1
00:01:16,151 --> 00:01:36,151
mjd_sol :ترجمه و زيرنويس

2
00:01:37,275 --> 00:01:50,275
تنظيم : پيام ايناللو
Payampop@gmail.com

3
00:07:44,458 --> 00:07:50,168
ساما

4
00:02:51,113 --> 00:02:53,361
...معني ناندو مي‌شود -
.عنکبوت -

5
00:02:54,485 --> 00:02:57,905
.و معني کاوا هم مي‌شود... زنبور

6
00:03:56,741 --> 00:03:58,365
!گستاخ

7
00:04:02,241 --> 00:04:03,865
!گستاخ

8
00:04:15,242 --> 00:04:16,450
،مالمبا

9
00:04:16,698 --> 00:04:18,491
آن گستاخ کيست؟

10
00:04:21,243 --> 00:04:22,619
!اي نظرباز

11
00:05:14,702 --> 00:05:16,994
.بايد کاري بکني اقرار کند

12
00:05:17,538 --> 00:05:21,038
و چاره‌اي بيانديشي براي
.خلاصي از مسئوليت‌اش

13
00:05:22,914 --> 00:05:24,914
.چه کنم؟ هيچ نمي‌گويد

14
00:05:31,702 --> 00:05:35,203
،براي رهايي از اين وضعيت
.ابتدا بايد ترتيب اين را بدهي

15
00:05:35,579 --> 00:05:38,039
.اين را به تو و هر آن‌که اينجاست مي‌گويم

16
00:05:40,039 --> 00:05:41,623
.او هيچ نخواهد گفت

17
00:05:42,455 --> 00:05:44,703
اجازه هست؟ -
.بفرماييد -

18
00:05:49,788 --> 00:05:50,916
.صبح بخير

19
00:05:51,496 --> 00:05:54,204
.ونتورا پيريتو هستم، معاون پيشکار

20
00:06:02,497 --> 00:06:03,833
.مي‌تواني بروي

21
00:06:04,749 --> 00:06:06,581
.هيچ مجازاتي در کار نخواهد بود

22
00:06:15,249 --> 00:06:17,081
.هيچ مجازاتي

23
00:06:17,873 --> 00:06:19,081
.مي‌تواني بروي

24
00:06:21,041 --> 00:06:23,289
.نه بي آن‌که اقرار کند

25
00:06:34,791 --> 00:06:36,251
،نگهبان

26
00:06:36,875 --> 00:06:39,335
.راه خروج را به اين مرد نيکو نشان بدهيد

27
00:07:06,292 --> 00:07:08,208
...ماهي‌اي هست

28
00:07:17,793 --> 00:07:19,169
...ماهي‌اي... هست

29
00:07:19,293 --> 00:07:21,337
.سوگندت هنوز پابرجاست

30
00:07:23,545 --> 00:07:25,294
ماهي‌اي هست

31
00:07:25,962 --> 00:07:27,838
که زندگي‌اش را

32
00:07:28,294 --> 00:07:29,838
.صرف شنا کردن مي‌کند

33
00:07:31,502 --> 00:07:34,794
 با آبي که مي‌خواهد او را
.به سرزميني خشک بيندازد در ستيز است

34
00:07:37,338 --> 00:07:39,295
.زيرا آب او را پس مي‌زند

35
00:07:41,423 --> 00:07:43,503
.آب او را نمي‌خواهد

36
00:07:52,463 --> 00:07:55,003
،اين ماهيان رنج ديده

37
00:07:56,087 --> 00:07:59,171
درون عنصري هستند که
.که آنان را ترد مي‌کند

38
00:07:59,963 --> 00:08:02,339
تمام توانشان را براي باقي‌ماندن

39
00:08:02,923 --> 00:08:05,424
.در اين مکان صرف مي‌کنند

40
00:08:08,880 --> 00:08:12,296
،هرگز آنان را در قسمت مياني رودخانه نمي‌توان يافت

41
00:08:13,588 --> 00:08:14,925
.بلکه همواره در کناره‌ها هستند

42
00:08:30,342 --> 00:08:31,634
.فرناندز

43
00:08:35,214 --> 00:08:37,342
بانوي من، مارتاي من»

44
00:08:38,714 --> 00:08:40,590
اين نامه را در نهايت دلنگراني برايت مي‌نويسم

45
00:08:40,714 --> 00:08:44,758
،به مدت چهارده ماه
«.چشم انتظار خبري از تو و فرزندان‌مان بودم

46
00:08:50,006 --> 00:08:52,134
حاکم گفتند

47
00:08:53,298 --> 00:08:56,135
.تا سلب مسئوليتم زمان زيادي نمانده

48
00:09:00,175 --> 00:09:02,051
ايشان اطمينان دادند

49
00:09:02,551 --> 00:09:05,508
.که تا سلب مسئوليتم زمان زيادي نمانده

50
00:09:08,136 --> 00:09:09,552
تو چه مي‌خواهي؟

51
00:09:11,760 --> 00:09:14,344
.پيغامي براي ديگو د ساما -
.من هستم -

52
00:09:15,344 --> 00:09:18,092
.در ساحل منتظر شمايند

53
00:09:20,137 --> 00:09:22,345
چه کسي منتظر من است؟ -
.يک مرد -

54
00:09:51,970 --> 00:09:54,679
.مي‌خواهم با وزير مختار صحبت کني، ديگو

55
00:09:55,511 --> 00:09:58,511
.نمي‌خواهم آن زالوها سوار کشتي من شوند

56
00:10:00,011 --> 00:10:03,011
رابطه‌ي تو با وزير خزانه‌داري نيک است؟

57
00:10:03,139 --> 00:10:06,303
،اينجا همگان به دنبال داد و ستد اند
.ايندالسيو

58
00:10:06,431 --> 00:10:08,639
بهاي بيش از يک سال
.قابل پرداخت نيست

59
00:10:09,387 --> 00:10:12,264
.ما بايد بار کنياک‌هاي خاوري را تخليه کنيم

60
00:10:13,432 --> 00:10:15,556
او در مونته‌ويدئو بخت يارش بوده
.و ثروتي اندوخته است

61
00:10:16,264 --> 00:10:19,220
حال مي‌خواهد تجارتش را
.در اين‌سوي رودخانه نيز گسترش دهد

62
00:10:21,096 --> 00:10:24,140
مارتا نامه‌اي نداد تا براي من بياوري؟

63
00:10:26,388 --> 00:10:29,056
.مارتا دارد بسيار فداکاري مي‌کند، ديگو

64
00:10:30,140 --> 00:10:31,972
.او مراقب فرزندان توست

65
00:10:33,220 --> 00:10:34,720
.ايشان دارند بزرگ مي‌شوند

66
00:10:41,597 --> 00:10:43,682
او را... بسيار مي‌بيني؟

67
00:10:46,722 --> 00:10:48,558
.دوست مشرقي من

68
00:10:50,266 --> 00:10:53,142
مردي از مونته‌ويدئو
.که آينده را مي‌بيند

69
00:10:58,722 --> 00:11:02,683
بسيار سپاسگزارم که شما
.قصد ياري ما را داريد، دُن ديگو

70
00:11:09,475 --> 00:11:12,275
،اگر عذر مرا بپذيريد
.اکنون به کمي استراحت نياز دارم

71
00:11:17,515 --> 00:11:19,975
آيا به ملتزمين مسلح نياز پيدا مي‌کنيم؟

72
00:11:21,975 --> 00:11:25,307
.چيزهايي درباره‌ي ويکونيا شنيده‌ام -
.ويکونيا مرده است -

73
00:11:25,435 --> 00:11:27,308
.او را هزاران بار کُشتند

74
00:11:27,436 --> 00:11:30,308
.نهراسيد. شما اکنون در جوار مرد نيکويي هستيد

75
00:11:30,436 --> 00:11:32,068
.برويد و بياساييد

76
00:11:34,561 --> 00:11:36,609
.فرزند مرد مشرقي

77
00:11:38,269 --> 00:11:41,477
در طي سفر، برايش گفتم که
.دن ديگو د ساما که بود

78
00:11:43,353 --> 00:11:45,937
.جناب دن ديگو د ساما

79
00:11:51,894 --> 00:11:54,062
خدايي که کهن‌سال زاده شد

80
00:11:54,602 --> 00:11:56,186
.و نمي‌تواند بميرد

81
00:11:56,310 --> 00:11:58,438
.تنهاييِ وي هولناک است

82
00:12:03,018 --> 00:12:04,518
با من هستيد؟

83
00:12:18,395 --> 00:12:20,439
،جناب دن ديگو د ساما

84
00:12:22,396 --> 00:12:23,980
،نيرومند

85
00:12:24,104 --> 00:12:25,688
.در مسئوليت

86
00:12:27,896 --> 00:12:33,028
.مايه‌ي تسکين بوميان
.مردي که عدالت را بدون شمشير برقرار کرده است

87
00:12:40,480 --> 00:12:44,357
کسي که بدون هيچ مخاطره و شگفتي‌اي
.در پس وظيفه‌اش پنهان شده، ساما نيست

88
00:12:46,397 --> 00:12:50,941
.ساماي پيشکار
.پيشکاري با روحي از عدالت است

89
00:12:59,773 --> 00:13:01,313
.مرد قانون

90
00:13:01,813 --> 00:13:03,105
.يک داور

91
00:13:03,229 --> 00:13:05,065
.مردي نترس

92
00:13:17,359 --> 00:13:19,359
.شب‌ بخير

93
00:13:26,315 --> 00:13:27,943
پيراهن‌تان را مي‌خواهيد؟

94
00:13:39,692 --> 00:13:41,568
.کسي نيست، دن ديگو

95
00:13:53,232 --> 00:13:54,444
.ريتا

96
00:13:57,109 --> 00:13:58,609
صدمه ديدي؟

97
00:14:42,363 --> 00:14:44,527
.نهراسيد

98
00:14:51,781 --> 00:14:53,657
چه کسي آنجاست؟

99
00:15:13,030 --> 00:15:14,366
چه خبر است؟

100
00:15:17,406 --> 00:15:19,530
به شما دستبرد زدند، دن ديگو؟

101
00:15:21,114 --> 00:15:24,530
دزدي شده است؟ -
.خير، مجالش ندادم -

102
00:15:30,238 --> 00:15:31,866
.پسرک ديگر مرده است

103
00:15:33,866 --> 00:15:35,574
پسرک خوش سيما بود؟

104
00:15:35,698 --> 00:15:38,615
.نه. احتمالاً. من اينجا بودم

105
00:15:44,160 --> 00:15:45,616
...ديگو

106
00:15:47,324 --> 00:15:49,116
.نگران دخترانم هستم

107
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
،اينان ثروت من هستند

108
00:15:53,160 --> 00:15:55,032
.زنان باشکوهي‌اند

109
00:15:56,616 --> 00:16:00,868
از مرگ همسرم به اين‌سو، هر شب
.من گيسوان‌شان را شانه مي‌زنم

