1
00:01:05,496 --> 00:01:12,496
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co
2
00:01:13,997 --> 00:01:20,997
Sorrow سمیرا ،DC ترجمه از ناصر اسماعیلی، شیرین
3
00:01:20,998 --> 00:01:28,998
«شهر گمشده ز»
4
00:01:37,022 --> 00:01:40,022
کورک، ایرلند، 1905
5
00:01:40,046 --> 00:01:44,046
پادگانهای ارتش بریتانیا
6
00:01:49,799 --> 00:01:51,800
!پرسی
7
00:01:51,802 --> 00:01:53,401
ببین چجوری روی اسبش نشسته
8
00:01:54,805 --> 00:01:57,772
برای پدرت دست تکون بده
9
00:01:57,774 --> 00:02:00,141
!آقایون
10
00:02:00,143 --> 00:02:02,243
گوزن در جشن به آرشیدوک فردیناند
11
00:02:02,245 --> 00:02:04,179
تقدیم خواهد شد
12
00:02:04,181 --> 00:02:07,348
ازتون انتظار دارم در این شکار
دقت به خرج بدین
13
00:02:07,350 --> 00:02:09,184
...موفق باشید
14
00:02:09,186 --> 00:02:10,385
و خدا قوت
15
00:02:10,387 --> 00:02:11,754
نتونستن روی اسب برات
16
00:02:11,755 --> 00:02:13,354
صندلی راحتی بذارن، بابا بزرگ؟
17
00:02:13,356 --> 00:02:15,590
تا عصر همهتون نوکر من میشین
18
00:02:15,592 --> 00:02:16,991
شک نداشته باش
19
00:02:52,228 --> 00:02:53,294
!سمت چپ
20
00:03:07,277 --> 00:03:08,576
!یالا
21
00:03:15,619 --> 00:03:18,620
!سرگرد، اونجا راهی نیست
22
00:03:18,622 --> 00:03:20,922
!سرگرد
!سرگرد
23
00:03:33,903 --> 00:03:35,737
پسر خوب
24
00:03:47,517 --> 00:03:49,551
شکارش کرد
25
00:03:49,553 --> 00:03:54,455
سوارکاری باشکوهی بود، سرگرد-
شلیک خوبی بود، قربان-
26
00:03:54,457 --> 00:03:56,958
این جنگل برای اسبها مرگبار بوده
27
00:03:58,494 --> 00:04:00,395
...به سلامتی مرگ
28
00:04:00,397 --> 00:04:02,530
بهترین چاشنی زندگی
29
00:04:02,532 --> 00:04:04,365
توی مراسم به سلامتیت مینوشن
30
00:04:05,835 --> 00:04:07,635
اومدن
31
00:04:07,637 --> 00:04:09,938
وای شوهر منه
32
00:04:09,940 --> 00:04:11,940
بابا تونست-
بیا اینجا ببینم-
33
00:04:11,942 --> 00:04:13,775
!بابا
34
00:04:13,777 --> 00:04:15,376
آفرین، بابابی
35
00:04:15,378 --> 00:04:18,546
یه روزی من و تو با هم میریم شکار
36
00:04:49,445 --> 00:04:51,012
دیرمون میشه
37
00:04:51,014 --> 00:04:54,282
وای خدا، این لباس لعنتی
38
00:04:56,986 --> 00:05:00,822
شما مردها حتما خیلی
...راضی هستین
39
00:05:00,824 --> 00:05:02,924
ما رو مجبور میکنین این
لباسای افتضاح رو بپوشیم
40
00:05:04,494 --> 00:05:06,461
حداقل شلوار نمیپوشی
41
00:05:06,463 --> 00:05:08,263
اوه، اگر میتونستم میپوشیدم
42
00:05:08,265 --> 00:05:10,898
میدونم
43
00:05:10,900 --> 00:05:12,267
خب؟
44
00:05:13,736 --> 00:05:15,436
نسبتا زیبا
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,972
"نسبتا زیبا"
46
00:05:17,974 --> 00:05:20,608
چی شده؟
چی کمه؟
47
00:05:20,610 --> 00:05:21,909
تو گوزن رو شکار کردی
48
00:05:21,911 --> 00:05:23,845
امشب همهی چشمها به تو خیره میشن
49
00:05:23,847 --> 00:05:25,346
خب، عزیز من
50
00:05:25,348 --> 00:05:30,718
امشب من تنها مرد در این رتبه هستم
51
00:05:30,720 --> 00:05:32,954
که لباس فرمم درجهای نداره
52
00:05:32,956 --> 00:05:35,390
آخه الان چه اهمیتی داره؟
53
00:05:35,392 --> 00:05:39,294
وزیر برایس بزرگ امشب در مراسم حضور داره
54
00:05:39,296 --> 00:05:41,296
"اوه، سرگرد فاوست"
55
00:05:42,565 --> 00:05:43,698
"تو هیچ مدالی نداری؟"
56
00:05:43,700 --> 00:05:44,999
اوه، نه آقای برایس"
57
00:05:45,001 --> 00:05:46,634
به شدت سرم گرم
58
00:05:46,636 --> 00:05:48,002
تعلیم به شبه نظامیان بومی بود
59
00:05:48,004 --> 00:05:49,671
تا با تفنگ کندهی درخت رو نشونه بگیرن
60
00:05:49,673 --> 00:05:53,708
پس نه، نه
"من هیچ مدالی ندارم، آقا
61
00:05:57,780 --> 00:06:00,748
...بهم بگو
62
00:06:00,750 --> 00:06:04,819
این وزیر برایس چه کارهست؟
63
00:06:04,821 --> 00:06:06,587
توی اینجا آخرین آدمیه که میتونیم
64
00:06:06,589 --> 00:06:10,792
برای ترقی روش حساب باز کنیم
65
00:06:10,794 --> 00:06:12,593
متوجهم
66
00:06:13,996 --> 00:06:17,098
...دارم پیرتر میشم، چیکی
67
00:06:17,100 --> 00:06:20,835
و خیلی بی تاب سالهاییام که از دست دادم
68
00:06:20,837 --> 00:06:22,970
میدونم مدال مسخرهست
69
00:06:22,972 --> 00:06:24,605
میدونم
70
00:06:24,607 --> 00:06:27,375
ولی این ممکنه آخرین شانسمون باشه
71
00:06:30,947 --> 00:06:32,513
لرد برنارد
72
00:06:36,486 --> 00:06:37,953
وزیر برایس، ایشون سرگرد فاوست هستن
73
00:06:37,954 --> 00:06:39,821
سرگرد-
باعث افتخارمه، قربان-
74
00:06:39,823 --> 00:06:41,756
افتخار از آن ماست
75
00:06:41,758 --> 00:06:42,991
مایلم وزیر برایس رو بهتون معرفی کنم
76
00:06:42,992 --> 00:06:44,525
وزیر برایس، ایشون خانم بلامی هستن
77
00:06:46,995 --> 00:06:49,497
سرگرد پرسی فاوست و همسرشون
78
00:07:08,752 --> 00:07:11,586
دارن بدون تو به سلامتی اون شکار مینوشن
79
00:07:11,588 --> 00:07:13,988
مایلم این حیوان باشکوه که
80
00:07:13,990 --> 00:07:15,523
پیشکشی از حکومت ما به شماست
81
00:07:15,525 --> 00:07:16,791
خب، من الان دارم با تو میرقصم
82
00:07:16,793 --> 00:07:18,726
پس بخش خوب معامله نصیب من شد
83
00:07:19,962 --> 00:07:21,963
اجازه هست، سرگرد؟
84
00:07:23,165 --> 00:07:25,633
زود قضاوت کردم
85
00:07:25,635 --> 00:07:27,135
سرهنگ
86
00:07:33,643 --> 00:07:36,010
راستی، کی شکار کرد؟
87
00:07:36,012 --> 00:07:39,514
سرگرد فاوست شکار کرد، جناب وزیر
88
00:07:39,516 --> 00:07:42,083
خب، باید به صرف شام دعوتش کنیم
89
00:07:43,653 --> 00:07:45,553
خب، باید بگم
90
00:07:45,555 --> 00:07:48,055
در ابا و اجدادش
91
00:07:48,057 --> 00:07:51,426
خوش شانس نبوده
92
00:07:51,428 --> 00:07:52,693
متوجهم
93
00:07:52,695 --> 00:07:54,195
...خب، پس
94
00:07:54,197 --> 00:07:57,098
خانم برنارد چطورن؟
95
00:07:57,100 --> 00:07:59,000
...اوه، ایشون
96
00:08:27,863 --> 00:08:30,932
بیشتر از 20 جعبه نیار، کلایو
97
00:08:30,934 --> 00:08:32,667
بجنبین، افراد
یالا
98
00:08:32,669 --> 00:08:33,769
یالا، دل به کار بدین
99
00:08:33,770 --> 00:08:34,869
!فاوست
100
00:08:34,871 --> 00:08:36,237
دل به کار بده
101
00:08:37,239 --> 00:08:38,906
عجله کن
102
00:08:42,478 --> 00:08:43,711
بجنبین، افراد
103
00:08:43,713 --> 00:08:46,080
قربان؟-
فردا به لندن عزیمت میکنی-
104
00:08:46,082 --> 00:08:49,150
به جامعهی جغرافی دانان سلطنتی
105
00:08:49,152 --> 00:08:51,252
جامعهی جغرافی دانان، قربان؟
106
00:08:51,254 --> 00:08:54,755
یه اکتشاف بزرگ در راهه
107
00:08:54,757 --> 00:08:56,958
به نظر ماجراجویی بزرگی میاد
108
00:09:01,530 --> 00:09:02,597
ممنونم، قربان
109
00:09:04,766 --> 00:09:06,868
یالا
حرکت کنین
110
00:09:11,092 --> 00:09:16,092
جامعهی جغزافیدانان سلطنتی
لندن، انگلستان
111
00:09:22,251 --> 00:09:24,852
ممنونم
112
00:09:40,836 --> 00:09:42,737
سرگرد فاوست هستن، قربان
113
00:09:44,039 --> 00:09:46,240
بله بله، بفرمایین داخل
114
00:09:48,944 --> 00:09:51,913
بنده آقای جورج گلدی رئیس ج.ج.س هستم
115
00:09:51,915 --> 00:09:54,715
ایشون جناب جان اسکات کلتی
وزیر ما هستن
116
00:09:54,717 --> 00:09:55,983
حالتون چطوره، سرگرد؟
117
00:09:55,985 --> 00:09:57,285
حال شما چطوره، قربان؟
118
00:09:57,287 --> 00:09:59,687
سالها پیش در مدتی که اینجا کار میکردین
119
00:09:59,689 --> 00:10:01,289
گذارمون به هم نیفتاد، درسته؟
120
00:10:01,291 --> 00:10:03,558
درست میفرمایید، قربان
121
00:10:03,560 --> 00:10:06,627
حتما اون زمان درگیر مطالعاتم بودم
122
00:10:06,629 --> 00:10:09,063
البته. لطفا بشینین
123
00:10:09,065 --> 00:10:10,598
ممنونم
124
00:10:11,900 --> 00:10:14,168
به نظر میاد ارتش در گذشته
125
00:10:14,170 --> 00:10:16,637
پستهای زیادی به شما داده
126
00:10:16,639 --> 00:10:18,139
بله، در سریلانکا خدمت کردم
127
00:10:18,141 --> 00:10:20,675
....قبل از اون در هنگ کنگ بودم
128
00:10:20,677 --> 00:10:23,244
و اخیرا در ایرلند
129
00:10:23,246 --> 00:10:25,880
همونطور که میبینید، به اندازهی موهای سرم
130
00:10:25,882 --> 00:10:27,815
در سراسر امپراطوری خدمت کردم
131
00:10:29,818 --> 00:10:34,021
سرگرد، از بولیوی چی میدونی؟
132
00:10:34,023 --> 00:10:36,724
در آمریکای جنوبیه، قربان-
درسته-
133
00:10:37,759 --> 00:10:38,960
فقط در حدی که در کتابها خوندم
134
00:10:38,962 --> 00:10:41,028
پس چیز زیادی نمیدونی
135
00:10:41,030 --> 00:10:44,665
این بهترین نقشهی بولیویه که داریم
136
00:10:44,667 --> 00:10:46,133
همونطور که میبینی اکثرش خالیه
137
00:10:46,135 --> 00:10:48,336
چیز زیادی در موردش شناخته نشده
138
00:10:48,338 --> 00:10:51,205
سرزمینی پر از انسانهای اولیه
139
00:10:51,207 --> 00:10:55,376
اما درختستان کائوچو در
اطراف آمازونیا وجود داره
140
00:10:55,378 --> 00:10:58,179
بسیار سودآوره
141
00:10:58,181 --> 00:11:00,648
مباحثات شایانی بین
142
00:11:00,650 --> 00:11:02,183
بولیوی و برزیل بر سر
143
00:11:02,185 --> 00:11:04,719
وضع مرزهاشون برقراره
144
00:11:04,721 --> 00:11:07,788
قیمت کائوچو به شکل فوق العادهای بالاست
145
00:11:07,790 --> 00:11:10,925
که ممکنه بانی جنگ بشه
146
00:11:10,927 --> 00:11:14,028
متوجهی؟
147
00:11:14,030 --> 00:11:15,997
بله، قربان
148
00:11:15,999 --> 00:11:19,800
گرچه متوجه نیستم چه ربطی به من داره
149
00:11:19,802 --> 00:11:22,303
دارم به اون بخش میرسم
150
00:11:22,305 --> 00:11:25,406
هیچکدوم از کشورها قبول نمیکنه
کشور مقابل نقشهکشی انجام بده
151
00:11:25,408 --> 00:11:30,978
پس از ما خواستن تا به
عنوان داور اقدامی کنیم
152
00:11:30,980 --> 00:11:35,349
از اونجایی که نقشه کشی اینجا رو
با دقت انجام دادی
153
00:11:35,351 --> 00:11:38,686
توجه ما رو جلب کردی
154
00:11:38,688 --> 00:11:41,322
متوجهم
155
00:11:43,960 --> 00:11:46,827
آقایون، میتونم صادقانه صحبت کنم؟-
بفرمایید-
156
00:11:48,330 --> 00:11:52,099
،کار نقشه برداری من سالها پیش انجام شده
157
00:11:52,101 --> 00:11:54,235
و اگر صادق باشم
باید بگم کمی امیدوار بودم
158
00:11:54,237 --> 00:11:58,039
منصبی بگیرم که
توش فعالیت بیشتری اتفاق بیفته
159
00:11:58,041 --> 00:12:01,742
سرگرد، این کار خیلی فراتر از نقشه برداریه
160
00:12:01,744 --> 00:12:05,846
این کار اکتشاف در جنگله
161
00:12:05,848 --> 00:12:08,082
...محیط به طرز خشنی بیرحمه
162
00:12:08,084 --> 00:12:10,217
پر از بیماریهای وحشتناک و
163
00:12:10,219 --> 00:12:11,786
وحشیهای قاتله
164
00:12:11,788 --> 00:12:14,288
این سفر ممکنه به قیمت زندگیت تموم بشه
165
00:12:14,290 --> 00:12:17,892
در کمترین حالت، ممکنه سالها اونجا باشی
166
00:12:17,894 --> 00:12:19,960
،ولی اگر موفق بشی
167
00:12:19,962 --> 00:12:25,066
چنین مسئولیتی ممکنه برات
مدال سربازی به ارمغان بیاره
168
00:12:25,068 --> 00:12:29,036
و یا حتی میتونی اعتبار
خانوادهت رو پس بگیری
169
00:12:30,439 --> 00:12:33,274
میدونی پدرت رو میشناسیم
170
00:12:36,211 --> 00:12:38,779
واقعا؟
171
00:12:38,781 --> 00:12:40,948
بله
172
00:12:40,950 --> 00:12:43,117
من نمیشناختم
173
00:12:43,119 --> 00:12:44,785
علاقهی یک مرد به
174
00:12:44,787 --> 00:12:48,489
قمار و الکل چیز وحشتناکیه
175
00:12:48,491 --> 00:12:50,024
،ولی همونطور که میگفتم
176
00:12:50,026 --> 00:12:54,862
موفقیت در این عمل مخاطره آمیز
ممکنه سرنوشتت رو به طرز چشمگیری
177
00:12:54,864 --> 00:12:56,964
تغییر بده
178
00:13:02,905 --> 00:13:05,740
تابحال ندیدم مغز اونجوری
179
00:13:07,410 --> 00:13:08,409
رنگ عوض کنه
180
00:13:08,411 --> 00:13:09,877
به نظر بزرگ نمیاد؟
181
00:13:09,879 --> 00:13:11,746
مثل یه مغز بزرگ
182
00:13:11,748 --> 00:13:14,281
به نظر گرد میاد
183
00:13:14,283 --> 00:13:16,117
توی اون به نظر گرد میاد، نه؟
184
00:13:16,119 --> 00:13:17,785
میاد
185
00:13:17,787 --> 00:13:19,987
جک، میری بازی کنی؟
186
00:13:19,989 --> 00:13:22,256
میخوام یه دقیقه با پدرت صحبت کنم
187
00:13:22,258 --> 00:13:24,959
میخوای برام یه گل بچینی؟
188
00:13:24,961 --> 00:13:26,961
189
00:13:26,963 --> 00:13:28,462
براش توپ رو بندازم؟
190
00:13:28,464 --> 00:13:29,997
آره
191
00:13:32,100 --> 00:13:34,535
آماده، بی حرکت
192
00:13:37,439 --> 00:13:39,940
پدر
193
00:13:42,845 --> 00:13:45,513
!میدونستم
194
00:13:47,960 --> 00:13:49,527
خیس خیس شده
195
00:13:49,529 --> 00:13:51,996
وقتی برگردی نمیشناست
196
00:13:51,998 --> 00:13:54,833
ولی میدونم باید بری
197
00:13:55,836 --> 00:13:58,403
واقعاً
198
00:13:58,405 --> 00:14:01,072
باید یه چیزی بهت بگم
199
00:14:01,074 --> 00:14:04,242
نمیتونم پیداش کنم
200
00:14:04,244 --> 00:14:07,178
به گمونم قراره دوباره مامان بشم
201
00:14:12,518 --> 00:14:14,285
مطمئنم قراره دوباره مامان بشم
202
00:14:14,287 --> 00:14:16,454
نمیتونم پیداش کنم
203
00:14:20,459 --> 00:14:23,361
ناراحت نباش
204
00:14:23,363 --> 00:14:25,430
من یه زن مستقلم
205
00:14:28,067 --> 00:14:30,568
متوجهش شده بودم
206
00:14:30,570 --> 00:14:32,337
چیکی
207
00:14:32,339 --> 00:14:34,005
عزیزم
208
00:14:35,574 --> 00:14:39,944
میدونیم هممون تو این راه
از خودگذشتگی میکنیم
209
00:14:39,946 --> 00:14:41,913
ولی ارزشش رو داره
210
00:14:44,618 --> 00:14:47,051
شکی ندارم
211
00:14:50,557 --> 00:14:52,957
بیا اینجا
212
00:15:40,941 --> 00:15:43,241
ببین چی میگم!
