﻿1
00:00:42,344 --> 00:00:48,351
،بگذارید چین بخوابد، چون اگر بیدار شود
جهان را متحیر خواهد کرد
- ناپلئون بناپارت -

2
00:00:49,652 --> 00:00:53,556
لندن
سال 1995

3
00:01:00,441 --> 00:01:02,077
مراقب انگشت‌هات باش

4
00:01:16,880 --> 00:01:18,682
اگه مجبورمون نمی‌کردی پیاده بریم

5
00:01:18,706 --> 00:01:20,908
الان خیس آب نبودیم

6
00:01:21,864 --> 00:01:23,562
میتونم کمکتون کنم؟

7
00:01:23,564 --> 00:01:27,800
اینجا هتل خصوصی "کالثورپ" هستش

8
00:01:27,802 --> 00:01:30,003
من خانم النور یانگ هستم

9
00:01:30,005 --> 00:01:33,439
سوئیت لنکستر رو رزرو کردم

10
00:01:33,441 --> 00:01:37,142
دیروز تلفنی رزروم رو تایید کردین

11
00:01:37,144 --> 00:01:40,678
شرمنده، به نظر نمیاد رزرو کرده باشین

12
00:01:42,014 --> 00:01:43,713
شب بخیر

13
00:01:43,715 --> 00:01:45,580
،رجینالد اورمسبی هستم

14
00:01:45,582 --> 00:01:47,816
.مدیر هتل
مشکلی وجود داره؟

15
00:01:47,818 --> 00:01:49,784
من خانم النور یانگ هستم

16
00:01:49,786 --> 00:01:53,354
من و خانواده‌ام دوست داریم به سوئیتمون بریم

17
00:01:53,356 --> 00:01:55,088
پرواز طولانی‌ای داشتیم

18
00:01:55,090 --> 00:01:58,857
.تمام سوئیت‌هامون رزرو شدن، خانم
حتما اشتباه کردین

19
00:01:58,859 --> 00:02:00,625
مطمئنم شما و خانواده‌ی دوست‌داشتنی‌ـتون

20
00:02:00,627 --> 00:02:02,860
میتونین هتل دیگه‌ای پیدا کنین

21
00:02:02,862 --> 00:02:06,397
پیشنهاد میکنم محله‌ی چینی‌ها رو بگردین

22
00:02:07,121 --> 00:02:10,223
برو جهنم رو بگرد

23
00:02:10,247 --> 00:02:12,249
مرتیکه‌ی پشگل سگ

24
00:02:12,903 --> 00:02:15,903
میشه لطفا از تلفنتون استفاده کنم
و به همسرم زنگ بزنم؟

25
00:02:15,905 --> 00:02:18,473
حداقل کاریه که میتونین انجام بدین

26
00:02:18,941 --> 00:02:20,274


27
00:02:27,247 --> 00:02:29,714
خانم یانگ، باید ازتون بخوام اینجا رو ترک کنین

28
00:02:29,716 --> 00:02:30,914
وگرنه مجبور میشم به پلیس زنگ بزنم

29
00:02:30,916 --> 00:02:32,849
خواهش میکنم، زنگ بزنین

30
00:02:35,720 --> 00:02:38,786
لرد کالثورپ، به خاطر مزاحمت‌ها
ازتون معذرت میخوام

31
00:02:38,788 --> 00:02:43,757
النور! تازه تلفنی با همسرتون حرف زدم

32
00:02:43,759 --> 00:02:46,494
.سوئیت لنکستر رو آماده کنین
همین حالا

33
00:02:47,562 --> 00:02:49,428
حتما دارین شوخی میکنین، قربان

34
00:02:49,430 --> 00:02:51,596
مطمئن باش که شوخی نمیکنم

35
00:02:51,598 --> 00:02:53,365
،از امشب به بعد

36
00:02:53,367 --> 00:02:55,666
تاریخچه‌ی طولانی خانواده‌ام

37
00:02:55,668 --> 00:02:59,936
به عنوان مالک هتل کالثورپ به پایان رسید

38
00:02:59,938 --> 00:03:03,038
،هتل رو به دوستان عزیزم

39
00:03:03,040 --> 00:03:05,539
خانواده‌ی یانگ از سنگاپور می‌فروشم

40
00:03:06,809 --> 00:03:09,642
،با رئیس جدیدت آشنا شو

41
00:03:09,644 --> 00:03:11,213
خانم النور یانگ

42
00:03:12,813 --> 00:03:14,380
یه پیک مشروب باهام میخورین؟

43
00:03:14,382 --> 00:03:16,049
خوشحال میشیم

44
00:03:20,019 --> 00:03:23,055
یه تی بیار. زمین خیسه

45
00:03:29,493 --> 00:03:31,193
یه تی بیار

46
00:03:32,555 --> 00:03:38,055
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز

47
00:03:38,055 --> 00:03:46,555
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com

48
00:03:46,555 --> 00:03:52,055
:Cardinalکانال زیرنویس‌های آرین
@IST_Subs

49
00:03:52,055 --> 00:04:00,555
.: ترجمه از آرمان اسدی و آرین و رضا کارگران :.
.: Arman333 & Cardinal & GreatR :.

50
00:04:03,417 --> 00:04:05,685
کامل هستم

51
00:04:14,159 --> 00:04:16,324
انصراف میدم

52
00:04:16,326 --> 00:04:17,758


53
00:04:17,760 --> 00:04:18,926
هیچی؟

54
00:04:20,263 --> 00:04:22,331
کل این مدت هیچی نداشتی؟

55
00:04:23,298 --> 00:04:24,564
خیلی خب

56
00:04:24,566 --> 00:04:28,600
چطوری تی‌اِی کرتیس رو اینقدر بد بردم؟

57
00:04:28,602 --> 00:04:32,003
خب، میدونم که کرتیس خسیسه

58
00:04:33,373 --> 00:04:36,573
پس با استفاده از منطق یا ریاضیات
بازی نمیکنه

59
00:04:36,575 --> 00:04:38,407
بلکه از روان‌شناسیش استفاده میکنه

60
00:04:38,409 --> 00:04:40,942
مغزمون اینقدر بدش میاد

61
00:04:40,944 --> 00:04:42,477
چیزی که برامون باارزش هست رو از دست بدیم

62
00:04:42,479 --> 00:04:44,179
که تمام افکار منطقی رو رها میکنیم

63
00:04:44,181 --> 00:04:45,946
و تصمیمات خیلی بدی میگیریم

64
00:04:45,948 --> 00:04:47,880
پس، کرتیس برای برنده شدن بازی نمیکرد

65
00:04:47,882 --> 00:04:49,916
واسه نباختن بازی میکرد

66
00:04:49,918 --> 00:04:52,817
.بیا
باهاش یه آرایشگاه برو

67
00:04:54,021 --> 00:04:56,020
خیلی خب، کلاس امروز تمومه

68
00:04:56,022 --> 00:04:58,589
یادتون نره زمان تحویل مقاله‌اتون

69
00:04:58,591 --> 00:05:00,457
در مورد احتمالات مشروط هفته‌ی دیگه‌اس

70
00:05:05,550 --> 00:05:09,353
نیویورک
سال 2018

71
00:05:10,466 --> 00:05:12,132
!آخ جون

72
00:05:12,134 --> 00:05:14,267
میدونی چیه؟
میتونی واسه خودت سفارش بدیا

73
00:05:14,269 --> 00:05:16,368
.همین قهوه برام کافیه
ممنون

74
00:05:16,370 --> 00:05:18,237
آره خب، همیشه اینو میگی

75
00:05:18,239 --> 00:05:20,171
و بعدش دسر من رو میخوری

76
00:05:20,173 --> 00:05:21,372
نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی

77
00:05:21,374 --> 00:05:23,507
چون من فقط یه ذره برداشتم

78
00:05:23,509 --> 00:05:24,974
.خیلی خب
میشه یه دونه دیگه

79
00:05:24,976 --> 00:05:26,711
از اینا بدین؟ ممنون

80
00:05:27,946 --> 00:05:31,181
خب، چطوره یه ماجراجویی به شرق بریم؟

81
00:05:34,483 --> 00:05:37,217
میخوای بریم محله‌ی ایست ویلج
و دلمه‌ی خوک بخوریم

82
00:05:37,219 --> 00:05:38,618
درست حدس زدم، مگه نه؟

83
00:05:40,121 --> 00:05:43,689
راستش به شرق دورتر فکر میکردم

84
00:05:43,691 --> 00:05:46,023
محله‌ی کوئینز؟

85
00:05:46,025 --> 00:05:48,758
.سنگاپور
واسه تعطیلات بهاره

86
00:05:48,760 --> 00:05:50,227
واسه عروسی کالین

87
00:05:50,229 --> 00:05:52,027
بیشتر از یه ساله که باهم قرار میذاریم

88
00:05:52,029 --> 00:05:53,229
و به نظرم دیگه وقتشه

89
00:05:53,231 --> 00:05:55,029
مردم با دوست‌دختر زیبام آشنا بشن

90
00:05:55,031 --> 00:05:57,731
بیخیال، من ساقدوش کالین هستم

91
00:05:57,733 --> 00:05:59,567
دلت نمیخواد ببینی کجا بزرگ شدم؟

92
00:05:59,569 --> 00:06:02,035
با خانواده‌ام و مادربزرگم آشنا بشی؟

93
00:06:02,037 --> 00:06:04,570
و هم‌اتاقی عجیب و غریب زمان دانشگاهت رو
دوباره ببینی

94
00:06:04,572 --> 00:06:05,937
پیک لین

95
00:06:05,939 --> 00:06:07,506
پیک لین -
کلی بهم اصرار میکرد -

96
00:06:07,508 --> 00:06:08,873
که برم به دیدنش

97
00:06:08,875 --> 00:06:11,877
.دنیا حرفش رو زده
میخواد بری اونجا

98
00:06:12,911 --> 00:06:14,545
بیا به سنگاپور

99
00:06:14,547 --> 00:06:17,915
میخوام تمام جزیره با "ریچل چو"ـی فوق‌العاده
آشنا بشن

100
00:06:32,555 --> 00:06:34,555
:رادیو 1 آسیا
وای خدا. باورت نمیشه الان کی رو دیدم

101
00:06:34,579 --> 00:06:36,579
کی رو؟

102
00:06:41,055 --> 00:06:42,855
اون نیک یانگ هستش؟

103
00:06:42,879 --> 00:06:44,379
آره

104
00:06:44,403 --> 00:06:46,403
دختره کیه؟

105
00:06:46,427 --> 00:06:48,527
گفت اسمش ریچل چو هستش

106
00:06:48,855 --> 00:06:51,355
این دختره کیه؟

107
00:06:56,055 --> 00:06:58,055
وای، چقدر ریچل چو وجود داره

108
00:06:58,555 --> 00:07:00,555
چوو یا چیو یا چوی رو امتحان کردی؟

109
00:07:00,579 --> 00:07:02,579
کدوم یکی؟ -
!از دوقلوها بپرس -

110
00:07:04,055 --> 00:07:06,055
!پیداش کردیم -
!پیداش کردیم -

111
00:07:06,555 --> 00:07:08,755
حلقه دستشه؟ -
به نظر میاد متولد آمریکاست -

112
00:07:11,555 --> 00:07:13,555
!قراره واسه عروسی بیارتش

113
00:07:14,555 --> 00:07:16,755
واقعا؟ -
وای خدا نه -
!امکان نداره -

114
00:07:20,055 --> 00:07:23,055
مادر نیک خبر داره؟

115
00:07:35,706 --> 00:07:37,972
اگر با عیسی مسیح بزرگ شدین"

116
00:07:39,107 --> 00:07:40,807
به دنبال چیزهایی که در آسمان هستن بگردین

117
00:07:40,809 --> 00:07:42,709
جایی که عیسی مسیح نشسته است

118
00:07:42,711 --> 00:07:46,079
در دست راست خداوند

119
00:07:46,081 --> 00:07:49,049
اهدافتان چیزهایی باشد که در آسمان هست

120
00:07:49,051 --> 00:07:52,052
"نه چیزهایی که در زمین هست

121
00:07:52,054 --> 00:07:54,020
النور، نیکی واسه عروسی کالین

122
00:07:54,022 --> 00:07:55,522
با خودش دختر میاره؟

123
00:07:55,525 --> 00:07:58,024
آماندای من از دوستش فرانچسکا اینو شنیده

124
00:07:58,026 --> 00:08:00,561
ادی میگه اسم دختره ریچل چو هستش

125
00:08:00,563 --> 00:08:03,229
فکر میکردم نیک تنها میاد

126
00:08:03,231 --> 00:08:05,432
میدونستی دوست‌دختر داره؟

127
00:08:05,434 --> 00:08:09,135
.نیک با دخترهای زیادی قرار میذاره
آمارشون رو داشتن سخته

128
00:08:09,137 --> 00:08:10,837
آماندا همه رو میشناسه

129
00:08:10,839 --> 00:08:12,906
ولی تا حالا اسمی از این دختره نشنیده

130
00:08:12,908 --> 00:08:14,474
ریچل چو

131
00:08:14,476 --> 00:08:17,645
شاید از خانواده‌ی چو که صاحب
کارخونه‌ی پلاستیک تایوان هستن، باشه

132
00:08:17,647 --> 00:08:20,715
اگه بخوای، یه کارآگاه خصوصی سراغ دارم

133
00:08:20,717 --> 00:08:22,148
خیلی محتاطه

134
00:08:22,150 --> 00:08:25,187
به نظرم بهتره برگردیم سر خوندن آیات خداوند

135
00:08:26,521 --> 00:08:27,590
الیکس

136
00:08:28,957 --> 00:08:31,625
.انجیل افسسیان
فصل شش، آیه‌ی چهار

137
00:08:31,627 --> 00:08:34,160
به فرزندانتان قوانین"

138
00:08:34,162 --> 00:08:35,563
"و دستورات خداوند را یاد دهید

139
00:08:35,565 --> 00:08:37,230
امیدوارم که دختر مسیحی خوبی باشه

140
00:08:37,232 --> 00:08:38,531
خب، اگه داره میارتش خونه

141
00:08:38,533 --> 00:08:39,800
باید رابطه‌اشون جدی باشه

142
00:08:39,802 --> 00:08:41,036
دقیقا

143
00:08:45,407 --> 00:08:47,207


144
00:08:47,209 --> 00:08:49,542
مادرمه. اشکالی نداره؟ -
جواب بده -

145
00:08:49,544 --> 00:08:50,510
خیلی خب

146
00:08:50,512 --> 00:08:52,280
یکم از اون برام نگه دار -
باشه -

147
00:08:54,082 --> 00:08:56,015
سلام، مامان، همه چی روبراهه؟

148
00:08:56,017 --> 00:08:59,052
مگه باید مشکلی باشه که بهت زنگ بزنم؟

149
00:08:59,054 --> 00:09:01,321
آره، معمولا همینطوره

150
00:09:01,323 --> 00:09:03,390
نمکدون

151
00:09:03,392 --> 00:09:05,125
قراره دختری که باهاش هستی رو

152
00:09:05,127 --> 00:09:07,093
واسه عروسی کالین بیاری؟

153
00:09:07,095 --> 00:09:10,196
دقیقا همین الان داشتیم در موردش حرف میزدیم

154
00:09:10,198 --> 00:09:11,931
از کجا میدونی؟

155
00:09:11,933 --> 00:09:13,870
همه میدونن

156
00:09:19,575 --> 00:09:21,474
رادیو 1 آسیا

157
00:09:21,476 --> 00:09:24,477
.انجیل قرنتیان رو بخون
خودم رو بهتون میرسونم

158
00:09:24,479 --> 00:09:25,679
باشه

159
00:09:25,681 --> 00:09:28,214
مشتاق اومدنت به خونه هستیم

160
00:09:28,216 --> 00:09:31,685
اتاقت هم فقط واسه خودت آماده شده

161
00:09:31,687 --> 00:09:33,286
ممنون، مامان

162
00:09:33,288 --> 00:09:35,723
ولی ریچل و من باهمدیگه می‌مونیم

163
00:09:35,725 --> 00:09:37,056
متوجهم

164
00:09:37,058 --> 00:09:39,292
خب، دارم خونه رو نوسازی میکنم

165
00:09:39,294 --> 00:09:41,227
و واسه مهمون‌ها آماده نیست

166
00:09:41,229 --> 00:09:43,697
اگه ریچل بیاد، فکر کنم راحت‌تر باشه

167
00:09:43,699 --> 00:09:45,567
که یه جای دیگه بمونه

168
00:09:47,770 --> 00:09:49,269
خیلی خب، شرمنده

169
00:09:49,271 --> 00:09:50,671
یه تیکه واست نگه داشتم

170
00:09:50,673 --> 00:09:53,173
.چه جورم نگه داشتی
یه تیکه‌ی خیلی کوچیک

171
00:09:53,175 --> 00:09:55,108
دست شما درد نکنه

172
00:09:55,110 --> 00:09:58,011
مامانت چطوره؟
همه چی روبراهه؟

173
00:09:58,013 --> 00:10:00,681
از این بهتر نمیشه

174
00:10:00,683 --> 00:10:02,716
.مامان، این یه جورایی نازه
نظرت چیه؟

175
00:10:02,718 --> 00:10:06,486
نه، نه! نمیتونی واسه دیدن مادربزرگ نیک
اون رو بپوشی

176
00:10:06,488 --> 00:10:08,955
آبی و سفید رو واسه مراسم ختم چینی‌ها میپوشن

177
00:10:08,957 --> 00:10:13,761
حالا این یکی، نشانه‌ی طالع خوب و باروری‌ـه

178
00:10:13,763 --> 00:10:17,497
عالیه! خیلی دلم میخواست فکر کنه
یه خرشانس بچه‌ساز هستم

179
00:10:17,499 --> 00:10:19,399
هی! خودت ازم خواستی کمکت کنم

180
00:10:19,401 --> 00:10:21,000
واسه دیدن خانواده‌ی نیک لباس انتخاب کنی

181
00:10:21,002 --> 00:10:23,536
فقط به این خاطره که چیزی در موردشون نمیدونم

182
00:10:23,538 --> 00:10:25,840
،هرموقع بحثشون رو پیش میکشم
نیک موضوع رو عوض میکنه

183
00:10:25,842 --> 00:10:27,507
شاید خجالت میکشه

184
00:10:27,509 --> 00:10:29,710
شاید پدر و مادرش فقیرن
و نیک مجبوره براشون پول بفرسته

185
00:10:29,712 --> 00:10:32,045
همه‌ی بچه‌های خوب چینی این کار رو میکنن

186
00:10:32,047 --> 00:10:35,315
قراره کلی بهت خوش بگذره

187
00:10:35,317 --> 00:10:35,348


188
00:10:35,350 --> 00:10:37,484
همیشه دلت میخواست به آسیا بری

189
00:10:37,486 --> 00:10:40,386
،و کسی چه میدونه
اگه اوضاع توی سنگاپور خوب پیش بره

190
00:10:40,388 --> 00:10:42,623
ممکنه با یه سوغاتی به اینجا برگردی

191
00:10:42,625 --> 00:10:44,557
!مامان، بس کن

192
00:10:44,559 --> 00:10:46,559
من و نیک حتی در موردش حرف هم نزدیم

193
00:10:48,597 --> 00:10:51,566
منظورم اینه، امکان نداره پدر و مادرش
ازم خوششون نیاد، درسته؟

194
00:10:53,636 --> 00:10:55,803
اون نگاه برای چی بود؟
دیدمش

195
00:10:55,805 --> 00:10:57,972
،هیچی، فقط

196
00:10:57,974 --> 00:10:59,940
اینکه نیک یه دختر رو این همه راه میبره

197
00:10:59,942 --> 00:11:01,474
تا باهاشون آشنا بشه، میتونه خیلی

198
00:11:01,476 --> 00:11:03,644
.برای خانواده‌های اونجا مهم باشه
اونا با ما متفاوتن

199
00:11:03,646 --> 00:11:07,447
چطوری متفاوتن؟
اونا چینی هستن، منم چینی هستم

200
00:11:07,449 --> 00:11:09,984
من اینقدر چینی هستم که
توی دانشگاه علم اقتصاد درس میدم

201
00:11:09,986 --> 00:11:11,852
و به لاکتوز هم حساسیت دارم

202
00:11:11,854 --> 00:11:14,189
آره، ولی اینجا بزرگ شدی

203
00:11:14,555 --> 00:11:16,555
چهره‌ات شبیه چینی‌هاست

204
00:11:17,055 --> 00:11:18,855
چینی صحبت کردن بلدی

205
00:11:18,879 --> 00:11:20,579
،ولی توی اونجا

206
00:11:20,603 --> 00:11:21,863
...و اینجا

207
00:11:21,864 --> 00:11:23,331
تو متفاوتی

208
00:11:24,332 --> 00:11:25,933
ولی پوشیدن یه رنگ خوش‌شانسی

209
00:11:25,935 --> 00:11:29,003
توی نگاه اول تاثیر خوبی روشون میذاره

210
00:11:34,644 --> 00:11:36,209
خیلی خب، نقشه از این قراره

211
00:11:36,211 --> 00:11:38,244
،چمدون‌هامون رو  واسه بازرسی میبریم
از بخش امنیتی رد میشیم

212
00:11:38,246 --> 00:11:40,179
و بعدش میتونیم یکی از سه تا غذای خونگی

213
00:11:40,181 --> 00:11:42,382
که مادرم برامون بسته‌بندی کرده رو بخوریم

214
00:11:42,384 --> 00:11:44,050
بعد از ظهر بخیر، آقای یانگ و خانم چو

215
00:11:44,052 --> 00:11:46,185
ما چمدون‌هاتون رو می‌بریم
و از بخش بازرسی فرست کلاس ردشون میکنیم

216
00:11:46,187 --> 00:11:48,254
عالیه -
نه، اشتباهی پیش اومده -

217
00:11:48,256 --> 00:11:51,090
.ما فرست کلاس نیستیم
ما آدم‌های معمولی هستیم

218
00:11:51,092 --> 00:11:52,258
از این سمت، لطفا

219
00:11:52,260 --> 00:11:54,662
نگرانش نباش. بیا

220
00:11:54,664 --> 00:11:55,896
...ولی

221
00:11:55,898 --> 00:11:58,300
.آره، چیزی نمیشه
بذار همونجا باشن

222
00:12:02,137 --> 00:12:04,137
به داخل هواپیما خوش اومدین، آقای یانگ و خانم چو

223
00:12:04,139 --> 00:12:06,174
سوئیت خصوصیتون از این طرفه

224
00:12:07,242 --> 00:12:09,208
بفرمایین شامپاین

225
00:12:11,580 --> 00:12:13,248
ممنون

226
00:12:16,418 --> 00:12:18,885
خیلی ممنون -
خواهش میکنم -

227
00:12:18,887 --> 00:12:21,554
بعد از شروع پرواز، دوست دارین
از صندلی‌های راحتی استفاده کنین

228
00:12:21,556 --> 00:12:23,323
یا برای سوئیت‌ـتون تخت‌خواب بیاریم؟

229
00:12:23,325 --> 00:12:26,125
مشکلی نداریم. ممنون

230
00:12:26,127 --> 00:12:27,362
لذت ببرین

231
00:12:29,164 --> 00:12:31,466
نیک. ما پول این چیزها رو نداریم

232
00:12:33,970 --> 00:12:37,737
این پیژامه‌ها از لباس‌های واقعیم
باکلاس‌تر هستن

