﻿1
00:00:30,374 --> 00:00:37,773
وب سایت رسانه کوچک افتتاح شد
تخفیف ۳۰ الی ۴۵ درصدی پلن های ویژه تا آخر مرداد ماه
LiLMeDiA.TV

2
00:00:37,797 --> 00:00:43,697
رسانه نایت مووی تقدیم می‌کند
NightMovie.CO

3
00:00:51,197 --> 00:01:00,597
« ترجمه از ارمـیـا ، آرمـان ، رضـا »
.:. DeathStroke, Arman333, SiGMA .:.

4
00:01:09,075 --> 00:01:10,343
یک پرستار باید در نظر داشته باشد

5
00:01:10,377 --> 00:01:13,613
که داروهای ضدپلاکت چه عوارض جانبی دارند؟

6
00:01:13,646 --> 00:01:16,249
.یک، پایین آوردن فشار خون
دو، داغ شدن ناگهانی بدن

7
00:01:16,282 --> 00:01:18,885
.سه، مدفوع خونی
چهار، تار شدن بینایی

8
00:01:18,918 --> 00:01:19,986
فشار خون

9
00:01:20,019 --> 00:01:21,588
سه، مدفوع خونی

10
00:01:23,990 --> 00:01:26,626
ضدپلاکت، مدفوع خونی

11
00:01:26,659 --> 00:01:28,928
ضدپلاکت، مدفوع خونی

12
00:01:28,961 --> 00:01:30,964
مدفوع خونی
مدفوع خونی

13
00:01:30,997 --> 00:01:34,767
،ضدپلاکت، مدفوع خونی
دام دی دی دام دی دام دام

14
00:01:34,800 --> 00:01:38,071
،دام دی دی دام دی دام دام
دام دی دی دام دی دام دام

15
00:01:38,104 --> 00:01:40,707
ضدپلاکت، مدفوع خونی

16
00:01:46,746 --> 00:01:49,616
مثل مردهای واقعی یکم ورزش ببین

17
00:01:49,649 --> 00:01:51,851
این ده برابر هیجان‌انگیزتر از فوتباله

18
00:01:53,819 --> 00:01:55,921
مسخره‌اس

19
00:01:55,955 --> 00:01:59,292
هی. شرمنده، یه موج‌سوار بهم پول خیس داد

20
00:01:59,325 --> 00:02:00,727
خب، اینم از سفارشاتت

21
00:02:00,760 --> 00:02:03,663
من باشم سفارش خیابان 650 سایپرس رو
واسه آخر نگه میدارم

22
00:02:03,696 --> 00:02:06,599
بیکن کانادایی و آناناس؟ نه. اه

23
00:02:06,632 --> 00:02:08,300
هی، اون بانمکه
و ممکنه بهت خوش بگذره

24
00:02:08,334 --> 00:02:09,969
من واسه خوشگذرونی وقت ندارم

25
00:02:10,001 --> 00:02:11,303
پس داری کارت رو اشتباه پیش میبری

26
00:02:11,337 --> 00:02:13,039
اینم به لیستم اضافه کن

27
00:02:13,072 --> 00:02:14,607
مسخره نیست

28
00:02:14,640 --> 00:02:16,140
داستان‌هاش برگرفته از زندگی واقعی هستن

29
00:02:16,142 --> 00:02:17,744
اتفاقات عجیب و غریب همیشه اتفاق می‌افتن

30
00:02:17,777 --> 00:02:20,012
بیخیال، ازم پشتیبانی کن

31
00:02:20,046 --> 00:02:21,348
من این آت و آشغال‌ها رو نمی‌بینم

32
00:02:21,381 --> 00:02:24,016
.حتی صداش رو هم نمی‌شنوم
مثل کار کردن تو خونه‌ی مادربزرگمه

33
00:02:29,188 --> 00:02:30,524


34
00:02:33,760 --> 00:02:35,795
در زمان تخلیه‌ی مخاط از ریه‌ی بیمار

35
00:02:35,828 --> 00:02:37,664
...چه کاری عمل را به پایان می‌رساند

36
00:02:38,565 --> 00:02:40,633
!هی دخترها، یالا، بیاین بریم

37
00:02:40,666 --> 00:02:41,801
!سلام، مامان -
!سلام، مامان -

38
00:02:41,834 --> 00:02:43,937
!یالا! باید بریم

39
00:02:47,006 --> 00:02:48,841
واقعاً، مامان؟ با این تابلو؟

40
00:02:48,874 --> 00:02:49,975
اول بشین تو ماشین بعد خجالت بکش، باشه؟

41
00:02:50,009 --> 00:02:52,345
هشت دقیقه وقت دارم تا این پیتزاها رو
اونور شهر برسونم

42
00:02:52,378 --> 00:02:53,580
!تکون بخور

43
00:02:53,946 --> 00:02:55,848
مدرسه چطور بود؟

44
00:02:55,881 --> 00:02:57,684
خوب بود -
تکونشون نده -

45
00:03:02,922 --> 00:03:04,624
برنامه عوض شد، قربان

46
00:03:04,657 --> 00:03:06,959
یه مشکل مکانیکی کوچیک برامون پیش اومده

47
00:03:06,993 --> 00:03:09,796
توی نزدیک‌ترین اسکله برای تعمیرات لنگر می‌اندازیم

48
00:03:09,829 --> 00:03:11,130
و چند نفر رو استخدام میکنم

49
00:03:11,163 --> 00:03:13,032
تا به صورت حرفه‌ای فرش‌ها رو تمیز کنن

50
00:03:13,065 --> 00:03:15,668
!لازم نیست جزئیات همه چی رو بدونم، کالین

51
00:03:15,701 --> 00:03:18,104
حق با شماست، قربان

52
00:04:17,163 --> 00:04:18,797
بابا. بابا

53
00:05:03,209 --> 00:05:04,577
در زمان تمیز کردن مدفوع

54
00:05:04,611 --> 00:05:07,280
یک پرستار باید کدام یک از
کارهای احتیاطی زیر را انجام دهد؟

55
00:05:07,313 --> 00:05:08,815
!خداحافظ، مامان -
!می‌بینمت، مامان -

56
00:05:08,848 --> 00:05:10,783
خیلی خب، به حرف مامان‌بزرگ گوش کنین، خیلی خب؟

57
00:05:10,816 --> 00:05:11,717
!سلام، مامان‌بزرگ

58
00:05:11,751 --> 00:05:13,486
!راستی میخوام بری حموم، اولیویا

59
00:05:13,519 --> 00:05:15,187
از صابون هم استفاده کن -
خیلی خب -

60
00:05:15,221 --> 00:05:16,256
باورت نمیشه چی شده

61
00:05:16,289 --> 00:05:18,825
یادته اون آهنگ از فیلم "له میز" رو

62
00:05:18,858 --> 00:05:19,992
توی مراسم استعدادیابی سنت‌جیمز خوندم؟

63
00:05:20,025 --> 00:05:21,994
و همه گفتن کارم معرکه بود؟

64
00:05:22,027 --> 00:05:23,963
خیلی خب، مامان، میشه این قضیه رو
توی یه ایمیل بنویسی

65
00:05:23,996 --> 00:05:25,231
چون واسه کار دیگه‌ام دیرم میشه

66
00:05:25,264 --> 00:05:27,266
معلوم شد، یه تهیه‌کننده

67
00:05:27,299 --> 00:05:31,170
از طرف تئاتر سالمندان یوجین اونجا بود

68
00:05:31,203 --> 00:05:32,739
گریه کرده بود

69
00:05:32,772 --> 00:05:35,274
بگذریم، یکی از بازیگرهای اصلیشون
توی حموم زمین خورده

70
00:05:35,307 --> 00:05:37,009
و میخوان من جاش رو بگیرم

71
00:05:37,042 --> 00:05:39,078
چی؟ این چیزها قراره کِی اتفاق بیفته؟

72
00:05:39,111 --> 00:05:41,114
.امشب قراره برم
الانش هم از برنامه عقب هستن

73
00:05:41,147 --> 00:05:44,083
نه! مامان، امتحان پرستاریم
کمتر از یه ماه دیگه‌اس

74
00:05:44,116 --> 00:05:45,251
و تو قبول کردی کمکم کنی

75
00:05:45,284 --> 00:05:49,188
من 72 سالمه. اگه الان رویاهام رو دنبال نکنم
دیگه کِی قراره بکنم؟

76
00:05:49,221 --> 00:05:52,091
!هیچوقت، مامان

77
00:05:52,124 --> 00:05:54,794
تنها دلیلی که اومدیم اینجا اینه که
بتونم بیشتر مطالعه کنم

78
00:05:54,827 --> 00:05:56,094
الانش هم یه بار امتحان رو افتادم

79
00:05:56,128 --> 00:05:57,096
نه، بهم احساس گناه نده

80
00:05:57,129 --> 00:05:58,531
تو تنها کسی نیستی که شوهرش مرده

81
00:05:58,564 --> 00:06:01,834
!بابا نمرده که، طلاق گرفتین

82
00:06:01,867 --> 00:06:04,137
راستی میخوام از فیونا مراقبت کنی

83
00:06:04,170 --> 00:06:06,271
.پناهگاه حیوانات قبولش نمیکنه
ترس از فضای بسته داره

84
00:06:06,305 --> 00:06:08,807
امکان نداره اینقدر خودخواه باشی

85
00:06:08,841 --> 00:06:11,276
،متاسفم، عزیزم
ولی تئاتر داره منو صدا میکنه

86
00:06:12,878 --> 00:06:15,381
.به معنای واقعی کلمه
سایز لباسم رو دارن میپرسن

87
00:06:15,414 --> 00:06:19,219
،سلام. در حالت عادی سایزم صفره
ولی اگه یکم باد کرده باشم سایز دو میپوشم

88
00:06:27,159 --> 00:06:28,928
شب بخیر

89
00:06:28,961 --> 00:06:30,230
هی، تا دیروقت بیدار نمون

90
00:06:51,350 --> 00:06:52,919
ای خدا

91
00:07:04,196 --> 00:07:06,399
یا خدا

92
00:07:06,432 --> 00:07:09,335
.اینجاست
اگه بهم نیاز داشتین همین اطرافم

93
00:07:20,980 --> 00:07:22,215
حدس بزن کجام؟

94
00:07:22,248 --> 00:07:23,983
توی کشتی تفریحی یه یارویی

95
00:07:24,016 --> 00:07:25,117
هرزه‌ی آب زیر کاه

96
00:07:25,150 --> 00:07:27,386
دارم فرشش رو تمیز میکنم -
آهان -

97
00:07:27,419 --> 00:07:30,023
،وای خدا، تریسا
حمومش رو نگاه کن

98
00:07:30,990 --> 00:07:32,959
وای خدا، میتونم داخل این زندگی کنم

99
00:07:33,225 --> 00:07:34,293


100
00:07:34,326 --> 00:07:38,097
.آبنبات هم دارن
آخه کی توی حموم آبنبات میذاره؟

101
00:07:42,368 --> 00:07:43,870
آبنبات نبود

102
00:07:43,903 --> 00:07:45,438
آؤه، چون هیچکس آبنبات توی حموم نمیذاره

103
00:07:45,471 --> 00:07:47,473
وای خدا -
!چون حمومه -

104
00:07:47,506 --> 00:07:49,342
.خب، زود باش، بیشتر نشونم بده
وایسا ببینم

105
00:07:49,375 --> 00:07:52,077
صاحبش اینه؟
متاهله؟ بانمکه

106
00:07:52,111 --> 00:07:53,479
تازه اون عکس خیلی خوبم نیست

107
00:07:53,512 --> 00:07:54,947
!سلام، تریسا

108
00:07:54,980 --> 00:07:56,415
وای خدا -
!سلام -

109
00:07:56,448 --> 00:07:58,384
راستی، اون مجرد و حشریه

110
00:07:58,417 --> 00:08:00,219
بله، خیلی متاسفم

111
00:08:00,252 --> 00:08:01,654
از اینجا میرم بیرون

112
00:08:01,687 --> 00:08:04,223
.نه، نه، نه. باید بیدار بشم
روز شلوغیه

113
00:08:04,256 --> 00:08:06,092
...کلی

114
00:08:07,126 --> 00:08:09,161
راستش کار خاصی ندارم

115
00:08:09,194 --> 00:08:11,965
کالین، واسه خوردن بلادی مری آماده‌ام. آره

116
00:08:12,398 --> 00:08:14,400
ودکاش بیشتر باشه. آره

117
00:08:20,272 --> 00:08:22,375
خب، حالا دیگه میدونی

118
00:08:22,408 --> 00:08:25,077
من یه مرد بالغم که روی کونش خالکوبی داره

119
00:08:25,110 --> 00:08:26,110
اون اسپیدی گونزالز هستش؟

120
00:08:26,145 --> 00:08:29,248
موش کارتونی با کلاه مکزیکی دیگه‌ای میشناسی؟

121
00:08:33,185 --> 00:08:35,121
از گربه‌ها متنفرم

122
00:08:36,489 --> 00:08:39,492
بذار حدس بزنم، وقتی اون رو خالکوبی کردی
یکم مست بودی؟

123
00:08:39,524 --> 00:08:40,992
اصلاً و ابداً

124
00:08:41,026 --> 00:08:43,496
.عاشق اسپیدی هستم
سریعه، تو دل بروـه

125
00:08:43,529 --> 00:08:45,331
مکزیکیه

126
00:08:45,364 --> 00:08:47,033
به گربه‌ها کلک میزنه

127
00:08:47,066 --> 00:08:49,402
و پنیرهای خوشمزه برای مردمش میبره

128
00:08:49,435 --> 00:08:51,905
و وقتی نگاهش میکنی حال میده

129
00:08:53,272 --> 00:08:54,440
اسم من لئوناردو هستش

130
00:08:54,473 --> 00:08:57,210
کیت. سالیوان

131
00:08:59,511 --> 00:09:02,448
به عنوان یه خانم فرش تمیزکن زیادی جذابی

132
00:09:02,481 --> 00:09:03,549
آره

133
00:09:03,582 --> 00:09:07,218
البته شاید بهتر باشه یه دستی به موهات بکشی

134
00:09:07,252 --> 00:09:08,387
...آره

135
00:09:08,420 --> 00:09:11,324
.نه، خب، نه، این نیست
مشکل صورتته

136
00:09:11,357 --> 00:09:13,559
آره، منظورم اینه، بد نیست

137
00:09:13,592 --> 00:09:16,462
...دلم میخواد ازش خوشم بیاد، ولی فقط

138
00:09:16,495 --> 00:09:19,265
یه جورایی انگار یه قسمت‌هایی کم داره

139
00:09:20,366 --> 00:09:23,202
مردم میگن شبیه چه حیوونی هستی؟

140
00:09:23,235 --> 00:09:25,270
شرمنده، قربان، فکر میکردم تا الان
بیدار شدین و آماده‌این

141
00:09:25,304 --> 00:09:27,273
.بالاخره اومدی
دیگه موقعش بود

142
00:09:27,306 --> 00:09:32,178
.به سرآشپز جرارد بگو صبحونه رو آماده کنه
بعدش اخراجش کن

143
00:09:32,211 --> 00:09:34,513
البته، ولی شاید بتونیم یکی دو هفته بهش وقت بدیم

144
00:09:34,546 --> 00:09:36,048
همسرش حامله‌اس

145
00:09:36,081 --> 00:09:37,483
ولی غذاهاش خسته‌کننده‌اس

146
00:09:38,517 --> 00:09:39,986
به روی چشم

147
00:09:43,088 --> 00:09:45,591
.اینجایی، خواب‌آلو
سلام

148
00:09:45,624 --> 00:09:49,061
.خب، خیلی ناجور شد
همه‌امون یه چیز پوشیدیم

149
00:09:54,366 --> 00:09:56,602


150
00:09:56,635 --> 00:09:58,169
!راه بیفتین، دخترها

151
00:09:58,203 --> 00:09:59,405
خیلی خب

152
00:09:59,438 --> 00:10:01,273


153
00:10:03,108 --> 00:10:05,077


154
00:10:05,110 --> 00:10:08,313
.سعی کن عجله کنی
مطمئنم که اتاق لازمم میشه

155
00:10:12,818 --> 00:10:14,419
ببخشید، کاپیتان؟ -
بله -

156
00:10:14,453 --> 00:10:16,222
،موتور رو بررسی کردیم
شانس آوردین

157
00:10:16,255 --> 00:10:18,491
.فقط سوپاپ زانویی مشکل داشت
مشکل دیگه‌ای نیست

158
00:10:21,493 --> 00:10:23,262
تازه داشتم به این میگفتم

159
00:10:23,295 --> 00:10:26,298
که حق با منه
و اون یه احمقه

160
00:10:26,331 --> 00:10:28,234
اصلاً این یارو چطوری این همه پول درآورده؟

161
00:10:28,267 --> 00:10:29,569
خودش درنیاورده

162
00:10:29,602 --> 00:10:32,438
خانواده‌اش صاحب بزرگترین شرکت مصالح ساختمانی
تو دنیاست

163
00:10:32,471 --> 00:10:34,307
حالا اون تمام روز این کارها رو میکنه

164
00:10:36,575 --> 00:10:38,244
دعوای دخترونه؟

165
00:12:09,535 --> 00:12:11,203
خیلی خب. اینم از اطلاعات تماسم

166
00:12:11,236 --> 00:12:12,670
،اگه راهت به سمت نروژ افتاد
دنبالم بگرد

167
00:12:12,704 --> 00:12:14,440
تابستون‌هاش محشره

168
00:12:14,473 --> 00:12:17,443
.حتماً میام، آدوار
صد درصد میام

169
00:12:17,476 --> 00:12:21,347
،سلام. ببخشید
بهم گفتن اونجا رو تمیز کنم

170
00:12:21,380 --> 00:12:23,215
انگار یه بمب پولکی اونجا ترکیده

171
00:12:23,248 --> 00:12:24,483
مزاحمتون که نیستم؟

172
00:12:24,516 --> 00:12:25,918
نه، اصلاً

173
00:12:25,951 --> 00:12:28,921
.حوس یه چیزی کردم
حوس چی؟

174
00:12:30,255 --> 00:12:31,590
ببخشید، دارین با من حرف میزنین؟

175
00:12:31,623 --> 00:12:34,460
شیرین، ولی نه زیاد شیرین

176
00:12:34,493 --> 00:12:38,697
انبه‌اس؟
تقریباً مطمئنم که انبه‌اس

177
00:12:38,730 --> 00:12:41,400
.نه. نه، وایسا
پاپایا هستش

178
00:12:42,501 --> 00:12:43,702
پاپایا هستش؟

179
00:12:43,735 --> 00:12:45,638
به هیچ عنوان امکان نداره اینو بدونم

180
00:12:45,671 --> 00:12:48,340
البته

181
00:12:48,373 --> 00:12:50,342
میشه زحمت بکشی و یکم از هردوتاشون برام بیاری؟

182
00:12:50,375 --> 00:12:52,244


183
00:12:52,277 --> 00:12:54,513
میدونی من فقط استخدام شدم
فرش‌ها رو تمیز کنم دیگه؟

184
00:12:54,546 --> 00:12:57,349
متوجه نمیشم چرا باید این باعث بشه
نتونی یکم خوردنی واسم بیاری

185
00:12:57,382 --> 00:13:00,486
ده هزار تا خدمه نداری که این کار رو واست بکنن؟

186
00:13:00,519 --> 00:13:02,288
آره. ولی تو اینجایی

187
00:13:02,321 --> 00:13:04,390
خیلی خب، متاسفم، ولی من باید کارم رو تموم کنم

188
00:13:04,423 --> 00:13:06,325
تا بتونم برم دخترهام رو از مدرسه بردارم

189
00:13:06,358 --> 00:13:08,360


190
00:13:13,632 --> 00:13:15,701
شاید نمیدونی من کی هستم

191
00:13:15,734 --> 00:13:17,503
دقیقاً میدونم کی هستی

192
00:13:17,536 --> 00:13:20,439
کونت رو نشونم دادی و زدی
اعتماد به نفسم رو نابود کردی

193
00:13:20,472 --> 00:13:22,408
پس واسه چی میوه‌هام به دستم نرسیدن؟

194
00:13:22,441 --> 00:13:24,577
.خودمم نمیدونم
ولی قرار نیست من واست بیارمشون

195
00:13:24,610 --> 00:13:26,212
خیلی خب. عادلانه‌اس

196
00:13:26,245 --> 00:13:27,279
اخراجی

197
00:13:28,680 --> 00:13:30,583
واسه اینکه برات انبه نیاوردم؟

198
00:13:30,616 --> 00:13:31,750
یا پاپایا

199
00:13:31,783 --> 00:13:33,818
خیلی خب، میدونی چیه؟
اشکالی نداره

200
00:13:33,852 --> 00:13:36,289
پولم رو بده و منم میرم پی کارم

201
00:13:37,990 --> 00:13:41,994
"من واسه تو یا شرکت "فرش و پارچه‌اتون برامون مهمه
پولی نمیدم

202
00:13:42,027 --> 00:13:44,296
رفیق، اونجا یه توالت داری

203
00:13:44,329 --> 00:13:46,498
که خرجش بیشتر از درآمد یه سال منه

204
00:13:46,531 --> 00:13:49,702
.منو واسه انجام یه کاری استخدام کردی و انجامش دادم
باید پولم رو بدی

205
00:13:49,735 --> 00:13:50,703
نه

206
00:13:50,736 --> 00:13:53,438
آقای مونتنه‌گرو، هروقت آماده بودین واسه رفتن آماده‌ایم

207
00:13:53,472 --> 00:13:56,208
.عالیه! حرکت کن
اقیانوس آرام منتظرمونه

208
00:13:56,642 --> 00:13:58,377
خداحافظ، کیت

209
00:14:04,583 --> 00:14:06,651
تو یه آدم وحشتناکی

210
00:14:06,685 --> 00:14:08,554
!یه عوضی درجه یک

211
00:14:08,587 --> 00:14:10,823
"یه عوضی درجه یک"

212
00:14:10,856 --> 00:14:12,491
خودتم زیاد خوش برخورد نیستی

213
00:14:12,524 --> 00:14:14,860
!وای که چه تیکه‌ای انداختی

214
00:14:16,328 --> 00:14:18,597
!عوضی خودخواه و خودپسند

215
00:14:18,630 --> 00:14:22,735
شرط می‌بندم توی کل زندگی خودخواهانه‌ات
یه روز هم کار نکردی

216
00:14:26,471 --> 00:14:29,508
فکر کن اینقدر نزدیک بود

217
00:14:29,541 --> 00:14:31,510
که دعوتت کنم باهامون بیایت داخل جکوزی

218
00:14:33,412 --> 00:14:36,048
تو دنیا  اونقدری پنی‌سیلین نیست
که راضی به این کار بشم

219
00:14:38,383 --> 00:14:39,885
.نه، نه، وایسا
نه، نه، نه

220
00:14:39,918 --> 00:14:42,554
نه. لنگر رو باز نکن

221
00:14:42,587 --> 00:14:46,625
!ببخشید، معذرت میخوام
!کاپیتان! من هنوز رو عرشه‌ام

222
00:14:46,658 --> 00:14:48,560
!هنوز حرکت نکنین

223
00:14:48,593 --> 00:14:53,766
زن‌ها منو میپرستن. من دلربام
و اندامم متناسبه و بیماری ندارم

224
00:14:53,799 --> 00:14:55,567
اوه، بزرگ شو

225
00:14:55,600 --> 00:14:57,836
تو یه مرد پوچ و مغروری

226
00:14:57,869 --> 00:14:59,805
که بدون پول باباش هیچی نیست

227
00:15:01,373 --> 00:15:02,741
!وای نه

228
00:15:02,774 --> 00:15:05,878
!حتماً شوخیت گرفته
!هی، وایسا

229
00:15:05,911 --> 00:15:07,446
بهتره بپری

230
00:15:07,479 --> 00:15:10,783
نه. نه. من هیچ جا نمیرم تا اینکه تو

231
00:15:10,816 --> 00:15:14,453
یا یکی از نوکرهات یا فاحشه‌هات یه چک برام بنویسه

232
00:15:14,486 --> 00:15:17,756
خیلی خب. ایستگاه بعدی، سان‌فرانسیسکو

233
00:15:17,789 --> 00:15:21,294
خیلی خب. توی 12 ساعت بعدی فقط میرم رو اعصابت

234
00:15:24,496 --> 00:15:25,898
انگار درست بهش فکر نکردم

235
00:15:25,931 --> 00:15:27,700
نه، نکردی

236
00:15:30,869 --> 00:15:33,306
باورم نمیشه مجبورم میکنی این کار رو بکنم

237
00:15:39,745 --> 00:15:42,347
تو چه مرگته؟

238
00:15:42,381 --> 00:15:43,815
!وایسا! وسایلم

239
00:15:43,849 --> 00:15:45,318
اوه، البته

240
00:15:46,651 --> 00:15:47,485
بفرمایین

241
00:15:47,519 --> 00:15:50,589
!نه! نه، نه، نه
!اون خیلی گرونه! نه

242
00:15:50,856 --> 00:15:52,591


243
00:15:52,624 --> 00:15:55,728
.وایسا. یه چیزی یادت رفت
سطلت

244
00:15:55,761 --> 00:15:57,463
بگیرش -
!نه -

245
00:16:04,736 --> 00:16:06,472
محض اطلاعت

246
00:16:06,505 --> 00:16:09,441
!زندگی من پوچ نیست

247
00:16:09,474 --> 00:16:13,445
همه زندگی من رو میخوان، چون پرمعنیه

248
00:16:13,478 --> 00:16:14,814
!ازت متنفرم

249
00:16:15,647 --> 00:16:17,483
خداحافظ

250
00:16:25,490 --> 00:16:26,625
وای خدا

251
00:16:29,961 --> 00:16:33,565
حالا 3هزار دلار به شرکت نظافتی بدهکارم

252
00:16:33,598 --> 00:16:35,801
.تازه اخراجم هم کردن
اون خودِ شیطانه

253
00:16:35,834 --> 00:16:37,536
کی خودِ شیطانه؟

254
00:16:37,569 --> 00:16:39,872
لئوناردو مونتنه‌گرو -
کی هست؟ -

255
00:16:39,905 --> 00:16:42,875
اینجا نوشته پسر سومین مرد ثروتمند دنیاست

256
00:16:42,908 --> 00:16:46,478
.یه لاتین؟ ایول
هم‌وطن من داره پز میده

257
00:16:46,511 --> 00:16:48,881
هی! اونا واسه کارگرهاست دیگه؟
واسه رئیسشون که نیست؟

