﻿1
00:00:27,169 --> 00:00:31,169
::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .::
« SubDL.TV »

2
00:00:31,193 --> 00:00:35,193
« اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر »
::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .::

3
00:00:36,169 --> 00:00:42,169
::. مترجمین: سـروش و امیرعلی .::
« illusion , SuRouSH AbG »

4
00:00:42,193 --> 00:00:44,693
[ ...چند سالِ خرسی قبل ]

5
00:00:47,710 --> 00:00:50,842
.آخرین فصل بارونی‌مون

6
00:00:51,001 --> 00:00:53,097
،فقط بهش فکر کن، پاستوزو

7
00:00:53,099 --> 00:00:56,060
،دقیقاً همین‌روز ماه آینده
.توی لندن خواهیم بود

8
00:00:56,062 --> 00:00:58,923
جایی که رودخونه‌هاش
.با مربای نارنج جریان داره

9
00:00:58,926 --> 00:01:01,855
.و خیابون‌هاش هم نون‌تست‌فرش شدن

10
00:01:01,857 --> 00:01:04,086
کتاب راهنمایی درباره‌ی شهر لندن رو خوندی؟

11
00:01:04,089 --> 00:01:05,221
.یه نگاه کلی انداختم

12
00:01:05,223 --> 00:01:07,286
.عه، پاستوزو

13
00:01:07,288 --> 00:01:10,114
.خب، کتاب‌خونی خواب‌آلودم می‌کنه

14
00:01:10,117 --> 00:01:12,847
ولی من با هر شهری که بتونه ترتیب
.یه ساندویچ مربای نارنج بده

15
00:01:12,849 --> 00:01:15,045
.اوکی‌ام

16
00:01:16,744 --> 00:01:18,677
!عه، پاستوزو، نگاه

17
00:01:21,010 --> 00:01:23,607
.یه... یه توله خرس‌‍ه

18
00:01:24,073 --> 00:01:25,303
!لوسی

19
00:01:25,306 --> 00:01:27,336
.بفرستم برم پایین

20
00:01:27,338 --> 00:01:29,400
.مراقب باش

21
00:01:41,158 --> 00:01:43,554
!پایین‌تر، پاستوزو، پایین‌تر

22
00:02:00,575 --> 00:02:02,240
لوسی؟

23
00:02:02,242 --> 00:02:03,770
!لوسی

24
00:02:03,773 --> 00:02:07,666
.متأسفانه انگاری که لندن‌رفتن‌مون کنسل شده

25
00:02:07,669 --> 00:02:09,299
برای چی؟

26
00:02:09,301 --> 00:02:12,564
.یه توله‌ی ناز داریم که باید بزرگش کنیم

27
00:02:12,567 --> 00:02:15,329
چه شکلی‌‍ه؟ -
.یکمی کوچولو موچولو -

28
00:02:16,462 --> 00:02:18,093
.و یکمی‌هم پُر عطسه

29
00:02:19,693 --> 00:02:22,056
.ولی مربای نارنجُ که خیلی دوست داره

30
00:02:22,058 --> 00:02:24,421
.این نشونه‌ی خوبی‌‍ه

31
00:02:24,423 --> 00:02:26,320
.آره، پاستوزو

32
00:02:26,322 --> 00:02:31,983
،اگه ما از این خرس‌‍ه مراقبت کنیم
.یه‌حسی بهم میگه که می‌تونه به مراتع بلندمرتبه‌ای برسه

33
00:02:48,625 --> 00:02:50,623
« پـدینگتـون »

34
00:02:50,923 --> 00:02:51,422
« قسمت دوم »

35
00:02:51,500 --> 00:02:52,996
،خاله لوسی عزیزم

36
00:02:52,999 --> 00:02:55,827
امیدوارم همه‌چیز تو
.خونه‌ی خرس‌های سالمند روبه‌راه باشه

37
00:02:55,830 --> 00:02:59,226
زندگی توی لندن تابستون امسال
.بهتر از همیشه بوده

38
00:02:59,228 --> 00:03:02,854
خیلی بیشتر با روال کاری
.توی لندن آشنا شدم

39
00:03:07,587 --> 00:03:11,248
،و انگاری هر روزی که میاد
.یه فعالیت جدید برای انجام‌دادن هست

40
00:03:11,251 --> 00:03:12,646
حدس بزن چی شده، پدینگتون؟ -
هوم؟ -

41
00:03:12,649 --> 00:03:14,578
فستیوال لوکوموتیو بخار امشب
.قراره بیاد به شهر لندن

42
00:03:14,580 --> 00:03:15,711
و منم دارم میرم اونجا تا درباره‌اش

43
00:03:15,713 --> 00:03:17,043
.توی روزنامه‌ام مطلب بنویسم

44
00:03:17,046 --> 00:03:18,941
آخه کی میاد همچین چیزی رو بخونه؟

45
00:03:18,943 --> 00:03:21,705
.همه‌ی مردم
اونا دور دنیا رو توی یه لوکوموتیو با موتور بخار سفر می‌کنن

46
00:03:21,708 --> 00:03:23,503
.فکر کردم که خیلی دوستش داشتی -
.دارم -

47
00:03:23,506 --> 00:03:25,836
به کسی نگو، باشه؟
.اُملی‌‍ه

48
00:03:25,838 --> 00:03:27,768
چرا همگی با هم نریم؟ -
.فکر خوبی‌‍ه -

49
00:03:27,770 --> 00:03:29,566
.باباتون خیلی تو بازیِ "نارگیل‌زنی" وارده
[ بازی‌ای که با شیءای باید چند نارگیل را هدف گرفت ]

50
00:03:29,569 --> 00:03:31,932
قبلاً بهش لقب
.براونِ تو خال‌زن" رو بهش داده بودن"

51
00:03:31,934 --> 00:03:33,864
،دیگه نه
.نارگیل‌زنی بازی مخصوص جوون‌هاست

52
00:03:33,866 --> 00:03:36,626
خب، بنظر من‌که به‌ازای سن‌تون
،هنوز هیکل خیلی ردیفی دارین

53
00:03:36,629 --> 00:03:38,492
.آقای براون -
.خب، ممنونم پدینگتون -

54
00:03:38,494 --> 00:03:40,557
وایسا ببینم، فکر می‌کنی من چند سالمه؟

55
00:03:40,559 --> 00:03:43,286
.مثلاً... حدود 80 سال

56
00:03:43,289 --> 00:03:45,485
80؟ -
.حداقل -

57
00:03:45,487 --> 00:03:47,916
.وایسا ببینم، خرس جوان -
هوم؟ -

58
00:03:47,919 --> 00:03:50,748
به گمونم بهت گفته بودم که
.پشت گوشاتُ بشوری

59
00:03:50,751 --> 00:03:52,014
،ولی شستم، خانم برد
...من

60
00:03:52,017 --> 00:03:53,980
.نمی‌دونم اون چطوری رفته پشت گوشم

61
00:03:55,214 --> 00:03:57,443
،واقعاً اینجا توی ویندزور گاردنز
.احساس خونه‌بودن بهم دست میده

62
00:03:57,445 --> 00:03:58,608
.سلام، مادمازل

63
00:03:58,610 --> 00:04:00,640
.صبح بخیر، پدینگتون

64
00:04:00,643 --> 00:04:02,739
.براتون صبحانه آوردم -
.ممنونم -

65
00:04:02,741 --> 00:04:05,369
.ساندویچ‌هات همیشه سرحالم می‌کنه

66
00:04:05,372 --> 00:04:06,735
.صبح‌به‌خیر، دکتر جفری

67
00:04:06,738 --> 00:04:09,068
دوباره که کلیدهاتونُ فراموش نکردین، نه؟

68
00:04:09,070 --> 00:04:11,031
کلیدهام؟
!کلیدهام

69
00:04:11,033 --> 00:04:12,165
.اُوه
!اُوه

70
00:04:12,167 --> 00:04:13,495
.چه عکس‌العملی

71
00:04:13,498 --> 00:04:15,493
.ممنونم، پدینگتون -
.خواهش می‌کنم -

72
00:04:15,495 --> 00:04:17,192
.چه روز زیبایی، سرهنگ

73
00:04:17,195 --> 00:04:19,990
واقعاً؟
.جداً که اصلاً تهِ محشره

74
00:04:19,993 --> 00:04:21,722
،قرارتون چطوری گذشت
خانم کیتس؟

75
00:04:21,724 --> 00:04:23,954
،خب، نیمه‌ی گم‌شده‌ام که نبود
.ولی شنیدی چی میگن دیگه

76
00:04:23,956 --> 00:04:26,551
.چیزی که زیاده مرده -
.دقیقاً -

77
00:04:26,554 --> 00:04:27,853
.ممنونم

78
00:04:31,051 --> 00:04:33,679
.صبح‌به‌خیر، پدینگتون -
.صبح‌به‌خیر، آقای بارنز -

79
00:04:33,682 --> 00:04:36,044
.خدافظ، پدینگتون -
.تا بعد، مادمازل -

80
00:04:36,046 --> 00:04:37,776
.آره، امتحانم کن

81
00:04:37,779 --> 00:04:40,540
سریع‌ترین راه اگه بخوای از
خیابون "بیکر استریت" به "بیگ پن" بری، چیه؟

82
00:04:40,543 --> 00:04:41,741
.آسونه که

83
00:04:41,743 --> 00:04:43,838
،میری به‌سمت میدون پورتمن
...و بعد می‌پیچی سمت راست

84
00:04:43,840 --> 00:04:46,536
.همه واقعاً باهام خوش‌رفتار و مهربون بودن

85
00:04:46,539 --> 00:04:49,200
.حتی با این‌که کُلی سرشون شلوغ‌‍ه

86
00:04:49,202 --> 00:04:52,397
.خانم براون می‌خواد تا فرانسه‌رو شنا کنه

87
00:04:52,400 --> 00:04:54,629
،بنظر خیلی‌خیلی تلاش زیادی می‌طلبه

88
00:04:54,631 --> 00:04:56,196
،اونم وقتی که میشه با قایق

89
00:04:56,199 --> 00:04:58,761
.هواپیما، یا حتی قطار این مسیرُ رفت
.ولی موضوع اصلاً این نیست

90
00:04:58,763 --> 00:05:00,525
تمام تابستون وقتش رو
روی این گذاشت که

91
00:05:00,528 --> 00:05:03,223
،یه‌سری داستان ماجراجویانه‌ی مصور بنویسه

92
00:05:03,226 --> 00:05:06,454
و الان تصمیم گرفته که دوست داره
.خودش‌هم این ماجراجویی‌ها رو تجربه کنه

93
00:05:06,456 --> 00:05:09,119
!ووهو

94
00:05:09,121 --> 00:05:11,784
.جودی هم اخیراً یه دل‌شکستگی بد داشته

95
00:05:11,786 --> 00:05:15,213
با من بهم می‌زنی؟ فکر کنم ولی
!اونی که باهات بهم می‌زنه من باشم، تونی

96
00:05:15,216 --> 00:05:17,781
اولین عکس‌العملش این بود
.که بره یه راهبه بشه

97
00:05:17,783 --> 00:05:19,311
،ولی خیلی‌زود ازش گذشت

98
00:05:19,314 --> 00:05:22,009
.و سر خودشُ گرم یه سرگرمی جدید کرده

99
00:05:22,012 --> 00:05:24,241
یه رسانه‌ی چاپی قدیمی
،توی مدرسه‌شون پیدا کرده

100
00:05:24,243 --> 00:05:27,471
و داره یه روزنامه‌ی تمام دخترونه‌ی جدید
.تأسیس می‌کنه

101
00:05:27,474 --> 00:05:29,770
.حالا فقط به چندتا خبر نیاز داریم

102
00:05:29,772 --> 00:05:31,169
جاناتان هم امسال داره

103
00:05:31,172 --> 00:05:32,567
.به جودی توی دبیرستان ملحق میشه

104
00:05:32,570 --> 00:05:33,967
تو تعطیلات تابستونی

105
00:05:33,970 --> 00:05:36,166
.یه موتور بخار کاملاً فعال ساخت

106
00:05:36,168 --> 00:05:38,530
،ولی من نباید راجبش حرفی بزنم

107
00:05:38,532 --> 00:05:40,462
.چون‌که مثلاً "اُملی"‌‍ه

108
00:05:40,465 --> 00:05:42,027
،تیپ و قیافه‌اش کلاً عوض شده

109
00:05:42,030 --> 00:05:45,391
،و اگه کسی پرسید
.الان دیگه اسمش "جی‌داگ"‌‍ه
[ .اسمی که باحال فرض میشه ]

110
00:05:45,393 --> 00:05:48,060
.و اصلاً هم علاقه‌ای به ماشین‌های بخار نداره

111
00:05:49,324 --> 00:05:51,887
.ولی آقای براون از همه مشغول‌تر بوده

112
00:05:51,889 --> 00:05:54,284
همین اواخر یه سورپرایز کاری بزرگ
.براش اتفاق افتاد

113
00:05:54,287 --> 00:05:55,950
،باعث افتخارمه که اعلام کنم

114
00:05:55,952 --> 00:05:59,280
،مسئول جدید بخش "تحلیل احتمالات خطر"مون

115
00:05:59,283 --> 00:06:01,346
.آقای استیو ویزبی خواهد بود

116
00:06:03,415 --> 00:06:05,176
و این باعث شرایطی شده که

117
00:06:05,178 --> 00:06:08,607
:خانم برد بهش میگه
."یه بحران 40 سالگی به‌تمام‌معنا"

118
00:06:08,610 --> 00:06:11,472
،که شامل مخلوط‌کردن غذاهاشون

119
00:06:11,475 --> 00:06:13,837
،رنگ‌کردن موها

120
00:06:13,839 --> 00:06:16,767
.و انجام فعالیتی به‌اسم "چاکراباتیکس" میشه

121
00:06:16,770 --> 00:06:20,165
،ذهن‌تون رو باز کنید
.و پاهاتون هم به‌دنبالش باز میشن

122
00:06:21,633 --> 00:06:25,029
.ممنونم، پدینگتون -
!همین‌طوری ادامه بدین -

123
00:06:25,032 --> 00:06:28,225
خاله لوسی، شما منُ فرستادی به لندن
،تا یه خونه برا خودم پیدا کنم

124
00:06:28,227 --> 00:06:31,190
و واقعاً از اون چیزی که فکرشُ می‌کردم
.هم اوضاع بهتر شکل گرفته

125
00:06:31,193 --> 00:06:32,789
.یه خونواده‌ی عالی دارم

126
00:06:33,958 --> 00:06:36,086
.و همه‌جای شهر، برای خودم دوست پیدا کردم

127
00:06:36,088 --> 00:06:37,985
.بیا، پسر

128
00:06:37,988 --> 00:06:39,586
.نوش جونت، گرگی

129
00:06:40,987 --> 00:06:44,348
،واقعاً امیدوارم که اگه می‌تونستی ببینیم
.خیلی خوشحال می‌شدی

130
00:06:44,350 --> 00:06:46,746
.دوست‌دار شما، پدینگتون

131
00:06:46,748 --> 00:06:48,311
آقای گروبر؟

132
00:06:48,314 --> 00:06:50,576
.آه، آقای براون، بفرمایید تو

133
00:06:50,579 --> 00:06:53,808
،همین‌الان مادام کوزلاوا اومد دیدنم

134
00:06:53,810 --> 00:06:55,039
.که مسئول اجرایی فستیوال‌‍ه

135
00:06:55,041 --> 00:06:56,672
واقعاً؟

136
00:06:56,675 --> 00:06:59,403
،داشتن یه خونه‌تکونی می‌کردن
و این صندوق‌های قدیمی که

137
00:06:59,406 --> 00:07:01,669
پر از وسایل و اشیاء پرخاطره‌ای که
فکر می‌کردن برای همیشه گم شده‌بوده

138
00:07:01,671 --> 00:07:03,733
.رو پیدا کردن -
!اُوه -

139
00:07:03,736 --> 00:07:05,398
ازم پرسید می‌تونم تا وقتی اینجان

140
00:07:05,400 --> 00:07:06,964
.اینا رو براشون بفروشم یا نه

141
00:07:06,967 --> 00:07:09,996
و به ذهنم رسید که شاید یه‌چیزی

142
00:07:09,999 --> 00:07:11,860
.بین این‌ها برای تولد خاله‌ات پیدا بشه

143
00:07:11,863 --> 00:07:13,393
.فکر خوبی‌‍ه

144
00:07:14,729 --> 00:07:16,924
!اینُ ببین

145
00:07:18,691 --> 00:07:20,855
...قشنگ‌‍ه، آقای گروبر، ولی

146
00:07:20,857 --> 00:07:23,352
،می‌دونم، می‌دونم
.باید بی‌نظیر باشه

147
00:07:23,354 --> 00:07:24,818
،خب، از موقعی که شوهر خاله پاستوزو مُرد

148
00:07:24,821 --> 00:07:26,782
من دیگه تنها فامیلی‌ام که
.برا خاله مونده

149
00:07:26,785 --> 00:07:29,314
.و آخه هر روز هم که یه خرس صدساله نمی‌شه

150
00:07:29,316 --> 00:07:31,579
.درسته
!آه

151
00:07:31,581 --> 00:07:34,510
این اسکیت‌ها چطورن؟

152
00:07:34,513 --> 00:07:36,476
،خواهش می‌کنم، آقای گروبر
.جدی باشین

153
00:07:36,478 --> 00:07:39,540
آره، شاید دیگه اسکیت‌بازی
.از خاله‌ات گذشته باشه

154
00:07:39,543 --> 00:07:41,871
.فکر می‌کنم درست می‌گین

155
00:07:41,873 --> 00:07:44,137
این دیگه چیه؟

156
00:07:44,140 --> 00:07:47,168
.حتماً همون کتاب مصور برجسته‌‍ه‌ست

157
00:07:47,170 --> 00:07:48,800
.خیلی جالب‌‍ه

158
00:07:48,803 --> 00:07:49,867
واقعاً؟

159
00:07:49,869 --> 00:07:52,463
می‌دونی، مادربزرگ مادر مادام کوزلاوا

160
00:07:52,465 --> 00:07:53,995
،که مؤسس فستیوال بوده

161
00:07:53,998 --> 00:07:56,427
.یه هنرمند بااستعداد و بی‌نظیر هم بوده

162
00:07:56,429 --> 00:07:58,991
و هر وقتی که می‌‌رفتن
،به یه شهر جدید سر بزنن

163
00:07:58,994 --> 00:08:01,590
از اون شهرها کتاب مصور برجسته‌ای
.می‌ساخت تا باهاش به یادشون بیاره

164
00:08:02,525 --> 00:08:04,790
.و این هم کتاب لندن‌‍ه

165
00:08:10,419 --> 00:08:13,683
،آقای گروبر
.واقعاً بی‌نظیره

166
00:08:14,751 --> 00:08:17,811
خاله لوسی همیشه آرزوی اومدن به لندن رو داشت

167
00:08:17,813 --> 00:08:19,443
و هیچ‌وقت همچین فرصتی پیدا نکرد

168
00:08:19,446 --> 00:08:21,676
،ولی اگه اینُ می‌دید

169
00:08:21,679 --> 00:08:24,507
مثل این می‌موند که انگاری
.بالأخره اومده دیدنِ لندن

170
00:08:31,503 --> 00:08:34,231
!خاله لوسی! خاله لوسی

171
00:08:34,234 --> 00:08:35,634
!پدینگتون

172
00:08:46,024 --> 00:08:47,688
.همراهم بیا، خاله لوسی

173
00:08:47,691 --> 00:08:53,552
،بله، لطفاً
.دوست دارم همه‌جای شهرُ ببینم

174
00:08:53,555 --> 00:08:56,183
تمام اخبار ورزشی و مسابقاتی
.رو با ما دنبال کنید

175
00:08:56,185 --> 00:09:00,415
خب، نظرت چیه؟ -
.بی‌نظیره -

176
00:09:02,814 --> 00:09:04,210
.همه سوار شن

177
00:09:04,213 --> 00:09:08,108
.یک خرس و نصفی، لطفاً -
.مراقب قدم‌هاتون باشین، خانم -

178
00:09:08,110 --> 00:09:10,308
.چه جوون مؤدبی

179
00:09:13,073 --> 00:09:15,271
.چه کبوتر مؤدبی

180
00:09:25,463 --> 00:09:30,593
وای، پدینگتون، خاله‌ی پیرت
.رو بسیار خوشحال کردی

181
00:09:32,325 --> 00:09:34,323
.این حرف نداره

182
00:09:35,089 --> 00:09:37,151
.اُوه -
هان؟ -

183
00:09:37,153 --> 00:09:38,883
.یه دشواری‌ای داریم

184
00:09:38,886 --> 00:09:40,450
واقعاً؟

185
00:09:40,453 --> 00:09:43,447
،می‌دونی، این کتاب برجسته
تنها نسخه از خودش‌‍ه و اورجینال‌‍ه

186
00:09:43,450 --> 00:09:46,045
و اونا هم پول همچین زیادی در قبالش می‌خوان

187
00:09:46,047 --> 00:09:50,074
خب، خانم برد امروز صبح سر صبحونه
این سکه‌‍ه رو پشت گوشم پیدا کرد