233
00:12:37,739 --> 00:12:39,472
خانواده‌ام با این شرکت هواپیمایی
تجارت دارن

234
00:12:39,474 --> 00:12:42,243
این بلیط‌ها هم از مزایاشه

235
00:12:45,081 --> 00:12:46,679
چه جور تجارتی؟

236
00:12:46,681 --> 00:12:49,382
املاک، سرمایه‌گذاری و چیزهای دیگه

237
00:12:49,384 --> 00:12:50,817
چیز جالبی نیست

238
00:12:50,819 --> 00:12:51,820
"خوراک "دیم سام

239
00:12:54,623 --> 00:12:58,892
پس خانواده‌ات پولدارن؟

240
00:12:58,894 --> 00:13:00,760
شکایتی نداریم

241
00:13:00,762 --> 00:13:04,399
یه شخص خیلی پولدار دقیقا همین رو میگه

242
00:13:06,534 --> 00:13:08,601
واضحه که موضوع بزرگی نیست

243
00:13:08,603 --> 00:13:12,739
فقط به نظرم یکم عجیبه که خبر نداشتم

244
00:13:12,741 --> 00:13:15,009
منظورم اینه، تو کارت تخفیف آبمیوه داره

245
00:13:15,011 --> 00:13:16,944
از رمز حساب نتفلیکسم استفاده میکنی

246
00:13:16,946 --> 00:13:19,579
توی باشگاه جوانان مسیحی که بو میده
بسکتبال بازی میکنی

247
00:13:19,581 --> 00:13:21,817
،دستت درد نکنه دیگه
اتفاقا اونجا رو خیلی هم دوست دارم

248
00:13:23,119 --> 00:13:25,218
و بله، خانواده‌ام پولداره

249
00:13:25,220 --> 00:13:27,087
ولی همیشه پول‌ها رو مال اونا می‌بینم

250
00:13:27,089 --> 00:13:28,454
نه مال خودم

251
00:13:28,456 --> 00:13:30,189
.درک میکنم
ولی این همه راه رو

252
00:13:30,191 --> 00:13:31,859
...میرم که باهاشون آشنا بشم

253
00:13:31,861 --> 00:13:34,327
یه جورایی دلم میخواد بدونم خودم رو
وارد چه ماجرایی میکنم

254
00:13:34,329 --> 00:13:36,964
هچنین، میدونی، اونا خانواده‌ات هستن

255
00:13:36,966 --> 00:13:38,667
...خب

256
00:13:40,435 --> 00:13:42,201
خانواده‌ام درست مثل بقیه‌ی خانواده‌ها هستن

257
00:13:42,203 --> 00:13:43,670


258
00:13:43,672 --> 00:13:45,605
نصفشون رو دوست داری و بهشون احترام میذاری

259
00:13:45,607 --> 00:13:47,975
و یه نصف دیگه هم هستن

260
00:13:47,977 --> 00:13:49,477
من با کدوم نصف قراره آشنا بشم؟

261
00:13:49,501 --> 00:13:51,303
[تایوان]

262
00:13:52,647 --> 00:13:54,280
خب، یه پسرخاله به اسم الیستر دارم

263
00:13:54,282 --> 00:13:56,182
توی تایوان زندگی میکنه
و تو کار فیلمه

264
00:13:58,154 --> 00:13:59,753
!کات

265
00:13:59,755 --> 00:14:03,589
با کیتی پونگ که یه بازیگره قراره میذاره

266
00:14:03,591 --> 00:14:04,860
کیتی -
الیستر -

267
00:14:06,528 --> 00:14:09,763
خوشت اومد؟
احساسات خیلی زیادی رو

268
00:14:09,765 --> 00:14:13,332
.حس میکردم
میتونی حسش کنی؟

269
00:14:13,334 --> 00:14:16,604
میتونم تمام وجودت رو تو تمام وجودم حس کنم

270
00:14:19,062 --> 00:14:20,563
بازی دختره افتضاحه

271
00:14:20,587 --> 00:14:22,589
نمیشه یکی دیگه رو جاش بیاریم؟

272
00:14:22,814 --> 00:14:24,816
پسره بودجه‌ی کل فیلم رو میده

273
00:14:24,840 --> 00:14:27,042
خودت بهش بگو دوست‌دخترش بازی بلد نیست

274
00:14:29,719 --> 00:14:31,250
خیلی خب، پسرخاله‌ات ادی چی؟

275
00:14:31,252 --> 00:14:32,652
هیچوقت در موردش حرف نمیزنی

276
00:14:32,654 --> 00:14:35,189
خب، ادی یه سرمایه‌گذار بزرگ
توی هنگ‌کنگ هستش

277
00:14:35,191 --> 00:14:36,524
یه مرد خانواده‌ی واقعی

278
00:14:36,579 --> 00:14:38,581
[هنگ‌کنگ]

279
00:14:40,162 --> 00:14:41,294
میدونین، اگه حرکت کنین

280
00:14:41,296 --> 00:14:42,663
طبیعی‌تر به نظر میاد

281
00:14:42,665 --> 00:14:45,298
نه، اینطوری میتونی
بهترین زاویه‌امون رو بگیری

282
00:14:45,300 --> 00:14:47,300
پس کارمون تموم شد

283
00:14:48,971 --> 00:14:50,503
راسل، خیلی ممنون

284
00:14:50,505 --> 00:14:52,271
برامون افتخاری بود که عکسمون رو گرفتی

285
00:14:52,273 --> 00:14:54,041
خواهش میکنم
توی نسخه‌ی بعدی

286
00:14:54,043 --> 00:14:55,876
مجله‌ی "ووگ" هنگ‌کنگ مردم عاشقش میشن

287
00:14:55,878 --> 00:14:58,178
ممنون، راسل

288
00:14:58,180 --> 00:15:01,215
.ووگ هنگ‌کنگ؟ میدونستم
لباست فاجعه‌اس

289
00:15:01,217 --> 00:15:03,217
اگه بهم گوش می‌دادی
و لباس بوتگا رو می‌پوشیدی

290
00:15:03,219 --> 00:15:04,484
الان تو مجله‌ی ووگ آمریکا بودیم

291
00:15:04,486 --> 00:15:06,519
وقتی میری جهنم خودت میتونی بپوشیش، ادی

292
00:15:06,521 --> 00:15:08,454
!بس کنین

293
00:15:08,456 --> 00:15:09,656
استرید هم هست

294
00:15:09,658 --> 00:15:11,725
استرید رو یادمه

295
00:15:11,727 --> 00:15:13,861
وقتی بزرگ شدم میخوام مثل اون بشم

296
00:15:13,863 --> 00:15:15,528
استرید معرکه‌اس

297
00:15:15,530 --> 00:15:16,597
و احتمالا تنها کسیه که

298
00:15:16,599 --> 00:15:17,898
واقعا باهاش ارتباط نزدیکی دارم

299
00:15:17,900 --> 00:15:19,532
وقتی بشناسیس می‌فهمی که

300
00:15:19,534 --> 00:15:21,369
آدم خاکی و نامتظاهری هستش

301
00:15:21,493 --> 00:15:23,696
[شانگهای]

302
00:15:28,177 --> 00:15:31,011
،نه تنها شاگرد اول کلاسش تو آکسفورد بود

303
00:15:31,013 --> 00:15:34,214
چندین موسسه خیریه تاسیس کرد
و توی صنعت مد هم یه نماده

304
00:15:34,216 --> 00:15:37,720
استرید بزرگترین قلب رو بین فامیل‌هام داره

305
00:15:39,255 --> 00:15:41,155
مامانی؟ ببین واسه خرگوش چی درست کردم

306
00:15:41,157 --> 00:15:42,423
نه، الان وقتش نیست

307
00:15:47,797 --> 00:15:51,799
.سلام، من استرید هستم
اسم تو چیه؟

308
00:15:51,801 --> 00:15:52,966
ویتا

309
00:15:52,968 --> 00:15:54,503
ایشون کیه؟

310
00:15:54,937 --> 00:15:56,270
بان‌بان

311
00:15:56,272 --> 00:16:00,140
خب، به نظرم بان‌بان با روبانش خیلی قشنگ شده

312
00:16:00,142 --> 00:16:01,374
چشم‌های خوبی داری

313
00:16:01,376 --> 00:16:02,676
ممنون

314
00:16:02,678 --> 00:16:04,878
خانم لئونگ، از این طرف

315
00:16:04,880 --> 00:16:06,582
از آشنایی با هردوتون خوشحال شدم

316
00:16:16,225 --> 00:16:18,892
همه‌اشون تازه از آنتورپ رسیدن

317
00:16:18,894 --> 00:16:22,062
اولین نفری هستین که اینا رو بهش نشون میدم

318
00:16:26,268 --> 00:16:27,603
اونا چی هستن؟

319
00:16:29,271 --> 00:16:30,873
اونا؟

320
00:16:33,175 --> 00:16:35,609
اونا خیلی خاص هستن

321
00:16:35,611 --> 00:16:37,911
گوشواره‌های مروارید برمه‌ای

322
00:16:37,913 --> 00:16:42,615
همراه با زمرد و یاقوت خون کبوتری کمیاب

323
00:16:42,617 --> 00:16:45,185
"اینا رو ملکه "سوپایالات
(آخرین ملکه‌ی برمه)

324
00:16:45,187 --> 00:16:49,357
در تاجگذاری خودمنتخب خودش
در سال 1878 انداخته بود

325
00:16:50,125 --> 00:16:52,725
چقدر؟

326
00:16:52,727 --> 00:16:55,528
اینکه شما یکی از جواهرات من رو استفاده کنین

327
00:16:55,530 --> 00:16:58,631
بهترین تبلیغ برای منه

328
00:16:58,633 --> 00:17:02,971
بدون سود با قیمت 1.2 میلیون بهتون میفروشم

329
00:17:07,008 --> 00:17:09,309
پس اگه این همه فامیل اونجا داری

330
00:17:09,311 --> 00:17:11,444
واسه چی توی هتل می‌مونیم؟

331
00:17:11,446 --> 00:17:13,446
مگه پسرهای خوب چینی

332
00:17:13,448 --> 00:17:16,316
پیش پدر و مادرشون نمی‌مونن؟

333
00:17:16,318 --> 00:17:21,087
،خب، چون اولا
من اونقدرها هم پسر خوبی نیستم

334
00:17:22,523 --> 00:17:23,725
،و دوما

335
00:17:26,195 --> 00:17:29,130
میخوام یکم فقط پیش خودم باشی

336
00:17:29,898 --> 00:17:30,965
اشکالی نداره؟

337
00:17:33,801 --> 00:17:35,436
نداره

338
00:18:06,289 --> 00:18:08,291
[سنگاپور]

339
00:18:11,706 --> 00:18:15,309
وای، باورم نمیشه این فرودگاه یه باغ پروانه

340
00:18:15,311 --> 00:18:17,476
و یه سینما داره

341
00:18:17,478 --> 00:18:20,613
فرودگاه جی‌اف‌کی فقط باکتری سالمونلا
و ناامیدی داره

342
00:18:20,615 --> 00:18:23,183
!نیک! نیک

343
00:18:30,392 --> 00:18:31,726
!آرامینتا

344
00:18:33,962 --> 00:18:35,728
دلم برات تنگ شده بود -
دل منم برات تنگ شده بود -

345
00:18:35,730 --> 00:18:37,230
ریچل -
سلام -

346
00:18:37,232 --> 00:18:38,464
اومدش

347
00:18:38,466 --> 00:18:39,932
خوشحالم که بالاخره باهات آشنا شدم

348
00:18:39,934 --> 00:18:41,834
منم خوشحالم که باهاتون آشنا شدم

349
00:18:41,836 --> 00:18:44,003
!نیکی نیک -
زمان زیادی گذشته، داداش -

350
00:18:44,005 --> 00:18:46,639
.واقعا هم زمان زیادی گذشته
خوش برگشتی

351
00:18:46,641 --> 00:18:47,807
نیازی نبود بیاین دنبالمون

352
00:18:47,809 --> 00:18:49,409
معلومه که بود. باید می‌اومدیم

353
00:18:49,411 --> 00:18:51,877
معلومه که باید می‌اومدم خوش‌آمدگویی خوبی
به ساقدوشم میکردم

354
00:18:51,879 --> 00:18:53,447
سلام، ریچل -
سلام -

355
00:18:53,449 --> 00:18:54,847
خوشوقتم که بالاخره باهات آشنا شدم

356
00:18:54,849 --> 00:18:56,083
منم از آشناییتون خوشوقتم

357
00:18:56,085 --> 00:18:57,284
بریم؟
بذارین کمکتون کنم

358
00:18:57,286 --> 00:18:58,551
بله

359
00:18:58,553 --> 00:18:59,986
اینا واسه توـه -
میتونم اینا رو بردارم -

360
00:18:59,988 --> 00:19:01,487
میدونم یه ذره زیاده‌روی میکنن

361
00:19:01,489 --> 00:19:02,989
بریم یکم تو شهر بگردیم

362
00:19:02,991 --> 00:19:04,391
گرسنه‌ای؟ -
من همیشه گرسنه‌ام -

363
00:19:04,393 --> 00:19:07,493
پس بریم هر چی که می‌تونیم بخوریم

364
00:19:08,055 --> 00:19:13,555
.: ترجمه از آرمان و آرین و رضا :.
.: Arman333 & Cardinal & GreatR :.

365
00:19:23,911 --> 00:19:27,980
!به بهشت روی زمین خوش اومدین

366
00:19:27,982 --> 00:19:30,852
.امیدوارم گرسنه باشین
من که دارم از گرسنگی می‌میرم

367
00:19:35,678 --> 00:19:37,180
ممنون

368
00:19:37,725 --> 00:19:40,659
!بچه‌ها! بگیرین

369
00:19:40,661 --> 00:19:43,030
باهام بیا

370
00:19:43,032 --> 00:19:44,331
هرکدوم این دکه‌ها

371
00:19:44,333 --> 00:19:45,731
تقریبا یه غذا رو میفروشن

372
00:19:45,733 --> 00:19:48,035
و نسل به نسل بهترشون میکنن

373
00:19:48,037 --> 00:19:50,103
میدونی، اینجا یکی از تنها جاهای دنیاست

374
00:19:50,105 --> 00:19:53,140
که فروشنده‌های دوره‌گرد غذا در کتاب میشلین
درجه‌بندی میشن

375
00:19:53,142 --> 00:19:54,975
هی! چطوری؟ -
عمو -

376
00:19:54,977 --> 00:19:56,809
خیلی وقته ندیدمت، رفیق

377
00:19:56,811 --> 00:19:59,413
.بفرمایین
خیلی ممنون، جناب

378
00:19:59,415 --> 00:20:02,416
اینو ببین. اینو ببین -
غذای موردعلاقه‌امه -

379
00:20:06,055 --> 00:20:07,187


380
00:20:12,127 --> 00:20:13,493
یکی واسه شما

381
00:20:13,495 --> 00:20:14,560
آره، ممنون

382
00:20:19,667 --> 00:20:21,734
یکم حال به هم زن به نظر میاد

383
00:20:28,643 --> 00:20:30,277
!خدای من -
خوبه؟ -

384
00:20:30,279 --> 00:20:32,645
.گفتم دیگه
بدون شک بهترین ساتای توی جزیره‌اس

385
00:20:32,647 --> 00:20:33,879
خیلی خوشمزه‌اس، مگه نه؟

386
00:20:33,881 --> 00:20:35,848
خیلی خب، بخورین، بچه‌ها

387
00:20:35,850 --> 00:20:37,783
،قبل از اینکه یادم بره
فردا کمکت رو لازم دارم

388
00:20:37,785 --> 00:20:39,219
باید چند تا کار با ساقدوش‌هام انجام بدم

389
00:20:39,221 --> 00:20:41,221
و دلم نمیخواد تنهایی با برنارد تای
انجامشون بدم

390
00:20:41,223 --> 00:20:42,621
هنوز باورم نمیشه که

391
00:20:42,623 --> 00:20:44,124
اون یارو رو ساقدوشت کردی

392
00:20:44,126 --> 00:20:45,559
.ممنون. ممنون
منظورم رو رسوندم

393
00:20:45,561 --> 00:20:47,094
...مینتی

394
00:20:47,096 --> 00:20:50,097
خب، دست من که نبود، بود؟
انتخابش با من نبود

395
00:20:50,099 --> 00:20:52,065
برنارد یه عوضی تمام عیاره

396
00:20:52,067 --> 00:20:54,800
که وقتی بچه بودیم پول تغذیه‌ام رو می‌دزدید

397
00:20:54,802 --> 00:20:56,669
تا اینکه نیکی نیک کتکش زد

398
00:20:56,671 --> 00:20:58,472
...خب -
یکی رو کتک زدی؟ -

399
00:20:58,474 --> 00:20:59,872
فقط یه مشت زدم

400
00:20:59,875 --> 00:21:02,209
افتادم رو زمین
و یارو اومد و نشست روم

401
00:21:02,211 --> 00:21:05,345
پس، واقعا دعوا حساب نمی‌شه

402
00:21:05,347 --> 00:21:07,047
به سلامتی بزنیم، بچه‌ها

403
00:21:07,049 --> 00:21:11,118
،به سلامتی ساقدوشم، نیک یانگ
که یه ذره هم دعوا بلد نیست

404
00:21:11,120 --> 00:21:13,719
ولی همیشه هوات رو داره

405
00:21:13,721 --> 00:21:16,957
به سلامتی زندگی متاهلی

406
00:21:16,959 --> 00:21:18,925
هنوز نه! خیلی زوده هنوز -
وای خدا -

407
00:21:18,927 --> 00:21:20,659
!خب، هفته‌ی دیگه همین موقع، بچه‌ها

408
00:21:22,297 --> 00:21:24,064
باید اول ترتیب مهمونی مجردیت رو بدیم، رفیق

409
00:21:24,066 --> 00:21:26,099
واقعا لازمه، رفیق؟
!بیخیال

410
00:21:26,101 --> 00:21:29,202
،گوش کن، ریچل
میدونم تازه باهم آشنا شدیم

411
00:21:29,204 --> 00:21:31,204
ولی آخر هفته مهمونی مجردی منه

412
00:21:31,206 --> 00:21:32,975
و خوشحال میشم که بیای

413
00:21:34,443 --> 00:21:35,774
معرکه میشه

414
00:21:35,776 --> 00:21:37,810
!خیلی ممنون -
!خوبه! خوبه -

415
00:21:37,812 --> 00:21:39,179
یعنی من رو از زندگیت حذف کردی؟ -
ممنون، پسر -

416
00:21:39,181 --> 00:21:40,679
کاملا منو از زندگیت حذف کردی؟

417
00:21:40,681 --> 00:21:41,680
آره، تو رو با برنارد جایگزین کردم

418
00:21:41,682 --> 00:21:43,316
!کون لقش

419
00:21:43,318 --> 00:21:45,952
،ضمنا، باید بگم

420
00:21:45,954 --> 00:21:49,589
آخرین باری که نیک رو اینطوری دیدم
رو یادم نمیاد

421
00:21:49,591 --> 00:21:51,026
ولی بامزه بود

422
00:21:52,561 --> 00:21:54,294
فقط خوشحاله که اومده خونه

423
00:21:54,296 --> 00:21:56,831
...آره، خوشحاله که اومده خونه

424
00:21:57,566 --> 00:21:59,832
با تو

425
00:21:59,834 --> 00:22:01,700
پدرت می‌کشتت

426
00:22:01,702 --> 00:22:02,835
پدرم منو می‌کشه

427
00:22:02,837 --> 00:22:04,138
بزنیم به سلامتیش

428
00:22:07,342 --> 00:22:08,974
بچه‌ها، باید دیگه بخوریم

429
00:22:08,976 --> 00:22:10,743
چون این خرچنگ قرار نیست خودش رو بخوره

430
00:22:10,745 --> 00:22:12,311
چی رو اول امتحان کنم؟

431
00:22:12,313 --> 00:22:13,881
یکم از این امتحان کن. ممنون -
یکم از این میخوای؟ -

432
00:22:15,082 --> 00:22:16,882
خیلی تنده -
واقعا هم تنده -

433
00:22:55,557 --> 00:22:56,956


434
00:22:56,958 --> 00:23:00,192
!نیک توی سنگاپوره

435
00:23:00,194 --> 00:23:01,896
خوشحالم که اومدم خونه

436
00:23:10,137 --> 00:23:11,571
مایکل اینجاست؟ -
هنوز نه، خانم -

437
00:23:11,573 --> 00:23:14,273
.ضمنا، پسرتون بیدار شده
میخواد شما رو ببینه

438
00:23:14,275 --> 00:23:15,741
خیلی خب

439
00:23:15,743 --> 00:23:18,578
می‌دونین که چیکار کنین. زود باشین

440
00:24:11,333 --> 00:24:13,999
.ببخشید
توی جلسه گیر افتاده بودم

441
00:24:14,001 --> 00:24:15,402
اشکالی نداره. درک میکنم

442
00:24:15,404 --> 00:24:16,603
ولی یادت نره

443
00:24:16,605 --> 00:24:17,803
جشن عروسی از چهارشنبه شروع میشه

444
00:24:17,805 --> 00:24:19,339
پس هفته‌ی بعد کار اضطراری نباید داشته باشی

445
00:24:19,341 --> 00:24:20,407
میدونم

446
00:24:20,409 --> 00:24:22,207
اصلا دلم نمیخواد یه لحظه هم

447
00:24:22,209 --> 00:24:23,976
بودن با خانواده‌ات و دوستاشون رو از دست بدم

448
00:24:23,978 --> 00:24:25,545
بیخیال، اونقدرها هم بد نمیشه

449
00:24:25,547 --> 00:24:27,480
نیک و دوست‌دختر جدیدش هم میان

450
00:24:27,482 --> 00:24:28,682
از دختره خوشت میاد

451
00:24:28,684 --> 00:24:30,115
واقعا؟

452
00:24:30,117 --> 00:24:33,753
چرا؟
چون مثل من پولدار نیست؟

453
00:24:33,755 --> 00:24:35,424
میدونی که منظورم این نبود

454
00:24:35,823 --> 00:24:37,856


455
00:24:37,858 --> 00:24:40,727
میدونی، فکر کردم مچ خدمتکارها رو گرفتم

456
00:24:40,729 --> 00:24:45,164
که سعی داشتن یه جفت کفش جیمی چو رو
پشت خشک‌کن قایم کنن