258
00:16:48,914 --> 00:16:50,783
چی داری میگی، عزیزم؟
من چهار کیلو کم کردم

259
00:16:50,816 --> 00:16:52,718
به زودی قراره پیراهن‌های اندامیم رو بپوشم

260
00:16:57,789 --> 00:16:59,424
وقتی میرقصه خیلی خوشم میاد

261
00:16:59,458 --> 00:17:00,759
هسل‌بک رو برگردونین

262
00:17:00,792 --> 00:17:02,461
میدونی چقدر توی حساب بانکیم دارم؟

263
00:17:02,494 --> 00:17:06,464
.42دلار. باید یه کار دیگه پیدا کنم
همین امشب

264
00:17:06,498 --> 00:17:07,665
بابی، استخدام میکنی؟

265
00:17:07,699 --> 00:17:10,568
آره، حتماً، اگه بتونی تمام روز
بتن اینور و اونور حمل کنی

266
00:17:10,602 --> 00:17:13,505
احتمالاً بتونیم یه چند دلاری برات جور کنیم

267
00:17:13,538 --> 00:17:16,842
بنی تازه دانشگاه رو شروع کرده
!و یه نفر یه قایق خریده

268
00:17:16,875 --> 00:17:18,609
،بیخیال، عزیزم
دوباره قراره این بحث رو بکنیم؟

269
00:17:18,643 --> 00:17:20,645
اون قایق رو کلی زیر قیمت بازار خریدمش

270
00:17:20,679 --> 00:17:22,047
.باید میخریدمش
مفت بود

271
00:17:22,079 --> 00:17:23,915
چرا اصلاً سعی میکنم پرستار بشم؟

272
00:17:23,949 --> 00:17:25,751
قراره تا آخر عمرم پیتزا برسونم

273
00:17:25,784 --> 00:17:27,619
و فرش تمیز کنم

274
00:17:27,652 --> 00:17:29,555
.کیت، این حرف رو نزن
هی، ببین

275
00:17:30,522 --> 00:17:31,689
یه دلمه‌ی سیر بزن

276
00:17:31,723 --> 00:17:34,592
قول میدم همه چی رو یه ذره بهتر میکنه

277
00:17:34,626 --> 00:17:35,793
نه، نمیکنه

278
00:17:35,827 --> 00:17:37,430
نه؟ خودم یکی میخورم

279
00:17:49,274 --> 00:17:51,810
مورتی، برمیگردونه به هافبک

280
00:17:51,843 --> 00:17:53,545
مثل همیشه سرعتش رو کنترل رو میکنه

281
00:18:09,794 --> 00:18:11,063


282
00:18:11,096 --> 00:18:13,065
.یه لحظه بهم وقت بده
از حس در نیا

283
00:18:15,800 --> 00:18:17,536
کشوی کاندوم‌هام خالیه

284
00:18:17,569 --> 00:18:18,904
الان درستش میکنم

285
00:18:18,937 --> 00:18:22,040
دفاع کاملاً خالی بود
...ولی مگنوسن تردید میکنه

286
00:18:24,075 --> 00:18:25,677
چندیدن بار بهش گفتم

287
00:18:25,710 --> 00:18:27,746
نه دقیقه طول میکشه تا شامم رو بخورم

288
00:18:27,779 --> 00:18:28,948
الان توی وقت استراحتم

289
00:18:31,716 --> 00:18:33,652
واسه چی دارم به این آدم‌ها پول میدم؟

290
00:18:34,953 --> 00:18:36,021
الان برمیگردم -
خیلی خب -

291
00:19:04,349 --> 00:19:05,684
لطفاً اینجا باش

292
00:19:07,052 --> 00:19:09,788
لعنتی، بی‌وقفه دارم استفاده‌اشون میکنم

293
00:19:14,926 --> 00:19:15,927


294
00:19:34,746 --> 00:19:35,814
!ایول

295
00:19:36,748 --> 00:19:37,850
!پنج تا

296
00:19:52,197 --> 00:19:53,566


297
00:19:58,970 --> 00:20:00,172
!یکی کمکم کنه

298
00:20:00,205 --> 00:20:02,640
!خواهشاً کمکم کنین

299
00:20:02,674 --> 00:20:04,710
!یکی خواهشا کمکم کنه

300
00:20:05,076 --> 00:20:07,179
!کالین! کمک

301
00:20:07,212 --> 00:20:09,148
!گل -
!ایول! آره -

302
00:20:12,217 --> 00:20:13,586
!کمک کنین

303
00:20:15,854 --> 00:20:17,889
!کمک، کاپیتان

304
00:20:24,996 --> 00:20:27,700
!کمک! یکی کمکم کنه

305
00:21:20,185 --> 00:21:21,654
شب سختی داشتی، رفیق؟

306
00:21:30,295 --> 00:21:31,463
!هی

307
00:21:37,969 --> 00:21:39,705
نمیخوام امیدتون رو بالا ببرم، خانم

308
00:21:39,738 --> 00:21:41,940
ولی ممکنه پیداش کرده باشیم

309
00:21:41,973 --> 00:21:43,875
همونطور که به پلیس گفتم

310
00:21:43,908 --> 00:21:47,045
.نمیدونم امروز چه روزیه
نمیدونم کجا به دنیا اومدم

311
00:21:47,078 --> 00:21:49,815
حتی اسم خودم رو هم نمیدونم

312
00:21:49,848 --> 00:21:51,950
چیز دیگه‌ای یادم نمیاد، فقط یادم میاد

313
00:21:51,983 --> 00:21:53,918
توی ساحل به هوش اومدم و کونم پر از شن بود

314
00:21:53,952 --> 00:21:55,119
تو یه دکتری دیگه؟

315
00:21:55,153 --> 00:21:56,789
خب، درستش کن

316
00:21:57,188 --> 00:21:58,724
...ضمناً

317
00:22:00,925 --> 00:22:02,828
میشه یه پرستار خوشگل‌تر برام بیاری؟

318
00:22:04,095 --> 00:22:05,698
خوشگل‌ترینشون همینه

319
00:22:12,070 --> 00:22:15,874
احتمالاً به خاطر ضربه‌ی شدید
به لوب گیجگاهی میانی اینطوری شده

320
00:22:15,907 --> 00:22:19,144
فراموشی، واقعاً؟
دائمیه؟

321
00:22:19,177 --> 00:22:21,513
خب، مغز چیز عجیبیه

322
00:22:21,546 --> 00:22:23,749
ممکنه چند روز دیگه حافظه‌اش برگرده

323
00:22:23,782 --> 00:22:25,751
شاید هم اصلاً برنگرده -
بابا داره ضعیف‌تر میشه] -
[لئوناردو کجاست؟

324
00:22:25,784 --> 00:22:27,753
،ولی حقیقتش
"ما اینجا توی شهر "الک کو

325
00:22:27,786 --> 00:22:29,888
فقط یک مورد فراموشی داشتیم

326
00:22:29,921 --> 00:22:33,291
که یه خانم جوان توی دهه‌ی 80 بود

327
00:22:33,324 --> 00:22:36,294
امیدواریم که این برادر شما باشه

328
00:22:36,327 --> 00:22:39,064
،ولی اینجا یه شهر ساحلیه
بیخانمان‌های زیادی اینجا داریم

329
00:22:39,097 --> 00:22:41,833
پس اگه یه بیچاره باشه که تو خیابون زندگی میکنه
چی میشه؟

330
00:22:41,866 --> 00:22:45,137
اونوقت به یه مرکز روانپزشکی
توی سیلم فرستاده میشه

331
00:22:45,170 --> 00:22:46,905
خدای من -
مردم اونجا پیدا نمیشن -

332
00:22:47,972 --> 00:22:49,174
اینم از این

333
00:22:49,207 --> 00:22:52,244
و اصلاً چیزی یادش نمیاد؟

334
00:22:52,277 --> 00:22:53,645
هیچی

335
00:22:53,679 --> 00:22:56,982
،برای صدمین بار میگم
مرغ یا گوشت نمیخوام

336
00:22:58,016 --> 00:22:59,351
ماهی میخوام

337
00:22:59,384 --> 00:23:03,222
،یه تیکه ماهی بس سوخاری
با شراب شاردونی کَره‌ای

338
00:23:05,290 --> 00:23:06,858
اون برادر من نیست

339
00:23:06,891 --> 00:23:08,994
!بیارش! همین امروز

340
00:23:09,027 --> 00:23:10,562
منتظر چی هستی؟

341
00:23:12,929 --> 00:23:14,929
[اطلاعیه‌ی تخلیه‌ی خانه]

342
00:23:18,169 --> 00:23:19,905
گندش بزنن

343
00:23:20,238 --> 00:23:22,174
!لعنتی

344
00:23:23,308 --> 00:23:24,309
!لعنتی

345
00:23:25,210 --> 00:23:26,245
لعنت

346
00:23:26,278 --> 00:23:30,081
.دو هفته زمان دارم
یه حمله‌ی عصبی داره بهم دست میده

347
00:23:30,114 --> 00:23:32,017
نمیتونم دوباره دخترها رو ببرم یه جای دیگه

348
00:23:32,050 --> 00:23:34,351
خیلی خب، عزیزم، وایسا
یه نصف قرص زنکس توی کیفم داره

349
00:23:34,385 --> 00:23:36,021
یه فکری براش میکنیم

350
00:23:36,054 --> 00:23:37,723
کیت. اینو نگاه کن

351
00:23:37,756 --> 00:23:42,093
داشتم دنبال یه ماشین چمن‌زنی دست دوم
توی ساحل میگشتم و ببین چی پیدا کردم

352
00:23:42,126 --> 00:23:45,864
فراموشی. همینجا توی شهر کوچیکمون

353
00:23:45,897 --> 00:23:47,832
گفتم که این اتفاقات همیشه رخ میده

354
00:23:47,866 --> 00:23:49,401
یارو روحشم خبر نداره که کیه

355
00:23:49,434 --> 00:23:50,869
وای خدا

356
00:23:51,936 --> 00:23:53,972
.وای خدا
خودشه

357
00:23:54,939 --> 00:23:57,309
!این همون عوضیه

358
00:23:57,342 --> 00:23:59,878
یک مرد بیخانمان گمنام"

359
00:23:59,911 --> 00:24:02,614
دچار فراموشی پس‌گستر شده"

360
00:24:02,647 --> 00:24:04,349
امیدوار بودن که یک زن مکزیکی"

361
00:24:04,382 --> 00:24:07,185
...که با قایقش به شهر آمده بود خواهرش باشه، ولی"

362
00:24:07,218 --> 00:24:09,421
اون خواهرش بود

363
00:24:09,454 --> 00:24:10,621
باورم نمیشه

364
00:24:10,655 --> 00:24:12,157
شرط می‌بندم تظاهر میکنه نمی‌شناستش

365
00:24:12,190 --> 00:24:13,391
تا بتونه کنترل شرکت رو به دست بگیره

366
00:24:13,424 --> 00:24:15,860
تو سریال " عشق بدون آرایش" این کار رو کردن

367
00:24:16,094 --> 00:24:17,062
خیلی خب

368
00:24:17,095 --> 00:24:19,064
الان میریم به بیمارستان

369
00:24:19,097 --> 00:24:20,331
و پولی که بهم بدهکاره رو ازش میگیریم

370
00:24:20,365 --> 00:24:22,367
،به خاطر رنج و عذابی که کشیدی
یکم بیشتر بگیر

371
00:24:22,400 --> 00:24:25,871
.آره. کلی بهش اضافه میکنم
باهام مثل آشغال رفتار کرد

372
00:24:25,904 --> 00:24:27,172
آره، منم کفش فوتبال جدید لازم دارم

373
00:24:27,205 --> 00:24:28,874
همه‌امون کفش فوتبال جدید میگیریم

374
00:24:28,907 --> 00:24:29,942
وایسا، کیت؟

375
00:24:29,975 --> 00:24:32,077
اگه وقتی تو رو میشناخت پولت رو نداد

376
00:24:32,110 --> 00:24:34,079
چرا فکر میکنی الان این کار رو میکنه؟

377
00:24:36,347 --> 00:24:38,950
!خیلی اعصاب خرد کنه

378
00:24:38,983 --> 00:24:41,253
.از پولدارها متنفرم
از همه چی قسر در میرن

379
00:24:41,286 --> 00:24:43,121
ولی میدونی چیه؟
این دفعه دیگه نه

380
00:24:43,154 --> 00:24:46,023
چون بهشون نمیگم اون کیه

381
00:24:46,057 --> 00:24:48,060
میذارم همون جا بپوسه

382
00:24:48,927 --> 00:24:51,229
آره، میتونی این کار رو بکنی

383
00:24:51,262 --> 00:24:54,899
یا میتونی مثل خودشون باشی
و از وضعیت سوء استفاده کنی

384
00:24:54,933 --> 00:24:56,667
چطوری؟ چطوری میتونم این کار رو بکنم؟

385
00:25:00,405 --> 00:25:01,874
چی؟

386
00:25:11,015 --> 00:25:12,317
داخل ایالت یا فدرال؟

387
00:25:12,350 --> 00:25:14,486
.خیلی خب، دخترها
ازتون میخوام به مامانتون کمک کنین

388
00:25:14,519 --> 00:25:15,954
تا چند تا عکس خانوادگی قدیمی پیدا کنه

389
00:25:15,987 --> 00:25:19,057
از بابی میخوام یه جعبه
از لباس‌های اندامیش بهمون بده

390
00:25:19,090 --> 00:25:21,426
چون یه ایده‌ای دارم که تو بدت میاد

391
00:25:21,459 --> 00:25:24,930
،ولی اشتباه میکنی
چون شاعرانه و عادلانه‌اس

392
00:25:27,231 --> 00:25:28,700
سلام -
سلام -

393
00:25:28,733 --> 00:25:32,003
،اومدم همسرم رو ببرم
همون مردی که دچار فراموشی شده

394
00:25:32,036 --> 00:25:33,939
اوه. تو باید کیت باشی؟

395
00:25:33,972 --> 00:25:36,407
وقتی تماس گرفتین دکتر فلچر خیلی هیجان‌زده شد

396
00:25:36,441 --> 00:25:37,442
همه‌امون شدیم

397
00:25:38,276 --> 00:25:39,344
میرم بیارمش

398
00:25:41,045 --> 00:25:44,015
.داشت یادم میرفت
اینم چیزهاییه که همراهش بود

399
00:25:44,048 --> 00:25:45,050
ممنون

400
00:25:55,026 --> 00:25:57,028
،وایسا، خیلی خب
تو فقط اضطراب گرفتی

401
00:25:57,061 --> 00:25:58,163
آره، خیلی مضطربم

402
00:25:58,196 --> 00:26:00,398
این دیوونگیه
و احتمالاً غیرقانونیه

403
00:26:00,431 --> 00:26:04,402
.کیت، بیخیال
کجا میری؟

404
00:26:04,435 --> 00:26:06,437
ببین، میخوای از خونه‌ات بندازنت بیرون؟

405
00:26:06,471 --> 00:26:07,672
معلومه که نه

406
00:26:07,706 --> 00:26:10,442
.خب، پس به فیلمنامه بچسب
ما یه نقشه داریم

407
00:26:10,475 --> 00:26:13,244
.یه ماه تا امتحانت مونده
بابی استخدامش میکنه

408
00:26:13,277 --> 00:26:15,981
،و اون یه چک حقوق اضافی میشه
تا وقت واسه درس خوندن داشته باشی

409
00:26:16,014 --> 00:26:19,184
.من اصلاً یارو رو نمیشناسم
نمیذارم بیاد باهامون زندگی کنه

410
00:26:19,217 --> 00:26:21,219
ولی خودت قراره اونجا باشی
و درس بخونی

411
00:26:21,252 --> 00:26:22,186
واسه همین فکر هوشمندانه‌ایه

412
00:26:22,220 --> 00:26:24,055
اون هیچوقت با بچه‌ها تنها نمیشه

413
00:26:24,088 --> 00:26:25,123
بیخیال

414
00:26:25,156 --> 00:26:27,059
این کار رو به خاطر دخترهات میکنی

415
00:26:28,326 --> 00:26:30,195
این کار رو به خاطر دخترهام میکنم

416
00:26:30,228 --> 00:26:31,163
خودشه

417
00:26:31,196 --> 00:26:34,131
.خیلی خب، بیا، از این استفاده کن
بابی متوجه نمیشه که دستم نیست

418
00:26:35,633 --> 00:26:37,268
خبرهای خوب

419
00:26:37,301 --> 00:26:40,170
همسرت اومده تا ببرتت خونه

420
00:26:40,204 --> 00:26:43,241
.بالاخره
دیگه موقعش بود

421
00:26:44,575 --> 00:26:46,478
چی؟ وایسا ببینم

422
00:26:47,478 --> 00:26:48,480
من متاهلم؟

423
00:26:51,549 --> 00:26:52,984
سلام عزیزم

424
00:26:56,821 --> 00:26:59,291
من این خانم رو نمیشناسم

425
00:27:01,092 --> 00:27:02,560
می‌ترسیدم این اتفاق بیفته

426
00:27:02,593 --> 00:27:05,397
چیزهایی که گفته بودم رو آوردی؟

427
00:27:06,564 --> 00:27:10,335
میدونم این باید خیلی سردرگم‌کننده باشه

428
00:27:10,368 --> 00:27:12,537
ولی اینم از گواهی ازدواجمون

429
00:27:14,439 --> 00:27:17,375
اسم من لیو سالیوان هستش؟

430
00:27:17,408 --> 00:27:20,211
...آره. پدرِ پدربزرگت

431
00:27:20,244 --> 00:27:24,381
،پدربزرگِ پدربزرگت
فینبار سالیوان

432
00:27:24,415 --> 00:27:31,089
زمان جنگ 1864 از ایرلند به مکزیک کوچ کرد

433
00:27:33,357 --> 00:27:36,461
!این چرت و پرته
نمیتونه حقیقت داشته باشه

434
00:27:38,162 --> 00:27:42,534
عزیزم، ما 15 ساله که باهم ازدواج کردیم

435
00:27:42,567 --> 00:27:45,070
سه تا دختر محشر داریم

436
00:27:45,103 --> 00:27:48,306
نه، امکان نداره من بچه داشته باشم

437
00:27:48,339 --> 00:27:50,108
و اگر هم داشته باشم باید پسر باشن

438
00:27:50,141 --> 00:27:51,509
محض اطلاع گفتم

439
00:27:51,542 --> 00:27:56,180
،پاسپورتت رو دارم
گواهی تولدت رو دارم

440
00:27:56,514 --> 00:27:58,316
...اوه

441
00:27:58,349 --> 00:28:00,685
اینم عکس ماه‌عسلمون

442
00:28:00,718 --> 00:28:02,320
به رینو رفتیم؟

443
00:28:03,454 --> 00:28:05,156
حالا دیگه میدونم داری دروغ میگی

444
00:28:05,189 --> 00:28:07,459
،لیو! عزیزم
درست کردن پازل رو بس کن

445
00:28:07,492 --> 00:28:08,326
دارم پازلم رو درست میکنم

446
00:28:08,360 --> 00:28:12,397
من و تو آقای لئو سالیوان و خانمش هستیم

447
00:28:12,430 --> 00:28:14,066
توی کنکون باهم آشنا شدیم

448
00:28:14,499 --> 00:28:16,301
تو راهنمای تور بودی

449
00:28:16,334 --> 00:28:18,636
من توی کشتی تفریحی کار میکردم

450
00:28:18,669 --> 00:28:20,705
هیچکدوم اینا چیزی رو یادت نمیاره؟

451
00:28:20,738 --> 00:28:22,674
نه. هیچی

452
00:28:22,707 --> 00:28:25,276
،هرموقع کشتی به اسکله می‌اومد
میرفتیم سر قرار

453
00:28:25,309 --> 00:28:27,311
بستنی میگرفتیم

454
00:28:27,345 --> 00:28:30,215
و تو ساحل پلایا تورتوگاس
غروب آفتاب رو تماشا میکردیم

455
00:28:30,248 --> 00:28:32,150
همونجا بود که عاشق همدیگه شدیم

456
00:28:32,183 --> 00:28:34,252
به نظر میاد آدم رمانتیکی هستی، لیو

457
00:28:34,285 --> 00:28:35,587
ببین، ببین، ببین

458
00:28:35,620 --> 00:28:38,456
اعتراف میکنم که خیلی چیزها رو فراموش کردم

459
00:28:38,489 --> 00:28:40,558
ولی از اعماق روحم

460
00:28:40,591 --> 00:28:42,460
میدونم که با این زن ازدواج نکردم

461
00:28:42,493 --> 00:28:46,231
پس، مگه اینکه یه مدرک واقعی ببینم

462
00:28:46,264 --> 00:28:48,700
میرم توی کافه‌تریا یه تیکه پای بخورم

463
00:28:50,268 --> 00:28:52,270
موفق باشی، خانم دیوونه

464
00:28:53,204 --> 00:28:55,673
وایسا، وایسا. وایسا. عزیزم؟

465
00:28:55,706 --> 00:28:58,510
نمیخواستم این رو بگم

466
00:28:58,543 --> 00:29:00,512
چون میدونم باعث میشه خجالت بکشی

467
00:29:00,545 --> 00:29:05,383
ولی تو یه خالکوبی از یه موش کارتونی
رو لپ راست کونت داری

468
00:29:05,950 --> 00:29:07,185
نه، ندارم

469
00:29:19,197 --> 00:29:20,565
تو واقعاً زنمی؟

470
00:29:20,598 --> 00:29:22,701
چه در زمان خوبی‌ها و چه در زمان سختی‌ها، عزیزم

471
00:29:50,428 --> 00:29:53,531
خیلی خب، رسیدیم

472
00:29:53,564 --> 00:29:57,602
،میدونم جای بزرگی به نظر نمیاد
ولی سرشار از عشقه

473
00:30:07,445 --> 00:30:08,580
من فقیرم؟

474
00:30:08,813 --> 00:30:10,182
آره

475
00:30:15,586 --> 00:30:17,189
بیا تو

476
00:30:20,024 --> 00:30:21,726
!بابا

477
00:30:21,759 --> 00:30:24,495
!بابایی -
خیلی دلم برات تنگ شده بود -

478
00:30:25,730 --> 00:30:27,599
خیلی خوشحالم که حالت خوبه

479
00:30:30,768 --> 00:30:31,836
امیلی؟

480
00:30:31,869 --> 00:30:33,237
سلام

481
00:30:33,271 --> 00:30:35,306
واسه اعتراف کردن زیادی مغروره

482
00:30:35,339 --> 00:30:38,443
ولی اون از همه بیشتر نگران بود

483
00:30:38,476 --> 00:30:42,247
ببخشید، هیچکدوم شما رو نمیشناسم

484
00:30:42,747 --> 00:30:44,515
اوه، بیخیال

485
00:30:44,548 --> 00:30:48,453
مالی، اولیویا، امیلی

486
00:30:48,486 --> 00:30:50,422
سه تفنگدارت؟

487
00:30:51,455 --> 00:30:52,456
نه

488
00:30:52,490 --> 00:30:55,293
من مشق دارم

489
00:31:01,432 --> 00:31:02,734
چرا شبیه من نیستن؟

490
00:31:02,767 --> 00:31:04,469
...عزیزم

491
00:31:04,502 --> 00:31:06,370
توی بچه‌دار شدن مشکل داشتیم

492
00:31:06,404 --> 00:31:08,373
واسه همین از اسپرم اهدایی استفاده کردیم

493
00:31:09,674 --> 00:31:10,808
من نابارورم؟

494
00:31:10,841 --> 00:31:12,810
این چیزی رو تغییر نمیده

495
00:31:12,843 --> 00:31:14,646
تو هنوزم پدرشونی

496
00:31:14,679 --> 00:31:17,749
تو همه کاری واسه این خانواده انجام دادی

497
00:31:17,782 --> 00:31:21,386
دو الی سه تا کار گرفتی

498
00:31:21,686 --> 00:31:22,587
من کار میکنم؟

499
00:31:22,621 --> 00:31:24,756
فکر میکنی چطوری پول این چیزها رو میدیم؟

500
00:31:24,789 --> 00:31:28,626
،میترسم اینو بپرسم
ولی واسه پول در آوردن چیکار میکنم؟