داشتی بهم کلک میزدی!
213
00:15:44,444 --> 00:15:45,444
میکشمت!
214
00:15:47,547 --> 00:15:49,080
نفلهت میکنم!
215
00:16:07,033 --> 00:16:08,599
گلوت رو جر میدم!
216
00:16:08,601 --> 00:16:11,035
دوباره تو کارت بازی کلک بزنی مُردی!
217
00:17:03,689 --> 00:17:06,724
تو کی هستی؟ چی میخوای؟
218
00:17:06,726 --> 00:17:08,726
هنری کاستین
219
00:17:08,728 --> 00:17:11,596
به آگهیتون در روزنامهی تایمز پاسخ دادم
220
00:17:11,598 --> 00:17:13,564
من دستیار شخصی شما هستم
221
00:17:13,566 --> 00:17:15,099
آقای کاستین؟
222
00:17:15,101 --> 00:17:17,301
آماده به خدمتم قربان
223
00:17:17,303 --> 00:17:18,636
یک هفتهست تو دریاییم
224
00:17:18,638 --> 00:17:21,572
چرا الان خودت رو معرفی میکنی؟
225
00:17:21,574 --> 00:17:23,908
میخواستم مطمئن بشم در انجام
این ماموریت مصّر هستید قربان
226
00:17:26,546 --> 00:17:28,513
مستی آقای کاستین؟
227
00:17:28,515 --> 00:17:31,182
- نه
- فکر نکن میتونی گولم بزنی
228
00:17:31,184 --> 00:17:33,184
خب...
229
00:17:34,219 --> 00:17:36,120
شاید یکم خورده باشم
230
00:17:38,290 --> 00:17:40,758
توصیهنامه دارم
231
00:17:42,594 --> 00:17:47,165
میبینید که در استفاده از
تفنگ و هفتتیر مهارت دارم
232
00:17:47,167 --> 00:17:49,400
مدال شجاعت
233
00:17:49,402 --> 00:17:51,769
خیلی تحسینبرانگیزه
234
00:17:51,771 --> 00:17:53,337
خانوادهای داری؟
235
00:17:53,339 --> 00:17:55,606
نه، اصلاً
236
00:17:55,608 --> 00:17:59,143
عجب، پس کسی چشم انتظارت نیست
237
00:17:59,145 --> 00:18:02,113
پس به گمونم شما همچین کسی رو دارین؟
238
00:18:02,115 --> 00:18:05,683
آقای کاستین، دوست دارم روشن باشم
239
00:18:05,685 --> 00:18:09,854
اعتبار من به عنوان یه مرد کاملاً
بسته به موفقیت ما داره
240
00:18:11,490 --> 00:18:16,394
فکر کنم لازمه بدونید
من هر چیزی رو فدا میکنم
241
00:18:16,396 --> 00:18:18,729
بنابراین، باید اصرار کنم
242
00:18:20,432 --> 00:18:22,433
درست میگید قربان
243
00:18:26,538 --> 00:18:29,207
باید بردباری زیادی داشته باشی
244
00:18:29,209 --> 00:18:31,109
مفهوم شد
245
00:18:31,111 --> 00:18:33,111
ما الان کاشفیم
246
00:18:51,697 --> 00:18:54,499
همین الان یه تلگراف بهمون رسید
247
00:18:54,501 --> 00:18:55,766
دستورات جدید داریم
248
00:18:55,768 --> 00:18:57,401
نقشهی رود «ورده» رو بکشیم
249
00:18:57,403 --> 00:18:58,269
خواهش میکنم
250
00:18:58,271 --> 00:19:00,638
منبعش رو پیدا کن
251
00:19:00,640 --> 00:19:02,573
بخش مهمی از مرز بین
252
00:19:02,575 --> 00:19:05,176
بولیوی و برزیل رو تشکیل میده
253
00:19:05,178 --> 00:19:06,777
مسیر سفر ما از جایی به اسم
254
00:19:06,779 --> 00:19:09,347
فازیندا جاکوبینا شروع میشه
255
00:19:09,349 --> 00:19:11,516
که به نظر نمیرسه روی این نقشه باشه
256
00:19:11,518 --> 00:19:13,518
من فازیندا جاکوبینا رو میشناسم
257
00:19:13,520 --> 00:19:14,719
یه شهر قدیمی پر از کائوچویه
258
00:19:14,721 --> 00:19:16,754
باید خیلی شگفتانگیز باشه
259
00:19:16,756 --> 00:19:18,356
جدی؟
260
00:19:18,358 --> 00:19:21,192
پس انگار اونقدرا هم بهدردنخور نیستی
261
00:19:22,228 --> 00:19:25,329
الان زمان خیلی مهمه
262
00:19:25,331 --> 00:19:27,165
جنگ در شرف آغازه
263
00:19:27,167 --> 00:19:29,267
پس من و تو و چند تا قاطر
264
00:19:29,269 --> 00:19:31,435
قراره جلوی جنگ رو بگیریم؟
265
00:19:31,437 --> 00:19:35,907
من و تو قراره به هم متکی باشیم
266
00:19:35,909 --> 00:19:38,576
هیچکدوم از ما تنهایی تو این کار موفق نمیشه
267
00:19:38,578 --> 00:19:40,211
درست میگید
268
00:19:43,916 --> 00:19:45,650
چی داری میخونی؟
269
00:19:45,652 --> 00:19:48,953
یه شعر از کیپلینگ که همسرم فرستاده
270
00:19:48,955 --> 00:19:51,222
به اسم «کاشف»
271
00:19:51,224 --> 00:19:53,457
چه جالب
272
00:19:53,459 --> 00:19:55,626
دوست داری بشنویش؟
273
00:19:55,628 --> 00:19:58,462
راه زیادی تا رسیدن به آمازونیا داریم
274
00:19:58,464 --> 00:19:59,830
مهمون من باش
275
00:20:02,434 --> 00:20:04,569
" بیش از این جلو رفتن
هیچ معنایی ندارد
276
00:20:04,571 --> 00:20:06,571
فراتر از این بیابان است'
277
00:20:06,573 --> 00:20:09,540
آنها اینطور گفتند
و من باور کردم
278
00:20:09,542 --> 00:20:12,510
زمینم را شخم زدم
و محصولم را کاشتم
279
00:20:12,512 --> 00:20:14,679
انبارهایم رو ساختم
و حصارهایم را کشیدم
280
00:20:14,681 --> 00:20:17,315
در ایستگاه کوچک مرزی
281
00:20:17,317 --> 00:20:19,417
به دور از همه در دامنهی کوه
282
00:20:19,419 --> 00:20:23,588
جایی که مسیر تمام میشود
283
00:20:23,590 --> 00:20:26,757
تا زمانی که یک صدا
به بدی وجدان
284
00:20:26,759 --> 00:20:28,993
تغییرات تمامنشدنی را در یک
285
00:20:28,995 --> 00:20:30,895
نجوای همیشگی که شب و روز
286
00:20:30,897 --> 00:20:34,732
تکرار میشود را به صدا در میاورد...که چه؟
287
00:20:34,734 --> 00:20:36,801
چیزی مخفی شده
288
00:20:36,803 --> 00:20:38,703
برو و پیدایش کن
289
00:20:38,705 --> 00:20:41,639
برو و آنسوی کوهها را بگرد
290
00:20:41,641 --> 00:20:45,443
چیزی در ورای کوهها گم شده است
291
00:20:45,445 --> 00:20:48,279
گم شده و منتظر توست
292
00:20:48,281 --> 00:20:49,680
برو! "
293
00:21:26,004 --> 00:21:30,004
1906 جولای
مناطق تقسیمنشدهی بولیوی شرقی
294
00:21:38,830 --> 00:21:41,632
29 درجه
295
00:21:41,634 --> 00:21:44,869
شانزده دقیقه در جنوب خط استوا
296
00:21:44,871 --> 00:21:46,504
29...
297
00:21:49,975 --> 00:21:51,809
16
298
00:21:58,417 --> 00:22:00,685
عجب ماری اینجاست
299
00:22:04,456 --> 00:22:06,791
شاید برای این جنگل زیادی انگلیسی باشیم
300
00:22:09,461 --> 00:22:11,562
غریبهها در سرزمین عجیب
301
00:22:56,899 --> 00:23:01,899
به خانهی اپرای بزرگ
فازیندا جاکوبینا خوش آمدید
302
00:23:02,023 --> 00:23:05,023
با تشکر از بارون د گوندوریز
303
00:23:05,047 --> 00:23:07,747
لطفاً بلیطهاتون رو بگیرید
304
00:23:36,999 --> 00:23:39,999
!طلای سیاه! کائوچو
305
00:23:46,024 --> 00:23:48,092
سرگرد فاوست؟
306
00:23:48,094 --> 00:23:50,161
شمایید؟
307
00:23:50,163 --> 00:23:53,731
- بله
- به فازیندا جاکوبینا خوش اومدید
308
00:23:53,733 --> 00:23:55,766
سرجوخه منلی هستم قربان
رابط فرماندار
309
00:23:55,768 --> 00:23:57,468
نیازی نیست تعارفات رو انجام بدی
310
00:23:57,470 --> 00:24:00,004
یک دست دادن ساده کفایت میکنه
311
00:24:00,006 --> 00:24:01,906
ایشون آقای کاستین هستن
312
00:24:01,908 --> 00:24:04,508
از اینکه اخبار بد رو بیارم متنفرم
313
00:24:04,510 --> 00:24:08,512
ولی یک تلگراف از کمیسیون مرزی دریافت کردم
314
00:24:08,514 --> 00:24:09,580
بگو
315
00:24:09,582 --> 00:24:11,949
قویاً به شما توصیه کردن که...
316
00:24:11,951 --> 00:24:13,984
ماموریت رو لغو کنید
317
00:24:13,986 --> 00:24:15,786
خیلی خطرناک شده قربان
318
00:24:15,788 --> 00:24:16,921
همین الان هم در حال جنگ...
319
00:24:16,923 --> 00:24:18,789
دفاتر دولت کجا هستن؟
320
00:24:18,791 --> 00:24:21,592
قربان؟
321
00:24:21,594 --> 00:24:23,093
دولت قربان؟
322
00:24:24,696 --> 00:24:26,530
متاسفانه شما دولت رو مدتها پیش
323
00:24:26,532 --> 00:24:29,133
ترک کردید
324
00:24:29,135 --> 00:24:32,770
در این صورت، بهتره براشون
یه تلگراف بفرستی
325
00:24:32,772 --> 00:24:35,706
و بهشون اطلاع بدی
که ما برنخواهیم گشت
326
00:24:35,708 --> 00:24:39,043
و طبق برنامه پیش خواهیم رفت
327
00:24:39,045 --> 00:24:41,979
چقدر سریع میتونید یک
راهنمای سرخپوست برامون پیدا کنید؟
328
00:24:41,981 --> 00:24:43,481
خب، من...
329
00:24:43,483 --> 00:24:47,117
من یک راهنمای سرخپوست
داشتم قربان، ولی...
330
00:24:47,119 --> 00:24:48,919
خب، چی شدش؟
331
00:24:50,489 --> 00:24:52,890
چی؟ از یکم کار سخت میترسید؟
332
00:24:54,526 --> 00:24:56,060
اصلاً قربان
333
00:24:56,062 --> 00:24:57,828
الان از دست من خارجه
334
00:24:57,830 --> 00:24:59,697
شما باید با بارون دِ گوندوریز صحبت کنید
335
00:24:59,699 --> 00:25:03,234
ایشون مدیر شرکت کائوچوی اینجا هستن
336
00:25:03,236 --> 00:25:04,802
شب بخیر بارون
337
00:25:04,804 --> 00:25:07,104
ممنون که ما رو ملاقات کردید
338
00:25:07,106 --> 00:25:09,640
ما از ارتش بریتانیا هستیم
339
00:25:09,642 --> 00:25:12,276
ما قراره در رود «ریو ورده» بالا بریم
340
00:25:12,278 --> 00:25:15,546
و به چند تا از افراد شما نیاز داریم
341
00:25:15,548 --> 00:25:18,249
در عوض، من وعدهی رفتار بسیار مساعدی رو
342
00:25:18,251 --> 00:25:20,150
از طرف کشورم میدم
343
00:25:20,152 --> 00:25:21,819
تو زنجیر نگهش دارین
344
00:25:21,821 --> 00:25:23,654
نمیشه بهش اعتماد کرد
345
00:25:23,656 --> 00:25:26,690
هر از گاهی باید یه پس کتکش زد
346
00:25:32,597 --> 00:25:34,532
خواهش میکنم
347
00:25:44,242 --> 00:25:46,076
از رودخونه بالا میری آره؟
348
00:25:48,847 --> 00:25:50,314
بله
349
00:25:50,316 --> 00:25:52,182
برای نقشهکشی
350
00:25:52,184 --> 00:25:54,852
خب...
351
00:25:54,854 --> 00:25:57,655
از اونجا کسی برنمیگرده
352
00:25:59,157 --> 00:26:00,824
هرگز
353
00:26:02,661 --> 00:26:06,030
این برده برات کافیه؟
354
00:26:06,032 --> 00:26:07,932
بله
355
00:26:09,834 --> 00:26:13,137
- انگلیسی صحبت میکنی؟
- میفهمه
356
00:26:13,139 --> 00:26:14,705
بهش یاد دادیم
357
00:26:17,008 --> 00:26:18,809
بابت اون و چهار نفر
358
00:26:18,811 --> 00:26:22,746
دیگه به انتخاب اون چی میخواین؟
359
00:26:22,748 --> 00:26:26,116
مذاکره با من باعث توهین بهت میشه
360
00:26:27,653 --> 00:26:29,186
- نه، اصلاً
- خواهش میکنم
361
00:26:29,188 --> 00:26:31,989
خودتون رو شرمنده نکنید
362
00:26:31,991 --> 00:26:34,692
اومدید اینجا تا نقشه بکشید
363
00:26:34,694 --> 00:26:36,260
چرا؟
364
00:26:36,262 --> 00:26:39,697
که شاید صلح برپا بشه
365
00:26:39,699 --> 00:26:41,832
صلح چیه؟
366
00:26:41,834 --> 00:26:45,703
صلح یعنی کسب و کار من رونق میگیره
367
00:26:45,705 --> 00:26:48,238
من رونق میگیرم
368
00:26:48,240 --> 00:26:54,878
صلح فقط یعنی هر چیزی سر جای خودشه
369
00:26:54,880 --> 00:26:56,947
من کمکت میکنم
370
00:26:56,949 --> 00:27:00,918
چون تو کاری میکنی که هر چیزی
سر جای خودش بمونه
371
00:27:08,194 --> 00:27:10,227
فراموش کردم اینو بهتون بدم سرگرد
372
00:27:10,229 --> 00:27:12,262
وقتی داشتین نقشهبرداری میکردین
مستقیم به اینجا رسید
373
00:27:40,058 --> 00:27:42,926
میتونی بهم نشون بدی
رودخونه تا کجا ادامه داره؟
374
00:27:48,950 --> 00:27:54,950
زمان زیادی رو توی رودخونه بودم
تمام رودخونه رو میشناسم
375
00:27:58,443 --> 00:28:00,144
ممنونم
376
00:28:02,914 --> 00:28:06,050
سه قایق پُر و چهار تا اسب لازم داریم
377
00:28:06,052 --> 00:28:07,751
همراهامون اینا هستن؟
378
00:28:07,753 --> 00:28:10,020
چه تاس بدی برامون انداختین
379
00:28:10,022 --> 00:28:14,024
قابل اعتمادتر از اینا نمیشه
اینجا پیدا کرد آقای کاستین
380
00:28:14,026 --> 00:28:17,027
ما تنها کسایی هستیم که بهشون پول میده
381
00:28:17,029 --> 00:28:18,996
هر روز دوازده ساعت کار میکنیم
382
00:28:18,998 --> 00:28:21,432
نه کمتر
383
00:28:21,434 --> 00:28:24,468
رودخانه تا دو سال آینده
خانهی ما خواهد بود
384
00:28:24,470 --> 00:28:26,904
شکست نخواهیم خورد
385
00:28:26,906 --> 00:28:29,006
نسل بشر منتظر اکتشافهای ماست
386
00:28:43,722 --> 00:28:45,155
به آب میزنیم!
