1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان

2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
ارائه‌اي از
LiLMeDiA.TV وبسايت رسانه کوچک
www.MXSub.net
www.DibaMoviez.com
FarsiSubtitle

3
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.Com

4
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم
Www.YekMovies.Net

5
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
"جديدترين فيلم‌ها و سريال‌هاي روز دنيا در "سريال فا
Seriesfa.info

6
00:00:37,000 --> 00:00:45,001
فيلم‌هاي جديد با‌ هاردساب فارسي در کينگ مووي
WWW.KINGMOVIE.BIZ
Telegram.Me/King_Movie

7
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
قتل در قطار سريع السير شرق

8
00:00:52,100 --> 00:01:00,100
زيرنويس از
عليرضا ابراهيمي، ايمان ميرنيا، امير طهماسبي، SiGMA ارميا، Sorrow سميرا

9
00:01:13,711 --> 00:01:18,406
اورشليم؛ سال 1934 ديوار نُدبه

10
00:01:50,720 --> 00:01:52,640
اون گفت دقيقا 4 دقيقه

11
00:02:03,560 --> 00:02:04,960
نه نه نه

12
00:02:08,120 --> 00:02:09,520
سريع حرکت کن

13
00:02:23,480 --> 00:02:26,599
اين بار دو تا تخم مرغ معرکه
نه؟

14
00:02:26,600 --> 00:02:28,149
آه

15
00:02:34,000 --> 00:02:35,469
ممم

16
00:02:44,920 --> 00:02:46,719
شايد

17
00:02:50,960 --> 00:02:52,793
من مرغ رو سرزنش مي کنم

18
00:02:53,120 --> 00:02:55,239
چرا اندازه تخم مرغ‌هاي خونگي باهم فرق داره؟

19
00:02:55,240 --> 00:02:56,479
مشکل از تو نيست عزيزم

20
00:02:56,480 --> 00:02:58,279
اين دو تخم مرغ کاملا پخته شدن

21
00:02:58,280 --> 00:02:59,399
"آقاي "پوآرو

22
00:02:59,400 --> 00:03:01,279
الان پيروان 3 دين آماده‌ي شورش هستن

23
00:03:01,280 --> 00:03:04,508
اگر ميخواين يکي از معجزاتتون رو انجام بدين
الان وقتشه

24
00:03:06,240 --> 00:03:09,313
.تخم مرغ‌ها رو بردار
!بريم

25
00:03:17,800 --> 00:03:19,792
!پوآرو

26
00:03:20,960 --> 00:03:23,669
...معذرت ميخوام براي

27
00:03:26,960 --> 00:03:29,191
...اين از

28
00:03:30,120 --> 00:03:33,990
...اين بخاطر عدم هماهنگي

29
00:03:41,280 --> 00:03:42,639
خب

30
00:03:42,640 --> 00:03:43,919
اين بهتره

31
00:03:43,920 --> 00:03:44,959
ببخشيد ، بريد کنار
راه رو باز کنين

32
00:03:44,960 --> 00:03:46,759
ببخشيد ، بريد کنار

33
00:03:47,800 --> 00:03:49,553
متهمين رو صدا بزنين

34
00:03:50,440 --> 00:03:52,353
خاخام

35
00:03:52,800 --> 00:03:54,679
کشيش

36
00:03:55,160 --> 00:03:57,039
و مُلّا

37
00:03:58,840 --> 00:04:01,999
شبيه اون... جوک قديميه. نه؟

38
00:04:02,000 --> 00:04:04,550
خاخام، کشيش و مُلا

39
00:04:07,040 --> 00:04:09,319
منو ببخشيد، من بلژيکي هستم

40
00:04:09,320 --> 00:04:11,392
پس ، بياين از اول شروع کنيم

41
00:04:13,000 --> 00:04:15,999
در کليساي "قيامت" که بالاي سرمونه
(محل مصلوب شدن و دفن حضرت عيسي (ع))

42
00:04:16,000 --> 00:04:20,679
در حضور سربازرس پليس، نمايندگان سه دين جلسه‌اي ميذارن

43
00:04:20,680 --> 00:04:24,231
تا درباره‌ي تقسيم زمان استفاده از بازار مذاکره کنن

44
00:04:24,840 --> 00:04:26,719
يک ساعت بعد از اين ملاقات حساس

45
00:04:26,720 --> 00:04:30,237
متوجه شدن که عتيقه‌اي گران قيمت دزديده شده

46
00:04:30,880 --> 00:04:36,919
ميگن يکي از اين سه مرد، اون رو دزديدن

47
00:04:36,920 --> 00:04:40,999
پليس هيچ سرنخي پيدا نکرد

48
00:04:41,000 --> 00:04:43,879
من يکي پيدا کردم

49
00:04:43,880 --> 00:04:48,879
روي نقاشي ديواري که به دقت ازش نگهداري ميشه

50
00:04:48,880 --> 00:04:53,879
يک ترک ايجاد شده
....که ناشي از بالا رفتن بي دقت يکي بوده

51
00:04:53,880 --> 00:04:58,910
.که کفش با کفي محکم يا شايد چکمه پوشيده بوده

52
00:05:03,560 --> 00:05:06,399
خب، خانم‌ها و آقايون
...بايد بپرسيم که

53
00:05:06,400 --> 00:05:09,792
چه کسي از سرقت نفع مي‌بره؟

54
00:05:11,240 --> 00:05:14,632
اين سه مرد روحاني، زندگي ساده‌اي دارن

55
00:05:15,240 --> 00:05:18,234
اون بيچاره‌ها، کفش‌هايي با کفه‌ي نازک دارن

56
00:05:18,560 --> 00:05:23,559
...ثروت ناگهاني و ياقوت ممکنه

57
00:05:23,560 --> 00:05:26,599
خيلي توي چشم باشه؟
بله، نه لذتي و نه نفعي ازش نميبرن

58
00:05:26,600 --> 00:05:29,833
در اين لحظه ما يک نگهبان مسلح
در جلوي دروازه جنوبي نياز داريم

59
00:05:30,120 --> 00:05:31,959
خيلي ممنون

60
00:05:31,960 --> 00:05:33,399
...حالا ، تنها کسي که

61
00:05:33,400 --> 00:05:38,439
که از دزدي و ناآرامي‌ بعد از اون، نفع ميبره

62
00:05:38,440 --> 00:05:42,239
مردي است که گفتم دفترش رو امروز صبح جستجو کنن

63
00:05:42,240 --> 00:05:45,559
وقتي که نااميدانه منتظر آماده شدن
صبحونه‌م بودم

64
00:05:45,560 --> 00:05:48,079
لازم نيست شما بدونيد
ولي مشکل در مورد تخم مرغ بود

65
00:05:48,080 --> 00:05:51,719
مردي که پول زيادي بابت برقراري نظم و امنيت در اورشليم ميگيره

66
00:05:51,720 --> 00:05:56,314
البته که منظورم سربازرس پليس هست

67
00:05:56,400 --> 00:05:58,959
...مردي که حالا که بين محلي‌ها صحبت از خودمختاري است

68
00:05:58,960 --> 00:06:02,991
دوست نداره جايگاه با حقوق بالاش رو از دست بده

69
00:06:03,440 --> 00:06:08,399
مردي که چکمه به پا ميکنه
...و مطمئنم که الان پشيمان شده که چرا

70
00:06:08,400 --> 00:06:11,479
از من براي حل اين مشکل، مشورت گرفته

71
00:06:11,480 --> 00:06:13,479
چطور جرات ميکني منو متهم کني؟

72
00:06:13,480 --> 00:06:15,154
خواهش ميکنم، گروهبان پليس

73
00:06:15,640 --> 00:06:17,799
شما دفتري راکه گفتم رو جستجو کردي؟

74
00:06:17,800 --> 00:06:19,119
بله قربان

75
00:06:19,120 --> 00:06:21,759
چيزي که گفته بودم ممکنه پيدا کني رو پيدا کردي؟

76
00:06:21,760 --> 00:06:24,119
بله قربان، همانطور که گفته بوديد

77
00:06:24,120 --> 00:06:25,589
مرسي

78
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
!ايست

79
00:07:06,520 --> 00:07:09,159
بايد اونو تحويل بدين کاپيتان -
فردا اولين کارم همين خواهد بود -

80
00:07:09,160 --> 00:07:10,840
بسيارخب قربان

81
00:07:11,360 --> 00:07:14,149
چمدان‌ها رو بار زديم قربان

82
00:07:14,440 --> 00:07:17,752
من اين شانس رو دارم که شما رو تا قايقتون بدرقه‌تون کنم

83
00:07:19,280 --> 00:07:21,279
پس به استانبول ميرين؟

84
00:07:21,280 --> 00:07:24,399
بعد از اون مستقيم به لندن ميرين؟

85
00:07:24,840 --> 00:07:29,879
.من خسته هستم
قرار شده مدتي در تعطيلات باشم

86
00:07:29,880 --> 00:07:34,274
ميخوام نقاشي‌ها رو نگاه کنم و کلي وقت آزاد داشته باشم

87
00:07:35,360 --> 00:07:37,591
بهم خيره شدي. تموم شد؟

88
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
...فقط

89
00:07:39,960 --> 00:07:41,799
از کجا ميدونستي که کار اونه قربان؟

90
00:07:41,800 --> 00:07:43,959
فقط از يه ترک کوچيک روي ديوار؟

91
00:07:43,960 --> 00:07:46,639
...من اين برتري رو دارم

92
00:07:46,640 --> 00:07:49,719
من ميتونم دنيا رو اونطور که بايد باشه ببينم

93
00:07:49,720 --> 00:07:52,719
و وقتي اينطور نباشه
اون نقصش خيلي توي چشم ميزنه

94
00:07:52,720 --> 00:07:57,398
درست مثل دماغ وسط صورت

95
00:07:57,840 --> 00:08:00,519
اين موضوع، بيشتر زندگي رو غيرقابل تحمل ميکنه

96
00:08:00,520 --> 00:08:05,079
اما در شناسايي جرم به درد ميخوره

97
00:08:05,080 --> 00:08:07,399
اما انگار شما ميتوني راز دل اونا رو بفهمي

98
00:08:07,400 --> 00:08:09,879
و ذات حقيقي‌شون رو بشناسي

99
00:08:09,880 --> 00:08:15,399
و مردم هر چي بگن، يا راسته يا دروغه

100
00:08:15,400 --> 00:08:17,438
بين‌ اين دو چيزي نيست

101
00:08:19,920 --> 00:08:21,399
بايد از هم جدا بشيم

102
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
نه قربان، من تا قايق شما رو بدرقه ميکنم

103
00:08:23,880 --> 00:08:25,319
خدا نگهدار کاپيتان من

104
00:08:25,320 --> 00:08:27,199
ما هرگز نبايد دوباره همديگه رو ببينيم

105
00:08:27,200 --> 00:08:29,359
ميشه لطفا کراواتت رو محکم کني؟
...يه خرده

106
00:08:29,360 --> 00:08:31,478
بله -
عالي شد -

107
00:08:33,600 --> 00:08:35,752
!لطفا آخرين مسافرين سوار شوند

108
00:08:37,680 --> 00:08:39,274
خيلي ببخشيد

109
00:08:40,840 --> 00:08:43,079
به زودي تعمير ميشه

110
00:08:43,080 --> 00:08:44,599
اما... سر وقت تعمير ميشه؟

111
00:08:44,600 --> 00:08:45,759
!داريم روش کار ميکنيم

112
00:08:45,760 --> 00:08:48,119
من بايد به يه قطار در استانبول برسم

113
00:08:48,120 --> 00:08:50,439
.فردا ساعت 7 راه ميفته

114
00:08:50,440 --> 00:08:54,276
يه بيمار خيلي بدحال در لندن منتظرمه

115
00:08:55,400 --> 00:08:57,199
من يه دکترم

116
00:08:58,440 --> 00:09:00,034
دکتر

117
00:09:00,440 --> 00:09:02,512
من يه دکترم

118
00:09:03,280 --> 00:09:08,879
من به انگليسي سرتون داد ميزنم
و حالا دارم بلندتر و شمرده‌تر ميگم

119
00:09:08,880 --> 00:09:11,879
من رو ببخشيد. خيلي احمقانه بود

120
00:09:11,880 --> 00:09:15,033
ميتونم کمکتون کنم؟ بذارين کمکتون کنم

121
00:09:16,080 --> 00:09:18,479
سبيل‌هاتون رو ميشناسم

122
00:09:18,480 --> 00:09:20,559
در روزنامه‌ها ديدم

123
00:09:20,560 --> 00:09:23,155
شما کارآگاه "هرکولس پوآرو" هستي؟

124
00:09:23,280 --> 00:09:28,151
هرکول پوآرو. من نبودم که شيرها رو کشتم، خانم
(اشاره به 12 خوان هرکوليس)

125
00:09:29,920 --> 00:09:31,399
مري دبنهام" هستم آقا"

126
00:09:31,400 --> 00:09:33,319
اسم‌ها رو فراموش ميکنم ولي قيافه‌ها رو نه

127
00:09:33,320 --> 00:09:35,479
مسلما قيافه‌ي شما رو فراموش نميکنم

128
00:09:35,480 --> 00:09:37,199
از بغداد مياي؟

129
00:09:38,320 --> 00:09:41,839
پس حقيقته. هيچ جزيياتي ازش پنهون نميمونه

130
00:09:41,840 --> 00:09:44,037
بليط تون

131
00:09:45,400 --> 00:09:47,679
...ضمنا بايد ازتون بپرسم که بعنوان معلم بچه‌ها

132
00:09:47,680 --> 00:09:49,479
از اقامتتون لذت بردين؟

133
00:09:49,760 --> 00:09:52,999
از روي گچ روي لباس و کتاب اصول اوليه جغرافي گفتم

134
00:09:53,000 --> 00:09:57,916
يا معلم يا نقشه بردار. بين اين دو حدس ميزنم

135
00:09:59,640 --> 00:10:01,279
هميشه با تدريس جغرافي شروع ميکنم

136
00:10:01,280 --> 00:10:03,759
و اونقدر باهاشون کار ميکنم تا
زماني که دنيا رو کاملا ياد بگيرن

137
00:10:03,760 --> 00:10:06,039
...ممکنه در زندگي‌شون گم بشن

138
00:10:06,040 --> 00:10:08,670
اما لعنت به من اگه ندونن که کجاي دنيا هستن

139
00:10:10,280 --> 00:10:14,753
خب، بالاخره داريم راه ميفتيم. درست سر وقت

140
00:10:29,520 --> 00:10:32,279
اينجا در آب، خيلي احساس آزادي ميکنم

141
00:10:32,280 --> 00:10:34,716
اي کاش من هم ميتونستم ازش لذت ببرم

142
00:10:35,560 --> 00:10:38,628
بايد اين کار رو ول کنيم، مري -
الان نه -

143
00:10:39,320 --> 00:10:41,479
فقط وقتي همه چي به پايان رسيد

144
00:10:41,480 --> 00:10:43,159
وقتي که قضيه تموم شد

145
00:10:43,160 --> 00:10:45,790
بعدش دست هيچکس به ما نميرسه

146
00:11:07,865 --> 00:11:10,937
استانبول

147
00:11:16,760 --> 00:11:19,116
تعطيلاتم اينجا شروع ميشه

148
00:11:19,480 --> 00:11:24,319
ميتونم روح اين شهر رو در اين نان‌هاي ساده ببينم

149
00:11:24,320 --> 00:11:27,959
...دنيا همچنان بر نابودي اصرار داره، اما اينجا

150
00:11:27,960 --> 00:11:31,799
هر روز طبق سفارش، شاهکارهايي پخته ميشن

151
00:11:31,800 --> 00:11:36,513
آقاي پوآرو -
!محمد -

152
00:11:37,840 --> 00:11:39,240
محمد، دوست من

153
00:11:39,400 --> 00:11:41,359
تو يه هنرمندي

154
00:11:41,360 --> 00:11:43,319
!دوست من

155
00:11:43,320 --> 00:11:44,959
ببخشيد

156
00:11:44,960 --> 00:11:46,839
هي، بيا بيا

157
00:11:46,840 --> 00:11:49,599
نگران ما نباشين. ما فقط يه جايي ميخواستيم
که يه خرده بحث خصوصي کنيم

158
00:11:49,600 --> 00:11:51,279
حدود 20 دقيقه اينطورا طول ميکشه

159
00:11:51,280 --> 00:11:53,959
اميدوارم تا اون زمان هردومون به يه توافق برسيم
يا حداقل من برسم

160
00:11:53,960 --> 00:11:55,554
!آقاي بوک

161
00:11:55,640 --> 00:11:58,039
پـــوآرو! داخل آشپزخونه؟

162
00:11:58,040 --> 00:12:00,079
...خب البته که اين آقا ميتونه بوي يه نون خوب رو سريعتر

163
00:12:00,080 --> 00:12:02,799
از دزدي که دنبال جواهره، حس کنه

164
00:12:02,800 --> 00:12:04,359
!عزيز من

165
00:12:04,360 --> 00:12:05,919
حالا من ديگه پليس نيستم

166
00:12:05,920 --> 00:12:08,197
ديگه نميتونم وقتي که اوضاع بيريخت ميشه
برات وثيقه بذارم

167
00:12:09,240 --> 00:12:11,479
ايشون دوست عزيز قديمي من
پوآروي مشهوره

168
00:12:11,480 --> 00:12:13,239
.که از قبل از معروف شدن ميشناسمش

169
00:12:13,240 --> 00:12:14,639
...هرکول پوآرو، ايشون

170
00:12:14,640 --> 00:12:15,799
يه فاحشه‌ست -
بله -

171
00:12:15,800 --> 00:12:18,519
بله. بوک، بهم نگفته بودي که چنين دوست مشهوري داري

172
00:12:18,520 --> 00:12:19,599
...ما دوست هستيم

173
00:12:19,600 --> 00:12:20,679
چون من تنها کسي هستم که
...هيچوقت ازش

174
00:12:20,680 --> 00:12:23,519
راجع به پرونده‌هاش نپرسيدم
چون اصلا برام مهم نيستن

175
00:12:23,520 --> 00:12:25,319
و اون هم هيچوقت راجع بهم قضاوت نکرد
که من آدم مزخرفي هستم

176
00:12:25,320 --> 00:12:26,439
البته که هستي

177
00:12:26,440 --> 00:12:29,239
خانم، بوک، لطفا به من ملحق بشين براي يک نوشيدني
خب؟

178
00:12:29,240 --> 00:12:30,799
فقط يه ساعت پيشت هستم

179
00:12:30,800 --> 00:12:32,759
.من ساعت 7 سوار قطار سريع السير شرق ميشم

180
00:12:32,760 --> 00:12:34,599
کار رسمي رئيس قطار

181
00:12:34,600 --> 00:12:37,799
عمويم بيهوده بهم پول ميده که سوار قطار خوشگلش بشم

182
00:12:37,800 --> 00:12:40,399
و از اون که در دفتر کارشه دور باشم

183
00:12:40,400 --> 00:12:43,359
و من هم تا ابد بايد اسير و
مشغول سرگرم کردن مقامات خوشتيپ باشم

184
00:12:43,360 --> 00:12:44,759
.اين هم از هنر انتصابات فاميلي خاندان ما

185
00:12:44,760 --> 00:12:46,799
!و تو "ميکل آنژ" اوني

186
00:12:46,800 --> 00:12:47,879
آقاي پوآرو

187
00:12:47,880 --> 00:12:49,079
تو هم يه فاحشه هستي؟

188
00:12:49,080 --> 00:12:51,799
مسلما نه -
اين مرد مزاحم شما شده؟ -

189
00:12:51,800 --> 00:12:53,159
ميخواد بشه

190
00:12:53,160 --> 00:12:56,752
شما از کنسولگري بريتانيا اومدي -
بله آقا. قضيه پرونده‌ي "کاسنر"ه -

191
00:12:56,960 --> 00:12:58,439
بله درسته

192
00:12:58,440 --> 00:13:00,637
در اين مورد درست حدس زدم؟

193
00:13:00,720 --> 00:13:02,679
دقيقا

194
00:13:02,680 --> 00:13:04,079
نيازي به خواندن تلگرام ندارم

195
00:13:04,080 --> 00:13:05,279
...چه باحال

196
00:13:05,280 --> 00:13:06,919
يکي خيانت کرده يا مُرده؟

197
00:13:06,920 --> 00:13:08,833
متاسفانه، هر دو

198
00:13:11,080 --> 00:13:15,359
يکي مزاحم استراحتي شده که مدت‌ها منتظرش بودم

199
00:13:15,360 --> 00:13:17,839
بنظر مياد که امشب بايد باهات سفر کنم، بوک

200
00:13:17,840 --> 00:13:19,919
ميتوني برام يه کوپه در قطار سريع السير شرق پيدا کني؟

201
00:13:19,920 --> 00:13:21,159
...دوست من

202
00:13:21,160 --> 00:13:24,559
ممکنه آدم خوبي نباشم، اما مطمئنم
که ميتونم برات يه تخت توي قطارم جور کنم

203
00:13:24,560 --> 00:13:26,199
...در چله‌ي زمستان، سه روز

204
00:13:26,200 --> 00:13:30,239
.رها از هرگونه دلواپسي، نگراني يا جنايت
عاشقش ميشي

205
00:13:30,240 --> 00:13:33,234
خانم، بسي لذت بردم

206
00:13:33,520 --> 00:13:37,119
چمدون‌هاتون آماده و مخارج هم پرداخت شدن

207
00:13:37,120 --> 00:13:39,039
در "کاله" منتظر شما هستن
(شهر ساحلي در فرانسه)

208
00:13:39,040 --> 00:13:43,879
"و بعدش بدرقه‌تون ميکنن تا "دوور" و بعد با قطار به ايستگاه "ويکتورياي لندن
(شهر ساحلي در انگليس)

209
00:13:43,880 --> 00:13:45,319
... ميخوام رسما مراتب قدرداني

210
00:13:45,320 --> 00:13:46,759
خواهش ميکنم صحبت نکن

211
00:13:46,760 --> 00:13:48,832
داري بدترش ميکني

212
00:13:55,680 --> 00:13:57,759
اينم انعام بابت زحمتت -
ممنون آقاي مارکز -

213
00:13:57,760 --> 00:13:58,999
ولي من که اصلا چمدون شما رو نياوردم

214
00:13:59,000 --> 00:14:00,359
هفته‌ي خوبي داشتم

215
00:14:00,360 --> 00:14:01,999
وقتي بخت بهمون رو کنه، جشن ميگيريم

216
00:14:02,000 --> 00:14:03,959
و شادي‌مون رو تقسيم ميکنيم

217
00:14:03,960 --> 00:14:06,430
يادت باشه که راجع به ما امريکايي‌ها چيزاي خوب بگي. خب؟