501
00:31:28,659 --> 00:31:30,628
خب، قبل از اینکه اخراج بشی

502
00:31:30,661 --> 00:31:32,664
سرکارگر کارخونه‌ی مرغداری بودی

503
00:31:32,697 --> 00:31:34,332
خوشبختانه، بابی

504
00:31:34,365 --> 00:31:36,634
شوهر رئیسم، توی بولینگ باهم آشنا شدین

505
00:31:36,667 --> 00:31:39,303
توی شرکت ساخت و سازش یه کار بهت داد

506
00:31:39,337 --> 00:31:42,640
کار وحشتناک و کمرشکنی هستش، میدونم

507
00:31:42,673 --> 00:31:44,475
ولی همین هم شانس آوردیم

508
00:31:46,377 --> 00:31:49,414
.یه نوشیدنی لازم دارم
کلی نوشیدنی

509
00:31:52,783 --> 00:31:55,520
چیه؟ لطفاً نگو که در حال ترک الکلم؟

510
00:31:55,553 --> 00:31:57,455
مدال سه سال هوشیاریت رو داشتی

511
00:31:57,488 --> 00:31:58,723
ولی بعدش دوباره رفتی سراغ الکل

512
00:31:58,756 --> 00:32:01,826
و آخرش سر از ساحل در آوردی

513
00:32:01,859 --> 00:32:06,496
چقدر شده؟ چهار روز؟
چهار روز الکل مصرف نکردی، عزیزم

514
00:32:06,530 --> 00:32:08,667
هنوزم خیلی بهت افتخار میکنیم

515
00:32:09,367 --> 00:32:10,702
متوجهم

516
00:32:10,735 --> 00:32:13,438
بدون هیچگونه الکلی

517
00:32:13,771 --> 00:32:15,639
هیچی

518
00:32:15,673 --> 00:32:17,809
باید از دستشویی استفاده کنم

519
00:32:17,842 --> 00:32:20,845
حدس میزنم اون اتاق هستش
که توش توالت هست

520
00:32:20,878 --> 00:32:24,115
.نگاهت کن، عزیزم
حافظه‌ات داره برمیگرده

521
00:32:26,450 --> 00:32:27,519


522
00:32:28,686 --> 00:32:29,954
از این کارت خوشم نیومد

523
00:32:31,589 --> 00:32:33,358
یکی دیگه

524
00:32:33,391 --> 00:32:34,893


525
00:32:49,807 --> 00:32:51,710
امکان نداره این زندگیم باشه

526
00:33:13,998 --> 00:33:15,367
!عزیزم

527
00:33:18,035 --> 00:33:19,904
!هی -
سلام -

528
00:33:21,038 --> 00:33:23,475
دستمال توالتمون داره تموم میشه

529
00:33:24,575 --> 00:33:25,843
!زیر سینک دستشویی هست

530
00:33:25,876 --> 00:33:26,978
البته

531
00:33:29,747 --> 00:33:31,482
آره

532
00:33:31,515 --> 00:33:33,785
زیر سینک دستشویی، البته

533
00:33:41,492 --> 00:33:43,761
لطفاً وقتی دارین به مکزیک برمیگردین

534
00:33:43,794 --> 00:33:44,996
واسه برادر عزیزم هم دعا کنین

535
00:33:45,029 --> 00:33:47,765
من میخوام اینجا بمونم تا پیداش کنم

536
00:33:47,798 --> 00:33:49,801
...زنده یا

537
00:33:54,805 --> 00:33:57,909
.به چیزهای خوب فکر کنین، بچه‌ها
فقط چیزهای خوب

538
00:34:04,915 --> 00:34:06,818
من چاق بودم؟

539
00:34:06,851 --> 00:34:11,923
اوه، آره، زمانی که دائم الخمر بودی
تصمیمات درستی نمیگرفتی، عزیزم

540
00:34:11,955 --> 00:34:13,624
فردا میریم از فروشگاه لباس میخریم

541
00:34:13,657 --> 00:34:15,026
لباس های خیلی کوچیکِ بابی اصلا کوچیک نیستن

542
00:34:15,059 --> 00:34:17,762
فکر کنم این "سیهاک" اسم یه جور تیم ورزشی باشه

543
00:34:17,794 --> 00:34:19,497
و من بدجوری طرفدارشم

544
00:34:19,530 --> 00:34:20,765
چون روی اکثر لباس هام

545
00:34:20,798 --> 00:34:23,066
عکس این پرنده ی سبز و آبی مسخره هستش

546
00:34:23,100 --> 00:34:25,870
فوتبال، بابا. منو تو خیلی دوستش داریم

547
00:34:25,903 --> 00:34:27,939
ما تمام بازی هارو باهم نگاه میکنیم

548
00:34:27,972 --> 00:34:29,807
حتی وقت هایی که تکالیفم رو انجام ندادم

549
00:34:29,840 --> 00:34:31,374
هی. همه تکالیفشون رو انجام میدن

550
00:34:31,408 --> 00:34:35,646
که شامل خودمم میشه، و الان باید
قوانین جراحی سینه رو حفظ کنم

551
00:34:35,678 --> 00:34:38,548
پس لئو، چطوره که شام رو حاضر کنی؟

552
00:34:38,582 --> 00:34:41,886
جان؟ آشپزی؟ من؟ آشپزی؟

553
00:34:41,919 --> 00:34:44,888
عزیزم، میدونم که به سرت آسیب رسیده

554
00:34:44,921 --> 00:34:46,957
ولی ما یه قراری گذاشتیم

555
00:34:47,892 --> 00:34:49,961
،وقتی که من برای امتحانم درس میخونم

556
00:34:49,994 --> 00:34:52,696
تو کارهای خونه رو انجام میدی

557
00:34:52,730 --> 00:34:55,500
ولی من حتی نمیدونم چجوری گاز رو روشن کنم

558
00:34:55,533 --> 00:34:58,836
اوه! عزیزم، بجنب

559
00:34:58,869 --> 00:35:01,873
سالاد، پاستا. یه شیشه سُس هم توی یخچال هست

560
00:35:06,877 --> 00:35:08,045
خواهرو مادر

561
00:35:08,078 --> 00:35:10,615
اوه، اوه، اوه، منو ببخشید

562
00:35:15,319 --> 00:35:18,523
هیچی مثل یه آبجوی خنک توی یه روز گرم نمیچسبه

563
00:35:19,757 --> 00:35:21,059
اووف

564
00:35:22,993 --> 00:35:25,497
جون

565
00:35:50,988 --> 00:35:52,590
!اَه

566
00:35:52,623 --> 00:35:54,157
این سسیه که همیشه ازش استفاده میکنیم؟

567
00:35:54,191 --> 00:35:57,094
صرفاً قرمزه و هیچ مزه‌ای نمیده

568
00:35:57,127 --> 00:35:59,931
و آدم از کجا باید بفهمه که ماکارونی‌ها آماده شدن؟

569
00:35:59,964 --> 00:36:00,965
یکیشون رو مزه کن

570
00:36:11,041 --> 00:36:12,943
اوهوم

571
00:36:14,979 --> 00:36:16,814
!داغه، داغه، داغه

572
00:36:24,688 --> 00:36:26,190
خدمتکار کی میاد؟

573
00:36:26,223 --> 00:36:29,027
همونطور که اینو گفتم
از این میترسم که خدمتکار هم خودم باشم

574
00:36:30,728 --> 00:36:32,829
هیچکس مثل تو توی تمیزکاری خوب نیست، عزیزم

575
00:36:38,102 --> 00:36:39,971
این عالیه

576
00:36:40,004 --> 00:36:41,372
عزیزم؟

577
00:36:41,405 --> 00:36:44,809
سعی کن انقدر وقت رو هدر ندی
ما همگی بدجوری گشنه هستیم

578
00:36:47,011 --> 00:36:49,080
از اینکه یه بابا دارم خوشم میاد

579
00:36:49,113 --> 00:36:51,382
اون بابای تو نیست، نابغه

580
00:36:51,415 --> 00:36:53,718
تو قبول کردی که رفتار خوبی داشته باشی

581
00:36:53,751 --> 00:36:56,086
اگه اجازه بدی که از بچه ها مراقبت کنه
،منم رفتاری عالی ای نشون میدم

582
00:36:56,120 --> 00:36:58,956
که من اینجا گرفتار نشم و مجبور نباشم
تمام مدت این بچه هارو نگاه کنم

583
00:36:58,989 --> 00:37:01,626
ما قبلا این بحث رو کردیم
دلم نمیخواد که اون از بچه ها نگهداری کنه

584
00:37:01,659 --> 00:37:03,961
چرا یارو فقط باید کارهای تو رو انجام بده؟

585
00:37:03,994 --> 00:37:06,931
منم مثل تمام بچه های کلاسمون
دوست دارم برم استخر

586
00:37:06,964 --> 00:37:09,033
!برام مهم نیست
اون از بچه ها نگهداری نمیکنه

587
00:37:09,066 --> 00:37:10,134
بخاطر اینکه فکر میکنی آدم منحرفیه؟

588
00:37:11,835 --> 00:37:12,869
!معلومه که نه

589
00:37:12,903 --> 00:37:14,205
منحرف چیه؟

590
00:37:14,238 --> 00:37:16,641
هیچی -
میشه منم یه منحرف داشته باشم؟ -

591
00:37:16,674 --> 00:37:20,144
نه! اون از بچه‌ها مراقبت نمیکنه. تموم شد و رفت

592
00:37:21,011 --> 00:37:22,179
شب بخیر

593
00:37:22,212 --> 00:37:24,649
هیچوقت به من هیچی نمیدن

594
00:37:28,152 --> 00:37:31,722
خب، اینجا همون اتاقیه
که توش اتفاقات جادویی میوفته؟

595
00:37:34,158 --> 00:37:35,993
،تو حتی یادت نمیاد که من کی هستم

596
00:37:36,026 --> 00:37:37,895
اونوقت هنوزم دلت میخواد با من سکس کنی؟

597
00:37:38,962 --> 00:37:40,898
بله. خیلی زیاد

598
00:37:42,132 --> 00:37:43,900
پس، یعنی عملا

599
00:37:43,934 --> 00:37:46,704
میخوای با یه آدم کاملا غریبه سکس کنی؟

600
00:37:46,737 --> 00:37:48,838
بله. خیلی زیاد

601
00:37:48,872 --> 00:37:50,775
خیلی پسر، مرد بزرگ

602
00:37:50,808 --> 00:37:51,943
خودت که قوانین رو میدونی

603
00:37:53,977 --> 00:37:56,247
چی؟ هی، وایسا ببینم، صبر کن

604
00:37:57,314 --> 00:37:58,850
من با تو نمیخوابم؟

605
00:38:00,050 --> 00:38:02,119
تو باید 30 روز پاک و به دور از سکس و الکل باشی

606
00:38:02,152 --> 00:38:05,789
تو و پشتیبانت این تصمیم رو گرفتین
این تصمیم خودت بود، نه من

607
00:38:06,924 --> 00:38:08,926
چی داری میگی؟

608
00:38:08,959 --> 00:38:11,696
!بوق -
میخوای منو مجبور کنی روی کاناپه بخوابم؟ -

609
00:38:11,729 --> 00:38:13,164
نه، بار آخر این قضیه رو امتحان کردیم

610
00:38:13,197 --> 00:38:15,266
و آخرش سر از کابینت مشروب‌ها در آوردی

611
00:38:17,501 --> 00:38:20,004
پس من کجا میخوابم؟

612
00:38:22,172 --> 00:38:23,675
بفرمایید

613
00:38:24,274 --> 00:38:26,210
یه تخت فنری داری و کُلی امکانات دیگه

614
00:38:28,045 --> 00:38:29,180
،خیلی خب

615
00:38:29,213 --> 00:38:32,216
من آخر شب درهای خونه رو قفل میکنم

616
00:38:32,249 --> 00:38:34,819
،اگه لازم بود که بری دستشویی

617
00:38:36,120 --> 00:38:37,221
ازین استفاده کن

618
00:38:39,189 --> 00:38:40,858
من هیچ گهی نیستم

619
00:38:42,025 --> 00:38:45,863
من یه بدبخت فقیر دائلم الخمرم
که هیچ گهی نیستم

620
00:38:45,896 --> 00:38:47,731
که حتی باید توی بتری بشاشه

621
00:38:47,765 --> 00:38:49,900
!هیچ گهی هم نباشی عزیزِ منی

622
00:38:49,933 --> 00:38:53,504
خیلی خب، بابی صبح خیلی زود میاد دنبالت که ببرتت

623
00:38:53,537 --> 00:38:56,207
پس باید یکم استراحت کنی، خیلی خب؟

624
00:38:56,240 --> 00:38:58,843
اوه، مواظب خرس ها هم باش

625
00:39:54,097 --> 00:39:56,334
صبح بخیر

626
00:39:59,436 --> 00:40:01,138
چه لباس قشنگی -
ممنون -

627
00:40:01,171 --> 00:40:03,107
آره، مواظب باش روی لباس نریزه

628
00:40:03,140 --> 00:40:05,042
یه لباس کاملا کلاسیک و خفنه

629
00:40:06,844 --> 00:40:08,246
جدی میگم، پیدا کردنش خیلی سخته

630
00:40:14,184 --> 00:40:15,820
خیلی خب، همگی

631
00:40:15,853 --> 00:40:17,021
ایشون لئو هستش

632
00:40:17,054 --> 00:40:19,023
بورو، بوریتو

633
00:40:19,056 --> 00:40:21,057
ویتو، چون عاشق فیلم "پدرخوانده" هستش
( اسم شخصیت پدرخوانده )

634
00:40:21,091 --> 00:40:22,426
اینم جیسون برادرزاده‌ی بی‌خاصیت منه

635
00:40:22,459 --> 00:40:25,196
ما صداش میکنیم خوش‌شانس
چون خیلی خوش‌شانسه که این کار گیرش اومد

636
00:40:25,229 --> 00:40:28,132
.و بخاطر اینکه یه رعد و برق زد بهم
دوبار! جدی میگم

637
00:40:28,165 --> 00:40:29,333
من اصلا نباید زنده میموندم

638
00:40:29,366 --> 00:40:31,335
:آره. گوردو که منو دید گفت
"!وای، پشمام ریخت"

639
00:40:31,368 --> 00:40:34,038
داداش، لازم نیست منو اینجوری صدا کنی، خب؟

640
00:40:34,071 --> 00:40:36,340
حالا هم انقدر کیری‌بازی درنیار
منم قبلا دقیقا مثل تو بودم

641
00:40:36,373 --> 00:40:38,943
،موهای خوب، شکم شیش‌تیکه
با همین چشم‌های جذاب و سکسی

642
00:40:38,976 --> 00:40:41,010
تو قطعا نباید منو اینطوری صدا کنی

643
00:40:41,044 --> 00:40:43,114
تو باید حداقل 6 ماه برای من کار کنی، خب؟

644
00:41:00,130 --> 00:41:01,898
زودباشین، ما باید یه استخر رو بکنیم
بزنین بریم

645
00:41:03,367 --> 00:41:04,368
هی

646
00:41:06,203 --> 00:41:10,241
گوش کن، من مطمئنم که تاحالا
اصلا کار ساخت و ساز نکردم

647
00:41:10,274 --> 00:41:13,978
پس فکر کنم بیشتر برای کارهای دستوری مناسب باشم

648
00:41:14,011 --> 00:41:15,980
یا شاید کارهای پشت میزی

649
00:41:16,013 --> 00:41:17,948
میتونم براتون کیک هم درست کنم

650
00:41:17,981 --> 00:41:19,350
ببین، من هوات رو دارم، خب؟

651
00:41:19,383 --> 00:41:21,652
بهت سخت نمیگیرم -
خوبه -

652
00:41:21,685 --> 00:41:23,087
عالیه

653
00:41:31,161 --> 00:41:32,329
!هی

654
00:41:32,362 --> 00:41:34,365
هیچکدوم از این کارها حافظه ت رو تحریک نمیکنه، دست‌قشنگ؟

655
00:41:38,135 --> 00:41:40,337
بعد از این یه کار واقعا آسون برات دارم

656
00:41:40,370 --> 00:41:42,106
نه، داشتم اُسکلت میکردم، دادا

657
00:42:00,090 --> 00:42:01,325
... اوه

658
00:42:14,237 --> 00:42:16,039
نه، نه، نه

659
00:42:54,578 --> 00:42:57,014
قهوه -
آره -

660
00:42:57,047 --> 00:42:58,248
مرسی

661
00:42:58,281 --> 00:42:59,283
قابلی نداشت

662
00:43:00,083 --> 00:43:01,184
این یارو رو ببین

663
00:43:01,218 --> 00:43:04,121
،اون همه چی داره
یه دستگاه اسپرسو خفن

664
00:43:04,154 --> 00:43:05,523
و اون داف خوشگلِ جیگر

665
00:43:06,523 --> 00:43:09,059
منم یه روزی دقیقا همینجوری میشم

666
00:43:09,092 --> 00:43:11,028
اون موقع تو هم هرموقع خواستی
میتونی بیای پیشم، داداش

667
00:43:13,230 --> 00:43:15,599
هی، بچه ها؟

668
00:43:15,632 --> 00:43:19,336
میشه حمل و نقل رو از اون طرفِ خونه انجام بدین؟

669
00:43:19,369 --> 00:43:20,771
،میدونم که مسیر طولانی تر میشه

670
00:43:20,804 --> 00:43:23,007
ولی من و نادیا داریم سعی میکنیم
که یه صبح ساکت و آروم داشته باشیم

671
00:43:24,574 --> 00:43:26,577
درسته -
انگلیسی نیست بلد -

672
00:43:26,610 --> 00:43:29,345
ببخشید. با بابی صحبت میکنم

673
00:43:29,379 --> 00:43:30,381
آره. بابی

674
00:43:33,583 --> 00:43:35,119
عاشق این کارم

675
00:44:36,146 --> 00:44:39,615
یادت باشه، لباست رو فقط با آب سرد بشور

676
00:44:39,649 --> 00:44:42,553
گوش کن، توی ماشین لباس‌شویی
هم با سرعتِ کم بشورش

677
00:44:44,321 --> 00:44:46,323
خیلی خب

678
00:44:46,356 --> 00:44:49,226
هی، احترام به دستورعمل روشِ شستشو

679
00:44:49,259 --> 00:44:52,162
بهترین راه برای ادای احترام با تیم هستش

680
00:44:52,195 --> 00:44:54,065
و لباس قرمز هم نشور، رنگ پس میدن

681
00:44:59,703 --> 00:45:03,340
شکنجه شده، خسته، تشنه

682
00:45:05,742 --> 00:45:09,146
سلام، عزیزم! روز اولت چطور بود؟

683
00:45:09,179 --> 00:45:10,648
وحشتناک. بدنم

684
00:45:11,615 --> 00:45:15,452
همه جاش ... درد ... داره

685
00:45:15,485 --> 00:45:17,153
اوه

686
00:45:17,187 --> 00:45:18,655
... من توی ماشین بودم

687
00:45:22,659 --> 00:45:25,262
... "بعدش گفتم "چی؟

688
00:45:25,295 --> 00:45:26,563
لازم نیست که ببریمش بیمارستان؟

689
00:45:26,596 --> 00:45:28,332
... "...بعدش گفتم " بابی -
نه، نه، نه، نه -

690
00:45:28,365 --> 00:45:30,701
اون حالش خوبه
فقط باید یکم استراحت کنه

691
00:45:30,734 --> 00:45:32,669
استراحت. استراحت

692
00:45:32,702 --> 00:45:34,371
اوه، درسته

693
00:45:34,404 --> 00:45:36,473
... گرد و خاک

694
00:45:36,506 --> 00:45:38,575
میدونی؟ چطوره که یکم استراحت کنی

695
00:45:38,608 --> 00:45:41,445
و بعدش تمام کارهایی که امشب باید بکنی
رو شروع کنی؟

696
00:45:42,579 --> 00:45:45,481
چـی؟ بازم هست؟

697
00:45:45,515 --> 00:45:48,385
،میدونم که حافظه‌ت مشکل داره

698
00:45:48,418 --> 00:45:50,320
برای همین برات یه لیست درست کردم

699
00:45:50,353 --> 00:45:51,454
نه، نه، نه

700
00:45:51,488 --> 00:45:55,225
از لحاظ جسمانی کاملا برام غیرممکنه
که از روی این کاناپه بلند بشم

701
00:45:55,258 --> 00:45:57,494
یعنی، پاهام دیگه اصلا
حس ندارن

702
00:45:57,527 --> 00:45:59,429
نگاه کن، نگاه کن

703
00:45:59,462 --> 00:46:01,665
میخوام بلندشم، ولی نمیتونم

704
00:46:03,400 --> 00:46:05,536
... و حتی اگه بتونم تکون بخورم

705
00:46:05,569 --> 00:46:09,373
 دلم نمیخواد هیچکدوم از کارهای
بد و ناجورِ توی این لست رو انجام بدم

706
00:46:11,441 --> 00:46:13,344
چندتای دیگه هم پشتش هست

707
00:46:34,231 --> 00:46:36,533
،من این یارو رو میشناسم
چطوری این یارو رو میشناسم؟

708
00:46:36,566 --> 00:46:38,736
هی، توی شرکت جیفی لوب کار نمیکنی؟

709
00:46:40,704 --> 00:46:42,373
خدایا، امیدوارم که اونجا کار نکنم

710
00:46:44,307 --> 00:46:46,277
بدجوری رفته روی مُخم

711
00:47:10,367 --> 00:47:12,603
این یه سس جدیده؟
مزه‌ش فرق میکنه

712
00:47:12,636 --> 00:47:15,572
آره. چندتا چیز بهش اضافه کردم

713
00:47:15,605 --> 00:47:18,675
یکم پیازخورد شده
یکم فلفل قرمز

714
00:47:18,708 --> 00:47:21,311
"و یکم از یه ادویه به اسم "زیره

715
00:47:21,344 --> 00:47:25,282
دیگه نمیونستم یه بار دیگه
اون سس بی‌طعم رو تحمل کنم

716
00:47:25,315 --> 00:47:27,217
خوشم اومد. خیلی هم خوشم اومد

717
00:47:27,617 --> 00:47:28,719
این بهتره، نه؟

718
00:47:29,386 --> 00:47:30,287
نمیدونم

719
00:47:30,321 --> 00:47:32,589
حس میکنم ما زیادی داریم پاستا میخوریم

720
00:47:32,622 --> 00:47:34,691
شاید بهتر باشه یکم غذا رو تغییر بدی

721
00:47:34,724 --> 00:47:38,428
خیلی خب، من غذام رو میبرم
کا در حین مطالعه بخورمش

722
00:47:38,461 --> 00:47:41,765
هی، بعد از اینکه آشپزخونه رو مرتب کردی
یادت نره که امشب باید آشغال هارو هم ببری

723
00:47:48,438 --> 00:47:51,642
کاملا برام مشخصه که چرا
میخواستم زندگیم رو به یاد نیارم، فیونا

724
00:47:53,310 --> 00:47:54,812
آدم بمیره بهتر از این زندگیه

725
00:47:58,815 --> 00:48:00,684
شب بخیر بچه ها، دوستتون دارم

726
00:48:00,717 --> 00:48:02,253
شب بخیر، مامان -
دوستتون دارم -

727
00:48:06,923 --> 00:48:10,294
وای، حتما داری شوخی میکنی
تو الان خسته نیستی؟

728
00:48:10,327 --> 00:48:12,763
کی از خستگی به عنوان بهونه‌ای برای
عشق‌بازی نکردن استفاده میکه؟

729
00:48:14,497 --> 00:48:15,666
همه

730
00:48:16,734 --> 00:48:21,538
برو به سمت انبار. میدونم میدونم، برای منم سخته

731
00:48:21,571 --> 00:48:22,773
امروز کارت عالی بود

732
00:48:42,459 --> 00:48:43,827
!خاموشش کن
!خاموشش کن

733
00:48:46,529 --> 00:48:48,365
!خاموشش کن

734
00:48:52,135 --> 00:48:54,403
هی، میخوام اینو توی اسنپچت پست کنم

735
00:48:54,437 --> 00:48:56,373
میخوام فیلترِ سگ‌آبی بذارم روت، داداش

736
00:48:56,406 --> 00:48:58,108
چطوریه که همیشه کارهای تخمی رو میدی به من؟

737
00:48:58,141 --> 00:49:00,110
!چون تو کارگری هستی که هیچ توانایی‌ای نداره

738
00:49:00,143 --> 00:49:02,411
باید برای در آوردن یه لقمه نون زحمت بکیشی

739
00:49:08,551 --> 00:49:11,488
خیلی خب، تو یه نابغه ای

740
00:49:11,521 --> 00:49:13,423
،دیشب تونستم 7 ساعت بخوابم

741
00:49:13,456 --> 00:49:15,826
و حدس بزن برای شام چی درست کرده بود؟

742
00:49:15,859 --> 00:49:18,428
جوجه کباب و با پلو

743
00:49:18,461 --> 00:49:20,831
اوه، منم یه شوهر قلابی میخوام

744
00:49:20,864 --> 00:49:22,733
ممنونم. ممنونم

745
00:49:22,766 --> 00:49:25,534
این هفته تونستم از کُل چند ماه اخیر
بیشتر درس بخونم

746
00:49:25,568 --> 00:49:26,870
شاید دفعه ی بعدی که گفتم یه جرمی رو مرتکب بشیم

747
00:49:26,903 --> 00:49:28,439
انقدر سرش باهام بحث نکنی

748
00:50:59,262 --> 00:51:00,931
داداش، تو شانس آوردی که فراموشی داری

749
00:51:00,964 --> 00:51:02,466
من هنوز یادم میاد که یه زمانی
فکر میکردم برادرزاده‌ام

