﻿1
00:00:16,980 --> 00:00:19,980
زیرنویس از
  A.JN

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000

(لطفا به حقوق مترجم احترام گذارید)

3
00:00:24,984 --> 00:00:26,984


4
00:00:26,985 --> 00:00:31,656
{\an8}<i>،خانم ها و آقایان</i>
<i>پادشاهتون جورج سوم صحبت میکنه</i>

5
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
<i>خوش آمدید به
</i>همیلتون

6
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
<i>،در این لحظه</i>
<i>لطفا تمام موبایل ها را خاموش کرده</i>

7
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
<i>.و هر دستگاه الکتریکی دیگری را</i>

8
00:00:43,293 --> 00:00:48,173
<i>هر گونه عکس یا فیلم برداری</i>
<i>.کاملا ممنوع میباشد</i>

9
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
{\an8}<i>.ممنون، و از نمایش من لذت ببرید</i>

10
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
♪ <i>چطور یه حرومزاده، یتیم</i> ♪

11
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
♪ <i>پسر یه فاحشه و یه اسکاتلندی</i> ♪

12
00:01:14,908 --> 00:01:19,204
♪ <i>انداخته شده وسط</i>
<i>یه نقطه فراموش شده در کارائیب</i> ♪

13
00:01:19,287 --> 00:01:22,290
♪ <i>با دست تقدیر</i>
<i>فقیر و در کثافت</i> ♪

14
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
♪ <i>بزرگ و تبدیل به یه قهرمان و دانشور شد؟</i> ♪

15
00:01:25,251 --> 00:01:28,797
♪ <i>پدر بنیانگذار ده دلاری</i>
<i>بدون یک پدر</i> ♪

16
00:01:28,880 --> 00:01:30,298
♪ <i>خیلی جلوتر رفت</i> ♪

17
00:01:30,382 --> 00:01:32,133
♪ <i>با خیلی سخت تر کار کردن</i> ♪

18
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
♪ <i>خیلی باهوش تر بودن</i> ♪

19
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
♪ <i>با خود-ساخته بودن</i> ♪

20
00:01:36,262 --> 00:01:40,892
♪ <i>تا 14 سالگی کرده بودنش</i>
<i>مسئول یه منشور معاملاتی</i> ♪

21
00:01:40,975 --> 00:01:43,895
♪ <i>و هر روز، هنگامی که برده ها</i>
<i>سلاخی میشدند</i> ♪

22
00:01:43,978 --> 00:01:46,439
♪ <i>و در سرار امواج رها میشدند</i> ♪

23
00:01:46,523 --> 00:01:48,566
♪ <i>اون تقلا میکرد و محتاط بود </i> ♪

24
00:01:48,650 --> 00:01:52,028
♪ <i>در درونش اشتیاق داشت</i>
<i>برای چیزی که عضوی ازش باشه</i> ♪

25
00:01:52,112 --> 00:01:56,032
♪ <i>برادر آماده گدایی بود</i>
<i>و دزدی یا قرض یا داد و ستد</i> ♪

26
00:01:56,116 --> 00:01:59,703
♪ <i>و بعد گردبادی اومد</i>
<i>و ویرانی سلطنت کرد</i> ♪

27
00:01:59,786 --> 00:02:03,957
♪ <i>مرد ما آیندش رو دید</i>
<i>که قطره قطره میره پایین از لوله ها</i> ♪

28
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
♪ <i>قلم رو گذاشت روی شقیقش</i>
<i>متصلش کرد به ذهنش</i> ♪

29
00:02:08,044 --> 00:02:11,548
♪ <i>و اولین ترجیع بندش رو نوشت</i>
<i>شهادتی برای رنجش</i> ♪

30
00:02:11,631 --> 00:02:15,844
♪ <i>خب، خبر پخش شد</i>
<i>"!گفتن "این بچه دیوونست، پسر</i> ♪

31
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
♪ <i>درخواست پول کرد</i>
<i>فقط برای اینکه به سرزمین اصلی بفرستنش</i> ♪

32
00:02:19,723 --> 00:02:23,143
♪ <i>تحصیلات داشته باشه</i>
<i>یادت نره از کجا اومدی</i> ♪

33
00:02:23,226 --> 00:02:25,729
♪ <i>و دنیا قراره اسم تو رو به یاد بیاره</i> ♪

34
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
♪ <i>اسم تو چیه پسر؟</i> ♪

35
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

36
00:02:30,775 --> 00:02:33,570
♪ <i>اسم من الکساندر همیلتونه</i> ♪

37
00:02:34,738 --> 00:02:37,490
♪ <i>و میلیون ها کار هست</i>
<i>که انجام ندادم</i> ♪

38
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
♪ <i>ولی فقط صبر کنید</i> ♪

39
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪

40
00:02:42,579 --> 00:02:46,541
♪ <i>وقتی ده سالش بود، پدرش جدا شد</i>
<i>گزافه گو، پر از قرض</i> ♪

41
00:02:46,624 --> 00:02:50,420
♪ <i>دو سال بعد</i>
<i>الکس و مادرش بستری شدن</i> ♪

42
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
♪ <i>نیمه مرده، نشسته در استفراغ خود</i> ♪

43
00:02:53,548 --> 00:02:54,966
♪ <i>...بوی تند و بعد</i> ♪

44
00:02:55,050 --> 00:02:58,845
♪ <i>الکس بهتر شد</i>
<i>ولی مادرش آرام رفت</i> ♪

45
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
♪ <i>با پسر عمویی هم خونه شد</i>
<i>پسر عمو خودکشی کرد</i> ♪

46
00:03:02,599 --> 00:03:05,977
♪ <i>چیزی براش نذاشت به جز غرور از بین رفته</i>
<i>چیزی نو در درون</i> ♪

47
00:03:06,061 --> 00:03:07,103
♪ <i>صدایی که میگفت</i> ♪

48
00:03:07,187 --> 00:03:09,272
♪ <i>"الکس، باید رو پای خودت وایسی"</i> ♪

49
00:03:09,356 --> 00:03:13,234
♪ <i>شروع کرد به عقب نشینی و خوندن</i>
<i>هر رساله ای که تو قفسه بود</i> ♪

50
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
♪ <i>کاری برای انجام دادن نمیموند</i>
<i>برای کسی که به این زیرکی نباشه</i> ♪

51
00:03:16,321 --> 00:03:19,949
♪ <i>میمرد یا بی بضاعت میشد</i>
<i>بدون یه سنت غرامت</i> ♪

52
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
♪ <i>شروع کرد به کار کردن</i>
<i>منشی گری برای صاحبخونه مادر مرحومش</i> ♪

53
00:03:23,953 --> 00:03:27,374
♪ <i>معامله نیشکر و عرق</i>
<i>تمام چیز هایی که پولش به آنها نمیرسید</i> ♪

54
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
♪ <i>زیر و رو کردن</i> ♪-
♪ <i>زیر و رو کردن برای هر کتابی</i> ♪-

55
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
♪ <i>که دستش بهش میرسه</i> ♪

56
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
♪ <i>برنامه ریزی</i> ♪-
♪ <i>برنامه ریزی برای آینده</i> ♪-

57
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
♪ <i>الان ببینیدش در حال ایستادن</i>
<i>بر روی عرشه ی کشتی</i> ♪

58
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
♪ <i>به سوی یک سرزمین جدید</i> ♪

59
00:03:38,009 --> 00:03:41,388
♪ <i>در نیویورک میتونی یه مرد جدید باشی</i> ♪

60
00:03:41,471 --> 00:03:43,723
♪ <i>در نیویورک میتونی یه مرد جدید باشی</i> ♪

61
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪

62
00:03:45,225 --> 00:03:48,520
♪ <i>در نیویورک میتونی یه مرد جدید باشی</i> ♪-
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪-

63
00:03:48,603 --> 00:03:51,940
♪ <i>در نیویورک میتونی یه مرد جدید باشی</i> ♪

64
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
♪ <i>در نیویورک، نیویورک</i> ♪

65
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪

66
00:03:55,819 --> 00:03:57,445
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

67
00:03:57,529 --> 00:03:58,905
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

68
00:03:58,988 --> 00:04:02,325
♪ <i>ما پشت پرده منتظرتیم</i> ♪-
♪ <i>پشت پرده منتظرتیم</i> ♪-

69
00:04:02,409 --> 00:04:04,077
♪ <i>هیچوقت نمیتونستی ساکت بشینی</i> ♪

70
00:04:04,160 --> 00:04:06,413
♪ <i>هیچوقت یاد نگرفتی برای خودت</i> ♪

71
00:04:06,830 --> 00:04:09,124
♪ <i>وقت بذاری</i> ♪

72
00:04:09,207 --> 00:04:12,961
♪ <i>اوه، الکساندر همیلتون</i> ♪-
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪-

73
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
♪ <i>وقتی آمریکا برایت آواز خواهد خواند</i> ♪

74
00:04:16,673 --> 00:04:19,926
♪ <i>خواهند دانست که از پس چه بر آمدی؟</i> ♪

75
00:04:20,010 --> 00:04:23,096
♪ <i>خواهند دانست که نمایش را بازنویس کردی؟</i> ♪

76
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
♪ <i>دنیا</i> ♪

77
00:04:25,056 --> 00:04:29,811
♪ <i>هیچوقت مثل قبل نخواهد بود</i> ♪

78
00:04:29,894 --> 00:04:30,937
♪ <i>اوه</i> ♪

79
00:04:31,021 --> 00:04:32,939
♪ <i>کشتی در بندرگاهه</i> ♪

80
00:04:33,023 --> 00:04:35,066
♪ <i>ببین پیداش میکنی؟</i> ♪-
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪-

81
00:04:35,150 --> 00:04:37,402
♪ <i>یه مهاجر دیگه</i>
<i>از پایین به بالا میاد</i> ♪

82
00:04:37,485 --> 00:04:38,403
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪

83
00:04:38,486 --> 00:04:41,781
♪ <i>دشمنانش اعتبارش را از بین بردند</i>
<i>آمریکا فراموشش کرد</i> ♪

84
00:04:41,865 --> 00:04:43,366
♪ <i>ما باهاش جنگیدیم</i> ♪

85
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
♪ <i>من، برایش مردم</i> ♪

86
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
♪ <i>من، بهش اعتماد کردم</i> ♪

87
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
♪ <i>من، دوستش داشتم</i> ♪

88
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
♪ <i>و من</i> ♪

89
00:04:50,040 --> 00:04:52,959
♪ <i>من اون احمق لعنتیم که بهش شلیک کرد</i> ♪

90
00:04:53,043 --> 00:04:56,004
♪ <i>میلیون ها کار هست</i>
<i>که انجام ندادم</i> ♪

91
00:04:56,087 --> 00:04:59,424
♪ <i>ولی فقط صبر کنید</i> ♪

92
00:04:59,507 --> 00:05:00,925
♪ <i>اسم تو چیه پسر؟</i> ♪

93
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

94
00:05:14,064 --> 00:05:16,524
♪ <i>1776</i> ♪

95
00:05:19,903 --> 00:05:21,529
♪ <i>نیویورک سیتی</i> ♪

96
00:05:21,613 --> 00:05:24,199
♪ <i>معذرت میخوام، شما آرون بر هستید قربان؟</i> ♪

97
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
♪ <i>بستگی داره</i>
<i>کی کار داره؟</i> ♪

98
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
♪ <i>اوه، خب، البته</i>
<i>من الکساندر همیلتون هستم قربان</i> ♪

99
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
♪ <i>در خدمتتون هستم قربان</i>
<i>من دنبال شما میگشتم</i> ♪

100
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
♪ <i>من دارم دستپاچه میشم</i> ♪

101
00:05:32,749 --> 00:05:34,292
♪ <i>قربان، من اسمتون رو در پرینستون شنیدم</i> ♪

102
00:05:34,376 --> 00:05:37,045
♪ <i>من دنبال تحصیل</i>
<i>تسریع یافته بودم</i> ♪

103
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
♪ <i>که جورایی از کنترل خارج شدم</i>
<i>با یکی از دوستانتون</i> ♪

104
00:05:39,881 --> 00:05:41,966
♪ <i>ممکنه بهش مشتی زده باشم</i>
<i>یکم مه آلوده، قربان</i> ♪

105
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
♪ <i>اون به امور مالی رسیدگی میکنه...؟ </i> ♪

106
00:05:43,677 --> 00:05:45,470
♪ <i>به صندوقدار دانشکده مشت زدین؟</i> ♪-
♪ <i>بله</i> ♪-

107
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
♪ <i>میخواستم کاری که شما کردید رو بکنم</i> ♪

108
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
♪ <i>در دو سال فارغ التحصیل شم</i>
<i>بعد به انقلاب بپیوندم</i> ♪

109
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
♪ <i>به من جوری نگاه کرد انگار احمقم</i>
<i>من احمق نیستم</i> ♪

110
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
♪ <i>خب، چجوری اینکارو کردین؟</i>
<i>چجوری انقدر سریع فارغ التحصیل شدین؟</i> ♪

111
00:05:54,979 --> 00:05:57,482
♪ <i>وصیت مادر و پدرم بود</i>
<i>قبل از مردن</i> ♪

112
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
♪ <i>شما یتیمید</i>
<i>البته</i> ♪

113
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
♪ <i>من هم یتیمم</i>
<i>خدایا، ای کاش جنگی بود</i> ♪

114
00:06:01,069 --> 00:06:03,947
♪ <i>اونوقت میتونستیم ثابت کنیم که ارزشمون</i>
<i>بیشتر از چیزیه که چونه زدن براش</i> ♪

115
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
♪ <i>میتونم براتون یه نوشیدنی بخرم؟</i> ♪

116
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
♪ <i>خیلی خوب میشه</i> ♪

117
00:06:06,991 --> 00:06:09,828
♪ <i>حالا که داریم حرف میزنیم</i>
<i>بذار بهت یکم توصیه مجانی کنم</i> ♪

118
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
♪ <i>کمتر حرف بزن</i> ♪

119
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
♪ <i>چی؟</i> ♪

120
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
♪ <i>بیشتر لبخند بزن</i> ♪-
!ها -

121
00:06:16,084 --> 00:06:22,007
♪ <i>نذار بدونن</i>
<i>با و یا علیه چه هستی</i> ♪

122
00:06:22,716 --> 00:06:24,509
♪ <i>امکان نداره جدی باشی</i> ♪

123
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
♪ <i>میخوای جلو بری؟</i> ♪-
♪ <i>بله</i> ♪-

124
00:06:27,595 --> 00:06:29,973
♪ <i>احمقایی که زیاد حرف میزنن</i> ♪

125
00:06:30,056 --> 00:06:31,683
♪ <i>عاقبتشون مرگه</i> ♪

126
00:06:31,766 --> 00:06:34,728
♪ <i>!اوه، هی هی هی هی هی</i>
<i>ساعت چنده؟</i> ♪

127
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
♪ <i>!وقت نمایشه</i> ♪

128
00:06:36,021 --> 00:06:37,856
♪ <i>همونطور که گفتم</i> ♪

129
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
♪ <i>!وقت نمایش! وقت نمایش! هی</i> ♪

130
00:06:39,315 --> 00:06:42,068
♪ <i>من جان لارنز هستم تو جایی که باید باشم</i> ♪-

131
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
♪ <i>دو تا سم ادمز انداختم بالا</i>
<i>ولی دارم رو سومی کار میکنم</i> ♪

132
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
♪ <i>اون کت قرمزا نمیخوان باهام در بیوفتن</i> ♪

133
00:06:47,907 --> 00:06:49,451
♪ <i>...چون من</i> ♪
[تقلید صدای تفنگ]

134
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
♪ <i>این پلیسا رو تا آزاد بشم</i> ♪

135
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
♪ <i>!وی، وی، مُن امی</i>
<i>!ژُ ماپل لافایت</i> ♪

136
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
♪ <i>لانکلوتِ مجموعه انقلابی</i> ♪

137
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
♪ <i>از دور دست اومدم که فقط بگم بُن سویر</i> ♪
(شب به خیر)

138
00:06:58,918 --> 00:07:01,880
♪ <i>"(به پادشاه بگین "کَسه تو (گم شو</i>
<i>(کی بهترینه؟ س موا (من</i> ♪

139
00:07:03,298 --> 00:07:06,092
♪ <i>من هرکول مولیگان هستم</i>
<i>اون بالام، دارم حال میکنم</i> ♪

140
00:07:06,176 --> 00:07:08,553
♪ <i>آره، شنیدم مادرت گفت</i>
<i>"دوباره بگو؟"</i> ♪

141
00:07:08,636 --> 00:07:10,555
♪ <i>دخترا و اسباتونو مخفی کنین</i> ♪

142
00:07:10,638 --> 00:07:14,517
♪ <i>البته. سخته رابطه داشته باشی</i>
<i>از روی چهار دست کرست</i> ♪

143
00:07:14,601 --> 00:07:17,562
♪ <i>دیگه سکس بسه</i>
<i>یکی دیگه برام بریز پسر</i> ♪

144
00:07:17,645 --> 00:07:20,523
♪ <i>یه چندتا لیوان دیگه بالا ببریم</i> ♪-
♪ <i>به سلامتی انقلاب</i> ♪-

145
00:07:20,607 --> 00:07:22,817
♪ <i>خب، انگار نابغه جوون</i>
<i>کالج پرینستون اینجاست</i> ♪

146
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
.آرون بر -

147
00:07:24,194 --> 00:07:25,987
♪ <i>یه بند بگو برامون</i>
<i>یکم دانش بریز</i> ♪

148
00:07:27,072 --> 00:07:28,573
♪ <i>موفق باشی باهاش</i>
<i>داری یه موضع میگیری</i> ♪

149
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
♪ <i>تو میریزی بیرون، من میشینم</i> ♪

150
00:07:30,241 --> 00:07:31,785
♪ <i>میبینیم کجا میوفتیم</i> ♪-
!بووو -

151
00:07:31,868 --> 00:07:34,954
♪ <i>بر، انقلاب قریب الوقوعه</i>
<i>برای چی معطل میکنی؟</i> ♪

152
00:07:35,038 --> 00:07:37,791
♪ <i>اگه برای چیزی نایستی، بر</i>
<i>برای چی میوفتی؟</i> ♪

153
00:07:37,874 --> 00:07:39,542
♪ <i>اوووه، تو کی هستی؟</i> ♪-
♪ <i>تو کی هستی؟</i> ♪-

154
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
♪ <i>تو کی هستی؟</i> ♪

155
00:07:40,710 --> 00:07:42,754
♪ <i>اووه این بچه کیه؟</i>
<i>میخواد چیکار کنه؟</i> ♪

156
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
♪ <i>من شانسم رو از دست نمیدم</i> ♪

157
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
♪ <i>من شانسمو از دست</i>
<i>نمیدم</i> ♪

158
00:07:48,051 --> 00:07:50,720
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

159
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

160
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
♪ <i>من یه بورسیه میگیرم</i>
<i>برای کالج پادشاه</i> ♪

161
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
♪ <i>و من احتمالا نباید پز بدم</i>
<i>ولی لعنتی، من مات و مبهوت میکنم</i> ♪

162
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
♪ <i>مشکل اینه من خیلی عقل دارم</i>
<i>ولی هیچ جلای پولی</i> ♪

163
00:08:00,980 --> 00:08:02,649
♪ <i>باید عربده بکشم فقط برای اینکه شنیده شم</i> ♪

164
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
♪ <i>با هر کلمه من خرد بیرون میریزم</i> ♪

165
00:08:04,651 --> 00:08:07,320
♪ <i>من یه الماس تراش نخوردم</i>
<i>یه تکه ذغال براق</i> ♪

166
00:08:07,404 --> 00:08:10,240
♪ <i>در تلاش برای رسیدن به هدفم</i>
<i>قدرت بیانم، بی نقص</i> ♪

167
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
♪ <i>فقط 19 سال ولی ذهنم پیر</i> ♪

168
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
♪ <i>این خیابون های نیویورک سردتر میشن</i> ♪

169
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
♪ <i>من هر باری رو به دوش میکشم</i> ♪

170
00:08:15,829 --> 00:08:17,789
♪ <i>هر محرومیتی رو</i>
<i>یاد گرفتم مدیریت کنم</i> ♪

171
00:08:17,872 --> 00:08:20,542
♪ <i>تفنگی ندارم برای برق انداختن</i>
<i>خیابون ها رو گرسنه راه میرم</i> ♪

172
00:08:20,625 --> 00:08:23,253
♪ <i>برنامه اینه که این جرقه رو باد بزنیم</i>
<i>تا شعله بگیره</i> ♪

173
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
♪ <i>ولی لعنت، داره دیر میشه</i>
<i>پس بذارین اسم رو براتون هجی کنم</i> ♪

174
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
♪ <i>من هستم</i> ♪-
♪ <i>A-L-E-X-A-N-D-E-R</i> ♪-

175
00:08:29,426 --> 00:08:30,885
♪ <i>ما تقدیرمون با همه</i> ♪

176
00:08:30,969 --> 00:08:33,513
♪ <i>یه کلونی که مستقل اداره میشه</i> ♪

177
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
♪ <i>در همین حال، بریتانیا</i>
<i>بی توقف بهمون گند میزنه</i> ♪

178
00:08:36,391 --> 00:08:38,601
♪ <i>اساسا، بی امان ازمون مالیات میگیرن</i> ♪

179
00:08:38,685 --> 00:08:41,646
♪ <i>بعد شاه جورج چرخ میزنه</i>
<i>خرید عیاشی میکنه</i> ♪

180
00:08:41,730 --> 00:08:44,065
♪ <i>اون هیچوقت قرار نیست</i>
<i>فرزندانش رو آزاد کنه</i> ♪

181
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
♪ <i>پس یه انقلاب خواهد بود</i>
<i>در این قرن</i> ♪

182
00:08:46,985 --> 00:08:49,362
♪ <i>اینجا من وارد میشم</i> ♪-
♪ <i>اینو گفت تو پرانتز</i> ♪-

183
00:08:49,446 --> 00:08:52,073
♪ <i>و شوکه نشید</i>
<i>وقتی کتاب های تاریختون از من میگن</i> ♪

184
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
♪ <i>من جونم رو میذارم</i>
<i>اگه آزادمون کنه</i> ♪

185
00:08:54,784 --> 00:08:57,662
♪ <i>در نهایت تعالیم رو میبینید</i> ♪

186
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪-
♪ <i>شانسمو</i> ♪-

187
00:09:00,248 --> 00:09:02,625
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪-
♪ <i>شانسمو</i> ♪-

188
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

189
00:09:05,503 --> 00:09:08,048
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

190
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

191
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
♪ <i>من شانسمو از دست </i>
<i>نمیدم</i> ♪

192
00:09:13,178 --> 00:09:15,847
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

193
00:09:15,930 --> 00:09:18,475
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

194
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
♪ <i>وقتشه شانستو امتحان کنی</i> ♪

195
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
♪ <i>من رویای زندگی بدون سلطنت رو دارم</i> ♪

196
00:09:21,811 --> 00:09:24,189
♪ <i>ناآرامی فرانسه</i>
<i>منجر به "هورج و مورج" میشه</i> ♪

197
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
♪ <i>هورج و مورج؟ چجوری میگین؟</i> ♪

198
00:09:25,607 --> 00:09:27,067
 ♪ <i>!هرج و مرج</i> ♪

199
00:09:27,150 --> 00:09:29,319
♪ <i>وقتی من مبارزه میکنم</i>
<i>سمت مقابل رو مضطرب میکنم</i> ♪

200
00:09:29,402 --> 00:09:30,320
♪ <i>با شلیکم</i> ♪

201
00:09:30,403 --> 00:09:32,030
♪ <i>هی، من کارآموز یه خیاطم</i> ♪

202
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
♪ <i>و همه شما کله خرابا رو</i>
<i>پدری میکنم</i> ♪

203
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
♪ <i>من به شورش میپیوندم</i> ♪

204
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
♪ <i>چون میدونم این شانس منه</i>
<i>تا پیشرفت اجتماعی کنم</i> ♪

205
00:09:38,370 --> 00:09:39,579
♪ <i>جای دوختن شلوارا</i> ♪

206
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
♪ <i>من یه شلیک میکنم</i> ♪-
!شلیک

207
00:09:41,081 --> 00:09:42,582
♪ <i>ولی ما هیچوقت واقعا آزاد نمیشیم</i> ♪

208
00:09:42,665 --> 00:09:45,168
♪ <i>تا وقتی اونایی که در اسارتند هم</i>
<i>حقوقی مثل من و تو داشته باشند</i> ♪

209
00:09:45,251 --> 00:09:46,670
♪ <i>من و تو، انجام میدیم یا میمیریم</i> ♪

210
00:09:46,753 --> 00:09:50,131
♪ <i>صبر کن تا وقتی که من روی اسب بتازم</i>
<i>با اولین گردان سیاه</i> ♪

211
00:09:50,215 --> 00:09:51,257
♪ <i>یه شلیک دیگه داشته باش</i> ♪

212
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
♪ <i>نابغه ها، صداتون رو پایین بیارید</i> ♪

213
00:09:53,259 --> 00:09:55,804
♪ <i>از دردسر دور بمونین</i>
<i>و انتخاباتون دو برابر میشن</i> ♪

214
00:09:55,887 --> 00:09:58,598
♪ <i>من با شمام</i>
<i>اما وضعیت خطرناکه</i> ♪

215
00:09:58,682 --> 00:10:00,433
♪ <i>باید محتاطانه تعلیم ببینید</i> ♪

216
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
♪ <i>اگه حرف بزنی، بهت شلیک میشه</i> ♪

217
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
♪ <i>بر، ببین ما چی داریم</i> ♪

218
00:10:04,187 --> 00:10:06,439
♪ <i>آقای لافایت</i>
<i>مثل سنگ سخت مثل لانکلوت</i> ♪

219
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
♪ <i>به نظرم شلوارت خیلی جذابه</i>
<i>لارنز، از تو خیلی خوشم میاد</i> ♪

220
00:10:09,275 --> 00:10:11,903
♪ <i>بیاین یه نقشه بریزیم</i>
<i>سیاه تر از دیگی که با دیگ حرف میزنه</i> ♪

221
00:10:11,986 --> 00:10:14,531
♪ <i>احتمالش چقدره؟</i>
<i>خدایان همه ما رو در یه نقطه قرار بدن</i> ♪

222
00:10:14,614 --> 00:10:17,117
♪ <i>گند میزنیم به دانش مرسوم</i>
<i>خوشت بیاد یا نه</i> ♪

223
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
♪ <i>یه سری انقلابی</i>
<i>براندازان آزادی ساز</i> ♪

224
00:10:20,036 --> 00:10:23,373
♪ <i>یه موقعیت بهم بده</i>
<i>نشونم بده مهمات کجان</i> ♪

225
00:10:23,456 --> 00:10:25,000
♪ <i>اوه دارم خیلی بلند حرف میزنم؟</i> ♪

226
00:10:25,083 --> 00:10:27,794
♪ <i>بعضی وقتا بیش از حد هیجان زده میشم</i>
<i>از دهنم میپره</i> ♪

227
00:10:27,877 --> 00:10:31,548
♪ <i>تا حالا یه گروه دوست نداشتم</i>
<i>قول میدم همتون رو سربلند میکنم</i> ♪

228
00:10:31,631 --> 00:10:33,425
♪ <i>بیاین این یارو رو ببریم جلو جمعیت</i> ♪

229
00:10:33,508 --> 00:10:36,011
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

230
00:10:36,094 --> 00:10:38,638
♪ <i>من شانسمو از دست</i>
<i>نمیدم</i> ♪

231
00:10:38,722 --> 00:10:41,391
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

232
00:10:41,474 --> 00:10:43,560
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

233
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

234
00:10:46,771 --> 00:10:49,107
♪ <i>من شانسمو از دست</i>
<i>نمیدم</i> ♪

235
00:10:49,190 --> 00:10:51,860
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

236
00:10:51,943 --> 00:10:53,862
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

237
00:10:53,945 --> 00:10:54,988
!همه بخونید

238
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
!هی

239
00:11:02,954 --> 00:11:05,373
 گفت بذارین بشنون! بزن بریم -
!آره -

240
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
♪ <i>!گفتم از بالای سقف فریاد بزن</i> ♪

241
00:11:09,377 --> 00:11:12,005
♪ <i>!گفت از بالای سقف</i> ♪

242
00:11:15,008 --> 00:11:16,843
آره بزن بریم
♪ <i>برخیز</i> ♪

243
00:11:16,926 --> 00:11:19,846
♪ <i>وقتی رو زانوانت زندگی میکنی</i>
<i>تو برمیخیزی</i> ♪

244
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
♪ <i>به برادرت بگو</i>
<i>که باید برخیزه</i> ♪

245
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
♪ <i>به خواهرت بگو</i>
<i>که باید برخیزه</i> ♪

246
00:11:24,851 --> 00:11:27,437
♪ <i>این کلونی ها کی میخوان برخیزند؟</i> ♪

247
00:11:27,520 --> 00:11:30,148
♪ <i>این کلونی ها کی میخوان</i>
<i>برخیزند؟</i> ♪

248
00:11:30,231 --> 00:11:32,984
♪ <i>این کلونی ها کی میخوان برخیزند؟</i> ♪

249
00:11:33,068 --> 00:11:35,236
♪ <i>این کلونی ها کی میخوان</i>
<i>برخیزند؟</i> ♪

250
00:11:35,320 --> 00:11:36,446
♪ <i>برخیز</i> ♪

251
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
♪ <i>انقدر مرگ رو تصور کردم</i>
<i>که بیشتر مانند یه خاطره به نظر میاد</i> ♪

252
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
♪ <i>کی قراره به من برسه؟</i> ♪

253
00:11:40,700 --> 00:11:42,577
♪ <i>در خوابم؟ هفت قدم جلوی من؟</i> ♪

254
00:11:42,660 --> 00:11:45,288
♪ <i>اگه آمدنش رو دیدم</i>
<i>فرار میکنم یا میذارم بیاد؟</i> ♪

255
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
♪ <i>مانند یک ضرب بدون ملودی میمونه؟</i> ♪

256
00:11:47,248 --> 00:11:49,709
♪ <i>میدونی، من هیچوقت فکر نمیکردم بیشتر از 20 سال زنده بمونم</i> ♪

257
00:11:49,793 --> 00:11:52,253
♪ <i>از جایی که من میام</i>
<i>بعضیا به نصف این میرسن</i> ♪

258
00:11:52,337 --> 00:11:55,882
♪ <i>از هرکس بپرس چرا ما با سرعت زندگی میکنیم</i>
<i>و میخندیم، یه فلاسک برمیداریم</i> ♪

259
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
♪ <i>باید کاری کنیم لحظه ماندگار شه</i> ♪

260
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
♪ <i>خودش خیلیه</i>
<i>بیخیال اون شو</i> ♪

261
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
♪ <i>این یه لحظه نیست</i>
<i>این جنبشیه</i> ♪

262
00:12:01,262 --> 00:12:03,682
♪ <i>که همه گشنه ترین برادران</i>
<i>با چیزی برای اثبات، رفتند</i> ♪

263
00:12:04,140 --> 00:12:06,518
♪ <i>دشمنان مقابلمونند</i>
<i>ما با صداقت می ایستیم</i> ♪

264
00:12:06,601 --> 00:12:09,562
♪ <i>ما مثل موسی میریم</i>
<i>سرزمین موعودمون رو صاحب میشیم</i> ♪

265
00:12:09,646 --> 00:12:11,981
♪ <i>و اگه استقلالمون رو ببریم؟</i> ♪

266
00:12:12,065 --> 00:12:14,984
♪ <i>این ضمانت آزادی</i>
<i>برای فرزندانمان میشه؟</i> ♪

267
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
♪ <i>یا خون ریخته خواهد شد</i>
<i>چرخه بی پایانی آغاز خواهد شد</i> ♪

268
00:12:17,487 --> 00:12:19,989
♪ <i>از انتقام و مرگ</i>
<i>بدون متهمی؟</i> ♪

269
00:12:20,073 --> 00:12:21,991
♪ <i>میدونم که جریانات خیابون</i>
<i>هیجان انگیزن</i> ♪

270
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
♪ <i>ولی، یا مسیح</i>
<i>میان تمام خون ریختن و جنگیدن</i> ♪

271
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
♪ <i>من نوشتم و خواندم</i> ♪

272
00:12:25,620 --> 00:12:27,831
♪ <i>ما نیاز داریم</i>
<i>موقعیت مالیمون رو اداره کنیم</i> ♪

273
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
♪ <i>آیا ما ملتی از ایالات هستیم؟</i>
<i>ایالت ملتمون چیست؟</i> ♪

274
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
♪ <i>من از صبورانه منتظر بودن گذشتم</i> ♪

275
00:12:32,168 --> 00:12:34,087
♪ <i>دارم با اشتیاق میشکنم</i>
<i>هر انتظاری رو</i> ♪

276
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
♪ <i>هر عملی، کنش یک خلقه</i> ♪

277
00:12:36,256 --> 00:12:38,758
♪ <i>من میخندم در صورت</i>
<i>تلفات و اندوه</i> ♪

278
00:12:38,842 --> 00:12:41,219
♪ <i>برای اولین بار</i>
<i>من دارم به بعد از فردا فکر میکنم</i> ♪

279
00:12:41,302 --> 00:12:44,222
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

280
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

281
00:12:46,850 --> 00:12:49,561
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

282
00:12:49,644 --> 00:12:52,313
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

283
00:12:52,397 --> 00:12:54,774
♪ <i>!ما برمیخیزیم</i>
<i>وقتشه شانستو امتحان کنی</i> ♪

284
00:12:54,858 --> 00:12:57,360
♪ <i>!ما برمیخیزیم</i>
<i>وقتشه شانستو امتحان کنی</i> ♪

285
00:12:57,444 --> 00:12:59,362
♪ <i>ما برمیخیزیم...برمیخیزیم</i>

286
00:12:59,446 --> 00:13:02,073
♪ <i>!وقتشه شانستو امتحان کنی</i> ♪-
♪ <i>برخیز، برخیز</i> ♪-

287
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
♪ <i>!وقتشه شانستو امتحان کنی</i> ♪-
♪ <i>برخیز</i> ♪-

288
00:13:04,242 --> 00:13:06,077
♪ <i>!وقتشه شانستو امتحان کنی</i> ♪-
♪ <i>برخیز</i> ♪-

289
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
♪ <i>شانستو امتحان کن! شانس..شانس</i> ♪

290
00:13:07,912 --> 00:13:10,331
♪ <i>!وقتشه شانستو امتحان کنی</i> ♪

291
00:13:10,415 --> 00:13:12,459
♪ <i>و من شانسمو از دست</i> ♪

292
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
♪ <i> شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

293
00:13:31,978 --> 00:13:34,147
بذارین صداتونو بشنوم -

294
00:13:43,573 --> 00:13:44,908
.یه دور آخر آقایون

295
00:13:44,991 --> 00:13:47,035
♪ <i>من ممکنه زنده نمونم تا شکوهمون رو ببینم</i> ♪

296
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
♪ <i>من ممکنه زنده نمونم تا شکوهمون رو ببینم</i> ♪

297
00:13:49,120 --> 00:13:51,081
♪ <i>ولی با کمال میل به نبرد میپیوندم</i> ♪

298
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
♪ <i>ولی با کمال میل به نبرد میپیوندم</i> ♪

299
00:13:53,249 --> 00:13:55,669
♪ <i>و وقتی فرزندانمون داستانمون رو میگن</i> ♪

300
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
♪ <i>و وقتی فرزندانمون داستانمون رو میگن</i> ♪

301
00:13:57,921 --> 00:14:00,465
♪ <i>داستان امشب رو خواهند گفت</i> ♪

302
00:14:00,548 --> 00:14:02,592
بیاین یه دور دیگه بنوشیم امشب

303
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
♪ <i>بیاین یه دور دیگه بنوشیم امشب</i> ♪

304
00:14:04,969 --> 00:14:07,722
♪ <i>بیاین یه دور دیگه بنوشیم امشب</i> ♪

305
00:14:07,806 --> 00:14:10,475
♪ <i>لیوانی برای آزادی بلند کنیم</i> ♪

306
00:14:10,934 --> 00:14:13,728
♪ <i>چیزی که هرگز نمیتونن از ما بگیرن</i> ♪

307
00:14:13,812 --> 00:14:17,107
♪ <i>مهم نیست چی بهتون میگن</i> ♪

308
00:14:19,109 --> 00:14:22,028
♪ <i> لیوانی برای ما چهار نفر بلند کنیم</i> ♪

309
00:14:22,112 --> 00:14:24,406
♪ <i>فردا بیشتر خواهیم بود</i> ♪

310
00:14:25,031 --> 00:14:27,534
♪ <i>داستان امشب را تعریف میکنیم</i> ♪

311
00:14:27,617 --> 00:14:29,994
♪ <i>داستان امشب رو خواهند گفت</i> ♪

312
00:14:30,078 --> 00:14:33,123
♪ <i>لیوانی برای آزادی بلند کنیم</i> ♪

313
00:14:33,581 --> 00:14:36,418
♪ <i>چیزی که هرگز نمیتونن از ما بگیرن</i> ♪

314
00:14:36,501 --> 00:14:38,920
♪ <i>مهم نیست چی بهتون میگن</i> ♪

315
00:14:39,004 --> 00:14:41,756
♪ <i>بیاین یه دور دیگه بنوشیم امشب</i> ♪

316
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
♪ <i> لیوانی برای ما چهار نفر بلند کنیم</i> ♪

317
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
♪ <i>فردا بیشتر خواهیم بود</i> ♪

318
00:14:47,595 --> 00:14:50,181
♪ <i>داستان امشب را تعریف میکنیم</i> ♪

319
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
♪ <i>بیاین یه دور دیگه بنوشیم امشب</i> ♪

320
00:14:53,059 --> 00:14:55,437
♪ <i>داستان امشب رو خواهند گفت</i> ♪

321
00:14:55,520 --> 00:14:58,606
♪ <i>لیوانی برای آزادی بلند کنیم</i> ♪

322
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
♪ <i>داستان امشب رو خواهند گفت</i> ♪

323
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
♪ <i>لیوانی برای آزادی بلند کنیم</i> ♪

324
00:15:04,362 --> 00:15:07,449
♪ <i>داستان امشب رو خواهند گفت</i> ♪

325
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
♪ <i>داستان امشب رو</i> ♪

326
00:15:09,617 --> 00:15:12,996
♪ <i>امشب</i> ♪

327
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
♪ <i>آدم پولدارا چیزی رو بیشتر دوست ندارن</i> ♪

328
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
♪ <i>از این که برن مرکز شهر</i>
<i>با فقیرا زاغه بزنن</i> ♪

329
00:15:20,462 --> 00:15:23,340
♪ <i>با کالسکه هاشون میان و زل میزنن</i>
<i>به دانشجویان عادی</i> ♪

330
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
♪ <i>فقط برای اینکه حرف زدنشون رو ببینن</i> ♪

331
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
♪ <i>به طور مثال فیلیپ اسکایلر</i>
<i>مرده خر پوله</i> ♪

332
00:15:27,510 --> 00:15:29,012
♪ <i> او-او، ولی چیزی نمیدونه</i> ♪

333
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
♪ <i>که دختراش</i>
<i>پگی، انجلیکا، الایزا</i> ♪

334
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
♪ <i>یواشکی میرن به شهر</i>
<i>فقط برای اینکه ببین مردا در</i> ♪

335
00:15:34,267 --> 00:15:35,310
♪ <i>کار، کار</i> ♪

336
00:15:35,393 --> 00:15:36,853
♪ <i>انجلیکا</i> ♪

337
00:15:36,936 --> 00:15:38,897
♪ <i>کار، کار</i> ♪-
♪ <i>الایزا</i> ♪-

338
00:15:38,980 --> 00:15:40,106
♪ <i>و پگی</i> ♪-
♪ <i>کار، کار</i> ♪-

339
00:15:40,190 --> 00:15:42,275
♪ <i>خواهران اسکایلر</i> ♪-
♪ <i>انجلیکا</i> ♪-

340
00:15:42,359 --> 00:15:43,276
♪ <i>پگی</i> ♪-
♪ <i>الایزا</i> ♪-

341
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
♪ <i>کار</i> ♪

342
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
♪ <i>بابا گفت تا غروب خونه باشیم</i> ♪

343
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
♪ <i>بابا لازم نیست بدونه</i> ♪

344
00:15:49,115 --> 00:15:51,368
♪ <i>بابا گفت نریم مرکز شهر</i> ♪

345
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
♪ <i>همونطور که گفتم، میتونی بری</i> ♪

346
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
♪ <i>ولی اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

347
00:15:55,622 --> 00:15:59,125
♪ <i>انقلاب داره تو نیویورک اتفاق میوفته</i> ♪

348
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
♪ <i>نیویورک</i> ♪

349
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
♪ <i>انجلیکا، کار</i> ♪

350
00:16:03,129 --> 00:16:05,548
♪ <i>به اندازه کافی بد هست</i>
<i>بابا میخواد بره به جنگ</i> ♪

351
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
♪ <i>مردم توی میدون فریاد میزنن</i> ♪

352
00:16:07,842 --> 00:16:10,220
♪ <i>به اندازه کافی بد هست</i>
<i>خشونت توی ساحل به پا میشه</i> ♪

353
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
♪ <i>ایده های جدید در هوان</i> ♪

354
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

355
00:16:14,641 --> 00:16:18,228
♪ <i>انجلیکا بهم یادآوری کن</i>
<i>دنبال چی میگردیم</i> ♪

356
00:16:18,311 --> 00:16:19,729
♪ <i>!دنبال من میگرده</i> ♪

357
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
♪ <i>الایزا، من دنبال یه ذهن در عمل میگردم</i> ♪

358
00:16:21,773 --> 00:16:22,549
♪ <i>کار، کار</i> ♪

359
00:16:22,732 --> 00:16:24,859
♪ <i>من دنبال یه ذهن در عمل میگردم</i> ♪-
♪ <i>کار، کار</i> ♪-

360
00:16:24,943 --> 00:16:27,404
♪ <i>من دنبال یه ذهن در عمل میگردم</i> ♪-
♪ <i>کار، کار</i> ♪-

361
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
♪ <i>کار</i> ♪-

362
00:16:31,783 --> 00:16:33,535
♪ <i>هیچ چیزی</i>
<i>مثل تابستان شهر وجود نداره</i> ♪

363
00:16:33,618 --> 00:16:35,912
♪ <i>یه نفر با عجله</i>
<i>کنار یه نفر که خوب به نظر میاد</i> ♪

364
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
♪ <i>معذرت میخوام خانم</i>
<i>میدونم بامزه نیست</i> ♪

365
00:16:38,081 --> 00:16:40,333
♪ <i>ولی عطرتون بوی این رو میده</i>
<i>که انگار باباتون پولداره</i> ♪

366
00:16:40,417 --> 00:16:42,877
♪ <i>چرا میچرخین توی شهر</i>
<i>با کفشای مجللتون؟</i> ♪

367
00:16:42,961 --> 00:16:45,171
♪ <i>دنبال یه تخس میگردین</i>
<i>که بتونه بهتون آرمان هایی بده؟</i> ♪

368
00:16:45,255 --> 00:16:46,381
♪ <i>بر، تو حالمو بهم میزنی</i> ♪

369
00:16:46,464 --> 00:16:47,966
♪ <i>آه، پس درباره من گفتگو کردین</i> ♪

370
00:16:48,049 --> 00:16:50,051
♪ <i>من مثل حساب امنیتیم عزیزم</i>
<i>میتونی به من اعتماد کنی</i> ♪

371
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
♪ <i>من "عقل سلیم" رو خواندم</i>
<i>از توماس پین</i> ♪

372
00:16:52,804 --> 00:16:55,015
♪ <i>بنابراین مردا میگن من خیلی شور دارم </i>
<i>یا دیوونم</i> ♪

373
00:16:55,098 --> 00:16:57,684
♪ <i>تو یه انقلاب میخوای؟</i>
<i>من افشاگری میخوام</i> ♪

374
00:16:57,767 --> 00:16:59,602
♪ <i>پس گوش کن به اعلامیم</i> ♪

375
00:16:59,686 --> 00:17:03,940
♪ <i>ما این حقایق را نگه میداریم تا خود-بدیهی باشیم"</i>
<i>"که تمام مردان برابرند</i> ♪

376
00:17:04,024 --> 00:17:05,734
♪ <i>و وقتی من توماس جفرسون رو ببینم</i> ♪-
♪ <i>آه</i> ♪-

377
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
♪ <i>وادارش میکنم تا زنان رو هم مشمول کنه</i>
<i>در قسمت دوم</i> ♪

378
00:17:08,486 --> 00:17:09,404
♪ <i>کار</i> ♪

379
00:17:09,487 --> 00:17:10,697
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

380
00:17:10,780 --> 00:17:14,034
♪ <i>که ما چقدر خوش شانسیم</i>
<i>که الان زنده ایم</i> ♪

381
00:17:14,117 --> 00:17:15,744
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

382
00:17:15,827 --> 00:17:18,747
♪ <i>که ما چقدر خوش شانسیم</i>
<i>که الان زنده ایم</i> ♪

383
00:17:18,830 --> 00:17:21,332
♪ <i>تاریخ داره در منهتن اتفاق میوفته</i> ♪

384
00:17:21,416 --> 00:17:25,253
♪ <i>و ما همینطوری</i>
<i>در بهترین شهر دنیا هستیم</i> ♪

385
00:17:25,337 --> 00:17:27,881
<i>در بهترین شهر دنیا</i> ♪

386
00:17:27,964 --> 00:17:30,216
♪ <i>چون من "عقل سلیم" رو خواندم</i>
<i>از توماس پین</i> ♪

387
00:17:30,300 --> 00:17:32,385
♪ <i>بنابراین مردا میگن من خیلی شور دارم </i>
<i>یا دیوونم</i> ♪

388
00:17:32,469 --> 00:17:35,638
♪ <i>تو یه انقلاب میخوای؟</i>
<i>من افشاگری میخوام</i> ♪

389
00:17:35,722 --> 00:17:37,140
♪ <i>پس گوش کن به اعلامیم</i> ♪

390
00:17:37,223 --> 00:17:39,517
♪ <i>ما این حقایق را نگه میداریم
 تا خود-بدیهی باشیم"</i>

391
00:17:39,601 --> 00:17:41,686
♪ <i><i>"که تمام مردان برابرند"</i> ♪

392
00:17:42,354 --> 00:17:44,022
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

393
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
♪ <i>که ما چقدر خوش شانسیم</i>
<i>که الان زنده ایم</i> ♪

394
00:17:47,359 --> 00:17:50,028
♪ <i>تاریخ داره در منهتن اتفاق میوفته</i> ♪

395
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
♪ <i>و ما همینطوری</i> ♪

396
00:17:51,613 --> 00:17:54,491
 <i>در بهترین شهر دنیا هستیم</i> ♪-
♪ <i>در بهترین شهر دنیا </i> ♪

397
00:17:54,574 --> 00:17:56,534
♪ <i>در بهترین شهر دنیا</i> ♪

398
00:17:56,618 --> 00:17:58,870
♪ <i>کار، کار</i> ♪-
♪ <i>انجلیکا</i> ♪-

399
00:17:58,953 --> 00:18:00,830
♪ <i>کار، کار</i> ♪-
♪ <i>الایزا</i> ♪-

400
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
♪ <i>و پگی</i> ♪-
♪ <i>کار، کار</i> ♪-

401
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
♪ <i>خواهران اسکایلر</i> ♪-
♪ <i>کار، کار</i> ♪-

402
00:18:04,793 --> 00:18:06,711
♪ <i>ما دنبال یه ذهن در عمل میگردیم</i> ♪-
♪ <i>کار، کار</i> ♪-

403
00:18:06,795 --> 00:18:07,962
♪ <i>کار، کار</i> ♪

404
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
♪ <i> کار، کار، کار، کار</i> ♪

405
00:18:10,298 --> 00:18:11,383
♪ <i>در بهترین شهر</i> ♪

406
00:18:11,466 --> 00:18:15,220
♪ <i>در بهترین شهر دنیا</i> ♪

407
00:18:15,303 --> 00:18:18,223
♪ <i>در بهترین شهر دنیا</i> ♪

408
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
!گوش کنید! گوش کنید

409
00:18:26,856 --> 00:18:29,484
اسم من ساموئل سیبری ست، و من تقدیم میکنم

410
00:18:29,567 --> 00:18:32,654
"تفکرات آزاد در باب اقدامات کنگره قاره ای"

411
00:18:33,238 --> 00:18:37,534
♪ <i>توجه نفرمایید، اراذل و اوباش را</i>
<i>که فریاد میزنند انقلاب</i> ♪

412
00:18:37,617 --> 00:18:40,620
♪ <i>آن ها صلاح شما را نمیخواهند</i> ♪

413
00:18:40,704 --> 00:18:42,455
♪ <i>اوه خدای من</i>
<i>این یارو رو جر بده</i> ♪

414
00:18:42,539 --> 00:18:46,876
♪ <i>هرج و مرج و خونریزی</i>
<i>راه حل نیستند</i> ♪

415
00:18:46,960 --> 00:18:51,172
♪ <i>اجازه ندید گمراهتان کنند</i> ♪

416
00:18:51,256 --> 00:18:54,467
♪ <i>این کنگره از طرف من صحبت نمیکند</i> ♪

417
00:18:54,551 --> 00:18:55,635
♪ <i>ولش کن</i> ♪

418
00:18:55,719 --> 00:19:00,056
♪ <i>بازی خطرناکی میکنند</i> ♪

419
00:19:00,140 --> 00:19:04,019
♪ <i>دعا میکنم پادشاه به شما رحم کند</i> ♪

420
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
♪ <i>چون شرم</i> ♪

421
00:19:06,771 --> 00:19:08,690
♪ <i>چون شرم</i> ♪

422
00:19:08,773 --> 00:19:10,483
♪ <i>یارو پته همتون رو روی آب میریزه</i> ♪-
♪ <i>توجه نفرمایید، اراذل و اوباش را</i> ♪-