218
00:14:11,720 --> 00:14:12,999
!نه

219
00:14:13,000 --> 00:14:14,435
!هي. وايسا

220
00:14:18,960 --> 00:14:20,359
عصربخير آقا

221
00:14:20,360 --> 00:14:23,871
براي شما آقاي "راتچت"، بهترين ميز اينجا

222
00:14:28,600 --> 00:14:30,439
اينجا قربان. بهترين ميزه

223
00:14:30,440 --> 00:14:32,592
نه، من اون رو ميخوام

224
00:14:37,480 --> 00:14:40,599
"سلام "مسترمن
همه چي رو آوردي؟

225
00:14:40,600 --> 00:14:42,759
لطف کردي که پرسيدي آقاي مک کويين

226
00:14:42,760 --> 00:14:44,991
ولي من اشتباه نميکنم

227
00:14:47,280 --> 00:14:49,839
خداي من! شما "کنت آندرني" هستي

228
00:14:49,840 --> 00:14:51,079
بيا. بيا

229
00:14:51,080 --> 00:14:53,919
من رقص شما رو در "مونت کريستو" ديدم

230
00:14:53,920 --> 00:14:56,117
ميشه يه عکس ازتون بگيرم؟

231
00:15:05,120 --> 00:15:07,112
!خواهش ميکنم، صورتم نه

232
00:15:29,960 --> 00:15:31,713
ببخشيد

233
00:15:41,680 --> 00:15:44,439
...قطار سريع السير سيمپلون

234
00:15:44,440 --> 00:15:48,239
...با توقف در صوفيه، نيس، بلگراد، وينکاوسي، براد و

235
00:15:48,240 --> 00:15:50,519
و مسير دسترسي با قطار به بخارست و زاگرب

236
00:15:50,520 --> 00:15:52,359
تريست، ونيز، ميلان، لوسان

237
00:15:52,360 --> 00:15:54,719
ديژون، پاريس، بولوني، کاله

238
00:15:54,720 --> 00:15:56,199
و ارتباط با بندر دوور و لندن

239
00:15:56,200 --> 00:15:57,559
!تا 15 دقيقه ديگه حرکت ميکند

240
00:15:57,560 --> 00:15:59,719
اينطرف ميشل! يه محموله‌ي باارزش دارم

241
00:15:59,720 --> 00:16:01,559
يه کوپه‌ي درجه يک ميخوام

242
00:16:01,560 --> 00:16:03,559
حسابي حواست به دوستم باشه ميشل

243
00:16:03,560 --> 00:16:05,199
ميخوام مثل يه پانداي باغ وحش مراقبش باشي

244
00:16:05,200 --> 00:16:07,399
اما آقاي بوک، تمام بليط‌ها رو فروختيم
ديگه جايي باقي نمونده

245
00:16:07,400 --> 00:16:09,399
پس بايد يه جايي درست کنيم
ميتونه کوپه‌ي 11 رو برداره

246
00:16:09,400 --> 00:16:11,399
کوپه‌ي 11 رو هميشه براي استفاده رسمي کنار ميذارن

247
00:16:11,400 --> 00:16:12,879
خيلي هم راحته

248
00:16:12,880 --> 00:16:13,919
کوپه‌ي 11 رو هم گرفتن

249
00:16:13,920 --> 00:16:15,319
.اون پروفسور اتريشي 2 روز قبل بليطش رو گرفت

250
00:16:15,320 --> 00:16:17,799
حتي يه کوپه‌ي درجه يک هم در کل قطار نيست؟

251
00:16:17,800 --> 00:16:18,959
نه قربان

252
00:16:18,960 --> 00:16:21,239
درجه دو؟ -
اصلا هيچ جايي نمونده -

253
00:16:21,240 --> 00:16:23,079
خانم دبنهام

254
00:16:23,080 --> 00:16:25,119
آقاي پوآرو، با ما مياين؟

255
00:16:25,120 --> 00:16:27,279
بستگي داره کي در اين مناظره برنده بشه

256
00:16:27,280 --> 00:16:28,799
همه‌ي مسافرها آمدن؟

257
00:16:28,800 --> 00:16:31,479
همه بغير از يکي. آقاي هريس

258
00:16:31,480 --> 00:16:35,119
همه‌ي مسافرها بايد 1.5 ساعت قبل از حرکت
در ايستگاه باشن

259
00:16:35,120 --> 00:16:36,919
وگرنه ممکنه صندلي‌شون گرفته بشه

260
00:16:36,920 --> 00:16:39,599
نيم ساعت گذشته. صندليش رو ميگيريم

261
00:16:39,600 --> 00:16:43,839
لطفا چمدان‌هاي آقاي پوآرو رو به کوپه‌ي 3 ببر
بهمراه آقاي مک کويين

262
00:16:43,840 --> 00:16:46,079
مرسي بوک -
اميدوارم لذت ببري -

263
00:16:46,080 --> 00:16:47,879
خوش آمدين قربان -
مرسي -

264
00:16:50,320 --> 00:16:53,314
شماره 3 شگون نداره

265
00:16:55,360 --> 00:16:56,479
آه

266
00:16:56,480 --> 00:16:58,999
عذر ميخوام خانم
نميخواستم حق تقدم رو رعايت نکنم

267
00:16:59,000 --> 00:17:02,198
...آه، ميتوني يه خرده بکني

268
00:17:02,680 --> 00:17:06,959
يه نکته در سفر با قطار اينه که
هميشه در رو ميزني به يکي

269
00:17:06,960 --> 00:17:08,239
عاليه

270
00:17:08,240 --> 00:17:10,799
اگرچه منتظرم که برگردم خونه

271
00:17:10,800 --> 00:17:13,879
مسافرت خوبه بخاطر غذاهاي تند، مساجد، ملاقات با مردها

272
00:17:13,880 --> 00:17:17,590
ولي سرانجام دلت براي تخت خودت تنگ ميشه

273
00:17:20,120 --> 00:17:25,548
من متهم شدم به شکار شوهران در يه کشور بيگانه

274
00:17:26,360 --> 00:17:28,199
و راستش نميتونم منکرش بشم

275
00:17:28,200 --> 00:17:30,559
من دوست دارم تنها باشم. جدي ميگم

276
00:17:30,560 --> 00:17:35,599
اما يه خانم نيازهاي خاصي داره که اگر پول داشته باشه

277
00:17:35,600 --> 00:17:37,519
.شايسته‌ست برطرف بشه، ترجيحا به طور مرتب

278
00:17:37,520 --> 00:17:39,512
!آه

279
00:17:40,600 --> 00:17:44,599
!خداي من! آتش در آشپزخانه

280
00:17:44,600 --> 00:17:46,797
بعدا ميبينمتون خانم

281
00:17:47,360 --> 00:17:48,439
عصر بخير

282
00:17:48,440 --> 00:17:49,840
عصر بخير

283
00:17:50,400 --> 00:17:51,879
شماره 9

284
00:17:51,880 --> 00:17:53,759
عصربخير -
عصربخير -

285
00:17:53,760 --> 00:17:55,559
حالتون چطوره؟ -
عصربخير -

286
00:17:55,560 --> 00:17:57,159
عذر ميخوام

287
00:17:57,160 --> 00:18:00,554
نه، اول شما -
مرسي. مرسي -

288
00:18:02,280 --> 00:18:03,874
آه، شماره 3

289
00:18:04,720 --> 00:18:06,759
شما آقاي مک کوييني؟

290
00:18:06,760 --> 00:18:08,991
آره. فکر کنم جاي خواب رو اشتباه گرفتي

291
00:18:09,120 --> 00:18:10,319
...آ

292
00:18:10,320 --> 00:18:12,839
ببخشيد. مشکلي پيش اومده آقا؟

293
00:18:12,840 --> 00:18:14,514
نه. مشکلي نيست

294
00:18:14,520 --> 00:18:15,679
قطار پره

295
00:18:15,680 --> 00:18:20,870
و من فکر کردم، چطور بگم... هم تخت بشيم؟

296
00:18:22,160 --> 00:18:23,399
واقعا؟

297
00:18:23,400 --> 00:18:26,598
.من هم به اندازه‌ي شما، ازتون نااميد شدم
.اين خوبه

298
00:18:35,080 --> 00:18:37,160
بياين عزيزانم

299
00:19:03,520 --> 00:19:05,069
نه

300
00:19:08,520 --> 00:19:10,069
نه

301
00:19:11,280 --> 00:19:12,749
اين؟

302
00:19:15,920 --> 00:19:18,709
چرا هنوز چمدون‌ها رو باز نکردي؟

303
00:19:20,280 --> 00:19:21,959
5دقيقه تا حرکت

304
00:19:21,960 --> 00:19:24,396
آخرين اعلان به مسافرين

305
00:19:32,960 --> 00:19:34,919
بايد شونه‌ت کنيم؟

306
00:19:34,920 --> 00:19:37,839
چرا اينقدر طولش دادن، لعنتي‌ها؟

307
00:19:37,840 --> 00:19:39,679
به محض اينکه از اينجا راه افتاديم
بگو تخت رو آماده کنن

308
00:19:39,680 --> 00:19:40,999
ترتيبش رو دادم آقاي راتچت

309
00:19:41,000 --> 00:19:43,709
نه، ميخوام تخت آماده بشه
و ضبط صوتم رو هم بيار

310
00:19:44,920 --> 00:19:46,279
سگ روي ميز؟

311
00:19:46,280 --> 00:19:48,639
تنفرآورترين چيزيه که اين چند مدت ديدم

312
00:19:48,640 --> 00:19:50,399
بله قربان -
ميخوام مک کويين رو صدا بزني -

313
00:19:50,400 --> 00:19:53,119
و ازش بخواي که تمام قبض‌هاي فروش ميلان رو بياره

314
00:19:53,120 --> 00:19:54,559
ميخوام که اين کارو بکني -
بله قربان -

315
00:19:54,560 --> 00:19:56,518
ميخوام الان اين کارو تموم کني

316
00:20:01,000 --> 00:20:03,789
نگفتم الان کار رو تموم کن؟ -
همين الان قربان -

317
00:21:04,640 --> 00:21:07,270
"بهتره مراقب خودت باشي"

318
00:21:08,240 --> 00:21:10,232
قهوه تون، آقاي راتچت

319
00:21:13,400 --> 00:21:14,759
کي اين کارو کرده؟

320
00:21:14,760 --> 00:21:16,991
نميتونم بگم قربان

321
00:21:28,520 --> 00:21:30,119
عصر بخير خانم هوبارد

322
00:21:30,120 --> 00:21:32,120
سلام آقاي مسترمن

323
00:21:48,760 --> 00:21:50,388
به به. سلام

324
00:21:52,120 --> 00:21:55,239
اگه بيشتر از اين زل بزني
ناچارم پولش رو ازت بگيرم

325
00:21:55,480 --> 00:21:57,439
پولش رو ميدم

326
00:21:57,440 --> 00:22:00,400
يه نوشيدني ديگه بنوش

327
00:22:01,840 --> 00:22:03,439
ناراحت شدي؟

328
00:22:03,440 --> 00:22:06,035
نااميد شدم

329
00:22:06,400 --> 00:22:09,319
بعضي مردها ظاهرشون خوبه

330
00:22:09,320 --> 00:22:11,279
...تنها کاري که بايد بکنن اينه که

331
00:22:11,280 --> 00:22:12,719
دهنشون رو بسته نگه دارن

332
00:22:12,720 --> 00:22:14,997
و اونوقت ميتونن به جايزه‌اي که ميخوان برسن

333
00:22:16,840 --> 00:22:20,357
هنوز دهنت بازه

334
00:22:36,040 --> 00:22:37,719
همه چي روبراهه خانم هوبارد؟

335
00:22:37,720 --> 00:22:41,157
ميدونم که شما شم قوي‌اي دارين

336
00:22:42,920 --> 00:22:45,999
شوهر دومم هم دقيقا همين رو ميگفت

337
00:22:46,000 --> 00:22:49,159
وايسا، شوهر اولم بود

338
00:22:49,160 --> 00:22:50,239
آره

339
00:22:50,240 --> 00:22:52,199
باهوش ترين مردي بود که ديده بودم

340
00:22:52,200 --> 00:22:55,717
صورتش مثل شلغم بود
اما من عاشق اون شلغم بودم

341
00:22:56,840 --> 00:22:59,231
از صحبت باهاتون خوشحال شدم

342
00:23:05,360 --> 00:23:07,398
شب بخير

343
00:23:23,680 --> 00:23:25,399
آقاي پوآرو؟

344
00:23:25,400 --> 00:23:27,597
"بيا تو "پير ميشل

345
00:23:29,600 --> 00:23:30,719
بفرما

346
00:23:30,720 --> 00:23:32,799
وقتي که شام ميخورين

347
00:23:32,800 --> 00:23:35,159
من آقاي مک کويين رو به کوپه‌ي آقاي بوک ميفرستم

348
00:23:35,160 --> 00:23:37,152
شما با کوپه درجه يک سفر خواهيد کرد قربان

349
00:23:38,240 --> 00:23:41,154
آه عاليه. مرسي

350
00:23:41,680 --> 00:23:44,240
نوش جان -
تخم مرغ؟ -

351
00:24:06,560 --> 00:24:08,039
عصر بخير

352
00:24:08,040 --> 00:24:09,479
خانم هوبارد

353
00:24:09,480 --> 00:24:11,233
عصر بخير

354
00:24:12,400 --> 00:24:13,839
بفرما

355
00:24:13,840 --> 00:24:15,759
.از طرف قطار سريع‌السير شرق

356
00:24:15,760 --> 00:24:17,439
ممنون، آقاي بوک

357
00:24:17,440 --> 00:24:20,759
هر چيزي که لازم داشتين، در خدمتم

358
00:24:20,760 --> 00:24:22,279
نه، ممنون، من مشروب نميخورم

359
00:24:22,280 --> 00:24:24,759
با شما جور نيست؟

360
00:24:24,760 --> 00:24:27,719
من اهل گناه نيستم

361
00:24:27,720 --> 00:24:31,119
شيطان عزيزانش رو
به‌هنگامِ ارتکاب گناه پيدا ميکنه

362
00:24:31,120 --> 00:24:33,511
ديگه نبايد اين مکالمه رو ادامه داد

363
00:24:34,880 --> 00:24:36,799
عصر بخير

364
00:24:36,800 --> 00:24:41,519
آقا، با ما پيش‌غذا چطوري؟

365
00:24:41,520 --> 00:24:45,519
متاسفانه يه قرار ملاقات با
مدير قطار دارم

366
00:24:45,520 --> 00:24:48,079
بهرحال اون ديگه داشت ميرفت

367
00:24:48,080 --> 00:24:51,239
خواهش ميکنم، آقا -
خانم. خانم -

368
00:24:51,240 --> 00:24:54,029
خانم، خانم

369
00:24:54,240 --> 00:24:56,312
همه‌چي روبه‌راهه؟

370
00:24:57,160 --> 00:25:00,039
آه مرسي -
همونطور که گفته بوديم -

371
00:25:00,040 --> 00:25:04,274
و اينکه، بهترين چيز در قطار
غذاهاش نيست

372
00:25:07,240 --> 00:25:08,559
... ميدوني؟ يه چيزي هست درمورد

373
00:25:08,560 --> 00:25:11,879
گرفتار شدن تعدادي غريبه بدون وجه مشترک
... درکنار هم براي چند روزه

374
00:25:11,880 --> 00:25:14,039
اما اونا ميخوان که از يک مکان
... به مکان ديگه برن

375
00:25:14,040 --> 00:25:16,279
و بعدش هرگز همديگه رو نميبينن

376
00:25:16,280 --> 00:25:18,599
... بي‌حوصلگي، بعلاوه‌ي گم‌نامي، بعلاوه‌ي

377
00:25:18,600 --> 00:25:20,991
تکون خوردنِ ملايمِ مداوم

378
00:25:21,600 --> 00:25:24,439
با اين همه سرگرمي که تو داري
هيچوقت به هيچي راضي نميشي

379
00:25:24,440 --> 00:25:26,319
خدايا، اميدوارم بشم

380
00:25:27,080 --> 00:25:28,833
برام سفارش ماهي بده

381
00:25:31,080 --> 00:25:33,559
ماهي درياي گرم رو با کفشک ماهي عوض کن

382
00:25:33,560 --> 00:25:36,474
بجاي سيب‌زميني از کاسني استفاده کنين

383
00:25:37,080 --> 00:25:38,833
و از سس گوشت بجاي سس فرانسوي استفاده کنين

384
00:25:39,640 --> 00:25:43,794
گارسون، بنظر ترکيب عالي‌اي بود
براي منم همون رو بيار

385
00:25:45,800 --> 00:25:47,872
پرنسس دراگوميروف

386
00:25:48,200 --> 00:25:51,953
ميدوني، اگه ميخواستم بخاطر پول با کسي
ازدواج کنم، با کسي ازدواج ميکردم که اونقدر پول داره

387
00:25:52,720 --> 00:25:54,119
امروز موهاي داليا رو برس کشيدم

388
00:25:54,120 --> 00:25:56,919
نه، تو سگ عزيز منو شکنجه کردي

389
00:25:56,920 --> 00:25:58,319
من ازت خواسته بودم که موهاشو برس بکشي

390
00:25:58,320 --> 00:26:00,639
هنوز از کتاب ديکنزت لذت ميبري؟

391
00:26:00,640 --> 00:26:02,639
به شدت، دوست من

392
00:26:02,640 --> 00:26:06,712
ميدوني، بخاطر اين کتاب‌ها و کارهات
داري از عشق و عاشقي غافل ميشي

393
00:26:07,480 --> 00:26:10,348
عاشقي هيچوقت بي‌مکافات نميمونه

394
00:26:10,560 --> 00:26:12,393
... يه زماني

395
00:26:15,080 --> 00:26:18,199
يه زماني عاشق يکي بودم

396
00:26:29,320 --> 00:26:33,359
ترجيح ميدم که، در آينده
کنار اون مرد ننشينم

397
00:26:33,360 --> 00:26:35,839
آدم‌ها بايد درکنار هم نوعِ خودشون بشينن

398
00:26:35,840 --> 00:26:38,196
ما شبيه هم نيستيم

399
00:26:38,920 --> 00:26:42,959
همه‌ي ما اينقدر نگران
تفکيک نژادي نيستيم، پروفسور

400
00:26:42,960 --> 00:26:45,319
اين براي همه‌ي نژادها
به دور از احترامه

401
00:26:45,320 --> 00:26:47,999
و من ترجيح ميدم که
از هم جدا باشن

402
00:26:48,000 --> 00:26:51,039
ترکيب کردن شراب قرمز
با شرب سفيدتون

403
00:26:51,040 --> 00:26:53,396
ميتونه هردوشون رو نابود کنه

404
00:27:00,200 --> 00:27:02,591
من از ترکيب شراب سفيد و قرمز خوشم مياد

405
00:27:45,760 --> 00:27:47,919
هي، حالتون چطوره؟
... اشکالي نداره که

406
00:27:47,920 --> 00:27:49,753
پيش شما بشينم؟

407
00:27:50,600 --> 00:27:52,959
... دسر براي بخشيدنه

408
00:27:52,960 --> 00:27:57,079
و من يه جورايي احساسِ حماقت ميکنم
ميکنم که بخوام تنهايي بخورمش

409
00:27:57,080 --> 00:27:59,948
من خوشحالتر ميشم اگه تنها باشم

410
00:28:00,280 --> 00:28:01,639
... ولي

411
00:28:01,640 --> 00:28:04,519
براي اينکه يه تيکه‌ي کوچيک
،از کيکت بخورم

412
00:28:04,520 --> 00:28:05,759
لطفا همينجا بشين

413
00:28:05,760 --> 00:28:09,596
.اوه، با کمال ميل
ببخشيد، يه چنگال ديگه بيارين

414
00:28:11,880 --> 00:28:13,959
داشتم سعي ميکردم که باهاتون
آشنا بشم، آقاي پوآرو

415
00:28:13,960 --> 00:28:15,360
مرسي

416
00:28:15,600 --> 00:28:19,559
من تا حالا هيچوقت اينقدر نزديک
يه آدم مشهور نشسته بودم

417
00:28:19,560 --> 00:28:21,799
نه، دروغ گفتم

418
00:28:21,800 --> 00:28:25,033
يک بار توي اتوبوس کنار "تاي‌کوب" نشسته بودم

419
00:28:26,120 --> 00:28:28,829
بازيکن بيسبال، تيم ديترويت -
آه -

420
00:28:30,960 --> 00:28:34,119
اشکالي نداره اگه يه خرده از بالاش رو بخورم؟

421
00:28:34,120 --> 00:28:36,795
آدم عجيبي هستي

422
00:28:37,440 --> 00:28:39,799
آدم عجيب و خاصي هستي

423
00:28:39,800 --> 00:28:40,959
...من به سني رسيدم که

424
00:28:40,960 --> 00:28:43,079
ميدونم چي رو دوست دارم
و چي رو دوست ندارم

425
00:28:43,080 --> 00:28:46,119
از چيزي که خوشم بياد، بي اندازه لذت ميبرم

426
00:28:46,120 --> 00:28:48,639
و چيزي که خوشم نمياد رو نميتونم تحمل کنم

427
00:28:48,640 --> 00:28:51,279
مثلا
خوش‌و بش کردن‌هاي موقت

428
00:28:51,280 --> 00:28:54,399
قبل از چيزي که قراره
يه بحث کاري باشه

429
00:28:54,640 --> 00:28:56,519
خيلي بامزه‌اي

430
00:28:57,440 --> 00:28:58,875
خيلي خب

431
00:28:59,600 --> 00:29:02,230
ميخوام يه شغل بهت پيشنهاد بدم

432
00:29:03,640 --> 00:29:05,759
"انتقام گيرنده‌ي بيگناه"

433
00:29:05,760 --> 00:29:07,159
توي روزنامه اينطور صدات ميکنن

434
00:29:07,160 --> 00:29:08,679
و اون بيگناه تو هستي؟

435
00:29:08,680 --> 00:29:10,439
من يه تاجرم

436
00:29:10,440 --> 00:29:15,479
يه دلال آثار هنري
يعني، تازه وارد اينکار شدم

437
00:29:15,480 --> 00:29:18,678
ولي به عنوان يه تازه‌کار
شانس آوردم و موفق شدم

438
00:29:19,160 --> 00:29:20,919
آثار باستاني، عتيقه

439
00:29:20,920 --> 00:29:24,517
.فرش، عجيبه. چيزهاي شرقي

440
00:29:25,080 --> 00:29:29,679
،من تازه وارد اين بازي شدم
بخاطر همين خيلي حرفه‌اي نيستم