110
00:16:02,200 --> 00:16:03,825
.بسيار دلواپس‌ آنانم

111
00:16:05,033 --> 00:16:06,661
.گاهي، بيدار مي‌شوم

112
00:16:06,785 --> 00:16:08,533
،به اتاق آنان مي‌روم

113
00:16:09,033 --> 00:16:11,993
،توري را مرتب مي‌کنم
.پنجره‌ها را مي‌بندم

114
00:16:12,577 --> 00:16:15,161
ويکونيا و يارانش به خانه‌ها حمله کرده

115
00:16:16,493 --> 00:16:18,908
.و روزشان را با هتک ناموس ديگران مي‌گذرانند

116
00:16:18,909 --> 00:16:20,909
...او فردا باز خواهد گشت

117
00:16:21,661 --> 00:16:22,661
،ديگو

118
00:16:23,493 --> 00:16:25,661
.نگران دخترانم هستم

119
00:16:27,533 --> 00:16:30,534
ويکونيا و يارانش به خانه‌ها حمله کرده

120
00:16:31,535 --> 00:16:34,119
.و روزشان را با هتک ناموس ديگران مي‌گذرانند

121
00:16:35,911 --> 00:16:37,995
.ويکونيا اعدام شده است

122
00:16:38,119 --> 00:16:39,995
.نهراسيد

123
00:16:47,287 --> 00:16:49,787
.او گفت فردا شب باز خواهد گشت

124
00:17:13,036 --> 00:17:14,996
!دن ديگو د ساما

125
00:17:20,746 --> 00:17:22,458
.بفرماييد

126
00:17:35,082 --> 00:17:37,082
!دن وينتورا پريتو

127
00:17:43,415 --> 00:17:44,959
...خانم‌ها

128
00:17:58,375 --> 00:18:01,583
!دنّا لوسيانا پينّارس د لوئنگا

129
00:18:05,583 --> 00:18:08,083
.اين را محکم‌تر ببند

130
00:18:08,792 --> 00:18:10,377
.بسيار سست است

131
00:18:23,377 --> 00:18:25,585
.عصر بخير

132
00:18:46,735 --> 00:18:48,943
.دو رگه‌ها آنجا هستند

133
00:18:58,403 --> 00:19:00,569
نمي‌خواهي از خودت پذيرايي کني، دن ديگو؟

134
00:19:01,945 --> 00:19:02,945
.نه

135
00:19:03,905 --> 00:19:05,653
دختران سفيد را ترجيح مي‌دهي؟

136
00:19:09,737 --> 00:19:10,989
.آري

137
00:19:11,569 --> 00:19:15,153
با چنين سليقه‌ي منحصربه‌فردي
.حقيقتاً مرا متحير مي‌سازي

138
00:19:20,653 --> 00:19:22,569
در مهمان‌خانه به‌تان دستبرد زدند؟

139
00:19:23,321 --> 00:19:24,906
به‌ات دستبرد زده‌اند؟

140
00:19:25,030 --> 00:19:27,738
آري؟ -
.خير، مانع شدم -

141
00:19:27,862 --> 00:19:29,406
که بود؟ -
.نمي‌دانم -

142
00:19:29,530 --> 00:19:32,778
به‌نظر ديشب در اتاق شما
.نزاعي به‌پا بوده

143
00:19:33,406 --> 00:19:35,362
به شما صدمه زدند؟

144
00:19:36,490 --> 00:19:41,154
،دختر صاحبخانه‌تان را در بازار ديدم
.وي بسيار نگران ويکونيا پورتو بود

145
00:19:41,362 --> 00:19:43,906
!دن ديگو به ويکونيا برخورده است

146
00:19:51,116 --> 00:19:54,700
،آن مشرقي، دوست‌تان
.يحتمل وبا دارد

147
00:19:55,156 --> 00:19:56,908
.ممکن است پيش‌آمدي رخ دهد

148
00:19:57,032 --> 00:20:00,408
کسي را بفرستم دنبال طبيب پالوس؟ -
.خير، بنده خود مطلعم -

149
00:20:21,449 --> 00:20:25,825
به افتخار ملاقات
،سينيورا لوسيانا پينّارس د لوئنگا

150
00:20:26,493 --> 00:20:28,493
،لوسياناي محبوب ما

151
00:20:28,909 --> 00:20:31,533
.نشان فاتح را وي اعطا خواهد کرد

152
00:20:32,657 --> 00:20:36,657
.برويم به طرف سرسرا
.هر کجا که راحت بوديد بنشينيد

153
00:20:37,573 --> 00:20:43,119
در مورد خويش، ترجيح مي‌دهم هم‌جوار
مردي باشم که بار مردان سفيد را بر دوش مي‌کشد

154
00:20:43,451 --> 00:20:46,451
 .و با خلوص تمام تقدس يافته است

155
00:20:48,203 --> 00:20:51,035
لوسيانا همسر وزير خزانه‌داري است، آري؟

156
00:20:51,159 --> 00:20:52,159
.آري

157
00:20:53,619 --> 00:20:56,575
.سخني دهان به دهان مي‌چرخد

158
00:20:58,159 --> 00:21:02,411
مي‌گويند لوسيانا زيباترين بدني
.که ساما قادر به تصورش است را دارد

159
00:21:03,243 --> 00:21:04,912
چه کسي اين را گفته؟

160
00:21:05,660 --> 00:21:07,160
.آنجا

161
00:21:08,452 --> 00:21:10,160
.آن مرد بي‌مو

162
00:21:13,036 --> 00:21:15,328
.شايد بهتر باشد من بروم

163
00:21:15,868 --> 00:21:17,536
.ديگر توانش را ندارم

164
00:21:30,998 --> 00:21:32,538
دکتر پالوس؟

165
00:21:55,079 --> 00:21:57,455
دکتر پالوس؟ -
.پسرک مرده است -

166
00:21:57,579 --> 00:21:59,955
.قديس کوچک آنجاست

167
00:22:53,418 --> 00:22:54,666
پالوس؟

168
00:23:22,292 --> 00:23:23,712
که هستي؟

169
00:23:34,960 --> 00:23:40,337
،قصد صحبت با وزير خزانه‌داري را داشتم
.سينيور هونوريو پينّارس د لوئنگا

170
00:23:47,293 --> 00:23:49,921
.تجارت را مي‌توانيم به بعد موکول کنيم

171
00:23:50,921 --> 00:23:54,169
.ابتدا بايد به ملاقات پزشک حاذقي برويم

172
00:24:02,463 --> 00:24:04,923
مي‌توانم با کسي از اهالي خانه صحبت کنم؟

173
00:24:11,839 --> 00:24:15,171
سينيورا پينّارس د لئونگا چه؟ خانه هستند؟

174
00:24:18,087 --> 00:24:20,671
.درون يک جفت انبيق تقطير يافته است

175
00:24:21,379 --> 00:24:24,715
.زين‌سبب پيش از مهيا شدن
چندين مرتبه تقطير يافته است

176
00:24:26,087 --> 00:24:27,672
.لذت‌اش را خواهيد برد

177
00:24:29,340 --> 00:24:32,296
.اين دستورالعمل‌ها بسيار سري هستند

178
00:24:35,048 --> 00:24:37,340
در بوينس‌آيرس بوديد؟ -
.آري -

179
00:24:37,464 --> 00:24:41,548
خواندم که آنجا دسته‌هاي بازيگران
.همراه ارکست‌ها نمايش اجرا مي‌کنند

180
00:24:41,840 --> 00:24:44,340
.ما اينجا تقريباً هيچ بهره‌اي از زيبايي نبرده‌ايم

181
00:24:44,840 --> 00:24:47,048
.چيزي نيست که شما فاقدش باشيد

182
00:24:47,881 --> 00:24:49,633
.همسرم تمايل داشت برود

183
00:24:58,134 --> 00:24:59,966
.همسرم تمايل داشت برود

184
00:25:02,758 --> 00:25:04,842
...خود، من همواره بر روي رودخانه‌ام

185
00:25:10,382 --> 00:25:12,342
...مي‌آيم و مي‌روم

186
00:25:15,510 --> 00:25:18,967
،همواره دور از خانه‌ام
.به يک سبب يا چندين سبب

187
00:25:23,383 --> 00:25:25,511
.اين عمري است درون خمره

188
00:25:28,343 --> 00:25:29,883
!چه اصالتي

189
00:25:32,467 --> 00:25:33,927
آن‌ها را مي‌بينيد؟

190
00:25:34,219 --> 00:25:36,135
.آن جام‌هاي کوچک را برايم بياور

191
00:25:36,259 --> 00:25:37,800
.نه، آن جام کوچک را

192
00:25:38,176 --> 00:25:39,720
.به غايت زيباست

193
00:25:41,845 --> 00:25:44,469
.يک دوجين از آن‌ها داشتم
.تنها هشت تاشان رسيده

194
00:25:44,593 --> 00:25:48,221
،آن‌ها درون جعبه مي‌آيند، با دقت بسيار
.ليکن تعدادي‌شان پوشانده نشده‌اند

195
00:25:48,345 --> 00:25:50,345
.چه بي‌مبالاتي‌اي! در پوشاندن

196
00:25:51,553 --> 00:25:54,637
.از بوينس‌آيرس درون روزنامه پيچيده شده بودند

197
00:25:54,761 --> 00:25:57,553
.و در کمال ناباوري، با يک قايق کوچک فرستاده شده بودند

198
00:25:57,677 --> 00:26:03,637
روزنامه‌هاي باطله بسيار بيش از
.روزنامه‌هايي‌ست که به دور جام‌هاي من پيچيده بودند

199
00:26:05,513 --> 00:26:10,470
وانگهي، جام‌هاي من اخبار بيشتري
.نسبت به روزنامه‌هاي اينجا منتقل مي‌کردند

200
00:26:10,594 --> 00:26:12,222
شگفت‌انگيز نيست؟

201
00:26:12,802 --> 00:26:14,346
و اندوهناک؟

202
00:26:16,222 --> 00:26:21,386
،مسئوليت آن متوجه شما نيست، دن ديگو
.شنيده‌ام هر آن ممکن است منتقل شويد

203
00:26:23,722 --> 00:26:27,679
،مسئوليت آن متوجه شما نيست، دن ديگو
.شنيده‌ام هر آن ممکن است منتقل شويد

204
00:26:29,763 --> 00:26:32,472
اميدواريد به کجا فرستاده شويد؟

205
00:26:34,556 --> 00:26:36,472
.به شهر لرما

206
00:26:37,432 --> 00:26:39,140
.ولي هنوز قطعي نيست

207
00:26:41,264 --> 00:26:43,932
.ما اينجا تقريباً هيچ بهره‌اي از زيبايي نبرده‌ايم

208
00:26:45,432 --> 00:26:48,640
...روزنامه‌ها از شورش‌ و اغتشاش حرف مي‌زنند

209
00:26:49,224 --> 00:26:50,932
.نمايش را فراموش کردم

210
00:26:51,056 --> 00:26:52,680
...آري، تشويق

211
00:26:53,388 --> 00:26:55,848
.بي‌نظير است، فرصت مناسبي است براي تشويق

212
00:27:13,765 --> 00:27:16,434
!بنوشيم براي بازيگراني که شهامت تغيير خويش دارند

