02,555 --> 00:47:06,725
...و مي‌دونی، مثله، واقعاً... واقعاً...
.واقعاً یه کاری بکنم...

589
00:47:08,770 --> 00:47:10,688
منظورت زندگی با تاکسیه؟

590
00:47:11,940 --> 00:47:14,237
...آره، خب

591
00:47:14,530 --> 00:47:16,320
...نه، این

592
00:47:17,570 --> 00:47:18,822
.نمي‌دونم

593
00:47:21,160 --> 00:47:23,205
...فقط مي‌خوام برم بیرون

594
00:47:23,790 --> 00:47:25,872
...واقعاً

595
00:47:26,790 --> 00:47:28,455
...واقعاً مي‌خوام

596
00:47:28,790 --> 00:47:31,753
.من یه سری فکرهای بد توی سرم دارم
...فقط

597
00:47:33,800 --> 00:47:36,004
.ببین، بزار اینجوری بگم

598
00:47:37,130 --> 00:47:41,138
...یه مرد
...یه مرد صاحب یه شغلی میشه مي‌دونی

599
00:47:41,640 --> 00:47:43,264
...و شغلش

600
00:47:45,390 --> 00:47:47,807
.مي‌دونی، ماله همون میشه

601
00:47:48,100 --> 00:47:49,892
...مي‌دونی، مثله

602
00:47:51,478 --> 00:47:54,064
تو یه کاری رو مي‌کنی و اون کار
.ماهیتت رو نشون میده

603
00:47:55,358 --> 00:47:59,111
.من 17 ساله که راننده تاکسی هستم
.ده سال در شب

604
00:47:59,362 --> 00:48:02,197
،و هنوز واسه خودم یه تاکسی ندارم
مي‌دونی، چرا؟

605
00:48:02,991 --> 00:48:07,162
.بخاطره اینکه نمي‌خواستم
.این باید همون چیزی باشه که من مي‌خواستم

606
00:48:07,371 --> 00:48:10,540
مي‌دونی، که راننده شیفت شب
.تاکسی یه نفر دیگه باشم

607
00:48:10,750 --> 00:48:12,417
مي‌فهمی؟

608
00:48:13,544 --> 00:48:16,421
تو صاحب یه شغل میشی و
.شغلت واسه همیشه ماله خودت میشه

609
00:48:16,630 --> 00:48:20,175
.یکی توی "بروکلین" زندگی مي‌کنه
.یکی توی "ساتون" زندگی مي‌کنه

610
00:48:20,383 --> 00:48:22,885
،تو وکیل میشی
.اون یکی دکتر میشه

611
00:48:23,136 --> 00:48:26,221
،یکی مي‌میره
...یکی دیگه حالش خوبه

612
00:48:26,514 --> 00:48:28,223
.و مردم واسه همین متولد شدند...

613
00:48:28,433 --> 00:48:30,559
،من بهت حسادت مي‌کنم
.هنوز خیلی جوونی

614
00:48:31,686 --> 00:48:35,189
.برو بیرون و بیا خونه بگیر بخواب
.مست کن، مي‌دونی، هرکاری دلت مي‌خواد بکن

615
00:48:37,817 --> 00:48:40,818
.بهرحال، دیگه هیچ راهی نداری
.منظورم اینه که، هممون بگا رفتیم

616
00:48:42,613 --> 00:48:44,739
کم و بیش، مي‌دونی؟

617
00:48:48,660 --> 00:48:52,662
نمي‌دونم، این احمقانه‌ترین
.چیزی بود که تا حالا شنیدم

618
00:48:54,290 --> 00:48:57,503
من که "برتراند راسل" نیستم
.ازم چی انتظار داری. من یه راننده تاکسیم
(نویسنده و فیلسوف انگلیسی)

619
00:48:57,670 --> 00:48:58,967
من چه مي‌دونم؟

620
00:48:59,220 --> 00:49:02,051
من حتی نمي‌دونم که تو داری
.در مورد چی حرف مي‌زنی

621
00:49:02,260 --> 00:49:04,550
.شاید خودمم ندونم

622
00:49:05,760 --> 00:49:10,429
.زیاد نگران نباش، آروم باش
.آدم کش، حالت خوب میشه

623
00:49:10,680 --> 00:49:13,564
.مي‌دونم
...من زیاد آدم دیدم

624
00:49:14,150 --> 00:49:16,943
.و مي‌دونم...
.باشه

625
00:49:17,110 --> 00:49:18,524
.باشه، ممنون، پسر

626
00:49:18,690 --> 00:49:22,072
.مي‌بینمت

627
00:49:24,370 --> 00:49:27,496
.آره، مي‌دونی، حالت خوب میشه
.حالت خوب میشه

628
00:49:45,510 --> 00:49:49,971
<i>فکر مي‌کنید چقدر در برابر
رقبای انتخاباتی آتی دور اول شانس دارید؟</i>

629
00:49:50,180 --> 00:49:51,769
<i>.آقای "گودمن" آدم خوبیه</i>

630
00:49:51,980 --> 00:49:55,315
<i>...مطمئنم، اگه ایشون موفق بشه</i>

631
00:49:55,650 --> 00:49:58,111
<i>ایشون رو به بقیه رقبای...
.اعضای حزب ترجیح میدم</i>

632
00:49:58,320 --> 00:50:01,940
<i>فکر مي‌کنم که برنامه‌های
.من بهتر از ایشون تعریف شده</i>

633
00:50:02,190 --> 00:50:05,868
<i>.اونا خیلی گمان آفرین هستند
.من شانس بیشتری برای برنده شدن دارم</i>

634
00:50:06,120 --> 00:50:08,909
<i>هر چند که اون یه آدم فرهنگیه. اما اون
.در دور اول برنده نمیشه، ولی من میشم</i>

635
00:50:09,160 --> 00:50:10,869
<i>.متوجهم</i>

636
00:50:11,620 --> 00:50:14,458
<i>خب، یک سوال دیگه‌
.مي‌خواستم ازتون بپرسم</i>

637
00:50:14,710 --> 00:50:16,919
<i>فکر مي‌کنید فعالیت انتخاباتی
شما چطور پیش میره؟</i>

638
00:50:17,170 --> 00:50:20,299
<i>:وقتیکه ما اون شعار رو مطرح کردیم که
..."ما ملت هستیم"</i>

639
00:50:20,550 --> 00:50:22,798
<i>وقتیکه گفتیم...
..."بذارید مردم قانون وضع کنند"</i>

640
00:50:23,340 --> 00:50:25,889
<i>فکر مي‌کنم تا اندازه...
.زیادی خوشبین بودم</i>

641
00:50:26,140 --> 00:50:29,679
<i>باید بهتون بگم که الان
.بیشتر از قبلاً خوشبین تر شدم</i>

642
00:50:29,930 --> 00:50:33,810
<i>مردم به علت آسودگی‌هایی
.که من به اونا دادم برمي‌خیزند</i>

643
00:50:34,020 --> 00:50:36,380
<i>.مردم شروع به حکمرانی مي‌کنند...</i>

644
00:50:36,690 --> 00:50:39,311
<i>.من جنبش تند گستر رو حس مي‌کنم
...مي‌دونم</i>

645
00:50:39,520 --> 00:50:42,482
<i>...اگه در دور اول باقی بمونم در میامی...</i>

646
00:50:42,650 --> 00:50:45,441
<i>...این جریان به خروش باور نکردنی...</i>

647
00:50:45,650 --> 00:50:48,360
<i>.در ماه نوامبر تبدیل خواهد شد...</i>

648
00:52:14,620 --> 00:52:16,870
!اون جنده لعنتی
.مغزشو داغون مي‌کنم

649
00:52:17,080 --> 00:52:21,251
!من اون لعنتی رو مي‌کُشم
!اگه دستم بهش برسه مي‌کُشمش

650
00:52:21,460 --> 00:52:22,752
!لعنتی، به اون عوضی شلیک کن

651
00:52:22,920 --> 00:52:26,674
،قسم مي‌خورم اگه دستم بهش برسه
.اون جنده عوضی رو مي‌کُشم

652
00:52:28,510 --> 00:52:29,963
.هی، جوون
.هی، جوون

653
00:52:30,130 --> 00:52:32,342
!اون لعنتی رو مي‌کُشم

654
00:52:32,510 --> 00:52:35,595
.اون یارو داره تعقیب‌مون مي‌کنه
.نگاش نکن

655
00:52:51,820 --> 00:52:53,321
.هی، بچه‌ها

656
00:52:56,160 --> 00:52:58,827
مي‌خواین با هم قدم بزنیم؟
.آره

657
00:53:10,920 --> 00:53:14,512
<i>تمام عمرم تنهایی در همه‌جا
.منو تعقیب مي‌کرده</i>

658
00:53:14,890 --> 00:53:17,305
<i>...توی بارها، توی ماشین‌ها</i>

659
00:53:17,680 --> 00:53:20,183
<i>.پیاده‌روها، فروشگاه‌ها، همه‌جا...</i>

660
00:53:21,310 --> 00:53:22,729
<i>.هیچ راه فراری نیست</i>

661
00:53:23,190 --> 00:53:25,647
<i>.من تنها‌ترین مرد خدا هستم</i>

662
00:53:29,690 --> 00:53:31,318
<i>.هشت ژوئن</i>

663
00:53:31,820 --> 00:53:34,238
<i>.زندگی من دوباره ورق دیگری خورد</i>

664
00:53:34,490 --> 00:53:37,950
<i>روزها با نظم و قائده
...خاصی پشت سر هم مي‌گذرند</i>

