1 00:01:05,496 --> 00:01:12,496 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.TinyMoviez.Co 2 00:01:13,997 --> 00:01:20,997 Sorrow سمیرا ،DC ترجمه از ناصر اسماعیلی، شیرین 3 00:01:20,998 --> 00:01:28,998 «شهر گمشده ز» 4 00:01:37,022 --> 00:01:40,022 کورک، ایرلند، 1905 5 00:01:40,046 --> 00:01:44,046 پادگان‌های ارتش بریتانیا 6 00:01:49,799 --> 00:01:51,800 !پرسی 7 00:01:51,802 --> 00:01:53,401 ببین چجوری روی اسبش نشسته 8 00:01:54,805 --> 00:01:57,772 برای پدرت دست تکون بده 9 00:01:57,774 --> 00:02:00,141 !آقایون 10 00:02:00,143 --> 00:02:02,243 گوزن در جشن به آرشیدوک فردیناند 11 00:02:02,245 --> 00:02:04,179 تقدیم خواهد شد 12 00:02:04,181 --> 00:02:07,348 ازتون انتظار دارم در این شکار دقت به خرج بدین 13 00:02:07,350 --> 00:02:09,184 ...موفق باشید 14 00:02:09,186 --> 00:02:10,385 و خدا قوت 15 00:02:10,387 --> 00:02:11,754 نتونستن روی اسب برات 16 00:02:11,755 --> 00:02:13,354 صندلی راحتی بذارن، بابا بزرگ؟ 17 00:02:13,356 --> 00:02:15,590 تا عصر همه‌تون نوکر من میشین 18 00:02:15,592 --> 00:02:16,991 شک نداشته باش 19 00:02:52,228 --> 00:02:53,294 !سمت چپ 20 00:03:07,277 --> 00:03:08,576 !یالا 21 00:03:15,619 --> 00:03:18,620 !سرگرد، اونجا راهی نیست 22 00:03:18,622 --> 00:03:20,922 !سرگرد !سرگرد 23 00:03:33,903 --> 00:03:35,737 پسر خوب 24 00:03:47,517 --> 00:03:49,551 شکارش کرد 25 00:03:49,553 --> 00:03:54,455 سوارکاری باشکوهی بود، سرگرد- شلیک خوبی بود، قربان- 26 00:03:54,457 --> 00:03:56,958 این جنگل برای اسب‌ها مرگبار بوده 27 00:03:58,494 --> 00:04:00,395 ...به سلامتی مرگ 28 00:04:00,397 --> 00:04:02,530 بهترین چاشنی زندگی 29 00:04:02,532 --> 00:04:04,365 توی مراسم به سلامتیت می‌نوشن 30 00:04:05,835 --> 00:04:07,635 اومدن 31 00:04:07,637 --> 00:04:09,938 وای شوهر منه 32 00:04:09,940 --> 00:04:11,940 بابا تونست- بیا اینجا ببینم- 33 00:04:11,942 --> 00:04:13,775 !بابا 34 00:04:13,777 --> 00:04:15,376 آفرین، بابابی 35 00:04:15,378 --> 00:04:18,546 یه روزی من و تو با هم میریم شکار 36 00:04:49,445 --> 00:04:51,012 دیرمون میشه 37 00:04:51,014 --> 00:04:54,282 وای خدا، این لباس لعنتی 38 00:04:56,986 --> 00:05:00,822 شما مردها حتما خیلی ...راضی هستین 39 00:05:00,824 --> 00:05:02,924 ما رو مجبور میکنین این لباسای افتضاح رو بپوشیم 40 00:05:04,494 --> 00:05:06,461 حداقل شلوار نمیپوشی 41 00:05:06,463 --> 00:05:08,263 اوه، اگر می‌تونستم می‌پوشیدم 42 00:05:08,265 --> 00:05:10,898 میدونم 43 00:05:10,900 --> 00:05:12,267 خب؟ 44 00:05:13,736 --> 00:05:15,436 نسبتا زیبا 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,972 "نسبتا زیبا" 46 00:05:17,974 --> 00:05:20,608 چی شده؟ چی کمه؟ 47 00:05:20,610 --> 00:05:21,909 تو گوزن رو شکار کردی 48 00:05:21,911 --> 00:05:23,845 امشب همه‌ی چشم‌ها به تو خیره میشن 49 00:05:23,847 --> 00:05:25,346 خب، عزیز من 50 00:05:25,348 --> 00:05:30,718 امشب من تنها مرد در این رتبه هستم 51 00:05:30,720 --> 00:05:32,954 که لباس فرمم درجه‌ای نداره 52 00:05:32,956 --> 00:05:35,390 آخه الان چه اهمیتی داره؟ 53 00:05:35,392 --> 00:05:39,294 وزیر برایس بزرگ امشب در مراسم حضور داره 54 00:05:39,296 --> 00:05:41,296 "اوه، سرگرد فاوست" 55 00:05:42,565 --> 00:05:43,698 "تو هیچ مدالی نداری؟" 56 00:05:43,700 --> 00:05:44,999 اوه، نه آقای برایس" 57 00:05:45,001 --> 00:05:46,634 به شدت سرم گرم 58 00:05:46,636 --> 00:05:48,002 تعلیم به شبه نظامیان بومی بود 59 00:05:48,004 --> 00:05:49,671 تا با تفنگ کنده‌ی درخت رو نشونه بگیرن 60 00:05:49,673 --> 00:05:53,708 پس نه، نه "من هیچ مدالی ندارم، آقا 61 00:05:57,780 --> 00:06:00,748 ...بهم بگو 62 00:06:00,750 --> 00:06:04,819 این وزیر برایس چه کاره‌ست؟ 63 00:06:04,821 --> 00:06:06,587 توی اینجا آخرین آدمیه که میتونیم 64 00:06:06,589 --> 00:06:10,792 برای ترقی روش حساب باز کنیم 65 00:06:10,794 --> 00:06:12,593 متوجهم 66 00:06:13,996 --> 00:06:17,098 ...دارم پیرتر میشم، چیکی 67 00:06:17,100 --> 00:06:20,835 و خیلی بی تاب سالهایی‌ام که از دست دادم 68 00:06:20,837 --> 00:06:22,970 میدونم مدال مسخره‌ست 69 00:06:22,972 --> 00:06:24,605 میدونم 70 00:06:24,607 --> 00:06:27,375 ولی این ممکنه آخرین شانسمون باشه 71 00:06:30,947 --> 00:06:32,513 لرد برنارد 72 00:06:36,486 --> 00:06:37,953 وزیر برایس، ایشون سرگرد فاوست هستن 73 00:06:37,954 --> 00:06:39,821 سرگرد- باعث افتخارمه، قربان- 74 00:06:39,823 --> 00:06:41,756 افتخار از آن ماست 75 00:06:41,758 --> 00:06:42,991 مایلم وزیر برایس رو بهتون معرفی کنم 76 00:06:42,992 --> 00:06:44,525 وزیر برایس، ایشون خانم بلامی هستن 77 00:06:46,995 --> 00:06:49,497 سرگرد پرسی فاوست و همسرشون 78 00:07:08,752 --> 00:07:11,586 دارن بدون تو به سلامتی اون شکار می‌نوشن 79 00:07:11,588 --> 00:07:13,988 مایلم این حیوان باشکوه که 80 00:07:13,990 --> 00:07:15,523 پیشکشی از حکومت ما به شماست 81 00:07:15,525 --> 00:07:16,791 خب، من الان دارم با تو میرقصم 82 00:07:16,793 --> 00:07:18,726 پس بخش خوب معامله نصیب من شد 83 00:07:19,962 --> 00:07:21,963 اجازه هست، سرگرد؟ 84 00:07:23,165 --> 00:07:25,633 زود قضاوت کردم 85 00:07:25,635 --> 00:07:27,135 سرهنگ 86 00:07:33,643 --> 00:07:36,010 راستی، کی شکار کرد؟ 87 00:07:36,012 --> 00:07:39,514 سرگرد فاوست شکار کرد، جناب وزیر 88 00:07:39,516 --> 00:07:42,083 خب، باید به صرف شام دعوتش کنیم 89 00:07:43,653 --> 00:07:45,553 خب، باید بگم 90 00:07:45,555 --> 00:07:48,055 در ابا و اجدادش 91 00:07:48,057 --> 00:07:51,426 خوش شانس نبوده 92 00:07:51,428 --> 00:07:52,693 متوجهم 93 00:07:52,695 --> 00:07:54,195 ...خب، پس 94 00:07:54,197 --> 00:07:57,098 خانم برنارد چطورن؟ 95 00:07:57,100 --> 00:07:59,000 ...اوه، ایشون 96 00:08:27,863 --> 00:08:30,932 بیشتر از 20 جعبه نیار، کلایو 97 00:08:30,934 --> 00:08:32,667 بجنبین، افراد یالا 98 00:08:32,669 --> 00:08:33,769 یالا، دل به کار بدین 99 00:08:33,770 --> 00:08:34,869 !فاوست 100 00:08:34,871 --> 00:08:36,237 دل به کار بده 101 00:08:37,239 --> 00:08:38,906 عجله کن 102 00:08:42,478 --> 00:08:43,711 بجنبین، افراد 103 00:08:43,713 --> 00:08:46,080 قربان؟- فردا به لندن عزیمت میکنی- 104 00:08:46,082 --> 00:08:49,150 به جامعه‌ی جغرافی دانان سلطنتی 105 00:08:49,152 --> 00:08:51,252 جامعه‌ی جغرافی دانان، قربان؟ 106 00:08:51,254 --> 00:08:54,755 یه اکتشاف بزرگ در راهه 107 00:08:54,757 --> 00:08:56,958 به نظر ماجراجویی بزرگی میاد 108 00:09:01,530 --> 00:09:02,597 ممنونم، قربان 109 00:09:04,766 --> 00:09:06,868 یالا حرکت کنین 110 00:09:11,092 --> 00:09:16,092 جامعه‌ی جغزافی‌دانان سلطنتی لندن، انگلستان 111 00:09:22,251 --> 00:09:24,852 ممنونم 112 00:09:40,836 --> 00:09:42,737 سرگرد فاوست هستن، قربان 113 00:09:44,039 --> 00:09:46,240 بله بله، بفرمایین داخل 114 00:09:48,944 --> 00:09:51,913 بنده آقای جورج گلدی رئیس ج.ج.س هستم 115 00:09:51,915 --> 00:09:54,715 ایشون جناب جان اسکات کلتی وزیر ما هستن 116 00:09:54,717 --> 00:09:55,983 حالتون چطوره، سرگرد؟ 117 00:09:55,985 --> 00:09:57,285 حال شما چطوره، قربان؟ 118 00:09:57,287 --> 00:09:59,687 سالها پیش در مدتی که اینجا کار میکردین 119 00:09:59,689 --> 00:10:01,289 گذارمون به هم نیفتاد، درسته؟ 120 00:10:01,291 --> 00:10:03,558 درست میفرمایید، قربان 121 00:10:03,560 --> 00:10:06,627 حتما اون زمان درگیر مطالعاتم بودم 122 00:10:06,629 --> 00:10:09,063 البته. لطفا بشینین 123 00:10:09,065 --> 00:10:10,598 ممنونم 124 00:10:11,900 --> 00:10:14,168 به نظر میاد ارتش در گذشته 125 00:10:14,170 --> 00:10:16,637 پست‌های زیادی به شما داده 126 00:10:16,639 --> 00:10:18,139 بله، در سریلانکا خدمت کردم 127 00:10:18,141 --> 00:10:20,675 ....قبل از اون در هنگ کنگ بودم 128 00:10:20,677 --> 00:10:23,244 و اخیرا در ایرلند 129 00:10:23,246 --> 00:10:25,880 همونطور که می‌بینید، به اندازه‌ی موهای سرم 130 00:10:25,882 --> 00:10:27,815 در سراسر امپراطوری خدمت کردم 131 00:10:29,818 --> 00:10:34,021 سرگرد، از بولیوی چی میدونی؟ 132 00:10:34,023 --> 00:10:36,724 در آمریکای جنوبیه، قربان- درسته- 133 00:10:37,759 --> 00:10:38,960 فقط در حدی که در کتابها خوندم 134 00:10:38,962 --> 00:10:41,028 پس چیز زیادی نمیدونی 135 00:10:41,030 --> 00:10:44,665 این بهترین نقشه‌ی بولیویه که داریم 136 00:10:44,667 --> 00:10:46,133 همونطور که میبینی اکثرش خالیه 137 00:10:46,135 --> 00:10:48,336 چیز زیادی در موردش شناخته نشده 138 00:10:48,338 --> 00:10:51,205 سرزمینی پر از انسان‌های اولیه 139 00:10:51,207 --> 00:10:55,376 اما درختستان کائوچو در اطراف آمازونیا وجود داره 140 00:10:55,378 --> 00:10:58,179 بسیار سودآوره 141 00:10:58,181 --> 00:11:00,648 مباحثات شایانی بین 142 00:11:00,650 --> 00:11:02,183 بولیوی و برزیل بر سر 143 00:11:02,185 --> 00:11:04,719 وضع مرزهاشون برقراره 144 00:11:04,721 --> 00:11:07,788 قیمت کائوچو به شکل فوق العاده‌ای بالاست 145 00:11:07,790 --> 00:11:10,925 که ممکنه بانی جنگ بشه 146 00:11:10,927 --> 00:11:14,028 متوجهی؟ 