750
00:51:02,499 --> 00:51:03,867
واقعا قراره توی زندگیش یه هدفی داره

751
00:51:03,900 --> 00:51:05,602
موسیقی هدف منه
من یه هنرمندم

752
00:51:06,736 --> 00:51:07,904
تو روی کاناپه‌ی من میخوابی، داداش

753
00:51:07,937 --> 00:51:08,805
آره، خب، وقتی که توی مراسم گرمی
( بزرگترین مراسم اهدای جوایز موسیقی )

754
00:51:08,838 --> 00:51:10,807
ازت تشکر کردم، اوضاع حسابی عوض میشه گوردو

755
00:51:10,840 --> 00:51:11,908
اوه، واقعا؟ -
آره -

756
00:51:11,941 --> 00:51:14,511
پس بهتره عجله کنی، رفیق
میدونی چی میگم؟

757
00:51:14,544 --> 00:51:17,047
چون سوخت و ساز بدن اعضای خانواده‌ی کروز
توی 30 سالگی دیگه خیلی کم میشه

758
00:51:17,080 --> 00:51:18,248
این شکمو میبینی؟

759
00:51:18,281 --> 00:51:21,952
این شکم قرار نیست تو رو توی
لیست پرفروش ترین آهنگ ها قرار بده

760
00:51:21,985 --> 00:51:23,120
یه سری کار دارم که حوصله‌ی انجامشون رو ندارم

761
00:51:23,153 --> 00:51:24,488
اصلا برای چی کلاه ایمنی گذاشتی، پسر؟

762
00:52:14,003 --> 00:52:15,838
"مثل یه مرد واقعی رفتار کن"

763
00:52:22,011 --> 00:52:23,113
مثل یه مرد واقعی رفتار کن

764
00:52:29,819 --> 00:52:31,855
!مثل یه مرد واقعی رفتار کن

765
00:52:38,995 --> 00:52:41,097
فردا میبینمت، بابی -
خیلی خب، داداش -

766
00:52:41,130 --> 00:52:43,934
هی، یادت باشه، به ترسا درمورد
خوراک مرغ چیزی نگو

767
00:53:02,185 --> 00:53:03,554
هی

768
00:53:04,053 --> 00:53:05,689
هی

769
00:53:05,722 --> 00:53:07,024
یه چیزی برات گرفتم

770
00:53:07,824 --> 00:53:08,959
ماست یخ‌زده

771
00:53:10,159 --> 00:53:12,628
مثل روزای قدیم توی ساحل پلایا

772
00:53:12,662 --> 00:53:14,665
چی؟ -
مثل قدیم توی ساحل پلایا ترتوگاس -

773
00:53:16,132 --> 00:53:17,800
اوه، اوه

774
00:53:17,834 --> 00:53:20,770
درسته. آره، موقع غروب خورشید

775
00:53:20,803 --> 00:53:23,773
آره -
آره، دوران خوبی بود -

776
00:53:23,806 --> 00:53:26,376
یادم نمیومد که چه طعمی رو دوست داشتیم

777
00:53:26,409 --> 00:53:28,211
برای همین چندتا طعم مختلف گرفتم

778
00:53:28,244 --> 00:53:30,614
ممنون. خیلی

779
00:53:31,180 --> 00:53:33,116
خیلی لطف کردی

780
00:53:33,149 --> 00:53:36,687
میدونم که اخیرا زندگی کردن با من
،خیلی کار راحتی نبوده

781
00:53:37,787 --> 00:53:40,824
ولی میخوام یکم بیشتر تلاش کنم

782
00:53:40,857 --> 00:53:45,128
نمیتونم قول بدم که خیلی بیشتر تلاش کنم
ولی شاید بتونم خودم رو گفت زده کنم

783
00:53:46,929 --> 00:53:48,965
خب، همینطوری ادامه بده

784
00:53:50,099 --> 00:53:52,736
مثلا دفعه ی بعدی بستی‌مغزدار بگیر

785
00:53:55,138 --> 00:53:56,706
اهوم

786
00:53:56,739 --> 00:53:58,742
انبه. من انبه دوست دارم

787
00:53:59,776 --> 00:54:00,978
من همیشه انبه دوست داشتم؟

788
00:54:02,779 --> 00:54:04,114
از روز اولی که شناختمت دوست داشتی

789
00:54:04,147 --> 00:54:05,616
اوه، آره

790
00:54:07,684 --> 00:54:09,119
یادش بخیر زمانی که جوون بودیم

791
00:54:09,152 --> 00:54:11,220
و همش توی بغل هم بودیم

792
00:54:18,227 --> 00:54:19,729
نه

793
00:54:19,762 --> 00:54:20,864
خیلی خب

794
00:54:20,897 --> 00:54:24,067
خب ... من میرم توی انبارم

795
00:54:24,100 --> 00:54:25,802
سعی میکنم رفتار خوبی نشون بدم

796
00:54:26,269 --> 00:54:28,037
فقط منم و عنکبوت‌ها

797
00:54:28,871 --> 00:54:29,873
اوه

798
00:54:31,474 --> 00:54:32,876
توالتم رو یادم رفت

799
00:54:36,779 --> 00:54:38,649
!وای

800
00:55:22,024 --> 00:55:26,863
من برای گرفتن یه گواهی فوت
برای لئونارد مونتنگرو تماس گرفتم

801
00:55:26,896 --> 00:55:29,231
اون چند هفته‌ی پیش بخاطر حمله‌ی کوسه کُشته شد

802
00:55:31,200 --> 00:55:34,938
آره. حمله توسط یک کوسه

803
00:55:34,971 --> 00:55:36,740
فکر کنم دارم درست میگمش

804
00:55:50,286 --> 00:55:52,021
مونتنگرو

805
00:55:58,261 --> 00:55:59,296
بورو

806
00:56:00,029 --> 00:56:01,031
بوریتو

807
00:56:09,372 --> 00:56:10,741
هی! هی

808
00:56:23,252 --> 00:56:25,155
ممنون، بابی -
چاکرم، داداش -

809
00:56:26,856 --> 00:56:28,024
خیلی خب -
سلام -

810
00:56:28,057 --> 00:56:29,225
سلام -
!سلام، عزیزم -

811
00:56:29,258 --> 00:56:30,260
خداحافظ

812
00:56:31,093 --> 00:56:32,996
هی، هاسلبک رو یادت باشه

813
00:56:33,029 --> 00:56:35,766
اون خیلی از چیزی که مردم بهش نسبت میدن بهتره

814
00:56:37,400 --> 00:56:39,102
هی

815
00:56:39,135 --> 00:56:42,839
چرا دوچرخه سواری نمیکنی؟ -
وقتی چرخ‌های کمکی داره اصلا باحال نیست -

816
00:56:45,308 --> 00:56:47,143
من بهت دوچرخه سواری یاد ندادم؟

817
00:56:47,176 --> 00:56:50,146
اشکالی نداره، بعضی از پدرها
نمیتونن خیلی پیش بچه ها باشن

818
00:56:50,179 --> 00:56:51,782
نه، خیلی هم اشکال داره

819
00:56:53,149 --> 00:56:56,019
الان درستش میکنم. همین الان

820
00:56:56,052 --> 00:56:57,787
فقط بذار اینارو بذارم سر جاش، خب؟

821
00:56:59,956 --> 00:57:01,825
اینجا چیکار میکنی؟

822
00:57:01,858 --> 00:57:03,993
امروز ساعت کاریمون رو کمتر کردن
که به بانک برسیم

823
00:57:04,026 --> 00:57:05,161
یه همچین چیزی

824
00:57:05,194 --> 00:57:08,364
پس اشکالی نداره که مواظب بچه ها باشی

825
00:57:08,397 --> 00:57:10,166
تا من بتونم برم استخر؟

826
00:57:10,199 --> 00:57:11,934
آره، حتما. چرا که نه؟

827
00:57:12,335 --> 00:57:13,369
ممنون، بابا

828
00:57:15,037 --> 00:57:17,207
سلام، مامان -
الان پشمات میریزه -

829
00:57:17,240 --> 00:57:21,878
مجله ی "مدرن سینیور" نوشته که اجرای من
به طور کامل نمایش رو تحت تاثیر قرار داده

830
00:57:21,911 --> 00:57:25,215
و خبرنامه‌ی سلامتِ "سنیت جونز" عکس منو روی جلدش زده

831
00:57:25,248 --> 00:57:28,284
این کاملا توجیح خوبیه برای اینکه
منو بدون پرستارِ بچه ول کردی و رفتی

832
00:57:28,317 --> 00:57:29,452
زندگی کوتاهه، کیت

833
00:57:29,485 --> 00:57:31,287
باید کاری رو بکنی که خوشحالت میکنه

834
00:57:31,320 --> 00:57:32,488
نمیخوام پشیمون بشم

835
00:57:32,521 --> 00:57:35,057
فقط بخاطر اینکه کاری که دوست داشتم رو نکردم

836
00:57:35,091 --> 00:57:36,359
یه روزی درک میکنی، عزیزم

837
00:57:36,392 --> 00:57:38,161
لعنتی! باید برم، مامان

838
00:57:38,194 --> 00:57:39,929
همه دارن نگاه میکنن

839
00:57:39,962 --> 00:57:41,030
!برام مهم نیست

840
00:57:41,063 --> 00:57:45,335
،ازت خواهش کردم که یه ماه
فقط مواظب خواهرات باشی

841
00:57:45,368 --> 00:57:48,071
و ما حتی این یارو رو نمیشناسیم

842
00:57:48,104 --> 00:57:50,373
تقصیر کیه؟ من نبودم که اونو آوردم توی خونه

843
00:57:50,406 --> 00:57:52,008
مسئله این نیست

844
00:57:52,041 --> 00:57:54,044
دو دقیقه‌ی دیگه دلیلش رو بهت میگم

845
00:58:00,983 --> 00:58:03,119
!حرفمون راجع به این قضیه هنوز تموم نشده

846
00:58:03,152 --> 00:58:05,655
،و بخاطر تو پیتزا سرد شده بود

847
00:58:05,688 --> 00:58:07,456
و بهم انعام کمی دادن

848
00:58:07,490 --> 00:58:10,460
شاید بهت انعام کمی دادن
چون مثل اردک میدوی

849
00:58:11,694 --> 00:58:14,030
بهتره دعا کنی که
مشکلی پیش نیومده باشه

850
00:58:14,063 --> 00:58:17,400
از این وضع متنفرم! از کل این شرایط متنفرم. خیلی احمقانه‌ست

851
00:58:21,404 --> 00:58:23,239
!من عاشق تیم سیهاکس هستم

852
00:58:23,272 --> 00:58:26,209
تیممون همین الان توپ رو خط پایان رد کرد

853
00:58:26,242 --> 00:58:27,377
.از همون منطقه پایانی
ازش عبور کرد

854
00:58:27,410 --> 00:58:30,013
اوه، درسته. امتیاز آوردیم

855
00:58:30,046 --> 00:58:31,447
حافظه ام داره کم کم برمیگرده

856
00:58:31,480 --> 00:58:35,218
میبینی مامان، همه حالشون خوبه. کسی نمُرده

857
00:58:35,251 --> 00:58:39,155
اوه، راستی کیت، چند نفر رو آوردم
که کمکم کنن تا سقف که چکه میکرد رو درست کنیم

858
00:58:40,122 --> 00:58:41,991
جعبه هارو هم باز کردی؟

859
00:58:42,024 --> 00:58:45,094
اوه، آره، آره. این کوسن هارو پیدا کردم

860
00:58:45,127 --> 00:58:47,196
این کاناپه لازم بود که یکم رنگ بگیره

861
00:58:49,165 --> 00:58:50,300
چی؟

862
00:58:50,333 --> 00:58:53,936
کم کم، یه پرنده لونه‌ش رو میسازه. اصطلاح فرانسویه

863
00:58:54,437 --> 00:58:56,439
وایسا ببینم. من فرانسوی صحبت میکنم

864
00:58:57,573 --> 00:58:59,042
چرا من فرانسوی صحبت میکنم؟

865
00:59:00,276 --> 00:59:01,411
... اوه

866
00:59:01,444 --> 00:59:05,081
خب، تو یه راهنمای گردشگری بودی

867
00:59:05,114 --> 00:59:09,085
و همه میدونن که اهالی شهر پاریس
عاشق شهر "کانکن" هستن
( شهری ساحلی در مکزیک )

868
00:59:09,118 --> 00:59:13,390
بخاطر چیپس‌ها و سس سالسا
و رقاص‌های فلامینکو
( رقص مخصوص مکزیکی ها )

869
00:59:15,524 --> 00:59:18,194
ممنون که بی دلیل آبروی منو بردی

870
00:59:18,227 --> 00:59:22,265
هی! هی، ما یه قراری داشتیم
و تو بهش عمل نکردی

871
00:59:22,298 --> 00:59:23,266
تنبیه خونگی میشی

872
00:59:23,299 --> 00:59:26,536
چه اهمیتی داره؟ من به هرحال اینجا زندانی‌ام

873
00:59:26,569 --> 00:59:29,072
!به مدت یک هفته -
کیت، کیت، کیت، هی -

874
00:59:30,139 --> 00:59:32,075
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

875
00:59:32,108 --> 00:59:35,445
خیلی خب، گوش کن، خودت که یادته
وقتی که 13 سالت بود، چطوری بودی

876
00:59:36,445 --> 00:59:39,015
من یادم نمیاد، ولی تو احتمالا یادت میاد

877
00:59:39,048 --> 00:59:40,416
به چی میخوای برسی؟

878
00:59:40,449 --> 00:59:42,085
!از موبایل هم خبری نیست

879
00:59:42,118 --> 00:59:45,054
... هی، هی، فقط بنظرم ممکنه که یکم

880
00:59:45,087 --> 00:59:47,190
نمیدونم، یکم داری بهش سخت میگیری

881
00:59:47,223 --> 00:59:49,292
به من نگو که بچه هامو چطوری ترتیب کنم

882
00:59:49,325 --> 00:59:51,328
بچه‌های تو؟

883
00:59:52,061 --> 00:59:53,262
بچه‌های تو؟

884
00:59:53,295 --> 00:59:54,396
هی، گوش کن

885
00:59:54,430 --> 00:59:58,001
فقط چون اون بچه ها از اسپرم های من تشکیل نشدن

886
00:59:58,034 --> 01:00:00,403
اصلا باعث نمیشه که من
پدرشون نباشم

887
01:00:00,436 --> 01:00:01,470
... معلومه که نه. فقط

888
01:00:01,504 --> 01:00:03,439
حرفم تموم نشده

889
01:00:03,472 --> 01:00:07,143
من فقط دارم مثل خر کار و بردگی میکنم برای این خانواده

890
01:00:07,176 --> 01:00:09,278
و شاید توی یه خونه زندگی خفن و شیک نباشیم

891
01:00:09,311 --> 01:00:10,981
ولی من دارم هزینه هارو تامین میکنم

892
01:00:11,580 --> 01:00:14,217
حرفی که تو زدی خیلی نامردی بود

893
01:00:14,250 --> 01:00:18,454
کاملا دردناک و ناعدلانه و نامردی بود

894
01:00:18,487 --> 01:00:21,391
... عزیزم -
نامردی بود -

895
01:00:22,525 --> 01:00:24,093
باید برم یکم هوا بخورم

896
01:00:25,628 --> 01:00:27,030
!لئو

897
01:00:29,632 --> 01:00:31,200
بعد از اینکه نتیجه بازی رو ببینم میرم

898
01:00:31,233 --> 01:00:33,503
<i>!و این خیلی خوبه</i>

899
01:00:35,304 --> 01:00:38,041
تیممون باخت -
یه برد خیلی خوب برای تیم آریزونا -

900
01:00:38,074 --> 01:00:39,275
امیدوارم که الان دلت خنک شده باشه

901
01:00:40,409 --> 01:00:43,112
کجا داری میری؟ -
نمیدونم

902
01:00:43,145 --> 01:00:45,181
نه بخاطر اینکه یادم نمیاد، خب؟

903
01:00:45,214 --> 01:00:47,283
بخاطر اینکه نمیدونم

904
01:00:53,355 --> 01:00:55,625
من لئو هستم و من یه دائم‌الخمرم

905
01:00:55,658 --> 01:00:57,393
سلام، لئو

906
01:00:57,426 --> 01:01:00,263
راستش رو بخواین، روزهای مستیم رو یادم نمیاد

907
01:01:00,296 --> 01:01:02,131
آره -
ما هم تجربه کردیم -

908
01:01:02,164 --> 01:01:05,101
امشب با زنم دعوام شد

909
01:01:05,134 --> 01:01:08,171
حدود 20 دقیقه بیرون مشروب‌فروشی وایساده بودم

910
01:01:09,672 --> 01:01:13,175
... چیزی نمونده بود که برم داخل

911
01:01:16,212 --> 01:01:17,513
ولی الان اینجام

912
01:01:17,546 --> 01:01:20,283
بازم به اینجا بیا -
همین مهمه -

913
01:01:20,316 --> 01:01:24,153
مدفوع خونی، مدفوع خونی، مدفوع خونی

914
01:01:24,186 --> 01:01:27,190
ضد پلاکت خون، مدفوع خونی، مدفوع خونی

915
01:01:29,291 --> 01:01:30,860
!خدای من

916
01:01:36,432 --> 01:01:39,302
لئوناردو مونتنگرو

917
01:01:39,335 --> 01:01:42,704
آره، اون چند وقت پیش توی این منطقه
بخاطر حمله‌ی کوسه کشته شد

918
01:01:42,738 --> 01:01:43,839
متاسفم، خانم

919
01:01:43,873 --> 01:01:46,409
چهار ساله که این اطراف خبری از حمله‌ی کوسه نبوده

920
01:01:46,442 --> 01:01:47,477
واقعا؟

921
01:01:47,510 --> 01:01:50,213
لازم نیست که از ادارات پلیس دیگه هم آمار بگیرین؟

922
01:01:50,246 --> 01:01:51,646
خانم، بهتون قول میدم

923
01:01:51,680 --> 01:01:53,649
اگه کسی قرار بود خبری از حمله‌ی کوسه بشنوه

924
01:01:53,682 --> 01:01:55,151
خود من بودم

925
01:01:56,218 --> 01:01:57,387
موفق باشی

926
01:01:58,320 --> 01:01:59,322
اوه

927
01:02:04,460 --> 01:02:06,228
سلام -
سلام -

928
01:02:07,196 --> 01:02:08,198
... اِم

929
01:02:09,198 --> 01:02:10,200
بخاطر امشب متاسفم

930
01:02:11,233 --> 01:02:12,535
منم که باید معذرت خواهی کنم

931
01:02:12,568 --> 01:02:16,606
نه، من فقط باید یکم پیاده روی میکردم
و خودم رو آروم میکردم

932
01:02:16,639 --> 01:02:20,242
میدونی، برای بهتر کردن رفتار خودم

933
01:02:21,677 --> 01:02:26,182
من زیادی واکنش نشون دادم. با امیلی صحبت کردم
و بیخیال تنبیه شدم

934
01:02:26,215 --> 01:02:28,518
فقط خیلی بخاطر این امتحان استرس دارم

935
01:02:28,551 --> 01:02:31,187
... خب، تو خیلی براش تلاش کردی و زحمت کشیدی

936
01:02:32,354 --> 01:02:33,456
متوجه هستم

937
01:02:33,489 --> 01:02:36,391
داشتم فکر میکردم که چطوری
میتونم کمکت کنم

938
01:02:37,259 --> 01:02:38,327
بخاطر همین با ترسا صحبت کردم

939
01:02:38,360 --> 01:02:40,597
و موافقت کرد که من بجای تو
چندتا از شیفت‌هات رو برم

940
01:02:41,797 --> 01:02:44,333
واقعا؟ اینکارو بخاطر من میکنی؟ -
آره -

941
01:02:44,366 --> 01:02:45,434
نمیخوام از خود گذشتگی کنم

942
01:02:45,467 --> 01:02:47,537
فقط میخوام کمتر به فکر خودم باشم

943
01:02:48,537 --> 01:02:50,373
قهوه با شیر دوست داری، نه؟

944
01:02:50,406 --> 01:02:51,541
با یکم شکر

945
01:02:53,375 --> 01:02:56,445
اوه، کل روز یکشنبه هم بچه هارو میبرم
بیرون که تو بتونی درس بخونی

946
01:02:56,478 --> 01:02:57,680
... خودت تنهایی؟ نمیتونم بذارم

947
01:03:00,349 --> 01:03:02,385
راستش، خیلی عالی میشه

948
01:03:02,418 --> 01:03:04,253
عالیه

949
01:03:04,286 --> 01:03:06,489
!داشتم به این هم فکر میکردم که باید ... اوه، آخ

950
01:03:06,522 --> 01:03:09,392
چاقوی تیز. خون. خون. خیلی خون

951
01:03:09,425 --> 01:03:10,393
از خون خوشم نمیاد -
خیلی خب -

952
01:03:10,426 --> 01:03:12,528
خیلی خب، آروم باش
چیزی نیست

953
01:03:12,561 --> 01:03:14,263
بذار ببینمش، بذار ببینمش -
کمک -

954
01:03:14,296 --> 01:03:15,598
فقط میخوام بشورمش

955
01:03:15,631 --> 01:03:17,533
حالت تحوع دارم
دارم از هوش میرم

956
01:03:17,566 --> 01:03:18,734
نه، قرار نیست از هوش بری

957
01:03:18,767 --> 01:03:20,303
دارم از هوش میرم -
نه -

958
01:03:20,336 --> 01:03:21,337
اتاق داره دور سرم میچرخه

959
01:03:21,371 --> 01:03:23,806
خیلی خب، فقط همینجا بشین

960
01:03:23,839 --> 01:03:25,708
اوضاعش چقدر خرابه؟

961
01:03:25,741 --> 01:03:27,677
باید برم بیمارستان؟
شریان‌بند لازم ندارم؟

962
01:03:27,710 --> 01:03:30,545
آروم باش. یه پرستار حرفه ای آموزش دیده کنارته

963
01:03:30,579 --> 01:03:32,281
بخیه لازم داره؟ -
نه -

964
01:03:32,314 --> 01:03:34,450
لطفا کمکم کن. دارم از خون‌ریزی میمیرم

965
01:03:35,284 --> 01:03:36,786
وای، خدایا! خیلی زخمش عمیقه

966
01:03:36,819 --> 01:03:39,288
چیکار داری میکنی؟

967
01:03:39,321 --> 01:03:42,291
زخمت رو تمیز میکنم
خدای من، چقدر تو سوسولی

968
01:03:43,459 --> 01:03:44,527
ردیفش میکنم

969
01:03:44,560 --> 01:03:46,229
کلاسش رو رفتم

970
01:03:46,262 --> 01:03:47,330
کلاس پانسمان کردن زخم؟

971
01:03:47,363 --> 01:03:49,532
کلاس رفتار با بیماران دلواپس و نگران

972
01:03:53,469 --> 01:03:54,503
خیلی خب

973
01:03:55,471 --> 01:03:56,472
خیلی خب

974
01:03:57,406 --> 01:03:58,441
بفرما

975
01:04:06,749 --> 01:04:09,219
تو واقعا آداب رفتار با بیمار رو خوب بلدی

976
01:04:10,853 --> 01:04:12,588
اینطور فکر میکنی؟ -
آره -

977
01:04:12,621 --> 01:04:14,523
بعضی وقتا نگران این قضیه میشم

978
01:04:14,556 --> 01:04:16,659
نه، نه، کاملا توی ذاتته

979
01:04:19,295 --> 01:04:23,266
خیلی خب. بفرما، مثل اولش شد

980
01:04:31,340 --> 01:04:32,475
... خب

981
01:04:33,609 --> 01:04:35,745
بهتره بذارم که درس‌ت رو بخونی

982
01:04:37,446 --> 01:04:39,716
ممنون که انقدر خوب ازم پرستاری کردی

983
01:04:43,485 --> 01:04:44,487
خیلی خب

984
01:04:51,593 --> 01:04:52,595
شب بخیر

985
01:04:54,396 --> 01:04:55,398
صبر کن

986
01:04:56,799 --> 01:04:59,769
میتونی دخل خونه بخوابی
طبقه پایین، روی کاناپه

987
01:05:02,438 --> 01:05:04,273
واقعا خوشحالم کردی

988
01:05:05,555 --> 01:05:11,055
« ترجمه از ارمـیـا ، آرمـان ، رضـا »
.:. DeathStroke, Arman333, SiGMA .:.

