﻿1
00:00:22,780 --> 00:00:30,879
<font color="#1FCB4A">iMovie-DL تیــــم ترجـــمه</font>
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
<font color="#ff0000">www.iMovie-DL.Co</font>

2
00:01:04,155 --> 00:01:06,155
<font color="#ffff00">مرسی رو می‌شناسی؟</font>

3
00:01:06,179 --> 00:01:08,379
<font color="#ffff00">اسمش رو بلدی؟</font>

4
00:01:08,502 --> 00:01:11,002
<font color="#ffff00">مشکلت رو حل می‌کنه و 
نمی‌ذاره دیگه ناراحت باشی</font>

5
00:01:12,000 --> 00:01:14,500
<font color="#ffff00">اگه قول بدی درد و رنج رو پیشکش‌ـش کنی</font>

6
00:01:24,780 --> 00:01:28,043
♪این عنکبوتِ ریزه میزه♪

7
00:01:28,044 --> 00:01:32,134
♪از ناودون آب بالا میره♪

8
00:01:32,135 --> 00:01:35,006
♪بارون از ناودون پایین می‌ریزه♪

9
00:01:35,007 --> 00:01:39,881
♪عنکبوت رو می‌شوره و می‌بره♪

10
00:01:39,882 --> 00:01:42,449
♪بیرون زودی آفتاب می‌زنه♪

11
00:01:42,450 --> 00:01:45,756
♪خورشید خانم زمین رو خشک می‌کنه♪

12
00:01:45,757 --> 00:01:49,804
♪بعد عنکبوتِ ریزه میزه♪

13
00:01:49,805 --> 00:01:53,155
♪باز از ناودون آب بالا میره♪

14
00:01:53,380 --> 00:02:03,380
<font color="#ff0000">TAMAGOTCHi</font> ترجمه و زیرنویس از

15
00:02:07,518 --> 00:02:09,868
چیزی از اون روز یادت میاد؟

16
00:02:13,785 --> 00:02:16,787
گفتی که اون یه خونه داره

17
00:02:16,788 --> 00:02:19,965
خونه‌ای که آدم نمی‌تونه اون رو ببینه
و یه کتابی هم داره که نمی‌شه خوندش

18
00:02:26,233 --> 00:02:28,713
گفتی ازت می‌خواد که یه کارهایی بکنی

19
00:02:42,727 --> 00:02:46,469
،می‌دونی... بعضی وقت‌ها
موقعی که ما آدم‌ها تنها یا سردرگم هستیم

20
00:02:46,470 --> 00:02:50,125
تو تصورات‌مون یه دوست‌های خیالی‌ای برا خودمون می‌سازیم
...و حتی ممکنه خیلی واقعی به نظر بیان

21
00:02:50,126 --> 00:02:52,345
اسم اون "مرسی" ـه

22
00:03:16,239 --> 00:03:20,243
مرسی، آردِن
و دیگه هم خودکار نمی‌دزدی ها، خب؟

23
00:03:23,290 --> 00:03:26,509
!وای، این بچه همۀ خودکار‌هام رو دزدیده

24
00:03:26,510 --> 00:03:29,295
خیلی خوشکل و سرحال شدی -
ممنونم -

25
00:03:29,296 --> 00:03:31,775
این مدت خوب خوابیدی؟
شب‌ها راحت‌تر می‌خوابی؟

26
00:03:31,776 --> 00:03:34,691
جریان کابوس دیدنت چی؟ -
بهتر شده... بیشتر اوقات دیگه کابوس نمی‌بینم، آره -

27
00:03:34,692 --> 00:03:39,522
خوبه، واقعاً خیلی تلاش کردی و
راه طولانی و سختی‌های زیادی رو پشت سر گذاشتی

28
00:03:39,523 --> 00:03:41,611
وقتی تازه اومدی اینجا
...فقط یه

29
00:03:41,612 --> 00:03:44,658
بچه‌ای بودم که به شدت بیمار ـه و هنوز تشخیص داده نشده بود
که تو مرحلۀ ابتدایی ابتلا به شیزوفرنی ـه

30
00:03:44,659 --> 00:03:48,270
و به شدت زمینۀ اسکیزوفرنی
و گرایش به توهمات خود‌القا داشتم

31
00:03:48,271 --> 00:03:50,185
...و

32
00:03:50,186 --> 00:03:52,274
!کلی هم مشکلات و بیماری‌های روحی دیگه

33
00:03:52,275 --> 00:03:53,710
!نگاه‌ش کن! چه بلبل زبونی می‌کنه

34
00:03:53,711 --> 00:03:55,712
نه، فقط می‌خواستم بگم که
یه دختربچۀ سردرگم و پریشون بودی

35
00:03:55,713 --> 00:03:57,541
ولی الان دیگه اصلاً مثل اون موقع نیستی

36
00:04:00,022 --> 00:04:03,720
بعضی وقت‌ها احساس کمبود می‌کنم و
حس می‌کنم باید به یه چیزی معتقد باشم

37
00:04:03,721 --> 00:04:06,680
به نظر عجیب و مسخره نمیاد؟ -
!نه، نه، اصلاً عجیب نیست -

38
00:04:06,681 --> 00:04:08,290
همۀ آدم‌ها نیاز دارن
به یه چیزی اعتقاد داشته باشن

39
00:04:08,291 --> 00:04:10,727
اصلاً خود من، به بابانوئل اعتقاد و باور داشتم
...تا وقتی که

40
00:04:10,728 --> 00:04:13,339
راستش هنوزم بهش باور دارم

41
00:04:13,340 --> 00:04:15,036
همه‌مون لازمه که به یه چیزی معتقد باشیم

42
00:04:15,037 --> 00:04:17,038
حالا چه دین و مذهب باشه
...چه اعتقاد به یه شخص دیگه

43
00:04:17,039 --> 00:04:18,953
حتی می‌شه به عقل خودمون
اعتقاد و باور داشته‌باشیم

44
00:04:18,954 --> 00:04:21,347
اصلاً این قضیه توی ذات انسان هستش

45
00:04:21,348 --> 00:04:24,306
چطور می‌شه مطمئن شد
چیزی که بهش باور داریم واقعی ـه؟

46
00:04:24,307 --> 00:04:26,656
خب... نمی‌شه مطمئن شد

47
00:04:26,657 --> 00:04:28,311
باید خودت انتخابش کنی و
به این باور برسی که حقیقت داره

48
00:04:31,314 --> 00:04:35,057
همۀ کارهات رو کردم
و فرم اینای مرخص شدنت رو امضا کردم

49
00:04:37,364 --> 00:04:40,017
!یعنی چی؟ -
چیزی نیست، نگران نشو -

50
00:04:40,018 --> 00:04:44,413
واسه مرخص شدن کاملاً آماده‌ای
این برات خبر خیلی خوبی ـه

51
00:04:44,414 --> 00:04:46,023
بعید می‌دونم ایدۀ خوبی باشه

52
00:04:46,024 --> 00:04:48,025
اگه اینجا بمونی

53
00:04:48,026 --> 00:04:50,201
گذشته‌ت کل زندگیت رو خراب و محدود می‌کنه

54
00:04:50,202 --> 00:04:53,204
!حالا چه اون گذشته رو یادت باشه چه نه

55
00:04:53,205 --> 00:04:55,599
تو آینده‌ت کلی اتفاقات خوب پیش رو داری

56
00:04:57,079 --> 00:05:00,124
دکتـ... دکتر وارد... اِتا

57
00:05:00,125 --> 00:05:03,389
واقعاً به این حرفی که می‌زنید باور دارین؟ -
آره -

58
00:05:03,390 --> 00:05:04,826
خودم باور داشتن به این حرف رو انتخاب کردم

59
00:05:17,186 --> 00:05:18,839
سلام -
سلام -

60
00:05:18,840 --> 00:05:22,321
سلام، خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت

61
00:05:22,322 --> 00:05:24,932
سلام، آجی

62
00:05:28,153 --> 00:05:29,458
می‌خوای ساکت رو ببرم بذارم تو ماشین؟

63
00:05:29,459 --> 00:05:33,332
آره، مرسی -
خواهش -

64
00:05:33,333 --> 00:05:35,943
خب، اینم از این -
وای -

65
00:05:35,944 --> 00:05:39,468
اتفاق خوبیه، اتفاق خیلی خوبیه

66
00:05:39,469 --> 00:05:41,819
خیلی‌خب -
دلم برات تنگ می‌شه -

67
00:06:10,500 --> 00:06:12,283
خب، برایس الان هشت سالش شده

68
00:06:12,284 --> 00:06:14,329
...البته هشت و خورده‌ای
خودش اصرار داره که بزرگ‌تر باشه

69
00:06:14,330 --> 00:06:16,070
باباش زیاد پیش‌مون نموند

70
00:06:16,071 --> 00:06:19,203
اصلاً، نه کادو و تبریکی نه جشنی
!کلاً هیچ مراسمی براش مهم نبود

71
00:06:19,204 --> 00:06:20,683
عوضی ـه

72
00:06:20,684 --> 00:06:23,425
جدیداً با یه نفر دیگه به اسم ویل دوست شدم

73
00:06:23,426 --> 00:06:26,210
.فکر کنم ازش خوشت بیاد
راستی مرغ دوست داری؟

74
00:06:26,211 --> 00:06:28,343
اصلاً... حتی به ذهنم نرسید که اول ازت بپرسم

75
00:06:28,344 --> 00:06:30,301
ولی خودم تصمیم گرفتم واسه اولین شامی که
دوباره پیش هم هستیم، مرغ دست کنم

76
00:06:30,302 --> 00:06:33,522
اشکالی نداره؟ -
نه، خیلی هم عالی ـه -

77
00:06:33,523 --> 00:06:36,178
خب پس، خوبه، حله

78
00:06:41,879 --> 00:06:45,448
بعد از فوت مامان
بابا دیگه زیاد به این خونه نرسید

79
00:06:48,233 --> 00:06:50,845
حتی فکرش رو هم نمی‌کردم که
دوباره بیام اینجا و این خونه رو ببینم

80
00:06:52,803 --> 00:06:55,588
...می‌دونم که مثل قبلاً نیستش، ولی دیگهـ

81
00:06:58,156 --> 00:07:00,244
سلام، خوشکله

82
00:07:00,245 --> 00:07:04,423
اسمش راولف ـه، مثل اسم اون عروسکه تو ماپت‌ها -
سلام، راولف -

83
00:07:11,213 --> 00:07:12,649
به خونه خوش اومدی

84
00:07:17,262 --> 00:07:18,960
گندش بزنن

85
00:07:20,527 --> 00:07:23,877
برایس؟
هی، عزیزدلم، خونه‌ای؟

86
00:07:23,878 --> 00:07:25,966
خودش پیاده از مدرسه میاد
باید الان خونه باشه

87
00:07:25,967 --> 00:07:27,794
!برایس

88
00:07:27,795 --> 00:07:29,752
هی، خاله مارینا اومده

89
00:07:55,866 --> 00:07:58,215
بفرما... اینم ساکت -
مرسی -

90
00:07:58,216 --> 00:07:59,914
همون تخت بچگی

91
00:08:05,572 --> 00:08:09,619
...الیس، ازت ممنونم
به خاطر همه‌چی

92
00:08:12,579 --> 00:08:15,016
...خب، من دیگه
برم واسه شام تدارک ببینم و مرغ رو درست کنم

93
00:09:14,641 --> 00:09:17,164
بهش نگی من اینجام

94
00:09:17,165 --> 00:09:18,992
اوه، سلام

95
00:09:18,993 --> 00:09:21,037
!حتماً تو برایس هستی

96
00:09:21,038 --> 00:09:23,083
ببخشید که ترسوندمت

97
00:09:23,084 --> 00:09:25,564
!پیدات کردم

98
00:09:25,565 --> 00:09:27,217
!آخ -
!بدبخت، بیچاره -

99
00:09:27,218 --> 00:09:30,656
!برایس
گفتم که امروز دوست‌هات رو نیاری خونه

100
00:09:30,657 --> 00:09:32,396
من دعوتش نکردم

101
00:09:32,397 --> 00:09:34,921
اصلاً هیچوقت اون رو دعوت نمی‌کنم

102
00:09:34,922 --> 00:09:38,838
اینا عکس‌های مامانت هستن؟

103
00:09:38,839 --> 00:09:41,492
مامان و بابام
بابام واسه ناسا کار می‌کنه

104
00:09:41,493 --> 00:09:43,625
به یه مأموریت سِری رفته

105
00:09:43,626 --> 00:09:45,671
راستش نباید در موردش توضیحی بدم و زیاد صحبت کنم