387
00:29:44,016 --> 00:29:46,049
میتونم ماهیها رو ببینم
388
00:29:46,051 --> 00:29:47,985
ولی نمیتونم بگیرمشون
389
00:29:57,061 --> 00:29:59,196
بازم هیچی
390
00:29:59,198 --> 00:30:01,148
نمیفهمم
391
00:30:01,156 --> 00:30:04,824
رودخونه اینجا خیلی عمیقه
کلی ماهی توشه
392
00:30:04,826 --> 00:30:07,427
اینجا یه صحراست
393
00:30:07,429 --> 00:30:10,163
یه صحرای سبز
394
00:30:10,165 --> 00:30:12,398
خیلی خب، بکشش بالا
395
00:30:12,400 --> 00:30:14,300
بالاتر دوباره امتحان میکنیم
396
00:30:16,337 --> 00:30:18,338
سرگرد فاوست؟
397
00:30:21,075 --> 00:30:24,077
آخه اون اینجا چیکار میکنه؟
398
00:30:28,783 --> 00:30:31,551
بی شک اومده کائوچو بارگیری کنه
399
00:30:31,553 --> 00:30:34,154
شایدم دنبال طلای "اِلدورادو" میگرده
400
00:30:39,560 --> 00:30:41,528
آلمانیه
401
00:30:43,130 --> 00:30:45,965
"روی صندوقچه نوشته "هامبورگ
402
00:30:45,967 --> 00:30:47,834
یکی سوارشه
403
00:30:50,204 --> 00:30:53,239
سلام، آلمانی هستی؟
404
00:30:54,241 --> 00:30:55,575
شما آلمانی هستین؟
(به زبان آلمانی)
405
00:31:07,155 --> 00:31:09,155
!موضعتون رو حفظ کنید
406
00:31:14,028 --> 00:31:16,429
!کاستین
!ماهی گوشتخوار
407
00:31:16,431 --> 00:31:18,364
!از آب بیا بیرون
408
00:31:20,534 --> 00:31:22,335
!سرتو بدزد
409
00:31:24,538 --> 00:31:26,606
!فاوست کجاست؟! فاوست
410
00:33:35,035 --> 00:33:36,736
هیچی نیست
411
00:33:59,560 --> 00:34:01,227
نزدیکیم؟
412
00:34:03,051 --> 00:34:06,051
چند هفته راه داریم
413
00:34:09,075 --> 00:34:13,075
رودخانه همیشه خطرناکه
414
00:34:13,499 --> 00:34:19,499
ولی خواهی دید، زمانی مردمان
زیادی اینجا زندگی میکردند
415
00:34:19,523 --> 00:34:23,923
در شهر زیبایی از طلا و ذرت
416
00:34:23,947 --> 00:34:26,947
حتی قدیمیتز از انگلستان
417
00:34:26,971 --> 00:34:29,571
در اعماق جنگل
418
00:34:29,895 --> 00:34:33,895
ولی سفیدپوستها هیچوقت پیداش نکردن
419
00:34:36,919 --> 00:34:39,919
برات متاسفم مرد انگلیسی
420
00:34:39,943 --> 00:34:41,943
من آزادم
421
00:34:41,967 --> 00:34:44,967
برای تو، راه فراری از جنگل نیست
422
00:35:24,445 --> 00:35:27,180
حتی سرخپوسته هم دیگه دیوونه شده
423
00:35:31,652 --> 00:35:35,455
امروز داشت با من در مورد
...شهرهای طلایی حرف میزد
424
00:35:35,457 --> 00:35:38,791
مثل یه بچه کوچیک
425
00:35:38,793 --> 00:35:43,663
فکر میکنه ما فاتحینی هستیم
که داریم به کام مرگ میریم
426
00:35:43,665 --> 00:35:46,532
اون سرخپوسته از همون اولش دیوانه بود
427
00:35:50,404 --> 00:35:53,239
اگر ممکنه این رو برام بخون
428
00:35:54,808 --> 00:35:58,478
،اگر امروز به پایان زندگی برسیم
چه فرقی میکند؟
429
00:36:03,117 --> 00:36:06,751
متاسفانه خوندنش برام
خیلی غیر قابل تحمله
430
00:36:09,123 --> 00:36:11,657
اگر خواستی خلاصهش کن
431
00:36:11,659 --> 00:36:13,526
هر طور صلاح میدونید، قربان
432
00:36:18,132 --> 00:36:22,435
همسر شما خانوادهتون رو به "دون" برده
433
00:36:22,437 --> 00:36:26,806
پسری به نام "برایان" رو به دنیا آورده
434
00:36:26,808 --> 00:36:28,307
بزرگترین پسرت، جک
435
00:36:28,309 --> 00:36:31,344
از همه لحاظ بینظیره
436
00:36:53,834 --> 00:36:57,303
حالا صورت پسرم رو در رویاهام میبینم
437
00:37:05,346 --> 00:37:06,612
من چه جور احمقی هستم
438
00:37:06,614 --> 00:37:09,515
که خانوادهم رو بخاطر اینجا ترک کردم
439
00:37:13,887 --> 00:37:16,689
امیدوار بودی اینجا به چی دست پیدا کنی؟
440
00:37:19,760 --> 00:37:21,727
نمیدونم
441
00:37:24,364 --> 00:37:26,866
تنها کاری که حالا میتونیم انجام بدیم
442
00:37:26,868 --> 00:37:29,535
اینه که به مبدا رودخونه برسیم
443
00:38:08,409 --> 00:38:10,376
آقای کاستین؟
444
00:38:15,882 --> 00:38:18,251
...سرگرد
445
00:38:18,253 --> 00:38:20,353
غذا نیست
446
00:38:22,356 --> 00:38:25,658
خدایا، از گرسنگی میمیریم
447
00:38:25,660 --> 00:38:27,960
یه تکه
448
00:38:29,897 --> 00:38:31,530
خدایا
449
00:38:31,532 --> 00:38:32,532
!اونو بده به من
450
00:38:35,436 --> 00:38:37,670
!خودتون رو کنترل کنید
451
00:38:40,874 --> 00:38:43,309
ما وحشی نیستیم
452
00:38:48,582 --> 00:38:51,550
قراره اینجا تلف بشیم، سرگرد
453
00:38:51,552 --> 00:38:53,653
اونوقت برای چی؟
454
00:38:53,655 --> 00:38:55,421
یه نقشه؟
455
00:38:57,724 --> 00:38:59,558
،حتی اگر به اونجا برسیم
456
00:38:59,560 --> 00:39:03,562
بدون غذا نمیتونیم برگردیم
457
00:39:03,564 --> 00:39:05,898
تابحال به این فکر کردی؟
458
00:39:05,900 --> 00:39:10,336
داریم اینجا از گرسنگی میمیریم
459
00:39:10,338 --> 00:39:13,339
حتی دنبال طلا هم نمیگردیم
460
00:39:13,341 --> 00:39:14,640
بیا بریم سر وقت اون
461
00:39:19,080 --> 00:39:20,713
!گوشم
462
00:39:20,715 --> 00:39:22,848
!گوشم
463
00:39:22,850 --> 00:39:24,083
!گوشم
464
00:39:24,085 --> 00:39:25,985
دومی مستقیم میخوره به کونت
465
00:39:28,955 --> 00:39:30,723
ممنونم، آقای کاستین
466
00:39:57,951 --> 00:40:00,586
!تابحال هیچکس اینجا نیومده، رئیس
467
00:40:00,588 --> 00:40:02,655
!هیچکس
!هرگز
468
00:40:06,060 --> 00:40:07,626
!رسیدیم
469
00:40:11,565 --> 00:40:12,965
!ایول
470
00:40:14,401 --> 00:40:16,469
!اولین نفرات
471
00:40:16,471 --> 00:40:18,104
!عجب کشفی
472
00:40:18,106 --> 00:40:20,473
473
00:40:26,580 --> 00:40:28,414
سرگرد
474
00:40:29,916 --> 00:40:31,851
سرگرد، سرخپوست رو گم کردیم
475
00:40:33,553 --> 00:40:34,820
فرار کرده
476
00:40:37,090 --> 00:40:38,891
اون ما رو به اینجا رسوند
477
00:40:50,871 --> 00:40:52,671
آخرین نقشهکشی ما
478
00:41:30,977 --> 00:41:32,511
دارم خواب میبینم؟
479
00:41:32,513 --> 00:41:34,547
...نه
480
00:41:34,549 --> 00:41:35,781
منم میبینمش
481
00:41:38,552 --> 00:41:39,785
خواهش میکنم
482
00:41:41,721 --> 00:41:43,155
تنها شانس ماست
483
00:41:44,192 --> 00:41:46,025
از گرسنگی میمیریم
484
00:41:59,673 --> 00:42:01,740
خدایا شکرت
485
00:42:01,742 --> 00:42:04,109
هیچکس به پای شما نمیرسه، قربان
486
00:42:36,143 --> 00:42:37,810
چی بود، رئیس؟
487
00:42:40,780 --> 00:42:43,716
...سفالگریه
488
00:42:43,718 --> 00:42:45,618
توی زمین
489
00:42:49,122 --> 00:42:51,690
ببین، همهجاست
490
00:42:59,232 --> 00:43:01,667
اینو ببین
491
00:43:01,669 --> 00:43:03,702
عتیقهن
492
00:43:05,972 --> 00:43:08,073
خدایا، حق با اون بود
493
00:43:11,011 --> 00:43:13,045
سرخپوسته درست میگفت
494
00:43:15,282 --> 00:43:18,884
گفتی هیچکس قبلا اینجا نبوده
495
00:43:18,886 --> 00:43:21,854
فکر کنم منظورتون هیچ مرد
سفیدپوستیه، آقای کاستین
496
00:43:21,856 --> 00:43:24,089
فکر کنم منظورتون هیچ مرد سفیدپوستیه
497
00:43:27,093 --> 00:43:29,862
ما فکر کردیم سرخپوسته دیوانهست
498
00:43:29,864 --> 00:43:32,932
حتما خونههایی اینجا بوده
499
00:44:11,605 --> 00:44:13,906
خدا رو شکر اون گراز بیشتر
از ما گوشت رو تنشه
500
00:44:13,908 --> 00:44:15,674
خیلی خب، آروم، آروم، آروم
501
00:44:17,844 --> 00:44:20,813
خروج از جهنم همیشه سخته، آقای کاستین
502
00:44:22,849 --> 00:44:24,717
و ما حتما برمیگردیم
503
00:44:27,621 --> 00:44:30,356
دنیا میفهمه ما اینجا چی پیدا کردیم
504
00:44:30,358 --> 00:44:32,625
بیاین به حرکت ادامه بدیم
505
00:44:32,627 --> 00:44:33,926
یالا، بجنبین
506
00:45:07,193 --> 00:45:08,861
میتونی ببینیش؟
507
00:45:32,252 --> 00:45:33,886
ممنونم، ممنونم
508
00:45:33,888 --> 00:45:36,989
سرگرد فاوست، شما شجاعترین
اکتشافگر انگلستان هستین
509
00:45:36,991 --> 00:45:38,357
ممنونم، آقا
510
00:45:51,205 --> 00:45:52,871
پسرت
511
00:45:52,873 --> 00:45:54,473
این باید برایان باشه
512
00:45:59,212 --> 00:46:01,013
جک هم اینجاست
513
00:46:03,216 --> 00:46:06,218
تو پدرمی؟
514
00:46:06,220 --> 00:46:08,454
معلومه که هستم، پسرم
515
00:46:08,456 --> 00:46:11,724
یالا، بیا بغلم
516
00:46:19,399 --> 00:46:22,801
بریم خونه
517
00:46:22,803 --> 00:46:24,269
از همه ممنونم
518
00:46:30,745 --> 00:46:33,946
پرسی، بیا
با میزبانمون جیمز موری آشنا شو
519
00:46:33,948 --> 00:46:36,148
خیلی مشتاق دیدارته
520
00:46:36,150 --> 00:46:38,884
شخصیست با ابتکارات قابل توجه
521
00:46:38,886 --> 00:46:41,053
و قطعا منزل زیبایی داره
522
00:46:41,055 --> 00:46:43,455
و البته، شهرتش همتای این جلاله
523
00:46:45,492 --> 00:46:48,026
آقای موری
524
00:46:48,028 --> 00:46:50,763
،سرگرد فاوست
دارم اون پایین میبینمت
525
00:46:50,765 --> 00:46:54,333
به حلقهی معتمدین خوش امدی
526
00:46:54,335 --> 00:46:55,768
ممنونم، آقای موری
527
00:46:55,770 --> 00:46:59,404
خانم فاوست-
عصر بخیر-
528
00:47:02,810 --> 00:47:06,111
پرسی، همهمون مشتاق شنیدن
529
00:47:06,113 --> 00:47:09,414
سخنرانیت در ج.ج.س هستیم
530
00:47:09,416 --> 00:47:12,885
بهشون گوش بده، باشه؟
531
00:47:12,887 --> 00:47:16,255
همه دارن در مورد ماموریتت حرف میزنن
532
00:47:16,257 --> 00:47:18,123
خارق العادهست
533
00:47:18,125 --> 00:47:20,459
فقط افتخار میکنم که اینجا هستم، جناب
534
00:47:20,461 --> 00:47:22,928
امروز صبح مقالهت در مورد تجارت برده
535
00:47:22,930 --> 00:47:26,298
در آمریکا رو توی روزنامهی "تایمز" خوندم
536
00:47:26,300 --> 00:47:28,801
...خیلی
537
00:47:28,803 --> 00:47:30,469
شما مرد روشنفکری هستین
538
00:47:30,471 --> 00:47:33,839
وحشیهای بیچاره
539
00:47:33,841 --> 00:47:36,842
بومیها سزاوار همدردمی ما هستن
540
00:47:36,844 --> 00:47:38,310
بله
541
00:47:38,312 --> 00:47:40,579
به نظرم فقط بخش کوچکی از
542
00:47:40,581 --> 00:47:42,114
آمازونیا رو دیدیم
543
00:47:42,116 --> 00:47:44,883
قطعا همینطوره
544
00:47:44,885 --> 00:47:46,852
...من، آم
545
00:47:46,854 --> 00:47:48,387
خب، من یه زیست شناس هستم
546
00:47:48,389 --> 00:47:52,057
ولی همینطور یه اکتشافگر هم هستم
547
00:47:52,059 --> 00:47:54,459
در قطب جنوب نائب رئیس
548
00:47:54,461 --> 00:47:56,094
شکلتون" بودم"
549
00:47:56,096 --> 00:47:57,563
میدونستی؟
550
00:47:57,565 --> 00:47:59,431
فکر نکنم کسی اینجا باشه
551
00:47:59,433 --> 00:48:01,834
که از دستاوردهای شما
کاملا آگاه نباشه، آقای موری
552
00:48:01,836 --> 00:48:03,902
احسنت، احسنت
553
00:48:03,904 --> 00:48:06,405
شما با شجاعتی بزرگ خودتون رو متمایز کردین
554
00:48:06,407 --> 00:48:08,874
میدونم این اعزام شدن ها مستلزم چی هستن
555
00:48:08,876 --> 00:48:10,542
خب میدونید، در تمام عمرم رفتن به آمازون
556
00:48:10,544 --> 00:48:15,147
جزو آرزوهام بود
557
00:48:15,149 --> 00:48:16,882
...خب، باید بگم، من
558
00:48:16,884 --> 00:48:21,386
امیدوارم که ج.ج.س به پیگیریهاش
...ادامه بده، ولی من
559
00:48:21,388 --> 00:48:24,156
به این باور رسیدم که نقشه برداری
560
00:48:24,158 --> 00:48:27,025
باید علاقهی ثانویه باشه
561
00:48:27,027 --> 00:48:28,460
جدا؟
562
00:48:28,462 --> 00:48:32,865
شاهد اکتشافات باستان شناسی زیادی بودم
563
00:48:32,867 --> 00:48:35,534
که در نظرم اهمیت فوق العادهای دارن
564
00:48:35,536 --> 00:48:37,069
مثل؟
565
00:48:37,071 --> 00:48:38,637
...سفالگری در جنگل
566
00:48:38,639 --> 00:48:42,074
جایی که هیچ سفید پوستی تابحال نبوده
567
00:48:42,076 --> 00:48:44,142
دوست من، میخوام چند کلام
خصوصی صحبت کنیم
568
00:48:44,144 --> 00:48:49,047
اکتشافهات درهای زیادی رو به روت باز کردن
569
00:48:49,049 --> 00:48:52,618
ولی پیشنهاد میدم چنین