441
00:29:29,680 --> 00:29:33,679
... ولي يه مشکل کوچيک با

442
00:29:33,680 --> 00:29:35,959
به اصطلاح "ارزيابي آثار" دارم

443
00:29:35,960 --> 00:29:38,271
نميتوني به هيچکس اعتماد کني

444
00:29:40,160 --> 00:29:42,391
... بعضي از مشتري‌هام

445
00:29:43,040 --> 00:29:44,359
... ازم چيزي خريدن

446
00:29:44,360 --> 00:29:48,679
و فهميدن چيزي که خريدن
... دقيقا اصل نيستش

447
00:29:48,680 --> 00:29:50,199
... که اونقدرا هم تقصير من نيست

448
00:29:50,200 --> 00:29:54,039
که يه شال حريرِ کاشاني
تقلبي از آب در اومده

449
00:29:54,040 --> 00:29:55,279
درسته؟ نه؟

450
00:29:55,280 --> 00:29:56,908
درسته

451
00:29:58,880 --> 00:30:01,559
ولي براي خودم چندتا دشمن تراشيدم
و مسئله همينه

452
00:30:01,560 --> 00:30:05,111
،چندتا نامه به دستم رسيد
دارن تهديدم ميکنن

453
00:30:05,720 --> 00:30:08,759
فکر ميکنم، به احتمال زياد ايتاليايي هستن

454
00:30:08,960 --> 00:30:13,353
توي "ميلان" بهشون
چندتا فرش شرقي فروختم

455
00:30:14,240 --> 00:30:18,474
و خريدارها خيلي از اصل بودنشون راضي نبودن

456
00:30:19,320 --> 00:30:22,319
و ميخوان که پولشون رو با بهره‌ش بهشون
پس بدم، ميدوني؟

457
00:30:22,320 --> 00:30:23,720
ايتاليايي هستن ديگه

458
00:30:24,040 --> 00:30:25,793
ذاتشون همينه

459
00:30:26,400 --> 00:30:30,159
و بعد کارآگاه نابغه وارد ميشه

460
00:30:30,160 --> 00:30:31,599
من؟

461
00:30:31,600 --> 00:30:35,390
آره، تو. هرکولس پوآرو -
هرکول -

462
00:30:37,040 --> 00:30:38,519
...اِم

463
00:30:38,520 --> 00:30:39,999
بهت ميگم که دوست دارم چيکار کنيم

464
00:30:40,000 --> 00:30:43,199
... من ميخوام استخدامت کنم که هواي منو داشته باشي

465
00:30:43,200 --> 00:30:45,670
تا وقتي که به يه جاي امن برسيم

466
00:30:46,520 --> 00:30:48,919
يه پول راحت گير تو مياد

467
00:30:48,920 --> 00:30:50,919
و براي من هم باعث آسودگي خاطره
ميدوني؟

468
00:30:50,920 --> 00:30:52,759
متوجه هستم -
خوبه -

469
00:30:52,760 --> 00:30:53,839
قبول نميکنم

470
00:30:53,840 --> 00:30:56,276
چي؟ چه بد

471
00:30:57,120 --> 00:31:00,519
شايد واضح توضيح ندادم

472
00:31:00,520 --> 00:31:04,679
ميدوني، يه نفر
ميخواد منو گير بندازه

473
00:31:04,680 --> 00:31:08,759
و خودم ميدونم که اونقدرها هم
آدم خوبي نيستم، اصلاً نيستم

474
00:31:08,760 --> 00:31:10,439
و اگه بعد از اين دنيا
دنياي ديگه‌اي وجود داشته باشه

475
00:31:10,440 --> 00:31:12,799
من هم درست مثل تو
محاکمه و قضاوت ميشم

476
00:31:12,800 --> 00:31:14,200
... ولي

477
00:31:16,400 --> 00:31:20,156
براي رفتن به اون دنيا اصلا عجله‌اي ندارم

478
00:31:20,200 --> 00:31:22,279
به سمت من اسلحه گرفتي؟ -
نه -

479
00:31:22,280 --> 00:31:25,079
به سمت تو نگرفتم
به سمت دنيا گرفتم

480
00:31:25,080 --> 00:31:27,639
منم توي اين دنيام
به سمت من اسلحه نگير

481
00:31:27,640 --> 00:31:29,479
ده هزار تا براي يک هفته چطوره؟

482
00:31:29,480 --> 00:31:31,639
پيشنهاد سخاوتمندانه‌ايه، آقاي راتچت
بايد رد کنم

483
00:31:31,640 --> 00:31:32,719
پونزده هزار تا؟

484
00:31:32,720 --> 00:31:34,039
انگار نشنيدي. رد ميکنم

485
00:31:34,040 --> 00:31:35,873
اوه، متوجه شدم

486
00:31:36,400 --> 00:31:41,319
اين کار براي هرکول پوآروي بزرگ
پُر زرق و برق نيست،‌ها؟

487
00:31:41,320 --> 00:31:42,559
... توي رسانه‌ها پخش نميشه و

488
00:31:42,560 --> 00:31:43,639
تو آثار تقلبي به خلافکارها ميفروشي

489
00:31:43,640 --> 00:31:45,439
داري از عواقبش رنج ميبري

490
00:31:45,440 --> 00:31:47,956
،من مجرم‌ها رو شناسايي ميکنم
ازشون محافظت نميکنم

491
00:31:49,120 --> 00:31:51,399
پس تو به پول کثيف من
جواب رد ميدي

492
00:31:51,400 --> 00:31:53,711
من بهت جواب رد ميدم
آقاي راتچت

493
00:31:54,320 --> 00:31:56,759
بخاطر اسلحه جواب رد دادي؟
مشکل اون بود؟

494
00:31:56,760 --> 00:31:59,355
قضيه خيلي شخصي‌تر از اين حرفاست

495
00:32:00,680 --> 00:32:03,071
از قيافه‌ت خوشم نمياد

496
00:32:05,160 --> 00:32:07,391
ميشه منو ببخشي

497
00:32:08,160 --> 00:32:10,359
از کيکم خوشت اومد، نه؟

498
00:32:10,360 --> 00:32:11,839
کيک محشر بود

499
00:32:11,840 --> 00:32:14,674
بعد از ظهر خوبي داشته باشي، آقاي راتچت

500
00:32:26,783 --> 00:32:29,974
وينکاوسي
(شهري در اسلووني)

501
00:32:38,840 --> 00:32:40,434
ممنون

502
00:32:40,880 --> 00:32:43,669
اوه! سرده

503
00:32:58,240 --> 00:32:59,755
اوهوم

504
00:33:04,080 --> 00:33:06,675
کاترين عزيزم

505
00:33:08,520 --> 00:33:10,194
عشق من

506
00:33:19,400 --> 00:33:22,633
آقاي ديکنز

507
00:33:36,760 --> 00:33:38,513
آقاي راتچت؟

508
00:33:46,280 --> 00:33:48,279
آقاي راتچت؟

509
00:33:48,280 --> 00:33:49,795
چيزي نيست

510
00:33:51,400 --> 00:33:52,119
بسيار خب، جناب

511
00:33:52,120 --> 00:33:53,520
شب بخير

512
00:34:14,280 --> 00:34:15,319
خانم هوبارد؟

513
00:34:15,320 --> 00:34:17,399
هميشه خانم‌ هوبارده

514
00:34:17,400 --> 00:34:19,279
خانم‌ هوبارد؟

515
00:35:13,520 --> 00:35:15,519
ما مُرديم؟

516
00:35:15,520 --> 00:35:18,593
خانم‌ها و آقايان
قطار از ريل خارج شده

517
00:35:18,880 --> 00:35:20,519
حالتون خوبه، آقاي مارکز؟

518
00:35:20,520 --> 00:35:22,519
من خوبم. ممنون

519
00:35:22,520 --> 00:35:23,679
شما در کوپه‌ها بيشتر در امان هستين

520
00:35:23,680 --> 00:35:25,159
... آقاي بوک صبح با

521
00:35:25,160 --> 00:35:26,319
همه‌ي شما صحبت ميکنن

522
00:35:26,320 --> 00:35:27,679
شما در کوپه‌ها بيشتر در امان هستين

523
00:35:27,680 --> 00:35:29,039
البته

524
00:35:29,040 --> 00:35:31,271
ما قراره بميريم؟

525
00:35:36,240 --> 00:35:37,789
... اوه

526
00:35:39,560 --> 00:35:41,757
کاترين من

527
00:35:43,560 --> 00:35:45,916
زيباي من

528
00:36:28,640 --> 00:36:33,479
،خانم‌ها و آقايان
متاسفم که قطارمون هنوز نميتونه حرکت کنه

529
00:36:33,480 --> 00:36:34,719
آره، به جز سقوط کردن

530
00:36:34,720 --> 00:36:36,479
تا کِي قراره همينجوري اينجا بشينيم؟

531
00:36:36,480 --> 00:36:39,039
آره، يه نفر بايد يه کاري بکنه

532
00:36:39,040 --> 00:36:42,079
،البته که من دارم يه کارهايي ميکنم
هيچکاري هم نميکنم

533
00:36:42,080 --> 00:36:44,599
دقيقا 2 ساعت و 10 دقيقه‌ي پيش

534
00:36:44,600 --> 00:36:46,799
وقتي که ما طبق برنامه به "براد" نرسيديم
(شهري در بوسني)

535
00:36:46,800 --> 00:36:49,039
مسئول ايستگاه شرايطمون رو حدس زده

536
00:36:49,040 --> 00:36:51,879
و از قبل يه گروه رو اعزام کردن
که برف رو از جلوي لوکوموتيو پاک کنن

537
00:36:51,880 --> 00:36:54,279
،و مسير رو پاک کنن تا راهمون رو ادامه بديم

538
00:36:54,280 --> 00:36:55,639
... تا اون موقع، بهتون تضمين ميدم که

539
00:36:55,640 --> 00:36:59,430
جامون کاملا گرم و راحت خواهد بود

540
00:36:59,720 --> 00:37:00,999
ميتونيم قدم بزنيم

541
00:37:01,000 --> 00:37:03,839
با اين وضعيت آب و هوا مي‌ميريم

542
00:37:03,840 --> 00:37:05,919
من بايد به يه کشتي برسم

543
00:37:05,920 --> 00:37:09,198
کشتي من پس فردا از فرانسه حرکت ميکنه

544
00:37:09,280 --> 00:37:12,719
شرط ميبندم بدون تو ميره
منم به لندن نميرسم

545
00:37:12,720 --> 00:37:16,399
شما بايد درمقابل وقتي که
از دست ميدم پاسخگو باشيد، آقاي بوک

546
00:37:16,400 --> 00:37:18,199
خانم، شما نميتونين بخاطر آب و هوا
از من انتظار پاسخگويي داشته باشين

547
00:37:18,200 --> 00:37:20,439
معلومه که ميتونم
تو اينجا مسئولي

548
00:37:20,440 --> 00:37:22,759
کنفرانس من در "تورين" چي ميشه؟

549
00:37:22,760 --> 00:37:25,355
منم قرار بود به يه کارخونه‌ي خودروسازي در "سوشو" برم
(در فرانسه)

550
00:37:25,480 --> 00:37:28,269
بله، بعضي چيزها
دست خداست

551
00:37:28,440 --> 00:37:30,639
... ما نميتونيم بگيم که

552
00:37:30,640 --> 00:37:34,430
مستحق اين هستيم که صحيح و سالم
... به مقصدمون برسيم

553
00:37:35,200 --> 00:37:39,434
يا مثل شيطان
بايد سقوط کنيم

554
00:37:50,080 --> 00:37:52,869
صبحانه براي شما، آقاي راتچت

555
00:37:53,920 --> 00:37:56,356
اوه، صبح بخير جناب مسترمن

556
00:37:57,480 --> 00:37:59,039
مشکلي پيش اومده؟

557
00:37:59,040 --> 00:38:00,639
نميدونم، قربان

558
00:38:00,640 --> 00:38:02,473
آقاي راتچت؟

559
00:38:11,120 --> 00:38:13,795
ببخشيد

560
00:38:16,280 --> 00:38:17,959
هواي سرد مياد

561
00:38:17,960 --> 00:38:19,999
لطفا بگين فورا آقاي بوک بياد

562
00:38:20,000 --> 00:38:22,356
و همچنين دکتر آربوتنات

563
00:38:42,600 --> 00:38:44,479
!خداي بزرگ

564
00:38:44,480 --> 00:38:47,235
به چيزي جز جسد دست نزن

565
00:38:50,320 --> 00:38:52,599
خداي من، اين وحشتناکه

566
00:38:52,600 --> 00:38:55,239
... اول که برف، حالا هم

567
00:38:55,240 --> 00:38:56,439
بايد برم پيش پليس

568
00:38:56,440 --> 00:38:58,319
و توي يه ايستگاه پليس کثيف
گزارش بنويسم

569
00:38:58,320 --> 00:39:00,836
و يه مرد مُرده

570
00:39:01,320 --> 00:39:02,919
و يه مرد مُرده

571
00:39:02,920 --> 00:39:05,199
چاقو خورده

572
00:39:05,200 --> 00:39:06,519
يه چاقوي بلند و نوک‌تيز

573
00:39:06,520 --> 00:39:08,239
،زخم‌هاي متعدد چاقو
،بعضي‌ها کم‌عمق

574
00:39:08,240 --> 00:39:09,879
بعضي عضلات بريده شدن

575
00:39:09,880 --> 00:39:11,479
با دست چپ زده
يا با دست راست؟

576
00:39:11,480 --> 00:39:13,359
مسئله همينجاست

577
00:39:13,360 --> 00:39:15,199
...بنظر مياد که قاتل

578
00:39:15,200 --> 00:39:17,719
شايد چشم‌هاش رو بسته
و يا نابينا بوده

579
00:39:17,720 --> 00:39:21,319
ميتوني زمان مرگ رو تشخيص بدي؟

580
00:39:21,320 --> 00:39:23,879
... بخاطر باز بودن پنجره تشخيصش سخته

581
00:39:23,880 --> 00:39:26,879
ولي حدس ميزنم که
بين ساعت 12 تا 2 بامداد اتفاق افتاده

582
00:39:26,880 --> 00:39:28,279
ولي هيچکس اون موقع به کوپه‌ي اون نرفت

583
00:39:28,280 --> 00:39:29,479
من تمام شب اونجا نشسته بودم

584
00:39:29,480 --> 00:39:32,872
.اگه کسي وارد ميشد متوجه ميشدم
اين غيرممکنه

585
00:39:34,200 --> 00:39:36,199
ممنون دکتر، خواهش ميکنم
برگردين به واگن رستوران

586
00:39:36,200 --> 00:39:38,591
ميشل، مواظب اين واگن باش

587
00:39:40,440 --> 00:39:42,239
پوآرو

588
00:39:45,120 --> 00:39:47,476
به کمکت احتياج دارم، دوست من

589
00:39:50,480 --> 00:39:52,079
بايد بفهمي که کار کي بوده

590
00:39:52,080 --> 00:39:53,279
خواهش ميکنم، بهت التماس ميکنم

591
00:39:53,280 --> 00:39:54,999
از طرف کل کمپاني سريع‌السير شرقي

592
00:39:55,000 --> 00:39:56,119
،وقتي که پليس برسه

593
00:39:56,120 --> 00:39:57,279
ميتونيم پرونده رو به صورت حل شده
بهشون ارائه بديم

594
00:39:57,280 --> 00:39:59,479
و تو تنها کسي هستي که
ميتوني منو نجات بدي

595
00:39:59,480 --> 00:40:01,719
ايمانت منو تحت تاثير قرار داد، دوست من

596
00:40:01,720 --> 00:40:03,639
ولي من به اين استراحت احتياج دارم

597
00:40:03,640 --> 00:40:06,879
خب، بهش به چشم يه
تفريح نگاه کن

598
00:40:06,880 --> 00:40:08,919
!اين که براي مغز تو کاري نداره

599
00:40:08,920 --> 00:40:11,159
يه نگاهي به سوابق مسافرها بنداز

600
00:40:11,160 --> 00:40:12,399
حسن نيت اونا رو مشخص کن

601
00:40:12,400 --> 00:40:14,759
بعدش کارت رو بکن
... تو ... تو ... تو

602
00:40:14,760 --> 00:40:19,239
بشين روي صندلي و کيکت رو بخور

603
00:40:19,240 --> 00:40:21,599
و فکر کن، تا وقتي که
راه حل خودش به ذهنت برسه

604
00:40:21,600 --> 00:40:23,559
وقتي اينجوري توي برف گير افتاديم
چه کار ديگه‌اي داري که بکني؟

605
00:40:23,560 --> 00:40:24,719
...سلول‌هاي کوچيک خاکستريت

606
00:40:24,720 --> 00:40:26,279
،اگه مدام تحريک نشن
نابود ميشن

607
00:40:26,280 --> 00:40:27,719
فکر کردي اين کاريه که ميکنم؟
... ميشينم روي صندلي

608
00:40:27,720 --> 00:40:28,799
يه تيکه کيک کوچيک ميخورم

609
00:40:28,800 --> 00:40:30,119
و بعد ايده‌هاي محشر به ذهنم ميرسه؟

610
00:40:30,120 --> 00:40:31,639
نميدونم چيکار ميکني -
کتاب ديکنزم رو ميخونم -

611
00:40:31,640 --> 00:40:33,632
!اي لعنت به اون کتاب ديکنزت

612
00:40:34,080 --> 00:40:35,319
،اگه قضيه رو به پليس بسپريم

613
00:40:35,320 --> 00:40:36,639
... اونا درست يا غلط

614
00:40:36,640 --> 00:40:38,879
يه متهم رو انتخاب ميکنن
و بعد اعدامش ميکنن

615
00:40:38,880 --> 00:40:40,239
احتمالا هم آقاي مارکز رو انتخاب ميکنن

616
00:40:40,240 --> 00:40:42,559
بدون هيچ دليلي، فقط بخاطر اينکه اسمش مارکزه

617
00:40:42,560 --> 00:40:45,599
يا دکتر آربوتنات بخاطر رنگ پوستش

618
00:40:50,680 --> 00:40:54,117
تو تنها کسي هستي که ميتوني
عدالت رو برقرار کني

619
00:40:56,960 --> 00:40:58,039
يه نقشه از اين واگن بهم بده

620
00:40:58,040 --> 00:40:59,119
البته

621
00:40:59,120 --> 00:41:00,199
تمام پاسپورت‌ها -
هرچي که تو بخواي -

622
00:41:00,200 --> 00:41:02,239
ترتيب مصاحبه با تمام
مسافران رو هم بده

623
00:41:02,240 --> 00:41:05,479
،با تمام مدارک، سفارشات و اطلاعات
تا وقتي يه متهم پيدا بشه

624
00:41:05,480 --> 00:41:07,479
من کشتن يه نفر رو تاييد نميکنم دوست من

625
00:41:07,480 --> 00:41:08,559
ما هر روز آدم‌هايي رو مي‌بينيم

626
00:41:08,560 --> 00:41:09,679
که دنيا بدون اونا جاي بهتري ميشه

627
00:41:09,680 --> 00:41:11,079
با اين حال اونا رو نميکُشيم

628
00:41:11,080 --> 00:41:14,119
ما بايد از حيوانات بهتر باشيم

629
00:41:15,520 --> 00:41:18,119
پس بيا اون قاتل رو پيدا کنيم

630
00:41:18,120 --> 00:41:20,033
جريان چيه؟

631
00:41:22,200 --> 00:41:25,159
،خانم‌ها و آقايون
... اجازه بدين که

632
00:41:25,160 --> 00:41:27,999
بنظر مياد که بدشانسيِ ما
بيشتر هم شده

633
00:41:28,000 --> 00:41:29,159
... اين

634
00:41:29,160 --> 00:41:32,319
يه مسافر در قطار فوت شده

635
00:41:32,320 --> 00:41:34,358
آقاي راتچت

636
00:41:43,200 --> 00:41:44,999
انگار بالاخره گيرش انداختن

637
00:41:45,000 --> 00:41:47,119
تو فکر ميکني که
اون کُشته شده؟

638
00:41:47,120 --> 00:41:48,839
نه، نه

639
00:41:48,840 --> 00:41:51,679
فقط منظورم اينه که
اون در سلامت کامل بود

640
00:41:51,680 --> 00:41:53,359
،ولي دشمنان خودش رو داشت
همين

641
00:41:53,360 --> 00:41:55,751
البته، درسته. اون به قتل رسيده

642
00:41:56,960 --> 00:41:59,959
خداي بزرگ. قتل، اينجا؟

643
00:41:59,960 --> 00:42:01,359
متاسفانه بله، خانم

644
00:42:01,360 --> 00:42:03,591
خدا رحمتش کنه

645
00:42:04,240 --> 00:42:07,559
نيمه‌هاي شب
يه نفر داشت اطراف کوپه‌ي من ميگشت

646
00:42:07,560 --> 00:42:09,951
هيچکس حرفم رو باور نميکرد

647
00:42:11,640 --> 00:42:12,879
جريان چيه؟

648
00:42:12,880 --> 00:42:14,039
،از اونجايي که در برف گير افتاديم

649
00:42:14,040 --> 00:42:15,439
من انتخاب شدم که پرونده رو به دست بگيرم

650
00:42:15,440 --> 00:42:18,119
قاتل رو براي دوستم، آقاي بوک، پيدا کنم

651
00:42:18,120 --> 00:42:20,158
اونوقت چرا تو؟

652
00:42:20,880 --> 00:42:22,919
... اسم من هرکول پوآرو هستش

653
00:42:22,920 --> 00:42:25,959
و من احتمالا بزرگترين کارآگاه در جهان هستم

654
00:42:26,080 --> 00:42:27,439
به نوبت با همه‌ي شما صحبت ميکنم

655
00:42:27,440 --> 00:42:28,919
... براي الان

656
00:42:28,920 --> 00:42:31,719
بايد بهتون توصيه کنم که
توي کوپه‌هاتون بمونيد و درش رو قفل کنين

657
00:42:31,720 --> 00:42:33,559
اينجا احساس زنداني بودن ميکنم

658
00:42:33,560 --> 00:42:36,119
اين براي امنيت خودتونه

659
00:42:36,120 --> 00:42:38,399
... اگه قتلي رخ داده

660
00:42:38,400 --> 00:42:40,791
پس يه قاتل هم وجود داره

661
00:42:41,400 --> 00:42:43,677
... قاتل در بين ماست

662
00:42:43,800 --> 00:42:47,510
داخل قطار، همين حالا

663
00:42:57,760 --> 00:43:01,159
درهاي بين واگن‌ها نيمه‌شب قفل ميشن، درسته؟

664
00:43:01,160 --> 00:43:03,159
کاملا. خودم قفلشون ميکنم

665
00:43:03,160 --> 00:43:04,319
قطار رو جستجو کرديم

666
00:43:04,320 --> 00:43:05,719
هيچکس روي قطار
يا زير قطار مخفي نشده بود

667
00:43:05,720 --> 00:43:08,119
پس ميتونيم محدوده‌ي
تحقيقاتون رو به

668
00:43:08,120 --> 00:43:10,719
مسافران واگن کاله محدود کنيم

669
00:43:10,720 --> 00:43:12,799
بوک، تو دستيار من خواهي بود

670
00:43:12,800 --> 00:43:14,599
به عنوان تنها مسافري که
... توي يه واگن ديگه ميخوابه