106
00:09:45,672 --> 00:09:48,282
اوه، باشه

107
00:09:48,283 --> 00:09:50,677
مامانم خیلی از اینکه اومدی اینجا خوشحاله

108
00:09:52,635 --> 00:09:53,897
منم همینطور

109
00:10:46,950 --> 00:10:52,041
یک، دو، سه، چهار، پنج

110
00:10:52,042 --> 00:10:55,436
واقعی نیست، واقعی نیست
واقعی نیست، واقعی نیست

111
00:11:08,189 --> 00:11:09,843
برایس

112
00:11:16,763 --> 00:11:18,851
اوه

113
00:11:26,642 --> 00:11:28,861
وای، لعنت

114
00:11:28,862 --> 00:11:32,560
حسابی ترسوندیم

115
00:11:32,561 --> 00:11:34,649
داشتی کابوس می‌دیدی

116
00:11:34,650 --> 00:11:37,043
اوه -
حالت خوبه؟ -

117
00:11:37,044 --> 00:11:41,134
آره، فقط بعضی وقت‌ها
خواب بد و کابوس می‌بینم

118
00:11:41,135 --> 00:11:43,485
چراغ‌خواب‌م رو برات آوردم

119
00:11:50,927 --> 00:11:53,451
خودت لازمش نداری؟ -
من دیگه داره نه سالم می‌شه -

120
00:11:55,323 --> 00:11:57,280
خیلی‌خب

121
00:11:57,281 --> 00:11:59,153
مرسی

122
00:12:15,996 --> 00:12:18,258
صبح بخیر -
صبح بخیر -

123
00:12:18,259 --> 00:12:19,912


124
00:12:19,913 --> 00:12:21,783
می‌دونی، نیازی نبود اینقدر زود بیدار بشی

125
00:12:21,784 --> 00:12:24,612
کجا و چطوری می‌تونم آگهی استخدامی پیدا کنم؟

126
00:12:24,613 --> 00:12:26,527
...آها

127
00:12:26,528 --> 00:12:28,834
فقط باید اینجا "آگهی‌های استخدامی در شهر بوزمن" رو تایپ کنی

128
00:12:28,835 --> 00:12:31,750
دنبال یه شغلی می‌گردم که
محل‌ش نزدیک باشه و بتونم پیاده برم سر کار

129
00:12:31,751 --> 00:12:34,057
دیگه رو هر کدوم از اینا که می‌خوای کلیک کن

130
00:12:35,711 --> 00:12:38,974
!عجب! اینجا همه‌چی می‌شه پیدا کرد

131
00:12:38,975 --> 00:12:42,195
مگه دانشکدۀ هنرتون اینترنت نداشت؟

132
00:12:42,196 --> 00:12:45,024
کجا؟ -
دانشکده هنر دیگه، تو انگلیس -

133
00:12:45,025 --> 00:12:48,767
هی، برایس، می‌شه راولف رو ببری یه چرخی باهاش بزنی؟

134
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
بیرون شلوغ راه انداخته -
چشم، مامان -

135
00:12:53,250 --> 00:12:54,643
مرسی، عزیزدلم

136
00:12:57,820 --> 00:13:00,517
فقط پیش خودم فکر کردم که
اینجوری توضیح دادنش برا همه راحت‌تر ـه و بهتره

137
00:13:00,518 --> 00:13:03,433
می‌خوام براش دردسری درست نشه

138
00:13:03,434 --> 00:13:06,480
همینطور برا خود تو -
اوه، خوبه -

139
00:13:06,481 --> 00:13:10,179
فقط امیدوارم ازم انتظار نداشته باشه
که نقاشی اینا بکشم

140
00:13:10,180 --> 00:13:12,574
مرسی

141
00:13:19,494 --> 00:13:21,887
...بعد دو بار بهش گفتم
...گفتم که

142
00:13:21,888 --> 00:13:24,759
ببین... باید... چاه فاضلاب رو تخلیه کنی

143
00:13:24,760 --> 00:13:26,848
وگرنه کل خونه‌ت رو بوگند برمی‌داره

144
00:13:26,849 --> 00:13:27,936
وای، نه

145
00:13:27,937 --> 00:13:29,503
...هنوز دو هفته از این قضیه نگذشته بود

146
00:13:29,504 --> 00:13:31,070
الکی نمی‌گم ها -
!وای، نه -

147
00:13:31,071 --> 00:13:34,508
همون یارو
یه روز صبح بهم زنگ زد و گفت

148
00:13:34,509 --> 00:13:37,728
!یا خدا، یا خدا
!خونه‌م... خونه‌م

149
00:13:37,729 --> 00:13:41,123
!کل خونه‌م بوی گوه می‌ده
باید فوراً بیایی اینجا، خب؟

150
00:13:41,124 --> 00:13:43,560
!حرف بی‌ادبی نزن -
باشه، ببخشید -

151
00:13:43,561 --> 00:13:45,388
پی‌پی خوبه؟ می‌گم پی‌پی، خب؟ -
بهتر شد -

152
00:13:45,389 --> 00:13:47,826
!خونه‌م... بدجور همه‌جا بوگند پی‌پی میاد

153
00:13:47,827 --> 00:13:49,915
!باید کمکم کنی

154
00:13:49,916 --> 00:13:51,525
بعد می‌دونی، دیگه کاری از دست من برنمی‌اومد که

155
00:13:51,526 --> 00:13:53,744
...مثلاً باید پامی‌شدم می‌رفتم اونجا و -
...خیلی‌خب، خب -

156
00:13:53,745 --> 00:13:55,659
...داستان تمومه، حالا وقتشه که

157
00:13:55,660 --> 00:13:59,402
وقت خوابت ـه، عزیزدلم -
شوخی می‌کنی؟ امشب شب خاصی ـه -

158
00:13:59,403 --> 00:14:01,056
پاشو، عزیزدلم -
جر و بحث ممنوع -

159
00:14:01,057 --> 00:14:03,625
جر و بحث نباشه، زودباش
پاشو برو لالا

160
00:14:05,757 --> 00:14:08,020
چیزی یادت نرفته؟

161
00:14:08,021 --> 00:14:11,066
!باید گارد بگیرم، اوه، اوه، اوه
داره می‌زنه... می‌خواد بزنه تو چونه

162
00:14:11,067 --> 00:14:14,026
حالا می‌خواد با مشت بزنه تو شکم
دست‌ها رو بیار بالا گارد بگیر

163
00:14:14,027 --> 00:14:17,812
!جاخالی، جاخالی، یه جاخالی دیگه -
خیلی‌خب، مسابقات بوکس و یو اف سی بسه دیگه -

164
00:14:17,813 --> 00:14:19,292
بیا بریم -
باشه -

165
00:14:19,293 --> 00:14:21,250
خب، تمومه دیگه
بزن قدش

166
00:14:34,612 --> 00:14:37,397
اوه، نه، من دیگه نمی‌خوام
راستش همین الان هم یه‌کم گرم شدم

167
00:14:37,398 --> 00:14:39,225
اوه، باشه
...باشه، اصلاً احتمالاً این

168
00:14:39,226 --> 00:14:41,967
اولین مشروبت بعد از این همه سال ـه

169
00:14:41,968 --> 00:14:43,794
!اولین مشروب عمرم ـه

170
00:14:43,795 --> 00:14:48,451
که اینطور، خب همونطوری که بچه گفتش
می‌دونی... امشب شب خاصی ـه

171
00:14:48,452 --> 00:14:51,890
...پس -
باشه -

172
00:14:51,891 --> 00:14:53,935
بسه

173
00:14:55,416 --> 00:14:57,026
فکر کنم اصلاً دستم به کم نمی‌ره

174
00:14:58,593 --> 00:15:01,813
به سلامتی این شب خاص و به یاد موندنی -
به سلامتی -

175
00:15:05,992 --> 00:15:09,646
حتماً از اینکه مرخص شدی
خیلی خوشحالی و حس خوبی داری، هوم؟

176
00:15:09,647 --> 00:15:13,476
حس عجیبی ـه
انگار همه‌ش منتظرم یه نفر بهم بگه چکار بکن چکار نکن

177
00:15:13,477 --> 00:15:15,609
خب، بذار چند روز بگذره

178
00:15:15,610 --> 00:15:17,263
الیس حتی مجبورت می‌کنه
پله‌ها رو با سنباده بسابی

179
00:15:17,264 --> 00:15:19,308
باور کن

180
00:15:19,309 --> 00:15:25,097
...خب، برنامه‌ت
برنامه‌ت واسه آینده چیه؟

181
00:15:25,098 --> 00:15:28,361
...تو فکر اینم که
واسه یه چندتا شغل درخواست استخدامی بدم

182
00:15:28,362 --> 00:15:31,799
اوه، خوبه -
شاید هم برگردم سراغ درس و مدرسه و دانشگاه اینا -

183
00:15:31,800 --> 00:15:34,040
تو فکر اینم که یه رشته‌ای در مورد روانشناسی کودک بخونم
یا کاری تو این زمینه بکنم

184
00:15:36,936 --> 00:15:39,894
!چی؟ -
خنده‌دار ـه؟ -

185
00:15:39,895 --> 00:15:42,811
خب، می‌دونی، تو این زمینه
!رزومۀ درخشانی هم داری

186
00:15:45,640 --> 00:15:49,425
ببخشید، حرف زشتی زدم؟

187
00:15:49,426 --> 00:15:52,647
فقط... فقط می‌خواستم
یه‌کم بخندیم و جو سنگین نباشه

188
00:15:54,257 --> 00:15:56,172
...می‌دونی

189
00:15:59,045 --> 00:16:01,394
حتماً هنوز هم بهش فکر می‌کنی، مگه نه؟

190
00:16:01,395 --> 00:16:04,310
راستش چیز زیادی یادم نمیاد

191
00:16:04,311 --> 00:16:07,096
اوه، آره خب، درسته
قضیه مال خیلی سال پیش ـه

192
00:16:08,706 --> 00:16:10,403
ولی، آخه
...باید یه چیزایی یادت مونده باشه به هر حالـ

193
00:16:10,404 --> 00:16:13,058
راستش اصلاً خوشم نمیاد در موردش صحبت کنم

194
00:16:13,059 --> 00:16:15,190
خب، باشه، باشه، البته
صد البته

195
00:16:15,191 --> 00:16:18,715
قضیه اینه که من پیگیر حوادث و
جرم و جنایت‌های واقعی هستم

196
00:16:18,716 --> 00:16:20,282
و از طرفدارهای پر و پا قرص اینجور کتاب‌ها
در مورد قاتل‌ها و اینا هستم، همه رو خوندم

197
00:16:20,283 --> 00:16:23,459
...مثلاً اندریا یتس، تد باندی، بلک دالیا

198
00:16:23,460 --> 00:16:30,162
...پس واسه من اینجوریه که
انگار دارم با یه سلبریتی حرف می‌زنم

199
00:16:30,163 --> 00:16:34,819
دو تا دوست
...یه دختر رو گول می‌زنن و می‌برن تو جنگل

200
00:16:37,083 --> 00:16:42,609
به دستور مرسی بلک و به خاطر اون
هفت بار با چاقو می‌زننش

201
00:16:42,610 --> 00:16:44,437
می‌شه این اسم رو جلو من نیاری؟

202
00:16:44,438 --> 00:16:46,613
چشم، باشه، باشه
...ببخشید، ولی

203
00:16:46,614 --> 00:16:48,354
اگه بخوای ازش پرهیز کنی
و نشنوی‌ش حسابی به مشکل می‌خوری