423
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
♪ <i>وقتی صدای فریاد بیاد</i> ♪-
♪ <i>که فریاد میزنند انقلاب</i> ♪-

424
00:19:12,152 --> 00:19:13,445
♪ <i>اما انقلاب در راهه</i> ♪

425
00:19:13,528 --> 00:19:15,739
♪ <i>اون بی همه چیز ها این رو نمیبرند </i> ♪-
♪ <i>آن ها صلاح شما را نمیخواهند</i> ♪-

426
00:19:15,822 --> 00:19:17,991
♪ <i>سخته که آدم بهت گوش کنه</i>
<i>با یه صورت بی تفاوت</i> ♪

427
00:19:18,074 --> 00:19:19,409
♪ <i>هرج و مرج و خونریزی</i> ♪-
♪ <i>هرج و مرج و خونریزی</i> ♪-

428
00:19:19,492 --> 00:19:20,827
♪ <i>همین الانم در تعقیبمونه</i> ♪-
♪ <i>راه حل نیستند</i> ♪-

429
00:19:20,910 --> 00:19:22,203
♪ <i>راستش تو اصلا نباید حرف بزنی</i> ♪

430
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
♪ <i>اجازه ندید گمراهتان کنند</i> ♪-
♪ <i>و بوستون چی؟</i> ♪-

431
00:19:24,164 --> 00:19:25,832
♪ <i>به بهاش فکر کنید</i>
<i>و هرچیز که از دست دادیم</i> ♪

432
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
♪ <i>و تو درباره کنگره حرف میزنی</i> ♪

433
00:19:27,000 --> 00:19:29,044
♪ <i>این کنگره از طرف من صحبت نمیکند</i> ♪

434
00:19:29,127 --> 00:19:31,379
♪ <i>سگ من حرف میزنه</i>
<i>!با فصاحت تر از جنابعالی</i> ♪

435
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
♪ <i>بازی خطرناکی میکنند</i> ♪

436
00:19:33,214 --> 00:19:35,467
♪ <i>ولی به طرز عجیبی</i>
<i>مرض جربتون مثل همه</i> ♪

437
00:19:35,550 --> 00:19:38,511
♪ <i>دعا میکنم پادشاه به شما رحم کند</i> ♪

438
00:19:38,595 --> 00:19:39,929
♪ <i>اون توی جرسیه؟</i> ♪-

439
00:19:40,013 --> 00:19:42,182
♪ <i>چون شرم</i> ♪-
♪ <i>برای انقلاب</i> ♪-

440
00:19:42,265 --> 00:19:44,768
♪ <i>چون شرم</i> ♪-
♪ <i>برای انقلاب</i> ♪-

441
00:19:44,851 --> 00:19:46,061
♪ <i>---توجه ن</i> ♪-
♪ <i>اگه دوباره الان تکرار کنی</i> ♪-

442
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
♪ <i>---من شروع میکنم</i> ♪-
♪ <i>---فریاد</i> ♪-

443
00:19:47,228 --> 00:19:49,105
♪ <i>راستش به من نگاه کن</i>
<i>لطفا نخون</i> ♪

444
00:19:49,189 --> 00:19:51,066
♪ <i>--صلاح شما</i> ♪

445
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
♪ <i>کوک آهنگ رو تنظیم نکن</i>
<i>بعد باهام بحث نکن</i> ♪

446
00:19:53,193 --> 00:19:57,072
♪ <i>چرا باید یه جزیره کوچیک اونور دریا</i>
<i>تنظیم کنه قیمت چای رو؟</i> ♪

447
00:19:57,155 --> 00:19:58,239
♪ <i>!الکساندر، خواهش میکنم</i> ♪

448
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
♪ <i>بر، من ترجیح میدم تفرقه افکن باشم</i>
<i>تا بی قید و شرط</i> ♪

449
00:20:00,867 --> 00:20:01,910
♪ <i>بیخیال محترم بودن بشو</i> ♪

450
00:20:01,993 --> 00:20:05,246
♪ <i>!سکوت</i>
<i>!پیغامی از طرف پادشاه</i> ♪

451
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
♪ <i>!پیغامی از طرف پادشاه</i> ♪

452
00:20:07,665 --> 00:20:11,878
♪ <i>!پیغامی از طرف پادشاه</i> ♪

453
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
♪ <i>شما میگین</i> ♪

454
00:20:24,265 --> 00:20:29,979
♪ <i>بهای عشقم</i>
<i>بهایی نیست که حاضرید بپردازید</i> ♪

455
00:20:30,063 --> 00:20:32,190
♪ <i>گریه میکنید</i> ♪

456
00:20:32,273 --> 00:20:37,987
♪ <i>تو چایی که میندازین وسط دریا</i>
<i>وقتی میبینین من دارم رد میشم</i> ♪

457
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
♪ <i>چرا انقدر ناراحتین؟</i> ♪

458
00:20:41,074 --> 00:20:45,787
♪ <i>یادتونه ما یه عهدی بستیم</i>
<i>وقتی شما رفتید</i> ♪

459
00:20:45,870 --> 00:20:49,457
♪ <i>حالا دارین عصبانیم میکنین</i> ♪

460
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
♪ <i>یادتون باشه، با وجود بیگانگیمون</i> ♪

461
00:20:53,211 --> 00:20:57,382
♪ <i>مردتون منم</i> ♪

462
00:20:58,258 --> 00:21:00,301
♪ <i>شما برمیگردید</i> ♪

463
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
♪ <i>به زودی میبینید</i> ♪

464
00:21:02,429 --> 00:21:06,099
♪ <i>یادتون میاد که به من تعلق دارید</i> ♪

465
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
♪ <i>شما برمیگردید</i> ♪

466
00:21:08,018 --> 00:21:10,186
♪ <i>زمان ثابت خواهد کرد</i> ♪

467
00:21:10,270 --> 00:21:14,107
♪ <i>یادتون میاد که من خوب بهتون حکومت کردم</i> ♪

468
00:21:14,190 --> 00:21:18,236
♪ <i>اقیانوس ها بلند میشن، امپراطوری ها شکست میخورن</i> ♪

469
00:21:18,319 --> 00:21:21,990
♪ <i>ما میان همه این ها با هم بودیم</i> ♪

470
00:21:22,073 --> 00:21:26,036
♪ <i>و وقتی فشار شروع بشه</i> ♪

471
00:21:26,119 --> 00:21:31,583
♪ <i>یه گردان مسلح میفرستم</i>
<i>تا عشقمو بهتون یادآوری کنم</i> ♪

472
00:21:46,681 --> 00:21:49,476
♪ <i>میگین عشقمون خسته کنندست</i> ♪

473
00:21:49,559 --> 00:21:54,522
♪ <i>و نمیتونید ادامه بدید</i> ♪

474
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
♪ <i>خودتون اولین کسایی خواهید بود که غر میزنید</i> ♪

475
00:21:57,275 --> 00:22:02,405
♪ <i>وقتی من برم</i> ♪

476
00:22:02,489 --> 00:22:05,992
♪ <i>و نه، بحث رو عوض نکن</i> ♪

477
00:22:06,076 --> 00:22:10,121
♪ <i>چون شما موضوع مورد علاقه من هستید</i> ♪

478
00:22:10,205 --> 00:22:13,416
♪ <i>موضوع عزیز و مطیع من</i> ♪

479
00:22:14,376 --> 00:22:17,379
♪ <i>موضوع وفادار و اشرافی من</i> ♪

480
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
♪ <i>تا همیشه و همیشه</i> ♪

481
00:22:22,550 --> 00:22:29,432
♪ <i>و همیشه و همیشه و همیشه</i> ♪

482
00:22:29,516 --> 00:22:33,895
♪ <i>شما برمیگردید مثل قبل</i> ♪

483
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
♪ <i>من نبرد رو میجنگم و جنگ رو میبرم</i> ♪

484
00:22:37,732 --> 00:22:41,695
♪ <i>برای عشق شما، برای تمجید شما</i> ♪

485
00:22:41,778 --> 00:22:45,448
♪ <i>و شما را دوست خواهم داشت تا روزهای مرگم</i> ♪

486
00:22:45,532 --> 00:22:49,244
♪ <i>وقتی شما برید، من عصبانی خواهم شد</i> ♪

487
00:22:49,327 --> 00:22:53,289
♪ <i>پس این چیزی که داریم رو دور نندازید</i> ♪

488
00:22:53,373 --> 00:22:57,669
♪ <i>چون وقتی فشار شروع بشه</i> ♪

489
00:22:57,752 --> 00:23:00,839
♪ <i>من دوستان و خانوادتون رو خواهم کشت</i> ♪

490
00:23:02,924 --> 00:23:07,053
♪ <i>تا عشقم رو بهتون یادآوری کنم</i> ♪

491
00:23:19,899 --> 00:23:21,943
!همه با هم

492
00:24:13,161 --> 00:24:19,125
♪ <i>"فرمانده بریتانیا "هاو</i>
<i>سربازانی روی آب داره</i> ♪

493
00:24:19,709 --> 00:24:25,632
♪ <i> 32,000سرباز در بندر نیویورک</i> ♪

494
00:24:26,591 --> 00:24:33,306
♪ <i> 32,000سرباز در بندر نیویورک</i> ♪

495
00:24:33,390 --> 00:24:34,974
♪ <i>وقتی سربازانمون رو تسلیم میکنند</i> ♪

496
00:24:35,058 --> 00:24:39,104
♪ <i>سربازانمون رو تسلیم میکنند</i>
<i>سربازانمون رو تسلیم میکنند</i> ♪

497
00:24:39,187 --> 00:24:42,649
♪ <i>به عنوان یک بچه در کارائیب</i>
<i>من آرزوی یک جنگ داشتم</i> ♪

498
00:24:42,732 --> 00:24:47,195
♪ <i>میدونستم که من فقیرم</i>
<i>میدونستم این تنها راه برخاستنه</i> ♪

499
00:24:47,278 --> 00:24:48,738
♪ <i>اگر داستانم را تعریف کنند</i> ♪

500
00:24:48,822 --> 00:24:51,866
♪ <i>یا قرار است بمیرم</i>
<i>با افتخار، در صحنه نبرد</i> ♪

501
00:24:51,950 --> 00:24:53,368
♪ <i>یا برخیزم</i> ♪

502
00:24:53,451 --> 00:24:56,496
♪ <i>ما برای این سرزمین خواهیم جنگید</i>
<i>ولی فقط یک نفر هست</i> ♪

503
00:24:56,579 --> 00:24:58,039
♪ <i>که میتونه بهمون فرمان بده</i> ♪

504
00:24:58,123 --> 00:24:59,749
♪ <i>که بتونیم برخیزیم</i> ♪

505
00:24:59,833 --> 00:25:03,920
♪ <i>درک کن، این تنها راهه برای برخاستن</i>
<i>برخاستن</i> ♪

506
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
♪ <i>دارد می آید</i> ♪-
♪ <i>این هم از ژنرال</i> ♪-

507
00:25:06,339 --> 00:25:09,009
♪ <i>خانم ها و آقایان</i> ♪-
♪ <i>!این هم از ژنرال</i> ♪-

508
00:25:09,092 --> 00:25:12,220
♪ <i>لحظه ای که منتظرش بودید/i> ♪-
♪ <i>!این هم از ژنرال</i> ♪-

509
00:25:12,303 --> 00:25:14,848
♪ <i>!افتخار مانت ورنون</i> ♪-
♪ <i>!این هم از ژنرال</i> ♪-

510
00:25:14,931 --> 00:25:16,057
♪ <i>جورج واشنگتن</i> ♪

511
00:25:16,141 --> 00:25:17,892
♪ <i>در مهمات پیشی گرفتند</i> ♪-
چی؟ -

512
00:25:17,976 --> 00:25:19,644
♪ <i>در مردان</i> ♪-
چی؟ -

513
00:25:19,728 --> 00:25:22,480
♪ <i>در نفرات، در برنامه ها</i> ♪

514
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
♪ <i>باید با تمام قوا ایستادگی کنیم</i> ♪

515
00:25:25,483 --> 00:25:27,235
♪ <i>هی تو</i>
<i>من یه دست راستی نیاز خواهم داشت</i> ♪

516
00:25:27,318 --> 00:25:29,029
♪ <i>ببین</i> ♪

517
00:25:29,112 --> 00:25:32,073
♪ <i>میشه یه ثانیه روراست باشم؟</i>
<i>فقط برای یه میلی ثانیه</i> ♪

518
00:25:32,157 --> 00:25:35,285
♪ <i>گاردم رو پایین بیارم و برای یه ثانیه</i>
<i>به مردم بگم چه حسی دارم؟</i> ♪

519
00:25:35,368 --> 00:25:38,121
♪ <i>حالا، من نمونه یه</i>
<i>ژنرال نظامی مدرنم</i> ♪

520
00:25:38,204 --> 00:25:40,415
♪ <i>کهنه سرباز محترم ویرجینیایی</i> ♪

521
00:25:40,498 --> 00:25:43,376
♪ <i>که مردانش همه به خط شدند</i>
<i>تا من را روی منبر بذارن</i> ♪

522
00:25:43,460 --> 00:25:47,047
♪ <i>نوشتن نامه به آشنایان</i>
<i>ترفیع دادن فصاحت و ظرافتم</i> ♪

523
00:25:47,130 --> 00:25:50,925
♪ <i>اما یه مشکل بزرگ اینجا هست</i>
<i>حقیقت جلوی چشمتونه</i> ♪

524
00:25:51,009 --> 00:25:52,719
♪ <i>وقتی میشنوی</i>
<i>...توپ های بریتانیا شروع میکنند به</i> ♪

525
00:25:52,802 --> 00:25:53,928
!بوم

526
00:25:54,012 --> 00:25:55,638
♪ <i>هر امیدی به موفقیت داره از دست میره</i> ♪

527
00:25:55,722 --> 00:25:59,559
♪ <i>چطور میتونم به رهبری ادامه بدم وقتی مردمی</i>
<i>که رهبری میکنم مدام عقب مینشینن؟</i> ♪

528
00:25:59,642 --> 00:26:03,021
♪ <i>ما خونریزی رو متوقف میکنیم</i>
<i>در این حین که بریتانیا بروکلین رو تصرف میکنه</i> ♪

529
00:26:03,104 --> 00:26:04,814
♪ <i>اسب رخ رو میزنه (شطرنج)، اما نگاه کن</i> ♪

530
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
♪ <i>در مهمات پیشی گرفتند</i> ♪-
چی؟ -

531
00:26:06,816 --> 00:26:08,818
♪ <i>در مردان</i> ♪-
چی؟ -

532
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
♪ <i>در نفرات، در برنامه ها</i> ♪

533
00:26:11,571 --> 00:26:14,199
♪ <i>باید با تمام قوا ایستادگی کنیم</i> ♪

534
00:26:14,282 --> 00:26:16,493
♪ <i>هی تو</i>
<i>من یه دست راستی نیاز خواهم داشت</i> ♪

535
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
!در حال پرتابه

536
00:26:21,081 --> 00:26:24,084
♪ <i>دارن بتری رو به خاک میکشن</i>
<i>خسارات رو چک کن</i> ♪

537
00:26:24,167 --> 00:26:27,045
♪ <i>باید متوقفشون کنیم و بدزدیم</i>
<i>برتری هاشون رو</i> ♪

538
00:26:27,128 --> 00:26:29,589
♪ <i>بیایید ایستادگی کنیم با استقامتی</i>
<i>که خدا بهمون بخشیده</i> ♪

539
00:26:29,673 --> 00:26:32,842
♪ <i>همیلتون کشتی رو تنها نمیذاره</i>
<i>هی، بیاین توپ هاشون رو بدزدیم</i> ♪

540
00:26:32,926 --> 00:26:33,760
!بوم

541
00:26:33,843 --> 00:26:36,054
♪ <i>میره توپ</i>
<i>فوران خون و کثافت رو ببین</i> ♪

542
00:26:36,137 --> 00:26:36,971
♪ <i>و بوم</i> ♪

543
00:26:37,055 --> 00:26:38,807
♪ <i>میره توپ</i>
<i>رها میکنیم خلیج کیپ رو</i> ♪

544
00:26:38,890 --> 00:26:40,517
!بوم -
♪ <i>...و یه کشتی دیگه و</i> ♪-

545
00:26:40,600 --> 00:26:42,227
!بوم -
♪ <i>...همین الان نوک جنوبی رو از دست دادیم و</i> ♪-

546
00:26:42,310 --> 00:26:43,687
!بوم -
♪ <i>باید به سرعت بریم به هارلم </i> ♪-

547
00:26:43,770 --> 00:26:45,271
♪ <i>نمیتونیم یه خطای دیگه داشته باشیم</i> ♪

548
00:26:45,355 --> 00:26:47,982
♪ <i>،تفنگ ها و اسب ها شروع به حرکت</i>
<i>من تصمیم میگیرم تقسیم کنم</i> ♪

549
00:26:48,066 --> 00:26:51,277
♪ <i>نیروهام رو، اونا مشکوکن</i>
<i>در این حین که بریتانیا شهر رو تکه میکنه</i> ♪

550
00:26:51,361 --> 00:26:54,072
♪ <i>انقدر مونده تسلیم شن</i>
<i>در مواجه با بررسی موشکافانه</i> ♪

551
00:26:54,155 --> 00:26:56,783
♪ <i>من فریاد میزنم در صورت</i>
<i>این سرکشی عمومی</i> ♪

552
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
♪ <i>این ها همون مردانین</i>
<i>که من باید باهاشون از آمریکا دفاع کنم؟</i> ♪

553
00:27:00,245 --> 00:27:03,039
♪ <i>ما در نیمه شب میتازیم</i>
<i>منهتن در دوردست</i> ♪

554
00:27:03,123 --> 00:27:08,586
♪ <i>من نمیتونم در یه لحظه همه جا باشم</i>
<i>مردم، من نیاز شدیدی به کمک دارم</i> ♪

555
00:27:08,670 --> 00:27:10,797
.عالیجناب, قربان -
تو کی هستی؟ -

556
00:27:10,880 --> 00:27:13,675
.آرون بر، قربان
اجازه هست وضعیتم رو اعلام کنم؟

557
00:27:13,758 --> 00:27:14,759
.بفرمایید

558
00:27:14,843 --> 00:27:17,929
♪ <i>قربان، من یه ناخدا بودم</i>
<i>زیر نظر ژنرال مونتگامری</i> ♪

559
00:27:18,013 --> 00:27:20,598
♪ <i>تا زمانی که یه گلوله به گردنش خورد</i>
<i>در کبک</i> ♪

560
00:27:20,682 --> 00:27:24,185
♪ <i>خب، خلاصه بگم، فکر میکنم</i>
<i>که من میتونم کمکی باشم</i> ♪

561
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
♪ <i>من تحسین میکنم که شما چگونه</i>
<i>از دوردست بریتانیا رو مورد هدف قرار میدید</i> ♪

562
00:27:28,314 --> 00:27:30,567
♪ <i>من سوالاتی دارم</i>
<i>یه چندتا پیشنهاد</i> ♪

563
00:27:30,650 --> 00:27:32,694
♪ <i>که چگونه بجنگیم</i>
<i>به جای فرار به غرب</i> ♪

564
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
بله؟ -
--خب -

565
00:27:33,862 --> 00:27:35,989
عالیجناب، میخواستید من رو ببینید؟

566
00:27:36,072 --> 00:27:37,824
همیلتون، بیا تو. بر رو ملاقات کردی؟

567
00:27:37,907 --> 00:27:39,826
.بله قربان. ما مدام به هم بر میخوریم -
.مدام به هم بر میخوریم -

568
00:27:39,909 --> 00:27:43,246
همانطور که میگفتم قربان، من مشتاقم
.که ببینم استراتژیتون چطور پیش میره

569
00:27:43,329 --> 00:27:44,247
بر؟ -
قربان؟ -

570
00:27:44,330 --> 00:27:46,541
.داری میری درو ببند

571
00:27:47,709 --> 00:27:49,419
کار اشتباهی کردم قربان؟

572
00:27:49,502 --> 00:27:50,712
♪ <i>برعکس</i> ♪

573
00:27:50,795 --> 00:27:53,715
♪ <i>گفتم بیای اینجا</i>
<i>چون احتمالاتمون فرای ترسناک هستند</i> ♪

574
00:27:53,798 --> 00:27:56,051
♪ <i>شهرتت ازت پیشی گرفته</i>
<i>ولی من خندم میگیره</i> ♪

575
00:27:56,134 --> 00:27:56,968
قربان؟

576
00:27:57,052 --> 00:27:59,387
♪ <i>همیلتون، چطوره که هیچکس</i>
<i>نمیتونه تو رو به خدمت بگیره؟</i> ♪

577
00:27:59,471 --> 00:28:00,305
--قربان

578
00:28:00,388 --> 00:28:02,891
♪ <i>اشتباه نکن</i>
<i>تو مرد جوون خوش آوازه ای هستی</i> ♪

579
00:28:02,974 --> 00:28:05,810
♪ <i>میدونم توپ های بریتانیایی رو دزدیدی</i>
<i>وقتی ما هنوز مرکز شهر بودیم</i> ♪

580
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
♪ <i>ناتانیل گرین و هنری ناکس</i>
<i>میخواستند استخدامت کنند</i> ♪

581
00:28:08,438 --> 00:28:10,607
آره، اما برای اینکه منشیشون باشم؟
.اینطور فکر نمیکنم

582
00:28:10,690 --> 00:28:12,525
حالا برای چی ناراحتی؟ -
.نیستم -

583
00:28:12,609 --> 00:28:15,445
♪ <i>اشکالی نداره، میخوای بجنگی</i>
<i>عطشش رو داری</i> ♪

584
00:28:15,528 --> 00:28:17,364
♪ <i>من وقتی جوون بودم، درست مثل تو بودم</i> ♪

585
00:28:17,447 --> 00:28:19,908
♪ <i>ذهن پر از خیالات</i>
<i>شهید شدن؟</i> ♪

586
00:28:19,991 --> 00:28:20,950
.بله

587
00:28:21,034 --> 00:28:23,828
♪ <i>مردن آسونه، مرد جوون</i>
<i>زندگی کردن سخت تره</i> ♪

588
00:28:23,912 --> 00:28:26,331
چرا دارید این ها رو بهم میگید؟ -
♪ <i>دارم با صداقت حرف میزنم</i> ♪-

589
00:28:26,414 --> 00:28:29,793
♪ <i>من دارم با یک سوم چیزی که</i>
<i>کنگرمون قولش رو داده کار میکنم</i> ♪

590
00:28:29,876 --> 00:28:32,087
♪ <i>ما یه بشکه باروت نزدیک به انفجاریم</i> ♪

591
00:28:32,170 --> 00:28:35,256
♪ <i>به کسی مثل تو نیاز دارم تا</i>
<i>...بار رو خالی کنه، پس</i> ♪

592
00:28:35,340 --> 00:28:38,510
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

593
00:28:38,593 --> 00:28:41,221
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

594
00:28:41,304 --> 00:28:44,432
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

595
00:28:44,516 --> 00:28:46,601
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

596
00:28:46,685 --> 00:28:48,895
♪ <i>پسر در مهمات پیشی گرفتند، در مردان</i> ♪-

597
00:28:48,978 --> 00:28:51,356
♪ <i>به تمام کمکی که میتونی پیدا کنی نیاز داری</i>
<i>من دوستانی دارم</i> ♪

598
00:28:51,439 --> 00:28:54,192
♪ <i>لارنز، مولیگان، مارکی د لافایت</i>
<i>باشه، دیگه چی؟</i> ♪

599
00:28:54,275 --> 00:28:57,696
♪ <i>در نفرات، در برنامه ها</i> ♪-
♪ <i>ما یه سری جاسوس در داخل میخوایم</i> ♪-

600
00:28:57,779 --> 00:28:59,864
♪ <i>یه سری آدمای پادشاه</i>
<i>که ممکنه چیزی لو بدن</i> ♪

601
00:29:01,074 --> 00:29:03,368
♪ <i>برای کنگره مینویسم</i>
<i>و میگم مهمات نیاز داریم</i> ♪

602
00:29:03,451 --> 00:29:05,787
♪ <i>تو با اونا مسابقه بده</i>
<i>استاد عامل غافلگیری شو</i> ♪

603
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
♪ <i>من از جایگاهم برمیخیزیم</i>
<i>اطلاعاتت رو مرتب میکنم</i> ♪

604
00:29:09,332 --> 00:29:11,960
♪ <i>تا وقتی که به موفقیتی در حد</i>
<i>!ملت جدیدمون برسیم، قربان</i> ♪

605
00:29:12,043 --> 00:29:13,503
♪ <i>.این هم از ژنرال</i> ♪

606
00:29:13,586 --> 00:29:14,963
♪ <i>برخیز</i> ♪-
چی؟ -

607
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
♪ <i>.این هم از ژنرال</i> ♪-
♪ <i>برخیز</i> ♪-

608
00:29:17,674 --> 00:29:19,467
چی؟ -
♪ <i>.این هم از ژنرال</i> ♪-

609
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
♪ <i>برخیز</i> ♪-
چی؟ -

610
00:29:21,052 --> 00:29:22,387
♪ <i>.این هم از ژنرال</i> ♪

611
00:29:23,972 --> 00:29:26,808
چی؟ -
!و دست راستش -

612
00:29:36,985 --> 00:29:40,697
♪ <i>،چطور یه حرومزاده، یتیم
پسر یه فاحشه</i> ♪

613
00:29:40,780 --> 00:29:44,909
♪ <i>رفت و رفت</i>
<i>بیشتر تبدیل به یه پدیده شد؟</i> ♪

614
00:29:44,993 --> 00:29:49,330
♪ <i>ببینید این وراج منفور</i>
<i>مزاحم مغرور</i> ♪

615
00:29:49,414 --> 00:29:52,292
♪ <i>نشانده شد</i>
<i>در دست راست پدر</i> ♪

616
00:29:52,375 --> 00:29:56,129
♪ <i>واشنگتن همیلتون رو استخدام میکنه</i>
<i>در نگاه اول</i> ♪

617
00:29:56,212 --> 00:29:59,466
♪ <i>ولی همیلتون هنوز میخواد بجنگه</i>
<i>نه اینکه بنویسه</i> ♪

618
00:29:59,549 --> 00:30:03,094
♪ <i>حالا، توانایی همیلتون با قلم</i>
<i>غیر قابل انکاره</i> ♪

619
00:30:03,178 --> 00:30:06,806
♪ <i>ولی ما چه اشتراکی داریم؟</i>
<i>...ما اعتبار داریم بین</i> ♪

620
00:30:06,890 --> 00:30:08,141
♪ <i>خانم ها</i> ♪

621
00:30:08,224 --> 00:30:10,560
♪ <i>خیلی ها برای صفا کردن هستن</i> ♪

622
00:30:10,643 --> 00:30:11,811
♪ <i>خانم ها</i> ♪

623
00:30:11,895 --> 00:30:14,397
♪ <i>نگاه میکنه، مجاور قدرته</i> ♪

624
00:30:14,481 --> 00:30:15,482
♪ <i>خانم ها</i> ♪

625
00:30:15,565 --> 00:30:17,567
♪ <i>اوه، اونا مشعوف و حواس پرتش کردن</i> ♪

626
00:30:17,650 --> 00:30:21,363
♪ <i>مارتا واشنگتن</i>
<i>!گربه نر وحشیش رو از او نامگذاری کرد</i> ♪

627
00:30:21,446 --> 00:30:23,865
.حقیقته -

628
00:30:23,948 --> 00:30:26,743
♪ <i>1780، مهمانی زمستانی</i> ♪

629
00:30:26,826 --> 00:30:30,789
♪ <i>و خواهران اسکایلر</i>
<i>مرکز حسادت همه هستند</i> ♪

630
00:30:30,872 --> 00:30:34,876
♪ <i>هی، اگه بتونی با یکی از خواهرا ازدواج کنی</i>
<i>پولداری پسر</i> ♪

631
00:30:34,959 --> 00:30:38,338
♪ <i>بر، سوال درست "اگه" هست</i>
<i>یا "کدوم"؟</i> ♪

632
00:30:44,469 --> 00:30:48,932
♪ <i>اووه، بله بله بله بله</i> ♪

633
00:30:55,522 --> 00:30:59,359
♪ <i>پسر تو من رو درمانده میکنی</i> ♪-
♪ <i>درمانده</i> ♪-

634
00:30:59,442 --> 00:31:02,320
♪ <i>به چشمانت نگاه میکنم</i>
<i>و محدوده تا آسمانه</i> ♪

635
00:31:02,404 --> 00:31:04,698
♪ <i>من درمانده ام</i> ♪

636
00:31:05,532 --> 00:31:08,535
♪ <i>شمارش پایانیه</i>
<i>و من دارم در آن ها غرق میشم</i> ♪

637
00:31:08,618 --> 00:31:11,663
♪ <i>من هیچوقت از اون نوع نبودم</i>
<i>که سعی کنم مرکز توجه باشم</i> ♪

638
00:31:11,746 --> 00:31:14,708
♪ <i>در حال عیاشی بودیم با یه سری سرکش</i>
<i>در یه شب گرم</i> ♪

639
00:31:14,791 --> 00:31:17,544
♪ <i>به خواهرم میخندم</i>
<i>و اون اتاق رو زینت بخشیده</i> ♪

640
00:31:17,627 --> 00:31:20,755
♪ <i>بعد تو وارد شدی</i>
<i>و قلبم گفت بوم</i> ♪

641
00:31:20,839 --> 00:31:23,842
♪ <i>سعی میکنم چشمت به من بیوفته</i>
<i>از اون سر سالن رقص</i> ♪

642
00:31:23,925 --> 00:31:26,803
♪ <i>همه دارند میرقصند</i>
<i>و صدای موسیقی تا آخره</i> ♪

643
00:31:26,886 --> 00:31:29,431
♪ <i>با ریتم تکون میخوریم</i>
<i>در حین نوشیدن و خوردن</i> ♪

644
00:31:29,514 --> 00:31:32,892
♪ <i>خواهرمو میگیرم و میگم</i>
<i>"هی، این یکی مال منه"</i> ♪

645
00:31:34,060 --> 00:31:36,146
♪ <i>خواهرم راه اومد</i>
<i>تا اون سمت اتاق طرف تو</i> ♪

646
00:31:37,313 --> 00:31:39,983
♪ <i>:و من مضطرب شدم، فکر کردم</i>
<i>"میخواد چی کار کنه؟"</i> ♪

647
00:31:40,066 --> 00:31:42,986
♪ <i>اون دستت رو میگیره</i>
<i>".من فکر میکنم "دیگه بسمه</i> ♪

648
00:31:43,069 --> 00:31:46,865
♪ <i>سپس تو به من نگاه میکنی</i>
<i>و ناگهان من درمانده ام</i> ♪

649
00:31:46,948 --> 00:31:49,743
♪ <i>اوه به چشمانت نگاه میکنم</i> ♪-
♪ <i> به چشمانت نگاه میکنم</i> ♪-

650
00:31:49,826 --> 00:31:52,996
♪ <i>و محدوده تا آسمانه</i> ♪-
♪ <i>من درمانده ام</i> ♪-

651
00:31:53,079 --> 00:31:54,205
♪ <i>میدونم</i> ♪

652
00:31:54,289 --> 00:31:57,125
♪ <i>شمارش پایانیه</i>
<i>و من دارم در آن ها غرق میشم</i> ♪

653
00:31:57,208 --> 00:32:00,295
♪ <i>درمانده</i> ♪-
♪ <i>من خیلی بهت علاقه مندم</i> ♪-

654
00:32:00,378 --> 00:32:03,340
♪ <i>به چشمانت نگاه میکنم</i> ♪-
♪ <i>من خیلی بهت علاقه مندم</i> ♪-

655
00:32:03,423 --> 00:32:05,133
♪ <i>درمانده</i> ♪

656
00:32:05,216 --> 00:32:09,846
♪ <i>میدونم که شمارش پایانیه</i>
<i>و من دارم در آن ها غرق میشم</i> ♪

657
00:32:09,929 --> 00:32:12,807
داری منو کجا میبری؟ -
.قراره زندگیت رو عوض کنم -

658
00:32:12,891 --> 00:32:15,268
.پس با کمال میل، راهنماییم کن

659
00:32:15,352 --> 00:32:18,021
.الیزابت اسکایلر
.از آشناییتون مفتخرم

660
00:32:18,104 --> 00:32:19,898
اسکایلر؟ -
.خواهرم -

661
00:32:19,981 --> 00:32:21,608
.ممنون به خاطر تمام خدماتتون

662
00:32:21,691 --> 00:32:24,861
،اگه یه جنگ لازم بود تا ما ملاقات کنیم
.پس کاملا ارزشش رو داشت

663
00:32:24,944 --> 00:32:25,987
.من تنهاتون میذارم

664
00:32:27,739 --> 00:32:30,575
♪ <i>یه هفته بعد</i>
<i>دارم هر شب یه نامه مینویسم</i> ♪

665
00:32:30,658 --> 00:32:33,703
♪ <i>حالا زندگی من بهتر میشه</i>
<i>بعد از هر نامه ای که برام میفرستی</i> ♪

666
00:32:33,787 --> 00:32:36,498
♪ <i>به خواهرم میخندم</i>
<i>چون میخواد یه حرمسرا بسازه</i> ♪

667
00:32:36,581 --> 00:32:39,376
♪ <i>فقط دارم میگم که اگه منو دوست داشتی</i>
<i>باهام شریک میشدیش</i> ♪

668
00:32:39,459 --> 00:32:40,293
!ها

669
00:32:40,377 --> 00:32:42,796
♪ <i>دو هفته بعد</i>
<i>توی نشیمن، با استرس</i> ♪

670
00:32:42,879 --> 00:32:45,840
♪ <i>پدرم، با صورت جدی</i>
<i>وقتی دعای خیرش رو میخوای</i> ♪

671
00:32:45,924 --> 00:32:48,760
♪ <i>و من دارم از درون میمیرم وقتی داری مینوشی و میخوری</i> ♪

672
00:32:48,843 --> 00:32:52,055
♪ <i>و من دارم سعی میکنم گریه نکنم</i>
<i>چون کاری نیست که ذهنت نتونه انجام بده</i> ♪

673
00:32:53,223 --> 00:32:56,226
♪ <i>پدرم میاد به سمتت</i>
<i>اون طرف اتاق</i> ♪

674
00:32:56,309 --> 00:32:59,104
♪ <i>من برای یه ثانیه وحشت میکنم</i>
<i>فکر میکنم کارمون تمومه</i> ♪

675
00:32:59,187 --> 00:33:02,232
♪ <i>ولی بعد دستت رو تکون میده</i>
<i>"و میگه "وفادار باش</i> ♪

676
00:33:02,315 --> 00:33:04,567
♪ <i>و تو سمت من میچرخی، لبخند میزنی</i>
<i>...و من</i> ♪

677
00:33:04,651 --> 00:33:07,320
♪ <i>درمانده ام</i> ♪

678
00:33:07,404 --> 00:33:10,031
♪ <i>به چشمانت نگاه میکنم</i>
<i>و محدوده تا آسمانه</i> ♪

679
00:33:10,115 --> 00:33:13,284
♪ <i>من درمانده ام</i> ♪-
♪ <i>در مانده</i> ♪-

680
00:33:13,368 --> 00:33:14,619
♪ <i>شمارش پایانیه</i> ♪

681
00:33:14,703 --> 00:33:16,496
♪ <i>و من دارم در آن ها غرق میشم</i> ♪

682
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
♪ <i>درمانده</i> ♪-
♪ <i>اون مال منه</i> ♪-

683
00:33:18,665 --> 00:33:20,875
♪ <i>اون پسر مال منه</i> ♪-
♪ <i>به چشمانت نگاه میکنم</i> ♪-

684
00:33:20,959 --> 00:33:22,252
♪ <i>و محدوده تا آسمانه</i> ♪

685
00:33:22,335 --> 00:33:23,962
♪ <i>من درمانده ام</i> ♪-
♪ <i>در مانده</i> ♪-

686
00:33:24,045 --> 00:33:25,422
♪ <i>درمانده</i> ♪

687
00:33:25,505 --> 00:33:28,425
♪ <i>شمارش پایانیه</i>
<i>و من دارم در آن ها غرق میشم</i> ♪

688
00:33:28,508 --> 00:33:31,261
♪ <i>الایزا، من یک دلارم</i>
<i>از اسم خودم ندارم</i> ♪

689
00:33:31,344 --> 00:33:34,556
♪ <i>یه جریب زمین، یه لشکر برای فرماندهی</i>
<i>یک ذره شهرت</i> ♪

690
00:33:34,639 --> 00:33:37,392
♪ <i>تمام چیزی که من دارم احترامه</i>
<i>تحمل داشتن درد</i> ♪

691
00:33:37,475 --> 00:33:40,478
♪ <i>یه چندتا قرض دانشگاهی</i>
<i>و مغز درجه یکم</i> ♪

692
00:33:40,562 --> 00:33:43,481
♪ <i>دیوونگیه، خانوادت یه سمت دیگه از من رو</i>
<i>بیرون میارن</i> ♪

693
00:33:43,565 --> 00:33:46,484
♪ <i>پگی بهم اعتماد داره</i>
<i>انجلیکا خواست یه گازی بهم بزنه</i> ♪

694
00:33:46,568 --> 00:33:49,237
♪ <i>نگران نباش</i>
<i>در عشق من به تو هیچوقت شکی نیست</i> ♪

695
00:33:49,320 --> 00:33:52,240
♪ <i>جای کوچکی در هارلم میگیریم</i>
<i>و یه کاریش میکنیم</i> ♪

696
00:33:52,323 --> 00:33:55,326
♪ <i>من بدون خانواده زندگی کردم</i>
<i>از وقتی بچه بودم</i> ♪

697
00:33:55,410 --> 00:33:58,496
♪ <i>پدرم ترکمون کرد، مادرم مرد</i>
<i>کنترل نشده بزرگ شدم</i> ♪

698
00:33:58,580 --> 00:34:01,416
♪ <i>اما من هیچوقت صورت مادرم رو فراموش نمیکنم</i>
<i>اون واقعی بود</i> ♪

699
00:34:01,499 --> 00:34:04,961
♪ <i>و تا زمانی که زنده ام، الایزا</i>
<i>به خدا قسم میخورم، هیچوقت حس نخواهی کرد</i> ♪

700
00:34:05,045 --> 00:34:07,464
♪ <i>درمانده ای</i> ♪-
♪ <i>بله، بله، بله</i> ♪-

701
00:34:07,547 --> 00:34:08,548
♪ <i>الایزا</i> ♪-
♪ <i>درمانده</i> ♪-

702
00:34:08,631 --> 00:34:11,009
♪ <i>بله بله بله بله</i> ♪-
♪ <i>...هیچوقت انقدر احساس نکردم</i> ♪-

703
00:34:11,092 --> 00:34:13,803
♪ <i>درمانده</i> ♪

704
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
♪ <i>شمارش پایانیه</i>
<i>و من دارم در آن ها غرق میشم</i> ♪

705
00:34:15,847 --> 00:34:17,182
♪ <i>...شمارش پایانیه ،من</i> ♪

706
00:34:17,265 --> 00:34:19,851
♪ <i>هی زندگی من قراره خوب باشه</i>
<i>چون الایزا توشه</i> ♪

707
00:34:19,934 --> 00:34:23,146
♪ <i>به چشمانت نگاه میکنم</i>
<i>و محدوده تا آسمانه</i> ♪

708
00:34:23,229 --> 00:34:26,524
♪ <i>من</i> ♪-
♪ <i>درمانده ام</i> ♪-

709
00:34:26,608 --> 00:34:29,527
♪ <i>شمارش پایانیه</i>
<i>و من دارم در آن ها غرق میشم</i> ♪

710
00:34:35,408 --> 00:34:38,578
♪ <i>در نیویورک میتونی یه مرد جدید باشی</i> ♪

711
00:34:38,661 --> 00:34:42,123
♪ <i>در نیویورک میتونی یه مرد جدید باشی</i> ♪

712
00:34:42,207 --> 00:34:49,005
♪ <i>در نیویورک میتونی یه مرد جدید باشی</i> ♪

713
00:34:49,089 --> 00:34:52,926
♪ <i>درمانده</i> ♪

714
00:35:00,767 --> 00:35:04,437
.خیلی خب، خیلی خب
!این چیزی که من میگفتم

715
00:35:05,605 --> 00:35:09,192
حالا همگی. بزنید به افتخار
،ساقدوش عروس

716
00:35:09,275 --> 00:35:11,361
!انجلیکا اسکایلر

717
00:35:14,280 --> 00:35:15,782
♪ <i>به سلامتی داماد</i> ♪

718
00:35:15,865 --> 00:35:18,618
♪ <i>برای داماد، داماد</i>
<i>داماد</i> ♪

719
00:35:18,702 --> 00:35:20,620
♪ <i>به سلامتی عروس</i> ♪-
♪ <i>!برای عروس</i> ♪-

720
00:35:20,704 --> 00:35:22,205
♪ <i>عروس</i> ♪

721
00:35:22,288 --> 00:35:24,791
♪ <i>از طرف خواهرت</i> ♪-
♪ <i>انجلیکا</i> ♪-

722
00:35:24,874 --> 00:35:26,459
♪ <i>به افتخار</i> ♪-
♪ <i>انجلیکا</i> ♪-

723
00:35:26,543 --> 00:35:29,129
♪ <i>که همیشه کنارته</i> ♪-
♪ <i>کنارته</i> ♪-

724
00:35:29,212 --> 00:35:30,588
♪ <i>کنارته</i> ♪

725
00:35:30,672 --> 00:35:34,175
♪ <i>به سلامتی اتحادتون</i> ♪-
♪ <i>!به سلامتی اتحادیه، انقلاب</i> ♪-

726
00:35:34,259 --> 00:35:36,803
♪ <i>و امید آن که بتونین تامین بکنید</i> ♪-
♪ <i>تامین بکنید</i> ♪-

727
00:35:36,886 --> 00:35:38,179
♪ <i>تامین بکنید</i> ♪

728
00:35:38,263 --> 00:35:41,850
♪ <i>و امید آن که همیشه</i> ♪-
♪ <i>همیشه</i> ♪-

729
00:35:41,933 --> 00:35:43,852
♪ <i>راضی باشید</i> ♪

730
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
♪ <i>بازپخش</i> ♪

731
00:35:45,729 --> 00:35:49,399
♪ <i>بازپخش، بازپخش</i> ♪

732
00:35:49,941 --> 00:35:51,192
♪ <i>درمانده</i> ♪

733
00:35:51,276 --> 00:35:54,946
♪ <i>آسمان ها، آسمان ها</i> ♪-
♪ <i>درمانده</i> ♪-

734
00:35:55,030 --> 00:35:58,533
♪ <i>غرق شدن، غرق شدن</i> ♪-
♪ <i>بازپخش</i> ♪-

735
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
♪ <i>من اون شب رو به یاد میارم، فقط ممکنه من</i> ♪
♪ <i>بازپخش</i> ♪

736
00:36:01,786 --> 00:36:03,747
♪ <i>من اون شب رو به یاد میارم، فقط ممکنه </i> ♪-
♪ <i>بازپخش</i> ♪-

737
00:36:03,830 --> 00:36:06,082
♪ <i>--من اون شب رو به یاد میارم</i>
<i>--من به یاد میارم</i> ♪

738
00:36:07,625 --> 00:36:08,668
♪ <i>من اون شب رو به یاد میارم</i> ♪

739
00:36:08,752 --> 00:36:11,379
♪ <i>فقط ممکنه از اون شب</i>
<i>تا آخر عمرم پشیمون باشم</i> ♪

740
00:36:11,463 --> 00:36:15,091
♪ <i>من یادمه اون سربازا تلو تلو میخوردن</i>
<i>تا تحسین ما رو برانگیزن</i> ♪

741
00:36:15,175 --> 00:36:19,137
♪ <i>من اون نور شمع رویاوار رو یادمه</i>
<i>مثل رویایی که نمیتونی کاملا باور کنی</i> ♪

742
00:36:19,220 --> 00:36:23,767
♪ <i>ولی الکساندر، من هیچوقت فراموش نمیکنم</i>
<i>اولین باری رو که صورتت رو دیدم</i> ♪

743
00:36:23,850 --> 00:36:26,394
♪ <i>من هیچوقت مثل قبل نشدم</i> ♪

744
00:36:26,478 --> 00:36:30,065
♪ <i>چشمان خردمند</i>
<i>در فریم گرسنگی دیده</i> ♪

745
00:36:30,148 --> 00:36:33,485
♪ <i>وقتی گفتی سلام</i>
<i>اسم لعنتیم رو فراموش کردم</i> ♪

746
00:36:33,568 --> 00:36:38,406
♪ <i>قلبم رو به آتش کشیدی، هر قسمتش رو</i>
<i>این یه بازی نیست</i> ♪

747
00:36:38,490 --> 00:36:42,452
♪ <i>به نظرم زنی میای</i>
<i>که هیچوقت راضی نشده</i> ♪

748
00:36:42,535 --> 00:36:46,039
♪ <i>مطمئنم که نمیدونم منظورت چیه</i>
<i>خودت رو فراموش کردی</i> ♪

749
00:36:46,122 --> 00:36:50,377
♪ <i>تو مثل منی</i>
<i>من هیچوقت راضی نیستم</i> ♪

750
00:36:50,460 --> 00:36:51,586
♪ <i>که این طور؟</i> ♪

751
00:36:52,253 --> 00:36:55,590
♪ <i>من هیچوقت راضی نشدم</i> ♪

752
00:36:55,674 --> 00:36:57,717
♪ <i>اسم من انجلیکا اسکایلره</i> ♪

753
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

754
00:37:00,387 --> 00:37:02,305
♪ <i>خانوادت اهل کجان؟</i> ♪

755
00:37:02,389 --> 00:37:05,850
♪ <i>مهم نیست</i>
<i>میلیون ها کار هست که انجام ندادم</i> ♪

756
00:37:05,934 --> 00:37:08,812
♪ <i>...ولی فقط صبر کنید، فقط صبر کنید</i> ♪

757
00:37:08,895 --> 00:37:11,106
♪ <i>خب خب خب، پس این</i>
<i>حسیه که داره </i> ♪

758
00:37:11,189 --> 00:37:13,400
♪ <i>وقتی هوش یکی در سطحته</i>
<i>فایده لعنتیش چیه؟</i> ♪

759
00:37:13,483 --> 00:37:15,193
♪ <i>ِاحساس آزادی</i>
<i>دیدنه نوره</i> ♪

760
00:37:15,276 --> 00:37:17,821
♪ <i>این بن فرنکلین با یه کلید و یه کایته</i>
<i>میبینیش، درسته؟</i> ♪

761
00:37:17,904 --> 00:37:19,739
♪ <i>گفت و گو دو دقیقه طول کشید</i>
<i>شاید سه دقیقه</i> ♪

762
00:37:19,823 --> 00:37:21,241
♪ <i>هرچیزی که گفتیم تطابق داشت</i> ♪

763
00:37:21,324 --> 00:37:22,826
♪ <i>این یه رویا و یکم رقصه</i> ♪

764
00:37:22,909 --> 00:37:24,953
♪ <i>یکم طرز ایستادن</i>
<i>یکم جبهه ایستادن</i> ♪

765
00:37:25,036 --> 00:37:27,038
♪ <i>اون یکم لاس زنه</i>
<i>ولی یه شانسی بهش میدم</i> ♪

766
00:37:27,122 --> 00:37:28,873
♪ <i>راجب خانوادش پرسیدم</i>
<i>جوابش رو دیدی؟</i> ♪

767
00:37:28,957 --> 00:37:30,917
♪ <i>دستاش بی قراری میکردن</i>
<i>چپ چپ نگاه میکرد</i> ♪

768
00:37:31,001 --> 00:37:32,961
♪ <i>هیچ پولی نداره</i>
<i>رو هوا میره جلو</i> ♪

769
00:37:33,044 --> 00:37:35,213
♪ <i>خوشتیپه پسر، خودش میدونه</i> ♪

770
00:37:35,296 --> 00:37:37,048
♪ <i>ریش کم، حتی نمیتونه رشدش بده</i> ♪

771
00:37:37,132 --> 00:37:38,675
♪ <i>میخوام ببرمش</i>
<i>خیلی دور از اینجا</i> ♪

772
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
♪ <i>و بعد میچرخم و صورت خواهرم رو میبینم</i>
<i>...و اون</i> ♪

773
00:37:40,844 --> 00:37:42,012
♪ <i>درمانده</i> ♪

774
00:37:42,095 --> 00:37:44,305
♪ <i>...و میدونم که او هست</i> ♪

775
00:37:44,389 --> 00:37:45,849
♪ <i>درمانده</i> ♪

776
00:37:45,932 --> 00:37:48,393
♪ <i>...و چشماش هستند</i> ♪

777
00:37:48,476 --> 00:37:50,228
♪ <i>درمانده</i> ♪

778
00:37:50,311 --> 00:37:56,401
♪ <i>و من متوجه سه حقیقت بنیادی میشم</i>
<i>دقیقا در یک لحظه</i> ♪

779
00:37:56,484 --> 00:37:59,529
داری منو کجا میبری؟ -
.قراره زندگیت رو عوض کنم -

780
00:37:59,612 --> 00:38:01,531
.پس با کمال میل، راهنماییم کن

781
00:38:02,032 --> 00:38:03,074
♪ <i>شماره یک</i> ♪

782
00:38:03,158 --> 00:38:06,244
♪ <i>من یه دخترم در دنیایی که</i>
<i>تنها کارم ازدواج برای پوله</i> ♪