671
00:43:14,600 --> 00:43:16,991
تو تنها کسي هستي که مظنون
به‌شمار نمياي

672
00:43:25,200 --> 00:43:28,839
آقاي مک‌کوئين، الان واقعا وقت مشروب خوردنه؟

673
00:43:28,840 --> 00:43:30,759
رئيسم مُرده

674
00:43:30,760 --> 00:43:32,479
،من شغلم رو از دست دادم

675
00:43:32,480 --> 00:43:34,279
و يه جوري بهم نگاه ميکنين
که انگار من کشتمش

676
00:43:34,280 --> 00:43:35,679
ما هيچ اتهامي نزديم

677
00:43:35,680 --> 00:43:37,039
،تو اونو ميشناختي
پس ما

678
00:43:37,040 --> 00:43:38,519
و بايد حقايق مورد نياز رو به دست بياريم

679
00:43:38,520 --> 00:43:40,751
تو با اون نسبت فاميلي داشتي؟

680
00:43:41,160 --> 00:43:44,393
نه، منشيش بودم

681
00:43:45,480 --> 00:43:49,999
،سفرهاش رو برنامه‌ريزي ميکردم
استيک‌هاش رو سفارش ميدادم

682
00:43:50,000 --> 00:43:53,599
اون مرد بيشتر از کل استيک‌هايي که در عمرم ديدم
استيک خورده

683
00:43:53,600 --> 00:43:55,919
اون توي کار عتيقه بود

684
00:43:55,920 --> 00:43:57,559
و هيچ صلاحيتي در اون کار نداشت

685
00:43:57,560 --> 00:43:59,080
نه چشم قوي‌اي داشت
نه اطلاعاتي درموردش داشت

686
00:43:59,280 --> 00:44:02,839
در حقيقت، اون مهارتي
در تجارت نداشت، نه حساب‌داري

687
00:44:02,840 --> 00:44:04,319
نه هيچ چيز ديگه

688
00:44:04,320 --> 00:44:05,679
من همه‌ي کارها رو انجام ميدادم

689
00:44:05,680 --> 00:44:08,319
چه مدت براي اون کار ميکردي؟

690
00:44:08,320 --> 00:44:11,319
از يه سال 20 روز کمتر

691
00:44:11,320 --> 00:44:15,349
نتونستم با قضيه‌ي "ممنوعيت مشروب در امريکا" کنار بيام

692
00:44:16,920 --> 00:44:20,312
ناگهان به خودم اومدم و ديدم
خارج از کشورم، با کُلي بدهي

693
00:44:23,200 --> 00:44:25,959
... من درس وکالت خوندم

694
00:44:25,960 --> 00:44:27,959
علاقه‌اي بهش ندارم

695
00:44:27,960 --> 00:44:30,510
خيلي توش مزخرف بودم

696
00:44:30,880 --> 00:44:32,319
به راتچت علاقه داشتي؟

697
00:44:32,320 --> 00:44:34,879
به پولش علاقه داشتم

698
00:44:34,880 --> 00:44:36,395
...راتچت آدم پرخاشگر

699
00:44:36,560 --> 00:44:41,439
و بي ادبي بود که تحملش سخت بود
بيشتر يه کلاهبردار بود

700
00:44:41,440 --> 00:44:43,439
آخرين بار کي ديديش؟

701
00:44:43,440 --> 00:44:45,519
بايد کمي بعد از ساعت 10 ميبود

702
00:44:45,520 --> 00:44:47,759
صدام زد تا فروشمون در ايتاليا رو بررسي کنيم

703
00:44:47,760 --> 00:44:50,519
ميلان، فروش اجناس تقلبي

704
00:44:50,520 --> 00:44:52,519
آره. آره

705
00:44:52,520 --> 00:44:55,319
ميخواست يه نگاهي به حساب‌ها بندازه

706
00:44:55,320 --> 00:44:57,239
بايد همه چي رو ترجمه ميکردم

707
00:44:57,240 --> 00:44:58,359
چون قراردادها به فرانسوي بود

708
00:44:58,360 --> 00:45:00,239
و اون اصلا فرانسوي بلد نبود

709
00:45:00,680 --> 00:45:02,199
...و وقتي در وينکاوسي توقف کرديم

710
00:45:02,200 --> 00:45:04,959
من يه صحبتي با دوست سياه‌پوستمون آربوتنات داشتم

711
00:45:04,960 --> 00:45:07,239
و چند تا نوشيدني خورديم و استراحتي کرديم

712
00:45:07,240 --> 00:45:12,279
اون يه سري عقايد عجيبي در مورد "استالين" داشت
که باعث شد برگردم

713
00:45:12,280 --> 00:45:16,271
من معمولا بخاطر نژاد يه نفر، عليهش چيزي نميگم
ولي معمولا از انگليسي‌ها خوشم نمياد

714
00:45:16,840 --> 00:45:18,559
مهموني‌تون چه زماني تموم شد؟

715
00:45:18,560 --> 00:45:21,519
آره... درست بعد از ساعت 2 رفت

716
00:45:21,520 --> 00:45:24,879
راتچت دشمن بخصوصي داشته
که شما ازش اطلاع داشته باشي؟

717
00:45:24,880 --> 00:45:26,399
خداي من

718
00:45:26,400 --> 00:45:27,919
تا دلت بخواد

719
00:45:27,920 --> 00:45:30,799
شما مطمئني که اون رو تهديد کرده بودن؟

720
00:45:30,800 --> 00:45:32,679
چندتا نامه‌ي تهديد‌آميز بهش رسيد

721
00:45:32,680 --> 00:45:36,159
اگه بخواين چندتاشون رو دارم
بعضي‌ها رو حداقل

722
00:45:36,160 --> 00:45:38,710
اون... بقيه رو پاره کرد

723
00:45:39,440 --> 00:45:41,637
انداختشون توي آتش

724
00:45:43,760 --> 00:45:45,160
ايناها

725
00:45:45,323 --> 00:45:47,874
بهتره مراقب خودت باشي

726
00:45:47,875 --> 00:45:49,039
هيچکس از دست ما فرار نميکند

727
00:45:49,040 --> 00:45:52,159
مرسي آقاي مک‌کوئين

728
00:45:52,160 --> 00:45:53,319
ممنونم

729
00:45:53,320 --> 00:45:56,717
،اگه سوال ديگه‌اي داشته باشيم
خبرتون خواهيم کرد

730
00:46:00,000 --> 00:46:01,439
اون مرد لاتين، مارکز، رو در نظر گرفتيد؟

731
00:46:01,440 --> 00:46:04,308
اونم کسيه براي خودش

732
00:46:05,160 --> 00:46:08,839
...و، خب... مي‌دونيد، اونا

733
00:46:08,840 --> 00:46:13,199
از نظر تاريخي
اونا همچين از قتل بدشون نمياد

734
00:46:13,200 --> 00:46:16,199
شما گفتي به خاطر نژاد يه نفر عليه‌ش چيزي نميگي

735
00:46:16,200 --> 00:46:17,749
...فکر کنم

736
00:46:18,600 --> 00:46:20,991
.بستگي به نژادش داره

737
00:46:26,880 --> 00:46:28,719
کارش رو خيلي خوب انجام مي‌داد

738
00:46:28,720 --> 00:46:30,639
فکر مي‌کني کار مک‌کوئين ه؟ -
هنوز براي گفتنش خيلي زوده -

739
00:46:30,640 --> 00:46:33,199
قبول دارم که به اون نمي‌خوره
در حالت جنون به يه نفر 12 بار چاقو زده باشه

740
00:46:33,200 --> 00:46:34,799
.بهرحال حالت عادي نداشته
پس کار کيه؟

741
00:46:34,800 --> 00:46:36,599
هنوز نمي‌دونم
وقت سواله

742
00:46:36,600 --> 00:46:38,877
سوال؟ از کي؟ -
مقتول -

743
00:47:14,120 --> 00:47:16,999
اون 12 زخم چاقو داره

744
00:47:17,000 --> 00:47:18,759
و همونطور که
آربوتنات گفت ضربات الگوي خاصي ندارن

745
00:47:18,760 --> 00:47:20,079
...اگه دکتر قاتل باشه

746
00:47:20,080 --> 00:47:22,759
کاملاً مشخصه که اجازه نداده اين موضوع
روي مسئوليتش اثري بذاره

747
00:47:22,760 --> 00:47:24,999
هي، ساعتش روي 1:15 متوقف شده

748
00:47:25,000 --> 00:47:26,839
که با زمان مرگي که دکتر گفت تطابق داره

749
00:47:26,840 --> 00:47:28,959
احتمالش هست، بله
بي‌شک احتمالش هست

750
00:47:28,960 --> 00:47:30,119
من دقيق نمي‌فهمم

751
00:47:30,120 --> 00:47:31,439
خب، من خودمم نمي‌فهمم

752
00:47:31,440 --> 00:47:32,759
اصلاً هيچي نمي‌فهمم

753
00:47:32,760 --> 00:47:34,799
...اگر به اين دوتا جاي زخم نگاه کني

754
00:47:34,800 --> 00:47:38,159
محکم و عميق هستن
با اين وجود خون کمي ريخته

755
00:47:38,160 --> 00:47:40,959
ولي اين يه حمله وحشيانه بوده

756
00:47:40,960 --> 00:47:42,679
ضربه به اينجا و اونجا

757
00:47:42,680 --> 00:47:45,639
،بدون هيچگونه الگويي
.فقط نهايت خشونت

758
00:47:45,640 --> 00:47:47,439
...و در حين تموم اين چيزا، مقتول ما

759
00:47:47,440 --> 00:47:49,719
که سرسخت و مضطرب بوده و کلي قهوه خورده

760
00:47:49,720 --> 00:47:53,199
کاملاً بي‌حرکت دراز کشيده و
...مرگ رو بدون درگيري مي‌پذيره

761
00:47:53,200 --> 00:47:56,119
...در حالي که اينجا

762
00:47:56,120 --> 00:47:59,876
وسيله‌اي رو داشته که با اون
مي‌تونسته از خودش دفاع کنه

763
00:48:00,120 --> 00:48:01,959
براي تو

764
00:48:01,960 --> 00:48:04,920
حالا، بذار ببينيم

765
00:48:07,640 --> 00:48:10,959
باربيتال". يواشکي بهش خوروندن"
(آرامبخش)

766
00:48:10,960 --> 00:48:13,715
بهش دارو خوروندن تا نتونه
از اين استفاده کنه

767
00:48:14,680 --> 00:48:17,159
و بعد اينجا يه دستمال زنونه هست

768
00:48:17,160 --> 00:48:19,279
يه چيز لوکس، دست ساز

769
00:48:19,280 --> 00:48:20,799
که در پاريس 200 فرانک پولشه

770
00:48:20,800 --> 00:48:23,479
و حتي حرف اول اسمش "هـ" هم داره

771
00:48:23,480 --> 00:48:26,959
و دوست کوچولومون، پيپ پاک‌کن -
يه سرنخ ديگه -

772
00:48:26,960 --> 00:48:29,799
بله، کلي سرنخ خيلي راحت جا گذاشته شدن

773
00:48:29,800 --> 00:48:34,639
با اين وجود بنظر مياد تنها يک سرنخ
شايد سرنخ اصلي باشه

774
00:48:34,640 --> 00:48:37,679
و شايد اين زيرسيگاري ما رو به سرنخ احتمالي برسونه

775
00:48:37,680 --> 00:48:39,839
تکه‌ي سوخته‌اي از يه دست‌نوشته

776
00:48:39,840 --> 00:48:43,391
شايد تلاشي براي آتش زدن مدرک

777
00:48:49,680 --> 00:48:51,080
مرسي آقا

778
00:48:53,520 --> 00:48:55,159
ممکنه از تجهيزات شما استفاده کنه، باشه؟

779
00:48:55,160 --> 00:48:56,560
ممنونم

780
00:48:58,000 --> 00:48:59,639
مرسي. مرسي

781
00:48:59,640 --> 00:49:06,872
حالا ترجيح ميدم بفهمم که چرا يه سرنخ باقي‌مونده
به جاي اينکه بفهمم اون سرنخ چيه؟

782
00:49:09,160 --> 00:49:11,399
ما از درون به دنبال حقيقت مي‌گرديم نه بيرون

783
00:49:11,400 --> 00:49:16,874
،اگرچه در اين مورد
از کمي کمک علمي استقبال مي‌کنم

784
00:49:17,000 --> 00:49:19,595
تو شعله رو تنظيم مي‌کني

785
00:49:26,040 --> 00:49:29,159
اين فقط يکي ديگه از نامه‌هاي تهديدآميزه

786
00:49:29,560 --> 00:49:30,879
اشتباه متوجه شدي عزيز من

787
00:49:30,880 --> 00:49:33,279
اين يکي رازي رو فاش مي‌کنه

788
00:49:33,280 --> 00:49:34,795
ببين

789
00:49:37,920 --> 00:49:42,399
از آنجايي که خون استرانگ بر گردن است»
«تو خواهي مرد

790
00:49:42,400 --> 00:49:44,597
معني اين چيه؟

791
00:49:46,600 --> 00:49:48,672
بوک، همراه من بيا

792
00:49:48,880 --> 00:49:51,316
بيا جاهاي خالي رو پر کنيم

793
00:49:52,080 --> 00:49:55,119
اين هيچ‌وقت يه معماي دست گرمي نبود

794
00:49:56,720 --> 00:49:59,429
من اسم واقعي مقتول رو مي‌دونم

795
00:50:00,440 --> 00:50:05,079
اسمش "راتچت" نيست بلکه "کاستي" ـه

796
00:50:05,080 --> 00:50:06,639
من اون اسم رو مي‌شناسم

797
00:50:06,640 --> 00:50:09,239
پس اسم آرمسترانگ رو هم ميشناسي

798
00:50:09,240 --> 00:50:11,439
پرونده خانواده آرمسترانگ؟

799
00:50:11,440 --> 00:50:13,599
اون داستان دنيا رو به لرزه درآورد

800
00:50:13,600 --> 00:50:14,759
...دو سال پيش

801
00:50:14,760 --> 00:50:17,079
...خلبان معروف، سرهنگ جان آرمسترانگ

802
00:50:17,080 --> 00:50:18,599
و همسرش سونيا

803
00:50:18,600 --> 00:50:21,279
از خواب بيدار شدن و فهميدن
که تنها بچه‌شون، "ديزي" کوچولو

804
00:50:21,280 --> 00:50:24,672
موقع خواب از رختخوابش ربوده شده

805
00:50:25,560 --> 00:50:26,799
...از روي ناچاري

806
00:50:26,800 --> 00:50:28,759
...خانواده آرمسترانگ پول درخواستي رو دادن

807
00:50:28,760 --> 00:50:32,959
،ولي بعد از يه مدت کوتاه
...جسد ديزي رو پيدا کردن که توسط

808
00:50:32,960 --> 00:50:36,989
راتچت، که کاستي بود، کشته شده بود

809
00:50:37,920 --> 00:50:41,799
وقتي اين خبر به سونيا آرمسترانگ رسيد
اون باردار بود

810
00:50:41,800 --> 00:50:44,959
شوک اين خبر باعث شد زايمان زودرس کنه

811
00:50:44,960 --> 00:50:48,193
.نه اون جون سالم به در برد و نه بچه‌ش

812
00:50:48,880 --> 00:50:50,599
اينا رو از کجا مي‌دوني پوآرو؟

813
00:50:50,600 --> 00:50:53,119
چون خود جان آمسترانگ اينا رو به من گفت

814
00:50:53,120 --> 00:50:55,119
بهم نامه نوشت و ازم کمک خواست

815
00:50:55,120 --> 00:50:57,511
...وقتي که نامه به دستم رسيد

816
00:50:58,320 --> 00:51:00,551
ديگه خيلي دير شده بود

817
00:51:01,920 --> 00:51:04,834
اون رو در حالي پيدا کردن
که با شليک گلوله کشته شده بود

818
00:51:05,800 --> 00:51:07,838
.خودکشي

819
00:51:09,920 --> 00:51:15,319
،از آنجايي که خون ديزي آرمسترانگ بر گردن توست"
"به خاطرش تو خواهي مرد

820
00:51:15,320 --> 00:51:17,999
.واقعا هم که مُردي

821
00:51:18,000 --> 00:51:19,999
آقاي پوآرو؟ -
بله ميشل -

822
00:51:20,000 --> 00:51:21,759
خانم ‌هوبارد مي‌خواد با شما صحبت کنه

823
00:51:21,760 --> 00:51:24,071
هرکاري که ميشد کردم تا نگهش دارم

824
00:51:24,480 --> 00:51:27,279
خانم هوبارد ببخشيد که شما رو محبوس کردن

825
00:51:27,280 --> 00:51:29,479
معلومه حسابي حرص خوردين
و کلي حرف براي زدن داريد

826
00:51:29,480 --> 00:51:31,879
بله که حرف براي زدن دارم
...چيزي که سعي داشتم

827
00:51:31,880 --> 00:51:33,879
تمام روز بهتون بگم

828
00:51:33,880 --> 00:51:37,955
قاتل ديشب داخل کوپه‌ي من بود

829
00:51:38,000 --> 00:51:40,479
.فکر ميکردم که کشته بشم
...معلوم شد احتمالش بوده

830
00:51:40,480 --> 00:51:43,399
فقط به جاي من راتچت رو کشت

831
00:51:43,400 --> 00:51:44,719
وقتي هوا تاريک بود از خواب بيدار شدم

832
00:51:44,720 --> 00:51:46,200
و مي‌دونستم يه مردي توي اتاق منه

833
00:51:46,480 --> 00:51:48,871
مطمئن بودين که مَرده؟

834
00:51:49,080 --> 00:51:52,233
وقتي يه مرد توي اتاق خوابم باشه
مي‌دونم که چه حسي داره

835
00:51:52,480 --> 00:51:55,479
من به مامور قطار گفتم و اون حرفم رو باور نمي‌کرد

836
00:51:55,480 --> 00:51:58,399
"گفتم، "دري که بين اتاق من و راتچت هست رو چک کن

837
00:51:58,400 --> 00:52:00,519
"حتما از اونجا خارج شده"

838
00:52:00,520 --> 00:52:03,639
معلوم هم شد که در قفل نبوده

839
00:52:03,800 --> 00:52:07,199
مي‌دونم که بعد از اون حرفي که
راتچت زد، در رو قفل کردم

840
00:52:07,200 --> 00:52:11,036
اون بهم آشکارا بهم پيشنهاد داد

841
00:52:11,440 --> 00:52:12,919
...احياناً در مورد

842
00:52:12,920 --> 00:52:15,959
گروگان‌گيري خانواده آرمسترانگ شنيدين؟

843
00:52:16,800 --> 00:52:18,519
نميشد که باخبر نشي

844
00:52:18,520 --> 00:52:19,959
موضوع وحشتناکي بود

845
00:52:19,960 --> 00:52:22,430
...قاتل اون بچه، کاستي

846
00:52:22,840 --> 00:52:24,839
.ديشب مُرد

847
00:52:24,840 --> 00:52:27,629
راتچت همون مرد بود

848
00:52:28,160 --> 00:52:32,269
بهتون که گفتم، مي‌دونستم که اون يه آدم فاسده

849
00:52:33,360 --> 00:52:34,519
...شما حرفم رو باور ميکني

850
00:52:34,520 --> 00:52:36,839
در مورد اون مرد که توي اتاقم بود؟

851
00:52:36,840 --> 00:52:39,039
ميدونم که فکر مي‌کني
من زن نادوني هستم

852
00:52:39,040 --> 00:52:41,635
ولي من مدرک دارم که حرفم حقيقته

853
00:52:45,080 --> 00:52:47,959
اين براي لباس فرم مامور قطار سريع السير شرقه

854
00:52:47,960 --> 00:52:49,119
...اما ممکنه از لباس ميشل افتاده باشه

855
00:52:49,120 --> 00:52:50,748
.وقتي که توي اتاقتون بوده

856
00:52:51,600 --> 00:52:52,799
دکمه‌هاي لباسم کنده نشده

857
00:52:52,800 --> 00:52:57,119
اون رو جلوي تخت‌م روي لحاف
درست جايي که مي‌خوابم پيدا کردم

858
00:52:57,120 --> 00:52:58,319
اسم اين رو چي مي‌ذاريد؟

859
00:52:58,320 --> 00:53:01,075
.اسمش رو مدرک ميذارم
خيلي ممنونم، خانم ‌هوبارد

860
00:53:06,360 --> 00:53:07,919
هيچوقت به امريکا رفتين؟

861
00:53:07,920 --> 00:53:09,639
يک بار

862
00:53:09,640 --> 00:53:11,559
سال‌ها پيش، به مدت کوتاهي

863
00:53:11,560 --> 00:53:13,479
به چه قصدي؟

864
00:53:13,480 --> 00:53:15,759
.براي مطمئن شدن از يه شک -
که چي بود؟ -

865
00:53:15,760 --> 00:53:17,319
که ازش خوشم نمياد

866
00:53:17,320 --> 00:53:19,159
يه شغل توي بوستون بهم پيشنهاد شده بود

867
00:53:19,160 --> 00:53:20,999
از بوستون مستقيم برگشتم لندن

868
00:53:21,000 --> 00:53:24,119
راتچت هم اهل همونجا بود؟ بوستون؟ -
نمي‌دونم -

869
00:53:25,040 --> 00:53:26,634
...درست نبود

870
00:53:26,720 --> 00:53:28,439
که بپرسم

871
00:53:29,960 --> 00:53:31,119
ادامه بده

872
00:53:31,120 --> 00:53:32,679
...آخري باري که من

873
00:53:32,680 --> 00:53:36,079
آقاي راتچت رو ديدم ساعت 9 بود

874
00:53:36,080 --> 00:53:40,553
قهوه‌شون رو آوردم و
لباس‌هاشون رو آويزون کردم

875
00:53:44,680 --> 00:53:47,469
فکر کنم دندون درد دارين

876
00:53:48,000 --> 00:53:50,239
اين هفته، براي کشيدن يه دندون
توي لندن وقت رزرو کردم

877
00:53:50,240 --> 00:53:53,919
آقاي راتچت اصرار داشت که ديگه بيش از اين
به تاخير نندازمش

878
00:53:53,920 --> 00:53:56,439
ايشون گفت از شنيدن
ناله‌هاي سرکوب‌کننده‌ي من خسته شدن