یافتههایی رو بازگو نکنی، خب؟
570
00:48:52,620 --> 00:48:56,154
دفاع کردن از مردان جنگلی اولیه یک چیزه
571
00:48:56,156 --> 00:49:00,058
بیش از حد معقول دست بالا گرفتن
ظرفیت فهمشون یه چیز دیگهست
572
00:49:00,060 --> 00:49:02,628
منظورم اینه، هیچکس در اینجا چیزهایی که
573
00:49:02,630 --> 00:49:05,397
باور داشتین که دیدین رو
...انکار نمیکنه، ولی
574
00:49:05,399 --> 00:49:08,300
باور کردن چنین سفری برای ذهن خیلی مشکله
575
00:49:08,302 --> 00:49:10,369
مسلما خیلی مشکله
576
00:49:14,174 --> 00:49:15,607
...آقای کلتی
577
00:49:17,310 --> 00:49:20,545
به نظرم ذهن من برای باورش کاملا مناسبه
578
00:49:22,448 --> 00:49:24,983
و خدا رو شکر هنوز ذهن بازی دارم
579
00:49:36,030 --> 00:49:38,263
ظهر بخیر، آقایون
580
00:49:42,602 --> 00:49:44,436
مایلم یکی از
581
00:49:44,438 --> 00:49:46,138
برادرانمون رو معرفی کنم
582
00:49:46,140 --> 00:49:49,508
که حالا از دستاوردهاش اطلاع دارید
583
00:49:49,510 --> 00:49:52,511
...که البته دستاوردهای کوچیکی نیستن
584
00:49:52,513 --> 00:49:55,347
سرگرد پرسی فاوست
585
00:49:58,986 --> 00:50:00,519
ممنونم، آقا
586
00:50:06,159 --> 00:50:08,560
من حق دارم الان کنار همسرم باشم
587
00:50:08,562 --> 00:50:11,096
متاسفانه فقط آقایون اجازه حضور دارن، خانم
588
00:50:12,999 --> 00:50:16,234
،همکاران محترم من
589
00:50:16,236 --> 00:50:19,271
حالا اعتقاد راسخ دارم
590
00:50:19,273 --> 00:50:22,274
که آمازونیا خیلی بیشتر از
591
00:50:22,276 --> 00:50:25,610
صحرای سبزیست
که خیلی از ما تصور میکردیم
592
00:50:28,181 --> 00:50:32,417
دارم به سمعتون میرسونم که آمازونیا
593
00:50:32,419 --> 00:50:35,253
تمدنی نهفته داره
594
00:50:38,192 --> 00:50:41,994
حتی ممکنه قدمتش از تمدن ما هم بیشتر باشه
595
00:50:41,996 --> 00:50:43,562
،سرگرد فاوست
596
00:50:43,564 --> 00:50:46,465
من آقای ویلیام برکلی از بدفورد هستم
597
00:50:46,467 --> 00:50:48,300
منم قبلا به آمریکای جنوبی سفر کردم
598
00:50:50,270 --> 00:50:52,704
،بفرمایید، آقای برکلی
مطمئنم همهمون خیلی خوشحال میشیم
599
00:50:52,706 --> 00:50:54,373
تا در مورد تعطیلاتتون بشنویم
600
00:50:56,510 --> 00:51:00,545
ولی ما الان داریم در مورد اکتشاف صحبت میکنیم
601
00:51:02,483 --> 00:51:04,182
،حالا محض شفاف سازی
602
00:51:04,184 --> 00:51:08,153
دارین میگین سرزمین هایی اساطیری
از جنس طلا واقعین؟
603
00:51:08,155 --> 00:51:10,722
...این تخیلات
604
00:51:10,724 --> 00:51:14,126
فاتحین رو به نابودی کشونده
605
00:51:15,662 --> 00:51:19,531
آقا، این فاتحین و ما هستیم
606
00:51:19,533 --> 00:51:23,368
که داریم آمازونیا رو نابود میکنیم
607
00:51:23,370 --> 00:51:25,504
شواهد تمدن اونها رو
608
00:51:25,506 --> 00:51:28,440
،با چشمان خودم دیدم
609
00:51:28,442 --> 00:51:31,743
و بهتون اطمینان میدم، آقا
که واقعیه
610
00:51:34,147 --> 00:51:39,051
شاید اعتراف کردنش برای بعضی از شما سخته
611
00:51:39,053 --> 00:51:42,587
ما، که مدتهای مدیدی غرق در
612
00:51:42,589 --> 00:51:45,624
،تعصب کلیسا بودیم
نمیتونیم اعتقاد چندانی
613
00:51:45,626 --> 00:51:48,427
،به یک تمدن قدیمیتر داشته باشم
614
00:51:48,429 --> 00:51:52,497
مخصوصا تمدنی که توسط سفید پوستان
615
00:51:52,499 --> 00:51:56,168
وحشیانه محکوم به بردگی و مرگ شده
616
00:51:56,170 --> 00:51:59,704
...دارین... دارین میگین که اون وحشیها
617
00:51:59,706 --> 00:52:01,273
هم تراز ما هستن؟
618
00:52:01,275 --> 00:52:04,142
نمیدونم، آقای بارکلی
619
00:52:04,144 --> 00:52:05,510
ولی قصد دارم بفهمم
620
00:52:05,512 --> 00:52:08,513
چی، وحشیها در کلیسای وستمینستر؟
621
00:52:11,118 --> 00:52:14,553
بنابراین، دارین بی احترامی میکنید، آقا
622
00:52:14,555 --> 00:52:16,288
ولی چی از دست میدیم؟
623
00:52:18,459 --> 00:52:21,626
اگر ما یه شهر پیدا کنیم
624
00:52:21,628 --> 00:52:25,297
،شهری که وجودش از نظر همه غیر ممکنه
625
00:52:25,299 --> 00:52:26,832
ممکنه یه فصل جدید
626
00:52:26,834 --> 00:52:30,168
در تاریخ بشر بنویسه
627
00:52:30,170 --> 00:52:32,237
بله
628
00:52:32,239 --> 00:52:35,173
!بله-
شواهدم رو در نظر بگیرید-
629
00:52:35,175 --> 00:52:38,176
!من یافتههایی باستانی دارم
630
00:52:39,446 --> 00:52:42,114
عتیقهجاتی که به پیچیدگی
631
00:52:42,116 --> 00:52:45,550
...عتیقههای آسیا و اروپا هستن
632
00:52:45,552 --> 00:52:47,686
!اون هم وسط جنگل
633
00:52:47,688 --> 00:52:49,621
!کاسه و تابه
634
00:52:49,623 --> 00:52:52,124
!کاسه و تابه
635
00:52:52,126 --> 00:52:54,493
!کاسه و تابه
636
00:52:54,495 --> 00:52:56,228
!کاسه و تابه
637
00:53:06,772 --> 00:53:09,407
آروم باشید، بچهها
638
00:53:09,409 --> 00:53:13,145
!آروم باشید
639
00:53:13,147 --> 00:53:15,280
،بعد از بازگشتم از جنگل
640
00:53:15,282 --> 00:53:18,150
متنی به زبان علائم رو بررسی کردم
641
00:53:18,152 --> 00:53:22,754
که قدمتش به دوران فاتحین میرسه، آقای بارکلی
642
00:53:22,756 --> 00:53:24,923
این اکتشاف یک شهر گمشده رو
643
00:53:24,925 --> 00:53:27,592
به صراحت بیان میکنه
644
00:53:29,529 --> 00:53:33,165
همین هفته در دانشگاه ترینیتی
دوبلین توسط همسر عزیزم
645
00:53:33,167 --> 00:53:36,635
ازش پرده برداری شد
646
00:53:36,637 --> 00:53:40,639
سربازی پرتقالی در سال 1753 اون رو نوشته
647
00:53:40,641 --> 00:53:43,275
،نقل قول میکنم
648
00:53:43,277 --> 00:53:46,545
به خرابههای شهری باستانی رسیدیم"
649
00:53:46,547 --> 00:53:48,547
که به طلا آراسته شده
650
00:53:48,549 --> 00:53:53,418
جاده، معبد
"و نمادهایی باستانی
651
00:53:53,420 --> 00:53:55,587
چی، اِلدورادو؟
652
00:53:55,589 --> 00:53:57,489
!نه، آقایون
653
00:53:57,491 --> 00:53:58,723
!نه
654
00:53:58,725 --> 00:54:00,759
اسمش رو "ز" گذاشتم-
ز؟-
655
00:54:00,761 --> 00:54:04,396
قطعه نهایی معمای بشر
656
00:54:04,398 --> 00:54:08,600
وجود داره و ما باید پیداش کنیم
657
00:54:08,602 --> 00:54:11,703
!آقای فاوست
658
00:54:11,705 --> 00:54:15,740
!آقای فاوست، من میگم برگردیم
659
00:54:15,742 --> 00:54:20,679
!من میگم بریم و به افتخار برسیم
660
00:54:20,681 --> 00:54:22,614
نظرت چیه؟
661
00:54:22,616 --> 00:54:25,383
...آقای موری، جوابم اینه که
662
00:54:25,385 --> 00:54:27,852
!این چالش رو قبول میکنم
663
00:54:30,456 --> 00:54:32,424
!آقای کاستین
664
00:54:32,426 --> 00:54:34,626
!میبینمتون که اونجا نشستین
665
00:54:34,628 --> 00:54:37,329
با ما برمیگردین؟
666
00:54:37,331 --> 00:54:39,998
آقای فاوست، اون جنگل جهنمه
667
00:54:40,000 --> 00:54:42,334
ولی یه جورایی به دل میشینه
668
00:54:44,571 --> 00:54:46,571
!برمیگردیم
669
00:54:46,573 --> 00:54:49,574
!و به افتخار میرسیم
670
00:54:58,784 --> 00:55:02,554
امید زیادی دارم، چیکی
671
00:55:04,323 --> 00:55:05,590
،با این سفر
672
00:55:05,592 --> 00:55:07,826
ممکنه بتونیم اون
673
00:55:07,828 --> 00:55:10,895
اعتقادات کوته فکرانهشون رو بشکنیم
674
00:55:14,967 --> 00:55:17,902
به نظرم کاملا آمادهم تا در سفر بعدیت
675
00:55:17,904 --> 00:55:19,671
همراهت بیام
676
00:55:26,279 --> 00:55:27,779
منظورت چیه؟
677
00:55:31,017 --> 00:55:35,487
تا اون موقع بچهها به مدرسه برمیگردن
678
00:55:35,489 --> 00:55:40,358
منم یاد میگیرم که ستارهها
رو بخونم و مسیر یابی کنم
679
00:55:41,994 --> 00:55:45,363
و با تاریخچهی منطقه کاملا آشنا میشم
680
00:55:47,500 --> 00:55:49,734
بالاخره این من بودم
که سند رو پیدا کردم
681
00:55:49,736 --> 00:55:51,836
میدونم، عزیزم
682
00:55:54,373 --> 00:55:56,641
ولی غیر ممکنه
683
00:55:58,311 --> 00:56:01,446
اصلا جای مناسبی برای یه خانم نیست
684
00:56:03,649 --> 00:56:05,750
جای خانمها نیست؟
685
00:56:05,752 --> 00:56:07,585
آره
686
00:56:07,587 --> 00:56:10,422
ما کاملا معتقدیم که با هم برابریم
687
00:56:10,424 --> 00:56:13,425
برابر هستیم ولی در ذهن نه قدرت بدنی
688
00:56:14,961 --> 00:56:16,561
سختی های چنین سفری
689
00:56:16,563 --> 00:56:18,997
فراتر از تصورات توئه
690
00:56:18,999 --> 00:56:21,066
عموم مردم آگاه هستن دردی که
691
00:56:21,068 --> 00:56:22,801
یه زن موقع زایمان تحمل میکنه
692
00:56:22,803 --> 00:56:25,437
خیلی فراتر از دردهاییه
که یه مرد میتونه تحمل کنه
693
00:56:25,439 --> 00:56:26,805
این مسئله در مورد زایمان نیست
694
00:56:26,807 --> 00:56:29,040
آخه تو از زایمان چی میدونی؟
695
00:56:29,042 --> 00:56:30,675
شاهد دو دقیقهش بودی؟
696
00:56:30,677 --> 00:56:32,444
!چه برسه به تحمل کردنش
697
00:56:35,481 --> 00:56:41,353
رفتن به جنگل مستلزم سالها تمرین
698
00:56:41,355 --> 00:56:45,790
آموزش و هنر سربازیه
699
00:56:45,792 --> 00:56:47,726
من دارمشون
700
00:56:47,728 --> 00:56:50,528
پر از حشراتیه که به پوستت میچسبن
701
00:56:50,530 --> 00:56:51,763
پر از مارهای مرگبار
702
00:56:51,765 --> 00:56:56,067
و بیماریهاییه که باعث میشه
خون بالا بیاری
703
00:56:56,069 --> 00:56:58,737
نمیتونی اونجا رو تحمل کنی
704
00:56:58,739 --> 00:57:00,805
و منم نمیتونم این رو تحمل کنم
705
00:57:00,807 --> 00:57:03,675
من تونستم یه جوری خطراتی که تو
باهاشون مواجه شدی رو تحمل کنم
706
00:57:03,677 --> 00:57:05,009
.در تمام اون سالهایی که نبودی
707
00:57:05,011 --> 00:57:06,378
اینجوری حداقل ممکنه بتونیم
708
00:57:06,380 --> 00:57:07,546
مدتی از زندگیمون در کنار هم باشیم
709
00:57:07,547 --> 00:57:09,013
تو همسر منی
710
00:57:11,751 --> 00:57:12,884
اینجا بهت احتیاج دارم
711
00:57:13,987 --> 00:57:15,387
نه به عنوان شریکم توی چادر
712
00:57:15,389 --> 00:57:18,690
که مدام نیاز به مراقبت داره
713
00:57:18,692 --> 00:57:21,726
و توی این خیالت، چی به سر بچهها میاد؟
714
00:57:21,728 --> 00:57:23,895
هیس
715
00:57:23,897 --> 00:57:26,798
لطفا سعی کن منطقی باشی
716
00:57:28,901 --> 00:57:32,170
داری "منطقی بودن" رو تو سرم میکوبی؟
717
00:57:32,172 --> 00:57:34,172
اینجا موندن و تلاش برای
718
00:57:34,174 --> 00:57:35,940
تامین کردن مایحتاج بچهها
719
00:57:35,942 --> 00:57:37,742
وقتی تو توی جنگل میچرخیدی منطقی بود؟
720
00:57:37,744 --> 00:57:39,811
تو هیچوقت، حتی یکبار هم
721
00:57:39,813 --> 00:57:42,947
به آرزوهای من به عنوان یک زن فکر نکردی
722
00:57:42,949 --> 00:57:44,482
در موردش فکر کردی؟
723
00:57:44,484 --> 00:57:47,719
مردها و زنها نقششون رو
724
00:57:47,721 --> 00:57:50,021
!از دوران آغاز زمان ایفا کردن
725
00:57:50,023 --> 00:57:53,057
این بنیاد تمدن ماست
726
00:57:53,059 --> 00:57:55,593
باید بگم درک و فهم بیشتری ازت توقع داشتم
727
00:57:55,595 --> 00:57:57,762
و از بی توجهیت شرمسارم
728
00:57:57,764 --> 00:58:00,064
!مادر-
چیزی نیست، عزیزم-
729
00:58:00,066 --> 00:58:02,101
ببخشید که داد میزدیم
...تو برو، چند دقیقه دیگه میام
730
00:58:02,102 --> 00:58:03,635
مادر، لطفا دعوا نکنین
731
00:58:03,637 --> 00:58:06,204
چیزی نیست، جک
برو
732
00:58:34,900 --> 00:58:36,634
صد و بیست و یک مایل
733
00:58:36,636 --> 00:58:39,103
!تا آخرین نشانه گذاری آویدو
734
00:58:44,477 --> 00:58:47,846
باید کمی روغن روش بریزی
735
00:58:47,848 --> 00:58:49,681
حتما
736
00:58:50,883 --> 00:58:52,684
آقای موری کجاست؟
737
00:58:52,686 --> 00:58:56,621
داره وسایل رو بالا میاره
738
00:58:56,623 --> 00:58:58,790
!آقای موری
739
00:58:58,792 --> 00:59:00,525
بله؟
740
00:59:00,527 --> 00:59:02,060
چطور پیش میری؟
741
00:59:02,062 --> 00:59:05,763