457
00:24:45,166 --> 00:24:47,400
آره، نمیدونم چرا خودت رو اذیت میکنی

458
00:24:47,402 --> 00:24:49,703
تا خریدهات رو ازم مخفی کنی

459
00:24:49,705 --> 00:24:50,969
هرچی دلت بخواد میتونی بخری

460
00:24:50,971 --> 00:24:54,507
.درک میکنم
در ضمن، همه می‌دونن

461
00:24:54,509 --> 00:24:56,509
مایه‌دار خانواده‌امون تویی

462
00:24:56,511 --> 00:24:59,348
این چیزها رو الکی بزرگ کردن

463
00:25:01,048 --> 00:25:03,385
واسه تو هم یه چیزی خریدم

464
00:25:07,656 --> 00:25:10,989
تا شروع به کار شرکت نوپات رو جشن بگیریم

465
00:25:10,991 --> 00:25:13,025
،میدونم هدیه‌های گرون دوست نداری

466
00:25:13,027 --> 00:25:15,127
ولی تو دیگه یه فرمانده توی ارتش نیستی

467
00:25:15,129 --> 00:25:18,400
.تو مدیرعامل یه شرکتی
باید به ظاهرت بخوره

468
00:25:23,805 --> 00:25:25,474
...من

469
00:25:27,942 --> 00:25:31,446
دوستش دارم. ممنون

470
00:26:01,743 --> 00:26:04,344
ساعت چنده؟

471
00:26:04,346 --> 00:26:05,812
صبح بخیر

472
00:26:05,814 --> 00:26:08,715
متاسفانه وقتشه که به وظایف ساقدوشیم برسم

473
00:26:08,717 --> 00:26:12,050
توی تخت بمون

474
00:26:12,052 --> 00:26:14,689
.همین جا بمون
یه سینی صبحونه برات میارم

475
00:26:22,464 --> 00:26:24,664
میدونی چیه؟
منم دیگه باید بیدار بشم

476
00:26:24,666 --> 00:26:27,167
به پیک لین گفتم امروز به دیدنش میرم

477
00:26:27,169 --> 00:26:28,735
تجدید دیدار با دوست دانشگاهت

478
00:26:28,737 --> 00:26:30,537
.ولی یادت نره
امشب شام خونه‌ی مادربزرگ دعوتیم

479
00:26:30,539 --> 00:26:32,070
کل فامیل قراره اونجا باشن

480
00:26:32,072 --> 00:26:34,209
بله -
بی‌صبرانه منتظرم که به همه نشونت بدم -

481
00:26:36,278 --> 00:26:39,181
باریکلا

482
00:26:39,781 --> 00:26:40,946
چطوری می‌تونم مقاومت کنم؟

483
00:26:40,948 --> 00:26:42,415
اوف

484
00:26:42,417 --> 00:26:44,784
از قصد عینکت رو میزنی

485
00:27:10,178 --> 00:27:12,779
!خانم نیویورکی اومده خونه‌ام

486
00:27:12,781 --> 00:27:14,382
!آره! آره

487
00:27:14,982 --> 00:27:16,316
!پیک لین

488
00:27:16,318 --> 00:27:20,118
!چطوری، عوضی؟ ایول

489
00:27:20,120 --> 00:27:22,120
وای خدا! معرکه شدی

490
00:27:22,122 --> 00:27:24,290
میدونم. بعضی چیزها عوض نمیشن، درسته؟

491
00:27:24,292 --> 00:27:27,193
اینجا هم عجب خونه‌ایه

492
00:27:27,195 --> 00:27:30,663
!استور
!وندربیلت! راکفلر

493
00:27:30,665 --> 00:27:33,967
.پسرهای شیطون
اینقدر پارس نکنین

494
00:27:33,969 --> 00:27:36,135
!هی، ریچل -
!سلام -

495
00:27:36,137 --> 00:27:39,906
.سنگاپور خیلی گرمه
بیاین تو زیر کولر. یالا

496
00:27:39,908 --> 00:27:43,309
.کل خانواده منتظرن باهات آشنا بشن
خیلی هیجان‌زده‌ان

497
00:27:43,311 --> 00:27:46,813
ریچل، خوش اومدی، خوش اومدی

498
00:27:46,815 --> 00:27:48,515
!واو! وای خدا

499
00:27:48,517 --> 00:27:51,317
خونه‌اتون محشره، خانم گو

500
00:27:52,555 --> 00:27:54,355
خیلی شیرین زبونی

501
00:27:54,589 --> 00:27:57,924
انتی صدام کن. انتی نینا

502
00:27:57,926 --> 00:27:59,325
ببخشید. انتی نینا

503
00:27:59,327 --> 00:28:01,129
آره

504
00:28:04,833 --> 00:28:06,599
اینجا رو از

505
00:28:06,601 --> 00:28:10,103
تالار آیینه‌ها توی کاخ ورسای الهام گرفتیم

506
00:28:10,105 --> 00:28:12,070
همینطور از دستشویی دونالد ترامپ

507
00:28:12,072 --> 00:28:14,140
واقعا؟ -
آره -

508
00:28:14,142 --> 00:28:15,475
خوشت اومد یا نه؟

509
00:28:15,477 --> 00:28:20,749
.بله
رنگ طلاییش خیلی خیره‌کننده‌اس

510
00:28:23,785 --> 00:28:28,021
ریچل چو، ما خیلی قدردان

511
00:28:28,023 --> 00:28:30,490
تمام کمک‌هایی که زمان دانشگاه

512
00:28:30,492 --> 00:28:34,394
به پیک لین‌ـم کردی هستیم

513
00:28:34,396 --> 00:28:37,430
منظورم اینه، بدون تو
وضعش بدجوری داغون می‌شد

514
00:28:37,432 --> 00:28:39,699
.وای خدا، نه
،راستش

515
00:28:39,701 --> 00:28:41,434
اگه به خاطر اون نبود وضع من داغون می‌شد

516
00:28:41,436 --> 00:28:43,305
توی دانشگاه خیلی کمکم کرد

517
00:28:44,306 --> 00:28:46,039
از آشناییتون خوشوقتم، آقای گو

518
00:28:46,041 --> 00:28:49,709
منم از آشناییت خوشوقتم، چو

519
00:28:49,711 --> 00:28:55,448
کو-کو. کو-چو. تو. پو-پو

520
00:28:55,450 --> 00:28:57,016
نه، دارم شوخی میکنم

521
00:28:57,018 --> 00:28:58,451
لهجه ندارم

522
00:28:58,453 --> 00:28:59,719
فقط دارم سر به سرت میذارم

523
00:28:59,721 --> 00:29:01,554
نه، منم توی آمریکا تحصیل کردم

524
00:29:01,556 --> 00:29:03,389
آره، دانشگاه فولرتون کالفرنیا

525
00:29:03,391 --> 00:29:05,391
رشته‌ام افکارشناسی بود

526
00:29:05,393 --> 00:29:07,794
تعارف نکن، ریچل

527
00:29:07,796 --> 00:29:09,395
غذاهای ساده‌ای هستن

528
00:29:09,397 --> 00:29:12,365
خجالت نکش

529
00:29:12,367 --> 00:29:14,233
ممنون -
تو که مدل نیستی -

530
00:29:14,235 --> 00:29:15,602
به هیچ وجه نیستم

531
00:29:15,604 --> 00:29:18,104
.نه، نیستی
اصلا. نزدیکش هم نیستی

532
00:29:18,106 --> 00:29:19,272
میدونم

533
00:29:19,274 --> 00:29:21,041
حتما همه‌اش رو بخور

534
00:29:21,043 --> 00:29:22,675
چون حواسم بهت هست

535
00:29:22,677 --> 00:29:24,711
خیلی خب، ممنون -
خیلی خب، باشه -

536
00:29:24,713 --> 00:29:27,380
بابایی، میشه بریم ترامپولین بزنیم؟

537
00:29:27,382 --> 00:29:29,649
هنوز ناگت‌هاتون تموم نکردین، عزیزانم

538
00:29:29,651 --> 00:29:30,985
خب، کلی بچه توی آمریکا هست

539
00:29:30,987 --> 00:29:32,852
که دارن گرسنگی میکشن، درسته؟

540
00:29:32,854 --> 00:29:35,622
.اصلا اینو نگاه کنین
این آمریکاییه

541
00:29:35,624 --> 00:29:37,590
.خیلی لاغره
میخواین این شکلی بشین؟

542
00:29:37,592 --> 00:29:38,524
نه

543
00:29:38,526 --> 00:29:39,861
!پس ناگت‌هاتون رو بخورین

544
00:29:41,296 --> 00:29:44,064
،خب، ریچل
توی آمریکا چیکار میکنی؟

545
00:29:44,066 --> 00:29:45,331


546
00:29:45,333 --> 00:29:48,701
من استاد علم اقتصاد هستم

547
00:29:48,703 --> 00:29:52,905
.تحت‌تاثیر قرار گرفتم
استاد اقتصاد؟

548
00:29:52,907 --> 00:29:56,509
.واو، حتما خیلی باهوشی
خوش به حالت

549
00:29:56,511 --> 00:29:57,777
بذار ببینم درست فهمیدم

550
00:29:57,779 --> 00:29:59,646
هردوتون به یه دانشگاه رفتین

551
00:29:59,648 --> 00:30:02,548
با این حال یکیتون
با یه مدرک به درد بخور برگشته

552
00:30:02,550 --> 00:30:05,654
و اون یکی شکل الن دجنرس آسیایی برگشته

553
00:30:10,492 --> 00:30:12,126
پی‌تی

554
00:30:12,128 --> 00:30:13,826


555
00:30:13,828 --> 00:30:14,995
این طرف رو نگاه کن

556
00:30:14,997 --> 00:30:16,562
خیلی جذابه

557
00:30:16,564 --> 00:30:18,931
با همچین دخترهایی باید قرار بذاری

558
00:30:18,933 --> 00:30:23,003
.باهوش، خوشگل
نه اون رقاص‌های ویدئوهای پاپ کره‌ای

559
00:30:23,005 --> 00:30:27,107
که مغز ندارن
و چشم‌های بزرگ و ماتحت کوچیک دارن

560
00:30:27,109 --> 00:30:29,208
این ماتحت خیلی محشری داره

561
00:30:29,210 --> 00:30:31,511
این جزء معیارهای خانواده‌ی گو هستش

562
00:30:31,513 --> 00:30:33,880
.خجالت نکش
فقط باهاش حرف بزن

563
00:30:33,882 --> 00:30:35,015
عاشقتم

564
00:30:35,017 --> 00:30:36,716
...خیلی خب. نه، فقط

565
00:30:36,718 --> 00:30:38,351
بابا، اون با دوست‌پسرش اومده اینجا

566
00:30:39,621 --> 00:30:41,421
من که حلقه‌ای رو انگشتش نمی‌بینم

567
00:30:41,423 --> 00:30:42,855
خب، راستش دوست‌پسرم

568
00:30:42,857 --> 00:30:44,524
اهل سنگاپوره
و واسه همین اومدیم اینجا

569
00:30:44,526 --> 00:30:46,559
واسه عروسی بهترین دوستش اومدیم

570
00:30:46,561 --> 00:30:48,561
و قراره ساقدوش داماد باشه

571
00:30:48,563 --> 00:30:50,430
اسمش چیه؟

572
00:30:50,432 --> 00:30:53,499
.اینجا جزیره‌ی خیلی کوچیکیه
شاید خانواده‌اش رو بشناسیم

573
00:30:53,501 --> 00:30:54,936
اسمش نیک یانگ هستش

574
00:31:03,578 --> 00:31:04,677


575
00:31:04,679 --> 00:31:06,481
نیک که میگفتی، نیک یانگ هستش؟

576
00:31:08,349 --> 00:31:10,416
...بهترین دوستش

577
00:31:10,418 --> 00:31:12,885
به عروسی کالین خو دعوت شدی؟

578
00:31:12,887 --> 00:31:15,888
آره. می‌شناسینشون؟

579
00:31:15,890 --> 00:31:17,323
معلومه که می‌شناسیم

580
00:31:17,325 --> 00:31:18,791
...خانواده‌ی خو. خانواده‌ی یانگ

581
00:31:18,793 --> 00:31:20,960
آخه کیه که اونا رو نشناسه؟

582
00:31:20,962 --> 00:31:22,795
...اونا بزرگترین توسعه‌دهنده‌ها

583
00:31:22,797 --> 00:31:24,831
توی کل سنگاپور هستن

584
00:31:24,833 --> 00:31:28,401
همچنین، مالزی، تایلند، برونئی، نیومکزیکو

585
00:31:28,403 --> 00:31:29,602
دیگه فهمید

586
00:31:29,604 --> 00:31:31,304
عروسی کالین و آرامینتا

587
00:31:31,306 --> 00:31:33,406
مثل رویداد قرن سنگاپور حساب میشه

588
00:31:33,408 --> 00:31:35,641
خانواده‌ی یانگ مثل اشرافی‌ها هستن

589
00:31:35,643 --> 00:31:37,443
نمی‌دونستی؟
نمی‌دونست؟

590
00:31:37,445 --> 00:31:39,579
چرا قبلا نگفته بودی؟

591
00:31:39,581 --> 00:31:42,515
بگو ببینم، چطوری هستن؟

592
00:31:42,517 --> 00:31:45,051
...راستش نمی‌دونم واقعا چطوری

593
00:31:45,053 --> 00:31:47,353
.هنوز باهاشون آشنا نشدم
قراره امشب باهاشون آشنا بشم

594
00:31:47,355 --> 00:31:48,721
قراره به خونه‌ی مادربزرگ نیک برم

595
00:31:50,092 --> 00:31:52,258
قراره با این لباس بری خونه‌ی مادربزرگ نیک؟

596
00:31:52,260 --> 00:31:53,760
این ریختی؟

597
00:31:59,067 --> 00:32:00,533
امکان نداره. امکان نداره

598
00:32:00,535 --> 00:32:02,368
آره، فکر کردم قرمز رنگ خوش‌شانسیه دیگه

599
00:32:02,370 --> 00:32:06,606
.آره. البته اگه پاکت نامه باشی
!زینگ! زدم تو خال

600
00:32:06,608 --> 00:32:09,008
!زینگ

601
00:32:09,010 --> 00:32:11,511
ریچل، این آدم‌ها فقط پولدار نیستن، خب؟

602
00:32:11,513 --> 00:32:13,846
اونا خرپولن. ببین

603
00:32:13,848 --> 00:32:15,448
تمام آسیا ثروتمندهای جدید وجود دارن

604
00:32:15,450 --> 00:32:16,582
،میلیاردرهای پکن رو داریم

605
00:32:16,584 --> 00:32:18,050
...غول‌های بازرگانی تایوان رو داریم

606
00:32:18,052 --> 00:32:20,254
ولی خانواده‌ی یانگ، نسل در نسل ثروتمندن

607
00:32:20,256 --> 00:32:23,689
وقتی سال 1800 چین رو ترک کردن پولدار بودن

608
00:32:23,691 --> 00:32:26,859
و تمام راه رو تا اینجا رفتن

609
00:32:26,861 --> 00:32:29,529
اونجا نه... اینجا

610
00:32:29,531 --> 00:32:31,063
اومدن به سنگاپور

611
00:32:31,065 --> 00:32:32,632
اونم وقتی که چیزی جز
جنگل و پرورش‌دهنده‌های خوک نبود

612
00:32:32,634 --> 00:32:34,201
یه مار اینجا بود که داشت سیب میخورد

613
00:32:34,203 --> 00:32:36,769
میدونی منظورم چیه؟
و تمام این چیزها رو اونا ساختن

614
00:32:36,771 --> 00:32:38,304
حالا، اونا صاحبان

615
00:32:38,306 --> 00:32:40,072
.گرون‌ترین شهر دنیا هستن
بگیرش

616
00:32:40,074 --> 00:32:44,410
این آدم‌ها اینقدر اعیانی و ازخودراضی هستن
که هر کسی جلوشون کم میاره

617
00:32:44,412 --> 00:32:45,711
بگیر

618
00:32:45,713 --> 00:32:47,313
آره، ولی نیک اینطوری نیست

619
00:32:47,315 --> 00:32:49,315
،حتی اگه خودش اینطوری نباشه
تضمین میکنم خانواده‌اش اینطوریه

620
00:32:49,317 --> 00:32:50,583
واسه همین امشب

621
00:32:50,585 --> 00:32:51,584
نباید شبیه سباستین

622
00:32:51,586 --> 00:32:52,718
توی کارتون "پری دریایی کوچولو" باشی

623
00:32:52,720 --> 00:32:54,288
میدونی، همون خرچنگ کوچیک رو میگم

624
00:32:58,660 --> 00:33:00,260
این یارو رو ببین، خوابیده

625
00:33:00,262 --> 00:33:01,727
بجنب دیگه

626
00:33:01,729 --> 00:33:03,396
این خیابون که مال مادربزرگت نیست

627
00:33:03,398 --> 00:33:05,132
!خدا لعنتش کنه

628
00:33:05,134 --> 00:33:06,566
ممنون که منو می‌رسونی

629
00:33:06,568 --> 00:33:08,434
پس چی. این تنها فرصتیه که می‌تونم

630
00:33:08,436 --> 00:33:10,436
کاخ خانواده‌ی یانگ رو ببینم

631
00:33:17,246 --> 00:33:18,846
<i>،در تقاطع بعدی</i>

632
00:33:18,848 --> 00:33:20,015
<i>دور کامل بزنید</i>

633
00:33:20,916 --> 00:33:22,115
<i>دور کامل بزنید</i>

634
00:33:22,117 --> 00:33:23,884
مطمئنی که آدرس درست بهم دادی؟

635
00:33:23,886 --> 00:33:25,551
جی‌پی‌اس میگه اینجا چیزی وجود نداره

636
00:33:25,553 --> 00:33:27,388
به معنای واقعی هیچی

637
00:33:31,893 --> 00:33:33,726
نمی‌دونم واسه چی اومدیم اینجا

638
00:33:33,728 --> 00:33:36,263
آخه من آدرس درست رو وارد کردم

639
00:33:36,265 --> 00:33:38,764
کپی پیست کردیش؟ -
آره -

640
00:33:38,766 --> 00:33:40,000
یعنی کلمه‌ی "جنگل" رو کپی پیست کردی

641
00:33:40,002 --> 00:33:41,868
و همینطوری اونجا واردش کردی؟

642
00:33:41,870 --> 00:33:43,303
...نه. آدرس همینه -
...چون حس میکنم که -

643
00:33:43,305 --> 00:33:45,571
... تو
!خیلی خب! خیلی خب

644
00:33:45,573 --> 00:33:48,208
...این
...سلام! خب ما فقط

645
00:33:49,744 --> 00:33:51,844
سلام، جناب. حالتون چطوره؟

646
00:33:51,846 --> 00:33:53,913
...واسه مهمونی اومدیم و

647
00:33:53,915 --> 00:33:55,781
با صلح اومدیم

648
00:33:55,783 --> 00:33:58,551
می‌دونین خونه‌ی خانوادگی یانگ کجاست؟

649
00:33:58,553 --> 00:34:00,620
نیکولاس یانگ؟
من ریچل چو هستم

650
00:34:00,622 --> 00:34:03,055
واسه مهمونی شام با خانواده‌اش اومدم

651
00:34:03,057 --> 00:34:06,792
.ریچل چو توی لیسته
البته اگه لیستی باشه

652
00:34:06,794 --> 00:34:08,761
.داره با تلفن حرف میزنه
داره با تلفن حرف میزنه

653
00:34:08,763 --> 00:34:10,898
اون یه چاقوـه که تفنگ داره؟
یه تفنگه که چاقو داره

654
00:34:10,900 --> 00:34:14,837
.خیلی خب، یه دوست هم داره
...سلام! از آشناییتون

655
00:34:16,305 --> 00:34:19,373
می‌تونیم رد بشیم؟
رد می‌شیم؟ خیلی خب

656
00:34:19,375 --> 00:34:21,576
با چاقو به ماشین نزنین -
خیلی خب -

657
00:34:23,778 --> 00:34:28,182
!خیلی خب، خیلی خب. ممنون، خداحافظ

658
00:34:50,272 --> 00:34:53,106
اوه خدای من، خیلی قشنگـه

659
00:34:53,108 --> 00:34:57,044
قشنگ؟ یه ملک 200 میلیون دلاریـه

660
00:34:57,046 --> 00:34:59,081
بی‌نظیره

661
00:35:26,708 --> 00:35:31,111
.لعنت، ریچل
.اون شبیه شخصیت آسیاییِ بچلورـه

662
00:35:31,113 --> 00:35:32,247
ممنون، برادر

663
00:35:37,319 --> 00:35:38,921
سلام خوشگله

664
00:35:45,794 --> 00:35:48,527
فکر کنم دوباره کاملا

665
00:35:48,529 --> 00:35:50,699
عاشقت شدم

666
00:35:55,738 --> 00:35:58,472
!ریچل

667
00:35:58,474 --> 00:35:59,605
منم دلم برات تنگ شده بود

668
00:35:59,607 --> 00:36:01,441
جدی؟ -
چه خبر؟ -

669
00:36:01,443 --> 00:36:03,542
!هی! ریچل

670
00:36:03,544 --> 00:36:06,512
این دوستم، پیک لین ـه

671
00:36:06,514 --> 00:36:07,881
سلام -
سلام -

672
00:36:07,883 --> 00:36:09,116
ممنون که ریچل رو آوردید

673
00:36:09,118 --> 00:36:10,150
طوری نیست

674
00:36:10,152 --> 00:36:11,918
می‌خواید برای شام بمونید؟

675
00:36:11,920 --> 00:36:13,387
نه، نمی‌خوام زوری بمونم -
نه، مشکلی نیست -

676
00:36:13,389 --> 00:36:14,788
یه سری برنامه‌ی شام دارم -
...جدی میگم، ما -

677
00:36:14,790 --> 00:36:16,191
آره، برای شام میام

678
00:36:20,462 --> 00:36:21,828
دلم برات تنگ شده بود -
جدی؟ -

679
00:36:21,830 --> 00:36:23,529
آره -
روزت چطور بود؟ -

680
00:36:23,531 --> 00:36:25,499
!خوش گذشت
من تونستم

681
00:36:25,501 --> 00:36:27,702
تمام خانواده‌ی پیک‌لین و سگش رو ببینم

682
00:36:30,705 --> 00:36:31,874
نه

683
00:36:34,609 --> 00:36:36,343
توی صندوق عقبت یه لباس برای مراسم‌ها داری؟

684
00:36:36,345 --> 00:36:37,778
من حیوون نیستم، ریچل

685
00:36:42,785 --> 00:36:45,551
فکر می‌کردم این فقط خانوادگیـه

686
00:36:45,553 --> 00:36:48,488
مادربزرگم امشب یه سری از دوستاش رو دعوت کرده

687
00:36:48,490 --> 00:36:51,724
.گل‌های تان هُواش دارن باز میشن
.چیز مهمیـه

688
00:36:51,726 --> 00:36:53,228
حاضری؟

689
00:36:56,764 --> 00:37:00,333
لعنت نیک. عجب مهمونی‌ای. خیلی خب

690
00:37:12,081 --> 00:37:13,646
،دستشویی‌های خوب بالان

691
00:37:13,648 --> 00:37:15,115
و می‌تونی اونجا لباس عوض کنی

692
00:37:15,117 --> 00:37:17,785
.خیلی خب، خوبه، پیداش می‌کنم
.ممنون

693
00:37:29,231 --> 00:37:30,830
می‌دونی، وقتی گفتی توی خونه‌ی

694
00:37:30,832 --> 00:37:32,631
،مادربزرگت بزرگ شدی

695
00:37:32,633 --> 00:37:35,701
انتظار اینو نداشتم

696
00:37:35,703 --> 00:37:37,204
ممنون

697
00:37:37,206 --> 00:37:40,974
نه، نه، اونا برای انگشتات هستن

698
00:37:40,976 --> 00:37:42,542
خیلی ممنون -
ممنون -

699
00:37:42,544 --> 00:37:44,311
می‌دونم، یکم زیادیـه

700
00:37:44,313 --> 00:37:46,446
اینجا خیلی قشنگـه

701
00:37:46,448 --> 00:37:48,014
و شبیه تپه‌های سبزـه

702
00:37:48,016 --> 00:37:51,485
یعنی، اون بیرون نگهبان‌های مسلح هست

703
00:37:51,487 --> 00:37:52,852
و یه ببر بزرگ

704
00:37:52,854 --> 00:37:54,822
باشه

705
00:37:55,623 --> 00:37:58,258
اون آقای هاریموـه

706
00:37:58,260 --> 00:38:00,626
درواقع وقتی اومد توی خونه

707
00:38:00,628 --> 00:38:02,262
پدر پدربزرگم بهش شلیک کرد

708
00:38:02,264 --> 00:38:06,333
ولی من و استرید قبلا توی
چنگال‌هاش سیگار قایم می‌کردیم

709
00:38:06,335 --> 00:38:07,733
می‌خوای بریم تو؟

710
00:38:07,735 --> 00:38:09,902
درواقع می‌خواستم اول

711
00:38:09,904 --> 00:38:11,340
ببرمت پیش مادرم

712
00:38:11,739 --> 00:38:13,275
زودباش

713
00:38:54,349 --> 00:38:55,417
مامان

714
00:38:58,353 --> 00:39:00,920
.باید موهات رو اصلاح کنی
.خیلی ژولیده‌ای

715
00:39:00,922 --> 00:39:02,721
و به خاطر سفر به نظر خسته میای

716
00:39:02,723 --> 00:39:05,824
من از آشپز می‌خوام برات یکم سوپ گیاهی درست کنه

717
00:39:07,396 --> 00:39:09,429
بعدا می‌فرستمش به هتل

718
00:39:09,431 --> 00:39:12,098
مامان، ایشون ریچل چو هستن

719
00:39:12,100 --> 00:39:15,734
اوه خدای من! خیلی از دیدنتون خوشحالم خانم یانگ

720
00:39:15,736 --> 00:39:18,037
یا سرکار خانم. درسته؟

721
00:39:18,039 --> 00:39:21,106
هنوز دارم زبان رو یاد می‌گیرم

722
00:39:21,108 --> 00:39:23,343
منم خیلی خوشحالم که بالاخره می‌بینمت

723
00:39:23,345 --> 00:39:25,844
متاسفم که پدر نیک نتونست اینجا باشه

724
00:39:25,846 --> 00:39:27,913
بهش از شانگهای برای کار زنگ زدن

725
00:39:27,915 --> 00:39:31,351
به ریچل گفتم که وقتی ندای وظیفه میاد، پدر جواب میده