188
00:09:50,077 --> 00:09:51,773
.شاید بیشترم باشه

189
00:09:51,775 --> 00:09:54,405
خیلی بیشتر ازچندتا سکه
.پشت گوشت لازمه، آقای براون

190
00:09:54,407 --> 00:09:58,036
متأسفانه هزارتا از این سکه‌ها
.برای خریدش لازم داری

191
00:09:59,339 --> 00:10:01,468
بیا یه نگاه دیگه به این میمون‌‍ه بندازیم

192
00:10:01,470 --> 00:10:03,266
.فکر کنم خیلی باحال باشه‌ها

193
00:10:03,269 --> 00:10:05,697
!اُوه

194
00:10:05,699 --> 00:10:07,462
.می‌تونم درستش کنم

195
00:10:07,465 --> 00:10:09,727
،لطف‌تونُ می‌رسونه، آقای گروبر

196
00:10:09,729 --> 00:10:12,492
ولی خاله لوسی وقتی یه
،توله‌ی کوچیک بودم کُلی برام زحمت کشید

197
00:10:12,495 --> 00:10:15,889
و منم می‌تونم از این راه
ازش تشکری کرده باشم

198
00:10:15,891 --> 00:10:19,421
،میرم یه کاری پیدا می‌کنم
و این کتابُ می‌خرم

199
00:10:19,424 --> 00:10:21,419
چند دقیقه دیگه بر می‌گردم، پدینگتون

200
00:10:21,421 --> 00:10:24,486
.خدافظ -
.خدافظ، آقای جوزپه -

201
00:10:26,085 --> 00:10:30,145
عصرتون بخیر، به آرایشگاه و سلمانی جوزپه
.خوش اومدین

202
00:10:30,148 --> 00:10:31,910
امروز چه خدمتی از دستم بر میاد، قربان؟

203
00:10:31,913 --> 00:10:33,910
ریش‌هاتون رو بزنم؟
پماد رو سرتون بمالم؟

204
00:10:33,912 --> 00:10:35,108
یا فقط یه شسوآر خالی می‌خواین؟

205
00:10:36,677 --> 00:10:37,840
.جلدی بیا موهامُ بزن، آرایشگر

206
00:10:37,842 --> 00:10:40,039
،نه، من آرایشگر نیستم
فقط تمییزکاری می‌کنم

207
00:10:40,041 --> 00:10:41,503
.همین هم کافیه

208
00:10:41,506 --> 00:10:43,836
،پشت و کناره‌های موهامُ یکم تمییزکاری کن
.روش رو دست‌نخورده بذار بمونه

209
00:10:43,839 --> 00:10:45,168
...بله، اما

210
00:10:45,170 --> 00:10:47,366
.دیگه اما نداریم
.یالا، پسر، بدو

211
00:10:47,368 --> 00:10:49,300
.هر طور شما امر کنید، قربان

212
00:10:52,765 --> 00:10:53,995
.هوم

213
00:10:57,761 --> 00:10:59,558
...هوم

214
00:10:59,561 --> 00:11:02,091
!واو

215
00:11:22,876 --> 00:11:25,209
آرایشگاه جو..ز..په؟

216
00:11:25,211 --> 00:11:28,743
میشه... بعداً... باهاتون... تماس بگیرم؟

217
00:11:28,746 --> 00:11:32,549
فکر می‌کنم الانه که بزنم موهای
.مشتری‌مونُ کوتاه کنم

218
00:11:34,018 --> 00:11:35,719
.خدا رو شکر

219
00:11:40,256 --> 00:11:42,956
.فعلاً رو "هولد" می‌ذارم‌تون

220
00:11:44,924 --> 00:11:46,425
.ولی دوست ندارم

221
00:11:46,427 --> 00:11:47,992
فقط یه سلمونی‌‍ه دیگه، نلسون

222
00:11:47,994 --> 00:11:49,662
.ترسی نداره که

223
00:11:50,695 --> 00:11:53,162
،بفرمایید داخل
.بگیرین بشینین

224
00:11:53,165 --> 00:11:55,233
.می‌ریم یه‌جای دیگه

225
00:12:01,270 --> 00:12:02,838
.اُوه، خراب کردم

226
00:12:09,744 --> 00:12:10,744
.نه

227
00:12:13,514 --> 00:12:14,514
.آه

228
00:12:22,154 --> 00:12:24,752
.فقط دارم یکم روغن می‌مالم به سرتون، قربان

229
00:12:24,755 --> 00:12:27,090
.خوشمان آمد، ادامه بده

230
00:12:28,424 --> 00:12:31,058
.تمومه

231
00:12:31,061 --> 00:12:34,728
باید بگم، خیلی از چیزی
.که انتظارشُ داشتم بهتر شد

232
00:12:39,300 --> 00:12:42,100
این... این دیگه چه کوفتی‌‍ه؟

233
00:12:42,102 --> 00:12:44,403
.مربا... مربای نارنج‌‍ه

234
00:12:44,970 --> 00:12:46,569
مربای نارنج؟

235
00:12:46,571 --> 00:12:48,669
.با طعمِ مو

236
00:12:48,672 --> 00:12:50,338
!خب، پاکش کن

237
00:12:50,340 --> 00:12:52,672
.بله، قربان
.الساعه، جناب

238
00:12:52,675 --> 00:12:55,643
!آخ
چه مرگیت‌‍ه آخه تو؟

239
00:12:55,645 --> 00:12:58,312
!پدینگتون -
.آقای جوزپه، می‌تونم توضیح بدم -

240
00:12:58,314 --> 00:13:00,113
واقعاً اوضاع به بدی‌ای
.که بنظر میاد نیست

241
00:13:04,285 --> 00:13:06,617
،تا حالا تو زندگی‌تون اخراج شدین
آقای براون؟

242
00:13:06,619 --> 00:13:08,986
خب، نه، ولی حالا مطمئنی که

243
00:13:08,989 --> 00:13:11,355
،آماده‌ی کار تو فضای کاری هستی
پدینگتون؟

244
00:13:11,358 --> 00:13:13,822
،دنیای کاری
.یه دنیای سخت، و رقابتی‌‍ه

245
00:13:13,825 --> 00:13:16,091
و می‌ترسم که خرس کوچولوی
،مهربون خوش‌طینتی مثل تو

246
00:13:16,094 --> 00:13:17,592
.زیر دست و پا له بشه

247
00:13:17,594 --> 00:13:19,826
بی‌راه نمیگه‌ها، می‌دونی؟
.به هیچکسی نمی‌تونی اعتماد کنی

248
00:13:19,828 --> 00:13:22,128
برای همین‌هم دارم این
مجله و روزنامه‌امُ تنهایی اداره می‌کنم

249
00:13:22,131 --> 00:13:23,964
عزیزم، موضوع تونی‌‍ه؟

250
00:13:23,966 --> 00:13:25,097
!نه

251
00:13:25,100 --> 00:13:26,631
.همه‌چیز درباره‌ی تونی‌‍ه

252
00:13:26,633 --> 00:13:27,865
و تنها دلیلی هم که هیچ... هیچ‌کسی
نمیاد تو کار این روزنامه‌ات بهت کمک کنه

253
00:13:27,868 --> 00:13:29,168
.اینه که خیلی اُملی‌‍ه

254
00:13:29,171 --> 00:13:30,434
خب، حداقل من تظاهر به بودن کسی نمی‌کنم

255
00:13:30,437 --> 00:13:31,904
.که اصلاً نیستم

256
00:13:31,906 --> 00:13:33,337
.منم همین‌طور
.جی‌من

257
00:13:33,340 --> 00:13:35,273
.جی‌داگ -
.بزن قدش -

258
00:13:35,275 --> 00:13:36,807
:ولی خاله لوسی می‌گفت

259
00:13:36,809 --> 00:13:39,142
،اگه مهربون و مؤدب باشیم"
".دنیا، دنیای خوبی میشه

260
00:13:39,145 --> 00:13:40,944
حداقل یکی داره حرف حسابی می‌زنه

261
00:13:40,946 --> 00:13:43,979
،ببخشید. خب، شما هم که مهربونید دیگه آقای براون
.و خیلی پیشرفت‌ها کردین

262
00:13:43,982 --> 00:13:46,848
.چه پیشرفتی کردم
.همون وسط راه موندم

263
00:13:46,850 --> 00:13:48,116
،حالا هم موهام سفید شده

264
00:13:48,119 --> 00:13:50,683
،شکمم زده بیرون
.صدای غژغژ ازم در میاد

265
00:13:52,088 --> 00:13:53,754
اون همون مردی نیست که
توی اون خونه‌ی بزرگ سر نبشی زندگی می‌کنه؟

266
00:13:53,756 --> 00:13:55,522
.فونیکس بوکانان‌‍ه

267
00:13:55,524 --> 00:13:57,255
.مشتری سلبریتیِ بابا

268
00:13:57,258 --> 00:13:59,390
.یکی از اعضای "کلوپ پلاتینی"مون‌‍ه

269
00:13:59,392 --> 00:14:01,758
.و بازیگر خیلی معروفی هم هست

270
00:14:01,761 --> 00:14:03,460
."یا بهتره بگیم "بود

271
00:14:03,462 --> 00:14:05,962
.حالا فقط تو تبلیغ غذای سگ بازی می‌کنه

272
00:14:05,965 --> 00:14:07,296
خانم برد ازش خوشش نمیاد

273
00:14:07,298 --> 00:14:09,098
.بخاطر این‌که بوکانان همیشه اسمشُ یادش میره

274
00:14:09,100 --> 00:14:10,399
.خیلی‌خب
...آروم، دیگه آروم

275
00:14:10,402 --> 00:14:12,000
.باشه، یکمی دیگه

276
00:14:13,136 --> 00:14:14,667
.بسه

277
00:14:14,670 --> 00:14:18,406
.شرمنده، امشب اصلاً رو فرم نیستم
...جدی میگم، من

278
00:14:18,408 --> 00:14:21,574
واقعاً تو پوست خودم نمی‌گنجم که امشب

279
00:14:21,577 --> 00:14:23,443
،ازم اینجا درخواست شده که بیام

280
00:14:23,445 --> 00:14:25,876
این فستیوال قدیمی و بی‌نظیر
.موتور بخار رو افتتاح کنم

281
00:14:25,879 --> 00:14:26,977
،ولی می‌دونین

282
00:14:26,980 --> 00:14:29,112
،وقتی مادام کوزلاوا
،سال‌های سال پیش

283
00:14:29,114 --> 00:14:30,681
.این ماشین بخار رو ساخت

284
00:14:30,684 --> 00:14:33,683
مطمئناً فکر نمی‌کرد که آدمایی مثل من

285
00:14:33,685 --> 00:14:34,850
،هر آدمی که هستم

286
00:14:34,853 --> 00:14:38,287
،آدم ویژه و وی‌آی‌پی، یه سلبریتی
.از همه‌ی این القاب متنفرم

287
00:14:38,289 --> 00:14:40,488
"نه، نه... "اسطوره‌ی وست اِند
[ منطقه‌ی غربی مرکز شهر لندن ]

288
00:14:40,491 --> 00:14:41,755
.این یکی دیگه‌ست

289
00:14:41,758 --> 00:14:45,259
نه، نه، اون داشت به شماها
فکر می‌کرد دیگه، نه؟

290
00:14:45,262 --> 00:14:46,425
.مردم عادی

291
00:14:46,427 --> 00:14:49,462
پس، الان از یکی‌تون می‌خوام که

292
00:14:49,465 --> 00:14:51,197
.بیاد این بالا و فستیوال رو افتتاح کنه

293
00:14:51,199 --> 00:14:52,730
داوطلبی داریم؟
.کسی نبود

294
00:14:52,732 --> 00:14:53,864
.من. من

295
00:14:53,867 --> 00:14:56,066
...ده، بیست، سه پونزده

296
00:14:57,669 --> 00:14:58,834
!خرس...

297
00:14:58,837 --> 00:15:01,637
،بذارین اون خرس جوون بیاد افتتاحش کنه
چرا که نه؟

298
00:15:01,639 --> 00:15:04,339
.بیا، بیا، خرس کوچولو -
.ممنونم -

299
00:15:04,341 --> 00:15:06,941
.بیا بالا، رفیق پشمالوی من
.عالی، عالی

300
00:15:06,944 --> 00:15:09,710
بگو ببینم، اسمت چیه؟ -
.پدینگتون براون -

301
00:15:09,712 --> 00:15:12,812
.خب، آره معلومه
.تو همسایه‌ی جدیدمی

302
00:15:12,814 --> 00:15:14,380
...تو با

303
00:15:14,382 --> 00:15:17,582
،هنری، و مری
.و خانم... زندگی می‌کنی

304
00:15:19,354 --> 00:15:21,420
خیلی‌خب، به گمونم
منُ هم می‌شناسی دیگه؟

305
00:15:21,423 --> 00:15:23,687
.بله، شما بازیگر خیلی معروفی هستین

306
00:15:23,689 --> 00:15:26,889
.ای بابا -
."یا که "بودین -

307
00:15:26,892 --> 00:15:29,259
حالا تو تبلیغ‌های غذای سگ بازی می‌کنین

308
00:15:30,463 --> 00:15:33,361
."خب، "آدم باید غذا بخوره دیگه -
چی، غذای سگ‌رو؟ -
[ .معنیِ اصلی: خب آدم باید دخل و خرجشُ در بیاره دیگه ]

309
00:15:38,867 --> 00:15:40,267
.خیلی، خیلی خنده‌دار بود

310
00:15:40,269 --> 00:15:43,568
،بگذریم، میگن که توی فستیوال مادام کوزلاوا

311
00:15:43,570 --> 00:15:45,471
.همه‌ی آرزوهاتون به حقیقت می‌پیونده

312
00:15:45,474 --> 00:15:48,105
،پس، اگه قرار بود امشب یه آرزو بکنی
اون چی می‌بود؟

313
00:15:48,108 --> 00:15:49,573
.آسونه که

314
00:15:49,575 --> 00:15:51,707
،دوست دارم خاله لوسی‌ام
.یه کادوی تولد بگیرم

315
00:15:51,710 --> 00:15:53,176
.وای -
.وای، عزیزم -

316
00:15:53,178 --> 00:15:55,740
.چشم‌هامُ یه کتاب مصور برجسته از لندن گرفته

317
00:15:55,743 --> 00:15:58,342
.که اتفاقاً هم ساخت دست خود مادام کوزلاواست

318
00:15:58,345 --> 00:16:00,475
تنها مسئله اینجاست که
.کتاب همچین گرونی‌‍ه

319
00:16:00,478 --> 00:16:03,141
.پس باید کُلی پول براش جور کنم

320
00:16:03,144 --> 00:16:05,672
خب، فکر نکنم که بتونیم
.همچین چیزی بهت بدیم

321
00:16:05,675 --> 00:16:07,940
و البته که می‌تونیم

322
00:16:07,943 --> 00:16:09,274
.کُلی فان و صفا و سرگرمی برات رقم بزنیم

323
00:16:09,277 --> 00:16:11,640
پس، اگه لطف کنی بیای پنجه‌ات رو بدی به من

324
00:16:11,643 --> 00:16:15,340
حالا رسماً افتتاحیه‌ی فستیوال
،ماشین‌های بخار کوزلاوا

325
00:16:15,343 --> 00:16:17,506
!رو کلید می‌زنیم

326
00:16:17,509 --> 00:16:20,407
.ممنونم، خیلی ممنونم

327
00:16:20,409 --> 00:16:22,708
،عالی
.ممنون

328
00:16:25,210 --> 00:16:27,505
خانم براون؟ -
.یه لحظه -

329
00:16:27,508 --> 00:16:29,407
.یه صحبتی داشتم -
هوم؟ -

330
00:16:29,410 --> 00:16:31,706
این... این کتاب مصور برجسته‌ای که میگی

331
00:16:31,709 --> 00:16:33,638
می‌شناسیدش؟ -
.ازش شنیدم -

332
00:16:33,641 --> 00:16:35,606
ولی به عرضم رسونده بودن
.که انگاری گم شده بوده

333
00:16:35,609 --> 00:16:37,373
از کجا تونستی پیداش کنی؟

334
00:16:37,376 --> 00:16:39,273
.تو مغازه‌ی عتیقه‌فروشی آقای گروبر

335
00:16:39,276 --> 00:16:41,240
،برای من کنار گذاشته‌اش

336
00:16:41,243 --> 00:16:42,907
.و واقعاً نیاز به یه کار دارم

337
00:16:42,910 --> 00:16:46,340
فکر نکنم پیشنهاد خاصی
برام داشته باشین که، نه؟

338
00:16:46,342 --> 00:16:48,372
.نه، نه، نه

339
00:16:48,375 --> 00:16:49,771
به گمونم همین‌جوری باید

340
00:16:49,774 --> 00:16:51,539
،از پایینِ پایین شروع کنی

341
00:16:51,542 --> 00:16:53,371
.و کم‌کم خودتُ برسونی به اون بالا بالاها

342
00:16:53,374 --> 00:16:55,138
می‌دونین چیه، آقای بوکانان؟

343
00:16:55,141 --> 00:16:56,405
هوم؟

344
00:16:56,408 --> 00:16:58,804
.فکر خیلی بکری تو سرم انداختین

345
00:16:58,807 --> 00:16:59,738
واقعاً؟

346
00:16:59,741 --> 00:17:01,940
.میرم یه پنجره‌شور میشم

347
00:17:22,807 --> 00:17:23,974
...هوم

348
00:17:25,040 --> 00:17:26,340
.آه

349
00:17:45,806 --> 00:17:46,839
.آه

350
00:17:57,939 --> 00:17:59,005
هوم؟

351
00:18:00,039 --> 00:18:01,372
.وای خدا

352
00:18:03,672 --> 00:18:04,738
...اِم

353
00:18:14,206 --> 00:18:15,404
...هوم

354
00:18:16,339 --> 00:18:17,969
.آخ

355
00:18:22,038 --> 00:18:24,238
سلام؟ کسی نیست؟

356
00:18:46,604 --> 00:18:47,604
هوم؟

357
00:18:55,670 --> 00:18:58,602
.سلام؟ پنجره‌شور هستم -
.نه، ممنون -

358
00:18:58,605 --> 00:19:01,235
مطمئنید، سرهنگ؟
.بدجوری کثیفن‌ها

359
00:19:01,238 --> 00:19:04,202
،برام اصلاً مهم نیست
.و پولی هم نمیدم

360
00:19:04,204 --> 00:19:06,432
.خب، حالا به‌هرحال که من می‌شورم‌شون

361
00:19:53,235 --> 00:19:54,599
.عصر بخیر، سرهنگ

362
00:19:54,602 --> 00:19:57,299
باخبرین که یه خرس رو
بالاپشت‌بوم خونه‌تون‌‍ه؟

363
00:19:57,302 --> 00:19:59,765
آره، بنظر داره پنجره‌هامُ می‌شوره

364
00:19:59,767 --> 00:20:02,164
ناودان‌تونُ هم حالا که این بالام
آبشُ خالی کنم؟

365
00:20:02,167 --> 00:20:05,064
.بله، ممنونم

366
00:20:05,067 --> 00:20:07,831
خب، البته که تو جایگاه من نیست
،که بخوام بگم، سرهنگ

367
00:20:07,834 --> 00:20:10,231
ولی اگه من بودم، دوست نداشتم
یه موجود آزاردهنده

368
00:20:10,234 --> 00:20:11,998
همه‌ش این‌طرف تا اون‌طرف
.ملک و منزلم رو متر کنه

369
00:20:12,001 --> 00:20:14,497
...و به‌عنوان فرمانده‌ی نیروی دفاع مجمع‌مون

370
00:20:14,500 --> 00:20:16,799
این سِمت رسمی‌ای‌‍ه، آقای کوری؟

371
00:20:16,802 --> 00:20:19,666
.یا که فقط رفتین یه کت زرد برا خودتون خریدین

372
00:20:21,835 --> 00:20:23,633
.حواسم بهت هست، آقا خرسه

373
00:20:24,668 --> 00:20:27,066
.وای، ببخشید

374
00:20:27,068 --> 00:20:30,067
[ پول لازم برای هدیه‌ی تولد خاله لوسی ]

375
00:21:28,892 --> 00:21:31,122
.فقط یه روز دیگه، خاله لوسی

376
00:21:31,125 --> 00:21:33,358
هوم؟

377
00:21:38,857 --> 00:21:39,990
.آقای گروبر

378
00:21:40,591 --> 00:21:41,486
ها؟

379
00:21:41,489 --> 00:21:42,821
!تو که آقای گروبر نیستی

380
00:21:42,823 --> 00:21:45,589
!برو پی کارت -
.نه، نمی‌ذارم -

381
00:21:57,823 --> 00:21:59,820
!ایست! دزد

382
00:22:01,888 --> 00:22:04,118
!اون کتاب‌‍ه رو برگردون ببینم

383
00:22:05,488 --> 00:22:07,551
،سرقت در حال انجام
.از عتیقه‌فروشی گروبر

384
00:22:07,553 --> 00:22:09,584
مظنون یه خرس کوچیک‌‍ه که

385
00:22:09,587 --> 00:22:11,687
،یه کلاه قرمز به سر
.و یه کت پشمیِ آبی به تن داره