783
00:38:06,327 --> 00:38:09,831
♪ <i>پدرم پسری نداره پس من کسیم</i>
<i>که باید طبقه اجتماعی رو بالا ببره</i> ♪

784
00:38:09,914 --> 00:38:11,499
♪ <i>چون من بزرگترین و زیرک ترینم</i> ♪

785
00:38:11,583 --> 00:38:14,044
♪ <i>و شایعات در نیویورک</i>
<i>دسیسه آمیزن</i> ♪

786
00:38:14,127 --> 00:38:15,754
♪ <i>و الکساندر یک پنی نداره</i> ♪

787
00:38:15,837 --> 00:38:18,298
♪ <i>این دلیل نمیشه که</i>
<i>من کمتر بخوامش</i> ♪

788
00:38:18,381 --> 00:38:20,800
.الیزابت اسکایلر
.از آشناییتون مفتخرم

789
00:38:20,884 --> 00:38:22,969
اسکایلر؟ -
.خواهرم -

790
00:38:23,928 --> 00:38:24,846
♪ <i>شماره دو</i> ♪

791
00:38:24,929 --> 00:38:26,639
♪ <i>اون دنبال منه</i>
<i>چون من از خواهران اسکایلرم</i> ♪

792
00:38:26,723 --> 00:38:27,891
♪ <i>که جایگاهش رو بالا میبره</i> ♪

793
00:38:27,974 --> 00:38:32,062
♪ <i>باید ساده لوح باشم که اینو نادیده بگیرم</i>
<i>شاید برای همین بود</i> ♪

794
00:38:32,145 --> 00:38:35,857
♪ <i>که به الایزا معرفیش کردم</i>
<i>حالا اون همسرشه</i> ♪

795
00:38:35,940 --> 00:38:40,028
♪ <i>آفرین انجلیکا، راست میگفت</i>
<i>تو هیچوقت راضی نمیشی</i> ♪

796
00:38:40,111 --> 00:38:41,529
.ممنون به خاطر تمام خدماتتون

797
00:38:41,613 --> 00:38:44,449
،اگه یه جنگ لازم بود تا ما ملاقات کنیم
.پس کاملا ارزشش رو داشت

798
00:38:44,532 --> 00:38:45,867
.من تنهاتون میذارم

799
00:38:47,744 --> 00:38:48,661
♪ <i>شماره سه</i> ♪

800
00:38:48,745 --> 00:38:51,206
♪ <i>من خواهرم رو</i>
<i>مثل ذهن خودم میشناسم</i> ♪

801
00:38:51,289 --> 00:38:55,251
♪ <i>هیچوقت کسی رو</i>
<i>به مهربونی و قابل اعتمادی اون پیدا نمیکنی</i> ♪

802
00:38:55,335 --> 00:38:58,880
♪ <i>اگه بهش بگم که اون رو دوست دارم</i>
<i>تو سکوت کنار میکشید</i> ♪

803
00:38:58,963 --> 00:39:01,758
♪ <i>اون مال من میشد</i>
<i>"الایزا میگفت: "من خوبم</i> ♪

804
00:39:01,841 --> 00:39:03,301
♪ <i>دروغ میگفت</i> ♪-
♪ <i>دروغ میگفت</i> ♪-

805
00:39:03,385 --> 00:39:07,889
♪ <i>ولی وقتی در شب رویاپردازی میکنم</i>
<i>چشمان الکساندر رو میبینم</i> ♪

806
00:39:07,972 --> 00:39:11,309
♪ <i>همانطور که تصور میکنم چه میشد</i> ♪

807
00:39:11,393 --> 00:39:15,438
♪ <i>اگه انقدر زود قضاوتش نمیکردم</i> ♪

808
00:39:16,981 --> 00:39:21,194
♪ <i>حداقل الایزای عزیزم همسرشه</i> ♪

809
00:39:23,363 --> 00:39:27,867
♪ <i>حداقل چشمانش رو در زندگیم نگه داشتم</i> ♪

810
00:39:32,038 --> 00:39:34,624
♪ <i>برای داماد، داماد</i>
<i>داماد</i> ♪

811
00:39:34,708 --> 00:39:35,709
♪ <i>به سلامتی داماد</i> ♪

812
00:39:35,792 --> 00:39:39,546
♪ <i>به سلامتی عروس</i> ♪-
♪ <i>برای عروس، برای عروس</i> ♪-

813
00:39:39,629 --> 00:39:43,842
♪ <i>از طرف خواهرت</i> ♪-
♪ <i>انجلیکا، انجلیکا، انجلیکا</i> ♪-

814
00:39:43,925 --> 00:39:47,220
♪ <i>که همیشه کنارته</i> ♪-
♪ <i>کنارته</i> ♪-

815
00:39:47,303 --> 00:39:51,224
♪ <i>به سلامتی اتحادتون</i> ♪-
♪ <i>!به سلامتی اتحادیه، انقلاب</i> ♪-

816
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
♪ <i>و امید آن که بتونین تامین بکنید</i> ♪-
♪ <i>تامین بکنید</i> ♪-

817
00:39:55,061 --> 00:39:58,732
♪ <i>و امید آن که همیشه</i> ♪-
♪ <i>همیشه</i> ♪-

818
00:39:58,815 --> 00:40:01,067
♪ <i>راضی باشید</i> ♪-
♪ <i>راضی باشید</i> ♪-

819
00:40:01,151 --> 00:40:02,610
♪ <i>راضی، راضی</i> ♪

820
00:40:02,694 --> 00:40:04,696
♪ <i>...و من میدونم</i> ♪-
♪ <i>راضی باشید</i> ♪-

821
00:40:04,779 --> 00:40:06,406
♪ <i>راضی باشید، راضی باشید</i> ♪

822
00:40:06,489 --> 00:40:09,159
♪ <i>از اینکه عروسش باشه خوشحال خواهد بود</i> ♪-
♪ <i>راضی باشید، راضی باشید</i> ♪-

823
00:40:09,242 --> 00:40:10,744
♪ <i>راضی باشید، راضی باشید</i> ♪

824
00:40:10,827 --> 00:40:13,705
♪ <i>و من میدونم</i> ♪-
♪ <i>راضی باشید، راضی باشید</i> ♪-

825
00:40:13,788 --> 00:40:14,873
♪ <i>راضی باشید</i> ♪

826
00:40:15,415 --> 00:40:17,584
♪ <i>اون (مرد) هیچوقت راضی نخواهد شد</i> ♪

827
00:40:17,667 --> 00:40:23,882
♪ <i>من هیچوقت راضی نخواهم بود</i> ♪

828
00:40:35,143 --> 00:40:38,855
!وو-هوو -

829
00:40:40,023 --> 00:40:42,817
♪ <i>من ممکنه زنده نمونم تا شکوهمون رو ببینم</i> ♪

830
00:40:42,901 --> 00:40:45,862
♪ <i>من ممکنه زنده نمونم تا شکوهمون رو ببینم</i> ♪

831
00:40:45,945 --> 00:40:48,656
♪ <i>ولی عجایب بزرگ و کوچکی دیدم</i> ♪

832
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
♪ <i>ولی عجایب بزرگ و کوچکی دیدم</i> ♪

833
00:40:51,826 --> 00:40:54,537
♪ <i>چون اگه گربه نره میتونه ازدواج کنه</i> ♪

834
00:40:54,621 --> 00:40:57,457
♪ <i>اگه الکساندر میتونه ازدواج کنه</i> ♪

835
00:40:57,540 --> 00:41:00,377
♪ <i>!شاید یه امیدی به کون ما هم هست</i> ♪

836
00:41:00,460 --> 00:41:03,505
♪ <i>لیوانی برای آزادی بلند کنیم</i> ♪-
!هی -

837
00:41:03,588 --> 00:41:06,424
♪ <i>چیزی که دوباره نخواهی دید</i> ♪

838
00:41:06,508 --> 00:41:09,219
♪ <i>مهم نیست زنه چی بهت میگه</i> ♪

839
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
♪ <i>بیاین یه دور دیگه بنوشیم امشب</i> ♪

840
00:41:12,138 --> 00:41:14,808
♪ <i> لیوانی برای ما چهار نفر بلند کنیم</i> ♪

841
00:41:14,891 --> 00:41:18,186
♪ <i>به "نه-خیلی-فقیر" جدیدمون</i> ♪

842
00:41:18,269 --> 00:41:20,814
♪ <i>داستان امشب رو تعریف خواهیم کرد</i> ♪

843
00:41:20,897 --> 00:41:23,274
♪ <i>بیاین یه دور دیگه بنوشیم امشب</i> ♪

844
00:41:23,358 --> 00:41:25,735
♪ <i>خب، مثل این که آرون بر اینجاست</i> ♪-
.قربان -

845
00:41:25,819 --> 00:41:28,196
♪ <i>فکر نمیکردم موفق بشی</i> ♪-
♪ <i>قطعا همینطوره</i> ♪-

846
00:41:28,279 --> 00:41:30,532
.بر -
♪ <i>اومدم تبریک بگم</i> ♪-

847
00:41:30,615 --> 00:41:33,201
♪ <i>یه بند بخون، بر</i> ♪-
♪ <i>میبینم که کل رفقا اینجان</i> ♪-

848
00:41:33,284 --> 00:41:35,453
♪ <i>خیلی ضدحالی، بر</i> ♪

849
00:41:35,537 --> 00:41:37,747
♪ <i>بهشون توجه نکن</i>
<i>تبریک به شما, سرهنگ دوم</i> ♪

850
00:41:37,831 --> 00:41:40,709
♪ <i>ای کاش فرماندهی شما رو داشتم</i>
<i>جای اینکه خاطرات جورج رو قلم بزنم</i> ♪

851
00:41:40,792 --> 00:41:42,210
♪ <i>نه، نمیکنی</i> ♪-
♪ <i>چرا، میکنم</i> ♪-

852
00:41:42,293 --> 00:41:43,545
♪ <i>حالا منطقی باش</i> ♪

853
00:41:43,628 --> 00:41:46,673
♪ <i>اونطور که من شنیدم</i>
<i>وجودت رو واجب کردی</i> ♪

854
00:41:46,756 --> 00:41:51,636
♪ <i>خب خب، من شنیدم</i>
<i>یه آدم خاصی پیش خودت داری، بر</i> ♪

855
00:41:51,720 --> 00:41:52,887
که اینطور؟ -

856
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
♪ <i>چیو داری قایم میکنی، بر؟</i> ♪

857
00:41:54,806 --> 00:41:57,100
.من باید برم -
.نه، اینا باید برن -

858
00:41:57,183 --> 00:41:59,019
.تنهامون بذارین -
.پسر -

859
00:41:59,102 --> 00:42:00,729
♪ <i>چیزی نیست، بر</i> ♪

860
00:42:00,812 --> 00:42:03,273
♪ <i>ای کاش دختره رو امشب</i>
<i>با خودت می آوردی، بر</i> ♪

861
00:42:03,356 --> 00:42:06,151
،خیلی لطف داری
.ولی فکر میکنم بر خلاف قوانین باشه، قربان

862
00:42:06,234 --> 00:42:07,902
منظورت چیه؟ -
.اون متاهله -

863
00:42:07,986 --> 00:42:10,530
.متوجهم -
.همسر یه افسر بریتانیاییه -

864
00:42:10,613 --> 00:42:11,865
.اوه، گه توش

865
00:42:11,948 --> 00:42:14,492
♪ <i>بازم تبریک میگم، الکساندر</i> ♪

866
00:42:15,410 --> 00:42:17,078
♪ <i>بیشتر لبخند بزن</i> ♪

867
00:42:17,912 --> 00:42:20,540
♪ <i>سمت دیگه جنگ میبینمت</i> ♪

868
00:42:21,249 --> 00:42:23,752
♪ <i>هیچوقت درکت نمیکنم</i> ♪

869
00:42:24,210 --> 00:42:26,963
♪ <i>اگه زنه رو دوست داری، برو دنبالش</i> ♪

870
00:42:27,047 --> 00:42:28,882
♪ <i>منتظر چی هستی؟</i> ♪

871
00:42:29,674 --> 00:42:32,635
♪ <i>سمت دیگه جنگ میبینمت</i> ♪

872
00:42:32,719 --> 00:42:35,221
♪ <i>میبینمت</i>
<i>در سمت دیگه جنگ</i> ♪

873
00:42:46,566 --> 00:42:49,402
♪ <i>تئودوژیا هر روز برام نامه مینویسه</i> ♪

874
00:42:51,738 --> 00:42:54,324
♪ <i>من تختش رو گرم نگه میدارم</i>
<i>وقتی همسرش نیست</i> ♪

875
00:42:56,701 --> 00:43:01,706
♪ <i>اون در سمت بریتانیایی جورجیاست</i>
<i>سعی میکنه کلونی ها رو در صف نگه داره</i> ♪

876
00:43:01,790 --> 00:43:05,877
♪ <i>خب، میتونه همه جورجیا رو داشته باشه</i>
<i>تئودوژیا مال منه</i> ♪

877
00:43:06,503 --> 00:43:09,714
♪ <i>عشق تبعیض قائل نمیشود</i>
<i>میان گناهکاران و قدیس ها</i> ♪

878
00:43:09,798 --> 00:43:13,426
♪ <i>با خودش میبره و میبره و میبره</i>
<i>و ما به هر حال عشق میورزیم</i> ♪

879
00:43:13,510 --> 00:43:16,388
♪ <i>ما میخندیم و گریه میکنیم و میشکنیم</i>
<i>و اشتباهاتمون رو میکنیم</i> ♪

880
00:43:16,471 --> 00:43:21,017
♪ <i>و اگه دلیلی هست که من کنارشم</i>
<i>وقتی خیلی ها تلاش کردند</i> ♪

881
00:43:21,101 --> 00:43:23,103
♪ <i>پس من حاضرم براش صبر کنم</i> ♪

882
00:43:23,812 --> 00:43:25,188
♪ <i>من حاضرم براش صبر کنم</i> ♪

883
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
♪ <i>پدربزرگ من</i>
<i>واعظ آتش و سنگ آهک بود</i> ♪

884
00:43:32,445 --> 00:43:35,365
♪ <i>ولی چیز هایی هست که واعظان</i>
<i>و روحانیون بهت یاد نمیدن</i> ♪

885
00:43:37,867 --> 00:43:39,786
♪ <i>مادرم یه نابغه بود</i> ♪

886
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
♪ <i>پدرم مورد احترام بود</i> ♪

887
00:43:42,747 --> 00:43:45,083
♪ <i>وقتی اونا مردند</i>
<i>هیچ دستورالعملی نذاشتند</i> ♪

888
00:43:45,166 --> 00:43:47,335
♪ <i>فقط میراثی برای حفظ کردن</i> ♪

889
00:43:47,419 --> 00:43:50,672
♪ <i>مرگ تبعیض قائل نمیشود</i>
<i>میان گناهکاران و قدیس ها</i> ♪

890
00:43:50,755 --> 00:43:54,384
♪ <i>با خودش میبره و میبره و میبره</i>
<i>و ما به هر حال زندگی میکنیم</i> ♪

891
00:43:54,467 --> 00:43:57,429
♪ <i>ما برمیخیزیم و می افتیم و میشکنیم</i>
<i>و اشتباهاتمون رو میکنیم</i> ♪

892
00:43:57,512 --> 00:43:59,973
♪ <i>و اگه دلیلی هست</i>
<i>که من هنوز زنده ام</i> ♪

893
00:44:00,056 --> 00:44:02,058
♪ <i>وقتی هرکس که مرا دوست داشته مرده</i> ♪

894
00:44:02,142 --> 00:44:04,310
♪ <i>من حاضرم براش صبر کنم</i> ♪

895
00:44:04,394 --> 00:44:06,521
♪ <i>من حاضرم براش صبر کنم</i> ♪

896
00:44:07,981 --> 00:44:10,775
♪ <i>صبر کنم، صبر کنم، صبر کنم</i> ♪

897
00:44:10,859 --> 00:44:13,403
♪ <i>من تنها چیزی در زندگیم</i>
<i>که میتونم کنترلش کنم</i> ♪

898
00:44:13,486 --> 00:44:15,864
♪ <i>صبر کنم، صبر کنم، صبر کنم</i> ♪

899
00:44:15,947 --> 00:44:18,366
♪ <i>من بی نظیرم، من بی مانندم</i> ♪

900
00:44:18,450 --> 00:44:21,161
♪ <i>براش صبر کنم، صبر کنم، صبر کنم</i> ♪

901
00:44:21,244 --> 00:44:23,538
♪ <i>من عقب نیافتادم و دیرم نشده</i> ♪

902
00:44:26,207 --> 00:44:29,419
♪ <i>من ثابت نایستادم</i>
<i>من با صبر آرمیده ام</i> ♪

903
00:44:31,296 --> 00:44:34,257
♪ <i>همیلتون با صعود بی پایانی رو به روست</i> ♪

904
00:44:36,593 --> 00:44:39,220
♪ <i>چیزی برای ثابت کردن داره</i>
<i>چیزی برای از دست دادن نداره</i> ♪

905
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
♪ <i>سرعت همیلتون بی امانه</i>
<i>هیچ زمانی رو از دست نمیده</i> ♪

906
00:44:46,811 --> 00:44:49,898
♪ <i>جای اون بودن چه حسی داره؟</i> ♪

907
00:44:53,151 --> 00:44:55,153
♪ <i>همیلتون درنگ نمیکنه</i> ♪

908
00:44:55,820 --> 00:44:57,739
♪ <i>هیچ خودداری نشون نمیده</i> ♪

909
00:44:57,822 --> 00:45:00,325
♪ <i>او با خودش میبره و میبره و میبره</i> ♪

910
00:45:00,408 --> 00:45:02,702
♪ <i>و به هر حال برنده میشه</i> ♪

911
00:45:03,244 --> 00:45:06,498
♪ <i>بازی رو تغییر میده</i>
<i>بازی میکنه و ریسک قمارش رو بالا میبره</i> ♪

912
00:45:06,581 --> 00:45:09,125
♪ <i>و اگه دلیلی هست</i>
<i>که داره پیشرفت میکنه</i> ♪

913
00:45:09,209 --> 00:45:10,418
♪ <i>وقتی تعداد خیلی کمی نجات پیدا میکنند</i> ♪

914
00:45:10,502 --> 00:45:12,629
♪ <i>،پس خدا لعنتش کنه</i>
<i>من حاضرم براش صبر کنم</i> ♪

915
00:45:12,712 --> 00:45:13,880
♪ <i>براش صبر کنم، صبر کنم</i> ♪

916
00:45:13,963 --> 00:45:15,882
♪ <i>من حاضرم براش صبر کنم</i> ♪

917
00:45:16,758 --> 00:45:20,345
♪ <i>زندگی تبعیض قائل نمیشود</i>
<i>میان گناهکاران و قدیس ها</i> ♪

918
00:45:20,428 --> 00:45:23,515
♪ <i>با خودش میبره و میبره و میبره</i>
<i>و ما به هر حال زندگی میکنیم</i> ♪

919
00:45:23,932 --> 00:45:25,892
♪ <i>ما برمیخیزیم و می افتیم و میشکنیم</i> ♪

920
00:45:25,975 --> 00:45:27,352
♪ <i>و اشتباهاتمون رو میکنیم</i> ♪

921
00:45:27,435 --> 00:45:31,356
♪ <i>و اگه دلیلی هست که من هنوز زنده ام</i>
<i>وقتی خیلی ها مرده اند</i> ♪

922
00:45:31,439 --> 00:45:32,565
♪ <i>--پس من حاضرم که</i> ♪

923
00:45:35,985 --> 00:45:36,903
♪ <i>براش صبر کنم</i> ♪

924
00:46:03,221 --> 00:46:08,476
♪ <i>زنده بمون</i> ♪

925
00:46:09,561 --> 00:46:15,191
♪ <i>زنده بمون</i> ♪

926
00:46:15,275 --> 00:46:18,194
♪ <i>من هیچوقت ژنرال رو انقدر</i>
<i>دلسرد ندیده بودم</i> ♪

927
00:46:18,278 --> 00:46:21,197
♪ <i>من مسئولیت نوشتنن تمام</i>
<i>مکاتباتش رو بر عهده گرفتم</i> ♪

928
00:46:21,281 --> 00:46:24,117
♪ <i>:کنگره مینویسد</i>
<i>"جورج، به نیرو های بریتانیا حمله کن"</i> ♪

929
00:46:24,200 --> 00:46:27,412
♪ <i>من جواب میدم</i>
<i>"ما به خوردن اسب هامون متوسل شدیم"</i> ♪

930
00:46:27,495 --> 00:46:30,707
♪ <i>بازرگانان محلی</i>
<i>تجهیزات و کمک رو از ما دریغ میکنند</i> ♪

931
00:46:30,790 --> 00:46:33,918
♪ <i>اونا فقط پول بریتانیایی قبول میکنند</i>
<i>پس شعری از سکه شش پنسی بخون</i> ♪

932
00:46:34,002 --> 00:46:35,837
.سواره نظام ها نمیان -
--ولی، قربان -

933
00:46:35,920 --> 00:46:39,632
.الکس، گوش کن
.فقط یه راه برای بردن ما تو این وجود داره

934
00:46:39,716 --> 00:46:42,093
.آشکارا خشم رو تحریک کن

935
00:46:42,177 --> 00:46:43,178
.درسته

936
00:46:43,261 --> 00:46:45,555
♪ <i>درگیر نشو، شب حمله کن</i> ♪

937
00:46:45,638 --> 00:46:48,391
♪ <i>بی امان بمون</i>
<i>تا وقتی که لشکرشون پر بکشه</i> ♪

938
00:46:48,475 --> 00:46:51,561
♪ <i>غیرممکن کن</i>
<i>توجیه کردن بهای جنگ رو</i> ♪

939
00:46:51,644 --> 00:46:53,146
♪ <i>پیشی بگیر</i> ♪-
♪ <i>پیشی بگیر</i> ♪-

940
00:46:53,229 --> 00:46:54,773
♪ <i>بیشتر زنده بمون</i> ♪-
♪ <i>بیشتر زنده بمون</i> ♪-

941
00:46:55,231 --> 00:46:56,691
♪ <i>فوری بزنشون، سریع بیا بیرون</i> ♪

942
00:46:57,776 --> 00:47:00,528
♪ <i>زنده بمون</i>
<i>تا وقتی این نمایش ترس بگذره</i> ♪

943
00:47:00,612 --> 00:47:03,031
♪ <i>قراره کلی پرچم به احتزاز در بیاریم</i>
<i>نیمه-افراشته</i> ♪

944
00:47:03,114 --> 00:47:04,032
♪ <i>لیوانتو بالا ببر</i> ♪

945
00:47:04,115 --> 00:47:06,785
♪ <i>من برمیگردم به نیویورک</i>
<i>و دوره کارآموزیم</i> ♪

946
00:47:06,868 --> 00:47:09,996
♪ <i>من از فرانسه کمک میخوام</i>
<i>دعا میکنم فرانسه کشتی فرستاده باشه</i> ♪

947
00:47:10,080 --> 00:47:13,083
♪ <i>من با همیلتون سر کار میمونم</i>
<i>ما ضد برده داری مقاله مینویسیم</i> ♪

948
00:47:13,166 --> 00:47:15,835
♪ <i>و هر روز آزمونیست برای</i>
<i>برای همدردی و شجاعتمون</i> ♪

949
00:47:15,919 --> 00:47:19,255
♪ <i>پس ما راه های تامین رو قطع میکنیم</i>
<i>قاچاق میکنیم</i> ♪

950
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
♪ <i>ما نبردهامون رو انتخاب میکنیم</i>
<i>و محل های ایستادگیمون رو</i> ♪

951
00:47:22,175 --> 00:47:24,886
♪ <i>و هر روز</i>
<i>"قربان، یک فرمانی به من واگذار کنید"</i> ♪

952
00:47:24,969 --> 00:47:26,262
♪ <i>و هر روز</i> ♪-
.نه -

953
00:47:26,346 --> 00:47:28,306
♪ <i>منو بی دلیل مرخص میکنه</i> ♪-
♪ <i>زنده بمون</i> ♪-

954
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
♪ <i>-به جای من ترفیع میده به</i> ♪

955
00:47:30,141 --> 00:47:31,226
!چارلز لی -
♪ <i>چارلز لی</i> ♪

956
00:47:31,309 --> 00:47:32,435
♪ <i>میکندش فرماندار دوم</i> ♪

957
00:47:32,519 --> 00:47:34,437
!من یه ژنرالم. وااای

958
00:47:34,521 --> 00:47:37,148
♪ <i>آره، اون انتخابی نیست</i>
<i>که اگه من بودم میکردم</i> ♪

959
00:47:37,232 --> 00:47:39,734
♪ <i>میرینه به خودمون</i>
<i>در نبرد مانموت</i> ♪

960
00:47:39,818 --> 00:47:41,611
♪ <i>همگی، حمله</i> ♪-
♪ <i>عقب نشینی</i> ♪-

961
00:47:41,695 --> 00:47:43,154
♪ <i>حمله</i> ♪-
♪ <i>عقب نشینی</i> ♪-

962
00:47:43,238 --> 00:47:45,990
♪ <i>داری چیکار میکنی، لی؟</i>
<i>برگرد رو پاهات</i> ♪

963
00:47:46,074 --> 00:47:49,411
♪ <i>تعدادشون خیلی زیاده</i> ♪-
♪ <i>معذرت میخوام،سرعت زیادی برات تنده!؟</i> ♪-

964
00:47:49,494 --> 00:47:50,537
!همیلتون -
!آماده ام، قربان -

965
00:47:50,620 --> 00:47:52,622
.به لافایت بگو رهبری کنه -
!بله، قربان -

966
00:47:52,706 --> 00:47:55,333
♪ <i>هزاران سرباز میمیرند</i>
<i>در گرمای صد درجه</i> ♪

967
00:47:55,417 --> 00:47:58,461
♪ <i>در حینی که ما بن بستی را قاپ میزنیم</i>
<i>از یک قدمی شکست</i> ♪

968
00:47:58,545 --> 00:48:01,381
♪ <i>چارلز لی عقب مونده بود</i>
<i>دو پنی هم پول نداشت</i> ♪

969
00:48:01,464 --> 00:48:04,509
♪ <i>شروع کرد اینو گفتن</i>
<i>:به هر کسی که گوش میکرد</i> ♪

970
00:48:04,592 --> 00:48:07,887
♪ <i>واشنگتن نباید رها شه</i>
<i>و طبق فکر خودش عمل کنه</i> ♪

971
00:48:07,971 --> 00:48:10,765
♪ <i>دودل، از این بحران تا اون بحران</i> ♪

972
00:48:10,849 --> 00:48:13,101
♪ <i>بهترین کاری که میتونه انجام بده</i>
<i>برای انقلاب</i> ♪

973
00:48:13,184 --> 00:48:16,479
♪ <i>اینه که برگرده و بره تنباکو بکاره</i>
<i>تو مانت ورنون</i> ♪

974
00:48:17,564 --> 00:48:20,233
♪ <i>کاری نکنید</i>
<i>تاریخ خلاف حرفش را ثابت خواهد کرد</i> ♪

975
00:48:20,316 --> 00:48:22,193
♪ <i>--ولی، قربان</i> ♪-
♪ <i>ما جنگی برای جنگیدن داریم</i> ♪-

976
00:48:22,277 --> 00:48:23,653
♪ <i>حرکت کنید</i> ♪

977
00:48:23,737 --> 00:48:26,406
♪ <i>لی حرفای گنده ای زد</i>
<i>یکی باید سر جاش بنشانتش</i> ♪

978
00:48:26,489 --> 00:48:28,950
♪ <i>من نمیتونم از فرمان مستقیم سرپیچی کنم</i> ♪

979
00:48:29,034 --> 00:48:30,326
.پس من انجامش میدم

980
00:48:31,119 --> 00:48:33,621
،الکساندر
.تو نزدیکترین دوست منی

981
00:48:33,705 --> 00:48:37,167
.لارنز، شانسمون رو از دست نده

982
00:48:40,337 --> 00:48:44,341
♪ <i>یک، دو، سه، چهار</i>
<i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪

983
00:48:44,424 --> 00:48:46,384
♪ <i>اینا ده فرمان دوئل هستند</i> ♪

984
00:48:47,385 --> 00:48:49,471
♪ <i>اینا ده فرمان دوئل هستند</i> ♪

985
00:48:52,223 --> 00:48:53,183
♪ <i>شماره یک</i> ♪

986
00:48:53,266 --> 00:48:55,477
♪ <i>چالش</i>
<i>خواستار رضایته</i> ♪

987
00:48:55,560 --> 00:48:58,063
♪ <i>اگه معذرت خواهی کردند</i>
<i>نیاز به عمل دیگه ای نیست</i> ♪

988
00:48:58,146 --> 00:48:59,105
♪ <i>شماره دو</i> ♪

989
00:48:59,189 --> 00:49:01,524
♪ <i>اگه نکردن، دوستی داشته باش</i>
<i>اون جانشینته</i> ♪

990
00:49:01,608 --> 00:49:04,444
♪ <i>ستوانت</i>
<i>وقتی حسابی هست که باید حسابرسی بشه</i> ♪

991
00:49:04,527 --> 00:49:05,445
♪ <i>شماره سه</i> ♪

992
00:49:05,528 --> 00:49:07,655
♪ <i>بذارین جانشیناتون با هم رو به رو بشن</i> ♪

993
00:49:07,739 --> 00:49:08,698
♪ <i>درباره صلح مذاکره کنند</i> ♪

994
00:49:08,782 --> 00:49:11,284
♪ <i>یا زمان و مکانی مشخص کنند</i> ♪

995
00:49:11,368 --> 00:49:13,661
♪ <i>این امری عادیه</i>
<i>مخصوصا بین تازه سربازا</i> ♪

996
00:49:13,745 --> 00:49:16,706
♪ <i>اکثر اختلافات از بین میرن و کسی شلیک نمیکنه</i> ♪

997
00:49:16,790 --> 00:49:17,707
♪ <i>شماره چهار</i> ♪

998
00:49:17,791 --> 00:49:20,001
♪ <i>اگه صلح نکردند</i>
<i>اشکالی نداره</i> ♪

999
00:49:20,085 --> 00:49:22,962
♪ <i>وقتشه چندتا تفنگ بیارین</i>
<i>و یه دکتر در محل</i> ♪

1000
00:49:23,046 --> 00:49:26,132
♪ <i>از قبل پولشو میدین</i>
<i>با نزاکت باهاش رفتار میکنین</i> ♪

1001
00:49:26,216 --> 00:49:29,177
♪ <i>روش رو برمیگردونین</i>
<i>که بتونه انکار داشته باشه</i> ♪

1002
00:49:29,260 --> 00:49:30,095
♪ <i>پنج</i> ♪

1003
00:49:30,178 --> 00:49:32,514
♪ <i>قبل از طلوع خورشید دوئل کنید</i> ♪

1004
00:49:32,597 --> 00:49:34,891
♪ <i>محلی برای مردن انتخاب کنید</i>
<i>که مرتفع و خشک باشه</i> ♪

1005
00:49:34,974 --> 00:49:35,975
♪ <i>شماره شش</i> ♪

1006
00:49:36,059 --> 00:49:39,521
♪ <i>پیغامی برای خویشاوند بعدیتون بذارین</i>
<i>بگین کجا بودین</i> ♪

1007
00:49:39,604 --> 00:49:41,481
♪ <i>دعا کنید در بهشت یا جهنم راهتون بدن</i> ♪

1008
00:49:41,564 --> 00:49:42,565
♪ <i>هفت</i> ♪

1009
00:49:42,649 --> 00:49:45,610
♪ <i>به گناهانتون اعتراف کنید</i>
<i>آماده لحظه پر آدرنالین بشید</i> ♪

1010
00:49:45,694 --> 00:49:47,112
♪ <i>که حریفتون رو میبینید</i> ♪

1011
00:49:47,195 --> 00:49:48,113
♪ <i>شماره هشت</i> ♪

1012
00:49:48,196 --> 00:49:50,782
♪ <i>آخرین شانستون برای مذاکره</i> ♪

1013
00:49:50,865 --> 00:49:54,494
♪ <i>جانشیناتون رو بفرستین</i>
<i>ببینید اگه میتونن حل و فصلش کنن</i> ♪

1014
00:49:54,577 --> 00:49:56,579
♪ <i>الکساندر</i> ♪-
♪ <i>آرون بر، قربان</i> ♪-

1015
00:49:56,663 --> 00:49:59,207
♪ <i>میشه موافقت کنیم که دوئل کردن</i>
<i>احمقانه و بچگانست؟</i> ♪

1016
00:49:59,290 --> 00:50:02,919
♪ <i>البته، ولی رفیقت باید برای</i>
<i>حرفش جواب پس بده، بر</i> ♪

1017
00:50:03,003 --> 00:50:05,755
♪ <i>با جونش؟</i>
<i>هردومون میدونیم این مضحکه، قربان</i> ♪

1018
00:50:05,839 --> 00:50:10,010
♪ <i>صبر کن، چند نفر مردند به خاطر این که</i>
<i>لی بی تجربه و ویرانگر بود؟</i> ♪

1019
00:50:10,093 --> 00:50:11,720
♪ <i>خیلی خب، پس انجامش میدیم</i> ♪

1020
00:50:12,303 --> 00:50:13,513
♪ <i>!شماره نه</i> ♪

1021
00:50:13,596 --> 00:50:15,682
♪ <i>در چشمانشون نگاه کن</i>
<i>بالاتر نشانه نگیر</i> ♪

1022
00:50:15,765 --> 00:50:17,809
♪ <i>تمام شجاعتی که نیاز داری رو طلب کن</i> ♪

1023
00:50:17,892 --> 00:50:18,893
♪ <i>بعد بشمار</i> ♪

1024
00:50:18,977 --> 00:50:22,480
♪ <i>یک، دو، سه، چهار</i>
<i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪

1025
00:50:22,564 --> 00:50:23,898
!بشمار -
♪ <i>!ده قدم</i> ♪-

1026
00:50:23,982 --> 00:50:25,608
!شلیک -

1027
00:50:26,943 --> 00:50:28,111
♪ <i>لی، تسلیم میشی؟</i> ♪

1028
00:50:28,194 --> 00:50:30,321
♪ <i>به پهلوش شلیک کردین</i>
<i>معلومه که تسلیم میشه</i> ♪

1029
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
!من راضی شدم -
♪ <i>هی، باید میدان رو خالی کنیم</i> ♪-

1030
00:50:32,949 --> 00:50:33,992
♪ <i>برو، ما بردیم</i> ♪

1031
00:50:34,075 --> 00:50:35,243
♪ <i>!این هم از ژنرال</i> ♪

1032
00:50:35,326 --> 00:50:37,954
♪ <i>باید جالب باشه</i> ♪-
♪ <i>معنی این کارا چیه؟</i> ♪-

1033
00:50:38,038 --> 00:50:39,873
♪ <i>آقای بر، یه پرشک برای ژنرال بیارید</i> ♪

1034
00:50:39,956 --> 00:50:41,082
.بله، قربان

1035
00:50:41,166 --> 00:50:43,752
♪ <i>لی، تو هیچوقت قبول نخواهی کرد</i>
<i>ولی باور کن</i> ♪

1036
00:50:43,835 --> 00:50:45,837
♪ <i>این مردان جوان از طرف من حرف نمیزنند</i> ♪

1037
00:50:45,920 --> 00:50:47,964
♪ <i>ممنون به خاطر خدماتتون</i> ♪-
♪ <i>بزن بریم</i> ♪-

1038
00:50:48,048 --> 00:50:49,090
.همیلتون -
!قربان -

1039
00:50:49,174 --> 00:50:50,925
.من رو داخل ببین

1040
00:50:51,009 --> 00:50:53,928
♪ <i>داخل ببینش، داخل ببینش</i> ♪

1041
00:50:54,012 --> 00:50:56,723
♪ <i>داخل ببینش، داخل ببینش</i> ♪

1042
00:50:56,806 --> 00:50:58,016
--پسرم -
.به من نگو پسرم -

1043
00:50:58,099 --> 00:51:00,101
جنگ به اندازه کافی سخت هست
.بدون دعوای داخلی

1044
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
.لی مسخرتون کرد

1045
00:51:01,269 --> 00:51:02,854
.ما بلوفش رو خواندیم -
.چیزی رو حل نمیکنید -

1046
00:51:02,937 --> 00:51:04,939
.متحدینمون در جنوب رو خشمگین میکنید

1047
00:51:05,023 --> 00:51:05,940
.کاملا حق با شماست

1048
00:51:06,024 --> 00:51:08,485
.جان باید به دهانش شلیک میکرد
.اینجوری خفه میشد

1049
00:51:08,568 --> 00:51:09,527
--پسرم -
.من پسرت نیستم -

1050
00:51:09,611 --> 00:51:10,528
♪ <i>مواظب لحنت باش</i> ♪

1051
00:51:10,612 --> 00:51:12,238
♪ <i>من یه دوشیزه نیازمند به مراقبت نیستم</i> ♪

1052
00:51:12,322 --> 00:51:13,740
♪ <i>!من بچه نیستم</i> ♪-
♪ <i>چارلز لی، توماس کانوی</i> ♪-

1053
00:51:13,823 --> 00:51:16,201
♪ <i>این ها اسم شما رو بر میدارند</i>
<i>و به گِل میکشندش</i> ♪

1054
00:51:16,284 --> 00:51:18,244
♪ <i>اسم من زیاد مصیبت کشیده</i>
<i>تحملشو دارم</i> ♪

1055
00:51:18,328 --> 00:51:19,454
♪ <i>خب، من اسم شما رو ندارم</i> ♪

1056
00:51:19,537 --> 00:51:21,456
♪ <i>من القاب شما رو ندارم</i>
<i>من سرزمین شما رو ندارم</i> ♪

1057
00:51:21,539 --> 00:51:22,457
♪ <i>--ولی اگه شما</i> ♪-
♪ <i>نه</i> ♪-

1058
00:51:22,540 --> 00:51:25,794
♪ <i>ولی اگه شما فرمان یه لشکر به من بدید</i>
<i>یه گروه از مردان</i> ♪

1059
00:51:25,877 --> 00:51:27,962
♪ <i>میتونم بعد از جنگ</i>
<i>جایگاهم رو بالا ببرم</i> ♪

1060
00:51:28,046 --> 00:51:30,799
.و ممکنه هم بمیری، و ما زنده نیازت داریم

1061
00:51:30,882 --> 00:51:31,966
.من حاضرم که بمیرم

1062
00:51:32,050 --> 00:51:34,427
.همسرت زنده نیازت داره، پسرم
!من زنده نیازت دارم

1063
00:51:34,511 --> 00:51:36,513
!فقط یکبار دیگه من پسر صدا کن

1064
00:51:40,850 --> 00:51:42,519
.برو خونه، الکساندر

1065
00:51:43,436 --> 00:51:45,397
.این یه دستور از فرماندته

1066
00:51:45,480 --> 00:51:46,398
--قربان

1067
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
!برو خونه

1068
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

1069
00:52:02,580 --> 00:52:07,002
♪ <i>که ما چقدر خوش شانسیم</i>
<i>که الان زنده ایم</i> ♪

1070
00:52:07,085 --> 00:52:11,506
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

1071
00:52:12,132 --> 00:52:13,800
♪ <i>چند وقته که میدونی؟</i> ♪

1072
00:52:13,883 --> 00:52:15,677
♪ <i>حدود یک ماه</i> ♪-
♪ <i>الایزا</i> ♪-

1073
00:52:15,760 --> 00:52:17,345
♪ <i>باید به من میگفتی</i> ♪

1074
00:52:17,429 --> 00:52:19,764
♪ <i>یک ماه پیش برای ژنرال نوشتم</i> ♪

1075
00:52:19,848 --> 00:52:22,308
♪ <i>نه</i> ♪-
♪ <i>التماسش کردم بفرستت خونه</i> ♪-

1076
00:52:22,392 --> 00:52:23,935
♪ <i>باید به من میگفتی</i> ♪

1077
00:52:24,019 --> 00:52:26,730
♪ <i>متاسف نیستم</i> ♪

1078
00:52:27,397 --> 00:52:29,983
♪ <i>میدونستم میجنگی</i>
<i>تا موقعی که جنگ رو ببریم</i> ♪

1079
00:52:30,066 --> 00:52:31,151
♪ <i>ولی جنگ تموم نشده</i> ♪

1080
00:52:31,234 --> 00:52:34,654
♪ <i>ولی تو لیاقت یه شانس رو داری</i>
<i>که پسرت رو ببینی</i> ♪

1081
00:52:34,738 --> 00:52:36,990
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

1082
00:52:37,073 --> 00:52:41,202
♪ <i>که ما چقدر خوش شانسیم</i>
<i>که الان زنده ایم</i> ♪

1083
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
♪ <i>تو رغبت میکنی</i>
<i>زن یک مرد بی پول باشی؟</i> ♪

1084
00:52:44,247 --> 00:52:46,791
♪ <i>که نمیتونه زندگیت رو تامین کنه</i> ♪

1085
00:52:46,875 --> 00:52:49,252
♪ <i>من رغبت میکنم زن تو باشم</i> ♪

1086
00:52:51,838 --> 00:52:56,384
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

1087
00:52:56,468 --> 00:52:59,763
♪ <i>ببین کجایی</i> ♪

1088
00:52:59,846 --> 00:53:02,599
♪ <i>ببین از کجا شروع کردی</i> ♪

1089
00:53:02,682 --> 00:53:06,144
♪ <i>این که زنده ای</i>
<i>یه معجزست</i> ♪

1090
00:53:06,227 --> 00:53:09,439
♪ <i>فقط زنده بمون</i>
<i>همین کافی خواهد بود</i> ♪

1091
00:53:10,732 --> 00:53:13,860
♪ <i>و اگر این بچه</i> ♪

1092
00:53:13,943 --> 00:53:17,364
♪ <i>ذره ای از لبخند تو رو داشته باشه</i> ♪

1093
00:53:17,447 --> 00:53:20,367
♪ <i>و یا کسری از ذهنت رو</i> ♪

1094
00:53:20,450 --> 00:53:21,701
♪ <i>دنیا باید مرقب باشه</i> ♪

1095
00:53:21,785 --> 00:53:23,745
♪ <i>همین کافی خواهد بود</i> ♪

1096
00:53:24,788 --> 00:53:28,249
♪ <i>تظاهر نمیکنم میدونم</i> ♪

1097
00:53:28,333 --> 00:53:31,711
♪ <i>که با چه چالش هایی رو به رو هستی</i> ♪

1098
00:53:31,795 --> 00:53:34,422
♪ <i>دنیاهایی که مدام پاکشون میکنی</i> ♪

1099
00:53:34,506 --> 00:53:38,343
♪ <i>و در ذهنت میسازی</i> ♪

1100
00:53:38,426 --> 00:53:42,013
♪ <i>اما من نمیترسم</i> ♪

1101
00:53:42,097 --> 00:53:44,849
♪ <i>میدونم با کی ازدواج کردم</i> ♪

1102
00:53:44,933 --> 00:53:49,104
♪ <i>پس تا وقتی که تو میای خونه</i>
<i>در آخر روز</i> ♪

1103
00:53:50,105 --> 00:53:51,898
♪ <i>همین کافی خواهد بود</i> ♪

1104
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
♪ <i>ما میراثی نیاز نداریم</i> ♪

1105
00:53:56,152 --> 00:53:59,406
♪ <i>ما به پول نیازی نداریم</i> ♪

1106
00:53:59,489 --> 00:54:02,992
♪ <i>اگر میتونستم بهت آرامش خاطر بدم</i> ♪

1107
00:54:03,076 --> 00:54:06,246
♪ <i>اگر میتونستی در قلبت من رو راه بدی</i> ♪

1108
00:54:06,329 --> 00:54:10,041
♪ <i>اوه، بذار من بخشی از روایت باشم</i> ♪

1109
00:54:10,125 --> 00:54:13,294
♪ <i>در داستانی که روزی خواهند نوشت</i> ♪

1110
00:54:13,378 --> 00:54:17,298
♪ <i>بذار این لحظه فصل اول باشه</i> ♪

1111
00:54:17,382 --> 00:54:24,431
♪ <i>که توش تصمیم میگیری بمونی</i> ♪

1112
00:54:24,514 --> 00:54:26,808
♪ <i>و من میتونم کافی باشم</i> ♪

1113
00:54:28,476 --> 00:54:30,687
♪ <i>و ما میتونیم کافی باشیم</i> ♪

1114
00:54:32,397 --> 00:54:37,610
♪ <i>این کافی خواهد بود</i> ♪

1115
00:54:51,833 --> 00:54:56,796
♪ <i>چطور یک ارتش داوطلبانه ی به هم ریخته</i>
<i>که نیاز به حموم دارن</i> ♪

1116
00:54:56,880 --> 00:54:59,632
♪ <i>به نحوی یه ابرقدرت جهانی رو شکست میدن؟</i> ♪

1117
00:54:59,716 --> 00:55:03,053
♪ <i>چطور ما از درون باتلاق</i>
<i>پیروزمندانه بیرون میاییم؟</i> ♪

1118
00:55:03,136 --> 00:55:07,098
♪ <i>صحنه نبرد رو ترک میکنیم</i>
<i>در حالی که پرچم بتسی راس رو بالاتر تکون میدیم؟</i> ♪

1119
00:55:07,182 --> 00:55:09,726
♪ <i>هی، معلوم میشه که ما یه سلاح سری داریم</i> ♪

1120
00:55:09,809 --> 00:55:13,396
♪ <i>مهاجری که شما میشناسین و دوستش دارین</i>
<i>که نمیترسه بیاد جلو</i> ♪

1121
00:55:13,480 --> 00:55:16,775
♪ <i>مدام داره گیج میکنه</i>
<i>طرافداران بریتانیایی رو سردرگم میکنه</i> ♪

1122
00:55:16,858 --> 00:55:20,570
♪ <i>همگی بزنید به افتخار</i>
<i>!مبارز فرانسوی محبوب آمریکا</i> ♪

1123
00:55:20,653 --> 00:55:21,571
♪ <i>!لافایت</i> ♪

1124
00:55:21,654 --> 00:55:24,366
♪ <i>من این اسب ها رو با افسار میبرم</i>
<i>کت قرمزا رو با خون قرمزتر میکنم</i> ♪

1125
00:55:24,449 --> 00:55:25,283
♪ <i>!لافایت</i> ♪

1126
00:55:25,367 --> 00:55:27,327
♪ <i>و من توقف نمیکنم</i>
<i>تا وقتی بندازم یا بسوزونمشون</i> ♪

1127
00:55:27,410 --> 00:55:28,953
♪ <i>--و بقایاشون رو پخش کنم، من هستم</i> ♪-
♪ <i>!لافایت</i> ♪-

1128
00:55:29,037 --> 00:55:31,623
♪ <i>،نگاه کن که درگیرشون و خشمگینشون میکنم</i>
<i>--فراریشون میدم، من هستم</i> ♪

1129
00:55:31,706 --> 00:55:33,249
♪ <i>!لافایت</i> ♪-
♪ <i>من میرم فرانسه برای سرمایه بیشتر</i> ♪-

1130
00:55:33,333 --> 00:55:36,544
♪ <i>!لافایت</i> ♪-
♪ <i>با تفنگ و کشتی بیشتر برمیگردم</i> ♪-

1131
00:55:36,628 --> 00:55:38,171
♪ <i>و بنابراین تعادل به هم میخوره</i> ♪

1132
00:55:38,254 --> 00:55:41,633
♪ <i>ما با "روشامبو" قرار میذاریم</i>
<i>هدایاشون رو محکم میکنیم</i> ♪

1133
00:55:41,716 --> 00:55:45,136
♪ <i>میتونیم این جنگ رو در یورکتاون تموم کنیم</i>
<i>در دریا قطعشون کنیم</i> ♪

1134
00:55:45,220 --> 00:55:48,223
♪ <i>ولی برای اینکه این موفق بشه</i>
<i>یه نفر دیگه هست که بهش نیاز داریم</i> ♪

1135
00:55:48,306 --> 00:55:49,766
♪ <i>میدونم</i> ♪-
♪ <i>همیلتون</i> ♪-

1136
00:55:49,849 --> 00:55:52,602
♪ <i>قربان، اون میدونه در سنگر چه کار کنه</i>
<i>منظورم اینه خلاق و مسلط به فرانسست</i> ♪

1137
00:55:52,686 --> 00:55:53,520
♪ <i>همیلتون</i> ♪

1138
00:55:53,603 --> 00:55:55,939
♪ <i>در نهایت باید ازش استفاده کنین</i>
<i>منظورم اینه رو نیمکت میخواد چیکار کنه؟</i> ♪

1139
00:55:56,022 --> 00:55:56,856
♪ <i>همیلتون</i> ♪

1140
00:55:56,940 --> 00:55:59,401
♪ <i>هیچکس بیشتر از من انعطاف</i>
<i>یا در حد من نبوغ تاکتیکی عملی نداره</i> ♪

1141
00:55:59,484 --> 00:56:00,360
♪ <i>همیلتون</i> ♪

1142
00:56:00,443 --> 00:56:02,112
♪ <i>میخوای سرزمینت رو برگردونی؟</i> ♪-
♪ <i>همیلتون</i> ♪-

1143
00:56:02,195 --> 00:56:03,988
♪ <i>دست راستم رو پس میخوام</i> ♪-
♪ <i>همیلتون</i> ♪-

1144
00:56:04,072 --> 00:56:05,490
♪ <i>دست راستت رو برگردون</i> ♪-
♪ <i>همیلتون</i> ♪-