خوب پیش میرم، ممنونم
742
00:59:05,765 --> 00:59:10,201
به نظر میرسه کیفم کمی زیادی سنگینه
743
00:59:10,203 --> 00:59:13,638
شاید بهتر باشه از شر
744
00:59:13,640 --> 00:59:16,941
تجهیزات غیر لازم خلاص شم، نه؟
745
00:59:16,943 --> 00:59:19,210
اگه جات بودم اینکارو نمیکردم
746
00:59:19,212 --> 00:59:20,979
دلت نمیخواد برای سفری که در پیش داریم
747
00:59:20,981 --> 00:59:22,146
آماده نباشی
748
00:59:22,148 --> 00:59:25,917
...خب، بله. با این وجود
749
00:59:25,919 --> 00:59:29,521
حجم زیادی از این تجهیزات علمی
750
00:59:29,523 --> 00:59:33,258
داره سرعتمون رو کم میکنه
751
00:59:33,260 --> 00:59:35,927
پس وقتی به دریاچه رسیدیم انجام میدیم
752
00:59:35,929 --> 00:59:38,796
ولی باید یه دست لباس اضافی
753
00:59:38,798 --> 00:59:40,832
و البته تشکت رو نگه داریم
754
00:59:40,834 --> 00:59:42,800
به گمونم باید توی این گرمای دوزخی
755
00:59:42,802 --> 00:59:45,970
مثل آدم لخت بگردم
756
00:59:45,972 --> 00:59:48,606
عجب صحنهای بشه
757
00:59:48,608 --> 00:59:50,708
بیاین به حرکت ادامه بدیم
758
00:59:50,710 --> 00:59:54,546
اون عوضی آرزو میکنه کاش توی قطب جنوب بود
759
00:59:54,548 --> 00:59:56,147
دیر یا زود بالاخره جور خودشو میکشه
760
00:59:56,149 --> 00:59:57,549
نگران نباش
761
01:00:03,255 --> 01:00:06,156
بریم سراغ خوندن نامهها، آقایون؟
762
01:00:06,192 --> 01:00:08,793
هنوز گونیهای سن کارلوس رو داریم
763
01:00:08,795 --> 01:00:12,830
تو از همسر و پسرت دو تا نامه داری، سرگرد
764
01:00:16,735 --> 01:00:20,772
اکتشاف بزرگی در پرو رخ داده
765
01:00:20,774 --> 01:00:21,706
تعریف کن
766
01:00:21,708 --> 01:00:23,841
یه آمریکایی به نام هایرام بینگهام
767
01:00:23,843 --> 01:00:26,644
در آند یه شهر گمشده پیدا کرده
768
01:00:26,646 --> 01:00:28,212
به نام مچو پیچو
769
01:00:30,716 --> 01:00:32,216
میگه دکتر همیلتون رایس
770
01:00:32,218 --> 01:00:35,153
رد درستی رو پیدا کرده
771
01:00:35,155 --> 01:00:38,056
انگار الان با آمریکاییها رقابت میکنیم
772
01:00:38,058 --> 01:00:41,626
دنبال کمی از شهرت ما هستن
773
01:00:41,628 --> 01:00:44,128
فاصلهش در شمال زیادی دوره
774
01:00:44,130 --> 01:00:47,799
با اینحال ثابت میکنه چیزای زیادی
برای کشف کردن هست
775
01:00:49,068 --> 01:00:51,002
اون یکی قایق رو از دست دادیم
776
01:00:56,609 --> 01:00:57,809
!وحشی ها
777
01:00:57,811 --> 01:00:58,810
!مسلح بشین
778
01:00:58,812 --> 01:01:00,878
!نه
شلیک نکنید
779
01:01:00,880 --> 01:01:02,947
همه از قایق خارج بشن
780
01:01:03,983 --> 01:01:06,117
پناه بگیرین
781
01:01:20,199 --> 01:01:21,866
!آقای منلی
782
01:01:21,912 --> 01:01:23,311
!تُمبکِت رو بردار
783
01:01:23,313 --> 01:01:25,313
تمبکم آقا؟ -
!آره! الان -
784
01:01:25,315 --> 01:01:27,816
آهنگ «سربازان ملکه» رو بزن
785
01:01:27,818 --> 01:01:28,950
!بجنب
786
01:01:30,987 --> 01:01:32,821
آقای کاستین، بیا باهام بخون
787
01:01:36,392 --> 01:01:37,793
!بیا
788
01:01:40,263 --> 01:01:42,030
آمادهای؟
789
01:01:42,032 --> 01:01:43,732
...و
790
01:02:10,159 --> 01:02:11,493
رفقا
791
01:02:13,030 --> 01:02:14,262
رفقا
792
01:02:20,002 --> 01:02:23,205
!رفیق! رفیق
793
01:02:27,343 --> 01:02:29,344
!رفیق
794
01:03:55,198 --> 01:03:57,966
پسرا، پسرا
795
01:03:57,968 --> 01:04:00,836
اگه سرخپوستا حمله کردن
796
01:04:00,838 --> 01:04:03,271
هر جور شده بیاین سمت من
797
01:04:03,273 --> 01:04:05,941
هر جور شده بیاین سمت من
798
01:04:18,888 --> 01:04:21,256
خدای من
799
01:04:22,959 --> 01:04:24,860
کلاهش رو ببین
800
01:04:59,629 --> 01:05:01,563
ما در امانیم
801
01:05:01,565 --> 01:05:04,366
رئیس قبیله دعوتمون کرده مهمونش باشیم
802
01:05:25,554 --> 01:05:27,255
خوبی؟
803
01:05:31,027 --> 01:05:33,094
این قبیله آدمخوارن
804
01:05:33,096 --> 01:05:36,431
میدونم میدونم
805
01:05:36,433 --> 01:05:38,099
رئیس گفت که
806
01:05:38,101 --> 01:05:40,936
عضو مُردهی قبیلهشون بوده
807
01:05:40,938 --> 01:05:45,073
اگه بخورنش روحش واردشون میشه
808
01:05:45,075 --> 01:05:47,943
باید دعوتشون رو قبول کنیم
809
01:05:49,645 --> 01:05:52,347
شاید اطلاعات حیاتی دربارهی
810
01:05:52,349 --> 01:05:54,115
مقصدمون داشته باشن
811
01:05:54,117 --> 01:05:57,352
این دیوانگی رو منع میکنم
812
01:05:57,354 --> 01:05:58,653
منع میکنم
813
01:06:03,192 --> 01:06:04,592
افراد، باهام بیاید
814
01:06:04,594 --> 01:06:05,961
بیاید
815
01:06:08,097 --> 01:06:10,699
آقایون، باید به اون قایق برگردیم
816
01:06:12,601 --> 01:06:14,369
کاستین
817
01:06:51,230 --> 01:06:54,230
یه هدیه، برای شما
818
01:06:55,254 --> 01:06:58,754
و پسرتون، پسرتونه؟
819
01:06:58,778 --> 01:07:01,778
بله، درسته
820
01:07:06,002 --> 01:07:08,002
خیلی قشنگه
821
01:07:21,704 --> 01:07:24,472
بله
822
01:07:24,474 --> 01:07:25,774
متشکرم
823
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
ما دنبال خونههای قدیمی میگردیم
824
01:07:46,024 --> 01:07:50,024
خونههای زیاد برای آدمای زیاد
825
01:07:51,048 --> 01:07:54,048
تو اعماق جنگل
826
01:07:55,072 --> 01:07:59,072
چیزی ازش میدونید؟
827
01:08:08,384 --> 01:08:10,118
شایعاتی از وجود یه شهر شنیده
828
01:08:10,120 --> 01:08:11,553
ولی مطمئن نیست
829
01:08:11,555 --> 01:08:13,221
گفت فکر میکنه یکم بالاتر تو مسیر رودخونه
830
01:08:13,223 --> 01:08:15,423
آدمایی هستن که میتونن کمکمون کنن
831
01:08:18,227 --> 01:08:20,395
خیلیخب پس
832
01:08:20,397 --> 01:08:22,697
ممنون رفیق
833
01:08:22,699 --> 01:08:24,566
غذا؟
834
01:08:24,568 --> 01:08:28,303
غذا؟ -
غذا؟ -
835
01:08:28,305 --> 01:08:31,172
غذا، بله، ممنونم
836
01:09:10,179 --> 01:09:13,314
فوقالعادهست
837
01:09:13,316 --> 01:09:16,651
اون ماده ماهی رو فقط گیج میکنه
838
01:09:16,653 --> 01:09:19,521
بیشتر از نیازشون نمیکُشن
839
01:09:22,158 --> 01:09:23,591
فوقالعادهست
840
01:09:49,552 --> 01:09:53,721
اینایی که بهشون میگن وحشی
تو جنگل کشاورزی کردن
841
01:09:55,558 --> 01:09:57,859
جایی که هیچکس فکر نمیکرد شدنی باشه
842
01:10:00,729 --> 01:10:05,433
ما خیلی گستاخ و مغرور بودیم
843
01:10:05,435 --> 01:10:07,669
منم کمتر از بقیه نبودم
844
01:10:09,405 --> 01:10:11,372
ببین چطوریه
845
01:10:13,342 --> 01:10:15,910
مثل ریاضی دقیقه
846
01:10:17,813 --> 01:10:20,915
خب، این چیزیه که میگفتی
847
01:10:31,227 --> 01:10:33,394
تصور کن «ز» چه شکلی میتونه باشه
848
01:10:38,400 --> 01:10:40,802
خب، کانو ها الان بلا استفادهان
849
01:10:40,804 --> 01:10:42,537
باید از کرجی استفاده کنیم
850
01:10:45,441 --> 01:10:47,442
تو طلوع آفتاب حرکت میکنیم
851
01:11:14,470 --> 01:11:15,903
جیمز؟
852
01:11:17,640 --> 01:11:19,707
!جیمز
853
01:11:23,545 --> 01:11:25,013
فکر کنم پیداش کردم
854
01:11:34,056 --> 01:11:35,923
سلام، رفیق قدیمی
855
01:11:37,993 --> 01:11:41,496
انگار گم شده بودم
856
01:11:41,498 --> 01:11:42,897
خدا رو شکر که همتون زندهاین
857
01:11:42,899 --> 01:11:45,300
تصوّر میکردم توسط اون وحشیها
858
01:11:45,302 --> 01:11:48,369
خورده شده باشین
859
01:11:53,342 --> 01:11:54,976
پام داغون شده
860
01:11:54,978 --> 01:11:57,612
یه زخم ناجور داره
861
01:11:57,614 --> 01:11:59,514
باید درمانش کنیم
862
01:11:59,516 --> 01:12:01,382
بیا -
نه -
863
01:12:01,384 --> 01:12:03,584
باید به راهمون ادامه بدیم
864
01:12:03,586 --> 01:12:05,887
فکر کنم تبم هم داره شروع میشه
865
01:12:05,889 --> 01:12:06,921
آقای منلی
866
01:12:06,923 --> 01:12:08,890
کمکم کن همهی اینارو تمیز کنم
867
01:12:24,106 --> 01:12:26,007
این توی کیفم بود
868
01:12:29,011 --> 01:12:31,846
یه هدیه از طرف زن و بچههام بود
869
01:12:31,848 --> 01:12:33,848
تا هممون توش سهیم بشیم
870
01:12:34,917 --> 01:12:38,119
...میدونم، من فقط خیلی
871
01:12:38,121 --> 01:12:40,521
گرسنه بودم
872
01:12:42,358 --> 01:12:43,758
یکم احساس خستگی دارم
873
01:12:43,760 --> 01:12:46,728
اگه ناراحت نمیشین
...میخوام یکم
874
01:12:46,730 --> 01:12:48,563
استراحت کنم
875
01:12:48,565 --> 01:12:51,366
تو نمیتونی خسته بشی
876
01:12:51,368 --> 01:12:54,969
بچههای خودم
توی همین سن کمشون
877
01:12:54,971 --> 01:12:57,672
بیشتر از تو جربزه دارن
878
01:12:59,441 --> 01:13:03,878
و من میتونستم خونه پیششون باشم
879
01:13:03,880 --> 01:13:07,582
ولی اینجا با توئم
880
01:13:07,584 --> 01:13:10,551
تا دست به کارهای بزرگی بزنم
881
01:13:11,720 --> 01:13:13,621
میشه بهم آب بدید؟
882
01:13:13,623 --> 01:13:15,857
وقتی به کرجی رسیدیم بهت آب میدیم
883
01:13:15,859 --> 01:13:19,394
آقای منلی، کمکم کنین
سر پا کنمش
884
01:13:24,566 --> 01:13:26,901
همونجا که هستی بایست آقای موری
885
01:13:26,903 --> 01:13:28,903
ضروریه که تعادل رو حفظ کنیم
886
01:13:31,640 --> 01:13:33,408
!موری
887
01:13:33,410 --> 01:13:34,509
!بشین
888
01:13:36,712 --> 01:13:38,880
!بشین لعنت خدا بهت
889
01:13:39,915 --> 01:13:42,950
!موری، بشین روی کرجی
890
01:13:43,819 --> 01:13:45,520
شنا کن سمت ساحل
891
01:13:45,522 --> 01:13:47,555
یکم پایینتر پهلو میگیریم
892
01:13:52,828 --> 01:13:54,695
شنا کن سمت ساحل
893
01:13:54,697 --> 01:13:56,030
!ول کن
894
01:13:56,032 --> 01:13:57,799
!شنا کن سمت ساحل
895
01:13:57,801 --> 01:13:59,467
!خواهش میکنم -
!ول کن -
896
01:13:59,469 --> 01:14:01,068
!نه -
!داری کرجی رو چپ میکنی -
897
01:14:01,070 --> 01:14:02,603
!داریم تدارکاتمون رو از دست میدیم
898
01:14:02,605 --> 01:14:03,905
!لعنت بهت
899
01:14:03,907 --> 01:14:07,008
گفتم ول کن
!ای بدبخت بدترکیب
900
01:14:07,010 --> 01:14:08,676
!ول کن
901
01:14:08,678 --> 01:14:10,478
!کمکم کن آقای منلی
902
01:14:10,480 --> 01:14:12,547
!کمکم کن سمت ساحل برم
903
01:14:12,549 --> 01:14:14,682
من میگیرمش
904
01:14:23,125 --> 01:14:25,059
خفه شو
905
01:14:25,061 --> 01:14:29,597
رئیس، سه تا از جیرههامون
رو از دست دادیم
906
01:14:35,771 --> 01:14:37,505
داشتم غرق میشدم
907
01:14:37,507 --> 01:14:39,040
!عمراً غرق نمیشدی
908
01:14:40,610 --> 01:14:43,845
اون از دزدیدن غذاهامون
!اینم این
909
01:14:43,847 --> 01:14:46,080
به گمونم باید از گرسنگی میمردم
910
01:14:46,082 --> 01:14:47,915
اون کار شایستهای میشد
911
01:14:47,917 --> 01:14:49,083
مگه نه؟
912
01:14:49,085 --> 01:14:50,585
تو اینو میخوای؟
913
01:14:50,587 --> 01:14:53,054
میخوای بمیرم؟
914
01:14:53,056 --> 01:14:55,623
لطفاً یکم آرومتر پیش برین
915
01:14:55,625 --> 01:14:58,659
به این مرد در حال مرگ
یه فرصتی بدین
916
01:15:00,630 --> 01:15:02,730
من میخوام بمیرم
917
01:15:06,902 --> 01:15:10,872
جسارت اون تازه به دوران رسیده
918
01:15:10,874 --> 01:15:14,008
سفر بیارزشش برای افتخار
919
01:15:15,878 --> 01:15:19,080
مثل یهودا
920
01:15:19,082 --> 01:15:21,649
...منو رسوند به
921
01:15:23,819 --> 01:15:27,822
این جنگل
922
01:15:27,824 --> 01:15:30,858
خب، دو هفته عقبیم
923
01:15:30,860 --> 01:15:33,561
بر طبق زاویه یاب و نمودارها
924
01:15:36,833 --> 01:15:39,033
...رئیس
925
01:15:39,035 --> 01:15:42,036
این پای زخمیش عفونتش
داره بیشتر میشه
926
01:15:42,038 --> 01:15:43,971
...تو منو از
927
01:15:43,973 --> 01:15:46,807
خون آقای موری الان داره سمی میشه
928
01:15:46,809 --> 01:15:48,943
شیاطین بسیاری نگاه داشتی...