386
00:22:13,752 --> 00:22:14,751
!ایست

387
00:22:15,919 --> 00:22:17,418
!برگرد

388
00:22:21,984 --> 00:22:23,250
!نه

389
00:22:31,851 --> 00:22:33,584
.یالا، گرگی

390
00:22:40,583 --> 00:22:42,480
!هوی

391
00:22:42,483 --> 00:22:44,913
!هوی! ول کن -
!پسش بده -

392
00:22:46,548 --> 00:22:48,013
!نه

393
00:22:48,016 --> 00:22:50,748
.تلاش خوبی بود، خرسی -
.واو، گرگی -

394
00:22:53,647 --> 00:22:55,144
.بای‌بای

395
00:22:55,147 --> 00:22:57,044
...اِم

396
00:23:00,180 --> 00:23:01,646
!سریع‌تر حیوون

397
00:23:03,179 --> 00:23:04,379
.آی

398
00:23:05,380 --> 00:23:06,913
.یالا، پسر

399
00:23:13,945 --> 00:23:17,444
،ببخشید، دارم رد می‌شم
تو دیگه کی هستی؟

400
00:23:19,645 --> 00:23:21,208
.وای، خدا

401
00:23:21,211 --> 00:23:23,343
!یا پیغمبر

402
00:23:25,578 --> 00:23:28,908
اون کتابه برای خاله لوسی
!رزرو و کنار گذاشته شده

403
00:23:30,043 --> 00:23:32,040
.سلام علیکم

404
00:23:32,042 --> 00:23:33,839
.آی، دماغمُ چی‌کار داری

405
00:23:33,842 --> 00:23:35,339
!گرگی

406
00:23:39,441 --> 00:23:42,675
،مرسی، گرگی
.یالا، پسر خوب

407
00:23:46,841 --> 00:23:50,371
.باشه، باشه، گیرم انداختی

408
00:23:50,373 --> 00:23:51,805
.کتاب‌‍ه رو بده بیاد

409
00:23:51,808 --> 00:23:54,407
،متأسفانه نمی‌تونم همچین کار کنم
!فعلاً

410
00:23:56,640 --> 00:23:58,639
...ولی

411
00:23:59,840 --> 00:24:01,569
کجا رفت؟

412
00:24:01,572 --> 00:24:03,402
.از سر جات جم نخور

413
00:24:03,404 --> 00:24:05,436
.خدا رو شکر که رسیدین، خانم پلیس

414
00:24:05,439 --> 00:24:07,569
.دس‍... پنجه‌هاتُ بیار بالا

415
00:24:07,572 --> 00:24:09,836
.ولی سارق که من نیستم

416
00:24:09,839 --> 00:24:13,302
،من داشتم تعقیبش می‌کردم
...و بعدش... بعدش

417
00:24:13,304 --> 00:24:15,400
همین‌طوری دود شد رفت هوا؟

418
00:24:15,403 --> 00:24:18,204
.خب، بله

419
00:24:35,702 --> 00:24:37,164
.پدینگتون -
!وای، نه -

420
00:24:37,167 --> 00:24:38,765
چه خبره؟ -
.جلوتر نیاین -

421
00:24:38,768 --> 00:24:40,398
،صبر کنید، صبر کنید
.داریم می‌بریمش بازداشتگاه

422
00:24:40,401 --> 00:24:42,398
.حتماً اشتباهی رخ داده -
.هیچ اشتباهی در کار نیست، آقا -

423
00:24:42,400 --> 00:24:43,631
چی شده؟

424
00:24:43,634 --> 00:24:45,330
.حین ارتکاب به جرم مچشُ گرفتیم -
چی؟ -

425
00:24:45,333 --> 00:24:46,898
.در حال سرقت از عتیقه‌فروشیِ گروبر

426
00:24:46,901 --> 00:24:51,297
،خب، خب، خب
.بالأخره حقیقت فاش شد

427
00:24:51,299 --> 00:24:54,062
،ما دل‌هامونُ به‌سوی این خرس باز کردیم

428
00:24:54,065 --> 00:24:55,763
.در خونه‌مونُ باز کردیم

429
00:24:55,766 --> 00:24:58,428
،خب، شماها باز کردین
من که یه قفل سه‌گانه گرفتم

430
00:24:58,430 --> 00:25:00,429
،طبق دستورات توی دفترچه‌ی راهنماش
.نصب کردم رو در خونه‌ام

431
00:25:00,432 --> 00:25:04,896
،و همه‌ی این مدت هم داشت
.پشت سرتون جیب‌تونُ می‌زد

432
00:25:06,030 --> 00:25:07,297
!پدینگتون

433
00:25:08,330 --> 00:25:10,662
!وای، نه -
!پدینگتون -

434
00:25:10,665 --> 00:25:12,329
!خدای من

435
00:25:16,562 --> 00:25:19,692
،سرقت خوبی داشتیم
.و خطایی هم نکردیم

436
00:25:19,695 --> 00:25:21,892
اتفاقاً خیلی خوش‌شانسی شد که

437
00:25:21,894 --> 00:25:24,459
اون خرس‌‍ه اون موقع
.سر و کله‌اش پیدا شد

438
00:25:24,462 --> 00:25:27,795
،الان پلیس‌ها فکر می‌کنن کار اون بوده
.و کسی هم به ما مظنون نیست

439
00:25:30,959 --> 00:25:33,357
.دقیقاً، مگ‌ویچ

440
00:25:33,360 --> 00:25:36,391
،و چه نمایشی هم اجرا کردیم
.من و تو

441
00:25:36,393 --> 00:25:39,325
.درست مثل قدیم ندیما

442
00:25:40,593 --> 00:25:42,557
چرا اون‌طوری نگاه می‌کنی، هملت؟

443
00:25:42,560 --> 00:25:44,223
،اگه چیزی داری بگی

444
00:25:44,225 --> 00:25:46,288
،خواهش می‌کنم
به همگی‌مون بگی

445
00:25:46,291 --> 00:25:48,822
،نه چیز خوبه
.نه منجر به اتفاق خوبی میشه

446
00:25:48,825 --> 00:25:51,655
.نه بابا، تو و این وجدان کسل‌کننده‌ات

447
00:25:51,658 --> 00:25:53,588
،بگو ببینم
کدوم رو ترجیح می‌دادی؟

448
00:25:53,590 --> 00:25:55,920
،که اینجا وایسی و خاک بخوری

449
00:25:55,923 --> 00:25:57,722
اونم درحالی که من اون بیرون

450
00:25:57,725 --> 00:26:00,355
تو لباس یه سگ رو آنتن تلویزیون
،خودمُ کوچیک می‌کنم

451
00:26:00,357 --> 00:26:02,987
،یا که همگی‌مون به دوران باشکوه‌مون برگردیم

452
00:26:02,990 --> 00:26:04,687
اونم توی بزرگ‌ترین شوی تک‌نفره‌ای که

453
00:26:04,690 --> 00:26:07,186
وست اِند تا به‌حال به خودش دیده؟

454
00:26:08,688 --> 00:26:12,619
.ممنونم، عزیزانم
.ممنونم، ممنونم

455
00:26:12,622 --> 00:26:17,520
.دست همگی‌تون رو می‌بوسم
.براتون سر به تعظیم فرود میارم، ممنونم

456
00:26:17,522 --> 00:26:19,151
،می‌دونم چی تو فکرت می‌گذره
.اسکروج

457
00:26:19,154 --> 00:26:20,317
.خیلی هزینه‌بره

458
00:26:20,320 --> 00:26:21,718
،ولی اگه اشتباه نکنم

459
00:26:21,721 --> 00:26:25,284
این کتاب هم دقیقاً
همین مقدار پول رو برامون فراهم می‌کنه

460
00:26:25,286 --> 00:26:28,217
.این که یه عتیقه‌ی خاک‌خورده نیست

461
00:26:28,220 --> 00:26:30,150
،توی تک‌تک صفحاتش
به‌صورت مخفی

462
00:26:30,153 --> 00:26:32,884
یه خانم کوچولو به یه سرنخ‌هایی اشاره می‌کنه

463
00:26:32,886 --> 00:26:38,217
،تمام سرنخ‌ها رو پیدا کنیم
دوباره ثروتمند می‌شیم

464
00:26:38,220 --> 00:26:41,519
و روزهای غذای سگی‌مون
.دیگه به پایان می‌رسه

465
00:26:42,818 --> 00:26:45,015
.شام آماده‌ست، ارباب

466
00:26:45,018 --> 00:26:46,483
.ممنونم، اسکیمینز

467
00:26:46,485 --> 00:26:50,681
اگه، مثل من، سگ شما هم
،دوست داره رو فرم بمونه

468
00:26:50,684 --> 00:26:53,715
دین‌دین‌های خوراک هارلی
.رو بهتون پیشنهاد می‌کنم

469
00:26:53,718 --> 00:26:57,313
،طعم بهتر، فایده‌ی بهتر

470
00:26:57,315 --> 00:27:00,047
.و باید گفت، باکلاس‌تر

471
00:27:00,050 --> 00:27:01,346
.هوم

472
00:27:01,349 --> 00:27:03,179
.غذای سگی خوراک هارلی

473
00:27:03,181 --> 00:27:05,381
.واق -
.به مصرفِ انسان‌ها در نیاید -

474
00:27:06,915 --> 00:27:08,945
.حاضران بایستند

475
00:27:08,948 --> 00:27:12,044
.نفس عمیق، پدینگتون
.یادت باشه آقای براون چی گفت

476
00:27:12,046 --> 00:27:15,712
،تو جوونی، کار نکردی"
.و چیزی‌ات هم نمی‌شه

477
00:27:15,715 --> 00:27:18,377
".پس تا وقتی که یه قاضیِ منصف گیرت بیاد"

478
00:27:18,379 --> 00:27:20,845
!نظم دادگاه رو رعایت کنید
!نظم... رو رعایت کنید

479
00:27:24,747 --> 00:27:26,143
.وای، خدا

480
00:27:26,145 --> 00:27:29,777
،و الان شاهد پرونده‌ی ملکه
در مقابل پدینگتون

481
00:27:30,246 --> 00:27:31,709
.براون" خواهیم بود"

482
00:27:33,244 --> 00:27:35,174
.آره بابا، عاشق کتابه شده بوده

483
00:27:35,177 --> 00:27:37,342
.بدجوری چشمشُ گرفته بود

484
00:27:37,345 --> 00:27:40,541
پس درمورد گرونی‌اش با هم صحبت کردین؟

485
00:27:40,544 --> 00:27:43,642
آره، ولی داشت پولشُ در میاورد

486
00:27:43,644 --> 00:27:46,608
اصلاً باور نمی‌کنم که آقای براون جوان

487
00:27:46,611 --> 00:27:48,707
.بخواد هرگز سرقتی از مغازه‌ی من بکنه

488
00:27:48,710 --> 00:27:50,603
.دقیقاً

489
00:27:50,605 --> 00:27:51,999
،اثر پنجه

490
00:27:52,001 --> 00:27:55,557
.اینجا، اینجا، و اینجا پیدا شده بوده

491
00:27:55,560 --> 00:27:58,519
و ماده‌ای که بعداً مشخص شده بوده
.که مربای نارنج بوده

492
00:27:59,217 --> 00:28:01,077
.هم توی این منطقه یافت شده بوده

493
00:28:01,079 --> 00:28:04,204
و این همون مربای نارنج‌‍ه؟

494
00:28:10,290 --> 00:28:11,618
.بله، خودشه

495
00:28:13,017 --> 00:28:14,809
فونیکس بوکانان، قسم می‌خوری که
،حقیقت رو بگی

496
00:28:14,812 --> 00:28:17,038
حقیقت محض رو بگی، و چیزی جز
حقیقت ماجرا از دهانت خارج نشه؟

497
00:28:17,040 --> 00:28:19,465
،انشالله که دل و روده‌ام بریزه بیرون

498
00:28:19,467 --> 00:28:23,256
،و تا گردنم جر وا جر بشه
.اگه بخوام دروغی بگم

499
00:28:23,259 --> 00:28:26,680
.بله قسم می‌خورم
.زندان که مورد خنده‌داری نیست

500
00:28:26,683 --> 00:28:30,605
،و خب من که خودم خوب می‌دونم
آخه سه سالُ تو "بی‌نوایان" گذروندم

501
00:28:32,237 --> 00:28:34,960
،آقای بوکانان
شما توی همون خیابونی زندگی می‌کنین

502
00:28:34,963 --> 00:28:36,524
که مدعی‌علیه زندگی می‌کنه؟ -
.بله -

503
00:28:36,526 --> 00:28:40,149
و شاهد عینیِ حوادث اون شب بودین؟

504
00:28:40,151 --> 00:28:41,909
.دقیقاً همین‌طوره

505
00:28:41,912 --> 00:28:45,169
تا دیر وقت بیدار بودم، وقتی‌که
صدای هیاهوی توی

506
00:28:45,171 --> 00:28:46,565
.کوچه پایینی رو شنیدم

507
00:28:46,567 --> 00:28:50,357
،رفتم توی اتاق جوایزم
که اتاق خیلی بزرگی‌هم هست

508
00:28:50,360 --> 00:28:52,252
و به کیوسک روزنامه‌فروشی
،دید پیدا کردم

509
00:28:52,254 --> 00:28:54,447
و پدینگتون جوانُ دیدم که

510
00:28:54,450 --> 00:28:57,870
.که سوار یه سگ بدقیافه‌ای بود

511
00:28:57,873 --> 00:28:59,901
مری براون این طراحی‌چهره‌رو

512
00:28:59,903 --> 00:29:01,465
براساس توصیفاتی که خرس‌‍ه از

513
00:29:01,467 --> 00:29:04,124
مردی که ادعا می‌کنه
.داشته تعقیبش می‌کرده، کشیده

514
00:29:04,126 --> 00:29:07,448
این مرد رو اون‌شب
توی خیابون دیدین؟

515
00:29:07,451 --> 00:29:10,108
چه خوش‌تیپ هم هست پدرسوخته، نه؟

516
00:29:10,111 --> 00:29:13,533
.چشم‌های مَکُش‌مرگ‌مایی داره -
بله، ولی دیدینش؟ -

517
00:29:13,535 --> 00:29:17,688
جوابی که میدین مشخص می‌کنه
.که آیا این خرس گناهکاره یا که نه

518
00:29:17,691 --> 00:29:19,289
این شخص رو اون‌شب دیدین؟

519
00:29:19,988 --> 00:29:21,384
،متأسفانه

520
00:29:22,480 --> 00:29:23,576
.ندیدم

521
00:29:24,741 --> 00:29:26,701
،ولی شاید
.قبل اومدنِ من غیبش زده بوده

522
00:29:26,703 --> 00:29:30,927
،تمنا دارم بهش رحم کنید
.اون توله‌خرسی بیش نیست

523
00:29:32,755 --> 00:29:35,049
.پدینگتون براون

524
00:29:35,051 --> 00:29:38,506
ده‌سال حبس به‌جرم یک فقره
...سرقت کبیره

525
00:29:38,508 --> 00:29:39,834
...ولی، من

526
00:29:39,837 --> 00:29:43,594
.و یک‌فقره گندزدن به مو در سلمانی...

527
00:29:45,858 --> 00:29:48,253
.دنبال من بیا

528
00:30:15,352 --> 00:30:17,711
خانم براون اصولاً قبل خواب
.برام یه قصه می‌خونه

529
00:30:17,713 --> 00:30:19,040
...فکر نکنم

530
00:30:19,043 --> 00:30:22,231
،شرمنده، پسرم
.اینجا خبری از قصه‌های وقت‌خواب نیست

531
00:30:22,233 --> 00:30:23,296
.اُوه

532
00:30:41,674 --> 00:30:43,699
.خاله لوسی عزیزم

533
00:30:43,702 --> 00:30:47,121
از آخرین باری که برات نامه نوشتم
اتفاق‌های زیادی اینجا افتاده

534
00:30:47,124 --> 00:30:50,279
،یه داستانی برای کادوت پیش اومده

535
00:30:50,281 --> 00:30:52,172
و ختم کلام این‌که
مجبور شدم از

536
00:30:52,174 --> 00:30:54,799
،ویندزور گاردنز بذارم برم

537
00:30:54,801 --> 00:30:57,189
.و به جای دیگه‌ای نقل‌مکان کنم

538
00:30:57,192 --> 00:31:00,382
به زیبایی خونه‌ی خونواده‌ی براون نمی‌رسه

539
00:31:00,384 --> 00:31:01,976
.ولی خب، اون‌قدرا هم بد نیست

540
00:31:01,979 --> 00:31:04,137
یه خونه‌ی موقت‌‍ه

541
00:31:04,139 --> 00:31:06,130
در حقیقت، یکی از بزرگترین ساختمون‌های

542
00:31:06,133 --> 00:31:08,489
.سلطنتی توی لندن محسوب میشه

543
00:31:08,492 --> 00:31:10,351
و آرایش امنیتی‌اش هم

544
00:31:10,353 --> 00:31:12,244
.بی‌نظیره

545
00:31:12,246 --> 00:31:15,171
فقط ماهی یه‌بار اجازه دارم
.که خونواده‌ی براون رو ببینم

546
00:31:16,103 --> 00:31:18,662
.نمی‌دونم الان دارن چی‌کار می‌کنن

547
00:31:28,290 --> 00:31:31,779
[ پدینگتون ]

548
00:31:43,686 --> 00:31:46,145
.واقعاً امیدوارم که فراموشم نکنن

549
00:31:47,740 --> 00:31:49,199
.معلومه که فراموشت نمی‌کنن، پدینگتون

550
00:31:49,202 --> 00:31:51,693
داری راجب خونواده‌ی براون صحبت می‌کنی‌ها

551
00:31:51,695 --> 00:31:53,255
،همه‌چیز رو حل می‌کنن

552
00:31:53,257 --> 00:31:56,112
و منم می‌تونم برم خونه
،و هدیه‌اتُ برات بگیرم

553
00:31:56,115 --> 00:31:58,973
.و همه‌چیز به خوبی و خوشی تموم میشه

554
00:32:00,070 --> 00:32:02,795
.فقط باید تا اون موقع دووم بیارم

555
00:32:42,741 --> 00:32:43,738
.دی

556
00:32:49,322 --> 00:32:51,115
.جستجو آغاز میشه

557
00:32:56,300 --> 00:33:01,581
...327, 326, 325

558
00:33:01,583 --> 00:33:04,207
،بیا، پدینگتون
.ادب یادت نره

559
00:33:04,209 --> 00:33:05,537
.برین پایین

560
00:33:06,237 --> 00:33:07,662
.صبح‌تون بخیر

561
00:33:07,664 --> 00:33:09,191
نظرتون راجب باز کردن یه کلوپ باغبونی چیه؟

562
00:33:09,194 --> 00:33:13,379
نظر تو راجب خاک‌شدن تو یه
گودال خیلی‌خیلی عمیق چیه؟

563
00:33:13,381 --> 00:33:14,642
.اول شما

564
00:33:14,644 --> 00:33:16,837
.اسپونر، ر
.کارآگاه

565
00:33:18,333 --> 00:33:21,787
.براون، پ
.اتاق لباس‌شویی

566
00:33:21,789 --> 00:33:23,846
.آره، لباس‌شویی

567
00:33:23,849 --> 00:33:25,377
لباس‌شویی، لباس‌شویی؟

568
00:33:25,380 --> 00:33:26,908
!آها! لباس‌شویی

569
00:34:15,394 --> 00:34:17,483
.فقط یه جوراب قرمز کوچولوئه، دیگه

570
00:34:17,486 --> 00:34:19,846
مگه فوقش چی می‌خواد بشه؟

571
00:34:23,170 --> 00:34:25,095
.عصر بخیر، رُفقا

572
00:34:26,693 --> 00:34:30,047
اگه از من بپرسین که میگم رنگ صورتی
.اتفاقاً خیلی‌هم اینجا رو دل‌باز کرده

573
00:34:30,050 --> 00:34:34,334
،اگه نظر منُ هم می‌خوای
،بهتره که خفه‌خون بگیری و از شامت لذت ببری

574
00:34:34,336 --> 00:34:36,563
.چون‌که ممکنه شام آخرت باشه

575
00:34:37,128 --> 00:34:38,187
.خیلی‌خب

576
00:34:56,570 --> 00:34:59,324
نگران نباش، من قبلاً
.منتقد رستوان بودم

577
00:34:59,326 --> 00:35:01,453
.به بدی‌ای که نشون میده نیست

578
00:35:03,115 --> 00:35:04,909
.بدتره

579
00:35:04,911 --> 00:35:06,868
چی هست اصلاً؟

580
00:35:06,870 --> 00:35:08,196
.هیچکی نمی‌دونه

581
00:35:08,199 --> 00:35:10,591
ولی ده ساله که داریم

582
00:35:10,594 --> 00:35:12,251
.روزی سه‌وعده می‌خوریمش

583
00:35:12,254 --> 00:35:13,515
چرا کسی نمیره یه صحبتی

584
00:35:13,517 --> 00:35:15,940
با سرآشپز بکنه، خب؟

585
00:35:15,943 --> 00:35:18,800
با "ناکلز"؟

586
00:35:18,802 --> 00:35:21,723
،اگه دوست داری اینجا دووم بیاری
.دو تا چیزُ به خاطرت بسپر