1145
00:56:05,573 --> 00:56:07,409
♪ <i>باید دست راستت رو برگردونی</i> ♪-
♪ <i>همیلتون</i> ♪-

1146
00:56:07,492 --> 00:56:09,327
♪ <i>باید کمی فکر پشت نامه گذاشت</i>
<i>ولی هرچه زودتر، بهتر</i> ♪

1147
00:56:09,411 --> 00:56:10,995
♪ <i>که دست راستت رو برگردونی</i> ♪

1148
00:56:11,079 --> 00:56:12,831
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

1149
00:56:13,957 --> 00:56:17,252
♪ <i>سربازان در نبرد</i>
<i>منتظرت هستند</i> ♪

1150
00:56:17,335 --> 00:56:19,629
♪ <i>اگر الان به ما بپیوندی</i> ♪

1151
00:56:19,713 --> 00:56:24,843
♪ <i>با هم میتونیم جهت موج رو عوض کنیم</i> ♪

1152
00:56:24,926 --> 00:56:27,554
♪ <i>اوه، الکساندر همیلتون</i> ♪

1153
00:56:28,221 --> 00:56:31,808
♪ <i>من سربازانی دارم</i>
<i>که برات تسلیم میشوند</i> ♪

1154
00:56:32,308 --> 00:56:35,520
♪ <i>اگر بتونیم این رو درست کنیم</i> ♪

1155
00:56:35,603 --> 00:56:39,274
♪ <i>تا طلوع خورشید تسلیم خواهند شد</i> ♪

1156
00:56:39,357 --> 00:56:43,194
♪ <i>دنیا هیچوقت مثل قبل</i> ♪

1157
00:56:43,278 --> 00:56:46,865
♪ <i>نخواهد شد</i> ♪

1158
00:56:46,948 --> 00:56:54,956
♪ <i>الکساندر</i> ♪

1159
00:57:03,214 --> 00:57:05,884
♪ <i>من از الان تو جوون تر بودم</i> ♪

1160
00:57:06,760 --> 00:57:09,846
♪ <i>که اولین فرمانم رو گرفتم</i> ♪

1161
00:57:10,680 --> 00:57:13,808
♪ <i>مردانم رو به سمت یک قتل عام هدایت کردم</i> ♪

1162
00:57:15,018 --> 00:57:18,063
♪ <i>مرگشون رو دست اول شاهد بودم</i> ♪

1163
00:57:18,813 --> 00:57:21,858
♪ <i>هر اشتباهی کردم</i> ♪

1164
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
♪ <i>و شرمندگی رو درونم حس کردم</i> ♪

1165
00:57:25,904 --> 00:57:29,407
♪ <i>و حتی الان با چشمان باز دراز میکشم</i> ♪

1166
00:57:29,491 --> 00:57:33,286
♪ <i>با دانستن این که تاریخ</i> ♪

1167
00:57:33,370 --> 00:57:36,748
♪ <i>حواسش به من هست</i> ♪

1168
00:57:42,712 --> 00:57:46,716
♪ <i>تاریخ حواسش</i> ♪

1169
00:57:46,800 --> 00:57:48,927
♪ <i>به من هست</i> ♪

1170
00:57:57,769 --> 00:58:00,772
♪ <i>بذار بهت بگم آرزو میکردم چی رو میدونستم</i> ♪

1171
00:58:00,855 --> 00:58:04,067
♪ <i>وقتی جوون بودم و رویای افتخار داشتم</i> ♪

1172
00:58:04,150 --> 00:58:05,735
♪ <i>تو هیچ کنترلی نداری</i> ♪

1173
00:58:05,819 --> 00:58:10,281
♪ <i>کی زنده میمونه؟ کی میمیره؟</i>
<i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

1174
00:58:10,907 --> 00:58:13,284
♪ <i>میدونم که ما میتونیم ببریم</i> ♪

1175
00:58:13,868 --> 00:58:17,080
♪ <i>میدونم که عظمتی درونته</i> ♪

1176
00:58:17,163 --> 00:58:20,500
♪ <i>ولی یادت باشه، از اینجا به بعد</i> ♪

1177
00:58:20,583 --> 00:58:24,087
♪ <i>تاریخ حواسش</i> ♪

1178
00:58:24,170 --> 00:58:26,715
♪ <i>به تو هست</i> ♪

1179
00:58:32,887 --> 00:58:38,101
♪ <i>تاریخ حواسش</i> ♪

1180
00:58:38,184 --> 00:58:40,895
♪ <i>هست</i> ♪

1181
00:58:40,979 --> 00:58:44,899
♪ <i>به تو</i> ♪

1182
00:58:49,654 --> 00:58:51,656
.نبرد یورکتاون

1183
00:58:53,616 --> 00:58:55,618
1781

1184
00:58:55,702 --> 00:58:57,996
♪ <i>موسیو همیلتون</i> ♪-
♪ <i>موسیو لافایت</i> ♪-

1185
00:58:58,079 --> 00:59:00,790
♪ <i>در نبرد، جایی که بهش تعلق داری</i> ♪-
♪ <i>چطوری بگم؟ کاری نداشت</i> ♪-

1186
00:59:00,874 --> 00:59:03,335
♪ <i>بالاخره در صحنه نبردیم</i>
<i>ماجراجویی با هم داشتیم</i> ♪

1187
00:59:03,418 --> 00:59:04,336
♪ <i>مهاجران</i> ♪

1188
00:59:04,419 --> 00:59:06,838
♪ <i>ما کار رو تموم میکنیم</i> ♪

1189
00:59:06,921 --> 00:59:09,132
♪ <i>خب، اگه ببریم چی میشه؟</i> ♪-
♪ <i>من برمیگردم به فرانسه</i> ♪-

1190
00:59:09,215 --> 00:59:11,593
♪ <i>من آزادی برای مردمم میارم</i>
<i>اگه شانسش بهم داده بشه</i> ♪

1191
00:59:11,676 --> 00:59:13,219
♪ <i>کنارت خواهیم بود، وقتی انجام بدی</i> ♪

1192
00:59:13,303 --> 00:59:14,220
♪ <i>برو، مردانت رو رهبری کن</i> ♪

1193
00:59:14,304 --> 00:59:16,514
♪ <i>در سمت دیگر میبینمت</i> ♪-
♪ <i>!تا دیدار دیگر</i> ♪-

1194
00:59:16,598 --> 00:59:18,725
♪ <i>!بزن بریم</i> ♪-
♪ <i>!من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪-

1195
00:59:18,808 --> 00:59:21,353
♪ <i>!من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

1196
00:59:21,436 --> 00:59:23,521
♪ <i>هی تو، من درست مثل کشورمم</i>
<i>من جوون، سرخورده و حریصم</i> ♪

1197
00:59:23,605 --> 00:59:26,316
♪ <i>و من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

1198
00:59:26,399 --> 00:59:28,818
♪ <i>من شانسمو از دست نمیدم</i> ♪

1199
00:59:28,902 --> 00:59:30,862
♪ <i>تا موقعی که جهان زیر و رو بشه</i> ♪

1200
00:59:30,945 --> 00:59:36,076
♪ <i>تا موقعی که جهان زیر و رو بشه</i> ♪

1201
00:59:36,159 --> 00:59:38,286
♪ <i>انقدر مرگ رو تصور کردم</i>
<i>که بیشتر مانند یه خاطره به نظر میاد</i> ♪

1202
00:59:38,370 --> 00:59:41,331
♪ <i>اینجا جاییه که من رو میگیره</i>
<i>روی پاهام، دشمن در مقابلم</i> ♪

1203
00:59:41,414 --> 00:59:43,875
♪ <i>اگر این پایانه منه</i>
<i>حداقل یک دوست در کنارمه</i> ♪

1204
00:59:43,958 --> 00:59:46,503
♪ <i>سلاحی در دستم</i>
<i>یک فرمان، و مردانم کنارم</i> ♪

1205
00:59:46,586 --> 00:59:48,922
♪ <i>و بعد یادم میوفته</i>
<i>الایزای من منتظرمه</i> ♪

1206
00:59:49,005 --> 00:59:51,299
♪ <i>فقط این نه، الایزای من منتظر بچه است</i> ♪

1207
00:59:51,383 --> 00:59:53,635
♪ <i>ما باید بریم، ما باید کار رو تموم کنیم</i> ♪

1208
00:59:53,718 --> 00:59:55,637
♪ <i>باید کشور جدیدی بسازیم</i>
<i>باید پسرم رو ببینم</i> ♪

1209
00:59:55,720 --> 00:59:56,763
♪ <i>فشنگ ها را از تفنگتون در بیارید</i> ♪

1210
00:59:56,846 --> 00:59:58,306
♪ <i>چی؟</i> ♪-
♪ <i>فشنگ ها را از تفنگتون</i> ♪-

1211
00:59:58,390 --> 00:59:59,432
♪ <i>چی؟</i> ♪-
♪ <i>ما مخفیانه میریم</i> ♪-

1212
00:59:59,516 --> 01:00:00,975
♪ <i>و مانند یک جلو میریم</i> ♪

1213
01:00:01,059 --> 01:00:03,186
♪ <i>در میان شب</i>
<i>یک شانس داریم برای روزی دیگر زنده موندن</i> ♪

1214
01:00:03,269 --> 01:00:05,438
♪ <i>نمیتونیم اجازه بدیم یه انحراف در شلیک</i>
<i>ما رو لو بده</i> ♪

1215
01:00:05,522 --> 01:00:08,191
♪ <i>ما نزدیک میجنگیم</i>
<i>از فرصت استفاده میکنیم و در آن میمونیم</i> ♪

1216
01:00:08,274 --> 01:00:10,568
♪ <i>یا اینه</i>
<i>یا ته یک نیزه رو ملاقات میکنی</i> ♪

1217
01:00:10,652 --> 01:00:12,237
♪ <i>کلمه رمز "روشامبو" ست</i> ♪

1218
01:00:12,320 --> 01:00:13,530
♪ <i>متوجه نشدم؟</i> ♪-
♪ <i>روشامبو</i> ♪-

1219
01:00:13,613 --> 01:00:15,532
♪ <i>دستوراتتون رو گرفتید</i>
<i>برید، مردان، برید</i> ♪

1220
01:00:15,615 --> 01:00:17,617
♪ <i>و سپس عملیات آمریکایی آغاز میشود</i> ♪

1221
01:00:17,701 --> 01:00:19,744
♪ <i>با دوستانم</i>
<i>پخش شده در باد ها</i> ♪

1222
01:00:19,828 --> 01:00:22,747
♪ <i>لارنز در کارولاینای جنوبی</i>
<i>معنی شجاعت رو عوض میکنه</i> ♪

1223
01:00:22,831 --> 01:00:25,667
♪ <i>ما هیچوقت آزاد نمیشیم</i>
<i>تا وقتی برده داری رو تموم کنیم</i> ♪

1224
01:00:25,750 --> 01:00:27,544
♪ <i>وقتی بالاخره بریتانیایی ها رو بفرستیم برن</i> ♪

1225
01:00:27,627 --> 01:00:29,004
♪ <i>لافایت اونجا منتظره</i> ♪

1226
01:00:29,087 --> 01:00:30,338
♪ <i>در خلیج چساپیک</i> ♪

1227
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
♪ <i>از کجا میدونستیم</i>
<i>که این نقشه کار خواهد کرد؟</i> ♪

1228
01:00:32,340 --> 01:00:34,509
♪ <i>یه جاسوس داخلی داشتیم</i>
<i>درسته</i> ♪

1229
01:00:34,592 --> 01:00:35,635
♪ <i>!هرکول مولیگان</i> ♪

1230
01:00:35,719 --> 01:00:37,554
♪ <i>یه خیاط در حال جاسوسی</i>
<i>در دولت بریتانیا</i> ♪

1231
01:00:37,637 --> 01:00:39,180
♪ <i>اندازه هاشون رو میگیرم، اطلاعات</i> ♪

1232
01:00:39,264 --> 01:00:40,557
♪ <i>و بعد قاچاقشون میکنم</i> ♪-
♪ <i>بالا</i> ♪-

1233
01:00:40,640 --> 01:00:42,517
♪ <i>به عهد انقلابی برادرم</i> ♪

1234
01:00:42,600 --> 01:00:44,811
♪ <i>با "پسران آزادی" میپلکم</i>
<i>!و عاشقشم</i> ♪

1235
01:00:44,894 --> 01:00:47,689
♪ <i>ببین، این اتفاقیه که میوفته</i>
<i>وقتی با گردن کلفتا در میوفتی</i> ♪

1236
01:00:47,772 --> 01:00:50,025
♪ <i>الان توی نمایش گهیم</i>
<i>!یکی باید تمیزش کنه</i> ♪

1237
01:00:50,108 --> 01:00:52,193
♪ <i>هرکول مولیگان</i>
<i>من معرفی لازم ندارم</i> ♪

1238
01:00:52,277 --> 01:00:55,238
♪ <i>وقتی منو میزنی زمین</i>
<i>!مثل **** بلند میشم دوباره</i> ♪

1239
01:01:02,328 --> 01:01:04,205
!چپ! راست! نگه دار

1240
01:01:05,373 --> 01:01:06,791
!برو

1241
01:01:24,351 --> 01:01:25,935
♪ <i>بعد از یک هفته جنگیدن</i> ♪

1242
01:01:26,019 --> 01:01:28,855
♪ <i>یک مرد جوون با کت قرمز</i>
<i>روی دیواره وایمیسه</i> ♪

1243
01:01:29,856 --> 01:01:33,651
♪ <i>ما تفنگ هامون رو پایین میاریم</i>
<i>در حالی که دیوانه وار دستمال سفیدی تکون میده</i> ♪

1244
01:01:34,819 --> 01:01:38,615
.و به همین شکل، تموم میشه
.ما به زخمی هامون رسیدگی میکنیم، مرده هامون رو میشماریم

1245
01:01:38,698 --> 01:01:42,494
سربازان سفید و سیاه مثل هم در عجبند
که آیا این واقعا یعنی آزادی؟

1246
01:01:42,577 --> 01:01:44,662
.هنوز نه

1247
01:01:44,746 --> 01:01:49,501
.ما سر شرایط تسلیم با هم مذاکره میکنیم
.من لبخند جورج واشنگتن رو میبینم

1248
01:01:49,584 --> 01:01:54,047
.آدم هاشون رو بیرون از یورکتاون میفرستیم
.تو یه خط، مات و مبهوت میرن خونه

1249
01:01:54,130 --> 01:01:56,841
ده ها هزار آدم
.میریزن تو خیابون

1250
01:01:56,925 --> 01:01:59,302
صدای فریاد
،و زنگ ناقوس کلیسا ها میاد

1251
01:01:59,386 --> 01:02:03,848
،و همین طور که دشمنانمون عقب مینشینن
.آهنگ مستیشون رو میشنوم

1252
01:02:03,932 --> 01:02:09,020
♪ <i>دنیا زیر و رو شد</i> ♪

1253
01:02:09,104 --> 01:02:13,149
♪ <i>دنیا زیر و رو شد</i> ♪

1254
01:02:14,025 --> 01:02:17,862
♪ <i>دنیا زیر و رو شد</i> ♪

1255
01:02:18,780 --> 01:02:22,200
♪ <i>دنیا زیر و رو شد</i> ♪

1256
01:02:22,283 --> 01:02:26,329
♪ <i>زیر و رو،زیر و رو، زیر و رو</i> ♪

1257
01:02:26,413 --> 01:02:28,331
!آزادی برای آمریکا،! آزادی برای فرانسه

1258
01:02:28,415 --> 01:02:31,126
♪ <i>زیر و رو،زیر و رو، زیر و رو</i> ♪

1259
01:02:31,209 --> 01:02:33,211
♪ <i>باید کشور جدیدی بسازیم</i>
<i>باید پسرم رو ببینم</i> ♪

1260
01:02:33,294 --> 01:02:35,505
♪ <i>زیر و رو،زیر و رو، زیر و رو</i> ♪

1261
01:02:35,588 --> 01:02:36,840
!ما بردیم -
!ما بردیم -

1262
01:02:36,923 --> 01:02:38,216
!ما بردیم! ما بردیم

1263
01:02:38,299 --> 01:02:44,514
♪ <i>دنیا زیر و رو شد</i> ♪

1264
01:03:14,294 --> 01:03:16,588
♪ <i>اونا میگن</i> ♪

1265
01:03:16,671 --> 01:03:21,843
♪ <i>بهای جنگم</i>
<i>بهایی نیست که حاضرند بپردازند</i> ♪

1266
01:03:22,677 --> 01:03:25,180
♪ <i>دیوونگیه</i> ♪

1267
01:03:25,263 --> 01:03:26,890
♪ <i>با فرانسه خیانت میکنید</i> ♪

1268
01:03:26,973 --> 01:03:29,934
♪ <i>حالا من دارم با فرانسه میجنگم</i>
<i>و با اسپانیا</i> ♪

1269
01:03:30,560 --> 01:03:33,521
♪ <i>من خیلی ناراحتم</i> ♪

1270
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
♪ <i>فکر کردم که ما یه عهدی بستیم</i>
<i>وقتی شما رفتید</i> ♪

1271
01:03:38,526 --> 01:03:42,030
♪ <i>مال و مطیع من بودید</i> ♪

1272
01:03:42,113 --> 01:03:45,367
♪ <i>خب، حتی با وجود بیگانگیمون</i> ♪

1273
01:03:45,450 --> 01:03:50,872
♪ <i>پرسش کوچکی ازتون دارم</i> ♪

1274
01:03:52,916 --> 01:03:56,836
♪ <i>بعدش چی؟</i>
<i>شما آزاد شدید</i> ♪

1275
01:03:56,920 --> 01:04:01,007
♪ <i>میدونید چقدر سخته که رهبری کنید؟</i> ♪

1276
01:04:01,091 --> 01:04:02,592
♪ <i>تنها با خودتون هستید</i> ♪

1277
01:04:02,676 --> 01:04:05,053
♪ <i>!عالیه، واو</i> ♪

1278
01:04:05,136 --> 01:04:09,140
♪ <i>ایده ای دارید که الان چی میشه؟</i> ♪

1279
01:04:09,224 --> 01:04:11,142
♪ <i>اقیانوس ها بلند میشن</i> ♪

1280
01:04:11,226 --> 01:04:13,269
♪ <i>امپراطوری ها شکست میخورن</i> ♪

1281
01:04:13,353 --> 01:04:17,315
♪ <i>خیلی سخت تره</i>
<i>وقتی تصمیم همش با خودته</i> ♪

1282
01:04:17,399 --> 01:04:22,070
♪ <i>تنهای تنها، اونور دریا</i> ♪

1283
01:04:22,153 --> 01:04:26,074
♪ <i>وقتی مردمتون گفتن ازتون متنفرن</i> ♪

1284
01:04:26,157 --> 01:04:30,370
♪ <i>برنگردید بخزید سمت من</i> ♪

1285
01:04:44,217 --> 01:04:50,390
♪ <i>تنها با خودتون هستید</i> ♪

1286
01:05:10,535 --> 01:05:14,956
♪ <i>تئودوژیا ی عزیزم، بهت چی بگم؟</i> ♪

1287
01:05:15,040 --> 01:05:18,501
♪ <i>چشمان منو داری</i>
<i>اسم مادرت رو داری</i> ♪

1288
01:05:18,585 --> 01:05:21,921
♪ <i>وقتی به دنیا اومدی</i>
<i>گریه کردی</i> ♪

1289
01:05:22,005 --> 01:05:25,091
♪ <i>و قلبم رو شکست</i> ♪

1290
01:05:27,677 --> 01:05:32,057
♪ <i>من هر روزم رو وقف تو میکنم</i> ♪

1291
01:05:32,140 --> 01:05:35,602
♪ <i>زندگی خانگی هیچوقت مدل من نبود</i> ♪

1292
01:05:35,685 --> 01:05:37,812
♪ <i>وقتی تو لبخند میزنی</i> ♪

1293
01:05:38,730 --> 01:05:41,232
♪ <i>منو بیهوش میکنی، از هم میپاشم</i> ♪

1294
01:05:41,316 --> 01:05:44,110
♪ <i>و من فکر میکردم خیلی باهوشم</i> ♪

1295
01:05:44,194 --> 01:05:48,073
♪ <i>تو بالغ میشی</i>
<i>همراه با کشور جوونمون</i> ♪

1296
01:05:48,156 --> 01:05:50,283
♪ <i>ما برات میجنگیم و خون میریزیم</i> ♪

1297
01:05:50,367 --> 01:05:52,619
♪ <i>برات درستش میکنیم</i> ♪

1298
01:05:52,702 --> 01:05:56,623
♪ <i>اگر پایه ای به اندازه کافی قوی بسازیم</i> ♪

1299
01:05:56,706 --> 01:05:58,875
♪ <i>به تو میسپریمش</i> ♪

1300
01:05:58,958 --> 01:06:02,879
♪ <i>دنیا رو به تو خواهیم داد</i>
<i>و همه ما رو شگفت زده خواهی کرد</i> ♪

1301
01:06:02,962 --> 01:06:08,760
♪ <i>یک روز، یک روز</i> ♪

1302
01:06:08,843 --> 01:06:11,304
♪ <i>آره، همه ما رو شگفت زده خواهی کرد</i> ♪

1303
01:06:11,388 --> 01:06:18,144
♪ <i>یک روز، یک روز</i> ♪

1304
01:06:19,437 --> 01:06:24,984
♪ <i>اوه فیلیپ، وقتی تو لبخند میزنی</i>
<i>من نیمه جونم</i> ♪

1305
01:06:25,068 --> 01:06:27,028
♪ <i>پسرم</i> ♪

1306
01:06:27,112 --> 01:06:28,822
♪ <i>!به پسرم نگاه کنید</i> ♪

1307
01:06:29,948 --> 01:06:33,243
♪ <i>غرور کلمه ای نیست که دنبالشم</i> ♪

1308
01:06:33,326 --> 01:06:36,705
♪ <i>خیلی بیشتر از این ها در درونم هست</i> ♪

1309
01:06:37,288 --> 01:06:41,543
♪ <i>اوه، فیلیپ</i>
<i>تو از خورشید صبح درخشان تری</i> ♪

1310
01:06:42,711 --> 01:06:44,796
♪ <i>پسرم</i> ♪

1311
01:06:44,879 --> 01:06:46,965
♪ <i>وقتی تو لبخند میزنی</i> ♪

1312
01:06:48,508 --> 01:06:53,013
♪ <i>از هم میپاشم</i>
<i>و من فکر میکردم خیلی باهوشم</i> ♪

1313
01:06:54,514 --> 01:06:59,227
♪ <i>پدر من دور و برم نبود</i> ♪-
♪ <i>پدر من دور و برم نبود</i> ♪-

1314
01:06:59,310 --> 01:07:03,523
♪ <i>قسم میخورم که پیشت باشم</i> ♪-
♪ <i>پیشت خواهم بود</i> ♪-

1315
01:07:03,606 --> 01:07:08,028
♪ <i>هرکاری لازم باشه خواهم کرد</i> ♪-
♪ <i>میلیون ها اشتباه خواهم کرد</i> ♪-

1316
01:07:08,111 --> 01:07:14,075
♪ <i>دنیا را برات</i>
<i>امن و امان میکنم</i> ♪

1317
01:07:14,159 --> 01:07:17,954
♪ <i>تو بالغ میشی</i>
<i>همراه با کشور جوونمون</i> ♪

1318
01:07:18,038 --> 01:07:20,248
♪ <i>ما برات میجنگیم و خون میریزیم</i> ♪

1319
01:07:20,331 --> 01:07:22,584
♪ <i>برات درستش میکنیم</i> ♪

1320
01:07:22,667 --> 01:07:26,713
♪ <i>اگر پایه ای به اندازه کافی قوی بسازیم</i> ♪

1321
01:07:26,796 --> 01:07:28,882
♪ <i>به تو میسپریمش</i> ♪

1322
01:07:28,965 --> 01:07:30,675
♪ <i>دنیا رو به تو خواهیم داد</i> ♪

1323
01:07:30,759 --> 01:07:33,094
♪ <i>و تو همه ما رو شگفت زده خواهی کرد</i> ♪

1324
01:07:33,178 --> 01:07:38,600
♪ <i>یک روز، یک روز</i> ♪

1325
01:07:39,601 --> 01:07:42,896
♪ <i>آره، همه ما رو شگفت زده خواهی کرد</i> ♪

1326
01:07:42,979 --> 01:07:51,237
♪ <i>یک روز، یک روز</i> ♪

1327
01:07:52,864 --> 01:07:56,034
♪ <i>من ممکنه زنده نمونم تا شکوهمون رو ببینم</i> ♪

1328
01:07:56,117 --> 01:07:57,911
.الکساندر، یه نامه برات اومده

1329
01:07:57,994 --> 01:08:00,121
.از طرف جان لارنزه
.بعدا میخونمش

1330
01:08:00,205 --> 01:08:02,832
♪ <i>ولی با کمال میل به نبرد میپیوندم</i> ♪

1331
01:08:02,916 --> 01:08:06,211
.نه. از طرف پدرشه -
پدرش؟ -

1332
01:08:06,294 --> 01:08:10,173
♪ <i>و وقتی فرزندانمون داستانمون رو میگن</i> ♪

1333
01:08:10,674 --> 01:08:12,509
میشه برام بخونیش؟

1334
01:08:12,592 --> 01:08:17,263
♪ <i>داستان امشب رو خواهند گفت</i> ♪

1335
01:08:18,014 --> 01:08:20,642
،در سه شنبه 27ام"

1336
01:08:20,725 --> 01:08:22,769
پسرم در یک تیرانداری کشته شد

1337
01:08:22,852 --> 01:08:26,523
علیه نیرو های بریتانیایی
.که از کارولاینای جنوبی عقب نشینی میکردند

1338
01:08:27,482 --> 01:08:29,567
.جنگ تمام شده بود

1339
01:08:30,402 --> 01:08:34,864
همانطور که میدونی، جان آرزوی رهاسازی و
استخدام 3000 مرد رو داشت

1340
01:08:34,948 --> 01:08:37,909
.برای اولین هنگ نظامی تماما سیاه پوست

1341
01:08:39,285 --> 01:08:43,123
رویای آزادیش برای این مردان
".با او خواهد مرد

1342
01:08:44,040 --> 01:08:49,587
♪ <i>فردا بیشتر خواهیم بود</i> ♪

1343
01:08:51,339 --> 01:08:54,634
الکساندر، خوبی؟

1344
01:08:56,302 --> 01:08:58,221
.کلی کار برای انجام دادن دارم

1345
01:08:59,264 --> 01:09:01,391
♪ <i>بعد از جنگ، من برگشتم به نیویورک</i> ♪

1346
01:09:01,474 --> 01:09:04,185
♪ <i>ب-بعد از جنگ</i>
<i>من برگشتم به نیویورک</i> ♪

1347
01:09:04,269 --> 01:09:06,855
♪ <i>تحصیلاتم رو تموم کردم</i>
<i>و وکالت خواندم</i> ♪

1348
01:09:06,938 --> 01:09:09,524
♪ <i>وکالت خواندم</i>
<i>بر در اتاق بغلی کار میکرد</i> ♪

1349
01:09:09,607 --> 01:09:12,235
♪ <i>حتی با این که دقیقا در یک زمان</i>
<i>شروع کردیم</i> ♪

1350
01:09:12,318 --> 01:09:14,821
♪ <i>الکساندر همیلتون شروع کرد به بالا رفتن</i> ♪

1351
01:09:14,904 --> 01:09:17,657
♪ <i>چجوری دلیل بیاریم</i>
<i>برای صعودش به بالا؟</i> ♪

1352
01:09:17,741 --> 01:09:20,618
♪ <i>پسر، مَرده بدون توقفه</i> ♪

1353
01:09:20,702 --> 01:09:23,288
♪ <i>آقایون ژوری</i>
<i>من کنجکاوم، لطفا تحملم کنید</i> ♪

1354
01:09:23,371 --> 01:09:25,248
♪ <i>آگاه هستید</i>
<i>که داریم تاریخ رو میسازیم؟</i> ♪

1355
01:09:25,331 --> 01:09:28,626
♪ <i>این اولین محاکمه قتل</i>
<i>کشور جدیدمونه</i> ♪

1356
01:09:28,710 --> 01:09:30,754
♪ <i>آزادیِ پشت تصمیم گیری</i> ♪-
♪ <i>بدون توقف</i> ♪-

1357
01:09:30,837 --> 01:09:33,882
♪ <i>من قصد دارم ثابت کنم، فرای</i>
<i>--سایه یک شک، همراه با دستیار مشاورم</i> ♪

1358
01:09:33,965 --> 01:09:35,383
♪ <i>مشاور-مشترک</i>
<i>همیلتون، بشین</i> ♪

1359
01:09:35,467 --> 01:09:38,178
♪ <i>موکل ما، لوی ویکس، بی گناهه</i>
<i>شاهد اولتون رو فرا بخوانید</i> ♪

1360
01:09:38,261 --> 01:09:41,014
♪ <i>تمام چیزی که باید میگفتی همین بود</i> ♪-
♪ <i>--باشه، یه چیز دیگه</i> ♪-

1361
01:09:41,097 --> 01:09:43,725
♪ <i>چرا فکر میکنی</i>
<i>باهوش ترین فرد تو اتاقی؟</i> ♪

1362
01:09:43,808 --> 01:09:46,019
♪ <i>چرا فکر میکنی</i>
<i>باهوش ترین فرد تو اتاقی؟</i> ♪

1363
01:09:46,102 --> 01:09:48,646
♪ <i>چرا فکر میکنی</i>
<i>باهوش ترین فرد تو اتاقی؟</i> ♪

1364
01:09:48,730 --> 01:09:51,441
♪ <i>به زودی این رفتار، سرنوشت شومت میشه</i> ♪

1365
01:09:51,524 --> 01:09:54,027
♪ <i>چرا جوری مینویسی</i>
<i>که انگار زمانت داره تموم میشه؟</i> ♪

1366
01:09:54,110 --> 01:09:56,696
♪ <i>شب و روز مینویسی</i>
<i>انگار زمانت داره تموم میشه</i> ♪

1367
01:09:56,780 --> 01:09:59,324
♪ <i>هر روز میجنگی</i>
<i>انگار زمانت داره تموم میشه</i> ♪

1368
01:09:59,407 --> 01:10:01,242
♪ <i>...در همین حال ادامه بده به جنگیدن</i> ♪

1369
01:10:01,326 --> 01:10:02,160
♪ <i>بدون توقف</i> ♪

1370
01:10:02,243 --> 01:10:05,246
♪ <i>فساد ترانه ای آنقدر قدیمیه</i>
<i>که میتونیم با هارمونی بخونیمش</i> ♪

1371
01:10:05,330 --> 01:10:07,374
♪ <i>و در هیچ جا قویتر از</i>
<i>آلبانی نیست</i> ♪

1372
01:10:07,457 --> 01:10:09,834
♪ <i>اقتصاد این کلونی</i>
<i>هر روز بیشتر توقف داره</i> ♪

1373
01:10:09,918 --> 01:10:12,170
♪ <i>و راستش، به خاطر اینه که خدمات عمومی</i>
<i>منو صدا میکنه</i> ♪

1374
01:10:12,253 --> 01:10:13,088
♪ <i>اون بدون توقفه</i> ♪

1375
01:10:13,171 --> 01:10:15,173
♪ <i>من وکالتم رو خواندم</i>
<i>عملا بی نقصش کردم</i> ♪

1376
01:10:15,256 --> 01:10:17,801
♪ <i>من ناعدالتی در دنیا دیدم</i>
<i>و درستش کردم</i> ♪

1377
01:10:17,884 --> 01:10:20,845
♪ <i>حالا برای یه دموکراسی مرکزی قوی</i>
<i>اگه نباشه، پس من سقراطم</i> ♪

1378
01:10:20,929 --> 01:10:22,639
♪ <i>که سنگ کلامی پرت میکنم</i>
<i>سمت این متوسط ها</i> ♪

1379
01:10:22,722 --> 01:10:25,433
♪ <i>همیلتون</i>
<i>در مجمع قانون اساسی</i> ♪

1380
01:10:25,517 --> 01:10:28,353
♪ <i>من انتخاب شدم</i>
<i>برای مجمع قانون اساسی</i> ♪

1381
01:10:28,436 --> 01:10:30,605
♪ <i>آن جا به عنوان یک نماینده جوان نیویورک</i> ♪

1382
01:10:30,689 --> 01:10:32,941
♪ <i>حالا، چیزی که میخوام بگم</i>
<i>...ممکنه بی نزاکتی به نظر بیاد</i> ♪

1383
01:10:33,942 --> 01:10:35,652
♪ <i>میره و مطرح میکنه</i>
<i>شکل حکومتی خودش رو</i> ♪

1384
01:10:35,735 --> 01:10:36,569
چی؟

1385
01:10:36,653 --> 01:10:38,321
♪ <i>برنامه خودش</i>
<i>برای شکل جدیدی از حکومت</i> ♪

1386
01:10:38,405 --> 01:10:39,239
چی؟

1387
01:10:39,322 --> 01:10:41,157
♪ <i>شش ساعت حرف میزنه</i>
<i>مجمع بی میله</i> ♪

1388
01:10:41,241 --> 01:10:43,660
♪ <i>مرد جوون باهوش</i> ♪-
♪ <i>هی، این دیگه کدوم خریه؟</i> ♪-

1389
01:10:43,743 --> 01:10:46,287
♪ <i>چرا همیشه چیزی رو میگی</i>
<i>که باور داری؟</i> ♪

1390
01:10:46,371 --> 01:10:48,665
♪ <i>چرا همیشه چیزی رو میگی</i>
<i>که باور داری؟</i> ♪

1391
01:10:48,748 --> 01:10:53,378
♪ <i>هر بیانیه ضمانت میکنه</i>
<i>مهمات مجانی رو برای دشمنانت</i> ♪

1392
01:10:54,379 --> 01:10:56,756
♪ <i>چرا جوری مینویسی</i>
<i>که انگار داره از مد میوفته؟</i> ♪

1393
01:10:56,840 --> 01:10:59,217
♪ <i>روز و شب مینویسی</i>
<i>انگار داره از مد میوفته</i> ♪

1394
01:10:59,300 --> 01:11:01,928
♪ <i>هر روز میجنگی</i>
<i>انگار داره از مد میوفته</i> ♪

1395
01:11:02,012 --> 01:11:03,638
♪ <i>کاری رو میکنی که میکنی</i> ♪

1396
01:11:05,056 --> 01:11:06,891
الکساندر؟ -
.ارون بر، قربان -

1397
01:11:06,975 --> 01:11:09,602
.خب، الان نصفه شبه -
میشه مشورت کنیم، قربان؟ -

1398
01:11:09,686 --> 01:11:12,105
مورد حقوقیه؟ -
.بله، و برام مهمه -

1399
01:11:12,188 --> 01:11:14,941
چی نیاز داری؟ -
.بر، تو از من وکیل بهتری هستی -

1400
01:11:15,025 --> 01:11:15,859
.باشه

1401
01:11:15,942 --> 01:11:17,694
♪ <i>میدونم زیاد حرف میزنم، ساینده ام</i> ♪

1402
01:11:17,777 --> 01:11:20,363
♪ <i>تو در دادگاه شگفت انگیزی</i>
<i>مختصر و متقاعد کننده ای</i> ♪

1403
01:11:20,447 --> 01:11:22,866
♪ <i>موکلم دفاع محکمی نیاز داره</i>
<i>تو راه حلی</i> ♪

1404
01:11:22,949 --> 01:11:26,036
همم، موکلت کیه؟ -
.قانون اساسی آمریکای جدید -

1405
01:11:26,119 --> 01:11:27,287
.نه -
.بهم گوش کن -

1406
01:11:27,370 --> 01:11:28,204
.امکان نداره

1407
01:11:28,288 --> 01:11:30,498
♪ <i>رشته ای از مقالات</i>
<i>که به صورت ناشناس منتشر میشن</i> ♪

1408
01:11:30,582 --> 01:11:32,625
♪ <i>که برای مردم از سند دفاع میکنند</i> ♪

1409
01:11:32,709 --> 01:11:34,294
.هیچکس نمیخواندش -
.من مخالفم -

1410
01:11:34,377 --> 01:11:36,296
و اگه شکست بخوره؟ -
.بر، برای همین بهش نیاز داریم -

1411
01:11:36,379 --> 01:11:38,923
.قانون اساسی آشفتست -
.پس اصلاحات نیاز داره -

1412
01:11:39,007 --> 01:11:41,343
.پر از تضاده -
.استقلال هم همینطوره -

1413
01:11:41,426 --> 01:11:44,220
.باید از یه جایی شروع کرد -
.نه. امکان نداره -

1414
01:11:44,304 --> 01:11:46,222
.داری اشتباه میکنی -
.شب به خیر -

1415
01:11:46,306 --> 01:11:49,517
هی. منتظر چی هستی؟
برای چی وقت تلف میکنی؟

1416
01:11:49,601 --> 01:11:52,604
چی؟ -
ما جنگ رو بردیم. همش برای چی بود؟ -

1417
01:11:52,687 --> 01:11:54,522
تو از این قانون اساسی حمایت میکنی؟ -
.البته -

1418
01:11:54,606 --> 01:11:57,484
.پس ازش دفاع کن -
اگه داری روی اسب اشتباهی شرط میبندی چی؟ -

1419
01:11:57,567 --> 01:11:59,819
♪ <i>بر، ما درس خواندیم</i>
<i>و جنگیدیم و کشتیم</i> ♪

1420
01:11:59,903 --> 01:12:02,447
♪ <i>برای تصوری از یک کشور</i>
<i>که الان میتونیم بسازیم</i> ♪

1421
01:12:02,530 --> 01:12:04,908
♪ <i>برای یه بار تو زندگیت</i>
<i>با غرور بایست</i> ♪

1422
01:12:04,991 --> 01:12:07,535
♪ <i>درک نمیکنم</i>
<i>چطور کنار وایمیسی؟</i> ♪

1423
01:12:07,619 --> 01:12:10,914
♪ <i>من همه نقشه هام رو</i>
<i>نزدیک خودم نگه میدارم</i> ♪

1424
01:12:10,997 --> 01:12:12,665
♪ <i>...براش صبر کن، صبر کن، صبر</i> ♪

1425
01:12:12,749 --> 01:12:17,504
♪ <i>من اینجا صبر میکنم</i>
<i>و میبینم باد به کدوم سمت خواهد وزید</i> ♪

1426
01:12:17,587 --> 01:12:20,048
♪ <i>دارم از زمانم استفاده میکنم</i> ♪

1427
01:12:20,131 --> 01:12:22,592
♪ <i>پس-از-تولد یک کشور رو نگاه میکنم</i> ♪

1428
01:12:22,676 --> 01:12:25,261
♪ <i>نگاه میکنم که تنش بیشتر میشه</i> ♪

1429
01:12:29,099 --> 01:12:30,850
♪ <i>دارم با کشتی میروم به لندن</i> ♪

1430
01:12:30,934 --> 01:12:34,521
♪ <i>با کسی همراهم</i>
<i>که همیشه پول رو حساب میکنه</i> ♪

1431
01:12:34,604 --> 01:12:36,356
♪ <i>من همسر پولداری پیدا کردم</i> ♪

1432
01:12:36,439 --> 01:12:40,068
♪ <i>که همیشه من رو در راحتی نگه میداره</i>
<i>در تمام روز ها</i> ♪

1433
01:12:40,151 --> 01:12:41,653
♪ <i>خیلی سرگرم کننده نیست</i> ♪

1434
01:12:41,736 --> 01:12:45,782
♪ <i>ولی هیچکس نیست</i>
<i>که تو چرخاندن عبارات برابر تو باشه</i> ♪

1435
01:12:45,865 --> 01:12:49,160
♪ <i>الکساندر من</i> ♪-
♪ <i>انجلیکا</i> ♪-

1436
01:12:49,244 --> 01:12:52,414
♪ <i>فراموش نکن که برام بنویسی</i> ♪

1437
01:12:52,497 --> 01:12:54,749
♪ <i>نگاه کن کجایی</i> ♪

1438
01:12:54,833 --> 01:12:56,626
♪ <i>نگاه کن از کجا شروع کردی</i> ♪

1439
01:12:56,710 --> 01:12:59,671
♪ <i>این که زنده ای</i>
<i>یه معجزست</i> ♪

1440
01:12:59,754 --> 01:13:02,340
♪ <i>فقط زنده بمون</i>
<i>همین کافی خواهد بود</i> ♪

1441
01:13:03,008 --> 01:13:07,804
♪ <i>و اگر همسرت میتوانست</i>
<i>کسری از زمانت رو شریک بشه</i> ♪

1442
01:13:07,887 --> 01:13:11,182
♪ <i>اگر میتونستم بهت آرامش خاطر بدم</i> ♪

1443
01:13:11,266 --> 01:13:12,684
♪ <i>آیا این کافی خواهد بود؟</i> ♪

1444
01:13:13,268 --> 01:13:16,396
الکساندر میپیونده به
جیمز مدیسون و جان جی

1445
01:13:16,479 --> 01:13:20,108
تا سری مقالات
دفاع از قانون اساسی جدید آمریکا رو بنویسه

1446
01:13:20,191 --> 01:13:22,110
"با نام"مقالات فدرالیست

1447
01:13:23,028 --> 01:13:25,280
برنامه این بود که
،25مقاله نوشته بشه

1448
01:13:25,363 --> 01:13:27,866
کار به صورت مساوی بین سه نفر
.تقسیم بشه

1449
01:13:29,534 --> 01:13:33,204
در نهایت، اونا 85
.مقاله در شش ماه نوشتند

1450
01:13:33,913 --> 01:13:35,790
.جان جی پس از نوشتن پنج مقاله مریض شد

1451
01:13:37,083 --> 01:13:39,794
.جیمز مدیسون 29 تا نوشت

1452
01:13:39,878 --> 01:13:43,548
!همیلتون 51ای بقیه رو نوشت

1453
01:13:43,631 --> 01:13:46,259
♪ <i>چطور جوری مینویسی</i>
<i>که انگار زمانت داره تموم میشه؟</i> ♪

1454
01:13:46,343 --> 01:13:48,845
♪ <i>شب و روز مینویسی</i>
<i>انگار زمانت داره تموم میشه</i> ♪

1455
01:13:48,928 --> 01:13:51,389
♪ <i>هر روز میجنگی</i>
<i>انگار زمانت داره تموم میشه</i> ♪

1456
01:13:51,473 --> 01:13:53,516
♪ <i>زمانت داره تموم میشه</i>
<i>آیا زمانت داره تموم میشه؟</i> ♪

1457
01:13:54,517 --> 01:13:56,853
♪ <i>چطور جوری مینویسی</i>
<i>انگار فردا نخواهد آمد؟</i> ♪

1458
01:13:56,936 --> 01:13:59,689
♪ <i>چطور جوری مینویسی</i>
<i>که انگار برای نجات بهش نیاز داری؟</i> ♪

1459
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
♪ <i>چطور مینویسی</i>
<i>هر ثانیه ای که زنده ای؟</i> ♪

1460
01:14:02,442 --> 01:14:05,862
♪ <i>هر ثانیه ای که زنده ای</i>
<i>هر ثانیه ای که زنده ای</i> ♪

1461
01:14:06,404 --> 01:14:08,823
♪ <i>از من میخواهند رهبری کنم</i> ♪

1462
01:14:08,907 --> 01:14:11,409
♪ <i>من دارم تمام تلاشم رو میکنم</i> ♪

1463
01:14:11,493 --> 01:14:14,120
♪ <i>تا آدم هایی که نیاز دارم رو بدست بیارم</i> ♪

1464
01:14:14,204 --> 01:14:16,081
♪ <i>من ازت میخوام دست راست من باشی</i> ♪

1465
01:14:16,164 --> 01:14:17,248
♪ <i>خزانه داری یا خارجه؟</i> ♪

1466
01:14:17,332 --> 01:14:20,001
♪ <i>میدونم درخواست زیادیه</i> ♪-
♪ <i>خزانه داری یا خارجه؟</i> ♪-

1467
01:14:20,085 --> 01:14:22,003
♪ <i>تا دنیایی که میشناسی رو پشت سر بذاری</i> ♪

1468
01:14:22,087 --> 01:14:25,173
قربان، میخوایید خزانه داری رو در دست بگیرم
یا وزارت امور خارجه؟

1469
01:14:25,256 --> 01:14:26,758
.خزانه داری

1470
01:14:26,841 --> 01:14:28,301
.بزن بریم

1471
01:14:30,845 --> 01:14:32,013
...الکساندر

1472
01:14:32,097 --> 01:14:33,348
.من باید برم

1473
01:14:33,431 --> 01:14:34,557
.الکساندر

1474
01:14:34,641 --> 01:14:36,393
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪

1475
01:14:36,476 --> 01:14:39,479
♪ <i>که ما چقدر خوش شانسیم</i>
<i>که الان زنده ایم</i> ♪

1476
01:14:39,562 --> 01:14:42,649
♪ <i>درمانده</i> ♪-
♪ <i>از من میخوان رهبری کنم</i> ♪-

1477
01:14:42,732 --> 01:14:44,984
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، آیا این کافی نیست؟</i> ♪

1478
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
♪ <i>اون (مرد) هیچوقت راضی نخواهد شد</i> ♪

1479
01:14:46,653 --> 01:14:49,656
♪ <i>چی کافیه که راضی بشی؟</i> ♪-
♪ <i>اون هیچوقت راضی نخواهد شد</i> ♪-

1480
01:14:49,739 --> 01:14:55,704
♪ <i>راضی، راضی</i> ♪-
♪ <i>تاریخ حواسش به تو هست</i> ♪-

1481
01:14:55,787 --> 01:14:57,580
♪ <i>راضی، راضی</i> ♪

1482
01:14:57,664 --> 01:15:00,417
♪ <i>چرا فکر میکنی</i>
<i>باهوش ترین فرد تو اتاقی؟</i> ♪

1483
01:15:00,500 --> 01:15:02,961
♪ <i>آیا این کافی نیست؟</i> ♪-
♪ <i>اون هیچوقت راضی نخواهد شد</i> ♪-

1484
01:15:03,044 --> 01:15:05,255
♪ <i>تاریخ حواسش به تو هست</i> ♪

1485
01:15:05,338 --> 01:15:06,965
♪ <i>...چرا جوری مینویسی که انگار</i> ♪

1486
01:15:07,048 --> 01:15:10,719
♪ <i>تاریخ حواسش به تو هست</i> ♪

1487
01:15:10,802 --> 01:15:13,763
.من شانسمو از دست نمیدم -
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪-

1488
01:15:13,847 --> 01:15:16,641
.من شانسمو از دست نمیدم -
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪-

1489
01:15:16,725 --> 01:15:18,601
♪ <i>من الکساندر همیلتون هستم</i> ♪-
♪ <i>همیلتون</i> ♪-

1490
01:15:18,685 --> 01:15:21,604
♪ <i>فقط صبر کنید</i> ♪

1491
01:15:21,688 --> 01:15:24,024
!من شانسمو از دست نمیدم

1492
01:15:36,000 --> 01:15:41,000
زیرنویس از
  A.JN

1493
01:16:38,807 --> 01:16:40,475
♪ <i>هزار و هفتصد</i> ♪

1494
01:16:40,558 --> 01:16:42,519
♪ <i>ه-ه-ه-هزار و هفتصد</i> ♪

1495
01:16:42,602 --> 01:16:44,020
♪ <i>ه-ه-ه-هزار و هفتصد</i> ♪

1496
01:16:44,104 --> 01:16:46,564
♪ <i>1789</i> ♪

1497
01:16:46,648 --> 01:16:50,443
♪ <i>چطور حرامزاده، یتیم</i>
<i>مهاجر، کهنه سربازِ پر زینت</i> ♪

1498
01:16:50,527 --> 01:16:52,445
♪ <i>کلونی ها رو از طریق بدهی بیشتر متحد کنه؟</i> ♪

1499
01:16:52,529 --> 01:16:55,323
♪ <i>با پدران بنیانگذار دیگر بحث کنه</i>
<i>تا وقتی باید جریمه بشه؟</i> ♪

1500
01:16:55,407 --> 01:16:57,909
♪ <i>همه رو داشته باشه، همه رو از دست بده</i>
<i>آماده بقیش هستید؟</i> ♪

1501
01:16:57,992 --> 01:17:00,662
♪ <i>.وزیر خزانه داری</i>
<i>واشنگتن رئیس جمهوره</i> ♪

1502
01:17:00,745 --> 01:17:03,623
♪ <i>هر آزمایش آمریکایی</i>
<i>یک سابقه به جا میذاره</i> ♪

1503
01:17:03,707 --> 01:17:06,334
♪ <i>.نه به این سرعت</i>
<i>.کسی اومد جلوش مقاومت کنه</i> ♪

1504
01:17:06,418 --> 01:17:09,295
♪ <i>عصبانیش کرد</i>
<i>تا وقتی که یه سیستم دو حزبی یافتیم</i> ♪

1505
01:17:09,379 --> 01:17:11,798
♪ <i>هنوز ملاقاتش نکردید</i>
<i>شانسش رو نداشتید</i> ♪

1506
01:17:11,881 --> 01:17:14,634
♪ <i>چون داشته بزن بهادری میکرده</i>
<i>به عنوان سفیر فرانسه</i> ♪

1507
01:17:14,718 --> 01:17:17,345
♪ <i>ولی یک نفر باید</i>
<i>قول آمریکایی رو نگه داره</i> ♪

1508
01:17:17,429 --> 01:17:20,473
♪ <i>شما باید به سادگی با توماس ملاقات کنید</i>
<i>!توماس</i> ♪