204
00:16:48,355 --> 00:16:50,096
چون... خیلی معروف ـه

205
00:16:52,054 --> 00:16:53,881
!معروف ـه؟

206
00:16:53,882 --> 00:16:56,145
آره، مرسی بلک حسابی معروف شد و خبرش همه‌جا پیچید

207
00:16:57,929 --> 00:17:00,235
مثل یه ویروس پخش شد

208
00:17:00,236 --> 00:17:04,588
می‌دونی... عکس‌هاش، داستان‌هاش

209
00:17:06,112 --> 00:17:08,636
کلی مقلد که به همون سبک جرم‌هایی مرتکب شدن

210
00:17:10,159 --> 00:17:12,291
...ببین، تو

211
00:17:12,292 --> 00:17:14,597
یه کابوس وحشتناک جدید تو این دنیا به وجود آوردی

212
00:17:18,950 --> 00:17:22,301
♪عنکبوت‌ها درون اون زندگی می‌کنن♪

213
00:17:22,302 --> 00:17:25,260
♪و مرسی اسم من رو بلده♪

214
00:17:25,261 --> 00:17:28,916
♪هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی♪

215
00:17:28,917 --> 00:17:31,659
♪مگه اینکه درد و رنج رو پیشکش‌ـش کنی♪

216
00:17:40,102 --> 00:17:42,017
مارینا

217
00:18:02,342 --> 00:18:04,083
مارینا

218
00:18:21,012 --> 00:18:23,666
!برایس

219
00:18:38,073 --> 00:18:39,987
!برایس

220
00:18:54,176 --> 00:18:57,222
باز قایم شدی؟

221
00:18:57,223 --> 00:18:58,659
!برایس

222
00:19:17,199 --> 00:19:19,767
هی، هی

223
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
<font color="#ffff00">جندۀ روانی</font>

224
00:19:29,168 --> 00:19:32,605
هی، فقط کار یه مشت عوضی دائم‌الخمر بود
که خواستن خوشمزه بازی دربیارن

225
00:19:32,606 --> 00:19:36,826
ویل احتمالاً اونا رو بشناسه و بفهمه کار کی بوده
جریان رو براش تعریف می‌کنم

226
00:19:36,827 --> 00:19:39,960
خب، ببین
خواستم امروز رو مرخصی بگیرم

227
00:19:39,961 --> 00:19:41,266
ولی هیچکس نبود که جام وایسه

228
00:19:41,267 --> 00:19:43,703
وقتی دارم میام خونه
سر راه می‌رم کتاب‌خونه

229
00:19:43,704 --> 00:19:45,922
دنبال برایس و اون رو هم میارم، خب؟

230
00:19:45,923 --> 00:19:48,229
داری میری؟

231
00:19:48,230 --> 00:19:50,536
آره، ولی تا پنج، پنج و نیم زودی برمی‌گردم

232
00:19:50,537 --> 00:19:53,321
تو که مشکلی نداره، مگه نه؟

233
00:19:53,322 --> 00:19:56,672
مشکلی نیست
خودم رو سرگرم می‌کنم و یه کار مفیدی می‌کنم

234
00:19:56,673 --> 00:19:58,935
هر وقت خواستی می‌تونی روی پله‌ها رو سنباده بکشی

235
00:19:58,936 --> 00:20:03,070
هی، برایس؟
برایس، بدو بیا، عزیزم

236
00:20:03,071 --> 00:20:05,204
مدرسه‌ت دیر می‌شه ها

237
00:20:08,642 --> 00:20:11,079
خیلی‌خب، سوار شو

238
00:20:13,212 --> 00:20:16,040
می‌خوام فقط یه بار هم که شده
امسال به موقع برسیم

239
00:20:21,742 --> 00:20:23,438
مامان

240
00:20:23,439 --> 00:20:26,180
مرسی بلک کیه؟

241
00:20:26,181 --> 00:20:28,096
این اسم رو ار کجا شنیدی؟

242
00:20:29,880 --> 00:20:32,796
ببین، اصلاً خوشم نمیاد
در مورد این جریان حرف بزنی، خب؟

243
00:20:34,363 --> 00:20:36,496
دیرمون می‌شه

244
00:21:01,800 --> 00:21:03,800
<font color="#ffff00">آموزش کار با دستگاه سنباده‌زن</font>

245
00:21:13,707 --> 00:21:17,710
سلام، به وود نوک خوش آمدید
می‌خواید با دستگاه سنباده‌زن کار کنید؟

246
00:21:17,711 --> 00:21:20,713
تو این ویدیو
کار با این دستگاه رو قدم به قدم آموزش می‌دیم

247
00:21:20,714 --> 00:21:22,846
بیایید باهم شروع کنیم

248
00:21:32,378 --> 00:21:33,727
اوه

249
00:21:36,991 --> 00:21:40,123
...آره خلاصه

250
00:21:40,124 --> 00:21:43,388
واقعاً اتفاق غم‌انگیزی ـه

251
00:21:43,389 --> 00:21:46,913
منظورم نحوۀ استفادۀ دیگران
از کتاب‌های کتاب‌خونه ست

252
00:21:46,914 --> 00:21:48,654
...انگار

253
00:21:48,655 --> 00:21:50,525
نمی‌تونن مراقب هیچی باشن و
احترام و ارزش برا چیزی قائل بشن

254
00:21:50,526 --> 00:21:53,049
مگه اینکه به خاطرش ازشون پولی گرفته بشه
یا جریمه و تنبیه بشن

255
00:21:53,050 --> 00:21:54,443
...خانم بلوز

256
00:21:56,967 --> 00:22:00,405
شما می‌دونی مرسی بلک کیه؟

257
00:22:00,406 --> 00:22:02,450
فکر نکنم بدونم

258
00:22:02,451 --> 00:22:05,453
فکر کنم اون تو خونۀ ما زندگی می‌کنه

259
00:22:05,454 --> 00:22:08,369
اوه، که اینطور

260
00:22:11,373 --> 00:22:15,334
می‌دونی کتاب‌دارها و مسئولین کتاب‌خونه
وقتی یه سؤالی دارن واسه پیدا کردن جواب کجا میرن؟

261
00:22:20,034 --> 00:22:21,861
میرن تو اینترنت

262
00:22:25,692 --> 00:22:28,607
می‌خوای بریم و از قضیه سر در بیاریم؟

263
00:22:28,608 --> 00:22:30,479
خیلی‌خب، پاشو بریم

264
00:22:35,484 --> 00:22:36,876
اوه، می‌دونی چیه؟

265
00:22:36,877 --> 00:22:39,052
...به گمونم فکر خوبی نیست که

266
00:22:39,053 --> 00:22:41,576
...فکر کنم -
اون یه روح ـه؟ -

267
00:22:41,577 --> 00:22:43,796
نه، نگاه کن
اینجا رو بیین

268
00:22:43,797 --> 00:22:45,928
بیشتر انگار یه جور فرشتۀ نگهبان ـه

269
00:22:45,929 --> 00:22:48,888
دنبال بچه‌های غمگین می‌گرده
و هرچیزی که

270
00:22:48,889 --> 00:22:51,107
باعث ناراحتی اونا شده رو از بین می‌بره
ولی در ازاش چیزی می‌خواد

271
00:22:51,108 --> 00:22:56,330
یک پیشکش مناسب می‌تونه باعث بشه
اون گوشت و خون و استخون (جسم) داشته باشه

272
00:22:56,331 --> 00:23:00,682
گوشت و خون و استخون؟ -
برایس -

273
00:23:00,683 --> 00:23:03,730
رفیق کوچولو، این فقط یه داستان ـه، خب؟

274
00:23:06,820 --> 00:23:08,951
اصلاً می‌دونی چیه

275
00:23:08,952 --> 00:23:12,955
وقتی که من بچه بودم

276
00:23:12,956 --> 00:23:16,306
همیشۀ خدا سؤال‌های مختلف می‌پرسیدم

277
00:23:16,307 --> 00:23:18,961
تو رؤیا‌هام یه کتاب‌خونۀ خیلی بزرگ
تصور می‌کردم

278
00:23:18,962 --> 00:23:22,661
که همۀ کتاب‌های دنیا توش هستن

279
00:23:22,662 --> 00:23:24,750
هر حقیقت و چیز مهمی که تاحالا نوشته شده

280
00:23:24,751 --> 00:23:27,709
...و یهو بعدش... بوم

281
00:23:27,710 --> 00:23:29,276
واقعاً اون کتاب‌خونه رو به وجود آوردن

282
00:23:29,277 --> 00:23:34,629
ولی، ولی، ولی، وقتی آدم
جواب همۀ سؤال‌ها رو بدونه

283
00:23:34,630 --> 00:23:36,196
دیگه هیچ رازی باقی نمی‌مونه

284
00:23:36,197 --> 00:23:39,286
دیگه جایی واسه رویاپردازی و
داستان‌های خیالی نمی‌مونه

285
00:23:39,287 --> 00:23:42,289
...خب، ببین
به خاطر همینه که مردم همچین داستان‌هایی رو از خودشون درمیارن و تعریف می‌کنن

286
00:23:42,290 --> 00:23:43,508
درست مثل همین داستان مرسی بلک

287
00:23:43,509 --> 00:23:45,901
آدم‌ها دوست دارن همیشه
یه رازی هم وجود داشته باشه

288
00:23:45,902 --> 00:23:51,211
دوست دارن سؤال‌هایی هم باشه که
نشه جواب دقیقی براشون پیدا کرد

289
00:23:51,212 --> 00:23:55,084
پس فهمیدی؟
ماجرای این زن، فقط یه قصۀ خیالی ـه

290
00:23:55,085 --> 00:23:57,522
ولی آخه بعضی قصه‌ها حقیقت دارن

291
00:23:57,523 --> 00:24:00,133
درسته

292
00:24:00,134 --> 00:24:02,527
از کجا می‌شه فهمید
کدوم داستان واقعی ـه و کدوم خیالی؟

293
00:24:02,528 --> 00:24:07,532
...خب، آخه

294
00:24:07,533 --> 00:24:10,622


295
00:24:10,623 --> 00:24:11,927
...این، اینـ

296
00:24:11,928 --> 00:24:14,974
واقعاً سؤال خیلی خوبی پرسیدی، برایس

297
00:24:16,019 --> 00:24:18,325
اوه، خب، خب

298
00:24:18,326 --> 00:24:20,414
آقای کرازبی کتاب‌های این هفته‌ش رو
برداشته و انتخاب کرده

299
00:24:20,415 --> 00:24:22,329
و فکر کنم تو هم یه سری مشق و تکلیف داری که

300
00:24:22,330 --> 00:24:23,939
باید بری انجام‌شون بدی، خب؟

301
00:24:23,940 --> 00:24:27,552
پس، بیا بیخیال مرسی بلک بشیم
و بریم سراغ کارمون

302
00:24:27,553 --> 00:24:28,901
بیا بیرون و خاموشش کن، خب؟ -
باشه -

303
00:24:28,902 --> 00:24:31,120
خب پس، مرسی
سلام، آقای کرازبی

304
00:24:31,121 --> 00:24:35,038
...شرمنده حواسم نبود
!اوه، چه کتاب‌هایی انتخاب کردین و چه تعدادشون هم زیاد ـه، جناب

305
00:25:45,500 --> 00:25:47,588
ببخشید، شرمنده

306
00:25:47,589 --> 00:25:49,982
معذرت می‌خوام

307
00:25:49,983 --> 00:25:53,507
اینجا چکار می‌کنی؟ -
اوه، قبل از اینکه بیام تو در زدم، البته یه‌کم آروم -

308
00:25:53,508 --> 00:25:56,031
در پشتی هم درست حسابی قفل نمی‌شه
و همیشه باز ـه

309
00:25:56,032 --> 00:25:59,644
خب، آره دیگه
...خلاصه که اومدم فقط، می‌دونیـ

310
00:25:59,645 --> 00:26:01,907
راستش الیس بهم گفت بیام بهت سر بزنم

311
00:26:01,908 --> 00:26:05,040
می‌خواست بفهمه در چه حالی
و چطور داری وقت می‌گذرونی

312
00:26:05,041 --> 00:26:07,956
پس آخرش مجبورت کرد
واقعاً پله‌ها رو سنباده بکشی؟