587
00:35:21,726 --> 00:35:25,579
،یک اینکه: سرتُ پایین نگه دار
.و دو: هرگز با ناکلز حرف نزن

588
00:35:25,581 --> 00:35:26,543
.ممنونم

589
00:35:26,545 --> 00:35:28,702
.خب، بنظر من‌که فکر خیلی خوبی‌‍ه

590
00:35:28,704 --> 00:35:29,999
،اصلاً یه چیزی، پسر

591
00:35:30,001 --> 00:35:32,124
تو ناکلز رو راضی کن که
،منوی غذایی رو عوض کنه

592
00:35:32,127 --> 00:35:34,119
و ما هم شاید قضیه‌ی این‌که

593
00:35:34,122 --> 00:35:36,645
یکاری کردی شبیه یه‌مشت
.فلامینگوی صورتی بشیمُ فراموش کردیم

594
00:35:36,647 --> 00:35:39,602
.خیلی‌خب پس، باشه -
اصلاً دلت نمی‌خواد -

595
00:35:39,604 --> 00:35:41,231
.همچین کاری کنی -
،خاله لوسی همیشه میگه -

596
00:35:41,233 --> 00:35:43,954
،اگه دنبال خوبی‌های باطنیِ مردم بگردی"
".حتماً پیداشون می‌کنی

597
00:35:43,957 --> 00:35:46,384
.مشخصه که تا حالا با ناکلز ملاقاتی نداشته

598
00:35:52,599 --> 00:35:54,294
.ببخشید

599
00:35:55,291 --> 00:35:56,951
آقای ناکلز؟

600
00:35:57,517 --> 00:35:58,746
بله؟

601
00:35:58,748 --> 00:36:00,174
تو فکر بودم ببینم می‌تونم

602
00:36:00,177 --> 00:36:01,969
به یه نکته‌ی کوچیکی
راجب غذا اشاره کنم؟

603
00:36:01,972 --> 00:36:04,495
.یه پزشک بفرستین به غذاخوری

604
00:36:04,497 --> 00:36:06,291
شکایتی

605
00:36:07,323 --> 00:36:08,782
داری؟

606
00:36:08,784 --> 00:36:10,743
.نه بابا
.نمی‌شه گفت شکایت‌‍ه

607
00:36:10,745 --> 00:36:12,137
.چه حیف شد پس

608
00:36:12,140 --> 00:36:16,062
چون‌که واقعاً وقتی ملت
میان شکایت می‌کنن جیگرم حال میاد

609
00:36:16,825 --> 00:36:18,885
واقعاً؟ -
.جونِ تو -

610
00:36:20,449 --> 00:36:23,105
،خب، اگه اینطوره پس
.اولاً که خیلی سنگ‌ریزه توشه

611
00:36:23,108 --> 00:36:24,832
.اُوه -
.و خیلی قلنبه‌قلنبه‌ست -

612
00:36:24,835 --> 00:36:26,296
...و این نونش هم که

613
00:36:27,594 --> 00:36:29,052
بازم بگم؟

614
00:36:29,055 --> 00:36:31,811
فکر می‌کنم باید یه تجدید نظر کامل
.روی منوی غذایی داشته باشیم

615
00:36:31,813 --> 00:36:33,407
،حالا هم می‌دونم که بودجه‌ی محدودی داریم

616
00:36:33,410 --> 00:36:35,468
ولی حداقل می‌تونیم یکم سس
.بهش اضافه کنیم

617
00:36:36,698 --> 00:36:39,754
.وای، شرمنده
...الان

618
00:36:39,756 --> 00:36:42,578
.هوم، نه
.فقط داره بیشتر پخش میشه

619
00:36:44,076 --> 00:36:46,767
نگران نباشین، می‌دونم چی
.جای لک سس کچاپ رو می‌بره

620
00:36:48,530 --> 00:36:50,391
وایسا ببینم، خردل بود؟

621
00:36:52,185 --> 00:36:53,645
.نه

622
00:36:53,647 --> 00:36:55,671
!بدتر شد که

623
00:36:55,674 --> 00:36:58,167
کسی می‌دونه چی لکه‌ی کچاپ رو می‌بره؟

624
00:36:58,665 --> 00:36:59,862
رُفقا؟

625
00:37:03,983 --> 00:37:06,242
،پزشکُ بی‌خیال شو
.بهتره یه کشیش بفرستین

626
00:37:06,244 --> 00:37:08,167
،گوش بده ببین چی میگم
.خرس کوچولو

627
00:37:08,169 --> 00:37:09,331
.گوشم با شماست

628
00:37:09,334 --> 00:37:11,824
!هیچکسی حقِ انتقاد از غذای منُ نداره

629
00:37:11,826 --> 00:37:13,152
.صحیح -
هیچکسی -

630
00:37:13,155 --> 00:37:15,977
.جرئت نداره کچاپ بریزه رو پیش‌بند من

631
00:37:15,980 --> 00:37:17,673
.تفهیم شد -
و هیچکسی هم -

632
00:37:17,676 --> 00:37:20,565
با نون باگت حق نداره
.بزنه تو سر من

633
00:37:20,567 --> 00:37:21,793
.الساعه

634
00:37:21,795 --> 00:37:22,922
.حتماً هم منو رو عوض می‌کنم

635
00:37:22,925 --> 00:37:24,584
واقعاً؟ -
.غذای روز -

636
00:37:24,587 --> 00:37:26,281
بله؟ -
.پایِ خرس -
[ کیک پای ]

637
00:37:26,284 --> 00:37:28,044
.دوست ندارم

638
00:37:44,560 --> 00:37:46,352
این چیه؟

639
00:37:46,355 --> 00:37:48,780
.ساندویچ مربای نارنج‌‍ه

640
00:37:49,511 --> 00:37:50,905
مربای نارنج؟

641
00:37:50,908 --> 00:37:53,597
خاله لوسی‌ام یادم داد
چطوری درست‌شون کنم

642
00:37:53,600 --> 00:37:55,725
یعنی میگی، بلدی از این‌ها درست کنی؟

643
00:37:55,727 --> 00:37:59,646
.خب، بله -
.وایسا کنار -

644
00:37:59,649 --> 00:38:04,298
،از رو زمین پاشین بابا
!دختربچه‌های بی‌جربزه

645
00:38:04,301 --> 00:38:05,961
.گوش بدین ببینم

646
00:38:05,963 --> 00:38:07,387
این خرس دیگه از الان

647
00:38:07,390 --> 00:38:09,283
.تحت محافظت من‌‍ه -
.اُوه -

648
00:38:09,285 --> 00:38:12,306
،و اگه یه مو از سرش کم شه

649
00:38:12,309 --> 00:38:15,662
.اون خاطی باید به ناکلز مک‌گینتی جواب پس بده

650
00:38:15,665 --> 00:38:18,723
.ناکلز هم با "اِن" بزرگ‌‍ه
[ Knuckles - Nuckles ]

651
00:38:20,752 --> 00:38:23,973
.ممنونم، آقای مک‌گینتی -
.هنوز ازم تشکر نکن -

652
00:38:23,975 --> 00:38:27,496
من برای هیچ‌کسی همین‌طوری الکی
.هیچ‌کاری نمی‌کنم

653
00:38:28,029 --> 00:38:29,987
جانم؟

654
00:38:29,989 --> 00:38:31,883
من ازت محافظت می‌کنم

655
00:38:31,885 --> 00:38:35,440
تا وقتی که اون ساندویچ‌های مربایی
رو برام درست کنی، قبوله؟

656
00:38:38,064 --> 00:38:39,926
.قبوله

657
00:38:45,567 --> 00:38:46,065
[ این مرد رو جایی دیدین؟ ]

658
00:38:46,141 --> 00:38:49,295
.یکی دیر یا زود دیگه باید به‌جا بیاردش

659
00:38:51,125 --> 00:38:52,885
خوبین، آقای گروبر؟

660
00:38:52,887 --> 00:38:54,877
یه‌چیزی درباره‌ی این ماجرا هست

661
00:38:54,880 --> 00:38:56,773
که همه‌ش رو مخمه و ول نمی‌کنه

662
00:38:56,776 --> 00:38:58,103
چیه؟

663
00:38:58,106 --> 00:38:59,898
،توی شب سرقت

664
00:38:59,900 --> 00:39:01,791
،وقتی آقای براون جوان فریاد زد

665
00:39:01,794 --> 00:39:04,882
دزد سریع گازشُ گرفت
و از پله‌ها فرار کرد رفت

666
00:39:04,884 --> 00:39:06,676
،صاف از وسط مغازه رد شد

667
00:39:06,679 --> 00:39:09,535
،و از در اصلی زد بیرون
.و بااین‌کارش زنگ خطر رو فعال کرد

668
00:39:09,537 --> 00:39:12,524
.آها، ولی قضیه هم همین‌‍ه
اون از وسط مغازه

669
00:39:12,527 --> 00:39:13,888
.رد نشده -
نه؟ -

670
00:39:13,891 --> 00:39:15,382
این‌همه راهُ تا اینجا اومده

671
00:39:15,384 --> 00:39:16,777
،تا کتاب برجسته رو برداره

672
00:39:16,780 --> 00:39:19,737
چرا یه تیکه جواهر یا یه کوزه رو ندزدیده؟

673
00:39:19,739 --> 00:39:22,460
،هم نزدیک‌تر بودن بهش
هم گرون قیمت‌تر

674
00:39:22,463 --> 00:39:24,488
معلومه که چیز زیادی راجب
.وسایل عتیقه نمی‌دونه

675
00:39:24,491 --> 00:39:25,588
.نه

676
00:39:26,585 --> 00:39:27,924
مگه این‌که

677
00:39:27,926 --> 00:39:31,613
یه‌چیزی از اون کتاب‌‍ه می‌دونه
.که ما ازش بی‌خبریم

678
00:39:33,425 --> 00:39:36,305
،شاید باورش براتون سخت باشه، مادام کوزلاوا

679
00:39:36,308 --> 00:39:37,781
.ولی پدینگتون بی‌گناهه

680
00:39:37,783 --> 00:39:39,591
و فکر می‌کنیم که سارق واقعی

681
00:39:39,594 --> 00:39:41,032
شاید برای این وارد مغازه‌ی
آقای گروبر شده بوده

682
00:39:41,034 --> 00:39:43,749
که فقط کتاب مصور برجسته‌ی
.مادربزرگ مادر شما رو بدزده

683
00:39:43,751 --> 00:39:47,234
کتاب برجسته‌‍ه؟ -
.می‌دونم احتمالش بنظر کم میاد -

684
00:39:47,237 --> 00:39:49,448
ولی چیزی هست که بتونین
راجب اون کتاب بهمون بگین؟

685
00:39:49,450 --> 00:39:51,528
.هر نکته‌ای می‌تونه مفید باشه

686
00:39:52,702 --> 00:39:55,921
.داستان طول و درازی داره -
واقعاً؟ -

687
00:39:57,261 --> 00:39:58,903
.همراهم بیاین

688
00:39:58,906 --> 00:40:01,885
نشون‌تون میدم همه‌ی
.اون اتفاق‌ها کجا افتاد

689
00:40:01,887 --> 00:40:06,077
می‌دونین، مادربزرگ مادر من
که مؤسس این فستیوال بود

690
00:40:06,079 --> 00:40:09,429
.بهترین اجراکننده‌ی زن نسلش بود

691
00:40:09,432 --> 00:40:13,620
،می‌تونست شیرها رو رام کنه
،آتش تنفس کنه، شمشیر قورت بده

692
00:40:13,622 --> 00:40:18,784
ولی بیشتر بخاطر بندبازیِ ذوذنقه‌ایش
.معروف بود

693
00:40:18,786 --> 00:40:22,034
."بهش می‌گفتن، "قوی پرنده

694
00:40:22,037 --> 00:40:25,522
هرجا می‌رفت، کُلی هدیه به پاش می‌ریختن

695
00:40:25,524 --> 00:40:27,166
و کُلی پول جمع می‌کرد

696
00:40:27,169 --> 00:40:32,629
،ولی جایی که ثروت در میون باشه
صد در صد پای حسادت هم در میون‌‍ه

697
00:40:32,631 --> 00:40:36,451
شعبده‌باز اون پول‌ها رو برای خودش می‌خواست

698
00:40:36,453 --> 00:40:38,198
...و قوی پرنده

699
00:40:40,813 --> 00:40:44,866
.تبدیل به "قوی مُرده" شد...

700
00:40:44,869 --> 00:40:48,726
رفت توی کاروان و صندوقشُ باز کرد

701
00:40:49,866 --> 00:40:52,008
،ولی به‌جای جواهرات و گنجش

702
00:40:52,010 --> 00:40:56,165
فقط یکی از کتاب‌های برجسته‌شُ پیدا کرد

703
00:40:56,168 --> 00:40:59,384
.دوازده محل تاریخیِ لندن

704
00:40:59,387 --> 00:41:02,940
محاصره‌اش کردن، ولی غیبش زد

705
00:41:04,081 --> 00:41:06,961
،و نه اون، و نه گنج

706
00:41:06,963 --> 00:41:09,277
.دیگه خبری ازشون نشد

707
00:41:10,417 --> 00:41:11,955
می‌دونستم یه چیز خاصی

708
00:41:11,958 --> 00:41:13,565
.درباره‌ی اون کتاب برجسته وجود داشت -
هوم؟ -

709
00:41:13,567 --> 00:41:16,315
خب، پس برای چی توی صندوقش نگه‌اش داشته؟

710
00:41:16,318 --> 00:41:18,561
ببینم منظورت این نیست که
همه‌ی اون مضخرفات رو باور کردی، نه؟

711
00:41:18,564 --> 00:41:21,913
مادام کوزلاوا 12 تا از محل‌های تاریخی
.لندن رو توی اون کتاب به تصویر کشیده

712
00:41:21,915 --> 00:41:23,154
خب؟

713
00:41:23,157 --> 00:41:24,529
خب، اگه فقط یه محل تاریخی نباشن، چی؟

714
00:41:24,532 --> 00:41:27,214
...اگه مثلاً
...چمیدونم

715
00:41:28,556 --> 00:41:29,961
!سرنخ باشن چی -
سرنخ؟ -

716
00:41:29,963 --> 00:41:32,876
.سرنخ برای این‌که کجا گنجشُ قایم کرده -
منظورت یه نقشه‌ی گنج‌‍ه؟ -

717
00:41:32,879 --> 00:41:34,319
!دقیقاً

718
00:41:34,321 --> 00:41:36,731
و برای همین‌هم دزده
اون کتابُ از مغازه‌ی آقای گروبر دزدید

719
00:41:36,734 --> 00:41:39,750
فردا اول وقت، باید بریم به تمام
،محل‌های تاریخی توی اون کتاب سر بزنیم

720
00:41:39,752 --> 00:41:42,633
ببینیم موضوع مشکوکی
.دستگیرمون میشه یا نه

721
00:41:42,636 --> 00:41:44,645
.زیادی قصه‌ی ماجراجویانه خوندی، مری

722
00:41:44,648 --> 00:41:45,751
چی؟

723
00:41:45,753 --> 00:41:47,058
.طرف فال‌گیره

724
00:41:47,060 --> 00:41:49,471
،برات یه قصه‌ی الکی تعریف کرده
.کارشون همینه

725
00:41:49,474 --> 00:41:51,752
جدی هنری، این روزها
.خیلی کوته‌فکر شدی‌ها

726
00:41:51,755 --> 00:41:53,027
اون وقت یعنی چی؟

727
00:41:53,029 --> 00:41:55,206
چه بلایی سر اون مردی
که من باهاش ازدواج کردم اومده؟

728
00:41:55,208 --> 00:41:56,345
.اگه اون بود، حرفامُ باور می‌کرد

729
00:41:56,348 --> 00:41:59,396
.اون مرد، اون دیگه مُرده -
چی؟ -

730
00:41:59,399 --> 00:42:01,712
متأسفانه شوهرت دیگه
.فقط یه پیرمرد زنگ‌زده‌ست

731
00:42:01,714 --> 00:42:04,494
.دیگه براونِ تو‌خال‌زن نیست

732
00:42:18,577 --> 00:42:19,815
.صاف تو خال

733
00:42:19,817 --> 00:42:21,290
...هنری

734
00:42:23,337 --> 00:42:25,481
!هنری؟ هنری

735
00:42:25,483 --> 00:42:26,755
خلاصه، اصل داستان اینجاست که

736
00:42:26,757 --> 00:42:28,196
،ما با رفتن دنبال یه تجسس بی‌هدف

737
00:42:28,199 --> 00:42:29,639
.کمکی به پدینگتون نمی‌کنیم

738
00:42:29,641 --> 00:42:31,382
،ما دنبال این مردک ژولیده‌ایم

739
00:42:31,384 --> 00:42:33,191
نه یه‌جور دزددریایی بی‌باک

740
00:42:33,193 --> 00:42:35,572
.که دنبال یه گنج پنهان‌‍ه

741
00:42:35,575 --> 00:42:38,891
فکر می‌کنم این یارو خیلی بیشتر
.از اونی‌‍ه که نشون میده

742
00:42:38,893 --> 00:42:40,667
بنظرم یه‌طوری داستان

743
00:42:40,670 --> 00:42:42,614
،گنج کوزلاوا رو می‌دونسته

744
00:42:42,616 --> 00:42:45,566
و همین‌الانم اون بیرون‌‍ه
.و سعی در پیدا کردنش داره

745
00:42:46,438 --> 00:42:48,613
.خب، پدربزرگ

746
00:42:48,615 --> 00:42:53,574
.امشب می‌ریم سراغ سرنخ شماره 2

747
00:42:53,577 --> 00:42:57,499
،صحنه هم
.کلیسای جامع سنت پاول‌‍ه

748
00:42:57,502 --> 00:42:59,983
ولی چطوری مخفیانه بپیچیم تو؟

749
00:43:00,686 --> 00:43:03,803
.خواهر ایزابلا وارد می‌شود

750
00:43:13,895 --> 00:43:17,044
.پاشو، صبح شده

751
00:43:17,046 --> 00:43:18,857
.وقت مربای نارنج درست کردن‌‍ه

752
00:43:20,769 --> 00:43:23,985
.بفرمایید، بچه‌ها
.موفق باشین

753
00:43:23,987 --> 00:43:27,035
...آقای مک‌گینتی -
چی می‌خوای؟ -

754
00:43:27,038 --> 00:43:30,021
خب، موضوع اینه که
من راستش بی‌گناه‌ام

755
00:43:30,023 --> 00:43:31,830
و تو فکر بودم ببینم
نصیحتی چیزی برای این‌که

756
00:43:31,833 --> 00:43:34,076
بتونم اسممُ تبرئه کنم، دارین؟
.حالا که دیگه دوست شدیم

757
00:43:34,079 --> 00:43:37,597
.دوست؟ من رئیست‌ام، نه رفیقت

758
00:43:37,599 --> 00:43:40,145
.خب، اول شما

759
00:43:40,148 --> 00:43:43,296
چرا؟ تا از پشت بهم خنجر بزنی؟

760
00:43:43,298 --> 00:43:45,810
.نه، چون‌که ادب حکم می‌کنه

761
00:43:45,812 --> 00:43:47,888
،خاله لوسی میگه
،اگه مهربون و مؤدب باشیم"

762
00:43:47,891 --> 00:43:49,429
".دنیا، دنیای خوبی میشه"

763
00:43:49,432 --> 00:43:51,676
،اون‌موقع جلوم بودی
و حالا من ازت جلو زدم

764
00:43:51,679 --> 00:43:52,987
و این یعنی این‌که
.خیلی ضعیف و ساده‌لوحی

765
00:43:54,127 --> 00:43:57,141
.محتویات غذا اونجان -
...اِم -

766
00:43:57,144 --> 00:44:00,528
شما کمک نمی‌کنین؟ -
.نه، حالا هم سریع باش -

767
00:44:00,530 --> 00:44:03,411
ولی 500 تا زندانی گرسنه
،صبح برای صبحانه میان

768
00:44:03,414 --> 00:44:05,825
...پس 1000 تا نارنج آبدار و

769
00:44:05,828 --> 00:44:09,179
:آها، و قانون شماره یک
.حرف‌زدن موقوف

770
00:44:15,417 --> 00:44:18,129
:قانون شماره دو

771
00:44:18,132 --> 00:44:20,509
...زمزمه، یا آهنگ‌خوندن هم موقوف -
...ولی... من -

772
00:44:20,511 --> 00:44:24,501
.یا هر نشونه‌ی دیگه‌ای از سرخوش بودن...