879
00:53:56,440 --> 00:53:57,719
...اين راتچت دلسوز

880
00:53:57,720 --> 00:54:00,439
هميشه عادت داشت که شب‌ها قهوه بخوره؟

881
00:54:00,440 --> 00:54:04,879
نه اصلاً
ولي اين اواخر خيلي سراسيمه بود

882
00:54:04,880 --> 00:54:08,959
گفت که مي‌خواد حواسش جمع باشه
به‌خصوص ديشب

883
00:54:08,960 --> 00:54:11,749
توي کوپه‌‌ش يه نامه پيدا کرد

884
00:54:12,560 --> 00:54:14,719
لطفاً بهم بگو که تو اين کار رو نکردي

885
00:54:14,720 --> 00:54:17,559
قربان، اگه بخوام يه چيز ناخوشايند رو
...روي بالش شما قرار بدم

886
00:54:17,560 --> 00:54:19,552
يه نامه نخواهد بود

887
00:54:20,160 --> 00:54:21,993
قهوه

888
00:54:24,280 --> 00:54:28,839
بدون‌شک چنين
...پيشخدمت شايسته و دقيقي

889
00:54:28,840 --> 00:54:31,151
هيچوقت با اربابش اينطور که شما صحبت کردي
صحبت نمي‌کنه

890
00:54:31,760 --> 00:54:36,676
...مگر اينکه بدونه دوره کاريش داره يهو

891
00:54:37,360 --> 00:54:39,159
به پايان مي‌رسه

892
00:54:40,360 --> 00:54:43,399
به گمونم فقط دندون‌درد نيست

893
00:54:44,240 --> 00:54:45,709
ريه‌ها؟

894
00:54:48,160 --> 00:54:50,118
تيروئيد

895
00:54:50,440 --> 00:54:51,639
،حالا ديگه به معده رسيده

896
00:54:51,640 --> 00:54:54,679
مثل مال پدرمه، 5 سال جوون‌تر از من بود که مُرد

897
00:54:56,040 --> 00:54:58,078
حداکثر چند ماه مونده

898
00:54:59,400 --> 00:55:01,559
"دکترها گفتن "متاسفانه نميشه عملش کرد

899
00:55:01,560 --> 00:55:04,952
يهو... من ترسي نداشتم

900
00:55:05,400 --> 00:55:08,599
از اينجا به بعد فقط کاري رو ميکنم که ميخواستم

901
00:55:08,600 --> 00:55:10,069
حالا ديگه رک حرفم رو ميزنم

902
00:55:11,200 --> 00:55:12,794
اون قهوه

903
00:55:13,080 --> 00:55:15,119
بنظر مي‌رسه که داخلش باربيتال ريخته شده

904
00:55:15,120 --> 00:55:17,359
شما البته ميگي که اين کارو نکردي

905
00:55:17,360 --> 00:55:18,760
معلومه که من نکردم

906
00:55:18,800 --> 00:55:22,357
قهوه و اون فنجان‌ها رو از کي و کجا گرفتي؟

907
00:55:22,440 --> 00:55:23,959
از آشپزخونه، قربان

908
00:55:23,960 --> 00:55:28,319
سفارش دادم براي ساعت 9 آمادش کنن
و آماده کرده بودن

909
00:55:28,320 --> 00:55:31,917
هرکسي مي‌تونسته قبل از من
بهش دسترسي داشته باشه

910
00:55:32,000 --> 00:55:33,628
مرسي

911
00:55:39,200 --> 00:55:41,318
آقاي مسترمن

912
00:55:41,320 --> 00:55:43,756
بابت دندون دردتون متاسفم

913
00:55:52,080 --> 00:55:53,439
مرسي

914
00:55:53,440 --> 00:55:55,831
من عاشق اين کيک‌هاي کوچکم

915
00:55:56,760 --> 00:55:59,359
،"خب، خانم "پيلار استراوادوس
شما مبلغ مذهبي هستي

916
00:55:59,360 --> 00:56:02,240
ولي شما قبل اينکه شغل‌تون رو عوض کنيد
بعنوان يک پرستار تعليم‌ ديدين، بله؟

917
00:56:02,640 --> 00:56:04,199
مديون خدا بودم

918
00:56:04,200 --> 00:56:06,989
به خدا ديني داشتيد؟

919
00:56:07,920 --> 00:56:09,912
...من توي زندگيم

920
00:56:11,240 --> 00:56:14,473
...گاهي اوقات زياده‌روي کردم

921
00:56:15,000 --> 00:56:18,759
وقتي بيشتر از آنچه که دادم، بدست آوردم

922
00:56:18,760 --> 00:56:20,199
"گرهارد ‌هاردمن"

923
00:56:20,200 --> 00:56:23,039
پروفسور مهندسي

924
00:56:23,040 --> 00:56:27,759
علم هست که موجب سربلندي مجدد آلمان ميشه

925
00:56:27,760 --> 00:56:29,919
بينيامينو مارکز -
آقاي مارکز -

926
00:56:29,920 --> 00:56:32,639
گوش کنيد، من مي‌خوام
از هرگونه مشارکت در جرم، مبرا بشم

927
00:56:32,640 --> 00:56:33,919
پس لطفا هرچي هست بپرسيد

928
00:56:33,920 --> 00:56:36,399
هرچيزي، ديگه دروغ نميگم

929
00:56:36,400 --> 00:56:38,559
آيا ديشب اصلاً کوپه‌تون رو ترک کرديد؟

930
00:56:38,560 --> 00:56:41,879
فقط يه بار، براي گرفتن آسپرين

931
00:56:41,880 --> 00:56:44,599
خانم‌ هوبارد قبل از اون پيشنهاد يه چيزي رو داد

932
00:56:44,600 --> 00:56:46,719
اولش رد کردم
...ولي وقتي نتونستم بخوابم

933
00:56:46,720 --> 00:56:48,559
رفتم ازشون بگيرم

934
00:56:48,560 --> 00:56:50,959
کنفرانس من در تورين هست

935
00:56:50,960 --> 00:56:52,919
من تنها فرد اتريشي هستم که مقاله ارائه ميده

936
00:56:52,920 --> 00:56:54,839
...يعني بدون من

937
00:56:54,840 --> 00:56:57,079
سخنراني‌ها کيفيت لازم رو نخواهند داشت

938
00:56:57,080 --> 00:56:58,439
بعدش از زندان فرار کردم

939
00:56:58,440 --> 00:57:00,239
و خودم رو
...به آمريکا رسوندم

940
00:57:00,240 --> 00:57:02,839
جايي که قسم خوردم هيچوقت
دروغ نگم و دزدي نکنم

941
00:57:02,840 --> 00:57:05,799
مي‌دونيد دوستان من، چون وقتي مردم بهت اعتماد ميکنن
بيشتر خريد ميکنن

942
00:57:05,800 --> 00:57:09,599
ايتاليايي‌ها گاو هستن
اسپانيايي‌ها گوسفندن

943
00:57:09,600 --> 00:57:11,831
...بلژيکي‌ها

944
00:57:13,040 --> 00:57:17,839
هيچي، اومدم تو اتاقم
اتاقي که با اون پيشخدمت انگليسي ناراحت، شريکم

945
00:57:17,840 --> 00:57:20,359
به خودش ميپيچيد، زياد ناله ميکرد

946
00:57:20,360 --> 00:57:23,672
ولي مطمئنم اون من رو ديده
که کل شب رو تا صبح خواب بودم

947
00:57:23,960 --> 00:57:25,239
...بايد بگم

948
00:57:25,240 --> 00:57:27,999
...شايد ربطي داشته باشه

949
00:57:28,000 --> 00:57:30,519
يه لحظه خجالت‌آور رخ داد

950
00:57:30,520 --> 00:57:32,759
وقتي رفتم خانم ‌هوبارد رو ببينم

951
00:57:32,760 --> 00:57:34,991
اول در اشتباهي رو باز کردم

952
00:57:35,440 --> 00:57:37,239
عذر مي‌خوام

953
00:57:37,240 --> 00:57:38,599
چه زماني اين اتفاق افتاد؟

954
00:57:38,600 --> 00:57:40,079
...بايد حول و حوش

955
00:57:40,080 --> 00:57:41,754
شرمنده نباش

956
00:57:42,320 --> 00:57:44,711
بيست دقيقه به يازده بود

957
00:57:45,160 --> 00:57:47,319
جالبه

958
00:57:47,320 --> 00:57:51,758
تا جايي که ميدونيم، شما آخرين نفري هستي
که راتچت رو زنده ديده

959
00:57:53,560 --> 00:57:55,279
کار شما چيه؟ -
خودرو -

960
00:57:55,280 --> 00:57:56,799
سه تا نمايشگاه دارم

961
00:57:56,800 --> 00:57:59,999
وقتي آمدم امريکا، آه در بساط نداشتم
...و حالا

962
00:58:00,000 --> 00:58:01,119
اگه چيزي که شما ميگي حقيقت داشته باشه

963
00:58:01,120 --> 00:58:02,199
خانم دبنهام تاييدش خواهد کرد

964
00:58:02,200 --> 00:58:04,279
ولي حقيقت داره

965
00:58:04,280 --> 00:58:08,267
من دروغ نميگم
من دروغ نميگم

966
00:58:08,320 --> 00:58:12,039
امکانش هست که خانم دبنهام بدون اينکه شما متوجه شي
از کوپه خارج شده باشه؟

967
00:58:12,040 --> 00:58:14,839
نه، خواب من خيلي سبکه

968
00:58:14,840 --> 00:58:18,232
با کوچکترين صدايي سريع بيدار ميشم

969
00:58:19,720 --> 00:58:22,111
يک بار غافلگير شدم

970
00:58:23,400 --> 00:58:25,479
ديگه نميشم

971
00:58:25,480 --> 00:58:27,559
نه، من چيزي از شوفر بودن نگفتم

972
00:58:27,560 --> 00:58:30,119
اون عکس‌هايي که از چمدون‌تون بيرون افتاد

973
00:58:30,120 --> 00:58:31,999
يه عکس خوشگلي بود

974
00:58:32,000 --> 00:58:34,319
اون پسر کوچولو
يه کلاه شوفري سرش بود

975
00:58:34,320 --> 00:58:35,839
که رفته بود باباش رو سر کار ببينه

976
00:58:35,840 --> 00:58:37,832
براي کي شوفري مي‌کردي؟

977
00:58:38,680 --> 00:58:42,079
خانم "استراوادوس" چرا دست‌هاي شما
پينه‌هاي يه بوکسور رو داره؟

978
00:58:42,080 --> 00:58:44,277
من کارم رو توي شهرهاي خطرناکي انجام ميدم

979
00:58:44,760 --> 00:58:47,355
جايي که ترس نبايد بر من غلبه کنه

980
00:58:47,520 --> 00:58:48,679
من آموزش ديدم که مبارزه کنم

981
00:58:48,680 --> 00:58:50,439
...يعني از وقتي که غافلگير شدين

982
00:58:50,440 --> 00:58:52,039
ديگه به خداتون ايمان نداريد؟

983
00:58:52,040 --> 00:58:54,954
نه، براي وقتيه که سرش شلوغه

984
00:58:55,040 --> 00:58:57,192
خدا هميشه سرش شلوغه

985
00:58:57,600 --> 00:58:59,079
کار مسترمن ه

986
00:58:59,080 --> 00:59:00,839
مردي که داره مي‌ميره، کسيه که
چيزي براي از دست دادن نداره

987
00:59:00,840 --> 00:59:02,999
آفرين، بوک
فقط مشکل آقاي مارکز رو داريم

988
00:59:03,000 --> 00:59:05,399
،که حالا تاييد کرده که هم‌اتاقيش
...مسترمن

989
00:59:05,400 --> 00:59:08,439
در زمان قتل، در تختش در حال مطالعه بوده

990
00:59:08,440 --> 00:59:11,229
.اگه قرار بود آسون باشه که من معروف نميشدم
بعدي

991
00:59:19,440 --> 00:59:20,599
...خانم دبنهام

992
00:59:20,600 --> 00:59:22,399
عيبي که نداره بيرون در اين هوا باشيم؟

993
00:59:22,400 --> 00:59:24,358
به خاطر شما، پيک‌نيک داريم

994
00:59:25,280 --> 00:59:27,799
درحاليکه هم اتاقي‌م رو در يه اتاق تنگ اذيت کردين

995
00:59:27,800 --> 00:59:29,079
که اينطور

996
00:59:29,080 --> 00:59:31,919
بهترين مکان رو براي حرف کشيدن
از هر مظنون انتخاب مي‌کنيد

997
00:59:31,920 --> 00:59:34,231
.تعادلش رو بهم زدي و من رو آوردي در سرما

998
00:59:34,240 --> 00:59:35,399
زيرکانه‌ست

999
00:59:35,400 --> 00:59:38,519
لطفاً اسم کامل و آدرس‌تون رو مي‌نويسيد؟

1000
00:59:38,520 --> 00:59:40,359
راستي ارغواني روشن

1001
00:59:40,360 --> 00:59:43,752
خانم استراوادوس بهم گفت که شما
رنگ لباس خوابش رو ازش پرسيدين

1002
00:59:46,200 --> 00:59:47,719
مرسي

1003
00:59:47,720 --> 00:59:50,429
"مري هرمايني دبنهام"

1004
00:59:50,560 --> 00:59:52,919
بهتون هرمايني هم ميگن؟

1005
00:59:52,920 --> 00:59:55,959
هميشه بهم مري ميگن
مگر وقتي که بعنوان "خانم دبنهام" استخدام شده باشم

1006
00:59:55,960 --> 00:59:57,588
.چپ دست

1007
00:59:57,920 --> 01:00:00,359
غيرعاديه، مي‌دونم

1008
01:00:00,360 --> 01:00:03,399
اگه دارين دست‌خط من رو بررسي مي‌کنيد
يعني تا الان حتما فرضيه‌تون کامل نشده

1009
01:00:03,400 --> 01:00:05,791
در مورد اون مرد مُرده چه فکري مي‌کرديد؟

1010
01:00:05,920 --> 01:00:09,232
نمي‌تونم بگم در موردش فکر نکردم

1011
01:00:10,520 --> 01:00:11,959
دقيقا متوجه منظور سوالتون نشدم

1012
01:00:11,960 --> 01:00:16,353
آه، منو ببخشيد خانم
اونا ابتکارهاي کوچک من هستن

1013
01:00:17,440 --> 01:00:20,039
ذات انسان در پيچيدگيش گمراه کنندست

1014
01:00:20,040 --> 01:00:24,039
رفتن به عمقش، ابزارهاي صحيح رو مي‌طلبه

1015
01:00:24,040 --> 01:00:26,158
اينا اسباب‌بازي هستن، نه ابزار، هرکول

1016
01:00:26,200 --> 01:00:27,559
و من ترجيح ميدم بذاريشون کنار

1017
01:00:27,560 --> 01:00:29,359
روش مستقيم؟ عاليه

1018
01:00:29,360 --> 01:00:31,759
شما اون دکتر رو قبل از مسافرت مي‌شناختي؟

1019
01:00:31,760 --> 01:00:33,160
دکتر آربوتنات؟

1020
01:00:34,560 --> 01:00:36,029
نه

1021
01:00:38,160 --> 01:00:40,516
ولي چنين جذب شدن سريعي؟

1022
01:00:43,600 --> 01:00:45,119
...ما در آمريکا نيستيم

1023
01:00:45,120 --> 01:00:49,235
خانم دبنهام، هيچ قانوني عليه چيزي که
حس ميکني، وجود نداره

1024
01:00:52,160 --> 01:00:55,479
...همچنين قوانيني عليه سکوت اختيار کردن وجود نداره که

1025
01:00:55,480 --> 01:00:57,472
...من

1026
01:00:59,520 --> 01:01:02,115
من تا حالا در آمريکا نبودم

1027
01:01:03,680 --> 01:01:07,959
...شايد اجازه دارم در خصوص کلماتي که

1028
01:01:07,960 --> 01:01:09,319
اتفاقي شنيدم سوال بپرسم؟

1029
01:01:09,320 --> 01:01:13,519
شما و اون غريبه، آربوتنات
نسبت به غريبه‌ها، بهم نزديکترين

1030
01:01:13,520 --> 01:01:15,679
:شما گفتي

1031
01:01:15,680 --> 01:01:20,119
،الان نه، وقتي که کارمون تموم شد
بعدش دست هيچکس به ما نميرسه

1032
01:01:20,120 --> 01:01:22,158
منظورتون چي بود؟

1033
01:01:23,200 --> 01:01:26,079
فکر مي‌کني من مرتکب قتل شدم؟

1034
01:01:26,080 --> 01:01:29,079
براي کسي که چکش در دست داره
.همه‌ي مشکلات يه ميخه

1035
01:01:29,080 --> 01:01:30,879
شما در جرم و جنايت زندگي مي‌کني

1036
01:01:30,880 --> 01:01:33,199
هر روز شرارت رو مي‌بيني -
نه خيلي -

1037
01:01:33,200 --> 01:01:37,879
اونقدر جنايت ديدم که بفهمم
جنايت، يه کار غيرمتعارفه

1038
01:01:37,880 --> 01:01:41,238
...معتقدم کشتن يه انسان ديگه

1039
01:01:41,280 --> 01:01:44,114
باعث ايجاد شکافي در روح انسان ميشه

1040
01:01:46,120 --> 01:01:49,478
دوباره مي‌پرسم، منظورتون چي بود؟

1041
01:01:51,360 --> 01:01:53,479
...همونطور که طي کرديم

1042
01:01:53,480 --> 01:01:56,713
هيچ قانوني عليه سکوت اختيار کردن من وجود نداره

1043
01:01:58,160 --> 01:02:00,073
بسيارخب

1044
01:02:09,560 --> 01:02:12,399
و نفر بعدي، پرنسس "دراگوميروف"؟

1045
01:02:12,400 --> 01:02:15,189
بعد از شام رفتم به تخت خواب

1046
01:02:15,840 --> 01:02:18,599
خدا بهم عمر طولاني عطا کرده

1047
01:02:18,600 --> 01:02:22,390
اما با دادن پشت درد، زندگي‌م رو نفرين
و تيره روزش کرده

1048
01:02:22,680 --> 01:02:25,399
...نزديک ساعت يک نيمه‌شب

1049
01:02:25,400 --> 01:02:26,919
من "فرولين اشميت" رو صدا زدم

1050
01:02:26,920 --> 01:02:28,639
...اون منو ماساژ داد

1051
01:02:28,640 --> 01:02:32,191
و برام کمي کتاب خوند. بعدش خوابيدم

1052
01:02:32,320 --> 01:02:33,719
...شما با خانواده‌اي به اسم

1053
01:02:33,720 --> 01:02:37,510
آرمسترانگ، آشنايي نداريد؟

1054
01:02:44,520 --> 01:02:48,159
اون‌ها فاجعه‌ي وصف‌ناپذيري رو متحمل شدن

1055
01:02:48,160 --> 01:02:51,759
...من عاشق مادر سونيا آرمسترانگ بودم

1056
01:02:51,760 --> 01:02:54,119
ليندا آردن، بازيگر معروف

1057
01:02:54,120 --> 01:02:57,512
توي قرن حاضر، استعدادش منحصر به فرد بود

1058
01:02:58,120 --> 01:03:01,671
خانم آردن به دنبال کارگرداني بود

1059
01:03:01,920 --> 01:03:03,799
اگر اون فاجعه به‌بار نميومد... تبديل به اولين

1060
01:03:03,800 --> 01:03:08,359
بانوي بزرگ تئاتر "برادوي" ميشد

1061
01:03:08,360 --> 01:03:12,159
و اين، ليندا آردن، مُرده؟

1062
01:03:12,160 --> 01:03:14,391
احتمالاً همينطوره

1063
01:03:14,960 --> 01:03:16,952
ديگه خونه‌ش رو ترک نمي‌کنه

1064
01:03:19,040 --> 01:03:22,079
ديزي، دخترخوانده‌ي من بود

1065
01:03:22,880 --> 01:03:25,111
...اون

1066
01:03:35,280 --> 01:03:38,599
متوجه نميشم اين مسئله چه ربطي
به مشکل ما داره، کارآگاه

1067
01:03:38,600 --> 01:03:42,359
،مردي که شب گذشته کشته شده
اسم واقعيش کاستي بوده

1068
01:03:42,360 --> 01:03:45,832
همون مردي که ديزي آرمسترانگ کوچولو رو کشته

1069
01:03:50,760 --> 01:03:52,519
که اينطور

1070
01:03:52,520 --> 01:03:56,196
،من اعتراف مي‌کنم اين خانواده رو مي‌شناسم
و حالا اين مَرد کشته شده

1071
01:03:56,640 --> 01:03:57,919
...اين تصادف

1072
01:03:57,920 --> 01:04:00,595
حتماً غيرقابل تحمل بنظر مياد

1073
01:04:01,000 --> 01:04:04,392
ممکنه اينو يه تصادف بدونين

1074
01:04:05,840 --> 01:04:09,079
،حالا بايد چندتايي سوال از شما
خانم فرولين اشميت داشته باشم

1075
01:04:09,080 --> 01:04:10,479
نه، نيازي نيست

1076
01:04:10,480 --> 01:04:12,199
خودم مي‌تونم بجاي اون، جواب شما رو بدم

1077
01:04:12,200 --> 01:04:14,556
با اين وجود، با اجازه‌ي شما مي‌خوام خودشون بگن

1078
01:04:15,800 --> 01:04:17,919
فرولين، لطفاً به آلماني جواب بديد

1079
01:04:17,920 --> 01:04:20,151
ولي سرکار خانم آلماني متوجه نميشن

1080
01:04:20,840 --> 01:04:22,593
هدفم هم همينه

1081
01:04:26,480 --> 01:04:28,871
اين مال شماست؟ حرف "هـ" بخاطر هيلدگارده؟

1082
01:04:31,440 --> 01:04:33,831
اين ابريشمه. براي من خيلي گرانه

1083
01:04:35,280 --> 01:04:37,636
،در مورد شب گذشته
حرف‌هايي که گفته شد حقيقت داره؟

1084
01:04:38,360 --> 01:04:43,117
...همونطور که گفتن، مامور قطار رو دنبال من فرستادن

1085
01:04:43,200 --> 01:04:44,874
بعد از اون من به تخت‌خواب برگشتم

1086
01:04:45,080 --> 01:04:46,960
وقتي‌که برگشتي، کسي رو نديدي؟

1087
01:04:47,000 --> 01:04:48,992
.فقط اون يکي مامور قطار رو

1088
01:04:49,960 --> 01:04:51,079
...هموني‌که

1089
01:04:51,080 --> 01:04:52,480
اون يکي مامور قطار". منتظرتون ميشل‌ـه؟"