989
01:05:40,743 --> 01:05:42,912
بعد از بازی میایم دنبالت، خب؟

990
01:05:44,847 --> 01:05:46,349
!قابلی نداشت

991
01:05:49,952 --> 01:05:52,588
چرا ما نمیتونیم بریم استخر؟

992
01:05:52,621 --> 01:05:54,690
ما داریم اجازه میدیم که خواهرت یکم تنها باشه

993
01:06:01,830 --> 01:06:03,532
زیادی گذاشتیم تنها باشه

994
01:06:03,565 --> 01:06:04,934
داریم زیادی بهش اجازه میدیم که تنها باشه

995
01:06:06,802 --> 01:06:07,970
!همه دارن نگاه میکنن

996
01:06:08,003 --> 01:06:09,204
!برام مهم نیست

997
01:06:09,238 --> 01:06:13,542
من مجبور نیستم به حرف تو گوش کنم
تو اصلا بابای واقعی من نیستی

998
01:06:13,575 --> 01:06:16,579
چی؟ مادرت اینو بهت گفته؟

999
01:06:16,612 --> 01:06:18,547
خب، با این حال بازم اجازه نمیدونم
که زندگیت رو بخاطر یه

1000
01:06:18,580 --> 01:06:21,851
گرگ مو فرفریِ تو کفِ سکس
به خطر بندازی

1001
01:06:21,884 --> 01:06:24,787
اون پسر فقط و فقط یک چیز از تو میخواد

1002
01:06:25,454 --> 01:06:26,456
اون همجسنگراست

1003
01:06:27,689 --> 01:06:29,558
خیلی خب. پس یه چیز دیگه میخواد

1004
01:06:32,027 --> 01:06:34,929
چیکار داری میکنی؟
چرا داری گریه میکنی؟

1005
01:06:34,963 --> 01:06:36,466
چون من خیلی بدبختم

1006
01:06:36,899 --> 01:06:37,900
واقعا؟

1007
01:06:38,534 --> 01:06:39,635
آره

1008
01:06:41,770 --> 01:06:43,939
من توی پرتلند خیلی محبوب بودم

1009
01:06:43,972 --> 01:06:47,676
ولی اینجا همه توی یه گروهی پیام میدن
که من اصلا توش نیستم

1010
01:06:47,709 --> 01:06:49,779
یه پسر هم توی کلاس اسپانیایی‌ام
،هست که ازش خوشم میاد

1011
01:06:49,812 --> 01:06:51,514
ولی اون اصلا نمیدونه که من وجود دارم

1012
01:06:51,547 --> 01:06:53,983
... و اون با یه غریق نجات اینجا دوسته و

1013
01:06:54,016 --> 01:06:56,418
وایسا ببینم، تو کلاس اسپانیایی میری؟

1014
01:06:58,954 --> 01:07:00,022
آره

1015
01:07:00,055 --> 01:07:02,491
تلفظ هات خیلی طبیعیه

1016
01:07:02,524 --> 01:07:04,727
یعنی، هنوز باید روی "ر" کار کنی

1017
01:07:04,760 --> 01:07:06,462
چی؟

1018
01:07:06,495 --> 01:07:07,863
بگو

1019
01:07:07,896 --> 01:07:09,965
تو باید ... خیلی خب، خیلی خب -
!بابا -

1020
01:07:09,998 --> 01:07:12,568
چطور ممکنه که متوجه حضور تو نشه؟

1021
01:07:12,601 --> 01:07:15,938
تو یه زنگ جوان خیلی زیبا و باهوش هستی

1022
01:07:15,971 --> 01:07:17,773
اون باید خیلی خوش شانس باشه
که دوست پسر تو باشه

1023
01:07:17,806 --> 01:07:20,742
ولی تو برای دوست پسر داشتن خیلی جوانی

1024
01:07:20,776 --> 01:07:22,211
ولی همه باید خیلی خوش شانس باشن
که دوست پسر تو باشن

1025
01:07:22,244 --> 01:07:24,980
تمام پسرهای اینجا باید التماس کنن
که دوست پسر تو باشن

1026
01:07:25,013 --> 01:07:28,451
ولی این اجازه رو نمیدونم. اجازه نمیدم

1027
01:07:28,484 --> 01:07:32,221
میدونم که زیادی حواسم بهت هست
... ولی

1028
01:07:32,254 --> 01:07:35,558
داشتن یه دختر خیلی گیج کننده‌ست

1029
01:07:35,591 --> 01:07:39,495
ببین، اصلا کار احمقانه ای نمیکنم، خب؟

1030
01:07:45,901 --> 01:07:47,437
ممنون

1031
01:07:56,745 --> 01:07:58,781
آبی شماره 52. حواست به سمت چپ باشه

1032
01:07:58,814 --> 01:08:00,082
!سریع برو جلو

1033
01:08:07,055 --> 01:08:08,824
!آره! آره

1034
01:08:08,857 --> 01:08:10,793
برو، برو، برو. ایول! ایول! ایول

1035
01:08:10,826 --> 01:08:13,496
برو! برو! برو! ایول

1036
01:08:14,930 --> 01:08:17,467
!ایول

1037
01:08:19,067 --> 01:08:21,704
!آره -
!آره -

1038
01:08:21,737 --> 01:08:24,807
آفرین به تیم! آره، ما موفق شدیم -
اون دختر منه -

1039
01:08:25,307 --> 01:08:26,509
کاملا فهمیدیم

1040
01:08:28,043 --> 01:08:29,644
دومین امتیاز رو گرفت

1041
01:08:30,778 --> 01:08:31,981
داریم برنده میشیم

1042
01:08:32,014 --> 01:08:33,516
آره، دهنشون رو سرویس کردیم

1043
01:08:34,916 --> 01:08:36,986
ممنون که نجاتم دادی

1044
01:08:37,019 --> 01:08:39,021
مغزم داشت منفجر میشد

1045
01:08:40,989 --> 01:08:42,790
!هی، مالی

1046
01:08:42,824 --> 01:08:45,527
کی یاد گرفتی که بدون چرخ کمکی
دوچرخه سواری کنی؟

1047
01:08:45,561 --> 01:08:46,829
بابا بهم یاد داد

1048
01:08:48,897 --> 01:08:50,733
فقط یه بار خورد زمین

1049
01:08:52,768 --> 01:08:54,870
!سریعتر! سریعتر! سریعتر

1050
01:08:54,903 --> 01:08:56,839
بجنب، بجنب، بجنب! زودباش
!آره، آره، آره

1051
01:08:57,172 --> 01:08:59,741
!وای

1052
01:08:59,775 --> 01:09:01,744
حالا چیکار کنم که سرم یخ نزنه؟

1053
01:09:01,777 --> 01:09:03,746
اینطوری بخور -
اینطوری؟ -

1054
01:09:03,778 --> 01:09:05,815
اوه

1055
01:09:07,715 --> 01:09:09,919
تو قراره مارو ترک کنی؟

1056
01:09:09,952 --> 01:09:12,955
منظورت چیه؟ معلومه که نه. من پدرتون هستم

1057
01:09:12,987 --> 01:09:15,790
بعضی وقتا پدر ها میذارن و میرن

1058
01:09:15,824 --> 01:09:18,928
خب، ممکنه بعضیا اینجوری باشن
ولی من هیچجا نمیرم

1059
01:09:18,961 --> 01:09:20,930
تا آخر گیرِ من افتادین

1060
01:09:20,963 --> 01:09:22,798
ممنون

1061
01:09:32,974 --> 01:09:35,177
افزایش ناگهانی وزن. خارش شکم

1062
01:09:35,210 --> 01:09:37,780
... مدفوع خونی

1063
01:09:39,748 --> 01:09:40,916
مدفوع خونی

1064
01:10:05,641 --> 01:10:06,842
!هی، بابایی

1065
01:10:18,954 --> 01:10:20,122
!بابا

1066
01:10:37,272 --> 01:10:38,874
کالین، تو پیش ماگدلینا بودی

1067
01:10:38,907 --> 01:10:40,743
وقتی که اون جسد برادرم رو شناسایی کرد؟

1068
01:10:40,776 --> 01:10:43,746
نه، خانم، ایشون شدیدا اسرار داشتن
که تمام اینکارها رو خودشون انجام بدن

1069
01:10:43,779 --> 01:10:44,980
تو به چیزی شک نکردی؟

1070
01:10:45,013 --> 01:10:46,015
شما به چیزی شک کردین؟

1071
01:10:46,048 --> 01:10:47,716
باید به چیزی شک کنم؟

1072
01:10:47,749 --> 01:10:48,817
من باید به چیزی شک کنم؟

1073
01:10:48,850 --> 01:10:50,753
،و قبل از اینکه جواب بدین باید یاداوری کنم
که من اسکاتلندی هستم

1074
01:10:50,786 --> 01:10:51,987
تمام روز میتونم همینطوری ادامه بدم

1075
01:10:48,850 --> 01:10:50,753
‫و قبل از اینکه جواب بدی
‫یادت نره من اسکاتلندیم

1076
01:10:50,786 --> 01:10:51,987
‫کل روزو می‌تونم ادامه بدم

1077
01:10:54,189 --> 01:10:56,859
‫هی! نتیجه چی شد؟

1078
01:10:56,892 --> 01:11:00,129
‫جواب چندتا رو فراموش کردم
‫ولی حداقل دیگه تموم شد

1079
01:11:00,162 --> 01:11:02,765
‫دیگه لازم نیست این
‫دروغ رواعصاب رو ادامه بم

1080
01:11:02,798 --> 01:11:05,834
‫مطمئنی نمی‌خوای قبل از اینکه بهش بگی
‫چند هفته وایسی؟

1081
01:11:05,867 --> 01:11:07,436
‫آخه پیدا کردن یه کارمند خوب سخته

1082
01:11:07,469 --> 01:11:10,272
‫آره دقیقاً. تازه بچه‌ها هم
‫کم کم دارن ازش خوششون میاد

1083
01:11:10,305 --> 01:11:12,708
‫نه نه. بی‌حساب شدیم.
‫بدهیش رو صاف کرده

1084
01:11:12,741 --> 01:11:14,076
‫به قدر کافی عذابش دادم

1085
01:11:14,109 --> 01:11:15,244
‫خیلی خب

1086
01:11:15,277 --> 01:11:17,813
‫بازم از شستن لباسات متنفر میشی

1087
01:11:18,814 --> 01:11:20,216
‫بچه‌ها...

1088
01:11:21,216 --> 01:11:23,686
‫خیلی مضطربم

1089
01:11:23,719 --> 01:11:24,920
‫به نظرم قاطی می‌کنه

1090
01:11:24,953 --> 01:11:26,221
‫قاطی کنه؟

1091
01:11:26,255 --> 01:11:28,691
‫کیت، می‌خوای به یه کارگر بگی
‫که میلیونره

1092
01:11:28,724 --> 01:11:30,859
‫مطمئنم هیچ مشکلی باهاش نداره

1093
01:11:30,892 --> 01:11:31,927
‫آره

1094
01:11:36,031 --> 01:11:37,166
‫سلام

1095
01:11:37,199 --> 01:11:38,200
‫سلام

1096
01:11:39,801 --> 01:11:42,037
‫باید باهات صحبت کنم

1097
01:11:42,070 --> 01:11:44,273
‫باشه. چه خبر؟

1098
01:11:44,306 --> 01:11:47,710
‫باید به یه مسئله‌ای اعتراف کنم.
‫و نمی‌دونم از کجا شروع کنم

1099
01:11:47,743 --> 01:11:49,778
‫خب، هر چی که هست

1100
01:11:49,811 --> 01:11:51,914
‫مطمئنم مسئله مهمی نیست

1101
01:11:52,948 --> 01:11:54,783
‫- خیلی هم مهمه
‫- واقعا؟

1102
01:11:54,816 --> 01:11:57,687
‫به نظر احمقانه میاد

1103
01:11:58,787 --> 01:12:02,725
‫شاید جالب و احمقانه
‫یا شایدم شدیداً احمقانه

1104
01:12:04,059 --> 01:12:05,894
‫ولی یه کار وحشتناک کردم

1105
01:12:05,927 --> 01:12:08,197
‫یه لحظه وایسا

1106
01:12:09,231 --> 01:12:10,232
‫دخترا!

1107
01:12:11,099 --> 01:12:12,768
‫شام حاضره!

1108
01:12:18,073 --> 01:12:20,008
‫بله. لطفا بشینین

1109
01:12:22,244 --> 01:12:25,748
‫- مراقب باشین، داغه
‫- بوی خیلی خوبی داره

1110
01:12:25,781 --> 01:12:27,282
‫- امیدوارم خوشمزه هم باشه
‫- خیلی ظاهر خوبی داره

1111
01:12:27,315 --> 01:12:29,250
‫از قاشق استفاده کن

1112
01:12:30,819 --> 01:12:32,821
‫خب...

1113
01:12:32,854 --> 01:12:35,223
‫این کار ناجوری که کردی
‫و می‌خوای بگی چیه؟

1114
01:12:37,292 --> 01:12:38,727
‫من...

1115
01:12:40,962 --> 01:12:43,332
‫بیخیال، من شوهرتم.
‫هر چی هست می‌تونی بهم بگی

1116
01:12:52,307 --> 01:12:54,810
‫سالگردمون رو یادم رفت

1117
01:12:54,843 --> 01:12:56,111
‫واقعا؟

1118
01:12:56,144 --> 01:12:57,312
‫امروز؟

1119
01:12:57,345 --> 01:12:58,981
‫سالگردمون مبارک!

1120
01:13:00,348 --> 01:13:02,384
‫میریم بیرون!

1121
01:13:43,124 --> 01:13:44,393
‫شما حرف ندارین!

1122
01:13:44,426 --> 01:13:46,227
‫ممنون دادا. به عموم بگو

1123
01:13:55,170 --> 01:13:57,306
‫15 سال

1124
01:13:57,339 --> 01:13:59,942
‫زوج‌های زیادی اینقدر
‫دووم نمیارن

1125
01:14:00,642 --> 01:14:01,844
‫آره

1126
01:14:02,444 --> 01:14:04,180
‫ممنون که ازم جدا نشدی

1127
01:14:06,381 --> 01:14:08,484
‫می‌دونم که منم برات سخت‌ترش می‌کنم

1128
01:14:12,387 --> 01:14:14,857
‫- خیلی منظره خوبیه
‫- قشنگه

1129
01:14:18,426 --> 01:14:21,930
‫می‌دونی وقتی یه کشتی
‫اونطوری سه بار صدا میده یعنی چی؟

1130
01:14:21,963 --> 01:14:24,867
‫یه بار یکی بهم گفت ولی یادم رفته

1131
01:14:26,234 --> 01:14:27,303
‫بله می‌دونم

1132
01:14:28,370 --> 01:14:31,039
‫از یه افسانه قدیمی اسپانیایی
‫گرفته شده

1133
01:14:31,072 --> 01:14:32,641
‫آره

1134
01:14:32,674 --> 01:14:35,077
‫تازه خیلی هم رمانتیکه

1135
01:14:35,110 --> 01:14:39,348
‫می‌دونی.. یه خدمتکار فقیر به اسم کاتالینا بود

1136
01:14:39,381 --> 01:14:45,020
‫اون خیلی خوشگل بود و پسر فرماندار مستعمراتی،
‫یعنی آرتورو عاشقش شد

1137
01:14:45,053 --> 01:14:47,422
‫وایسا. تو هیچی یادت نمیاد

1138
01:14:47,455 --> 01:14:48,957
‫ولی این یکی رو یادته؟

1139
01:14:48,990 --> 01:14:51,226
‫آخه افسانه خیلی مشهوریه

1140
01:14:51,259 --> 01:14:52,928
‫خب... عاشق هم میشن

1141
01:14:52,961 --> 01:14:53,996
‫البته

1142
01:14:54,029 --> 01:14:56,098
‫ولی پدر آرتورو منعش می‌کنه

1143
01:14:56,131 --> 01:14:59,668
‫نمی‌تونه بذاره تنها پسرش
‫با یه آدم عادی بگرده

1144
01:14:59,701 --> 01:15:04,039
‫برای همین دستور داد که
‫آرتورو به اسپانیا برگرده، آرتورو هم برگشت

1145
01:15:04,072 --> 01:15:07,075
‫ولی قبلش به کاتالینا قول داد که

1146
01:15:07,108 --> 01:15:09,344
‫اون برمی‌گرده و بهش با سه بار

1147
01:15:09,377 --> 01:15:12,147
‫دمیدن توی شیپور علامت میده

1148
01:15:13,014 --> 01:15:15,017
‫مثل همینی که شنیدی

1149
01:15:15,050 --> 01:15:19,121
‫به طرز مشکوکی شبیه اون برنامه‌هاییه
‫که بچه‌های آشپزخونه نگاه می‌کنن

1150
01:15:19,154 --> 01:15:21,256
‫اصلا نمی‌دونم چی میگی

1151
01:15:21,289 --> 01:15:25,494
‫بگذریم، یه سال بعدش
‫هر جور که که برنامه‌اش رو ریخته بود پیش رفت

1152
01:15:25,527 --> 01:15:28,997
‫دختره خودش رو انداخت تو آب ولی مه خیلی غلیظ بود

1153
01:15:29,030 --> 01:15:31,700
‫داد زد "کاتالینا! کاتالینا"

1154
01:15:31,733 --> 01:15:34,403
‫دختره هم داد زد "آرتورو! آرتورو!"

1155
01:15:34,436 --> 01:15:37,272
‫و بعدش توی آب شیرجه زد

1156
01:15:37,305 --> 01:15:39,141
‫دوباره به هم رسیدن!

1157
01:15:39,174 --> 01:15:41,410
‫و کاتالینا که تا اونموقع

1158
01:15:41,443 --> 01:15:42,945
‫به خاطر یه امتحان که باید می‌خوندش

1159
01:15:42,978 --> 01:15:45,915
‫اونو پس میزد

1160
01:15:46,448 --> 01:15:49,250
‫بالاخره اجازه داد بوسش کنه

1161
01:15:50,318 --> 01:15:51,320
‫

1162
01:15:51,353 --> 01:15:53,288
‫حالا یادم اومد

1163
01:15:53,321 --> 01:15:56,158
‫سه بوق یعنی قایق قراره دور بزنه

1164
01:15:57,993 --> 01:15:59,028
‫خیلی خب

1165
01:15:59,461 --> 01:16:01,463
‫شاید. واقعا

1166
01:16:02,063 --> 01:16:03,198
‫ولی من...

1167
01:16:21,149 --> 01:16:22,985
‫همیشه اینقدر حال میداد؟

1168
01:16:25,020 --> 01:16:27,522
‫هر دفعه سکس با تو
‫مثل این میمونه که دفعه اوله

1169
01:16:38,066 --> 01:16:39,501
‫نگاش کنین.
‫درستش کردیم

1170
01:16:41,269 --> 01:16:43,605
‫اولین استخرت، دادا

1171
01:16:43,638 --> 01:16:45,240
‫ایول داری

1172
01:16:45,273 --> 01:16:48,076
‫هی نگاش کن. الان دیگه دستای کارگری داری

1173
01:16:48,109 --> 01:16:49,311
‫آره!

1174
01:16:49,577 --> 01:16:51,613
‫آره، دارم!

1175
01:17:03,825 --> 01:17:05,494
‫خوبه

1176
01:17:05,527 --> 01:17:08,397
‫

1177
01:17:08,430 --> 01:17:12,034
‫

1178
01:17:12,067 --> 01:17:14,003
‫بابا، منحرف یعنی چی؟

1179
01:17:17,405 --> 01:17:18,573
‫

1180
01:17:18,606 --> 01:17:20,442
‫خب...

1181
01:17:20,475 --> 01:17:22,177
‫وقتی یه مرد

1182
01:17:23,278 --> 01:17:24,613
‫یه ون داره...

1183
01:17:26,347 --> 01:17:27,516
‫کیت!

1184
01:17:27,549 --> 01:17:29,251
‫مالی یه سوال ازت داره

1185
01:17:30,385 --> 01:17:32,387
‫چرا اینقدر لفتش میدن؟

1186
01:17:32,420 --> 01:17:33,621
‫میشه یکم آروم بگیری؟

1187
01:17:33,655 --> 01:17:36,224
‫گفتن که بعد از 2 ظهر نتایج رو
‫پست میزنن

1188
01:17:36,257 --> 01:17:37,325
‫خیلی خب. نیمه اول

1189
01:17:37,358 --> 01:17:39,494
‫میرم ناهار بیارم

1190
01:17:39,527 --> 01:17:41,563
‫وایسا. لیستم کو؟

1191
01:17:42,330 --> 01:17:43,365
‫بیا

1192
01:17:43,398 --> 01:17:45,434
‫خدافظ

1193
01:17:47,302 --> 01:17:49,271
‫وایسا! هی، یادم رفت

1194
01:17:49,304 --> 01:17:51,073
‫عزیزم!

1195
01:17:51,106 --> 01:17:54,576
‫سالاد کلم بگیر، خب؟
‫با یکم چیپس سیب زمینی

1196
01:17:54,609 --> 01:17:56,178
‫خیلی خب، حله

1197
01:17:56,211 --> 01:17:59,214
‫بنویسش. تو رو می‌شناسم.
‫یادت میره

1198
01:17:59,247 --> 01:18:01,549
‫کلوچه هم بیار. کلوچه می‌خوام

1199
01:18:01,583 --> 01:18:03,052
‫کلوچه

1200
01:18:04,419 --> 01:18:05,421
‫خودکار

1201
01:18:14,662 --> 01:18:15,664
‫کیت!

1202
01:18:17,332 --> 01:18:18,499
‫مشکل چیه؟

1203
01:18:18,533 --> 01:18:21,636
‫نمی‌دونم. برام سوال بود که

1204
01:18:21,669 --> 01:18:25,140
‫یه زن متأهل که شوهرش عقیمه

1205
01:18:25,173 --> 01:18:29,445
‫با یه نوار کاندوم چیکار می‌خواد بکنه؟

1206
01:18:30,345 --> 01:18:31,346
‫خیلی خب

1207
01:18:32,213 --> 01:18:34,883
‫این اون چیزی نیست که فکر می‌کنی

1208
01:18:34,916 --> 01:18:36,318
‫هیچی نیست

1209
01:18:36,351 --> 01:18:38,386
‫هیچی؟ ما یه عهد بستیم

1210
01:18:38,419 --> 01:18:41,256
‫یه عهد مقدس که من نشکستمش.
‫البته فکر کنم

1211
01:18:41,289 --> 01:18:44,159
‫و فکرشم نکن که فرصتی نداشتم

1212
01:18:44,192 --> 01:18:45,327
‫چون کلی فرصتش پیش اومد

1213
01:18:45,360 --> 01:18:47,629
‫کلی فرصت. البته احتمالا

1214
01:18:48,429 --> 01:18:49,564
‫این دیوونگیه

1215
01:18:49,597 --> 01:18:51,466
‫می‌دونی چیه؟ خوشحال شدم

1216
01:18:51,499 --> 01:18:52,700
‫خوشحالم پیداشون کردی

1217
01:18:52,734 --> 01:18:56,105
‫چون به این فکر می‌کردم چطوری
‫باید این موضوع رو بهت بگم

1218
01:18:56,437 --> 01:18:57,706
‫من و تو...

1219
01:19:00,308 --> 01:19:02,177
‫ما واقعا متاهل نیستیم

1220
01:19:03,344 --> 01:19:04,913
‫مگه من تو رو خوشبخت نکردم؟

1221
01:19:04,946 --> 01:19:07,182
‫چرا ولی مسئله این نیست

1222
01:19:07,215 --> 01:19:09,184
‫من زنت نیستم

1223
01:19:09,217 --> 01:19:12,354
‫اون بچه‌هایی که اون تو هستن،
‫بچه‌های تو نیستن

1224
01:19:12,387 --> 01:19:14,156
‫بازم شروع شد

1225
01:19:14,689 --> 01:19:16,223
‫بیا بزن

1226
01:19:16,257 --> 01:19:17,659
‫خیلی خب، بیا.
‫بیا!

1227
01:19:18,293 --> 01:19:20,495
‫دخترا!

1228
01:19:20,528 --> 01:19:24,333
‫دخترا، من حقیقت رو بهش گفتم
‫و می‌خوام شماها هم بگین

1229
01:19:27,502 --> 01:19:28,637
‫یالا دیگه، بهش بگین

1230
01:19:30,405 --> 01:19:32,374
‫چی رو بگیم؟

1231
01:19:32,407 --> 01:19:33,675
‫بگین که اون پدرتون نیست

1232
01:19:34,409 --> 01:19:35,344
‫ولی اون پدرمونه

1233
01:19:35,377 --> 01:19:38,379
‫نه، نه، چیزی رو نگین که من گفتم بگین

1234
01:19:38,413 --> 01:19:40,615
‫بهش واقعیت ماجرا رو بگین.
‫امیلی؟

1235
01:19:40,648 --> 01:19:43,251
‫اون مست شده بود
‫و توی ساحل بی‌هوش شده بود

1236
01:19:43,284 --> 01:19:45,253
‫ما خیلی نگران بودیم.
‫حتی نتونستم بخوابم

1237
01:19:45,286 --> 01:19:47,255
‫نه، عوضی!
‫حقیقت رو بگو!