929
01:15:48,945 --> 01:15:50,144
متوجه شدم
930
01:15:50,146 --> 01:15:53,714
سرمای کُشندهی قطب جنوب
931
01:15:53,716 --> 01:15:55,550
فکر میکنی زنده میمونه؟
932
01:15:57,119 --> 01:15:58,953
شانس کمی داره
933
01:15:58,955 --> 01:16:01,188
پس من ضعیف بودم؟
934
01:16:04,693 --> 01:16:08,829
اون ارزش بوسیدن
935
01:16:08,831 --> 01:16:11,666
گوشهی جامهی شما رو نداره
936
01:16:11,668 --> 01:16:15,603
همانطور که من لایق شما نیستم
937
01:16:16,838 --> 01:16:19,574
به من قدرت بقا بده
938
01:16:20,709 --> 01:16:22,777
اون لایق نیست
939
01:16:24,880 --> 01:16:27,715
نه نه
940
01:16:41,096 --> 01:16:42,930
بله، چیه؟
941
01:16:49,037 --> 01:16:52,273
اردوگاههای معدنکاوی کنار رودخونه
تو جنوب ما قرار داره
942
01:16:54,209 --> 01:16:57,645
صبح، میفرستیمت پیش اونا
943
01:16:57,647 --> 01:17:00,147
بهت آخرین اسبمون
944
01:17:00,149 --> 01:17:04,151
با مقدار تدارکی که بتونم بهت بدم
و یه سرخپوست برا راهنمایی میدم
945
01:17:04,153 --> 01:17:07,788
من یه خانواده تو خونه دارم
946
01:17:07,790 --> 01:17:13,361
نمیتونم بهت اجازه بدم تا حیات
باقی گروه رو به خطر بندازی
947
01:17:16,165 --> 01:17:19,867
من ذرهای برات مهم نیستم
948
01:17:19,869 --> 01:17:22,637
یا هیچکدوم دیگه از اعضای گروه
949
01:17:25,707 --> 01:17:28,275
خونه رفتن برات مهم نیست
950
01:17:30,846 --> 01:17:33,114
...برات فقط
951
01:17:33,116 --> 01:17:37,251
شهر گمشدهت مهمه
952
01:18:12,921 --> 01:18:15,756
!میرم ببینم راه عبوری هست یا نه
953
01:18:34,877 --> 01:18:37,344
!رئیس
954
01:18:37,346 --> 01:18:39,213
!رئیس
955
01:18:51,393 --> 01:18:53,294
!رئیس
956
01:18:53,296 --> 01:18:55,162
!دیدمش
957
01:18:55,164 --> 01:18:58,032
داریم نزدیک میشیم
958
01:18:58,034 --> 01:19:01,202
ادامه میدیم
959
01:19:01,204 --> 01:19:03,104
باید برگردی
960
01:19:12,481 --> 01:19:15,382
به اون تخمحروم آخرین اسبمون رو دادی
961
01:19:15,384 --> 01:19:17,451
و اون اینجوری جوابمون رو میده
962
01:19:19,521 --> 01:19:21,188
جیرهها از بین رفتن
963
01:19:21,190 --> 01:19:22,857
!موری رو همشون روغن ریخته
964
01:19:22,859 --> 01:19:24,458
!نگاهشون کن
965
01:19:34,270 --> 01:19:36,337
باید برگردیم
966
01:19:38,106 --> 01:19:40,808
!برگشتی وجود نداره
967
01:19:42,177 --> 01:19:44,311
!درست پیششیم
968
01:19:47,449 --> 01:19:50,017
چیزی برای نشون دادن
برای تلاشهامون نداریم
969
01:19:50,019 --> 01:19:50,918
هیچ مدرکی
970
01:19:50,920 --> 01:19:52,486
با چی ادامه بدیم؟
971
01:19:52,488 --> 01:19:53,854
با چیزی که تو کولهپشتیمون داریم؟
972
01:19:53,856 --> 01:19:56,257
!نهایت یه هفته جواب میده
973
01:19:57,292 --> 01:19:59,426
تموم شد پرسی
974
01:20:26,221 --> 01:20:29,423
به جامعهی جغرافیدانان سلطنتی
975
01:20:29,425 --> 01:20:33,994
آقای جیمز موری مجبور شد از
سفر تحقیقاتی ما جدا بشه
976
01:20:33,996 --> 01:20:36,363
تا درمان پزشکی بشه
977
01:20:37,900 --> 01:20:42,203
موقعیتشون اکنون نامشخصه
978
01:20:42,205 --> 01:20:44,939
و احتمالاً الان مرده
979
01:20:46,441 --> 01:20:51,278
باقی گروه هر چه زودتر به انگلستان
980
01:20:51,280 --> 01:20:53,514
برخواهد گشت
981
01:20:56,038 --> 01:20:59,038
«دوک بزرگ ترور شد»
982
01:21:02,557 --> 01:21:04,225
مثل جنگ با فریتز(شیمیدان آلمانی) میمونه
983
01:21:04,227 --> 01:21:05,392
بهتره هممون برگردیم خونه
984
01:21:05,394 --> 01:21:07,494
وگرنه شانس جنگیدن رو از دست میدیم
985
01:21:10,866 --> 01:21:12,967
لطفاً فوراً این رو بفرست
986
01:21:12,969 --> 01:21:14,602
بله قربان
987
01:21:19,074 --> 01:21:19,940
!برو بگیرش! بجنب
988
01:21:19,942 --> 01:21:21,141
برو برایان
989
01:21:22,611 --> 01:21:24,645
این جوانـه
همونطور که احتمالاً حدس زدی
990
01:21:24,647 --> 01:21:26,046
!جک
991
01:21:26,048 --> 01:21:27,581
دخترت
992
01:21:27,583 --> 01:21:29,316
نمیخواستم اینکارو کنم
993
01:21:29,318 --> 01:21:32,219
بچهی خوشگل
994
01:21:32,221 --> 01:21:34,054
سلام جوان
995
01:21:53,575 --> 01:21:55,042
پسرا رو صدا میکنم
996
01:21:55,044 --> 01:21:56,343
نه
997
01:21:58,246 --> 01:22:00,514
بذار بازیشون تموم بشه
998
01:22:00,516 --> 01:22:02,549
وقتی بازیشون تموم شد
بفرستشون داخل
999
01:22:06,255 --> 01:22:09,089
باید من بهشون بگم چه اتفاقی افتاد
1000
01:22:21,703 --> 01:22:23,504
خودتی
1001
01:22:29,010 --> 01:22:32,012
!سه دو یک، برو
1002
01:22:32,014 --> 01:22:33,580
چقدر بزرگ شدن
1003
01:22:36,252 --> 01:22:39,253
خوب بزرگشون کردی
1004
01:22:40,155 --> 01:22:41,622
!من گرفتم
1005
01:22:43,024 --> 01:22:44,992
!هی هی، بجنب
1006
01:22:52,082 --> 01:22:56,082
«جامعهی جغرافیدانان سلطنتی»
1007
01:22:59,107 --> 01:23:02,042
آقایون، به سرای جدید ما خوش آمدید
1008
01:23:02,044 --> 01:23:04,011
ممنون که اینقدر زود تشریف آوردید
1009
01:23:04,013 --> 01:23:05,379
سِر جان -
سلام -
1010
01:23:05,381 --> 01:23:06,580
استاد
1011
01:23:06,582 --> 01:23:08,682
خواهش میکنم، لطفاً از اینطرف بفرمایید
1012
01:23:12,220 --> 01:23:13,988
کسب عنوان شوالیه رو بهتون تبریک میگم
1013
01:23:13,990 --> 01:23:17,358
ممنونم، فکر کنم همه رو اینجا میشناسید
1014
01:23:17,360 --> 01:23:22,596
آقای جیمز موری درست
امروز صبح به لندن رسیدن
1015
01:23:22,598 --> 01:23:27,067
احساس کردیم ضروریه که
هرچهزودتر تشکیل جلسه بدیم
1016
01:23:35,210 --> 01:23:37,611
بازگشت بیخطرتون رو تبریک میگم
1017
01:23:40,015 --> 01:23:42,182
تلاش تحسینبرانگیزیه
1018
01:23:42,184 --> 01:23:45,619
آقای موری ادعا کرده که
شما رهاشون کردید
1019
01:23:45,621 --> 01:23:47,054
این صحیحه؟
1020
01:23:47,056 --> 01:23:49,123
خیر نیست
1021
01:23:49,125 --> 01:23:52,326
بهشون پول و غذا داده بودم
1022
01:23:52,328 --> 01:23:55,029
یک تصمیم ناخوشآیند ولی ضروری بود
1023
01:23:55,031 --> 01:23:56,363
تا جون افراد نجات داده بشه
1024
01:23:56,365 --> 01:24:00,701
....سر جورج، ما تمام وقتمون رو صرف
1025
01:24:00,703 --> 01:24:04,438
وقت گذروندن توی گِل با وحشیها کردیم
1026
01:24:06,374 --> 01:24:09,443
و من هیچوقت اثری از
شهر گمشده ندیدم
1027
01:24:10,678 --> 01:24:12,446
شما دلیلی بودید
1028
01:24:12,448 --> 01:24:15,616
که ما به مقصدمون نرسیدیم آقای موری
1029
01:24:15,618 --> 01:24:18,218
شما روی آخرین جیرهی
غذامون پارافین ریختید
1030
01:24:18,220 --> 01:24:21,655
من این اتهام رو رد میکنم سر جان
1031
01:24:21,657 --> 01:24:24,525
دیگه نمیتونم توهینهای این
مرد جوان رو تحمل کنم
1032
01:24:24,527 --> 01:24:29,797
من وکیل گرفتم و به اون منوال پیش میرم
1033
01:24:29,799 --> 01:24:34,134
و نوکرهاش هم خوکهایی هستن که
1034
01:24:34,136 --> 01:24:35,636
نمیشه بهشون اعتماد کرد
1035
01:24:35,638 --> 01:24:37,404
باید توی جنگل مثل سگ که هستی
1036
01:24:37,406 --> 01:24:38,806
کتکت میزدیم
1037
01:24:38,808 --> 01:24:42,643
خواهش میکنم آقایون
کشور ما الان در جنگه
1038
01:24:42,645 --> 01:24:47,114
نزاعهای شخصی وضع ما رو بدتر میکنه
1039
01:24:47,116 --> 01:24:50,451
جدا ازتون تقاضا میکنم
تا با هم مصالحه کنید
1040
01:24:54,222 --> 01:24:55,622
خیلیخب
1041
01:24:57,225 --> 01:24:58,659
متواضعانه پیشنهاد میکنم
1042
01:24:58,661 --> 01:25:04,298
که اگر شما حاضر باشید
اینجا در جلوی تمام جامعه
1043
01:25:04,300 --> 01:25:07,501
از من عذرخواهی کنید
1044
01:25:07,503 --> 01:25:11,705
در مورد پس گرفتن شکایتم علیه
جامعهی جغرافیدانان سلطنتی و خودتون
1045
01:25:11,707 --> 01:25:13,340
فکر میکنم
1046
01:25:13,342 --> 01:25:16,610
البته با شرایطی معّین
1047
01:25:16,612 --> 01:25:18,846
...خب، سرگرد
1048
01:25:18,848 --> 01:25:21,348
عذرخواهی میکنید؟
1049
01:25:23,518 --> 01:25:26,787
برای صلاح مملکت
1050
01:25:26,789 --> 01:25:29,289
آمادهام تا مصالحه کنم
1051
01:25:29,291 --> 01:25:30,791
ممنونم
1052
01:25:30,793 --> 01:25:32,226
البته، لازمه
1053
01:25:32,228 --> 01:25:35,395
تا شرایط آقای موری رو بشنوم
1054
01:25:35,397 --> 01:25:40,434
روزی که من قبول کردم تا
در ماموریتتون بهتون بپیوندم
1055
01:25:40,436 --> 01:25:44,271
و اجازه دادم ستارهی شما
وارد آسمان من بشه
1056
01:25:44,273 --> 01:25:47,875
همسرتون حضور داشتن
تا شاهد صعود شما باشن
1057
01:25:47,877 --> 01:25:52,279
تنها شرط من اینه که
ایشون دوباره حاضر باشن
1058
01:25:52,281 --> 01:25:56,817
...تا شاهد تایید شما
1059
01:25:56,819 --> 01:26:00,154
...از کارهای اشتباهی
1060
01:26:00,156 --> 01:26:02,556
که در حق من کردید باشن
1061
01:26:02,558 --> 01:26:03,924
سر؟
1062
01:26:03,926 --> 01:26:08,228
آقای موری، آخرین باری
که من شما رو دیدم
1063
01:26:08,230 --> 01:26:12,266
شما رو روی تنها اسب باقیمونده گذاشتم
1064
01:26:12,268 --> 01:26:15,736
سهم بسیار بیشتری از غذامون به شما دادم
1065
01:26:15,738 --> 01:26:21,875
افرادم التماسم کردن تا
شما رو همونجا رها کنم
1066
01:26:21,877 --> 01:26:24,444
ولی من نتونستم همچین کاری کنم
1067
01:26:24,446 --> 01:26:27,181
و در نتیجه
1068
01:26:27,183 --> 01:26:29,216
جونتون رو نجات دادم
1069
01:26:29,218 --> 01:26:31,185
شما جونم رو نجات دادید؟
1070
01:26:31,187 --> 01:26:33,587
...شما جونم
1071
01:26:33,589 --> 01:26:35,389
همین الان تقاضای عذرخواهی دارم
1072
01:26:35,391 --> 01:26:38,225
شما ازم عذرخواهی میکنید
1073
01:26:40,863 --> 01:26:43,530
...من عذرخواهی میکنم
1074
01:26:43,532 --> 01:26:45,399
ممنونم
1075
01:26:48,303 --> 01:26:50,604
از افرادم
1076
01:26:52,507 --> 01:26:55,442
متاسفم که آقای موری رو لایق
1077
01:26:55,444 --> 01:26:58,278
همراهی شما در نظر گرفتم
1078
01:26:58,280 --> 01:27:03,850
و این که مقام این مرد رو
با غیرت و حمّیتش اشتباه گرفتم
1079
01:27:03,852 --> 01:27:06,787
ولی دوباره این اشتباه رو نمیکنم
1080
01:27:10,225 --> 01:27:14,962
نمیدونم هدفتون از این توطئه چیه
1081
01:27:14,964 --> 01:27:19,633
ولی دیگه نیازی نیست ترس
شرمساری بیشتر از من رو داشته باشید
1082
01:27:19,635 --> 01:27:22,836
بدین وسیله از این نهاد استعفا میدم
1083
01:27:22,838 --> 01:27:24,771
و مستقل پیش میرم
1084
01:27:24,773 --> 01:27:26,373
نه، خواهش میکنم سرگرد
خواهش میکنم
1085
01:27:26,375 --> 01:27:28,275
این دیوانگیه
1086
01:27:28,277 --> 01:27:30,944
خواهش میکنم
باید تجدید نظر کنید
1087
01:27:30,946 --> 01:27:32,813
!مگنوس
1088
01:27:34,616 --> 01:27:36,883
حالیش میکنم
1089
01:28:02,443 --> 01:28:05,279
چی شده؟
1090
01:28:05,281 --> 01:28:07,948
یه نامه برات اومده
1091
01:28:07,950 --> 01:28:10,350
تمام افسران سابقی که
در حال حاضر در حال خدمت نیستن
1092
01:28:10,352 --> 01:28:12,953
باید خودشون رو به ادارهی جنگ معرفی کنن
1093
01:28:17,425 --> 01:28:19,326
بذار امیدوار باشیم که
یه نبرد مختصر باشه
1094
01:28:23,531 --> 01:28:24,965
با پسرا صحبت کن
1095
01:28:24,967 --> 01:28:27,467
نگران نباش عشقم
1096
01:28:28,936 --> 01:28:32,039
تموم عمرم برای این تمرین کردم
1097
01:28:35,811 --> 01:28:37,010
سلام پسر
1098
01:28:43,618 --> 01:28:44,851
پدر
1099
01:28:48,356 --> 01:28:51,625
جک، برایان
1100
01:28:51,627 --> 01:28:53,026
هاروی راه میره؟
1101
01:28:53,028 --> 01:28:54,861
نه، هنوز نه
1102
01:28:54,863 --> 01:28:56,596
صحیح
1103
01:28:56,598 --> 01:28:59,066
من میارمش
1104
01:28:59,068 --> 01:29:02,069
پدر، دوباره که نمیخوای بری، میخوای؟
1105
01:29:02,071 --> 01:29:03,904
برا جنگ
1106
01:29:05,373 --> 01:29:06,840
اگه گزارشات درست باشن
1107
01:29:06,842 --> 01:29:08,975
متاسفانه مجبورم برم
1108
01:29:08,977 --> 01:29:11,712
پدر، تو تازه برگشتی
1109
01:29:11,714 --> 01:29:14,414
اصلاً منصفانه نیست
1110
01:29:14,416 --> 01:29:17,517
من متعهد به خدمتم
1111
01:29:17,519 --> 01:29:18,919
متعهد"؟"
1112
01:29:18,921 --> 01:29:21,888
...تعهدتون به مادر چی میشه
1113
01:29:21,890 --> 01:29:23,790
...و به ما
1114
01:29:23,792 --> 01:29:26,626
خانوادهتون
1115
01:29:26,628 --> 01:29:29,496
خانوادهای که انتخاب کردین
سالیان زیادی رهاشون کنین؟
1116
01:29:29,498 --> 01:29:30,597
جک
1117
01:29:33,601 --> 01:29:37,938
چطور جرات میکنی با من اینطور صحبت کنی؟
1118
01:29:37,940 --> 01:29:39,906
...چطور جرات
شما چطور جرات میکنی پدر؟
1119
01:29:39,908 --> 01:29:42,075
...شما
1120
01:29:42,077 --> 01:29:45,078
شما به ما فکر نمیکنین
1121
01:29:45,080 --> 01:29:47,080
به سرخپوستا یا آلمانیها فکر میکنین
1122
01:29:47,082 --> 01:29:49,149
یا هر مسیر افتخاری که
پیش روتون قرار بگیره
1123
01:29:49,151 --> 01:29:50,517
جک، بس کن، کافیه
1124
01:29:50,519 --> 01:29:51,818
!مادر، بس نمیکنم
1125
01:29:51,820 --> 01:29:53,954
شما با شکست برگشتین
1126
01:29:53,956 --> 01:29:55,689
!تمام روزنامهها نوشتن
1127
01:29:55,691 --> 01:29:57,023
و میخوای دوباره ترکمون کنی؟
1128
01:29:57,025 --> 01:29:58,792
تحقیر کنندهست -
!کافیه -
1129
01:30:00,094 --> 01:30:02,729
پرسی
1130
01:30:12,006 --> 01:30:13,974
ازش متنفرم
1131
01:30:13,976 --> 01:30:15,609
جک
1132
01:30:15,611 --> 01:30:17,644
هر کاری که پدرت از روزی که
1133
01:30:17,646 --> 01:30:19,146
تو به دنیا اومدی کرده
1134
01:30:19,148 --> 01:30:21,014
برای بهتر کردن زندگیت بوده
1135
01:30:21,016 --> 01:30:22,883
و بخاطر خودت، امیدوارم یه روز
1136
01:30:22,885 --> 01:30:25,652
از حرفایی که الان بهش زدی پشیمون بشی
1137
01:30:25,654 --> 01:30:27,554
لطفاً فقط برو
1138
01:30:31,459 --> 01:30:34,194
لطفاً، لطفاً فقط برو
1139
01:30:50,080 --> 01:30:52,080
خط مقّدم، رودخانهی سم، فرانسه
1140
01:30:52,104 --> 01:30:54,104