213
00:27:53,852 --> 00:27:56,352
.گويا اين دوستمان حال مساعدي ندارند

214
00:28:03,644 --> 00:28:07,477
کسي را بفرستم دنبال طبيب پالوس؟ -
.خير، خود مراقبم -

215
00:28:08,229 --> 00:28:09,645
...ديگو

216
00:28:10,393 --> 00:28:14,562
مي‌گويم چه به‌هنگام است که
.وساطت کنم براي راه افتادن کار دوست‌تان

217
00:28:16,146 --> 00:28:17,522
.لوسيانا

218
00:28:19,062 --> 00:28:20,478
!داخل شو

219
00:28:22,810 --> 00:28:24,354
ناگزير رفت؟

220
00:28:24,478 --> 00:28:26,062
.حالش اصلاً خوش نبود

221
00:28:26,186 --> 00:28:28,646
.کم حرمتي‌اش قابل بخشش است

222
00:28:29,978 --> 00:28:32,810
.حتماً بايد کسي را بفرستيد دنبال طبيب پالوس -
.البته -

223
00:28:33,270 --> 00:28:36,394
،به محض بهبودي دوست‌تان
.دوباره به ديدنم بياييد، ديگو

224
00:28:38,023 --> 00:28:40,271
.هر چه در توانم باشد دريغ نخواهم کرد

225
00:28:40,647 --> 00:28:42,731
،نامه‌اي براي همسرم خواهم فرستاد

226
00:28:42,855 --> 00:28:45,103
.و وي را از امور مطلع خواهم ساخت

227
00:28:49,231 --> 00:28:51,939
،اوقاتي که در سفر است
.مرا با نامه‌هاي رسمي با ملاحظه‌اش زجر مي‌دهد

228
00:28:52,439 --> 00:28:54,731
اين غلام سياهي که اينجاست را مي‌بيني؟

229
00:28:54,855 --> 00:28:57,856
.مدام پيغام مي‌آورد و مي‌برد
...با وجود اين گرما

230
00:29:02,312 --> 00:29:03,773
،سينيورا

231
00:29:04,565 --> 00:29:06,773
.از شنيدن‌اش بسيار اندوهگين شدم

232
00:29:11,397 --> 00:29:14,149
.بسياري از زنان از ديدن استقلال من بيزارند

233
00:29:14,733 --> 00:29:17,525
.و بسياري از مردان رفتار مرا بد تعبير مي‌کنند

234
00:29:17,941 --> 00:29:19,733
.چه مردمان حقيري

235
00:29:21,605 --> 00:29:23,065
.هنوز فراوانند

236
00:29:30,650 --> 00:29:33,526
...مردم در شهرهاي بزرگ

237
00:29:33,982 --> 00:29:38,150
،به ندرت تنها هستند
حال آن‌که همديگر را بسيار کم مي‌شناسند. اينگونه نيست؟

238
00:29:42,190 --> 00:29:45,235
اين تابستان زجرآور است
يا تنها من بي‌تابي مي‌کنم؟

239
00:29:45,359 --> 00:29:47,235
.اين خانه مرا خفه مي‌کند

240
00:29:48,607 --> 00:29:50,151
.رودخانه را ترجيح مي‌دهم

241
00:29:57,736 --> 00:30:00,276
.اگر فقط تعداد بيشتري ماه خنک داشتيم

242
00:30:00,400 --> 00:30:03,736
.آري، وقتي زمستان نباشد زمان اصلاً نمي‌گذرد

243
00:30:05,816 --> 00:30:07,444
...برف را بگو

244
00:30:08,816 --> 00:30:10,444
.بسيار زيباست

245
00:30:11,484 --> 00:30:14,608
.شاهدخت روسي را درون پوست خز مي‌پوشانند

246
00:30:17,608 --> 00:30:18,945
.با رايحه‌اي معطر

247
00:30:19,861 --> 00:30:22,529
.در خانه‌اي گرم، پوشيده از فرش

248
00:30:24,401 --> 00:30:27,401
کساني که هرگز در اروپا نبوده‌اند
.بيشترين تعريف را از آن مي‌کنند

249
00:30:28,317 --> 00:30:30,109
.خود هيچ چيز از آن به ياد ندارم

250
00:30:30,485 --> 00:30:32,985
.ازدواج مجبورت مي‌کند فراموش کني

251
00:30:33,109 --> 00:30:34,737
.يا همچنان که گفتم

252
00:30:52,447 --> 00:30:54,611
.ديگو، زياد عجول نباش

253
00:31:23,364 --> 00:31:27,281
.حاکم مرا براي کمک به شما فرستادند -
اين معرکه ديگر چيست؟ -

254
00:31:27,405 --> 00:31:29,821
.اين اشخاص با مقامات عالي در ارتباط هستند

255
00:31:30,949 --> 00:31:34,073
.حاکم سعي در حفظ منصب خويش دارد -
منصب من چه؟ -

256
00:31:34,534 --> 00:31:36,658
.آري، منصب شما نيز

257
00:31:46,322 --> 00:31:50,198
،معرفي مي‌کنم؛ پيشکار
.جناب ديگو د ساما

258
00:31:50,742 --> 00:31:53,950
.بنده نيز ونتورا پريتو، معاون پيشکار هستم

259
00:31:58,698 --> 00:32:02,075
.ما از قديمي‌ترين مهاجران هستيم

260
00:32:03,367 --> 00:32:05,907
.اولاد نخستين کاشفان

261
00:32:06,743 --> 00:32:09,783
پدرمان، از خون اصيلِ

262
00:32:09,907 --> 00:32:12,743
.دن دومينگو مارتينز د ايرالا زاده شده است

263
00:32:13,699 --> 00:32:17,244
.ما سرخپوستان را از زمين‌ها‌يشان رانديم

264
00:32:19,536 --> 00:32:23,200
.ولي آنان برگشتند و زمين‌هايشان را طلب کردند

265
00:32:24,408 --> 00:32:26,993
.دگربار آنان را رانديم

266
00:32:27,869 --> 00:32:29,453
.و به همين ترتيب

267
00:32:30,577 --> 00:32:32,785
.وقتي به جنگل گريختند

268
00:32:34,117 --> 00:32:36,161
،دنبالشان رفتيم

269
00:32:37,701 --> 00:32:40,161
.و امانشان نداديم

270
00:32:41,785 --> 00:32:45,953
،کسي باقي نمانده
.و اکنون هيچکس را براي کار کردن نداريم

271
00:32:47,409 --> 00:32:49,201
.من تنها همين نوه را دارم

272
00:32:51,202 --> 00:32:53,202
.او دورگه است

273
00:32:55,370 --> 00:32:57,286
.او را گروگان گرفته بودند

274
00:33:00,538 --> 00:33:02,786
.با مصيبت پس گرفتيم‌اش

275
00:33:05,787 --> 00:33:09,203
.ما حق داريم کارگر طلب کنيم

276
00:33:10,287 --> 00:33:12,619
.چهار سرخپوست اهلي

277
00:33:18,496 --> 00:33:20,496
تقاضاي سرخپوست داريد؟

278
00:33:26,496 --> 00:33:28,456
.بايد به حد کافي سرخپوست داشته باشيد

279
00:33:29,828 --> 00:33:31,540
.اگر ممکن است در وقت ديگري تشريف بياوريد

280
00:33:32,040 --> 00:33:36,288
من از طرف حاکم قول مي‌دهم
.اعليحضرت تقاضاي شما را خواهند پذيرفت

281
00:34:08,207 --> 00:34:11,331
.آنان هيچ سند مالکيتي ندارند
.دستمان به هيچ‌جا بند نيست

282
00:34:11,459 --> 00:34:15,791
.راهي براي برگرداندن آن بوميان بياب
.اين خانواده‌ي محترم به حد کافي رنج کشيده‌اند

283
00:34:16,251 --> 00:34:19,123
اسم ايرالا به تنهايي
.براي بنده ساختن بوميان کافي نيست

284
00:34:22,123 --> 00:34:23,875
چه گفتي ونتورا؟

285
00:34:24,667 --> 00:34:28,959
ستاندن آزادي يک نفر چيزي بيش از
.کاغذ ممضي به اسم ايرالا لازم دارد

286
00:34:29,083 --> 00:34:31,832
تو خير خواهي مرا ناپسند مي‌شماري؟

287
00:34:31,960 --> 00:34:35,584
پس کدامين مدرک را براي ستاندن آزادي سرخپوستان
معتبر مي‌پنداري؟

288
00:34:36,832 --> 00:34:38,416
.هيچ

289
00:34:40,292 --> 00:34:43,377
من دارم با يک مأمور دولت صحبت مي‌کنم يا خير؟

290
00:34:43,961 --> 00:34:45,417
.شما داريد با يک مرد صحبت مي‌کنيد

291
00:34:45,545 --> 00:34:48,669
از تعداد آمريکايي‌هايي که
...براي انتقال به اسپانيا

292
00:34:48,793 --> 00:34:51,001
.شرافت خود مي‌فرشند در شگفتم...

293
00:34:54,461 --> 00:34:56,002
«...مردي که در شگفت است از»

294
00:35:06,710 --> 00:35:07,962
!چه شجاعتي

295
00:35:08,086 --> 00:35:11,378
!بيهوده نمي‌گفتند که نزديک بوده ويکونيا پورتا را دستگير کنيد

296
00:36:00,896 --> 00:36:02,232
.ديگو

297
00:36:03,148 --> 00:36:04,896
با تو چه کرده‌اند؟

298
00:36:05,688 --> 00:36:07,188
کي باز خواهي گشت؟

299
00:36:07,940 --> 00:36:09,772
.فرزندانت دارند بزرگ مي‌شوند

300
00:36:10,312 --> 00:36:12,025
.از بزرگ شدن خسته مي‌شوند

301
00:36:13,941 --> 00:36:15,481
.همچون من

302
00:36:18,397 --> 00:36:20,773
.بزودي خواهم آمد، مارتا

303
00:36:22,313 --> 00:36:24,442
.يک کشتي دارد مي‌آيد

304
00:36:26,442 --> 00:36:28,234
.با نامه‌ي سلطنتي

305
00:36:29,650 --> 00:36:31,482
.براي پرداخت تاديه‌ي معوقه

306
00:36:34,690 --> 00:36:36,859
.بايد شکيبا باشيم، مارتا

307
00:36:57,027 --> 00:36:58,691
اين زخم چيست؟

308
00:37:00,027 --> 00:37:01,528
.او مرا خوار داشت

309
00:37:03,152 --> 00:37:04,652
.کتک‌ام زد

310
00:37:09,236 --> 00:37:10,652
.چندين مرتبه

311
00:37:13,445 --> 00:37:15,569
داد مرا از وي خواهي ستاند، ديگو؟

312
00:37:20,361 --> 00:37:24,109
.مرا مجبور ساخت به شهوت‌اش گردن نهم
.تمسخرم کرد