313
00:26:10,525 --> 00:26:11,831


314
00:26:14,616 --> 00:26:19,489
ببین، قضیۀ دیشب رو شنیدم
...و کلاً این شهر

315
00:26:19,490 --> 00:26:24,277
...داری
!داری می‌لرزی

316
00:26:24,278 --> 00:26:26,540
بیا، تو بگیر بشین
...و من

317
00:26:26,541 --> 00:26:29,325
می‌خواستی چی درست کنی؟ -
چایی -

318
00:26:29,326 --> 00:26:32,068
باشه، چایی درست می‌کنم

319
00:26:36,551 --> 00:26:39,859
...ببین

320
00:26:42,905 --> 00:26:48,431
می‌دونم که شرایط برات سخته
ولی یه مدت دیگه همه‌چی آروم و روبه‌راه می‌شه

321
00:26:48,432 --> 00:26:52,784
می‌دونی، شاید خودت چیز زیادی از اون موقع یادت نباشه
ولی بقیۀ مردم خوب یادشونه

322
00:26:52,785 --> 00:26:55,700
ما فقط چندتا دختربچه بودیم -
اوه، اوه، می‌دونم -

323
00:26:55,701 --> 00:26:59,878
و... ربکا کلاین
اون از راه به درت کرد و گولت زد که اون کارها رو بکنی

324
00:26:59,879 --> 00:27:02,532
اصلاً نمی‌فهمم که چطور اون رو
...قبل از تو مرخص کردن و گذاشتن بیاد بیرون، انگار که

325
00:27:02,533 --> 00:27:05,666
!گذاشتن بیاد بیرون؟ ربکا؟

326
00:27:05,667 --> 00:27:09,975
اوه، مثل اینکه اونا واقعاً خیلی چیزا رو
برات تعریف نکردن، مگه نه؟

327
00:27:14,807 --> 00:27:19,549
...ببین، بیخیالش

328
00:27:19,550 --> 00:27:21,814
...شاید بهتر باشه

329
00:27:23,380 --> 00:27:24,817
...به جای اینکه ازش فرار کنی

330
00:27:27,515 --> 00:27:29,124
شاید بهتره که بپذیریش و ازش استفاده کنی

331
00:27:29,125 --> 00:27:32,912
می‌تونی مصاحبه کنی و
تو شوهای تلویزیونی یا رادیویی شرکت کنی و در موردش حرف بزنی

332
00:27:34,043 --> 00:27:36,828
!در موردش حرف بزنم؟ -
آره -

333
00:27:36,829 --> 00:27:38,830
آره، خودت پیش قدم بشو
و قضیه رو رو کن و ازش استفاده کن

334
00:27:38,831 --> 00:27:41,354
وگرنه دیر یا زود یه نفر پیدا می‌شه و مجبورت می‌کنه
این کار رو کنی و سودش رو اون می‌بره

335
00:27:41,355 --> 00:27:44,357
تعجب می‌کنم که هنوز از طرف
...شو تلویزیونی دیت‌لاین نیومدن اینجا

336
00:27:44,358 --> 00:27:46,620
بهت که گفتم
...من اصلاً

337
00:27:46,621 --> 00:27:48,143
درست حسابی چیزی یادم نمیاد

338
00:27:48,144 --> 00:27:51,320
...انگار
انگار کسی که اون کارها رو کرد اصلاً من نبودم

339
00:27:51,321 --> 00:27:53,758
!باشه، ولی خودت بودی ها

340
00:27:53,759 --> 00:27:57,457
تقاص کارت رو پس دادی

341
00:27:57,458 --> 00:28:00,329
حالا وقتشه که ازش استفاده کنی و
سود ببری

342
00:28:02,506 --> 00:28:04,639
فکر کنم بهتره دیگه بری

343
00:28:06,815 --> 00:28:07,859
!هی، ببین

344
00:28:12,081 --> 00:28:14,909
اه

345
00:28:16,782 --> 00:28:20,045
بیخیال
لااقل می‌تونیم که فقط خودمون در موردش حرف بزنیم

346
00:28:20,046 --> 00:28:23,309
مطمئنم اونا که نصف شب سر و کله‌شون پیدا شده بود

347
00:28:23,310 --> 00:28:25,225
باعث شدن یه جرقه‌ای بخوره و
یه سری چیزا یادت بیاد

348
00:28:31,492 --> 00:28:34,624
بیخیال بابا
می‌شه گوش کنی ببینی چی می‌گم؟

349
00:28:34,625 --> 00:28:37,236
خیلی راحت می‌تونی کلی پول به جیب بزنی

350
00:28:37,237 --> 00:28:40,195
باهم انجامش می‌دیم و شریک و همکار می‌شیم

351
00:28:40,196 --> 00:28:42,111
!گمشو برو اونور -
!آخ -

352
00:28:43,809 --> 00:28:46,462
!جندۀ روانی

353
00:28:46,463 --> 00:28:47,507
...سلام، ما اومدیم

354
00:28:49,031 --> 00:28:51,250
ویل؟ چه خبر شده؟

355
00:28:51,251 --> 00:28:55,210
هیچی، هیچی

356
00:28:55,211 --> 00:28:57,517
وایسا، ویل، صبرکن ببینم
دستت چی شد؟

357
00:28:57,518 --> 00:28:59,867
!خواهر خُلت زد دستم رو برید

358
00:28:59,868 --> 00:29:02,174
!قشنگ روانی ـه

359
00:29:02,175 --> 00:29:05,699
تازه فکر کردی با وجود اون پسرت امنیت داره؟
!نداره

360
00:29:05,700 --> 00:29:08,659
!تو چی می‌گی سگ وامونده؟ -
هی، از ملک من برو بیرون -

361
00:29:11,575 --> 00:29:14,100
!عجب! دمت گرم

362
00:29:17,581 --> 00:29:19,365
بیایید بچه‌ها
بریم تو

363
00:29:19,366 --> 00:29:21,498
برید تو خونه

364
00:29:42,041 --> 00:29:46,087
هی، به خاطر جریان ویل متأسفم

365
00:29:46,088 --> 00:29:48,655
اشکال نداره
خیلی عوضی ـه

366
00:29:48,656 --> 00:29:53,355
الیس، فکر کنم بهتر باشه که
واسه خودم یه خونه جدا بگیرم

367
00:29:53,356 --> 00:29:55,444
هیچ‌جوره موافق نیستم

368
00:29:55,445 --> 00:29:57,577
تازه اومدی اینجا
و درضمن دکترت گفته که

369
00:29:57,578 --> 00:29:58,839
نباید تنها زندگی کنی

370
00:29:58,840 --> 00:30:00,754
من زندگی خیلی‌ها رو خراب کردم

371
00:30:00,755 --> 00:30:03,757
نمی‌خوام دیگه زندگی تو رو هم
بهم بریزم و خراب کنم

372
00:30:03,758 --> 00:30:06,934
خونه نمی‌گیری و همینجا می‌مونی -
...الیس -

373
00:30:06,935 --> 00:30:09,459
دیگه در مورد این موضوع حرفی نباشه

374
00:30:50,283 --> 00:30:51,632
ویل؟

375
00:32:22,288 --> 00:32:25,986
!مارینا
!مارینا، بیا کمکم

376
00:32:25,987 --> 00:32:28,597
!نه، نیا جلو، برایس
همونجا بمون

377
00:32:28,598 --> 00:32:30,948
وای، خدای من

378
00:32:35,997 --> 00:32:37,912
راولف

379
00:32:39,870 --> 00:32:42,742
تو حواست به برایس باشه -
الیس، کجا می‌خوای بری؟ -

380
00:32:42,743 --> 00:32:44,570
کار ویل ـه

381
00:32:44,571 --> 00:32:47,181
یا خودش این کار رو کرده
یا رفیق‌های دائم‌الخمرش

382
00:32:47,182 --> 00:32:48,878
...الیس
فقط زنگ بزن به پلیس

383
00:32:48,879 --> 00:32:50,445
لعنت، مارینا
واقعاً فکر کردی پلیس

384
00:32:50,446 --> 00:32:52,056
پا‌می‌شه بیاد اینجا کمک ما؟

385
00:32:52,057 --> 00:32:55,146
!اونم تازه با وجود تو
برایس، وقت خوابت ـه

386
00:32:55,147 --> 00:32:57,062
خاله مارینا مراقبت ـه و حواسش بهت هست

387
00:32:58,759 --> 00:33:00,587
کار مرسی بوده؟

388
00:33:06,071 --> 00:33:08,987
تو اصلاً تو دانشگاه هنر درس نخوندی، مگه نه؟

389
00:33:12,251 --> 00:33:15,384
تو اینترنت اسمت رو سرچ کردم
و یه داستان‌هایی پیدا کردم و خوندم

390
00:33:25,351 --> 00:33:28,092
...می‌دونی، وقتی که هم‌سن تو بودم

391
00:33:28,093 --> 00:33:30,268
...وقتی که یه دختربچه بودم

392
00:33:30,269 --> 00:33:33,184
مامانم مریض شد

393
00:33:33,185 --> 00:33:36,143
مادربزرگ تو

394
00:33:36,144 --> 00:33:40,191
خیلی مریض شد و حالش بد بود
و من نگران بودم که

395
00:33:40,192 --> 00:33:41,541
دیگه حالش بهتر نشه

396
00:33:43,499 --> 00:33:48,025
یه دوستی به اسم ربکا داشتم
که خیلی هم باهوش بود

397
00:33:48,026 --> 00:33:52,116
و باهم یه بازی کردیم

398
00:33:52,117 --> 00:33:55,294
...با یه شخصی دوست شدیم که می‌تونست مراقب‌مون باشه

399
00:33:57,122 --> 00:34:01,081
و من باور کردم که
واقعاً می‌تونه بهم کمک کنه

400
00:34:01,082 --> 00:34:03,301
می‌تونه کمکم کنه و حال مامانم رو خوب کنه

401
00:34:03,302 --> 00:34:05,738
کمک کرد؟

402
00:34:05,739 --> 00:34:09,263
اون اصلاً واقعی نبود، برایس

403
00:34:09,264 --> 00:34:11,222
زادۀ خیالات ربکا بود

404
00:34:11,223 --> 00:34:15,009
و... منم حرف ربکا رو باور کردم

405
00:34:16,793 --> 00:34:18,099
چرا؟

406
00:34:19,840 --> 00:34:22,929
چون تنها و غمگین بودم

407
00:34:22,930 --> 00:34:27,238
و یه ذره هم مریض بودم

408
00:34:27,239 --> 00:34:28,587
مریض مثل سرماخوردگی؟

409
00:34:28,588 --> 00:34:32,982
...مثل سرماخوردگی
ولی مریضی تو سرم بود

410
00:34:32,983 --> 00:34:35,681
می‌دونی، به خاطر همین
یه مدت خیلی طولانی اینجا نبودم

411
00:34:35,682 --> 00:34:39,902
چون داشتم سعی می‌کردم
کاری کنم که حالم بهتر بشه

412
00:34:39,903 --> 00:34:41,687
کاری کرده بودی؟

413
00:34:41,688 --> 00:34:44,647
کاری کرده بودی که نذاشتن دیگه
اینجا باشی و باید می‌رفتی یه جای دیگه؟

414
00:34:49,783 --> 00:34:52,654
فکر کنم خودت جواب این سؤالت رو می‌دونی

415
00:34:52,655 --> 00:34:55,832
مامانت چی؟
حالش بهتر شد؟

416
00:35:02,187 --> 00:35:05,798
اگه منم مرسی بلک رو ببینم چی؟

417
00:35:05,799 --> 00:35:07,321
نمی‌بینی

418
00:35:07,322 --> 00:35:09,455
حالا اگه دیدم چی؟

419
00:35:11,979 --> 00:35:14,372
...من وقتی یه چیزی می‌بینم

420
00:35:14,373 --> 00:35:16,418
...یه چیزی که می‌دونم و مطمئنم که واقعی نیست

421
00:35:18,377 --> 00:35:20,727
...چشم‌هام رو می‌بندم

422
00:35:22,685 --> 00:35:25,034
و تا پنج می‌شمرم

423
00:35:25,035 --> 00:35:27,036
،یک، دو

424
00:35:27,037 --> 00:35:30,127
سه، چهار، پنج

425
00:35:30,128 --> 00:35:32,042
...و وقتی چشم‌هام رو باز می‌کنم

426
00:35:33,827 --> 00:35:36,829
دیگه همه‌چی روبه‌راه ـه

427
00:35:36,830 --> 00:35:39,920
ولی تو قرار نیست که هیچوقت اون رو ببینی
چون اصلاً وجود نداره و واقعی نیست