726
00:39:31,353 --> 00:39:32,419
باید هم همینطور باشه

727
00:39:32,421 --> 00:39:34,521
نیک بهم گفته یه پروفسور هم هستی

728
00:39:34,523 --> 00:39:35,888
چی تدریس می‌کنی؟

729
00:39:35,890 --> 00:39:37,424
اقتصاد درس میدم

730
00:39:37,426 --> 00:39:40,462
.و خیلی باهوشـه
.جوون‌ترین فرد کادر دانشگاه نیویورک

731
00:39:44,533 --> 00:39:46,098
...پس، اقتصاد

732
00:39:46,100 --> 00:39:47,667
به نظر چالش برانگیز میاد

733
00:39:47,669 --> 00:39:49,402
والدینت هم معلم هستن؟

734
00:39:49,404 --> 00:39:53,038
،نه. خب، درواقع پدرم قبل اینکه به دنیا بیام مُرد

735
00:39:53,040 --> 00:39:55,174
و مادرم حتی دانشگاه نرفته

736
00:39:55,176 --> 00:39:57,009
،در واقع وقتی به آمریکا مهاجرت کرد

737
00:39:57,011 --> 00:39:59,246
خیلی نمی‌تونست انگلیسی حرف بزنه

738
00:39:59,248 --> 00:40:01,814
،ولی خیلی سخت کار کرد و درس خوند

739
00:40:01,816 --> 00:40:03,516
،و در حالی که پیشخدمتی می‌کرد

740
00:40:03,518 --> 00:40:05,985
پروانه‌ی مشاوره‌ی املاک گرفت تا
از ما حمایت بکنه

741
00:40:05,987 --> 00:40:07,454
الان دوست داره بگه که

742
00:40:07,456 --> 00:40:10,122
بهترین دلال املاک منطقه‌ی فلاشینگ ـه

743
00:40:10,124 --> 00:40:15,695
.یه زن خود ساخته
.حتما خیلی بهت افتخار می‌کنه

744
00:40:15,697 --> 00:40:18,097
خب، اون می‌دونه که به
،کاری که می‌کنم، علاقه دارم

745
00:40:18,099 --> 00:40:19,867
و همیشه این رو برام می‌خواسته

746
00:40:21,202 --> 00:40:25,272
.دنبال کردن علاقه‌ها
.چقدر آمریکایی

747
00:40:25,274 --> 00:40:27,973
،خب، مادرت خیلی روشن فکره

748
00:40:27,975 --> 00:40:29,576
،برخلاف اینجا

749
00:40:29,578 --> 00:40:31,243
،اینجا تمام فکر و ذکر والدین

750
00:40:31,245 --> 00:40:33,212
شکل دادن زندگی بچه‌هاشونـه

751
00:40:35,550 --> 00:40:36,650
شام حاضره

752
00:40:36,652 --> 00:40:37,850
برید

753
00:40:37,852 --> 00:40:39,184
من یه دقیقه دیگه میام

754
00:40:39,186 --> 00:40:41,721
ریچل، خیلی از دیدنت خوشحال شدم

755
00:40:41,723 --> 00:40:44,990
ممنون. شما هم همینطور

756
00:40:44,992 --> 00:40:46,792
خیلی خب، از من متنفره

757
00:40:46,794 --> 00:40:48,695
،یکم طول می‌کشه تا گرم بگیره

758
00:40:48,697 --> 00:40:50,865
ولی به اونجا هم می‌رسیم -
یکم؟ -

759
00:41:04,012 --> 00:41:06,448
!نیکی! ریچل -
استرید -

760
00:41:07,215 --> 00:41:09,082
هی. از دیدنت خوشحالم

761
00:41:09,084 --> 00:41:10,216
خیلی خوشحالم تونستی بیای

762
00:41:10,218 --> 00:41:11,686
ایکل -
نیک -

763
00:41:11,688 --> 00:41:13,219
استرید. خیلی خوبه که یه چهره‌ی آشنا می‌بینم

764
00:41:13,221 --> 00:41:14,854
این شوهرم، مایکل ـه

765
00:41:14,856 --> 00:41:17,057
.از دیدنتون خوشحالم
.خیلی چیزا درباره‌تون شنیدم

766
00:41:17,059 --> 00:41:18,425
از دیدنت خوشحالم، مایکل

767
00:41:18,427 --> 00:41:21,561
!هی، پسر طلایی برگشته
!نیک

768
00:41:21,563 --> 00:41:23,830
و تو باید ریچل باشی

769
00:41:23,832 --> 00:41:25,865
.من ادیسون چنگ هستم
.ایشون همسرمـه

770
00:41:25,867 --> 00:41:27,300
...سلام. من -
اسمش فیوناست -

771
00:41:27,302 --> 00:41:29,102
قبلا با پرنسس استرید آشنا شدید

772
00:41:29,104 --> 00:41:31,538
و عاشق جوون، مایکی

773
00:41:31,540 --> 00:41:33,741
می‌دونی، مایکی یه مرد موفق و نوپا
در عرصه‌ی تکنولوژیـه

774
00:41:33,743 --> 00:41:35,141
،پس اگه رمزت رو یادت رفته

775
00:41:35,143 --> 00:41:36,677
می‌تونی بری سراغش

776
00:41:36,679 --> 00:41:40,180
پس تو از خانواده‌ی چو صنایع
پلاستیک تایوان هستی؟

777
00:41:40,182 --> 00:41:42,949
میشه یه مشت بزنم توی صورتش؟
فقط یه بار

778
00:41:42,951 --> 00:41:44,217
برو توی صف

779
00:41:44,219 --> 00:41:47,420
.میرم همون جای همیشگیم
شامپاین؟

780
00:41:47,422 --> 00:41:48,990
ممنون

781
00:41:53,161 --> 00:41:56,831
خب، ریچل رو برای روبرو شدن
با گرگ‌ها حاضر کردی؟

782
00:41:56,833 --> 00:41:58,498
ریچل یه نیویورکیـه

783
00:41:58,500 --> 00:42:01,267
اون برای امرار معاش برای آدما سخرانی می‌کنه

784
00:42:01,269 --> 00:42:03,336
به نظرم از پس خانواده‌مون برمیاد

785
00:42:03,338 --> 00:42:05,773
خیلی وقته که نبودی

786
00:42:05,775 --> 00:42:07,240
خیلی خب، ببخشید، وقت تمومه

787
00:42:07,242 --> 00:42:09,409
پس تو از خانواده‌ی چو تایوان نیستی؟

788
00:42:09,411 --> 00:42:10,745
نه

789
00:42:10,747 --> 00:42:12,312
خانواده‌ی چو هنگ کنگِ صاحب شرکت ارتباطی؟

790
00:42:12,314 --> 00:42:13,246
نه

791
00:42:13,248 --> 00:42:15,215
خانواده‌ی چو مالزیاییِ صاحب
شرکت فوم بسته بندی؟

792
00:42:15,217 --> 00:42:16,683
همچین چیزی داریم؟

793
00:42:16,685 --> 00:42:18,618
آره، همه جا هست -
،من دیگه جلوتون رو می‌گیرم -

794
00:42:18,620 --> 00:42:20,320
چون باید با بقیه هم آشناش بکنم

795
00:42:20,322 --> 00:42:22,322
ولی برمی‌گردیم -
نه، وایسا. صبرکن -

796
00:42:22,324 --> 00:42:25,325
.خانواده‌ی چوی چینیِ شرکت نودل فوری
،ریچل

797
00:42:25,327 --> 00:42:28,163
کدوم چو هستی؟

798
00:42:29,131 --> 00:42:31,400
بیا بریم

799
00:42:34,369 --> 00:42:36,936
ایشون سرکار خانم الیکس و
ایشون سرکار خانم فلیسیتی هستن

800
00:42:36,938 --> 00:42:38,806
!سلام
خیلی از دیدنتون خوشحالم

801
00:42:38,808 --> 00:42:41,641
تا حالا توی یه مهمونیِ تان هُوا نبودم

802
00:42:41,643 --> 00:42:43,943
ما هر بهونه‌ای برای جشن رو دوست داریم

803
00:42:43,945 --> 00:42:46,045
والدینت هم اینکارو دوست دارن؟

804
00:42:46,047 --> 00:42:49,050
.ببخشید. مادرت مجرده

805
00:42:49,618 --> 00:42:51,017
آره

806
00:42:51,019 --> 00:42:52,318
سرکار خانم ژاکلین

807
00:42:52,320 --> 00:42:53,720
یکی از قدیمی‌ترین دوست‌های والدینم

808
00:42:53,722 --> 00:42:57,023
درواقع با پدر نیک توی کمبریج آشنا شدم

809
00:42:57,025 --> 00:42:59,959
خب، زمینه‌ی شغلی پدرت چیه؟

810
00:42:59,961 --> 00:43:02,162
اوه، پدرم قبل از تولدم مُرد

811
00:43:02,164 --> 00:43:05,131
ولی یه کارگر کارخونه توی چین بود

812
00:43:05,155 --> 00:43:07,955
نیکی، این دوست‌دخترته؟

813
00:43:07,979 --> 00:43:10,679
!باید عجله کنی و ازدواج کنی

814
00:43:10,703 --> 00:43:12,403
،مادربزرگ

815
00:43:12,427 --> 00:43:16,227
ممنون که من رو به خونه‌اتون دعوت کردین

816
00:43:16,251 --> 00:43:18,751
خیلی قشنگه

817
00:43:20,282 --> 00:43:22,182
،ایشون لینگ سیه هستن

818
00:43:22,184 --> 00:43:24,219
پرستار بچگی من

819
00:43:28,290 --> 00:43:32,125
ببین، الان وقتیـه که باید از همه استفاده کنیم

820
00:43:32,127 --> 00:43:34,294
لطفا، لطفا فقط این لطف رو بهم بکن

821
00:43:34,296 --> 00:43:36,064
ممنون. خداحافظ

822
00:43:37,332 --> 00:43:39,732
شروع کردن به جمع کردن شام

823
00:43:39,734 --> 00:43:41,369
همونی که دوست داری

824
00:43:42,671 --> 00:43:44,539
ممنون

825
00:43:46,641 --> 00:43:48,575
،می‌دونی، اگه توی دفتر کمک می‌خوای

826
00:43:48,577 --> 00:43:50,345
همیشه می‌تونم برای کمک بیام

827
00:43:52,214 --> 00:43:54,314
استرید لئونگ زیبا

828
00:43:54,316 --> 00:43:57,817
به عنوان یه دستیار کار بکنه؟

829
00:43:57,819 --> 00:44:02,489
صبرکن، فردا مهمونی مجردیِ آرامینتا نیست؟

830
00:44:02,491 --> 00:44:06,025
و این بهونه‌ی خیلی خوبیـه تا قسر در برم

831
00:44:06,027 --> 00:44:08,394
واقعا ممنون

832
00:44:08,396 --> 00:44:10,432
ولی همه چیز تحت کنترلـه

833
00:44:11,566 --> 00:44:12,767
باشه

834
00:44:13,935 --> 00:44:15,401
یادم رفت چنگال بیارم

835
00:44:15,403 --> 00:44:17,506
.مشکلی نیست، تو بمون
.من میرم بیارم

836
00:44:26,348 --> 00:44:29,351
مایکل، فکر کنم از دفتر باشه

837
00:44:35,855 --> 00:44:37,855
[جات رو تخت خالیه]

838
00:44:44,799 --> 00:44:47,867
خدای من! نیک، باورم نمیشه
الان اینکارو کردم

839
00:44:47,869 --> 00:44:49,702
مشکلی نیست. فکر نکنم کسی متوجه شده باشه

840
00:44:49,704 --> 00:44:51,604
...فکر کنم مادربزرگت رو ترسوندم

841
00:44:51,606 --> 00:44:53,840
!اوه خدای من

842
00:44:53,842 --> 00:44:55,174
خیلی ببخشید

843
00:44:55,176 --> 00:44:56,209
مشکلی نیست، نگرانش نباش

844
00:44:56,211 --> 00:44:57,610
میشه یه دستمال بهم بدید؟

845
00:44:57,612 --> 00:45:00,246
.برو. برو. لباست رو عوض کن
.من پیش ریچل می‌مونم

846
00:45:00,248 --> 00:45:02,248
.ممنون، اُلی
.پیش آدم خوبی هستی

847
00:45:02,250 --> 00:45:03,616
.دو دقیقه بهم وقت بده
.لباسم رو عوض می‌کنم

848
00:45:03,618 --> 00:45:05,153
ببخشید

849
00:45:06,821 --> 00:45:08,053
سلام، من ریچل هستم

850
00:45:08,055 --> 00:45:09,689
اوه، می‌دونم

851
00:45:09,691 --> 00:45:11,691
!ریچل! ریچل

852
00:45:11,693 --> 00:45:13,628
!شنیدم فکر کردی مادربزرگ، آشپزه

853
00:45:14,996 --> 00:45:16,529


854
00:45:16,531 --> 00:45:19,265
نیمه‌ی پر لیوان رو ببین، همه دارن
درباره‌ی تو حرف می‌زنن

855
00:45:19,267 --> 00:45:20,833
مردم لباست رو دوست دارن

856
00:45:20,835 --> 00:45:21,935
اوه، اون کار منـه

857
00:45:21,937 --> 00:45:23,136
!می‌دونم

858
00:45:23,138 --> 00:45:25,038
چه لباس مدلِ الهه‌ی دهه‌ی هفتادیِ شیکی

859
00:45:25,040 --> 00:45:26,472
می‌دونم

860
00:45:26,474 --> 00:45:28,441
یجور مدل کلیوپاترای دیسکویی
هستش، ولی از لحاظ خوب

861
00:45:28,443 --> 00:45:29,976
منم دقیقا همینو می‌خواستم

862
00:45:29,978 --> 00:45:32,612
خب، الیور

863
00:45:32,614 --> 00:45:34,280
سلام -
از کفشات خوشم میاد -

864
00:45:34,282 --> 00:45:36,016
ممنون. من پیک لین هستم. همچنین

865
00:45:36,018 --> 00:45:37,417
به سلامتی

866
00:45:37,419 --> 00:45:38,886
خدایا، اینا خیلی قشنگن

867
00:45:38,888 --> 00:45:39,954
.با چیزای گیره دار میشه تزئینشون کرد
.ممنون

868
00:45:39,956 --> 00:45:41,589
!جدی؟ واو

869
00:45:41,591 --> 00:45:43,591
خب، الیور، تو هم از پسرهای فامیل هستی؟

870
00:45:43,593 --> 00:45:47,027
خب، من از فامیل‌های دورتر هستم

871
00:45:47,029 --> 00:45:48,598
دور افتاده‌ی خانواده

872
00:45:49,799 --> 00:45:51,097
ولی من کاری می‌کنم با منفعت باشم

873
00:45:51,099 --> 00:45:53,199
هرچی که یانگ‌ها بخوان، من فراهم می‌کنم

874
00:45:53,201 --> 00:45:56,202
،ماهی گولدن کوی
.اثاث هانگولی

875
00:45:56,204 --> 00:45:57,738
یه زنگ کامبوجیِ نادر

876
00:45:57,740 --> 00:46:00,710
چرا باید بخوان یه زنگ کامبوجیِ نادر بخرن؟

877
00:46:03,813 --> 00:46:05,481
چون می‌تونن

878
00:46:10,352 --> 00:46:12,987
مادربزرگ اصرار داره تمام لباس‌هات

879
00:46:12,989 --> 00:46:14,790
هر دو هفته شسته و اتو بشن

880
00:46:16,959 --> 00:46:18,859
این یکی

881
00:46:18,861 --> 00:46:22,163
همه چیز دقیقا شبیه وقتیـه که رفتم

882
00:46:30,271 --> 00:46:32,305
دنبال سیگارهات می‌گردی؟

883
00:46:32,307 --> 00:46:34,810
اونا رو سال‌ها پیش انداختم دور

884
00:46:37,412 --> 00:46:39,178
همیشه متوجه همه چیز می‌شدی، مگه نه؟

885
00:46:40,816 --> 00:46:43,951
،من همش به مادربزرگ میگم وسایلت رو از اینجا ببره

886
00:46:43,953 --> 00:46:45,284
ولی اون میگه این اتاق

887
00:46:45,286 --> 00:46:47,322
باعث میشه حس بکنه هنوز اینجایی

888
00:46:49,391 --> 00:46:51,458
،خب، وقتی پارسال برنگشتی

889
00:46:51,460 --> 00:46:54,229
خیلی از این حرفا شنیدم

890
00:46:55,397 --> 00:46:58,231
،من و پدرت واقعا مشتاق بودیم

891
00:46:58,233 --> 00:47:00,201
که بیای خونه

892
00:47:03,171 --> 00:47:04,940
اون دیگه جوون تر نمیشه

893
00:47:05,841 --> 00:47:06,974
،اگه تو اینجا باشی

894
00:47:06,976 --> 00:47:09,444
شاید هر از گاهی یه روز کار نکنه

895
00:47:10,846 --> 00:47:12,846
می‌دونم، مامان

896
00:47:12,848 --> 00:47:15,082
فقط هنوز آماده نیستم

897
00:47:15,084 --> 00:47:17,653
کارایی توی نیویورک هست که می‌خوام تموم بکنم

898
00:47:20,355 --> 00:47:24,091
خب، خوشحالم بالاخره ریچل رو دیدم

899
00:47:24,093 --> 00:47:26,325
اون واقعا تحسین برانگیزه

900
00:47:26,327 --> 00:47:28,461
منم همین فکر رو می‌کنم

901
00:47:28,463 --> 00:47:29,730
گفتم شاید هیجان زده باشی که

902
00:47:29,732 --> 00:47:32,198
،اولین دختری که میارم خونه

903
00:47:32,200 --> 00:47:34,402
یه پروفسور چینیـه

904
00:47:35,738 --> 00:47:38,174
چینی آمریکایی

905
00:47:41,443 --> 00:47:44,912
،می‌دونی، آوردنش به خونه

906
00:47:44,914 --> 00:47:48,249
...معرفی کردنش توی یه دورهمی بزرگ خانوادگی

907
00:47:49,051 --> 00:47:50,651
...بعضیا شاید بگن

908
00:47:50,653 --> 00:47:52,853
وقتی خبری درباره‌ی

909
00:47:52,855 --> 00:47:56,389
،من و ریچل باشه
تو اولین نفر خبردار میشی

910
00:47:59,461 --> 00:48:04,765
ولی یه سری چیزا رو خودم باید سر در بیارم

911
00:48:04,767 --> 00:48:07,837
داری با لهجه‌ی آمریکایی حرف می‌زنی؟

912
00:48:09,739 --> 00:48:10,873
چطور به نظر میام؟

913
00:48:18,346 --> 00:48:19,782
عالی

914
00:48:33,361 --> 00:48:35,461
!مردم! مردم

915
00:48:35,463 --> 00:48:38,464
،گیاه‌های تان هُوا به ندرت باز میشن

916
00:48:38,466 --> 00:48:40,901
و اگه بشن فقط توی شب

917
00:48:40,903 --> 00:48:45,505
زیبایی اونا تماشایی ولی زودگذره

918
00:48:45,507 --> 00:48:48,441
تا طلوع آفتاب، از بین میره

919
00:48:48,443 --> 00:48:50,646
بیاید. بیاید

920
00:48:59,287 --> 00:49:01,855
یکی یادش رفته سوتین بپوشه

921
00:49:01,857 --> 00:49:06,760
.کیتی پونگ. تازه ترین عشق پسرخاله الیستر
.یه بازیگر

922
00:49:06,762 --> 00:49:11,265
شایعه شده توی یه فیلم پورن بوده به اسمِ
"دو دختر، یه ظرف نودل"

923
00:49:11,267 --> 00:49:13,967
می‌دونی، فکر می‌کردم بیشتر از این خوشم بیاد

924
00:49:13,969 --> 00:49:15,971
کتابش خیلی بهتره

925
00:49:18,574 --> 00:49:22,643
من اینطور فکر می‌کنم یا بقیه به من خیره شدن؟

926
00:49:22,645 --> 00:49:26,345
.اونا فقط حسودی می‌کنن
.تو وارث تاج و تخت رو دزدیدی

927
00:49:26,347 --> 00:49:29,917
.نیکی نوه‌ی موردعلاقه‌ی مادربزرگه
نفر اول واسه به ارث بردن همه چیزه

928
00:49:29,919 --> 00:49:32,753
وقتی رقابت باشه تعجبی نداره

929
00:49:34,824 --> 00:49:36,926
...حرف از خانم قدرتمند شد

930
00:49:58,981 --> 00:49:59,947
پس اینجایی

931
00:49:59,949 --> 00:50:01,347
همه جا رو دنبالت گشتم

932
00:50:01,349 --> 00:50:03,786
برای دیدن مادربزرگم حاضری؟

933
00:50:05,888 --> 00:50:07,122
...مادربزرگ

934
00:50:07,355 --> 00:50:09,355
!نیکی، اومدی خونه

935
00:50:09,555 --> 00:50:12,555
خیلی وقته که واسه دیدن مادربزرگت نیومدی

936
00:50:12,579 --> 00:50:14,379
خوشحالم که هنوز زنده‌ام

937
00:50:14,855 --> 00:50:16,655
هنوز غذا نخوردی؟

938
00:50:16,679 --> 00:50:18,379
خیلی لاغر شدی

939
00:50:18,555 --> 00:50:20,755
واسه اینه که دلم واسه دستپختت تنگ شده

940
00:50:21,355 --> 00:50:22,555
،مادربزرگ

941
00:50:22,579 --> 00:50:24,379
،این دوست خوب منه

942
00:50:24,403 --> 00:50:26,103
ریچل چو

943
00:50:26,327 --> 00:50:30,127
مادربزرگ، ممنون که من رو
به خونه‌اتون دعوت کردین

944
00:50:30,351 --> 00:50:32,451
نیک همیشه راجع‌به شما حرف میزنه

945
00:50:32,575 --> 00:50:34,475
میگه کسی توی دنیا نیست که

946
00:50:34,499 --> 00:50:36,699
بهتر از شما دامپلینگ درست کنه

947
00:50:37,923 --> 00:50:39,523
کاری نداره

948
00:50:39,647 --> 00:50:41,647
میتونم به تو هم نشون بدم که چطوری درست کنی

949
00:50:41,971 --> 00:50:43,871
باعث افتخارمه

950
00:50:43,895 --> 00:50:45,695
پس باید به زودی بهم سر بزنی

951
00:50:45,719 --> 00:50:48,219
...وقتی که این همه فضول اطرافمون نباشه

952
00:50:49,632 --> 00:50:52,165
ببینید، کاملا باز شدن

953
00:51:08,651 --> 00:51:11,517
خیلی خوبه که نیک برگشته

954
00:51:11,519 --> 00:51:14,023
ولی به نظر فرق کرده

955
00:51:16,058 --> 00:51:19,458
،وقتی بچه‌ها خیلی از خونه دور می‌مونن

956
00:51:19,460 --> 00:51:21,496
فراموش می‌کنن کی هستن

957
00:51:31,572 --> 00:51:33,774
!چه خبر؟ بیاید بترکونیم

958
00:51:40,916 --> 00:51:45,451
ریچل! خیلی خوشحالم اینجایی

959
00:51:45,453 --> 00:51:49,356
اوه خدای من. لباست عالیه

960
00:51:49,358 --> 00:51:51,158
ممنون

961
00:51:51,160 --> 00:51:53,559
اون با من میاد -
صبرکن -

962
00:51:53,561 --> 00:51:55,561
بوس. 36 ساعت. خداحافظ

963
00:51:55,563 --> 00:51:57,798
مینتی، لطفا سالم تحویلش بده -
باشه، باشه، باشه -