773
00:44:43,881 --> 00:44:46,459
.چه سنگین‌‍ه

774
00:44:46,462 --> 00:44:48,575
.یالا، زور بزن

775
00:44:51,592 --> 00:44:52,630
.کمک

776
00:44:55,381 --> 00:44:57,087
.این کیسه‌ها چقدر سنگین‌ان

777
00:44:57,090 --> 00:44:59,032
.خب، پس یکی‌یکی ببرشون

778
00:44:59,034 --> 00:45:01,715
.صحیح
.یکی... یکی

779
00:45:09,026 --> 00:45:10,903
.یه‌دونه نارنج آبدار

780
00:45:15,497 --> 00:45:17,508
.دو دونه نارنج آبدار

781
00:45:20,960 --> 00:45:22,837
.سه دونه نارنج آبدار

782
00:45:24,482 --> 00:45:27,965
حالا داری چی‌کار می‌کنی؟ -
.دونه‌دونه می‌برم‌شون -

783
00:45:27,967 --> 00:45:29,877
!کیسه کیسه ببرشون

784
00:45:29,879 --> 00:45:33,430
ببخشید، این محیط کاری برام
.خیلی استرس‌زاست

785
00:45:33,433 --> 00:45:34,906
...خاله لوسی میگه

786
00:45:34,908 --> 00:45:37,218
خاله لوسی! دیگه خسته‌ام کردی
!با این خاله لوسی

787
00:45:37,221 --> 00:45:38,628
به نظر من که

788
00:45:38,630 --> 00:45:40,743
.یه پیر خرفت میاد

789
00:45:42,418 --> 00:45:44,718
عذر می‌خوام؟

790
00:45:45,318 --> 00:45:47,081
،گفتم

791
00:45:47,083 --> 00:45:51,779
خاله لوسی‌ـت انگار یکی از
،ساده‌لوح‌ترین

792
00:45:51,782 --> 00:45:54,648
...سیب‌زمینی‌ترین، مغز نخودی‌ترین

793
00:45:55,847 --> 00:45:57,414
چی‌شده؟

794
00:45:59,446 --> 00:46:01,413
چرا اون‌طوری نگاهم می‌کنی؟

795
00:46:02,811 --> 00:46:06,476
.این‌جا خیلی گرمه
.تو گرمته؟ من گرممه

796
00:46:06,479 --> 00:46:08,574
اجاق رو روشن گذاشتم؟

797
00:46:08,576 --> 00:46:11,508
.بهش میگن زل زدن باجذبه

798
00:46:11,510 --> 00:46:13,306
خاله لوسی بهم گفت انجامش بدم

799
00:46:13,309 --> 00:46:15,308
وقتی مردم ادب‌شون رو
.فراموش می‌کنن

800
00:46:15,310 --> 00:46:17,073
نیاز نیست درباره‌ی زل‌ زدن
،باجذبه به من بگی

801
00:46:17,076 --> 00:46:19,838
.عملاً خودم اختراع‌شون کردم

802
00:46:19,840 --> 00:46:22,172
،ولی واسه یه خرس خیلی خوب بود
.باید اعتراف کنم

803
00:46:22,174 --> 00:46:23,570
،حالا، آقای مک‌گینتی

804
00:46:23,573 --> 00:46:25,937
شاید من شبیه یه مجرم
،سرسخت برای شما به نظر بیام

805
00:46:25,939 --> 00:46:27,203
.ولی واقعاً بی‌گناهم

806
00:46:27,206 --> 00:46:29,469
و اگه نمی‌خوای کمکم کنی
،اسم خودم رو تبرئه کنم

807
00:46:29,471 --> 00:46:32,267
حداقل می‌تونی کمکم کنی
.این مربای نارنج رو درست کنم

808
00:46:32,270 --> 00:46:34,302
.باشه، کمک می‌کنم

809
00:46:34,304 --> 00:46:35,568
.ممنون

810
00:46:35,571 --> 00:46:37,535
.ولی زیاد به کمکت نمیام

811
00:46:37,537 --> 00:46:39,866
.این دست‌ها رو واسه غذا پختن نساختن

812
00:46:39,869 --> 00:46:41,066
.نمی‌دونم

813
00:46:41,068 --> 00:46:42,633
به نظر من که واسه خودت

814
00:46:42,636 --> 00:46:44,931
.دوتا آب نارنج‌گیر خوب داری

815
00:46:44,933 --> 00:46:46,799
آب نارنج‌گیر؟

816
00:46:50,166 --> 00:46:52,063
.خوبه

817
00:46:52,065 --> 00:46:53,163
.نه

818
00:46:53,166 --> 00:46:54,296
.بهتره

819
00:46:54,298 --> 00:46:55,428
.گوجه‌ای

820
00:46:55,431 --> 00:46:56,828
.بدک نیست

821
00:46:56,831 --> 00:46:59,429
.آره. عالیه

822
00:46:59,431 --> 00:47:01,627
حالا، باید با چاقوها خیلی
.دقت به خرج بدیم

823
00:47:01,629 --> 00:47:04,292
خاله لوسی میگه
...خرس‌های معقول

824
00:47:05,860 --> 00:47:07,625
از کجا یاد گرفتی اون‌طوری با چاقو
کار کنی؟

825
00:47:07,628 --> 00:47:09,594
.دلت نمی‌خواد بدونی

826
00:47:10,459 --> 00:47:12,526
.خب، خیلی خوب شده

827
00:47:14,360 --> 00:47:15,789
الان؟

828
00:47:15,792 --> 00:47:16,792
.الان

829
00:47:18,626 --> 00:47:21,021
.خیلی‌خب، وقت ریختن شکره -
.باشه -

830
00:47:21,023 --> 00:47:23,422
اون چیزیه که آب رو تبدیل به
.مربا می‌کنه

831
00:47:23,424 --> 00:47:26,119
چقدر؟ -
.زیاد -

832
00:47:28,122 --> 00:47:30,119
.همین‌قدر دوباره

833
00:47:31,654 --> 00:47:33,951
.یه مقدار لیمو

834
00:47:33,953 --> 00:47:36,149
.یه نمه دارچین

835
00:47:36,152 --> 00:47:38,884
.و یکم دیگه شکر

836
00:47:38,886 --> 00:47:41,415
خب، خوب شده؟

837
00:47:41,417 --> 00:47:43,349
.واسه گفتن خیلی زوده

838
00:47:43,352 --> 00:47:45,817
فقط وقتی می‌فهمیم که
.ته‌نشین بشه

839
00:47:47,551 --> 00:47:49,314
،توسط سر کریستوفر ورن طراحی شده

840
00:47:49,316 --> 00:47:50,613
کلیسای جامع سنت پائول

841
00:47:50,616 --> 00:47:52,846
یکی از نقاط برجسته‌ی خیلی مشهور
.لندنه

842
00:47:52,848 --> 00:47:55,677
متأسفانه گنبد بزرگ امروز
برای بازدیدکننده‌ها بسته است

843
00:47:55,679 --> 00:47:57,245
چرا که یکی از مجسمه‌هاش

844
00:47:57,248 --> 00:48:00,145
دیشب در حادثه‌ای عجیب
.نابود شده

845
00:48:00,147 --> 00:48:01,309
...ولی اگه دنبالم بیاید

846
00:48:01,312 --> 00:48:03,343
ببخشید؟
این‌جا چه اتفاقی افتاده؟

847
00:48:03,345 --> 00:48:06,042
.یه راهبه دیوانه شده -
واقعاً؟ -

848
00:48:06,045 --> 00:48:07,576
.پیش میاد

849
00:48:07,578 --> 00:48:10,640
پلیس برای بازجویی
.جمع‌شون کرده

850
00:48:10,642 --> 00:48:12,107
!همون‌جا بایست، خواهر

851
00:48:12,110 --> 00:48:15,006
تا کارآگاه‌ها نگن
.قرار نیست جایی بری

852
00:48:15,008 --> 00:48:16,641
!برگرد

853
00:48:18,475 --> 00:48:21,237
،محض اطلاع‌تون
،اگه از من بپرسید

854
00:48:21,239 --> 00:48:23,605
مجرم واقعی
.فرار کرده

855
00:48:24,373 --> 00:48:25,602
چی باعث شده این رو بگید؟

856
00:48:25,605 --> 00:48:28,569
،چون دیدمش
.واسه همین

857
00:48:28,571 --> 00:48:30,702
تو گنبد بالایی
،داشتم گشت می‌زدم

858
00:48:30,705 --> 00:48:33,269
،می‌دیدم خیلی پایین‌تر راهبه‌ها رژه میرن

859
00:48:33,271 --> 00:48:35,834
.وقتی یه چیزی چشمم رو گرفت

860
00:48:35,836 --> 00:48:38,132
یکی‌شون از گله خارج شد

861
00:48:38,135 --> 00:48:40,868
و به گالری
.ویسپرینگ رفت

862
00:48:45,732 --> 00:48:48,830
فقط خدای خوب می‌دونه اون بالا
.داشت چی‌کار می‌کرد

863
00:48:48,833 --> 00:48:50,830
.سی

864
00:48:50,832 --> 00:48:52,763
ولی هیچوقت قرار نبود
.از زیرش قسر در بره

865
00:48:52,766 --> 00:48:55,829
نه وقتی من معاون فرمانده‌ی
.بخش نگهبانی هستم

866
00:48:55,831 --> 00:48:56,863
!هوی

867
00:49:04,061 --> 00:49:06,725
.تمام واحدها توجه کنن
یه راهبه‌ی به طرز غیرعادی جذاب

868
00:49:06,728 --> 00:49:08,792
داره در گنبد کلیسای جامع
.آشوب به پا می‌کنه

869
00:49:08,794 --> 00:49:12,556
.پروتکل اضطراری رو فعال کنید
.جلوی اون خواهر کاردرست رو بگیرید

870
00:49:12,559 --> 00:49:15,924
.با سرعت نور رفتم

871
00:49:15,926 --> 00:49:18,189
،ولی تا وقتی درها رو بستیم

872
00:49:18,191 --> 00:49:20,154
.تو شب ناپدید شد

873
00:49:20,157 --> 00:49:23,388
.شب بخیر، پسرم -
.شب بخیر، اعلی‌حضرت -

874
00:49:23,390 --> 00:49:25,354
.شب بخیر

875
00:49:26,789 --> 00:49:31,352
زیباترین زنی بود که
.تو این چند وقته دیده بودم

876
00:49:31,355 --> 00:49:34,518
فکرمی‌کنی شاید بتونی
تشریحش کنی؟

877
00:49:34,520 --> 00:49:36,984
.باعث افتخارمه

878
00:49:41,351 --> 00:49:43,881
.آقایون
،برای صبحانه‌ی امروز

879
00:49:43,883 --> 00:49:47,478
سرآشپز مک‌گینتی می‌خواد
یه مربای نارنج پیشنهاد کنه

880
00:49:47,481 --> 00:49:50,579
که روی یه نون
،بدون دور سرو شده

881
00:49:50,581 --> 00:49:55,347
که بالاش یه تکه‌ی دیگه
.نون بدون دور داره

882
00:49:55,980 --> 00:49:57,512
.نوش جان

883
00:49:59,613 --> 00:50:02,546
:دو تا انتخاب هست
!بخوریدش یا ولش کنید

884
00:50:06,644 --> 00:50:08,207
خوبی، ناکلز؟

885
00:50:08,210 --> 00:50:09,509
!آره

886
00:50:09,511 --> 00:50:11,343
چرا نیومدی پیش بقیه؟

887
00:50:11,345 --> 00:50:12,745
.نمی‌خوام

888
00:50:13,811 --> 00:50:15,243
از این‌که ممکنه چی فکرکنن می‌ترسی؟

889
00:50:15,245 --> 00:50:16,541
!نه

890
00:50:16,543 --> 00:50:17,941
چی فکر می‌کنن؟
خوش‌شون اومد؟

891
00:50:17,943 --> 00:50:19,609
چیزی گفتن؟
چی گفتن؟

892
00:50:19,611 --> 00:50:22,410
...خب -
!ازش متنفر بودن! می‌دونستم -

893
00:50:22,412 --> 00:50:24,409
پدرم همیشه می‌گفت
،من به هیچ دردی نمی‌خورم

894
00:50:24,411 --> 00:50:26,210
!و درست می‌گفت

895
00:50:26,212 --> 00:50:28,143
!ناکلز. ناکلز

896
00:50:28,145 --> 00:50:29,243
چیه؟

897
00:50:29,245 --> 00:50:30,778
.بیا و ببین

898
00:50:51,610 --> 00:50:53,011
.زودباش

899
00:51:10,912 --> 00:51:12,343
.پدینگتون

900
00:51:12,345 --> 00:51:15,441
.حس عجیب و گرمی دارم

901
00:51:15,443 --> 00:51:17,942
،فکرمی‌کنم بهش میگن غرور
.ناکلز

902
00:51:17,944 --> 00:51:19,645
.خب، ازش خوشم نمیاد

903
00:51:22,977 --> 00:51:25,944
باز هم دارید؟

904
00:51:27,178 --> 00:51:28,375
چی؟

905
00:51:28,377 --> 00:51:30,209
می‌دونید، برای، پودینگ؟

906
00:51:30,211 --> 00:51:31,675
!نه -
.باشه -

907
00:51:31,677 --> 00:51:34,075
متأسفانه ما فقط بلدیم چطوری
.مربا درست کنیم

908
00:51:34,077 --> 00:51:36,176
...ولی اگه شما دستورالعملی دارید

909
00:51:36,178 --> 00:51:38,842
این‌ مردم؟ داری وقتت رو
هدر میدی، پدینگتون

910
00:51:38,844 --> 00:51:43,077
.اون‌ها فرق پکتین با پاپریکا رو بلد نیستن

911
00:51:43,079 --> 00:51:47,409
خب، مادربزرگ من قبلاً یه
.رولاد شکلاتی دوست‌داشتنی درست می‌کرد

912
00:51:47,411 --> 00:51:49,143
فکرکنم بتونم
.دستورساختش رو به خاطر بیارم

913
00:51:50,511 --> 00:51:52,976
چارلی رامبل کرامبل سیب
.خیلی خوشمزه‌ای درست می‌کنه

914
00:51:55,910 --> 00:51:58,508
و من هم می‌تونم یه پانا کوتای توت‌فرنگی درست کنم

915
00:51:58,510 --> 00:52:01,108
.با لعاب اناری

916
00:52:01,110 --> 00:52:04,743
.خوشم اومد
تو چطور، ناکلز؟

917
00:52:04,745 --> 00:52:05,809
!آره

918
00:52:05,811 --> 00:52:08,808
،بیاید پس
.بیاید پختن رو شروع کنیم

919
00:52:14,610 --> 00:52:16,811
.چه رولاد خوبی، اسپون

920
00:52:19,978 --> 00:52:21,445
.ممنون، فیبز

921
00:52:23,111 --> 00:52:25,508
.بفرما، پدینگتون -
.ناکلز -

922
00:52:25,510 --> 00:52:28,077
!اون شیرینی‌ها رو همین الان می‌خوام

923
00:52:39,077 --> 00:52:41,942
.ببخشید، پروفسور
خاله لوسی چی گفته؟

924
00:52:41,944 --> 00:52:45,278
.همیشه از چنگال کیک‌خوری استفاده کن -
.خب پس -

925
00:52:50,543 --> 00:52:53,175
یه کم می‌خوری، سرپرست؟ -
.ممنون، پدینگتون -

926
00:52:55,511 --> 00:52:57,041
!آبنبات کره‌ای

927
00:53:22,644 --> 00:53:24,776
و مشخص شد هیولا

928
00:53:24,778 --> 00:53:27,374
،در آخر همچین هم هیولا نبود

929
00:53:27,376 --> 00:53:31,242
و همه شدن
.بهترین دوست‌های هم

930
00:53:31,244 --> 00:53:33,308
.پایان

931
00:53:34,543 --> 00:53:37,209
.وقت خوابیدنه، خلافکارها

932
00:53:37,211 --> 00:53:41,476
.به خواب زیباتون نیاز دارید
.فردا روز ملاقاته

933
00:53:41,478 --> 00:53:42,877
.روز ملاقات

934
00:53:44,012 --> 00:53:46,378
.امیدوارم خبرهای خوب داشته باشید

935
00:53:51,110 --> 00:53:52,541
،در ماه گذشته

936
00:53:52,543 --> 00:53:55,509
این 3 شخص سایه‌مانند

937
00:53:55,511 --> 00:53:58,076
در اطراف 3 مکان‌ برجسته‌ی لندن
.دیده شدن

938
00:53:58,078 --> 00:53:59,376
فکرمی‌کنیم دزدی که دیدی

939
00:53:59,378 --> 00:54:00,575
.بخشی از یه گنگ خلافکاری باشه

940
00:54:00,577 --> 00:54:02,274
از کتاب برجسته به عنوان
.یه نقشه‌ی گنج استفاده می‌کنن

941
00:54:02,276 --> 00:54:03,575
.خب، یه نظریه است

942
00:54:03,577 --> 00:54:05,009
فهمیدین کی هستن؟

943
00:54:05,011 --> 00:54:06,310
.هنوز نه، عزیزم

944
00:54:07,145 --> 00:54:09,575
.شاید بهتره من یه نگاهی بندازم

945
00:54:09,577 --> 00:54:11,841
ببخشید، این یه
.صحبت خصوصیه

946
00:54:11,843 --> 00:54:13,574
،چیزی نیست
،آقای براون

947
00:54:13,576 --> 00:54:14,843
.این دوستمه، ناکلز

948
00:54:14,845 --> 00:54:18,343
.و این فیبزه. اسپون
.جیمی خبرچین

949
00:54:18,345 --> 00:54:21,342
.تی‌بون. پروفسور
.پیت جیغ‌جیغو

950
00:54:21,344 --> 00:54:24,043
.باب دابل بیس. کشاورز جک
.مد داگ

951
00:54:24,045 --> 00:54:26,474
.جانی کش‌پوینت
.سر جفری ویلکات

952
00:54:26,476 --> 00:54:28,176
.امیدوارم بتونم روی رأی‌تون حساب کنم

953
00:54:28,178 --> 00:54:30,842
.و چارلی رامبل

954
00:54:30,844 --> 00:54:33,641
از ملاقات با همه‌تون
.خیلی خوشحالم

955
00:54:33,643 --> 00:54:35,842
باید بگم، خیلی خیالم راحت شد
که بدونم

956
00:54:35,844 --> 00:54:39,208
پدینگتون به این زودی چنین دوست‌های
.مهربونی پیداکرده

957
00:54:39,210 --> 00:54:41,277
میشه یه لحظه ما رو ببخشید؟

958
00:54:42,910 --> 00:54:45,876
چی‌کار می‌کنی؟ -
.با مردهای مهربون صحبت می‌کنم -

959
00:54:45,878 --> 00:54:49,475
مردهای مهربون؟ مری، نمی‌تونم
.به این افراد اعتماد کنیم

960
00:54:49,477 --> 00:54:51,043
.یعنی، نگاه‌شون کن

961
00:54:51,045 --> 00:54:53,942
.مثل یه عده سرکش می‌مونن
.خیلی زشته

962
00:54:53,944 --> 00:54:55,875
،و فقط در مورد اون آدم عجیب ریشوی وسطه

963
00:54:55,877 --> 00:54:58,209
به زور دوتا
.سلول مغزی داره

964
00:54:58,211 --> 00:55:01,242
،هنوز می‌تونیم صداتون رو بشنویم
.آقای براون

965
00:55:02,544 --> 00:55:04,375
اونی که خاموش کردید
.لامپ بود

966
00:55:04,377 --> 00:55:06,610
میکروفن
.اون‌طرفه

967
00:55:06,612 --> 00:55:09,545
.روش نوشته میکروفن

968
00:55:12,943 --> 00:55:16,276
آقایون، اگه به هرشکلی
...بهتون اهانت کرده

969
00:55:16,278 --> 00:55:17,409
.نگرانش نباش

970
00:55:17,411 --> 00:55:18,843
.ما از این آقا کوچولو خوش‌مون میاد

971
00:55:18,845 --> 00:55:20,010
،و بیاید قبول کنیم

972
00:55:20,012 --> 00:55:23,009
اگه کسی بتونه یه گنگ
.مجرمانه رو بشناسه، ما هستیم

973
00:55:24,111 --> 00:55:25,743
.برای هر کمکی خیلی ممنون میشیم

974
00:55:25,745 --> 00:55:27,076
.خواهش می‌کنم

975
00:55:27,078 --> 00:55:28,775
خب؟
.ناکلز

976
00:55:28,777 --> 00:55:31,942
.متأسفانه هیچ‌کدوم‌شون رو نمی‌شناسم
بچه‌ها؟

977
00:55:31,944 --> 00:55:33,042
.نه

978
00:55:33,044 --> 00:55:34,709
متأسفانه نمی‌تونم
.نظری بدم

979
00:55:35,710 --> 00:55:37,141
،شرمنده که این رو میگم، بچه

980
00:55:37,143 --> 00:55:39,009
ولی دوست‌هات دارن
.پای درخت اشتباهی پارس می‌کنن

981
00:55:39,011 --> 00:55:42,042
یه راهبه، یه نگهبان برج و یه شاه؟

982
00:55:42,044 --> 00:55:46,008
بیشتر شبیه یه مهمونی لباس‌های شیکه تا
.یه گنگ خلافکاری