147 00:11:14,030 --> 00:11:15,997 بله، قربان 148 00:11:15,999 --> 00:11:19,800 گرچه متوجه نیستم چه ربطی به من داره 149 00:11:19,802 --> 00:11:22,303 دارم به اون بخش میرسم 150 00:11:22,305 --> 00:11:25,406 هیچکدوم از کشورها قبول نمیکنه کشور مقابل نقشه‌کشی انجام بده 151 00:11:25,408 --> 00:11:30,978 پس از ما خواستن تا به عنوان داور اقدامی کنیم 152 00:11:30,980 --> 00:11:35,349 از اونجایی که نقشه کشی اینجا رو با دقت انجام دادی 153 00:11:35,351 --> 00:11:38,686 توجه ما رو جلب کردی 154 00:11:38,688 --> 00:11:41,322 متوجهم 155 00:11:43,960 --> 00:11:46,827 آقایون، میتونم صادقانه صحبت کنم؟- بفرمایید- 156 00:11:48,330 --> 00:11:52,099 ،کار نقشه برداری من سالها پیش انجام شده 157 00:11:52,101 --> 00:11:54,235 و اگر صادق باشم باید بگم کمی امیدوار بودم 158 00:11:54,237 --> 00:11:58,039 منصبی بگیرم که توش فعالیت بیشتری اتفاق بیفته 159 00:11:58,041 --> 00:12:01,742 سرگرد، این کار خیلی فراتر از نقشه برداریه 160 00:12:01,744 --> 00:12:05,846 این کار اکتشاف در جنگله 161 00:12:05,848 --> 00:12:08,082 ...محیط به طرز خشنی بی‌رحمه 162 00:12:08,084 --> 00:12:10,217 پر از بیماری‌های وحشتناک و 163 00:12:10,219 --> 00:12:11,786 وحشی‌های قاتله 164 00:12:11,788 --> 00:12:14,288 این سفر ممکنه به قیمت زندگیت تموم بشه 165 00:12:14,290 --> 00:12:17,892 در کمترین حالت، ممکنه سالها اونجا باشی 166 00:12:17,894 --> 00:12:19,960 ،ولی اگر موفق بشی 167 00:12:19,962 --> 00:12:25,066 چنین مسئولیتی ممکنه برات مدال سربازی به ارمغان بیاره 168 00:12:25,068 --> 00:12:29,036 و یا حتی می‌تونی اعتبار خانواده‌ت رو پس بگیری 169 00:12:30,439 --> 00:12:33,274 میدونی پدرت رو میشناسیم 170 00:12:36,211 --> 00:12:38,779 واقعا؟ 171 00:12:38,781 --> 00:12:40,948 بله 172 00:12:40,950 --> 00:12:43,117 من نمیشناختم 173 00:12:43,119 --> 00:12:44,785 علاقه‌ی یک مرد به 174 00:12:44,787 --> 00:12:48,489 قمار و الکل چیز وحشتناکیه 175 00:12:48,491 --> 00:12:50,024 ،ولی همونطور که میگفتم 176 00:12:50,026 --> 00:12:54,862 موفقیت در این عمل مخاطره آمیز ممکنه سرنوشتت رو به طرز چشمگیری 177 00:12:54,864 --> 00:12:56,964 تغییر بده 178 00:13:02,905 --> 00:13:05,740 تابحال ندیدم مغز اونجوری 179 00:13:07,410 --> 00:13:08,409 رنگ عوض کنه 180 00:13:08,411 --> 00:13:09,877 به نظر بزرگ نمیاد؟ 181 00:13:09,879 --> 00:13:11,746 مثل یه مغز بزرگ 182 00:13:11,748 --> 00:13:14,281 به نظر گرد میاد 183 00:13:14,283 --> 00:13:16,117 توی اون به نظر گرد میاد، نه؟ 184 00:13:16,119 --> 00:13:17,785 میاد 185 00:13:17,787 --> 00:13:19,987 جک، میری بازی کنی؟ 186 00:13:19,989 --> 00:13:22,256 میخوام یه دقیقه با پدرت صحبت کنم 187 00:13:22,258 --> 00:13:24,959 میخوای برام یه گل بچینی؟ 188 00:13:24,961 --> 00:13:26,961 ‌ 189 00:13:26,963 --> 00:13:28,462 براش توپ رو بندازم؟ 190 00:13:28,464 --> 00:13:29,997 آره 191 00:13:32,100 --> 00:13:34,535 آماده، بی حرکت 192 00:13:37,439 --> 00:13:39,940 پدر 193 00:13:42,845 --> 00:13:45,513 !میدونستم 194 00:13:47,960 --> 00:13:49,527 ‫خیس خیس شده 195 00:13:49,529 --> 00:13:51,996 ‫وقتی برگردی نمی‌شناست 196 00:13:51,998 --> 00:13:54,833 ‫ولی می‌دونم باید بری 197 00:13:55,836 --> 00:13:58,403 ‫واقعاً 198 00:13:58,405 --> 00:14:01,072 ‫باید یه چیزی بهت بگم 199 00:14:01,074 --> 00:14:04,242 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 200 00:14:04,244 --> 00:14:07,178 ‫به گمونم قراره دوباره مامان بشم 201 00:14:12,518 --> 00:14:14,285 ‫مطمئنم قراره دوباره مامان بشم 202 00:14:14,287 --> 00:14:16,454 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 203 00:14:20,459 --> 00:14:23,361 ‫ناراحت نباش 204 00:14:23,363 --> 00:14:25,430 ‫من یه زن مستقلم 205 00:14:28,067 --> 00:14:30,568 ‫متوجهش شده بودم 206 00:14:30,570 --> 00:14:32,337 چیکی 207 00:14:32,339 --> 00:14:34,005 ‫عزیزم 208 00:14:35,574 --> 00:14:39,944 ‫می‌دونیم هممون تو این راه ‫از خودگذشتگی می‌کنیم 209 00:14:39,946 --> 00:14:41,913 ‫ولی ارزشش رو داره 210 00:14:44,618 --> 00:14:47,051 ‫شکی ندارم 211 00:14:50,557 --> 00:14:52,957 ‫بیا اینجا 212 00:15:40,941 --> 00:15:43,241 ‫ببین چی میگم!‍ ‫داشتی بهم کلک میزدی! 213 00:15:44,444 --> 00:15:45,444 ‫می‌کشمت! 214 00:15:47,547 --> 00:15:49,080 ‫نفله‌ت می‌کنم! 215 00:16:07,033 --> 00:16:08,599 ‫گلوت رو جر میدم! 216 00:16:08,601 --> 00:16:11,035 ‫دوباره تو کارت بازی کلک بزنی مُردی! 217 00:17:03,689 --> 00:17:06,724 ‫تو کی هستی؟ چی می‌خوای؟ 218 00:17:06,726 --> 00:17:08,726 ‫هنری کاستین 219 00:17:08,728 --> 00:17:11,596 ‫به آگهی‌تون در روزنامه‌ی تایمز پاسخ دادم 220 00:17:11,598 --> 00:17:13,564 ‫من دستیار شخصی شما هستم 221 00:17:13,566 --> 00:17:15,099 ‫آقای کاستین؟ 222 00:17:15,101 --> 00:17:17,301 ‫آماده به خدمتم قربان 223 00:17:17,303 --> 00:17:18,636 ‫یک هفته‌ست تو دریاییم 224 00:17:18,638 --> 00:17:21,572 ‫چرا الان خودت رو معرفی می‌کنی؟ 225 00:17:21,574 --> 00:17:23,908 ‫می‌خواستم مطمئن بشم در انجام ‫این ماموریت مصّر هستید قربان 226 00:17:26,546 --> 00:17:28,513 ‫مستی آقای کاستین؟ 227 00:17:28,515 --> 00:17:31,182 ‫- نه ‫- فکر نکن می‌تونی گولم بزنی 228 00:17:31,184 --> 00:17:33,184 ‫خب... 229 00:17:34,219 --> 00:17:36,120 ‫شاید یکم خورده باشم 230 00:17:38,290 --> 00:17:40,758 ‫توصیه‌نامه دارم 231 00:17:42,594 --> 00:17:47,165 ‫می‌بینید که در استفاده از ‫تفنگ و هفت‌تیر مهارت دارم 232 00:17:47,167 --> 00:17:49,400 ‫مدال شجاعت 233 00:17:49,402 --> 00:17:51,769 ‫خیلی تحسین‌برانگیزه 234 00:17:51,771 --> 00:17:53,337 ‫خانواده‌ای داری؟ 235 00:17:53,339 --> 00:17:55,606 ‫نه، اصلاً 236 00:17:55,608 --> 00:17:59,143 ‫عجب، پس کسی چشم انتظارت نیست 237 00:17:59,145 --> 00:18:02,113 ‫پس به گمونم شما همچین کسی رو دارین؟ 238 00:18:02,115 --> 00:18:05,683 ‫آقای کاستین، دوست دارم روشن باشم 239 00:18:05,685 --> 00:18:09,854 ‫اعتبار من به عنوان یه مرد کاملاً ‫بسته به موفقیت ما داره 240 00:18:11,490 --> 00:18:16,394 ‫فکر کنم لازمه بدونید ‫من هر چیزی رو فدا می‌کنم 241 00:18:16,396 --> 00:18:18,729 ‫بنابراین، باید اصرار کنم 242 00:18:20,432 --> 00:18:22,433 ‫درست میگید قربان 243 00:18:26,538 --> 00:18:29,207 ‫باید بردباری زیادی داشته باشی 244 00:18:29,209 --> 00:18:31,109 ‫مفهوم شد 245 00:18:31,111 --> 00:18:33,111 ‫ما الان کاشفیم 246 00:18:51,697 --> 00:18:54,499 ‫همین الان یه تلگراف بهمون رسید 247 00:18:54,501 --> 00:18:55,766 ‫دستورات جدید داریم 248 00:18:55,768 --> 00:18:57,401 ‫نقشه‌ی رود «ورده» رو بکشیم 249 00:18:57,403 --> 00:18:58,269 ‫خواهش میکنم 250 00:18:58,271 --> 00:19:00,638 ‫منبعش رو پیدا کن 251 00:19:00,640 --> 00:19:02,573 ‫بخش مهمی از مرز بین 252 00:19:02,575 --> 00:19:05,176 ‫بولیوی و برزیل رو تشکیل میده 253 00:19:05,178 --> 00:19:06,777 ‫مسیر سفر ما از جایی به اسم 254 00:19:06,779 --> 00:19:09,347 ‫فازیندا جاکوبینا شروع میشه 255 00:19:09,349 --> 00:19:11,516 ‫که به نظر نمیرسه روی این نقشه باشه 256 00:19:11,518 --> 00:19:13,518 ‫من فازیندا جاکوبینا رو می‌شناسم 257 00:19:13,520 --> 00:19:14,719 ‫یه شهر قدیمی پر از کائوچویه 258 00:19:14,721 --> 00:19:16,754 ‫باید خیلی شگفت‌انگیز باشه 259 00:19:16,756 --> 00:19:18,356 ‫جدی؟ 260 00:19:18,358 --> 00:19:21,192 ‫پس انگار اونقدرا هم به‌دردنخور نیستی 261 00:19:22,228 --> 00:19:25,329 ‫الان زمان خیلی مهمه 262 00:19:25,331 --> 00:19:27,165 ‫جنگ در شرف آغازه 263 00:19:27,167 --> 00:19:29,267 ‫پس من و تو و چند تا قاطر 264 00:19:29,269 --> 00:19:31,435 ‫قراره جلوی جنگ رو بگیریم؟ 265 00:19:31,437 --> 00:19:35,907 ‫من و تو قراره به هم متکی باشیم 266 00:19:35,909 --> 00:19:38,576 ‫هیچکدوم از ما تنهایی تو این کار موفق نمیشه 267 00:19:38,578 --> 00:19:40,211 ‫درست میگید 268 00:19:43,916 --> 00:19:45,650 ‫چی داری می‌خونی؟ 269 00:19:45,652 --> 00:19:48,953 ‫یه شعر از کیپلینگ که همسرم فرستاده 270 00:19:48,955 --> 00:19:51,222 ‫به اسم «کاشف» 271 00:19:51,224 --> 00:19:53,457 ‫چه جالب 272 00:19:53,459 --> 00:19:55,626 ‫دوست داری بشنویش؟ 273 00:19:55,628 --> 00:19:58,462 ‫راه زیادی تا رسیدن به آمازونیا داریم 274 00:19:58,464 --> 00:19:59,830 ‫مهمون من باش 275 00:20:02,434 --> 00:20:04,569 ‫" بیش از این جلو رفتن ‫هیچ معنایی ندارد 276 00:20:04,571 --> 00:20:06,571 ‫فراتر از این بیابان است' 277 00:20:06,573 --> 00:20:09,540 ‫آنها اینطور گفتند ‫و من باور کردم 278 00:20:09,542 --> 00:20:12,510 ‫زمینم را شخم زدم ‫و محصولم را کاشتم 279 00:20:12,512 --> 00:20:14,679 ‫انبارهایم رو ساختم ‫و حصارهایم را کشیدم 280 00:20:14,681 --> 00:20:17,315 ‫در ایستگاه کوچک مرزی 281 00:20:17,317 --> 00:20:19,417 ‫به دور از همه در دامنه‌ی کوه 282 00:20:19,419 --> 00:20:23,588 ‫جایی که مسیر تمام میشود 283 00:20:23,590 --> 00:20:26,757 ‫تا زمانی که یک صدا ‫به بدی وجدان 284 00:20:26,759 --> 00:20:28,993 ‫تغییرات تمام‌نشدنی را در یک 285 00:20:28,995 --> 00:20:30,895 ‫نجوای همیشگی که شب و روز 286 00:20:30,897 --> 00:20:34,732 ‫تکرار میشود را به صدا در میاورد...