964
00:51:57,800 --> 00:51:59,465
اصلا گوش نمیده

965
00:51:59,467 --> 00:52:02,002
خب، من تو رو به بچه‌ها معرفی می‌کنم

966
00:52:02,004 --> 00:52:04,972
میریم به استراحتگاه مادرم توی سوماترا

967
00:52:04,974 --> 00:52:08,909
اون همه‌ی اونجا رو فقط به خاطر ما بسته

968
00:52:08,911 --> 00:52:10,844
قراره خیلی بهمون خوش بگذره

969
00:52:10,846 --> 00:52:14,047
.یالا، با دخترا آشنا شو
.دخترا، این ریچل چوـه

970
00:52:14,049 --> 00:52:15,050
!سلام

971
00:52:20,155 --> 00:52:22,521
تو گذاشتی برنارد تای ترتیب همه‌ی اینا رو بده؟

972
00:52:22,523 --> 00:52:23,759
آره

973
00:52:24,827 --> 00:52:25,926
برنارد

974
00:52:25,928 --> 00:52:26,996
سلام

975
00:52:27,763 --> 00:52:30,232
این برای توئه، کونی

976
00:52:33,435 --> 00:52:38,537
!تینا! تینی
!دوقلوها اومدن

977
00:52:38,539 --> 00:52:42,541
!خیلی خوشحالم اومدید
حالتون چطوره؟

978
00:52:42,543 --> 00:52:44,077
،وقتی دو نفری ست کردی

979
00:52:44,079 --> 00:52:46,013
خیلی راحت می‌تونی یه ورود خفن داشته باشی

980
00:52:46,015 --> 00:52:49,216
.سلام، ما با هم آشنا نشدیم
.من آماندا لینگ هستم

981
00:52:49,218 --> 00:52:51,451
سلام، من ریچل چو هستم

982
00:52:51,453 --> 00:52:53,220
اوه، تو دوستِ نیک یانگی

983
00:52:53,222 --> 00:52:55,788
آره -
خبرا زود پخش میشن -

984
00:52:55,790 --> 00:52:58,325
توی دانشگاه نیویورک پروفسوری، درسته؟

985
00:52:58,327 --> 00:53:00,559
آره. تو چی؟

986
00:53:00,561 --> 00:53:02,728
.من یه وکیلم
وکیلِ ارشدِ

987
00:53:02,730 --> 00:53:04,831
شرکت خانواده‌ی یانگ

988
00:53:04,833 --> 00:53:06,299
خیلی تحسین برانگیزه

989
00:53:06,301 --> 00:53:09,169
نه. فقط آشنا داشتم

990
00:53:09,171 --> 00:53:12,105
.من با نیک و کالن بزرگ شدم
.ما دوستای خانوادگی هستیم

991
00:53:12,107 --> 00:53:14,241
از دیدنت خوشحال شدم، ریچل چو

992
00:53:15,743 --> 00:53:19,645
.دخترا، زودباشید
.ساعت پنج پرواز داریم

993
00:53:19,647 --> 00:53:20,947
بریم؟

994
00:53:20,949 --> 00:53:22,249
بیا بریم

995
00:53:28,424 --> 00:53:30,457
!ایول

996
00:53:30,459 --> 00:53:33,860
فقط یه آخر هفته با پسرا می‌خواستم

997
00:53:33,862 --> 00:53:36,329
.و یکم آبجو
.شاید یکم راگبی

998
00:53:36,331 --> 00:53:39,066
.نگران نباش
.هر اتفاقی بیفته عالی از آب درمیاد

999
00:53:39,068 --> 00:53:40,100
آره

1000
00:53:40,102 --> 00:53:42,235
!بیاید بزنیم به سیم آخر

1001
00:53:42,237 --> 00:53:45,140
فکر نکنم اینطور بشه

1002
00:53:52,555 --> 00:53:55,555
[آب‌های بین‌المللی]

1003
00:53:55,951 --> 00:53:58,819
هر کونی ای می‌تونه یه مهمونی مجردی رو
برنامه ریزی بکنه

1004
00:53:58,821 --> 00:54:02,322
فاحشه‌ها، مواد، دعوای سگ‌ها

1005
00:54:02,324 --> 00:54:04,891
اینا خیلی سطح پایینن

1006
00:54:04,893 --> 00:54:07,160
...برای برنامه ریزی مهمونی ای به این عظمت

1007
00:54:07,162 --> 00:54:09,463
یه کونی اعظم لازمه

1008
00:54:09,465 --> 00:54:12,032
یه نابغه لازمـه

1009
00:54:12,034 --> 00:54:14,103
این مهمونی دقیقا کجاست؟

1010
00:54:15,670 --> 00:54:17,106
همونجا

1011
00:54:21,577 --> 00:54:23,011
!لعنت

1012
00:54:33,721 --> 00:54:34,821


1013
00:55:05,087 --> 00:55:06,652
اونو دیدید؟

1014
00:55:06,654 --> 00:55:08,788
.خدای من، نیک
نگران چی هستی؟

1015
00:55:08,790 --> 00:55:10,023
لازم نیست ریچل رو شاد راضی نگه داری

1016
00:55:10,025 --> 00:55:11,591
اون خوش شانسـه که اینجاست

1017
00:55:11,593 --> 00:55:12,959
واقعا که، ادی

1018
00:55:12,961 --> 00:55:14,494
چیه؟

1019
00:55:14,496 --> 00:55:16,329
قراره وانمود کنیم این حقیقت نیست؟

1020
00:55:16,331 --> 00:55:17,731
الان توی یه داستان خیالی هستیم و

1021
00:55:17,733 --> 00:55:18,965
من خبر ندارم؟

1022
00:55:18,967 --> 00:55:20,400
تو نصف شب یه لنگه کفش پیدا کردی و

1023
00:55:20,402 --> 00:55:21,835
پریدی توی یه کدو؟
(اشاره به داستان سیندرلا)

1024
00:55:21,837 --> 00:55:24,271
،من برای ازدواج با فیونا خیلی داستان دارم

1025
00:55:24,273 --> 00:55:25,472
و والدین اون صاحبِ

1026
00:55:25,474 --> 00:55:27,541
بزرگترین شرکت حمل و نقل دریاییِ هنگ‌کنگ هستن

1027
00:55:27,543 --> 00:55:30,010
،هی، آرامینتا قشنگـه
ولی فکر می‌کنی اگه

1028
00:55:30,012 --> 00:55:31,578
والدینش صاحب یه سری استراحتگاه زنجیره ایِ

1029
00:55:31,580 --> 00:55:34,881
میلیاردی نبودن، پدرت یه عالمه
خرج این عروسی می‌کرد؟

1030
00:55:34,883 --> 00:55:37,017
ریچل چه سودی داره؟

1031
00:55:37,019 --> 00:55:39,619
!ممه‌های کوچولو

1032
00:55:39,621 --> 00:55:41,021


1033
00:55:41,023 --> 00:55:43,990
.هی. ارزشش رو نداره، مرد
.اونا مستن

1034
00:55:43,992 --> 00:55:47,861
.هی، بچه‌ها، این خسته کننده ست
.وقت ماساژه

1035
00:55:47,863 --> 00:55:50,497
،و تو، مجرد

1036
00:55:50,499 --> 00:55:53,266
قراره قبل اینکه این آخر هفته
تموم بشه یه کص بکنی

1037
00:55:53,268 --> 00:55:56,970
وگرنه دست و پات رو می‌بندیم و پشماتو می‌زنیم

1038
00:55:58,640 --> 00:56:00,240


1039
00:56:00,242 --> 00:56:02,477
هی، بیا اینو امتحان کن

1040
00:56:03,779 --> 00:56:05,847
باید از این کشتی بریم

1041
00:56:14,555 --> 00:56:16,755
[جزیره‌ی سامسارا]

1042
00:56:16,925 --> 00:56:19,960
به بهشت خوش اومدید

1043
00:56:19,962 --> 00:56:23,398
اینجا جزیره‌ی سامساراست

1044
00:56:25,668 --> 00:56:28,201
هدف این آخر هفته خواهری و

1045
00:56:28,203 --> 00:56:32,472
ارتباط با انرژی درونی همه مونـه

1046
00:56:32,474 --> 00:56:36,776
پس، امیدوارم همگی لذت ببرید

1047
00:56:36,778 --> 00:56:40,747
کارمون رو با یه خرید رایگان

1048
00:56:40,749 --> 00:56:42,816
!توی بوتیک مد شروع می‌کنیم

1049
00:56:48,323 --> 00:56:50,957
!زودباش! زودباش

1050
00:56:53,795 --> 00:56:55,128
!جنده، من اول دیدمش

1051
00:56:55,130 --> 00:56:56,329
!ولی ممه‌های تو ریزه

1052
00:56:56,331 --> 00:56:57,631
مال تو که ریزتره

1053
00:56:57,633 --> 00:56:59,299
!نه -
می‌دونی که حقیقت داره -

1054
00:56:59,301 --> 00:57:03,837
!یه دقیقه مونده
هرچی بتونید حمل کنید مال خودتون میشه

1055
00:57:03,839 --> 00:57:08,575
!یه دقیقه مونده
هرچی بتونید حمل کنید مال خودتون میشه

1056
00:57:08,577 --> 00:57:12,812
آره، هیچکس بیشتر از پولدارا چیزای مجانی دوست نداره

1057
00:57:12,814 --> 00:57:14,547
فقط یه لباس؟

1058
00:57:14,549 --> 00:57:17,384
نمی‌خوام دستم قطع بشه

1059
00:57:17,386 --> 00:57:20,122
،خب، در این صورت

1060
00:57:23,458 --> 00:57:25,127
ریزه کاریِ آخر

1061
00:57:33,035 --> 00:57:35,001
خب، ببین نیک چه مرد خوش شانسیـه

1062
00:57:35,003 --> 00:57:36,469
!وقت تمومه

1063
00:57:36,471 --> 00:57:38,972
!ایستگاه بعدی...آب گرم

1064
00:57:43,055 --> 00:57:45,555
[جزیره‌ی راوا]

1065
00:57:45,682 --> 00:57:47,914
.تو یه نابغه ای
اینو می‌دونی، درسته؟

1066
00:57:47,916 --> 00:57:49,382
ساقدوش برای چیه پس؟

1067
00:57:49,384 --> 00:57:51,551
فکر کنم اون گواهی پرواز بالاخره به یه دردی خورد

1068
00:57:51,553 --> 00:57:53,553
بیا، قهرمان

1069
00:57:53,555 --> 00:57:55,088
ممنون، جناب

1070
00:57:55,090 --> 00:57:57,457
فکر کنم این بهترین آبجوییـه که
تا حالا خوردم

1071
00:57:57,459 --> 00:58:00,362
در این مورد باهات موافقم

1072
00:58:03,465 --> 00:58:05,065
،می‌دونی، اگه به خاطر آرامینتا نبود

1073
00:58:05,067 --> 00:58:06,801
ازت می‌خواستم باهام ازدواج کنی

1074
00:58:09,338 --> 00:58:10,472
،ولی

1075
00:58:12,775 --> 00:58:14,040
یه چیزی هست که

1076
00:58:14,042 --> 00:58:15,377
ممکنه برای اینکار مشکل ساز بشه

1077
00:58:18,480 --> 00:58:20,013


1078
00:58:20,015 --> 00:58:22,315
!نه -
آره -

1079
00:58:22,317 --> 00:58:24,785
واقعیـه؟ -
آره -

1080
00:58:24,787 --> 00:58:26,286
!واو! ایول -
آره -

1081
00:58:26,288 --> 00:58:28,288
!ایول، مرد
!تبریک میگم

1082
00:58:28,290 --> 00:58:30,390
می‌دونم -
این معرکه ست -

1083
00:58:30,392 --> 00:58:32,058
من حاضرم -
تو حاضری -

1084
00:58:32,060 --> 00:58:34,094
تو اینکارو می‌کنی

1085
00:58:34,096 --> 00:58:36,129
نیک، واقعا برات خوشحالم مرد

1086
00:58:36,131 --> 00:58:38,233
ممنون، رفیق

1087
00:58:47,209 --> 00:58:49,676
فکر کنم ماساژورم منو حامله کرد

1088
00:58:55,117 --> 00:58:58,253
می‌فهمم چرا نیک اومدن به سنگاپور رو عقب انداخت

1089
00:58:58,855 --> 00:59:00,420
منظورت چیه؟

1090
00:59:00,422 --> 00:59:03,657
،می‌دونی، اون قرار بود پارسال برگرده

1091
00:59:03,659 --> 00:59:05,693
و کسب و کار خانوادگیش رو به دست بگیره

1092
00:59:05,695 --> 00:59:08,294
وقتی اینکارو نکرد والدینش حسابی ترسیدن

1093
00:59:08,296 --> 00:59:12,867
ولی حالا که برگشته، مطمئنم همش بخشیده شده

1094
00:59:12,869 --> 00:59:14,567
ولی برای همیشه برنگشته

1095
00:59:14,569 --> 00:59:16,605
یعنی، ما فقط برای یه عروسی اینجاییم

1096
00:59:20,710 --> 00:59:22,310
!واو

1097
00:59:23,813 --> 00:59:24,911
ولی؟

1098
00:59:24,913 --> 00:59:27,213
نه، من واقعا برات خوشحالم

1099
00:59:27,215 --> 00:59:29,282
کالین، من از وقتی بچه بودی تو رو می‌شناختم

1100
00:59:29,284 --> 00:59:31,819
وقتی یه چیزی توی سرته می‌فهمم

1101
00:59:31,821 --> 00:59:34,521
خب، خیلی وقت پیش نبود که

1102
00:59:34,523 --> 00:59:37,991
درباره‌ی برگشت به خونه مطمئن بودی

1103
00:59:37,993 --> 00:59:42,063
و یعنی... ریچل عاشق شغلش توی نیویورکـه

1104
00:59:43,031 --> 00:59:45,598
آره، یه کاریش می‌کنیم

1105
00:59:45,600 --> 00:59:48,968
.یه کاریش می‌کنی
.درسته

1106
00:59:48,970 --> 00:59:51,571
ریچل، می‌فهمم

1107
00:59:51,573 --> 00:59:53,139
با کسی مثل نیکولاس یانگ

1108
00:59:53,141 --> 00:59:55,041
سخته که وضعیتت رو بدونی

1109
00:59:55,043 --> 00:59:57,477
خانوادش فشار زیادی بهش وارد می‌کنن

1110
00:59:57,479 --> 01:00:01,714
نه فقط توی کسب و کار، بلکه
در رابطه با اینکه با کسی قرار می‌ذاره

1111
01:00:01,716 --> 01:00:03,650
،انگار آدم هیچوقت نمی‌دونه

1112
01:00:03,652 --> 01:00:06,555
توی سرش چی می‌گذره

1113
01:00:09,624 --> 01:00:12,893
نیک بهت گفته ما با هم بودیم، درسته؟

1114
01:00:12,895 --> 01:00:15,328
مال خیلی وقت پیشه

1115
01:00:15,330 --> 01:00:18,866
،ولی خانواده‌هامون، مخصوصا مادرش

1116
01:00:18,868 --> 01:00:22,101
همیشه می‌خواستن با هم ازدواج کنیم

1117
01:00:22,103 --> 01:00:23,603
فکرکنم اونموقع حاضر نبودیم

1118
01:00:23,605 --> 01:00:26,339
،رفیق، از ابتدایی

1119
01:00:26,341 --> 01:00:28,208
،تو همیشه قرار بود

1120
01:00:28,210 --> 01:00:30,845
رئیس بعدی شرکت یانگ و

1121
01:00:30,847 --> 01:00:32,979
وارث درخشان خانوادت باشی

1122
01:00:32,981 --> 01:00:34,314
فکر می‌کنی خانوادت

1123
01:00:34,316 --> 01:00:36,817
کمتر از این رو قبول می‌کنه؟

1124
01:00:36,819 --> 01:00:38,453
...یعنی، مگه اینکه تو

1125
01:00:39,621 --> 01:00:40,787
نه

1126
01:00:42,057 --> 01:00:44,457
به کنار کشیدن فکر می‌کنی؟

1127
01:00:44,459 --> 01:00:47,193
سپردن همه چیز به الیستر و ادی؟

1128
01:00:47,195 --> 01:00:49,295
من از هیچی کنار نمی‌کشم

1129
01:00:49,297 --> 01:00:52,665
من با یه دختر آشنا شدم، عاشق شدم و
می‌خوام باهاش ازدواج کنم

1130
01:00:52,667 --> 01:00:55,502
و نمیشه فقط یکی باشه یا اون یکی

1131
01:00:55,504 --> 01:00:57,036
نه نه نه

1132
01:00:57,038 --> 01:01:00,340
.به این سادگی نیست
.خودت می‌دونی

1133
01:01:00,342 --> 01:01:02,375
من واقعا تحسینت می‌کنم

1134
01:01:02,377 --> 01:01:05,812
اومدن به اینجا و روبرو شدن با

1135
01:01:05,814 --> 01:01:07,547
خانواده‌ی نیک جرات می‌خواد

1136
01:01:07,549 --> 01:01:11,851
مخصوصا وقتی النور دقیقا طرفت نیست

1137
01:01:11,853 --> 01:01:14,387
،خیلی خب، خانوادت به کنار
تا حالا به این فکر کردی که

1138
01:01:14,389 --> 01:01:16,656
،اگه با ریچل ازدواج کنی

1139
01:01:16,658 --> 01:01:19,225
رابطه‌اتون چطوری میشه؟

1140
01:01:19,227 --> 01:01:20,627
،یعنی، باشه

1141
01:01:20,629 --> 01:01:22,662
.تو نیکولاس یانگ هستی
.تو دست نیافتنی‌ای

1142
01:01:22,664 --> 01:01:27,567
.همیشه بودی
.ولی ریچل اینطوری نیست

1143
01:01:27,569 --> 01:01:30,703
،و اگه اون خانم یانگ بشه

1144
01:01:30,705 --> 01:01:33,341
هر روزش تبدیل به یه کشمکش میشه

1145
01:01:35,055 --> 01:01:36,555
...داره میره

1146
01:01:36,579 --> 01:01:38,178
هر چی گفتم باور کرد

1147
01:01:38,179 --> 01:01:42,515
شنیدم به تینی گفت که نیک صید خوبیـه

1148
01:01:42,517 --> 01:01:45,418
.خیلی عادیـه
.اونقدرا هم خوشگل نیست

1149
01:01:45,420 --> 01:01:48,821
انگار اسم جراحی پلاستیک به گوشش نخورده

1150
01:01:48,823 --> 01:01:50,425
لعنتی

1151
01:01:56,698 --> 01:01:58,097
ببخشید

1152
01:01:58,099 --> 01:01:59,768
مطمئنی برای این آمادگی داره؟

1153
01:02:08,577 --> 01:02:09,778
ریچل؟

1154
01:02:17,452 --> 01:02:19,652
خیلی ببخشید -
مشکلی نیست -

1155
01:02:19,654 --> 01:02:22,155
بیا فقط بیخیال اون دخترا بشیم

1156
01:02:22,157 --> 01:02:23,323
اینجا بمونیم و

1157
01:02:23,325 --> 01:02:24,593
سفارش سرویس اتاق بدیم؟

1158
01:02:36,171 --> 01:02:37,537
من نگهبانا رو خبر می‌کنم

1159
01:02:37,539 --> 01:02:38,607
نه

1160
01:02:40,842 --> 01:02:44,210
من قرار نیست جنجال راه بندازم

1161
01:02:44,212 --> 01:02:46,681
نمی‌خوام راضی شون بکنم

1162
01:02:52,487 --> 01:02:56,122
این هفته قرار بود مانیکور و پدیکور کنیم

1163
01:02:56,124 --> 01:02:58,491
توی آناناس بهمون نوشیدنی بدن

1164
01:02:58,493 --> 01:03:00,860
این صددرصد توی منو نبود

1165
01:03:00,862 --> 01:03:03,997
اصلا چرا آرامینتا همچین دوستایی داره؟

1166
01:03:03,999 --> 01:03:05,665
اونا خیلی بدجنسن

1167
01:03:05,667 --> 01:03:08,067
،خب، وقتی تمام عمر با یه سری بزرگ بشی

1168
01:03:08,069 --> 01:03:09,771
براشون عذر و بهونه میاری

1169
01:03:10,905 --> 01:03:12,805
مخصوصا احمق‌ها

1170
01:03:12,807 --> 01:03:15,408
یعنی، مایکل مجبور نبود با روانی‌های

1171
01:03:15,410 --> 01:03:18,478
ماهی کُشِ گربه صفت سر و کله بزنه

1172
01:03:18,480 --> 01:03:20,915
شما دوتا چطوری اینا رو پشت سر گذاشتید؟

1173
01:03:22,617 --> 01:03:27,322
خب، برای من به این بدی نبود ولی خوب هم نبود

1174
01:03:28,757 --> 01:03:32,058
خب، حداقل بگو بهتر میشه

1175
01:03:32,060 --> 01:03:34,396
البته که میشه

1176
01:03:38,833 --> 01:03:39,834
خوبی؟

1177
01:03:41,202 --> 01:03:42,570
آره

1178
01:03:56,818 --> 01:04:00,789
راستش...نه

1179
01:04:06,828 --> 01:04:08,530
می‌تونی باهام حرف بزنی

1180
01:04:16,137 --> 01:04:19,274
مایکل داره بهم خیانت میکنه

1181
01:04:27,982 --> 01:04:30,251
واقعا متاسفم، استرید

1182
01:04:59,848 --> 01:05:02,081
فکر می‌کردم برای دیدن خانوادت و

1183
01:05:02,083 --> 01:05:04,517
رفتن به عروسی دوستت و
خوردن یکم غذای خوب اینجام

1184
01:05:04,519 --> 01:05:07,420
به جاش فکر می‌کنم یه شخصیتِ
بدِ یه سریال آبکی ام که

1185
01:05:07,422 --> 01:05:10,658
برای دزدیدن ثروت خانوادگیت نقشه کشیده

1186
01:05:11,793 --> 01:05:13,595
چی شد؟

1187
01:05:14,429 --> 01:05:15,896
من آماندا رو دیدم

1188
01:05:15,898 --> 01:05:18,065
،اون بهم گفت که اینجا همه فکر می‌کنن

1189
01:05:18,067 --> 01:05:19,265
من آدم بدی هستم که

1190
01:05:19,267 --> 01:05:20,633
پارسال جلوی برگشتن تو

1191
01:05:20,635 --> 01:05:22,002
،به سنگاپور رو گرفت

1192
01:05:22,004 --> 01:05:23,203
در حالی که اصلا نمی‌دونستم

1193
01:05:23,205 --> 01:05:25,371
قرار بود بیای خونه

1194
01:05:25,373 --> 01:05:27,473
حق داری ناراحت باشی

1195
01:05:27,475 --> 01:05:28,909
هنوز حرفام تموم نشده

1196
01:05:28,911 --> 01:05:32,913
یه ماهی تیکه تیکه شده‌ی خونی هم بود که

1197
01:05:32,915 --> 01:05:35,149
دوستای آرامینتا برام روی

1198
01:05:35,151 --> 01:05:36,449
تختم و توی اتاقِ

1199
01:05:36,451 --> 01:05:38,351
،هتلم گذاشته بودن و نوشته بودن

1200
01:05:38,353 --> 01:05:41,387
"اینو صید کن، جنده‌ی پول پرست"