428
00:36:12,300 --> 00:36:16,129
این همه آدم ازش وحشت دارن

429
00:36:16,130 --> 00:36:18,219
چطور ممکنه که واقعی نباشه؟

430
00:36:25,531 --> 00:36:30,535
!ویل، ویل
کجایی حرومزاده؟

431
00:36:30,536 --> 00:36:33,102
...اوه، تو
تو بهشون گفتی اون کار رو کنن؟ هوم؟

432
00:36:33,103 --> 00:36:35,148
!الیس، آروم باش، نه، الیس -
خودت هم همراهشون بودی؟ -

433
00:36:35,149 --> 00:36:37,411
من اصلاً نمی‌فهمم داری چی می‌گی

434
00:36:37,412 --> 00:36:39,021
چه خبر شده؟

435
00:36:45,203 --> 00:36:46,508
یا خدا

436
00:36:54,299 --> 00:36:57,866
این چیه دیگه؟ -
خیلی‌خب، وحشت نکنی ها -

437
00:36:57,867 --> 00:37:02,611
اینا... تحقیقات من هستن

438
00:37:05,310 --> 00:37:07,224
می‌دونی که چه‌قدر پول می‌شه

439
00:37:07,225 --> 00:37:08,921
از یه کتاب در مورد یه حادثه یا
جرم و جنایت واقعی درآورد؟

440
00:37:08,922 --> 00:37:11,228
خبر داری چه پولی می‌تونیم دربیاریم؟

441
00:37:11,229 --> 00:37:13,882
وای، باورم نمی‌شه این حرف رو می‌زنی
!حتماً شوخیت گرفته

442
00:37:13,883 --> 00:37:16,363
نه، خودت یه لحظه بهش فکر کن

443
00:37:16,364 --> 00:37:20,193
...باهم کتاب رو می‌نویسیم
اصلاً خودم دارم کتاب رو می‌نویسم

444
00:37:20,194 --> 00:37:24,197
به اسم خواهرت منتشرش می‌کنیم

445
00:37:24,198 --> 00:37:26,982
...ببین، من
مدت‌ها کلی تحقیق کردم

446
00:37:26,983 --> 00:37:29,637
!بچه‌ها زده به سرشون
...همه دیوونۀ این کتاب می‌شن، ببین... ببین

447
00:37:29,638 --> 00:37:33,032
پسر روس زبان خواهر خود را برید

448
00:37:33,033 --> 00:37:37,341
مادری جوان فرزند خود را در آب خفه کرد و
به مرسی بلک پیشکش کرد

449
00:37:37,342 --> 00:37:39,647
یه جوری در مورد مرسی بلک حرف می‌زنی
انگار واقعی ـه

450
00:37:39,648 --> 00:37:41,954
اونقدری واقعی هست که
بتونیم ازش پول دربیاریم

451
00:37:41,955 --> 00:37:44,391
اینی که اینطوری در موردش حرف می‌زنی
!زندگی خواهر من ـه، بی‌شعور

452
00:37:44,392 --> 00:37:47,089
آره، ولی کار من و حاصل تلاش من هم هست

453
00:37:47,090 --> 00:37:50,136
!هی، اصلاً می‌دونی چیه
!حله

454
00:37:50,137 --> 00:37:52,791
بدون کمک شما می‌نویسمش، خب؟

455
00:37:52,792 --> 00:37:55,142
!خب، تو هم از فقر و بی‌پولی لذت ببر

456
00:38:10,984 --> 00:38:12,419
سلام

457
00:38:12,420 --> 00:38:15,117
می‌خواست بیدار بمونه
تا وقتی که تو بیایی خونه

458
00:38:15,118 --> 00:38:18,425
مرسی که حواست بهش بود -
مامان؟ -

459
00:38:18,426 --> 00:38:23,691
آماده‌ای بری تو جات لالا کنی؟
خیلی‌خب، برو که رفتیم

460
00:38:23,692 --> 00:38:26,303
مامانی، تو هم ازش می‌ترسی؟

461
00:38:26,304 --> 00:38:27,956
از کی؟

462
00:38:27,957 --> 00:38:30,873
به نظرم الان خیلی حالش بهتر ـه

463
00:38:34,224 --> 00:38:38,924
آره، انجام این تحقیقات
خیلی سخت بود، می‌دونی

464
00:38:38,925 --> 00:38:41,753
بیشتر از هرچیزی که فکرش رو بکنی
آزار‌دهنده بود

465
00:38:41,754 --> 00:38:45,539
ولی حس کردم که باید
...داستان مرسی بلک

466
00:38:45,540 --> 00:38:47,585
برای همه نقل بشه

467
00:38:47,586 --> 00:38:51,545
نه، مرسی از خود تو، تِری

468
00:38:51,546 --> 00:38:55,593
!نه، نه
نه، ممنونم، تری

469
00:39:10,260 --> 00:39:13,001
خب دیگه

470
00:39:13,002 --> 00:39:15,918
خودت رو جمع و جور کن، ویل
به خودت بیا

471
00:39:25,058 --> 00:39:26,320
آهای؟

472
00:39:59,440 --> 00:40:00,659
آهای؟

473
00:40:04,967 --> 00:40:06,360
کسی اینجا ست؟

474
00:40:09,450 --> 00:40:12,366
کجا قایم شدی؟ ها؟
!این کارت اصلاً بامزه نیست

475
00:40:24,552 --> 00:40:25,814
آهای؟

476
00:40:29,209 --> 00:40:30,558
آهای؟

477
00:40:42,570 --> 00:40:45,486
!چه بامزه‌اید شما، بچه‌ها

478
00:40:47,488 --> 00:40:49,707
اه، گندش بزنن

479
00:41:32,925 --> 00:41:35,404
!واقعی نیست، واقعی نیست

480
00:41:35,405 --> 00:41:39,148
یک، دو، سه، چهار، پنج

481
00:41:47,461 --> 00:41:49,376
واقعاً جواب داد

482
00:42:08,221 --> 00:42:09,264
!مامان! مامان! مامان! مامان

483
00:42:09,265 --> 00:42:10,352
!برایس

484
00:42:10,353 --> 00:42:11,658
!مامان! مامان! مامان! مامان

485
00:42:11,659 --> 00:42:12,790
برایس، حالت خوبه؟

486
00:42:12,791 --> 00:42:14,487
!مامان! مامان! مامان! مامان

487
00:42:14,488 --> 00:42:17,577
!مامان! مامان! مامان

488
00:42:17,578 --> 00:42:19,318
!دیدمش، اون رو دیدم

489
00:42:19,319 --> 00:42:21,363
خواب دیدی
فقط یه خواب بد بوده، عزیزم

490
00:42:21,364 --> 00:42:24,192
حالت خوبه، جات امن ـه و چیزیت نیست -
توی دریچۀ کولر بود -

491
00:42:24,193 --> 00:42:25,890
چیزیت نشده، چیزی نیست

492
00:42:25,891 --> 00:42:28,023
داشت من رو نگاه می‌کرد

493
00:42:31,600 --> 00:42:32,800
<font color="#ffff00">قول بده</font>

494
00:42:40,427 --> 00:42:42,168
بهش دست بزن

495
00:42:48,435 --> 00:42:50,479
هنوز داره نفس می‌کشه

496
00:42:50,480 --> 00:42:52,133
دیگه زیاد زنده نمی‌مونه

497
00:42:52,134 --> 00:42:54,440
دستت رو بکن تو آب و خیسش کن

498
00:42:54,441 --> 00:42:56,356
تو کتاب اینجور گفته

499
00:43:12,590 --> 00:43:14,896
!مارینا، بجنب

500
00:43:34,916 --> 00:43:36,831
!لیلی

501
00:43:58,461 --> 00:43:59,897
خودش می‌گه اون رو دیده

502
00:43:59,898 --> 00:44:01,594
!فقط یه کابوس بوده، همین

503
00:44:01,595 --> 00:44:03,641
!واقعاً اون رو دیده، درست همونطور که من دیدمش

504
00:44:05,730 --> 00:44:07,992
مارینا، صبر کن ببینم

505
00:44:07,993 --> 00:44:10,603
تو کل زندگی‌م
بهم دستور دادن و گفتن به چی فکر کنم

506
00:44:10,604 --> 00:44:13,040
...و چی رو باور کنم
ولی اگه تمام مدت همه‌شون اشتباه کرده‌باشن چی؟

507
00:44:13,041 --> 00:44:16,435
ببین، من یه پسر کوچولو دارم که طبقه بالا ست
و به شدت ترسیده و وحشت‌زده ست

508
00:44:16,436 --> 00:44:18,567
تو خواب جیغ و داد می‌کنه

509
00:44:18,568 --> 00:44:21,092
رو در و دیوار جمله می‌نویسه
به خاطر داستان‌هایی که تو براش تعریف کردی

510
00:44:21,093 --> 00:44:24,269
الیس، اگه این داستان الکی نباشه
و از خودم در‌نیاورده باشم چی؟

511
00:44:24,270 --> 00:44:26,184
مارینا، بس کن

512
00:44:26,185 --> 00:44:29,796
همه دوست دارن که
همه‌ش بگن من دیوونه ام یا مریض هستم

513
00:44:29,797 --> 00:44:31,537
ولی اگه اون واقعی باشه چی؟

514
00:44:31,538 --> 00:44:33,713
اگه واقعاً یه چیزی اونجا تو جنگل باشه چی؟

515
00:44:33,714 --> 00:44:36,020
کل این جنگل رو گشتن

516
00:44:36,021 --> 00:44:38,326
هیچی پیدا نکردن

517
00:44:38,327 --> 00:44:41,808
نه خونه‌ای که مخفی باشه، نه کتاب جادویی
و نه مرسی بلک

518
00:44:41,809 --> 00:44:43,375
فقط این قضیه رو فراموش کن و بیخیالش شو

519
00:44:43,376 --> 00:44:45,464
یعنی چی، می‌خوای وانمود کنم هیچ اتفاقی نیفتاده؟

520
00:44:45,465 --> 00:44:47,031
نکنه می‌خوای بگم رفتم دانشگاه هنر

521
00:44:47,032 --> 00:44:49,337
یا نکنه باباش هم
رفته مأموریت سری واسه ناسا؟

522
00:44:49,338 --> 00:44:50,599
این رفتارت خیلی نامردی ـه

523
00:44:50,600 --> 00:44:51,775
متأسفم، الیس

524
00:44:51,776 --> 00:44:53,167
ولی دیگه بیشتر از این نمی‌تونم
نقش بازی کنم و دروغ بگم

525
00:44:53,168 --> 00:44:56,084
باید خودم بفهمم و مطمئن بشم
که اون واقعی ـه یا نه

526
00:45:32,991 --> 00:45:34,992
بله؟

527
00:45:34,993 --> 00:45:37,516
سلام، خانم کلاین؟

528
00:45:37,517 --> 00:45:40,389
بله؟ -
مارینا هس هستم -

529
00:45:47,048 --> 00:45:49,484
دوست ربکا؟

530
00:45:49,485 --> 00:45:51,835
همون مارینا کوچولو؟

531
00:45:51,836 --> 00:45:54,489
حالت جطوره؟

532
00:45:54,490 --> 00:45:56,230
خوبم

533
00:45:56,231 --> 00:45:58,493
ربکا خونه ست؟

534
00:45:58,494 --> 00:45:59,800
بله که هست

535
00:46:05,153 --> 00:46:10,854
خدای من، خیلی خوشحالم که اومدی اینجا و دوباره می‌بینمت
این همه بزرگ و خانم هم شدی