که چه؟ 287 00:20:34,734 --> 00:20:36,801 ‫چیزی مخفی شده 288 00:20:36,803 --> 00:20:38,703 ‫برو و پیدایش کن 289 00:20:38,705 --> 00:20:41,639 ‫برو و آنسوی کوه‌ها را بگرد 290 00:20:41,641 --> 00:20:45,443 ‫چیزی در ورای کوه‌ها گم شده است 291 00:20:45,445 --> 00:20:48,279 ‫گم شده و منتظر توست 292 00:20:48,281 --> 00:20:49,680 ‫برو! " 293 00:21:26,004 --> 00:21:30,004 1906 جولای مناطق تقسیم‌نشده‌ی بولیوی شرقی 294 00:21:38,830 --> 00:21:41,632 ‫29 درجه 295 00:21:41,634 --> 00:21:44,869 ‫شانزده دقیقه در جنوب خط استوا 296 00:21:44,871 --> 00:21:46,504 ‫29... 297 00:21:49,975 --> 00:21:51,809 ‫16 298 00:21:58,417 --> 00:22:00,685 ‫عجب ماری اینجاست 299 00:22:04,456 --> 00:22:06,791 ‫شاید برای این جنگل زیادی انگلیسی باشیم 300 00:22:09,461 --> 00:22:11,562 ‫غریبه‌ها در سرزمین عجیب 301 00:22:56,899 --> 00:23:01,899 به خانه‌ی اپرای بزرگ فازیندا جاکوبینا خوش آمدید 302 00:23:02,023 --> 00:23:05,023 با تشکر از بارون د گوندوریز 303 00:23:05,047 --> 00:23:07,747 لطفاً بلیط‌هاتون رو بگیرید 304 00:23:36,999 --> 00:23:39,999 !طلای سیاه! کائوچو 305 00:23:46,024 --> 00:23:48,092 ‫سرگرد فاوست؟ 306 00:23:48,094 --> 00:23:50,161 ‫شمایید؟ 307 00:23:50,163 --> 00:23:53,731 ‫- بله ‫- به فازیندا جاکوبینا خوش اومدید 308 00:23:53,733 --> 00:23:55,766 ‫سرجوخه منلی هستم قربان ‫رابط فرماندار 309 00:23:55,768 --> 00:23:57,468 ‫نیازی نیست تعارفات رو انجام بدی 310 00:23:57,470 --> 00:24:00,004 ‫یک دست دادن ساده کفایت میکنه 311 00:24:00,006 --> 00:24:01,906 ‫ایشون آقای کاستین هستن 312 00:24:01,908 --> 00:24:04,508 ‫از اینکه اخبار بد رو بیارم متنفرم 313 00:24:04,510 --> 00:24:08,512 ‫ولی یک تلگراف از کمیسیون مرزی دریافت کردم 314 00:24:08,514 --> 00:24:09,580 ‫بگو 315 00:24:09,582 --> 00:24:11,949 ‫قویاً به شما توصیه کردن که... 316 00:24:11,951 --> 00:24:13,984 ‫ماموریت رو لغو کنید 317 00:24:13,986 --> 00:24:15,786 ‫خیلی خطرناک شده قربان 318 00:24:15,788 --> 00:24:16,921 ‫همین الان هم در حال جنگ... 319 00:24:16,923 --> 00:24:18,789 ‫دفاتر دولت کجا هستن؟ 320 00:24:18,791 --> 00:24:21,592 ‫قربان؟ 321 00:24:21,594 --> 00:24:23,093 ‫دولت قربان؟ 322 00:24:24,696 --> 00:24:26,530 ‫متاسفانه شما دولت رو مدت‌ها پیش 323 00:24:26,532 --> 00:24:29,133 ‫ترک کردید 324 00:24:29,135 --> 00:24:32,770 ‫در این صورت، بهتره براشون ‫یه تلگراف بفرستی 325 00:24:32,772 --> 00:24:35,706 ‫و بهشون اطلاع بدی ‫که ما برنخواهیم گشت 326 00:24:35,708 --> 00:24:39,043 ‫و طبق برنامه پیش خواهیم رفت 327 00:24:39,045 --> 00:24:41,979 ‫چقدر سریع می‌تونید یک ‫راهنمای سرخپوست برامون پیدا کنید؟ 328 00:24:41,981 --> 00:24:43,481 ‫خب، من... 329 00:24:43,483 --> 00:24:47,117 ‫من یک راهنمای سرخپوست ‫داشتم قربان، ولی... 330 00:24:47,119 --> 00:24:48,919 ‫خب، چی شدش؟ 331 00:24:50,489 --> 00:24:52,890 ‫چی؟ از یکم کار سخت می‌ترسید؟ 332 00:24:54,526 --> 00:24:56,060 ‫اصلاً قربان 333 00:24:56,062 --> 00:24:57,828 ‫الان از دست من خارجه 334 00:24:57,830 --> 00:24:59,697 ‫شما باید با بارون دِ گوندوریز صحبت کنید 335 00:24:59,699 --> 00:25:03,234 ‫ایشون مدیر شرکت کائوچوی اینجا هستن 336 00:25:03,236 --> 00:25:04,802 ‫شب بخیر بارون 337 00:25:04,804 --> 00:25:07,104 ‫ممنون که ما رو ملاقات کردید 338 00:25:07,106 --> 00:25:09,640 ‫ما از ارتش بریتانیا هستیم 339 00:25:09,642 --> 00:25:12,276 ‫ما قراره در رود «ریو ورده» بالا بریم 340 00:25:12,278 --> 00:25:15,546 ‫و به چند تا از افراد شما نیاز داریم 341 00:25:15,548 --> 00:25:18,249 ‫در عوض، من وعده‌ی رفتار بسیار مساعدی رو 342 00:25:18,251 --> 00:25:20,150 ‫از طرف کشورم میدم 343 00:25:20,152 --> 00:25:21,819 ‫تو زنجیر نگهش دارین 344 00:25:21,821 --> 00:25:23,654 ‫نمیشه بهش اعتماد کرد 345 00:25:23,656 --> 00:25:26,690 ‫هر از گاهی باید یه پس کتکش زد 346 00:25:32,597 --> 00:25:34,532 ‫خواهش میکنم 347 00:25:44,242 --> 00:25:46,076 ‫از رودخونه بالا میری آره؟ 348 00:25:48,847 --> 00:25:50,314 ‫بله 349 00:25:50,316 --> 00:25:52,182 ‫برای نقشه‌کشی 350 00:25:52,184 --> 00:25:54,852 ‫خب... 351 00:25:54,854 --> 00:25:57,655 ‫از اونجا کسی برنمی‌گرده 352 00:25:59,157 --> 00:26:00,824 ‫هرگز 353 00:26:02,661 --> 00:26:06,030 ‫این برده برات کافیه؟ 354 00:26:06,032 --> 00:26:07,932 ‫بله 355 00:26:09,834 --> 00:26:13,137 ‫- انگلیسی صحبت میکنی؟ ‫- می‌فهمه 356 00:26:13,139 --> 00:26:14,705 ‫بهش یاد دادیم 357 00:26:17,008 --> 00:26:18,809 ‫بابت اون و چهار نفر 358 00:26:18,811 --> 00:26:22,746 ‫دیگه به انتخاب اون چی می‌خواین؟ 359 00:26:22,748 --> 00:26:26,116 ‫مذاکره با من باعث توهین بهت میشه 360 00:26:27,653 --> 00:26:29,186 ‫- نه، اصلاً ‫- خواهش میکنم 361 00:26:29,188 --> 00:26:31,989 ‫خودتون رو شرمنده نکنید 362 00:26:31,991 --> 00:26:34,692 ‫اومدید اینجا تا نقشه بکشید 363 00:26:34,694 --> 00:26:36,260 ‫چرا؟ 364 00:26:36,262 --> 00:26:39,697 ‫که شاید صلح برپا بشه 365 00:26:39,699 --> 00:26:41,832 ‫صلح چیه؟ 366 00:26:41,834 --> 00:26:45,703 ‫صلح یعنی کسب و کار من رونق میگیره 367 00:26:45,705 --> 00:26:48,238 ‫من رونق میگیرم 368 00:26:48,240 --> 00:26:54,878 ‫صلح فقط یعنی هر چیزی سر جای خودشه 369 00:26:54,880 --> 00:26:56,947 ‫من کمکت میکنم 370 00:26:56,949 --> 00:27:00,918 ‫چون تو کاری میکنی که هر چیزی ‫سر جای خودش بمونه 371 00:27:08,194 --> 00:27:10,227 ‫فراموش کردم اینو بهتون بدم سرگرد 372 00:27:10,229 --> 00:27:12,262 ‫وقتی داشتین نقشه‌برداری می‌کردین ‫مستقیم به اینجا رسید 373 00:27:40,058 --> 00:27:42,926 ‫می‌تونی بهم نشون بدی ‫رودخونه تا کجا ادامه داره؟ 374 00:27:48,950 --> 00:27:54,950 زمان زیادی رو توی رودخونه بودم تمام رودخونه رو می‌شناسم 375 00:27:58,443 --> 00:28:00,144 ممنونم 376 00:28:02,914 --> 00:28:06,050 ‫سه قایق پُر و چهار تا اسب لازم داریم 377 00:28:06,052 --> 00:28:07,751 ‫همراهامون اینا هستن؟ 378 00:28:07,753 --> 00:28:10,020 ‫چه تاس بدی برامون انداختین 379 00:28:10,022 --> 00:28:14,024 ‫قابل اعتمادتر از اینا نمیشه ‫اینجا پیدا کرد آقای کاستین 380 00:28:14,026 --> 00:28:17,027 ‫ما تنها کسایی هستیم که بهشون پول میده 381 00:28:17,029 --> 00:28:18,996 ‫هر روز دوازده ساعت کار می‌کنیم 382 00:28:18,998 --> 00:28:21,432 ‫نه کمتر 383 00:28:21,434 --> 00:28:24,468 ‫رودخانه تا دو سال آینده ‫خانه‌ی ما خواهد بود 384 00:28:24,470 --> 00:28:26,904 ‫شکست نخواهیم خورد 385 00:28:26,906 --> 00:28:29,006 ‫نسل بشر منتظر اکتشاف‌های ماست 386 00:28:43,722 --> 00:28:45,155 ‫به آب میزنیم! 387 00:29:44,016 --> 00:29:46,049 ‫می‌تونم ماهی‌ها رو ببینم 388 00:29:46,051 --> 00:29:47,985 ‫ولی نمی‌تونم بگیرمشون 389 00:29:57,061 --> 00:29:59,196 ‫بازم هیچی 390 00:29:59,198 --> 00:30:01,148 ‫نمی‌فهمم 391 00:30:01,156 --> 00:30:04,824 رودخونه اینجا خیلی عمیقه کلی ماهی توشه 392 00:30:04,826 --> 00:30:07,427 اینجا یه صحراست 393 00:30:07,429 --> 00:30:10,163 یه صحرای سبز 394 00:30:10,165 --> 00:30:12,398 خیلی خب، بکشش بالا 395 00:30:12,400 --> 00:30:14,300 بالاتر دوباره امتحان میکنیم 396 00:30:16,337 --> 00:30:18,338 سرگرد فاوست؟ 397 00:30:21,075 --> 00:30:24,077 آخه اون اینجا چیکار میکنه؟ 398 00:30:28,783 --> 00:30:31,551 بی شک اومده کائوچو بارگیری کنه 399 00:30:31,553 --> 00:30:34,154 شایدم دنبال طلای "اِلدورادو" میگرده 400 00:30:39,560 --> 00:30:41,528 آلمانیه 401 00:30:43,130 --> 00:30:45,965 "روی صندوقچه نوشته "هامبورگ 402 00:30:45,967 --> 00:30:47,834 یکی سوارشه 403 00:30:50,204 --> 00:30:53,239 سلام، آلمانی هستی؟ 404 00:30:54,241 --> 00:30:55,575 شما آلمانی هستین؟ (به زبان آلمانی) 405 00:31:07,155 --> 00:31:09,155 !موضع‌تون رو حفظ کنید 406 00:31:14,028 --> 00:31:16,429 !کاستین !ماهی گوشت‌خوار 407 00:31:16,431 --> 00:31:18,364 !از آب بیا بیرون 408 00:31:20,534 --> 00:31:22,335 !سرتو بدزد 409 00:31:24,538 --> 00:31:26,606 !فاوست کجاست؟! فاوست 410 00:33:35,035 --> 00:33:36,736 هیچی نیست 411 00:33:59,560 --> 00:34:01,227 نزدیکیم؟ 412 00:34:03,051 --> 00:34:06,051 چند هفته راه داریم 413 00:34:09,075 --> 00:34:13,075 رودخانه همیشه خطرناکه 414 00:34:13,499 --> 00:34:19,499 ولی خواهی دید، زمانی مردمان زیادی اینجا زندگی می‌کردند 415 00:34:19,523 --> 00:34:23,923 در شهر زیبایی از طلا و ذرت 416 00:34:23,947 --> 00:34:26,947 حتی قدیمی‌تز از انگلستان 417 00:34:26,971 --> 00:34:29,571 در اعماق جنگل 418 00:34:29,895 --> 00:34:33,895 ولی سفیدپوست‌ها هیچوقت پیداش نکردن 419 00:34:36,919 --> 00:34:39,919 برات متاسفم مرد انگلیسی 420 00:34:39,943 --> 00:34:41,943 من آزادم 421 00:34:41,967 --> 00:34:44,967 برای تو، راه فراری از جنگل نیست 422 00:35:24,445 --> 00:35:27,180 حتی سرخپوسته هم دیگه دیوونه شده 423 00:35:31,652 --> 00:35:35,455 امروز داشت با من در مورد ...