983
00:55:46,010 --> 00:55:47,609
،پس

984
00:55:47,611 --> 00:55:49,745
حالا چی‌کار کنیم؟

985
00:55:59,846 --> 00:56:01,844
.مراقب جلوت باش -
.خیلی متأسفم. ببخشید -

986
00:56:01,846 --> 00:56:04,646
شرمنده، وقتی صبحونه نخورده باشم
.بدخلق میشم

987
00:56:07,378 --> 00:56:09,312
!کلیدها. کلیدهام

988
00:56:10,746 --> 00:56:11,814
!لعنتی

989
00:56:13,879 --> 00:56:15,478
!نمی‌تونی این‌جا پارک کنی

990
00:56:15,480 --> 00:56:17,612
،پارک نکردم
.دارم سطل آشغال‌ها رو خالی می‌کنم

991
00:56:17,614 --> 00:56:20,210
.کدوم سطل آشغالی، عزیزدلم

992
00:56:20,212 --> 00:56:23,176
.داری تو وقت کاری مطالعه می‌کنی

993
00:56:23,178 --> 00:56:25,011
.گزارشت می‌کنم

994
00:56:25,014 --> 00:56:26,578
.و کلاهت رو

995
00:56:26,580 --> 00:56:29,345
.صبح بخیر، خانوم کیتس، کلنل -
.صبح بخیر، خانوم براون -

996
00:56:29,347 --> 00:56:31,077
جودی ازم خواست این‌ها رو
.بهتون تحویل بدم

997
00:56:31,079 --> 00:56:32,779
!تبلیغات

998
00:56:32,781 --> 00:56:36,177
دارید وقت‌تون رو هدر می‌کنید
.که سعی می‌کنید اون مزخرفات رو پخش کنید

999
00:56:36,179 --> 00:56:39,312
همه اطراف این‌جا می‌دونن کار
.خرس شما بوده

1000
00:56:39,314 --> 00:56:43,012
،و این خیابون جای خیلی خیلی بهتریه
.بدون اون

1001
00:56:43,015 --> 00:56:44,478
چی؟

1002
00:56:44,480 --> 00:56:46,614
!اون سگ گَره

1003
00:56:46,616 --> 00:56:48,979
،قراره به بخش حیوانات گم‌شده بری
.پسرم

1004
00:56:48,981 --> 00:56:51,012
پارس کردن بدون مجوز
.در منطقه‌ی مسکونی

1005
00:56:51,014 --> 00:56:52,312
.بده‌شون به من، مری

1006
00:56:52,314 --> 00:56:53,779
،باید زیر پیشخوانی بفروشم‌شون

1007
00:56:53,781 --> 00:56:56,178
،به دلایل مشخص
.ولی مردم می‌خرن‌‌شون

1008
00:56:56,180 --> 00:56:57,278
واقعاً؟

1009
00:56:57,281 --> 00:56:59,047
.یه روزنامه‌ی خواننده جذب کنه

1010
00:56:59,049 --> 00:57:00,347
باعث شده چند نفر اطراف این‌جا

1011
00:57:00,349 --> 00:57:01,746
.درباره‌ی خرس جوان شما تجدید نظر کنن

1012
00:57:01,748 --> 00:57:03,913
.فقط باید اون دزد رو پیداکنید

1013
00:57:03,915 --> 00:57:05,980
.داریم تلاش می‌کنیم

1014
00:57:05,982 --> 00:57:08,848
تو که نمی‌دونی کجاست، درسته، فدرز؟

1015
00:57:08,850 --> 00:57:10,383
.پشت سرته

1016
00:57:11,215 --> 00:57:12,513
ببخشید، چی؟

1017
00:57:14,117 --> 00:57:16,548
مری؟ -
.سلام، فونیکس -

1018
00:57:16,550 --> 00:57:17,882
چطوره بیای داخل؟

1019
00:57:17,884 --> 00:57:21,680
می‌خوام همه چیز رو درباره‌ی
تحقیقات بدونم. باشه؟

1020
00:57:21,682 --> 00:57:24,514
اتفاقات مرموزی داره تو سرتاسر شهر
.اتفاق می‌افته

1021
00:57:24,516 --> 00:57:26,681
جدی؟ -
شخصیت‌های عجیبی -

1022
00:57:26,683 --> 00:57:28,916
در تمام مکان‌های برجسته‌ی اون کتاب
.پیدا شدن

1023
00:57:28,919 --> 00:57:30,248
جدی؟

1024
00:57:30,250 --> 00:57:32,281
.نمی‌دونم

1025
00:57:32,283 --> 00:57:33,950
شاید فقط
.تصادفی باشه

1026
00:57:33,952 --> 00:57:36,882
هنری میگه می‌ذارم تصوراتم
.بهم غلبه کنن

1027
00:57:36,884 --> 00:57:39,181
،خب، تو یه هنرمند هستی، مری
.مثل من

1028
00:57:39,183 --> 00:57:43,817
تصورات ما مثل گاومیش‌های دشت
.آزاد هستن

1029
00:57:43,819 --> 00:57:46,383
ولی میشه بگم، در
،این مورد خاص

1030
00:57:46,386 --> 00:57:49,116
فکرمی‌کنم هنری پیر عزیز
.شاید منظوری داشته باشه

1031
00:57:49,118 --> 00:57:50,416
این‌طور فکر می‌کنی؟

1032
00:57:50,418 --> 00:57:52,816
ولی یه خبرهای خوبی دارم

1033
00:57:52,818 --> 00:57:55,250
.که ممکنه اخم‌هات رو باز کنه

1034
00:57:55,252 --> 00:57:56,517
جدی؟

1035
00:57:56,519 --> 00:57:58,450
،به نظر میاد، شاید، شاید، شاید

1036
00:57:58,452 --> 00:58:00,015
انگار امکان داره بودجه‌ی برنامه‌ی

1037
00:58:00,017 --> 00:58:01,182
.یه نفره‌ام آماده بشه

1038
00:58:01,185 --> 00:58:02,751
.درسته

1039
00:58:02,753 --> 00:58:04,450
،یه شب مونولوگ و آهنگه

1040
00:58:04,452 --> 00:58:06,283
همراه با برخی از شخصیت‌های
.به خوبی شناخته شده‌ام

1041
00:58:06,285 --> 00:58:07,918
می‌خوای یه پیش‌نمایش برات اجرا کنم؟

1042
00:58:09,353 --> 00:58:14,618
،این صحنه رو تصور کن. تاریکی
،بعدش نور، من

1043
00:58:15,686 --> 00:58:18,485
به صدای بارون روی سقف گوش کن♪

1044
00:58:18,488 --> 00:58:21,652
،بگو پیت پیتی پت♪
...پیت پیتی پت بشین

1045
00:58:21,654 --> 00:58:25,818
.مری، انگار ناراحتی
از موزیکال بدت میاد؟

1046
00:58:25,820 --> 00:58:26,886
.نه، نه، نه

1047
00:58:26,888 --> 00:58:29,218
فکرکنم به نظر خیلی غیرمنصفانه میاد

1048
00:58:29,220 --> 00:58:31,486
که پدینگتون توی زندانه ولی با این‌حال

1049
00:58:31,488 --> 00:58:34,485
.زندگی ادامه پیدا می‌کنه -
.می‌دونم -

1050
00:58:34,488 --> 00:58:38,119
،لابد خیلی سخته قبول کنی اون برنده شده

1051
00:58:38,121 --> 00:58:41,422
اون مرد با چشم‌های آبی
.تابنده

1052
00:58:42,955 --> 00:58:44,186
ببخشید؟

1053
00:58:44,188 --> 00:58:47,453
.مردی که توی پوستر هست
.نقاشی شگفت‌انگیزتون

1054
00:58:47,455 --> 00:58:50,522
بله، ولی... از کجا می‌دونی
چشم‌های آبی داشته؟

1055
00:58:52,188 --> 00:58:54,322
.فقط یه نقاشی با مداده

1056
00:59:00,622 --> 00:59:04,356
خب، پس لابد
.خودم رنگش کردم

1057
00:59:05,356 --> 00:59:06,554
فونیکس بوکانون؟

1058
00:59:06,557 --> 00:59:08,655
.اون استاد تغییر قیافه است

1059
00:59:08,657 --> 00:59:10,823
.اون دیوانه شده -
.بهش فکرکن، هنری -

1060
00:59:10,825 --> 00:59:13,389
یه نفر اون بیرون درباره‌ی ثروت
کازلوفا می‌دونه، درسته؟

1061
00:59:13,391 --> 00:59:14,988
.اصطلاحاً ثروت

1062
00:59:14,990 --> 00:59:16,855
و ناکلز گفت ما دنبال یه گنگ
.خلافکاری نمی‌گردیم

1063
00:59:16,857 --> 00:59:18,054
ناکلز؟

1064
00:59:18,056 --> 00:59:19,920
.چون هیچ گنگی درکار نبوده -
.فقط یه نفر بوده -

1065
00:59:19,922 --> 00:59:22,289
.فدرز این همه مدت می‌دونسته

1066
00:59:22,292 --> 00:59:24,589
فدرز؟ فدرز کیه؟

1067
00:59:24,591 --> 00:59:26,758
طوطی دکه‌ی روزنامه فروشی؟

1068
00:59:27,659 --> 00:59:28,923
...نه

1069
00:59:28,925 --> 00:59:31,223
میشه فقط یه لحظه
به سیاره‌ی زمین برگردیم؟

1070
00:59:31,225 --> 00:59:32,556
فونیکس بوکانون

1071
00:59:32,558 --> 00:59:35,288
،یه بازیگر به شدت محترم
،و برنده‌ی جایزه است

1072
00:59:35,290 --> 00:59:37,123
.و عضو کلاب پلاتینیوم ما

1073
00:59:37,125 --> 00:59:40,122
.اون یه دزد خرده‌پا نیست -
.یه لحظه صبرکن، هنری -

1074
00:59:40,125 --> 00:59:42,324
ولی بیاید فقط فرض کنیم من
اشتباه می‌کنم، باشه؟

1075
00:59:42,326 --> 00:59:43,390
.باشه

1076
00:59:43,392 --> 00:59:44,691
،و پیشگو

1077
00:59:44,693 --> 00:59:47,357
کسی که شغلش مجرم بودنه
.و طوطی درست میگن

1078
00:59:47,359 --> 00:59:51,090
میشه یادت بندازم که واقعاً
.هیچ مدرکی نداری

1079
00:59:51,092 --> 00:59:54,660
حالا، اگه کسی با من کار داشت، من
.میرم پوستر نصب کنم

1080
00:59:56,926 --> 00:59:57,992
.درست میگه

1081
00:59:57,994 --> 01:00:00,725
.خب، من حرفت رو باور می‌کنم، مری

1082
01:00:00,727 --> 01:00:05,325
بازیگرها از شرورترین و منحرف‌ترین

1083
01:00:05,327 --> 01:00:06,923
.افراد سیاره هستن

1084
01:00:06,925 --> 01:00:10,190
جدی؟ -
.واسه زندگی رو گذروندن دروغ میگن -

1085
01:00:10,192 --> 01:00:11,424
.باعث تعجبه

1086
01:00:11,427 --> 01:00:13,293
...اگه بخوایم یکی‌شون رو گیر بندازیم -
آره؟ -

1087
01:00:13,295 --> 01:00:15,495
.یه نقشه‌ی بی‌نقص لازم داریم

1088
01:00:26,862 --> 01:00:29,329
پدینگتون؟

1089
01:00:31,994 --> 01:00:33,262
.پدینگتون

1090
01:00:36,061 --> 01:00:37,426
ناکلز؟

1091
01:00:37,428 --> 01:00:39,594
.یه پیشنهاد برات دارم، بچه

1092
01:00:39,596 --> 01:00:41,993
من و پسرها داشتیم
با هم حرف می‌زدیم، و

1093
01:00:41,995 --> 01:00:43,293
،به نظر ما

1094
01:00:43,296 --> 01:00:45,328
،اگه بخوای اسمت رو تبرئه کنی

1095
01:00:45,330 --> 01:00:46,693
.به کمک ما نیاز داری

1096
01:00:46,695 --> 01:00:48,595
،شاید نیت خانواده‌ی براون خوب باشه
...ولی

1097
01:00:48,597 --> 01:00:51,661
.واسه گرفتن دزد، دزد لازمه

1098
01:00:52,962 --> 01:00:55,327
حالا، اگه بتونیم یه راهی واسه خروج از این‌جا

1099
01:00:55,329 --> 01:00:56,694
،و رفتن به خیابون‌ها پیداکنیم

1100
01:00:56,696 --> 01:00:58,627
.به زودی این یارو رو پیدا می‌کنیم

1101
01:00:58,629 --> 01:01:01,627
.ولی اون یعنی... فرار کردن

1102
01:01:01,630 --> 01:01:04,328
.مطمئناً همین‌طوره
.و یه نقشه‌ای داریم

1103
01:01:04,330 --> 01:01:07,294
،ولی یه کار چهار نفره است
.پس به کمکت نیاز داریم

1104
01:01:07,296 --> 01:01:08,894
نظرت چیه، بچه؟

1105
01:01:08,896 --> 01:01:10,762
،خیلی لطف داری
،ناکلز

1106
01:01:10,764 --> 01:01:12,561
ولی فکر نمی‌کنم خاله لوسی
از این ایده‌ی

1107
01:01:12,563 --> 01:01:15,462
.فرار از زندان خوشش بیاد

1108
01:01:15,465 --> 01:01:17,729
.خانواده‌ی براون دزد واقعی رو پیدا می‌کنم

1109
01:01:17,731 --> 01:01:19,895
.فقط باید صبور باشم

1110
01:01:19,897 --> 01:01:22,596
،شاید نخوای این رو بشنوی
،بچه

1111
01:01:22,598 --> 01:01:26,698
،ولی دیر یا زود
،خانواده‌ی براون، خب

1112
01:01:27,364 --> 01:01:29,228
.فراموشت می‌کنن

1113
01:01:29,230 --> 01:01:31,029
.همیشه این‌طوری میشه

1114
01:01:31,032 --> 01:01:35,163
.یه ملاقاتی رو از دست میدن
.بعدش دو تا

1115
01:01:35,165 --> 01:01:37,930
،قبل از این‌که بدونی

1116
01:01:37,932 --> 01:01:40,731
.خونه‌ای نداری که بهش برگردی

1117
01:01:40,733 --> 01:01:44,198
.اشتباه می‌کنی، ناکلز
.همه‌تون اشتباه می‌کنید

1118
01:01:44,200 --> 01:01:45,897
.خانواده‌ی براون این‌طوری نیستن

1119
01:01:45,899 --> 01:01:49,097
فردا میان و
،خبرهای خوش میارن

1120
01:01:49,100 --> 01:01:50,467
.خواهید دید

1121
01:01:56,533 --> 01:01:57,964
سلام؟

1122
01:01:57,966 --> 01:02:00,165
جودی براون از
.روزنامه‌ی پورتوبلو اِکسپرس هستم

1123
01:02:00,167 --> 01:02:01,631
.بفرمایید

1124
01:02:01,633 --> 01:02:04,666
خب قضیه چیه، عزیزان؟
روزنامه‌ی مدرسه‌ای هستید؟

1125
01:02:04,669 --> 01:02:06,734
بله. فکر می‌کردیم مدیر برنامه‌های فونیکس بوکانون

1126
01:02:06,736 --> 01:02:08,033
.خیلی جالب باشه

1127
01:02:08,035 --> 01:02:10,400
.و درست میگید
،ولی دو دقیقه وقت دارم

1128
01:02:10,402 --> 01:02:12,032
.پس بهتره سریع انجامش بدیم

1129
01:02:12,034 --> 01:02:13,332
و فقط  این وقت رو بهتون دادم

1130
01:02:13,334 --> 01:02:15,332
.چون صبحونه آوردید

1131
01:02:15,334 --> 01:02:17,569
.راستی نون‌های خوبی هستن

1132
01:02:19,801 --> 01:02:21,633
.اومدش

1133
01:02:21,635 --> 01:02:24,367
.سلام، جو
.چه سورپرایزی

1134
01:02:24,369 --> 01:02:25,800
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

1135
01:02:25,802 --> 01:02:27,067
.می‌دونید، نامه پست می‌کنم

1136
01:02:27,069 --> 01:02:28,267
پدینگتون چطوره؟

1137
01:02:28,269 --> 01:02:29,533
.خرس سرسختیه

1138
01:02:29,535 --> 01:02:31,601
.درسته، هست
.خب، سلامم رو بهش برسون

1139
01:02:31,603 --> 01:02:35,370
.بله، حتماً
.ممنون، جو. خدافظ

1140
01:02:45,536 --> 01:02:47,768
.آقای بوکانون

1141
01:02:47,770 --> 01:02:50,968
خب، کِی می‌تونیم انتظار داشته باشیم
دوباره آقای بوکانون رو روی صحنه ببینیم؟

1142
01:02:50,970 --> 01:02:53,669
فونیکس؟
.نمی‌خواد منتظر بمونی، عزیزم

1143
01:02:53,672 --> 01:02:55,635
.نه، نه، نه اشتباه متوجه نشید

1144
01:02:55,637 --> 01:02:57,768
،اون بازیگر فوق‌العاده‌ایه

1145
01:02:57,770 --> 01:03:00,169
ولی یه مشکل
.کوچیکی هست

1146
01:03:00,171 --> 01:03:01,369
واقعاً؟

1147
01:03:01,371 --> 01:03:03,403
.با دیگران کار نمی‌کنه

1148
01:03:03,405 --> 01:03:06,436
.فکرمی‌کنه اون‌ها استعدادش رو رقیق می‌کنن

1149
01:03:06,438 --> 01:03:07,936
.خانوم فنشاو

1150
01:03:07,939 --> 01:03:10,337
.باید برم
با یه تهیه‌کننده‌ی برادوی

1151
01:03:10,339 --> 01:03:11,902
.خیلی بزرگ قرار ناهار داریم

1152
01:03:11,904 --> 01:03:15,039
کجا میرید؟ -
!ریتز، عزیزم -

1153
01:03:16,139 --> 01:03:18,006
.واقعاً نون‌های خوبی بودن

1154
01:03:26,273 --> 01:03:28,403
.خب، خدای خوب
.بیا داخل

1155
01:03:30,139 --> 01:03:31,704
.بسته تحویل داده شده

1156
01:03:31,706 --> 01:03:35,271
تکرار می‌کنم، بسته
.تحویل داده شده

1157
01:03:35,273 --> 01:03:37,271
.باورم نمیشه، بارکریج‌ـه

1158
01:03:37,273 --> 01:03:40,507
.فونیکس خوش شانس

1159
01:03:45,839 --> 01:03:47,770
الو؟ -
.فونیکس -

1160
01:03:47,772 --> 01:03:50,372
!فلیسیتی
.چه سورپرایز خوشحال کننده‌ای

1161
01:03:50,374 --> 01:03:52,872
داشتم فکرمی‌کردم
.شماره‌ام رو گم کردی

1162
01:03:52,874 --> 01:03:55,773
،دو دقیقه وقت دارم
.پس بهتره سریع صحبت کنیم

1163
01:03:56,376 --> 01:03:57,906
.باشه

1164
01:03:57,908 --> 01:04:00,938
با یه تهیه‌کننده‌ی برادوی خیلی بزرگ
.قرار ناهار داریم

1165
01:04:00,940 --> 01:04:05,573
.خب، چه خبر خوبی
بله، بله. کجا برم؟

1166
01:04:05,575 --> 01:04:07,573
!ریتز، عزیزم

1167
01:04:07,575 --> 01:04:09,305
.دارم میام

1168
01:04:09,307 --> 01:04:11,275
.راستی، چه نون‌های خوبی

1169
01:04:12,409 --> 01:04:13,908
ببخشید؟

1170
01:04:16,375 --> 01:04:18,442
.چه نون‌های خوبی هستن
[ ماتحت ]

1171
01:04:19,976 --> 01:04:21,607
.ممنون، عزیزم

1172
01:04:21,609 --> 01:04:23,607
هیچوقت درباره‌ی آقا و خانوم

1173
01:04:23,609 --> 01:04:25,642
.قمبل‌قشنگ شکایتی نشنیدم

1174
01:04:26,376 --> 01:04:27,807
.آره

1175
01:04:27,809 --> 01:04:29,676
.دستکش. کلید

1176
01:04:30,143 --> 01:04:32,307
.و خروج

1177
01:04:44,710 --> 01:04:45,811
مری؟

1178
01:04:59,014 --> 01:05:00,648
.پنجره رو باز کن

1179
01:05:04,648 --> 01:05:07,213
.سلام، عزیزم -
دیوانه شدی؟ -

1180
01:05:07,215 --> 01:05:09,614
می‌دونم کار فونیکس‌ـه
.و می‌خوام ثابتش کنم

1181
01:05:09,617 --> 01:05:11,382
.این‌کار ورود غیرقانونیه

1182
01:05:11,385 --> 01:05:13,385
.ما چیزی رو نشکوندیم که

1183
01:05:15,084 --> 01:05:17,482
چرا فونیکس بخواد یه کتاب
مصور برجسته رو بدزده؟