536
00:46:10,855 --> 00:46:15,641
...اوه، ربکا
می‌گفتن که واقعاً نمونه بوده و رفتار و برخوردش عالی بوده

537
00:46:15,642 --> 00:46:18,992
راحت با همه‌چی و همه‌کس کنار می‌اومده

538
00:46:18,993 --> 00:46:22,387
البته... اخلاقش همیشه همینطور بود

539
00:46:22,388 --> 00:46:24,955
...هِنری

540
00:46:24,956 --> 00:46:28,133
هنری قبل از اینکه ربکا برگرده خونه فوت کرد

541
00:46:29,830 --> 00:46:31,309
احتمالاً مصلحتی هم توی این اتفاق بود

542
00:46:31,310 --> 00:46:34,442
چون هیچوقت پدر خوش‌اخلاق و مهربونی هم نبود

543
00:46:34,443 --> 00:46:38,229
می‌دونی، تعجب کردم که تو و ربکا دیگه باهم
در تماس نموندین

544
00:46:38,230 --> 00:46:42,973
چون بچگی خیلی صمیمی بودین
مثل یه روح در دو بدن، همیشه باهم بودین

545
00:46:45,498 --> 00:46:48,021
می‌خوای یه‌ لیوان چایی برات بیارم؟

546
00:46:48,022 --> 00:46:50,719
...خانم کلاین

547
00:46:50,720 --> 00:46:53,200
واقعاً ضروریه که
همین الان با ربکا صحبت کنم

548
00:46:53,201 --> 00:46:55,507
البته

549
00:46:55,508 --> 00:46:57,510
چرا که نه

550
00:47:07,912 --> 00:47:12,524
...قطارها

551
00:47:12,525 --> 00:47:14,961
وقتی رد می‌شن صداشون خیلی بلند ـه

552
00:47:14,962 --> 00:47:16,877
اذیت می‌شه و عصبانیش می‌کنن

553
00:47:21,751 --> 00:47:24,928
اینکه برگرده خونه و اینجا باشه
اولش براش خیلی سخت بود

554
00:47:24,929 --> 00:47:28,627
یه بار کار خیلی بد و عجولانه‌ای هم کرد

555
00:47:28,628 --> 00:47:32,674
یکی از بهترین و قشنگ‌ترین کراوات‌های هنری رو برداشت

556
00:47:32,675 --> 00:47:36,462
و انداخت دور گردنش

557
00:47:39,421 --> 00:47:42,641
البته من زود رسیدم و قیچی‌ش کردم

558
00:47:42,642 --> 00:47:44,557
جونش رو نجات دادم

559
00:47:46,951 --> 00:47:50,736
ربکا، دوستت مارینا اومده اینجا

560
00:47:50,737 --> 00:47:53,044
که تو رو ببینه

561
00:47:59,050 --> 00:48:01,835
...یه مادر هیچوقت نمی‌تونه حس مادری‌ش رو از بین ببره و از تلاش دست بکشه

562
00:48:05,360 --> 00:48:07,275
مگه نه؟

563
00:48:12,106 --> 00:48:14,020
من میرم چایی رو دم کنم و بیارم

564
00:48:14,021 --> 00:48:15,414
...خانم کلاین

565
00:48:17,590 --> 00:48:20,331
ربکا تا حالا در مورد

566
00:48:20,332 --> 00:48:23,595
اون اتفاقی که وقتی بچه بودیم افتاد، حرفی زده؟

567
00:48:23,596 --> 00:48:29,253
اوه، شما تا همیشه برای من
دوتا دختربچۀ کوچولو هستین

568
00:48:30,690 --> 00:48:32,822
یه‌کم باهم تنهاتون می‌ذارم

569
00:48:47,925 --> 00:48:49,230
ربکا

570
00:48:56,281 --> 00:49:00,024
ربکا، منم
مارینا هس

571
00:49:01,808 --> 00:49:03,723
من رو یادته؟

572
00:49:10,425 --> 00:49:11,557
ربکا

573
00:49:15,169 --> 00:49:16,301
ربکا

574
00:49:20,044 --> 00:49:22,960
باید بفهمم و مطمئن بشم
که اون واقعی ـه یا نه

575
00:50:19,799 --> 00:50:23,802
...یه خونه که نمی‌تونی ببینیش
!یادمه

576
00:50:37,208 --> 00:50:40,123
!ولش کن، عزیزم

577
00:50:40,124 --> 00:50:43,822
!ولش کن، عزیزم
!ولش کن، عزیزم

578
00:50:43,823 --> 00:50:45,737
متأسفم، ببخشید

579
00:50:45,738 --> 00:50:48,914
ساکت و آروم باش
!ساکت، ساکت، آروم، آروم، ساکت

580
00:50:48,915 --> 00:50:51,134
!مامان اینجا ست! مامان پیشت ـه
!مامانی پیشت ـه

581
00:51:00,013 --> 00:51:03,102
عزیزم، عزیزم، عزیز دلم
مامان اینجا پیشت ـه

582
00:51:17,987 --> 00:51:20,903
خون رو پیشکش‌ـش کن

583
00:51:27,214 --> 00:51:29,129
!این برای توئه

584
00:51:31,697 --> 00:51:34,439
این پیشکش ما ست
!تا به تو جسم و حیات ببخشیم

585
00:51:37,659 --> 00:51:39,660
!اونجا رو -
کجا؟ -

586
00:51:39,661 --> 00:51:41,184
!اونجا ست

587
00:51:41,185 --> 00:51:42,663
!خواهش می‌کنم، ربکا

588
00:51:42,664 --> 00:51:44,752
!مارینا، نگاه کن

589
00:51:44,753 --> 00:51:49,409
!نه، ولم کن
!نه، نه

590
00:51:49,410 --> 00:51:53,718
مارینا... اون اینجا ست

591
00:52:11,476 --> 00:52:13,433
برایس، داری چکار می‌کنی؟

592
00:52:13,434 --> 00:52:16,567
!بس کن، نکن، نکن
!هی، هی، هی، هی

593
00:52:21,964 --> 00:52:24,531
حالت خوبه؟

594
00:52:24,532 --> 00:52:26,534
می‌خوای در موردش باهم حرف بزنیم؟

595
00:52:43,160 --> 00:52:45,684
راستی، اوضاع خونه‌تون چه‌جوریا ست؟

596
00:52:51,037 --> 00:52:55,997
می‌خوای هر چند وقت یه بار بیام اینجا؟

597
00:52:55,998 --> 00:52:58,523
بیام و همینطوری بهت سر بزنم؟

598
00:53:02,179 --> 00:53:05,659
مامانم... مامان خوبی ـه

599
00:53:05,660 --> 00:53:07,749
اوه، میـ... خودم می‌دونم

600
00:53:22,068 --> 00:53:23,634
یا بعضی وقت‌ها می‌کوبیمش زمین...

601
00:53:23,635 --> 00:53:24,678
!نه بابا

602
00:53:24,679 --> 00:53:25,723
آره... دوست دخترم

603
00:53:25,724 --> 00:53:27,072
تو یه مدرسه دیگه درس می‌خونه

604
00:53:27,073 --> 00:53:28,856
می‌دونی، پس هیچ کدوم از بچه‌ها
نمی‌بیننش و نمی‌شناسنش

605
00:53:28,857 --> 00:53:32,338
اوه
چه به موقع اومدی برایس

606
00:53:32,339 --> 00:53:34,514
ببین کی اینجا ست -
سلام، رفیق -

607
00:53:37,475 --> 00:53:39,127
سلام، دکتر وارد

608
00:53:39,128 --> 00:53:40,912
الیس هس هستم
خواهر مارینا

609
00:53:40,913 --> 00:53:43,349
!سلام، الیس

610
00:53:43,350 --> 00:53:44,698
حالت چطوره؟

611
00:53:44,699 --> 00:53:47,310
اوضاع‌تون چطوره؟

612
00:53:47,311 --> 00:53:50,226
خب، تلاش می‌کنیم که همه‌چی خوب پیش بره

613
00:53:50,227 --> 00:53:51,836
!هرکی آخر بشه اُسکل ـه

614
00:53:53,839 --> 00:53:58,409
!به به، تو باختی و من بردم

615
00:54:03,588 --> 00:54:06,155
اینجا خیلی مزخرفه

616
00:54:12,074 --> 00:54:14,859
به نظرت مامانت با دوست‌پسرش سکس می‌کنه؟

617
00:54:14,860 --> 00:54:17,122
چه می‌دونم -
ولی من می‌دونم -

618
00:54:17,123 --> 00:54:19,864
بابام بهم گفته که
مامانت با خیلی‌ها می‌خوابه

619
00:54:19,865 --> 00:54:22,607
شرط می‌بندم بابات به خاطر همین ولش کرده

620
00:54:24,565 --> 00:54:27,480
!حوصله‌م سر رفته

621
00:54:27,481 --> 00:54:30,309
من یه بازی بلدم

622
00:54:30,310 --> 00:54:32,224
اتفاق بد و قابل توجهی پیش اومده؟

623
00:54:32,225 --> 00:54:35,009
یا نگرانی‌ای داری که بخوای در موردش با من حرف بزنی؟

624
00:54:35,010 --> 00:54:37,664
فکرکنم یه چیزایی می‌بینه، دکتر

625
00:54:37,665 --> 00:54:39,580
و صداهایی می‌شنوه

626
00:54:42,191 --> 00:54:44,584
!عمراً اگه بهت بگم مواد منفجره کجا هستن

627
00:54:44,585 --> 00:54:47,674
حاضرم بمیرم ولی هیچی رو لو ندم

628
00:54:47,675 --> 00:54:50,591
راستی باید اینا رو شل ببندی
وگرنه نمی‌تونم فرار کنم

629
00:54:53,072 --> 00:54:54,639
دست بردار، پسر

630
00:54:56,336 --> 00:54:59,252
روال بازی اینجوری نیست، درست بازی نمی‌کنی
!برایس

631
00:55:03,691 --> 00:55:06,606
از این وضعیت خوشم نمیاد، برایس

632
00:55:09,131 --> 00:55:11,785
می‌خوام برم خونه‌مون

633
00:55:11,786 --> 00:55:14,702
پس بهتره که داد بزنی یه نفر بیاد کمکت

634
00:55:16,356 --> 00:55:17,836
!خانم هس

635
00:55:20,012 --> 00:55:21,447
!خانم هس

636
00:55:21,448 --> 00:55:25,059
...پسرم... اون هم

637
00:55:26,932 --> 00:55:28,368
نگران اون هم هستم

638
00:55:30,152 --> 00:55:32,676
می‌تونم یه وقت ویزیت بهتون بدم

639
00:55:32,677 --> 00:55:35,548
شاید بتونیم همه دور هم بشینیم
و در مورد این موضوعات حرف بزنیم

640
00:55:35,549 --> 00:55:39,465
و.. بتونیم راه‌هایی برای راحت‌تر شدن
این فرآیند تغییر محیط پیدا کنیم

641
00:55:39,466 --> 00:55:42,773
!خانم هس -
من باید برم -

642
00:55:42,774 --> 00:55:45,690
باشه، باشه
...و بدون که همیشه و هروقت خواستی می‌تونیـ

643
00:55:48,432 --> 00:55:50,955
برایس؟ بچه‌ها؟

644
00:55:50,956 --> 00:55:52,260
!خانم هس

645
00:55:52,261 --> 00:55:55,699
!مامان، کمک کن
!ما این توییم

646
00:55:55,700 --> 00:55:58,615
برایس؟ سم؟

647
00:55:58,616 --> 00:56:00,356
!برایس؟

648
00:56:00,357 --> 00:56:02,532
!در رو باز کن بذار بیام تو

649
00:56:02,533 --> 00:56:05,361
!مامان، زودباش بیا تو

650
00:56:05,362 --> 00:56:07,798
!خـ... خانم -
!برایس -

651
00:56:07,799 --> 00:56:10,844
نمی‌تونم در رو... نمی‌تونم بیام تو

652
00:56:10,845 --> 00:56:13,630
!در رو باز کن

653
00:56:15,633 --> 00:56:17,547
!هی، برایس

654
00:56:17,548 --> 00:56:20,245
!فوراً این در رو باز کن

655
00:56:20,246 --> 00:56:23,249
برایس، فوراً باید در رو باز کنی
و بذاری بیام تو