1238
01:19:47,288 --> 01:19:49,491
‫با سه تفنگدارم اینجوری حرف نزن

1239
01:19:50,225 --> 01:19:51,459
‫دیگه بسه

1240
01:19:54,529 --> 01:19:55,664
‫پیش خودتون چی فکر کردین؟

1241
01:19:55,697 --> 01:19:57,666
‫- ما ازش خوشمون میاد
‫- می‌خوایم نگهش داریم

1242
01:19:57,699 --> 01:20:00,634
‫نمی‌تونین نگهش دارین.
‫اون مال شما نیست

1243
01:20:00,668 --> 01:20:03,672
‫مال تو هم نبود.
‫ولی بازم کار خودتو کردی

1244
01:20:03,705 --> 01:20:07,275
‫- می‌دونین که من دلایل خودمو داشتم
‫- ما هم همینطور

1245
01:20:07,308 --> 01:20:10,378
‫لئو، گوش کن. ببین، ببین، ببین.
‫اون کاندوم‌های برای کیت نیستن

1246
01:20:10,411 --> 01:20:11,413
‫مال منن

1247
01:20:11,446 --> 01:20:12,514
‫کارش رو ماسمالی نکن

1248
01:20:12,547 --> 01:20:15,717
‫نه، نمی‌کنم.
‫اون برای من ماسمالی می‌کنه

1249
01:20:15,750 --> 01:20:18,687
‫آره. منم که با مشتری‌ها می‌خوابم

1250
01:20:18,720 --> 01:20:21,222
‫واقعا؟

1251
01:20:21,256 --> 01:20:24,558
‫من یه مشکلی دارم، لئو.
‫من به سکس اعتیاد دارم

1252
01:20:24,592 --> 01:20:25,694
‫بیخیال

1253
01:20:25,727 --> 01:20:27,996
‫من یه معتاد سکسم.
‫واقعیه

1254
01:20:28,029 --> 01:20:29,330
‫درمورد چی حرف می‌زنین؟

1255
01:20:29,364 --> 01:20:30,565
‫کیت! اعتراف کردم

1256
01:20:30,598 --> 01:20:32,367
‫لازم نیست به خاطر من دروغ بگی

1257
01:20:32,400 --> 01:20:34,002
‫بالاخره اون کمکی که می‌خوام
‫رو می‌تونم گیر بیارم

1258
01:20:34,035 --> 01:20:35,704
‫حالا، نگران نباش.
‫لازم نیست به بابی بگی

1259
01:20:35,737 --> 01:20:37,239
‫خودم بهش میگم

1260
01:20:37,272 --> 01:20:38,273
‫ازم متنفری؟

1261
01:20:40,575 --> 01:20:41,810
‫معلومه که نه

1262
01:20:43,378 --> 01:20:45,214
‫می‌دونم دست خودت نیست

1263
01:20:45,847 --> 01:20:49,484
‫هی، هر بار یه روز، خب؟

1264
01:20:49,517 --> 01:20:50,652
‫آره، هر بار یه روز

1265
01:20:53,621 --> 01:20:56,525
‫خیلی متأسفم که بهت اعتماد نداشتم

1266
01:20:57,692 --> 01:20:59,761
‫خیلی منو ترسوند

1267
01:20:59,794 --> 01:21:02,430
‫انگار که کل زندگیم یه دروغ بود

1268
01:21:02,463 --> 01:21:03,732
‫یالا، نیمه دوم شروع شد!

1269
01:21:03,765 --> 01:21:06,468
‫هی. نیمه دوم داره شروع میشه

1270
01:21:06,501 --> 01:21:07,603
‫میشه خودت بری ساندویچ بخری؟

1271
01:21:10,872 --> 01:21:12,507
‫داری چیکار می‌کنی؟

1272
01:21:13,708 --> 01:21:15,744
‫نمی‌تونم این دروغ رو تاابد ادامه بدم

1273
01:21:15,777 --> 01:21:17,045
‫چرا که نه؟

1274
01:21:17,079 --> 01:21:19,648
‫خیلی خب ببین، می‌دونم که رابطه‌ات
‫یه مقدار خلاف عرفه

1275
01:21:19,681 --> 01:21:22,651
‫ولی مال همه اینطوریه.
‫شما دو تا به هم میاین

1276
01:21:22,684 --> 01:21:24,052
‫اینقدر مخالفت نکن

1277
01:21:24,085 --> 01:21:25,420
‫یه چیزی بهت میگم

1278
01:21:25,453 --> 01:21:29,057
‫دروغ باشه یا نه، غرور لاتین بابی از
‫اینکه بهش خیانت بشه خوشش نمیاد

1279
01:21:29,090 --> 01:21:30,692
‫- کیت!
‫- لعنتی

1280
01:21:30,725 --> 01:21:31,727
‫بهش گفتن

1281
01:21:33,661 --> 01:21:35,430
‫قبول شدی! یه پرستار شدی!

1282
01:21:45,940 --> 01:21:47,542
‫تبریک میگم، مامان!

1283
01:21:57,385 --> 01:21:58,587
‫- بدو!
‫- بریم تو کارش

1284
01:22:06,928 --> 01:22:08,430
‫- هی گوردو
‫- هی

1285
01:22:08,463 --> 01:22:09,464
‫روبراهی؟

1286
01:22:10,431 --> 01:22:11,332
‫

1287
01:22:11,366 --> 01:22:13,668
‫آره. راستش زیاد بد نیستم

1288
01:22:13,701 --> 01:22:14,535
‫آره

1289
01:22:14,569 --> 01:22:16,571
‫ولی این همون محرکی بود که نیاز داشتیم

1290
01:22:16,604 --> 01:22:18,940
‫اونقدری که باید بهش توجه نمی‌کردم

1291
01:22:18,973 --> 01:22:21,910
‫می‌دونی... می‌تونم از لحاظ احساسی
‫سرد باشم، رفیق

1292
01:22:23,611 --> 01:22:25,480
‫روانشناسی زوجین میریم

1293
01:22:25,513 --> 01:22:26,715
‫- خوبه
‫- آره

1294
01:22:27,749 --> 01:22:30,685
‫فقط هر کاری می‌کنی...

1295
01:22:30,718 --> 01:22:33,422
‫ببخشید، قدر کیت رو بدون.
‫چون...

1296
01:22:35,590 --> 01:22:38,693
‫ببین، می‌دونم که می‌تونیم یکم
‫مرد سالار باشیم

1297
01:22:38,726 --> 01:22:40,695
‫- ذاتمون همینه. آره
‫- می‌دونی؟

1298
01:22:40,728 --> 01:22:43,598
‫ولی آسیب پذیری و صداقت
‫خیلی روی من اثر میذاره

1299
01:22:48,603 --> 01:22:49,604
‫بهم مدیونی

1300
01:22:49,971 --> 01:22:51,906
‫می‌دونم

1301
01:22:51,939 --> 01:22:54,609
‫آره، این کارت کریسمسه

1302
01:22:54,642 --> 01:22:55,844
‫خدایا، چقدر سرده!

1303
01:22:55,877 --> 01:22:57,745
‫گرفتمت!

1304
01:22:57,779 --> 01:22:59,915
‫خودشه. همون خروس جنگیه

1305
01:24:03,744 --> 01:24:06,448
‫خاکسترو نگه دار!
‫ببخشید، ببخشید

1306
01:24:07,582 --> 01:24:08,850
‫این 20 دقیقه پیش گرفته شده

1307
01:24:09,884 --> 01:24:11,019
‫- لئوناردو؟
‫- چی؟

1308
01:24:11,052 --> 01:24:12,854
‫لئوناردوئه!

1309
01:24:24,832 --> 01:24:26,968
‫هی بچه‌ها! بچه‌ها!

1310
01:24:27,001 --> 01:24:28,937
‫قبل از اینکه کیک رو ببرم

1311
01:24:28,970 --> 01:24:31,673
‫می‌خواستم از همه برای اینکه
‫اومدین اینجا تشکر کنم

1312
01:24:31,706 --> 01:24:34,542
‫بدون همه‌تون عمراً از امتحان قبول میشدم

1313
01:24:34,575 --> 01:24:36,878
‫- پرستار کیت!
‫- پرستار کیت!

1314
01:24:36,911 --> 01:24:38,447
‫مخوصا تو، لئو

1315
01:24:38,946 --> 01:24:40,648
‫اون غذا می‌پخت، خونه رو تمیز می‌کرد

1316
01:24:40,681 --> 01:24:43,585
‫دو تا کار می‌رفت، همه‌اش می‌خندید

1317
01:24:43,618 --> 01:24:45,053
‫و اگه تا حالا امپانادا نخوردین

1318
01:24:45,086 --> 01:24:46,688
‫خیلی خوشمزه‌ان.
‫از اونا درست کرد

1319
01:24:46,721 --> 01:24:47,922
‫همه‌اش رو لمبوندم

1320
01:24:50,024 --> 01:24:51,558
‫چیه خب، عزیزم؟

1321
01:24:51,592 --> 01:24:52,928
‫خوشمزن، دادا

1322
01:24:58,866 --> 01:25:00,502
‫وایسا، وایسا، وایسا

1323
01:25:00,935 --> 01:25:01,970
‫وایسین، وایسین

1324
01:25:02,003 --> 01:25:03,571
‫منم یه حرفی دارم

1325
01:25:03,604 --> 01:25:05,707
‫آخه به این صورت نگاه کنین

1326
01:25:05,740 --> 01:25:07,275
‫به این صورت نگاه کنین!

1327
01:25:07,308 --> 01:25:09,911
‫مگه این خوشگل‌ترین صورتی نیست که
‫به عمرتون دیدین؟

1328
01:25:09,944 --> 01:25:11,745
‫دومین. دومین صورت خوشگل

1329
01:25:12,980 --> 01:25:15,016
‫اون از سرتم زیادیه!

1330
01:25:16,751 --> 01:25:21,089
‫و همچنین... اولین باری که این کارو کردم رو یادمه

1331
01:25:22,657 --> 01:25:24,592
‫و یه جای کار می‌لنگه

1332
01:25:24,625 --> 01:25:26,761
‫خب کیت

1333
01:25:29,030 --> 01:25:30,532
‫دوباره باهام ازدواج می‌کنی؟

1334
01:25:30,565 --> 01:25:32,500
‫جلل الخالق

1335
01:25:33,768 --> 01:25:34,903
‫آره

1336
01:25:35,736 --> 01:25:37,805
‫بله! بله، ازدواج می‌کنم!

1337
01:25:37,838 --> 01:25:39,741
‫- بله داد!
‫- بله داد!

1338
01:25:41,042 --> 01:25:42,643
‫این شد یه چیزی، لئو!

1339
01:25:42,677 --> 01:25:43,745
‫ایول مامان!

1340
01:25:43,778 --> 01:25:45,647
‫همینه، دادا!

1341
01:25:45,680 --> 01:25:47,548
‫رفیق خودمه

1342
01:25:47,582 --> 01:25:49,616
‫عشق همینه، رفیق

1343
01:25:49,650 --> 01:25:53,655
‫دیارتانان بدون اینکه رفتارش رو توضیح بده
‫گفت: "و حالا آقایون"

1344
01:25:53,688 --> 01:25:56,624
‫"همه برای یکی، یکی برای همه"

1345
01:25:56,657 --> 01:25:58,893
‫"شعارش اینه، نه؟"

1346
01:25:58,926 --> 01:26:00,595
‫"ولی بازم... نگاه کن"

1347
01:26:43,971 --> 01:26:45,772
‫عجب

1348
01:26:45,806 --> 01:26:47,141
‫اون ماشین خفن مال کیه؟

1349
01:26:47,174 --> 01:26:48,743
‫خیلی باحاله

1350
01:27:06,160 --> 01:27:07,696
‫هی، پاپی

1351
01:27:08,129 --> 01:27:09,731
‫سوفیا!

1352
01:27:09,764 --> 01:27:10,832
‫سلام، مگدا!

1353
01:27:10,865 --> 01:27:12,634
‫بذار اینا رو بذارم خونه

1354
01:27:12,667 --> 01:27:13,735
‫هی

1355
01:27:37,091 --> 01:27:38,093
‫پاپی

1356
01:27:38,859 --> 01:27:39,861
‫سوفیا

1357
01:27:40,795 --> 01:27:42,731
‫مگدا

1358
01:27:43,731 --> 01:27:45,100
‫خدای من، یادمه

1359
01:27:46,701 --> 01:27:48,737
‫لئوناردو مونتنه‌گرو

1360
01:27:49,737 --> 01:27:51,039
‫کیت!

1361
01:27:51,839 --> 01:27:53,174
‫خوب شدم!

1362
01:27:53,207 --> 01:27:55,877
‫دکتر گفت که ممکنه یهویی
‫حافظه‌ام برگرده

1363
01:27:55,910 --> 01:27:57,679
‫و راست می‌گفت

1364
01:27:57,712 --> 01:28:00,181
‫آخه من پاپی رو دیدم...

1365
01:28:00,214 --> 01:28:02,984
‫و از بغلش رد شدم و طرف خونه اومدم و پوف!

1366
01:28:03,017 --> 01:28:04,152
‫خاطراتم برگشت!

1367
01:28:05,720 --> 01:28:08,189
‫عزیزم، هر چی می‌خوای بپرس

1368
01:28:08,222 --> 01:28:11,059
‫درمورد دوران کودکیم
‫توی مکزیک بپرس

1369
01:28:11,092 --> 01:28:13,761
‫درمورد کلکسیون ماشینم

1370
01:28:13,794 --> 01:28:15,196
‫درمورد پولم

1371
01:28:15,229 --> 01:28:17,766
‫پول. من پولدارم!

1372
01:28:18,833 --> 01:28:21,903
‫کلی پول دارم

1373
01:28:21,936 --> 01:28:24,139
‫این شادترین روز زندگیمه

1374
01:28:27,174 --> 01:28:28,176
‫وایسا

1375
01:28:32,813 --> 01:28:34,149
‫تو زنم نیستی

1376
01:28:36,083 --> 01:28:37,786
‫چرا باعث شدی فکر کنم که...

1377
01:28:40,821 --> 01:28:42,123
‫چرا باید این کارو باهام می‌کردی؟

1378
01:28:45,926 --> 01:28:47,227
‫من دلیلش رو می‌دونم

1379
01:28:49,797 --> 01:28:54,703
‫تو همون خدمتکار مسخره‌ای هستی
‫که ازم متنفره

1380
01:28:57,371 --> 01:28:58,840
‫و...

1381
01:28:59,840 --> 01:29:02,944
‫اینا بچه‌های تو هستن

1382
01:29:02,977 --> 01:29:04,913
‫و باعث شدی باور کنم...

1383
01:29:07,114 --> 01:29:08,116
‫وای خدا

1384
01:29:09,817 --> 01:29:11,119
‫وای خدا

1385
01:29:12,553 --> 01:29:14,055
‫تو گولم زدی

1386
01:29:15,322 --> 01:29:16,825
‫ازم سوءاستفاده کردی

1387
01:29:17,191 --> 01:29:18,226
‫لئو...

1388
01:29:18,259 --> 01:29:19,794
‫نه، نه، نه

1389
01:29:19,827 --> 01:29:21,096
‫اسم من لئو نیست

1390
01:29:21,996 --> 01:29:23,198
‫لئوناردوئه

1391
01:29:25,065 --> 01:29:27,067
‫و من متعلق به تو نیستم

1392
01:29:31,071 --> 01:29:32,273
‫و به اونا متعلق نیستم

1393
01:29:41,348 --> 01:29:42,884
‫میرم وسایلم رو بردارم

1394
01:30:12,146 --> 01:30:13,882
‫اونجا هیچیش مال من نیست

1395
01:30:17,918 --> 01:30:19,320
‫راستش رو بخوای...

1396
01:30:20,421 --> 01:30:21,955
‫متأسفم

1397
01:30:22,890 --> 01:30:23,924
‫و...

1398
01:30:25,192 --> 01:30:26,995
‫و ممنون

1399
01:30:39,340 --> 01:30:40,341
‫هی

1400
01:30:57,458 --> 01:30:58,960
‫دخترا

1401
01:30:58,993 --> 01:31:00,093
‫نرو

1402
01:31:00,127 --> 01:31:02,629
‫بابا! بابا! نرو!

1403
01:31:02,663 --> 01:31:05,199
‫بابا! بابا!

1404
01:31:05,232 --> 01:31:06,267
‫بابا!

1405
01:31:07,067 --> 01:31:08,069
‫بابا!

1406
01:31:08,102 --> 01:31:10,204
‫نه! نرو، نرو!

1407
01:31:10,237 --> 01:31:11,406
‫وایسا، نه

1408
01:31:16,477 --> 01:31:17,846
‫بابایی!

1409
01:31:19,246 --> 01:31:20,882
‫بابایی، وایسا!

1410
01:32:05,993 --> 01:32:07,261
‫خوش اومدین، قربان

1411
01:32:07,294 --> 01:32:09,163
‫راستی، تشییع جنازه‌تون عالی بود

1412
01:32:18,472 --> 01:32:21,208
‫سس بابا بهتر بود

1413
01:32:21,241 --> 01:32:23,277
‫عزیزم، می‌دونی که اون اصلا
‫پدرت نبود

1414
01:32:23,310 --> 01:32:25,245
‫باید سعی می‌کردی جلوشو بگیری

1415
01:32:25,279 --> 01:32:27,048
‫چی باید می‌گفتم؟

1416
01:32:27,081 --> 01:32:30,217
‫بهش دروغ گفته بودم.
‫عملاً دزده بودمش

1417
01:32:30,250 --> 01:32:34,022
‫خب که چی؟ معلومه که عاشقشی

1418
01:32:35,055 --> 01:32:36,324
‫الان مگه اهمیتی داره؟

1419
01:32:36,357 --> 01:32:38,025
‫اون برگشته به زندگی سابقش

1420
01:32:38,058 --> 01:32:41,462
‫با خدمتکارا و سوپرمدل‌هاش

1421
01:32:42,997 --> 01:32:44,065
‫دیگه تموم شد

1422
01:32:45,132 --> 01:32:48,937
‫حالا غذاتون رو بخورین که مامان‌بزرگ
‫مشتاق دیدنتونه

1423
01:34:05,446 --> 01:34:07,015
‫نه، من نمی‌خورم

1424
01:34:10,384 --> 01:34:13,488
‫وایسا، وایسا. می‌خورم

1425
01:34:14,588 --> 01:34:15,523
‫پرش کن، کالین!

1426
01:34:15,556 --> 01:34:18,159
‫بله، این همون چیزیه که
‫خاطرم بود، قربان

1427
01:34:18,192 --> 01:34:20,828
‫- بطریو بده به من
‫- آخ، چی فکر می‌کردم آخه؟

1428
01:34:40,647 --> 01:34:42,650
‫وحشتناکه

1429
01:34:47,254 --> 01:34:48,623
‫چرا داره این کارو می‌کنه؟

1430
01:34:50,357 --> 01:34:53,428
‫چون زندگی کوتاهه و آدم نمی‌خواد
‫حسرت چیزی به دلش بمونه

1431
01:35:00,267 --> 01:35:01,502
‫یالا. میریم پیش لئو

1432
01:35:01,535 --> 01:35:02,603
‫ایول!

1433
01:35:02,636 --> 01:35:05,439
‫ببخشید. بچه‌ها اسهال گرفتن. ببخشید

1434
01:35:05,472 --> 01:35:06,674
‫کجا میریم؟

1435
01:35:06,707 --> 01:35:08,241
‫- بهت زنگ می‌زنم
‫- بله، بله، بله

1436
01:35:10,611 --> 01:35:12,213
‫عجله کنین، باید بهش برسیم

1437
01:35:19,486 --> 01:35:21,122
‫قربان، باید خبرم می‌کردین

1438
01:35:21,155 --> 01:35:22,323
‫خودم براتون میاوردمش

1439
01:35:22,356 --> 01:35:24,525
‫راستش جالبه

1440
01:35:24,558 --> 01:35:26,627
‫این کشتی رو 10 سالی میشه دارم

1441
01:35:26,660 --> 01:35:29,597
‫و فکر نکنم تاحالا اینجا پا گذاشته باشم

1442
01:35:29,630 --> 01:35:31,532
‫خب، به خاطر اینه که آدمایی دارین

1443
01:35:31,565 --> 01:35:33,400
‫تا براتون ترتیب همه چی رو بدن

1444
01:35:33,433 --> 01:35:36,670
‫می‌دونی وقتی کار ساخت و ساز می‌کردم

1445
01:35:36,703 --> 01:35:39,440
‫از آدمای عوضی و پولدار مثل خودم متنفر بودم

1446
01:35:39,473 --> 01:35:40,641
‫

1447
01:35:40,674 --> 01:35:43,711
‫ازم متنفری، کالین؟
‫می‌تونی صادقانه حرفت رو بگی

1448
01:35:43,744 --> 01:35:46,380
‫خب، باید یادآوری کنم قربان....

1449
01:35:46,413 --> 01:35:49,583
‫دلیلی که این کارو گیر آوردم واسه این بود
‫که دستیار قبلی صادق بود

1450
01:35:49,616 --> 01:35:52,120
‫

1451
01:35:53,654 --> 01:35:55,123
‫می‌تونم به یه چیزی اعتراف کنم؟

1452
01:35:55,489 --> 01:35:56,491
‫

1453
01:35:58,525 --> 01:36:01,529
‫من دیگه دقیقا مطمئن نیستم
‫جایگاهم کجاست

1454
01:36:02,462 --> 01:36:03,464
‫احمقانه‌ست؟

1455
01:36:05,666 --> 01:36:10,604
‫اکثر ماها فقط دنیایی که توش
‫به دنیا اومدیم رو می‌شناسیم

1456
01:36:10,637 --> 01:36:14,509
‫شما این امتیاز رو داشتین که از یه
‫چشم انداز کاملا متفاوت زندگی رو ببینین

1457
01:36:15,309 --> 01:36:17,244
‫آره، داشتم

1458
01:36:17,277 --> 01:36:18,546
‫و مسخره بود، نه؟

1459
01:36:26,453 --> 01:36:27,521
‫چه خبر، کیت؟

1460
01:36:27,554 --> 01:36:29,557
‫بابی، قایقت رو می‌خوایم!

1461
01:36:30,624 --> 01:36:33,294
‫شنیدی؟ قایقم رو می‌خواد

1462
01:36:33,327 --> 01:36:34,462
‫بهش نیاز داره

1463
01:37:46,767 --> 01:37:49,370
‫"امیدی بود که زنی مکزیکی

1464
01:37:49,403 --> 01:37:52,273
‫"که در نزدیکی قایقرانی می‌کرد
‫خواهرش بوده"

1465
01:38:20,500 --> 01:38:21,535
‫سه

1466
01:38:22,502 --> 01:38:24,672
‫سه! اون کیته!

1467
01:38:25,739 --> 01:38:27,441
‫کیته!

1468
01:38:27,474 --> 01:38:29,510
‫لئوناردو

1469
01:38:29,543 --> 01:38:31,312
‫برو کنار، ناخدا

1470
01:38:41,822 --> 01:38:44,558
‫آرتورو! آرتورو!

1471
01:38:45,359 --> 01:38:48,662
‫کاتالینا! کاتالینا!

1472
01:38:52,899 --> 01:38:55,803
‫- دارن برمی‌گردن!
‫- مامان! مامان! مامان!

1473
01:38:55,836 --> 01:38:58,372
‫دارن دور میزنن.
‫چرا دارن دور میزنن؟

1474
01:38:58,405 --> 01:39:00,107
‫- نمی‌دونم
‫- بابی، یه کاری بکن

1475
01:39:00,140 --> 01:39:01,676
‫نه، نه، نه!

1476
01:39:02,542 --> 01:39:03,611
‫پاپا!

1477
01:39:13,954 --> 01:39:15,723
‫یالا، یالا، داریم گمشون می‌کنیم!

1478
01:39:15,756 --> 01:39:16,890
‫این قایق سریعتر نمیره؟

1479
01:39:16,923 --> 01:39:18,525
‫نه، یه قایق تفریحیه، عزیزم!

1480
01:39:18,558 --> 01:39:19,760
‫فقط اعتراف کن که بهت انداختنش

1481
01:39:19,793 --> 01:39:20,961
‫باشه باشه، بهم انداختن

1482
01:39:20,994 --> 01:39:22,696
‫هیچوقت نمی‌تونیم بهشون برسیم

1483
01:39:22,729 --> 01:39:23,897
‫باید اونی که بزرگتر بود رو می‌خریدم

1484
01:39:27,601 --> 01:39:29,570
‫متأسفم کیت. کاری از دستم برنمیاد

1485
01:39:43,417 --> 01:39:45,686
‫دوستت دارم، کیت!

1486
01:39:45,719 --> 01:39:48,422
‫منم دوستت دارم!

1487
01:39:59,599 --> 01:40:00,668
‫داره چیکار می‌کنه؟

1488
01:40:03,837 --> 01:40:06,640
‫- خدای من!
‫- شگفت آوره!

1489
01:40:10,210 --> 01:40:11,579
‫یه نفر پرید!

1490
01:40:17,984 --> 01:40:20,187
‫- چی؟ کیت!
‫- مامان!

1491
01:40:20,220 --> 01:40:21,521
‫- مامان!
‫- کیت

1492
01:40:21,555 --> 01:40:23,457
‫دارم میام!

1493
01:40:23,490 --> 01:40:26,427
‫مامان! داری چیکار می‌کنی؟

1494
01:40:26,460 --> 01:40:28,829
‫منتظر چی هستی؟
‫گاز بده خب!

1495
01:40:28,862 --> 01:40:29,897
‫گاز بده، دادا!

1496
01:40:31,598 --> 01:40:33,901
‫نمی‌خوام هیچوقت از دور باشم!

1497
01:40:33,934 --> 01:40:36,437
‫دیگه هیچوقت ولت نمی‌کنم!

1498
01:40:40,474 --> 01:40:41,509
‫لئوناردو!

1499
01:40:48,548 --> 01:40:50,618
‫تاحالا سوار اینا نشدم، دادا

1500
01:41:15,909 --> 01:41:17,645
‫مامان! داره چیکار می‌کنه؟

1501
01:41:18,712 --> 01:41:19,879
‫نمی‌دونم!

1502
01:41:19,913 --> 01:41:21,714
‫دارم مذاکره می‌کنم!

1503
01:41:21,748 --> 01:41:23,683
‫کیت، بیا اینجا! غرق میشی.
‫زود باش!

1504
01:41:26,786 --> 01:41:27,788
‫لئو!