665
00:53:38,160 --> 00:53:40,699
<i>.هر روز غیر قابل پیش بینی...</i>

666
00:53:40,950 --> 00:53:43,410
<i>.یک زنجیره بی‌وقفه طولانی</i>

667
00:53:43,620 --> 00:53:45,458
<i>...و ناگهان</i>

668
00:53:45,710 --> 00:53:47,753
<i>.تغییری رخ مي‌دهد...</i>

669
00:54:02,350 --> 00:54:05,270
.تروایس"، این "اندی"ـه"
.اون یه فروشنده سیاره

670
00:54:05,480 --> 00:54:07,564
چطوری، "تراویس"؟

671
00:54:30,250 --> 00:54:33,002
تو مگنوم 44 داری؟
.اسلحه گرون قیمتیه

672
00:54:33,212 --> 00:54:35,256
.اشکالی نداره. پولش رو دارم

673
00:54:35,465 --> 00:54:37,175
.یه هیولای واقعیه

674
00:54:38,219 --> 00:54:41,974
،این مي‌تونه یه ماشین رو از 100 یاردی از کار بندازه
.توی بدنه موتور یه سوراخ درست کنه

675
00:54:53,240 --> 00:54:54,699
.بفرما

676
00:54:55,159 --> 00:54:57,743
.این اسلحه فوق العاده است

677
00:55:02,124 --> 00:55:03,457
.نگاش کن

678
00:55:05,085 --> 00:55:06,794
.نگاش کن. چقدر قشنگه

679
00:55:11,591 --> 00:55:15,010
من مي‌تونم این تفنگ رو به
.سیاه پوستای محله هارلم 500 دلار بفروشم

680
00:55:15,970 --> 00:55:19,306
اما همیشه جنس‌های خوب رو به
.آدم‌های درست و حسابی مي‌فروشم

681
00:55:20,516 --> 00:55:21,808
چطوره؟

682
00:55:22,602 --> 00:55:25,187
این ممکنه برای هدف‌های مناسب
.یه خورده بزرگ باشه

683
00:55:25,521 --> 00:55:27,647
...واسه اینجور موارد من بهت

684
00:55:28,774 --> 00:55:29,858
.اسلحه 38 میلیمتری پیشنهاد مي‌کنم

685
00:55:31,944 --> 00:55:33,278
.اینو ببین

686
00:55:35,489 --> 00:55:37,949
.نگاش کن
.یه اسلحه کوچیک قشنگه

687
00:55:38,117 --> 00:55:40,368
...اون یه روکش از نیکل داره

688
00:55:40,536 --> 00:55:42,996
.به همون قدرت یه هفت تیر دولتی...

689
00:55:43,247 --> 00:55:45,456
.هر چیز متحرکی رو متوقف مي‌کنه

690
00:55:45,624 --> 00:55:49,043
یه مگنوم، ازش توی آفریقا برای
.کشتن فیل استفاده مي‌کنند

691
00:55:49,211 --> 00:55:52,463
.اون یه 38. یه اسلحه جالبه

692
00:55:57,552 --> 00:55:59,803
بعضی از این اسلحه‌ها
.مثله اسباب بازی هستند

693
00:56:00,013 --> 00:56:03,140
با اون 38 مي‌تونی بری
...بیرون و سلاخی کنی

694
00:56:03,350 --> 00:56:06,644
.و همیشه قفسه سینه هدفت رو مي‌شکافه...

695
00:56:07,062 --> 00:56:10,814
این اسلحه واقعاً طرز کار عالی داره و ضربات
.خیلی سختی رو هم وارد مي‌کنه

696
00:56:13,485 --> 00:56:15,236
به اسلحه اتوماتیک علاقه داری؟

697
00:56:15,904 --> 00:56:19,573
.این یه کلت 25 اتوماتیکه
.اسلحه کوچیک و قشنگیه

698
00:56:19,783 --> 00:56:20,990
.اسلحه زیباییه

699
00:56:21,200 --> 00:56:23,785
،شش تا فشنگ توی خشاب داره
.یکی هم توی خودش

700
00:56:23,994 --> 00:56:26,079
اگه اونقدر احمق باشی که
.اون یکی رو هم نگه داری

701
00:56:27,581 --> 00:56:29,999
.بیا. اینو ببین

702
00:56:30,209 --> 00:56:31,709
.اسلحه 38 والتر

703
00:56:32,002 --> 00:56:34,170
هشت تا فشنگ توی
.خشاب نگه مي‌داره

704
00:56:35,256 --> 00:56:37,298
.اسلحه عالیه

705
00:56:37,549 --> 00:56:40,009
.اسلحه کوچیک قشنگیه
.نگاش کن

706
00:56:43,430 --> 00:56:47,725
در طول جنگ جهانی دوم از این
.اسلحه بجای پی.38 استفاده کردند

707
00:56:48,519 --> 00:56:50,770
.فقط از اینا به افسرای ارشد دادن

708
00:56:56,526 --> 00:56:58,568
کوچولوی خوشگلی نیست؟

709
00:57:07,578 --> 00:57:10,330
همشون چقدر میشه؟
همشون با هم؟

710
00:57:10,540 --> 00:57:14,626
خب فقط یه آدم احمق اون اسلحه
.رو توی خیابون‌ها حمل مي‌کنه

711
00:57:15,712 --> 00:57:19,214
اینم یه جلد هفت تیر دست ساز قشنگه
.که توی مکزیک ساختمش

712
00:57:19,465 --> 00:57:21,300
.چهل دلار

713
00:57:22,051 --> 00:57:25,053
،سه و پنج دلار برای مگنوم
دویست و پنجاه دلار هم برای اسلحه 38

714
00:57:25,221 --> 00:57:28,849
یک چهارم دلار هم برای اسلحه 25
.و 150 دلار هم برای اسلحه 380

715
00:57:29,225 --> 00:57:32,268
.اینارو بگیر و همینجا وایسا
.تا پائین دنبالت میام

716
00:57:33,186 --> 00:57:36,147
نظرت در مورد موارد مخدر چیه؟ ماریجوانا؟
حشیش؟ کوکائین؟

717
00:57:36,356 --> 00:57:40,318
داروی مسکالین؟ داروی مسکن؟
نمبوتال؟ توینول؟ کروال هیدرات؟
(داروهای خواب آور)

718
00:57:40,569 --> 00:57:44,071
داروی امفاتین چطوره؟
.نه به این چیزا علاقه‌ای ندارم

719
00:57:44,281 --> 00:57:46,949
،مي‌تونم برات شیشه
.اکسید نیتروس گیر بیارم
(گاز خنده آور)

720
00:57:47,200 --> 00:57:49,576
نظرت در مورد ماشین کادیلاک چیه؟
...مي‌تونم یه کادیلاک کاملاً نو

721
00:57:49,910 --> 00:57:51,620
.رنگ صورتی با 2000 دلار برات جور کنم...

722
00:58:00,260 --> 00:58:01,757
<i>بیست و نه ژوئن</i>

723
00:58:02,590 --> 00:58:05,722
<i>.حالا باید به وضع بدنم برسم
.زیادی نشستن هیکلم رو از ریخت انداخته</i>

724
00:58:05,890 --> 00:58:08,470
<i>.مدت خیلی زیادیه که غفلت کردم</i>

725
00:58:08,720 --> 00:58:11,140
<i>.از الان هر روز صبح 50 تا شنا میرم</i>

726
00:58:11,600 --> 00:58:14,479
<i>.و 50 تا حرکت بالفیکس
.دیگه هیچ قرصی هم نمي‌خورم</i>

727
00:58:14,730 --> 00:58:18,855
<i>.دیگه از غذاهای بد خبری نیست
.دیگه بدنم رو خراب نمي‌کنم</i>

728
00:58:19,440 --> 00:58:23,151
<i>از الان باید کاملاً سازمان یافته تر بشم
.هر عضله باید محکمتر باشه</i>

729
00:58:40,210 --> 00:58:45,262
.نگاه اندازه این بکن
.اوه، آره. اوه، آره

730
00:58:45,430 --> 00:58:47,640
.اوه، خیلی عالی بنظر میاد

731
00:58:53,020 --> 00:58:57,437
داره با شدت تر و شدیدتر میشه
.و حالا داره درد مي‌کنه

732
00:58:58,980 --> 00:59:02,983
<i>یه ایده‌ای مدتی بود
.که توی ذهنم بود</i>

733
00:59:03,860 --> 00:59:05,320
<i>.قدرت واقعی</i>

734
00:59:05,530 --> 00:59:10,158
<i>تمام افراد پادشاه هم نمي‌تونند
.اونو دوباره سر جاش برگردونند</i>

735
01:01:10,700 --> 01:01:14,611
از کجا میشه از اینا بیشتر گیر آورد؟
.کجا فکر مي‌کنی؟ ستادهای مرکزی

736
01:01:14,820 --> 01:01:16,990
این همه راه باید برگردیم؟

737
01:01:17,200 --> 01:01:18,408
.زودباش
.اینا کار مي‌کنن

738
01:01:18,660 --> 01:01:21,329
.شاید مشکل از بلندگوئه
.من 100 بار این کارو کردم