313
00:37:27,318 --> 00:37:29,070
.انتقام مرا بگير

314
00:37:31,318 --> 00:37:32,986
چه کسي اين‌کار را کرد، ريتا؟

315
00:37:33,446 --> 00:37:35,318
.فرمانده برمودز

316
00:37:37,154 --> 00:37:38,610
آن مرد بي‌مو؟

317
00:37:39,486 --> 00:37:42,486
.گمان مي‌کرد کسي به داد من نخواهد رسيد

318
00:37:43,902 --> 00:37:46,818
.تو چيزي براي از دست دادن نداري، ساما

319
00:37:48,654 --> 00:37:52,239
.نمي‌گذارم پدرم با او دوئل کند

320
00:37:53,947 --> 00:37:56,111
.ليکن تو چيزي براي از دست دادن نداري

321
00:37:57,195 --> 00:37:58,819
.تو انتقام مرا بگير

322
00:37:58,947 --> 00:38:00,279
...مانند آن پست فطرت

323
00:38:01,531 --> 00:38:03,448
.که حالا ديگر مرده است

324
00:38:05,196 --> 00:38:06,404
.نه

325
00:38:08,196 --> 00:38:09,948
.من او را نکُشتم

326
00:38:11,572 --> 00:38:12,988
چه کسي گفته؟

327
00:38:13,112 --> 00:38:15,156
.پس بايد انتقام مرا بگيري

328
00:38:16,448 --> 00:38:19,781
،تو مي‌تواني اين‌کار را بکني
.چون چيزي براي از دست دادن نداري

329
00:38:20,405 --> 00:38:21,949
.چرا، دارم

330
00:38:22,781 --> 00:38:24,489
.همسر

331
00:38:25,573 --> 00:38:27,321
.من فرزنداني دارم، ريتا

332
00:38:28,781 --> 00:38:32,781
.من پيشکار پادشاهي‌ام. يک مأمور

333
00:38:35,489 --> 00:38:37,241
.عابدي آمده است

334
00:38:38,197 --> 00:38:41,613
.مي‌گويد تو بايد مخارج کفن و دفن را بدهي

335
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
چه کسي مرده، ريتا؟

336
00:39:12,076 --> 00:39:14,324
.بخشي از تاديه بايد پيش‌تر پرداخت شود

337
00:39:14,452 --> 00:39:17,784
بالطبع باقي‌مانده را مي‌توانيد
.پس از ختم مراسم بپردازيد

338
00:39:19,284 --> 00:39:22,992
داشتم مي‌گفتم انجام اينگونه مراسمات براي ميّت
.شبيه ماندن محموله در گمرک است

339
00:39:23,116 --> 00:39:24,992
اين‌ها را مصادره کرده‌اند؟

340
00:39:29,160 --> 00:39:32,408
چون دو بشکه را براي تأمين مخارجِ
.کفن و دفن مرحوم استخلاص کردند

341
00:39:32,993 --> 00:39:36,201
کنياکي که ما مي‌فروشيم
.بسيار مقرون به صرفه است

342
00:39:36,537 --> 00:39:38,993
...مشروب هلندي ديگر دل مردم را زده

343
00:39:40,785 --> 00:39:43,826
.بشکه‌هاي ديگر را انبار کرده‌اند

344
00:39:45,078 --> 00:39:47,702
.مأمور گمرک به بنده اطلاع داد

345
00:39:52,618 --> 00:39:54,994
.مرگ شرايطي را براي همه‌ي ما تعيين کرده است

346
00:39:55,410 --> 00:39:59,247
،چنانچه بنده مراسمي را براي مفلسان برگزار کنم
.از اين شرايط تخطي کرده‌ام

347
00:39:59,371 --> 00:40:00,703
کجا بگذاريم‌اش؟

348
00:40:00,827 --> 00:40:02,663
.کنار پدرش

349
00:40:06,411 --> 00:40:11,911
.اجساد بايد پيش از انتقال به مونته‌ويدئو آماده شوند

350
00:40:14,619 --> 00:40:17,827
.تا آن زمان، ناگزير آن‌ها را در سردابه نگه‌ مي‌داريم

351
00:40:17,955 --> 00:40:19,703
.آنجا خنک‌تر است

352
00:40:24,248 --> 00:40:26,288
.همچنين بايد بسوزانيم‌شان

353
00:40:26,956 --> 00:40:28,956
.آن‌ها از مرض طاعون مرده‌اند

354
00:40:30,873 --> 00:40:33,205
.نيازي به هزينه‌هاي زائد نيست، جناب

355
00:40:33,329 --> 00:40:38,413
.اين را ديگر بايد با حسابدار مطرح کنيد

356
00:40:44,665 --> 00:40:47,665
اگر اجازه بدهيد
.بايد صورتم را اصلاح کنم

357
00:41:10,998 --> 00:41:14,543
نمي‌خواستم خبر اين مصيبت را
.از کس ديگري بشنوي

358
00:41:14,667 --> 00:41:16,915
.دوست‌مان، مشرقي، مرده است

359
00:41:23,960 --> 00:41:25,832
.لازم نيست باد بزنيد

360
00:41:38,501 --> 00:41:40,417
.حال دوست‌تان اصلاً خوش نبود

361
00:41:42,209 --> 00:41:43,877
پسرک هم مرده؟

362
00:41:47,833 --> 00:41:50,461
.طاعون درون اين کشتي‌ها بسيار کُشنده است

363
00:41:50,877 --> 00:41:52,461
.چه مصيبتي

364
00:41:53,085 --> 00:41:55,045
.مالمبا قصد دارد ازدواج کند

365
00:41:55,169 --> 00:41:57,001
مالمبا کدام است؟

366
00:41:57,669 --> 00:42:02,333
.مراسم دفن چند روز آينده وقت ما را خواهد گرفت
.بايد خود را براي سوگواري مهيا سازيم

367
00:42:02,833 --> 00:42:04,670
.بگذار بنوشيم به احترام آن مرد

368
00:42:04,794 --> 00:42:06,710
.مراسم سوگواري‌اي در کار نخواهد بود

369
00:42:07,586 --> 00:42:10,002
.مشرقي مرد زاهدي بود

370
00:42:11,003 --> 00:42:14,419
اسقف معتقد است
.ما بايد به طريقه‌ي وي وفادار باشيم

371
00:42:17,295 --> 00:42:18,963
.براي يک چنين زاهدي

372
00:42:19,087 --> 00:42:20,547
.جاي بسي تأسف است

373
00:42:20,919 --> 00:42:24,627
.سوگواري‌اي در کار نيست
.فقط يک چيز ساده و خسته کننده

374
00:42:25,211 --> 00:42:27,671
.چقدر غم‌انگيز، خجالت‌آور است

375
00:42:29,128 --> 00:42:31,420
چه کسي مي‌خواست ازدواج کند؟

376
00:42:32,128 --> 00:42:33,420
.مالمبا

377
00:42:34,088 --> 00:42:37,128
اخيراً آزادي‌اش را خريده
.و بلافاصله مي‌خواهد از دستش بدهد

378
00:42:37,256 --> 00:42:40,088
.به همسرم گفتم که به او موافقت‌‌نامه ندهد

379
00:42:40,212 --> 00:42:42,336
آخر يک آدم بي‌زبان
چگونه مي‌تواند موافقت‌نامه بگيرد؟

380
00:42:42,464 --> 00:42:43,712
!خير

381
00:42:48,380 --> 00:42:50,672
.آن سياه هم امروز نامه‌ها را خواهد آورد

382
00:42:51,420 --> 00:42:53,921
.همه‌ي مردان ولعِ جسم من دارند

383
00:42:54,421 --> 00:42:58,173
.همسر خودم، هونوريو، شيداي اين بدن است

384
00:42:59,421 --> 00:43:01,174
.من خوار مي‌شمارمش

385
00:43:01,922 --> 00:43:05,258
.همينطور تمامي مردان را براي شهوت‌شان

386
00:43:08,338 --> 00:43:10,006
بنده بسيار مفتخرم

387
00:43:10,130 --> 00:43:13,006
.که با زن با کمالاتي چون شما ديدار مي‌کنم

388
00:43:14,298 --> 00:43:16,422
.مالمبا به حد کافي زجر ديده

389
00:43:17,174 --> 00:43:20,883
او يک‌بار سرتاسر رودخانه را براي گريختن
.از چنگ يک کشاورز هوس‌ران شنا کرده است

390
00:43:21,007 --> 00:43:23,591
بيش از چندين ساعت در آب بوده، چقدر طول کشيد؟

391
00:43:24,923 --> 00:43:26,215
چقدر بود؟

392
00:43:26,339 --> 00:43:31,175
.روزها در آب بوده و به زندگي‌اش چنگ مي‌زده
.دگربار در چاکو گرفتار آمد

393
00:43:31,299 --> 00:43:33,091
،آن‌ها پوست پايش را کندند

394
00:43:33,215 --> 00:43:35,923
.و آن گياه وحشتناک را بر آن کاشتند

395
00:43:41,423 --> 00:43:43,175
.بر روي کف پايش

396
00:43:49,008 --> 00:43:52,885
مي‌پنداشتم رابطه‌اي ميان لال بودن
.و لنگيدن‌اش باشد

397
00:43:53,425 --> 00:43:55,053
.او لال نيست

398
00:43:55,177 --> 00:43:56,841
.او هم زبان خود را دارد

399
00:44:05,217 --> 00:44:07,593
.مي‌خواهم اين ازدواج را سامان دهم

400
00:44:08,301 --> 00:44:09,718
.ازدواج مالمبا را

401
00:44:14,010 --> 00:44:16,010
.مانعي نيست

402
00:44:16,134 --> 00:44:19,302
موافقت‌نامه‌ را مکتوب کرده

403
00:44:19,426 --> 00:44:22,134
.و همسرتان آن را تأييد کند

404
00:44:22,262 --> 00:44:24,386
.آنگونه اين بي‌زبان هم مي‌تواند ازدواج کند

405
00:44:24,886 --> 00:44:26,826
.الحق که سزاوار يک بوسه هستي

406
00:44:31,054 --> 00:44:32,554
.اينک نه

407
00:44:59,636 --> 00:45:01,929
.پيغام براي ديگو د ساما

408
00:45:04,473 --> 00:45:06,137
.من هستم، بگو

409
00:45:06,265 --> 00:45:08,597
.حاکم فرمودند شما بايد برويد

410
00:45:09,265 --> 00:45:10,429
بايد بروم؟

411
00:45:10,557 --> 00:45:12,597
.به ديدن ايشان

412
00:45:15,265 --> 00:45:17,221
.پيغام رسيد

413
00:45:38,683 --> 00:45:40,223
.ديگر تمام شد

414
00:45:55,724 --> 00:45:57,268
جناب حاکم؟

415
00:46:07,184 --> 00:46:10,684
تقاضاي شما مطابق»
قوانين سلطنتي بررسي

416
00:46:10,808 --> 00:46:13,392
،و به سمع و بصر پادشاه رسيد

417
00:46:13,516 --> 00:46:16,601
،و حکم مربوطه در تاريخ 27 نوامبر صادر گشت

418
00:46:16,725 --> 00:46:19,770
«...بدينوسيله به اطلاع مي‌رساند، و ساير مهملات

419
00:46:20,642 --> 00:46:22,726
.دارم منتقل مي‌شوم به اسپانيا

420
00:46:25,350 --> 00:46:26,934
نامه‌ي سلطنتي است؟

421
00:46:27,934 --> 00:46:30,850
کي رسيد؟ خبري براي من نيامده؟

422
00:46:30,978 --> 00:46:32,894
.نه هنوز

423
00:46:35,894 --> 00:46:40,434
مقامات عالي مرا براي تبعيد وينتورا پريتو
.تحت فشار گذاشته‌اند