656
00:56:25,382 --> 00:56:28,253
عزیزدلم، در رو باز کن، خب؟

657
00:56:28,254 --> 00:56:31,865
هی، عزیزدلم؟

658
00:56:31,866 --> 00:56:33,476
مامان

659
00:56:33,477 --> 00:56:36,393
!مامان

660
00:56:42,877 --> 00:56:44,792
!خدای من

661
00:56:48,317 --> 00:56:50,318
اون بهم گفت این کار رو بکنم

662
00:58:05,482 --> 00:58:08,789
هیچوقت نباید به کسی بگی محل زندگی‌ش کجا ست

663
00:58:33,727 --> 00:58:36,077
یه خونه‌ای که کسی نمی‌تونه اون رو ببینه

664
00:58:58,622 --> 00:59:00,537
اینجا قایم می‌شه

665
00:59:10,721 --> 00:59:13,897
♪عنکبوت‌ها درون اون زندگی می‌کنن♪

666
00:59:13,898 --> 00:59:17,162
♪و مرسی اسم من رو بلده♪

667
00:59:19,773 --> 00:59:22,732
♪هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی♪

668
00:59:22,733 --> 00:59:24,909
♪مگه اینکه درد و رنج رو پیشکش‌ـش کنی♪

669
00:59:27,041 --> 00:59:29,695
♪و اگه چشم‌هات رو ببندی♪

670
00:59:29,696 --> 00:59:32,133
♪دوباره اون رو می‌بینی♪

671
01:00:04,688 --> 01:00:06,253
اون الان هم اینجا ست

672
01:00:06,254 --> 01:00:07,865
همیشه اینجا بوده

673
01:00:09,214 --> 01:00:10,607
ولی یه جسم لازم داره

674
01:00:22,706 --> 01:00:24,881
می‌تونه حال مامانم رو خوب کنه؟

675
01:00:24,882 --> 01:00:26,534
می‌تونه این کار رو بکنه؟

676
01:00:26,535 --> 01:00:28,319
فقط اگه بهش باور داشته باشی

677
01:00:28,320 --> 01:00:30,888
فقط اگه قول بدی

678
01:00:32,237 --> 01:00:33,542
قول می‌دم

679
01:01:03,850 --> 01:01:05,450
<font color="#ffff00">آموزش زبان یونانی
برای مبتدی‌ها</font>

680
01:01:05,705 --> 01:01:07,576
یه کتاب که نمی‌شه خوندش

681
01:01:13,887 --> 01:01:15,367
ما اون رو ساختیم

682
01:01:18,936 --> 01:01:20,633
همه‌چیش رو از خودمون درآوردیم

683
01:01:23,201 --> 01:01:24,984
اینا مال بابام هستن

684
01:01:24,985 --> 01:01:28,380
من رو با خودش می‌بره شکار
فقط خودم و خودش تنهایی می‌ریم

685
01:01:39,521 --> 01:01:42,915
مامانم این رو تو بیمارستان بهم داد

686
01:01:42,916 --> 01:01:46,006
گفت تا وقتی که برمی‌گرده خونه
می‌شه مال من باشه

687
01:02:06,897 --> 01:02:08,463
این همون چیزیه که من دیدم

688
01:02:15,949 --> 01:02:17,298
!تو هیچی نیستی

689
01:02:21,520 --> 01:02:23,956
...نه، من، منـ -
!واقعاً از این قضیه عصبانی هستم -

690
01:02:23,957 --> 01:02:28,265
ببین، بازم می‌گم، خیلی‌خیلی متأسفم -
خودم هم درست نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده -

691
01:02:28,266 --> 01:02:30,528
سم کامل تعریف کرد که چی شده
یعنی می‌خوای بگی بچه‌م دروغگوئه؟

692
01:02:30,529 --> 01:02:32,878
نه، مطمئنم که سم دروغ نمی‌گه
...فقط منظورم اینه که

693
01:02:32,879 --> 01:02:34,358
مطمئنم یه حادثه و ناخواسته بوده
...برایس

694
01:02:34,359 --> 01:02:35,925
اون پسربچه مشکل داره و یه جای کارش می‌لنگه

695
01:02:35,926 --> 01:02:37,840
هی، اینی که داری در موردش
همچین حرفی می‌زنی پسر من ـه ها

696
01:02:37,841 --> 01:02:39,667
گفته باشم، شوهرم آماده ست که ازتون شکایت کنه

697
01:02:39,668 --> 01:02:41,583
خب، باشه
بگو زنگ بزنه و با وکیل‌م صحبت کنه

698
01:02:44,282 --> 01:02:46,066
البته اگه اصلاً وکیلی داشته‌باشم

699
01:02:47,111 --> 01:02:48,416
...هی، برایس

700
01:03:21,972 --> 01:03:23,886
الو؟

701
01:03:23,887 --> 01:03:26,062
الیس هس؟

702
01:03:26,063 --> 01:03:27,280
بله خودم هستم

703
01:03:27,281 --> 01:03:28,716
افسر همیلتون هستم

704
01:03:28,717 --> 01:03:30,675
از ادارۀ پلیس بوزمن تماس می‌گیرم

705
01:03:30,676 --> 01:03:33,025
شخصی رو به اسم ویلیام نایلند می‌شناسین؟

706
01:03:33,026 --> 01:03:35,332
آره

707
01:03:35,333 --> 01:03:38,117
...قبلاً باهم

708
01:03:39,337 --> 01:03:40,946
آره... می‌شناسمش

709
01:03:40,947 --> 01:03:43,340
خبر دارین که مارینا هس کجا ست؟

710
01:03:43,341 --> 01:03:45,951
خواهرتون در حال حاضر
با شما زندگی می‌کنه، درسته؟

711
01:03:45,952 --> 01:03:47,648
چطور؟ جریان چیه؟

712
01:03:47,649 --> 01:03:49,259
امکانش هست که الان به اداره پلیس بیایید و

713
01:03:49,260 --> 01:03:50,390
جواب یه سری سؤال رو بدین؟

714
01:03:50,391 --> 01:03:52,001
چه اتفاقی افتاده؟

715
01:03:52,002 --> 01:03:55,527
امروز صبح جسد ویلیام نایلند رو پیدا کردیم

716
01:04:00,619 --> 01:04:02,838
اگه امکانش هست بیایید به اداره پلیس

717
01:04:02,839 --> 01:04:05,232
و جواب یه سری سؤالات ما رو بدین

718
01:04:08,192 --> 01:04:09,888
خانم هس

719
01:04:09,889 --> 01:04:11,237


720
01:04:11,238 --> 01:04:13,674
همین امشب؟

721
01:04:13,675 --> 01:04:15,241
می‌تونم یه ماشین گشت رو بفرستم دنبالتون

722
01:04:15,242 --> 01:04:17,026
اگه اینطور براتون راحت‌تر ـه

723
01:04:17,027 --> 01:04:19,811
نه، نه، مشکلی نیست

724
01:04:19,812 --> 01:04:21,552
خودم فوراً میام خدمت‌تون

725
01:04:21,553 --> 01:04:22,902
باشه، خانم

726
01:04:30,083 --> 01:04:31,693
هی... هی، برایس؟

727
01:04:34,435 --> 01:04:37,134
!هی، فوراً بیا پایین
شوخی هم ندارم باهات

728
01:04:44,489 --> 01:04:45,924
برایس؟

729
01:04:45,925 --> 01:04:47,927
خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن

730
01:04:49,624 --> 01:04:51,409
هی، کسی پیشت ـه؟

731
01:04:53,193 --> 01:04:55,716
لطفاً جوابم رو بده، عزیزدلم

732
01:04:58,938 --> 01:05:01,113
خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن

733
01:05:01,114 --> 01:05:04,116
خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن

734
01:05:07,991 --> 01:05:10,167
باشه، فقط خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن

735
01:05:11,995 --> 01:05:13,779
فقط خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن

736
01:05:16,260 --> 01:05:17,435
هی

737
01:05:18,697 --> 01:05:20,393
داشتی با کی حرف می‌زدی؟

738
01:05:20,394 --> 01:05:22,439
با اون حرف می‌زدم

739
01:05:22,440 --> 01:05:23,702
با مرسی

740
01:05:25,182 --> 01:05:26,444
اوه

741
01:05:29,186 --> 01:05:32,753
ببین، می‌دونم که این مدت اوضاع سختی داشتی
درک می‌کنم

742
01:05:32,754 --> 01:05:34,538
...و می‌دونم که دلت برا بابات تنگ شده، ولیـ

743
01:05:34,539 --> 01:05:36,323
اون الان تو خونه ست

744
01:05:41,285 --> 01:05:43,025
نه، کسی اینجا نیست، برایس

745
01:05:43,026 --> 01:05:46,028
بیرون دم در ـه

746
01:05:51,077 --> 01:05:53,340
برایس، هیچکس اونجا نیست

747
01:05:54,559 --> 01:05:55,734
هیچی اونجا نیست

748
01:05:58,215 --> 01:05:59,433
نگاه کن

749
01:06:00,304 --> 01:06:01,566
نه، نرو، مامانی

750
01:06:07,093 --> 01:06:09,051
!ببین

751
01:06:09,052 --> 01:06:11,314
هیچی... هیچی اینجا نیست، می‌بینی؟

752
01:06:12,751 --> 01:06:14,144
هیچی

753
01:06:17,669 --> 01:06:18,887
برایس

754
01:06:21,716 --> 01:06:23,066
تمومش کن

755
01:06:25,068 --> 01:06:26,808
بس کن، برایس

756
01:06:48,743 --> 01:06:50,136
مامانی

757
01:07:04,150 --> 01:07:06,021
الیس، چه اتفاقی افتاده؟

758
01:07:06,022 --> 01:07:08,023
ما... مارینا

759
01:07:08,024 --> 01:07:10,938
چی شده؟ -
...مرسی -

760
01:07:40,186 --> 01:07:42,579
الو؟ -
راجر! سلام، اِتا هستم -

761
01:07:42,580 --> 01:07:44,885
اِتا، کم پیدایی -
گوش کن -

762
01:07:44,886 --> 01:07:49,064
واسه این زنگ زدم چون یه سری اطلاعات
در مورد یه پروندۀ قدیمی می‌خوام

763
01:07:49,065 --> 01:07:50,588
خیلی‌خب، اینم از این

764
01:07:54,722 --> 01:07:57,595
برایس، چی شد که مامانت از پله‌ها افتاد پایین؟

765
01:07:58,813 --> 01:08:00,337
اجازه ندارم به کسی بگم

766
01:08:02,730 --> 01:08:04,471
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

767
01:08:09,302 --> 01:08:10,564
بیا

768
01:08:12,392 --> 01:08:14,828
این مرسی بلک ـه

769
01:08:14,829 --> 01:08:18,528
من و دوستم با کاغذ و چسب و
تیکه پارچه درستش کردیم

770
01:08:18,529 --> 01:08:20,573
...این چیزی جز یه دروغ نیست

771
01:08:20,574 --> 01:08:23,447
و چیزی که الکی ـه اگه بهش باور نداشته باشیم
نمی‌تونه بهمون آسیبی بزنه