739
01:01:21,580 --> 01:01:23,828
تو قبلاً از اینکارا کردی؟
.آره، نگران نباش

740
01:01:24,080 --> 01:01:26,961
آخرین بار کی بود؟
.من هیچوقت اینکارو نکردم

741
01:01:27,170 --> 01:01:28,673
!"بتسی"

742
01:01:29,050 --> 01:01:31,091
!"بتسی"
چیه؟

743
01:01:31,800 --> 01:01:34,843
.بتسی". بیا اینجا، بیا اینجا"

744
01:02:29,070 --> 01:02:30,735
.هی

745
01:02:32,860 --> 01:02:35,529
هی، تو مامور مخفی هستی. اینطور نیست؟

746
01:02:37,700 --> 01:02:39,702
.فقط منتظر سناتورم

747
01:02:40,580 --> 01:02:42,873
تو منتظر سناتوری؟

748
01:02:46,670 --> 01:02:48,918
.جواب خوبی بود

749
01:02:49,170 --> 01:02:51,379
.لعنت

750
01:02:52,256 --> 01:02:55,967
.منم منتظر خورشیدم که بدرخشه
.آره

751
01:02:56,427 --> 01:03:00,138
نه، دلیل اینکه ازت پرسیدم این بود
...که اگه مامور مخفی هستی

752
01:03:00,389 --> 01:03:01,931
.من به کسی چیزی نمیگم

753
01:03:02,183 --> 01:03:03,683
...بخاطره اینکه

754
01:03:07,647 --> 01:03:09,981
.من چندتا آدم مشکوک اونطرف دیدم

755
01:03:10,232 --> 01:03:12,400
واقعاً؟
.اون درست اونطرفن

756
01:03:17,907 --> 01:03:20,158
.اونا همینجا بودنا

757
01:03:23,536 --> 01:03:25,663
...اونا خیلی، خیلی

758
01:03:25,914 --> 01:03:28,248
.مشکوک بودن...
.آره

759
01:03:30,960 --> 01:03:33,253
کجا رفتن؟

760
01:03:33,505 --> 01:03:36,256
خیلی سخته که مامور مخفی بشی؟

761
01:03:36,424 --> 01:03:37,508
چرا؟

762
01:03:37,676 --> 01:03:40,636
خب، کنجکاو بودم بخاطره اینکه فکر مي‌کنم
.مي‌تونم توی این کار خوب باشم

763
01:03:40,929 --> 01:03:42,680
.من خیلی تیزبین هستم

764
01:03:42,931 --> 01:03:45,599
مي‌دونی، من توی
.نیروی تفنگداران دریایی بودم

765
01:03:45,934 --> 01:03:47,935
.توی جاهای شلوغ خیلی کارم خوبه

766
01:03:50,271 --> 01:03:53,774
،من متوجه شدم که یه چیزی اونجا هست
مثله یه سیگنال مي‌مونه؟

767
01:03:54,025 --> 01:03:55,067
.یه جورایی

768
01:03:55,235 --> 01:03:59,363
یک سیگنال. یه سیگنال رمزی
.برای یه مامور مخفی

769
01:04:02,784 --> 01:04:04,785
هی شما چجور اسلحه‌ای دارید؟

770
01:04:05,036 --> 01:04:10,040
یه 38.؟ 45.؟ یا مگنوم 375.؟
شایدم یه چیز بزرگتر؟

771
01:04:10,291 --> 01:04:15,003
،ببین اگه خیلی مشتاقی
...مي‌تونی مشخصات و آدرست رو بدی به ما

772
01:04:15,255 --> 01:04:18,757
تا اطلاعات کامل رو برات بفرستیم...
که چجوری استخدام بشی، خوبه؟

773
01:04:21,344 --> 01:04:22,428
اینکارو مي‌کنی؟
.حتماً

774
01:04:22,595 --> 01:04:24,138
.باشه

775
01:04:24,597 --> 01:04:26,056
چرا که نه؟

776
01:04:29,643 --> 01:04:31,477
...اسمم "هنری"ـه

777
01:04:33,021 --> 01:04:35,857
.کرینکل...
.ک-ر-ی-ن-ک-ل

778
01:04:39,069 --> 01:04:43,156
.خیابان هاپر 154

779
01:04:43,407 --> 01:04:45,491
هاپر"؟"
.آره

780
01:04:47,745 --> 01:04:50,496
.مي‌دونی، مثله یه خرگوش؟ هیپ هاپ

781
01:04:53,500 --> 01:04:55,501
.فیر لاون، نیوجرسی

782
01:04:58,255 --> 01:04:59,338
کدپستی هم داری؟

783
01:04:59,590 --> 01:05:02,548
.آره 610452

784
01:05:04,800 --> 01:05:08,553
باشه؟
.این که شش رقم شد

785
01:05:09,680 --> 01:05:12,728
.اوه، خب، 61045

786
01:05:13,230 --> 01:05:15,023
.خیله‌خب

787
01:05:15,316 --> 01:05:18,318
.داشتم فکر مي‌کردم که شماره تلفنمم بدم

788
01:05:18,569 --> 01:05:19,652
.خب، هر اطلاعاتی که مي‌خواستم گرفتم

789
01:05:19,862 --> 01:05:22,614
هنری، ما اطلاعات کامل
.رو برات مي‌فرستیم

790
01:05:22,865 --> 01:05:26,326
.خیلی ممنون. هی، عالیه
.خیلی ممنون

791
01:05:26,535 --> 01:05:28,369
.امروز مراقب باش
.باشه، هستیم

792
01:05:28,579 --> 01:05:32,791
تو باید توی یه جاهایی مثله اینجا
.خیلی مراقب باشی، خداحافظ

793
01:05:40,716 --> 01:05:42,425
!لعنتی

794
01:06:04,406 --> 01:06:06,199
.آره

795
01:06:10,204 --> 01:06:13,456
...من از تو سریعترم حرومی

796
01:06:13,666 --> 01:06:16,376
.دیدم که داری حرکت مي‌کنی، عوضی

797
01:06:16,585 --> 01:06:18,253
!کثافت

798
01:06:21,674 --> 01:06:24,592
.من همینجا وایسادم
.داری تکون مي‌خوری

799
01:06:24,802 --> 01:06:26,469
.داری تکون مي‌خوری

800
01:06:26,887 --> 01:06:28,596
.این حرکتته

801
01:06:31,642 --> 01:06:33,852
.سعی نکن کلک بزنی، عوضی

802
01:06:40,401 --> 01:06:50,118
داری با من حرف میزنی؟

803
01:06:52,371 --> 01:06:55,748
خب، پس داری با کی حرف میزنی؟
داری با من حرف میزنی؟

804
01:06:56,250 --> 01:06:58,251
.خب، فقط من اینجام

805
01:07:00,004 --> 01:07:03,464
فکر مي‌کنی که داری
با کی حرف میزنی؟

806
01:07:03,757 --> 01:07:05,341
اوه، جدی؟

807
01:07:07,344 --> 01:07:09,137
.خیله‌خب

808
01:07:16,437 --> 01:07:18,813
...گوش کنید، عوضی‌های، کله خراب

809
01:07:19,023 --> 01:07:21,566
اینجا مردی هست که بیشتر
.از این نمي‌تونه تحمل کنه

810
01:07:21,817 --> 01:07:23,943
...کسی که دیگه نمیزاره

811
01:07:24,194 --> 01:07:27,030
گوش کنید عوضی‌های، کله خراب

812
01:07:27,281 --> 01:07:30,700
اینجا مردی هست که بیشتر
.از این نمي‌تونه تحمل کنه

813
01:07:30,951 --> 01:07:32,994
...،مردی که دربرابر عوضی‌ها

814
01:07:33,203 --> 01:07:35,580
،کُس‌ها، رذل‌ها، فاسدها...
.کثافت‌کاری‌ها وایمیسته

815
01:07:35,748 --> 01:07:38,833
.اینم کسی که ایستادگی مي‌کنه

816
01:07:45,674 --> 01:07:47,175
.تو مُردی

817
01:08:14,036 --> 01:08:15,411
.هی، تراویس

818
01:08:16,038 --> 01:08:17,288
."سلام، "ملیو

819
01:08:28,510 --> 01:08:29,635
آره، مرد؟

820
01:08:29,886 --> 01:08:33,973
خیله‌خب، اون دهن لعنتیت رو ببند و هر چی
!پول توی دخلت داری بده به من، زودباش

821
01:08:34,224 --> 01:08:37,017
.زودباش، اون پول‌های لعنتی رو بده به من
.شلیک نکن

822
01:08:37,227 --> 01:08:39,436
.زیاد حرف نزن، زودباش

823
01:08:39,646 --> 01:08:42,106
.بدش به من. اون پول‌ها رو بده به من

824
01:08:42,315 --> 01:08:43,899
فقط همینقدر داری؟
.همش همینه

825
01:08:44,067 --> 01:08:46,402
.من دیگه پول ندارم، پسر

826
01:08:46,611 --> 01:08:48,404
.فقط همینقدر دارم
.بیشتر پول بده

827
01:08:48,655 --> 01:08:51,657
بهت گفتم که بیشتر از پول ندارم
.تو جورابت بگرد

828
01:08:51,825 --> 01:08:53,826
.بقیه پول‌ها رو بده به من
.هی. هی

829
01:08:59,374 --> 01:09:01,792
زدیش؟
.آره، زدمش

830
01:09:06,506 --> 01:09:08,757
.لعنتی

831
01:09:10,760 --> 01:09:13,512
مُرده؟
.نمي‌دونم، چشماش داره حرکت مي‌کنه

832
01:09:19,602 --> 01:09:23,022
.من برای اینجور کارها مجوز ندارم
.نمي‌دونم باید چیکار کنم