1090
01:04:53,000 --> 01:04:55,440
نه. اون يکي
هموني که بيدارم کرد

1091
01:04:55,840 --> 01:04:57,240
لطفاً تشريف بياريد

1092
01:04:59,200 --> 01:05:00,519
مطمئنيد که اين رو نديديد؟

1093
01:05:00,520 --> 01:05:02,879
مطمئنم. اون يکي مامور قد کوتاه بود
و ته‌ريش داشت

1094
01:05:02,880 --> 01:05:04,119
فرولين، مامور ديگه‌اي وجود نداره

1095
01:05:04,120 --> 01:05:05,279
مي‌دونم چي ديدم

1096
01:05:05,280 --> 01:05:06,719
...بخاطر اينکه صداش زير بود

1097
01:05:06,720 --> 01:05:08,039
و لباس فرمش
دقيقاً همين شکلي بود، يادم مونده

1098
01:05:08,040 --> 01:05:09,919
همون که يکي از دکمه‌هاي لباسش کنده شده

1099
01:05:09,920 --> 01:05:11,639
جناب، من فوراً به کليد عبورتون احتياج دارم

1100
01:05:11,640 --> 01:05:15,639
بايد يه لباس فرم و کيمونوي قرمز رنگ پيدا کنيم

1101
01:05:15,640 --> 01:05:17,119
...هزاران عکس

1102
01:05:17,120 --> 01:05:18,279
همه مدل جوراب

1103
01:05:18,280 --> 01:05:20,279
...لباس‌هاي خواب در هر رنگي، به‌جز قرمز

1104
01:05:20,280 --> 01:05:22,279
هنوز خبري از وجود يه لباس فرم قاچاقي وجود نداره

1105
01:05:22,280 --> 01:05:24,879
چمدان‌هاي تمامي مسافرين بررسي شده؟

1106
01:05:24,880 --> 01:05:27,639
همه به‌جز چمدان‌هاي کنت و کنتس آندرني، قربان

1107
01:05:27,640 --> 01:05:29,759
گشتن ساک‌هاي اونا ممنوعه

1108
01:05:29,760 --> 01:05:31,719
تحت ويزاي ديپلماتيک سفر مي‌کنند

1109
01:05:31,720 --> 01:05:33,759
ديگه کجا مي‌تونه باشه؟

1110
01:05:33,760 --> 01:05:37,391
يه ساک ديگه مونده که بررسيش نکرديم

1111
01:05:38,280 --> 01:05:39,680
.مال خودم رو

1112
01:05:44,080 --> 01:05:46,479
قاتل داره مسخرم ميکنه

1113
01:05:46,480 --> 01:05:48,399
خوبه. اولين اشتباهش همينه

1114
01:05:48,400 --> 01:05:51,599
...و همانطور که شب بايد روز رو دنبال کنه

1115
01:05:51,600 --> 01:05:54,036
ببخشيد خانم

1116
01:05:57,400 --> 01:05:59,959
نه، مال من نيست

1117
01:05:59,960 --> 01:06:01,759
خودم در مورد مامور قطار بهتون گفتم

1118
01:06:01,760 --> 01:06:02,999
اگه کار خودم مي‌بود، چه دليلي داشت بهتون بگم؟ -
...اينکار رو نمي‌کرديد -

1119
01:06:03,000 --> 01:06:05,279
که اينطوري، کوپه‌تون يه مکان ايده‌آل
واسه مخفي‌کردنش ميشه

1120
01:06:05,280 --> 01:06:06,719
بفرماييد، اينم دکمه

1121
01:06:06,720 --> 01:06:09,519
...و اگه لباس فرم مامور قطار باشه

1122
01:06:09,520 --> 01:06:14,759
چرا کليدش نباشه؟

1123
01:06:14,760 --> 01:06:18,988
حالا مي‌دونيم چطوري قاتل، به‌طرز
معجزه‌آسايي از درهاي قفل، عبور مي‌کرده

1124
01:06:22,880 --> 01:06:25,032
مشروب بوربن -
مک‌کوئين -

1125
01:06:26,800 --> 01:06:27,919
حالا دنبال چي مي‌گرديم؟

1126
01:06:27,920 --> 01:06:29,319
پانصد پوند

1127
01:06:29,320 --> 01:06:32,079
مک‌کوئين يک دفتر حساب هم داشته که
تمام حساب و کتاب‌هاش با راتچت داخل اون بوده

1128
01:06:32,080 --> 01:06:34,357
کجاست؟

1129
01:06:37,200 --> 01:06:38,600
پوآرو؟

1130
01:06:40,680 --> 01:06:43,275
!بوک، همه‌رو داخل نگه‌دار

1131
01:06:44,200 --> 01:06:45,953
آقا
!لطفاً، بايست

1132
01:06:55,240 --> 01:06:56,640
!آقا

1133
01:07:20,720 --> 01:07:22,039
!آقا

1134
01:07:22,040 --> 01:07:23,793
همون‌جايي که هستي بمون

1135
01:07:35,040 --> 01:07:37,670
ممنونم آقايون. ممنونم

1136
01:07:46,600 --> 01:07:49,639
پس کار مک‌کوئين بوده؟ قاتل‌تون رو پيدا کرديد؟

1137
01:07:49,640 --> 01:07:51,319
ببخشيد خانم

1138
01:07:51,320 --> 01:07:53,399
چطور تونسته؟

1139
01:07:53,400 --> 01:07:54,559
!من اون رو نکشتم

1140
01:07:54,560 --> 01:07:55,839
...سعي کردي حساب‌هاي راتچت رو بسوزوني

1141
01:07:55,840 --> 01:07:57,159
اما هنوز چيزايي مشخص بود

1142
01:07:57,160 --> 01:07:58,319
...حساب‌ها درست در نمياد

1143
01:07:58,320 --> 01:08:00,079
چون تو داشتي ازش دزدي ميکردي

1144
01:08:00,080 --> 01:08:01,759
...پُر از

1145
01:08:01,760 --> 01:08:05,159
کلمه‌ي انگليسيش چيه؟
تنقلات؟

1146
01:08:05,160 --> 01:08:07,639
تقلبه -
تقلب. پُر از تقلبه -

1147
01:08:07,640 --> 01:08:09,639
!ازش دزدي کردي

1148
01:08:09,640 --> 01:08:11,359
خيال کردي که متوجه ميشه

1149
01:08:11,360 --> 01:08:13,679
واسه همين هم کشتيش

1150
01:08:13,680 --> 01:08:15,080
آره

1151
01:08:15,840 --> 01:08:19,439
آره، کاملاً حق با توئه، من ازش دزدي کردم

1152
01:08:19,440 --> 01:08:21,114
هزاران پوند

1153
01:08:21,760 --> 01:08:24,639
مي‌دونستم که پولش از راه درست نيست

1154
01:08:24,640 --> 01:08:28,079
،اگه يه‌مقداري از روش برمي‌داشتم
واسه کي اهميت داشت؟

1155
01:08:28,080 --> 01:08:31,159
ولي بذار يه سوالي ازت بپرسم

1156
01:08:31,160 --> 01:08:35,079
چرا بايد گاو شيرده‌ي خودم رو بکشم؟

1157
01:08:35,080 --> 01:08:36,479
من اينکارو نکردم

1158
01:08:36,480 --> 01:08:38,600
من نکشتمش -
اون نکشته -

1159
01:08:38,920 --> 01:08:40,469
کار اون نبوده

1160
01:08:41,000 --> 01:08:44,119
من عذرش رو قبول مي‌کنم چون تا
ساعات اوليه صبح با هم نوشيدني مي‌خورديم

1161
01:08:44,120 --> 01:08:45,279
خب، حقيقت رو ميگم

1162
01:08:45,280 --> 01:08:49,119
ديدم داره ويسکي مي‌خوره و
متوجه شدم کيفيت مشروب امريکايي‌ش کمه

1163
01:08:49,120 --> 01:08:52,113
بهم يه نوشيدني پيشنهاد کرد
تا نظرم رو تغيير بدم، بعد يکي ديگه

1164
01:08:52,320 --> 01:08:55,518
...حرف‌هاي سياسي زديم. اون يسري

1165
01:08:55,960 --> 01:08:57,599
نظرات احمقانه در مورد استالين داشت

1166
01:08:57,600 --> 01:08:59,880
که بايد درستشون مي‌کردم، اما درست ميگه

1167
01:09:03,560 --> 01:09:05,639
ميشه لطفاً باهاتون صحبت کنم، آقا

1168
01:09:05,640 --> 01:09:07,679
مي‌تونيد تاييد کنيد که
تمام شب رو با ايشون بوديد؟

1169
01:09:07,680 --> 01:09:09,919
ما تا ساعت 2 سيگار کشيديم و صحبت کرديم، بله

1170
01:09:09,920 --> 01:09:11,879
...چقدر عالي، ايشون و سيگارهاشون و شما

1171
01:09:11,880 --> 01:09:14,439
آه بله، شما تنها فرد اين قطار هستيد که پيپ مي‌کشه

1172
01:09:14,440 --> 01:09:16,559
ميشه لطفاً پيپ و تتباکوتون رو ببينم؟

1173
01:09:16,560 --> 01:09:17,719
البته

1174
01:09:17,720 --> 01:09:18,839
و شما، دکتر آربوتنات

1175
01:09:18,840 --> 01:09:21,559
گمون مي‌کنم
از هند سفر مي‌کرديد، بله؟

1176
01:09:21,560 --> 01:09:23,559
الان داريد من رو بازجويي مي‌کنيد؟ -
هممم -

1177
01:09:23,560 --> 01:09:26,679
قبل از کشته شدن راتچت، هيچوقت توي کوپه‌ش بوديد؟ -
مطمئناً نه -

1178
01:09:26,680 --> 01:09:28,799
ولي اين يکي از پيپ پاک‌کن هاي شماست، درسته؟

1179
01:09:28,800 --> 01:09:32,599
،اگر اون رو داخل کابين راتچت پيدا کرديد
جاهاي ديگه رو بگرديد

1180
01:09:32,600 --> 01:09:33,919
،من يه دکترم، قربان

1181
01:09:33,920 --> 01:09:35,439
.من مردم رو درمان مي‌کنم
بهشون صدمه نمي‌زنم

1182
01:09:35,440 --> 01:09:38,759
راجع به اين موضوع، حتماً تلاش بسيار زيادي
براي دکتر شدن کرديد

1183
01:09:38,760 --> 01:09:42,516
از هم‌نژادهاي شما، افراد زيادي
همچين فرصتي رو نداشتن

1184
01:09:43,280 --> 01:09:45,359
کالج پزشکي "ميدلسکس"، اجازه‌ي
ورود يک‌‌ سياهپوست به هر کلاس رو ميده

1185
01:09:45,360 --> 01:09:47,751
من در سال 1924 اين افتخار نصيبم شد

1186
01:09:48,760 --> 01:09:51,439
در دوران خدمت، تک‌تيرانداز بودم

1187
01:09:51,440 --> 01:09:53,199
يک تيرانداز ماهر

1188
01:09:53,200 --> 01:09:54,759
چندين افسر رو نجات دادم

1189
01:09:54,760 --> 01:09:57,439
بيشتر از اين خوشحالم که منو بخاطر
ذهن بي‌غرض و دست بدون لرزش مي‌شناختن

1190
01:09:57,440 --> 01:09:59,439
از تحصيلم حمايت کردن

1191
01:09:59,440 --> 01:10:00,999
من بخشندگي‌شون رو به‌حساب بدهکاري گذاشتم

1192
01:10:01,000 --> 01:10:03,319
سرهنگ آرمسترانگ رو مي‌شناختي؟

1193
01:10:03,320 --> 01:10:06,439
ممکنه دو يا سه‌تا آرمسترانگ بشناسم

1194
01:10:06,440 --> 01:10:08,199
...تامي که الان حدودا 60سالشه
...سلبي آرمسترانگ

1195
01:10:08,200 --> 01:10:09,799
نه، منظورم سرهنگ جان آرمستراگ بود

1196
01:10:09,800 --> 01:10:14,559
يک زن آمريکايي داشت و بچه‌ش
دزديده شده و به قتل رسيد

1197
01:10:14,560 --> 01:10:16,029
آه

1198
01:10:16,520 --> 01:10:17,679
هيچوقت بهش برنخوردم

1199
01:10:17,680 --> 01:10:19,959
اولين بار خانم دبنهام رو کجا ملاقات کرديد؟

1200
01:10:19,960 --> 01:10:23,199
وقتي که در قطار "کرکوک" به "نصيبين" هم کوپه بوديم
با هم آشنا شديم

1201
01:10:23,200 --> 01:10:24,359
خودش که ادعاي ديگه‌اي داره

1202
01:10:24,360 --> 01:10:26,639
و به‌طرز مشکوکي خودشون رو مظنون اين قتل کردن

1203
01:10:26,640 --> 01:10:27,799
ببخشيد

1204
01:10:27,800 --> 01:10:29,952
مري يه خانومه

1205
01:10:31,320 --> 01:10:33,159
.اون رو وارد اين ماجرا نکن
مي‌تونم ضمانتش رو بکنم

1206
01:10:33,160 --> 01:10:35,551
مثل وقتي که ضمانت
کردين با مک کوئين بودين؟

1207
01:10:38,520 --> 01:10:40,592
به استدلال‌ها گوش نمي‌کنيد -
هرگز -

1208
01:10:42,000 --> 01:10:45,719
شانس آورديد. اون دکتر خوب زير بار نرفت
که از جلوي چشمش دور شدين

1209
01:10:45,720 --> 01:10:47,399
ديدي؟ بفرما. نمي‌تونسته کار من باشه

1210
01:10:47,400 --> 01:10:48,679
چرا، مي‌تونسته

1211
01:10:48,680 --> 01:10:50,679
راتچت هر روز عصر داروي خواب‌آور مي‌خورده

1212
01:10:50,680 --> 01:10:53,679
،شما مي‌تونستيد بهش باربيتال اضافه کني
دسترسي به اون دارو راحته

1213
01:10:53,680 --> 01:10:55,719
همين‌کار رو با يکي از چندين نوشيدني دکتر هم کرديد

1214
01:10:55,720 --> 01:10:57,239
و اينطوري فرصت کشتن راتچت پيش ميومده

1215
01:10:57,240 --> 01:10:58,439
چرا بايد هيچکدوم از اين کارها رو بکنم؟

1216
01:10:58,440 --> 01:10:59,679
انگيزه‌ت رو پيدا مي‌کنيم

1217
01:10:59,680 --> 01:11:01,839
شايد بايد يک انگيزه‌ي ديگه پيشنهاد کنم

1218
01:11:01,840 --> 01:11:06,399
يک دليل متفاوت، يک دليل شخصي‌تر

1219
01:11:06,400 --> 01:11:09,399
،يکي که فقط با درس وکالت، وکيل شده
نه از روي علاقه‌ي شخصي

1220
01:11:09,400 --> 01:11:12,792
برام سواله که چرا رفتيد دنبال قانون؟

1221
01:11:13,600 --> 01:11:19,875
براي خوشحال کردن يک پدر دوست‌داشتني
اما سخت‌گير؟

1222
01:11:20,480 --> 01:11:24,719
...پدري ‌که خودش وکيلي بسيار موفق بوده

1223
01:11:24,720 --> 01:11:30,633
و بعد جايگاهش رو از دست داده؟

1224
01:11:31,360 --> 01:11:34,679
يک مک‌کوئين معروف ديگه هم درکار بوده، درسته؟

1225
01:11:34,680 --> 01:11:38,399
...بازپرس بخش قضايي ايالت نيوجرسي

1226
01:11:38,400 --> 01:11:44,070
مسئول رسيدگي به پرونده‌ي آرمسترانگ

1227
01:11:46,600 --> 01:11:49,389
اونا مظنوني نداشتن

1228
01:11:50,000 --> 01:11:53,039
...،بابام تحت فشار بود که

1229
01:11:53,040 --> 01:11:55,079
بيفته دنبال يه زن فرانسويه بيچاره

1230
01:11:55,080 --> 01:11:59,473
يه خدمتکار به اسم سوزان، که مدرکي براي
اثبات عدم حضورش در محل جرم نداشت

1231
01:12:00,840 --> 01:12:03,470
کل قضيه رو گردن اون انداخت

1232
01:12:04,240 --> 01:12:07,359
سوزان خودش رو کشت

1233
01:12:07,360 --> 01:12:10,199
اون يه بي‌گناه بود

1234
01:12:10,200 --> 01:12:13,519
،زماني‌که مدارک به کاستي ختم شد

1235
01:12:13,520 --> 01:12:16,195
خيلي دير شده بود

1236
01:12:17,080 --> 01:12:20,153
اين مسئله پدرم رو داغون کرد

1237
01:12:22,240 --> 01:12:24,439
هيچ‌کاري نمي‌تونستم براش انجام بدم

1238
01:12:24,440 --> 01:12:27,919
و هنوز هم ادعا مي‌کني که
نمي‌دونستي راتچت، همون کاستي بوده

1239
01:12:27,920 --> 01:12:29,719
نه. نه

1240
01:12:29,720 --> 01:12:31,039
ولي تو پيداش کردي

1241
01:12:31,040 --> 01:12:32,079
نه

1242
01:12:32,080 --> 01:12:34,319
پيداش کردي، پول‌هاش رو دزديدي -
نه -

1243
01:12:34,320 --> 01:12:39,079
اينکارو براي پرداخت بدهي‌هاي پدرت کردي
و در نهايت انتقام بگيري

1244
01:12:39,080 --> 01:12:40,559
نه، نه، نه

1245
01:12:40,560 --> 01:12:42,639
...نه. اينطوري

1246
01:12:42,640 --> 01:12:45,918
...اينطوري نبود. اينطوري

1247
01:12:48,920 --> 01:12:51,399
يک‌نفر، به در لگد ميزد -
!دکتر -

1248
01:12:51,400 --> 01:12:53,358
!صورتم رو پوشوند

1249
01:12:54,760 --> 01:12:57,037
خيلي‌خب، بايد همين‌حالا درش بيارم

1250
01:13:02,480 --> 01:13:04,479
کيفم رو مي‌خوام -
البته -

1251
01:13:04,480 --> 01:13:06,029
توي کوپمه

1252
01:13:06,520 --> 01:13:07,799
اثر انگشتي روش نخواهد بود

1253
01:13:07,800 --> 01:13:09,959
قاتل مي‌خواسته ترتيب آلت قتاله رو بده

1254
01:13:09,960 --> 01:13:11,873
!اونجاست

1255
01:13:20,240 --> 01:13:23,279
قاتل، چاقو رو به ريه يا سرخرگش نزده

1256
01:13:23,280 --> 01:13:24,919
شانس آورده که زنده‌ست

1257
01:13:24,920 --> 01:13:26,439
همگي‌تون شانس آورديد

1258
01:13:26,440 --> 01:13:27,599
!بله، چندتا عقل‌کُل

1259
01:13:27,600 --> 01:13:30,468
چرا اين پرونده‌ رو حل نکرديد؟

1260
01:13:30,480 --> 01:13:32,599
بايد بهش يه کم زمان بديد

1261
01:13:32,600 --> 01:13:33,959
...آره؟ خب

1262
01:13:33,960 --> 01:13:36,999
بيشتر از اين نمي‌تونم. خوني واسم نمونده

1263
01:13:37,000 --> 01:13:38,159
آره

1264
01:13:38,160 --> 01:13:41,159
چسبيدين به آقاي مک کوئين و
قاتل واقعي همين‌جاست

1265
01:13:41,160 --> 01:13:43,391
يکي از شماها

1266
01:13:45,280 --> 01:13:47,999
نمي‌دونم کي هستي. من حرفي نزدم

1267
01:13:48,000 --> 01:13:49,599
خواهش مي‌کنم، تنهام بذارين

1268
01:13:49,600 --> 01:13:51,159
يه‌چيزي بزن

1269
01:13:51,160 --> 01:13:53,359
دوستان من، ريل تا صبح پاکسازي ميشه

1270
01:13:53,360 --> 01:13:55,079
لطفاً به اتاق‌هاتون برگرديد

1271
01:13:55,080 --> 01:13:56,279
...من همينجا مي‌خوابم

1272
01:13:56,280 --> 01:13:58,639
جائي که همه بتونن من رو ببينن و
من هم بتونم همه رو ببينم

1273
01:13:58,640 --> 01:14:00,359
.همگي‌تون بايد همين‌کارو بکنيد
گرما رو حفظ کنين

1274
01:14:00,360 --> 01:14:03,279
توي محيط باز بمونيد، اينجوري ايمن‌تره، تا صبح

1275
01:14:03,280 --> 01:14:05,360
دفعه‌ي بعد، قاتل واسه‌ي قتل معطل نمي‌کنه

1276
01:14:09,400 --> 01:14:11,639
...من همين پيام رو به آندرني‌ها مي‌رسونم

1277
01:14:11,640 --> 01:14:13,598
چه مصونيت ديپلماتيک داشته باشن چه نداشته باشن

1278
01:14:18,040 --> 01:14:21,000
اگه اشکالي نداره، يه نگاهي به
پاسپورت‌هاتون بندازم

1279
01:14:26,160 --> 01:14:27,920
مي‌دونيد که بايد با خودشون صحبت کنم

1280
01:14:28,400 --> 01:14:30,199
در ضمن روي اسم همسرتون
يه مقدار روغن ريخته

1281
01:14:30,200 --> 01:14:31,399
ممکنه دلتون بخواد يه نگاهي بهش بندازيد

1282
01:14:31,400 --> 01:14:33,279
حال "النا" خوب نيست

1283
01:14:34,000 --> 01:14:36,759
اگه بهم اجازه نديد، مخالفت شما
...به اطلاع پليس يوگسلاوي خواهد رسيد

1284
01:14:36,760 --> 01:14:38,239
و شک ندارم که اون‌ها هردوتون رو
...دستگير خواهند کرد

1285
01:14:38,240 --> 01:14:39,279
چطور جرات مي‌کني؟

1286
01:14:39,280 --> 01:14:41,079
!عزيزم

1287
01:14:42,080 --> 01:14:43,515
!عزيزم

1288
01:14:49,400 --> 01:14:52,399
چه قيافه‌ي خنده‌داري داريد، آقاي پوآرو

1289
01:14:52,400 --> 01:14:55,155
تمام کارآگاه‌ها قيافه‌شون اينقدر خنده‌داره؟

1290
01:14:57,400 --> 01:15:00,759
عذر مي‌خوام که بيدارتون کردم، خانم کمتيس

1291
01:15:00,760 --> 01:15:02,279
ممم

1292
01:15:02,280 --> 01:15:04,399
من هميشه شب رو بيدارم

1293
01:15:04,400 --> 01:15:06,479
روز مي‌خوابم

1294
01:15:06,480 --> 01:15:10,759
بعضي‌ها از تاريکي مي‌ترسن، ولي من
نمي‌تونم نور رو تحمل کنم