دو سال بعد
1141
01:31:07,028 --> 01:31:10,063
خب، بگو چی شده رئیس؟
1142
01:31:10,065 --> 01:31:12,532
به نظر میاد دوست قدیمیمون
آقای جیمز موری
1143
01:31:12,534 --> 01:31:14,701
اونقدرا هم قدرتمند نیست
1144
01:31:14,703 --> 01:31:15,936
چرا همچین حرفی میزنی؟
1145
01:31:15,938 --> 01:31:17,103
تخم حروم با کاناداییها
1146
01:31:17,105 --> 01:31:19,473
و متمّردهای ارتش یه سفر تحقیقاتی
1147
01:31:19,475 --> 01:31:22,576
به قطب شمال رفته
1148
01:31:22,578 --> 01:31:25,946
از اون موقع خبری ازش شنیده نشده
1149
01:31:25,948 --> 01:31:27,647
یه نگاه بکن
1150
01:31:31,486 --> 01:31:33,086
"مطمئنم "مهارتهای عالیش
1151
01:31:33,088 --> 01:31:34,554
صحیح و سالم برمیگردونش
1152
01:31:38,526 --> 01:31:40,727
یکی باید به اسکیموها اخطار بده
1153
01:31:40,729 --> 01:31:44,798
که آقای موری داره اونجا پرسه میزنه
1154
01:31:55,209 --> 01:31:57,844
خیلیخب سرگرد -
!آقای کاستین -
1155
01:31:57,846 --> 01:32:00,981
ما یه احظار کنندهی روح کاربلد از
1156
01:32:00,983 --> 01:32:02,816
روسها دزدیدیم
1157
01:32:02,818 --> 01:32:05,652
بیا، طالعت رو برات میگه
1158
01:32:06,888 --> 01:32:09,723
باورم نمیشه قاچاقی آوردیمش اینجا
1159
01:32:09,725 --> 01:32:11,091
به جهان زیرین خوش اومدی
1160
01:32:11,093 --> 01:32:12,926
وقتت تموم شد، بجنب
1161
01:32:12,928 --> 01:32:15,295
نوبت سرگرده -
بجنب -
1162
01:32:15,297 --> 01:32:17,097
!بیاین طالع سرگرد رو ببینیم
1163
01:32:19,935 --> 01:32:21,735
عالیه
1164
01:32:26,007 --> 01:32:28,642
به زودی در نبرد خواهیم بود خانم
1165
01:32:28,644 --> 01:32:32,145
هر نوع کمک روحی رو بسیار ممنون میشیم
1166
01:32:34,115 --> 01:32:35,916
شما کاشفید؟
1167
01:32:38,753 --> 01:32:42,255
...بودم
1168
01:32:42,257 --> 01:32:44,891
همونطور که باقی این مردان خوب بودن
1169
01:32:44,893 --> 01:32:48,161
که به اینجا منتقل شدن تا
هممون بتونیم با هم باشیم
1170
01:32:53,901 --> 01:32:55,302
دستت رو بده من
1171
01:33:03,678 --> 01:33:06,913
دستم رو حس کن
1172
01:33:06,915 --> 01:33:09,015
به صدام گوش بده
1173
01:33:13,588 --> 01:33:17,023
یه جنگله؟
1174
01:33:17,025 --> 01:33:21,227
رویای بودن تو یه جنگل رو داری
1175
01:33:24,098 --> 01:33:27,367
آرزو دارم یه شهر گمشده رو پیدا کنم
1176
01:33:27,369 --> 01:33:33,039
الان میتونی خودت رو اونجا ببینی؟
1177
01:33:33,041 --> 01:33:36,276
سعی کن تو ذهنت مجسّمش کنی
1178
01:33:43,784 --> 01:33:45,685
بله
1179
01:33:47,743 --> 01:33:48,813
میتونم ببینمش
1180
01:33:51,980 --> 01:33:55,483
نمیتونی همچین تصوری رو نبینی
1181
01:33:57,184 --> 01:33:58,254
...چیزی که دنبالشی
1182
01:33:59,253 --> 01:34:00,424
...خیلی بزرگتر از
1183
01:34:01,354 --> 01:34:03,799
اونه که بتونی تصورش کنی
1184
01:34:06,024 --> 01:34:10,699
یک سرزمین پهناور که با آدمها آراسته شده
1185
01:34:14,764 --> 01:34:20,212
،تا زمانیکه این سرزمین جدید رو پیدا نکنی
روحت به آرامش نمیرسه
1186
01:34:22,971 --> 01:34:25,974
این سرنوشت توست
1187
01:34:28,341 --> 01:34:32,618
بههمراهش، دنیا رو روشن میکنی
1188
01:34:38,782 --> 01:34:41,789
کُل دنیا همینالانش با آتیشی
که راه انداخته، روشن هست
1189
01:34:44,987 --> 01:34:48,331
باید دنبال جایی برای خاموش کردنش باشم
1190
01:35:17,077 --> 01:35:18,317
صبحبخیر آقایون
1191
01:35:18,879 --> 01:35:20,878
قربان -
صبحبخیر قربان -
1192
01:35:26,351 --> 01:35:27,590
،وقتی جوونتر بودم
1193
01:35:29,554 --> 01:35:31,955
،همهچیزم رو برای پادشاه و کشور
مقام و منصب
1194
01:35:33,256 --> 01:35:34,758
بهخطر انداختم
1195
01:35:37,693 --> 01:35:40,436
اعتقادم بر این بود شخصیت
یک فرد رو همین چیزها میسازه
1196
01:35:43,530 --> 01:35:45,741
،اما جهانگردیهام بهم یاد داد
1197
01:35:46,767 --> 01:35:48,875
یه همچین اهدافی
1198
01:35:50,269 --> 01:35:52,047
خیال و توهم محضه
1199
01:35:55,072 --> 01:35:57,079
،میدونم که از ته دلمون
1200
01:35:58,742 --> 01:36:02,386
برای عزیزانمون میجنگیم که باید همینطور باشه
1201
01:36:05,047 --> 01:36:06,519
ولی اونا اینجا نیستن
1202
01:36:08,349 --> 01:36:11,094
پس بجاش، بیاید برای همدیگه بجنگیم
1203
01:36:17,089 --> 01:36:18,089
موفق باشید
1204
01:36:20,925 --> 01:36:23,334
و خدا بههمراه همتون باشه
1205
01:36:25,395 --> 01:36:27,105
و تو روح اون وحشیهای کثیف
1206
01:36:27,129 --> 01:36:28,767
احسنت آقای کاستین
1207
01:36:28,864 --> 01:36:30,968
خیلیخب افراد، تو موقعیت خودتون قرار بگیرید
1208
01:37:16,333 --> 01:37:19,575
.کار توپچی رو یسره کنید
توپچی جلو رومون رو بزنید
1209
01:37:21,738 --> 01:37:22,807
یالا
1210
01:37:28,776 --> 01:37:30,153
یالا، حرکت کنید
1211
01:37:44,921 --> 01:37:47,127
یالا، برید جلو
1212
01:38:00,833 --> 01:38:01,868
گاز
1213
01:38:04,002 --> 01:38:05,003
گاز
1214
01:38:06,837 --> 01:38:07,837
گاز
1215
01:38:13,543 --> 01:38:17,115
منلی! گاز
1216
01:39:47,346 --> 01:39:48,757
عزیزم، منم
1217
01:39:50,882 --> 01:39:52,190
ما اینجاییم
1218
01:39:54,051 --> 01:39:55,291
بچهها اینجان
1219
01:39:58,121 --> 01:40:00,294
نینا -
آره عزیزدلم -
1220
01:40:01,557 --> 01:40:02,656
بیا
1221
01:40:06,694 --> 01:40:07,764
این جوانـه
1222
01:40:11,865 --> 01:40:14,310
بذار صورتت رو لمس کنه. بیا جلو
1223
01:40:16,401 --> 01:40:17,401
میبینی؟
1224
01:40:18,536 --> 01:40:19,571
برایان
1225
01:40:19,637 --> 01:40:20,944
جک کجاست؟
1226
01:40:25,306 --> 01:40:26,307
پدر، من اینجام
1227
01:40:30,743 --> 01:40:32,619
خیال کردم مُردم
1228
01:40:33,944 --> 01:40:35,048
اوه، نه
1229
01:40:37,280 --> 01:40:39,486
تو گاز کلرین استنشاق کردی
1230
01:40:40,615 --> 01:40:41,923
،چشمات به گاز آلوده شدن
1231
01:40:41,982 --> 01:40:44,723
ولی با اطمینان خاطر گفتن که
بینائیت برمیگرده
1232
01:40:47,819 --> 01:40:49,161
بقیه افراد چی شدن؟
1233
01:40:51,220 --> 01:40:53,495
کاستین؟ -
آقای کاستین صدمه ندیده -
1234
01:40:55,489 --> 01:40:57,331
،دستهی شما نفرات زیادی رو از دست داده
1235
01:40:58,558 --> 01:41:00,559
ولی تنها دستهای بوده که عقبنشینی نکرده
1236
01:41:01,959 --> 01:41:05,167
به لطف شجاعتت، دارن درجهت رو
به سرهنگ دوم ترفیع میدن
1237
01:41:06,796 --> 01:41:07,933
سرهنگ دوم؟
1238
01:41:08,830 --> 01:41:10,069
بعد از تمام زحمتهایی که کشیده
1239
01:41:10,831 --> 01:41:11,930
جک
1240
01:41:16,167 --> 01:41:18,737
...فکر میکنم داشتم خواب
1241
01:41:20,269 --> 01:41:22,078
آمازون رو میدیدم
1242
01:41:22,737 --> 01:41:23,737
...من
1243
01:41:24,105 --> 01:41:27,607
متاسفانه دیگه هیچوقت نمیتونید
به اون جنگل برگردید
1244
01:41:29,974 --> 01:41:30,917
متاسفم
1245
01:41:30,974 --> 01:41:32,574
آروم باش عزیزم
1246
01:41:32,942 --> 01:41:34,182
استراحت کن
1247
01:41:38,012 --> 01:41:39,656
همهچی درست میشه
1248
01:41:41,513 --> 01:41:43,072
من باید برگردم
1249
01:41:43,081 --> 01:41:44,150
...ولی عشقم
1250
01:41:45,183 --> 01:41:47,423
فعلاً نباید به این چیزا فکر کنی
1251
01:41:48,918 --> 01:41:50,837
من بچهها رو میبرم یه هوایی بخورن
1252
01:41:57,289 --> 01:41:58,289
بریم
1253
01:42:15,665 --> 01:42:16,665
پدر
1254
01:42:19,167 --> 01:42:20,166
جک
1255
01:42:57,454 --> 01:42:59,824
مردم آمریکا بدجوری پیگیرتونن
1256
01:43:00,155 --> 01:43:03,034
خوانندههامون میخوان بدونن
بعد از جنگ کجا رفتید
1257
01:43:03,324 --> 01:43:05,323
من سپاسگزار این علاقه و دلبستگیشونم
1258
01:43:07,226 --> 01:43:10,035
میشه به خوانندههامون بگید که
زخمهام بهبود پیدا کرده
1259
01:43:10,127 --> 01:43:12,369
و دارم با خونهنشینی وقف پیدا میکنم
1260
01:43:15,496 --> 01:43:18,806
فعالیتهای شما در آمریکای جنوبی
منجر به علاقهی بسیار زیاد
1261
01:43:18,866 --> 01:43:20,572
به اکتشاف در ایالت متحده شده
1262
01:43:20,666 --> 01:43:22,967
سفرهای جدید بسیاری برنامهریزی شدن
1263
01:43:24,034 --> 01:43:25,334
جدی؟
1264
01:43:25,468 --> 01:43:30,303
بله، دکتر همیلتن رایس تا چند وقت دیگه
به همراه رادیو و هواپیما راهی برزیل میشن
1265
01:43:30,304 --> 01:43:33,006
با خودشون تعداد زیادی
افراد مسلح رو میبرن
1266
01:43:35,574 --> 01:43:38,174
،خب، بیاید امیدوار باشیم دکتر رایس
،با تمام افراد مسلحشون
1267
01:43:38,175 --> 01:43:41,082
چیزی که آرزوی کشفش رو دارن، نابود نکنن
1268
01:43:43,345 --> 01:43:45,751
اجازه بدید یه سوال بپرسم -
بفرمایید قربان -
1269
01:43:47,914 --> 01:43:49,456
چطوری ما رو پیدا کردید؟
1270
01:43:50,015 --> 01:43:51,284
خب، پسرتون سرهنگ
1271
01:43:51,916 --> 01:43:53,220
اون واسمون یه نامه نوشت
1272
01:43:54,853 --> 01:43:56,088
بهتون نگفته؟
1273
01:44:18,217 --> 01:44:19,589
شلیک خوبی بود جک
1274
01:44:21,388 --> 01:44:22,588
ممنون پدر
1275
01:44:23,524 --> 01:44:25,829
خوب داری با اون اسلحه حرفهای میشی
1276
01:44:27,629 --> 01:44:29,274
تمرین آدم رو حرفهای میکنه، میدونی؟
1277
01:45:02,307 --> 01:45:03,851
یه چیزی واست دارم
1278
01:45:07,081 --> 01:45:08,783
اینو رئیس
1279
01:45:09,149 --> 01:45:11,489
سرخپوستهای گوآرانی بهم داد
1280
01:45:12,754 --> 01:45:13,955
مرد بزرگی بود
1281
01:45:15,691 --> 01:45:16,892
حالا ماله توئه
1282
01:45:24,269 --> 01:45:25,469
ممنون
1283
01:45:28,708 --> 01:45:30,411
حتماً روز شکوهمندی بوده
1284
01:45:38,788 --> 01:45:40,525
هنوز هم باور داری که "ز" وجود داره، نه؟
1285
01:45:43,294 --> 01:45:45,064
که سرخپوستها رو دستکم گرفتیم
1286
01:45:49,168 --> 01:45:50,848
واسه همین باید برگردیم
1287
01:45:54,142 --> 01:45:55,342
من و تو، با هم
1288
01:45:55,343 --> 01:45:57,251
میتونم یبار و برای همیشه اون شهر رو پیدا کنیم
1289
01:46:05,556 --> 01:46:06,757
...جک
1290
01:46:09,395 --> 01:46:11,370
من دیگه یه پیر خِرفت شدم
1291
01:46:16,104 --> 01:46:19,445
.پدر، من و تو جفتمون میدونیم
خیلی زورت از من بیشتره
1292
01:46:20,910 --> 01:46:23,057
و دوباره مثل روز اول چشمهات میبینن
1293
01:46:23,747 --> 01:46:25,392
هیچی نمیتونه جلومون رو بگیره
1294
01:46:30,255 --> 01:46:31,455
پدر
1295
01:46:32,692 --> 01:46:34,997
آمریکاییها با سلاحهاشون میخوان اونجا برن
1296
01:46:36,363 --> 01:46:39,170
و بعدش باید دعا کنیم
که سرخپوستها رو از بین نبرن
1297
01:46:41,269 --> 01:46:43,074
باید قبل از اونا پیداش کنیم
1298
01:46:48,813 --> 01:46:51,015
چیزی غیر از اینکه باهات بیام نمیخوام پدر
1299
01:46:52,284 --> 01:46:53,964
همیشه همین رو میخواستی
1300
01:47:04,466 --> 01:47:06,840
باید با یک مقام ارشدتر مشورت کنی
1301
01:47:09,840 --> 01:47:11,815
میدونم که خطرناکه
1302
01:47:12,110 --> 01:47:14,578
ولی خودت گفتی با تمام اتفاقاتی
که توی اروپا افتاد
1303
01:47:14,579 --> 01:47:17,351
امکان نداره که بشه یه زندگی
بیخطر رو انتخاب کرد
1304
01:47:17,984 --> 01:47:20,859
آدمهای زیادی همسن و سال من بودن
که از جنگ برنگشتن
1305
01:47:21,421 --> 01:47:24,034
و کی میتونه بگه که این اتفاق دیگه نمیوفته؟
1306
01:47:24,592 --> 01:47:26,204
ممکنه مادر
1307
01:47:27,096 --> 01:47:28,296
ممکنه دوباره اتفاق بیوفته
1308
01:47:30,000 --> 01:47:32,579
،با توجه به تموم مسائلی که هست
...باید عصبانی بشم چون تو
1309
01:47:33,871 --> 01:47:36,484
حرفهای خودم رو به خودم تحویل دادی
1310
01:47:38,210 --> 01:47:40,145
و چطور میتونم قبولشون نکنم؟ اونا حرفهای خودمن
1311
01:47:40,146 --> 01:47:41,948
جوان خیلی اعصاب خورد کنه! منو زد
1312
01:47:41,949 --> 01:47:43,850
خیلیخب جوان، نزنش
1313
01:47:43,851 --> 01:47:46,054
ممنون. برو، یالا
1314
01:47:46,221 --> 01:47:47,488
زد توی صورتم
1315
01:47:47,489 --> 01:47:49,491
برایان، دارم حرف میزنم ها
1316
01:47:49,492 --> 01:47:52,228
لطفاً برو همینالان با کمک خواهرت
از انبار چوب، چوب بیار
1317
01:47:52,229 --> 01:47:53,429
همین الان
1318
01:47:53,664 --> 01:47:55,070
خودت مشکلاتت رو حل کن
1319
01:48:02,809 --> 01:48:04,009
مامان، خواهش میکنم
1320
01:48:18,496 --> 01:48:20,816
یه تردید کوچیکی هست که صبح و شب نگران
1321
01:48:22,268 --> 01:48:24,106
پسرهای توی جنگلم باشم
1322
01:48:31,112 --> 01:48:33,657
ولی ما هیچوقت اجازه نمیدیم ترس
آیندهمون رو رقم بزنه
1323
01:48:36,519 --> 01:48:37,719
همین
1324
01:48:42,127 --> 01:48:43,465
مادر، ممنون
1325
01:48:44,530 --> 01:48:46,073
ممنون، ممنون، ممنون
1326
01:48:50,137 --> 01:48:52,284
...پدر، این -
جک، جک، جک -
1327
01:48:52,807 --> 01:48:54,709
هنوز زوده -
میدونم -
1328
01:48:54,710 --> 01:48:56,411
باید پول زیادی جفت و جور کنیم
1329
01:48:56,412 --> 01:48:58,115
معلومه، متوجهم، آره
1330
01:49:00,417 --> 01:49:02,154
برو. بذار با مادرت صحبت کنم
1331
01:49:02,487 --> 01:49:03,859
و تمرین؟
1332
01:49:04,088 --> 01:49:06,132
خب، باشه. الان شروع میکنم
1333
01:49:06,759 --> 01:49:09,463
من و تو و آقای کاستین، مطمئنم
خیلی دوست داره بهمون ملحق شه
1334
01:49:10,897 --> 01:49:12,441
ممنون مادر، ممنون
1335
01:49:20,476 --> 01:49:21,677
چیه؟
1336
01:49:23,280 --> 01:49:25,688
غافلگیر شدم اینقدر سریع قبول کردی
1337
01:49:27,953 --> 01:49:29,325
چارهی دیگهای داشتم؟
1338
01:49:31,291 --> 01:49:34,336
ذاتش اینطوریه، نامردیه که نادید بگیریمش
1339
01:49:36,130 --> 01:49:38,511
بهعلاوه، تو پیششی که راهنماییش کنی
1340
01:49:41,805 --> 01:49:43,245
اینم از این رئیس
1341
01:49:45,309 --> 01:49:46,988
اینم آخرین دفترچههام
1342
01:49:47,879 --> 01:49:49,251
یه نقشه میتونه مفید باشه
1343
01:49:56,957 --> 01:49:59,035
واقعاً نمیتونم راضیت کنم بیای؟
1344
01:50:03,733 --> 01:50:06,073
خیلی نزدیک شدیم، هنری