1509
01:17:21,141 --> 01:17:23,685
♪ <i>!توماس جفرسون داره میاد خونه</i> ♪

1510
01:17:23,768 --> 01:17:26,312
♪ <i>!توماس جفرسون داره میاد خونه</i> ♪

1511
01:17:26,396 --> 01:17:29,107
♪ <i>!توماس جفرسون داره میاد خونه</i> ♪

1512
01:17:29,190 --> 01:17:31,317
♪ <i>!توماس جفرسون داره میاد خونه</i> ♪

1513
01:17:31,401 --> 01:17:33,361
♪ <i>!توماس جفرسون داره میاد خونه</i> ♪

1514
01:17:33,445 --> 01:17:39,868
♪ <i>خدایا، اون خیلی وقته</i>
<i>که در پاریس بوده</i> ♪

1515
01:17:48,668 --> 01:17:51,713
♪ <i>فرانسه داره ما رو در انقلاب دنبال میکنه</i> ♪

1516
01:17:51,796 --> 01:17:54,549
♪ <i>دیگه حالت طبیعی وجود نداره</i> ♪

1517
01:17:54,632 --> 01:17:57,427
♪ <i>ولی خورشید بالا میاد</i>
<i>و زمین همچنان میچرخه</i> ♪

1518
01:17:58,678 --> 01:18:01,890
♪ <i>من به لافایت کمک کردم یه بیانیه بنویسه</i> ♪

1519
01:18:01,973 --> 01:18:04,809
♪ <i>بعدش گفتم "من باید برم</i> ♪

1520
01:18:04,893 --> 01:18:07,270
♪ <i>"باید در مانتیچلو باشم</i> ♪

1521
01:18:07,354 --> 01:18:10,440
♪ <i>حالا کار در خانه شروع میشه</i> ♪

1522
01:18:13,401 --> 01:18:15,403
♪ <i>خب چی رو از دست دادم؟</i> ♪

1523
01:18:16,321 --> 01:18:18,239
♪ <i>چی رو از دست دادم؟</i> ♪

1524
01:18:19,616 --> 01:18:22,744
♪ <i>ویرجینیا، خانه عزیز من</i>
<i>میخوام ببوسمت</i> ♪

1525
01:18:24,621 --> 01:18:27,665
♪ <i>من در پاریس بودم</i>
<i>کلی خانم های مختلف رو ملاقات میکردم</i> ♪

1526
01:18:27,749 --> 01:18:30,001
♪ <i>فکر کنم</i>
<i>اساسا اواخر دهه 80 رو از دست دادم</i> ♪

1527
01:18:30,085 --> 01:18:33,338
♪ <i>جهان پهناور رو سفر کردم</i>
<i>و برگشتم به این</i> ♪

1528
01:18:36,591 --> 01:18:39,010
♪ <i>یه نامه روی میزم هست</i>
<i>از طرف رئیس جمهور</i> ♪

1529
01:18:39,094 --> 01:18:40,887
♪ <i>هنوز حتی چمدونم هم زمین نذاشتم</i> ♪

1530
01:18:40,970 --> 01:18:43,682
♪ <i>سالی، لطف کن عزیزم</i>
<i>برام بازش میکنی؟</i> ♪

1531
01:18:43,765 --> 01:18:46,017
♪ <i>نوشته رئیس جمهور داره</i>
<i>یه کابینه جمع میکنه</i> ♪

1532
01:18:46,101 --> 01:18:48,687
♪ <i>و من قراره بشم</i>
<i>وزیر امور خارجه</i> ♪

1533
01:18:48,770 --> 01:18:51,398
♪ <i>عالیه</i>
<i>و این که همین الان هم مورد تایید سنا هستم</i> ♪

1534
01:18:51,481 --> 01:18:55,193
♪ <i>تازه رسیدم خونه</i>
<i>و الان دارم میرم سمت نیویورک</i> ♪

1535
01:18:55,276 --> 01:18:57,779
♪ <i>!به سمت نیویورک</i>
<i>!به سمت نیویورک</i> ♪

1536
01:18:57,862 --> 01:18:59,572
♪ <i>به این زمین های زراعی نگاه میکنم</i> ♪

1537
01:18:59,656 --> 01:19:03,618
♪ <i>باورم نمیشه ما آزادیم</i> ♪

1538
01:19:03,702 --> 01:19:05,412
♪ <i>آماده ام رو به رو بشم</i> ♪

1539
01:19:05,495 --> 01:19:08,873
♪ <i>با هرچیزی که منتظرمه در نیویورک</i> ♪

1540
01:19:08,957 --> 01:19:11,751
♪ <i>ولی کی منتظرمه</i>
<i>وقتی اونجا پا بذارم؟</i> ♪

1541
01:19:11,835 --> 01:19:13,670
♪ <i>دوستم، جیمز مدیسون</i> ♪

1542
01:19:13,753 --> 01:19:14,754
♪ <i>صورتش سرخ شده</i> ♪

1543
01:19:14,838 --> 01:19:20,885
♪ <i>دستم رو میگیره</i>
<i>"و من میگم:"چه خبره؟</i> ♪

1544
01:19:20,969 --> 01:19:23,304
♪ <i>توماس، ما درگیر یک نبردیم</i> ♪

1545
01:19:23,388 --> 01:19:26,182
♪ <i>برای خود روح کشورمون</i> ♪

1546
01:19:26,266 --> 01:19:29,310
♪ <i>میتونی ما رو از</i>
<i>آشفتگی که درش هستیم خارج کنی؟</i> ♪

1547
01:19:30,478 --> 01:19:33,606
♪ <i>برنامه مالی جدید همیلتون</i>
<i>چیزی کمتر از</i> ♪

1548
01:19:33,690 --> 01:19:36,526
♪ <i>کنترل دولتی نیست</i> ♪

1549
01:19:36,609 --> 01:19:39,654
♪ <i>من داشتم تنها برای جنوب میجنگیدم</i> ♪

1550
01:19:39,738 --> 01:19:41,364
♪ <i>تو کجا بودی؟</i> ♪

1551
01:19:41,448 --> 01:19:42,782
فرانسه. چیه مگه؟

1552
01:19:42,866 --> 01:19:44,909
.ما باید ببریم

1553
01:19:44,993 --> 01:19:47,746
♪ <i>چی رو از دست دادم؟</i> ♪

1554
01:19:47,829 --> 01:19:50,540
♪ <i>چی رو از دست دادم؟</i> ♪-
♪ <i>من اومدم خونه برای این؟</i> ♪-

1555
01:19:50,623 --> 01:19:54,169
♪ <i>مستقیم توی یه پرتگاه سیاسی</i> ♪

1556
01:19:54,252 --> 01:19:56,046
♪ <i>مستقیم توی یه پرتگاه سیاسی</i> ♪

1557
01:19:56,129 --> 01:19:58,548
♪ <i>اولین جلسه کابینه ی من امروزه</i> ♪

1558
01:19:58,631 --> 01:20:00,800
♪ <i>فکر کنم بهتر باشه فکر کنم</i>
<i>به چیزی برای گفتن</i> ♪

1559
01:20:00,884 --> 01:20:05,013
♪ <i>همین حالا هم تو راهشم</i>
<i>بیاین برسیم به تهش</i> ♪

1560
01:20:05,096 --> 01:20:08,183
♪ <i>چی رو از دست دادم؟</i> ♪

1561
01:20:08,725 --> 01:20:11,394
♪ <i>آقای جفرسون، به خونه خوش اومدید</i> ♪

1562
01:20:11,478 --> 01:20:14,105
♪ <i>آقای جفرسون؟ الکساندر همیلتون</i> ♪

1563
01:20:14,189 --> 01:20:19,611
♪ <i>آقای جفرسون، به خونه خوش اومدید</i> ♪

1564
01:20:19,694 --> 01:20:22,280
♪ <i>آقای جفرسون، به خونه خوش اومدید، قربان</i> ♪

1565
01:20:22,364 --> 01:20:25,658
♪ <i>شما در پاریس بودید</i> ♪

1566
01:20:25,742 --> 01:20:30,288
♪ <i>!خیلی وقته</i> ♪

1567
01:20:30,372 --> 01:20:31,956
♪ <i>خب چی رو از دست دادم؟</i> ♪

1568
01:20:39,506 --> 01:20:41,508
،خانم ها و آقایان

1569
01:20:41,591 --> 01:20:44,427
امشب میتوانستید هرجایی
،در دنیا باشید

1570
01:20:44,511 --> 01:20:47,222
.ولی شما با ما اینجا در نیویورک سیتی هستید

1571
01:20:47,305 --> 01:20:50,308
آماده ی یک جلسه کابینه هستید؟

1572
01:20:52,477 --> 01:20:54,187
:مسئله روی میز

1573
01:20:54,270 --> 01:20:58,692
طرح وزیر همیلتون برای تخمین بدهی ایالت
.و ایجاد یک بانک ملی

1574
01:20:58,775 --> 01:21:02,070
،وزیر جفرسون
.زمین مال شماست، قربان

1575
01:21:02,153 --> 01:21:04,864
♪ <i>زندگی، آزادی"</i>
<i>"و تعقیب شادمانی</i> ♪

1576
01:21:04,948 --> 01:21:07,659
♪ <i>ما برای این آرمان ها جنگیدیم</i>
<i>نباید به چیزی کمتر قانع بشیم</i> ♪

1577
01:21:07,742 --> 01:21:10,245
♪ <i>اینا کلمات پر خردیند</i>
<i>مردان سرمایه گذار نقل قولشون میکنند</i> ♪

1578
01:21:10,328 --> 01:21:13,873
♪ <i>شگفت زده به نظر نیاید، بچه ها</i>
<i>چون من نوشتمشون</i> ♪

1579
01:21:13,957 --> 01:21:15,834
♪ <i>اوه، ولی همیلتون یادش رفته</i> ♪

1580
01:21:15,917 --> 01:21:18,628
♪ <i>طرحش باعث میشه دولت</i>
<i>بدهی ایالت رو تخمین بزنه</i> ♪

1581
01:21:18,712 --> 01:21:21,339
♪ <i>حالا شرط ببندید</i>
<i>که این به نفع کی میشه</i> ♪

1582
01:21:21,423 --> 01:21:23,925
♪ <i>همون صندلی دولتی</i>
<i>که همیلتون روش میشینه</i> ♪

1583
01:21:24,009 --> 01:21:26,803
♪ <i>!حقیقت نداره</i> ♪-
♪ <i>اوه، اگه کفش اندازته بپوشش</i> ♪-

1584
01:21:26,886 --> 01:21:30,265
♪ <i>اگه نیویورک قرض داره</i>
<i>چرا ویرجینیا باید تحملش کنه؟</i> ♪

1585
01:21:30,348 --> 01:21:32,142
♪ <i>متاسفانه قبض های ما پرداخت شدند</i> ♪

1586
01:21:32,225 --> 01:21:35,311
♪ <i>از جنوب مالیات نگیر</i>
<i>چون ما در تاریکی درستش کردیم</i> ♪

1587
01:21:35,395 --> 01:21:38,440
♪ <i>.ما در ویرجینیا دانه میکاریم</i>
<i>.ما خلق میکنیم</i> ♪

1588
01:21:38,523 --> 01:21:40,108
♪ <i>تو فقط میخوای پولامون رو جا به جا کنی</i> ♪

1589
01:21:40,191 --> 01:21:42,861
♪ <i>این طرح مالی</i>
<i>درخواست ظالمانه ایه</i> ♪

1590
01:21:42,944 --> 01:21:46,364
♪ <i>و لعنتی خیلی صفحاتش زیاده</i>
<i>برای اینکه کسی متوجهش بشه</i> ♪

1591
01:21:46,448 --> 01:21:48,658
♪ <i>با من در سرزمین آزادی بایستید</i> ♪

1592
01:21:48,742 --> 01:21:50,994
♪ <i>به خدا دعا کنید که هیچوقت</i>
<i>کاندید شدن همیلتون رو نبینیم</i> ♪

1593
01:21:51,077 --> 01:21:53,913
♪ <i>ببین، وقتی بریتانیا رو چایمون مالیات زد</i>
<i>ما داغ کردیم</i> ♪

1594
01:21:53,997 --> 01:21:57,459
♪ <i>تصور کن چی میشه</i>
<i>وقتی سعی کنی مالیات بزنی روی ویسکیمون</i> ♪

1595
01:21:57,542 --> 01:22:00,295
،ممنون
.وزیر جفرسون

1596
01:22:02,547 --> 01:22:06,009
.وزیر همیلتون، پاسختون

1597
01:22:07,969 --> 01:22:10,680
♪ <i>توماس، این واقعا</i>
<i>بیانیه قشنگی بود</i> ♪

1598
01:22:10,764 --> 01:22:13,433
♪ <i>به حال خوش اومدی</i>
<i>ما داریم یه کشور واقعی رو اداره میکنیم</i> ♪

1599
01:22:13,516 --> 01:22:15,852
♪ <i>میخوای بهمون بپیوندی</i>
<i>یا شنگول بمونی</i> ♪

1600
01:22:15,935 --> 01:22:19,064
♪ <i>و هر غلطی که تو مانتیچلو میکنی</i>
<i>رو بکنی؟</i> ♪

1601
01:22:19,147 --> 01:22:21,441
♪ <i>اگه ما بدهی ها رو تخمین بزنیم</i>
<i>اتحادیه میگیره</i> ♪

1602
01:22:21,524 --> 01:22:24,069
♪ <i>خط جدیدی از اعتبار</i>
<i>یه درمان مالی</i> ♪

1603
01:22:24,152 --> 01:22:25,320
♪ <i>چطور متوجه نمیشی؟</i> ♪

1604
01:22:25,403 --> 01:22:28,365
♪ <i>اگه تهاجمی و رقابتی باشیم</i>
<i>اتحادیه تقویت میشه</i> ♪

1605
01:22:28,448 --> 01:22:30,075
♪ <i>ترجیح میدی بهش یه آرام بخش بدی؟</i> ♪

1606
01:22:30,158 --> 01:22:31,743
♪ <i>یه درس تعلیمات مدنی از یه برده دار</i> ♪

1607
01:22:31,826 --> 01:22:35,372
♪ <i>هی، همسایه، قرض های شما پرداخت شدند</i>
<i>چون شما پول برده داری نمیدید</i> ♪

1608
01:22:35,455 --> 01:22:37,540
♪ <i>.ما در جنوب دانه میکاریم"</i>
<i>"!ما خلق میکنیم</i> ♪

1609
01:22:37,624 --> 01:22:40,585
♪ <i>آره، همینجور شعار بده</i>
<i>ما میدونیم واقعا کی داره میکاره</i> ♪

1610
01:22:41,670 --> 01:22:43,338
♪ <i>و یه چیز دیگه</i>
<i>آقای عصر روشنگری</i> ♪

1611
01:22:43,421 --> 01:22:46,383
♪ <i>درباره جنگ برای من سخنرانی نکن</i>
<i>تو درش نجنگیدی</i> ♪

1612
01:22:46,466 --> 01:22:49,177
♪ <i>فکر میکنی ازت میترسم، مرد؟</i>
<i>ما نزدیک بود در سنگر بمیریم</i> ♪

1613
01:22:49,260 --> 01:22:51,638
♪ <i>موقعی که تو داشتی با فرانسوی ها</i>
<i>نعشه میکردی</i> ♪

1614
01:22:51,721 --> 01:22:53,390
♪ <i>توماس جفرسون</i>
<i>همیشه دودل با رئیس جمهور</i> ♪

1615
01:22:54,391 --> 01:22:57,018
♪ <i>،محتاط</i>
<i>برنامه ای نیست که از شرش راحت نشده باشه</i> ♪

1616
01:22:57,102 --> 01:22:59,604
♪ <i>مدیسون، تو پاک دیوونه ای </i>
<i>داروت رو بخور</i> ♪

1617
01:22:59,688 --> 01:23:02,607
♪ <i>لعنتی، تو وضعت بدتره</i>
<i>از بدهی ملی</i> ♪

1618
01:23:02,691 --> 01:23:04,901
♪ <i>نشستین اونجا، بی فایده مثل دو تا گه</i> ♪

1619
01:23:04,984 --> 01:23:08,154
♪ <i>هی، بچرخ و خم شو</i>
<i>!بهت نشون میدم کفشم اندازه کجا میشه</i> ♪

1620
01:23:08,238 --> 01:23:10,240
.معذرت میخوام

1621
01:23:10,323 --> 01:23:12,909
.مدیسون، جفرسون، یه قدمی بزنین
.همیلتون، یه قدمی بزن

1622
01:23:14,494 --> 01:23:17,455
دوباره جمع میشیم
.بعد از یه استراحت کوتاه

1623
01:23:17,539 --> 01:23:18,498
.همیلتون -
.قربان -

1624
01:23:18,581 --> 01:23:19,499
.باهات حرف دارم

1625
01:23:20,083 --> 01:23:21,960
♪ <i>تو آرا رو نداری</i> ♪

1626
01:23:22,043 --> 01:23:23,670
♪ <i>تو آرا رو نداری</i> ♪

1627
01:23:25,380 --> 01:23:29,467
♪ <i>تو به تصویب کنگره نیاز داری</i>
<i>و آرا رو نداری</i> ♪

1628
01:23:30,427 --> 01:23:31,344
♪ <i>عجب اشتباهیه</i> ♪

1629
01:23:31,428 --> 01:23:34,014
♪ <i>بعضی وقتا فکر میکنم</i>
<i>اصلا چرا سر و صدا رو میارم</i> ♪

1630
01:23:34,097 --> 01:23:35,557
♪ <i>چرا اصلا سر و صدا رو میاره</i> ♪

1631
01:23:44,774 --> 01:23:46,359
میخوای خودت رو جمع و جور کنی؟

1632
01:23:46,443 --> 01:23:48,820
.ببخشید
.این ویرجینیایی ها همشون عین همن

1633
01:23:48,903 --> 01:23:51,531
.مرد جوون، من مال ویرجینیام
.پس حرفتو بفهم

1634
01:23:51,614 --> 01:23:54,492
پس ما اجازه میدیم کنگره
توسط جنوب گروگان گرفته بشه؟

1635
01:23:54,993 --> 01:23:57,120
.تو به آرا نیاز داری -
.نه، ما اقدامات محکم نیاز داریم

1636
01:23:57,203 --> 01:23:59,748
.ما به این طرح نیاز داریم -
.نه تو نیاز داری آدمای بیشتری رو متقاعد کنی

1637
01:23:59,831 --> 01:24:02,584
.خب، جیمز مدیسون با من حرف نمیزنه
.این شروع نشدنیه

1638
01:24:02,667 --> 01:24:05,295
.آه، بردن آسون بود مرد جوون
.حکومت داری سخت تره

1639
01:24:05,378 --> 01:24:08,173
.اونا خیلی کله شقن -
.باید سازش کنید -

1640
01:24:08,256 --> 01:24:10,050
.اونا طرحی ندارن
!فقط از مال من متنفرن

1641
01:24:10,133 --> 01:24:11,092
.نظرشون رو عوض کن

1642
01:24:11,176 --> 01:24:13,803
و چه اتفاقی میوفته
اگه تصویب کنگره رو نگیرم؟

1643
01:24:13,887 --> 01:24:16,556
.تصورم اینه که برکناریت رو بخوان

1644
01:24:16,639 --> 01:24:18,933
.قربان -
.یه کاریش بکن، الکساندر -

1645
01:24:20,143 --> 01:24:22,479
.این یه دستور از فرماندته

1646
01:24:30,737 --> 01:24:32,155
♪ <i>به فرانسوی) یک، دو، سه، چهار)</i> ♪

1647
01:24:32,238 --> 01:24:34,032
♪ <i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪-
♪ <i>یک، دو، سه، چهار</i> ♪-

1648
01:24:34,115 --> 01:24:36,368
♪ <i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪-
!خوبه -

1649
01:24:36,451 --> 01:24:37,786
♪ <i>یک، دو، سه، چهار</i> ♪

1650
01:24:37,869 --> 01:24:39,537
♪ <i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪-
♪ <i>یک، دو، سه، چهار</i> ♪-

1651
01:24:39,621 --> 01:24:41,623
♪ <i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪

1652
01:24:41,706 --> 01:24:43,833
♪ <i>هفت، هشت، نه</i> ♪-
♪ <i>هفت، هشت، نه</i> ♪-

1653
01:24:43,917 --> 01:24:45,377
♪ <i>هفت، هشت، نه</i> ♪-
♪ <i>هفت، هشت، نه</i> ♪-

1654
01:24:45,460 --> 01:24:49,297
♪ <i>یک دو سه چهار پنج</i>
<i>!شش هفت هشت نه</i> ♪

1655
01:24:51,299 --> 01:24:52,592
♪ <i>انجلیکای عزیزم</i> ♪

1656
01:24:52,676 --> 01:24:54,594
♪ <i>فردا و فردا و فردا"</i> ♪

1657
01:24:54,678 --> 01:24:57,639
♪ <i>می خزد با این گام های کوچک</i>
<i>"از روزی به روزی</i> ♪

1658
01:24:57,722 --> 01:25:01,017
♪ <i>مطمئنم که متوجه شدی ارجاع رو</i>
<i>به یک تراژدی اسکاتلندی دیگر</i> ♪

1659
01:25:01,101 --> 01:25:03,103
♪ <i>بدون این که نیاز باشه اسم نمایشنامه رو بگم</i> ♪

1660
01:25:03,186 --> 01:25:06,106
♪ <i>فکر میکنند من مکبثم</i>
<i>جاه طلبی، حماقت منه</i> ♪

1661
01:25:06,189 --> 01:25:09,484
♪ <i>من یه همه-چی-بلدم</i>
<i>یه دهن صاف کن، دردی عظیم</i> ♪

1662
01:25:09,567 --> 01:25:12,445
♪ <i>مدیسون بانکوئوست، جفرسون مک دافه</i> ♪

1663
01:25:12,529 --> 01:25:16,241
♪ <i>و بیرنام وود، کنگرست</i>
<i>در راهش به دانسینین</i> ♪

1664
01:25:16,324 --> 01:25:18,535
♪ <i>و تو اونجایی، اقیانوسی دور از من</i> ♪

1665
01:25:18,618 --> 01:25:21,621
♪ <i>لازمه که یک اقیانوس دورتر زندگی کنی؟</i> ♪

1666
01:25:21,705 --> 01:25:24,666
♪ <i>فکر کردنم به تو فرو مینشینه</i>
<i>بعد یه نامه دیگه میاد</i> ♪

1667
01:25:24,749 --> 01:25:27,252
♪ <i>و من نمیتونم ایده رو کنار بذارم</i> ♪

1668
01:25:27,335 --> 01:25:28,878
♪ <i>استراحتی بکن</i> ♪

1669
01:25:28,962 --> 01:25:30,338
♪ <i>دارم میام</i> ♪

1670
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
♪ <i>قبل از شام سورپرایز کوچکی هست</i>
<i>و نمیشه صبر کنه</i> ♪

1671
01:25:34,092 --> 01:25:36,094
♪ <i>یه دقیقه دیگه میام اونجا</i>
<i>شامم رو نگه دارید</i> ♪

1672
01:25:36,177 --> 01:25:37,971
♪ <i>الکساندر</i> ♪-
♪ <i>باشه، باشه</i> ♪-

1673
01:25:38,054 --> 01:25:40,974
♪ <i>پسرت امروز نه سالشه</i> ♪

1674
01:25:41,057 --> 01:25:43,727
♪ <i>یه چیزی هست که میخواد بگه</i> ♪

1675
01:25:43,810 --> 01:25:46,521
♪ <i>داشته تمام روز تمرین میکرده</i> ♪

1676
01:25:47,022 --> 01:25:49,524
♪ <i>فیلیپ، شروع کن</i> ♪

1677
01:25:49,607 --> 01:25:50,900
♪ <i>بابایی، بابایی، نگاه کن</i> ♪

1678
01:25:50,984 --> 01:25:54,362
♪ <i>اسم من فیلیپه، و من یه شاعرم</i> ♪

1679
01:25:54,446 --> 01:25:56,865
♪ <i>و این شعر رو نوشتم که نشونش بدم</i> ♪

1680
01:25:56,948 --> 01:25:59,784
♪ <i>و تازه نه سالم شده</i> ♪

1681
01:25:59,868 --> 01:26:02,120
♪ <i>میتونی قافیه بنویسی</i>
<i>ولی نمیتونی مال منو بنویسی</i> ♪

1682
01:26:02,203 --> 01:26:03,038
!چی

1683
01:26:03,121 --> 01:26:05,206
♪ <i>من فرانسه میخونم</i>
<i>و با مامانم پیانو میزنم</i> ♪

1684
01:26:05,290 --> 01:26:06,124
!آهان

1685
01:26:06,207 --> 01:26:08,168
♪ <i>من یه خواهر دارم</i>
<i>ولی یه برادر کوچکتر میخوام</i> ♪

1686
01:26:08,251 --> 01:26:09,085
.باشه

1687
01:26:09,169 --> 01:26:11,379
♪ <i>بابام داره سعی میکنه</i>
<i>تا بانک آمریکا رو شروع کنه</i> ♪

1688
01:26:11,463 --> 01:26:13,173
♪ <i>(یک، دو، سه، چهار، پنج! (فرانسوی</i> ♪

1689
01:26:13,256 --> 01:26:15,300
!آفرین -
♪ <i>استراحتی بکن</i> ♪-

1690
01:26:15,383 --> 01:26:16,801
.هی، بچمون خیلی خوبه

1691
01:26:16,885 --> 01:26:20,305
♪ <i>برای تابستون باهامون فرار کن</i>
<i>بیا بریم به بالاشهر</i> ♪

1692
01:26:20,388 --> 01:26:22,474
♪ <i>الایزا، من خیلی کار رو سرم ریخته</i> ♪

1693
01:26:22,557 --> 01:26:25,268
♪ <i>میتونیم همه بریم پیش پدرم بمونیم</i> ♪

1694
01:26:25,352 --> 01:26:28,146
♪ <i>یه دریاچه ای میشناسم</i> ♪-
♪ <i>میدونم</i> ♪-

1695
01:26:28,229 --> 01:26:29,773
♪ <i>در یه پارک نزدیک</i> ♪

1696
01:26:29,856 --> 01:26:31,274
♪ <i>دوست دارم برم</i> ♪

1697
01:26:31,358 --> 01:26:35,612
♪ <i>من و تو میتونیم بریم</i>
<i>وقتی شب تاریک میشه</i> ♪

1698
01:26:36,363 --> 01:26:37,405
♪ <i>سعی میکنم در برم</i> ♪

1699
01:26:37,489 --> 01:26:39,282
♪ <i>الکساندر عزیزم</i> ♪

1700
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
♪ <i>باید به جفرسون نفوذ کنی</i> ♪

1701
01:26:40,867 --> 01:26:43,620
♪ <i>باهاش بشین و سازش کن</i>
<i>تا موقعی که موافق شدین بس نکن</i> ♪

1702
01:26:43,703 --> 01:26:46,873
♪ <i>خواهر بزرگتر مورد علاقت، انجلیکا</i>
<i>بهت یادآوری میکنه</i> ♪

1703
01:26:46,956 --> 01:26:49,959
♪ <i>یکی سمتت هست</i>
<i>اونور دریا</i> ♪

1704
01:26:50,043 --> 01:26:52,253
♪ <i>در یک نامه ای که ازت گرفتم</i>
<i>دو هفته پیش</i> ♪

1705
01:26:52,337 --> 01:26:55,507
♪ <i>متوجه یه ویرگول شدم</i>
<i>در وسط یک عبارت</i> ♪

1706
01:26:55,590 --> 01:26:58,718
♪ <i>معنی رو عوض میکرد</i>
<i>از قصد این کار رو کرده بودی؟</i> ♪

1707
01:26:58,802 --> 01:27:01,429
♪ <i>یک خط، و تو تمام بیداری هام رو</i>
<i>:مصرف کردی؛ نوشته بود</i> ♪

1708
01:27:01,513 --> 01:27:04,891
♪ <i>"انجلیکا، عزیزم"</i> ♪

1709
01:27:05,392 --> 01:27:08,061
♪ <i>"با یه ویرگول قبل از "عزیزم</i> ♪

1710
01:27:08,144 --> 01:27:09,062
♪ <i>:تو نوشتی</i> ♪

1711
01:27:09,145 --> 01:27:10,980
♪ <i>عزیزم"</i> ♪

1712
01:27:11,564 --> 01:27:14,651
♪ <i>"انجلیکا</i> ♪

1713
01:27:15,068 --> 01:27:18,113
♪ <i>به هر حال، این رو نوشتم که بگم</i>
<i>این تابستون دارم میام خونه</i> ♪

1714
01:27:18,196 --> 01:27:19,781
♪ <i>به دعوت خواهرم</i> ♪

1715
01:27:19,864 --> 01:27:22,701
♪ <i>با خانوادت اونجا خواهم بود</i>
<i>اگر بیای به بالاشهر</i> ♪

1716
01:27:22,784 --> 01:27:25,954
♪ <i>میدونم خیلی مشغولی</i>
<i>میدونم کارت مهمه</i> ♪

1717
01:27:26,037 --> 01:27:29,040
♪ <i>ولی من دارم از اقیانوس عبور میکنم</i>
<i>و نمیتونم صبر کنم</i> ♪

1718
01:27:29,124 --> 01:27:31,042
♪ <i>تو یک اقیانوس دور نخواهی بود</i> ♪

1719
01:27:31,126 --> 01:27:34,504
♪ <i>فقط یک لحظه دور خواهی بود</i> ♪

1720
01:27:34,587 --> 01:27:37,173
♪ <i>الکساندر، بیا پایین</i> ♪

1721
01:27:37,257 --> 01:27:40,301
♪ <i>انجلیکا امروز میرسه</i> ♪

1722
01:27:43,138 --> 01:27:44,597
♪ <i>انجلیکا</i> ♪

1723
01:27:44,681 --> 01:27:46,558
♪ <i>!الایزا</i> ♪

1724
01:27:47,726 --> 01:27:49,936
♪ <i>خواهران اسکایلر</i> ♪

1725
01:27:50,687 --> 01:27:52,522
♪ <i>الکساندر</i> ♪

1726
01:27:52,605 --> 01:27:53,940
.سلام

1727
01:27:54,024 --> 01:27:56,234
♪ <i>خوشحالم صورتت رو میبینم</i> ♪

1728
01:27:56,317 --> 01:27:58,069
♪ <i>انجلیکا به این مرد بگو</i> ♪

1729
01:27:58,153 --> 01:28:01,906
♪ <i>جان آدامز</i>
<i>تابستون رو با خانوادش میگذرونه</i> ♪

1730
01:28:01,990 --> 01:28:04,034
♪ <i>انجلیکا، به همسرم بگو</i> ♪

1731
01:28:04,117 --> 01:28:08,663
♪ <i>جان آدامز</i>
<i>به هر حال کار واقعی نداره</i> ♪

1732
01:28:08,747 --> 01:28:11,249
♪ <i>تو به ما نمیپیوندی؟ صبر کن</i> ♪

1733
01:28:11,332 --> 01:28:14,377
♪ <i>متاسفم، نمیتونم بهتون در بالاشهر بپیوندم</i> ♪

1734
01:28:14,461 --> 01:28:16,755
♪ <i>الکساندر، من این همه راه اومدم</i> ♪

1735
01:28:16,838 --> 01:28:19,090
♪ <i>اون این همه راه اومده</i> ♪-
♪ <i>این همه راه</i> ♪-

1736
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
♪ <i>یه استراحتی بکن</i> ♪

1737
01:28:20,383 --> 01:28:22,385
♪ <i>میدونی که باید طرحم رو از</i>
<i>کنگره بگذرونم</i> ♪

1738
01:28:22,469 --> 01:28:25,513
♪ <i>برای تابستون باهامون فرار کن</i>
<i>بیا بریم به بالاشهر</i> ♪

1739
01:28:25,597 --> 01:28:27,932
♪ <i>من شغلم رو از دست میدم اگه</i>
<i>این طرح رو از کنگره نگذرونیم</i> ♪

1740
01:28:28,016 --> 01:28:30,477
♪ <i>میتونیم همه بریم پیش پدرمون بمونیم</i> ♪

1741
01:28:30,560 --> 01:28:33,605
♪ <i>یه دریاچه ای میشناسم</i> ♪-
♪ <i>میدونم دلم برای صورتت تنگ میشه</i> ♪-

1742
01:28:33,688 --> 01:28:34,898
♪ <i>در یه پارک نزدیک</i> ♪

1743
01:28:34,981 --> 01:28:36,399
♪ <i>شجاعتت رو جایی بذار</i>
<i>که ترکت نکنه</i> ♪

1744
01:28:36,483 --> 01:28:39,027
♪ <i>من و تو میتونیم بریم</i> ♪-
♪ <i>الایزا راست میگه</i> ♪-

1745
01:28:39,110 --> 01:28:41,988
♪ <i>استراحتی کن و فرار کن</i> ♪

1746
01:28:42,072 --> 01:28:43,990
♪ <i>برای تابستون باهامون فرار کن</i> ♪

1747
01:28:44,074 --> 01:28:45,575
♪ <i>بیا بریم به بالاشهر</i> ♪

1748
01:28:45,658 --> 01:28:47,535
♪ <i>جایی که میتونیم بمونیم</i> ♪

1749
01:28:47,619 --> 01:28:50,121
♪ <i>میتونیم همه بریم پیش پدرمون بمونیم</i> ♪

1750
01:28:50,205 --> 01:28:53,124
♪ <i>اگه استراحتی بکنی</i> ♪-
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن</i> ♪-

1751
01:28:53,208 --> 01:28:54,834
♪ <i>تاثیرت رو خواهی گذاشت</i> ♪-
♪ <i>که ما چقدر خوش شانسیم</i> ♪-

1752
01:28:54,918 --> 01:28:56,211
♪ <i>که الان زنده ایم</i> ♪

1753
01:28:56,294 --> 01:28:57,879
♪ <i>چشمانت رو ببند و تصور کن</i> ♪

1754
01:28:57,962 --> 01:29:00,965
♪ <i>میتونیم بریم وقتی شب تاریک میشه</i> ♪

1755
01:29:01,341 --> 01:29:03,134
♪ <i>استراحتی بکن</i> ♪

1756
01:29:03,218 --> 01:29:05,387
.باید طرحم رو از کنگره بگذرونم

1757
01:29:05,470 --> 01:29:08,139
نمیتونم توقف کنم
.تا وقتی این طرح رو از کنگره بگذرونم

1758
01:29:24,489 --> 01:29:26,533
♪ <i>هیچ چیزی</i>
<i>مثل تابستان شهر وجود نداره</i> ♪

1759
01:29:29,744 --> 01:29:32,622
♪ <i>یک نفر تحت استرس</i>
<i>یک نفر زیبا رو ملاقات میکنه</i> ♪

1760
01:29:36,251 --> 01:29:38,461
♪ <i>دردسر تو فضاست</i>
<i>میتونی بوش کنی</i> ♪

1761
01:29:39,045 --> 01:29:40,839
♪ <i>و الکساندر تنهاست</i> ♪

1762
01:29:41,840 --> 01:29:43,091
♪ <i>میذارم خودش بگه</i> ♪

1763
01:29:44,009 --> 01:29:47,012
♪ <i>یک هفته بود که نخوابیده بودم</i>
<i>من ضعیف و آگاه بودم</i> ♪

1764
01:29:47,095 --> 01:29:50,348
♪ <i>ندیده بودید حرامزاده یتیمی رو که</i>
<i>بیشتر از این نیاز به استراحت داشته باشه</i> ♪

1765
01:29:50,432 --> 01:29:53,018
♪ <i>اشتیاق برای انجلیکا، دلتنگی برای همسرم</i> ♪

1766
01:29:53,101 --> 01:29:55,437
♪ <i>اینجا وقتی بود که خانم ماریا رنولدز</i>
<i>اومد توی زندگیم</i> ♪

1767
01:29:55,520 --> 01:29:56,438
♪ <i>:او گفت</i> ♪

1768
01:29:56,855 --> 01:29:59,566
♪ <i>میدونم مرد با شرفی هستید</i> ♪

1769
01:29:59,649 --> 01:30:02,193
♪ <i>معذرت میخوام که تو خونه مزاحمتون شدم</i> ♪

1770
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
♪ <i>ولی نمیدونم کجا برم</i> ♪

1771
01:30:04,738 --> 01:30:07,699
♪ <i>و تنها اومدم اینجا</i> ♪

1772
01:30:07,782 --> 01:30:08,783
♪ <i>:او گفت</i> ♪

1773
01:30:08,867 --> 01:30:10,785
♪ <i>شوهرم باهام بدرفتاری میکنه</i> ♪

1774
01:30:10,869 --> 01:30:12,829
♪ <i>میزنه، خیانت میکنه</i> ♪

1775
01:30:12,912 --> 01:30:14,497
♪ <i>اذیت میکنه</i> ♪

1776
01:30:14,581 --> 01:30:17,375
♪ <i>یهو میاد و میره</i> ♪

1777
01:30:17,459 --> 01:30:19,878
♪ <i>توان ادامه دادن رو ندارم</i> ♪

1778
01:30:19,961 --> 01:30:22,422
♪ <i>پس بهش پیشنهاد وام دادم</i>
<i>پیشنهاد دادم که تا خونه برسونمش</i> ♪

1779
01:30:22,505 --> 01:30:23,506
♪ <i>:او گفت</i> ♪

1780
01:30:23,590 --> 01:30:25,383
♪ <i>خیلی مهربونید، قربان</i> ♪

1781
01:30:25,467 --> 01:30:27,594
♪ <i>بهش 30 دلار دادم</i>
<i>که کنار گذاشته بودم</i> ♪

1782
01:30:27,677 --> 01:30:29,429
♪ <i>یه بلوک اونورتر زندگی میکرد</i>
<i>:او گفت</i> ♪

1783
01:30:29,512 --> 01:30:31,306
♪ <i>این خونه منه، قربان</i> ♪

1784
01:30:31,389 --> 01:30:33,558
♪ <i>بعد من گفتم</i>
<i>"خب، من باید برگردم خونه"</i> ♪

1785
01:30:33,641 --> 01:30:37,395
♪ <i>اون سرخ شد، من رو به سمت تختش برد</i>
<i>:پاهاش رو باز کرد و گفت</i> ♪

1786
01:30:37,479 --> 01:30:38,688
♪ <i>بمون؟</i> ♪

1787
01:30:38,772 --> 01:30:40,106
♪ <i>هی</i> ♪

1788
01:30:40,607 --> 01:30:41,941
♪ <i>هی</i> ♪

1789
01:30:42,025 --> 01:30:43,651
♪ <i>این موقعی بود که شروع کردم به دعا</i> ♪

1790
01:30:43,735 --> 01:30:46,363
♪ <i>خداوندا، به من نشان بده چطور به این نه بگم</i> ♪

1791
01:30:46,446 --> 01:30:49,157
♪ <i>نمیدونم چطور به این نه بگم</i> ♪

1792
01:30:49,240 --> 01:30:52,035
♪ <i>ولی، خدای من، اون خیلی درمانده به نظر میاد</i> ♪

1793
01:30:52,118 --> 01:30:54,704
♪ <i>"و بدنش داره میگه "معلومه که آره</i> ♪

1794
01:30:54,788 --> 01:30:58,166
♪ <i>نه، بهم نشون بده چطور به این نه بگم</i> ♪

1795
01:30:58,249 --> 01:31:01,211
♪ <i>نمیدونم چطور به این نه بگم</i> ♪

1796
01:31:01,294 --> 01:31:04,172
♪ <i>تو ذهنم دارم سعی میکنم برم</i> ♪-
♪ <i>!برو! برو! برو!</i> ♪-

1797
01:31:04,255 --> 01:31:06,883
♪ <i>و بعد دهانش روی منه</i>
<i>و من نمیگم</i> ♪

1798
01:31:06,966 --> 01:31:09,969
♪ <i>نه! نه! به این نه بگو</i> ♪

1799
01:31:10,053 --> 01:31:13,014
♪ <i>نه! نه! به این نه بگو</i> ♪

1800
01:31:13,098 --> 01:31:15,850
♪ <i>نه! نه! به این نه بگو</i> ♪

1801
01:31:15,934 --> 01:31:19,521
♪ <i>نه! نه! به این نه بگو</i> ♪

1802
01:31:19,979 --> 01:31:22,065
♪ <i>کاش میتونستم بگم</i>
<i>اون آخرین بار بود</i> ♪

1803
01:31:22,649 --> 01:31:25,527
♪ <i>اینو دفعه پیش گفتم</i>
<i>یه وقت گذرونی شده بود</i> ♪

1804
01:31:25,610 --> 01:31:28,113
♪ <i>یه ماه از شروع این ماجرا</i>
<i>یه نامه دریافت کردم</i> ♪

1805
01:31:28,196 --> 01:31:31,282
♪ <i>بهتر از اینا، از یه آقای جیمز رنولدز</i>
<i>:نوشته بود</i> ♪

1806
01:31:31,366 --> 01:31:33,910
♪ <i>آقای عزیز، امیدوارم این نامه</i>
<i>به سلامت به دستتون رسیده باشه</i> ♪

1807
01:31:33,993 --> 01:31:36,830
♪ <i>و در یک وضعیت به قدر کافی مرفه</i>
<i>که پول بذاری</i> ♪

1808
01:31:36,913 --> 01:31:39,833
♪ <i>:تو جیب آدم هایی مثل من</i>
<i>وقتی خوردن به بدشانسی</i> ♪

1809
01:31:39,916 --> 01:31:41,960
♪ <i>متوجه ای؟ اون زن من بود</i>
<i>...که تصمیم گرفتی</i> ♪

1810
01:31:43,837 --> 01:31:45,839
♪ <i>بد آدمی رو خراب کردی</i> ♪

1811
01:31:45,922 --> 01:31:48,800
♪ <i>پس وقتشه بهاش رو بپردازی</i>
<i>برای شلواری که کشیدی پایین</i> ♪

1812
01:31:48,883 --> 01:31:52,512
♪ <i>و هی، میتونی همچنان زن هرزه منو ببینی</i>
<i>اگه مبلغ درست باشه</i> ♪

1813
01:31:52,595 --> 01:31:54,389
♪ <i>اگه نه، به زنت میگم</i> ♪

1814
01:31:54,472 --> 01:31:56,683
♪ <i>نامه رو مخفی کردم</i>
<i>و دویدم به سمت خونش</i> ♪

1815
01:31:56,766 --> 01:31:58,977
♪ <i>"تو صورتش داد زدم:"چطور تونستی؟</i>
<i>:او گفت</i> ♪

1816
01:31:59,060 --> 01:32:00,812
♪ <i>نه، آقا</i> ♪

1817
01:32:00,895 --> 01:32:04,065
♪ <i>نیمه برهنه، با معذرت خواهی</i>
<i>:آشفته، بدبخت به نظر میومد، با گریه گفت</i> ♪

1818
01:32:04,149 --> 01:32:06,109
♪ <i>لطفا نرید آقا</i> ♪

1819
01:32:06,192 --> 01:32:07,652
♪ <i>پس همه داستانت نقشه بود؟</i> ♪

1820
01:32:07,736 --> 01:32:09,320
!من چیزی درباره نامه نمیدونم

1821
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
♪ <i>گریه نکن</i>
<i>خدا لعنتش کنه، بلند شو</i> ♪

1822
01:32:10,947 --> 01:32:12,198
!بهتر از این نمیدونستم

1823
01:32:12,282 --> 01:32:13,658
♪ <i>من نابود شدم</i> ♪-
♪ <i>لطفا منو باهاش رها نکن</i> ♪-

1824
01:32:13,742 --> 01:32:14,576
♪ <i>من هستم</i> ♪-
♪ <i>درمانده</i> ♪-

1825
01:32:14,659 --> 01:32:16,161
♪ <i>چطور میتونستم این کارو بکنم؟</i> ♪

1826
01:32:16,244 --> 01:32:18,371
♪ <i>فقط چیزی که میخواد رو بهش بده</i>
<i>و میتونی منو داشته باشی</i> ♪

1827
01:32:18,455 --> 01:32:19,998
♪ <i>من تو رو نمیخوام</i> ♪-
♪ <i>هرچیزی که بخوای</i> ♪-

1828
01:32:20,081 --> 01:32:21,082
♪ <i>من تو رو نمیخوام</i> ♪

1829
01:32:21,166 --> 01:32:24,252
♪ <i>اگه پول بدی میتونی بمونی</i> ♪

1830
01:32:24,336 --> 01:32:26,796
♪ <i>خداوندا، به من نشان بده چطور به این نه بگم</i> ♪

1831
01:32:26,880 --> 01:32:30,091
♪ <i>نمیدونم چطور به این نه بگم</i> ♪-
♪ <i>امشب</i> ♪-

1832
01:32:30,175 --> 01:32:32,886
♪ <i>ولی وضعیت درماندست</i> ♪-
♪ <i>درمانده</i> ♪-

1833
01:32:32,969 --> 01:32:35,680
♪ <i>"و بدنش داره میگه "معلومه که آره</i> ♪

1834
01:32:35,764 --> 01:32:38,850
♪ <i>نه، بهم نشون بده چطور به این نه بگم</i> ♪

1835
01:32:38,933 --> 01:32:41,686
♪ <i>چطور میتونم به این نه بگم؟</i> ♪-
♪ <i>چطور میتونی به این نه بگی؟</i> ♪-

1836
01:32:41,770 --> 01:32:44,856
♪ <i>جایی نیست که بتونم برم</i> ♪-
♪ <i>برو، برو، برو</i> ♪-

1837
01:32:44,939 --> 01:32:47,609
♪ <i>وقتی بدنش رو منه</i>
<i>نمیگم</i> ♪

1838
01:32:47,692 --> 01:32:50,278
♪ <i>نه! به این نه بگو</i> ♪-
♪ <i>بله</i> ♪-

1839
01:32:50,904 --> 01:32:53,615
♪ <i>نه! به این نه بگو</i> ♪-
♪ <i>بله</i> ♪-

1840
01:32:53,698 --> 01:32:55,200
♪ <i>!نه</i> ♪-
♪ <i>بله</i> ♪-

1841
01:32:55,283 --> 01:32:56,743
♪ <i>به این نه بگو</i> ♪-
♪ <i>بله، بله، بله</i> ♪-

1842
01:32:56,826 --> 01:32:58,328
♪ <i>!نه</i> ♪-
♪ <i>بله</i> ♪-

1843
01:32:58,411 --> 01:33:01,206
♪ <i>آره</i> ♪

1844
01:33:01,289 --> 01:33:02,707
♪ <i>به این نه بگم</i> ♪

1845
01:33:02,791 --> 01:33:05,794
♪ <i>به این نه نمیگم</i> ♪-
♪ <i>به این نه نگو</i> ♪-

1846
01:33:05,877 --> 01:33:07,837
♪ <i>جایی نیست که بتونم برم</i> ♪

1847
01:33:07,921 --> 01:33:09,047
♪ <i>برو، برو، برو</i> ♪

1848
01:33:10,173 --> 01:33:11,091
خب؟

1849
01:33:15,512 --> 01:33:18,014
♪ <i>هیچکس لازم نیست بدونه</i> ♪

1850
01:33:32,821 --> 01:33:34,406
♪ <i>آه، آقای وزیر</i> ♪

1851
01:33:34,489 --> 01:33:35,740
♪ <i>آقای بر، قربان</i> ♪

1852
01:33:35,824 --> 01:33:38,785
♪ <i>هی، خبر رو شنیدید</i>
<i>درباره ژنرال خوب قدیمی مرسر؟</i> ♪

1853
01:33:38,868 --> 01:33:40,578
♪ <i>نه</i> ♪-
♪ <i>خیابون کلرمونت رو میشناسید؟</i> ♪-

1854
01:33:40,662 --> 01:33:42,247
♪ <i>آره</i> ♪-
♪ <i>اسمش رو بعد از او عوض کردن</i> ♪-

1855
01:33:42,330 --> 01:33:44,416
♪ <i>میراث مرسر امنه</i> ♪-
♪ <i>البته</i> ♪-

1856
01:33:45,166 --> 01:33:47,836
♪ <i>و تمام کاری که لازم بود بکنه مردن بود</i> ♪-
♪ <i>آره، خیلی کار کمتریه</i> ♪-

1857
01:33:47,919 --> 01:33:49,754
♪ <i>ما هم باید یه امتحانی بکنیمش</i> ♪

1858
01:33:49,838 --> 01:33:52,382
♪ <i>حالا چطور میخوای</i>
<i>طرح بدهیت رو بگذرونی؟</i> ♪

1859
01:33:52,465 --> 01:33:54,759
♪ <i>فکر کنم بالاخره باید</i>
<i>بهت گوش کنم</i> ♪

1860
01:33:54,843 --> 01:33:55,844
واقعا؟

1861
01:33:55,927 --> 01:33:58,638
♪ <i>کمتر حرف بزنم</i> ♪

1862
01:33:58,722 --> 01:34:00,557
♪ <i>بیشتر لبخند بزنم</i> ♪

1863
01:34:00,640 --> 01:34:02,642
♪ <i>هرکاری لازمه بکنم</i> ♪

1864
01:34:02,726 --> 01:34:06,354
♪ <i>تا طرحم رو زمین کنگره بنشانم</i> ♪

1865
01:34:06,980 --> 01:34:09,357
♪ <i>حالا، مدیسون و جفرسون</i>
<i>بی رحمند</i> ♪

1866
01:34:09,441 --> 01:34:11,943
♪ <i>خب، از گناه متنفر باش، گناهکار رو دوست داشته باش</i> ♪

1867
01:34:12,027 --> 01:34:14,154
.همیلتون -
♪ <i>معذرت میخوام بر، باید برم</i> ♪-