833
01:09:27,944 --> 01:09:29,528
.نگران نباش
.خودم درستش مي‌کنم

834
01:09:29,738 --> 01:09:32,614
مي‌خوای بهت پول بدم که چیزی نگی؟
.نه، پسر، فقط از اینجا برو

835
01:09:32,866 --> 01:09:35,367
.نه، پسر، خودم درستش مي‌کنم
.برو

836
01:09:39,122 --> 01:09:42,041
این پنجمین حرومزاده‌ای بود
.که مي‌خواست ازم دزدی کنه

837
01:10:24,297 --> 01:11:04,097
:تــرجمه و زيــرنــويـس
ابـوالـفضل شفيـع الاسلام

838
01:11:27,730 --> 01:11:30,318
<i>والت وایتمن" اون شاعر بزرگ آمریکایی"</i>

839
01:11:30,570 --> 01:11:32,568
<i>:از جانب همه ما صحبت کرد وقتیکه گفت...</i>

840
01:11:32,860 --> 01:11:35,573
<i>من یک مرد هستم و"
.عذاب و سختی کشیدم</i>

841
01:11:35,740 --> 01:11:38,949
<i>".من اونجا بودم
...امروز من به شما میگم
(منظورش جنگ هست)</i>

842
01:11:39,200 --> 01:11:42,579
<i>ما ملت هستیم و
.عذاب و سختی کشیدیم</i>

843
01:11:42,830 --> 01:11:45,082
<i>.ما اونجا بودیم</i>

844
01:11:47,420 --> 01:11:50,586
<i>ما ملتی هستیم که در جنگ ویتنام
.عذاب و سختی کشیدیم</i>

845
01:11:51,170 --> 01:11:53,918
<i>.ما ملتی هستیم که سختی کشیدیم
...ما هنوزم از</i>

846
01:11:54,170 --> 01:11:56,927
<i>...بیکاری، تورم...</i>

847
01:11:57,180 --> 01:11:59,180
<i>.جنایت و فساد رنج مي‌بریم...</i>

848
01:12:02,600 --> 01:12:04,390
<i>...مادر و پدر عزیز</i>

849
01:12:04,600 --> 01:12:06,932
<i>...جولای ماهی‌ست که یادم میاد...</i>

850
01:12:07,100 --> 01:12:10,350
<i>...که نه تنها سالگرد ازدواج شماست...</i>

851
01:12:10,560 --> 01:12:13,770
<i>بلکه هم روز پدر و...
.هم تولد مامان هم هست</i>

852
01:12:13,980 --> 01:12:16,901
<i>معذرت مي‌خوام که...
...تاریخ دقیقش رو یادم نیست</i>

853
01:12:17,110 --> 01:12:21,117
<i>.اما امیدوارم که این کارت جبرانش کنه...</i>

854
01:12:21,410 --> 01:12:24,530
<i>دوباره معذرت مي‌خوام که
...نمي‌تونم آدرسم رو</i>

855
01:12:24,740 --> 01:12:27,203
<i>مثله پارسال که قول داده...
.بودم براتون بفرستم</i>

856
01:12:27,370 --> 01:12:30,203
<i>...اما کار دولتی حساس من</i>

857
01:12:30,370 --> 01:12:32,624
<i>.این اجازه رو به من نمیده...</i>

858
01:12:33,210 --> 01:12:35,961
<i>.مي‌دونم که درک مي‌کنید</i>

859
01:12:36,880 --> 01:12:39,301
<i>من حالم خوبه و سالم هستم
.و خوب پول در میارم</i>

860
01:12:39,510 --> 01:12:41,798
<i>من چندین ماه با یه
...دختر بیرون مي‌رفتم</i>

861
01:12:42,050 --> 01:12:44,635
<i>و مي‌دونم اگه اون ببینید...
.بهم افتخار مي‌کنید</i>

862
01:12:45,220 --> 01:12:48,972
<i>اسمش "بتسی"ـه، اما بیشتر از این
.نمي‌تونم چیزی بهتون بگم</i>

863
01:12:49,140 --> 01:12:51,517
.هی، تاکسی، نمي‌تونی اینجا پارک کنی

864
01:12:53,230 --> 01:12:56,607
.زودباش، زودباش، برو
!برو دیگه، حرکت کن

865
01:12:58,817 --> 01:13:02,445
<i>.دیگر از کاستی‌ها رنج نخواهیم برد</i>

866
01:13:12,330 --> 01:13:16,420
<i>امیدوارم این کارت همونجوری
.که من مي‌خوام به دستتون برسه</i>

867
01:13:16,630 --> 01:13:20,008
<i>.امیدوارم هیچکی نمُرده باشه
.نگران من هم نباشید</i>

868
01:13:20,260 --> 01:13:23,637
<i>یه روزی یکی در خونه رو میزنه
.و اون من خواهم بود</i>

869
01:13:24,430 --> 01:13:26,432
<i>."با عشق، "تراویس</i>

870
01:13:33,150 --> 01:13:34,858
<i>هیچ نظری نداری؟</i>

871
01:13:35,110 --> 01:13:36,858
<i>من اون کسی نیستم
.که مي‌خواد حرف بزنه</i>

872
01:13:37,110 --> 01:13:41,111
<i>اما تو باید بدونی دلیلی که من
...با اون ازدواج نکردم اینه که</i>

873
01:13:41,320 --> 01:13:45,199
<i>نمي‌تونم منتظر یه دلیل...
.برای جدایی باشم</i>

874
01:13:47,870 --> 01:13:51,328
<i>.حالا اون هر جور شده طلاق مي‌گیره</i>

875
01:13:55,080 --> 01:13:57,501
<i>."فیلیپ"، مي‌خواد باهام ازدواج کنه "بروک"</i>

876
01:14:00,800 --> 01:14:02,883
<i>.من دوستش دارم</i>

877
01:14:06,970 --> 01:14:08,555
<i>پس خودمون چی، "جون"؟</i>

878
01:14:10,310 --> 01:14:11,893
<i>ازدواج ما چی میشه؟</i>

879
01:14:14,690 --> 01:14:16,691
<i>.خودت باید بدونی که ازدواج ما قانونی نبود</i>

880
01:14:16,900 --> 01:14:20,029
<i>.از نظر خداوند، ما ازدواج کردیم</i>

881
01:14:22,240 --> 01:14:26,533
<i>.خواهش مي‌کنم "بروک" اینکارو باهام نکن</i>

882
01:14:28,910 --> 01:14:30,036
<i>.من خیلی دوستش دارم</i>

883
01:14:39,250 --> 01:14:40,876
.لعنتی

884
01:14:42,420 --> 01:14:44,422
!خدا لعنتش کنه

885
01:15:18,920 --> 01:15:20,962
.اونا مي‌خواست از ما یک عکس بگیرن

886
01:15:25,259 --> 01:15:27,804
دنبال یه خورده حرکت مي‌گردی؟
آره

887
01:15:30,974 --> 01:15:34,435
اون آدمی که اونجاست رو مي‌بینی؟
.آره

888
01:15:34,603 --> 01:15:36,772
.برو باهاش حرف بزن
اسمش "متیو"ـئه

889
01:15:36,981 --> 01:15:40,484
.من اونطرف منتظرت مي‌مونم
.باشه

890
01:15:43,989 --> 01:15:47,409
اسمت "متیو"ـئه؟
.دنبال حرکت مي‌گردم

891
01:15:47,910 --> 01:15:49,327
.افسر پلیس

892
01:15:50,621 --> 01:15:54,499
.خدایی من پاکم
.فقط اینجا منتظر یکی از دوستامم

893
01:15:54,750 --> 01:15:57,001
مي‌خوای منو الکی دستگیر کنی، پسر؟

894
01:15:57,253 --> 01:15:59,587
.من پلیس نیستم

895
01:15:59,797 --> 01:16:02,005
پس چرا دنبال حرکت مي‌گردی؟

896
01:16:04,592 --> 01:16:06,593
.بخاطره اینکه اون منو فرستاد اینجا

897
01:16:08,847 --> 01:16:11,640
فکر نکنم که یه اسلحه اِی.38 توی
.جورابت کرده باشی

898
01:16:11,850 --> 01:16:13,475
اِی.38؟

899
01:16:15,186 --> 01:16:17,938
.من هیچی ندارم، پسر

900
01:16:18,189 --> 01:16:20,858
دهنت سرویس، تو از اون کابوهای اصلی هستی، نه؟
.آره

901
01:16:21,025 --> 01:16:24,528
.عالیه، پسر، خیله‌خب
.خیله‌خب

902
01:16:24,779 --> 01:16:28,490
.هر 15 دقیقه، پونزده دلار میشه
.نیم ساعت هم 25 دلار میشه

903
01:16:30,118 --> 01:16:31,617
.لعنتی

904
01:16:31,994 --> 01:16:33,244
کابویی، ها؟

905
01:16:34,872 --> 01:16:37,206
یه موقعه‌ای تو جزیره کورنی
.یه دونه اسب داشتم

906
01:16:37,458 --> 01:16:39,125
.اون با یه ماشین تصادف کردم

907
01:16:41,670 --> 01:16:43,504
خب، قبولش ميکنی یا بیخیالش میشی؟

908
01:16:43,714 --> 01:16:46,841
اگه مي‌خوای واسه خودت
.پول جمع کنی. اونو نکن

909
01:16:47,009 --> 01:16:48,843
بخاطره اینکه بیشتر طالبش میشی
.و برمي‌گردی

910
01:16:49,011 --> 01:16:52,889
.اون 12 سالشه
.هیچ کُسی رو مثله این پیدا نمي‌کنی