424
00:46:45,727 --> 00:46:47,519
تبعيد به خاطر يک نزاع کوچک؟

425
00:46:48,063 --> 00:46:49,687
.تنها يک نزاع ساده بود

426
00:46:51,187 --> 00:46:55,563
.چنين منازعاتي در شأن يک مأمور سلطنتي نيست

427
00:46:57,479 --> 00:47:00,019
.نخواستم بيش از اندازه سخت بگيرم

428
00:47:00,811 --> 00:47:03,851
.زين سبب يک توصيه‌نامه براي وينتورا پريتو نوشتم

429
00:47:04,603 --> 00:47:07,896
.مهم آن است که اعتبار او لکه دار نشود

430
00:47:08,020 --> 00:47:10,689
.هر چه باشد ونتورا يک مأمور اسپانيايي‌ است

431
00:47:13,397 --> 00:47:16,729
.تو از عهده‌ي چنين خطري برنخواهي آمد، ديگو

432
00:47:18,397 --> 00:47:20,481
.گويا شهر لرما را برگزيده‌اي

433
00:47:20,605 --> 00:47:21,813
.آري

434
00:47:21,937 --> 00:47:24,813
.تقاضاي انتقال به شهر لرما را داده‌ام

435
00:47:25,981 --> 00:47:28,897
.وينتورا پريتو نيز لرما را برگزيده است

436
00:47:35,814 --> 00:47:37,566
...چگونه يک تبعيدي

437
00:47:37,982 --> 00:47:40,022
هم مقصد خويش را تعيين مي‌کند

438
00:47:40,438 --> 00:47:42,398
و هم توصيه‌نامه دريافت مي‌کند؟

439
00:47:44,106 --> 00:47:46,730
.رونوشتي از حکم سلطنتي تهيه کن

440
00:47:47,774 --> 00:47:50,022
.و انتقال مرا اعلام کن

441
00:48:49,779 --> 00:48:50,943
،مالمبا

442
00:48:51,279 --> 00:48:53,571
.به بانويت بگو بايد ايشان را ببينم

443
00:49:08,487 --> 00:49:11,487
مالمبا، چه کسي بود در مي‌زد؟

444
00:49:21,280 --> 00:49:23,152
ممکن است حضور مرا اعلام نکني؟

445
00:49:50,574 --> 00:49:55,322
وقتي ناگهان بيدار شدم و آن را ديدم
،هونوريو خفته بود

446
00:49:55,446 --> 00:49:57,698
.از گردن هونوريو بالا مي‌رفت

447
00:49:58,238 --> 00:50:01,030
 نه مي‌توانستم حرکت کنم
.و نه گريه کنم يا داد بزنم

448
00:50:03,323 --> 00:50:04,783
اين ديگر چيست؟

449
00:50:05,407 --> 00:50:07,155
.مي‌خارد

450
00:50:11,115 --> 00:50:15,239
.سپيده دم، ديدم روي زمين است
.با آن بار روي پشتش، هنوز داشت حرکت مي‌کرد

451
00:50:15,363 --> 00:50:17,575
.عنکبوت زنبوري بوده است

452
00:50:17,699 --> 00:50:20,199
.درون عنکبوت‌هاي زنده تخم‌گذاري مي‌کند

453
00:50:30,365 --> 00:50:32,325
.کمک کن اين را بپوشم

454
00:50:38,701 --> 00:50:40,617
مالمبا، چه کسي بود در مي‌زد؟

455
00:51:07,702 --> 00:51:09,702
.پرده‌هاي دمشقي

456
00:51:10,786 --> 00:51:12,286
.رفته اند

457
00:51:13,366 --> 00:51:15,866
.يک ميز با الصاقات آبنوس

458
00:51:16,743 --> 00:51:18,912
.يک نقاشي هم روي ديوار بود

459
00:51:20,412 --> 00:51:23,244
.تمثال اعليحضرت پادشاه

460
00:51:29,704 --> 00:51:32,912
.حاکم نيز علاقه‌ي فراواني به آن نقاشي داشتند

461
00:51:34,828 --> 00:51:37,080
صندلي‌هاي مخملين چطور؟

462
00:51:38,952 --> 00:51:40,952
.به آن‌ها نيز علاقه داشت

463
00:51:42,829 --> 00:51:45,581
.ايشان افسارها و 14 عدد زين را نيز برده‌اند

464
00:51:46,829 --> 00:51:48,705
اين را نيز ثبت کنم؟

465
00:52:29,663 --> 00:52:31,291
.او نيست

466
00:52:33,624 --> 00:52:35,000
.اين يکي‌ست

467
00:52:47,956 --> 00:52:49,416
مي‌تواند راه برود؟

468
00:52:50,500 --> 00:52:52,000
حرف مي‌زند؟

469
00:52:52,708 --> 00:52:54,540
.اندک کلماتي مي‌گويد

470
00:53:15,458 --> 00:53:18,958
وقتي ماهي فراوان باشد»
«!زن ملوان هم ثرتمند مي‌شود

471
00:53:27,295 --> 00:53:29,667
.بيا ساما، بنشين

472
00:53:31,003 --> 00:53:32,751
.امروز بخت با تو يار است

473
00:53:33,667 --> 00:53:35,751
.گوش‌ها را نشانش بده

474
00:53:41,795 --> 00:53:43,503
.بايد حکايت‌اش را بشنوي

475
00:53:44,127 --> 00:53:46,628
،گوش‌هاي شخص ويکونيا پورتو

476
00:53:47,336 --> 00:53:49,669
.پيش از اعدام‌اش بريده شده‌اند

477
00:53:51,129 --> 00:53:53,089
...بهاي بيداد يک مرد

478
00:53:54,461 --> 00:53:56,297
.همين است که مي‌بيني

479
00:53:57,169 --> 00:53:58,461
.آرام‌تر

480
00:54:04,253 --> 00:54:06,753
.جناب حاکم، برايتان کاتبي آورده‌ام

481
00:54:06,877 --> 00:54:09,797
،اگر بازي‌تان به درازا خواهد کشيد
.عذرش را بخواهم

482
00:54:14,046 --> 00:54:15,338
کاتب؟

483
00:54:16,170 --> 00:54:18,378
.جهت نگاشتن نامه‌

484
00:54:21,422 --> 00:54:23,046
کدام نامه؟

485
00:54:24,006 --> 00:54:27,506
نامه‌ي درخواست بنده از پادشاه
.به مناسبت پدر شدنم

486
00:54:28,378 --> 00:54:29,962
پدر شده‌اي؟

487
00:54:30,090 --> 00:54:32,714
.طفل را مي‌آوردي، شگون دارد

488
00:54:38,423 --> 00:54:40,592
!اين گوش‌ها بازي را عوض کردند

489
00:54:49,508 --> 00:54:51,048
در کيسه چه داري؟

490
00:54:51,172 --> 00:54:52,632
.بگذار ببينم

491
00:54:59,008 --> 00:55:00,548
!بسيار عالي

492
00:55:08,717 --> 00:55:10,009
.جناب پيشکار

493
00:55:12,381 --> 00:55:14,549
.اين... بي‌ارزش است

494
00:55:19,717 --> 00:55:22,381
نارگيل بي‌ارزش است، آري؟

495
00:55:23,217 --> 00:55:24,509
.اهميتي ندارد

496
00:55:24,842 --> 00:55:26,302
.در هر صورت نگه‌اش مي‌دارم

497
00:55:27,174 --> 00:55:28,510
،فرمانده

498
00:55:29,094 --> 00:55:31,467
.دوستمان را تا دروازه‌هاي شهر مشايعت کن

499
00:55:31,595 --> 00:55:33,427
.ويکونيا پورتو مرده است

500
00:55:34,095 --> 00:55:35,759
.کسي نبايد به آن‌ها دست بزند

501
00:55:36,303 --> 00:55:37,719
.دست نزن

502
00:55:38,011 --> 00:55:39,135
.نه

503
00:55:41,719 --> 00:55:44,011
.گوش‌هاي ويکونيا پورتو

504
00:55:45,011 --> 00:55:46,551
...ويکونيا

505
00:55:48,383 --> 00:55:49,675
.مرده است...

506
00:55:51,383 --> 00:55:53,011
.گوش‌هاي ويکونيا پورتو

507
00:55:53,135 --> 00:55:54,468
،جناب حاکم

508
00:55:55,052 --> 00:55:57,384
درباره‌ي نامه فکر کرديد؟

509
00:55:57,512 --> 00:55:58,844
.البته

510
00:55:59,720 --> 00:56:02,676
.نامه‌ي تقاضاي انتقال شما به پادشاه

511
00:56:02,804 --> 00:56:05,760
.تقاضاي دوستمان را به محضر اعليحضرت خواهيم رساند

512
00:56:32,262 --> 00:56:34,098
چه مي‌نويسي؟

513
00:56:38,054 --> 00:56:39,886
.کتاب، جناب حاکم

514
00:56:40,598 --> 00:56:43,554
...بايد نامه را بفرستيم براي مهر شدن

515
00:56:43,678 --> 00:56:45,471
کتاب؟

516
00:56:46,471 --> 00:56:48,055
کتاب؟

517
00:56:49,099 --> 00:56:50,723
،فرزند بزاييد

518
00:56:51,887 --> 00:56:53,515
.نه کتاب

519
00:56:54,263 --> 00:56:57,471
.کمي از پيشکار عزيزمان بياموز، مانوئل

520
00:57:02,723 --> 00:57:05,056
.من نمي‌دانم که فرزندانم چگونه خواهند بود

521
00:57:05,848 --> 00:57:08,140
.ليکن مي‌دانم اين کتاب چگونه خواهد بود

522
00:57:16,517 --> 00:57:19,849
،سرورم
.بنده معتقدم چيزي براي نگراني وجود ندارد

523
00:57:29,181 --> 00:57:30,725
.برويد

524
00:57:33,889 --> 00:57:36,726
بايد به دنبال کاتب ديگري باشم؟ -
!برويد -

525
00:57:49,018 --> 00:57:50,934
به دنبال کاتب ديگري باشم؟

526
00:57:51,390 --> 00:57:54,391
،چرا درون خانه‌ي حاکم کتاب مي‌نويسد

527
00:57:54,519 --> 00:57:57,727
آن‌هم وقتي که ديگران
براي شکوه سلطنت تلاش مي‌کنند؟