1295
01:15:10,760 --> 01:15:13,116
...شما هميشه اين دارو رو مصرف مي‌کنيد

1296
01:15:13,600 --> 01:15:15,120
باربيتال

1297
01:15:15,280 --> 01:15:17,599
باربيتال. باربيتال

1298
01:15:17,600 --> 01:15:19,956
خيلي زياد مصرف مي‌کنم

1299
01:15:22,320 --> 01:15:24,559
اوه، لزومي به دروغ نيست، عشقم

1300
01:15:24,560 --> 01:15:26,996
اون مي‌تونه واقعيت ما رو بفهمه

1301
01:15:28,560 --> 01:15:31,349
بدون اون دارو نمي‌تونم بيرون برم

1302
01:15:32,080 --> 01:15:34,675
بدون اون نمي‌تونم بخوابم

1303
01:15:36,120 --> 01:15:38,351
براي مقابله با ترسم‌هام مي‌خورم

1304
01:15:43,760 --> 01:15:45,160
از چي مي‌ترسيد؟

1305
01:15:48,280 --> 01:15:49,908
همه‌چي

1306
01:15:54,240 --> 01:15:59,079
،توي پاسپورت‌تون فاميل مجردي‌تون
گلدنبرگ" نوشته شده"

1307
01:15:59,080 --> 01:16:00,599
يهوديه، درسته؟

1308
01:16:00,600 --> 01:16:03,319
،وقتي اسم وسطم ماريا نيست
زياد يهودي بحساب نمياد

1309
01:16:03,320 --> 01:16:05,199
شما هم مثل همسرتون رقاص هستيد؟

1310
01:16:05,200 --> 01:16:07,279
.نه، نه مثل همسرم

1311
01:16:07,280 --> 01:16:09,479
باله

1312
01:16:09,480 --> 01:16:10,759
اون استعدادش خداداديه

1313
01:16:10,760 --> 01:16:15,799
من با اشتياق و سخت کار مي‌کنم
تا به‌اندازه‌ي کافي قابل قبول باشم

1314
01:16:17,960 --> 01:16:20,271
ببخشيد. بايد دوباره دراز بکشم

1315
01:16:20,440 --> 01:16:23,400
اين تنها لباس خواب‌تونه؟

1316
01:16:27,840 --> 01:16:32,233
نه، يکي ديگه دارم. يک توري طلايي

1317
01:16:33,160 --> 01:16:34,799
صحبت کردن با کارآگاه‌ها رو دوست دارم

1318
01:16:34,800 --> 01:16:37,395
هيچوقت نمي‌دوني سوال بعدي‌شون چيه

1319
01:16:37,960 --> 01:16:39,359
پايتخت‌ها رو خيلي خوب بلدم

1320
01:16:39,360 --> 01:16:41,637
معلم سرخونه‌م عاشق جغرافيا بود

1321
01:16:44,160 --> 01:16:46,079
راضي شدي؟

1322
01:16:46,080 --> 01:16:50,359
هميشه وقتي يه دروغ‌گو رو
افشا مي‌کنم، راضي ميشم

1323
01:16:50,360 --> 01:16:54,159
خانم، اسم شما النا نيست، هلناست

1324
01:16:54,160 --> 01:16:57,910
علي‌رغم تلاش نااميدانه‌اي که براي تغيير
اين و چمدون‌هاتون کرديد

1325
01:16:59,240 --> 01:17:02,159
...شوهرم شنيد که يه مدرکي پيدا شده

1326
01:17:02,160 --> 01:17:03,879
،يک دستمال که روش حرف "هـ" دوخته شده

1327
01:17:03,880 --> 01:17:06,359
و دلم نمي‌خواست با "هـ" اسم من اشتباه بشه

1328
01:17:06,360 --> 01:17:09,999
پس تغييرش داديم. هم چمدون و هم پاسپورت رو

1329
01:17:10,000 --> 01:17:12,519
اينکه جرم نيست که بخواي از دردسر دوري کني

1330
01:17:12,520 --> 01:17:14,399
با اين‌حال دردسر همين‌جاست

1331
01:17:14,400 --> 01:17:18,399
جزييات غريبي درباره‌ي فاجعه‌ي
...آرمسترانگ در قلب اين پرونده‌ست

1332
01:17:18,400 --> 01:17:22,079
که تعداد زيادي رو تحت‌تاثير خودش قرار داده

1333
01:17:22,080 --> 01:17:24,039
خواهر جوان‌تر

1334
01:17:24,040 --> 01:17:26,119
...مادر بازيگر

1335
01:17:26,120 --> 01:17:29,519
اسم مستعارش ليندا آردن بوده

1336
01:17:29,520 --> 01:17:33,399
...گمون مي‌کنم اجداد ايشون هم يهودي بودن

1337
01:17:33,400 --> 01:17:37,079
وگرنه ديگه کي دنبال چنين اسم مستعاري ميگرده؟

1338
01:17:37,080 --> 01:17:40,199
...آيا خيلي بعيده اگه بگي

1339
01:17:40,200 --> 01:17:43,592
اسم اصليش گلدنبرگ بوده؟

1340
01:17:44,400 --> 01:17:49,079
مخصوصاً وقتي يه زن جوان
...در همون سن و سال پيدا کنيم

1341
01:17:49,080 --> 01:17:52,039
...بعنوان دختر نجات‌يافته‌ش

1342
01:17:52,040 --> 01:17:54,670
که در دنيايي پر از ترس زندگي مي‌کنه؟

1343
01:17:54,960 --> 01:17:58,477
خواهر سونيا آرمسترانگ

1344
01:17:59,920 --> 01:18:01,514
!برو بيرون

1345
01:18:05,720 --> 01:18:09,399
يه ‌صداهايي شنيدم و دويدم. به‌موقع رسيدم، آره؟

1346
01:18:09,400 --> 01:18:12,439
حتماً حالا مطمئن شدي که کنت و کنتس قاتل هستن

1347
01:18:12,440 --> 01:18:13,479
کنت حسابي مراقبه

1348
01:18:13,480 --> 01:18:15,279
کنتس هم آدمي نيست
که حتي يه عنکبوت رو بکشه

1349
01:18:15,280 --> 01:18:17,875
و شايد شما دست از اين بازي برداري

1350
01:18:19,280 --> 01:18:22,956
،شما نه يک اتريشي هستيد
نه يک آلماني و نه يک پروفسور

1351
01:18:23,280 --> 01:18:25,119
بلکه يک مقلد خوبيد

1352
01:18:25,120 --> 01:18:27,670
اين چيزها از روي
کسي که ميشناختي الهام گرفتي؟

1353
01:18:32,640 --> 01:18:36,719
يه قصاب محلي در جايي که بزرگ شدم
که يه سرباز آلماني بود

1354
01:18:36,720 --> 01:18:39,953
يه مرد خوب، لهجه‌ي عالي

1355
01:18:43,200 --> 01:18:44,639
از کجا فهميديد؟

1356
01:18:44,640 --> 01:18:46,519
..."گفتيد "تو-ري-ن

1357
01:18:46,520 --> 01:18:50,552
،به‌عنوان يک آلماني اصيل و مغرور
تکيه‌تون روي هجاي اشتباهي بود

1358
01:18:50,720 --> 01:18:52,712
"تورين"

1359
01:18:55,560 --> 01:19:00,317
شما... آدم زرنگي هستيد. جدي ميگم

1360
01:19:04,480 --> 01:19:08,319
...آقاي پروفسور گرهارد‌ هاردمن

1361
01:19:08,320 --> 01:19:10,399
اين پوشش منه

1362
01:19:10,400 --> 01:19:12,999
واسه توهين‌هاي نژاديم معذرت مي‌خوام

1363
01:19:13,000 --> 01:19:16,159
خب، من خودم يه يهودي هستم

1364
01:19:16,160 --> 01:19:19,552
سايرس بثمن ‌هاردمن

1365
01:19:21,000 --> 01:19:22,519
شما يه کارآگاه خصوصي موسسه‌ي "پينکرتون" هستيد؟

1366
01:19:22,520 --> 01:19:24,599
سي‌ساله

1367
01:19:24,600 --> 01:19:27,719
،توي استانبول بودم. وقتي به دفتر تلگرام زدن
داشتم از سرکار برمي‌گشتم

1368
01:19:27,720 --> 01:19:31,839
راتچت سه‌بار درخواست کسي رو کرده بود
که مراقبش باشه

1369
01:19:31,840 --> 01:19:34,231
از شانس من نزديک بودم

1370
01:19:39,400 --> 01:19:44,639
بهم گفته بود مراقب يه مرد قد کوتاه تيره با صداي زير باشم

1371
01:19:44,920 --> 01:19:46,559
...در طي شب

1372
01:19:46,560 --> 01:19:49,599
راهرو رو از روي روزنه‌ي در، نگاه کردم

1373
01:19:49,600 --> 01:19:50,879
...هر چاقوکشي

1374
01:19:50,880 --> 01:19:53,635
مجبور بود اول از جلوي من رد ميشد

1375
01:19:54,640 --> 01:19:56,079
حاضرم قسم بخورم

1376
01:19:56,080 --> 01:20:01,199
براي اين هم قسم ميخورين
که 30 سال کارآگاه خصوصي "پينکرتون" هستين

1377
01:20:01,200 --> 01:20:02,919
...يا دوباره دروغ تحويلم ميديد

1378
01:20:02,920 --> 01:20:06,599
و منکر ميشيد که در واقع، در ابتدا يه پليس بوديد؟

1379
01:20:06,600 --> 01:20:10,239
...اسلحه‌ت، با دستگيره‌ي شطرنجيش
...زاج‌کاريِ آبيش

1380
01:20:10,240 --> 01:20:13,439
يه سلاح "پليس پوزيتيو"، هست

1381
01:20:13,440 --> 01:20:16,239
براي سال 1927

1382
01:20:16,240 --> 01:20:19,872
بنظر ميرسه پاياني براي دروغ‌هايي
که براي من طراحي ميشن، وجود نداره

1383
01:20:21,320 --> 01:20:24,473
ميتونين اسلحه‌تون رو بذارين
و تشريف ببرين، پرفسور

1384
01:20:44,240 --> 01:20:47,313
...از موقعيت اتاق اون

1385
01:20:48,800 --> 01:20:52,397
غيرممکن بوده که چيزي رو نبينه

1386
01:20:54,160 --> 01:20:58,039
...مگر اينکه در کوپه‌ي راتچت باز بوده باشه

1387
01:20:58,040 --> 01:21:02,119
همونطور که پيلار استراوادوس ادعا
مي‌کنه که بازش کرده

1388
01:21:02,120 --> 01:21:05,599
...که در اين صورت، يک نفر مي‌تونسته

1389
01:21:05,600 --> 01:21:08,389
از ديدش مخفي بمونه

1390
01:21:14,000 --> 01:21:15,674
کاترين عزيزم

1391
01:21:17,040 --> 01:21:19,799
اين يه جنايت منفوره

1392
01:21:19,800 --> 01:21:23,351
و من توش گير کردم، کاترينِ عزيزم

1393
01:21:26,000 --> 01:21:29,039
نميتونم راه‌حلشو پيدا کنم

1394
01:21:29,800 --> 01:21:33,237
چرا يکيشون داره از دستم در ميره؟

1395
01:21:37,680 --> 01:21:39,957
...من هميشه خيلي

1396
01:21:40,520 --> 01:21:42,558
مطمئن بودم

1397
01:21:43,480 --> 01:21:45,632
خيلي مطمئن

1398
01:21:47,480 --> 01:21:49,159
ولي الان به حقارتم اعتراف مي‌کنم

1399
01:21:49,160 --> 01:21:52,028
...و مثل يه بچه‌ي کوچولو ميگم که

1400
01:21:54,200 --> 01:21:56,556
.نميدونم

1401
01:21:59,240 --> 01:22:02,234
من خيلي مي‌ترسم، کاترينم

1402
01:22:17,480 --> 01:22:19,039
عذرخواهي من رو بپذيريد، خانم‌ها و آقايون

1403
01:22:19,040 --> 01:22:22,119
تا وقتي که لوکوموتيو روي ريل قرار نگرفته
بودن در قطار امن نيست

1404
01:22:22,120 --> 01:22:23,719
بايد توي تونل صبر کنيم،‌ ممنونم

1405
01:22:23,720 --> 01:22:25,119
سگ‌ها رو کجا مي‌برن؟

1406
01:22:25,120 --> 01:22:26,479
براشون خوبه

1407
01:22:26,480 --> 01:22:27,639
اين کار درستي نيست

1408
01:22:27,640 --> 01:22:29,279
خوبه يه قدمي بزنن

1409
01:22:29,280 --> 01:22:31,477
نه، خوب نيست

1410
01:22:32,400 --> 01:22:33,949
!خيلي سرده

1411
01:22:34,280 --> 01:22:36,359
ما گير افتاديم؟

1412
01:22:36,360 --> 01:22:38,639
مي‌خواستين منو ببينين؟

1413
01:22:38,640 --> 01:22:39,919
يه بازجوييِ ديگه؟

1414
01:22:39,920 --> 01:22:42,559
اوه، نه. از کنار شما بودن لذت مي‌برم

1415
01:22:42,560 --> 01:22:43,999
مرسي، بوک

1416
01:22:44,000 --> 01:22:45,515
بفرماييد

1417
01:22:46,760 --> 01:22:49,519
من يک فهرستِ 10 سواله تهيه
...کردم که اصلاً به جواب‌هاش نزديک نيستم

1418
01:22:49,520 --> 01:22:51,599
و قطار ميخواد راه بيفته

1419
01:22:51,600 --> 01:22:53,959
...شما ذهن روشني داريد

1420
01:22:53,960 --> 01:22:58,114
و فکر کردم که بتونيد با استفاده از
بصيرتتون کمکي به ما بکنيد، لطفاً

1421
01:22:59,440 --> 01:23:01,114
همم

1422
01:23:02,280 --> 01:23:05,519
دستمال گردن
پيپ پاک‌کن

1423
01:23:05,520 --> 01:23:09,359
کيمونوي قرمز، لباس فرم

1424
01:23:09,360 --> 01:23:11,719
زمانِ روي ساعت

1425
01:23:11,720 --> 01:23:15,759
قتل براي اون موقع بوده؟
زودتر يا ديرتر؟

1426
01:23:15,760 --> 01:23:18,319
توسط يک نفر يا بيشتر؟

1427
01:23:18,320 --> 01:23:20,438
کدومشون؟

1428
01:23:23,080 --> 01:23:27,794
ببخشيد،‌ کمکي از من ساخته نيست -
مرسي -

1429
01:23:29,160 --> 01:23:32,039
شايد يه سوال يازدهمي وجود داشته
...باشه که هنوز نمي‌دونين بايد بپرسين

1430
01:23:32,040 --> 01:23:34,439
و جواب بقيه‌ سوال‌ها رو بهتون ميده

1431
01:23:34,440 --> 01:23:36,114
شايد

1432
01:23:36,920 --> 01:23:40,999
من ميتونم به‌راحتي انگشت اتهامم
رو به‌ سمت کنتس آندرني بگيرم

1433
01:23:41,000 --> 01:23:43,599
متوجه شدم که ايشون خواهر
سونيا آرمسترانگ هستن

1434
01:23:43,600 --> 01:23:45,159
مطمئنيد؟ -
بله -

1435
01:23:45,160 --> 01:23:46,999
فکر ميکنم که شايد اون بي‌گناه باشه

1436
01:23:47,000 --> 01:23:48,519
شايد

1437
01:23:48,520 --> 01:23:51,319
ولي افراد زيادي توي اين قطار
به من دروغ گفتن،‌ که البته زياد مهم نيست

1438
01:23:51,320 --> 01:23:53,959
خود شما يکي از اونا بوديد -
من؟ -

1439
01:23:53,960 --> 01:23:55,839
شما به من گفتيد که هيچوقت
به آمريکا نرفتيد

1440
01:23:55,840 --> 01:23:58,319
شما ضمنا اين حقيقت رو که در
...زمان وقوع اون فاجعه

1441
01:23:58,320 --> 01:24:00,519
در کنار خانواده‌ي آرمسترانگ و بعنوان پرستار دخترشون

1442
01:24:00,520 --> 01:24:01,999
زندگي ميکردين
رو پنهان کرديد

1443
01:24:02,000 --> 01:24:03,239
و خودتون هم اينو مي‌دونيد

1444
01:24:03,240 --> 01:24:05,279
من بايد خرج زندگيم رو در بيارم

1445
01:24:05,280 --> 01:24:07,319
هيچ خانواده متشخصي حاضر نميشد
...دختري که

1446
01:24:07,320 --> 01:24:09,079
در ارتباط با يه پرونده
قتل بازداشت شده رو استخدام کنه

1447
01:24:09,080 --> 01:24:11,959
خانم دبنهام، شما نقشه‌ي
قتل راتچت رو کشيدين

1448
01:24:11,960 --> 01:24:14,199
و بعد فرستادي دنبال کنتس تا اون رو ببينه

1449
01:24:14,200 --> 01:24:15,759
اگه ميديد که مُرده

1450
01:24:15,760 --> 01:24:17,439
،هلنا رو ميگم
مي‌دونستين که ممکنه حالش خوب بشه

1451
01:24:17,440 --> 01:24:19,719
صبر کردين هم‌اتاقيتون بخوابه، ولي نخوابيد

1452
01:24:19,720 --> 01:24:20,799
بهش دارو دادين

1453
01:24:20,800 --> 01:24:22,199
ولي باربيتال افاقه
نکرد و فقط باعث سردردش شد

1454
01:24:22,200 --> 01:24:23,559
اون تقاضاي آسپرين کرد
...وقتي قطار ايستاد

1455
01:24:23,560 --> 01:24:25,199
...وقتي مامور قطار توي ايستگاه بود

1456
01:24:25,200 --> 01:24:26,359
وقتي بالاخره واگن خالي شد

1457
01:24:26,360 --> 01:24:28,839
وقتي بالاخره تونستي وارد
کوپه‌ي راتچت بشي، بدون ديده‌شدن

1458
01:24:28,840 --> 01:24:31,390
.تو ديزي آرمسترانگ رو دوست داشتي
!تو کاستي رو کشتي

1459
01:24:35,080 --> 01:24:36,879
کاستي يه خوک‌صفت بود

1460
01:24:36,880 --> 01:24:38,998
حقش بود بميره

1461
01:24:47,280 --> 01:24:49,432
اون کاستي رو نکشت

1462
01:24:51,240 --> 01:24:53,278
من کشتم

1463
01:24:57,560 --> 01:24:59,313
مري، برو

1464
01:24:59,960 --> 01:25:03,593
نميتونم بذارم براي کاري که
به تنهايي انجام دادم تو رو مقصر بدونن

1465
01:25:08,720 --> 01:25:10,792
مري، لطفاً برو

1466
01:25:13,960 --> 01:25:15,559
جان آرمسترانگ بهترين
دوست من بود

1467
01:25:15,560 --> 01:25:17,632
فرمانده‌م بود

1468
01:25:19,200 --> 01:25:21,352
اون به من باور داشت

1469
01:25:21,720 --> 01:25:25,510
منو به دانشکده پزشکي
فرستاد، آينده‌م رو ساخت

1470
01:25:26,320 --> 01:25:29,029
کاستي نابودش کرد

1471
01:25:30,840 --> 01:25:33,390
در غم و اندوه بودم که
مري رو پيدا کردم

1472
01:25:34,680 --> 01:25:37,036
و بعدش راتچت رو پيدا کردم

1473
01:25:38,440 --> 01:25:43,116
نقشه‌مون اين بود که به پليس
تحويلش بديم، همونطور که شنيدي

1474
01:25:43,720 --> 01:25:46,714
...ولي وقتي چهره‌ش رو ديدم

1475
01:25:48,240 --> 01:25:50,870
فهمديم که ارزش محاکمه نداره

1476
01:25:50,920 --> 01:25:54,359
پس تو به مک‌کويين دارو دادي

1477
01:25:54,360 --> 01:25:56,599
...زمانِ روي ساعت رو تغيير دادي

1478
01:25:56,600 --> 01:25:59,719
تا بتوني دربا‌ره‌ي زمان مرگ دروغ بگي

1479
01:25:59,720 --> 01:26:02,319
نمي‌تونستم بذارم
مري متهم شناخته بشه

1480
01:26:02,320 --> 01:26:03,994
يا مک‌کويين

1481
01:26:05,120 --> 01:26:08,876
من خودم تنهايي بايد بابت
گناهانم تقاص پس بدم

1482
01:26:09,160 --> 01:26:10,959
من يه سربازم

1483
01:26:10,960 --> 01:26:12,918
يه سرباز براي محافظت بايد بکشه

1484
01:26:13,560 --> 01:26:14,999
...و الان، آقاي پوآرو

1485
01:26:15,000 --> 01:26:16,879
من بايد از خودم دربرابر شما محافظت کنم

1486
01:26:26,880 --> 01:26:30,113
چرا هنوز نمردي؟

1487
01:26:33,400 --> 01:26:36,917
پوآرو؟

1488
01:26:51,000 --> 01:26:53,197
!آقايون، بايستيد

1489
01:26:53,720 --> 01:26:57,199
قربان، بايد همه‌ي مسافرها
رو به قطار برگردونيد

1490
01:26:58,040 --> 01:27:00,399
...شما از قطار

1491
01:27:00,400 --> 01:27:02,836
...دور ميشيد

1492
01:27:04,000 --> 01:27:07,233
تا زماني که من بهتون بگم برگرديد

1493
01:27:25,120 --> 01:27:27,317
...شما دروغ‌هاتون رو ميگين

1494
01:27:27,720 --> 01:27:30,315
و فکر مي‌کنين هيچکس نمي‌فهمه

1495
01:27:30,680 --> 01:27:33,548
ولي دو نفر هستن که مي‌فهمن

1496
01:27:33,640 --> 01:27:35,837
آره،‌ دو نفر

1497
01:27:36,320 --> 01:27:38,199
...خداتون

1498
01:27:39,000 --> 01:27:41,755
و هرکول پوآرو

1499
01:27:45,160 --> 01:27:48,757
وقتشه اين پرونده رو حل کنيم

1500
01:28:09,400 --> 01:28:13,713
دکتر‌ آربوتنات ازم پرسيد
که چرا هنوز نمردم

1501
01:28:14,440 --> 01:28:17,195
البته که اون جوابشو مي‌دونست

1502
01:28:17,320 --> 01:28:20,439
يه تيرانداز ماهر که نتونست از
فاصله‌ي نزديک به هدف بزنه

1503
01:28:21,800 --> 01:28:25,397
شليک شما ناخواسته خطا نرفت
بلکه عمداً اينطور شد