شهرهای طلایی حرف میزد 424 00:35:35,457 --> 00:35:38,791 مثل یه بچه کوچیک 425 00:35:38,793 --> 00:35:43,663 فکر میکنه ما فاتحینی هستیم که داریم به کام مرگ میریم 426 00:35:43,665 --> 00:35:46,532 اون سرخپوسته از همون اولش دیوانه بود 427 00:35:50,404 --> 00:35:53,239 اگر ممکنه این رو برام بخون 428 00:35:54,808 --> 00:35:58,478 ،اگر امروز به پایان زندگی برسیم چه فرقی میکند؟ 429 00:36:03,117 --> 00:36:06,751 متاسفانه خوندنش برام خیلی غیر قابل تحمله 430 00:36:09,123 --> 00:36:11,657 اگر خواستی خلاصه‌ش کن 431 00:36:11,659 --> 00:36:13,526 هر طور صلاح میدونید، قربان 432 00:36:18,132 --> 00:36:22,435 همسر شما خانواده‌تون رو به "دون" برده 433 00:36:22,437 --> 00:36:26,806 پسری به نام "برایان" رو به دنیا آورده 434 00:36:26,808 --> 00:36:28,307 بزرگترین پسرت، جک 435 00:36:28,309 --> 00:36:31,344 از همه لحاظ بی‌نظیره 436 00:36:53,834 --> 00:36:57,303 حالا صورت پسرم رو در رویاهام می‌بینم 437 00:37:05,346 --> 00:37:06,612 من چه جور احمقی هستم 438 00:37:06,614 --> 00:37:09,515 که خانواده‌م رو بخاطر اینجا ترک کردم 439 00:37:13,887 --> 00:37:16,689 امیدوار بودی اینجا به چی دست پیدا کنی؟ 440 00:37:19,760 --> 00:37:21,727 نمیدونم 441 00:37:24,364 --> 00:37:26,866 تنها کاری که حالا میتونیم انجام بدیم 442 00:37:26,868 --> 00:37:29,535 اینه که به مبدا رودخونه برسیم 443 00:38:08,409 --> 00:38:10,376 آقای کاستین؟ 444 00:38:15,882 --> 00:38:18,251 ...سرگرد 445 00:38:18,253 --> 00:38:20,353 غذا نیست 446 00:38:22,356 --> 00:38:25,658 خدایا، از گرسنگی میمیریم 447 00:38:25,660 --> 00:38:27,960 یه تکه 448 00:38:29,897 --> 00:38:31,530 خدایا 449 00:38:31,532 --> 00:38:32,532 !اونو بده به من 450 00:38:35,436 --> 00:38:37,670 !خودتون رو کنترل کنید 451 00:38:40,874 --> 00:38:43,309 ما وحشی نیستیم 452 00:38:48,582 --> 00:38:51,550 قراره اینجا تلف بشیم، سرگرد 453 00:38:51,552 --> 00:38:53,653 اونوقت برای چی؟ 454 00:38:53,655 --> 00:38:55,421 یه نقشه؟ 455 00:38:57,724 --> 00:38:59,558 ،حتی اگر به اونجا برسیم 456 00:38:59,560 --> 00:39:03,562 بدون غذا نمیتونیم برگردیم 457 00:39:03,564 --> 00:39:05,898 تابحال به این فکر کردی؟ 458 00:39:05,900 --> 00:39:10,336 داریم اینجا از گرسنگی میمیریم 459 00:39:10,338 --> 00:39:13,339 حتی دنبال طلا هم نمیگردیم 460 00:39:13,341 --> 00:39:14,640 بیا بریم سر وقت اون 461 00:39:19,080 --> 00:39:20,713 !گوشم 462 00:39:20,715 --> 00:39:22,848 !گوشم 463 00:39:22,850 --> 00:39:24,083 !گوشم 464 00:39:24,085 --> 00:39:25,985 دومی مستقیم میخوره به کونت 465 00:39:28,955 --> 00:39:30,723 ممنونم، آقای کاستین 466 00:39:57,951 --> 00:40:00,586 !تابحال هیچکس اینجا نیومده، رئیس 467 00:40:00,588 --> 00:40:02,655 !هیچکس !هرگز 468 00:40:06,060 --> 00:40:07,626 !رسیدیم 469 00:40:11,565 --> 00:40:12,965 !ایول 470 00:40:14,401 --> 00:40:16,469 !اولین نفرات 471 00:40:16,471 --> 00:40:18,104 !عجب کشفی 472 00:40:18,106 --> 00:40:20,473 ‌ 473 00:40:26,580 --> 00:40:28,414 سرگرد 474 00:40:29,916 --> 00:40:31,851 سرگرد، سرخپوست رو گم کردیم 475 00:40:33,553 --> 00:40:34,820 فرار کرده 476 00:40:37,090 --> 00:40:38,891 اون ما رو به اینجا رسوند 477 00:40:50,871 --> 00:40:52,671 آخرین نقشه‌کشی ما 478 00:41:30,977 --> 00:41:32,511 دارم خواب می‌بینم؟ 479 00:41:32,513 --> 00:41:34,547 ...نه 480 00:41:34,549 --> 00:41:35,781 منم می‌بینمش 481 00:41:38,552 --> 00:41:39,785 خواهش میکنم 482 00:41:41,721 --> 00:41:43,155 تنها شانس ماست 483 00:41:44,192 --> 00:41:46,025 از گرسنگی میمیریم 484 00:41:59,673 --> 00:42:01,740 خدایا شکرت 485 00:42:01,742 --> 00:42:04,109 هیچکس به پای شما نمیرسه، قربان 486 00:42:36,143 --> 00:42:37,810 چی بود، رئیس؟ 487 00:42:40,780 --> 00:42:43,716 ...سفالگریه 488 00:42:43,718 --> 00:42:45,618 توی زمین 489 00:42:49,122 --> 00:42:51,690 ببین، همه‌جاست 490 00:42:59,232 --> 00:43:01,667 اینو ببین 491 00:43:01,669 --> 00:43:03,702 عتیقه‌ن 492 00:43:05,972 --> 00:43:08,073 خدایا، حق با اون بود 493 00:43:11,011 --> 00:43:13,045 سرخپوسته درست میگفت 494 00:43:15,282 --> 00:43:18,884 گفتی هیچکس قبلا اینجا نبوده 495 00:43:18,886 --> 00:43:21,854 فکر کنم منظورتون هیچ مرد سفیدپوستیه، آقای کاستین 496 00:43:21,856 --> 00:43:24,089 فکر کنم منظورتون هیچ مرد سفیدپوستیه 497 00:43:27,093 --> 00:43:29,862 ما فکر کردیم سرخپوسته دیوانه‌ست 498 00:43:29,864 --> 00:43:32,932 حتما خونه‌هایی اینجا بوده 499 00:44:11,605 --> 00:44:13,906 خدا رو شکر اون گراز بیشتر از ما گوشت رو تنشه 500 00:44:13,908 --> 00:44:15,674 خیلی خب، آروم، آروم، آروم 501 00:44:17,844 --> 00:44:20,813 خروج از جهنم همیشه سخته، آقای کاستین 502 00:44:22,849 --> 00:44:24,717 و ما حتما برمیگردیم 503 00:44:27,621 --> 00:44:30,356 دنیا میفهمه ما اینجا چی پیدا کردیم 504 00:44:30,358 --> 00:44:32,625 بیاین به حرکت ادامه بدیم 505 00:44:32,627 --> 00:44:33,926 یالا، بجنبین 506 00:45:07,193 --> 00:45:08,861 میتونی ببینیش؟ 507 00:45:32,252 --> 00:45:33,886 ممنونم، ممنونم 508 00:45:33,888 --> 00:45:36,989 سرگرد فاوست، شما شجاع‌ترین اکتشافگر انگلستان هستین 509 00:45:36,991 --> 00:45:38,357 ممنونم، آقا 510 00:45:51,205 --> 00:45:52,871 پسرت 511 00:45:52,873 --> 00:45:54,473 این باید برایان باشه 512 00:45:59,212 --> 00:46:01,013 جک هم اینجاست 513 00:46:03,216 --> 00:46:06,218 تو پدرمی؟ 514 00:46:06,220 --> 00:46:08,454 معلومه که هستم، پسرم 515 00:46:08,456 --> 00:46:11,724 یالا، بیا بغلم 516 00:46:19,399 --> 00:46:22,801 بریم خونه 517 00:46:22,803 --> 00:46:24,269 از همه ممنونم 518 00:46:30,745 --> 00:46:33,946 پرسی، بیا با میزبانمون جیمز موری آشنا شو 519 00:46:33,948 --> 00:46:36,148 خیلی مشتاق دیدارته 520 00:46:36,150 --> 00:46:38,884 شخصی‌ست با ابتکارات قابل توجه 521 00:46:38,886 --> 00:46:41,053 و قطعا منزل زیبایی داره 522 00:46:41,055 --> 00:46:43,455 و البته، شهرتش همتای این جلاله 523 00:46:45,492 --> 00:46:48,026 آقای موری 524 00:46:48,028 --> 00:46:50,763 ،سرگرد فاوست دارم اون پایین می‌بینمت 525 00:46:50,765 --> 00:46:54,333 به حلقه‌ی معتمدین خوش امدی 526 00:46:54,335 --> 00:46:55,768 ممنونم، آقای موری 527 00:46:55,770 --> 00:46:59,404 خانم فاوست- عصر بخیر- 528 00:47:02,810 --> 00:47:06,111 پرسی، همه‌مون مشتاق شنیدن 529 00:47:06,113 --> 00:47:09,414 سخنرانیت در ج.ج.س هستیم 530 00:47:09,416 --> 00:47:12,885 بهشون گوش بده، باشه؟ 531 00:47:12,887 --> 00:47:16,255 همه دارن در مورد ماموریتت حرف میزنن 532 00:47:16,257 --> 00:47:18,123 خارق العاده‌ست 533 00:47:18,125 --> 00:47:20,459 فقط افتخار میکنم که اینجا هستم، جناب 534 00:47:20,461 --> 00:47:22,928 امروز صبح مقاله‌ت در مورد تجارت برده 535 00:47:22,930 --> 00:47:26,298 در آمریکا رو توی روزنامه‌ی "تایمز" خوندم 536 00:47:26,300 --> 00:47:28,801 ...خیلی 537 00:47:28,803 --> 00:47:30,469 شما مرد روشنفکری هستین 538 00:47:30,471 --> 00:47:33,839 وحشی‌های بیچاره 539 00:47:33,841 --> 00:47:36,842 بومی‌ها سزاوار همدردمی ما هستن 540 00:47:36,844 --> 00:47:38,310 بله 541 00:47:38,312 --> 00:47:40,579 به نظرم فقط بخش کوچکی از 542 00:47:40,581 --> 00:47:42,114 آمازونیا رو دیدیم 543 00:47:42,116 --> 00:47:44,883 قطعا همینطوره 544 00:47:44,885 --> 00:47:46,852 ...من، آم 545 00:47:46,854 --> 00:47:48,387 خب، من یه زیست شناس هستم 546 00:47:48,389 --> 00:47:52,057 ولی همینطور یه اکتشافگر هم هستم 547 00:47:52,059 --> 00:47:54,459 در قطب جنوب نائب رئیس 548 00:47:54,461 --> 00:47:56,094 شکلتون" بودم" 549 00:47:56,096 --> 00:47:57,563 می‌دونستی؟ 550 00:47:57,565 --> 00:47:59,431 فکر نکنم کسی اینجا باشه 551 00:47:59,433 --> 00:48:01,834 که از دستاوردهای شما کاملا آگاه نباشه، آقای موری 552 00:48:01,836 --> 00:48:03,902 احسنت، احسنت 553 00:48:03,904 --> 00:48:06,405 شما با شجاعتی بزرگ خودتون رو متمایز کردین 554 00:48:06,407 --> 00:48:08,874 میدونم این اعزام شدن ها مستلزم چی هستن 555 00:48:08,876 --> 00:48:10,542 خب میدونید، در تمام عمرم رفتن به آمازون 556 00:48:10,544 --> 00:48:15,147 جزو آرزوهام بود 557 00:48:15,149 --> 00:48:16,882 ...خب، باید بگم، من 558 00:48:16,884 --> 00:48:21,386 امیدوارم که ج.ج.س به پیگیری‌هاش ...ادامه بده، ولی من 559 00:48:21,388 --> 00:48:24,156 به این باور رسیدم که نقشه برداری 560 00:48:24,158 --> 00:48:27,025 باید علاقه‌ی ثانویه باشه 561 00:48:27,027 --> 00:48:28,460 جدا؟ 