1868
01:34:14,237 --> 01:34:15,155
--اوه، ولی، امم

1869
01:34:15,238 --> 01:34:17,532
♪ <i>تصمیمات دارن سر شام اتفاق میوفتند</i> ♪

1870
01:34:20,618 --> 01:34:23,371
♪ <i>دو ویرجینیایی و یک مهاجر</i>
<i>میرن تو یه اتاق</i> ♪

1871
01:34:23,455 --> 01:34:25,915
♪ <i>کاملا مخالف، دشمن</i> ♪

1872
01:34:25,999 --> 01:34:27,876
♪ <i>با یک سازش بیرون میایند</i> ♪

1873
01:34:27,959 --> 01:34:29,502
♪ <i>درهایی رو باز کردند که</i> ♪

1874
01:34:29,586 --> 01:34:31,421
♪ <i>قبلا بسته بودند</i> ♪-
♪ <i>برادران</i> ♪-

1875
01:34:31,504 --> 01:34:34,549
♪ <i>مهاجر پدیدار میشه</i>
<i>با قدرت مالی بی سابقه</i> ♪

1876
01:34:34,632 --> 01:34:37,344
♪ <i>سیستمی که میتونه هرطور میخواد تغییرش بده</i> ♪

1877
01:34:37,427 --> 01:34:40,889
♪ <i>ویرجینیایی ها پدیدار میشن</i>
<i>با پایتخت کشور</i> ♪

1878
01:34:40,972 --> 01:34:42,849
♪ <i>:و اینم قسمت مهم شام</i> ♪

1879
01:34:42,932 --> 01:34:45,310
♪ <i>هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

1880
01:34:45,393 --> 01:34:48,104
♪ <i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i>
<i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i> ♪

1881
01:34:48,605 --> 01:34:50,857
♪ <i>هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

1882
01:34:50,940 --> 01:34:53,693
♪ <i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i>
<i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i> ♪

1883
01:34:53,777 --> 01:34:56,404
♪ <i>هیچکس واقعا نمیدونه</i>
<i>که بازی چطور بازی میشه</i> ♪

1884
01:34:56,488 --> 01:34:59,407
♪ <i>.هنر تجارت</i>
<i>سوسیس ها چطور درست میشن</i> ♪

1885
01:34:59,491 --> 01:35:01,659
♪ <i>فقط فکر میکنیم که اتفاق میوفتند</i> ♪

1886
01:35:02,327 --> 01:35:05,413
♪ <i>ولی هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

1887
01:35:07,832 --> 01:35:08,917
♪ <i>:توماس ادعا میکنه</i> ♪

1888
01:35:09,000 --> 01:35:13,213
♪ <i>الکساندر، پشت در خونه واشنگتن بود</i>
<i>یک روز, پریشان و ناآرام</i> ♪

1889
01:35:13,296 --> 01:35:14,506
♪ <i>:توماس ادعا میکنه</i> ♪

1890
01:35:14,589 --> 01:35:16,633
♪ <i>:الکساندر گفت</i> ♪-
♪ <i>جای دیگه ای برای رفتن ندارم</i> ♪-

1891
01:35:16,716 --> 01:35:18,843
♪ <i>و عملا التماسم کرد</i>
<i>تا به نزاع بپیوندم</i> ♪

1892
01:35:18,927 --> 01:35:20,011
♪ <i>:توماس ادعا میکنه</i> ♪

1893
01:35:20,095 --> 01:35:21,554
♪ <i>:رفتم طرف مدیسون و گفتم</i> ♪

1894
01:35:21,638 --> 01:35:24,349
♪ <i>میدونم ازش متنفری"</i>
<i>"ولی بیا بشنویم چی میخواد بگه</i> ♪

1895
01:35:24,432 --> 01:35:25,350
♪ <i>:توماس ادعا میکنه</i> ♪

1896
01:35:25,433 --> 01:35:27,227
♪ <i>خب، جلسه رو ترتیب دادم</i> ♪

1897
01:35:27,310 --> 01:35:29,562
♪ <i>منو رو ترتیب دادم</i>
<i>مکان، صندلی ها</i> ♪

1898
01:35:29,646 --> 01:35:32,482
♪ <i>ولی هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

1899
01:35:32,565 --> 01:35:35,318
♪ <i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i>
<i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i> ♪

1900
01:35:35,819 --> 01:35:37,987
♪ <i>هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪♪

1901
01:35:38,071 --> 01:35:40,907
♪ <i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i>
<i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i> ♪

1902
01:35:40,990 --> 01:35:43,618
♪ <i>هیچکس واقعا نمیدونه</i>
<i>چطور حزب ها به بله رسیدند</i> ♪

1903
01:35:43,702 --> 01:35:46,663
♪ <i>مهره هایی که فدا میشوند</i>
<i>در هر بازی شطرنج</i> ♪

1904
01:35:46,746 --> 01:35:48,957
♪ <i>فقط فکر میکنیم که اتفاق میوفتند</i> ♪

1905
01:35:49,416 --> 01:35:52,335
♪ <i>ولی هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

1906
01:35:54,879 --> 01:35:56,798
♪ <i>در همین حال</i> ♪-
♪ <i>در همین حال مدیسون داره کلنجار میره</i> ♪-

1907
01:35:56,881 --> 01:36:00,260
♪ <i>با این موضوع که هر موضوعی</i>
<i>میتونه با کمیته حل و فصل بشه</i> ♪

1908
01:36:00,343 --> 01:36:02,303
♪ <i>در همین حال</i> ♪-
♪ <i>کنگره داره میجنگه</i> ♪-

1909
01:36:02,387 --> 01:36:03,930
♪ <i>سر این که پایتخت رو کجا بذاره</i> ♪

1910
01:36:04,014 --> 01:36:05,890
.قشنگ نیست -

1911
01:36:05,974 --> 01:36:08,476
♪ <i>بعد جفرسون میاد جلو</i>
<i>با یه شام و دعوت</i> ♪

1912
01:36:08,560 --> 01:36:11,688
♪ <i>و مدیسون پاسخ میده</i>
<i>با بصیرت ویرجینیایی</i> ♪

1913
01:36:11,771 --> 01:36:14,357
♪ <i>شاید بتونیم یه مشکل رو حل بکنیم</i>
<i>با همدیگر</i> ♪

1914
01:36:14,441 --> 01:36:16,443
♪ <i>و یه پیروزی ببریم برای جنوبی ها</i> ♪

1915
01:36:16,526 --> 01:36:17,819
♪ <i>با کلمات دیگر</i> ♪

1916
01:36:17,902 --> 01:36:19,821
♪ <i>یه منفعت</i> ♪-
♪ <i>گمان میکنم</i> ♪-

1917
01:36:19,904 --> 01:36:22,240
♪ <i>تو دوست نداری یکم نزدیکتر</i>
<i>به خونه کار کنی؟</i> ♪

1918
01:36:22,323 --> 01:36:23,616
♪ <i>راستش، دارم</i> ♪

1919
01:36:23,700 --> 01:36:26,327
♪ <i>خب من رود پوتومک رو پیشنهاد میدم</i> ♪-
♪ <i>و آرا رو بهش میدی؟</i> ♪-

1920
01:36:26,411 --> 01:36:28,163
♪ <i>خب، میبینیم چطور پیش میره</i> ♪-
♪ <i>بزن بریم</i> ♪-

1921
01:36:28,246 --> 01:36:29,831
♪ <i>...هیچ</i> ♪-
♪ <i>...کسی نبود</i> ♪-

1922
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
♪ <i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i> ♪

1923
01:36:31,124 --> 01:36:34,294
♪ <i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i>
<i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i> ♪

1924
01:36:34,377 --> 01:36:36,588
♪ <i>هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

1925
01:36:36,671 --> 01:36:39,299
♪ <i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i>
<i>در اتاقی که اتفاق افتاد</i> ♪

1926
01:36:39,841 --> 01:36:41,843
♪ <i>!خدای من</i> ♪-
♪ <i>به خدا ایمان داریم</i> ♪-

1927
01:36:41,926 --> 01:36:44,429
♪ <i>ولی ما هیچوقت واقعا نخواهیم فهمید</i>
<i>چه چیزی بحث شد</i> ♪

1928
01:36:45,555 --> 01:36:48,016
♪ <i>کلیک، بوم، بعد اتفاق افتاد</i> ♪

1929
01:36:48,099 --> 01:36:50,393
♪ <i>و هیچکس دیگری نیست در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

1930
01:36:50,477 --> 01:36:52,103
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

1931
01:36:52,187 --> 01:36:53,313
♪ <i>بهت چی گفتن؟</i> ♪

1932
01:36:53,396 --> 01:36:56,066
♪ <i>که مجبورت کنن نیویورک سیتی رو بفروشی</i>
<i>به پایین رود؟</i> ♪

1933
01:36:56,149 --> 01:36:57,317
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

1934
01:36:57,400 --> 01:36:59,152
♪ <i>واشنگتن از شام</i>
<i>خبر داشت؟</i> ♪

1935
01:36:59,235 --> 01:37:01,571
♪ <i>فشار ریاست جمهوری بود که</i>
<i>تمومش کنی؟</i> ♪

1936
01:37:01,654 --> 01:37:02,739
♪ <i>الکساندر همیلتون</i> ♪

1937
01:37:03,281 --> 01:37:04,741
♪ <i>یا حتی اون موقع هم میدونستی</i> ♪

1938
01:37:04,824 --> 01:37:07,327
♪ <i>که مهم نیست</i>
<i>پایتخت آمریکا رو کجا میذاری؟</i> ♪

1939
01:37:07,410 --> 01:37:10,372
♪ <i>چون ما بانک ها رو خواهیم داشت</i>
<i>ما در یک نقطه ایم</i> ♪

1940
01:37:10,455 --> 01:37:13,124
♪ <i>بیشتر از چیزی که گرفتی، دادی</i> ♪-
♪ <i>و من چیزی رو که گرفتم، میخواستم</i> ♪-

1941
01:37:13,208 --> 01:37:16,252
♪ <i>وقتی پوستت کلفته</i>
<i>توی بازی میمونی</i> ♪

1942
01:37:16,336 --> 01:37:18,338
♪ <i>ولی نمیتونی ببری</i>
<i>مگر اینکه بازی کنی</i> ♪

1943
01:37:18,421 --> 01:37:21,675
♪ <i>اوه، به خاطرش عاشقت میشن</i>
<i>ازت متنفر میشن</i> ♪

1944
01:37:21,758 --> 01:37:23,093
♪ <i>هیچ چیز گیرت نمیاد اگه فقط</i> ♪

1945
01:37:23,176 --> 01:37:24,803
♪ <i>براش صبر کنی، صبر کنی، صبر کنی</i> ♪

1946
01:37:25,720 --> 01:37:27,263
♪ <i>خدایا به من کمک کن و من رو ببخش</i> ♪

1947
01:37:27,347 --> 01:37:29,849
♪ <i>میخوام چیزی بسازم</i>
<i>که بعد از من هنوز زنده باشه</i> ♪

1948
01:37:29,933 --> 01:37:32,769
♪ <i>تو چی میخوای، بر؟</i>
<i>تو چی میخوای، بر؟</i> ♪

1949
01:37:32,852 --> 01:37:35,397
♪ <i>اگه برای چیزی نایستی، بر</i>
<i>برای چی میوفتی؟</i> ♪

1950
01:37:36,106 --> 01:37:37,482
♪ <i>...من</i> ♪

1951
01:37:37,565 --> 01:37:40,318
♪ <i>من میخوام باشم در اتاقی که</i>
<i>اتفاق میوفته</i> ♪

1952
01:37:40,402 --> 01:37:42,529
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪

1953
01:37:42,612 --> 01:37:44,114
♪ <i>...من</i> ♪

1954
01:37:44,197 --> 01:37:46,783
♪ <i>میخوام باشم در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪

1955
01:37:46,866 --> 01:37:48,952
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪

1956
01:37:49,035 --> 01:37:50,745
♪ <i>من میخوام باشم در اتاقی که</i>
<i>اتفاق میوفته</i> ♪

1957
01:37:50,829 --> 01:37:52,455
♪ <i>من، من میخوام باشم</i> ♪

1958
01:37:52,539 --> 01:37:54,249
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪

1959
01:37:54,332 --> 01:37:55,875
♪ <i>...من</i> ♪-
♪ <i>من میخوام باشم در اتاق</i> ♪-

1960
01:37:55,959 --> 01:37:57,502
♪ <i>میخوام باشم در اتاقی</i> ♪-
♪ <i>که اتفاق میوفته</i> ♪-

1961
01:37:57,585 --> 01:37:58,920
♪ <i>که اتفاق میوفته</i>
<i>اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪

1962
01:37:59,004 --> 01:38:00,630
♪ <i>اوه، آره، اوه</i> ♪-
♪ <i>من میخوام باشم</i> ♪-

1963
01:38:00,714 --> 01:38:02,716
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-
♪ <i>من میخوام باشم</i> ♪-

1964
01:38:02,799 --> 01:38:04,884
♪ <i>اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-
♪ <i>من میخوام باشم</i> ♪-

1965
01:38:04,968 --> 01:38:06,302
♪ <i>من باید باشم</i> ♪-
♪ <i>من میخوام باشم</i> ♪

1966
01:38:06,386 --> 01:38:08,013
♪ <i>من باید باشم</i> ♪-
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-

1967
01:38:08,096 --> 01:38:09,347
♪ <i>در اتاق</i> ♪-
♪ <i>اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-

1968
01:38:09,431 --> 01:38:11,599
♪ <i>اون اتاق بزرگ قدیمی</i> ♪

1969
01:38:11,683 --> 01:38:14,185
♪ <i>هنر سازش</i> ♪

1970
01:38:14,269 --> 01:38:16,604
♪ <i>نفستو حبس کن و چشمات رو ببند</i> ♪

1971
01:38:16,688 --> 01:38:19,691
♪ <i>ما از رهبرانمون میخواییم که نجات دهنده باشن</i> ♪

1972
01:38:19,774 --> 01:38:23,403
♪ <i>ولی ما هیچ حقی در گفتن این نداریم</i>
<i>که اونا چی رو معامله میکنن</i> ♪

1973
01:38:23,486 --> 01:38:26,031
♪ <i>ما آرزوی یک شروع جدید رو داریم</i> ♪

1974
01:38:26,114 --> 01:38:29,200
♪ <i>ولی اغلب مواقع</i>
<i>در تاریکی رویا پردازی میکنیم</i> ♪

1975
01:38:29,284 --> 01:38:31,244
♪ <i>مثل قبر تاریکه جایی که اتفاق میوفته</i> ♪

1976
01:38:31,327 --> 01:38:34,372
♪ <i>من باید باشم</i> ♪-
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-

1977
01:38:34,456 --> 01:38:37,083
♪ <i>من باید باشم</i> ♪-
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-

1978
01:38:37,167 --> 01:38:39,753
♪ <i>من باید باشم</i> ♪-
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-

1979
01:38:39,836 --> 01:38:42,797
♪ <i>من باید باشم در اتاق</i> ♪-
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-

1980
01:38:42,881 --> 01:38:44,257
♪ <i>من باید باشم، من باید باشم</i> ♪

1981
01:38:44,341 --> 01:38:46,301
♪ <i>من میخوام باشم</i> ♪-
♪ <i>من میخوام باشم</i> ♪-

1982
01:38:46,384 --> 01:38:50,055
♪ <i>در اتاق</i> ♪-
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪-

1983
01:38:50,138 --> 01:38:51,765
♪ <i>کلیک، بوم</i> ♪

1984
01:39:04,944 --> 01:39:07,155
.نگاه کن، پدربزرگ توی روزنامست

1985
01:39:08,156 --> 01:39:10,575
قهرمان جنگ، فیلیپ اسکایلر"
صندلی سنایش را از دست میدهد

1986
01:39:10,658 --> 01:39:12,744
".به تازه دوران رسیده جدید، آرون بر

1987
01:39:14,371 --> 01:39:16,581
♪ <i>پدربزرگ صندلیش رو از دست داد</i>
<i>در سنا</i> ♪

1988
01:39:16,664 --> 01:39:18,833
♪ <i>بعضی وقتا همینطوری میشه</i> ♪

1989
01:39:18,917 --> 01:39:20,710
♪ <i>خب، بابا هر دقیقه ای ممکنه</i>
<i>خبر دار بشه</i> ♪

1990
01:39:21,378 --> 01:39:23,797
♪ <i>مطمئنم همین الان میدونه</i> ♪

1991
01:39:23,880 --> 01:39:24,714
♪ <i>پایین تر</i> ♪

1992
01:39:24,798 --> 01:39:25,757
♪ <i>پایین تر</i> ♪

1993
01:39:25,840 --> 01:39:29,094
♪ <i>بیایید آشنا شیم با سناتور جدید"</i>
<i>"از نیویورک</i> ♪

1994
01:39:29,177 --> 01:39:30,261
♪ <i>نیویورک</i> ♪

1995
01:39:30,345 --> 01:39:31,805
♪ <i>سناتور ما</i> ♪

1996
01:39:32,347 --> 01:39:35,350
♪ <i>بر، از کی تا حالا تو</i>
<i>یه جمهوری خواه دموکراتی؟</i> ♪

1997
01:39:35,433 --> 01:39:37,519
♪ <i>از وقتی که بودنش من رو</i>
<i>تو سکوی پرتاب قرار داد</i> ♪

1998
01:39:37,602 --> 01:39:39,479
♪ <i>هیچکس نمیدونه تو کی هستی</i>
<i>یا چیکار میکنی</i> ♪

1999
01:39:39,562 --> 01:39:41,981
♪ <i>هی، اونا لازم نیست من رو بشناسن</i>
<i>اونا تو رو دوست ندارن</i> ♪

2000
01:39:42,065 --> 01:39:44,526
♪ <i>ببخشید؟</i> ♪-
♪ <i>اوه، وال استریت فکر میکنه تو عالی ای</i> ♪-

2001
01:39:44,609 --> 01:39:46,778
♪ <i>تو همیشه پرستش خواهی شد</i>
<i>توسط چیز هایی که میسازی</i> ♪

2002
01:39:46,861 --> 01:39:47,862
♪ <i>ولی در بالاشهر</i> ♪-
♪ <i>صبر کن</i> ♪-

2003
01:39:47,946 --> 01:39:49,239
♪ <i>مردم فکر میکنن تو گناهکاری</i> ♪

2004
01:39:49,322 --> 01:39:52,325
♪ <i>و صندلی اسکایلر برای برداشتن بود</i>
<i>پس من برداشتمش</i> ♪

2005
01:39:52,409 --> 01:39:54,077
♪ <i>من همیشه تو رو یه دوست در نظر گرفتم</i> ♪

2006
01:39:54,577 --> 01:39:56,121
♪ <i>متوجه نمیشم چرا باید تموم بشه</i> ♪

2007
01:39:56,204 --> 01:39:58,456
♪ <i>تو حزب عوض کردی</i>
<i>که علیه پدر زن من باشی</i> ♪

2008
01:39:58,540 --> 01:40:01,042
♪ <i>من حزب عوض کردم</i>
<i>تا از فرصتی که دیدم استفاده کنم</i> ♪

2009
01:40:01,126 --> 01:40:03,253
♪ <i>قسم میخورم، غرور تو</i>
<i>هممون رو به کشتن میده</i> ♪

2010
01:40:03,336 --> 01:40:05,463
♪ <i>آگاه باش که می رود قبل از سقوط</i> ♪

2011
01:40:05,547 --> 01:40:07,507
:مسئله روی میز

2012
01:40:07,590 --> 01:40:10,218
فرانسه نزدیک جنگ
.با انگلیسه

2013
01:40:10,301 --> 01:40:14,639
حالا، ما پول و کمک میفرستیم برای
متحدین فرانسویمون، یا کنار میمونیم؟

2014
01:40:14,723 --> 01:40:19,227
یادتون باشه، تصمیم من درباره این مسئله
.مطیع تصویب کنگره نیست

2015
01:40:19,310 --> 01:40:21,688
.تنها کسی که باید متقاعد کنید، من هستم

2016
01:40:21,771 --> 01:40:24,482
،وزیر جفرسون
.زمین مال شماست، قربان

2017
01:40:25,400 --> 01:40:27,694
♪ <i>وقتی ما دم خونه مرگ بودیم</i>
<i>وقتی ما نیازمند بودیم</i> ♪

2018
01:40:27,777 --> 01:40:30,155
♪ <i>ما قولی دادیم</i>
<i>ما عهدی بستیم</i> ♪

2019
01:40:30,238 --> 01:40:32,490
♪ <i>ما پول و مهمات نیاز داشتیم</i>
<i>و یه نصفه شانس</i> ♪

2020
01:40:32,574 --> 01:40:34,284
♪ <i>اوه، و کی این سرمایه ها رو تدارک دید؟</i> ♪

2021
01:40:34,367 --> 01:40:35,285
.فرانسه

2022
01:40:35,368 --> 01:40:37,162
♪ <i>در مقابل، اونا زمین نخواستند</i> ♪

2023
01:40:37,245 --> 01:40:39,164
♪ <i>فقط یه قول که ما کمکی کنیم</i> ♪

2024
01:40:39,247 --> 01:40:41,624
♪ <i>و باهاشون بایستیم</i>
<i>اگه با ستمگران جنگیدند</i> ♪

2025
01:40:41,708 --> 01:40:42,751
♪ <i>و انقلاب آشفتست</i> ♪

2026
01:40:42,834 --> 01:40:44,627
♪ <i>ولی الان زمان ایستادنه</i> ♪

2027
01:40:44,711 --> 01:40:46,421
♪ <i>با برادرانمون بایستیم</i>
<i>وقتی میجنگند با ستم</i> ♪

2028
01:40:47,589 --> 01:40:48,840
♪ <i>من میدونم که الکساندر همیلتون اینجاست</i> ♪

2029
01:40:48,923 --> 01:40:50,925
♪ <i>و ترجیح میده این</i>
<i>بحث رو نداشته باشه</i> ♪

2030
01:40:51,009 --> 01:40:53,720
♪ <i>بهتون یادآوری میکنم</i>
<i>که اون وزیر امور خارجه نیستش</i> ♪

2031
01:40:53,803 --> 01:40:56,014
♪ <i>اون هیچ چیز از وفاداری نمیدونه</i> ♪

2032
01:40:56,097 --> 01:40:58,808
♪ <i>بوی پول نو میده</i>
<i>مثل سلطنتی های قلابی لباس میپوشه</i> ♪

2033
01:40:58,892 --> 01:41:00,810
♪ <i>بدبخت اینه که از جایگاهش بالا بره</i> ♪

2034
01:41:00,894 --> 01:41:03,646
♪ <i>هرکاری که میکنه خیانته به</i>
<i>آرمان های کشورمون</i> ♪

2035
01:41:05,190 --> 01:41:08,360
♪ <i>اوه، و اگه نمیدونستی</i>
<i>الان میدونی آقای رئیس جمهور</i> ♪

2036
01:41:08,443 --> 01:41:10,862
.ممنون، وزیر جفرسون

2037
01:41:11,279 --> 01:41:13,406
.وزیر همیلتون، پاسختون

2038
01:41:16,951 --> 01:41:20,288
♪ <i>باید عقل لعنتیت رو از دست داده باشی</i>
<i>اگه فکر میکنی</i> ♪

2039
01:41:20,372 --> 01:41:22,624
♪ <i>که رئیس جمهور قراره</i>
<i>کشور رو بیاره به سراشیبیِ</i> ♪

2040
01:41:22,707 --> 01:41:24,834
♪ <i>دخالت کردن وسط</i>
<i>یه بهم ریختگی نظامی</i> ♪

2041
01:41:24,918 --> 01:41:27,837
♪ <i>یه بازی شطرنج</i>
<i>که فرانسه توش بی شاه و ملکه است</i> ♪

2042
01:41:27,921 --> 01:41:30,632
♪ <i>ما با شاهی عهد بستیم</i>
<i>که سرش الان تو یه سبده</i> ♪

2043
01:41:30,715 --> 01:41:32,676
♪ <i>میخوای بیاریش بیرون و</i>
<i>:ازش بپرسی</i> ♪

2044
01:41:32,759 --> 01:41:34,761
♪ <i>اوه آیا ما باید به عهدمون با کله ی"</i>
<i>"شاه لویی احترام بذاریم؟</i> ♪

2045
01:41:34,844 --> 01:41:36,680
♪ <i>آه، هرکاری میخوایید بکنید"</i>
<i>"من خیلی جنازه ام</i> ♪

2046
01:41:36,763 --> 01:41:38,473
♪ <i>کافیه، کافیه</i> ♪

2047
01:41:38,556 --> 01:41:39,974
♪ <i>حق با همیلتونه</i> ♪-
--آقای رئیس جمهور -

2048
01:41:40,058 --> 01:41:42,143
♪ <i>ما خیلی شکننده ایم</i>
<i>برای شروع یه جنگ دیگه</i> ♪

2049
01:41:42,227 --> 01:41:44,354
♪ <i>قربان، ما برای آزادی نمیجنگیم؟</i> ♪

2050
01:41:44,437 --> 01:41:46,773
♪ <i>البته، وقتی فرانسه تصمیم بگیره</i>
<i>کی رهبریشون میکنه</i> ♪

2051
01:41:46,856 --> 01:41:47,982
♪ <i>مردم دارند رهبری میکنند</i> ♪

2052
01:41:48,066 --> 01:41:50,068
♪ <i>مردم دارند شورش میکنند</i>
<i>یه فرقی هست</i> ♪

2053
01:41:50,151 --> 01:41:51,653
♪ <i>حقیقتش، یکم ناامید کنندست</i> ♪

2054
01:41:51,736 --> 01:41:54,072
♪ <i>شما اجازه میدید آرمان هاتون</i>
<i>چشمتون رو به حقایق ببنده</i> ♪

2055
01:41:54,155 --> 01:41:55,073
♪ <i>همیلتون؟</i> ♪-
♪ <i>قربان</i> ♪-

2056
01:41:55,156 --> 01:41:57,534
♪ <i>یه بیانیه بی طرف بودن آماده کن</i> ♪-
♪ <i>بله، قربان</i> ♪-

2057
01:41:57,617 --> 01:41:59,452
♪ <i>لافایت رو فراموش کردی؟</i> ♪

2058
01:41:59,536 --> 01:42:01,871
چی؟ -
♪ <i>دوزار پشیمونی نداری؟</i> ♪-

2059
01:42:01,955 --> 01:42:04,249
♪ <i>قرض انباشته میکنی</i>
<i>قدرت انباشته میکنی</i> ♪

2060
01:42:04,332 --> 01:42:06,543
♪ <i>با این حال زمان نیازمندیشون فراموش میکنی</i> ♪

2061
01:42:06,626 --> 01:42:08,795
♪ <i>لافایت مرد باهوشیه</i>
<i>چیزیش نمیشه</i> ♪

2062
01:42:08,878 --> 01:42:11,381
♪ <i>و قبل از اینکه دوست تو باشه</i>
<i>دوست من بود</i> ♪

2063
01:42:11,464 --> 01:42:13,800
♪ <i>اگه سعی کنیم بجنگیم</i>
<i>در هر انقلابی در دنیا</i> ♪

2064
01:42:13,883 --> 01:42:16,011
♪ <i>هیچوقت تموم نمیکنیم</i>
<i>مرزش کجاست؟</i> ♪

2065
01:42:16,094 --> 01:42:18,013
♪ <i>خیلی حاضر جوابی</i> ♪-
♪ <i>افسوس، قبول دارم</i> ♪-

2066
01:42:18,096 --> 01:42:20,473
♪ <i>مطمئنم بدجور وکیلی بودی</i> ♪-
♪ <i>موکل هام تبرئه شدند</i> ♪-

2067
01:42:20,557 --> 01:42:21,641
.آره

2068
01:42:21,725 --> 01:42:23,560
♪ <i>خب، یکی باید بهت یادآوری کنه</i> ♪-
♪ <i>چی؟</i> ♪-

2069
01:42:23,643 --> 01:42:25,603
♪ <i>تو هیچی نیستی</i>
<i>بدون واشنگتن پشت سرت</i> ♪

2070
01:42:25,687 --> 01:42:27,814
.همیلتون -
.بابایی صدات میکنه -

2071
01:42:37,991 --> 01:42:39,534
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2072
01:42:39,617 --> 01:42:41,953
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2073
01:42:42,037 --> 01:42:44,706
♪ <i>که واشنگتن سمت تو باشه</i> ♪

2074
01:42:44,789 --> 01:42:46,708
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2075
01:42:46,791 --> 01:42:49,044
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2076
01:42:49,127 --> 01:42:52,130
♪ <i>که واشنگتن سمت تو باشه</i> ♪

2077
01:42:52,213 --> 01:42:55,633
♪ <i>هر کنشی</i>
<i>واکنش برابر و مخالف خودش رو داره</i> ♪

2078
01:42:55,717 --> 01:42:59,054
♪ <i>با تشکر از همیلتون</i>
<i>کابینمون تکه تکه شده</i> ♪

2079
01:42:59,137 --> 01:43:02,682
♪ <i>سعی کن زیر فشار استرس نشکنی</i>
<i>داریم مثل کسر میشکنیم</i> ♪

2080
01:43:02,766 --> 01:43:06,269
♪ <i>در مطبوعات به هم ضربه میزنیم</i>
<i>و پس کشیدن ها رو چاپ نمیکنیم</i> ♪

2081
01:43:06,353 --> 01:43:09,397
♪ <i>هیچ رضایتی ندارم از</i>
<i>شاهد بند های پرشورش بودن</i> ♪

2082
01:43:09,939 --> 01:43:13,360
♪ <i>جوری که اون آراسته میکنه و به خودش میباله</i>
<i>و خیلی زیادی ضایع لباس میپوشه</i> ♪

2083
01:43:13,443 --> 01:43:16,488
♪ <i>بیچاره ترین شهروندانمون، کشاورزهامون</i>
<i>جیره ای زندگی میکنند</i> ♪

2084
01:43:17,072 --> 01:43:20,950
♪ <i>در حالی که وال استریت بهشون دستبرد میزنه</i>
<i>به دنبال ژتون هایی که نقدشون کنه</i> ♪

2085
01:43:21,034 --> 01:43:23,745
♪ <i>این عوضی دنبال کسیه که</i>
<i>ادبش کنه</i> ♪

2086
01:43:23,828 --> 01:43:25,914
♪ <i>یکی بهم یکم آتو بده</i>
<i>از این کم عقل</i> ♪

2087
01:43:25,997 --> 01:43:27,707
♪ <i>که حداقل بتونیم نقابش رو کنار بزنیم</i> ♪

2088
01:43:27,791 --> 01:43:29,167
♪ <i>من شلیک رو بهش میکنم</i> ♪

2089
01:43:29,250 --> 01:43:31,378
♪ <i>یکی تفنگ رو پر کنه و نشونه بگیره</i> ♪

2090
01:43:31,461 --> 01:43:34,964
♪ <i>در حین این که همه نگاه میکردیم</i>
<i>واشنگتن رو گذاشته بود توی جیبش</i> ♪

2091
01:43:35,048 --> 01:43:36,549
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2092
01:43:36,633 --> 01:43:38,802
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2093
01:43:39,386 --> 01:43:42,097
♪ <i>که واشنگتن سمت تو باشه</i> ♪

2094
01:43:42,180 --> 01:43:43,932
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2095
01:43:44,015 --> 01:43:46,017
♪ <i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2096
01:43:46,518 --> 01:43:49,437
♪ <i>که واشنگتن سمت تو باشه</i> ♪

2097
01:43:49,521 --> 01:43:51,564
♪ <i>نگاه کن به حقوق اتباع امریکایی</i> ♪

2098
01:43:51,648 --> 01:43:53,066
.که من نوشتم

2099
01:43:53,149 --> 01:43:55,068
♪ <i>جوهرش خشک نشده</i> ♪

2100
01:43:56,444 --> 01:44:00,699
♪ <i>باید خوش آیند باشه، باید خوش آیند باشه</i> ♪

2101
01:44:00,782 --> 01:44:03,284
♪ <i>که واشنگتن سمت تو باشه</i> ♪

2102
01:44:03,368 --> 01:44:05,036
♪ <i>بنابراین سایز دولت رو</i>
<i>دو برابر کرده</i> ♪

2103
01:44:05,120 --> 01:44:07,789
♪ <i>مگه بیشتر مشکل</i>
<i>از سایز قبلی دولتمون نبود؟</i> ♪

2104
01:44:07,872 --> 01:44:09,708
♪ <i>تو چشمانش نگاه کن</i> ♪-
♪ <i>ببین چطور دروغ میگه</i> ♪-

2105
01:44:09,791 --> 01:44:11,418
♪ <i>بوی سرمایه گذاریش رو دنبال کن</i> ♪

2106
01:44:11,501 --> 01:44:14,587
♪ <i>بدهی ملی رو متمرکز میکنه</i>
<i>و اعتبار آمریکا رو رقابتی میکنه</i> ♪

2107
01:44:14,671 --> 01:44:16,506
♪ <i>اگه متوقفش نکنیم</i>
<i>حمایت و تشویقش کردیم</i> ♪

2108
01:44:16,589 --> 01:44:17,799
♪ <i>باید استعفا بدم</i> ♪

2109
01:44:17,882 --> 01:44:19,551
♪ <i>یه کسی باید برای جنوب بایسته</i> ♪

2110
01:44:19,634 --> 01:44:21,344
♪ <i>یا یکی باید</i>
<i>جلوی دهنش بایسته</i> ♪

2111
01:44:21,428 --> 01:44:23,096
♪ <i>اگه آتشی هست که</i>
<i>داری سعی میکنی فرو بنشانی</i> ♪

2112
01:44:23,179 --> 01:44:24,931
♪ <i>نمیتونی از درون خونه</i>
<i>خاموشش کنی</i> ♪

2113
01:44:25,015 --> 01:44:26,558
♪ <i>من داخل کابینه ام، من همدستم</i> ♪

2114
01:44:26,641 --> 01:44:28,685
♪ <i>تو این که قدرت رو نگاه میکنه</i>
<i>و میبوستش</i> ♪

2115
01:44:28,768 --> 01:44:30,854
♪ <i>اگه واشنگتن قرار نیست گوش بده</i>
<i>به مخالفان با نظم</i> ♪

2116
01:44:30,937 --> 01:44:32,897
♪ <i>فرقش همینه</i>
<i>این بچهه پرت میشه بیرون</i> ♪

2117
01:44:32,981 --> 01:44:36,860
♪ <i>اوه، این مهاجر</i>
<i>کسی نیست که ما انتخاب کردیم</i> ♪

2118
01:44:36,943 --> 01:44:39,946
♪ <i>اوه، این مهاجر</i>
<i>هممون رو گوش به زنگ نگه داشته</i> ♪

2119
01:44:40,030 --> 01:44:43,491
♪ <i>اوه، بیایید به این فدرالیست ها نشون بدیم</i>
<i>مقابل کی وایستادن</i> ♪

2120
01:44:43,575 --> 01:44:47,454
♪ <i>اوه، مادر***های جنوبی</i>
<i>جمهوری خواه های دموکرات</i> ♪

2121
01:44:47,537 --> 01:44:51,124
♪ <i>اوه، حالا پول رو دنبال کن</i>
<i>و ببین به کجا میرسه</i> ♪

2122
01:44:52,208 --> 01:44:54,544
♪ <i>چون هر ثانیه</i>
<i>خزانه رشد میکنه</i> ♪

2123
01:44:55,754 --> 01:44:58,340
♪ <i>اگه پول رو دنبال کنیم</i>
<i>و ببینیم به کجا میرسه</i> ♪

2124
01:44:58,423 --> 01:45:01,509
♪ <i>به بیخ و بن</i>
<i>گمراهی های همیلتون میرسیم</i> ♪

2125
01:45:01,593 --> 01:45:05,305
♪ <i>باید خوش آیند باشه، باید خوش آیند باشه</i> ♪

2126
01:45:06,348 --> 01:45:08,641
♪ <i>رد پول رو میگیریم</i>
<i>و میبینیم به کجا میرسه</i> ♪

2127
01:45:08,725 --> 01:45:13,021
♪ <i>باید خوش آیند باشه، باید خوش آیند باشه</i> ♪

2128
01:45:14,064 --> 01:45:16,232
♪ <i>امپراطور هیچ لباسی نداره</i> ♪

2129
01:45:16,316 --> 01:45:18,818
♪ <i>ما نامرئی نخواهیم بود</i> ♪

2130
01:45:19,569 --> 01:45:21,946
♪ <i>ما تکذیب نخواهیم شد</i> ♪

2131
01:45:22,030 --> 01:45:26,868
♪ <i>همچنان، باید خوش آیند باشه</i>
<i>باید خوش آیند باشه</i> ♪

2132
01:45:27,494 --> 01:45:31,081
♪ <i>که واشنگتن سمت تو باشه</i> ♪

2133
01:45:32,248 --> 01:45:34,793
.آقای رئیس جمهور، میخواستید من رو ببینید

2134
01:45:34,876 --> 01:45:37,087
♪ <i>میدونم سرت شلوغه</i> ♪

2135
01:45:37,170 --> 01:45:40,090
چه چیزی نیاز دارید قربان؟ قربان؟

2136
01:45:40,173 --> 01:45:42,801
♪ <i>میخوام بهت یه اخطاری بدم</i> ♪

2137
01:45:42,884 --> 01:45:47,013
،قربان، من نمیدونم چه چیزی شنیدید
.ولی هر چیزی که هست، جفرسون شروعش کرده

2138
01:45:48,598 --> 01:45:52,018
♪ <i>توماس جفرسون امروز صبح استعفا داد</i> ♪

2139
01:45:52,102 --> 01:45:53,311
.شوخی میکنید

2140
01:45:54,270 --> 01:45:55,438
♪ <i>یه لطفی میخوام</i> ♪

2141
01:45:55,522 --> 01:45:58,525
♪ <i>هرچی شما بگید، قربان</i>
<i>جفرسون تقاص رفتارش رو میپردازه</i> ♪

2142
01:45:58,608 --> 01:46:00,318
♪ <i>ششش، کمتر حرف بزن</i> ♪

2143
01:46:00,402 --> 01:46:02,696
♪ <i>از مطبوعات استفاده میکنم</i>
<i>با اسم مستعار مینویسم</i> ♪

2144
01:46:02,779 --> 01:46:04,531
♪ <i>میبینید میتونم باهاش چیکار کنم</i> ♪

2145
01:46:04,614 --> 01:46:06,533
♪ <i>میخوام یه پاسخ بنویسی</i> ♪

2146
01:46:06,616 --> 01:46:09,202
♪ <i>بله، اون استعفا داد</i>
<i>بالاخره میتونی حرف دلتو بزنی</i> ♪

2147
01:46:09,285 --> 01:46:12,622
♪ <i>نه، اون کنار کشیده</i>
<i>که بتونه برای ریاست جمهوری کاندید بشه</i> ♪

2148
01:46:12,706 --> 01:46:15,083
.ها! موفق باشه تو شکست دادنتون، قربان

2149
01:46:15,667 --> 01:46:18,628
♪ <i>من دارم کنار میکشم</i>
<i>من قرار نیست کاندید بشم</i> ♪

2150
01:46:18,712 --> 01:46:20,630
ببخشید، چی؟

2151
01:46:20,714 --> 01:46:24,217
♪ <i>یک بار آخر</i> ♪

2152
01:46:24,300 --> 01:46:26,094
♪ <i>آروم باش و یه نوشیدنی باهام بنوش</i> ♪

2153
01:46:26,177 --> 01:46:29,055
♪ <i>یک بار آخر</i> ♪

2154
01:46:29,139 --> 01:46:30,974
♪ <i>بیا امشب یه استراحتی بکنیم</i> ♪

2155
01:46:31,057 --> 01:46:33,518
♪ <i>و بعد بهشون یاد میدیم</i>
<i>چطور خداحافظی میکنند</i> ♪

2156
01:46:33,601 --> 01:46:35,478
♪ <i>خداحافظی کردن</i> ♪

2157
01:46:35,562 --> 01:46:40,233
♪ <i>من و تو</i> ♪

2158
01:46:40,316 --> 01:46:41,526
نه قربان. چرا؟

2159
01:46:41,609 --> 01:46:43,361
♪ <i>من میخوام درباره بی طرفی حرف بزنم</i> ♪

2160
01:46:43,445 --> 01:46:46,156
♪ <i>قربان، با فرانسه و بریتانیا</i>
<i>لبه جنگ</i> ♪

2161
01:46:46,239 --> 01:46:47,323
♪ <i>--آیا این بهترین زمانه</i> ♪

2162
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
♪ <i>میخوام اخطار بدم</i>
<i>علیه نبرد های حزبی</i> ♪

2163
01:46:50,535 --> 01:46:52,495
♪ <i>یه قلم بردار، شروع کن به نوشتن</i> ♪

2164
01:46:52,579 --> 01:46:54,956
♪ <i>میخوام درباره چیز هایی که یاد گرفتم حرف بزنم</i> ♪

2165
01:46:55,040 --> 01:46:57,709
♪ <i>خردی که به سختی به دست آوردم</i> ♪

2166
01:46:57,792 --> 01:46:59,878
♪ <i>تا جایی که به مردم مربوطه</i> ♪

2167
01:46:59,961 --> 01:47:03,214
♪ <i>شما باید خدمت کنید</i>
<i>میتونید به خدمت ادامه بدید</i> ♪

2168
01:47:03,298 --> 01:47:07,344
♪ <i>نه، یک بار آخر</i> ♪

2169
01:47:07,427 --> 01:47:12,349
♪ <i>مردم از من خواهند شنید</i>
<i>یک بار آخر</i> ♪

2170
01:47:12,432 --> 01:47:14,517
♪ <i>و اگه درست انجامش بدیم</i> ♪

2171
01:47:14,601 --> 01:47:18,188
♪ <i>بهشون یاد میدیم</i>
<i>چطور خداحافظی میکنند</i> ♪

2172
01:47:18,271 --> 01:47:24,903
♪ <i>من و تو</i> ♪

2173
01:47:24,986 --> 01:47:27,447
♪ <i>آقای رئیس جمهور</i>
<i>خواهند گفت که شما ضعیفید</i> ♪

2174
01:47:27,530 --> 01:47:30,700
♪ <i>نه، خواهند دید که ما قوی هستیم</i> ♪

2175
01:47:30,784 --> 01:47:33,161
♪ <i>جایگاهتون خیلی منحصر به فرده</i> ♪

2176
01:47:33,244 --> 01:47:36,206
♪ <i>پس ازش استفاده میکنم که جلو ببرمشون</i> ♪

2177
01:47:36,289 --> 01:47:38,083
♪ <i>چرا باید خداحافظی کنید؟</i> ♪

2178
01:47:38,166 --> 01:47:40,126
♪ <i>اگر خداحافظی کنم</i> ♪

2179
01:47:40,210 --> 01:47:42,128
♪ <i>کشور یاد میگیره که عبور کنه</i> ♪

2180
01:47:43,004 --> 01:47:47,509
♪ <i>از من بیشتر زنده میمونه وقتی بمیرم</i> ♪

2181
01:47:49,219 --> 01:47:51,554
♪ <i>:همانطور که کتاب مقدس میگه</i> ♪

2182
01:47:51,638 --> 01:47:57,018
♪ <i>همه باید بنشینند"</i>
<i>زیر درخت تاک و انجیر خودشان</i> ♪

2183
01:47:57,102 --> 01:47:59,729
♪ <i>"و هیچکس نمی ترسانندشان</i> ♪

2184
01:48:00,563 --> 01:48:05,318
♪ <i>امن خواهند بود در این</i>
<i>کشوری که ساختیم</i> ♪

2185
01:48:06,111 --> 01:48:11,032
♪ <i>میخوام بنشینم زیر درخت تاک</i>
<i>و انجیر خودم</i> ♪

2186
01:48:11,533 --> 01:48:14,035
♪ <i>یک لحظه تنها در سایه</i> ♪

2187
01:48:15,078 --> 01:48:20,792
♪ <i>در خانه، در این کشوری که ساختیم</i> ♪

2188
01:48:20,875 --> 01:48:24,587
♪ <i>یک بار آخر</i> ♪

2189
01:48:24,671 --> 01:48:26,965
♪ <i>یک بار آخر؟</i> ♪

2190
01:48:32,887 --> 01:48:35,515
گرچه در دوره کردن اتفاقات
،حکومتم

2191
01:48:35,598 --> 01:48:37,809
،از خطای عمدی ناآگاهم

2192
01:48:37,892 --> 01:48:39,894
با این حال کاملا منطق دارم
،بر نقایصم

2193
01:48:39,978 --> 01:48:44,024
که فکر نکنم ممکن نیست
.خطاهای زیادی مرتکب شده باشم

2194
01:48:45,734 --> 01:48:48,236
همچنان با خود امید آن را خواهم داشت

2195
01:48:48,319 --> 01:48:51,406
که کشورم آن ها را افراط
...خواهد پنداشت

2196
01:48:51,489 --> 01:48:56,828
و آن که پس از 45 سال
،صرف عمرم به خدمتش

2197
01:48:56,911 --> 01:48:58,788
،با تعصبی راسخ

2198
01:48:58,872 --> 01:49:03,918
عیب های توانایی های بی کفایت
،به فراموشی سپرده خواهند شد

2199
01:49:04,002 --> 01:49:07,213
همانطور که خود به زودی

2200
01:49:07,297 --> 01:49:09,841
.در کاخ آرامش خواهم بود

2201
01:49:11,217 --> 01:49:14,804
من با انتظار خوشحال کننده ای چشم انتظار
...عقب نشینی هستم

2202
01:49:14,888 --> 01:49:17,599
♪ <i>که در آن به خود قول میدهم دریابم</i> ♪

2203
01:49:17,682 --> 01:49:21,186
♪ <i>لذت شیرین سهیم بودن</i> ♪

2204
01:49:21,269 --> 01:49:24,105
♪ <i>،همراه با هموطنانم،</i> ♪

2205
01:49:24,189 --> 01:49:29,527
♪ <i>در تاثیر لطیف قوانین خوب را</i>
<i>تحت نظر دولتی آزاد</i> ♪

2206
01:49:29,611 --> 01:49:32,697
♪ <i>مقصود تا ابد مورد علاقه قلب من</i> ♪

2207
01:49:33,698 --> 01:49:36,910
♪ <i>،و پاداش شاد آن، همانطور که اعتماد دارم</i> ♪

2208
01:49:37,994 --> 01:49:40,663
♪ <i>،به دلواپسی های مشترکمان</i> ♪

2209
01:49:42,207 --> 01:49:44,167
♪ <i>،رنج ها</i> ♪

2210
01:49:44,250 --> 01:49:46,294
♪ <i>و خطرات</i> ♪

2211
01:49:47,962 --> 01:49:50,924
♪ <i>یک بار آخر</i> ♪

2212
01:49:51,007 --> 01:49:54,177
♪ <i>جورج واشنگتن دارد میرود به خانه</i> ♪

2213
01:49:54,260 --> 01:49:56,846
♪ <i>بهشون یاد بدیم چطور خداحافظی میکنند</i> ♪

2214
01:49:56,930 --> 01:49:59,140
♪ <i>جورج واشنگتن دارد میرود به خانه</i> ♪

2215
01:49:59,224 --> 01:50:02,435
♪ <i>من و تو</i> ♪

2216
01:50:02,519 --> 01:50:05,855
♪ <i>جورج واشنگتن دارد میرود به خانه</i> ♪

2217
01:50:05,939 --> 01:50:11,236
♪ <i>جورج واشنگتن دارد میرود به خانه</i> ♪

2218
01:50:11,319 --> 01:50:13,530
♪ <i>تاریخ حواسش به تو هست</i> ♪

2219
01:50:13,613 --> 01:50:16,533
♪ <i>جورج واشنگتن دارد میرود به خانه</i> ♪

2220
01:50:16,616 --> 01:50:19,244
♪ <i>آره، ما بهشون یاد خواهیم داد</i>
<i>چطور خداحافظی میکنند</i> ♪

2221
01:50:19,327 --> 01:50:20,787
♪ <i>یاد میدیم چطور خداحافظی میکنند</i> ♪

2222
01:50:20,870 --> 01:50:24,958
♪ <i>یاد میدیم چطور خداحافظی میکنند</i>
<i>خداحافظی میکنند</i> ♪

2223
01:50:25,041 --> 01:50:27,919
♪ <i>یک بار آخر خداحافظی میکنند</i> ♪

2224
01:50:28,003 --> 01:50:32,257
♪ <i>یک بار آخر</i> ♪

2225
01:50:32,340 --> 01:50:39,264
♪ <i>بار آخر</i> ♪

2226
01:51:11,338 --> 01:51:13,465
♪ <i>اونا میگن</i> ♪

2227
01:51:13,548 --> 01:51:16,718
♪ <i>جورج واشنگتن داره قدرتش رو زمین میزاره</i> ♪

2228
01:51:16,801 --> 01:51:19,387
♪ <i>و کنار میکشه</i> ♪

2229
01:51:19,471 --> 01:51:22,140
♪ <i>این حقیقت داره؟</i> ♪

2230
01:51:22,223 --> 01:51:27,312
♪ <i>من نمیدونستم این کاریه</i>
<i>که یه نفر میتونه بکنه</i> ♪

2231
01:51:28,480 --> 01:51:30,565
♪ <i>من گیج شدم</i> ♪

2232
01:51:30,648 --> 01:51:35,612
♪ <i>میخوان ادامه بدن</i>
<i>عوض کنن کسی رو که مسئوله؟</i> ♪