1504
01:28:25,640 --> 01:28:28,838
نتونستي منو بکشي چون قاتل نيستي

1505
01:28:29,840 --> 01:28:32,435
هيچ‌کدوم از شما قاتل نيستين

1506
01:28:33,000 --> 01:28:35,914
و با اين حال، يکي‌تون بايد باشه

1507
01:28:38,400 --> 01:28:41,234
دو راه‌حل احتمالي براي
حل اين جنايت وجود داره

1508
01:28:42,440 --> 01:28:43,959
يک، که سخت هست، چون‌که
با اکثر حقايق جور در مياد

1509
01:28:43,960 --> 01:28:45,279
ولي نه همشون

1510
01:28:45,280 --> 01:28:47,199
...و يکي ديگه که

1511
01:28:47,200 --> 01:28:49,272
پيچيده‌ست

1512
01:28:49,840 --> 01:28:51,999
راه‌حل اول

1513
01:28:52,000 --> 01:28:53,879
راتچت دشمناني داشته

1514
01:28:53,880 --> 01:28:56,919
يه مافياي سرکش که در ايستگاه
...وينکاوسي دزدکي وارد قطار شده

1515
01:28:56,920 --> 01:28:59,399
درحالي که مک‌کويين و آربوتنات رفته‌بودن
بيرون تا يه هوايي به سرشون بخوره

1516
01:28:59,400 --> 01:29:02,599
اون لباس فرم و کليد داشته و
به راتچت چاقو زده

1517
01:29:02,600 --> 01:29:04,639
...بعدش به کوپه‌ي خانم ‌هوبارد رفته و

1518
01:29:04,640 --> 01:29:06,079
از اونجا تونسته فرار کنه

1519
01:29:06,080 --> 01:29:07,480
نه

1520
01:29:07,760 --> 01:29:11,038
نه، نه، نه. اين جواب نميده

1521
01:29:11,320 --> 01:29:13,631
چرا لباس فرم رو قايم کرد؟

1522
01:29:13,720 --> 01:29:15,479
کي به راتچت دارو خوروند؟

1523
01:29:15,480 --> 01:29:17,916
کي به خانم ‌هوبارد چاقو زد؟

1524
01:29:17,960 --> 01:29:20,032
!اي لعنت

1525
01:29:20,800 --> 01:29:23,839
پس ازتون ميپرسم که کي نفع ميبره؟

1526
01:29:23,960 --> 01:29:28,114
.اين جنايت، مسئله‌ي کشتن يه قاتله

1527
01:29:28,280 --> 01:29:31,035
...سودش، شايد

1528
01:29:31,120 --> 01:29:34,956
.براي کم کردن درد و رنج باشه

1529
01:29:35,640 --> 01:29:40,590
ساکت کردن صدايي که توي سر
داد مي‌زنه و خواب رو از آدم مي‌گيره

1530
01:29:46,640 --> 01:29:49,429
يه قاتل بين ما هست

1531
01:29:50,480 --> 01:29:51,880
...پس

1532
01:29:52,920 --> 01:29:56,989
ما دکتر آربوتنات رو داريم، دوست فداکار
و حق‌شناسِ سرهنگ آرمسترانگ

1533
01:29:57,960 --> 01:30:01,359
اون با پرستارِ دخترشون ملاقات
...و در کنارش احساس آرامش مي‌کنه، مري دبنهام

1534
01:30:01,360 --> 01:30:04,239
که براي دختر کوچولو مثل يه مادر بوده

1535
01:30:04,240 --> 01:30:09,159
و خيلي هم به خواهر کوچک
...خانم آرمسترانگ

1536
01:30:09,160 --> 01:30:13,799
،هلنا گلدنبرگ نزديک بوده
که با مردي قدرتمند ازدواج کرده

1537
01:30:13,800 --> 01:30:16,475
که از قضا چندان هم با خشونت غريب نيستن

1538
01:30:16,520 --> 01:30:20,439
علاوه بر اين ما با مادرخوانده‌ي
ديزي همسفر هستيم

1539
01:30:20,440 --> 01:30:23,479
...که دستمال گردني

1540
01:30:23,480 --> 01:30:25,439
...که روش حرف اول اسمي آمده

1541
01:30:25,440 --> 01:30:28,799
و در صحنه‌ي جنايت پيدا شد
براي ايشونه

1542
01:30:28,800 --> 01:30:34,880
حرف "ه" در الفباي روسي، "ن" هم تلفظ ميشه

1543
01:30:35,400 --> 01:30:37,999
"ناتاليا دراگوميروف"

1544
01:30:38,000 --> 01:30:40,799
و پيشخدمتِ متعهد ايشون با اون چشم‌هاي
...يه سرآشپز

1545
01:30:40,800 --> 01:30:42,319
که قبل از کار فعلي‌ش، چيکاره بود؟

1546
01:30:42,320 --> 01:30:44,870
احتمالاً‌ آشپز آرمسترانگ؟

1547
01:30:45,440 --> 01:30:48,957
ولي هنوز کارمون تموم نشده

1548
01:30:49,040 --> 01:30:50,999
...پرستارِ ديزي

1549
01:30:51,000 --> 01:30:54,479
تعصب جديد مذهبي‌ش
...از وقتي به‌وجود اومد که نتونست به ‌درستي

1550
01:30:54,480 --> 01:30:56,599
...وظيفه‌ش رو انجام بده. شبي که

1551
01:30:56,600 --> 01:30:59,752
راتچت از پنچره وارد اتاق شد، تو داخل اتاق ديزي نبودي؟

1552
01:31:00,960 --> 01:31:03,799
اون شب همراه شامت مشروب زيادي خوردي؟

1553
01:31:03,800 --> 01:31:05,719
از اون زمان به‌ بعد خودت رو
بابت اين قضيه سرزنش مي‌کني؟

1554
01:31:05,720 --> 01:31:07,479
که چرا هوشيار نبودي تا بتوني جلوش رو بگيري؟

1555
01:31:07,480 --> 01:31:10,399
...توي ذات اون هيچي به‌جز مهرباني

1556
01:31:10,400 --> 01:31:12,916
...و عشق وجود نداشت، تا وقتي که

1557
01:31:16,040 --> 01:31:18,670
...تا وقتي که من

1558
01:31:18,960 --> 01:31:21,396
احتياجي به پيشگويي راجع به من نيست، آقا

1559
01:31:21,560 --> 01:31:25,475
من گماشته‌ي سرهنگ
آرمسترانگ در جنگ بودم

1560
01:31:25,840 --> 01:31:29,596
و بعد از اون، پيشخدمتش در نيويورک

1561
01:31:30,400 --> 01:31:33,319
خداوند تمام خوبي‌ها رو در اون جمع کرده بود

1562
01:31:33,320 --> 01:31:35,519
راننده‌ش با تو موافقه؟

1563
01:31:35,520 --> 01:31:39,399
مگه وامِ بانکي که آرمسترانگ تضمينش کرد نبود که
بهش اجازه داد يه امپراتوري خودرو براي خودش بسازه؟

1564
01:31:39,400 --> 01:31:42,159
.اون زندگيش رو مديون آرمسترانگه
ديگه کي رو بايد بگيم؟

1565
01:31:42,160 --> 01:31:45,159
کارآگاه پينکرتون که يه زماني
افسر پليس بوده چي؟

1566
01:31:45,160 --> 01:31:47,559
مسئول پرونده‌ي آرمسترانگ؟

1567
01:31:47,560 --> 01:31:52,959
که به کسي که قرباني‌اي ناشناخته بود، علاقمند شد

1568
01:31:52,960 --> 01:31:56,959
تو عاشق اون خدمتکار شدي، قبل از اينکه به اشتباه متهم شناخته بشه

1569
01:31:56,960 --> 01:31:58,639
...از نيروي پليس استعفا دادي

1570
01:31:58,640 --> 01:32:00,839
وقتي شاهد چنين بي‌عدالتي‌هايي بودي

1571
01:32:00,840 --> 01:32:03,919
وقتي پدر مک‌کويين به
...دستگيري اون خدمتکار اصرار داشت

1572
01:32:03,920 --> 01:32:06,439
وقتي خودش، جونِ خودشو گرفت

1573
01:32:06,440 --> 01:32:08,956
!نه! نه! نه

1574
01:32:09,680 --> 01:32:12,959
سوزان" زن خيلي نجيبي بود"

1575
01:32:12,960 --> 01:32:15,430
و عاشق من شد

1576
01:32:15,880 --> 01:32:17,839
.پير بود و موهاش سفيد شده بود

1577
01:32:17,840 --> 01:32:20,196
...من بهش گفتم لياقت بهتر از اين‌ها رو داره، ولي

1578
01:32:22,000 --> 01:32:23,992
...اون اين‌طوري بود

1579
01:32:24,120 --> 01:32:27,830
سر موقع به همه‌ي قرارهاش مي‌رسيد

1580
01:32:28,840 --> 01:32:30,079
...چرا بايد يه قطار

1581
01:32:30,080 --> 01:32:33,519
توي چله‌ي زمستون اينقدر پُر باشه؟
چرا اينقدر تناقض‌ها زياده؟

1582
01:32:33,520 --> 01:32:37,037
...چرا اينقدر مدارک جرم زياده؟ چرا

1583
01:32:38,240 --> 01:32:40,835
چرا مامور قطار؟

1584
01:32:41,520 --> 01:32:43,558
..."پير ميشل اهل "آوينيون

1585
01:32:45,160 --> 01:32:47,710
.که خواهرش رو از دست داد

1586
01:32:48,040 --> 01:32:50,476
...همون خدمتکار متهم

1587
01:32:50,720 --> 01:32:53,509
.سوزان ميشل

1588
01:32:57,000 --> 01:33:02,279
فقط يکي هست که ميتونه ادعا کنه
چيز بيشتري رو نسبت به شما از دست داده

1589
01:33:02,280 --> 01:33:05,319
...ليندا آردنِ سوگوار

1590
01:33:05,320 --> 01:33:07,599
...مادر سونيا

1591
01:33:07,600 --> 01:33:09,959
...مادربزرگ ديزي

1592
01:33:09,960 --> 01:33:12,510
...که از کار هنري‌ش بازنشسته شده

1593
01:33:12,720 --> 01:33:16,590
ولي هنوز نمايش آخرش مونده بود

1594
01:33:37,240 --> 01:33:40,598
تو مردي به شدت باهوش هستي

1595
01:33:43,000 --> 01:33:46,559
يه قتل بايد يه قرباني داشته باشه

1596
01:33:46,560 --> 01:33:49,759
...وقتي راتچت، ديزي آرمسترانگ رو کشت

1597
01:33:49,760 --> 01:33:55,039
.زندگي‌هاي زيادي نابود شد
.به‌هم ريخت، يا حتي تموم شد

1598
01:33:55,040 --> 01:33:58,079
!اونا تقاضاي عدالت داشتن

1599
01:33:58,320 --> 01:34:01,919
از بين همه‌ي اين روح‌هاي
زخم‌خورده، ما بايد در نهايت به اين سوال پاسخ بديم

1600
01:34:01,920 --> 01:34:05,079
که بين اونا، قاتل کيه؟

1601
01:34:05,080 --> 01:34:09,314
کي چاقو رو زده؟
...جواب اينه

1602
01:34:14,120 --> 01:34:17,751
هيچ‌کدوم از شما به‌تنهايي نمي‌تونسته
اين‌کارو بکنه

1603
01:34:17,880 --> 01:34:19,918
و نه حتي دونفري شما

1604
01:34:19,960 --> 01:34:22,920
...اين کار فقط مي‌تونه توسط

1605
01:34:23,080 --> 01:34:25,311
.همه‌ي شما انجام بشه

1606
01:34:25,800 --> 01:34:27,474
با همديگه

1607
01:34:30,120 --> 01:34:31,953
.با همديگه

1608
01:34:32,920 --> 01:34:35,119
حتي وقتي ريزش بهمن
همه چي رو عوض کرد

1609
01:34:35,120 --> 01:34:39,039
يا حتي با وجود يه کارآگاه، نقشه‌ها بايد عوض ميشد

1610
01:34:39,040 --> 01:34:41,759
کيمونو، لباس فرم

1611
01:34:41,760 --> 01:34:43,079
يه سرهم‌بنديِ بسيار عالي

1612
01:34:43,080 --> 01:34:45,319
دکتر مي‌دونه
چطور چاقو بزنه که اون نميره

1613
01:34:45,320 --> 01:34:47,439
هرکس بايد نقش خودش رو بازي کنه

1614
01:34:47,440 --> 01:34:49,279
!بزن

1615
01:34:49,280 --> 01:34:51,272
نقشه‌ي من بود

1616
01:34:52,120 --> 01:34:54,556
من اونا رو دور هم جمع کردم

1617
01:34:54,760 --> 01:34:57,359
من ‌هاردمن رو فرستادم تا کاستي
رو تعقيب کنه

1618
01:34:57,360 --> 01:35:01,158
من مک‌کويين رو فرستادم
تا براش کار کنه، و بعد هم مسترمن

1619
01:35:02,280 --> 01:35:05,671
مک‌کويين تونست برنامه‌ي سفر رو
براي روزي که ميشل سرِکار بود، تنظيم کنه

1620
01:36:47,120 --> 01:36:48,520
آقاي راتچت؟

1621
01:36:51,680 --> 01:36:53,039
چيزي نيست

1622
01:36:53,040 --> 01:36:55,670
بسيارخب قربان
شب بخير

1623
01:36:56,480 --> 01:36:58,632
پس اينطور انجام شد

1624
01:36:59,120 --> 01:37:02,114
...بخاطر مرگ يک بيگناه

1625
01:37:02,760 --> 01:37:05,116
.يه زندگي... در ازاي يک زندگي

1626
01:37:06,840 --> 01:37:08,798
.انتقام

1627
01:37:09,920 --> 01:37:12,079
!هيچکس جز من نبايد به‌اين خاطر اعدام بشه

1628
01:37:12,080 --> 01:37:14,559
!نقشه‌ي من بود

1629
01:37:14,560 --> 01:37:18,839
به پليس بگو که من تنها بودم

1630
01:37:18,840 --> 01:37:21,999
ديگه زندگي برام ارزشي نداره

1631
01:37:22,000 --> 01:37:25,159
اونا.. هنوز فرصت دارن

1632
01:37:25,160 --> 01:37:26,993
...هلنا، دعا مي‌کنم

1633
01:37:29,600 --> 01:37:31,799
فرصتش رو داشته باشه

1634
01:37:31,800 --> 01:37:33,713
...اونا ميتونن

1635
01:37:34,600 --> 01:37:36,831
...برن، زندگي کنن

1636
01:37:36,920 --> 01:37:39,119
...يه‌جايي، لذتي براي زندگي

1637
01:37:39,120 --> 01:37:40,999
پيدا کنن

1638
01:37:42,600 --> 01:37:45,355
بذار اين قضيه با من تموم بشه

1639
01:37:48,280 --> 01:37:50,636
اونا قاتل نيستن

1640
01:37:51,800 --> 01:37:54,509
اونا آدم‌هاي خوبي هستن

1641
01:37:55,280 --> 01:37:58,035
و ميتونن دوباره خوب بشن

1642
01:38:01,520 --> 01:38:05,356
درست وجود داره
غلط هم وجود داره

1643
01:38:05,440 --> 01:38:07,831
و حالا تو هستي

1644
01:38:11,360 --> 01:38:14,035
من نمي‌تونم قضاوت کنم

1645
01:38:14,800 --> 01:38:17,077
شما بايد تصميم بگيرين

1646
01:38:18,280 --> 01:38:21,160
دوست دارين بدون مجازات شدن
بذارين و برين

1647
01:38:22,640 --> 01:38:25,429
پس بايد مرتکب يه جرم ديگه هم بشيد

1648
01:38:26,680 --> 01:38:28,513
من جلوتون رو نمي‌گيرم

1649
01:38:31,480 --> 01:38:34,394
نمي‌توني اجازه بدي تو رو بکشن

1650
01:38:34,640 --> 01:38:37,039
جسدم رو به درياچه بندازيد

1651
01:38:37,040 --> 01:38:40,193
و از اين ايستگاه به بعد، بيگناه شناخته ميشيد

1652
01:38:40,680 --> 01:38:42,752
شما بايد منو ساکت کنين

1653
01:38:42,960 --> 01:38:45,078
بوک مي‌تونه دروغ بگه

1654
01:38:45,320 --> 01:38:47,392
من نميتونم

1655
01:38:51,120 --> 01:38:55,069
!انجامش بدين
!يکي‌تون

1656
01:38:55,240 --> 01:38:57,039
نه

1657
01:38:57,200 --> 01:39:00,353
من قبلاً با ديزي مُردم

1658
01:39:01,320 --> 01:39:02,720
!نه

1659
01:39:45,560 --> 01:39:48,519
تو گفتي نقشت اين بود
که عدالت رو پيدا کني

1660
01:39:48,520 --> 01:39:51,309
در اين موضوع عدالت چيه؟

1661
01:39:53,800 --> 01:39:56,634
گاهي اوقات، قوانين انسان‌ها کافي نيست

1662
01:39:58,120 --> 01:40:00,636
پس وجدان کجا رفته؟

1663
01:40:02,760 --> 01:40:05,958
.با ديزي دفن شد

1664
01:42:32,440 --> 01:42:36,310
سرهنگ آرمسترانگِ عزيزم

1665
01:42:36,920 --> 01:42:40,239
...در نهايت، ميتونم نامه‌ت رو پاسخ بدم

1666
01:42:40,240 --> 01:42:43,399
...حداقل با افکار توي سرم

1667
01:42:43,400 --> 01:42:45,959
...و احساسات توي قلبم

1668
01:42:45,960 --> 01:42:49,796
که يه‌جايي، ميتوني
صدام رو بشنوي

1669
01:42:50,440 --> 01:42:54,679
من الان حقيقت اين پرونده رو
... کشف کردم، و

1670
01:42:54,680 --> 01:42:57,719
اين عميقاً آزاردهنده‌ست

1671
01:42:58,320 --> 01:43:02,235
من شکسته‌شدن روح انسان رو ديدم

1672
01:43:02,280 --> 01:43:07,479
زندگيِ‌هاي زيادي نابود شد
...درد و خشم بسيار زياد

1673
01:43:07,480 --> 01:43:11,599
راه را براي اندوهي جانکاه باز کرد

1674
01:43:11,600 --> 01:43:15,436
تا زماني که يک جُرم تبديل به چندتا شد

1675
01:43:16,640 --> 01:43:22,679
من هميشه مي‌خواستم باور کنم که
انسان، منطقي و متمدنه

1676
01:43:22,680 --> 01:43:26,279
...وجود من وابسته به داشتن اميد به

1677
01:43:26,280 --> 01:43:32,038
نظم و الگوست
.و به سلول‌هاي کوچک خاکستري

1678
01:43:32,720 --> 01:43:36,351
...ولي الان، شايد، ازم خواسته شده که

1679
01:43:36,480 --> 01:43:39,030
...به‌جاي اين‌ها

1680
01:43:39,480 --> 01:43:42,075
به قلبم گوش بدم

1681
01:43:47,680 --> 01:43:49,718
...خانم‌ها و آقايون

1682
01:43:50,840 --> 01:43:55,239
من طي اين پرونده متوجه شدم
...که معيارهاي عدالت

1683
01:43:55,240 --> 01:43:58,393
قادر نيستن که هميشه عادلانه قضاوت کنن

1684
01:43:59,160 --> 01:44:01,719
...و من بايد ياد بگيرم، حتي براي يک بار هم که شده

1685
01:44:01,720 --> 01:44:05,271
با عدم تعادل زندگي کنم

1686
01:44:06,520 --> 01:44:09,039
هيچ قاتلي در اينجا وجود نداره

1687
01:44:09,040 --> 01:44:12,796
فقط آدم‌هايي که مستحق فرصتي براي التيام هستن

1688
01:44:13,400 --> 01:44:16,399
پليس اولين راه حل من براي
...اين جنايت رو پذيرفته

1689
01:44:16,400 --> 01:44:19,917
قاتليِ تنها که موفق به فرار شد

1690
01:44:20,320 --> 01:44:24,429
من در اينجا قطار رو ترک مي‌کنم
تا به تشريفات پايان بدم

1691
01:44:25,160 --> 01:44:27,551
شما همگي آزاديد که بريد

1692
01:44:28,520 --> 01:44:31,753
و اميدوارم که آرامش خود را
با اين به‌دست آوريد

1693
01:44:33,800 --> 01:44:35,918
اميدوارم که همه‌مون به آرامش برسيم

1694
01:44:51,200 --> 01:44:52,600
سلام

1695
01:44:52,840 --> 01:44:55,519
.من دنبال يه پوآرو نامي مي‌گردم

1696
01:44:55,520 --> 01:44:57,359
براي يه کار فوري بهشون نيازه

1697
01:44:57,360 --> 01:45:00,797
اون توي تعطيلاته

1698
01:45:02,840 --> 01:45:05,039
دوباره قضيه‌ي کاسنره؟

1699
01:45:05,040 --> 01:45:07,679
نه، آقا، خيلي بدتر

1700
01:45:07,680 --> 01:45:09,719
بايد شما رو مستقيم به مصر ببرم

1701
01:45:09,720 --> 01:45:13,795
يه قتل افتاق افتاده، قربان،
درست توي روِدِ نيل

1702
01:45:16,240 --> 01:45:18,517
شما همون کارآگاهه هستين؟

1703
01:45:19,600 --> 01:45:21,228
آره

1704
01:45:22,920 --> 01:45:25,595
همون کارآگاهه ام

1705
01:45:25,720 --> 01:45:28,475
ميشه لطفا کراواتت رو محکم کني؟

1706
01:45:31,920 --> 01:45:33,594
توي ماشين مي‌بينمت

1707
01:46:30,120 --> 01:46:31,873
بفرماييد،‌ قربان

1708
01:46:32,880 --> 01:46:34,119
مرسي

1709
01:46:34,120 --> 01:46:35,669
بريم

1710
01:46:46,400 --> 01:46:58,400
زيرنويس از
عليرضا ابراهيمي، ايمان ميرنيا، امير طهماسبي، SiGMA ارميا، Sorrow سميرا

1711
01:46:59,000 --> 01:47:09,000
ارائه‌اي از
LiLMeDiA.TV وبسايت رسانه کوچک
www.MXSub.net
www.DibaMoviez.com
FarsiSubtitle

1712
01:47:10,000 --> 01:47:17,000
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.Com

1713
01:47:18,000 --> 01:47:25,000
"جديدترين فيلم‌ها و سريال‌هاي روز دنيا در "سريال فا
Seriesfa.info

1714
01:47:26,000 --> 01:47:33,000
دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم
Www.YekMovies.Net

1715
01:47:34,000 --> 01:47:41,000
فيلم‌هاي جديد با‌ هاردساب فارسي در کينگ مووي
WWW.KINGMOVIE.BIZ
Telegram.Me/King_Movie

1716
01:53:50,000 --> 01:53:53,000
Murder.on.the.Orient.Express.2017
Farsi_Persian
ver 4.0
22.11.96