1201
01:05:41,389 --> 01:05:44,423
مثل قاتل‌های سریالی
با حروف بزرگ نوشته بودن

1202
01:05:44,425 --> 01:05:46,692
فقط همین اتفاقا افتاد؟

1203
01:05:46,694 --> 01:05:48,761
یعنی، لطفا بگو که فقط همین بوده

1204
01:05:48,763 --> 01:05:50,296
می‌دونی چیه؟ اون دخترای احمق

1205
01:05:50,298 --> 01:05:51,564
با اون کیف دستی‌های احمقانه ی

1206
01:05:51,566 --> 01:05:53,432
با کلاس و عینک‌هاشون اصلا

1207
01:05:53,434 --> 01:05:54,734
.برام مهم نیستن
.این برام اهمیتی نداره

1208
01:05:54,736 --> 01:05:56,236
برام مهم نیست دوست دختر سابقت

1209
01:05:56,238 --> 01:05:57,570
همه‌ی اینا رو بهم گفت

1210
01:05:57,572 --> 01:05:58,941
مهم اینه تو هیچکدوم از اینا رو بهم نگفتی

1211
01:05:59,842 --> 01:06:00,908
من گند زدم

1212
01:06:00,910 --> 01:06:02,209
چرا؟ می‌خواستی منو امتحان کنی؟

1213
01:06:02,211 --> 01:06:03,543
واقعا گند زدم، باشه؟

1214
01:06:03,545 --> 01:06:05,212
چرا باید همچین کاری بکنی؟ -
من یه اشتباه کردم -

1215
01:06:05,214 --> 01:06:08,882
،اولین بار که همدیگه رو دیدیم
،تو نمی‌دونستی من کی ام

1216
01:06:08,884 --> 01:06:10,918
.یا خانوادم کی بودن
!اصلا برات مهم نبود

1217
01:06:10,920 --> 01:06:13,820
آره، این چیزای احمقانه برام مهم نیستن

1218
01:06:13,823 --> 01:06:16,056
خب، دقیقا

1219
01:06:16,058 --> 01:06:19,026
تو خیلی با تمام زنایی که باهاشون

1220
01:06:19,028 --> 01:06:20,595
بزرگ شدم، فرق داری

1221
01:06:21,931 --> 01:06:24,599
و اطرف تو عاشق خودم هستم

1222
01:06:26,202 --> 01:06:29,402
نمی‌خوام این تغییر بکنه

1223
01:06:29,404 --> 01:06:33,106
و می‌دونم که این خودخواهیـه

1224
01:06:33,108 --> 01:06:35,476
متاسفم که مجبور بودی تنهایی
این چیزا رو تحمل کنی

1225
01:06:38,314 --> 01:06:40,746
ولی الان اینجام

1226
01:06:40,748 --> 01:06:43,250
هر اتفاقی که بیفته، با هم پشت سر می‌ذاریمش

1227
01:06:43,252 --> 01:06:45,087
ماهی مُرده یا هرچی

1228
01:06:46,322 --> 01:06:48,021
باشه؟

1229
01:06:48,023 --> 01:06:49,457
خیلی چندش بود

1230
01:06:50,592 --> 01:06:52,061
ولی دفنش کردم

1231
01:06:55,097 --> 01:06:56,395
تو حلش کردی

1232
01:06:58,133 --> 01:06:59,667
بیا اینجا

1233
01:07:03,605 --> 01:07:05,205
می‌دونی چیه؟ باید امشب یه کاری بکنیم

1234
01:07:05,207 --> 01:07:07,341
باید دوتایی یه کاری بکنیم، باشه؟

1235
01:07:07,343 --> 01:07:09,109
صددرصد موافقم -
آره -

1236
01:07:09,111 --> 01:07:13,681
ولی قبلش باید بریم یکم دامپلینگ درست کنیم

1237
01:07:14,749 --> 01:07:15,648
باشه؟

1238
01:07:15,650 --> 01:07:16,883
و می‌تونیم بخوریمشون؟

1239
01:07:16,886 --> 01:07:18,285
می‌تونیم هرچقدر که می‌خوای بخوریم

1240
01:07:18,287 --> 01:07:19,552
خیلی خب، باشه

1241
01:07:46,282 --> 01:07:47,747
این زیادیـه

1242
01:07:47,749 --> 01:07:50,083
،ما میزبان یه شام قبل ازدواج هستیم

1243
01:07:50,085 --> 01:07:52,119
نه غذا دادن به ارتش

1244
01:07:52,121 --> 01:07:54,756
بهتره زیاد باشه تا اینکه مردم بگن خسیسیم

1245
01:07:55,890 --> 01:07:58,158
خب، درسته

1246
01:07:58,160 --> 01:08:00,893
بچه رو می‌خوابونی توی تخت

1247
01:08:00,895 --> 01:08:06,066
.تا می‌زنی، تا می‌زنی، تا می‌زنی
.اون طرف هم همینطور

1248
01:08:06,068 --> 01:08:08,402
بعد یه بوس شب بخیر بهش میدی

1249
01:08:08,404 --> 01:08:10,037
چه بانمک

1250
01:08:10,039 --> 01:08:11,904
چطوره؟ -
بعدش بچه رو می‌خوری -

1251
01:08:11,906 --> 01:08:14,141
بعدش بچه رو می‌خوری... بعد از اینکه پخت

1252
01:08:14,143 --> 01:08:15,875
نه، باید مطمئن بشی پخته

1253
01:08:15,877 --> 01:08:17,177
مادربزرگت یاد داده اینکارو بکنی؟

1254
01:08:17,179 --> 01:08:18,945
آره

1255
01:08:18,948 --> 01:08:20,546
از طرف دیگه من

1256
01:08:20,548 --> 01:08:22,249
من از خانم میبل بزرگ یاد گرفتم

1257
01:08:22,251 --> 01:08:24,550
،بوتاکس رو می‌ذاری توی صورتت

1258
01:08:24,552 --> 01:08:27,887
بعد، نیشگون، نیشگون، نیشگون

1259
01:08:27,889 --> 01:08:30,623
بعد، بفرما

1260
01:08:30,625 --> 01:08:32,692
شما همه توی بچگی یاد گرفتید؟

1261
01:08:32,694 --> 01:08:33,960
چاره ای نداشتیم

1262
01:08:33,963 --> 01:08:35,728
بهتون یاد دادیم تا بدونید که

1263
01:08:35,730 --> 01:08:37,663
چقدر زحمت کشیدیم تا

1264
01:08:37,665 --> 01:08:39,465
شما رو بزرگ کنیم

1265
01:08:39,467 --> 01:08:40,867
برخلاف خارجی‌ها

1266
01:08:40,869 --> 01:08:42,768
برای بچه‌هاشون ماکارونی و پنیر

1267
01:08:42,770 --> 01:08:44,004
توی ماکروویو می‌ذارن

1268
01:08:44,006 --> 01:08:45,838
،تعجبی نداره وقتی سن والدین میره بالا

1269
01:08:45,840 --> 01:08:47,906
اونا رو می‌فرستن خونه‌ی سالمندان

1270
01:08:47,910 --> 01:08:49,375
!میدونم

1271
01:08:49,377 --> 01:08:52,375
،مادربزرگ میگه اگه اینطوری رسوم رو منتقل نکنیم

1272
01:08:52,377 --> 01:08:54,141
از بین میرن

1273
01:08:54,143 --> 01:08:56,474
خدا نکنه رسم چینیِ باستانیِ تلقینِ

1274
01:08:56,476 --> 01:08:58,041
احساس گناه به بچه‌ها رو از دست بدیم

1275
01:08:59,344 --> 01:09:00,708
کاملا ارزشش رو داره

1276
01:09:00,710 --> 01:09:02,375
مادر قبلا بعد از مدرسه با

1277
01:09:02,377 --> 01:09:04,375
یه سبد از اینا منتظرم می‌شد

1278
01:09:04,399 --> 01:09:06,199
خوش به حالت

1279
01:09:08,476 --> 01:09:11,474
هی، من هیچوقت دامپلینگِ بعد مدرسه نخوردم

1280
01:09:11,476 --> 01:09:12,841
به خاطر اینه که فلیسیتی خانم

1281
01:09:12,843 --> 01:09:15,175
بعد مدرسه میکرودرم‌ابریژن می‌کرد
(نوعی لایه‌برداری لایه‌های سطحی پوست)

1282
01:09:16,555 --> 01:09:18,355
پسره‌ی حاضر جواب

1283
01:09:18,379 --> 01:09:22,179
،اگه پدربزرگت زنده بود
تا یه هفته کتکت میزد

1284
01:09:23,609 --> 01:09:26,507
این خیلی خوبه

1285
01:09:26,509 --> 01:09:28,342
تو به زبون کانتونی حرف می‌زنی؟

1286
01:09:28,344 --> 01:09:30,075
نه، نمیزنم

1287
01:09:30,077 --> 01:09:33,574
فقط خیلی خوبه که شما رو اینطوری میبینم

1288
01:09:33,576 --> 01:09:35,008
،وقتی من بزرگ می‌شدم

1289
01:09:35,010 --> 01:09:37,908
فقط من و مادرم بودیم که عاشقش بودم

1290
01:09:37,910 --> 01:09:40,708
ولی ما همچین خانواده‌ی بزرگی نداشتیم

1291
01:09:40,710 --> 01:09:42,442
این واقعا خوبه

1292
01:09:42,444 --> 01:09:44,941
خیلی لطف داری که همچین چیزی میگی، ریچل

1293
01:09:44,943 --> 01:09:47,543
هممون خیلی خوش شانسیم که همدیگه رو داریم

1294
01:09:49,509 --> 01:09:52,607
حلقه‌ی قشنگیـه، خانم النور

1295
01:09:52,609 --> 01:09:55,041
تا حالا همچین چیزی ندیده بودم

1296
01:09:55,043 --> 01:09:58,108
پدر نیک برای خواستگاری از من
دستور ساختش رو داد

1297
01:09:58,110 --> 01:10:02,141
.چه رومانتیک
چطوری با هم آشنا شدید؟

1298
01:10:02,143 --> 01:10:04,175
درواقع توی کمبریج با هم آشنا شدن

1299
01:10:04,177 --> 01:10:05,908
جفتشون با هم حقوق می‌خوندن

1300
01:10:05,910 --> 01:10:07,507
نمی‌دونستم شما وکیل هستید

1301
01:10:07,509 --> 01:10:09,474
.نیستم
،وقتی با هم ازدواج کردیم

1302
01:10:09,476 --> 01:10:10,908
از دانشگاه خارج شدم

1303
01:10:10,910 --> 01:10:12,075


1304
01:10:12,077 --> 01:10:14,208
من تصمیم گرفتم به شوهرم کمک کنم
یه کسب و کار رو اداره کنه و

1305
01:10:14,210 --> 01:10:15,774
تشکیل خانواده بده

1306
01:10:15,776 --> 01:10:18,375
برای من یه امتیاز بود

1307
01:10:18,377 --> 01:10:20,910
ولی تو شاید فکر کنی
یه کار از مد افتاده باشه

1308
01:10:22,171 --> 01:10:24,905
خوبه که قدر این خونه

1309
01:10:24,907 --> 01:10:27,706
 و ما که اینجا پیش همیم و
داریم دامپلینگ آماده می‌کنیم میدونی

1310
01:10:27,708 --> 01:10:30,310
ولی تمام اینا همینجوری اتفاق نیفتاده

1311
01:10:30,312 --> 01:10:33,013
به خاطر اینه که میدونیم باید
،خانواده رو اولویت اول قرار بدیم

1312
01:10:33,015 --> 01:10:35,818
به جای دنبال کردنِ علاقه‌ی یه نفر

1313
01:10:40,824 --> 01:10:42,566
!آه، همه اینجان

1314
01:10:42,591 --> 01:10:44,026
...مادر بزرگ

1315
01:10:45,394 --> 01:10:46,526
ممنون

1316
01:10:46,528 --> 01:10:48,161
اوه، نیک

1317
01:10:48,163 --> 01:10:49,429
بیا و بشین

1318
01:10:49,430 --> 01:10:50,902
اوه، نیکی

1319
01:10:50,903 --> 01:10:52,905
ریچل رو آوردی. خوبه

1320
01:10:54,908 --> 01:10:57,510
تو روز واضح‌تر میتونم ببینمت

1321
01:10:57,511 --> 01:11:01,235
فُرم بینیت خوش تراش‌ـه

1322
01:11:01,236 --> 01:11:03,238
بذار نگاه کنم. بیا نزدیک‌تر

1323
01:11:03,579 --> 01:11:05,647
همم

1324
01:11:06,081 --> 01:11:07,382
همم

1325
01:11:09,235 --> 01:11:10,426
خیلی خوش قیافه

1326
01:11:16,433 --> 01:11:18,435
بشینید. بشینید

1327
01:11:23,441 --> 01:11:25,073
تو این دامپلینگ‌ها رو درست کردی؟

1328
01:11:25,074 --> 01:11:26,545
خیلی خوب به نظر نمیان

1329
01:11:26,546 --> 01:11:28,328
استعدادت رو از دست دادی

1330
01:11:49,591 --> 01:11:53,293
.اوه، سلام
فکر کنم یه خورده گم شدم

1331
01:11:53,295 --> 01:11:54,830
این خونه خیلی بزرگه

1332
01:11:57,866 --> 01:11:59,933
خوشحالم پیدات کردم

1333
01:11:59,935 --> 01:12:02,536
می‌ترسم نکنه بی‌انصاف بوده باشم

1334
01:12:02,538 --> 01:12:03,904
اُه، نه، میدونی چیه؟

1335
01:12:03,906 --> 01:12:05,805
ببخشید با فرض و خود رأی‌ای حرف زدم

1336
01:12:05,807 --> 01:12:07,307
نمیخواستم بهت توهین کنم

1337
01:12:07,309 --> 01:12:08,310
ابداً

1338
01:12:09,578 --> 01:12:11,912
درمورد حلقه‌م پرسیدی

1339
01:12:11,914 --> 01:12:14,881
حقیقت اینه که پدر نیک وقتی میخواست

1340
01:12:14,883 --> 01:12:17,484
ازم خواستگاری کنه داد درستش کنن

1341
01:12:17,486 --> 01:12:20,887
چون مادربزرگ حلقه‌ی خانوادگی رو بهش نمیداد

1342
01:12:20,889 --> 01:12:23,523
من اولین انتخابش نبودم

1343
01:12:23,525 --> 01:12:27,427
راستش رو بگم، دومیش هم نبودم

1344
01:12:27,429 --> 01:12:30,696
.خدایا، خیلی متأسفم
اصلاً نمیدونستم

1345
01:12:30,698 --> 01:12:32,798
،من از خانواده‌ی درستی نیومده بودم

1346
01:12:32,800 --> 01:12:34,401
.رابط‌های درستی نداشتم

1347
01:12:34,403 --> 01:12:36,002
و مادربزرگ فکر کرد همسرِ

1348
01:12:36,004 --> 01:12:37,637
مناسبی برای پسرش نمیشم

1349
01:12:37,639 --> 01:12:40,708
،ولی نظرش مثبت شد
واضحاً

1350
01:12:43,312 --> 01:12:45,844
،سال‌های زیادی طول کشید

1351
01:12:45,847 --> 01:12:48,648
و دلیل خوبی واسه نگران بودن داشت

1352
01:12:48,650 --> 01:12:51,784
چون اصلاً نمیدونستم چقدر کار

1353
01:12:51,786 --> 01:12:54,820
و فداکاری لازم داره

1354
01:12:54,822 --> 01:12:57,057
خیلی روزها بود که فکر میکردم

1355
01:12:57,059 --> 01:13:00,160
هیچوقت میتونم صلاحیتش رو داشته باشم یا نه

1356
01:13:00,162 --> 01:13:02,830
،ولی بعد از گذشتن از همه‌ش

1357
01:13:03,798 --> 01:13:05,833
اینقدر میدونم

1358
01:13:11,506 --> 01:13:14,076
تو هیچوقت کافی نمیشی

1359
01:13:18,313 --> 01:13:22,783
.باید برگردیم
نمیخوام نیک نگران بشه

1360
01:13:38,367 --> 01:13:39,800
حالت خوبه؟

1361
01:13:40,502 --> 01:13:41,503
آره

1362
01:13:44,273 --> 01:13:46,072
 میدونم مامانم میتونه
،بعضی وقتا سخت گیر باشه

1363
01:13:46,074 --> 01:13:50,776
ولی کاری نیست که حاضر نباشه برام بکنه

1364
01:13:50,778 --> 01:13:54,381
 و بزرگ شدنم در کنار زندگی
با مادربزرگ دلیل داره

1365
01:13:54,383 --> 01:13:57,816
 به خاطر این بود که
مادرم میدونست موردعلاقه‌ش نبوده

1366
01:13:57,818 --> 01:14:01,356
،واسه همین گذاشت منو بزرگ کنه
تا من باشم

1367
01:14:02,890 --> 01:14:04,890
فقط یه بچه بودی؟

1368
01:14:04,892 --> 01:14:07,160
آره

1369
01:14:07,162 --> 01:14:11,832
ولی از خارج درک کردنش سخته

1370
01:14:14,102 --> 01:14:17,170
 ولی کاری رو کرد که
فکر میکرد واسه خانواده بهترینه

1371
01:14:17,172 --> 01:14:19,408
اوهوم -
برای تمام کسایی که درش هستن -

1372
01:14:21,543 --> 01:14:24,411
به هر حال، فکر کنم واسه بقیه‌ی زندگیم

1373
01:14:24,413 --> 01:14:26,845
کارم با دامپلینگ‌ها تموم شده باشه

1374
01:14:26,847 --> 01:14:28,615
باید چی کار کنیم؟

1375
01:14:28,617 --> 01:14:32,053
،سوشی، فیلم
هر کاری دوست داری. واقعاً

1376
01:14:34,889 --> 01:14:36,556
صبر کن، چی؟

1377
01:14:36,558 --> 01:14:39,526
 اینجوری بود که، "هیچوقت واسه
پسرم به اندازه کافی خوب نمیشی"؟

1378
01:14:39,528 --> 01:14:41,994
...یا اینجوری بود مثلاً، "تو

1379
01:14:41,996 --> 01:14:44,232
هیچوقت واسه پسرم"
به اندازه کافی خوب نمیشی"؟

1380
01:14:45,400 --> 01:14:46,999
مثل دومیه می‌مونه -
اوه -

1381
01:14:47,001 --> 01:14:48,834
جز اینکه باعث شد همزمان بخوام گریه کنم

1382
01:14:48,836 --> 01:14:50,069
و بالا بیارم

1383
01:14:50,071 --> 01:14:52,405
خدایا، خیلی آدمِ ترسناکی‌ـه

1384
01:14:52,407 --> 01:14:53,872
،میدونی
شرط می‌بندم اگه بهش می‌گفتی

1385
01:14:53,874 --> 01:14:55,408
،واسه یه میلیون دلار حاضری نیک رو ول کنی

1386
01:14:55,410 --> 01:14:57,477
.چکش رو امضا میکنه
اینجاها از این کارا میکنن

1387
01:14:57,479 --> 01:14:59,813
و یه جوری بهم نگاه کرد که انگار هیچی نیستم

1388
01:14:59,815 --> 01:15:01,181
مثل یه چکِ 10 میلیونی

1389
01:15:01,183 --> 01:15:02,482
حس میکنم همچین کاری میکرد

1390
01:15:02,484 --> 01:15:04,484
حتی نمیدونم باید چی کار کنم

1391
01:15:04,486 --> 01:15:07,354
یعنی، حتی نمیتونم به نیک بگم چون اونو می‌پرسته

1392
01:15:07,356 --> 01:15:09,589
آره، پسرهای چینی فکر میکنن مامان‌هاشون

1393
01:15:09,591 --> 01:15:11,424
کانالِ گوزِ شماره پنجن

1394
01:15:11,426 --> 01:15:14,527
مادر بزرگ چطور؟
اونم از ریختت متنفره؟

1395
01:15:14,529 --> 01:15:17,330
باشه، هیچکس نگفت از صورتم متنفرن

1396
01:15:17,332 --> 01:15:22,402
.و مادر بزرگ، از ریختم خوشش اومد
گفت دماغِ خوش‌شانسی دارم

1397
01:15:22,404 --> 01:15:23,636
!عالیه

1398
01:15:23,638 --> 01:15:25,372
،میدونی، اِلنور میتونه تمام روز ازت متنفر باشه

1399
01:15:25,374 --> 01:15:28,808
 ولی نمیتونی 2 هزار سال از احترام به
بزرگترهای فرهنگ چینی رو شکست بدی

1400
01:15:28,810 --> 01:15:31,311
حس میکنم حتی نباید به عروسی برم

1401
01:15:31,313 --> 01:15:33,413
،میدونی
روزِ کالین و آرامینتاست

1402
01:15:33,415 --> 01:15:34,913
نمیخوام نمایش راه بندازم اونجا

1403
01:15:34,915 --> 01:15:37,817
حس میکنم فقط باید بشینم یه جا تا تموم بشه

1404
01:15:37,819 --> 01:15:40,955
 میدونی؟ به نیک بگم
مسمومیت غذایی یا همچین چیزی گرفتم

1405
01:15:43,825 --> 01:15:45,991
چیه؟ -
چرت و پرته -

1406
01:15:45,993 --> 01:15:47,794
تو فقط ترسیدی -
نه، نترسیدم -

1407
01:15:47,796 --> 01:15:51,064
 باشه، چیزی که باید
بفهمی اینه. خیله‌خب؟

1408
01:15:51,066 --> 01:15:53,166
قضیه این نیست تا کاری کنی النور ازت خوشش بیاد

1409
01:15:53,168 --> 01:15:56,202
اینه که کاری کنی تا بهت احترام بذاره، خیله‌خب؟

1410
01:15:56,204 --> 01:15:59,305
الان، فکر میکنی تو فقط یه احمقِ (موزِ) نالایقِ

1411
01:15:59,307 --> 01:16:02,308
...از همه جا بی‌خبرِ پول دوستِ -
آره، گرفتم -

1412
01:16:02,310 --> 01:16:05,412
بیخودِ تصفیه نشده‌ای

1413
01:16:05,414 --> 01:16:07,914
،زرد از بیرون
سفید از داخل

1414
01:16:07,916 --> 01:16:10,116
خودم میدونم موز چیه

1415
01:16:10,118 --> 01:16:12,652
،درحالی که تو واقعیت
استادِ فوق پیچیده‌ی باهوشِ

1416
01:16:12,654 --> 01:16:15,355
تحلیل‌گر روش‌های مقابله به مثل هستی

1417
01:16:15,357 --> 01:16:17,359
،اون بخش از خودتُ نشونش بده
میدونی؟

1418
01:16:17,993 --> 01:16:19,058
راست میگی

1419
01:16:19,060 --> 01:16:20,260
بدجور راست میگی درست میگم

1420
01:16:20,262 --> 01:16:22,028
،پیک لین‌ـه
من همیشه درست میگم

1421
01:16:22,030 --> 01:16:23,296
آره، انگار میخواد باهام

1422
01:16:23,298 --> 01:16:25,031
بازیِ هرکی بترسه بکنه

1423
01:16:25,033 --> 01:16:27,200
،که توش میاد سمتم
و فکر میکنه

1424
01:16:27,202 --> 01:16:28,701
قراره مثل یه جوجه‌ی ترسو بزنم کنار

1425
01:16:28,703 --> 01:16:29,969
ولی نمیتونی بزنی کنار

1426
01:16:29,971 --> 01:16:31,371
.من نمی‌کشم کنار
واسه اون نه

1427
01:16:31,373 --> 01:16:33,139
.نه
!ترسوها بی‌عرضه‌ن، رفیق

1428
01:16:33,141 --> 01:16:35,175
من یه جوجه نیستم -
یه جوجه نیستی -

1429
01:16:35,177 --> 01:16:36,609
،خودت رو تو اون عروسی نشون میدی

1430
01:16:36,611 --> 01:16:38,478
،اینجوری میکنی
"!قُد قُد، ترسو"