528
00:57:58,267 --> 00:57:59,891
...فقط اي کاش

529
00:58:02,768 --> 00:58:04,976
شما از اين کتاب مطلع بوديد؟

530
00:58:05,812 --> 00:58:08,852
،سرورم
.بنده معتقدم چيزي براي نگراني وجود ندارد

531
00:58:08,976 --> 00:58:11,020
شما راجع‌به اين کتاب هيچ نمي‌دانستيد؟

532
00:58:11,976 --> 00:58:13,892
.مطلقاً اطلاعي نداشتم

533
00:58:14,020 --> 00:58:17,560
چه مدت اينجا بوده‌ايد، ساما؟
آن وقت اطلاع نداشتيد؟

534
00:58:20,228 --> 00:58:24,892
قديمي‌ترين مأمور حکومت
چيزي راجع‌به کتاب نمي‌داند؟

535
00:58:30,561 --> 00:58:33,229
.آن ماهي‌ها را همراه سرشان کباب کنيد

536
00:58:40,729 --> 00:58:44,478
،آن ماديان را از اينجا ببريد
اينجا مگر طويله است؟

537
00:58:55,023 --> 00:58:58,271
چه شده؟ -
.پيغامي دارم براي ديگو د ساما -

538
00:58:59,479 --> 00:59:02,563
من هستم. بگو؟ -
.فهرست اموال -

539
00:59:05,731 --> 00:59:07,355
چه فهرست اموالي؟

540
00:59:07,479 --> 00:59:10,023
.دارند همه چيز را مي‌ريزند درون حياط

541
00:59:14,271 --> 00:59:17,980
حاکم دستور دادند
.همه آراسته و مرتب باشند

542
00:59:32,188 --> 00:59:33,817
.اين را بگير

543
01:00:15,027 --> 01:00:18,651
مي‌دانم که حاکم از شما خواسته
.تا کتاب مرا ضبط کنيد

544
01:00:19,111 --> 01:00:20,611
.همين‌جاست

545
01:00:21,067 --> 01:00:23,068
.جهت ملاحظه‌ي شما

546
01:00:24,236 --> 01:00:25,652
،فرناندز

547
01:00:26,400 --> 01:00:28,820
هنوز راجع‌به اقامتگاه جديدم
.تصميم نگرفته‌ام

548
01:00:29,236 --> 01:00:32,485
بايد اثاثيه‌ام کمي ديگر
.در کليسا بمانند

549
01:00:32,613 --> 01:00:34,069
.بگذاريد کمک‌تان کنم

550
01:00:34,653 --> 01:00:36,277
.شما نخستين قاري من هستيد

551
01:00:38,361 --> 01:00:40,153
کدام يک اثاث شماست؟

552
01:00:40,693 --> 01:00:42,113
.آن تخت

553
01:00:43,153 --> 01:00:44,901
.اين سه صندلي

554
01:00:47,321 --> 01:00:49,861
دو عدد صندوق کوچک
.که نامم رويشان نوشته شده

555
01:01:11,030 --> 01:01:14,239
.دارند اموال حکومتي را فهرست مي‌کنند

556
01:01:15,531 --> 01:01:17,823
.اثاث شما نيز فهرست شده است

557
01:01:19,195 --> 01:01:21,071
.مي‌توانم برخي از وسايل را بردارم

558
01:01:22,448 --> 01:01:24,864
.ليکن خرج دارد

559
01:01:25,240 --> 01:01:27,032
چطور جرأت مي‌کني؟

560
01:01:27,404 --> 01:01:29,696
،وقتي در اقامتگاه جديد مستقر شدم

561
01:01:29,824 --> 01:01:31,740
.کسي را خواهم فرستاد پي وسايلم

562
01:01:33,740 --> 01:01:37,072
،هم‌اکنون بايد اين‌کار را انجام دهيم
.آن هم با حداکثر احتياط

563
01:01:39,488 --> 01:01:42,404
.به يک کاروانسرا در همين اطراف سپرده‌ام

564
01:01:43,864 --> 01:01:45,404
.بگذاريد ياري‌تان کنم

565
01:01:45,904 --> 01:01:47,657
.شما نخستين قاري کتاب من هستيد

566
01:01:49,617 --> 01:01:51,405
.در حمل وسايل دقت کنيد

567
01:02:28,827 --> 01:02:31,327
.آن پسري که او در آغوش گرفته فرزند من است

568
01:02:35,075 --> 01:02:36,907
مادرش اوست؟ -
.آري -

569
01:02:38,076 --> 01:02:39,408
.اوست

570
01:02:40,952 --> 01:02:42,284
.اميليا

571
01:02:45,452 --> 01:02:46,660
،فرناندز

572
01:02:47,368 --> 01:02:49,992
.آن تخت را ببر براي بانو اميليا

573
01:04:04,457 --> 01:04:06,373
اين طويله ديگر چيست؟

574
01:04:23,874 --> 01:04:25,206
،باربرها

575
01:04:26,042 --> 01:04:28,042
.از اين خانه مي‌ترسند

576
01:04:32,707 --> 01:04:34,167
.بگذارشان آنجا

577
01:04:45,500 --> 01:04:47,628
.چند روزي بيشتر نخواهم ماند

578
01:04:49,460 --> 01:04:52,500
.تا وقتي يک اقامتگاه مطلوب بيابم

579
01:04:58,628 --> 01:05:01,168
.کتاب باشد اينجا تا بخوانيدش

580
01:05:01,292 --> 01:05:03,000
.نسخه‌ي ديگري از آن ندارم

581
01:05:03,128 --> 01:05:06,000
.من هيچ‌چيز راجع‌به کتاب تو نمي‌دانم

582
01:05:06,128 --> 01:05:10,253
.حتي نمي‌دانستم وجود دارد
.و کسي هم گزارش نکرده بود

583
01:05:10,837 --> 01:05:15,709
حاکم با خود احساس مي‌کند همه‌ي ساعات کاري
.در اداره‌ي حکومتي صرف خدمت به پادشاه مي‌شود

584
01:05:16,837 --> 01:05:18,169
،از مرحمت شماست

585
01:05:18,461 --> 01:05:20,045
،با کمال احترام

586
01:05:21,254 --> 01:05:23,754
.موقع نگاشتن کتاب، من هيچ اربابي نداشتم

587
01:05:41,211 --> 01:05:43,255
.اي کاش توضيحي براي آن نداشتم

588
01:05:45,047 --> 01:05:46,671
.ولي مشخصاً پسري درون‌اش است

589
01:05:48,631 --> 01:05:50,419
،اين کتاب را دفن کن

590
01:05:50,547 --> 01:05:53,255
.تا موقعي که آب‌ها از آسياب بيفتند، فرناندز

591
01:06:07,712 --> 01:06:09,172
!دور شويد

592
01:06:24,006 --> 01:06:25,550
که هستي؟

593
01:06:28,506 --> 01:06:29,922
.زومالا

594
01:06:31,550 --> 01:06:33,966
.برايم قفل و زنجير بياور

595
01:06:35,674 --> 01:06:38,090
.کسي وارد اين خانه نمي‌شود

596
01:06:39,842 --> 01:06:43,382
به صاحب کاروانسرا بگو
.برايم قفل و رنجير بياورد

597
01:06:47,258 --> 01:06:48,758
.بيمار است

598
01:06:50,883 --> 01:06:52,967
.صاحب کاروانسرا بيمار است

599
01:07:08,008 --> 01:07:09,636
.يک تن‌پوش لازم دارم

600
01:07:09,760 --> 01:07:11,384
مگر من زن‌ات هستم؟

601
01:07:17,925 --> 01:07:20,177
.تو مادر فرزند مني

602
01:08:01,555 --> 01:08:04,055
جناب حاکم، اجازه مي‌فرماييد کاتب ديگري بياورم

603
01:08:04,179 --> 01:08:07,972
جهت نگاشتن سفارش‌نامه‌ به پادشاه؟

604
01:08:10,720 --> 01:08:13,348
.بدون دريافت گزارش، نامه‌اي در کار نيست

605
01:08:14,264 --> 01:08:15,764
چه گزارشي؟

606
01:08:16,512 --> 01:08:18,220
اين را هم بايد بگويم؟

607
01:08:19,056 --> 01:08:23,640
،يک کتاب دارد در پسِ ماتحت همايوني نگاشته مي‌شود
.که شامل ماتحت جنابتان نيز هست

608
01:08:23,764 --> 01:08:26,888
.سرورم، نيازي به نگراني نيست

609
01:08:28,804 --> 01:08:30,681
.تو بايد نگران باشي

610
01:08:30,805 --> 01:08:33,641
،منتظر يک گزارش بي‌رحمانه هستم

611
01:08:35,681 --> 01:08:38,389
.که اين مغالطه را فيصله دهد

612
01:08:39,474 --> 01:08:43,430
تنها آن زمان است که
.تقاضاي تو را به پادشاه منتقل خواهم کرد

613
01:08:44,514 --> 01:08:47,558
،مي‌خواهي بگريزي، معلوم است
.براي آن‌که پسرت يک حرامزاده است

614
01:08:50,306 --> 01:08:52,098
پيشکار به خوبي مي‌دانند

615
01:08:52,642 --> 01:08:57,683
که اين امتياز تنها
.به پسر مشروع يک مأمور واگذار مي‌شود

616
01:09:03,307 --> 01:09:05,267
،جناب حاکم

617
01:09:06,391 --> 01:09:10,351
.انتقال بنده بيش از حد توان تحمل آنان طول کشيده است

618
01:09:11,599 --> 01:09:13,431
:مخلص کلام

619
01:09:13,891 --> 01:09:15,723
مي‌خواهي بروي؟

620
01:09:16,975 --> 01:09:18,807
.گزارش را بنويس

621
01:09:31,645 --> 01:09:33,145
.او روش خود را دارد

622
01:09:34,145 --> 01:09:36,977
.مي‌گويند ويکونيا را نيز با بي‌رحمي تمام اعدام کرد

623
01:10:43,021 --> 01:10:44,521
!زومالا

624
01:11:05,690 --> 01:11:06,898
...زومالا

625
01:11:08,150 --> 01:11:10,651
.زنگ را زدم ليکن کسي پاسخ نداد

626
01:11:11,191 --> 01:11:13,067
.بسيار گرسنه‌ام

627
01:11:13,439 --> 01:11:15,315
.سوگوار بوديم

628
01:11:15,439 --> 01:11:16,523
.او مُرد

629
01:11:16,651 --> 01:11:18,023
که مُرد؟

630
01:11:18,151 --> 01:11:20,231
.زومالا مرده است

631
01:11:21,399 --> 01:11:23,151
پس تو که هستي؟

632
01:11:24,607 --> 01:11:26,276
.تورا

633
01:11:27,276 --> 01:11:28,608
،تورا

634
01:11:28,860 --> 01:11:31,900
...تو بايد مرا به مهمان‌هاي ديگر معرفي کني

635
01:11:32,652 --> 01:11:36,984
...آن زنان با موهاي
.تو تنها مهمان اينجا هستي، ساما -