562 00:48:28,462 --> 00:48:32,865 شاهد اکتشافات باستان شناسی زیادی بودم 563 00:48:32,867 --> 00:48:35,534 که در نظرم اهمیت فوق العاده‌ای دارن 564 00:48:35,536 --> 00:48:37,069 مثل؟ 565 00:48:37,071 --> 00:48:38,637 ...سفالگری در جنگل 566 00:48:38,639 --> 00:48:42,074 جایی که هیچ سفید پوستی تابحال نبوده 567 00:48:42,076 --> 00:48:44,142 دوست من، میخوام چند کلام خصوصی صحبت کنیم 568 00:48:44,144 --> 00:48:49,047 اکتشاف‌هات درهای زیادی رو به روت باز کردن 569 00:48:49,049 --> 00:48:52,618 ولی پیشنهاد میدم چنین یافته‌هایی رو بازگو نکنی، خب؟ 570 00:48:52,620 --> 00:48:56,154 دفاع کردن از مردان جنگلی اولیه یک چیزه 571 00:48:56,156 --> 00:49:00,058 بیش از حد معقول دست بالا گرفتن ظرفیت فهمشون یه چیز دیگه‌ست 572 00:49:00,060 --> 00:49:02,628 منظورم اینه، هیچکس در اینجا چیزهایی که 573 00:49:02,630 --> 00:49:05,397 باور داشتین که دیدین رو ...انکار نمیکنه، ولی 574 00:49:05,399 --> 00:49:08,300 باور کردن چنین سفری برای ذهن خیلی مشکله 575 00:49:08,302 --> 00:49:10,369 مسلما خیلی مشکله 576 00:49:14,174 --> 00:49:15,607 ...آقای کلتی 577 00:49:17,310 --> 00:49:20,545 به نظرم ذهن من برای باورش کاملا مناسبه 578 00:49:22,448 --> 00:49:24,983 و خدا رو شکر هنوز ذهن بازی دارم 579 00:49:36,030 --> 00:49:38,263 ظهر بخیر، آقایون 580 00:49:42,602 --> 00:49:44,436 مایلم یکی از 581 00:49:44,438 --> 00:49:46,138 برادرانمون رو معرفی کنم 582 00:49:46,140 --> 00:49:49,508 که حالا از دستاوردهاش اطلاع دارید 583 00:49:49,510 --> 00:49:52,511 ...که البته دستاوردهای کوچیکی نیستن 584 00:49:52,513 --> 00:49:55,347 سرگرد پرسی فاوست 585 00:49:58,986 --> 00:50:00,519 ممنونم، آقا 586 00:50:06,159 --> 00:50:08,560 من حق دارم الان کنار همسرم باشم 587 00:50:08,562 --> 00:50:11,096 متاسفانه فقط آقایون اجازه حضور دارن، خانم 588 00:50:12,999 --> 00:50:16,234 ،همکاران محترم من 589 00:50:16,236 --> 00:50:19,271 حالا اعتقاد راسخ دارم 590 00:50:19,273 --> 00:50:22,274 که آمازونیا خیلی بیشتر از 591 00:50:22,276 --> 00:50:25,610 صحرای سبزی‌ست که خیلی از ما تصور میکردیم 592 00:50:28,181 --> 00:50:32,417 دارم به سمعتون میرسونم که آمازونیا 593 00:50:32,419 --> 00:50:35,253 تمدنی نهفته داره 594 00:50:38,192 --> 00:50:41,994 حتی ممکنه قدمتش از تمدن ما هم بیشتر باشه 595 00:50:41,996 --> 00:50:43,562 ،سرگرد فاوست 596 00:50:43,564 --> 00:50:46,465 من آقای ویلیام برکلی از بدفورد هستم 597 00:50:46,467 --> 00:50:48,300 منم قبلا به آمریکای جنوبی سفر کردم 598 00:50:50,270 --> 00:50:52,704 ،بفرمایید، آقای برکلی مطمئنم همه‌مون خیلی خوشحال میشیم 599 00:50:52,706 --> 00:50:54,373 تا در مورد تعطیلاتتون بشنویم 600 00:50:56,510 --> 00:51:00,545 ولی ما الان داریم در مورد اکتشاف صحبت میکنیم 601 00:51:02,483 --> 00:51:04,182 ،حالا محض شفاف سازی 602 00:51:04,184 --> 00:51:08,153 دارین میگین سرزمین هایی اساطیری از جنس طلا واقعین؟ 603 00:51:08,155 --> 00:51:10,722 ...این تخیلات 604 00:51:10,724 --> 00:51:14,126 فاتحین رو به نابودی کشونده 605 00:51:15,662 --> 00:51:19,531 آقا، این فاتحین و ما هستیم 606 00:51:19,533 --> 00:51:23,368 که داریم آمازونیا رو نابود میکنیم 607 00:51:23,370 --> 00:51:25,504 شواهد تمدن اونها رو 608 00:51:25,506 --> 00:51:28,440 ،با چشمان خودم دیدم 609 00:51:28,442 --> 00:51:31,743 و بهتون اطمینان میدم، آقا که واقعیه 610 00:51:34,147 --> 00:51:39,051 شاید اعتراف کردنش برای بعضی از شما سخته 611 00:51:39,053 --> 00:51:42,587 ما، که مدتهای مدیدی غرق در 612 00:51:42,589 --> 00:51:45,624 ،تعصب کلیسا بودیم نمیتونیم اعتقاد چندانی 613 00:51:45,626 --> 00:51:48,427 ،به یک تمدن قدیمی‌تر داشته باشم 614 00:51:48,429 --> 00:51:52,497 مخصوصا تمدنی که توسط سفید پوستان 615 00:51:52,499 --> 00:51:56,168 وحشیانه محکوم به بردگی و مرگ شده 616 00:51:56,170 --> 00:51:59,704 ...دارین... دارین میگین که اون وحشی‌ها 617 00:51:59,706 --> 00:52:01,273 هم تراز ما هستن؟ 618 00:52:01,275 --> 00:52:04,142 نمیدونم، آقای بارکلی 619 00:52:04,144 --> 00:52:05,510 ولی قصد دارم بفهمم 620 00:52:05,512 --> 00:52:08,513 چی، وحشی‌ها در کلیسای وست‌مینستر؟ 621 00:52:11,118 --> 00:52:14,553 بنابراین، دارین بی احترامی میکنید، آقا 622 00:52:14,555 --> 00:52:16,288 ولی چی از دست میدیم؟ 623 00:52:18,459 --> 00:52:21,626 اگر ما یه شهر پیدا کنیم 624 00:52:21,628 --> 00:52:25,297 ،شهری که وجودش از نظر همه غیر ممکنه 625 00:52:25,299 --> 00:52:26,832 ممکنه یه فصل جدید 626 00:52:26,834 --> 00:52:30,168 در تاریخ بشر بنویسه 627 00:52:30,170 --> 00:52:32,237 بله 628 00:52:32,239 --> 00:52:35,173 !بله- شواهدم رو در نظر بگیرید- 629 00:52:35,175 --> 00:52:38,176 !من یافته‌هایی باستانی دارم 630 00:52:39,446 --> 00:52:42,114 عتیقه‌جاتی که به پیچیدگی 631 00:52:42,116 --> 00:52:45,550 ...عتیقه‌های آسیا و اروپا هستن 632 00:52:45,552 --> 00:52:47,686 !اون هم وسط جنگل 633 00:52:47,688 --> 00:52:49,621 !کاسه و تابه 634 00:52:49,623 --> 00:52:52,124 !کاسه و تابه 635 00:52:52,126 --> 00:52:54,493 !کاسه و تابه 636 00:52:54,495 --> 00:52:56,228 !کاسه و تابه 637 00:53:06,772 --> 00:53:09,407 آروم باشید، بچه‌ها 638 00:53:09,409 --> 00:53:13,145 !آروم باشید 639 00:53:13,147 --> 00:53:15,280 ،بعد از بازگشتم از جنگل 640 00:53:15,282 --> 00:53:18,150 متنی به زبان علائم رو بررسی کردم 641 00:53:18,152 --> 00:53:22,754 که قدمتش به دوران فاتحین میرسه، آقای بارکلی 642 00:53:22,756 --> 00:53:24,923 این اکتشاف یک شهر گمشده رو 643 00:53:24,925 --> 00:53:27,592 به صراحت بیان میکنه 644 00:53:29,529 --> 00:53:33,165 همین هفته در دانشگاه ترینیتی دوبلین توسط همسر عزیزم 645 00:53:33,167 --> 00:53:36,635 ازش پرده برداری شد 646 00:53:36,637 --> 00:53:40,639 سربازی پرتقالی در سال 1753 اون رو نوشته 647 00:53:40,641 --> 00:53:43,275 ،نقل قول میکنم 648 00:53:43,277 --> 00:53:46,545 به خرابه‌های شهری باستانی رسیدیم" 649 00:53:46,547 --> 00:53:48,547 که به طلا آراسته شده 650 00:53:48,549 --> 00:53:53,418 جاده، معبد "و نمادهایی باستانی 651 00:53:53,420 --> 00:53:55,587 چی، اِلدورادو؟ 652 00:53:55,589 --> 00:53:57,489 !نه، آقایون 653 00:53:57,491 --> 00:53:58,723 !نه 654 00:53:58,725 --> 00:54:00,759 اسمش رو "ز" گذاشتم- ز؟- 655 00:54:00,761 --> 00:54:04,396 قطعه‌ نهایی معمای بشر 656 00:54:04,398 --> 00:54:08,600 وجود داره و ما باید پیداش کنیم 657 00:54:08,602 --> 00:54:11,703 !آقای فاوست 658 00:54:11,705 --> 00:54:15,740 !آقای فاوست، من میگم برگردیم 659 00:54:15,742 --> 00:54:20,679 !من میگم بریم و به افتخار برسیم 660 00:54:20,681 --> 00:54:22,614 نظرت چیه؟ 661 00:54:22,616 --> 00:54:25,383 ...آقای موری، جوابم اینه که 662 00:54:25,385 --> 00:54:27,852 !این چالش رو قبول میکنم 663 00:54:30,456 --> 00:54:32,424 !آقای کاستین 664 00:54:32,426 --> 00:54:34,626 !می‌بینمتون که اونجا نشستین 665 00:54:34,628 --> 00:54:37,329 با ما برمیگردین؟ 666 00:54:37,331 --> 00:54:39,998 آقای فاوست، اون جنگل جهنمه 667 00:54:40,000 --> 00:54:42,334 ولی یه جورایی به دل میشینه 668 00:54:44,571 --> 00:54:46,571 !برمیگردیم 669 00:54:46,573 --> 00:54:49,574 !و به افتخار میرسیم 670 00:54:58,784 --> 00:55:02,554 امید زیادی دارم، چیکی 671 00:55:04,323 --> 00:55:05,590 ،با این سفر 672 00:55:05,592 --> 00:55:07,826 ممکنه بتونیم اون 673 00:55:07,828 --> 00:55:10,895 اعتقادات کوته فکرانه‌شون رو بشکنیم 674 00:55:14,967 --> 00:55:17,902 به نظرم کاملا آماده‌م تا در سفر بعدیت 675 00:55:17,904 --> 00:55:19,671 همراهت بیام 676 00:55:26,279 --> 00:55:27,779 منظورت چیه؟ 677 00:55:31,017 --> 00:55:35,487 تا اون موقع بچه‌ها به مدرسه برمیگردن 678 00:55:35,489 --> 00:55:40,358 منم یاد میگیرم که ستاره‌ها رو بخونم و مسیر یابی کنم 679 00:55:41,994 --> 00:55:45,363 و با تاریخچه‌ی منطقه کاملا آشنا میشم 680 00:55:47,500 --> 00:55:49,734 بالاخره این من بودم که سند رو پیدا کردم 681 00:55:49,736 --> 00:55:51,836 میدونم، عزیزم 682 00:55:54,373 --> 00:55:56,641 ولی غیر ممکنه 683 00:55:58,311 --> 00:56:01,446 اصلا جای مناسبی برای یه خانم نیست 684 00:56:03,649 --> 00:56:05,750 جای خانمها نیست؟ 685 00:56:05,752 --> 00:56:07,585 آره 686 00:56:07,587 --> 00:56:10,422 ما کاملا معتقدیم که با هم برابریم 687 00:56:10,424 --> 00:56:13,425 برابر هستیم ولی در ذهن نه قدرت بدنی 688 00:56:14,961 --> 00:56:16,561 سختی های چنین سفری 689 00:56:16,563 --> 00:56:18,997 فراتر از تصورات توئه 690 00:56:18,999 --> 00:56:21,066 عموم مردم آگاه هستن دردی که 691 00:56:21,068 --> 00:56:22,801 یه زن موقع زایمان تحمل میکنه 692 00:56:22,803 --> 00:56:25,437 خیلی فراتر از دردهاییه که یه مرد میتونه تحمل کنه 693 00:56:25,439 --> 00:56:26,805 این مسئله در مورد زایمان نیست 694 00:56:26,807 --> 00:56:29,040 آخه تو از زایمان چی میدونی؟ 695 00:56:29,042 --> 00:56:30,675 شاهد دو دقیقه‌ش بودی؟ 