911
01:16:53,765 --> 01:16:55,808
.هر کاری دلت مي‌خواد باهاش بکن
...بکنش

912
01:16:56,018 --> 01:16:58,895
...کیرت رو بکن توی دهنش، از کون بکنش
.آبت رو بریز روی صورتش

913
01:16:59,146 --> 01:17:02,482
،اون کیرت رو حسابی شق مي‌کنه
.مي‌ترکونتش

914
01:17:04,568 --> 01:17:07,904
اما خشن بازی در نیاری، باشه؟

915
01:17:12,742 --> 01:17:14,576
.باشه، قبوله

916
01:17:14,869 --> 01:17:18,413
!هی، پسر! پولت رو اینجا در نیار

917
01:17:18,581 --> 01:17:19,831
مي‌خوای دهنم رو سرویس کنی؟

918
01:17:20,082 --> 01:17:23,084
تو مي‌خوای اونو بکنی
.پس پول رو هم بده به اون

919
01:17:24,545 --> 01:17:26,087
.بعداً مي‌بینمت، آقا پلیسه

920
01:17:27,381 --> 01:17:29,591
چی گفتی؟
.گفتم بعداً مي‌بینمت، آقا پلیسه

921
01:17:31,886 --> 01:17:33,094
.من پلیس نیستم، پسر

922
01:17:34,597 --> 01:17:37,724
.اگه باشی الان دیگه به مشکل برخوردی

923
01:17:40,937 --> 01:17:42,062
.من خیلی باهوشم

924
01:17:43,231 --> 01:17:45,440
.جالبه، بنظر نمیاد باهوش باشی

925
01:17:49,402 --> 01:17:51,904
.برو. اوقات خوبی داشته باشی
.برو، پسر

926
01:18:00,705 --> 01:18:02,748
.آدم بامزه‌ای هستی

927
01:18:05,877 --> 01:18:07,962
.اما بنظر میاد همش همین نباشه

928
01:18:08,380 --> 01:18:10,256
.برو پسر، اوقات خوبی داشته باشی

929
01:18:15,428 --> 01:18:17,471
.آدم بامزه‌ای هستی

930
01:18:57,511 --> 01:18:59,178
.هی

931
01:18:59,471 --> 01:19:01,639
.اون اتاق‌ها برات 10 دلار خرج بر مي‌داره

932
01:19:14,652 --> 01:19:16,528
.دارم وقت هم مي‌گیرم

933
01:19:35,548 --> 01:19:37,132
.زودباش دیگه

934
01:19:46,558 --> 01:19:48,309
تو واقعاً 12 سالته؟

935
01:19:50,562 --> 01:19:54,440
.ببین، آقا، وقته خودته
.پنجاه دقیقه زیاد طول نمي‌کشه

936
01:19:56,985 --> 01:19:59,862
وقتی این سیگاره خاموش بشه
.وقته تو هم تموم میشه

937
01:20:03,950 --> 01:20:05,496
چند سالته؟

938
01:20:07,460 --> 01:20:09,251
بهم نمیگی؟

939
01:20:09,670 --> 01:20:12,751
اسمت چیه؟
.راحت

940
01:20:12,960 --> 01:20:15,880
.این که اصلاً اسم نیست
.راحت یادت مي‌مونه

941
01:20:16,090 --> 01:20:18,552
آره، اما اسم اصلیت چیه؟

942
01:20:18,930 --> 01:20:20,257
.از اسم اصلیم خوشم نمیاد

943
01:20:20,590 --> 01:20:22,591
اما اسم اصلیت چیه؟

944
01:20:26,430 --> 01:20:27,847
."آیریس"

945
01:20:28,432 --> 01:20:30,350
اسمت چه مشکلی داره؟
.اسم خیلی خوبیه

946
01:20:30,935 --> 01:20:32,644
.این چیزیه که تو فکر مي‌کنی

947
01:20:39,819 --> 01:20:42,946
.نه. اینکارو نکن. اینکارو نکن
منو یادت نمیاد؟

948
01:20:43,948 --> 01:20:47,283
.یادت میاد سوار یه تاکسی شدی
.تاکسی هم شطرنجی بود

949
01:20:47,576 --> 01:20:49,619
تو اومدی توی تاکسی و
...اون یارو "متیو" اومد پیشت

950
01:20:49,829 --> 01:20:52,288
.و گفت که مي‌خواد ببرتت...

951
01:20:52,581 --> 01:20:53,623
.اون تورو کشید بیرون

952
01:20:55,793 --> 01:20:57,001
.یادم نمیاد

953
01:20:58,587 --> 01:21:01,464
هیچکدومش رو یادت نمیاد؟
.نه

954
01:21:02,800 --> 01:21:04,342
.من مي‌خوام از اینجا ببرمت بیرون

955
01:21:04,635 --> 01:21:06,845
گوش کن، بهتره که یه کاری بکنیم
.وگرنه اون جوون عصبانی میشه

956
01:21:07,096 --> 01:21:10,140
پس چجوری مي‌خوای حال کنی؟
من نمي‌خوام کاری بکنم. جوون کیه؟

957
01:21:10,349 --> 01:21:13,143
.متیو". من صداش مي‌کنم جوون"

958
01:21:18,190 --> 01:21:20,191
مي‌خوای اینطوری حال کنیم؟

959
01:21:26,157 --> 01:21:27,490
...گوش کن، من

960
01:21:27,658 --> 01:21:29,159
منظورمو نمي‌فهمی؟

961
01:21:29,410 --> 01:21:32,996
.تو همونی هستی که اومدی توی تاکسی
.خودت مي‌خواستی که از اینجا بری

962
01:21:33,205 --> 01:21:34,664
.خب، حتماً من مست بودم

963
01:21:35,332 --> 01:21:38,501
چرا؟ بهت مواد داده بود؟
.اوه، دست بردار، پسر

964
01:21:40,212 --> 01:21:42,130
داری چیکار مي‌کنی؟

965
01:21:42,339 --> 01:21:44,340
نمي‌خوای کاری بکنی؟

966
01:21:47,428 --> 01:21:49,679
.نه، من نمي‌خوام کاری بکنم
.مي‌خوام کمکت بکنم

967
01:21:50,723 --> 01:21:52,515
.خب، من مي‌تونم کمکت کنم

968
01:21:57,146 --> 01:21:58,396
.لعنتی

969
01:21:59,064 --> 01:22:00,690
!خدا لعنتش کنه

970
01:22:04,695 --> 01:22:07,864
لعنتی، تو چه مرگته؟

971
01:22:08,741 --> 01:22:10,533
.حالا مجبور نیستیم که با هم کاری بکنیم، آقا

972
01:22:10,743 --> 01:22:12,786
!لعنتی
نمي‌خوای از اینجا بری؟

973
01:22:15,539 --> 01:22:18,208
نمي‌خوای بفهمی چرا من اینجام؟

974
01:22:18,459 --> 01:22:20,710
.فکر کنم مي‌فهمم

975
01:22:22,379 --> 01:22:24,214
...من مي‌خواستم سوار تاکسیت بشم

976
01:22:24,381 --> 01:22:26,925
و الانم اومدی و مي‌خوای...
.منو با خودت ببری

977
01:22:28,385 --> 01:22:31,763
همینه؟
آره، ولی نمي‌خوای از اینجا بری؟

978
01:22:32,056 --> 01:22:35,892
.من هر موقع که دلم بخواد مي‌تونم از اینجا برم
پس اون شب چی؟

979
01:22:37,978 --> 01:22:40,063
.ببین، من مست بودم

980
01:22:42,441 --> 01:22:44,692
.بخاطره همین اونا جلوم رو گرفتن

981
01:22:46,487 --> 01:22:49,405
وقتیکه مست نباشم
.جایی رو ندارم که برم

982
01:22:50,741 --> 01:22:52,617
...خب اونا هم فقط

983
01:22:53,202 --> 01:22:55,328
.ازم مراقبت مي‌کنند...