636
01:12:42,944 --> 01:12:44,320
...سرورم

637
01:12:48,365 --> 01:12:51,365
.جناب حاکم دستور اين چيدمان جديد را داده‌اند

638
01:13:36,575 --> 01:13:38,284
.در خدمت شما هستم

639
01:14:00,785 --> 01:14:03,033
اين روزها براي اداره‌ي من

640
01:14:05,117 --> 01:14:06,949
.روزهاي کم‌کاري است

641
01:14:08,449 --> 01:14:10,285
.اين را به اطلاع رساندم

642
01:14:12,409 --> 01:14:15,161
حاکم نامي از گزارش نبرد؟

643
01:14:15,285 --> 01:14:16,661
چه گزارشي؟

644
01:14:16,785 --> 01:14:18,493
درباره‌اش به ايشان گفتيد؟

645
01:14:20,241 --> 01:14:21,577
.نه

646
01:14:22,162 --> 01:14:25,950
.حاکم فقط به من گفتند اينجا را مرتب کنم

647
01:14:34,411 --> 01:14:36,035
!اينجا هستم

648
01:14:40,203 --> 01:14:41,743
.براي من است

649
01:14:51,080 --> 01:14:53,372
.اين ماهي‌ها از طرف بانو اميليا هستند

650
01:15:01,828 --> 01:15:03,704
اين‌ها را بانو اميليا هديه داده؟

651
01:15:06,872 --> 01:15:08,412
.آن‌ها را خريده‌اند

652
01:15:09,204 --> 01:15:10,704
.هديه نيست

653
01:15:52,791 --> 01:15:54,415
.پرداخت‌هاي معوقه

654
01:15:55,167 --> 01:15:57,875
.29ضربدر 1,000 مي‌شود 29,000

655
01:16:00,499 --> 01:16:03,124
...منهاي 3,500 تايي که ستانده شده، مي‌شود

656
01:16:05,292 --> 01:16:06,877
25,500.

657
01:16:10,749 --> 01:16:12,625
.اين خانه پوسيده است

658
01:16:13,501 --> 01:16:15,169
.استراحت کنيد، دن ديگو

659
01:16:15,501 --> 01:16:18,749
.نامه‌هاي ممهور مهم هستند، فرناندز

660
01:16:21,833 --> 01:16:24,541
...گذر از اقيانوس براي برپايي يک منازعه

661
01:16:53,379 --> 01:16:54,671
.احتياط کن

662
01:17:40,921 --> 01:17:42,337
.داغ است

663
01:18:08,175 --> 01:18:09,756
،شب هنگام

664
01:18:10,176 --> 01:18:12,924
.صداي عظيمي را مي‌شنويم

665
01:18:13,464 --> 01:18:15,008
.وقتي آن‌ها ظاهر مي‌شوند

666
01:18:16,424 --> 01:18:17,508
...آنان

667
01:18:18,508 --> 01:18:20,384
،صخره‌ها را مانند نارگيل

668
01:18:20,508 --> 01:18:22,508
،حرکت مي‌دهند

669
01:18:22,632 --> 01:18:24,132
.به جز آن‌ها که از سنگ‌اند

670
01:18:24,716 --> 01:18:28,300
.و آنهايي که درونشان با سنگ‌هاي گرانبها پر شده است

671
01:18:30,256 --> 01:18:31,756
...بسيار زيبا

672
01:18:34,885 --> 01:18:36,634
!جالب است

673
01:18:42,466 --> 01:18:46,178
.نمي‌خواستم شرافت فرناندز را لکه‌دار کنم

674
01:18:46,678 --> 01:18:49,550
،شايد بهتر باشد به شهر لرما فرستاده شود

675
01:18:49,678 --> 01:18:51,678
.به همراه يک توصيه‌نامه

676
01:18:52,510 --> 01:18:53,926
.او بسيار جوان است

677
01:18:54,050 --> 01:18:57,258
 يک حکم سبُک بايد
.براي تنبه‌اش کافي باشد

678
01:18:58,758 --> 01:19:00,927
.بسيار عالي

679
01:19:03,259 --> 01:19:04,927
.بي‌رحمانه‌ است

680
01:19:07,179 --> 01:19:08,759
...همچون

681
01:19:09,635 --> 01:19:11,135
.قلم برنده است

682
01:19:14,967 --> 01:19:18,219
حال ممکن است آن نامه‌اي را که

683
01:19:18,343 --> 01:19:20,679
قولش را داده بوديد بنويسيد؟

684
01:19:27,969 --> 01:19:29,597
چه نامه‌اي؟

685
01:19:31,137 --> 01:19:32,889
،نامه به پادشاه

686
01:19:33,597 --> 01:19:35,681
.براي درخواست انتقالي بنده

687
01:19:36,389 --> 01:19:38,345
.البته، شما اکنون پدر هستيد

688
01:19:48,597 --> 01:19:51,014
.نخستين نامه بسيار مهم است

689
01:19:52,846 --> 01:19:54,846
منظورتان از نخستين نامه چيست؟

690
01:19:54,970 --> 01:19:57,306
،در يکي دو سال آينده
.نامه‌ي ثاني را نيز خواهيم فرستاد

691
01:19:57,430 --> 01:20:01,262
اعليحضرت تا نامه‌ي ثاني را دريافت نکنند
.به چنين مواردي رسيدگي نمي‌کنند

692
01:20:03,054 --> 01:20:05,806
.من بلافاصله نامه‌ي نخست را خواهم فرستاد

693
01:20:10,390 --> 01:20:13,638
.نامه‌ي نخست را بلافاصله خواهم فرستاد

694
01:21:15,603 --> 01:21:17,435
.دن ديگو د ساما

695
01:21:20,603 --> 01:21:22,227
.سپاس که تشريف آورديد

696
01:21:22,687 --> 01:21:25,727
.فهرست عناوين شما بسيار تأثيرگذار است

697
01:21:28,103 --> 01:21:30,104
.شما يک پيشکار بوده‌ايد

698
01:21:32,476 --> 01:21:36,104
بسيار عجيب است که
.براي چنين مأموريتي داوطلب شده‌ايد

699
01:21:37,312 --> 01:21:39,060
کاپتان پاريلا

700
01:21:40,476 --> 01:21:42,560
.فرمانده رسته هستند

701
01:21:44,228 --> 01:21:46,560
آيا شما از مأموريت اطلاع داريد؟

702
01:21:47,852 --> 01:21:50,436
.ما بايد کار ويکونيا پورتو را يکسره کنيم

703
01:21:50,560 --> 01:21:52,812
.ترس به بيضوانت راه مده، کاپتان

704
01:21:54,353 --> 01:21:56,814
.ما به‌ دنبال رونق دوباره‌ي کسب و کار هستيم

705
01:21:57,270 --> 01:21:59,438
.بايد يک بار براي هميشه به اين غارت‌ها پايان دهيم

706
01:21:59,854 --> 01:22:01,190
،به آتش‌افروزي‌ها

707
01:22:01,314 --> 01:22:03,522
.به قمارخانه‌ها

708
01:22:03,646 --> 01:22:05,854
.بايد تمامي مسيرهاي داد و ستد را پاکسازي کنيم

709
01:22:06,898 --> 01:22:10,146
.اين چيزي‌ست که حکومت من در پي‌اش است

710
01:22:12,022 --> 01:22:13,854
چه مدت است که اينجاييد؟

711
01:22:15,522 --> 01:22:17,230
.مدت زيادي ‌است

712
01:22:20,314 --> 01:22:22,191
.بسيار عالي

713
01:22:23,523 --> 01:22:25,939
.مي‌بينم که درخواست انتقال داده‌ايد

714
01:22:28,107 --> 01:22:33,147
،اعليحضرت اين بازگشت قشون
.به‌خصوص با پيروزي را جشن خواهند گرفت

715
01:22:33,271 --> 01:22:36,063
.ما بايد سر ويکونيا پورتو را برايشان بفرستيم

716
01:22:36,607 --> 01:22:39,023
.از شما به عنوان يک قهرمان استقبال خواهد شد

717
01:22:39,607 --> 01:22:41,315
.با جلال و جبروت

718
01:23:35,151 --> 01:23:39,360
ديشب از خواب بيدار شدم
.و احساس کردم چيزي دارد روي گردنم مي‌خزد

719
01:23:39,484 --> 01:23:41,028
،اينگونه پس‌اش زدم

720
01:23:41,152 --> 01:23:43,944
.و چيز عجيبي حس کردم

721
01:23:45,236 --> 01:23:46,612
.متورم شده است

722
01:23:51,904 --> 01:23:53,820
.احتمالاً يک عنکبوت زنبوري بوده

723
01:23:54,404 --> 01:23:56,444
.نه، عنکبوت بوده

724
01:24:38,239 --> 01:24:39,823
سرخپوست است؟

725
01:24:40,947 --> 01:24:43,739
،اگر سرخپوست باشد
.حتماً با خود نقره دارد

726
01:24:44,487 --> 01:24:46,115
.مرده است

727
01:24:50,987 --> 01:24:54,156
سرخپوست، قايق‌ران
.و دو نفر ديگر که مستحق‌اش بودند

728
01:24:58,948 --> 01:25:00,280
نقره ندارد؟

729
01:25:00,408 --> 01:25:02,408
.چيزي جز يک مرد مرده اينجا نيست

730
01:25:04,032 --> 01:25:06,948
!تعدادي مرد با خود ببر و فراري‌ها را دستگير کن

731
01:25:24,826 --> 01:25:27,242
.حرکت نکن. آرام

732
01:25:36,618 --> 01:25:38,534
.بيش از 500 نفر هستند

733
01:25:47,827 --> 01:25:49,659
.همگي کور هستند

734
01:25:55,243 --> 01:25:57,327
.اگر خاموش باشي زنده مي‌ماني

735
01:26:21,413 --> 01:26:23,413
.آن‌ها مجازات شده‌اند

736
01:26:26,285 --> 01:26:29,537
.و فرزندانشان پس از مجازات زاده شده‌اند

737
01:26:34,286 --> 01:26:36,746
به دست ويکونيا پورتو مجازات شده‌اند؟

738
01:26:42,038 --> 01:26:43,914
.شايد به دست مردمان تو

739
01:28:37,545 --> 01:28:39,502
.اسب‌ها را بردند

740
01:28:41,586 --> 01:28:43,962
،با وجود کور بودن
.بسيار سريع حرکت مي‌کنند

741
01:28:45,422 --> 01:28:48,962
.به خاطر مأيوس نکردن فرزندانشان است

742
01:28:53,878 --> 01:28:56,714
.شبانگاه براي کوران امن‌تر است

743
01:29:01,670 --> 01:29:03,923
.هنگام روز سريع‌تر پنهان مي‌شوم

744
01:29:07,047 --> 01:29:08,631
.آن شمشير من است

745
01:29:10,255 --> 01:29:12,423
.بايد خود را معرفي مي‌کردم

746
01:29:20,924 --> 01:29:23,256
.نام من ويکونيا پوتو است

747
01:29:28,925 --> 01:29:30,217
و شما؟

748
01:29:35,257 --> 01:29:37,425
اسم داروغه‌مان چيست؟

749
01:29:38,133 --> 01:29:39,381
.رحم کن

750
01:29:41,841 --> 01:29:43,841
چه گفتي داروغه؟

751
01:29:51,841 --> 01:29:54,466
که آنجاست؟ -
.ديگو د ساما -

752
01:29:56,134 --> 01:29:57,718
.داريم مي‌آييم

753
01:29:58,134 --> 01:30:00,050
.اسب‌ها را برده‌اند

754
01:30:03,590 --> 01:30:05,090
.هيچ‌چيز باقي نمانده

755
01:30:05,674 --> 01:30:07,966
.اگر نام مرا فاش کني زنده نخواهي ماند

756
01:30:28,260 --> 01:30:29,800
!بايستيد

757
01:30:30,052 --> 01:30:32,760
!دو نفر به اين سو مي‌آيند، برنگرديد

758
01:30:35,676 --> 01:30:37,344
.برنگرديد

759
01:30:38,344 --> 01:30:40,092
.عجيب‌اند

760
01:30:41,928 --> 01:30:43,136
«عجيب؟»