1184
01:05:17,485 --> 01:05:18,583
!اون یه میلیاردره

1185
01:05:18,585 --> 01:05:19,984
.این‌جا رو اشتباه می‌کنی

1186
01:05:19,987 --> 01:05:21,451
.تو کل شهر بدهکاره
.ببین

1187
01:05:21,453 --> 01:05:23,716
.خب حالا چندتا قبض داره
...یعنی، همه

1188
01:05:23,719 --> 01:05:25,784
یا خدا، این مرد خیلی پول خرج
.کرم صورت می‌کنه

1189
01:05:25,786 --> 01:05:27,352
.یه قرون هم پول به نام خودش نداره

1190
01:05:27,355 --> 01:05:30,821
حالا زودباش. بیا اون کتاب رو
.پیداکنیم و از این‌جا بریم

1191
01:05:36,024 --> 01:05:37,724
.کراوات

1192
01:05:42,393 --> 01:05:44,057
خب؟ -
.هیچی -

1193
01:05:44,059 --> 01:05:45,491
.لابد یه چیزی رو فراموش کردیم

1194
01:05:45,493 --> 01:05:46,957
.مگه این‌که چیزی برای پیداکردن نباشه

1195
01:05:46,960 --> 01:05:49,059
حالا میشه لطفاً بریم؟

1196
01:05:49,061 --> 01:05:51,225
.ببین، هنری -
چی؟ -

1197
01:05:51,228 --> 01:05:52,526
.فرش

1198
01:05:52,528 --> 01:05:54,292
.آره، قشنگه
.یکی سفارش میدم

1199
01:05:54,295 --> 01:05:56,159
.بیا قلاب بگیر

1200
01:05:56,161 --> 01:05:57,396
.سریع، سریع، سریع

1201
01:06:01,697 --> 01:06:02,698
!آره

1202
01:06:07,231 --> 01:06:09,263
.یه اتاق مخفی

1203
01:06:09,266 --> 01:06:11,998
.یه اتاق زیرشیروونیه -
.زیرشیروونی مخفی -

1204
01:06:12,000 --> 01:06:13,598
.یه زیرشیروونی عادیه

1205
01:06:13,601 --> 01:06:15,232
.همه‌ی خونه‌های خیابون دارن

1206
01:06:15,234 --> 01:06:17,598
یعنی نگاه کن، فقط
...یه زیرشیروونی کاملاً عادی

1207
01:06:17,601 --> 01:06:19,733
.خدای من، طرف عجیب‌غریبه

1208
01:06:19,735 --> 01:06:23,870
.ببین، هنری. راهبه
.دزد. شاه

1209
01:06:24,537 --> 01:06:26,534
!درست می‌گفتیم

1210
01:06:26,536 --> 01:06:28,436
ببخشید. می‌گفتیم؟

1211
01:06:28,439 --> 01:06:29,770
...خب، یعنی، هیچوقت

1212
01:06:32,205 --> 01:06:34,406
!زودباش -
.برو پایین. برو پایین -

1213
01:06:44,175 --> 01:06:46,942
.واقعاً بخوام بگم مسحورکننده است

1214
01:06:49,343 --> 01:06:50,542
سلام؟

1215
01:06:53,211 --> 01:06:54,711
کی اون‌جاست؟

1216
01:06:55,478 --> 01:06:57,413
.خودت رو نشون بده

1217
01:07:03,181 --> 01:07:04,480
هنری؟

1218
01:07:07,381 --> 01:07:09,578
.سلام، فونیکس

1219
01:07:09,581 --> 01:07:12,280
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

1220
01:07:12,282 --> 01:07:14,879
.باید از تو این سؤال رو بپرسم

1221
01:07:14,882 --> 01:07:18,383
.خب، من که این‌جا زندگی می‌کنم
.خونه‌ام این‌جاست

1222
01:07:19,018 --> 01:07:20,949
و من

1223
01:07:20,952 --> 01:07:25,384
ضمانت می‌کنم. و برای
،اعضای کلاب پلاتینیوم‌مون

1224
01:07:25,386 --> 01:07:28,550
یه بازرسی خونگی سالانه‌ی رایگان انجام میدیم

1225
01:07:28,553 --> 01:07:31,152
.تا تدارکات امنیتیت رو تأیید کنیم

1226
01:07:31,154 --> 01:07:32,987
با پیژامه؟

1227
01:07:35,088 --> 01:07:36,752
با زنت؟

1228
01:07:36,755 --> 01:07:39,587
.خب این‌ها به نظر کاملاً ایمن میان

1229
01:07:39,590 --> 01:07:41,321
.سلام، فونیکس -
.مری -

1230
01:07:41,323 --> 01:07:43,189
.نشنیدم بیای داخل

1231
01:07:43,191 --> 01:07:45,521
.وقتی سرمون شلوغه کمک می‌کنه

1232
01:07:45,524 --> 01:07:48,955
.خب، اون کاملاً باورکردنی به نظر میاد

1233
01:07:48,958 --> 01:07:51,823
.جدی؟ عالیه
خب، خوشحالم که بگم

1234
01:07:51,826 --> 01:07:53,424
.به نظر همه چیز عالیه

1235
01:07:53,426 --> 01:07:54,857
.حرف نداره

1236
01:07:54,860 --> 01:07:56,592
خب، من میرم دفتر و

1237
01:07:56,594 --> 01:07:58,426
به بچه‌ها میگم سریعاً
.تایپش کنن

1238
01:07:58,428 --> 01:07:59,859
.و امیدواریم زود ببینیمت

1239
01:07:59,862 --> 01:08:00,959
.کاملاض

1240
01:08:00,961 --> 01:08:03,960
شاید دفعه‌ی بعد
پیژامه پات نباشه؟

1241
01:08:06,029 --> 01:08:09,396
.خیلی احمقه -
.دیگه خدافظ -

1242
01:08:12,564 --> 01:08:14,796
.لری رو شکر که اون‌جاست

1243
01:08:14,799 --> 01:08:18,798
لری رو شکر و جانی و تمام
.ارواح خیابون

1244
01:08:18,800 --> 01:08:19,998
،آره خب، خیلی نزدیک بود

1245
01:08:20,000 --> 01:08:21,464
مگه نه؟ -
!آره -

1246
01:08:21,467 --> 01:08:22,831
.اگه از من بپرسی، خیلی نزدیک بود

1247
01:08:22,833 --> 01:08:24,531
!آروم باش، مک‌بث

1248
01:08:24,533 --> 01:08:26,300
!یکم شهامت داشته باش

1249
01:08:26,303 --> 01:08:27,867
.خیلی به موفق شدن نزدیک هستیم

1250
01:08:27,869 --> 01:08:30,699
من تو تمام لندن این خانوم رو دنبال کردم

1251
01:08:30,702 --> 01:08:34,969
و تمام سرنخ‌های
.کوچیک عاقلانه‌اش رو جمع کردم

1252
01:08:34,971 --> 01:08:36,968
آره. ولی منظورشون چیه؟

1253
01:08:36,971 --> 01:08:39,568
فقط یه مشت حرف بی‌معنی هستن، نه؟

1254
01:08:41,173 --> 01:08:43,304
.اون‌ها اصلاً حرف نیستن

1255
01:08:43,306 --> 01:08:45,870
.نت‌های موسیقی هستن

1256
01:08:45,873 --> 01:08:49,940
.کاملاً، پوآرو
و باوردارم می‌دونم

1257
01:08:49,942 --> 01:08:52,809
.باید کجا بنوازم‌شون

1258
01:08:55,309 --> 01:08:57,439
!آروم باشید

1259
01:08:57,442 --> 01:09:00,209
.داستان عالی‌ایه

1260
01:09:00,212 --> 01:09:03,008
ولی تمام چیزی که می‌تونید واقعاً ثابت کنید

1261
01:09:03,010 --> 01:09:05,210
اینه که فونیکس بوکانون
.تمام لباس‌های مبدل قدیمیش رو نگه می‌داره

1262
01:09:05,213 --> 01:09:07,944
.یه سری مدارک سفت و سخت برام بیارید

1263
01:09:07,947 --> 01:09:09,511
کتاب رو با اثرانگشتش
،برام بیارید

1264
01:09:09,513 --> 01:09:11,044
.و بعدش یه پرونده دارید

1265
01:09:11,047 --> 01:09:14,546
ولی تا اون موقع، نمی‌تونم
.کاری بکنم. متأسفم

1266
01:09:14,548 --> 01:09:17,544
...کجا داره میره
کجا میره؟

1267
01:09:17,547 --> 01:09:19,946
حالا چی‌کار کنیم؟

1268
01:09:19,949 --> 01:09:21,347
.نمی‌دونم

1269
01:09:21,349 --> 01:09:24,914
خب، حداقل می‌تونیم به پدینگتون بگیم
.می‌دونیم کار کی بوده

1270
01:09:24,917 --> 01:09:27,216
.وای نه -
چیه؟ -

1271
01:09:27,219 --> 01:09:29,448
.ملاقات رو از دست دادیم

1272
01:09:29,450 --> 01:09:30,719
.پدینگتون

1273
01:10:58,142 --> 01:10:59,572
!پدینگتون

1274
01:10:59,574 --> 01:11:01,708
خاله لوسی؟

1275
01:11:09,710 --> 01:11:12,511
!خاله لوسی -
.پدینگتون -

1276
01:11:15,145 --> 01:11:20,712
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟
.فکرمی‌کردم خونه باشی

1277
01:11:20,715 --> 01:11:23,578
.متأسفانه دیگه خونه‌ای ندارم

1278
01:11:23,580 --> 01:11:26,381
.می‌دونی، من توی زندان هستم

1279
01:11:28,016 --> 01:11:30,816
.و حتی خانواده‌ی براون من رو فراموش کرده

1280
01:11:38,417 --> 01:11:39,686
پدینگتون؟

1281
01:11:43,887 --> 01:11:45,485
.ناکلز

1282
01:11:45,487 --> 01:11:49,018
.امشب زمانشه
.نیمه شب میریم

1283
01:11:49,021 --> 01:11:52,119
،اگه می‌خوای اسمت رو تبرئه کنی
.یا الان یا هیچوقت

1284
01:11:52,122 --> 01:11:53,589
هستی؟

1285
01:11:54,790 --> 01:11:56,057
.هستم

1286
01:11:57,723 --> 01:12:00,487
.درسته
.وقتشه کار امشب رو تعطیل کنیم

1287
01:12:00,490 --> 01:12:02,556
.به هرحال این‌جا که خبری نیست

1288
01:12:02,559 --> 01:12:05,426
.اخیراً به خوبی طلا بودن

1289
01:12:13,462 --> 01:12:15,096
.چراغ‌ها خاموش

1290
01:13:44,283 --> 01:13:45,551
.ساندویچ

1291
01:13:46,251 --> 01:13:47,917
.پدینگتون

1292
01:13:47,919 --> 01:13:48,919
.اومدم

1293
01:14:35,698 --> 01:14:37,833
.موفق باشی، خرس کوچولو

1294
01:14:47,034 --> 01:14:49,166
.زندگی همینه، بچه‌ها

1295
01:14:50,802 --> 01:14:52,602
!آزادی

1296
01:15:07,440 --> 01:15:09,008
بیارش پایین، اسپون

1297
01:15:28,114 --> 01:15:31,810
.این‌جاست، پسرها
.بلیت‌مون به خارج از این‌جا

1298
01:15:31,813 --> 01:15:34,814
منظورت چیه؟
کجا میریم؟

1299
01:15:36,947 --> 01:15:38,578
.بهتره بهش بگی، ناکلز

1300
01:15:38,580 --> 01:15:39,879
چی رو؟

1301
01:15:39,882 --> 01:15:42,581
مگه قرار نیست اسم من رو تبرئه کنیم؟

1302
01:15:42,584 --> 01:15:45,881
.شرمنده، بچه
.نقشه رو عوض می‌کنیم

1303
01:15:45,883 --> 01:15:47,280
چی؟

1304
01:15:47,283 --> 01:15:50,148
.داریم از کشور میریم -
.و تو باهامون میای -

1305
01:15:50,151 --> 01:15:53,417
.ولی... بهم دروغ گفتید

1306
01:15:53,419 --> 01:15:57,384
،بیخیال دیگه
.اون‌طوری نبود

1307
01:15:57,386 --> 01:15:58,985
.داشتیم در حقت لطف می‌کردیم

1308
01:15:58,988 --> 01:16:01,684
،اگه واقعیت رو بهت می‌گفتیم
،هیچوقت موافقت نمی‌کردی

1309
01:16:01,687 --> 01:16:03,553
.و این‌طوری بهتره

1310
01:16:03,555 --> 01:16:08,787
قراره با هم مربا درست
.کنیم

1311
01:16:08,789 --> 01:16:10,922
.ولی من نمی‌خوام، ناکلز

1312
01:16:10,925 --> 01:16:13,520
.می‌خواسم اسمم رو تبرئه کنم و برم خونه

1313
01:16:13,523 --> 01:16:16,658
.و گفتی کمک می‌کنی
.قول دادی

1314
01:16:21,560 --> 01:16:23,227
.شرمنده، بچه

1315
01:16:24,493 --> 01:16:27,025
.شدنی نیست

1316
01:16:27,027 --> 01:16:29,094
!پدینگتون

1317
01:16:30,528 --> 01:16:32,661
.بذارید بره

1318
01:16:32,664 --> 01:16:35,130
،اگه می‌خواد خودش رو بازداشت کنه

1319
01:16:36,197 --> 01:16:37,932
.انتخاب خودشه

1320
01:17:19,709 --> 01:17:21,106
.الو

1321
01:17:21,108 --> 01:17:22,673
.با منزل براون تماس گرفتید

1322
01:17:22,676 --> 01:17:23,840
...الان در دسترس نیستیم

1323
01:17:23,842 --> 01:17:25,440
.ولی پیغام‌تون رو بذارید

1324
01:17:26,611 --> 01:17:30,843
.سلام، منم
.پدینگتون

1325
01:17:30,845 --> 01:17:33,308
.امیدوارم با تماسم مزاحم‌تون نشده باشم

1326
01:17:33,311 --> 01:17:34,643
فقط می‌خواستم بدونید

1327
01:17:34,645 --> 01:17:38,945
،از زندان فرار کردم، و خب

1328
01:17:38,947 --> 01:17:41,444
.فکرکنم فراری هستم

1329
01:17:41,447 --> 01:17:42,812
،واقعاً نمی‌خواستم این‌طوری بشه

1330
01:17:42,814 --> 01:17:45,211
ولی ناکلز گفت اگه فرار کنیم

1331
01:17:45,214 --> 01:17:46,916
،کمک می‌کنه خودم رو تبرئه کنم

1332
01:17:47,949 --> 01:17:50,814
.و بعدش می‌تونم بیام خونه

1333
01:17:50,816 --> 01:17:54,150
ولی دیگه رفته
.و خودم هستم و خودم

1334
01:17:55,785 --> 01:17:56,949
واقعاً نمی‌دونم چرا

1335
01:17:56,951 --> 01:17:58,582
.تماس گرفتم

1336
01:17:58,584 --> 01:18:01,183
فکرکنم فقط می‌خواستم
...بگم

1337
01:18:03,587 --> 01:18:04,855
.خدافظ

1338
01:18:32,093 --> 01:18:34,325
الو؟ -
پدینگتون؟ -

1339
01:18:34,328 --> 01:18:36,560
.بله. بله، منم پدینگتون

1340
01:18:36,562 --> 01:18:38,492
،خیلی متأسفم که فرارکردم
،خانوم براون

1341
01:18:38,495 --> 01:18:39,726
ولی فکرمی‌کردم
.فراموشم کردید

1342
01:18:39,728 --> 01:18:42,226
،ما هیچوقت تو رو فراموش نمی‌کنیم
.پدینگتون

1343
01:18:42,229 --> 01:18:44,295
پدینگتون؟ -
.تو عضو خانواده هستی -

1344
01:18:44,297 --> 01:18:45,461
.و می‌دونیم دزد کی بوده

1345
01:18:45,464 --> 01:18:46,629
.فونیکس بوکانون

1346
01:18:46,631 --> 01:18:48,096
آقای بوکانون؟

1347
01:18:48,098 --> 01:18:49,730
.ولی یهو ناپدید شده

1348
01:18:49,733 --> 01:18:51,264
توی تمام مکان‌های برجسته‌ی اون کتاب

1349
01:18:51,266 --> 01:18:53,964
.دنبالش گشتیم -
.همه‌ی صفحاتش -

1350
01:18:53,967 --> 01:18:56,100
.جایی که تمام رؤیاهاتون به واقعیت تبدیل میشه

1351
01:18:57,166 --> 01:18:58,666
چرا اون رو گفتی؟

1352
01:18:58,668 --> 01:19:01,032
روی آخرین صفحه‌ی کتاب برجسته
.نوشته شده بود

1353
01:19:01,035 --> 01:19:02,934
.همیشه باعث می‌شد به خاله لوسی فکرکنم

1354
01:19:02,936 --> 01:19:05,400
.خیلی عجیبه -
جدی؟ -

1355
01:19:05,403 --> 01:19:06,901
دقیقاً همین جمله رو

1356
01:19:06,903 --> 01:19:09,501
تو یه تکه کاغذ
.در خونه‌ی فونیکس پیداکردم

1357
01:19:09,504 --> 01:19:10,667
واقعاً؟

1358
01:19:10,669 --> 01:19:12,768
.مطمئنم قبلاً اون رو دیدم

1359
01:19:12,771 --> 01:19:15,536
ببین. جایی که تمام رؤیاهاتون به
واقعیت تبدیل میشه؟

1360
01:19:15,539 --> 01:19:17,137
اورگان؟

1361
01:19:17,139 --> 01:19:18,870
لابد مادام کازلوفا ثروتش رو
.اون‌جا مخفی کرده

1362
01:19:18,872 --> 01:19:20,136
.بریم به شهر بازی

1363
01:19:20,139 --> 01:19:21,805
.خیلی دیر شده
.امروز میرن

1364
01:19:21,807 --> 01:19:23,371
.از ایستگاه پدینگتون

1365
01:19:23,374 --> 01:19:24,806
.ساعت 6:35

1366
01:19:24,808 --> 01:19:26,006
.هنوز وقت هست

1367
01:19:26,008 --> 01:19:27,538
.پدینگتون، به سمت ایستگاه برو

1368
01:19:27,541 --> 01:19:29,674
اگه بتونیم فونیکس رو پیداکنیم
،و اون کتاب رو گیر بیاریم

1369
01:19:29,676 --> 01:19:31,272
اثر انگشت‌هاش
.همه چیز رو ثابت می‌کنن

1370
01:19:31,275 --> 01:19:33,474
،ولی اون‌جا مایل‌ها فاصله داره
...آقای براون. من

1371
01:19:37,844 --> 01:19:39,242
.اون‌جا می‌بینم‌تون

1372
01:19:39,245 --> 01:19:41,277
.جاده رو باز کنید

1373
01:19:41,279 --> 01:19:42,943
.یه موضوع ضروریه فضولاته

1374
01:19:42,946 --> 01:19:45,042
!شرمنده

1375
01:19:45,044 --> 01:19:48,944
شهروندان عزیز، همین الان
.اطلاعاتی دریافت کردم

1376
01:19:48,946 --> 01:19:53,045
خرسه فرار کرده و
.ممکنه بیاد این‌طرفی

1377
01:19:53,047 --> 01:19:55,479
سطح وحشت محله رو به حمله‌ی وحشیانه

1378
01:19:55,482 --> 01:19:56,979
.بالا بردم

1379
01:19:56,981 --> 01:19:58,746
،از سر راه برو کنار
!آقای کوری

1380
01:19:58,749 --> 01:20:00,915
!پدینگتون نمیاد این‌طرفی

1381
01:20:00,918 --> 01:20:02,114
.اون می‌خواد اسمش رو تبرئه کنه

1382
01:20:02,116 --> 01:20:04,546
!و ما میاریمش خونه

1383
01:20:04,548 --> 01:20:05,912
.ما این‌جا نمی‌خوایمش

1384
01:20:05,914 --> 01:20:08,776
.نه، البته که نمی‌خوای
.هیچوقت نمی‌خواستی

1385
01:20:08,779 --> 01:20:10,841
به محض این‌که
،اون خرس رو دیدی

1386
01:20:10,843 --> 01:20:12,807
.تصمیمت رو درباره‌اش گرفتی

1387
01:20:12,810 --> 01:20:15,037
خب، پدینگتون
.اون‌طوری نیست

1388
01:20:15,039 --> 01:20:16,837
،دنبال خوبی در تمام ما می‌گرده

1389
01:20:16,840 --> 01:20:19,134
.و یه‌جورایی پیداش می‌کنه

1390
01:20:19,136 --> 01:20:21,997
واسه همین هرجا میره
.دوست پیدا می‌کنه

1391
01:20:22,000 --> 01:20:24,530
و واسه همین ویندزور گاردنز جای شادتریه

1392
01:20:24,533 --> 01:20:26,129
.هروقت اون باشه

1393
01:20:26,131 --> 01:20:29,393
اگه هرکدوم از ما کمک لازم داشتیم
.تردید نمی‌کرد