984
01:23:02,795 --> 01:23:04,254
.نمي‌دونم

985
01:23:06,757 --> 01:23:09,092
.نمي‌دونم، باشه من سعیم رو کردم

986
01:23:09,969 --> 01:23:12,303
.هی، ببین درکت مي‌کنم

987
01:23:12,596 --> 01:23:17,600
.و معلومه که خیلی مهمه
.آره، خب

988
01:23:18,227 --> 01:23:19,936
خب، ببین مي‌تونم دوباره ببینمت؟

989
01:23:20,104 --> 01:23:22,605
.کاره سختی نیست
.منظورم واسه اینکارا نیست

990
01:23:22,815 --> 01:23:26,609
.مي‌دونی، منظورم اینه که درست
.این کاری نیست که یه آدم باید بکنه

991
01:23:27,111 --> 01:23:28,778
نظرت در مورد فردا صبح برای صبحونه چیه؟

992
01:23:29,154 --> 01:23:30,989
فردا؟
.ساعت 1 از خواب پا میشم

993
01:23:31,240 --> 01:23:33,616
ساعت 1؟
.ساعت 1

994
01:23:36,161 --> 01:23:38,288
...خب، من یه کاری

995
01:23:38,497 --> 01:23:39,789
زودباش، حالا مي‌خوای بیای یا نه؟

996
01:23:39,999 --> 01:23:42,000
...آره، مي‌خوام
.خیله‌خب، باشه

997
01:23:42,251 --> 01:23:43,751
.باشه، ساعت 1
.ساعت 1

998
01:23:43,961 --> 01:23:46,629
.باشه، فردا مي‌بینمت

999
01:23:47,756 --> 01:23:50,800
.اوه، "آیریس". اسم من "تراویس"ـه

1000
01:23:52,011 --> 01:23:54,137
."خیلی ممنونم، "تراویس

1001
01:23:55,806 --> 01:23:59,142
."به امید دیدار، "آیریس
.فردا مي‌بینمت

1002
01:24:00,477 --> 01:24:02,478
.آیریس" عزیز"

1003
01:24:26,503 --> 01:24:28,338
.این ماله توئه

1004
01:24:28,589 --> 01:24:30,173
.درست خرجش کن

1005
01:24:35,554 --> 01:24:37,388
.هر وقت خواستی بیا اینطرفا، کابوی

1006
01:24:38,098 --> 01:24:39,432
.میام

1007
01:24:58,035 --> 01:25:00,870
چرا مي‌خوای برگردم پیش خانواده‌م؟

1008
01:25:01,121 --> 01:25:02,580
.اونا ازم متنفرن

1009
01:25:02,831 --> 01:25:06,084
فکر مي‌کنی چرا از اونجا رفتم؟
.چونکه دیگه هیچی اونجا نبود

1010
01:25:06,377 --> 01:25:09,837
.آره، ولی تو نمي‌تونی اینجوری زندگی کنی
.مثله جهنمه

1011
01:25:10,047 --> 01:25:11,881
یه دختر باید توی یه خونه
.درست و حسابی زندگی کنه

1012
01:25:12,716 --> 01:25:14,550
تا حالا چیزی در مورد آزادی زنان شنیدی؟

1013
01:25:14,760 --> 01:25:16,552
منظورت از "آزادی زنان" چیه؟

1014
01:25:16,720 --> 01:25:19,597
.تو یه دختر جوونی
.تو باید الان خونه باشی

1015
01:25:19,765 --> 01:25:21,933
تو باید لباس خوشگل بپوشی
.و با پسرا بری بیرون

1016
01:25:22,142 --> 01:25:23,726
.تو باید بری مدرسه

1017
01:25:23,936 --> 01:25:27,647
.مي‌دونی، از اینجور کارا
.اوه خدا، تو اُمُلی

1018
01:25:27,898 --> 01:25:29,899
.هی، من اُمُل نیستم. خودت اُمُلی

1019
01:25:30,067 --> 01:25:31,943
.تو خیلی خری، پسر

1020
01:25:32,111 --> 01:25:34,404
در مورد چی حرف میزنی؟
...،تو با این عوضی‌های آشغال

1021
01:25:34,571 --> 01:25:36,948
...پست و تبهکار بیرون میری...

1022
01:25:37,241 --> 01:25:40,618
و اون کُس کوچولوت رو...
بخاطر هیچی مي‌فروشی؟

1023
01:25:40,869 --> 01:25:42,745
اونم به یه مشت آشغال جاکش؟

1024
01:25:42,997 --> 01:25:45,081
.مثلاً روی پای خودتی

1025
01:25:46,375 --> 01:25:49,293
من...من اُمُلم؟
.تو اُمُلی

1026
01:25:49,586 --> 01:25:52,922
من که مثله تو نمیرم با یه مشت
.قاتل و معتاد بخوابم و بهشون بدم

1027
01:25:53,966 --> 01:25:55,925
تو بهش میگی از کون دادن؟

1028
01:25:56,760 --> 01:25:58,594
تو دیگه از کدوم قبرستونی هستی؟

1029
01:26:03,517 --> 01:26:06,602
کی قاتله؟
.اون یارو جوونه قاتله

1030
01:26:06,812 --> 01:26:08,271
.اون جوون تا حالا کسی رو نکشته

1031
01:26:08,480 --> 01:26:09,939
...اون قاتله
.اون یه طرفدار آزادی زنانه

1032
01:26:10,149 --> 01:26:11,315
اون چیه؟

1033
01:26:11,525 --> 01:26:14,902
.منم طرفدار آزادی زنانم
.واسه همینه که خیلی با هم مي‌سازیم

1034
01:26:17,322 --> 01:26:19,949
.اون از نظر من یه قاتله

1035
01:26:20,159 --> 01:26:23,828
فکر مي‌کنم متولدین برج سرطان
...بهترین عاشق‌های روی زمینن

1036
01:26:24,413 --> 01:26:26,289
اما خانواده من همشون...
.همینجوری هستن

1037
01:26:26,457 --> 01:26:27,665
.اون مواد هم مصرف مي‌کنه

1038
01:26:28,625 --> 01:26:31,836
حالا چی تورو این همه بزرگ و بهتر کرده؟
میشه بهم بگی؟

1039
01:26:32,296 --> 01:26:35,214
هیچوقت سعی کردی که
خودت رو توی آینه ببینی؟

1040
01:26:41,305 --> 01:26:43,639
مي‌خوای با اون جوونه و
اون حرومزاده پیر چیکار کنی؟

1041
01:26:43,849 --> 01:26:45,975
کی؟
.وقتی که بخوای بری

1042
01:26:49,646 --> 01:26:50,813
.فقط ولشون مي‌کنم

1043
01:26:51,023 --> 01:26:52,857
فقط ولشون مي‌کنی؟
.دیگه اونا میرن سراغ دخترای دیگه

1044
01:26:53,067 --> 01:26:55,985
.تو نمي‌تونی اینکارو بکنی
مي‌خوای چیکار بکنی؟

1045
01:26:58,947 --> 01:27:00,323
مي‌خوای به پلیس زنگ بزنم؟

1046
01:27:00,532 --> 01:27:03,034
.پلیس‌ها هیچ غلطی نمي‌کنند
.خودت که اینو مي‌دونی

1047
01:27:03,660 --> 01:27:07,371
.ببین، اون جوونه هیچوقت باهام بدرفتاری نکرده
.فقط یه بار منو زده

1048
01:27:07,664 --> 01:27:11,000
اما نباید بهش اجازه بدی
.که اینکارو با بقیه دخترا هم بکنه

1049
01:27:11,168 --> 01:27:12,752
.نباید بهش اجازه بدی که اینکارو بکنه

1050
01:27:13,003 --> 01:27:15,171
.اون پست‌ترین آدم توی دنیاست

1051
01:27:15,464 --> 01:27:17,340
.یکی باید یه کاری باهاش بکنه

1052
01:27:17,549 --> 01:27:19,008
.اون آشغال‌ترین انسان روی زمینه

1053
01:27:19,259 --> 01:27:20,760
...اون بدترین

1054
01:27:22,054 --> 01:27:24,555
.آشغالیه که تا حالا دیدم...

1055
01:27:27,351 --> 01:27:29,727
مي‌دونی چیه، اون در مورد تو بهم گفت؟

1056
01:27:32,023 --> 01:27:35,776
.اون بهت میگه یه تیکه کوچولو

1057
01:27:37,278 --> 01:27:40,364
...اون... اون
.اون منظوری نداره

1058
01:27:42,367 --> 01:27:46,036
من مي‌خوام برم توی یکی از اون
.خونه‌های مشترک توی ورمونت زندگی کنم

1059
01:27:50,375 --> 01:27:53,377
،من قبلاً از این خونه‌های مشترک رو ندیدم
.اما چیزی در موردشون نمي‌دونم

1060
01:27:53,586 --> 01:27:55,712
...یه بار

1061
01:27:56,047 --> 01:27:59,133
.چندتا عکس ازش توی روزنامه‌ها دیدم...
.بنظرم نمیومد خیلی هم جای تمیزی باشه

1062
01:27:59,717 --> 01:28:01,635
چرا باهام نمیای؟

1063
01:28:01,886 --> 01:28:05,430
چی؟ بیام که توی این خونه‌ها
.باهات زندگی کنم؟ نه، نه

1064
01:28:05,640 --> 01:28:07,057
چرا نه؟

1065
01:28:08,935 --> 01:28:12,813
.من همچین جاهایی نمیام
اوه، بیخیال، چرا نمیای؟

1066
01:28:13,064 --> 01:28:15,065
.من با همچین آدم‌هایی سازگاری ندارم

1067
01:28:15,567 --> 01:28:17,442
تو متولد ماه عقربی؟
چی؟

1068
01:28:17,610 --> 01:28:21,071
.آره، تو متولد ماه عقربی
.هر دفعه مي‌تونم درست حدس بزنم

1069
01:28:22,115 --> 01:28:24,241
.به علاوه اینکه من باید اینجا بمونم

1070
01:28:24,450 --> 01:28:27,244
بیخیال، چرا؟
.من یه کار مهم دارم که باید انجام بدم