1505
01:41:59,886 --> 01:42:01,789
‫عزیزم، نمیای؟

1506
01:42:08,895 --> 01:42:10,864
‫اینطوری این لحظه و تصور نکردم

1507
01:42:10,897 --> 01:42:12,933
‫می‌دونم. می‌دونم

1508
01:42:12,966 --> 01:42:15,669
‫فقط مسئله اینه که بیشتر مردم لازم نیست

1509
01:42:15,702 --> 01:42:17,738
‫بین عشق و زندگی یکی رو انتخاب کنن

1510
01:42:17,771 --> 01:42:19,573
‫راحت نیست

1511
01:42:38,058 --> 01:42:41,161
‫راحته. من تو رو انتخاب می‌کنم

1512
01:42:41,194 --> 01:42:43,629
‫لئو، قید کلی چیزا رو میزنی، رفیق

1513
01:42:43,663 --> 01:42:46,600
‫هیچکی ناراحت نمیشه اگه
‫چند دقیقه بیشتر بخوای

1514
01:42:46,633 --> 01:42:47,935
‫بابی، میشه دخالت نکنی؟

1515
01:42:47,968 --> 01:42:48,903
‫چیه؟ خب یه چیزی گفتم دیگه

1516
01:42:48,936 --> 01:42:51,638
‫عشق رفته رفته محو میشه، خب؟
‫شگفت انگیزه ها

1517
01:42:51,671 --> 01:42:53,973
‫ولی به مرور هیجانش کم میشه.
‫ولی پول...

1518
01:42:54,007 --> 01:42:56,143
‫بابی! خفه خون بگیر!

1519
01:42:56,176 --> 01:42:59,046
‫- تو خفه شو، عزیزم!
‫- آره، خفه خون بگیر!

1520
01:42:59,079 --> 01:43:00,648
‫کیت، گوش کن

1521
01:43:01,848 --> 01:43:04,017
‫وقتی با تو فقیر بودم
‫ثروتمندتر از

1522
01:43:04,050 --> 01:43:05,853
‫وقتی بودم که کلی پول داشتم

1523
01:43:09,155 --> 01:43:11,124
‫اگه من دوباره بپرم تو آب

1524
01:43:11,157 --> 01:43:13,694
‫قول میدی این دفعه بوسم کنی؟

1525
01:43:13,727 --> 01:43:14,762
‫بله

1526
01:43:31,411 --> 01:43:32,646
‫ایول، کیت!

1527
01:43:33,780 --> 01:43:35,649
‫

1528
01:43:46,660 --> 01:43:47,928
‫ایول، مامان!

1529
01:43:58,905 --> 01:44:00,941
‫ناهار آماده ست!

1530
01:44:00,974 --> 01:44:02,843
‫بابی 5 میاد دنبالم

1531
01:44:02,876 --> 01:44:05,112
‫خیلی خب. مطمئنی می‌تونی دخترا رو
‫امروز از مدرسه برداری؟

1532
01:44:05,145 --> 01:44:06,946
‫- آره
‫- من جواب میدم

1533
01:44:06,980 --> 01:44:08,781
‫امیلی بهش بگو دارم میام

1534
01:44:08,815 --> 01:44:09,783
‫بله

1535
01:44:09,816 --> 01:44:11,685
‫بعدش اولیویا رو میرسونم
‫به تمرین فوتبالش

1536
01:44:11,718 --> 01:44:12,886
‫ولی خودت باید بری دنبالش

1537
01:44:14,154 --> 01:44:16,857
‫- کالین؟
‫- دوباره سلام

1538
01:44:16,890 --> 01:44:19,092
‫تو کجا اینجا کجا؟

1539
01:44:20,927 --> 01:44:22,663
‫هی، بیا بغلم

1540
01:44:23,129 --> 01:44:24,264
‫داری چیکار میکنی؟

1541
01:44:24,297 --> 01:44:25,432
‫امیدوار بودم که بخواید یه پرستار بچه‌ی

1542
01:44:25,465 --> 01:44:29,002
‫اسکاتلندی و بی‌نظیر
‫که تعریفشو زیاد می‌کنن بگیرین

1543
01:44:29,035 --> 01:44:30,771
‫می‌دونی که خیلی دوست دارم

1544
01:44:30,804 --> 01:44:33,173
‫ولی از پس هزینه‌هاش برنمیایم

1545
01:44:33,206 --> 01:44:35,175
‫خب درواقع می‌تونین، قربان

1546
01:44:35,208 --> 01:44:36,843
‫سوفیا با قایق منو فرستاد

1547
01:44:36,876 --> 01:44:37,777
‫می‌خواست بهتون یادآوردی کنم

1548
01:44:37,811 --> 01:44:40,747
‫که پدرتون اونو برای تولدتون هدیه دادن

1549
01:44:40,780 --> 01:44:43,717
‫سندش به اسم شماست.
‫هنوز مال خودتونه

1550
01:44:45,785 --> 01:44:47,954
‫خدای من

1551
01:44:47,987 --> 01:44:49,823
‫منظورت اینه که می‌تونم بفروشمش؟

1552
01:44:50,857 --> 01:44:52,125
‫حتما خیلی پولشه

1553
01:44:52,158 --> 01:44:53,794
‫بیشتر از 60 میلیون

1554
01:44:57,831 --> 01:44:58,832
‫پزو؟

1555
01:44:59,799 --> 01:45:01,969
‫نه بابا، خانم. دلار

1556
01:45:03,837 --> 01:45:04,905
‫

1557
01:45:19,886 --> 01:45:23,223
‫ببا قدرتی که توسط نیروی دریایی سلطنتی نروژ
‫به من واگذار شده

1558
01:45:23,256 --> 01:45:25,758
‫شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

1559
01:45:32,532 --> 01:45:34,935
‫- یالا مامان!
‫- یالا مامان!

1560
01:45:36,202 --> 01:45:37,838
‫ایول بابا!

1561
01:46:18,111 --> 01:46:19,179
‫خیلی خب

1562
01:46:19,212 --> 01:46:21,348
‫قبل از اینکه به سلامتی
‫این زوج خوشبخت یه چیزی بگم

1563
01:46:21,381 --> 01:46:23,850
‫بذارین شایعاتی که درمورد اینکه

1564
01:46:23,883 --> 01:46:24,985
‫بهم خیانت شده رو

1565
01:46:25,018 --> 01:46:27,087
‫انکار کنم

1566
01:46:27,120 --> 01:46:31,091
‫هیچوقت اتفاق نیوفتاده. خب؟
‫نه یه بار، نه هیچوقت

1567
01:46:31,124 --> 01:46:34,061
‫خیلی چیزا هست می‌خوام بگم

1568
01:46:34,594 --> 01:46:36,163
‫ولی من شاعر نیستم

1569
01:46:36,930 --> 01:46:39,098
‫هیچ حرفی ندارم

1570
01:46:39,132 --> 01:46:40,901
‫موسیقی بلدم

1571
01:46:51,244 --> 01:46:55,015
‫خیلی متأسفم که به جشن نرسیدم

1572
01:46:55,048 --> 01:46:58,151
‫ولی من اینجام توی فلیپین

1573
01:46:58,184 --> 01:47:01,955
‫قریحه آموزش کودکان مونتنه‌گروها رو منتشر می‌کنم

1574
01:47:01,988 --> 01:47:05,392
‫و اینجا به این بچه‌ها کمک کردم تا

1575
01:47:05,425 --> 01:47:10,030
‫یه زندگی شاد و بهتر داشته باشن
‫و اونا دوستم دارن

1576
01:47:10,063 --> 01:47:12,265
‫- نه؟
‫- نه

1577
01:47:12,298 --> 01:47:13,400
‫اولین باری که هم رو دیدیم؟

1578
01:47:13,433 --> 01:47:15,435
‫من بهتر بودم، خب؟

1579
01:47:15,468 --> 01:47:17,404
‫من بازیکن فوتبال بودم

1580
01:47:17,437 --> 01:47:19,139
‫خط حمله بودم، خب؟

1581
01:47:19,172 --> 01:47:20,607
‫اون حتی چیرلیدر هم نشد

1582
01:47:20,640 --> 01:47:22,275
‫توی بخش روحیه دهی بود

1583
01:47:22,308 --> 01:47:23,977
‫وقتی به لئو نگاه می‌کنم...

1584
01:47:25,111 --> 01:47:26,380
‫وقتی به کیت نگاه نمی‌کنم...

1585
01:47:29,349 --> 01:47:30,350
‫وقتی به لئو و کیت نگاه می‌کنم...

1586
01:47:44,297 --> 01:47:47,200
‫درحال حاضر، پشت صحنه‌ی

1587
01:47:47,233 --> 01:47:49,135
‫خانه سالمندان گلدن پاند هستم

1588
01:47:49,168 --> 01:47:51,171
‫تا نمایش 5 دقیقه مونده

1589
01:47:51,204 --> 01:47:53,473
‫نقش هادل رو در فیدلر روی پشت بام بازی می‌کنم

1590
01:47:53,506 --> 01:47:55,976
‫و فکر می‌کردم الان وقت خوبی برای
‫صحبت کردن درمورد پول تو جیبیه

1591
01:48:02,949 --> 01:48:07,087
‫♪ لئو بهترین اسپاگتی‌ای که خوردم رو ♪
‫♪ درست می‌کنه ♪

1592
01:48:07,120 --> 01:48:09,122
‫من هیچوقت به عروسی‌ای نرفتم

1593
01:48:09,155 --> 01:48:10,323
‫که مشروب رایگان میدادن نرفتن

1594
01:48:10,356 --> 01:48:12,459
‫معمولا در پایان، فقط صورتحساب میدن

1595
01:48:12,492 --> 01:48:13,660
‫میگم "نه، من نخوردمش"

1596
01:48:13,693 --> 01:48:15,228
‫"فقط آبجو خوردم"

1597
01:48:15,261 --> 01:48:16,463
‫همیشه یه کسکشی توی عروسی‌ها هست

1598
01:48:17,997 --> 01:48:19,132
‫لئوناردو

1599
01:48:29,409 --> 01:48:32,145
‫بابی ازم خواست که یه
‫بیانیه‌ی آماده شده بخونم

1600
01:48:34,147 --> 01:48:36,182
‫"من هیچوقت به شوهرم خیانت نکردم"

1601
01:48:36,215 --> 01:48:37,183
‫"هیچوقت حاضر نمی‌شدم"

1602
01:48:37,216 --> 01:48:38,986
‫"هیچ زنی حاضر نمی‌شد"

1603
01:48:49,996 --> 01:48:51,464
‫- ماچ!
‫- نوش

1604
00:02:23,767 --> 00:02:26,937
،اگه میخوای جلوی این خارجی‌ها خرابم کنی
به اسپانیایی حرف بزن

1605
00:02:26,978 --> 00:02:29,356
آره، هیچکدومشون اسپانیایی بلد نیستن

1606
00:02:30,482 --> 00:02:31,274
...خداحافظ

1607
00:02:31,316 --> 00:02:32,484
خانم‌ها

1608
00:03:22,284 --> 00:03:23,660
چرا جواب نمیده؟

1609
00:03:24,619 --> 00:03:27,372
مطمئنم که توی اون قایق عیاشی هستش

1610
00:03:27,414 --> 00:03:28,623
نیاز دارم اینجا باشه

1611
00:03:28,665 --> 00:03:30,959
آروم باش، بابایی، حالت بهتر میشه

1612
00:03:31,001 --> 00:03:32,127
!تو از کجا میدونی

1613
00:03:32,627 --> 00:03:33,670
!اونم نمیدونه

1614
00:03:33,712 --> 00:03:36,381
اون همون احمقیه که کیسه صفرام رو درآورد

1615
00:03:36,423 --> 00:03:38,675
و این عفونت ناشناخته رو به جونم انداخت

1616
00:03:39,134 --> 00:03:41,011
باید لئوناردو به مکزیکو سیتی بیاد

1617
00:03:41,720 --> 00:03:42,679
تصمیمم رو گرفتم

1618
00:03:42,721 --> 00:03:45,724
صنایع مونتنه‌گرو رو به اون واگذار میکنم

1619
00:03:46,099 --> 00:03:48,727
!این مسخره‌اس

1620
00:03:48,769 --> 00:03:52,981
اون نمیتونه یه شرکت چندملیتی رو اداره کنه

1621
00:03:53,523 --> 00:03:57,110
به موقعش یاد میگیره

1622
00:03:57,527 --> 00:03:59,738
...مثل من که مجبور شدم یاد بگیرم

1623
00:04:00,405 --> 00:04:03,366
تابستون سال 1961

1624
00:04:03,408 --> 00:04:05,535
شروع شد... داستان وین

1625
00:04:05,577 --> 00:04:08,163
با عشق زندگیم توی وین آشنا شدم

1626
00:04:10,290 --> 00:04:12,751
ولی مامان گفت توی بارسلون آشنا شدین

1627
00:04:12,793 --> 00:04:14,002
آره، اون رو اونجا دیدم

1628
00:04:15,045 --> 00:04:17,339
...ولی توی وین، با یه رقصنده آشنا شدم

1629
00:04:18,840 --> 00:04:20,175
بهم گوش کن

1630
00:04:20,217 --> 00:04:22,135
این منم که تجربه‌ی این کار رو دارم

1631
00:04:22,177 --> 00:04:25,764
ماگدا، الان وقتش نیست

1632
00:04:25,806 --> 00:04:27,307
...فقط دارم میگم

1633
00:04:27,349 --> 00:04:31,311
باید شرکت رو به کسی بسپره که اونجا کار کرده

1634
00:04:31,353 --> 00:04:31,853
من چی؟

1635
00:04:31,895 --> 00:04:32,437
چی؟

1636
00:04:32,479 --> 00:04:35,357
چرا همیشه کارهای من توی بخش خیریه رو
کوچیک جلوه میدی؟

1637
00:04:36,358 --> 00:04:38,026
!البته

1638
00:04:38,068 --> 00:04:41,446
به خاطر تو چند تا بچه‌ی فقیر
ویولن زدن یاد گرفتن

1639
00:04:41,488 --> 00:04:43,198
دنیا جای بهتری شده

1640
00:04:43,240 --> 00:04:45,867
مسخره کن، ولی موسیقی کلاسیک
زندگی من رو نجات داد

1641
00:04:45,909 --> 00:04:47,953
داروهای ضدافسردگی زندگیت رو نجات داد

1642
00:04:47,994 --> 00:04:51,164
!ویولن نیست، ویولن‌سل هستش -
!بس کنین -

1643
00:04:51,206 --> 00:04:52,582
!تصمیمم رو گرفتم

1644
00:04:52,624 --> 00:04:53,917
...ویولن‌سل هستش

1645
00:04:53,959 --> 00:04:54,960
برادرت رو پیدا کن

1646
00:04:55,001 --> 00:04:58,338
و قبل از اینکه این سلاخ منو بکشه
بیارش اینجا

1647
00:04:58,380 --> 00:05:01,049
!ای خدا، باورم نمیشه

1648
00:05:01,091 --> 00:05:03,301
...بابایی، حالت خوب -
!ولم کن -

1649
00:09:50,172 --> 00:09:52,507
میخوای باهامون به جکوزی بیای؟

1650
00:09:52,549 --> 00:09:54,342
آره، فرشته کوچولوی من

1651
00:10:18,784 --> 00:10:21,828
مکانیک باهام موافقه، احمق

1652
00:10:50,941 --> 00:10:52,859
امشب به مکزیک پرواز میکنیم...

1653
00:10:53,360 --> 00:10:55,237
نه، با قایق میریم

1654
00:10:57,906 --> 00:10:59,616
بابا داره میمیره

1655
00:11:00,158 --> 00:11:01,493
دوام میاره

1656
00:11:01,535 --> 00:11:04,287
کله‌شق‌تر از اونه که سریع بمیره

1657
00:11:04,329 --> 00:11:04,955
گوش کن

1658
00:11:04,996 --> 00:11:07,666
وقتی من رئیس بشم، جلسات زیادی تشکیل میدم

1659
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
...چون تو این فکر بودم

1660
00:11:09,418 --> 00:11:11,253
که یه تیم فوتبال بخرم

1661
00:11:11,294 --> 00:11:13,463
باحال به نظر میاد، نه؟

1662
00:11:13,505 --> 00:11:15,966
باورنکردنی هستی

1663
00:11:16,007 --> 00:11:16,758
چی؟

1664
00:11:16,800 --> 00:11:19,052
!واقعاً که بچه‌ای

1665
00:11:19,094 --> 00:11:19,845
چیه؟

1666
00:11:19,886 --> 00:11:22,305
شرکت باید مال من باشه

1667
00:11:22,347 --> 00:11:24,307
تمام کارها رو من انجام میدم

1668
00:11:24,349 --> 00:11:26,893
هنوزم میتونی تمام کارها رو انجام بدی

1669
00:11:26,935 --> 00:11:29,813
...من چهره‌ی خوشگل شرکت میشم

1670
00:11:29,855 --> 00:11:31,022
کاملاً بهم میاد

1671
00:11:31,064 --> 00:11:33,233
.تو هم مغز متفکر شرکت میشی
معامله‌ی دو سر بُرد هستش

1672
00:11:33,275 --> 00:11:36,403
چرا بابا همچین فکرهای قدیمی داره
و مردها رو برتر میدونه؟

1673
00:11:36,445 --> 00:11:38,155
دلیلش این نیست

1674
00:11:38,739 --> 00:11:39,406
پس چیه؟

1675
00:11:39,823 --> 00:11:42,117
...به نظرم اون

1676
00:11:42,159 --> 00:11:43,744
من رو بیشتر دوست داره

1677
00:11:44,536 --> 00:11:46,621
راست میگم. ناراحت نشو

1678
00:11:46,663 --> 00:11:51,126
ببین... من دوستت دارم. خیلی دوستت دارم

1679
00:11:51,168 --> 00:11:52,753
...ولی

1680
00:11:52,794 --> 00:11:54,421
بعضی‌وقت‌ها رو اعصاب میری

1681
00:11:54,463 --> 00:11:55,380
از دستت میخوام خودم رو بکشم

1682
00:11:55,422 --> 00:11:57,007
حتی خودت هم نمیتونی خودت رو تحمل کنی

1683
00:11:57,049 --> 00:11:58,383
کاش هیچوقت به دنیا نمی‌اومدی

1684
00:11:59,009 --> 00:12:00,385
باید آروم باشی

1685
00:12:00,427 --> 00:12:01,595
به ماساژورم زنگ میزنم

1686
00:12:01,636 --> 00:12:03,013
ای خدا، به دادم برس

1687
00:12:03,055 --> 00:12:04,264
ماساژ سوئدی یا سنتی؟

1688
00:12:04,306 --> 00:12:06,099
هیچکدوم رو نمیخوام... خفه شو

1689
00:12:06,600 --> 00:12:07,768
ماساژ چهاردستی؟

1690
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
من مستم

1691
00:17:56,992 --> 00:17:58,952
خوبه، ازت سوء استفاده میکنم

1692
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
مشکلی هست؟

1693
00:18:37,407 --> 00:18:38,658
زیاد طولش ندی

1694
00:18:46,041 --> 00:18:47,542
سلام، بابایی

1695
00:18:50,003 --> 00:18:52,714
همه چی روبراهه، یه موج بزرگ اومد

1696
00:19:39,845 --> 00:19:41,388
همه چی تحت کنترله، بابایی

1697
00:19:43,265 --> 00:19:45,934
پانچوها امشب مراسم شام دارن

1698
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
!کمکم کنین

1699
00:20:13,754 --> 00:20:15,756
صحیح و سالم برش میگردونم خونه

1700
00:20:21,136 --> 00:20:22,220
!خواهش میکنم! کمک

1701
00:24:57,913 --> 00:25:00,040
کارلوس، هنوزم جعل اسناد میکنی؟

1702
00:25:01,917 --> 00:25:03,418
معلومه که نه

1703
00:25:03,460 --> 00:25:05,212
دیگه کار غیرقانونی نمیکنم

1704
00:25:05,253 --> 00:25:07,923
من یه شهروند آمریکایی مطیع قانون هستم

1705
00:39:42,798 --> 00:39:44,424
!این چه صداییه؟

1706
00:40:43,233 --> 00:40:44,317
خوش اومدی، رفیق

1707
00:40:45,485 --> 00:40:47,863
لعنت، چه دست‌های نرمی داری

1708
00:40:47,904 --> 00:40:50,323
چیکارها میکردی؟

1709
00:40:50,365 --> 00:40:52,492
بس کن، بیچاره فراموشی داره

1710
00:40:52,534 --> 00:40:55,912
.میدونم چیکارها میکرده
توی آرایشگاه ناخن کار میکرده

1711
00:40:55,954 --> 00:40:58,999
دست‌هات عین زن‌هاست

1712
00:41:35,869 --> 00:41:37,329
یه ذره؟

1713
00:41:44,127 --> 00:41:48,715
...کاش میتونستم جسدش رو بیارم خونه، ولی

1714
00:41:48,757 --> 00:41:51,051
کوسه‌ها صدمه‌ی زیادی بهش زده بودن

1715
00:41:57,641 --> 00:41:59,518
چرا پسرم بوی گوشت میده؟

1716
00:42:01,520 --> 00:42:04,439
...چون، آخر سر

1717
00:42:04,481 --> 00:42:06,608
...همه‌امون اینطوری هستیم

1718
00:42:06,650 --> 00:42:08,235
عین همبرگر

1719
00:42:08,610 --> 00:42:11,696
به زودی من رو هم توی کباب‌پز می‌اندازی

1720
00:42:11,738 --> 00:42:13,824
!خدای من -
!این حرف رو نزن -

1721
00:42:16,076 --> 00:42:18,286
آنتی‌بیوتیک‌های جدید جواب میدن

1722
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
میدونم الان زمان احساسی‌ای هست

1723
00:42:22,165 --> 00:42:24,251
ولی شاید بهتر باشه در مورد

1724
00:42:24,292 --> 00:42:26,211
آینده‌ی شرکت حرف بزنیم

1725
00:42:26,253 --> 00:42:28,130
چیزی واسه حرف زدن وجود نداره

1726
00:42:28,171 --> 00:42:29,589
،وقتی مردم

1727
00:42:29,631 --> 00:42:30,674
تو رئیس میشی

1728
00:42:31,925 --> 00:42:34,302
به خودم افتخار میکنم، بابا

1729
00:42:34,344 --> 00:42:37,431
نگاهت کن، تاجی که همیشه آرزوش رو داشتی

1730
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
همین رو میخواستی دیگه؟

1731
00:42:39,975 --> 00:42:40,976
آره

1732
00:42:41,560 --> 00:42:43,186
ولی نه اینطوری

1733
00:42:43,562 --> 00:42:44,980
اینطوری نه

1734
00:43:22,976 --> 00:43:24,728
شرمنده، آقا. انگلیسی بلد نیستم

1735
00:43:48,543 --> 00:43:50,087
چی شد، دست‌ زنونه؟

1736
00:43:50,128 --> 00:43:52,089
هم حافظه‌ات رو از دست دادی هم عضلاتت رو؟

1737
00:43:55,217 --> 00:43:56,009
!یالا

1738
00:43:56,885 --> 00:43:57,886
با پشتکار برو، رفیق

1739
00:44:08,230 --> 00:44:09,773
!دست زنونه، مثل یه مرد انجامش بده

1740
00:44:09,815 --> 00:44:11,441
!شروع کن، رفیق

1741
00:44:19,157 --> 00:44:21,868
!دوباره انجام بده
باید فیلمش رو بگیرم

1742
00:44:25,664 --> 00:44:28,166
!مثل یه میمون معلق زد

1743
00:48:48,343 --> 00:48:49,928
!خاموشش کن

1744
00:48:49,970 --> 00:48:51,596
!داری رو من می‌پاشی

1745
00:49:03,442 --> 00:49:05,068
!بیاین انجامش بدیم

1746
00:49:30,302 --> 00:49:31,678
...نمیدونم

1747
00:49:31,720 --> 00:49:33,096
...حس میکنم

1748
00:49:33,138 --> 00:49:35,932
توی یه زندگی گیر کردم که مال من نیست

1749
00:49:35,974 --> 00:49:37,434
...منظورم اینه

1750
00:49:37,476 --> 00:49:39,186
اون یارو رو نگاه کنین که خونه‌ی مجلل داره

1751
00:49:39,227 --> 00:49:42,105
و دیدش به سمت اقیانوسه

1752
00:49:42,147 --> 00:49:45,525
حس میکنم اون زندگی باید مال من باشه

1753
00:49:45,567 --> 00:49:50,197
آره، باید مثل بیل گیتز یا کارلوس اسلیم
زندگی کنی

1754
00:49:50,238 --> 00:49:52,908
و یه خونه‌ی بزرگ و جت شخصی داشته باشی

1755
00:49:52,949 --> 00:49:55,535
منم همینطور، رفیق

1756
00:49:55,577 --> 00:49:57,204
واسه همین بلیط بخت‌آزمایی میگیرم

1757
00:49:57,245 --> 00:50:03,126
،هر جمعه توی یه زمان
یه شماره رو میخرم

1758
00:50:03,168 --> 00:50:06,129
12 - 21 - 45
اعداد شانس منه

1759
00:50:06,171 --> 00:50:09,466
روزیه که به پدرخوانده موقع پرتغال خریدن
شلیک کردن