1394
01:20:29,396 --> 01:20:33,726
،پس برو کنار، آقای کوری
.چون ما داریم رد میشیم

1395
01:20:42,919 --> 01:20:44,415
.تلاش خوبی بود، براون

1396
01:20:44,418 --> 01:20:46,648
.به نظر نقشه‌ات متوقف شده

1397
01:20:46,651 --> 01:20:48,280
.مثل ماشینت

1398
01:20:48,282 --> 01:20:51,478
.سعی کن خفه‌اش کنی. زودباش، خفه‌اش کن
.الان خفه می‌کنه

1399
01:20:51,481 --> 01:20:53,243
،کلاچ پایین، دنده دو
.آقای براون

1400
01:20:53,246 --> 01:20:54,809
چی؟

1401
01:20:54,812 --> 01:20:56,574
.بعد از شماره‌ی سه. سه -
چه خبره؟ -

1402
01:20:56,576 --> 01:20:59,937
دارید به صورت غیرقانونی در یه بزرگ‌راه
.عمومی گردش می‌کنید

1403
01:20:59,940 --> 01:21:01,337
.فشار بیارید

1404
01:21:01,340 --> 01:21:03,204
.اون ماشین رو هل ندین

1405
01:21:03,207 --> 01:21:05,938
.پدینگتون رو بیارید خونه -
.ممنون -

1406
01:21:18,462 --> 01:21:22,990
،خیلی‌خب، پدینگتون، بی سر و صدا بمون
.و یادت باشه، تو یه سطل آشغال هستی

1407
01:21:26,921 --> 01:21:28,884
.تو یه سطل آشغال هستی
.تو یه سطل آشغال هستی

1408
01:21:28,886 --> 01:21:31,482
فقط یه سطل آشغال عادی که
.رفته قدم بزنه

1409
01:21:36,615 --> 01:21:39,776
.ممنون -
.خواهش می‌کنم -

1410
01:21:39,778 --> 01:21:42,773
.این‌جا چیزی برای دیدن نیست، اَفسر
.فقط یه سطل آشغاله

1411
01:21:44,709 --> 01:21:46,574
.تو سطل آشغال بودن کارم درسته

1412
01:22:02,063 --> 01:22:03,129
.آقایون

1413
01:22:24,380 --> 01:22:25,842
!پدینگتون

1414
01:22:25,845 --> 01:22:29,009
!آقای براون
.زودباشید، اون سوار شده

1415
01:22:31,408 --> 01:22:33,737
،نگران نباشید
.خودم حلش می‌کنم

1416
01:22:33,740 --> 01:22:35,704
.باید به اون قطار برسیم

1417
01:22:35,706 --> 01:22:37,971
ولی چطوری؟

1418
01:22:40,535 --> 01:22:42,167
.یه ایده‌ای دارم

1419
01:22:43,567 --> 01:22:45,662
.صبح بخیر، مادام. آقا
.خوش‌آمدید

1420
01:22:45,664 --> 01:22:46,962
.صبح بخیر. ممنون

1421
01:22:46,964 --> 01:22:48,493
می‌تونم یه لیوان شامپاین پیشنهاد کنم؟

1422
01:22:48,496 --> 01:22:50,292
.خیلی ممنون
.لطف دارید

1423
01:22:50,295 --> 01:22:51,758
.کاملاً متمدنانه است، بله

1424
01:22:51,761 --> 01:22:54,090
خوبه یه استراحتی داشتیم بعد از تمام جریاناتی

1425
01:22:54,092 --> 01:22:56,322
.که با اون خرس هیولایی داشتم

1426
01:22:56,324 --> 01:22:58,019
.فشار بخار، 225

1427
01:22:58,022 --> 01:23:00,984
.آب، نیم لیوان
.ترمز هوایی، خاموش

1428
01:23:00,987 --> 01:23:03,150
.کارت خوب بود، جی‌داگ

1429
01:23:03,152 --> 01:23:04,748
.اسم من جی‌داگ نیست

1430
01:23:04,751 --> 01:23:08,679
.جاناتان براون هستم
.و از قطارهای بخاری خوشم میاد

1431
01:23:08,681 --> 01:23:11,043
.محض رضای خدا -
.خیلی متأسفم -

1432
01:23:11,046 --> 01:23:13,543
.ولم کن
.بسه

1433
01:23:13,545 --> 01:23:15,040
.به من نگو ساکت باشم، گرترود

1434
01:23:15,043 --> 01:23:17,639
همین الان یه مایع سرد
.روم ریخته شد

1435
01:23:17,641 --> 01:23:21,473
.جرالد، می‌خوام ساکت باشی

1436
01:23:23,338 --> 01:23:24,901
.بله، گرترود

1437
01:23:24,904 --> 01:23:26,333
.موقعیت ساعت 7

1438
01:23:26,336 --> 01:23:28,500
.اخبار شبکه‌ی بی‌بی‌سی

1439
01:23:28,502 --> 01:23:30,795
چهار محکوم دیشب از زندان

1440
01:23:30,798 --> 01:23:32,661
.پورتوبلو فرارکردن

1441
01:23:32,663 --> 01:23:34,494
به نظر می‌رسه همه‌ی زندانی‌ها

1442
01:23:34,497 --> 01:23:36,192
...بدون هیچ ردی ناپدید شدن

1443
01:23:36,195 --> 01:23:37,791
،به جز پدینگتون براون

1444
01:23:37,794 --> 01:23:40,622
که دیده شده سوار یه قطار شهربازی بودن
.به مقصد بریستول

1445
01:23:40,624 --> 01:23:42,154
پلیس آماده شده

1446
01:23:42,157 --> 01:23:44,552
.و انتظار داره به زودی دستگیرش کنه

1447
01:23:45,955 --> 01:23:48,585
.بیچاره‌ی کوچولو

1448
01:23:48,587 --> 01:23:51,449
.لابد الان یه جایی اون پایینه

1449
01:23:51,452 --> 01:23:53,915
نباید کمکش کنیم، ناکلز؟

1450
01:23:53,917 --> 01:23:55,879
چطوری؟
،اگه بریم اون‌ پایین

1451
01:23:55,881 --> 01:23:58,377
،فقط زندانی‌مون نمی‌کنن
.حتی کلید زندان رو هم دور می‌اندازن

1452
01:23:58,380 --> 01:24:00,977
.می‌دونم ولی اون دوست‌مونه

1453
01:24:02,278 --> 01:24:03,941
.طبق نقشه پیش میریم

1454
01:24:05,509 --> 01:24:08,705
.من واسه هیچکسی مجانی کاری انجام نمیدم

1455
01:24:31,322 --> 01:24:33,517
،خب، پدربزرگ

1456
01:24:33,519 --> 01:24:35,585
.لحظه‌ی واقعیت فرا رسیده

1457
01:24:39,351 --> 01:24:40,549
.دی

1458
01:24:42,181 --> 01:24:43,312
.دی

1459
01:24:45,379 --> 01:24:46,577
.اِی

1460
01:24:47,011 --> 01:24:48,011
.اِی

1461
01:24:48,710 --> 01:24:50,772
.کتاب

1462
01:24:58,900 --> 01:25:02,259
چی‌کار می‌کنه؟ -
.نمی‌دونم -

1463
01:25:02,262 --> 01:25:04,824
!پدینگتون -
.نمی‌تونه صدامون رو بشنوه -

1464
01:25:04,826 --> 01:25:06,455
این وسیله سریع‌تر میره؟

1465
01:25:06,458 --> 01:25:08,154
می‌تونم امتحان کنم
.ولی ذغال سنگ بیشتر لازم دارم

1466
01:25:08,156 --> 01:25:09,253
.دارم انجامش میدم

1467
01:25:09,256 --> 01:25:11,186
.برو کنارش
.میرم اون‌طرف

1468
01:25:11,188 --> 01:25:12,950
.باهات میام -
...جودی -

1469
01:25:12,952 --> 01:25:14,651
!فقط سعی کن جلومون رو بگیری

1470
01:25:16,183 --> 01:25:17,480
!بیاید پس

1471
01:25:52,410 --> 01:25:54,639
آماده‌ای؟ -
.آره -

1472
01:25:54,642 --> 01:25:55,642
!برو

1473
01:26:07,396 --> 01:26:09,093
ذهنت رو باز کن

1474
01:26:09,096 --> 01:26:10,727
.تا پاهات ازش پیروی کنن

1475
01:26:18,054 --> 01:26:19,683
!آقای براون

1476
01:26:19,685 --> 01:26:20,784
.خانوم برد

1477
01:26:23,183 --> 01:26:24,380
.سی

1478
01:26:27,943 --> 01:26:30,773
.و در آخر ای

1479
01:26:34,402 --> 01:26:35,936
.کار می‌کنه

1480
01:26:55,283 --> 01:26:57,211
.سلام

1481
01:26:57,213 --> 01:26:59,411
.چقدر خوشگل هستید

1482
01:27:00,277 --> 01:27:04,139
.وست اِند دارم میام

1483
01:27:06,805 --> 01:27:07,937
.صبح بخیر

1484
01:27:10,566 --> 01:27:11,697
!نه

1485
01:27:11,700 --> 01:27:14,695
چی بود؟
.دی. اِف -

1486
01:27:15,129 --> 01:27:16,427
.دی

1487
01:27:17,793 --> 01:27:18,922
.اون کتاب رو پس بده

1488
01:27:40,336 --> 01:27:43,598
فکرمی‌کنی داری کجا میری، خرس؟

1489
01:27:43,601 --> 01:27:48,593
،یه قطاره. به پایان می‌رسه
.متأسفانه مثل همه‌مون

1490
01:27:54,290 --> 01:27:58,120
،خرس پایین می‌پرد
.در حال فرار از دست یک بازیگر

1491
01:28:00,384 --> 01:28:02,248
فونیکس بوکانون؟

1492
01:28:03,246 --> 01:28:04,945
خانوم برد؟

1493
01:28:04,947 --> 01:28:07,440
پس حالا من رو به خاطر میاری؟

1494
01:28:07,443 --> 01:28:10,970
.خب، هیچوقت
.پیاده‌نظام

1495
01:28:10,972 --> 01:28:15,798
یه عجوزه، یه دختر کوچولو
.و یه مرد بیمه‌ای

1496
01:28:15,800 --> 01:28:16,997
من چی‌کار کنم؟

1497
01:28:17,000 --> 01:28:19,128
دقیقاً بهت میگم قراره
.چی‌کار کنی

1498
01:28:19,131 --> 01:28:21,192
قاره بزنم دماغت رو

1499
01:28:21,195 --> 01:28:22,792
.منفجر کنم

1500
01:28:22,794 --> 01:28:24,856
.ایده‌ی خیلی خوبی نیست

1501
01:28:26,123 --> 01:28:29,385
.نبرد روی صحنه، سطح چهار

1502
01:28:29,388 --> 01:28:32,350
،خب، از جایی که من میام
،پسرک

1503
01:28:32,352 --> 01:28:35,246
.یادمون میدن تو دعوای با اسلحه چاقو نیاری

1504
01:28:36,580 --> 01:28:39,510
فکرکنم بفهمی اون اسلحه
.دارت پلاستیکی شلیک می‌کنه

1505
01:28:41,175 --> 01:28:43,438
.همین‌طوره

1506
01:28:43,441 --> 01:28:46,438
از آن‌جایی‌که این شمشیر
.به نظر خیلی تیز میاد

1507
01:28:47,937 --> 01:28:49,701
.برید عقب
.همه برید عقب

1508
01:28:59,725 --> 01:29:02,252
،و برای شما، آقا
.جامبو پاولووا

1509
01:29:02,255 --> 01:29:03,587
.لذت ببرید

1510
01:29:05,918 --> 01:29:10,247
.سلام، عالی‌جناب
.موهاتون به نظر خوب میاد

1511
01:29:14,843 --> 01:29:16,506
!پدینگتون

1512
01:29:16,508 --> 01:29:17,706
!خانوم براون

1513
01:29:20,104 --> 01:29:22,566
.یه ایده‌ای دارم

1514
01:29:22,568 --> 01:29:26,764
.خوبه. خوبه. عالیه
.حالا در مورد دوست پشمالوتون

1515
01:29:37,319 --> 01:29:39,550
.آروم برو، جاناتان

1516
01:29:47,809 --> 01:29:50,140
.چه خرس کوچولوی باهوشیه

1517
01:29:55,101 --> 01:29:58,128
.نگران نباش
یه حقه‌ی کوچیک بلدم

1518
01:29:58,131 --> 01:30:00,696
.که قبلاً هری هودینی انجام می‌داد

1519
01:30:16,113 --> 01:30:18,445
!بپر، پدینگتون
.می‌گیرمت

1520
01:30:20,043 --> 01:30:21,243
!نه

1521
01:30:34,488 --> 01:30:36,221
.خدافظ، خرسه

1522
01:30:53,602 --> 01:30:54,670
!زدم به وسط هدف

1523
01:31:15,685 --> 01:31:17,850
!جلوی قطار رو بگیر، جاناتان

1524
01:32:53,726 --> 01:32:55,393
.بریم، بچه‌ها

1525
01:33:29,352 --> 01:33:31,251
.ناکلز، برگشتی

1526
01:33:31,253 --> 01:33:33,352
تنهایی که نمی‌تونم مربا درست کنم، درسته؟

1527
01:33:33,355 --> 01:33:34,987
.ممنون از همه

1528
01:33:34,989 --> 01:33:36,256
پدینگتون؟

1529
01:33:37,258 --> 01:33:38,523
.داره می‌سوزه

1530
01:33:38,526 --> 01:33:40,427
.بهتره آقا کوچولو رو به تختش ببریم

1531
01:33:42,162 --> 01:33:43,461
!مامان -
!پدینگتون -

1532
01:33:43,464 --> 01:33:44,829
.حالش خوب نیست

1533
01:33:44,831 --> 01:33:46,863
.نگران نباشید، چیزیش نمیشه

1534
01:33:46,865 --> 01:33:48,601
مگ نه، آقا کوچولو؟

1535
01:34:12,417 --> 01:34:13,782
!پدینگتون

1536
01:34:13,784 --> 01:34:16,819
من کجام؟ -
.آروم باش -

1537
01:34:16,822 --> 01:34:21,256
،یکم ترسوندی‌مون
.ولی دیگه خونه‌ای

1538
01:34:21,258 --> 01:34:23,591
خونه؟ -
.درسته. ببین -

1539
01:34:23,594 --> 01:34:25,791
پلیس فهمید یه اشتباه
.ناجور کردن

1540
01:34:25,793 --> 01:34:28,661
فونیکس بوکانون
،دستگیر شده و

1541
01:34:28,664 --> 01:34:32,397
باید اضافه کنم، دیگه عضو
.کلاب پلاتینیوم‌مون نیست

1542
01:34:32,399 --> 01:34:35,765
...پس -
.تو یه خرس آزاد هستی -

1543
01:34:35,768 --> 01:34:39,002
چند وقت خواب بودم؟ -
.سه روز -

1544
01:34:39,004 --> 01:34:41,403
!سه روز
...ولی اون یعنی

1545
01:34:41,406 --> 01:34:43,104
.تولد خاله لوسی‌ـه

1546
01:34:43,106 --> 01:34:45,273
.و هیچوقت براش چیزی نفرستادم

1547
01:34:45,276 --> 01:34:46,675
.عیبی نداره، پدینگتون

1548
01:34:46,677 --> 01:34:48,808
،ولی عیبی نداره
.خانوم براون

1549
01:34:48,811 --> 01:34:53,347
می‌بینی، خاله لوسی وقتی توله بودم
.خیلی برام زحمت کشید

1550
01:34:53,349 --> 01:34:56,248
بدون اون هیچوقت
.به لندن نمی‌اومدم

1551
01:34:56,250 --> 01:34:58,949
و فکرکنم تمام چیزی که واقعاً
می‌خواستم

1552
01:34:58,951 --> 01:35:01,018
این بود که
.باعث افتخارش بشم

1553
01:35:01,021 --> 01:35:03,252
ولی الان باید تو روز تولدش بدون

1554
01:35:03,255 --> 01:35:04,622
هیچ کادویی بیدار بشه

1555
01:35:04,624 --> 01:35:06,956
و فکرکنم کاملاً
.ناامیدش کردم

1556
01:35:06,958 --> 01:35:11,792
،یه ساده‌لوح
.اون اصلاً چنین فکری نمی‌کنه

1557
01:35:11,795 --> 01:35:12,930
جدی؟

1558
01:35:13,863 --> 01:35:15,532
.با ما بیا

1559
01:35:17,666 --> 01:35:20,702
!اومد

1560
01:35:27,175 --> 01:35:30,575
شماها این‌جا چی‌کار می‌کنید؟ -
.می‌خواستیم ازت تشکر کنیم -

1561
01:35:30,577 --> 01:35:31,806
تشکر؟

1562
01:35:31,809 --> 01:35:32,908
برای تمام کارهایی که
.برامون کردید

1563
01:35:34,080 --> 01:35:36,112
،اگه بخاطر تو نبود
.هیچوقت آشنا نمی‌شدیم

1564
01:35:36,114 --> 01:35:37,978
.کمکم کردی امتحانم رو قبول بشم

1565
01:35:37,981 --> 01:35:40,215
من واسه همیشه
.در خونه روم قفل می‌موند

1566
01:35:41,618 --> 01:35:44,883
به نظر من خیلی چیزها داری که
.بهشون افتخار کنی

1567
01:35:44,886 --> 01:35:47,253
و وقتی شنیدیم پلیس می‌خواسته

1568
01:35:47,256 --> 01:35:48,687
،کتاب عکس‌دار رو برای مدارک ببره

1569
01:35:48,689 --> 01:35:52,358
فکرکردیم برای خاله لوسی
.یه کادوی دیگه پیداکنیم

1570
01:35:52,361 --> 01:35:53,925
.پس همه یه فکری کردیم

1571
01:35:53,927 --> 01:35:56,894
من از یکی از هم‌اتاقی‌های نیروی هواییم
.چندتا درخواست کردم

1572
01:35:56,896 --> 01:35:59,463
.و فکر می‌کنیم عاشقش میشه

1573
01:35:59,466 --> 01:36:02,131
ولی... چی هست؟

1574
01:36:02,133 --> 01:36:03,500
می‌خواستی اون کتاب رو به دست بیاری

1575
01:36:03,502 --> 01:36:05,934
،تا عمه لوسی بتونه لندن رو ببینه
مگه نه؟

1576
01:36:05,937 --> 01:36:07,636
.همیشه رؤیاش بود

1577
01:36:07,638 --> 01:36:11,904
،خب، فکر کردیم
چرا تو یه کتاب به لندن نگاه کنی

1578
01:36:11,906 --> 01:36:14,307
وقتی می‌تونه خودش ببینه؟

1579
01:36:17,345 --> 01:36:19,480
چطوره بری در رو باز کنی؟

1580
01:36:41,197 --> 01:36:42,665
.پدینگتون

1581
01:36:44,999 --> 01:36:47,401
.تولدت مبارک، خاله لوسی

1582
01:38:04,992 --> 01:38:07,525
،فونیکس بوکانون

1583
01:38:07,528 --> 01:38:11,695
تو ثابت کردی یه مجرم شنیع هستی

1584
01:38:11,697 --> 01:38:15,631
و مایه‌ی ننگ شغل
.شریف بازیگری

1585
01:38:15,634 --> 01:38:19,134
،تو رو به ده سال زندان محکوم می‌کنم

1586
01:38:19,137 --> 01:38:24,774
و پیشنهاد می‌کنم از وقتت پشت میله‌ها
.عاقلانه استفاده کنی

1587
01:38:26,742 --> 01:38:28,378
.حتماً

1588
01:39:43,501 --> 01:39:46,001
.ممنون. ممنون

1589
01:39:46,177 --> 01:39:49,142
خب، به نظر میاد آخرش

1590
01:39:49,144 --> 01:39:51,877
.به وست اند نیازی نداشتم
فقط

1591
01:39:53,710 --> 01:39:56,007
.چندتا تماشاگر دربند

1592
01:39:56,009 --> 01:39:57,407
من شبیه چی شدم؟

1593
01:39:57,409 --> 01:40:00,408
!نگهبان ها، دستگیرم کنید
.صبرکن، قبلاً کردید

1594
01:40:01,456 --> 01:40:11,456
::. مترجمین: سـروش و امیرعلی .::
« illusion , SuRouSH AbG »

1595
01:40:11,504 --> 01:40:15,504
« اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر »
::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .::

1596
01:40:15,528 --> 01:40:18,528
::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .::
« SubDL.TV »

1597
01:40:18,552 --> 01:40:21,552
:ما را در تلگرام نیز دنبال کنید
T.Me/SubDL_TV

1598
01:40:21,652 --> 01:40:26,652
::. @Abg_Sub :دانلود آسان زیرنویس در تلگرام .::
« SoroushAbG@Yahoo.COM »

1599
01:40:28,213 --> 01:40:30,213
« ☺ .امیـدوارم از تماشای این فیلم لذت برده‌باشیـد »

1600
01:42:00,652 --> 01:42:03,652
::. BluRay .::
::. 09/March/2018 .::