2233
01:51:35,695 --> 01:51:38,865
♪ <i>اگه اینطوره، کی بعدیه؟</i> ♪

2234
01:51:38,948 --> 01:51:42,786
♪ <i>هیچ کس دیگری در "کشورشون" نیست</i> ♪

2235
01:51:42,869 --> 01:51:46,706
♪ <i>که انقدر بزرگ جلوه کنه</i> ♪

2236
01:51:47,582 --> 01:51:48,500
چی؟

2237
01:51:50,960 --> 01:51:52,504
جان آدامز؟

2238
01:51:58,259 --> 01:52:00,178
♪ <i>من میشناسمش</i> ♪

2239
01:52:00,261 --> 01:52:02,222
♪ <i>امکان نداره</i> ♪

2240
01:52:02,305 --> 01:52:05,517
♪ <i>اون همون مرد کوچیکست که با من حرف زد</i> ♪

2241
01:52:05,600 --> 01:52:07,644
♪ <i>اون همه سال قبل</i> ♪

2242
01:52:07,727 --> 01:52:10,105
♪ <i>کی بودش؟ '85</i> ♪

2243
01:52:10,188 --> 01:52:13,942
♪ <i>مرد بیچاره</i>
<i>زنده زنده میخورنش</i> ♪

2244
01:52:14,025 --> 01:52:17,821
♪ <i>اقیانوس ها بلند میشن، امپراطوری ها شکست میخورن</i> ♪

2245
01:52:17,904 --> 01:52:21,700
♪ <i>کنار واشنگتن</i>
<i>همشون کوچیک به نظر میان</i> ♪

2246
01:52:21,783 --> 01:52:23,451
♪ <i>تنهای تنها</i> ♪

2247
01:52:23,535 --> 01:52:25,745
♪ <i>نگاه کن می دوند</i> ♪

2248
01:52:25,829 --> 01:52:29,124
♪ <i>هم دیگرو تکه و پاره خواهند کرد</i> ♪

2249
01:52:29,207 --> 01:52:31,001
♪ <i>یا عیسی مسیح، سرگرم کننده میشه</i> ♪

2250
01:52:44,014 --> 01:52:46,099
رئیس جمهور جان آدامز؟

2251
01:52:47,308 --> 01:52:48,727
.موفق باشید

2252
01:52:56,151 --> 01:53:01,281
♪ <i>،چطور همیلتون، بی اعصاب</i>
<i>سازنده شکل پذیر گارد ساحلی</i> ♪

2253
01:53:01,364 --> 01:53:03,366
♪ <i>پایه گذار پست نیویورک</i> ♪

2254
01:53:03,450 --> 01:53:07,287
♪ <i>بی صدا از پست کابینه خود سو استفاده میکنه</i>
<i>اعتبارش رو از بین میبره؟</i> ♪

2255
01:53:07,370 --> 01:53:11,374
♪ <i>خوش اومدید، رفقا</i>
<i>!به حکومت آدامز</i> ♪

2256
01:53:11,458 --> 01:53:15,086
♪ <i>جفرسون دوم شد</i>
<i>که میکندش معاون رئیس جمهور</i> ♪

2257
01:53:15,170 --> 01:53:18,506
♪ <i>واشنگتن دیگه نمیتونه بهت کمک کنه</i>
<i>دیگه آقای رئیس جمهور مهربون نداریم</i> ♪

2258
01:53:18,590 --> 01:53:20,091
♪ <i>آدامز، همیلتون رو اخراج میکنه</i> ♪

2259
01:53:20,175 --> 01:53:23,428
♪ <i>"یواشکی صداش میکنه "حرامزاده چند نژادی</i>
<i>با مسخره کردن</i> ♪

2260
01:53:23,511 --> 01:53:24,346
چی گفتی؟

2261
01:53:24,429 --> 01:53:26,848
♪ <i>همیلتون پاسخش رو منتشر میکنه</i> ♪

2262
01:53:26,931 --> 01:53:30,769
♪ <i>!بشین سر جات، جان! مادر*** چاق</i>♪

2263
01:53:32,479 --> 01:53:33,897
.همیلتون از کنترل خارج شده

2264
01:53:33,980 --> 01:53:37,400
،این عالیه. اون قدرتی نداره
،دفتری نداره

2265
01:53:37,484 --> 01:53:40,028
و تازه رئیس جمهور جان آدامز رو
،خراب کرده

2266
01:53:40,111 --> 01:53:42,280
تنها عضو قابل توجه دیگه
.از حزبش

2267
01:53:42,364 --> 01:53:44,199
.همیلتون یه ارتش یک نفرست

2268
01:53:44,282 --> 01:53:46,910
،تا وقتی که میتونه قلم دستش بگیره
.یه خطر محسوب میشه

2269
01:53:46,993 --> 01:53:48,995
.بذارید بهش بگیم ما چی میدونیم

2270
01:53:50,789 --> 01:53:52,290
.آقای معاون رئیس جمهور

2271
01:53:53,958 --> 01:53:55,919
.آقای مدیسون

2272
01:53:56,419 --> 01:53:57,545
.سناتور بر

2273
01:53:58,922 --> 01:54:00,507
معنی این کارا چیه؟

2274
01:54:00,590 --> 01:54:03,468
♪ <i>ما ته چک های حساب های</i>
<i>مختلف رو داریم</i> ♪

2275
01:54:03,551 --> 01:54:06,012
♪ <i>نزدیک به هزار دلار</i>
<i>که با حساب های مختلف پرداخت شده</i> ♪

2276
01:54:06,096 --> 01:54:09,307
♪ <i>برای یه آقای جیمز رنولدز</i>
<i>خیلی قبل در 1791</i> ♪

2277
01:54:09,391 --> 01:54:11,393
♪ <i>این چیزیه که دارید؟</i>
<i>تموم شد؟</i> ♪

2278
01:54:11,476 --> 01:54:14,270
♪ <i>در وضعیت منحصر به فردی هستید</i>
<i>--به حسن موقعیتتون</i> ♪

2279
01:54:14,354 --> 01:54:17,190
♪ <i>البته "حسن" کلمه ای نیست</i>
<i>که من برای این وضعیت استفاده کنم</i> ♪

2280
01:54:17,273 --> 01:54:20,068
♪ <i>،که به دنبال منافع مالی باشید</i>
<i>که فرار کنید از رسالت مقدستون</i> ♪

2281
01:54:20,151 --> 01:54:22,904
♪ <i>و شواهد نشون میدن</i>
<i>درگیر حدس و گمان شدید</i> ♪

2282
01:54:22,987 --> 01:54:25,490
♪ <i>یه مهاجر، منابع مالی دولتمون رو</i>
<i>اختلاس میکنه</i> ♪

2283
01:54:25,573 --> 01:54:28,368
♪ <i>از الان میتونم تیتر خبری رو ببینم</i>
<i>کارت تمومه</i> ♪

2284
01:54:28,451 --> 01:54:31,037
♪ <i>امیدوارم یکم پول ذخیره کرده باشی</i>
<i>برای دخترا و پسرات</i> ♪

2285
01:54:31,121 --> 01:54:34,708
♪ <i>بهتره برگردی بری همون جایی که ازش اومدی</i>
<i>(با لهجه کاراییبی)</i> ♪

2286
01:54:34,791 --> 01:54:38,712
♪ <i>ها! حتی نمیدونید از من میخوایید</i>
<i>به چی اعتراف کنم</i> ♪

2287
01:54:38,795 --> 01:54:40,005
♪ <i>اعتراف کن</i> ♪

2288
01:54:40,088 --> 01:54:43,508
♪ <i>شما هیچی ندارید</i>
<i>من لازم نیست هیچی بهتون بگم</i> ♪

2289
01:54:43,591 --> 01:54:45,510
♪ <i>...مگر اینکه</i> ♪-
♪ <i>...مگر اینکه</i> ♪

2290
01:54:45,593 --> 01:54:47,887
♪ <i>اگه بتونم ثابت کنم</i>
<i>که هیچوقت قانون رو نشکستم</i> ♪

2291
01:54:47,971 --> 01:54:50,974
♪ <i>قول میدید به هیچ کس دیگه ای نگید</i>
<i>که چی دیدید؟</i> ♪

2292
01:54:51,057 --> 01:54:53,643
♪ <i>هیچکس دیگری نبود در اتاقی که</i>
<i>اتفاق افتاد</i> ♪

2293
01:54:53,727 --> 01:54:55,186
این یه بله است؟

2294
01:54:55,270 --> 01:54:57,647
.امم، بله

2295
01:55:05,030 --> 01:55:08,283
♪ <i>آقای عزیز، امیدوارم این نامه"</i>
<i>به سلامت به دستتون رسیده باشه</i> ♪

2296
01:55:08,366 --> 01:55:11,119
♪ <i>و در یک وضعیت به قدر کافی مرفه</i>
<i>که پول بذاری</i> ♪

2297
01:55:11,202 --> 01:55:13,747
♪ <i>:تو جیب آدم هایی مثل من</i>
<i>وقتی خوردن به بدشانسی</i> ♪

2298
01:55:13,830 --> 01:55:16,041
♪ <i>متوجه ای؟ اون زن من بود</i>
<i>...که تصمیم گرفتی</i> ♪

2299
01:55:16,124 --> 01:55:17,417
چیییییی؟

2300
01:55:17,500 --> 01:55:19,336
♪ <i>اون دنبال من بود، من رو برد به سمت تخت</i> ♪

2301
01:55:19,419 --> 01:55:22,630
♪ <i>و وقتی من رو گیر انداخت</i>
<i>وقتی بود که رنولدز از من اخاذی کرد</i> ♪

2302
01:55:22,714 --> 01:55:24,674
♪ <i>برای یه هزینه کثیف، هر ربع سال بهش پول دادم</i> ♪

2303
01:55:24,758 --> 01:55:28,386
♪ <i>شاید ضربه مرگباری به چشم انداز هام زده باشم</i>
<i>اما اوراق من دقیق هستند</i> ♪

2304
01:55:28,470 --> 01:55:31,890
♪ <i>همانطور که میبینید، من هر چکی رو</i>
<i>در تاریخ شطرنجیم ثبت کردم</i> ♪

2305
01:55:31,973 --> 01:55:34,642
♪ <i>دوباره با لیست خودتون مقایسش کنید</i>
<i>و ثبات رو ببینید</i> ♪

2306
01:55:34,726 --> 01:55:36,895
♪ <i>من هیچوقت یه سنت که مال خودم نبوده رو خرج نکردم</i> ♪

2307
01:55:36,978 --> 01:55:39,481
♪ <i>،سگ ها رو فرستادید دنبال بوی من</i>
<i>اشکالی نداره</i> ♪

2308
01:55:39,564 --> 01:55:41,691
♪ <i>بله، من دلایلی برای شرمساری دارم</i> ♪

2309
01:55:41,775 --> 01:55:45,236
♪ <i>ولی من پیمان شکنی</i>
<i>و اسمم رو لکه دار نکردم</i> ♪

2310
01:55:45,320 --> 01:55:48,490
♪ <i>همانطور که میبینید، من کاری نکردم</i>
<i>برای تحریک اقدامات قانونی</i> ♪

2311
01:55:48,573 --> 01:55:51,076
♪ <i>جواب هام راضیتون کرد؟</i> ♪

2312
01:55:52,869 --> 01:55:55,038
.خدای من

2313
01:55:55,121 --> 01:55:56,414
.آقایون، بیاین بریم

2314
01:55:57,290 --> 01:55:58,208
خب؟

2315
01:55:59,042 --> 01:56:01,586
♪ <i>مردم چیزی که ما میدونیم رو نخواهند فهمید</i> ♪

2316
01:56:01,670 --> 01:56:02,671
.بر

2317
01:56:02,754 --> 01:56:04,881
♪ <i>چطور بدونم</i>
<i>که از این علیه من استفاده نخواهید کرد</i> ♪

2318
01:56:04,964 --> 01:56:07,967
♪ <i>دفعه بعدی که رو به رو هم قرار بگیریم؟</i> ♪

2319
01:56:08,051 --> 01:56:11,096
♪ <i>الکساندر، شایعات فقط بزرگ میشوند</i> ♪

2320
01:56:11,179 --> 01:56:13,765
♪ <i>و ما هر دو چیزی رو میدونیم که میدونیم</i> ♪

2321
01:56:31,741 --> 01:56:35,620
♪ <i>در مرکز یک گردباد</i>
<i>سکوت هست</i> ♪

2322
01:56:36,955 --> 01:56:39,165
♪ <i>فقط برای یک لحظه</i> ♪

2323
01:56:41,209 --> 01:56:42,752
♪ <i>یک آسمان زرد</i> ♪

2324
01:56:44,713 --> 01:56:49,634
♪ <i>وقتی من 17 سالم بود</i>
<i>یک گردباد شهرم رو نابود کرد</i> ♪

2325
01:56:49,718 --> 01:56:51,845
♪ <i>من غرق نشدم</i> ♪

2326
01:56:53,346 --> 01:56:55,765
♪ <i>به نظر میومد نمیتونم بمیرم</i> ♪

2327
01:56:56,891 --> 01:56:58,852
♪ <i>با نوشتن راهم رو به بیرون پیدا کردم</i> ♪

2328
01:57:00,145 --> 01:57:04,357
♪ <i>همه چیز رو نوشتم</i>
<i>تا جایی که میتونستم ببینم</i> ♪

2329
01:57:05,734 --> 01:57:07,861
♪ <i>با نوشتن راهم رو به بیرون پیدا کردم</i> ♪

2330
01:57:08,570 --> 01:57:13,116
♪ <i>بالا رو نگاه کردم</i>
<i>و شهر حواسش به من بود</i> ♪

2331
01:57:14,284 --> 01:57:16,327
♪ <i>یک ظرف رو دست به دست دادند</i> ♪

2332
01:57:17,620 --> 01:57:20,415
♪ <i>و غریبه های کامل</i> ♪

2333
01:57:20,498 --> 01:57:23,251
♪ <i>به مهربانی اومدند</i> ♪

2334
01:57:23,335 --> 01:57:25,462
♪ <i>با داستان من</i> ♪

2335
01:57:26,713 --> 01:57:32,302
♪ <i>به اندازه کافی پول جمع کردند تا من</i>
<i>با کشتی به مقصد نیویورک برم</i> ♪

2336
01:57:33,219 --> 01:57:36,222
♪ <i>با نوشتن راهم رو به بیرون از جهنم پیدا کردم</i>
<i>با نوشتن راهم رو بردم به انقلاب</i> ♪

2337
01:57:36,306 --> 01:57:38,266
♪ <i>صدای من بلندتر بود</i>
<i>از شکاف زنگ</i> ♪

2338
01:57:38,350 --> 01:57:40,560
♪ <i>برای الایزا نامه های عاشقانه نوشتم</i>
<i>تا عاشق شد</i> ♪

2339
01:57:40,643 --> 01:57:43,730
♪ <i>من درباره قانون اساسی نوشتم</i>
<i>و خوب ازش دفاع کردم</i> ♪

2340
01:57:44,481 --> 01:57:47,108
♪ <i>و در صورت</i>
<i>جهل و مقاومت</i> ♪

2341
01:57:47,192 --> 01:57:49,861
♪ <i>سیستم های مالی نوشتم</i>
<i>تا به وجود اومدند</i> ♪

2342
01:57:49,944 --> 01:57:52,447
♪ <i>و وقتی دعاهایم به خدا</i>
<i>با بی تفاوتی رو به رو بودند</i> ♪

2343
01:57:52,530 --> 01:57:55,241
♪ <i>قلم رو برداشتم</i>
<i>رستگاری خودم رو نوشتم</i> ♪

2344
01:57:55,909 --> 01:57:59,829
♪ <i>در مرکز یک گردباد</i>
<i>سکوت هست</i> ♪

2345
01:58:01,081 --> 01:58:03,166
♪ <i>فقط برای یک لحظه</i> ♪

2346
01:58:05,377 --> 01:58:06,961
♪ <i>یک آسمان زرد</i> ♪

2347
01:58:08,797 --> 01:58:13,093
♪ <i>من 12 سالم بود وقتی مادرم مرد</i>
<i>من رو در آغوش گرفته بود</i> ♪

2348
01:58:13,176 --> 01:58:16,304
♪ <i>ما مریض بودیم و من رو در آغوش گرفته بود</i> ♪

2349
01:58:16,388 --> 01:58:18,973
♪ <i>به نظر میومد نمیتونم بمیرم</i> ♪

2350
01:58:20,517 --> 01:58:22,644
♪ <i>براش صبر کن، صبر کن، صبر کن</i> ♪

2351
01:58:22,727 --> 01:58:25,480
♪ <i>با نوشتن راهم رو به بیرون پیدا میکنم</i> ♪-
♪ <i>براش صبر کن، صبر کن، صبر کن</i> ♪-

2352
01:58:25,563 --> 01:58:29,109
♪ <i>همه چیز رو مینویسم</i>
<i>تا جایی که میتونم ببینم</i> ♪

2353
01:58:29,192 --> 01:58:32,153
♪ <i>براش صبر کن، صبر کن، صبر کن</i> ♪

2354
01:58:32,237 --> 01:58:34,781
♪ <i>با نوشتن راهم رو به بیرون پیدا میکنم</i> ♪

2355
01:58:34,864 --> 01:58:36,991
♪ <i>با صداقت لبریزشون کنم</i> ♪

2356
01:58:37,075 --> 01:58:39,452
♪ <i>این مرکز گردباده</i> ♪

2357
01:58:39,536 --> 01:58:43,415
♪ <i>این تنها راهی که میتونم</i>
<i>از میراثم محافظت کنم</i> ♪

2358
01:58:43,498 --> 01:58:46,292
♪ <i>...براش صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر</i> ♪

2359
01:58:46,376 --> 01:58:47,877
.رساله ی رنولدز

2360
01:58:50,296 --> 01:58:51,840
♪ <i>رساله ی رنولدز</i> ♪

2361
01:58:53,383 --> 01:58:54,718
♪ <i>این رو خوندی؟</i> ♪

2362
01:58:54,801 --> 01:58:58,388
♪ <i>الکساندر همیلتون رابطه ای سوزان داشته</i> ♪

2363
01:58:58,471 --> 01:59:00,348
♪ <i>و همینجا نوشتدش</i> ♪

2364
01:59:00,432 --> 01:59:01,766
!نکات مهم

2365
01:59:01,850 --> 01:59:05,311
♪ <i>اتهام علیه من یک ارتباط با"</i>
<i>جیمز رنولدز هستش</i> ♪

2366
01:59:05,395 --> 01:59:07,981
♪ <i>برای جلوگیری از حدس و گمان های نادرست</i> ♪

2367
01:59:08,064 --> 01:59:11,276
♪ <i>جرم واقعی من یک ارتباط عاشقانست</i>
<i>با همسرش</i> ♪

2368
01:59:11,359 --> 01:59:14,487
♪ <i>،برای زمانی قابل توجه</i>
<i>"با رضایت خودش</i> ♪

2369
01:59:14,571 --> 01:59:15,697
♪ <i>لعنت</i> ♪

2370
01:59:15,780 --> 01:59:18,783
♪ <i>ملاقات های زیادی با ایشون داشتم"</i>
<i>"بیشترشون در خانه خودم</i> ♪

2371
01:59:18,867 --> 01:59:20,660
♪ <i>تو خونه خودش</i> ♪-
♪ <i>تو خونه خودش</i> ♪-

2372
01:59:20,744 --> 01:59:21,661
♪ <i>لعنت</i> ♪

2373
01:59:21,745 --> 01:59:25,832
♪ <i>خانم همیلتون، با فرزندانمون"</i>
<i>"برای دیدن پدرشون غایب بودند</i> ♪

2374
01:59:25,915 --> 01:59:27,334
♪ <i>نه</i> ♪

2375
01:59:27,417 --> 01:59:28,460
♪ <i>این رو خوندی؟</i> ♪

2376
01:59:28,543 --> 01:59:31,671
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-
♪ <i>دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2377
01:59:31,755 --> 01:59:34,966
♪ <i>خب الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-
♪ <i>دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2378
01:59:35,050 --> 01:59:38,386
♪ <i>خب الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-
♪ <i>دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2379
01:59:38,470 --> 01:59:42,140
♪ <i>این یعنی یه چیز کمتر برای نگرانی</i> ♪-
♪ <i>این یعنی یه چیز کمتر برای نگرانی</i> ♪-

2380
01:59:43,475 --> 01:59:45,352
.تا شنیدم اومدم -
چی؟ -

2381
01:59:45,435 --> 01:59:47,604
♪ <i>انجلیکا</i> ♪-
♪ <i>این همه راه از لندن؟</i> ♪-

2382
01:59:47,687 --> 01:59:48,772
♪ <i>لعنت</i> ♪

2383
01:59:48,855 --> 01:59:49,939
♪ <i>انجلیکا، خدا رو شکر</i> ♪

2384
01:59:50,023 --> 01:59:52,901
♪ <i>یکی که درک میکنه</i>
<i>دارم تقلا میکنم چیکار کنم</i> ♪

2385
01:59:52,984 --> 01:59:56,237
♪ <i>من برای تو نیومدم</i> ♪

2386
01:59:56,321 --> 01:59:58,782
♪ <i>من خواهرم رو</i>
<i>مثل ذهن خودم میشناسم</i> ♪

2387
01:59:58,865 --> 02:00:02,577
♪ <i>هیچوقت کسی رو</i>
<i>به مهربونی و قابل اعتمادی اون پیدا نمیکنی</i> ♪

2388
02:00:02,660 --> 02:00:05,497
♪ <i>من خواهرم رو بیشتر از هرچیز دیگه ای</i>
<i>در این زندگی دوست دارم</i> ♪

2389
02:00:05,580 --> 02:00:09,751
♪ <i>من هر دفعه حاضرم خوشحالی او رو</i>
<i>به جای خودم انتخاب کنم</i> ♪

2390
02:00:09,834 --> 02:00:12,712
♪ <i>چیزی که ما داشتیم رو کنار بذار</i>
<i>من سمت او می ایستم</i> ♪

2391
02:00:12,796 --> 02:00:16,049
♪ <i>تو هیچوقت راضی نمیشدی</i>
<i>خدایا، امیدوارم الان راضی باشی</i> ♪

2392
02:00:16,132 --> 02:00:19,260
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-
♪ <i>دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2393
02:00:19,344 --> 02:00:22,639
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-
♪ <i>دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2394
02:00:22,722 --> 02:00:25,850
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-
♪ <i>دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2395
02:00:25,934 --> 02:00:29,479
♪ <i>این یعنی یه چیز کمتر برای نگرانی</i> ♪-
♪ <i>این یعنی یه چیز کمتر برای نگرانی</i> ♪-

2396
02:00:29,562 --> 02:00:31,147
♪ <i>خب</i> ♪-
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2397
02:00:31,231 --> 02:00:34,526
♪ <i>حداقل با پولمون صادق بود</i> ♪-
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2398
02:00:34,609 --> 02:00:36,403
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪

2399
02:00:36,486 --> 02:00:37,987
♪ <i>هی</i> ♪-
♪ <i>الان دیگه هیچوقت رئیس جمهور نمیشه</i> ♪-

2400
02:00:38,071 --> 02:00:41,116
♪ <i>حداقل با پولمون صادق بود</i> ♪

2401
02:00:41,199 --> 02:00:43,702
♪ <i>این یعنی یه چیز کمتر برای نگرانی</i> ♪

2402
02:00:43,785 --> 02:00:46,079
.رساله ی رنولدز

2403
02:00:46,955 --> 02:00:49,082
این رو خوندی؟

2404
02:00:50,625 --> 02:00:53,712
♪ <i>تا حالا کسی رو دیدی</i>
<i>که زندگی خودش رو خراب کنه؟</i> ♪

2405
02:00:55,630 --> 02:00:57,298
♪ <i>همسر بیچارش</i> ♪

2406
02:01:11,062 --> 02:01:14,941
♪ <i>من هر نامه ای که برام نوشتی رو نگه داشتم</i> ♪

2407
02:01:15,900 --> 02:01:17,986
♪ <i>از لحظه ای که خوندمشون</i> ♪

2408
02:01:18,069 --> 02:01:20,113
♪ <i>میدونستم مال منی</i> ♪

2409
02:01:20,196 --> 02:01:22,032
♪ <i>تو گفتی مال منی</i> ♪

2410
02:01:22,115 --> 02:01:26,036
♪ <i>فکر میکردم مال منی</i> ♪

2411
02:01:27,954 --> 02:01:30,457
♪ <i>میدونی انجلیکا چی گفت</i> ♪

2412
02:01:30,540 --> 02:01:34,085
♪ <i>وقتی دیدیم اولین نامت اومده؟</i> ♪

2413
02:01:34,169 --> 02:01:38,089
♪ <i>او گفت</i>
<i>با اون یکی مواظب باش عزیزم"</i> ♪

2414
02:01:38,173 --> 02:01:41,134
♪ <i>"اون کاری که برای نجات لازمه رو میکنه</i> ♪

2415
02:01:41,217 --> 02:01:45,430
♪ <i>تو و کلماتت مثل سیل حواسم رو بردید</i> ♪

2416
02:01:45,513 --> 02:01:48,558
♪ <i>جملاتت من رو بی دفاع رها کردند</i> ♪

2417
02:01:48,641 --> 02:01:52,187
♪ <i>تو برای من کاخ هایی از پاراگراف ساختی</i> ♪

2418
02:01:52,270 --> 02:01:55,440
♪ <i>کلیساها ساختی</i> ♪

2419
02:01:56,232 --> 02:02:00,153
♪ <i>من دارم نامه هایی که برایم نوشتی را دوباره میخوانم</i> ♪

2420
02:02:00,236 --> 02:02:02,906
♪ <i>دارم دنبال پاسخ هایی میگردم و بررسی میکنم </i> ♪

2421
02:02:02,989 --> 02:02:06,659
♪ <i>در هر خط برای یک نشانه ای</i> ♪

2422
02:02:06,743 --> 02:02:10,163
♪ <i>و وقتی مال من بودی</i> ♪

2423
02:02:10,246 --> 02:02:12,332
♪ <i>دنیا به نظر می آمد</i> ♪

2424
02:02:12,415 --> 02:02:18,213
♪ <i>که دارد میسوزد</i> ♪

2425
02:02:19,214 --> 02:02:26,179
♪ <i>میسوزد</i> ♪

2426
02:02:26,262 --> 02:02:29,933
♪ <i>تو نامه هایی را منتشر کردی</i>
<i>که برایت نوشته</i> ♪

2427
02:02:30,016 --> 02:02:34,854
♪ <i>تو به تمام دنیا گفتی</i>
<i>که چطور این دختر رو به تختمون آوردی</i> ♪

2428
02:02:34,938 --> 02:02:36,606
♪ <i>تا اسمت رو پاک کنی</i> ♪

2429
02:02:36,690 --> 02:02:42,070
♪ <i>تو زندگی هامون رو نابود کردی</i> ♪

2430
02:02:42,153 --> 02:02:45,031
♪ <i>میدونی انجلیکا چی گفت</i> ♪

2431
02:02:45,782 --> 02:02:48,368
♪ <i>وقتی خوند چیکار کردی؟</i> ♪

2432
02:02:48,451 --> 02:02:52,455
♪ <i>او گفت "تو با یک ایکاروس ازدواج کردی</i> ♪

2433
02:02:52,539 --> 02:02:55,625
♪ <i>"خیلی نزدیک به خورشید پرواز کرده</i> ♪

2434
02:02:55,709 --> 02:03:00,046
♪ <i>تو و کلماتت</i>
<i>عقده ای که داری با میراثت</i> ♪

2435
02:03:00,130 --> 02:03:03,091
♪ <i>جملاتت مرز بی معنایی رو جلو میبرند</i> ♪

2436
02:03:03,174 --> 02:03:07,012
♪ <i>و تو مشکوکی</i>
<i>در هر پاراگراف</i> ♪

2437
02:03:07,095 --> 02:03:11,224
♪ <i>آن ها چطور میبینندت</i> ♪

2438
02:03:11,307 --> 02:03:15,520
♪ <i>تو، تو، تو</i> ♪

2439
02:03:19,858 --> 02:03:24,571
♪ <i>من دارم خودم را از روایت حذف میکنم</i> ♪

2440
02:03:25,864 --> 02:03:30,744
♪ <i>بگذار مورخان آینده در عجب باشند</i>
<i>که الایزا چطور واکنش نشان داد</i> ♪

2441
02:03:30,827 --> 02:03:34,539
♪ <i>وقتی قلبش را شکستی</i> ♪

2442
02:03:34,622 --> 02:03:36,541
♪ <i>همش را تکه کردی</i> ♪

2443
02:03:36,624 --> 02:03:44,049
♪ <i>دارم تماشا میکنم سوختنش را</i> ♪

2444
02:03:44,132 --> 02:03:50,764
♪ <i>تماشا میکنم سوختنش را</i> ♪

2445
02:03:50,847 --> 02:03:53,224
♪ <i>دنیا حقی در قلب من ندارد</i> ♪

2446
02:03:53,308 --> 02:03:56,102
♪ <i>دنیا جایی در تخت ما ندارد</i> ♪

2447
02:03:56,186 --> 02:03:58,688
♪ <i>آن ها نخواهند فهمید من چه گفتم</i> ♪

2448
02:03:58,772 --> 02:04:00,815
♪ <i>من دارم خاطرات را میسوزانم</i> ♪

2449
02:04:00,899 --> 02:04:05,445
♪ <i>نامه هایی را میسوزانم</i>
<i>که شاید تو را رها میکردند</i> ♪

2450
02:04:05,528 --> 02:04:07,864
♪ <i>تو هر حقی را به قلب من از دست دادی</i> ♪

2451
02:04:07,947 --> 02:04:10,700
♪ <i>تو جایت را در تخت ما از دست دادی</i> ♪

2452
02:04:10,784 --> 02:04:13,411
♪ <i>به جایش در دفتر کارت خواهی خوابید</i> ♪

2453
02:04:13,495 --> 02:04:15,497
♪ <i>فقط با خاطرات</i> ♪

2454
02:04:15,580 --> 02:04:24,547
♪ <i>وقتی که مال من بودی</i> ♪

2455
02:04:27,967 --> 02:04:30,428
♪ <i>امیدوارم که تو</i> ♪

2456
02:04:31,638 --> 02:04:39,562
♪ <i>بسوزی</i> ♪

2457
02:04:56,871 --> 02:04:59,082
♪ <i>با آخرین فارغ التحصیل</i>
<i>کینگز کالج آشنا شوید</i> ♪

2458
02:04:59,165 --> 02:05:01,835
♪ <i>من احتمالا نباید پز بدم</i>
<i>ولی لعنتی، من مات و مبهوت میکنم</i> ♪

2459
02:05:01,918 --> 02:05:05,130
♪ <i>عالمان میگن که من همون</i>
<i>فضیلت و عقل پدر رو دارم</i> ♪

2460
02:05:05,213 --> 02:05:07,966
♪ <i>خانم ها میگن که شباهت</i>
<i>فقط در مغزمون نیست</i> ♪

2461
02:05:08,049 --> 02:05:10,677
♪ <i>من فقط 19 سالمه ولی ذهنم پیر تره</i> ♪

2462
02:05:10,760 --> 02:05:13,638
♪ <i>باید مرد خودم باشم</i>
<i>مثل پدرم ولی جسورتر</i> ♪

2463
02:05:13,722 --> 02:05:15,515
♪ <i>من میراثش رو با افتخار به شونه گرفتم</i> ♪

2464
02:05:15,598 --> 02:05:18,018
♪ <i>میشنیدم که میگفت</i>
<i>...یه روزی من</i> ♪

2465
02:05:18,101 --> 02:05:19,686
♪ <i>همه ما رو شگفت زده خواهی کرد</i> ♪

2466
02:05:19,769 --> 02:05:22,147
♪ <i>خانم ها، من دنبال یک</i>
<i>آقای جورج ایکر میگردم</i> ♪

2467
02:05:22,230 --> 02:05:25,025
♪ <i>هفته پیش یه سخنرانی کرد</i>
<i>سخنران چهارم جولایمون</i> ♪

2468
02:05:25,108 --> 02:05:28,069
♪ <i>اون میراث پدرم رو بی اعتبار کرد</i>
<i>جلوی جمعیت</i> ♪

2469
02:05:28,153 --> 02:05:30,238
♪ <i>نمیتونم اینو تحمل کنم</i>
<i>پدرم رو سربلند میکنم</i> ♪

2470
02:05:30,321 --> 02:05:32,699
♪ <i>همین الان بالای برادوی دیدمش</i>
<i>چند تا بلوک اونور</i> ♪

2471
02:05:32,782 --> 02:05:35,452
♪ <i>میخواست یه نمایش ببینه</i> ♪-
♪ <i>خب، میرم جایگاهش رو ببینم</i> ♪-

2472
02:05:35,535 --> 02:05:38,163
♪ <i>خدایا عجب چیزی هستی</i> ♪-
♪ <i>شما تو لباساتون خوب به نظر میاین</i> ♪-

2473
02:05:38,246 --> 02:05:40,915
♪ <i>چطوره که وقتی برگشتم</i>
<i>همه رو درآریم به جز جورابامون؟</i> ♪

2474
02:05:40,999 --> 02:05:42,876
!باشه -

2475
02:05:42,959 --> 02:05:45,086
♪ <i>شگفت زدمون کن</i> ♪

2476
02:05:52,510 --> 02:05:53,595
!جورج -

2477
02:05:53,678 --> 02:05:55,221
.جورج -
.دارم سعی میکنم نمایش رو ببینم -

2478
02:05:55,305 --> 02:05:58,183
♪ <i>ولی باید مواظب دهنت میبودی</i>
<i>قبل از اینکه راجب پدرم حرف بزنی</i> ♪

2479
02:05:58,266 --> 02:06:00,226
♪ <i>چیزی نگفتم که حقیقت نباشه</i> ♪

2480
02:06:00,310 --> 02:06:03,188
♪ <i>پدرت یه آدمه پسته</i>
<i>و به نظر میاد، تو هم همینطور</i> ♪

2481
02:06:04,356 --> 02:06:05,982
♪ <i>این جوریاست؟</i> ♪-
♪ <i>آره، من شوخی نمیکنم</i> ♪-

2482
02:06:06,066 --> 02:06:08,902
♪ <i>من دوستای بچه مدرسه ایت نیستم</i> ♪-
♪ <i>خب، رو زمین دوئل میبینمت</i> ♪-

2483
02:06:08,985 --> 02:06:11,529
♪ <i>البته مگر اینکه الان بخوای</i>
<i>بیای بیرون و بریم</i> ♪

2484
02:06:11,613 --> 02:06:14,324
♪ <i>میدونم کجا پیدات کنم، گم شو</i>
<i>الان دارم نمایش رو میبینم</i> ♪

2485
02:06:19,496 --> 02:06:22,332
♪ <i>بابا، اگه فقط شنیده بودی مزخرفاتی رو</i>
<i>که دربارت گفت</i> ♪

2486
02:06:22,415 --> 02:06:25,043
♪ <i>بعید میدونم بیخیالش میشدی</i>
<i>و من هم نمیخواستم</i> ♪

2487
02:06:25,126 --> 02:06:26,836
♪ <i>آرومتر</i> ♪-
♪ <i>اومدم نصیحت بخوام</i> ♪-

2488
02:06:26,920 --> 02:06:28,254
♪ <i>این اولین دوئلمه</i> ♪

2489
02:06:28,338 --> 02:06:30,799
♪ <i>خیلی تو مدرسه شبانه روزی</i>
<i>اینا رو یاد نمیدن</i> ♪

2490
02:06:30,882 --> 02:06:33,259
♪ <i>دوستات سعی کردند</i>
<i>صلح برقرار کنند؟</i> ♪

2491
02:06:33,343 --> 02:06:36,346
♪ <i>از معذرت خواهی امتناع میکرد</i>
<i>باید از بحث سر صلح دست میکشیدیم</i> ♪

2492
02:06:36,429 --> 02:06:39,641
♪ <i>کجا قراره اتفاق بیوفته؟</i> ♪-
♪ <i>اونور رود، در جرسی</i> ♪-

2493
02:06:39,724 --> 02:06:41,810
♪ <i>همه چیز تو نیوجرسی قانونیه</i> ♪

2494
02:06:41,893 --> 02:06:43,103
♪ <i>خیلی خب</i> ♪

2495
02:06:43,186 --> 02:06:44,562
♪ <i>خب، این کاریه که تو قراره بکنی</i> ♪

2496
02:06:44,646 --> 02:06:47,273
♪ <i>مثل مرد اونجا وایمیسی</i>
<i>تا وقتی ایکر اونجا جلوته</i> ♪

2497
02:06:47,357 --> 02:06:50,026
♪ <i>وقتی وقتش شد</i>
<i>به هوا شلیک کن</i> ♪

2498
02:06:50,610 --> 02:06:53,321
♪ <i>این تموم میکنه</i>
<i>کل ماجرا رو</i> ♪

2499
02:06:53,405 --> 02:06:55,782
♪ <i>ولی اگه تصمیم بگیره شلیک کنه چی؟</i>
<i>اونوقت من رفتنیم</i> ♪

2500
02:06:55,865 --> 02:06:58,368
♪ <i>نه، اونم همین کار رو میکنه</i>
<i>اگه واقعا شرافتمند باشه</i> ♪

2501
02:06:58,451 --> 02:07:01,371
♪ <i>این که کسی رو بکشی</i>
<i>چیزی نیست که بتونی فراموشش کنی</i> ♪

2502
02:07:01,454 --> 02:07:03,873
♪ <i>فیلیپ، مادرت</i>
<i>نمیتونه یه قلب شکستن دیگه رو تحمل کنه</i> ♪

2503
02:07:03,957 --> 02:07:05,458
--پدر -
♪ <i>بهم قول بده</i> ♪-

2504
02:07:05,542 --> 02:07:09,004
♪ <i>نمیخوای خون این مرد جوون</i>
<i>رو وجدانت باشه</i> ♪

2505
02:07:09,087 --> 02:07:10,088
♪ <i>باشه، قول میدم</i> ♪

2506
02:07:10,171 --> 02:07:11,798
♪ <i>وقتی تموم شد برگرد خونه</i> ♪

2507
02:07:11,881 --> 02:07:15,176
♪ <i>تفنگ هام رو ببر، باهوش باش</i>
<i>مفتخرم کن، پسر</i> ♪

2508
02:07:15,260 --> 02:07:18,263
♪ <i>اسم من فیلیپه، و من یه شاعرم</i> ♪

2509
02:07:18,346 --> 02:07:21,016
♪ <i>و من یکم نگرانم</i>
<i>ولی نمیتونم نشونش بدم</i> ♪

2510
02:07:21,099 --> 02:07:22,976
♪ <i>معذرت میخوام، من یه همیلتون مغرورم</i> ♪

2511
02:07:23,059 --> 02:07:26,479
♪ <i>درباره پدرم حرف بزنی</i>
<i>نمیتونم بیخیالش بشم</i> ♪

2512
02:07:26,563 --> 02:07:28,857
♪ <i>آقای ایکر</i>
<i>بقیه نمایشتون چطور بود؟</i> ♪

2513
02:07:28,940 --> 02:07:31,860
♪ <i>ترجیح میدم از احوالپرسی ها بگذرم</i>
<i>بزن بریم</i> ♪

2514
02:07:31,943 --> 02:07:34,029
♪ <i>هفت تیرت رو بردار</i> ♪-
♪ <i>با مردانت مشورت کن</i> ♪-

2515
02:07:34,112 --> 02:07:36,448
♪ <i>دوئل آغاز میشه</i>
<i>بعد از این که تا ده بشماریم</i> ♪

2516
02:07:36,531 --> 02:07:37,532
♪ <i>تا ده بشمار</i> ♪

2517
02:07:37,615 --> 02:07:41,536
♪ <i>در چشمانشون نگاه کن، بالاتر نشانه نگیر</i>
<i>تمام شجاعتی که نیاز داری رو طلب کن</i> ♪

2518
02:07:41,619 --> 02:07:44,956
♪ <i>بعد آرام و واضح</i>
<i>به سمت آسمان نشانه بگیر</i> ♪

2519
02:07:45,040 --> 02:07:47,709
♪ <i>یک، دو، سه، چهار</i> ♪-
♪ <i>...پنج، شش، هفت</i> ♪-

2520
02:07:53,673 --> 02:07:59,763
♪ <i>زنده بمون</i> ♪

2521
02:07:59,846 --> 02:08:01,639
♪ <i>زنده بمون</i> ♪-
پسرم کجاست؟ -

2522
02:08:01,723 --> 02:08:03,224
.آقای همیلتون، بیایید تو

2523
02:08:03,308 --> 02:08:06,394
.نیم ساعت پیش آوردنش
.تو راه اینجا کلی خون از دست داد

2524
02:08:06,478 --> 02:08:07,687
زندست؟ -
.بله -

2525
02:08:07,771 --> 02:08:09,189
،ولی باید درک کنید

2526
02:08:09,272 --> 02:08:11,691
گلوله دقیقا از بالای لگنش وارد شد
.و رفت در دست راستش

2527
02:08:11,775 --> 02:08:14,819
میشه ببینمش لطفا؟ -
.من دارم تمام تلاشم رو میکنم -

2528
02:08:14,903 --> 02:08:17,697
ولی زخم همون موقع که آوردنش
.عفونت کرده بود

2529
02:08:20,367 --> 02:08:21,618
.فیلیپ

2530
02:08:21,701 --> 02:08:23,745
.پدر

2531
02:08:25,205 --> 02:08:28,416
♪ <i>دقیقا همون کاری که گفتی رو کردم، بابا</i> ♪

2532
02:08:29,042 --> 02:08:30,919
♪ <i>سرم رو بالا نگه داشتم</i> ♪

2533
02:08:31,002 --> 02:08:32,337
♪ <i>میدونم، میدونم، ششش</i> ♪

2534
02:08:32,420 --> 02:08:33,922
♪ <i>بالا</i> ♪-
♪ <i>میدونم، میدونم، ششش</i> ♪-

2535
02:08:34,005 --> 02:08:36,925
♪ <i>میدونم همه کار رو دقیقا درست انجام دادی</i> ♪

2536
02:08:37,008 --> 02:08:39,552
♪ <i>حتی قبل از اینکه به ده برسیم</i> ♪

2537
02:08:40,970 --> 02:08:42,931
♪ <i>من به بالا نشونه رفته بودم</i> ♪

2538
02:08:43,014 --> 02:08:44,099
♪ <i>میدونم، میدونم، ششش</i> ♪

2539
02:08:44,182 --> 02:08:45,934
♪ <i>--نشونه گرفته بودم به آس</i> ♪-
♪ <i>میدونم، میدونم، ششش</i> ♪-

2540
02:08:46,017 --> 02:08:48,478
♪ <i>میدونم</i>
<i>قدرتت رو نگه دار و زنده بمون</i> ♪

2541
02:08:48,561 --> 02:08:50,939
♪ <i>!نه</i> ♪

2542
02:08:51,022 --> 02:08:52,023
♪ <i>الایزا</i> ♪

2543
02:08:52,107 --> 02:08:53,733
داره نفس میکشه؟
نجات پیدا میکنه؟

2544
02:08:53,817 --> 02:08:55,694
♪ <i>زنده بمون</i> ♪-
♪ <i>کی این کار رو کرده؟</i> ♪-

2545
02:08:55,777 --> 02:08:58,405
♪ <i>الکساندر، تو میدونستی؟</i> ♪

2546
02:08:59,197 --> 02:09:01,157
♪ <i>مامان، خیلی متاسفم</i> ♪

2547
02:09:01,241 --> 02:09:03,952
♪ <i>برای فراموش این که چی بهم یاد دادی</i> ♪

2548
02:09:04,035 --> 02:09:05,620
♪ <i>پسرم</i> ♪

2549
02:09:05,704 --> 02:09:08,915
♪ <i>ما پیانو زدیم</i> ♪-
♪ <i>من بهت پیانو یاد دادم</i> ♪-

2550
02:09:09,499 --> 02:09:11,376
♪ <i>تو دست هات رو مال من میذاشتی</i> ♪

2551
02:09:11,459 --> 02:09:14,462
♪ <i>ملودی رو هر دفعه عوض میکردی</i> ♪

2552
02:09:14,546 --> 02:09:16,881
♪ <i>همیشه خط رو عوض میکردم</i> ♪

2553
02:09:16,965 --> 02:09:18,341
♪ <i>ششش، میدونم، میدونم</i> ♪

2554
02:09:18,425 --> 02:09:20,051
♪ <i>همیشه خط رو عوض میکردم</i> ♪

2555
02:09:20,135 --> 02:09:21,970
.میدونم. میدونم

2556
02:09:23,013 --> 02:09:25,265
♪ <i>به فرانسوی) یک، دو، سه، چهار)</i>
<i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪

2557
02:09:25,348 --> 02:09:28,309
♪ <i>به فرانسوی) یک، دو، سه، چهار)</i>
<i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪

2558
02:09:28,393 --> 02:09:30,937
♪ <i>به فرانسوی) یک، دو، سه، چهار)</i> .خوبه
<i>پنج، شش، هفت، هشت، نه</i> ♪

2559
02:09:31,021 --> 02:09:32,397
<i>...یک، دو، سه</i>

2560
02:09:34,107 --> 02:09:35,608
<i>.هفت، هست، نه</i>

2561
02:09:36,568 --> 02:09:37,736
<i>...هفت، هشت</i>

2562
02:10:01,843 --> 02:10:05,388
♪ <i>لحظاتی هستند</i>
<i>که کلمات به آن ها قد نمیدهند</i> ♪

2563
02:10:05,472 --> 02:10:08,892
♪ <i>رنج هایی هستند</i>
<i>وحشتناک تر از این که اسم ببری</i> ♪

2564
02:10:08,975 --> 02:10:13,021
♪ <i>فرزندت رو تا جایی که میتونی</i>
<i>نزدیک نگه میداری</i> ♪

2565
02:10:13,104 --> 02:10:16,608
♪ <i>و غیر قابل تصورات رو کنار میزنی</i> ♪

2566
02:10:16,691 --> 02:10:19,903
♪ <i>لحظاتی که انقدر فرو رفتی</i> ♪

2567
02:10:19,986 --> 02:10:24,407
♪ <i>که آسونتر به نظر میاد فقط شنا کنی پایین</i> ♪

2568
02:10:24,491 --> 02:10:27,577
♪ <i>همیلتون ها به بالاشهر میروند</i> ♪

2569
02:10:27,660 --> 02:10:31,706
♪ <i>و یاد میگیرند با</i>
<i>غیر قابل تصورات زندگی کنند</i> ♪

2570
02:10:31,790 --> 02:10:34,209
♪ <i>ساعت ها رو در باغ میگذرونم</i> ♪

2571
02:10:35,960 --> 02:10:38,755
♪ <i>پیاده تا فروشگاه میرم</i> ♪

2572
02:10:39,547 --> 02:10:41,758
♪ <i>و بالا شهر ساکته</i> ♪

2573
02:10:43,426 --> 02:10:45,428
♪ <i>قبلا هیچوقت سکوت رو دوست نداشتم</i> ♪

2574
02:10:46,721 --> 02:10:50,183
♪ <i>بچه ها رو یکشنبه ها</i>
<i>به کلیسا میبرم</i> ♪

2575
02:10:50,975 --> 02:10:53,103
♪ <i>یک نشان صلیب روی دره</i> ♪

2576
02:10:54,270 --> 02:10:56,481
♪ <i>و من دعا میکنم</i> ♪

2577
02:10:58,566 --> 02:11:01,277
♪ <i>این قبلا هیچوقت اتفاق نمی افتاد</i> ♪

2578
02:11:02,112 --> 02:11:04,489
♪ <i>اگر در خیابان دیدینش</i> ♪

2579
02:11:04,572 --> 02:11:06,324
♪ <i>تنها راه می رود</i> ♪

2580
02:11:06,408 --> 02:11:07,867
♪ <i>با خودش حرف میزند</i> ♪

2581
02:11:07,951 --> 02:11:09,244
♪ <i>ترحم کنید</i> ♪

2582
02:11:09,327 --> 02:11:13,581
♪ <i>فیلیپ، تو از بالا شهر خوشت می آمد</i>
<i>بالا شهر ساکته</i> ♪

2583
02:11:13,665 --> 02:11:17,419
♪ <i>اون داره غیر قابل تصورات رو تحمل میکنه</i> ♪

2584
02:11:17,502 --> 02:11:19,337
♪ <i>مو هایش سفید شده</i> ♪

2585
02:11:19,421 --> 02:11:21,047
♪ <i>هر روز عبور میکنه</i> ♪

2586
02:11:21,131 --> 02:11:23,883
♪ <i>میگن طول شهر رو</i>
<i>قدم میزنه</i> ♪

2587
02:11:23,967 --> 02:11:25,427
♪ <i>من رو بیهوش میکنی</i> ♪

2588
02:11:25,510 --> 02:11:27,971
♪ <i>از هم میپاشم</i> ♪

2589
02:11:28,054 --> 02:11:31,224
♪ <i>میتونی تصور کنی؟</i> ♪

2590
02:11:39,691 --> 02:11:42,193
♪ <i>ببین ما کجاییم</i> ♪

2591
02:11:43,445 --> 02:11:45,739
♪ <i>ببین از کجا شروع کردیم</i> ♪

2592
02:11:46,489 --> 02:11:49,451
♪ <i>میدونم لیاقتت رو ندارم، الایزا</i> ♪

2593
02:11:50,076 --> 02:11:51,619
♪ <i>اما بهم گوش کن</i> ♪

2594
02:11:51,703 --> 02:11:53,371
♪ <i>همین کافی خواهد بود</i> ♪

2595
02:11:54,372 --> 02:11:56,624
♪ <i>اگر میتونستم جانش رو نجات بدم</i> ♪

2596
02:11:58,126 --> 02:12:01,129
♪ <i>اگر میتونستم جان خودم رو باهاش معامله کنم</i> ♪