696 00:56:30,677 --> 00:56:32,444 !چه برسه به تحمل کردنش 697 00:56:35,481 --> 00:56:41,353 رفتن به جنگل مستلزم سالها تمرین 698 00:56:41,355 --> 00:56:45,790 آموزش و هنر سربازیه 699 00:56:45,792 --> 00:56:47,726 من دارمشون 700 00:56:47,728 --> 00:56:50,528 پر از حشراتیه که به پوستت میچسبن 701 00:56:50,530 --> 00:56:51,763 پر از مارهای مرگبار 702 00:56:51,765 --> 00:56:56,067 و بیماری‌هاییه که باعث میشه خون بالا بیاری 703 00:56:56,069 --> 00:56:58,737 نمیتونی اونجا رو تحمل کنی 704 00:56:58,739 --> 00:57:00,805 و منم نمیتونم این رو تحمل کنم 705 00:57:00,807 --> 00:57:03,675 من تونستم یه جوری خطراتی که تو باهاشون مواجه شدی رو تحمل کنم 706 00:57:03,677 --> 00:57:05,009 .در تمام اون سالهایی که نبودی 707 00:57:05,011 --> 00:57:06,378 اینجوری حداقل ممکنه بتونیم 708 00:57:06,380 --> 00:57:07,546 مدتی از زندگیمون در کنار هم باشیم 709 00:57:07,547 --> 00:57:09,013 تو همسر منی 710 00:57:11,751 --> 00:57:12,884 اینجا بهت احتیاج دارم 711 00:57:13,987 --> 00:57:15,387 نه به عنوان شریکم توی چادر 712 00:57:15,389 --> 00:57:18,690 که مدام نیاز به مراقبت داره 713 00:57:18,692 --> 00:57:21,726 و توی این خیالت، چی به سر بچه‌ها میاد؟ 714 00:57:21,728 --> 00:57:23,895 هیس 715 00:57:23,897 --> 00:57:26,798 لطفا سعی کن منطقی باشی 716 00:57:28,901 --> 00:57:32,170 داری "منطقی بودن" رو تو سرم میکوبی؟ 717 00:57:32,172 --> 00:57:34,172 اینجا موندن و تلاش برای 718 00:57:34,174 --> 00:57:35,940 تامین کردن مایحتاج بچه‌ها 719 00:57:35,942 --> 00:57:37,742 وقتی تو توی جنگل میچرخیدی منطقی بود؟ 720 00:57:37,744 --> 00:57:39,811 تو هیچوقت، حتی یکبار هم 721 00:57:39,813 --> 00:57:42,947 به آرزوهای من به عنوان یک زن فکر نکردی 722 00:57:42,949 --> 00:57:44,482 در موردش فکر کردی؟ 723 00:57:44,484 --> 00:57:47,719 مردها و زنها نقششون رو 724 00:57:47,721 --> 00:57:50,021 !از دوران آغاز زمان ایفا کردن 725 00:57:50,023 --> 00:57:53,057 این بنیاد تمدن ماست 726 00:57:53,059 --> 00:57:55,593 باید بگم درک و فهم بیشتری ازت توقع داشتم 727 00:57:55,595 --> 00:57:57,762 و از بی توجهیت شرمسارم 728 00:57:57,764 --> 00:58:00,064 !مادر- چیزی نیست، عزیزم- 729 00:58:00,066 --> 00:58:02,101 ببخشید که داد میزدیم ...تو برو، چند دقیقه دیگه میام 730 00:58:02,102 --> 00:58:03,635 مادر، لطفا دعوا نکنین 731 00:58:03,637 --> 00:58:06,204 چیزی نیست، جک برو 732 00:58:34,900 --> 00:58:36,634 صد و بیست و یک مایل 733 00:58:36,636 --> 00:58:39,103 !تا آخرین نشانه گذاری آویدو 734 00:58:44,477 --> 00:58:47,846 باید کمی روغن روش بریزی 735 00:58:47,848 --> 00:58:49,681 حتما 736 00:58:50,883 --> 00:58:52,684 آقای موری کجاست؟ 737 00:58:52,686 --> 00:58:56,621 داره وسایل رو بالا میاره 738 00:58:56,623 --> 00:58:58,790 !آقای موری 739 00:58:58,792 --> 00:59:00,525 بله؟ 740 00:59:00,527 --> 00:59:02,060 چطور پیش میری؟ 741 00:59:02,062 --> 00:59:05,763 خوب پیش میرم، ممنونم 742 00:59:05,765 --> 00:59:10,201 به نظر میرسه کیفم کمی زیادی سنگینه 743 00:59:10,203 --> 00:59:13,638 شاید بهتر باشه از شر 744 00:59:13,640 --> 00:59:16,941 تجهیزات غیر لازم خلاص شم، نه؟ 745 00:59:16,943 --> 00:59:19,210 اگه جات بودم اینکارو نمیکردم 746 00:59:19,212 --> 00:59:20,979 دلت نمیخواد برای سفری که در پیش داریم 747 00:59:20,981 --> 00:59:22,146 آماده نباشی 748 00:59:22,148 --> 00:59:25,917 ...خب، بله. با این وجود 749 00:59:25,919 --> 00:59:29,521 حجم زیادی از این تجهیزات علمی 750 00:59:29,523 --> 00:59:33,258 داره سرعتمون رو کم میکنه 751 00:59:33,260 --> 00:59:35,927 پس وقتی به دریاچه رسیدیم انجام میدیم 752 00:59:35,929 --> 00:59:38,796 ولی باید یه دست لباس اضافی 753 00:59:38,798 --> 00:59:40,832 و البته تشکت رو نگه داریم 754 00:59:40,834 --> 00:59:42,800 به گمونم باید توی این گرمای دوزخی 755 00:59:42,802 --> 00:59:45,970 مثل آدم لخت بگردم 756 00:59:45,972 --> 00:59:48,606 عجب صحنه‌ای بشه 757 00:59:48,608 --> 00:59:50,708 بیاین به حرکت ادامه بدیم 758 00:59:50,710 --> 00:59:54,546 اون عوضی آرزو میکنه کاش توی قطب جنوب بود 759 00:59:54,548 --> 00:59:56,147 دیر یا زود بالاخره جور خودشو میکشه 760 00:59:56,149 --> 00:59:57,549 نگران نباش 761 01:00:03,255 --> 01:00:06,156 بریم سراغ خوندن نامه‌ها، آقایون؟ 762 01:00:06,192 --> 01:00:08,793 هنوز گونی‌های سن کارلوس رو داریم 763 01:00:08,795 --> 01:00:12,830 تو از همسر و پسرت دو تا نامه داری، سرگرد 764 01:00:16,735 --> 01:00:20,772 اکتشاف بزرگی در پرو رخ داده 765 01:00:20,774 --> 01:00:21,706 تعریف کن 766 01:00:21,708 --> 01:00:23,841 یه آمریکایی به نام هایرام بینگهام 767 01:00:23,843 --> 01:00:26,644 در آند یه شهر گمشده پیدا کرده 768 01:00:26,646 --> 01:00:28,212 به نام مچو پیچو 769 01:00:30,716 --> 01:00:32,216 میگه دکتر همیلتون رایس 770 01:00:32,218 --> 01:00:35,153 رد درستی رو پیدا کرده 771 01:00:35,155 --> 01:00:38,056 انگار الان با آمریکایی‌ها رقابت میکنیم 772 01:00:38,058 --> 01:00:41,626 دنبال کمی از شهرت ما هستن 773 01:00:41,628 --> 01:00:44,128 فاصله‌ش در شمال زیادی دوره 774 01:00:44,130 --> 01:00:47,799 با اینحال ثابت میکنه چیزای زیادی برای کشف کردن هست 775 01:00:49,068 --> 01:00:51,002 اون یکی قایق رو از دست دادیم 776 01:00:56,609 --> 01:00:57,809 !وحشی ها 777 01:00:57,811 --> 01:00:58,810 !مسلح بشین 778 01:00:58,812 --> 01:01:00,878 !نه شلیک نکنید 779 01:01:00,880 --> 01:01:02,947 همه از قایق خارج بشن 780 01:01:03,983 --> 01:01:06,117 پناه بگیرین 781 01:01:20,199 --> 01:01:21,866 !آقای منلی 782 01:01:21,912 --> 01:01:23,311 !تُمبکِت رو بردار 783 01:01:23,313 --> 01:01:25,313 تمبکم آقا؟ - !آره! الان - 784 01:01:25,315 --> 01:01:27,816 آهنگ «سربازان ملکه» رو بزن 785 01:01:27,818 --> 01:01:28,950 !بجنب 786 01:01:30,987 --> 01:01:32,821 آقای کاستین، بیا باهام بخون 787 01:01:36,392 --> 01:01:37,793 !بیا 788 01:01:40,263 --> 01:01:42,030 آماده‌ای؟ 789 01:01:42,032 --> 01:01:43,732 ...و 790 01:02:10,159 --> 01:02:11,493 رفقا 791 01:02:13,030 --> 01:02:14,262 رفقا 792 01:02:20,002 --> 01:02:23,205 !رفیق! رفیق 793 01:02:27,343 --> 01:02:29,344 !رفیق 794 01:03:55,198 --> 01:03:57,966 پسرا، پسرا 795 01:03:57,968 --> 01:04:00,836 اگه سرخپوستا حمله کردن 796 01:04:00,838 --> 01:04:03,271 هر جور شده بیاین سمت من 797 01:04:03,273 --> 01:04:05,941 هر جور شده بیاین سمت من 798 01:04:18,888 --> 01:04:21,256 خدای من 799 01:04:22,959 --> 01:04:24,860 کلاهش رو ببین 800 01:04:59,629 --> 01:05:01,563 ما در امانیم 801 01:05:01,565 --> 01:05:04,366 رئیس قبیله دعوت‌مون کرده مهمونش باشیم 802 01:05:25,554 --> 01:05:27,255 خوبی؟ 803 01:05:31,027 --> 01:05:33,094 این قبیله آدم‌خوارن 804 01:05:33,096 --> 01:05:36,431 می‌دونم می‌دونم 805 01:05:36,433 --> 01:05:38,099 رئیس گفت که 806 01:05:38,101 --> 01:05:40,936 عضو مُرده‌ی قبیله‌شون بوده 807 01:05:40,938 --> 01:05:45,073 اگه بخورنش روحش واردشون میشه 808 01:05:45,075 --> 01:05:47,943 باید دعوت‌شون رو قبول کنیم 809 01:05:49,645 --> 01:05:52,347 شاید اطلاعات حیاتی درباره‌ی 810 01:05:52,349 --> 01:05:54,115 مقصدمون داشته باشن 811 01:05:54,117 --> 01:05:57,352 این دیوانگی رو منع می‌کنم 812 01:05:57,354 --> 01:05:58,653 منع می‌کنم 813 01:06:03,192 --> 01:06:04,592 افراد، باهام بیاید 814 01:06:04,594 --> 01:06:05,961 بیاید 815 01:06:08,097 --> 01:06:10,699 آقایون، باید به اون قایق برگردیم 816 01:06:12,601 --> 01:06:14,369 کاستین 817 01:06:51,230 --> 01:06:54,230 یه هدیه، برای شما 818 01:06:55,254 --> 01:06:58,754 و پسرتون، پسرتونه؟ 819 01:06:58,778 --> 01:07:01,778 بله، درسته 820 01:07:06,002 --> 01:07:08,002 خیلی قشنگه 821 01:07:21,704 --> 01:07:24,472 بله 822 01:07:24,474 --> 01:07:25,774 متشکرم 823 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 ما دنبال خونه‌های قدیمی می‌گردیم 824 01:07:46,024 --> 01:07:50,024 خونه‌های زیاد برای آدمای زیاد 825 01:07:51,048 --> 01:07:54,048 تو اعماق جنگل 826 01:07:55,072 --> 01:07:59,072 چیزی ازش می‌دونید؟ 827 01:08:08,384 --> 01:08:10,118 شایعاتی از وجود یه شهر شنیده 828 01:08:10,120 --> 01:08:11,553 ولی مطمئن نیست 829 01:08:11,555 --> 01:08:13,221 گفت فکر می‌کنه یکم بالاتر تو مسیر رودخونه 830 01:08:13,223 --> 01:08:15,423 آدمایی هستن که می‌تونن کمک‌مون کنن 831 01:08:18,227 --> 01:08:20,395 خیلی‌خب پس 832 01:08:20,397 --> 01:08:22,697 ممنون رفیق 833 01:08:22,699 --> 01:08:24,566 غذا؟ 834 01:08:24,568 --> 01:08:28,303 غذا؟ - غذا؟ - 835 01:08:28,305 --> 01:08:31,172 غذا، بله، ممنونم 836 01:09:10,179 --> 01:09:13,314 فوق‌العاده‌ست 837 01:09:13,316 --> 01:09:16,651 اون ماده ماهی رو فقط گیج می‌کنه 838 01:09:16,653 --> 01:09:19,521 بیشتر از نیازشون نمیکُشن 839 01:09:22,158 --> 01:09:23,591 فوق‌العاده‌ست 840 01:09:49,552 --> 01:09:53,721 اینایی که بهشون میگن وحشی تو جنگل کشاورزی کردن 841 01:09:55,558 --> 01:09:57,859 جایی که هیچکس فکر نمی‌کرد شدنی باشه 842 01:10:00,729 --> 01:10:05,433 ما خیلی گستاخ و مغرور بودیم 843 01:10:05,435 --> 01:10:07,669 منم کمتر از بقیه نبودم 844 01:10:09,405 --> 01:10:11,372 ببین چطوریه 845 01:10:13,342 --> 01:10:15,910 مثل ریاضی دقیقه 846 01:10:17,813 --> 01:10:20,915 خب، این چیزیه که می‌گفتی 847 01:10:31,227 --> 01:10:33,394 تصور کن «ز» چه شکلی می‌تونه باشه 848 01:10:38,400 --> 01:10:40,802 خب، کانو ها الان بلا استفاده‌ان 849 01:10:40,804 --> 01:10:42,537 باید از کرجی استفاده کنیم 850 01:10:45,441 --> 01:10:47,442 تو طلوع آفتاب حرکت می‌کنیم 851 01:11:14,470 --> 01:11:15,903 جیمز؟ 852 01:11:17,640 --> 01:11:19,707 !جیمز 853 01:11:23,545 --> 01:11:25,013 فکر کنم پیداش کردم 854 01:11:34,056 --> 01:11:35,923 سلام، رفیق قدیمی 855 01:11:37,993 --> 01:11:41,496 انگار گم شده بودم 856 01:11:41,498 --> 01:11:42,897 خدا رو شکر که همتون زنده‌این 857 01:11:42,899 --> 01:11:45,300 تصوّر می‌کردم توسط اون وحشی‌ها 858 01:11:45,302 --> 01:11:48,369 خورده شده باشین 859 01:11:53,342 --> 01:11:54,976 پام داغون شده 860 01:11:54,978 --> 01:11:57,612 یه زخم ناجور داره 861 01:11:57,614 --> 01:11:59,514 باید درمانش کنیم 862 01:11:59,516 --> 01:12:01,382 بیا - نه - 863 01:12:01,384 --> 01:12:03,584 باید به راهمون ادامه بدیم 864 01:12:03,586 --> 01:12:05,887 فکر کنم تبم هم داره شروع میشه 865 01:12:05,889 --> 01:12:06,921 آقای منلی 866 01:12:06,923 --> 01:12:08,890 کمکم کن همه‌ی اینارو تمیز کنم 867 01:12:24,106 --> 01:12:26,007 این توی کیفم بود 868 01:12:29,011 --> 01:12:31,846 یه هدیه از طرف زن و بچه‌هام بود 869 01:12:31,848 --> 01:12:33,848 تا هممون توش سهیم بشیم 870 01:12:34,917 --> 01:12:38,119 ...می‌دونم، من فقط خیلی 871 01:12:38,121 --> 01:12:40,521 گرسنه بودم 872 01:12:42,358 --> 01:12:43,758 یکم احساس خستگی دارم 873 01:12:43,760 --> 01:12:46,728 اگه ناراحت نمیشین ...می‌خوام یکم 874 01:12:46,730 --> 01:12:48,563 استراحت کنم 875 01:12:48,565 --> 01:12:51,366 تو نمی‌تونی خسته بشی 876 01:12:51,368 --> 01:12:54,969 بچه‌های خودم توی همین سن کمشون 877 01:12:54,971 --> 01:12:57,672 بیشتر از تو جربزه دارن 878 01:12:59,441 --> 01:13:03,878 و من می‌تونستم خونه پیششون باشم 879 01:13:03,880 --> 01:13:07,582 ولی اینجا با توئم 880 01:13:07,584 --> 01:13:10,551 تا دست به کارهای بزرگی بزنم 881 01:13:11,720 --> 01:13:13,621 میشه بهم آب بدید؟ 882 01:13:13,623 --> 01:13:15,857 وقتی به کرجی رسیدیم بهت آب میدیم 883 01:13:15,859 --> 01:13:19,394 آقای منلی، کمکم کنین سر پا کنمش 884 01:13:24,566 --> 01:13:26,901 همونجا که هستی بایست آقای موری 885 01:13:26,903 --> 01:13:28,903 ضروریه که تعادل رو حفظ کنیم 886 01:13:31,640 --> 01:13:33,408 !موری 887 01:13:33,410 --> 01:13:34,509 !بشین 888 01:13:36,712 --> 01:13:38,880 !بشین لعنت خدا بهت 889 01:13:39,915 --> 01:13:42,950 !موری، بشین روی کرجی 890 01:13:43,819 --> 01:13:45,520 شنا کن سمت ساحل 891 01:13:45,522 --> 01:13:47,555 یکم پایین‌تر پهلو می‌گیریم 892 01:13:52,828 --> 01:13:54,695 شنا کن سمت ساحل 893 01:13:54,697 --> 01:13:56,030 !ول کن 894 01:13:56,032 --> 01:13:57,799 !شنا کن سمت ساحل 895 01:13:57,801 --> 01:13:59,467 !خواهش می‌کنم - !ول کن - 896 01:13:59,469 --> 01:14:01,068 !نه - !داری کرجی رو چپ می‌کنی - 897 01:14:01,070 --> 01:14:02,603 !داریم تدارکات‌مون رو از دست میدیم 898 01:14:02,605 --> 01:14:03,905 !لعنت بهت 899 01:14:03,907 --> 01:14:07,008 گفتم ول کن !ای بدبخت بدترکیب 900 01:14:07,010 --> 01:14:08,676 !ول کن 901 01:14:08,678 --> 01:14:10,478 !کمکم کن آقای منلی 902 01:14:10,480 --> 01:14:12,547 !کمکم کن سمت ساحل برم 903 01:14:12,549 --> 01:14:14,682 من می‌گیرمش 904 01:14:23,125 --> 01:14:25,059 خفه شو 905 01:14:25,061 --> 01:14:29,597 رئیس، سه تا از جیره‌هامون رو از دست دادیم 906 01:14:35,771 --> 01:14:37,505 داشتم غرق میشدم 907 01:14:37,507 --> 01:14:39,040 !عمراً غرق نمیشدی 908 01:14:40,610 --> 01:14:43,845 اون از دزدیدن غذاهامون !اینم این 909 01:14:43,847 --> 01:14:46,080 به گمونم باید از گرسنگی می‌مردم 910 01:14:46,082 --> 01:14:47,915 اون کار شایسته‌ای میشد 911 01:14:47,917 --> 01:14:49,083 مگه نه؟ 912 01:14:49,085 --> 01:14:50,585 تو اینو میخوای؟ 913 01:14:50,587 --> 01:14:53,054 میخوای بمیرم؟ 914 01:14:53,056 --> 01:14:55,623 لطفاً یکم آروم‌تر پیش برین 915 01:14:55,625 --> 01:14:58,659 به این مرد در حال مرگ یه فرصتی بدین 916 01:15:00,630 --> 01:15:02,730 من میخوام بمیرم 917 01:15:06,902 --> 01:15:10,872 جسارت اون تازه به دوران رسیده 918 01:15:10,874 --> 01:15:14,008 سفر بی‌ارزشش برای افتخار 919 01:15:15,878 --> 01:15:19,080 مثل یهودا 920 01:15:19,082 --> 01:15:21,649 ...منو رسوند به 921 01:15:23,819 --> 01:15:27,822 این جنگل 922 01:15:27,824 --> 01:15:30,858 خب، دو هفته عقبیم 923 01:15:30,860 --> 01:15:33,561 بر طبق زاویه یاب و نمودارها 924 01:15:36,833 --> 01:15:39,033 ...رئیس 925 01:15:39,035 --> 01:15:42,036 این پای زخمیش عفونتش داره بیشتر میشه 926 01:15:42,038 --> 01:15:43,971 ...تو منو از 927 01:15:43,973 --> 01:15:46,807 خون آقای موری الان داره سمی میشه 928 01:15:46,809 --> 01:15:48,943 شیاطین بسیاری نگاه داشتی... 929 01:15:48,945 --> 01:15:50,144 متوجه شدم 930 01:15:50,146 --> 01:15:53,714 سرمای کُشنده‌ی قطب جنوب 931 01:15:53,716 --> 01:15:55,550 فکر میکنی زنده می‌مونه؟ 932 01:15:57,119 --> 01:15:58,953 شانس کمی داره 933 01:15:58,955 --> 01:16:01,188 پس من ضعیف بودم؟ 934 01:16:04,693 --> 01:16:08,829 اون ارزش بوسیدن 935 01:16:08,831 --> 01:16:11,666 گوشه‌ی جامه‌ی شما رو نداره 936 01:16:11,668 --> 01:16:15,603 همانطور که من لایق شما نیستم 937 01:16:16,838 --> 01:16:19,574 به من قدرت بقا بده 938 01:16:20,709 --> 01:16:22,777 اون لایق نیست 939 01:16:24,880 --> 01:16:27,715 نه نه 940 01:16:41,096 --> 01:16:42,930 بله، چیه؟ 941 01:16:49,037 --> 01:16:52,273 اردوگاه‌های معدن‌کاوی کنار رودخونه تو جنوب ما قرار داره 942 01:16:54,209 --> 01:16:57,645 صبح، می‌فرستیمت پیش اونا 943 01:16:57,647 --> 01:17:00,147 بهت آخرین اسب‌مون 944 01:17:00,149 --> 01:17:04,151 با مقدار تدارکی که بتونم بهت بدم و یه سرخپوست برا راهنمایی میدم 945 01:17:04,153 --> 01:17:07,788 من یه خانواده تو خونه دارم 946 01:17:07,790 --> 01:17:13,361 نمی‌تونم بهت اجازه بدم تا حیات باقی گروه رو به خطر بندازی 947 01:17:16,165 --> 01:17:19,867 من ذره‌ای برات مهم نیستم 948 01:17:19,869 --> 01:17:22,637 یا هیچکدوم دیگه از اعضای گروه 949 01:17:25,707 --> 01:17:28,275 خونه رفتن برات مهم نیست 950 01:17:30,846 --> 01:17:33,114 ...برات فقط 951 01:17:33,116 --> 01:17:37,251 شهر گمشده‌ت مهمه 952 01:18:12,921 --> 01:18:15,756 !میرم ببینم راه عبوری هست یا نه 953 01:18:34,877 --> 01:18:37,344 !رئیس 954 01:18:37,346 --> 01:18:39,213 !رئیس 955 01:18:51,393 --> 01:18:53,294 !رئیس 956 01:18:53,296 --> 01:18:55,162 !دیدمش 957 01:18:55,164 --> 01:18:58,032 داریم نزدیک میشیم 958 01:18:58,034 --> 01:19:01,202 ادامه میدیم 959 01:19:01,204 --> 01:19:03,104 باید برگردی 960 01:19:12,481 --> 01:19:15,382 به اون تخم‌حروم آخرین اسب‌مون رو دادی 961 01:19:15,384 --> 01:19:17,451 و اون اینجوری جواب‌مون رو میده 962 01:19:19,521 --> 01:19:21,188 جیره‌ها از بین رفتن 963 01:19:21,190 --> 01:19:22,857 !موری رو همشون روغن ریخته 964 01:19:22,859 --> 01:19:24,458 !نگاهشون کن 965 01:19:34,270 --> 01:19:36,337 باید برگردیم 966 01:19:38,106 --> 01:19:40,808 !برگشتی وجود نداره 967 01:19:42,177 --> 01:19:44,311 !درست پیششیم 968 01:19:47,449 --> 01:19:50,017 چیزی برای نشون دادن برای تلاش‌هامون نداریم 969 01:19:50,019 --> 01:19:50,918 هیچ مدرکی 970 01:19:50,920 --> 01:19:52,486 با چی ادامه بدیم؟ 971 01:19:52,488 --> 01:19:53,854 با چیزی که تو کوله‌پشتی‌مون داریم؟ 972 01:19:53,856 --> 01:19:56,257 !نهایت یه هفته جواب میده 973 01:19:57,292 --> 01:19:59,426 تموم شد پرسی 974 01:20:26,221 --> 01:20:29,423 به جامعه‌ی جغرافی‌دانان سلطنتی 975 01:20:29,425 --> 01:20:33,994 آقای جیمز موری مجبور شد از سفر تحقیقاتی ما جدا بشه 976 01:20:33,996 --> 01:20:36,363 تا درمان پزشکی بشه 977 01:20:37,900 --> 01:20:42,203 موقعیت‌شون اکنون نامشخصه 978 01:20:42,205 --> 01:20:44,939 و احتمالاً الان مرده 979 01:20:46,441 --> 01:20:51,278 باقی گروه هر چه زودتر به انگلستان 980 01:20:51,280 --> 01:20:53,514 برخواهد گشت 981 01:20:56,038 --> 01:20:59,038 «دوک بزرگ ترور شد» 982 01:21:02,557 --> 01:21:04,225 مثل جنگ با فریتز(شیمی‌دان آلمانی) می‌مونه 983 01:21:04,227 --> 01:21:05,392 بهتره هممون برگردیم خونه 984 01:21:05,394 --> 01:21:07,494 وگرنه شانس جنگیدن رو از دست میدیم 985 01:21:10,866 --> 01:21:12,967 لطفاً فوراً این رو بفرست 986 01:21:12,969 --> 01:21:14,602 بله قربان 987 01:21:19,074 --> 01:21:19,940 !