1431
01:16:38,480 --> 01:16:39,546
!قُد قُد، ترسو

1432
01:16:39,548 --> 01:16:41,981
ترسوها بی‌عرضه‌ن

1433
01:16:41,983 --> 01:16:44,083
شرمنده، عمو

1434
01:16:44,085 --> 01:16:45,418
امشب چی کار میکنی؟

1435
01:16:45,420 --> 01:16:47,787
میخواستم برم اداره پُستی چیزی

1436
01:16:47,789 --> 01:16:50,223
!چرا؟ اوه

1437
01:16:50,225 --> 01:16:53,193
خیلی وقتِ منتظرم اینو
درست و حسابی انجام بدم

1438
01:16:53,195 --> 01:16:55,395
،تو فکرِ مداد ابرو
،موی مصنوعی

1439
01:16:55,397 --> 01:16:56,897
شاید یه خورده سایه‌ی چشم

1440
01:16:56,899 --> 01:16:58,965
نظر تو چیه؟

1441
01:16:58,967 --> 01:17:00,667
آه. همه‌ش

1442
01:17:00,669 --> 01:17:03,470
 و من بودم یه کرمِ صورتِ کُره‌ایِ
حلزون هم اضافه میکردم

1443
01:17:03,472 --> 01:17:07,140
،عزیزم، پوستت خیلی خشکه
صورتم رو اذیت میکنه

1444
01:17:07,142 --> 01:17:08,374
ممنون

1445
01:17:08,376 --> 01:17:09,877
میدونی، وقتش بود

1446
01:17:09,879 --> 01:17:11,778
یکی جلوی خاله النور وایسه

1447
01:17:11,780 --> 01:17:13,213
!خب، تو، نه من. خدای من

1448
01:17:13,215 --> 01:17:14,614
نباید بفهمه من اصلاً اینجا بودم

1449
01:17:14,616 --> 01:17:15,950
اوه، نه

1450
01:17:15,952 --> 01:17:19,519
.صحیح. خب، باشه، بریم سر کار
کاپوچینو

1451
01:17:30,599 --> 01:17:33,032
،لباس‌های مارک بالنسیاگا
،لوزام پیچ کلویی

1452
01:17:33,034 --> 01:17:35,435
،مُدل جیام‌باتیستا
تمام بوتگاها رو بکشین بیارین

1453
01:17:35,437 --> 01:17:37,737
اوه، و اون مارکِ جیسون وُو که طراحی ناصاف داره

1454
01:17:37,739 --> 01:17:39,439
و یه ساندویچ برای پیک لین

1455
01:17:39,441 --> 01:17:42,375
اوه! باشه. خیله خب -
اوه. درسته -

1456
01:17:42,377 --> 01:17:43,643
مطمئن نیستم بهش میاد

1457
01:17:43,645 --> 01:17:47,180
 یا باهاش شبیه
نوار بهداشتیِ دلقک‌ها شده

1458
01:17:47,182 --> 01:17:48,983
اونم تو یه روزِ سنگین

1459
01:17:48,985 --> 01:17:50,818
شبیه یه گل شدی

1460
01:17:50,820 --> 01:17:55,923
یه گُلِ غمگینِ تنها که
هیچکس نمیخواد نزدیکش باشه

1461
01:17:58,593 --> 01:18:00,493
یعنی، عروسیِ قرن‌ـه

1462
01:18:00,495 --> 01:18:02,531
.پس، معلومه که اینجائیم
...طبیعی‌ـه

1463
01:18:03,598 --> 01:18:05,534
!اوه

1464
01:18:06,234 --> 01:18:10,603
اونقدرام بد نیست

1465
01:18:10,605 --> 01:18:12,338
جلوی سینه‌هات رو گرفته

1466
01:18:12,340 --> 01:18:14,574
.لباس داره دست‌مالیت میکنه
میدونی چی میگم؟

1467
01:18:14,576 --> 01:18:15,710
داره میاد

1468
01:18:16,511 --> 01:18:17,546
باشه

1469
01:18:22,050 --> 01:18:23,550
من عاشق طرفدارام هستم

1470
01:18:23,552 --> 01:18:25,953
ببرِ تایوان 2" قراره این ژانر رو دوباره تعریف کنه"

1471
01:18:25,955 --> 01:18:28,588
اون یه ستاره‌ست -
ببر تایوانی 2، عسل -

1472
01:18:28,590 --> 01:18:29,556
!اوه

1473
01:18:29,558 --> 01:18:31,157
نورش کورم کرد

1474
01:18:31,159 --> 01:18:32,725
واسه همینه که دیسکو مُرده

1475
01:18:32,727 --> 01:18:34,995
یه جورایی شبیه یه ویروسِ اِبولای جنده می‌مونی

1476
01:18:34,997 --> 01:18:38,731
.شبیه یه بسته اسمارتیز‌ـه
رنگ‌هاش رو مزه کن

1477
01:18:38,733 --> 01:18:39,767
...ممکن بود جواب بده اگه

1478
01:18:39,769 --> 01:18:41,668
...بله. فکر کنم فقط باید

1479
01:18:41,670 --> 01:18:44,838
فکر کنم بهتر باشه بگیم از سمتِ تو اومده

1480
01:18:44,840 --> 01:18:46,941
چون احتمالاً نمیخواد از طرفِ یه مرد بشنوتش

1481
01:18:46,943 --> 01:18:48,042
باشه. باشه

1482
01:18:49,578 --> 01:18:51,912
.خب، یادت باشه
از بهترین زاویه‌ها

1483
01:19:08,096 --> 01:19:09,964
!درست همین‌جا
!همین‌جا

1484
01:19:19,641 --> 01:19:20,743
خانم

1485
01:19:30,385 --> 01:19:32,552
همگی، ریچل چو از نیویورک اینجاست

1486
01:19:32,554 --> 01:19:34,356
ریچل چو از نیویورک

1487
01:19:38,894 --> 01:19:40,761
!ریچل! ریچل! طرف من

1488
01:19:40,763 --> 01:19:43,262
باشه، خانم‌ها، خوب شدین

1489
01:19:43,264 --> 01:19:44,697
.از سر راهم برین کنار، لطفاً
برین کنار

1490
01:19:44,699 --> 01:19:47,467
!خیلی خوشگله -
ممنون -

1491
01:19:47,469 --> 01:19:49,137
.خانم‌ها، تکون بخورین، لطفاً
!از سر راه برین کنار

1492
01:19:50,472 --> 01:19:53,241
.خوبه، عالیه
لباسِ قشنگیه

1493
01:19:53,909 --> 01:19:55,443
خانم‌ها

1494
01:19:57,579 --> 01:19:58,544
آماندا

1495
01:19:58,546 --> 01:20:01,349
سر راهم وایستادی

1496
01:20:04,386 --> 01:20:06,722
باشه، چیه؟

1497
01:20:09,557 --> 01:20:12,225
سرمایه‌گزارهای چینی‌مون دارن نگران میشن

1498
01:20:12,227 --> 01:20:14,260
باید دوشنبه پرواز کنم به شنژن

1499
01:20:14,262 --> 01:20:16,964
تا سعی کنم حرف بزنم و آرومشون کنم

1500
01:20:16,966 --> 01:20:18,868
تولدِ کاسین‌ـه

1501
01:20:20,102 --> 01:20:22,435
آره، میدونم

1502
01:20:22,437 --> 01:20:27,674
،متنفرم از اینکه از دستش بدم
ولی موضوع مهمیه

1503
01:20:27,676 --> 01:20:30,576
آدم خیال میکنه تولدِ پسرت چیزِ مهمی باید باشه

1504
01:20:30,578 --> 01:20:32,412
بده یه نفر دیگه ترتیبش رو بده

1505
01:20:36,752 --> 01:20:41,423
مگر اینکه دلیلِ دیگه‌ای داشته
باشه که بیرونِ شهر میری؟

1506
01:20:43,159 --> 01:20:45,226
منظورت چیه؟

1507
01:20:54,202 --> 01:20:56,170
میدونم با کسی رابطه داری

1508
01:20:56,172 --> 01:20:58,271
اُه، خدایا. اَسترید

1509
01:20:58,273 --> 01:21:00,740
بیا فقط عروسی رو تموم کنیم

1510
01:21:00,742 --> 01:21:02,442
.و بعدش یه کاریش می‌کنیم

1511
01:21:02,444 --> 01:21:04,612
نمیخوام شلوغش کنم

1512
01:21:08,216 --> 01:21:09,882
 فهمیدی با یه زن دیگه

1513
01:21:09,884 --> 01:21:10,984
،رابطه دارم

1514
01:21:10,986 --> 01:21:13,586
و نگرانِ اینی که شلوغش کنی؟

1515
01:21:13,588 --> 01:21:16,489
ترجیح میدی داد بزنم و ادامه بدم؟

1516
01:21:16,491 --> 01:21:20,259
آره. راستش رو بگم، کاش این کارو میکردی

1517
01:21:20,261 --> 01:21:22,963
نشون میداد از اون چیزی که مردم درباره تو و

1518
01:21:22,965 --> 01:21:25,498
خانواده‌ت فکر میکردن بیشتر اهمیت میدی

1519
01:21:25,500 --> 01:21:27,633
سعی نکن موضوع رو برگردونی سمتِ من

1520
01:21:27,635 --> 01:21:29,902
!من اونی نیستم که گند زده

1521
01:21:29,904 --> 01:21:31,237
معلومه که نه

1522
01:21:31,239 --> 01:21:33,406
،تو همیشه خوشگل‌ترین

1523
01:21:33,408 --> 01:21:35,575
پولدارترین و بی‌نقص‌ترین دخترِ توی اتاقی

1524
01:21:35,577 --> 01:21:37,044
درحالی که من این حرومزاده‌ی خوش‌شانسم

1525
01:21:37,046 --> 01:21:38,377
که هیچوقت لیاقتش رو نداره

1526
01:21:38,379 --> 01:21:39,779
اینو نگو

1527
01:21:39,781 --> 01:21:41,814
میدونم به چیزی فکر میکنی، استرید

1528
01:21:41,816 --> 01:21:43,883
،واسه همینه کفش‌هات رو قایم میکنی

1529
01:21:43,885 --> 01:21:45,284
،جواهراتی که می‌خری

1530
01:21:45,286 --> 01:21:48,356
انگار تو هر دقیقه از زندگیم بهم یادآوری نمیشه

1531
01:21:49,424 --> 01:21:51,992
فقط خسته‌م

1532
01:21:51,994 --> 01:21:55,561
 خسته شدم از اینکه هیچ کدوم
از کارام اهمیت نداشته باشه

1533
01:21:55,563 --> 01:21:58,065
از جمله رابطه داشتن با کس دیگه

1534
01:21:58,067 --> 01:22:02,002
!معلومه کاری که میکنی اهمیت داره

1535
01:22:02,004 --> 01:22:05,338
چطور میتونی اینو بگی؟

1536
01:22:33,202 --> 01:22:35,868
این کلیساست یا زمینِ برنجه؟

1537
01:22:35,870 --> 01:22:38,304
چهل میلیون خرجِ عروسی کردن

1538
01:22:38,306 --> 01:22:40,007
جدی؟
خیلی زیاده

1539
01:22:40,009 --> 01:22:42,142
.ما مذهبی‌ایم
محدوده‌مون 20 میلیون‌ـه

1540
01:22:42,144 --> 01:22:43,243
میدونم

1541
01:22:43,245 --> 01:22:47,147
شاهزاده اینتان. زنِ بدجنسی‌ـه

1542
01:22:47,149 --> 01:22:50,716
 شنیدم درخواست داده
،یه ردیف کامل واسه خودش باشه

1543
01:22:50,718 --> 01:22:53,220
تا هیچکس اذیتش نکنه

1544
01:22:53,222 --> 01:22:54,455
واقعاً؟

1545
01:22:57,792 --> 01:22:59,494
اون کیه؟

1546
01:23:12,841 --> 01:23:14,109
عمه جون‌ها

1547
01:23:15,510 --> 01:23:19,213
ریچل، چقدر خوشحالم که می‌بینمت

1548
01:23:19,215 --> 01:23:20,983
خوشیش تماماً برای منه

1549
01:23:22,417 --> 01:23:24,919
،ببخشید
ردیفمون پُره

1550
01:23:33,494 --> 01:23:35,965
دوستش دارم

1551
01:23:39,934 --> 01:23:43,369
 .قُد قُد
باشه

1552
01:23:51,813 --> 01:23:55,481
پرنسس اینتان. ریچل چو

1553
01:23:55,483 --> 01:23:58,118
مقاله‌ی فوق‌العاده‌تون درمورد وام‌های کوچیک

1554
01:23:58,120 --> 01:23:59,752
در روزنامه‌ی اقتصادِ آسیا رو خوندم

1555
01:23:59,754 --> 01:24:02,189
درمورد اون مقاله

1556
01:24:02,191 --> 01:24:03,856
نقدهای زیادی بهم رسید

1557
01:24:03,858 --> 01:24:06,692
خب، میدونی چیه؟
به نظرم منتقدهات نکته‌ش رو نگرفتن

1558
01:24:06,694 --> 01:24:09,162
،چون وام‌های کوچیکتون به زنان کمک کرده

1559
01:24:09,164 --> 01:24:11,133
و زن‌ها اقتصاد رو بالا می‌برن

1560
01:24:12,567 --> 01:24:15,102
گفتی اسمت چی بود؟

1561
01:24:15,104 --> 01:24:16,535
ریچل چو

1562
01:24:16,537 --> 01:24:18,305
از آشنایی باهات خوشحال شدم

1563
01:24:18,307 --> 01:24:20,207
حالا، چی باعث شده بیای اینجا؟

1564
01:24:20,209 --> 01:24:21,741
...یه پسر رو دنبال کردم

1565
01:24:26,015 --> 01:24:27,381
مادر بزرگ اینجاست

1566
01:24:27,383 --> 01:24:29,684
اون هیچوقت به اینجور چیزا نمیاد

1567
01:24:31,027 --> 01:24:33,689
ممنون، مامان بزرگ

1568
01:24:33,690 --> 01:24:36,693
خانواده هیچوقت نیازی به تشکر نداره

1569
01:24:53,441 --> 01:24:54,740
حالت چطوره؟

1570
01:24:54,742 --> 01:24:56,343
خوب -
خیلی خب. عصبی نباش -

1571
01:24:56,345 --> 01:24:57,877
عصبی نیستم -
عالی به نظر میای -

1572
01:24:57,879 --> 01:24:59,478
ممنون

1573
01:24:59,480 --> 01:25:02,349
هی، ریچل با خانواده‌ت نمی‌شینه

1574
01:25:02,351 --> 01:25:04,051
آره. تقصیری هم نداره

1575
01:25:04,053 --> 01:25:06,852
مادر دقیقاً خیلی هم استقبال کننده نبوده

1576
01:25:06,854 --> 01:25:10,690
ولی مطمئنم یه جایی اون پشت
مُشتاست تا کمتر تو چشم باشه

1577
01:25:10,692 --> 01:25:14,595
.نه. درست جلوی مجلسه
یه نگاه بکن

1578
01:25:21,936 --> 01:25:24,239
گمونم یه جنگجو واسه خودت داری

1579
01:25:28,810 --> 01:25:31,612
بچه‌ها، وقتشه

1580
01:25:32,414 --> 01:25:35,182
باشه -
خیله‌خب -

1581
01:25:35,184 --> 01:25:36,782
هی -
ها؟ -

1582
01:25:36,784 --> 01:25:38,418
مطمئن شو تخم‌هات رو نمی‌بَره

1583
01:25:40,222 --> 01:25:41,787
.فقط شوخی میکنم. فقط شوخی میکنم

1584
01:25:41,789 --> 01:25:43,756
،مرسی که لباس پوشیدی
برنارد

1585
01:25:43,758 --> 01:25:45,558
هی. من مهم نیستم

1586
01:25:45,560 --> 01:25:47,560
.آره. بیا
مرسی، برنارد

1587
01:25:47,562 --> 01:25:50,063
من مهم نیستم -
خیلی خب -

1588
01:26:06,681 --> 01:26:11,220
♪ مردهای عاقل میگن ♪

1589
01:26:13,422 --> 01:26:18,994
♪ فقط احمق‌ها عجله میکنن ♪

1590
01:26:21,596 --> 01:26:27,833
♪ ولی نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم ♪

1591
01:26:27,835 --> 01:26:34,675
♪ که عاشق تو نشم ♪

1592
01:26:37,513 --> 01:26:43,052
♪ میشه بمونم؟ ♪

1593
01:26:44,752 --> 01:26:51,659
♪ گناه حساب میشه؟ ♪

1594
01:26:52,860 --> 01:26:58,999
♪ اگه نتونم کاریش کنم ♪

1595
01:26:59,001 --> 01:27:05,606
♪ که عاشق تو نشم؟ ♪

1596
01:27:08,810 --> 01:27:12,812
♪ مثل یه رودخونه‌ی گل ♪

1597
01:27:12,814 --> 01:27:17,417
♪ که مطمئناً به دریا می‌رسه ♪

1598
01:27:17,419 --> 01:27:20,886
♪ عزیزم، همینجوری پیش میره ♪

1599
01:27:20,888 --> 01:27:27,362
♪ بعضی چیزها توی سرنوشتن ♪

1600
01:27:51,253 --> 01:27:56,225
♪ پس دستم رو بگیر ♪

1601
01:27:58,759 --> 01:28:04,399
♪ تمامِ زندگیم رو هم بگیر ♪

1602
01:28:06,934 --> 01:28:13,106
♪ واسه اینکه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم ♪

1603
01:28:13,108 --> 01:28:20,249
♪ عاشق تو نشم ♪

1604
01:28:21,682 --> 01:28:29,022
♪ واسه اینکه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم ♪

1605
01:28:29,024 --> 01:28:35,930
♪ عاشق تو نشم ♪

1606
01:29:24,712 --> 01:29:27,447
،فوق‌العاده شدی
میدونستی؟

1607
01:29:27,449 --> 01:29:30,350
.به خاطر گِن‌ـیه که پوشیدم
نمیتونم نفس بکشم

1608
01:29:30,352 --> 01:29:34,289
.به خاطر لباس‌هات نیست
خودتی

1609
01:29:35,591 --> 01:29:37,457
آه، ببخشید

1610
01:29:37,459 --> 01:29:40,093
 این مهمونی قرار نیست
خودش با خودش برقصه. بیا

1611
01:29:40,095 --> 01:29:42,529
بیا ببینم، نیکی نیک -
خیله‌خب -

1612
01:29:42,531 --> 01:29:44,164
خیلی کارت خوبه

1613
01:29:44,166 --> 01:29:45,398
آره؟ فقط دو بار روش پا گذاشتم -
خیلی -

1614
01:30:05,954 --> 01:30:07,420
اُلیور

1615
01:30:07,422 --> 01:30:09,256
بله، خاله جون؟

1616
01:30:09,258 --> 01:30:11,024
پسر خوبی باش و ترتیب اونو بده

1617
01:30:14,363 --> 01:30:16,963
هرچی شما بخوای

1618
01:30:27,809 --> 01:30:30,912
میدونی، باید بیشتر از اینا
کُت و شلوار رسمی بپوشی

1619
01:30:31,847 --> 01:30:34,581
مثلاً، همیشه‌ی خدا؟

1620
01:30:34,583 --> 01:30:36,316
اوهوم، آره

1621
01:30:36,318 --> 01:30:39,386
میدونی، وقتی توی باشگاه جوانان مسیحی
،بسکتبال بازی میکنی

1622
01:30:39,388 --> 01:30:42,524
اصلاح میکنی، دندون‌هات رو مسواک می‌زنی

1623
01:30:51,366 --> 01:30:53,668
اَلیستر، پدرت دنبالت میگرده

1624
01:30:53,670 --> 01:30:56,972
یه چیزی درمورد استفاده‌ی بیش از حد مجاز
از اعتبار حساب مشترک گفت

1625
01:30:57,606 --> 01:30:59,306
خدای من

1626
01:30:59,308 --> 01:31:01,908
!عزیزم! خدای من

1627
01:31:03,011 --> 01:31:04,745
اوه. سلام

1628
01:31:04,747 --> 01:31:07,447
خب، از عروسی خوشت اومد؟

1629
01:31:07,449 --> 01:31:11,384
!اُه، خدای من
!خیلی قشنگه

1630
01:31:11,386 --> 01:31:13,754
،وقتی عروسی اَلیستر و من بشه

1631
01:31:13,756 --> 01:31:16,056
میخوام درست مثل این باشه

1632
01:31:16,058 --> 01:31:20,493
!نه، نه، نه
!میخوام بزرگ باشه! بزرگ! بهتر

1633
01:31:20,495 --> 01:31:22,362
!شیرینم

1634
01:31:22,364 --> 01:31:24,431
شانس بیاری والدینِ الیستر

1635
01:31:24,433 --> 01:31:26,466
یه مهمونی چایی برات بگیرن

1636
01:31:26,468 --> 01:31:28,435
میدونی که اَلیستر چهارمین پسرِ

1637
01:31:28,437 --> 01:31:30,203
،یه خانواده‌ی ناخن خُشکه
مگه نه؟

1638
01:31:30,205 --> 01:31:32,205
یعنی، تقریباً هیچی گیرش نمیاد

1639
01:31:32,207 --> 01:31:33,708
یه عروسی مثل این میخوای؟

1640
01:31:33,710 --> 01:31:36,142
باید عاشق تک فرزند میشدی

1641
01:31:36,144 --> 01:31:37,579
...یکی مثل

1642
01:31:39,414 --> 01:31:41,114
برنارد تای

1643
01:31:45,454 --> 01:31:47,354
،ارباب نیکولاس

1644
01:31:47,356 --> 01:31:48,888
مادربزرگتون میخواد

1645
01:31:48,890 --> 01:31:51,059
با شما و خانم ریچل صحبت کنه

1646
01:31:53,628 --> 01:31:55,297
باشه

1647
01:31:55,997 --> 01:31:57,364
جشنِ خفنی‌ـه

1648
01:31:57,366 --> 01:31:58,367
!آره

1649
01:31:59,868 --> 01:32:01,169
نگهش دار

1650
01:32:13,548 --> 01:32:14,782
،مادر بزرگ، مامان

1651
01:32:14,784 --> 01:32:17,018
موضوع چیه؟

1652
01:32:17,019 --> 01:32:18,020
ریچل

1653
01:32:18,411 --> 01:32:21,474
،مدتِ کمیِ که می‌شناسمت

1654
01:32:21,475 --> 01:32:23,848
ولی واضحه

1655
01:32:23,849 --> 01:32:25,851
.زنِ واقعاً باهوشی هستی

1656
01:32:28,594 --> 01:32:31,597
ولی، اجازه نمیدم نوه‌م
رو با جاه‌طلبیت نابود کنی

1657
01:32:31,600 --> 01:32:33,032
!مادر بزرگ

1658
01:32:33,034 --> 01:32:34,467
،متأسفم که بهت میگم

1659
01:32:34,469 --> 01:32:36,035
 ولی ریچل درمورد خانواده‌ش و مادرش

1660
01:32:36,037 --> 01:32:37,303
بهمون دروغ میگفته

1661
01:32:37,305 --> 01:32:38,505
چی داری... چی داری میگی؟

1662
01:32:38,507 --> 01:32:40,273
...یه کارآگاه خصوصی استخدام کردم

1663
01:32:40,275 --> 01:32:42,142
مامان، این کارو نکردی -
تا گذشته‌ش رو بررسی کنه -

1664
01:32:42,144 --> 01:32:43,476
...اون گفت که پدرش توی چین فوت کرده

1665
01:32:43,478 --> 01:32:44,611
!مامان

1666
01:32:44,613 --> 01:32:46,012
ولی حقیقت نداره

1667
01:32:46,014 --> 01:32:48,415
شوهرِ مادرت خیلی هم زنده‌ست

1668
01:32:48,417 --> 01:32:50,550
،در طول ازدواجشون
مادرش به باباش خیانت میکنه

1669
01:32:50,552 --> 01:32:52,686
و با بچه‌ی یه مردِ دیگه حامله میشه

1670
01:32:52,688 --> 01:32:55,455
،و قبل از اینکه باباش بفهمه
فرار میکنه به آمریکا

1671
01:32:55,457 --> 01:32:57,190
همه‌ش این تو هست -
!حق نداشتی -

1672
01:32:57,192 --> 01:32:58,859
!کاملاً حق داشتیم -
!نداشتی -

1673
01:32:58,861 --> 01:33:00,093
!دروغ میگی

1674
01:33:00,095 --> 01:33:01,094
 میدونی چه رسوایی‌ای

1675
01:33:01,096 --> 01:33:02,429
 برای ریچل ایجاد میشد که

1676
01:33:02,431 --> 01:33:04,433
همچین چیزی رو مخفی کنه؟

1677
01:33:06,869 --> 01:33:08,668
اینطوری نمیشد

1678
01:33:08,671 --> 01:33:12,474
 نمیتونیم با یه خانواده‌ی
این شکلی ارتباط داشته باشیم

1679
01:33:17,179 --> 01:33:19,012
هیچ قسمتی از خانواده‌تون رو نمیخوام

1680
01:33:19,014 --> 01:33:20,248
ریچل

1681
01:33:20,249 --> 01:33:22,061
نرو دنبالش و سطحِ خودت رو پایین نیار

1682
01:33:22,062 --> 01:33:23,063
منعش میکنم

1683
01:33:23,064 --> 01:33:24,065
،اگه باهاش بری
!نمیتونی برگردی

1684
01:33:24,219 --> 01:33:25,385
!ولم کن برم
ریچل

1685
01:33:25,387 --> 01:33:25,961
!نیک

1686
01:33:25,992 --> 01:33:27,063
تقصیر توـه

1687
01:33:27,755 --> 01:33:28,756
 با اجازه دادنِ اینکه

1688
01:33:28,757 --> 01:33:31,159
این همه مدت دور بمونه
گذاشتی اینجوری بشه

1689
01:33:31,410 --> 01:33:33,162
!حالا، نگاه کن

1690
01:33:46,809 --> 01:33:48,541
.هی، سیندرلا
مشکل چیه؟

1691
01:33:48,543 --> 01:33:51,279
باید قبل از نیمه شب لباست رو پس ببری؟

1692
01:33:53,716 --> 01:33:56,216
!نیک نیک -
درست سر وقت اومدی -

1693
01:34:08,430 --> 01:34:09,830
اُلیور

1694
01:34:09,832 --> 01:34:11,433
..نیکی، تو -
ریچل، ریچل رو دیدی؟ -

1695
01:34:14,536 --> 01:34:15,970
!نیکولاس! سلام

1696
01:34:15,972 --> 01:34:17,172
خیلی وقته -
بله -

1697
01:34:20,810 --> 01:34:23,144
!آماندا، نه، آماندا، الان نه

1698
01:34:28,555 --> 01:34:34,055
.: ترجمه از آرمان و آرین و رضا :.
.: Arman333 & Cardinal & GreatR :.