1345
01:50:07,305 --> 01:50:09,246
فکر کن اگه بالاخره باهمدیگه
1346
01:50:10,676 --> 01:50:12,685
پیداش کنیم، چی میشه
1347
01:50:14,848 --> 01:50:18,121
رئیس، من الان دیگه زن و بچه دارم
1348
01:50:24,994 --> 01:50:27,263
،وقتی به سفر اولمون رفتیم
بچههای من کوچیکتر از
1349
01:50:27,264 --> 01:50:28,966
الانِ بچهی تو بودن
1350
01:50:30,935 --> 01:50:33,115
نمیتونم بگم فداکاری نبوده
1351
01:50:36,242 --> 01:50:38,252
،ولی اگه میتونستی الانِ پسر منو ببینی
1352
01:50:39,012 --> 01:50:40,886
...قدرت و توانش رو
1353
01:50:42,683 --> 01:50:46,559
قول میدم در کسری از ثانیه مقاومتت شکسته میشد
1354
01:50:47,357 --> 01:50:49,397
یکمی کنیاک میخورید، قربان؟
1355
01:50:50,361 --> 01:50:52,131
نه ممنون نایجل
1356
01:50:52,296 --> 01:50:54,257
واسه خودتون قربان؟ -
نه، ممنونم -
1357
01:50:54,766 --> 01:50:56,741
رئیس، خواهش میکنم حرفم رو
...اشتباه برداشت نکنید
1358
01:51:00,140 --> 01:51:01,444
...ولی یه چیزی هست که
1359
01:51:03,210 --> 01:51:05,413
...این جستجو برای ز
1360
01:51:08,284 --> 01:51:10,259
دیگه تحمل بهاش رو ندارم
1361
01:51:19,464 --> 01:51:21,667
به موجودیتش شک پیدا کردی؟
1362
01:51:22,434 --> 01:51:23,634
نه
1363
01:51:24,470 --> 01:51:27,515
فقط شک دارم که ز بتونه جواب
تمام سوالاتی که دنبالشی رو بهت بده
1364
01:51:30,009 --> 01:51:32,156
واست آرزوی موفقیت میکنم، دوست عزیزم
1365
01:51:34,582 --> 01:51:37,286
این یه سفر آسوده نیست
1366
01:51:37,686 --> 01:51:39,832
ماموریتهای سنگین سازمانیافته
به جایی نمیرسن
1367
01:51:40,256 --> 01:51:44,426
اونها در حاشیه تمدن قرار دارن و
از جمعشون لذت میبرن
1368
01:51:44,427 --> 01:51:45,629
ما اینطور نیستیم
1369
01:51:45,863 --> 01:51:48,009
،ما سه ساله که درگیر این مسئلهایم
1370
01:51:48,432 --> 01:51:51,011
،روی پای خودمون ایستادیم
1371
01:51:51,503 --> 01:51:53,478
و با تکیه به هوش خودمون زنده موندیم
1372
01:51:54,172 --> 01:51:56,941
افراد قبیله پیامهای ما رو دریافت
1373
01:51:56,942 --> 01:51:59,845
و تا جائیکه امکانش باشه به دست
نشریهها میرسونن
1374
01:51:59,846 --> 01:52:02,925
ولی چه کسی قراره هزینهی آخرین
سفر شما رو متقبل بشه؟
1375
01:52:03,149 --> 01:52:08,154
هزینهی این سفر بصورت سخاوتمندانهای توسط
انجمنی از روزنامههای آمریکایی
1376
01:52:08,155 --> 01:52:11,098
و آقای جان دیراکفلر جونیور محیا شده
1377
01:52:11,960 --> 01:52:14,363
مطلع هستید که انجمن جغرافیای سلطنتی
1378
01:52:14,364 --> 01:52:16,798
بهتازگی پیشنهاد کمک به
هزینههای مالی این سفر رو داده؟
1379
01:52:16,799 --> 01:52:19,674
خوشحالم که میبینم ملتمون
قراره کنارمون باشن
1380
01:52:21,038 --> 01:52:25,016
و حالا دلم میخواد همراهی خودم
،برای این سفر تاریخی رو معرفی کنم
1381
01:52:25,310 --> 01:52:28,252
پسرم آقای جک فاوست
1382
01:52:29,815 --> 01:52:33,121
ایشون یه مرد منظم و مشتاق هستن
1383
01:52:33,352 --> 01:52:36,466
خب، نمیتونستیم بیشتر از این
شرمندهی آمریکاییها بشیم، اینطور نیست؟
1384
01:52:38,560 --> 01:52:40,894
نه، ولی واقعاً مفتخرم که اعلام کنم
بالاخره تونستیم
1385
01:52:40,895 --> 01:52:42,870
باهاشون به یک توافقاتی برسیم
1386
01:52:44,066 --> 01:52:48,374
سِر جورج خدابیامرز، همیشه از
علاقهاش به تو میگفت
1387
01:52:49,205 --> 01:52:53,910
ولی به اینکه خیلی وقت پیش اعتقادی
به باورتهات نداشتم رو اعتراف میکنم
1388
01:52:53,911 --> 01:52:55,111
اوه
1389
01:52:56,047 --> 01:52:58,049
تنها چیزی که الان اهمیت داره آیندهست
1390
01:52:58,050 --> 01:52:59,250
بله
1391
01:53:01,753 --> 01:53:03,331
بیست سالی میشه که
1392
01:53:04,624 --> 01:53:06,428
اینو همراهم دارم
1393
01:53:08,095 --> 01:53:09,330
،وقتی به ز برسیم
1394
01:53:10,097 --> 01:53:12,106
به عنوان یه نشانه اینو واستون میفرستم
1395
01:53:13,969 --> 01:53:16,203
فقط محض اینکه تصمیم بگیرم برنگردم
1396
01:53:16,204 --> 01:53:17,975
اوه، چرت نگو، چرت نگو
1397
01:53:19,041 --> 01:53:22,519
خب حالا ما یه چیزی برات داریم
1398
01:53:22,779 --> 01:53:24,856
آقای بارکلی، لطفاً
1399
01:53:26,116 --> 01:53:28,820
،ارجحترین افتخار انجمن
1400
01:53:29,988 --> 01:53:31,690
مدال طلای کاشف
1401
01:53:34,093 --> 01:53:36,967
واقعاً لیاقتش رو دارید سرهنگ
1402
01:53:38,098 --> 01:53:40,505
واقعاً -
همینطوره -
1403
01:53:47,576 --> 01:53:50,736
تمام هماهنگیها انجام شده
،هفتم راهی پرتغال میشیم
1404
01:53:51,279 --> 01:53:52,823
و بعدش دوباره توی برزیل هم رو میبینیم
1405
01:53:55,652 --> 01:53:57,298
حالا دیگه هیچکس بهتر از ما نمیتونه باشه
1406
01:53:58,989 --> 01:54:02,526
یادت باشه، کدها و مختصاتها روی میزم هستن
و آقای کاستین
1407
01:54:02,527 --> 01:54:05,329
توی گاوصندوق یه کپی ازشون داره -
آره، هزار بار گفتی -
1408
01:54:05,330 --> 01:54:07,091
حالا برو دیگه وگرنه از کشتی جا میمونی
1409
01:54:14,808 --> 01:54:19,082
حالا دیگه مرد شدی، دیگه مسئولیت
مراقبت مادر و خواهرت با توئه
1410
01:54:20,014 --> 01:54:21,387
کار درست هم همینه
1411
01:54:22,184 --> 01:54:25,092
غیر این نیست، یحتمل حتی درستتر از کار ما
1412
01:54:26,656 --> 01:54:27,856
خب؟
1413
01:54:29,826 --> 01:54:31,027
خداحافظ پدر
1414
01:54:31,328 --> 01:54:34,338
مثل همیشه واقعاً دلم واست تنگ میشه
1415
01:54:35,834 --> 01:54:38,369
بخاطر من مراقب پدرت باش -
معلومه که هستم، حتماً -
1416
01:54:38,370 --> 01:54:39,737
و خوش بگذره -
باشه -
1417
01:54:39,738 --> 01:54:40,939
و شجاع باش
1418
01:54:42,508 --> 01:54:43,709
خداحافظ جوان
1419
01:54:45,379 --> 01:54:46,683
خداحافظ پدر
1420
01:54:47,214 --> 01:54:48,414
دوستت دارم
1421
01:54:50,819 --> 01:54:52,019
پیش به سوی ز
1422
01:54:52,821 --> 01:54:54,091
و تاریخ جدید
1423
01:55:02,032 --> 01:55:03,267
خداحافظ پسرا
1424
01:55:27,095 --> 01:55:28,672
چهل میلیون پدر
1425
01:55:28,864 --> 01:55:31,511
توی روزنامه نوشته 40 میلیون نفر
دارن سفر ما رو دنبال میکنن
1426
01:55:32,268 --> 01:55:33,469
فوقالعادست
1427
01:55:37,775 --> 01:55:38,977
بینظیره
1428
01:56:21,961 --> 01:56:23,242
در چه حالی؟
1429
01:56:23,997 --> 01:56:25,301
بهتر از این نمیشه
1430
01:56:25,799 --> 01:56:27,137
منم همینطور
1431
01:56:28,436 --> 01:56:29,808
،به زودی به رودخونه میرسیم
1432
01:56:31,172 --> 01:56:33,011
و اگه شانس بیاریم یه اپرا میبینیم
1433
01:57:06,248 --> 01:57:07,723
اینجا آواز خوندن؟
1434
01:57:08,517 --> 01:57:09,718
شگفت انگیزه
1435
01:57:11,555 --> 01:57:14,031
حیف شده نتونستی سالمش رو ببینی
1436
01:57:15,525 --> 01:57:16,726
آره
1437
01:57:19,030 --> 01:57:21,073
جنگل داره تعادلش رو دوباره بدست میاره
1438
01:57:26,840 --> 01:57:28,280
چیکی عزیزم
1439
01:57:28,708 --> 01:57:32,550
این آخرین نامهایست که قبل از رسیدن
به ز به دستت میرسه
1440
01:57:33,281 --> 01:57:35,792
باقی نفراتمون دارن به خونه برمیگردن
1441
01:57:38,220 --> 01:57:40,833
جک بهطرز شگفتانگیزی رو سفیدم کرده
1442
01:57:42,025 --> 01:57:44,569
امروز به قبیلهای از سرخپوستها رسیدیم
1443
01:57:45,696 --> 01:57:50,744
که در مورد یک غار کاملاً ناشناخته
خارج از قبیلشون واسمون تعریف کردن
1444
01:57:57,376 --> 01:57:59,544
،گفتن یه سنگ بزرگ اونجاست
1445
01:57:59,545 --> 01:58:02,818
که پُر از نقاشیهای انسان و اسبهاست
1446
01:58:04,051 --> 01:58:07,825
...اونجا احتمالاً دروازهی ورودی ز هست
1447
01:58:09,825 --> 01:58:12,631
،رئیس قبیله خیلی هوامون رو داره
1448
01:58:12,995 --> 01:58:17,838
و دوباره یادم انداخته که همهی ما
...از یه خاک آفریده شدیم
1449
01:58:39,861 --> 01:58:44,135
به نظرم تا چند ماه دیگه
با تمدن قدیم ارتباط برقرار کنیم
1450
01:58:45,668 --> 01:58:48,873
بعد از اون، سرنوشتمون دست خدایانـه
1451
01:58:49,439 --> 01:58:52,142
لازم نیست ترسی از شکست داشته باشی
1452
01:59:11,365 --> 01:59:12,737
بس کن، بسه، بسه
1453
01:59:20,243 --> 01:59:21,442
آروم باش
1454
01:59:22,711 --> 01:59:25,253
میدونم باید چیکار کنیم، به راهت ادامه بده
1455
01:59:35,984 --> 01:59:37,183
رفقا
1456
01:59:38,384 --> 01:59:39,584
رفقا
1457
01:59:41,586 --> 01:59:42,785
رفقا
1458
01:59:43,554 --> 01:59:44,753
رفقا
1459
01:59:55,225 --> 01:59:57,131
خیلیخب، از همون راهی که اومدیم برمیگردیم
1460
01:59:59,928 --> 02:00:02,232
آروم، آروم، عجله نکن
1461
02:00:14,401 --> 02:00:15,943
برو سمت علفزار
1462
02:00:24,673 --> 02:00:25,872
جک
1463
02:00:25,873 --> 02:00:27,244
خوبم، خوبم
1464
02:00:48,551 --> 02:00:51,753
نه، جک! ادامه بده، ادامه بده
1465
02:01:54,381 --> 02:01:55,923
شجاع باش
1466
02:01:58,950 --> 02:02:02,459
چیزی که توی سرنوشتمون نباشه
واسمون اتفاق نمیوفته
1467
02:02:12,800 --> 02:02:15,200
این مسیحی از ما نیست
1468
02:02:17,000 --> 02:02:19,600
از اونام نیست
1469
02:02:21,000 --> 02:02:23,200
بیاید برای روحش یک خانه پیدا کنیم
1470
02:03:41,430 --> 02:03:42,910
قراره بمیریم
1471
02:03:47,500 --> 02:03:49,645
قراره امروز اینجا بمیریم
1472
02:03:55,771 --> 02:03:58,848
خیلی از اتفاقات زندگی یه رازه، پسرم
1473
02:04:03,841 --> 02:04:06,520
ما خیلی چیزها رو راجع به این دنیا نمیدونیم
1474
02:04:12,812 --> 02:04:17,424
ولی من و تو سفری رو شروع کردیم
که باقی انسانها نمیتونن حتی تصورش کنن
1475
02:04:22,017 --> 02:04:25,424
و همین مسئله به قلبهامون درک میبخشه
1476
02:04:30,720 --> 02:04:32,058
دوستت دارم پدر
1477
02:04:36,323 --> 02:04:37,933
دوستت دارم پسرم
1478
02:06:25,407 --> 02:06:27,586
یه پیک بخوریم؟
1479
02:06:28,842 --> 02:06:30,486
...راستش لرد برنارد، میخواستم
1480
02:06:30,910 --> 02:06:32,816
اگه امکانش باشه یه چیزی بخونم
1481
02:06:34,578 --> 02:06:35,881
چرا که نه
1482
02:06:37,913 --> 02:06:40,888
اینو برای وقتی نوشتم
که از بهدنیا آوردنش زنده نمونم
1483
02:06:47,084 --> 02:06:50,287
پرسی من، میدونم اولین حس
و غریزهات غم و اندوهه
1484
02:06:51,419 --> 02:06:55,565
اما قسمت میدم بیشتر
هوای پسرمون رو داشته باشی
1485
02:06:56,722 --> 02:06:58,628
و با عشقی که باید بهش نشون بدی
1486
02:07:01,391 --> 02:07:02,967
میدونستم که پسره
1487
02:07:04,892 --> 02:07:08,936
،همیشه رویاپردازی رو بهش یاد بده
،اینکه دنبال ناشناختهها بره
1488
02:07:11,061 --> 02:07:14,639
اینکه دنبال چیزی به زیبایی بودنش
به عنوان پاداش باشه
1489
02:07:16,964 --> 02:07:20,609
و التماست میکنم اون کلماتی که به
آسونی فراموش میشن رو یادت باشه
1490
02:07:21,900 --> 02:07:23,271
...یه مرد باید
1491
02:07:24,568 --> 02:07:26,337
،لقمه به اندازهی دهنش برداره
1492
02:07:28,637 --> 02:07:30,474
وگرنه بهشت به چه دردی میخوره؟
1493
02:07:31,971 --> 02:07:34,116
تا همیشه عاشقت هستم
1494
02:08:25,063 --> 02:08:27,606
دیروز یه مرد اومد دیدنم
1495
02:08:31,565 --> 02:08:33,005
اهل برزیل بود
1496
02:08:35,401 --> 02:08:36,841
...اون
1497
02:08:38,136 --> 02:08:39,780
جک و پرسی رو دیده
1498
02:08:41,237 --> 02:08:43,109
که با سرخپوستها زندگی میکنن
1499
02:08:45,606 --> 02:08:47,307
...میگه ادعا کردن که
1500
02:08:47,974 --> 02:08:49,846
به ز رسیدن
1501
02:08:55,411 --> 02:08:57,351
...عزیزم، این
1502
02:08:58,278 --> 02:08:59,718
چند سالی گذشته
1503
02:09:02,247 --> 02:09:06,359
نزدیک 100 نفر رو فرستادیم تا دنبال
...شوهر و پسرت بگردن، و
1504
02:09:08,116 --> 02:09:11,158
متاسفانه مجبوریم واقعیت رو قبول کنیم
1505
02:09:17,921 --> 02:09:21,965
سر جان، اعتراف میکنم که قبول مرگ آسون نیست
1506
02:09:25,158 --> 02:09:27,667
و همهجوره زجر میکشم
1507
02:09:31,527 --> 02:09:33,035
...این مسئله
1508
02:09:34,462 --> 02:09:36,698
تمام قدرت و ارادهی من رو
1509
02:09:37,029 --> 02:09:40,903
برای دوری از افکار وحشتناک ذهنم، ازم گرفته
...ولی التماستون میکنم
1510
02:09:43,633 --> 02:09:45,402
اعتقادتون رو از دست ندین
1511
02:09:50,302 --> 02:09:51,503
...من نمیتونم
1512
02:09:52,136 --> 02:09:53,336
شک به دلم راه بدم
1513
02:09:55,439 --> 02:09:57,844
بعد از این همه سال فداکاری
1514
02:10:00,607 --> 02:10:01,978
...این تبدیل شده
1515
02:10:03,209 --> 02:10:05,046
به رسالت زندگی من
1516
02:10:17,449 --> 02:10:20,185
اون فرد برزیلی اینو داد تا به شما بدم
1517
02:10:21,050 --> 02:10:23,593
گفت پرسی گفته خودتون متوجهش میشید
1518
02:10:27,786 --> 02:10:31,398
من خودم رو آموزش دادم که نسبت به
...مدارک بیطرف باشم، ولی مطمئنم
1519
02:10:32,789 --> 02:10:34,592
مطمئنم، این یه نشونهست
1520
02:10:38,559 --> 02:10:39,758
آره
1521
02:10:40,493 --> 02:10:42,103
میدم بررسیش کنن
1522
02:10:44,994 --> 02:10:46,194
ممنون
1523
02:10:47,196 --> 02:10:48,567
همهی خواستهی منم همینه
1524
02:11:17,047 --> 02:11:24,999
Sorrow سمیرا ،DC ترجمه از ناصر اسماعیلی، شیرین
1525
02:11:25,223 --> 02:11:32,223
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co
1526
02:11:32,447 --> 02:11:38,947
کانال تلگرام تیم ترجمهی تاینیموویز
https://t.me/TinyzSub
1527
02:11:39,000 --> 02:11:43,999
گروههای نجات زیادی سعی در پیدا کردن
پرسی و جک کردن
1528
02:11:44,000 --> 02:11:49,200
ولی هیچکدام موفقیت نشدن. نینا فاوست همچنان
امیدوار به بازگشت ماند، تا در سال 1954 درگذشت
1529
02:11:51,000 --> 02:11:55,999
فاوست بر یک تمدن گمشده با نزدیک به
صد سال مسخره شدن اعتقاد داشت
1530
02:11:56,000 --> 02:12:00,999
اما در اوایل قرن 21، باستانشناسان
شبکهای خارقالعاده از
1531
02:12:01,000 --> 02:12:05,999
راهها، پلها و سکونتگاههای کشاورزی
.در سرتاسر جنگل آمازون کشف کردند
1532
02:12:06,000 --> 02:12:11,200
درمیان این موقعیتها، محلی که فاوست
برای شهر ز گفته بود، وجود داشت