1760
00:50:09,508 --> 00:50:11,635
!معلومه که اون اعداد واقعاً برات شانس آوردن

1761
00:50:13,053 --> 00:50:14,638
!متوجه نیستین

1762
00:50:14,679 --> 00:50:20,102
!حس میکنم یه چیزی به شدت اشتباهه

1763
00:50:20,143 --> 00:50:22,354
...بعضی‌وقت‌ها به همسرم نگاه میکنم و

1764
00:50:22,396 --> 00:50:24,481
و اصلاً نمیدونم که اون کیه

1765
00:50:24,523 --> 00:50:26,024
همین رو بگو

1766
00:50:26,066 --> 00:50:28,360
باید سونیا رو زمان دبیرستان می‌دیدی

1767
00:50:28,402 --> 00:50:30,737
بدجور جذاب بود

1768
00:50:30,779 --> 00:50:34,116
حالا اصلاً نمیشه شناختش

1769
00:50:34,157 --> 00:50:35,409
خیلی زشت شده

1770
00:50:35,450 --> 00:50:37,285
بهم اعتماد کن، اونم ناامید شده

1771
00:50:38,078 --> 00:50:40,122
ببین کی داره این حرف‌ها رو میزنه

1772
00:50:40,163 --> 00:50:41,415
نه، جدی میگم

1773
00:50:41,456 --> 00:50:43,792
حس میکنم واقعاً زن و شوهر نیستیم

1774
00:50:45,544 --> 00:50:48,505
خدا میدونه چند وقته که سکس نداشتیم

1775
00:50:48,547 --> 00:50:50,257
واقعاً نمیدونم از کِی اینطوریه

1776
00:50:50,298 --> 00:50:52,634
میدونی آخرین باری که با زنم سکس داشتم کِی بود؟

1777
00:50:52,676 --> 00:50:55,053
نه ماه قبل از به دنیا اومدن دخترم

1778
00:50:55,095 --> 00:50:56,930
دخترم تازه سه سالش شده

1779
00:50:56,972 --> 00:50:58,932
زود باش، بیا کنار -
داره نگاهمون میکنه -

1780
00:51:05,605 --> 00:51:06,732
"آره، "هنرمند

1781
00:51:21,079 --> 00:51:22,539
یالا، بیاین بریم

1782
00:51:24,458 --> 00:51:26,293
!دهنت سرویس

1783
00:51:26,334 --> 00:51:28,336
!میدونی که از پست برمیام

1784
00:51:30,714 --> 00:51:32,174
...موضوع اینه، موضوع اینه که

1785
00:51:32,215 --> 00:51:35,469
حس میکنم فقط نقش چک حقوق رو براش دارم

1786
00:51:36,011 --> 00:51:37,095
...دست زنونه

1787
00:51:37,137 --> 00:51:38,597
واقعاً هم همین هستی دیگه

1788
00:51:39,139 --> 00:51:41,892
البته خیلی هم تو این کار وارد نیستی

1789
00:51:43,393 --> 00:51:44,394
خیلی بده

1790
00:51:44,686 --> 00:51:46,938
همه‌امون همین حس رو داریم، رفیق

1791
00:51:46,980 --> 00:51:48,440
واقعاً؟ -
معلومه -

1792
00:51:48,482 --> 00:51:49,900
همه‌اتون؟ -
همه‌امون -

1793
00:51:49,941 --> 00:51:51,526
به جمعمون خوش اومدی

1794
00:51:51,568 --> 00:51:53,820
گوش کن، دست زنونه، خیلی شانس آوردی

1795
00:51:53,862 --> 00:51:55,864
یه شغل مناسب داری

1796
00:51:57,115 --> 00:52:00,660
.یه همسر داری که با مزخرفاتت کنار میاد
سه تا دختر سالم و زیبا داری

1797
00:52:00,952 --> 00:52:02,204
وقتی حرف‌های این تموم شد میشه بیدارم کنی؟

1798
00:52:02,245 --> 00:52:03,455
مسخره‌بازی نکن

1799
00:52:08,168 --> 00:52:10,170
میدونی اگه "دون کورلئونه" بود چی بهت میگفت؟

1800
00:52:11,630 --> 00:52:13,632
"میگفت: "مثل یه مرد عمل کن

1801
00:52:15,967 --> 00:52:18,261
.بعدش بهت یه سیلی میزد
میخوای بهت سیلی بزنم؟

1802
00:52:18,303 --> 00:52:21,014
نه. متوجه شدم، متوجه شدم

1803
00:52:21,056 --> 00:52:22,391
پس خوبه

1804
00:54:44,366 --> 00:54:47,119
من دارم دوران سختی رو سپری میکنم، بابایی

1805
00:54:47,160 --> 00:54:49,162
یادته زمانی رو که من رفتم به نیویورک

1806
00:54:49,204 --> 00:54:51,748
و سعی کردم که یه نوازنده ی ویالون‌سل بشم؟

1807
00:54:51,790 --> 00:54:54,209
تو حسابی عصبانی شدی و منو حسابی زدی

1808
00:54:56,378 --> 00:54:58,004
و من بخشیدمت

1809
00:54:58,672 --> 00:54:59,881
تا حد زیادی

1810
00:55:00,924 --> 00:55:03,093
ولی لئوناردو هوای منو داشت

1811
00:55:03,135 --> 00:55:05,095
... اون اومد به نیویورک

1812
00:55:05,137 --> 00:55:07,639
و کمک کردن که آپارتمانم رو بچینم

1813
00:55:07,681 --> 00:55:10,809
اون همیشه تنها کسی بود که
به استعداد من ایمان داشت

1814
00:55:10,851 --> 00:55:12,310
همیشه

1815
00:55:13,061 --> 00:55:16,898
... مرگ اون خیلی ناگهانی بود

1816
00:55:16,940 --> 00:55:20,152
و ماگدا اصلا جزئیات رو درست و حسابی
... تعریف نمیکنه

1817
00:55:37,627 --> 00:55:40,172
خدای من، این لامصب ها چقدر وزنشونه؟

1818
00:55:40,213 --> 00:55:41,548
40کیلو

1819
00:55:41,590 --> 00:55:43,216
خیلی ظالمانه‌ست

1820
00:55:43,258 --> 00:55:46,720
باید جوری اینارو بسته بندی بکنن که
یه انسان بتونه جابه جا بکنتشون

1821
00:55:46,762 --> 00:55:49,056
اینطوری احتمالا میتونن توی هر بسته
نزدیک 3 سنت صرفه‌جویی بکنن

1822
00:55:52,392 --> 00:55:53,894
حروم زاده های حریص

1823
00:55:53,935 --> 00:55:55,562
هی، امروز روز پرداخت حقوقتونه

1824
00:55:57,230 --> 00:55:58,690
دیگه وقتش بود

1825
00:56:01,151 --> 00:56:02,027
ممنون، رئیس

1826
00:56:02,069 --> 00:56:03,612
بیا، لئو

1827
00:56:03,653 --> 00:56:05,906
و مشتریمون میخواد که زودتر
... از اینجا بریم

1828
00:56:05,947 --> 00:56:07,949
که بره سالن ماساژ یا اینکه بشینه پول‌هاش رو بشموره

1829
00:56:10,660 --> 00:56:12,120
!مواظب باش

1830
00:56:14,498 --> 00:56:16,166
به چی زل زدی؟

1831
00:56:16,208 --> 00:56:19,836
نباید اینطوری باشه، ولی حس میکنم این
اولین حقوقیه که توی زندگیم میگیرم

1832
00:56:19,878 --> 00:56:21,338
بیخودی خرجش نکنی، دست‌قشنگ

1833
01:05:24,172 --> 01:05:26,258
چه بلایی سر کاتالینا اومده؟

1834
01:05:26,299 --> 01:05:27,342
اون بچه‌ش رو از دست داد

1835
01:05:27,384 --> 01:05:28,844
بچه‌ش رو از دست داد؟

1836
01:05:30,011 --> 01:05:31,847
حالا آرترو هرگز باهاش ازدواج نمیکنه

1837
01:05:31,888 --> 01:05:33,849
معلومه که نمیکنه. هرگز

1838
01:06:56,390 --> 01:06:58,600
آره، خیلی خسته کننده‌ست. ازش متنفرم

1839
01:07:44,813 --> 01:07:45,856
برو خوش بگذرون

1840
01:10:03,702 --> 01:10:05,328
هنوز منو دفن نکن

1841
01:10:06,913 --> 01:10:08,248
من خیلی حالم بهتره

1842
01:10:08,290 --> 01:10:10,751
آروم باش، هنوز درحال درمان و بهبود هستی

1843
01:10:10,792 --> 01:10:12,794
همین الان خودم رفتم دستشویی

1844
01:10:12,836 --> 01:10:16,798
باورت میشه این شارلاتان داشت درست میگفت؟

1845
01:10:16,840 --> 01:10:18,842
من 30 ساله که دارم درست میگم

1846
01:10:20,385 --> 01:10:22,596
!خیلی خوشحال شدم

1847
01:10:22,637 --> 01:10:25,640
میتونی خوشحال باشی
هنوز هم شرکت به تو میرسه

1848
01:10:27,267 --> 01:10:29,686
احتمالا باید از همون اول هم به تو میدادمش

1849
01:10:31,313 --> 01:10:33,315
خیلی خوشحال شدم، بابا

1850
01:23:10,238 --> 01:23:11,740
!خدای من

1851
01:23:15,160 --> 01:23:17,162
لئوناردو، تو همیشه از رویاهای من برای موسیقی حمایت کردی

1852
01:23:18,455 --> 01:23:20,624
مثل موقعی که گفتی: "وقتی خداوند
... "به آدم یه استعداد میده

1853
01:23:20,665 --> 01:23:22,667
"این مسئولیت با توئه که ازش استفاده کنی"

1854
01:23:23,960 --> 01:23:26,588
این اثر از باخ رو برای تو مینوازم

1855
01:23:30,884 --> 01:23:34,679
... همینجا بود، اون شب سرنوشت ساز

1856
01:23:34,721 --> 01:23:38,433
که لئوناردو شجاعانه

1857
01:23:38,475 --> 01:23:42,396
با اون کوسه ی وحشی جنگید و کُشته شد

1858
01:23:42,437 --> 01:23:45,273
... امروز، خاکستر اون میتونه

1859
01:23:45,315 --> 01:23:50,112
سوفیا، کافیه
ممنونم عزیزم

1860
01:23:50,153 --> 01:23:55,283
امروز خاکستر اون میتونه
میتونه به جسمش بپیونده

1861
01:23:55,325 --> 01:23:59,746
بیاین همگی بخشی از خاکسترِ
... لئوناردوی عزیزمون رو برداریم

1862
01:24:00,914 --> 01:24:03,542
و آخرین وداعمون رو باهاش بکنیم

1863
01:24:13,051 --> 01:24:15,554
اون زنده‌ست! لئوناردو زنده‌ست

1864
01:24:19,599 --> 01:24:22,227
!اون زنده‌ست

1865
01:24:53,133 --> 01:24:54,718
ممنونم، عزیزم

1866
01:24:54,760 --> 01:24:56,386
تو زندگیم رو عوض کردی

1867
01:26:56,673 --> 01:26:59,926
اون سختی زیادی کشیده
بیاین خیلی بهش سخت نگیریم

1868
01:30:27,050 --> 01:30:28,510
بیا، پسرم

1869
01:32:53,196 --> 01:32:55,657
تو منو خیلی خوشحال کردی

1870
01:32:55,699 --> 01:32:56,825
... بابایی

1871
01:32:56,867 --> 01:33:01,913
،لئوناردو مونتنگرو
این شرکت رو 100 سال پیش تاسیس کرد

1872
01:33:01,955 --> 01:33:03,582
... و حالا میتونم بازنشسته بشم

1873
01:33:03,623 --> 01:33:05,042
... چون میدونم که پسرم

1874
01:33:05,083 --> 01:33:08,879
،لئوناردو ادواردو گوستاو د لا کروز مونتنگرو یه نیتو

1875
01:33:08,920 --> 01:33:10,756
ما رو به سمت آینده هدایت خواهد کرد

1876
01:33:11,965 --> 01:33:12,924
چی؟

1877
01:33:12,966 --> 01:33:15,218
تو گفتی که شرکت رو میدی به من

1878
01:33:15,260 --> 01:33:16,845
... خب

1879
01:33:16,887 --> 01:33:19,890
میخوام از فرصت هایی که خداوند بهم داده استفاده کنم

1880
01:33:19,931 --> 01:33:21,433
ناراحت نشو

1881
01:33:21,475 --> 01:33:23,310
من به کمکت احتیاج پیدا میکنم

1882
01:33:23,351 --> 01:33:25,729
این چیزا خیلی برام تازگی داره

1883
01:33:25,771 --> 01:33:27,439
ولی یه ایده‌هایی دارم

1884
01:33:27,481 --> 01:33:29,691
میبینی، هنوز هیچی نشده یه ایده‌هایی دارم

1885
01:33:29,733 --> 01:33:30,525
... برای مثال

1886
01:33:30,567 --> 01:33:33,361
ما باید کیسه های سیمان 12 کیلویی بفروشیم

1887
01:33:33,403 --> 01:33:34,654
علاوه بر کیسه های 40 کیلویی

1888
01:33:34,696 --> 01:33:35,489
... بخاطر همین

1889
01:33:35,530 --> 01:33:38,658
تو اصلا میدونی که اینکار چقدر

1890
01:33:38,700 --> 01:33:40,702
هزینه‌ی تولید رو افزایش میده؟

1891
01:33:41,870 --> 01:33:43,330
... تخمینی اگه بخوام بگم

1892
01:33:44,873 --> 01:33:46,333
سالانه 3 میلیون دلار

1893
01:33:47,376 --> 01:33:50,128
تو تاحالا یه بسته سیمان رو جابه جا کردی؟

1894
01:33:50,170 --> 01:33:51,546
باعث میشه آدم باد فتق بگیره

1895
01:33:51,588 --> 01:33:54,299
کی اهمیت میده؟

1896
01:33:54,341 --> 01:33:56,176
آدمهایی که اونارو جابه جا میکنن اهمیت میدن

1897
01:33:56,802 --> 01:33:59,388
این چرت و پرت هارو میشنوی؟

1898
01:33:59,429 --> 01:34:01,223
بهش فرصت بده، ماگدا

1899
01:34:01,264 --> 01:34:03,266
هر بچه شیری تبدیل به یه شیر بزرگ میشه

1900
01:36:40,632 --> 01:36:41,633
صبح بخیر، بابا

1901
01:36:41,675 --> 01:36:42,884
صبح بخیر پسرم

1902
01:36:42,926 --> 01:36:43,969
قهوه میخوری؟

1903
01:36:44,010 --> 01:36:45,137
بله، ممنونم

1904
01:36:45,178 --> 01:36:47,055
چه هوای خوبیه

1905
01:36:47,097 --> 01:36:48,557
آره

1906
01:36:49,349 --> 01:36:50,517
جریان چیه؟

1907
01:36:50,559 --> 01:36:52,477
چرا آفتاب داره از این سمت طلوع میکنه؟

1908
01:36:53,395 --> 01:36:55,230
چون داریم به اورگون برمیگردیم

1909
01:36:55,272 --> 01:36:57,441
چی؟ چرا؟

1910
01:36:57,482 --> 01:36:59,901
که بری پیش اون دختره‌ی کلاهبردار؟

1911
01:37:00,485 --> 01:37:01,903
!معلومه که نمیذارم

1912
01:37:01,945 --> 01:37:03,071
!این اجازه رو نمیدم

1913
01:37:03,697 --> 01:37:04,531
بابا، صبر کن

1914
01:37:04,573 --> 01:37:05,532
بیا درموردش صحبت کنیم

1915
01:37:05,574 --> 01:37:07,284
نه! میرم که مسیر کشتی رو عوض کنم

1916
01:37:07,325 --> 01:37:09,244
! ما برمیگردیم به مکزیک

1917
01:37:09,286 --> 01:37:10,912
بابا، به حرف من گوش کن

1918
01:37:11,621 --> 01:37:13,206
این خیلی مسخره‌ست

1919
01:37:13,248 --> 01:37:14,416
جریان چیه؟

1920
01:37:14,458 --> 01:37:16,501
دارم جلوی برادرت رو میگیرم

1921
01:37:16,543 --> 01:37:18,128
که زندگیش رو بخاطر یه

1922
01:37:18,170 --> 01:37:20,630
یه دخترِ پرستارِ پیتزا فروش به فنا نده

1923
01:37:20,672 --> 01:37:23,759
!من یه مرد بالغم
میتونم با هر دختری که میخوام زندگی منم

1924
01:37:23,800 --> 01:37:25,719
آره، به حرف دلت گوش بده

1925
01:37:25,761 --> 01:37:27,512
پس شرکت چی میشه؟

1926
01:37:27,554 --> 01:37:29,890
مسئولیتش با توئه

1927
01:37:29,931 --> 01:37:32,851
!برای یکبار هم که شده، توی زندگیت کار درست رو بکن

1928
01:37:32,893 --> 01:37:34,644
!برای اولین بار دارم کار درست رو میکنم

1929
01:37:34,686 --> 01:37:37,439
این لئوناردوی جدید رو تحسین میکنم. خیلی عاشقه

1930
01:37:37,481 --> 01:37:38,732
من میگم برو پیشش

1931
01:37:38,774 --> 01:37:39,316
همینو بگو

1932
01:37:39,357 --> 01:37:42,152
آره، معلومه که میخوای بره
تا شرکت رو صاحب بشی

1933
01:37:42,194 --> 01:37:43,612
... ببین چی پیدا کردم

1934
01:37:43,653 --> 01:37:45,947
"یه چیزی به اسم "خلافکارِ ساحلی

1935
01:37:53,330 --> 01:37:54,414
کار تو بوده

1936
01:37:55,248 --> 01:37:56,375
چی؟

1937
01:37:56,416 --> 01:38:00,253
تو عمداً لئوناردو رو توی بیمارستان ول کردی

1938
01:38:01,588 --> 01:38:02,506
این حقیقت داره؟

1939
01:38:02,547 --> 01:38:03,590
معلومه که نه

1940
01:38:03,632 --> 01:38:06,009
... ممکنه هر زن دیگه ای اهل مکزیکو سیتی بوده باشه

1941
01:38:06,051 --> 01:38:07,803
که با کشتی به سواحل اورگون اومده باشه

1942
01:38:07,844 --> 01:38:09,471
آره، چقدر هم که ازین مورد ها زیاد پیدا میشه

1943
01:38:09,513 --> 01:38:11,473
!تو اونجا ولش کردی

1944
01:38:11,515 --> 01:38:14,393
!تا به فنا بره -
... خواهش میکنم بابا، تو میدونی که من هرگز -

1945
01:38:14,434 --> 01:38:14,976
!ساکت

1946
01:38:15,018 --> 01:38:15,977
اون عقلش رو از دست داده

1947
01:38:16,019 --> 01:38:17,896
تو یه شیطانی

1948
01:38:17,938 --> 01:38:18,772
!ساکت

1949
01:38:18,814 --> 01:38:20,190
!تو هم یه دروغگوی پستی

1950
01:39:03,775 --> 01:39:05,235
!مسیر قایق رو عوض نکن

1951
01:39:05,986 --> 01:39:07,070
!درو باز کن

1952
01:39:07,112 --> 01:39:08,488
!بابا، خواهش میکنم

1953
01:39:08,530 --> 01:39:09,448
!بذار بیام داخل

1954
01:39:09,489 --> 01:39:11,950
نه! اون زن مغز تو رو شستشو داده

1955
01:40:11,635 --> 01:40:13,095
!ای احمق

1956
01:40:13,512 --> 01:40:14,638
!سکان رو به دست بگیر

1957
01:40:41,498 --> 01:40:43,667
... اگه اینکارو بکنی

1958
01:40:43,709 --> 01:40:44,418
همه چی تمومه

1959
01:40:44,459 --> 01:40:45,836
دیگه راه برگشتی نیست

1960
01:40:45,877 --> 01:40:46,920
!برام مهم نیست

1961
01:40:46,962 --> 01:40:48,171
!من عاشق اونم

1962
01:40:50,757 --> 01:40:52,384
!پدرت رو در میارم

1963
01:40:52,426 --> 01:40:53,427
!قسم میخورم

1964
01:40:53,885 --> 01:40:55,345
!پس شروع کن

1965
01:40:55,554 --> 01:40:57,556
!از ارث محرومت میکنم

1966
01:40:57,597 --> 01:40:59,933
!هیچ پولی به تو نمیرسه

1967
01:41:02,352 --> 01:41:03,562
هیج پولی؟

1968
01:41:03,729 --> 01:41:04,938
!هیچی

1969
01:41:05,272 --> 01:41:06,690
!تبدیل به یه گدا میشی

1970
01:41:07,023 --> 01:41:08,233
!صبر کن! صبر کن

1971
01:41:08,692 --> 01:41:10,652
بیا دیگه شورش رو در نیاریم

1972
01:41:10,694 --> 01:41:12,362
!میتونیم به یه توافقی برسیم

1973
01:41:12,404 --> 01:41:14,865
چطوره که حساب های سوئیس رو بدی به من؟

1974
01:41:14,906 --> 01:41:15,741
نه

1975
01:41:23,915 --> 01:41:26,793
!و حتی فکر اداره ی شرکت صنایع مونتنه‌گرو رو هم نکن

1976
01:41:27,878 --> 01:41:30,380
همه چیز به خواهرت میرسه

1977
01:41:31,048 --> 01:41:32,799
خیلی خوشحال شدم، بابایی

1978
01:41:32,841 --> 01:41:34,009
با تو نبودم

1979
01:41:34,051 --> 01:41:35,218
همه چی رو به سوفیا میدم

1980
01:41:35,260 --> 01:41:36,887
تو برادرت رو ول کردی که بمیره

1981
01:41:41,433 --> 01:41:43,101
داری منو اخراج میکنی؟

1982
01:41:43,143 --> 01:41:45,353
داری منو از خانواده بیرون میکنی؟

1983
01:41:45,771 --> 01:41:47,022
معلومه که نه

1984
01:41:47,064 --> 01:41:51,068
ما مسئولیت امور خیریه رو به تو میسپریم

1985
01:41:51,109 --> 01:41:52,694
منظورت همون بچه های بوگندوی فقیره؟

1986
01:41:52,736 --> 01:41:53,945
آره

1987
01:41:54,404 --> 01:41:56,615
!واقعا خیلی بی‌ملاحظه‌ای

1988
01:41:57,783 --> 01:41:59,993
پسرم، با دقت گوش کن

1989
01:42:01,745 --> 01:42:04,039
این آخرین فرصت توئه

1990
01:42:04,081 --> 01:42:05,582
... چطوره که بهم

1991
01:42:05,624 --> 01:42:07,876
یه حقوق ماهیانه‌ی منصافانه بدی؟

1992
01:42:07,918 --> 01:42:08,919
!نه

1993
01:42:19,596 --> 01:42:22,432
... پس یه مقدار پول همین الان بهم بده که

1994
01:42:22,474 --> 01:42:23,433
!نه

1995
01:42:23,475 --> 01:42:25,310
یا همش یا هیچیش

1996
01:42:26,478 --> 01:42:28,105
این آخرین پیشنهادته؟

1997
01:42:28,146 --> 01:42:29,648
!آخرین پیشنهاده

1998
01:42:32,901 --> 01:42:34,111
خیلی خب

1999
01:43:25,704 --> 01:43:28,623
جناب، میخواین منو به فرزندخوندگی قبول کنین؟

2000
01:43:36,673 --> 01:43:38,216
،یه مرد پولدار که فراموشی گرفته

2001
01:43:38,258 --> 01:43:40,302
،یه دختر خوش قلب فقیر

2002
01:43:40,343 --> 01:43:42,763
... یه پدر ناراضی، یه خواهر شیطان‌صفت

2003
01:43:44,181 --> 01:43:45,807
زندگی واقعی خیلی از سریال های تلویزیون بهتره

2004
01:45:26,825 --> 01:45:28,243
میتونی عروس رو ببوسی

2005
01:45:43,967 --> 01:45:56,967
« ترجمه از ارمـیـا ، آرمـان ، رضـا »
.:. DeathStroke & Arman33 & SiGMA .:.

2006
01:45:56,991 --> 01:46:04,591
آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید
LiLMeDiA.TV

2007
01:46:04,615 --> 01:46:11,015
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.CO

2008
01:46:40,899 --> 01:46:44,403
من خیلی برات خوشحالم لئوناردو

2009
01:46:44,444 --> 01:46:48,532
تو واقعا خیلی برای لئوناردو خوشحالی

2010
01:46:48,573 --> 01:46:51,368
اون خیلی برای لئوناردو خوشحاله

2011
01:47:31,867 --> 01:47:33,076
جملاتی از ویتو کارلئونه
( شخصیت فیلم پدرخوانده )

2012
01:47:34,119 --> 01:47:37,247
یه مرد خردمند. یه مرد به شدت باهوش

2013
01:47:37,289 --> 01:47:40,751
درسته، اون آدم های زیادی رو کُشت

2014
01:47:40,792 --> 01:47:44,129
... ولی همیشه بخاطر کسب و کار اینکارو کرد
نه برای لذت

2015
01:47:56,058 --> 01:48:00,103
... وقتی برای لذت به یه نفر چاقو میزنی

2016
01:48:00,145 --> 01:48:02,689
دل روده‌ش رو بیرون میکشی

2017
01:48:19,206 --> 01:48:21,166
تو هنوز از ارث محروم هستی

2018
01:48:21,208 --> 01:48:23,877
ولی بازم برات یه کشتی تفریحی میخردم

2019
01:48:23,919 --> 01:48:25,212
نه برای تو

2020
01:48:25,253 --> 01:48:27,631
 برای نوه‌های خوشگلم

2021
01:48:27,672 --> 01:48:29,549
اونا لایقت بهترین زندگی رو دارن

2022
01:48:38,975 --> 01:48:41,978
پوست و عضله رو داغون میکنی

2023
01:48:42,020 --> 01:48:44,606
... دل و روده رو بیرون میکشی

2024
01:48:44,648 --> 01:48:47,818
... همینطور لوزالمعده

2025
01:48:47,859 --> 01:48:49,736
بگذریم، تبریک میگم به این زوج خوشبخت