2597
02:12:01,921 --> 02:12:04,924
♪ <i>الان اینجا ایستاده بود</i> ♪

2598
02:12:05,008 --> 02:12:06,343
♪ <i>و تو لبخند میزدی</i> ♪

2599
02:12:06,426 --> 02:12:08,428
♪ <i>و همان کافی میبود</i> ♪

2600
02:12:09,721 --> 02:12:12,557
♪ <i>تظاهر نمیکنم که میدانم</i> ♪

2601
02:12:13,516 --> 02:12:16,519
♪ <i>با چه چالش هایی رو به رو هستیم</i> ♪

2602
02:12:17,270 --> 02:12:19,814
♪ <i>میدونم جایگزین کردن چیزی که</i> ♪

2603
02:12:19,898 --> 02:12:21,608
♪ <i>از دست دادیم، وجود نداره</i> ♪

2604
02:12:22,233 --> 02:12:24,069
♪ <i>و تو زمان لازم داری</i> ♪

2605
02:12:24,694 --> 02:12:27,280
♪ <i>اما من نمیترسم</i> ♪

2606
02:12:28,156 --> 02:12:30,742
♪ <i>من میدانم با کی ازدواج کردم</i> ♪

2607
02:12:31,868 --> 02:12:34,996
♪ <i>فقط بذار کنارت بمونم</i> ♪

2608
02:12:36,831 --> 02:12:38,583
♪ <i>همین کافی خواهد بود</i> ♪

2609
02:12:39,626 --> 02:12:41,961
♪ <i>اگر در خیابان دیدینش</i> ♪

2610
02:12:42,045 --> 02:12:43,755
♪ <i>در کنارش قدم میزند</i> ♪

2611
02:12:43,838 --> 02:12:45,215
♪ <i>در کنارش صحبت میکند</i> ♪

2612
02:12:45,298 --> 02:12:46,508
♪ <i>ترحم کنید</i> ♪

2613
02:12:46,591 --> 02:12:50,970
♪ <i>الایزا، بالا شهر رو دوست داری؟</i>
<i>بالا شهر ساکته</i> ♪

2614
02:12:51,054 --> 02:12:54,683
♪ <i>اون داره غیر قابل تصورات رو تحمل میکنه</i> ♪

2615
02:12:54,766 --> 02:12:57,018
♪ <i>در حال قدم زدن در پارک میبینیشون</i> ♪

2616
02:12:57,102 --> 02:12:58,937
♪ <i>مدت ها بعد از تاریکی</i> ♪

2617
02:12:59,020 --> 02:13:01,314
♪ <i>شهر را تماشا میکنند</i> ♪

2618
02:13:01,398 --> 02:13:06,194
♪ <i>اطراف رو نگاه کن، نگاه کن الایزا</i> ♪

2619
02:13:06,277 --> 02:13:10,073
♪ <i>اونا دارن غیر قابل تصورات رو تحمل میکنن</i> ♪

2620
02:13:10,156 --> 02:13:13,868
♪ <i>لحظاتی هستند</i>
<i>که کلمات به آن ها قد نمیدهند</i> ♪

2621
02:13:13,952 --> 02:13:17,414
♪ <i>ظرافتی هست، قدرتمندتر از آن که نام ببری</i> ♪

2622
02:13:17,497 --> 02:13:21,251
♪ <i>ما کنار میزنیم</i>
<i>چیز هایی رو که هیچوقت درک نمیکنیم</i> ♪

2623
02:13:21,334 --> 02:13:25,255
♪ <i>ما غیر قابل تصورات رو کنار میزنیم</i> ♪

2624
02:13:25,338 --> 02:13:28,341
♪ <i>آن ها در باغ ایستاده اند</i> ♪

2625
02:13:29,134 --> 02:13:32,637
♪ <i>الکساندر کنار الایزا</i> ♪

2626
02:13:32,971 --> 02:13:36,266
♪ <i>الایزا دستش را میگیرد</i> ♪

2627
02:13:38,560 --> 02:13:41,187
♪ <i>بالا شهر ساکته</i> ♪

2628
02:13:41,855 --> 02:13:43,690
♪ <i>بخشندگی</i> ♪

2629
02:13:45,275 --> 02:13:48,653
♪ <i>میتونی تصور کنی؟</i> ♪

2630
02:13:49,529 --> 02:13:51,406
♪ <i>بخشندگی</i> ♪

2631
02:13:52,866 --> 02:13:55,785
♪ <i>میتونی تصور کنی؟</i> ♪

2632
02:13:57,037 --> 02:13:59,164
♪ <i>اگر در خیابان دیدینش</i> ♪

2633
02:13:59,247 --> 02:14:02,625
♪ <i>در کنارش قدم میزند</i>
<i>در کنارش صحبت میکند</i> ♪

2634
02:14:02,709 --> 02:14:04,794
♪ <i>ترحم کنید</i> ♪

2635
02:14:08,340 --> 02:14:15,138
♪ <i>اون ها دارند</i>
<i>غیر قابل تصورات رو تحمل میکنند</i> ♪

2636
02:14:33,114 --> 02:14:35,575
رای گیری 1800

2637
02:14:36,743 --> 02:14:39,204
میشه برگردیم به سیاست؟ -
.آه، لطفا -

2638
02:14:39,287 --> 02:14:43,291
♪ <i>هر کنشی</i>
<i>واکنش برابر و مخالف خودش رو داره</i> ♪

2639
02:14:43,375 --> 02:14:44,709
♪ <i>جان آدامز رید به تخت</i> ♪

2640
02:14:44,793 --> 02:14:47,003
♪ <i>مرده رو دوست دارم، ولی خیلی درگیره</i> ♪

2641
02:14:47,087 --> 02:14:50,548
♪ <i>الکساندر همیلتون بیچاره</i>
<i>معلوم نیست چیکار میکنه</i> ♪

2642
02:14:50,632 --> 02:14:52,676
♪ <i>بنابراین الان مقابلم آرون بره</i> ♪-
.آرون بر -

2643
02:14:52,759 --> 02:14:54,094
♪ <i>با حزب خودش</i> ♪

2644
02:14:54,177 --> 02:14:57,555
♪ <i>اون در شمال خیلی مورد توجهه</i>
<i>نیویورکی ها شانسش رو دوست دارن</i> ♪

2645
02:14:57,639 --> 02:15:01,226
♪ <i>خیلی آینده نگر نیست</i>
<i>در هیچ موضعی</i> ♪

2646
02:15:01,309 --> 02:15:04,604
♪ <i>ازش سوالی بپرس، میپره میره</i>
<i>اون گیج میشه و میرقصه</i> ♪

2647
02:15:04,688 --> 02:15:06,189
♪ <i>و اونا میگن من خیلی فرانسه-دوستم</i> ♪

2648
02:15:06,272 --> 02:15:08,108
♪ <i>حداقل اونا میدونن که</i>
<i>من میدونم فرانسه کجاست</i> ♪

2649
02:15:08,191 --> 02:15:09,651
♪ <i>توماس، مشکل همینه، میبینی</i> ♪

2650
02:15:09,734 --> 02:15:11,986
♪ <i>بر رو یک مدل کم فشارتر از تو میبینند</i> ♪-
هاه؟ -

2651
02:15:12,070 --> 02:15:15,240
♪ <i>باید مسیرت رو عوض کنی</i>
<i>یک تایید کلیدی ممکنه از گرو درت بیاره</i> ♪

2652
02:15:15,657 --> 02:15:17,450
کی تو فکرت بود؟

2653
02:15:18,034 --> 02:15:19,869
.نخند -
کیه؟ -

2654
02:15:19,953 --> 02:15:22,372
.قبلا با هم همکار بودید

2655
02:15:22,455 --> 02:15:24,541
چییییی؟ -
♪ <i>ممکنه خوش آیند باشه</i> ♪-

2656
02:15:24,624 --> 02:15:27,002
♪ <i>ممکنه خوش آیند باشه</i> ♪

2657
02:15:27,085 --> 02:15:30,088
♪ <i>که همیلتون رو سمت خودت بیاری</i> ♪

2658
02:15:30,171 --> 02:15:31,631
♪ <i>ممکنه خوش آیند باشه</i> ♪

2659
02:15:31,715 --> 02:15:34,092
♪ <i>ممکنه خوش آیند باشه</i> ♪

2660
02:15:34,175 --> 02:15:36,970
♪ <i>که همیلتون رو سمت خودت بیاری</i> ♪

2661
02:15:37,053 --> 02:15:38,388
♪ <i>کمتر حرف بزن</i> ♪-
!بر -

2662
02:15:38,471 --> 02:15:40,181
♪ <i>بیشتر لبخند بزن</i> ♪-
!بر -

2663
02:15:40,265 --> 02:15:42,934
♪ <i>نذار بدونن</i>
<i>با و یا علیه چه هستی</i> ♪

2664
02:15:43,018 --> 02:15:43,935
!بر

2665
02:15:44,019 --> 02:15:45,603
♪ <i>باهاش دست بده</i> ♪-
!بر -

2666
02:15:45,687 --> 02:15:47,522
♪ <i>افسونش کن</i> ♪-
!بر -

2667
02:15:47,605 --> 02:15:50,608
سال 1800ئه. خانم ها، به شوهرانتون بگید
"!به بر رای بدید"

2668
02:15:50,692 --> 02:15:52,360
!بر -
.من از آدامز خوشم نمیاد -

2669
02:15:52,444 --> 02:15:54,738
.خب، اون که میبازه
.اون شکست خوردست

2670
02:15:54,821 --> 02:15:55,822
و جفرسون؟

2671
02:15:55,905 --> 02:15:58,241
.عاشق فرانسست -
.آره، خیلی اشرافی پسنده

2672
02:15:58,324 --> 02:15:59,909
.من از اون آرون بر خوشم میاد

2673
02:15:59,993 --> 02:16:02,037
.باورم نمیشه اینجا پیشش هستیم

2674
02:16:02,120 --> 02:16:03,455
.به نظر دوستانه میاد

2675
02:16:03,538 --> 02:16:05,623
.انگار میتونی بری باهاش یه آبجو بخوری

2676
02:16:05,707 --> 02:16:09,044
♪ <i>آقای همیلتون عزیز</i>
<i>فدرالیست های همکارتون</i> ♪

2677
02:16:09,127 --> 02:16:11,629
♪ <i>دوست دارند بدونند</i>
<i>به کی رای میدید</i> ♪

2678
02:16:11,713 --> 02:16:12,839
♪ <i>بالا شهر ساکته</i> ♪

2679
02:16:12,922 --> 02:16:16,593
♪ <i>آقای همیلتون عزیز</i>
<i>جان آدامز هیچ شانسی نداره</i> ♪

2680
02:16:16,676 --> 02:16:18,053
♪ <i>پس تبلیغ کی رو میکنید؟</i> ♪

2681
02:16:18,887 --> 02:16:19,888
♪ <i>بالا شهر ساکته</i> ♪

2682
02:16:19,971 --> 02:16:22,057
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-

2683
02:16:22,140 --> 02:16:23,558
♪ <i>میدونیم بد و بدتره</i> ♪

2684
02:16:23,641 --> 02:16:25,477
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-

2685
02:16:25,560 --> 02:16:26,811
♪ <i>ولی اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i> ♪

2686
02:16:26,895 --> 02:16:28,855
♪ <i>آقای همیلتون عزیز</i> ♪-
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-

2687
02:16:28,938 --> 02:16:30,815
♪ <i>جان آدامز هیچ شانسی نداره</i> ♪

2688
02:16:30,899 --> 02:16:32,734
♪ <i>پس تبلیغ کی رو میکنید؟</i> ♪-
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-

2689
02:16:32,817 --> 02:16:34,110
♪ <i>ولی اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i> ♪

2690
02:16:34,194 --> 02:16:36,988
♪ <i>خب، مثل این که آرون بر اینجاست، قربان</i> ♪

2691
02:16:37,072 --> 02:16:39,866
!الکساندر -
♪ <i>عجب سر و صدایی به پا کردید، قربان</i> ♪-

2692
02:16:39,949 --> 02:16:42,327
♪ <i>دارم خونه به خونه میرم</i> ♪-
♪ <i>داری علنا کمپین راه میندازی؟</i> ♪-

2693
02:16:42,410 --> 02:16:43,828
♪ <i>البته</i> ♪-
♪ <i>خبر جدیدیه</i> ♪-

2694
02:16:43,912 --> 02:16:45,789
♪ <i>حقیقتش، یکم خسته کنندست</i> ♪

2695
02:16:45,872 --> 02:16:46,956
.بر -
.قربان -

2696
02:16:47,040 --> 02:16:48,792
کاری هست که تو نکنی؟

2697
02:16:48,875 --> 02:16:50,543
.نه. من دارم به دنبال چیزی که میخوام میرم

2698
02:16:50,627 --> 02:16:52,212
و میدونی چیه؟ -
چی؟ -

2699
02:16:52,837 --> 02:16:54,506
.اینو از تو یاد گرفتم

2700
02:16:56,341 --> 02:16:58,802
♪ <i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i>
<i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i> ♪

2701
02:16:58,885 --> 02:16:59,844
.مساویست

2702
02:16:59,928 --> 02:17:02,347
♪ <i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i>
<i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i> ♪

2703
02:17:02,430 --> 02:17:03,640
.تصمیم با نماینده هاست

2704
02:17:03,723 --> 02:17:06,142
♪ <i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i>
<i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i> ♪

2705
02:17:06,226 --> 02:17:07,435
!به همیلتون بستگی داره

2706
02:17:07,519 --> 02:17:09,145
♪ <i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i> ♪-
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-

2707
02:17:09,229 --> 02:17:10,605
♪ <i>اگه مجبور بودید انتخاب کنید</i> ♪-
♪ <i>جفرسون یا بر؟</i> ♪-

2708
02:17:10,689 --> 02:17:11,690
♪ <i>انتخاب، انتخاب، انتخاب</i> ♪

2709
02:17:11,773 --> 02:17:12,899
!هی

2710
02:17:12,982 --> 02:17:13,900
!اوه

2711
02:17:13,983 --> 02:17:16,444
♪ <i>مردم میخوان صدای من رو بشنون</i> ♪

2712
02:17:16,528 --> 02:17:17,445
!اوه

2713
02:17:17,529 --> 02:17:19,864
♪ <i>کشور با انتخاب مشکلی</i>
<i>رو به روست</i> ♪

2714
02:17:19,948 --> 02:17:20,865
!اوه

2715
02:17:20,949 --> 02:17:23,201
♪ <i>و اگه قرار بود از من بپرسید</i>
<i>تبلیغ کی رو میکنم</i> ♪

2716
02:17:23,284 --> 02:17:24,494
!اوه

2717
02:17:24,577 --> 02:17:26,496
.جفرسون رای من رو داره

2718
02:17:27,205 --> 02:17:28,123
!اوه

2719
02:17:28,206 --> 02:17:30,125
♪ <i>تا حالا یک بار هم با</i>
<i>جفرسون موافق نبودم</i> ♪

2720
02:17:30,750 --> 02:17:31,668
!اوه

2721
02:17:31,751 --> 02:17:33,586
♪ <i>ما جنگیدیم در</i>
<i>چیزی حدود 75 جبهه</i> ♪

2722
02:17:34,254 --> 02:17:35,088
!اوه

2723
02:17:35,171 --> 02:17:37,340
♪ <i>ولی از همه این ها که بگذریم</i> ♪

2724
02:17:37,424 --> 02:17:39,217
♪ <i>جفرسون اعتقاداتی داره</i> ♪

2725
02:17:39,300 --> 02:17:40,969
♪ <i>بر اصلا نداره</i> ♪

2726
02:17:41,052 --> 02:17:43,430
♪ <i>خب، لعنت به من</i> ♪

2727
02:17:43,513 --> 02:17:45,432
♪ <i>خب، لعنت به من</i> ♪

2728
02:17:46,141 --> 02:17:48,435
♪ <i>همیلتون سمت توئه</i> ♪

2729
02:17:48,518 --> 02:17:50,103
♪ <i>خب، لعنت به من</i> ♪

2730
02:17:50,186 --> 02:17:52,397
♪ <i>خب، لعنت به من</i> ♪

2731
02:17:52,480 --> 02:17:53,481
و؟

2732
02:17:53,565 --> 02:17:55,775
.با اختلاف بردی

2733
02:17:55,859 --> 02:17:58,862
♪ <i>تبریک میگم برای رقابت خوبی که داشتیم</i> ♪

2734
02:17:58,945 --> 02:18:01,281
♪ <i>مبارز سختی بودم برات</i> ♪

2735
02:18:01,364 --> 02:18:02,741
اوهوم

2736
02:18:02,824 --> 02:18:04,659
.منتظرم همکاریمون هستم

2737
02:18:04,743 --> 02:18:07,370
همکاریمون؟ -
.به عنوان معاون رئیس جمهورت -

2738
02:18:07,454 --> 02:18:10,123
.ها! آره حتما

2739
02:18:10,206 --> 02:18:11,583
میشنوی یارو چی میگه؟

2740
02:18:11,666 --> 02:18:13,418
،یارویی که علنا علیه من کمپین راه انداخته

2741
02:18:13,501 --> 02:18:15,462
داره میگه که
".منتظرم همکاریمون هستم"

2742
02:18:15,545 --> 02:18:17,464
دوونگیه که مردی
که دوم میشه

2743
02:18:17,547 --> 02:18:19,049
.معاون رئیس جمهور بشه

2744
02:18:19,132 --> 02:18:20,842
اوووه میدونی چیه؟
.ما میتونیم عوضش کنیم

2745
02:18:20,925 --> 02:18:22,010
میدونی چرا؟ -
چرا؟ -

2746
02:18:22,093 --> 02:18:23,511
.چون من رئیس جمهورم

2747
02:18:25,305 --> 02:18:28,141
،بر، آه، وقتی همیلتون رو دیدی

2748
02:18:28,224 --> 02:18:31,019
.به خاطر تاییدم ازش تشکر کن

2749
02:18:36,775 --> 02:18:37,859
♪ <i>چطور همیلتون</i> ♪

2750
02:18:37,942 --> 02:18:42,489
♪ <i>یه یتیم، مغرور، مهاجر</i>
<i>حرامزاده، مادر به خطا</i> ♪

2751
02:18:42,572 --> 02:18:46,117
♪ <i>هر جور شده، توماس جفرسون رو تایید میکنه</i>
<i>دشمنش رو</i> ♪

2752
02:18:46,201 --> 02:18:48,745
♪ <i>مردی که از ابتدا</i>
<i>ازش متنفر بوده</i> ♪

2753
02:18:49,329 --> 02:18:51,456
♪ <i>که فقط من رو از بردن باز نگه داره؟</i> ♪

2754
02:18:51,539 --> 02:18:54,334
♪ <i>من میخوام باشم در اتاقی که</i>
<i>اتفاق میوفته</i> ♪

2755
02:18:54,417 --> 02:18:58,254
♪ <i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i>
<i>در اتاقی که اتفاق میوفته</i> ♪

2756
02:18:58,338 --> 02:19:01,966
♪ <i>تو من رو خارج نگه داشتی</i>
<i>از اتاقی که درش اتفاق میوفته</i> ♪

2757
02:19:02,050 --> 02:19:05,553
♪ <i>برای آخرین بار</i> ♪

2758
02:19:11,976 --> 02:19:14,479
♪ <i>الکساندر عزیز</i> ♪

2759
02:19:15,105 --> 02:19:17,107
♪ <i>من دیر عصبانی میشم</i> ♪

2760
02:19:17,190 --> 02:19:19,359
♪ <i>ولی خط قرمز رو میکشم</i> ♪

2761
02:19:19,442 --> 02:19:21,319
♪ <i>وقتی حساب میکنم تاثیرات</i> ♪

2762
02:19:21,403 --> 02:19:23,613
♪ <i>زندگی تو رو مال منو</i> ♪

2763
02:19:23,697 --> 02:19:25,907
♪ <i>جاهایی که شکست خوردم رو مرور میکنم</i> ♪

2764
02:19:25,990 --> 02:19:28,326
♪ <i>و هرجایی رو که چک کردم</i> ♪

2765
02:19:28,410 --> 02:19:32,247
♪ <i>تنها سرنخ تکراری</i>
<i>بی احترامی تو بوده</i> ♪

2766
02:19:32,330 --> 02:19:34,749
♪ <i>حالا به من میگی بی اخلاق</i> ♪

2767
02:19:34,833 --> 02:19:36,710
♪ <i>یه ننگ خطرناک</i> ♪

2768
02:19:36,793 --> 02:19:38,586
♪ <i>اگه چیزی برای گفتن داری</i> ♪

2769
02:19:38,670 --> 02:19:41,464
♪ <i>یه زمان و مکان بگو</i>
<i>رو در رو</i> ♪

2770
02:19:41,548 --> 02:19:44,342
♪ <i>من با افتخار هستم</i> ♪

2771
02:19:44,426 --> 02:19:47,178
♪ <i>بنده مطیع شما</i> ♪

2772
02:19:47,262 --> 02:19:48,638
♪ <i>نقطه، بر</i> ♪

2773
02:19:48,722 --> 02:19:50,432
♪ <i>آقای معاون رئیس جمهور</i> ♪

2774
02:19:50,515 --> 02:19:52,267
♪ <i>من دلیل این نیستم که کسی بهت اعتماد نداره</i> ♪

2775
02:19:52,350 --> 02:19:53,768
♪ <i>کسی نمیدونه به چی اعتقاد داری</i> ♪

2776
02:19:53,852 --> 02:19:56,229
♪ <i>من نظرم رو دوپهلو نمیگم</i> ♪

2777
02:19:56,312 --> 02:19:58,064
♪ <i>همیشه آشکارا گفتمش</i> ♪

2778
02:19:58,148 --> 02:20:00,150
♪ <i>حتی اگه چیزی که فکر میکنی رو گفتم</i> ♪

2779
02:20:00,233 --> 02:20:02,736
♪ <i>باید شکایت مشخص شده تری رو</i>
<i>استناد کنی</i> ♪

2780
02:20:02,819 --> 02:20:06,031
♪ <i>اینم یه لیست دسته بندی شده</i>
<i>از سی سال اختلاف نظراتمون</i> ♪

2781
02:20:06,114 --> 02:20:07,157
.یا مسیح

2782
02:20:07,240 --> 02:20:08,616
♪ <i>هی، من خجالتی نیستم</i> ♪

2783
02:20:08,700 --> 02:20:10,744
♪ <i>من فقط یه مرد تو چشم مردمم</i> ♪

2784
02:20:10,827 --> 02:20:12,620
♪ <i>دارم تمام تلاشم رو میکنم برای جمهوریمون</i> ♪

2785
02:20:12,704 --> 02:20:13,747
♪ <i>نمیخوام بجنگم</i> ♪

2786
02:20:13,830 --> 02:20:16,249
♪ <i>ولی معذرت خواهی نمیکنم</i>
<i>برای انجام کار درست</i> ♪

2787
02:20:16,332 --> 02:20:19,044
♪ <i>من با افتخار هستم</i> ♪

2788
02:20:19,127 --> 02:20:21,546
♪ <i>بنده مطیع شما</i> ♪

2789
02:20:22,172 --> 02:20:23,506
♪ <i>نقطه، هم</i> ♪

2790
02:20:24,924 --> 02:20:27,093
♪ <i>مواظب باش چطور ادامه میدی، مرد خوب</i> ♪

2791
02:20:27,177 --> 02:20:29,512
♪ <i>حقیقتا بی اختیاری، مرد خوب</i> ♪

2792
02:20:29,596 --> 02:20:31,890
♪ <i>پاسخ بده به اتهاماتی</i>
<i>که جلو پات انداختم</i> ♪

2793
02:20:31,973 --> 02:20:33,892
♪ <i>یا آماده شو که خون بریزی، مرد خوب</i> ♪

2794
02:20:33,975 --> 02:20:35,393
♪ <i>بر، شکایتت مشروعه</i> ♪

2795
02:20:35,477 --> 02:20:38,021
♪ <i>من کنار حرفی که زدم می ایستم</i>
<i>تمامش رو</i> ♪

2796
02:20:38,104 --> 02:20:40,648
♪ <i>تو فقط برای خودت می ایستی</i>
<i>کاری که میکنی اینه</i> ♪

2797
02:20:40,732 --> 02:20:42,567
♪ <i>نمیتونم معذرت خواهی کنم، چون حقیقت داره</i> ♪

2798
02:20:42,650 --> 02:20:44,152
.پس بایست، الکساندر

2799
02:20:44,944 --> 02:20:46,988
.ویهاوکن. سپیده دم

2800
02:20:47,072 --> 02:20:48,656
.تفنگ ها. بیرون کشیده شده

2801
02:20:49,449 --> 02:20:50,617
.قبوله

2802
02:20:51,576 --> 02:20:54,120
♪ <i>من با افتخار هستم</i> ♪

2803
02:20:54,204 --> 02:20:56,581
♪ <i>بنده مطیع شما</i> ♪

2804
02:20:57,165 --> 02:20:58,625
♪ <i>نقطه، هم</i> ♪

2805
02:20:59,250 --> 02:21:00,960
♪ <i>نقطه، بر</i> ♪

2806
02:21:14,516 --> 02:21:17,769
♪ <i>الکساندر، برگرد بخواب</i> ♪

2807
02:21:17,852 --> 02:21:20,897
♪ <i>یه جلسه سر صبح دارم، خارج از شهر</i> ♪

2808
02:21:21,314 --> 02:21:24,067
♪ <i>هنوز هوا تاریکه</i> ♪-
.میدونم -

2809
02:21:25,110 --> 02:21:26,986
♪ <i>فقط باید یه چیزی رو بنویسم</i> ♪

2810
02:21:27,070 --> 02:21:29,948
♪ <i>چرا جوری مینویسی</i>
<i>که انگار زمانت داره تموم میشه؟</i> ♪

2811
02:21:31,116 --> 02:21:34,202
♪ <i>برگرد به تخت</i>
<i>همین کافیه</i> ♪

2812
02:21:35,161 --> 02:21:37,747
♪ <i>قبل از اینکه بفهمی رفتم، برمیگردم</i> ♪

2813
02:21:37,831 --> 02:21:39,749
♪ <i>برگرد بخواب</i> ♪

2814
02:21:39,833 --> 02:21:41,418
♪ <i>جلسه در سپیده دمه</i> ♪

2815
02:21:42,085 --> 02:21:44,921
♪ <i>خب، من برمیگردم بخوابم</i> ♪

2816
02:21:46,297 --> 02:21:47,298
.هی

2817
02:21:48,466 --> 02:21:51,469
♪ <i>بهترینِ همسران و بهترینِ زنان</i> ♪

2818
02:21:58,101 --> 02:22:01,896
♪ <i>یک دو سه چهار پنج</i>
<i>!شش هفت هشت نه</i> ♪

2819
02:22:01,980 --> 02:22:03,857
♪ <i>ده چیز هست که</i>
<i>باید بدونی</i> ♪

2820
02:22:03,940 --> 02:22:04,899
♪ <i>شماره یک</i> ♪

2821
02:22:04,983 --> 02:22:07,235
♪ <i>ما راندیم تا هادسن</i>
<i>در سپیده دم</i> ♪

2822
02:22:07,318 --> 02:22:09,487
♪ <i>دوستم، ویلیام پ. ون نس</i>
<i>قبول کرد بیاد</i> ♪

2823
02:22:09,571 --> 02:22:11,364
♪ <i>به عنوان شماره دو ی من</i> ♪-
♪ <i>شماره دو</i> ♪-

2824
02:22:11,448 --> 02:22:13,283
♪ <i>همیلتون با خدمش میاد</i> ♪

2825
02:22:13,366 --> 02:22:16,244
♪ <i>ناتانیل پندلتون</i>
<i>و یه دکتری که میشناخت</i> ♪

2826
02:22:16,327 --> 02:22:17,328
♪ <i>شماره سه</i> ♪

2827
02:22:17,412 --> 02:22:19,706
♪ <i>من نگاه کردم همیلتون داشت</i>
<i>زمین رو بررسی میکرد</i> ♪

2828
02:22:19,789 --> 02:22:22,625
♪ <i>ای کاش میتونستم بهتون بگم</i>
<i>تو مغزش داشت چه اتفاقی می افتاد</i> ♪

2829
02:22:22,709 --> 02:22:25,462
♪ <i>این مرد مسموم کرد</i>
<i>اهداف سیاسی من رو</i> ♪

2830
02:22:25,545 --> 02:22:28,506
♪ <i>بیشتر اختلافات از بین میروند و کسی شلیک نمیکند</i> ♪

2831
02:22:28,590 --> 02:22:29,632
♪ <i>شماره چهار</i> ♪

2832
02:22:29,716 --> 02:22:31,926
♪ <i>همیلتون اول سمت رو انتخاب کرد</i> ♪

2833
02:22:32,010 --> 02:22:35,138
♪ <i>نگاه میکرد، به دنیا</i>
<i>مثل مردی که ماموریتی داره</i> ♪

2834
02:22:35,221 --> 02:22:37,849
♪ <i>این یه سربازه</i>
<i>با توانایی یه تیرانداز ماهر</i> ♪

2835
02:22:37,932 --> 02:22:40,977
♪ <i>دکتر چرخید به پشت</i>
<i>که بتونه انکار داشته باشه</i> ♪

2836
02:22:41,061 --> 02:22:41,978
♪ <i>پنج</i> ♪

2837
02:22:42,062 --> 02:22:44,147
♪ <i>حالا، من در این زمان نمیدونستم</i>
<i>--اما ما بودیم</i> ♪

2838
02:22:44,230 --> 02:22:46,483
♪ <i>نزدیک همون جایی که پسرت مرد</i> ♪-
♪ <i>نزدیک همونجایی که پسرم مرد</i> ♪-

2839
02:22:46,566 --> 02:22:47,942
♪ <i>به خاطر همین بود</i> ♪-
♪ <i>شش</i> ♪-

2840
02:22:48,026 --> 02:22:50,278
♪ <i>که بررسی کرد تفنگش رو</i>
<i>انقدر سختگیرانه؟</i> ♪

2841
02:22:50,362 --> 02:22:53,114
♪ <i>نگاه کردم که با نظم</i>
<i>با ماشه ور رفت</i> ♪

2842
02:22:53,198 --> 02:22:54,115
♪ <i>هفت</i> ♪

2843
02:22:54,199 --> 02:22:56,242
♪ <i>،وقت اعترافه</i>
<i>:این چیزیه که من میگم</i> ♪

2844
02:22:56,326 --> 02:22:58,995
♪ <i>سرباز های همکارم میتونن بهت بگن</i>
<i>که من چقدر تیرانداز افتضاحیم</i> ♪

2845
02:22:59,079 --> 02:23:00,205
♪ <i>شماره هشت</i> ♪

2846
02:23:00,288 --> 02:23:02,665
♪ <i>آخرین شانستون برای مذاکره</i> ♪

2847
02:23:02,749 --> 02:23:03,875
♪ <i>شماره دو هاتون رو بفرستید</i> ♪

2848
02:23:03,958 --> 02:23:05,919
♪ <i>ببینید آیا میتونن</i>
<i>حل و فصلش کنند؟</i> ♪

2849
02:23:06,461 --> 02:23:08,588
♪ <i>بهتون اینو یاد نخواهند داد</i>
<i>تو کلاساتون</i> ♪

2850
02:23:08,672 --> 02:23:11,883
♪ <i>،ولی تحقیق کنید</i>
<i>همیلتون عینکش رو زده بود</i> ♪

2851
02:23:11,966 --> 02:23:15,428
♪ <i>چرا، اگه نمیخواست نشانه مرگبار بگیره؟</i> ♪

2852
02:23:15,512 --> 02:23:18,098
♪ <i>یا منم یا اون</i>
<i>جهان هیچوقت مثل قبل نخواهد شد</i> ♪

2853
02:23:18,765 --> 02:23:21,142
♪ <i>من فقط یک فکر داشتم</i>
<i>قبل از قتل عام</i> ♪

2854
02:23:21,226 --> 02:23:24,020
♪ <i>این مرد، دختر من رو</i>
<i>یتیم نخواهد کرد</i> ♪

2855
02:23:24,104 --> 02:23:25,313
♪ <i>شماره نه</i> ♪

2856
02:23:25,397 --> 02:23:27,607
♪ <i>در چشمانش نگاه کن</i>
<i>بالاتر نشانه نگیر</i> ♪

2857
02:23:27,691 --> 02:23:29,901
♪ <i>تمام شجاعتی که نیاز داری رو طلب کن</i> ♪

2858
02:23:29,984 --> 02:23:30,944
♪ <i>بعد بشمار</i> ♪

2859
02:23:31,027 --> 02:23:34,447
♪ <i>یک دو سه چهار پنج</i>
<i>!شش هفت هشت نه</i> ♪

2860
02:23:34,531 --> 02:23:35,699
♪ <i>!ده قدم، شلیک</i> ♪

2861
02:23:37,575 --> 02:23:40,203
♪ <i>انقدر مرگ رو تصور کردم</i>
<i>که بیشتر مانند یه خاطره به نظر میاد</i> ♪

2862
02:23:40,912 --> 02:23:42,247
♪ <i>اینجا جاییه که من رو میگیره؟</i> ♪

2863
02:23:42,330 --> 02:23:44,833
♪ <i>روی پاهام، چندین قدم جلوی من؟</i> ♪

2864
02:23:44,916 --> 02:23:45,917
♪ <i>اومدنش رو میبینم</i> ♪

2865
02:23:46,001 --> 02:23:48,420
♪ <i>فرار کنم یا شلیک یا بیخیالش بشم؟</i> ♪

2866
02:23:49,921 --> 02:23:52,090
♪ <i>هیچ ضربی نیست، هیچ ملودی</i> ♪

2867
02:23:52,674 --> 02:23:55,301
♪ <i>بر، اولین دوستم، دشمنم</i> ♪

2868
02:23:56,219 --> 02:23:58,388
♪ <i>شاید آخرین چهره ای که میبینم</i> ♪

2869
02:23:58,722 --> 02:24:00,849
♪ <i>اگه شانسمو از دست بدم</i> ♪

2870
02:24:01,307 --> 02:24:03,309
♪ <i>به این شکل من رو به خاطر میارید؟</i> ♪

2871
02:24:05,520 --> 02:24:07,397
♪ <i>اگه این گلوله میراث من باشه، چی؟</i> ♪

2872
02:24:07,480 --> 02:24:09,065
♪ <i>میراث</i> ♪

2873
02:24:09,149 --> 02:24:11,026
♪ <i>میراث چیست؟</i> ♪

2874
02:24:11,109 --> 02:24:14,446
♪ <i>کاشتن دانه هایی در باغ</i>
<i>که هیچوقت فرصت نمیکنی ببینی</i> ♪

2875
02:24:14,529 --> 02:24:15,530
♪ <i>نت هایی نوشتم</i> ♪

2876
02:24:15,613 --> 02:24:17,782
♪ <i>در ابتدای آهنگی</i>
<i>که کس دیگری برایم خواهد خواند</i> ♪

2877
02:24:17,866 --> 02:24:20,118
♪ <i>آمریکا، ای سمفونی بزرگِ تمام نشده</i> ♪

2878
02:24:20,201 --> 02:24:22,912
♪ <i>تو دنبال من فرستادی</i>
<i>گذاشتی من تفاوتی ایجاد کنم</i> ♪

2879
02:24:22,996 --> 02:24:26,499
♪ <i>جایی که حتی مهاجران یتیم</i>
<i>میتوانند اثر انگشتی بگذارند و برخیزند</i> ♪

2880
02:24:26,583 --> 02:24:28,960
♪ <i>زمانم داره تموم میشه</i>
<i>دارم میدوم و زمانم تموم شد</i> ♪

2881
02:24:29,044 --> 02:24:30,712
♪ <i>آگاه شو، بالا رو نگاه کن</i> ♪

2882
02:24:32,047 --> 02:24:34,049
♪ <i>نگاه سریعی به سمت دیگه انداختم</i> ♪

2883
02:24:34,632 --> 02:24:37,344
♪ <i>لارنز گروه کٌری از سربازان رو رهبری میکنه</i>
<i>در سمت دیگر</i> ♪

2884
02:24:37,427 --> 02:24:39,262
♪ <i>پسرم در سمت دیگر است</i> ♪

2885
02:24:39,346 --> 02:24:41,348
♪ <i>اون با مادرم در سمت دیگر است</i> ♪

2886
02:24:41,431 --> 02:24:43,933
♪ <i>واشنگتن دارد تماشا میکند</i>
<i>از آن سمت دیگر</i> ♪

2887
02:24:44,017 --> 02:24:46,061
♪ <i>بهم یاد بده چطور خداحافظی کنم</i> ♪

2888
02:24:46,144 --> 02:24:49,397
.برخیز. برخیز. برخیز

2889
02:24:49,481 --> 02:24:50,648
♪ <i>!الایزا</i> ♪

2890
02:24:50,732 --> 02:24:54,319
.عشق من، از زمانت استفاده کن

2891
02:24:56,738 --> 02:24:58,865
.در سمت دیگر میبینمت

2892
02:25:09,709 --> 02:25:12,837
♪ <i>لیوانی برای آزادی بلند کن</i> ♪

2893
02:25:12,921 --> 02:25:14,339
.هفت تیرش رو به سمت آسمان نشونه میگیره

2894
02:25:14,422 --> 02:25:16,257
!صبر کن -

2895
02:25:19,844 --> 02:25:22,013
♪ <i>بین دنده هاش شلیک کردم</i> ♪

2896
02:25:25,225 --> 02:25:28,144
♪ <i>راه میرم به سمتش</i>
<i>ولی منو به سرعت میبرند جای دیگه ای</i> ♪

2897
02:25:31,940 --> 02:25:34,234
♪ <i>با قایق از هادسن عبورش میدن</i> ♪

2898
02:25:37,904 --> 02:25:39,280
♪ <i>من یه نوشیدنی میگیرم</i> ♪

2899
02:25:43,993 --> 02:25:46,621
♪ <i>ناله کشیدنش در خیابان ها رو میشنوم</i> ♪

2900
02:25:49,708 --> 02:25:52,252
♪ <i>"یه نفر بهم میگه "بهتره قایم بشی</i> ♪

2901
02:25:55,839 --> 02:26:00,510
♪ <i>میگن انجلیکا و الایزا</i> ♪

2902
02:26:00,593 --> 02:26:03,847
♪ <i>هر دو در کنارش بودند وقتی مرد</i> ♪

2903
02:26:03,930 --> 02:26:08,268
♪ <i>مرگ تبعیض قائل نمیشود</i>
<i>میان گناهکاران و قدیس ها</i> ♪

2904
02:26:08,351 --> 02:26:10,895
♪ <i>با خودش میبره و میبره و میبره</i> ♪

2905
02:26:10,979 --> 02:26:15,025
♪ <i>تاریخ نابود میکند</i>
<i>در هر تصویری که میکشد</i> ♪

2906
02:26:15,108 --> 02:26:17,902
♪ <i>من رو فقط با اشتباهاتم میکشد</i> ♪

2907
02:26:18,361 --> 02:26:21,573
♪ <i>وقتی الکساندر به آسمان نشانه رفت</i> ♪

2908
02:26:21,656 --> 02:26:24,367
♪ <i>شاید اولین کسی بود که مرد</i> ♪

2909
02:26:24,451 --> 02:26:26,870
♪ <i>ولی من کسیم که بهاش رو پرداخت</i> ♪

2910
02:26:28,621 --> 02:26:31,416
♪ <i>من نجات پیدا کردم، ولی بهاش رو پرداختم</i> ♪

2911
02:26:34,794 --> 02:26:38,048
♪ <i>حالا من شخصیت بدِ تاریخ شمام</i> ♪

2912
02:26:40,717 --> 02:26:46,014
♪ <i>من خیلی جوان و کور بودم که بفهمم</i> ♪

2913
02:26:46,765 --> 02:26:50,560
♪ <i>باید میدونستم، باید میدونستم♪</i>

2914
02:26:50,643 --> 02:26:53,063
♪ <i>جهان به اندازه کافی وسعت داشت</i> ♪

2915
02:26:53,146 --> 02:26:58,610
♪ <i>برای هر دو، همیلتون و من</i> ♪

2916
02:27:01,446 --> 02:27:03,907
♪ <i>جهان به اندازه کافی وسعت داشت</i> ♪

2917
02:27:04,824 --> 02:27:11,748
♪ <i>برای هر دو، همیلتون و من</i> ♪

2918
02:27:16,961 --> 02:27:20,048
♪ <i>بذار بگم آرزو میکردم چی رو میدونستم</i> ♪

2919
02:27:20,131 --> 02:27:23,635
♪ <i>وقتی جوون بودم و رویای افتخار داشتم</i> ♪

2920
02:27:23,718 --> 02:27:25,387
♪ <i>تو هیچ کنترلی نداری</i> ♪

2921
02:27:25,470 --> 02:27:29,224
♪ <i>کی زنده میمونه؟ کی میمیره؟</i>
<i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

2922
02:27:29,307 --> 02:27:30,642
.رئیس جمهور جفرسون

2923
02:27:30,725 --> 02:27:34,187
،اینو قبول میکنم
.سیستم مالیش یه شاهکاره

2924
02:27:34,270 --> 02:27:36,356
.اگه تلاش میکردم هم نمیتونستم عوضش کنم

2925
02:27:37,399 --> 02:27:38,858
.و من تلاش کردم

2926
02:27:38,942 --> 02:27:42,737
♪ <i>کی زنده میمونه؟ کی میمیره؟</i>
<i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

2927
02:27:42,821 --> 02:27:43,905
.رئیس جمهور مدیسون

2928
02:27:43,988 --> 02:27:46,908
اون کشورمون رو کشوند
.از ورشکستگی به موفقیت

2929
02:27:46,991 --> 02:27:49,369
،متنفرم از اینکه قبول کنم
.ولی به اندازه کافی بهش اعتبار داده نمیشه

2930
02:27:49,452 --> 02:27:51,830
.برای تمام اعتباری که به ما داد

2931
02:27:51,913 --> 02:27:55,625
♪ <i>کی زنده میمونه؟ کی میمیره؟</i>
<i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

2932
02:27:55,709 --> 02:27:58,545
♪ <i>داستان هر پدر بنیان گذار دیگه ای</i>
<i>گفته میشه</i> ♪

2933
02:27:58,628 --> 02:28:02,007
♪ <i>هر پدر بنیان گذار دیگه ای</i>
<i>فرصتش رو پیدا میکنه که پیر شه</i> ♪

2934
02:28:02,090 --> 02:28:04,300
♪ <i>و وقتی تو رفتی</i>
<i>کی اسمت رو به یاد میاره؟</i> ♪

2935
02:28:04,384 --> 02:28:08,138
♪ <i>کی آتشت رو نگه میداره؟</i>
<i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

2936
02:28:08,221 --> 02:28:13,977
♪ <i>کی داستانت رو میگه؟</i>
<i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

2937
02:28:14,978 --> 02:28:16,813
♪ <i>الایزا</i> ♪

2938
02:28:16,896 --> 02:28:20,316
♪ <i>من خودم رو در روایت برمیگردانم</i> ♪

2939
02:28:21,609 --> 02:28:22,694
♪ <i>الایزا</i> ♪

2940
02:28:22,777 --> 02:28:25,071
♪ <i>من وقت تلف کردن با اشک ریختن رو تمام میکنم</i> ♪

2941
02:28:25,155 --> 02:28:27,449
♪ <i>من 50 سال دیگه زندگی میکنم</i> ♪

2942
02:28:27,532 --> 02:28:29,117
♪ <i>این کافی نیست</i> ♪-
♪ <i>الایزا</i> ♪-

2943
02:28:29,200 --> 02:28:32,746
♪ <i>من با هر سربازی مصاحبه میکنم</i>
<i>که در کنار تو جنگید</i> ♪

2944
02:28:32,829 --> 02:28:34,539
♪ <i>او (زن) داستانمون رو میگه</i> ♪

2945
02:28:34,622 --> 02:28:38,501
♪ <i>سعی میکنم سر در بیارم</i>
<i>از هزاران صفحه ای که نوشتی</i> ♪

2946
02:28:38,585 --> 02:28:41,713
♪ <i>تو واقعا جوری مینویسی</i>
<i>که انگار زمانت داره تموم میشه</i> ♪

2947
02:28:41,796 --> 02:28:44,257
♪ <i>به انجلیکا تکیه میکنم</i> ♪-
♪ <i>انجلیکا</i> ♪-

2948
02:28:44,341 --> 02:28:45,342
♪ <i>تا وقتی زندست</i> ♪

2949
02:28:45,425 --> 02:28:48,053
♪ <i>ما داستانت رو تعریف میکنیم</i> ♪-
♪ <i>ما داستانت رو تعریف میکنیم</i> ♪-

2950
02:28:48,136 --> 02:28:50,013
♪ <i>اون (زن) در کلیسا ترینیتی دفن شده</i> ♪

2951
02:28:50,096 --> 02:28:51,181
♪ <i>کنار تو</i> ♪-
♪ <i>کنار تو</i> ♪-

2952
02:28:51,264 --> 02:28:54,851
♪ <i>وقتی بیشتر از همیشه بهش نیاز داشتم</i>
<i>همیشه سر وقت بود</i> ♪

2953
02:28:54,934 --> 02:28:56,770
♪ <i>و من هنوز نگذشتم</i> ♪

2954
02:28:56,853 --> 02:29:01,149
♪ <i>از خودم میپرسم "تو اگه وقت بیشتری داشتی</i>
<i>"چیکار میکردی؟</i> ♪

2955
02:29:01,608 --> 02:29:05,362
♪ <i>پروردگار، با مهربانیش</i>
<i>چیزی رو به من میده که تو همیشه میخواستی</i> ♪

2956
02:29:05,445 --> 02:29:07,530
♪ <i>زمان بیشتری به من میده</i> ♪

2957
02:29:07,614 --> 02:29:10,617
♪ <i>من سرمایه جمع میکنم در دی سی</i>
<i>برای یادبود واشنگتن</i> ♪

2958
02:29:10,700 --> 02:29:13,036
♪ <i>او (زن) داستانم رو میگه</i> ♪

2959
02:29:13,119 --> 02:29:15,497
♪ <i>من علیه برده داری حرف میزنم</i> ♪

2960
02:29:15,580 --> 02:29:19,959
♪ <i>میتونستی کارهای خیلی بیشتری بکنی</i>
<i>اگه فقط زمان داشتی</i> ♪

2961
02:29:20,043 --> 02:29:23,380
♪ <i>و وقتی زمانم تمام بشه</i>
<i>آیا کافی انجام داده ام؟</i> ♪

2962
02:29:23,463 --> 02:29:28,551
♪ <i>آیا داستانمون رو خواهند گفت؟</i> ♪

2963
02:29:30,720 --> 02:29:34,599
♪ <i>میشه بهت نشون بدم بیشتر از همه به چه افتخار میکنم؟</i> ♪

2964
02:29:36,434 --> 02:29:38,395
♪ <i>یتیم خونه</i> ♪

2965
02:29:38,478 --> 02:29:43,525
♪ <i>من اولین یتیم خونه خصوصی رو میسازم</i>
<i>در نیویورک سیتی</i> ♪

2966
02:29:43,608 --> 02:29:45,610
♪ <i>یتیم خونه</i> ♪

2967
02:29:45,694 --> 02:29:48,947
♪ <i>من کمک میکنم صد ها بچه بزرگ شوند</i> ♪

2968
02:29:49,030 --> 02:29:50,782
♪ <i>میتونم بزرگ شدنشون رو ببینم</i> ♪

2969
02:29:50,865 --> 02:29:52,450
♪ <i>یتیم خونه</i> ♪

2970
02:29:52,534 --> 02:29:56,955
♪ <i>در چشمانشون، تو را میبینم الکساندر</i> ♪

2971
02:29:57,038 --> 02:29:58,957
♪ <i>هر بار تو را میبینم</i> ♪

2972
02:29:59,040 --> 02:30:02,627
♪ <i>و وقتی زمانم تمام بشه</i>
<i>آیا کافی انجام داده ام؟</i> ♪

2973
02:30:02,711 --> 02:30:07,966
♪ <i>آیا داستانم را خواهند گفت؟</i> ♪-
♪ <i>آیا داستانت را خواهند گفت؟</i> ♪-

2974
02:30:08,049 --> 02:30:11,803
♪ <i>اوه، من نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمت</i> ♪

2975
02:30:12,971 --> 02:30:15,765
♪ <i>فقط موضوعِ زمانه</i> ♪

2976
02:30:15,849 --> 02:30:21,062
♪ <i>زمان</i> ♪

2977
02:30:21,146 --> 02:30:26,443
♪ <i>آیا داستانت را خواهند گفت؟</i> ♪-
♪ <i>زمان</i> ♪-

2978
02:30:26,526 --> 02:30:30,739
♪ <i>کی زنده میمونه؟ کی میمیره؟</i>
<i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

2979
02:30:30,822 --> 02:30:35,744
♪ <i>زمان</i> ♪

2980
02:30:35,827 --> 02:30:41,374
♪ <i>آیا داستانت را خواهند گفت؟</i> ♪-
♪ <i>زمان</i> ♪-

2981
02:30:41,458 --> 02:30:43,543
♪ <i>کی زنده میمونه؟ کی میمیره؟</i> ♪

2982
02:30:43,626 --> 02:30:47,714
♪ <i>کی داستانت رو میگه؟</i> ♪

2983
02:31:00,000 --> 02:31:05,000
زیرنویس از
  A.JN

2984
02:32:00,000 --> 02:32:02,000
.امیدوارم از تماشای این اثر لذت برده باشید

2985
02:32:02,025 --> 02:32:04,025
زیرنویس از
  A.JN