1071
01:28:27,412 --> 01:28:29,037
خب، کارت چیه که این همه مهمه؟

1072
01:28:30,832 --> 01:28:33,125
.من دارم یه کار واسه دولت انجام میدم

1073
01:28:33,960 --> 01:28:36,253
.کار تاکسیم فقط پاره وقته

1074
01:28:37,422 --> 01:28:38,922
تو مامور مبارزه با مواد مخدری؟

1075
01:28:41,342 --> 01:28:42,551
من شبیه مامور مبارزه با مواد مخدرم؟

1076
01:28:43,428 --> 01:28:45,095
.آره

1077
01:28:45,763 --> 01:28:47,556
.من مامور مبارزه با مواد مخدرم

1078
01:28:48,641 --> 01:28:52,102
خدای من، نمي‌دونم کدوممون
.عجیب و غربیم تو یا من

1079
01:28:58,443 --> 01:29:02,446
مطمئنی که نمي‌خوای باهام بیای؟
.بهت میگم چیکار مي‌کنم پول رفتنت رو بهت میدم

1080
01:29:02,989 --> 01:29:05,657
.مجبور نیستی اینکارو بکنی
.ازت مي‌خوام که برداریش

1081
01:29:05,950 --> 01:29:08,660
.نمي‌خوام که چیزی از اونا بگیری

1082
01:29:08,995 --> 01:29:10,704
.و مي‌خوام که همین کارو بکنم

1083
01:29:11,080 --> 01:29:13,457
من هیچ کاری بهتر از این
.نمي‌تونم با پولم بکنم

1084
01:29:15,335 --> 01:29:17,628
.ممکنه واسه یه مدت طولانی از اینجا برم

1085
01:29:43,238 --> 01:29:46,657
.تو فقط یه خورده نگرانی، همش همین

1086
01:29:46,908 --> 01:29:49,368
من از کاری که مي‌کنم
.خوشم نمیاد، جوون

1087
01:29:49,661 --> 01:29:52,621
عزیزم، منم از کاری که
.مي‌کنی خوشم نمیاد

1088
01:29:52,830 --> 01:29:56,750
،اگه از کاری که مي‌کنی خوشت نیاد
.دیگه زن من نیستی

1089
01:29:58,503 --> 01:30:01,004
دیگه نمي‌تونی وقتت رو
.با من بگذرونی

1090
01:30:01,172 --> 01:30:04,258
خب، من مي‌خوام به
.کارها رسیدگی کنم

1091
01:30:05,343 --> 01:30:07,844
دلت برای مردت تنگ شده، نه؟

1092
01:30:09,180 --> 01:30:12,557
.منم اصلاً نمي‌خوام ازت دور باشم

1093
01:30:12,767 --> 01:30:15,352
مي‌دونی که چه حسی
.نسبت بهت دارم

1094
01:30:16,437 --> 01:30:18,438
.من روی تو حساب باز کردم

1095
01:30:20,858 --> 01:30:22,025
.من بدون تو از دست میرم

1096
01:30:23,528 --> 01:30:25,946
.هیچوقت فراموش نکن

1097
01:30:35,373 --> 01:30:37,666
.اینکه چقدر بهت نیاز دارم

1098
01:30:39,752 --> 01:30:41,586
.بیا پیشم، عزیزم

1099
01:30:51,723 --> 01:30:53,473
.بزار بغلت کنم

1100
01:31:00,064 --> 01:31:04,318
وقتیکه اینقدر بهم نزدیک میشی
.خیلی احساس خوبی بهم دست میده

1101
01:31:08,990 --> 01:31:13,493
خیلی دلم مي‌خواد که همه مردها
.بدونن دوست داشتن تو چه حسی داره

1102
01:31:18,458 --> 01:31:21,418
...که هر زنی، هرجایی

1103
01:31:23,129 --> 01:31:26,256
،یه مردی رو داشته باشند...
.که به همون اندازه که من دوستت دارم، دوستشون داشته باشه

1104
01:31:30,094 --> 01:31:33,513
.خدایا، خیلی خوبه که به هم نزدیکیم

1105
01:31:45,485 --> 01:31:47,486
...مي‌دونی، توی همچین وقتایی

1106
01:31:47,987 --> 01:31:50,822
حس مي‌کنم که خیلی...
.مرد خوش شانسیم

1107
01:31:53,618 --> 01:31:56,870
زنی رو لمس مي‌کنم که
.منو مي‌خواد و بهم نیاز داره

1108
01:32:03,336 --> 01:32:06,296
فقط تویی که مي‌تونی
.مارو به هم برسونی

1109
01:33:38,389 --> 01:33:41,224
<i>.حالا دیگه برام واضح شده
...تمام عمرم هدفش</i>

1110
01:33:41,434 --> 01:33:43,727
<i>.در یک مسیر مشخص بوده...
.حالا مي‌تونم ببینمش</i>

1111
01:33:45,396 --> 01:33:48,440
<i>.هیچ راه چاره‌ای برام نذاشته بود</i>

1112
01:34:23,559 --> 01:34:24,601
...خانم‌ها و آقایان

1113
01:34:24,810 --> 01:34:29,105
رئیس جمهور بعدی ایالت متحده آمریکا...
."سناتور "چارلس پلنتاین

1114
01:34:35,530 --> 01:34:36,823
."ممنونم، "تام

1115
01:34:38,120 --> 01:34:39,288
<i>...خانم‌ها و آقایان</i>

1116
01:34:40,290 --> 01:34:44,622
<i>"ما امروز در تقاطع میدان "کلمبوس...
.گرد هم آمده‌ایم</i>

1117
01:34:44,790 --> 01:34:46,961
<i>.اینجا جای معمولی نیست</i>

1118
01:34:47,170 --> 01:34:51,963
<i>اینجا جایی‌ست که خیلی از راه‌ها و
.خیلی از زندگی‌ها به هم برخورد مي‌کنند</i>

1119
01:34:53,130 --> 01:34:55,797
<i>...امروز جایز بود که همدیگر را ببینیم</i>

1120
01:34:56,090 --> 01:34:59,347
<i>به این خاطر که اکنون در...
.زمان معمولی به سر نمي‌بریم</i>

1121
01:34:59,640 --> 01:35:02,641
<i>ما در مرحله حساسی
.از تاریخ به هم برخورد کردیم</i>

1122
01:35:04,310 --> 01:35:07,977
<i>برای مدت طولانی راه‌های
.نادرستی انتخاب شده بود</i>

1123
01:35:08,270 --> 01:35:12,487
<i>این راه‌های نادرست مارو
...،به سوی جنگ، فقر</i>

1124
01:35:12,780 --> 01:35:15,613
<i>بیکاری و تورم...
.راهنمایی کرده بود</i>

1125
01:35:16,490 --> 01:35:20,161
<i>،امروز من بهتون میگم که
.ما به اون نقطه تحول رسیدیم</i>

1126
01:35:23,960 --> 01:35:28,169
<i>دیگر مردمی نخواهیم بود
.که از کاستی‌ها رنج ببریم</i>

1127
01:35:36,340 --> 01:35:40,640
<i>،اکنون اگه به شما بگویم که این راه‌های جدید
.آسان خواهد بود، دروغ گفته‌ام</i>

1128
01:35:41,310 --> 01:35:43,348
<i>.به آسانی نخواهد بود</i>

1129
01:35:43,640 --> 01:35:47,141
<i>هیچوقت کسی برای اصلاح و خوب کردن
.چیزی راه ساده‌ای را نخواهد داشت</i>

1130
01:35:47,350 --> 01:35:49,352
<i>.ما مردم این را فهمیده‌ایم</i>

1131
01:35:53,400 --> 01:35:57,617
<i>و ما مردمی هستیم که
.راه درست و خوب را بلد هستیم</i>

1132
01:35:58,620 --> 01:36:02,908
<i>امروز من به شما مي‌گویم
.که ما ملت هستیم. من و شما</i>

1133
01:36:03,160 --> 01:36:06,409
<i>و اکنون زمان آن رسیده که
.بگذاریم مردم حکومت کنند</i>

1134
01:36:06,660 --> 01:36:07,870
.ممنونم

1135
01:36:24,020 --> 01:36:26,395
.خیله‌خب، بزارید رد بشه. برید عقب

1136
01:36:31,150 --> 01:36:33,275
."پلنتاین"

1137
01:36:41,030 --> 01:36:42,738
.ممنونم. ممنونم

1138
01:36:47,660 --> 01:36:49,038
.اونطرف. اون مرد رو بگیر

1139
01:36:51,380 --> 01:36:52,960
!بزارید یه خورده نفس بکشه

1140
01:36:53,670 --> 01:36:55,587
میشه بزارید یه خورده نفس بکشه؟

1141
01:36:55,880 --> 01:36:57,756
.من اصلاً اونو ندیدم
.دیدمش که فرار کرد

1142
01:36:58,049 --> 01:36:59,925
.دیدمش
کجا رفت؟

1143
01:37:26,578 --> 01:37:27,745
چی شد؟

1144
01:37:27,955 --> 01:37:29,288
پول رو آوردی؟

1145
01:37:40,467 --> 01:37:41,634
آیریس" توی اتاقه؟"
.آره

1146
01:37:41,802 --> 01:37:43,302
.خیله‌خب

1147
01:38:19,048 --> 01:38:21,008
هی، جوون، چه خبرا؟

1148
01:38:21,176 --> 01:38:23,302
...باشه، باشه، رفیق من

1149
01:38:24,804 --> 01:38:27,681
من تورو از کجا بشناسم، مرد؟
نمي‌دونم

1150
01:38:27,891 --> 01:38:30,184
کار و کاسبی جاکشی چطوره؟

1151
01:38:31,352 --> 01:38:33,520
من تورو مي‌شناسم؟
.نه

1152
01:38:33,772 --> 01:38:35,189
من تورو مي‌شناسم؟

1153
01:38:35,482 --> 01:38:37,316
.گمشو از اینجا برو
.زودباش، گمشو

1154
01:38:37,525 --> 01:38:39,151
من تورو مي‌شناسم؟

1155
01:38:41,488 --> 01:38:42,863
آیریس" حالش چطوره؟"