761
01:30:43,260 --> 01:30:44,721
.جامه‌ي مبدل پوشيده‌اند

762
01:30:55,969 --> 01:30:57,261
.دوست هستيم

763
01:30:58,969 --> 01:31:00,093
.بي‌حرکت بمانيد

764
01:31:29,639 --> 01:31:31,847
.ما را به يک جشن دعوت کردند

765
01:31:31,971 --> 01:31:33,431
جشن؟

766
01:31:33,763 --> 01:31:37,388
،به ايشان بگو که پادشاه اسپانيا
،فرمانرواي اين سرزمين پهناور

767
01:31:37,512 --> 01:31:40,348
.به آنان درود و سلام مي‌فرستند

768
01:31:51,225 --> 01:31:52,765
.حيوان را مي‌خواهند

769
01:31:56,973 --> 01:31:58,597
.حيوان را مي‌خواهند

770
01:32:19,474 --> 01:32:22,682
جناب داروغه قصد اظهار فضل ندارند؟

771
01:32:30,099 --> 01:32:31,435
.برويم

772
01:34:43,607 --> 01:34:44,859
.ديگو د ساما

773
01:34:50,191 --> 01:34:52,235
.سرباز گاسپار تولدو

774
01:34:58,360 --> 01:35:00,444
.سرباز ژوسپ ناسيمنتو

775
01:35:03,900 --> 01:35:05,736
.سرباز اومبيلينو ماريا

776
01:37:18,952 --> 01:37:21,992
.نمي‌توانيم بدون ويکونيا پورتو بازگرديم

777
01:37:27,577 --> 01:37:29,825
آن مرد چاقو به دست را مي‌بيني؟

778
01:37:31,285 --> 01:37:33,033
.او ويکونيا پورتو است

779
01:37:49,246 --> 01:37:50,954
!اي خائن

780
01:37:54,287 --> 01:37:56,455
!دقت کن

781
01:37:57,287 --> 01:37:58,871
.فرو کن وسط شکم‌اش

782
01:38:04,079 --> 01:38:05,619
!اين هم طعام

783
01:38:13,619 --> 01:38:15,619
!طعام گير آورديم، کاپتان

784
01:38:15,747 --> 01:38:18,328
!براي امروز ماهي داريم -
!قحطي به سر آمد -

785
01:38:18,664 --> 01:38:20,036
!طعام

786
01:38:26,872 --> 01:38:28,621
!ويکونيا پورتو

787
01:38:32,957 --> 01:38:36,329
به مردانت بگو به خط شوند
.و سلاح‌هايشان را بيندازند

788
01:38:43,206 --> 01:38:44,538
.ديگر تمام شد

789
01:38:53,122 --> 01:38:54,790
!خائن

790
01:39:10,207 --> 01:39:11,791
.آن بو

791
01:39:22,584 --> 01:39:25,460
.بوي آن دست به شمام ببرها خواهد رسيد

792
01:39:27,876 --> 01:39:31,000
.گوشت مرده ترغيبشان مي‌کند

793
01:39:33,001 --> 01:39:35,041
.اما آن را نمي‌خورند

794
01:39:37,833 --> 01:39:40,125
.در عوض، به ما حمله خواهند کرد

795
01:39:59,042 --> 01:40:01,542
.به ايشان مگو که من بيمارم

796
01:40:03,418 --> 01:40:05,042
!مردک خائن

797
01:40:12,671 --> 01:40:14,795
چه کسي آواز مي‌خواند؟

798
01:40:21,543 --> 01:40:23,212
که مي‌خواند؟

799
01:41:23,759 --> 01:41:25,507
.من گناهاني مرنکب شده‌ام

800
01:41:27,799 --> 01:41:29,839
...ليکن هيچکدام از آنان

801
01:41:29,967 --> 01:41:32,047
.آنان ويکونيا پورتو را مقصر مي‌دانند

802
01:41:33,799 --> 01:41:35,547
فهميدي؟

803
01:41:37,175 --> 01:41:38,760
.درست است

804
01:41:44,384 --> 01:41:48,049
ويکونيا پورتوئي که ايشان از آن
.سخن مي‌گويند اصلاً وجود ندارد

805
01:41:52,549 --> 01:41:54,217
.آن من نيستم

806
01:41:55,133 --> 01:41:56,801
.هيچکس نيست

807
01:42:07,302 --> 01:42:09,094
.يک اسم است

808
01:42:09,762 --> 01:42:11,342
.يک اسم

809
01:42:12,510 --> 01:42:14,262
دريافتي؟

810
01:42:19,594 --> 01:42:22,010
.نام من گاسپار تولدو است

811
01:42:24,762 --> 01:42:26,218
چه شد؟

812
01:42:32,051 --> 01:42:34,427
نام من چيست، داروغه؟

813
01:42:39,012 --> 01:42:41,180
.من داروغه نيستم

814
01:42:42,636 --> 01:42:43,972
.درست است

815
01:42:44,804 --> 01:42:47,680
،تو يک داروغه نيستي

816
01:42:47,804 --> 01:42:50,052
.من هم ويکونيا پورتو نيستم

817
01:42:50,552 --> 01:42:52,012
...ولي

818
01:42:54,429 --> 01:42:56,721
.مردان من مي‌خواهند ثروتمند شوند

819
01:42:57,845 --> 01:42:59,429
مردان من

820
01:43:00,097 --> 01:43:01,721
.مي‌خواهند ثروتمند باشند

821
01:43:05,137 --> 01:43:07,721
.من هم وعده‌اش را به ايشان داده‌ام

822
01:43:10,429 --> 01:43:12,553
بنابراين براي يافتن نارگيل

823
01:43:13,473 --> 01:43:16,097
.به يک داروغه نياز دارم

824
01:43:17,513 --> 01:43:19,346
چه نارگيلي؟

825
01:43:22,766 --> 01:43:24,974
تو داروغه هستي، اينطور نيست؟

826
01:43:29,347 --> 01:43:31,055
!اندکي آب

827
01:43:32,267 --> 01:43:34,639
کاپتان آب مي‌خواهند؟ -
!آب -

828
01:43:53,516 --> 01:43:56,392
.به من نگاه نکن، مردک خائن

829
01:43:56,976 --> 01:43:58,476
.آب بده

830
01:44:02,224 --> 01:44:05,432
.من فکري دارم
.اعليحضرت تو را خواهند بخشيد

831
01:44:07,892 --> 01:44:09,392
...ما با افتخار باز خواهيم گشت

832
01:44:55,143 --> 01:44:57,187
.ايشان مي‌خواهند ثروتمند شوند

833
01:44:57,851 --> 01:44:59,059
.محل‌اش را بگو

834
01:44:59,187 --> 01:45:01,688
.جايي در شمال است؟ هر کجا که شد

835
01:45:01,812 --> 01:45:03,228
چه محلي؟

836
01:45:03,896 --> 01:45:05,397
نارگيل‌ها کجا هستند؟

837
01:45:06,313 --> 01:45:07,897
چه نارگيلي؟

838
01:45:08,605 --> 01:45:10,313
داروغه توئي؟

839
01:45:10,521 --> 01:45:12,021
،داروغه

840
01:45:12,561 --> 01:45:15,897
.محل پر از سنگ، سنگ‌هاي گرد

841
01:45:16,813 --> 01:45:18,981
راهنما محل‌اش را نمي‌داند؟

842
01:45:19,645 --> 01:45:21,273
.من راهنما نيستم

843
01:45:21,397 --> 01:45:23,481
.داروغه محل‌اش را مي‌داند

844
01:45:23,729 --> 01:45:26,646
.نارگيل‌هايي پر از سنگ‌هاي گرانبها

845
01:45:28,146 --> 01:45:29,854
...داروغه مي‌داند

846
01:45:33,190 --> 01:45:34,814
.آن سنگ‌ها بي‌ارزشند

847
01:45:34,938 --> 01:45:37,022
!مهمل است

848
01:45:39,938 --> 01:45:41,774
.بي‌ارزشند

849
01:45:43,774 --> 01:45:45,354
.خائن

850
01:45:49,106 --> 01:45:51,023
.هيچ ارزشي ندارند

851
01:45:58,148 --> 01:45:59,732
!دروغ مي‌گويد

852
01:46:00,024 --> 01:46:02,064
نارگيل‌ها کجا هستند؟

853
01:46:04,108 --> 01:46:05,648
.آن سنگ‌ها بي‌ارزشند

854
01:46:05,776 --> 01:46:07,984
کجا هستند؟

855
01:46:08,108 --> 01:46:09,816
!دروغ مي‌گويي

856
01:46:10,440 --> 01:46:11,564
!خواهي مُرد

857
01:46:12,064 --> 01:46:13,524
!مرگ بر ساما

858
01:46:14,148 --> 01:46:15,400
!مرگ

859
01:46:17,525 --> 01:46:19,065
!برو

860
01:46:19,817 --> 01:46:20,817
!برو

861
01:46:21,233 --> 01:46:23,733
من کاري را برايتان مي‌کنم
.که هيچکس براي من نکرد

862
01:46:23,857 --> 01:46:25,065
!دروغ مي‌گويد

863
01:46:25,193 --> 01:46:26,277
!برو

864
01:46:26,401 --> 01:46:28,193
.من به اميدهايتان نه مي‌گويم

865
01:46:33,985 --> 01:46:36,277
!مرگ بر ساما

866
01:46:42,486 --> 01:46:44,027
.نگه‌اش داريد

867
01:46:45,319 --> 01:46:47,279
،بکِش‌شان بر روي شن‌ها

868
01:46:47,403 --> 01:46:49,903
.اگر خونريزي نکرد، زنده خواهي ماند

869
01:47:46,738 --> 01:47:48,782
مي‌خواهي زنده بماني؟

870
01:47:58,239 --> 01:48:00,115
مي‌خواهي زنده بماني؟

871
01:49:16,119 --> 01:49:26,209
mjd_sol :ترجمه و زيرنويس

872
01:49:27,413 --> 01:49:37,413
تنظيم : پيام ايناللو
Payampop@gmail.com