772
01:08:27,538 --> 01:08:29,975
می‌شه تا وقتی که خوابم می‌بره پیشم بمونی؟

773
01:08:31,629 --> 01:08:33,413
معلومه که می‌شه
همینجام و جایی نمیرم

774
01:09:20,939 --> 01:09:22,419
برایس؟

775
01:09:30,905 --> 01:09:32,559
برایس؟

776
01:09:34,474 --> 01:09:36,084
برایس؟

777
01:09:52,013 --> 01:09:53,276
هی

778
01:09:55,060 --> 01:09:56,931
می‌دونم که الان ترسیدی

779
01:09:58,019 --> 01:10:00,151
...برایس

780
01:10:00,152 --> 01:10:02,458
من با صداهایی که می‌شنوی

781
01:10:02,459 --> 01:10:04,156
و چیزایی که می‌بینی آشنا هستم

782
01:10:07,464 --> 01:10:10,117
کلی راز رو واسه یه مدت خیلی طولانی

783
01:10:10,118 --> 01:10:12,076
پیش خودم نگه داشتم

784
01:10:12,077 --> 01:10:14,426
و به هیچکس نگفتم‌شون

785
01:10:14,427 --> 01:10:16,560
چون می‌دونستم که حرفم رو باور نمی‌کنن

786
01:10:18,736 --> 01:10:21,260
هیچ حرفی نزدم تا وقتی که
دیگه خیلی دیر شده بود

787
01:10:24,176 --> 01:10:25,308
...ولی برایس

788
01:10:34,621 --> 01:10:38,885
می‌خوام این رو بدونی
هرچیزی که تو دلت هست رو می‌تونی به من بگی

789
01:10:38,886 --> 01:10:42,890
هرچی که باشه
و من حرفت رو باور می‌کنم

790
01:10:52,248 --> 01:10:55,424
♪عنکبوت‌ها درون اون زندگی می‌کنن♪

791
01:10:55,425 --> 01:10:58,254
♪و مرسی اسم من رو بلده♪

792
01:11:22,495 --> 01:11:24,888
!مرسی بلک
اون داره میادش

793
01:11:24,889 --> 01:11:26,106
...می‌خواد خونواده‌م رو ازم بگیره

794
01:11:26,107 --> 01:11:27,543


795
01:11:27,544 --> 01:11:29,501
چیزی نیست

796
01:11:29,502 --> 01:11:31,287
من دیگه اینجا پیشتم
کمکت می‌کنم

797
01:11:41,601 --> 01:11:44,038
بهت می‌گم که دقیقاً باید چکار کنی

798
01:12:07,410 --> 01:12:10,150
من یه کاری دارم که باید انجامش بدم

799
01:12:10,151 --> 01:12:12,152
تو باید اینجا منتظرم بمونی

800
01:12:14,808 --> 01:12:15,939
!هی

801
01:12:16,984 --> 01:12:18,203
زودباش برو تو

802
01:12:24,905 --> 01:12:27,777
دقیقاً باید همون کاری رو کنی
که قولش رو دادی

803
01:12:27,778 --> 01:12:29,736
اونجوری هیچ بلایی سر مامانت نمیاد

804
01:12:34,306 --> 01:12:36,307
مارینا؟

805
01:12:36,308 --> 01:12:38,178
مارینا؟

806
01:12:38,179 --> 01:12:39,571
مارینا؟

807
01:12:39,572 --> 01:12:42,400
...این دیگه چهـ
مارینا؟

808
01:12:42,401 --> 01:12:44,620
مارینا؟
مارینا، صدام رو می‌شنوی؟

809
01:12:44,621 --> 01:12:45,795
...برایس -
حالت خوبه؟ -

810
01:12:45,796 --> 01:12:46,970
اون کجا ست؟ -
چه اتفاقی افتاده؟ -

811
01:12:46,971 --> 01:12:48,101
بهم حمله کرد

812
01:12:48,102 --> 01:12:49,364
باید خواهرزاده‌م رو پیدا کنم

813
01:12:49,365 --> 01:12:51,061
کی؟ کی حمله کرد؟

814
01:12:51,062 --> 01:12:53,933
گفتم کی؟ لیلی بود؟

815
01:12:53,934 --> 01:12:55,283
اینجا بود؟ -
!لیلی -

816
01:12:58,461 --> 01:12:59,679
لیلی

817
01:13:02,987 --> 01:13:04,422
سال‌ها پیش غیبش زد و گم و گور شد

818
01:13:04,423 --> 01:13:07,338
حالا اسمش رو تغییر داده
و برگشته به این شهر

819
01:13:07,339 --> 01:13:09,646
باید یه چیزیت رو بهش بدی

820
01:13:19,786 --> 01:13:21,222
قول می‌دم

821
01:13:24,182 --> 01:13:25,965
می‌دونم که برایس کجا ست
و می‌دونم چطور پیداش کنم

822
01:13:25,966 --> 01:13:28,403
!نباید این کار رو کنی

823
01:13:28,404 --> 01:13:32,146
واسه یه بار هم که شده
می‌شه بهم باور داشته باشی؟

824
01:15:14,466 --> 01:15:15,771
...این

825
01:15:15,772 --> 01:15:17,599
این... خونه‌ای ـه که می‌گفتی؟

826
01:15:20,559 --> 01:15:23,169
مارینا -
همین‌جا بمون -

827
01:15:23,170 --> 01:15:25,564
و وقتی پلیس اومد
راه رو نشون‌شون بده

828
01:15:36,357 --> 01:15:38,055
یالا دیگه، جواب بده

829
01:15:50,197 --> 01:15:53,983
بهتر بود تنهاش می‌ذاشتی

830
01:15:53,984 --> 01:15:55,986
911
مورد اورژانسی‌تون چیه؟

831
01:15:57,422 --> 01:15:59,380
911
مورد اورژانسی‌تون چیه؟

832
01:16:00,860 --> 01:16:02,644
!برایس، برایس
!هی، هی

833
01:16:02,645 --> 01:16:05,647
باید از اینجا بریم بیرون
حالت خوبه؟

834
01:16:05,648 --> 01:16:07,257
باید از اینجا بریم

835
01:16:10,566 --> 01:16:12,263
سلام، مارینا

836
01:16:24,449 --> 01:16:26,929
لیلی

837
01:16:26,930 --> 01:16:28,844
چکار کردی؟

838
01:16:28,845 --> 01:16:32,412
باید کاری می‌کردم همه‌چی یادت بیاد

839
01:16:32,413 --> 01:16:34,937
باید کاری می‌کردم دوباره باورش کنی

840
01:16:34,938 --> 01:16:36,592
تا بتونی دوباره ببینیش

841
01:16:38,898 --> 01:16:40,247
باهم توافق کردیم

842
01:16:42,902 --> 01:16:44,382
توافق کرده بودیم

843
01:16:46,036 --> 01:16:47,558
که من پیشکش بشم

844
01:16:47,559 --> 01:16:50,256
اون من رو انتخاب کرده بود
ولی تو نتونستی کار رو تموم کنی

845
01:16:50,257 --> 01:16:52,345
و مامانت مُرد چون سر قولت نموندی

846
01:16:52,346 --> 01:16:53,609
اون مُرد

847
01:16:57,395 --> 01:16:59,223
مجبور شدم یواشکی بیام تو خونه‌ت

848
01:17:03,793 --> 01:17:05,969
مجبور شدم بلاهایی سر این و اون بیارم

849
01:17:08,711 --> 01:17:10,755
باید کاری می‌کردم که یادت بیاد، مارینا

850
01:17:12,018 --> 01:17:14,237
!برایس، بدو
!فرار کن

851
01:17:19,765 --> 01:17:22,201
وقتی هردوتون ولم کردین

852
01:17:22,202 --> 01:17:24,682
تنها و بدون شما بزرگ شدم

853
01:17:24,683 --> 01:17:26,815
سخت‌ترین بخش ماجرا همین بود

854
01:17:26,816 --> 01:17:28,730
واسه یه مدت خیلی طولانی، من تنها کسی بودم
که هنوزم می‌تونست اون رو ببینه

855
01:17:28,731 --> 01:17:30,557
تنها کسی که هنوز بهش باور داشت

856
01:17:30,558 --> 01:17:32,821
ولم کردین
همینطور زنده ولم کردین و تنهام گذاشتین

857
01:17:34,214 --> 01:17:35,258
لیلی

858
01:17:35,259 --> 01:17:36,389
اون واقعی نبود

859
01:17:36,390 --> 01:17:37,739
!از اولش هم واقعی نبود

860
01:17:37,740 --> 01:17:39,305
!مارینا

861
01:17:41,787 --> 01:17:43,527
لحظه‌ای که اون چاقوی لعنتی

862
01:17:43,528 --> 01:17:45,443
...رفت تو بدن من
!اون واقعی بود

863
01:17:46,792 --> 01:17:49,446
!مارینا، انجامش بده

864
01:17:49,447 --> 01:17:51,362
!تو قول دادی
!انجامش بده

865
01:17:58,891 --> 01:18:00,196
!بزنش، همونطور که قول دادی

866
01:18:04,854 --> 01:18:06,768
حالا من تو رو همین‌جا ول می‌کنم

867
01:18:06,769 --> 01:18:08,118
همونطور که تو ولم کردی و تنهام گذاشتی

868
01:18:10,337 --> 01:18:11,816
تنهای تنها

869
01:18:13,384 --> 01:18:14,558
و برایس رو هم پیدا می‌کنم

870
01:18:14,559 --> 01:18:16,342
و سرش رو می‌بُرم

871
01:18:18,084 --> 01:18:19,607
مگه اینکه پاشی و جلوم رو بگیری

872
01:18:21,044 --> 01:18:23,306


873
01:18:23,307 --> 01:18:26,136
مارینا، تو هیچوقت به اندازۀ کافی ایمان نداشتی

874
01:18:43,066 --> 01:18:44,544
!برایس

875
01:18:48,027 --> 01:18:50,290


876
01:20:07,150 --> 01:20:09,064
!کمک! کمک! یه نفر کمکم کنه -
هیس -

877
01:20:09,065 --> 01:20:10,935
برایس، برایس
بس کن، سر و صدا نکن

878
01:20:23,122 --> 01:20:24,820
...هر بار که دیدمت

879
01:20:25,864 --> 01:20:28,474
چشم‌هام رو می‌بستم

880
01:20:28,475 --> 01:20:30,650
ولی دیگه هیچوقت چشم‌هام رو نمی‌بندم

881
01:20:30,651 --> 01:20:33,566
خودم به وجودت آوردم

882
01:20:33,567 --> 01:20:34,873
...از درد و رنج

883
01:20:38,616 --> 01:20:40,183
و حالا خودم هم از بین می‌برمت

884
01:20:52,325 --> 01:20:54,457
اوه، زودباش بیا دیگه

885
01:20:54,458 --> 01:20:56,285
!نه

886
01:20:56,286 --> 01:20:58,243
!کمک! یکی کمک کنه

887
01:20:58,244 --> 01:20:59,897
!این کار رو به خاطر تو می‌کنیم

888
01:20:59,898 --> 01:21:01,681
!این به خاطر توئه

889
01:21:01,682 --> 01:21:03,554
برایس

890
01:21:43,724 --> 01:21:45,901
همین رو می‌خوای، مگه نه؟

891
01:21:51,036 --> 01:21:52,863
می‌خواستی که بکشمت

892
01:21:52,864 --> 01:21:55,605
!ترسو

893
01:21:55,606 --> 01:21:57,607
هنوزم دلت می‌خواد که پیشکش بشی؟

894
01:21:57,608 --> 01:22:00,305
این دفعه... می‌تونیم درست و کامل انجامش بدیم

895
01:22:00,306 --> 01:22:01,872
می‌تونیم کاری کنیم که یه جسم داشته باشه

896
01:22:03,266 --> 01:22:05,746
ببین، تو بهم قول دادی
به اون قول دادی

897
01:22:36,777 --> 01:22:38,127
دیگه همه‌چی تمومه، لیلی

898
01:22:41,130 --> 01:22:42,522
دیگه تموم شد

899
01:23:00,062 --> 01:23:01,672
من قول داده بودم

900
01:23:15,077 --> 01:23:16,294
مارینا

901
01:23:19,037 --> 01:23:22,126
مارینا، مارینا، مارینا
قول بده، قول بده

902
01:23:22,127 --> 01:23:24,434
!اون اینجا ست -
!نه -

903
01:23:27,089 --> 01:23:28,829
به خاطر مرسی

904
01:23:28,880 --> 01:23:40,880
<font color="#ff0000">TAMAGOTCHi</font> ترجمه و زیرنویس از

905
01:23:40,904 --> 01:23:48,904
<font color="#2FAACE">تخصصی ترين سايت فيلم و سريال</font>
<font color="#FF0066">.:: WwW.iMovie-DL.Co ::.</font>