1156
01:38:43,156 --> 01:38:44,531
.آیریس" رو مي‌شناسی"

1157
01:38:44,783 --> 01:38:47,494
.نه، من کسی رو به
.اسم "آیریس" نمي‌شناسم

1158
01:38:47,703 --> 01:38:49,788
،آیریس"؟ زودباش"
.گمشو از اینجا برو، مرد

1159
01:38:50,289 --> 01:38:55,001
کسی رو به اسم "آیریس" نمي‌شناسی؟
.من کسی رو به اسم "آیریس" نمي‌شناسم

1160
01:38:55,503 --> 01:38:56,711
نمي‌شناسی؟

1161
01:38:57,046 --> 01:38:59,589
برگرد به همونجایی که ازش اومدی
.قبل از اینکه صدمه ببینی

1162
01:38:59,882 --> 01:39:02,300
دنبال دردسر نمي‌گردم، باشه؟

1163
01:39:03,803 --> 01:39:05,220
اسلحه داری؟

1164
01:39:06,430 --> 01:39:09,557
.گورتو از اینجا گم کن، پسر
.گورتو از اینجا گم کن

1165
01:39:10,059 --> 01:39:11,684
.بیا بخورش

1166
01:39:46,763 --> 01:39:47,763
!هی

1167
01:40:25,928 --> 01:40:27,971
.حرومزاده دیوونه

1168
01:40:28,264 --> 01:40:29,639
!حرومزاده عوضی

1169
01:40:29,932 --> 01:40:34,519
!مي‌کشمت! مي‌کشمت

1170
01:40:34,687 --> 01:40:37,689
!مي‌کشمت
!مي‌کشمت

1171
01:40:37,940 --> 01:40:40,024
!حرومزاده دیوونه
!مي‌کشمت

1172
01:40:57,660 --> 01:40:59,001
!دیوونه حرومزاده

1173
01:40:59,170 --> 01:41:02,631
،حرومزاده عوضی
!مي‌کشمت

1174
01:41:02,840 --> 01:41:05,962
!حرومزاده دیوونه
!مي‌کشمت

1175
01:41:06,130 --> 01:41:10,177
!مي‌کشمت! مي‌کشمت! مي‌کشمت

1176
01:41:13,140 --> 01:41:14,848
!صبرکن

1177
01:41:27,650 --> 01:41:28,733
!بهش شلیک نکن

1178
01:46:08,310 --> 01:46:09,810
<i>:آقای "بیکل" عزیز</i>

1179
01:46:10,020 --> 01:46:13,982
<i>نمي‌تونم بهتون بگم که
..."من و خانم "استینسما</i>

1180
01:46:14,150 --> 01:46:17,150
<i>چقدر از بابت شنیدن اینکه شما...
.خوب و سالم هستین خوشحالیم</i>

1181
01:46:17,360 --> 01:46:20,239
<i>وقتیکه در نیویورک...
...دنبال "آیریس" اومدیم</i>

1182
01:46:20,490 --> 01:46:23,157
<i>سعی کردیم که توی...
...بیمارستان بهتون سر بزنیم</i>

1183
01:46:23,450 --> 01:46:25,988
<i>.اما شما هنوز در حالت کما بودین...</i>

1184
01:46:26,280 --> 01:46:28,330
<i>...به هیچ طریقی نمي‌تونیم</i>

1185
01:46:28,540 --> 01:46:31,667
<i>"بابت برگردوندن "آیریس...
.لطف‌تون رو جبران کنیم</i>

1186
01:46:31,960 --> 01:46:33,622
<i>فکر مي‌کردیم که دیگه
...اونو از دست دادیم</i>

1187
01:46:33,830 --> 01:46:36,998
<i>.و حالا دوباره زندگی‌مون کامل شده...</i>

1188
01:46:37,500 --> 01:46:38,839
<i>...لازمه که بگم</i>

1189
01:46:39,050 --> 01:46:43,549
<i>شما برای خانواده من...
.یک قهرمان هستید</i>

1190
01:46:44,300 --> 01:46:47,801
<i>مطمئنم که مي‌خواید
.در مورد "آیریس" بیشتر بدونید</i>

1191
01:46:48,010 --> 01:46:51,517
<i>اون به مدرسه برگشته
.و سخت تلاش مي‌کنه</i>

1192
01:46:51,810 --> 01:46:54,852
<i>...همونطور که خودتون تصور مي‌کنید</i>

1193
01:46:55,020 --> 01:46:56,356
<i>.این تغییرات خیلی براش سخت بوده...</i>

1194
01:46:57,860 --> 01:46:59,400
<i>...اما ما کارهایی انجام دادیم که</i>

1195
01:46:59,650 --> 01:47:03,824
<i>.دوباره موجب فرار اون نباشیم...</i>

1196
01:47:04,410 --> 01:47:05,822
<i>...در آخر</i>

1197
01:47:06,030 --> 01:47:09,789
<i>...من و خانم "استینسما" مي‌خوایم که</i>

1198
01:47:10,040 --> 01:47:12,702
<i>دوباره از اعماق وجودمون...
.از شما تشکر کنیم</i>

1199
01:47:12,910 --> 01:47:17,001
<i>متاسفانه، ما نمي‌تونیم
...دوباره به نیویورک بیایم</i>

1200
01:47:17,210 --> 01:47:21,170
<i>،که شخصاً ازتون تشکر کنیم...
.قطعاً نمي‌تونیم</i>

1201
01:47:21,380 --> 01:47:24,217
<i>اما اگه شما مایل بودید
...که "پیترزبورگ" بیاید</i>

1202
01:47:24,510 --> 01:47:29,057
<i>مي‌تونید خودتون رو محترم‌ترین...
.مهمان منزل ما بدونید</i>

1203
01:47:29,350 --> 01:47:34,229
<i>با عمیق‌ترین سپاس‌ها...
.بورت و آیوی استینسما</i>

1204
01:47:35,440 --> 01:47:39,733
ادی"، صاحب ماشین اومد و"
.گفت: :هی، من مي‌خوام لاستیک‌هام رو عوض کنم

1205
01:47:39,900 --> 01:47:41,527
:منم بهش گفتم
،این لاستیک‌ها که نو هستند"

1206
01:47:42,070 --> 01:47:44,900
چرا پولت رو صرف چیزه دیگه‌ای
نمي‌کنی، مثلاً همسرت"؟

1207
01:47:45,110 --> 01:47:49,200
.زنش سال 1957 خوشگل‌ترین زن نیوجرسی شده بود
.بخاطره همینه که تاکسی‌ها زاپاس ندارن

1208
01:47:49,410 --> 01:47:51,830
."سرباز پیاده"، "جادوگر"، "آدمکش"
.هی

1209
01:47:52,040 --> 01:47:54,459
."چارلی-تی"
چه خبرا؟

1210
01:47:54,960 --> 01:47:56,959
.هی، "تراویس"، مسافر داری

1211
01:47:58,460 --> 01:47:59,754
.لعنتی

1212
01:48:00,590 --> 01:48:01,958
.خب، بعداً مي‌بینمتون

1213
01:48:02,250 --> 01:48:03,877
."بعداً مي‌بینمت، "تراویس

1214
01:48:24,990 --> 01:48:26,781
."سلام، "تراویس

1215
01:48:28,240 --> 01:48:29,449
.سلام

1216
01:48:50,390 --> 01:48:53,097
.شنیدم که "پلنتاین" کاندید شده

1217
01:48:54,390 --> 01:48:57,476
.آره، زیاد طول نمي‌کشه
.هفده روز دیگه

1218
01:48:58,520 --> 01:49:00,396
.خب، امیدوارم که برنده بشه

1219
01:49:13,990 --> 01:49:17,121
.توی روزنامه در موردت خوندم
حالت چطوره؟

1220
01:49:19,960 --> 01:49:22,668
.اوه، واقعاً چیزی نبود
.باهاش کنار اومدم

1221
01:49:25,170 --> 01:49:27,673
روزنامه‌ها همیشه مطالب رو
.الکی بزرگ مي‌کنن

1222
01:49:29,510 --> 01:49:32,804
.فقط یه خورده سختی داشت
.همش همین بود

1223
01:50:09,050 --> 01:50:11,049
."تراویس"

1224
01:50:16,760 --> 01:50:18,471
چقدر شد؟

1225
01:50:27,610 --> 01:50:28,986
.به امید دیدار

1226
01:50:34,014 --> 01:50:42,018
www.AbolfazlShafiehEslam.Mihanblog.Com
Instagram: Nimank90
Line: Nimank

1227
01:50:42,019 --> 01:50:50,022
:ترجمه و زیرنویس
(Nimank) ابوالفضل شفيع الاسلام

1228
01:50:50,023 --> 01:50:58,027
Taxi Driver (1976) All BluRay & Dvdrip
Farsi_Persian
Subtitle Final Version
1393.04.27
...

1229
01:50:58,051 --> 01:51:08,051
: زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ریمستر
....::::Hamid5251::::....
Instagram: hamidsh_76