1699
01:35:06,388 --> 01:35:09,759
ریچل. بیا صبحونه

1700
01:35:11,126 --> 01:35:13,426
باید یه چیزی بخوری

1701
01:35:13,428 --> 01:35:19,167
،یا بری دستشویی
یا دوش بگیری

1702
01:35:21,837 --> 01:35:23,438
اگه لازم داشتی هست

1703
01:35:48,263 --> 01:35:51,765
.بیا، ریچل
این شامته

1704
01:35:51,767 --> 01:35:53,301
ممنون

1705
01:36:13,388 --> 01:36:15,321
امشب دوباره سر می‌زنم

1706
01:36:15,323 --> 01:36:19,160
،ریچل، لطفاً
فقط یه زنگی بهم بزن

1707
01:36:20,328 --> 01:36:24,399
هر موقع خواستی. لطفاً

1708
01:36:36,244 --> 01:36:39,312
،ریچل
یکی اینجاست که تو رو ببینه

1709
01:36:39,314 --> 01:36:41,414
نمیخوام ببینمش

1710
01:36:41,416 --> 01:36:42,617
نیک نیست

1711
01:36:46,122 --> 01:36:47,857
!مامان

1712
01:37:00,301 --> 01:37:02,803
بیشتر بخور

1713
01:37:02,805 --> 01:37:06,408
 گیاهِ "دانگ‌کویی" و
جین‌سینگ انرژیِ بیشتری بهت میده

1714
01:37:09,111 --> 01:37:10,777
مرسی

1715
01:37:10,779 --> 01:37:14,948
،روحیه‌ت همیشه خیلی قوی بوده

1716
01:37:14,950 --> 01:37:16,116
.همیشه جوان بوده

1717
01:37:16,118 --> 01:37:19,187
از این مشکل هم میگذری

1718
01:37:21,857 --> 01:37:25,260
چرا درمورد پدرم چیزی بهم نگفتی؟

1719
01:37:34,736 --> 01:37:39,541
شوهرم مردِ خوبی نبود

1720
01:37:40,876 --> 01:37:42,444
اذیتم کرد

1721
01:37:45,480 --> 01:37:50,383
ولی یه هم مدرسه‌ایِ قدیمیم
،تو کارها بهم کمک کرد

1722
01:37:50,385 --> 01:37:52,620
،و عاشق هم شدیم

1723
01:37:53,755 --> 01:37:56,691
و ازش حامله شدم

1724
01:37:57,392 --> 01:37:59,792
اون بچه تویی

1725
01:37:59,794 --> 01:38:02,462
خیلی می‌ترسیدم که شوهرم بفهمه

1726
01:38:02,464 --> 01:38:03,763
،و جفتمون رو بُکُشه

1727
01:38:03,765 --> 01:38:07,302
واسه همین برت داشتم و فرار کردم به آمریکا

1728
01:38:09,370 --> 01:38:11,306
...هیچوقت شد

1729
01:38:12,640 --> 01:38:15,775
نمیدونم، فکر کنی که
سعی کنی باهاش حرف بزنی؟

1730
01:38:15,777 --> 01:38:17,779
،یعنی
بهش فکر میکنی؟

1731
01:38:19,748 --> 01:38:20,813
هر روز

1732
01:38:20,815 --> 01:38:22,381
اوه

1733
01:38:22,383 --> 01:38:24,517
،وقتی اول رفتیم آمریکا

1734
01:38:24,519 --> 01:38:26,486
تمام چیزی که میتونستم
،بهش فکر کنم تماس باهاش بود

1735
01:38:26,488 --> 01:38:30,124
ولی خیلی می‌ترسیدم که شوهرم پیدامون کنه

1736
01:38:30,126 --> 01:38:34,327
و حالا، فقط نمیخوام هیچ مشکلی درست کنم

1737
01:38:34,329 --> 01:38:35,530
...اوه

1738
01:38:39,101 --> 01:38:40,735
واقعاً متأسفم

1739
01:38:42,337 --> 01:38:44,905
متأسف نباش

1740
01:38:47,776 --> 01:38:49,275
گوش بده چی میگم

1741
01:38:49,277 --> 01:38:52,311
هر اتفاقی که توی زندگیِ سابقم افتاده

1742
01:38:52,313 --> 01:38:54,915
دلیلِ اینه که الان تو رو دارم

1743
01:38:56,551 --> 01:38:59,320
دخترِ شجاع و باهوشِ خودم

1744
01:39:14,569 --> 01:39:16,872
واقعاً فکر کردم اون خودشه

1745
01:39:19,141 --> 01:39:21,076
حالا، فقط میخوام برم خونه

1746
01:39:23,112 --> 01:39:27,181
میدونی، نیک کسی بود که بهم زنگ زد

1747
01:39:27,183 --> 01:39:29,816
و آوردتم اینجا

1748
01:39:29,818 --> 01:39:34,857
،قبل از اینکه بریم
فکر کنم باید بری باهاش حرف بزنی

1749
01:39:48,204 --> 01:39:50,170
بعداً عکسه رو ایمیل میکنم

1750
01:39:50,172 --> 01:39:52,371
پی‌تی، چند وقته اونجا وایسادی؟

1751
01:39:52,373 --> 01:39:54,007
فقط یه کوچولو

1752
01:40:31,881 --> 01:40:35,683
خیلی بابت همه چی متأسفم

1753
01:40:36,919 --> 01:40:39,052
کاری که مادرم باهات کرد غیرقابل بخششه

1754
01:40:39,054 --> 01:40:41,156
تقصیر تو نیست -
هست -

1755
01:40:42,790 --> 01:40:44,024
،از وقتی یادم میاد

1756
01:40:44,026 --> 01:40:45,893
خانواده‌م تمام زندگیم بودن

1757
01:40:45,895 --> 01:40:48,830
و دیگه بهونه براشون نمی‌تراشم

1758
01:40:58,439 --> 01:40:59,839
نیک

1759
01:40:59,841 --> 01:41:01,474
با من ازدواج کن

1760
01:41:01,476 --> 01:41:02,708
باهام ازدواج کن، و با هم

1761
01:41:02,710 --> 01:41:04,111
یه زندگیِ جدید تو نیویورک شروع میکنیم

1762
01:41:04,113 --> 01:41:06,916
.فقط من و تو
تمام اینا رو پشت سرم جا میذارم

1763
01:42:20,855 --> 01:42:22,790
مرسی که اومدی اینجا دیدنم

1764
01:42:24,659 --> 01:42:26,059
نگران اونا نباش

1765
01:42:26,061 --> 01:42:28,596
نیمه ناشنوان و فقط به زبون هوکین حرف می‌زنن

1766
01:42:56,524 --> 01:42:58,158
مامانم یادم داد چطوری بازی کنم

1767
01:42:58,160 --> 01:43:00,427
بهم گفت بازیِ "ماه‌جونگ" مهارت‌های

1768
01:43:00,429 --> 01:43:02,929
مهم زندگی رو یادم میده

1769
01:43:02,931 --> 01:43:07,069
،مذاکره کردن
استراتژی، همکاری

1770
01:43:08,536 --> 01:43:13,042
.خواستی بیام اینجا
فرض میکنم برای درسِ ماه‌جونگ نبوده

1771
01:43:16,011 --> 01:43:17,046
پانگ

1772
01:43:20,782 --> 01:43:22,917
مادر منم بهم یاد داد

1773
01:43:27,089 --> 01:43:30,991
میدونم نیک حقیقت رو درمورد مامانم بهت گفته

1774
01:43:30,993 --> 01:43:33,761
 ولی از لحظه‌ای که رسیدم
اینجا ازم خوشت نمی‌اومد

1775
01:43:34,595 --> 01:43:35,895
چرا اینطوریه؟

1776
01:43:35,897 --> 01:43:38,231
یه اصطلاحِ هوکین هست

1777
01:43:39,201 --> 01:43:41,569
،یعنی
".از مُدل مردمِ خودمون"

1778
01:43:43,038 --> 01:43:45,704
و تو از نوعِ خودمون نیستی

1779
01:43:45,706 --> 01:43:47,941
چون پول‌دار نیستم؟

1780
01:43:47,943 --> 01:43:50,143
،چون مدرسه‌ی انگلیسیِ شبانه روزی نرفتم

1781
01:43:50,145 --> 01:43:52,778
یا تو یه خانواده‌ی ثروتمند دنیا نیومدم؟

1782
01:43:52,780 --> 01:43:55,015
تو یه خارجی هستی. آمریکایی

1783
01:43:55,017 --> 01:43:59,585
 و تمام چیزی که آمریکایی‌ها
بهش فکر میکنن خوشحالیِ خودشونه

1784
01:43:59,587 --> 01:44:01,587
نمیخوای نیک خوشحال باشه؟

1785
01:44:01,589 --> 01:44:03,756
یه توهمه

1786
01:44:03,758 --> 01:44:07,194
 ما میدونیم چطور
چیزهایی درست کنیم که دوام بیاره

1787
01:44:07,196 --> 01:44:09,264
یه چیزی که تو هیچی ازش نمیدونی

1788
01:44:11,933 --> 01:44:13,766
منو نمی‌شناسی

1789
01:44:13,768 --> 01:44:16,305
میدونم چیزی نیستی که نیک نیاز داره

1790
01:44:21,009 --> 01:44:23,078
خب، دیروز ازم خواستگاری کرد

1791
01:44:28,350 --> 01:44:30,517
 گفت خانواده‌ش و تو رو

1792
01:44:30,519 --> 01:44:32,653
برای همیشه ترک میکنه

1793
01:44:36,592 --> 01:44:38,360
.نگران نباش
قبول نکردم

1794
01:44:42,830 --> 01:44:44,930
فقط یه احمق دستِ برنده رو استفاده نمیکنه

1795
01:44:44,932 --> 01:44:50,103
.بُردی در کار نیست
از این بابت مطمئن شدی

1796
01:44:50,105 --> 01:44:53,408
،چون اگه نیک منو انتخاب میکرد
خانواده‌ش رو از دست میداد

1797
01:44:55,810 --> 01:44:58,111
،و اگه خانواده‌ش رو انتخاب میکرد

1798
01:44:58,113 --> 01:45:01,682
 ممکن بود بقیه‌ی زندگیش رو
درحالی که از تو ناراحته بگذرونه

1799
01:45:21,637 --> 01:45:24,703
پس به جاش انتخاب کردی

1800
01:45:24,705 --> 01:45:27,140
به خاطر اینکه ترسیدم نمیرم

1801
01:45:27,142 --> 01:45:29,875
یا به خاطر اینکه فکر میکنم کافی نیستم

1802
01:45:29,877 --> 01:45:34,316
،چون شاید برای اولین بار تو زندگیم

1803
01:45:35,317 --> 01:45:36,918
میدونم که هستم

1804
01:45:38,453 --> 01:45:41,687
فقط نیک رو خیلی دوست دارم

1805
01:45:41,689 --> 01:45:44,692
نمیخوام دوباره مامانش رو از دست بده

1806
01:45:48,863 --> 01:45:54,034
،واسه همین میخواستم بدونی که یه روز

1807
01:45:54,036 --> 01:45:56,469
وقتی با یه دخترِ خوش‌شانسِ دیگه ازدواج میکنه

1808
01:45:56,471 --> 01:45:58,906
،که برات کافیه

1809
01:46:00,808 --> 01:46:02,841
و وقتی داری با نوه‌هات بازی میکنی

1810
01:46:02,843 --> 01:46:04,743
موقعی که گل‌های سفید شکوفه زدن

1811
01:46:04,745 --> 01:46:07,216
و پرنده‌ها آواز میخونن

1812
01:46:08,150 --> 01:46:11,751
که به خاطر من بوده

1813
01:46:11,753 --> 01:46:15,956
یه هیچکسِ مهاجر فقیر و

1814
01:46:15,958 --> 01:46:21,830
کلاس پایین که یه مادرِ تنها بزرگش کرده

1815
01:46:59,401 --> 01:47:01,001
هی

1816
01:47:01,003 --> 01:47:03,803
یه نفرو واسه بقیه وسایلم می‌فرستم

1817
01:47:03,805 --> 01:47:05,171
ولی میخوام درمورد

1818
01:47:05,173 --> 01:47:06,373
حق ملاقاتم با کاسیان حرف بزنم

1819
01:47:06,375 --> 01:47:07,442
حرف نزن

1820
01:47:08,176 --> 01:47:09,309
چی؟

1821
01:47:09,311 --> 01:47:11,378
واسه بستن وسایلت نگران نباش

1822
01:47:11,380 --> 01:47:15,415
،تو این آپارتمان رو خریدی
نگهش میداری. ما میریم

1823
01:47:15,417 --> 01:47:16,816
منظورت چیه میرین؟

1824
01:47:16,818 --> 01:47:18,218
میخوای کجا برین؟

1825
01:47:18,220 --> 01:47:20,755
،من 14 تا ساختمون آپارتمان دارم

1826
01:47:20,757 --> 01:47:24,190
پس احتمالاً یکی از همونا

1827
01:47:24,192 --> 01:47:25,760
 و کاسین رو موقعی
،می‌بینی که براش خوب باشه

1828
01:47:25,762 --> 01:47:27,229
نه وقتی که برای تو خوبه

1829
01:47:29,531 --> 01:47:30,897
!هی

1830
01:47:30,899 --> 01:47:32,733
،ببین، میدونی
فقط تقصیر من نیست

1831
01:47:32,735 --> 01:47:34,834
که اوضاع درست جور نشد

1832
01:47:34,836 --> 01:47:39,072
.راست میگی
نباید چیزی رو ازت مخفی میکردم

1833
01:47:39,074 --> 01:47:41,941
،مخفی کردنِ کفش‌هام
،رد کردنِ شغل‌ها

1834
01:47:41,943 --> 01:47:43,576
،کارهای خیریه
نگران این بودن

1835
01:47:43,578 --> 01:47:45,578
که باعث شه احساس کمتر بودن بکنی

1836
01:47:45,580 --> 01:47:47,380
ولی بیا شفاف باشیم

1837
01:47:47,382 --> 01:47:50,517
مشکلِ ازدواجمون پولِ خانوادگیِ من نیست

1838
01:47:50,519 --> 01:47:54,589
.اینه که تو یه ترسویی
دست از تلاش برای خودمون برداشتی

1839
01:47:55,991 --> 01:47:57,424
،ولی الان فهمیدم

1840
01:47:57,426 --> 01:48:01,194
کارِ من نیست که باعث شم حسِ مرد بودن بکنی

1841
01:48:01,196 --> 01:48:04,199
نمیتونم تو رو چیزی که نیستی بکنم

1842
01:48:10,405 --> 01:48:12,172
!خوش به حالت

1843
01:48:12,174 --> 01:48:14,007
 که نیک و و سرمایه‌های گنده‌ی

1844
01:48:14,009 --> 01:48:18,311
ملک و املاکیِ خانوادگیش رو ول میکنی

1845
01:48:18,313 --> 01:48:22,717
،تو هیچکس رو نداری
،هیچ داراییِ خالصی

1846
01:48:22,719 --> 01:48:27,053
.ولی صداقت داری
واسه همین بهت احترام میذارم

1847
01:48:27,055 --> 01:48:29,091
واسه همه چی ممنون

1848
01:49:04,359 --> 01:49:07,896
خداحافظ، خانم چو -
خداحافظ و ممنون -

1849
01:49:09,264 --> 01:49:11,364
مطمئنی نمیتونم راضیت کنم بمونی؟

1850
01:49:11,366 --> 01:49:14,236
..میدونی، برادرم پی‌تی
هنوز مجرده

1851
01:49:27,516 --> 01:49:29,384
خیلی خب

1852
01:50:07,189 --> 01:50:09,124
!ریچل

1853
01:50:10,158 --> 01:50:14,461
!ریچل
همونجا بمون

1854
01:50:14,463 --> 01:50:18,200
می‌رم دنبال چندتا پتوی اضافی بگردم

1855
01:50:20,068 --> 01:50:21,668
سلام

1856
01:50:21,670 --> 01:50:25,205
.ببخشید، فقط یه لحظه
نیک، اینجا چی کار میکنی؟

1857
01:50:25,207 --> 01:50:27,273
با تو برمیگردم به نیویورک

1858
01:50:27,275 --> 01:50:29,910
خدایا، از اینی که هست سخت‌ترش نکن

1859
01:50:29,912 --> 01:50:31,444
 همیشه تصور کردم که

1860
01:50:31,446 --> 01:50:33,513
خواستگاریِ من ازت چطوری میشه

1861
01:50:33,515 --> 01:50:36,549
میدونی چیه؟
تمامش رو برنامه‌ریزی کردم

1862
01:50:36,551 --> 01:50:37,650
!اوه

1863
01:50:37,652 --> 01:50:39,753
.درست پشتِ سرتم
حواست به من نباشه

1864
01:50:39,755 --> 01:50:42,522
می‌بردمت به قسمتِ مورد علاقه‌م تو جزیره

1865
01:50:42,524 --> 01:50:45,158
 یه مسیرِ مخفی هست که
وقتی بچه بودم قبلاً ازش رد میشدم

1866
01:50:45,160 --> 01:50:46,493
حالا یه خلیجِ کوچیک اونجا هست

1867
01:50:46,495 --> 01:50:49,562
که به این دریاچه‌ی زیبا باز میشه

1868
01:50:49,564 --> 01:50:51,164
آم.. شرمنده، رفیق

1869
01:50:51,166 --> 01:50:53,034
یه ثانیه وقت بده

1870
01:50:55,303 --> 01:50:59,506
،وقتی خورشید روی افق می‌شینه
رو یکی از زانوهام می‌ایستم

1871
01:51:00,642 --> 01:51:03,176
و بقیه‌ی دنیا می‌اُفته و فاصله میگیره

1872
01:51:03,178 --> 01:51:04,778
...چون فقط تویی

1873
01:51:06,281 --> 01:51:07,915
...چون فقط تویی

1874
01:51:07,917 --> 01:51:09,415
،ببخشید
میتونم کمکت کنم

1875
01:51:09,417 --> 01:51:11,284
.خیله‌خب، طوری نیست
همونجا باش

1876
01:51:11,286 --> 01:51:14,354
آره. تو هم همینطور؟
مواظبِ انگشت‌هات باش

1877
01:51:14,356 --> 01:51:16,089
بلندش کن. باشه -
ممنون -

1878
01:51:16,091 --> 01:51:18,291
همه ردیفین؟

1879
01:51:18,293 --> 01:51:20,961
چون فقط 30 ثانیه با این زن لازم دارم

1880
01:51:20,963 --> 01:51:22,863
باشه، ممنون

1881
01:51:22,865 --> 01:51:25,365
اوه. دارم رد میشم. ببخشید

1882
01:51:25,367 --> 01:51:28,869
میدونم این خیلی با
یه بهشتِ مخفی فاصله داره

1883
01:51:30,272 --> 01:51:32,140
،ولی تو هر جای دنیا که هستی

1884
01:51:33,275 --> 01:51:35,644
منم به همونجا تعلق دارم

1885
01:51:36,545 --> 01:51:37,579
...ولی من

1886
01:51:42,952 --> 01:51:45,120
،ریچل چو

1887
01:51:46,789 --> 01:51:48,054
با من ازدواج میکنی؟

1888
01:51:50,725 --> 01:51:53,293
و منو خوشحال‌ترین مردِ دنیا میکنی؟

1889
01:51:53,295 --> 01:51:56,498
!بله! بله! بله
!باهات ازدواج میکنه

1890
01:51:57,098 --> 01:51:58,565
!بله

1891
01:52:00,535 --> 01:52:01,401
!اوه

1892
01:52:12,280 --> 01:52:15,983
دوستت دارم -
منم دوستت دارم -

1893
01:52:15,985 --> 01:52:19,586
عجب پروازی بشه تا نیویورک

1894
01:52:19,588 --> 01:52:22,791
 خب، راستش من داشتم
فکر میکردم که یه شب دیگه بمونیم

1895
01:52:35,972 --> 01:52:38,072
!همه‌ی توجه‌ها رو شماست

1896
01:53:20,849 --> 01:53:23,718
 !بچه درست کنید
!بچه درست کنید

1897
01:53:25,555 --> 01:53:27,555
...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد

1898
01:53:29,555 --> 01:53:38,055
.: ترجمه از آرمان اسدی و آرین و رضا کارگران :.
.: Arman333 & Cardinal & GreatR :.

1899
01:53:38,555 --> 01:53:47,055
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com

1900
01:53:50,555 --> 01:53:56,055
کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز
https://t.me/DibaSub

1901
02:00:31,555 --> 02:00:37,055
10/Nov/2018