برو بگیرش! بجنب 988 01:21:19,942 --> 01:21:21,141 برو برایان 989 01:21:22,611 --> 01:21:24,645 این جوان‌ـه همونطور که احتمالاً حدس زدی 990 01:21:24,647 --> 01:21:26,046 !جک 991 01:21:26,048 --> 01:21:27,581 دخترت 992 01:21:27,583 --> 01:21:29,316 نمی‌خواستم اینکارو کنم 993 01:21:29,318 --> 01:21:32,219 بچه‌ی خوشگل 994 01:21:32,221 --> 01:21:34,054 سلام جوان 995 01:21:53,575 --> 01:21:55,042 پسرا رو صدا میکنم 996 01:21:55,044 --> 01:21:56,343 نه 997 01:21:58,246 --> 01:22:00,514 بذار بازی‌شون تموم بشه 998 01:22:00,516 --> 01:22:02,549 وقتی بازی‌شون تموم شد بفرستشون داخل 999 01:22:06,255 --> 01:22:09,089 باید من بهشون بگم چه اتفاقی افتاد 1000 01:22:21,703 --> 01:22:23,504 خودتی 1001 01:22:29,010 --> 01:22:32,012 !سه دو یک، برو 1002 01:22:32,014 --> 01:22:33,580 چقدر بزرگ شدن 1003 01:22:36,252 --> 01:22:39,253 خوب بزرگشون کردی 1004 01:22:40,155 --> 01:22:41,622 !من گرفتم 1005 01:22:43,024 --> 01:22:44,992 !هی هی، بجنب 1006 01:22:52,082 --> 01:22:56,082 «جامعه‌ی جغرافی‌دانان سلطنتی» 1007 01:22:59,107 --> 01:23:02,042 آقایون، به سرای جدید ما خوش آمدید 1008 01:23:02,044 --> 01:23:04,011 ممنون که اینقدر زود تشریف آوردید 1009 01:23:04,013 --> 01:23:05,379 سِر جان - سلام - 1010 01:23:05,381 --> 01:23:06,580 استاد 1011 01:23:06,582 --> 01:23:08,682 خواهش می‌کنم، لطفاً از اینطرف بفرمایید 1012 01:23:12,220 --> 01:23:13,988 کسب عنوان شوالیه رو بهتون تبریک میگم 1013 01:23:13,990 --> 01:23:17,358 ممنونم، فکر کنم همه رو اینجا می‌شناسید 1014 01:23:17,360 --> 01:23:22,596 آقای جیمز موری درست امروز صبح به لندن رسیدن 1015 01:23:22,598 --> 01:23:27,067 احساس کردیم ضروریه که هرچه‌زودتر تشکیل جلسه بدیم 1016 01:23:35,210 --> 01:23:37,611 بازگشت بی‌خطرتون رو تبریک میگم 1017 01:23:40,015 --> 01:23:42,182 تلاش تحسین‌برانگیزیه 1018 01:23:42,184 --> 01:23:45,619 آقای موری ادعا کرده که شما رهاشون کردید 1019 01:23:45,621 --> 01:23:47,054 این صحیحه؟ 1020 01:23:47,056 --> 01:23:49,123 خیر نیست 1021 01:23:49,125 --> 01:23:52,326 بهشون پول و غذا داده بودم 1022 01:23:52,328 --> 01:23:55,029 یک تصمیم ناخوش‌آیند ولی ضروری بود 1023 01:23:55,031 --> 01:23:56,363 تا جون افراد نجات داده بشه 1024 01:23:56,365 --> 01:24:00,701 ....سر جورج، ما تمام وقت‌مون رو صرف 1025 01:24:00,703 --> 01:24:04,438 وقت گذروندن توی گِل با وحشی‌ها کردیم 1026 01:24:06,374 --> 01:24:09,443 و من هیچوقت اثری از شهر گمشده ندیدم 1027 01:24:10,678 --> 01:24:12,446 شما دلیلی بودید 1028 01:24:12,448 --> 01:24:15,616 که ما به مقصدمون نرسیدیم آقای موری 1029 01:24:15,618 --> 01:24:18,218 شما روی آخرین جیره‌ی غذامون پارافین ریختید 1030 01:24:18,220 --> 01:24:21,655 من این اتهام رو رد میکنم سر جان 1031 01:24:21,657 --> 01:24:24,525 دیگه نمی‌تونم توهین‌های این مرد جوان رو تحمل کنم 1032 01:24:24,527 --> 01:24:29,797 من وکیل گرفتم و به اون منوال پیش میرم 1033 01:24:29,799 --> 01:24:34,134 و نوکرهاش هم خوک‌هایی هستن که 1034 01:24:34,136 --> 01:24:35,636 نمیشه بهشون اعتماد کرد 1035 01:24:35,638 --> 01:24:37,404 باید توی جنگل مثل سگ که هستی 1036 01:24:37,406 --> 01:24:38,806 کتکت میزدیم 1037 01:24:38,808 --> 01:24:42,643 خواهش میکنم آقایون کشور ما الان در جنگه 1038 01:24:42,645 --> 01:24:47,114 نزاع‌های شخصی وضع ما رو بدتر میکنه 1039 01:24:47,116 --> 01:24:50,451 جدا ازتون تقاضا میکنم تا با هم مصالحه کنید 1040 01:24:54,222 --> 01:24:55,622 خیلی‌خب 1041 01:24:57,225 --> 01:24:58,659 متواضعانه پیشنهاد میکنم 1042 01:24:58,661 --> 01:25:04,298 که اگر شما حاضر باشید اینجا در جلوی تمام جامعه 1043 01:25:04,300 --> 01:25:07,501 از من عذرخواهی کنید 1044 01:25:07,503 --> 01:25:11,705 در مورد پس گرفتن شکایتم علیه جامعه‌ی جغرافی‌دانان سلطنتی و خودتون 1045 01:25:11,707 --> 01:25:13,340 فکر می‌کنم 1046 01:25:13,342 --> 01:25:16,610 البته با شرایطی معّین 1047 01:25:16,612 --> 01:25:18,846 ...خب، سرگرد 1048 01:25:18,848 --> 01:25:21,348 عذرخواهی می‌کنید؟ 1049 01:25:23,518 --> 01:25:26,787 برای صلاح مملکت 1050 01:25:26,789 --> 01:25:29,289 آماده‌ام تا مصالحه کنم 1051 01:25:29,291 --> 01:25:30,791 ممنونم 1052 01:25:30,793 --> 01:25:32,226 البته، لازمه 1053 01:25:32,228 --> 01:25:35,395 تا شرایط آقای موری رو بشنوم 1054 01:25:35,397 --> 01:25:40,434 روزی که من قبول کردم تا در ماموریت‌تون بهتون بپیوندم 1055 01:25:40,436 --> 01:25:44,271 و اجازه دادم ستاره‌ی شما وارد آسمان من بشه 1056 01:25:44,273 --> 01:25:47,875 همسرتون حضور داشتن تا شاهد صعود شما باشن 1057 01:25:47,877 --> 01:25:52,279 تنها شرط من اینه که ایشون دوباره حاضر باشن 1058 01:25:52,281 --> 01:25:56,817 ...تا شاهد تایید شما 1059 01:25:56,819 --> 01:26:00,154 ...از کارهای اشتباهی 1060 01:26:00,156 --> 01:26:02,556 که در حق من کردید باشن 1061 01:26:02,558 --> 01:26:03,924 سر؟ 1062 01:26:03,926 --> 01:26:08,228 آقای موری، آخرین باری که من شما رو دیدم 1063 01:26:08,230 --> 01:26:12,266 شما رو روی تنها اسب باقی‌مونده گذاشتم 1064 01:26:12,268 --> 01:26:15,736 سهم بسیار بیشتری از غذامون به شما دادم 1065 01:26:15,738 --> 01:26:21,875 افرادم التماسم کردن تا شما رو همون‌جا رها کنم 1066 01:26:21,877 --> 01:26:24,444 ولی من نتونستم همچین کاری کنم 1067 01:26:24,446 --> 01:26:27,181 و در نتیجه 1068 01:26:27,183 --> 01:26:29,216 جون‌تون رو نجات دادم 1069 01:26:29,218 --> 01:26:31,185 شما جونم رو نجات دادید؟ 1070 01:26:31,187 --> 01:26:33,587 ...شما جونم 1071 01:26:33,589 --> 01:26:35,389 همین الان تقاضای عذرخواهی دارم 1072 01:26:35,391 --> 01:26:38,225 شما ازم عذرخواهی می‌کنید 1073 01:26:40,863 --> 01:26:43,530 ...من عذرخواهی می‌کنم 1074 01:26:43,532 --> 01:26:45,399 ممنونم 1075 01:26:48,303 --> 01:26:50,604 از افرادم 1076 01:26:52,507 --> 01:26:55,442 متاسفم که آقای موری رو لایق 1077 01:26:55,444 --> 01:26:58,278 همراهی شما در نظر گرفتم 1078 01:26:58,280 --> 01:27:03,850 و این که مقام این مرد رو با غیرت و حمّیتش اشتباه گرفتم 1079 01:27:03,852 --> 01:27:06,787 ولی دوباره این اشتباه رو نمی‌کنم 1080 01:27:10,225 --> 01:27:14,962 نمی‌دونم هدف‌تون از این توطئه چیه 1081 01:27:14,964 --> 01:27:19,633 ولی دیگه نیازی نیست ترس شرمساری بیشتر از من رو داشته باشید 1082 01:27:19,635 --> 01:27:22,836 بدین وسیله از این نهاد استعفا میدم 1083 01:27:22,838 --> 01:27:24,771 و مستقل پیش میرم 1084 01:27:24,773 --> 01:27:26,373 نه، خواهش میکنم سرگرد خواهش میکنم 1085 01:27:26,375 --> 01:27:28,275 این دیوانگیه 1086 01:27:28,277 --> 01:27:30,944 خواهش میکنم باید تجدید نظر کنید 1087 01:27:30,946 --> 01:27:32,813 !مگنوس 1088 01:27:34,616 --> 01:27:36,883 حالیش میکنم 1089 01:28:02,443 --> 01:28:05,279 چی شده؟ 1090 01:28:05,281 --> 01:28:07,948 یه نامه برات اومده 1091 01:28:07,950 --> 01:28:10,350 تمام افسران سابقی که در حال حاضر در حال خدمت نیستن 1092 01:28:10,352 --> 01:28:12,953 باید خودشون رو به اداره‌ی جنگ معرفی کنن 1093 01:28:17,425 --> 01:28:19,326 بذار امیدوار باشیم که یه نبرد مختصر باشه 1094 01:28:23,531 --> 01:28:24,965 با پسرا صحبت کن 1095 01:28:24,967 --> 01:28:27,467 نگران نباش عشقم 1096 01:28:28,936 --> 01:28:32,039 تموم عمرم برای این تمرین کردم 1097 01:28:35,811 --> 01:28:37,010 سلام پسر 1098 01:28:43,618 --> 01:28:44,851 پدر 1099 01:28:48,356 --> 01:28:51,625 جک، برایان 1100 01:28:51,627 --> 01:28:53,026 هاروی راه میره؟ 1101 01:28:53,028 --> 01:28:54,861 نه، هنوز نه 1102 01:28:54,863 --> 01:28:56,596 صحیح 1103 01:28:56,598 --> 01:28:59,066 من میارمش 1104 01:28:59,068 --> 01:29:02,069 پدر، دوباره که نمی‌خوای بری، می‌خوای؟ 1105 01:29:02,071 --> 01:29:03,904 برا جنگ 1106 01:29:05,373 --> 01:29:06,840 اگه گزارشات درست باشن 1107 01:29:06,842 --> 01:29:08,975 متاسفانه مجبورم برم 1108 01:29:08,977 --> 01:29:11,712 پدر، تو تازه برگشتی 1109 01:29:11,714 --> 01:29:14,414 اصلاً منصفانه نیست 1110 01:29:14,416 --> 01:29:17,517 من متعهد به خدمتم 1111 01:29:17,519 --> 01:29:18,919 متعهد"؟" 1112 01:29:18,921 --> 01:29:21,888 ...تعهدتون به مادر چی میشه 1113 01:29:21,890 --> 01:29:23,790 ...و به ما 1114 01:29:23,792 --> 01:29:26,626 خانواده‌تون 1115 01:29:26,628 --> 01:29:29,496 خانواده‌ای که انتخاب کردین سالیان زیادی رهاشون کنین؟ 1116 01:29:29,498 --> 01:29:30,597 جک 1117 01:29:33,601 --> 01:29:37,938 چطور جرات میکنی با من اینطور صحبت کنی؟ 1118 01:29:37,940 --> 01:29:39,906 ...چطور جرات شما چطور جرات میکنی پدر؟ 1119 01:29:39,908 --> 01:29:42,075 ...شما 1120 01:29:42,077 --> 01:29:45,078 شما به ما فکر نمیکنین 1121 01:29:45,080 --> 01:29:47,080 به سرخپوستا یا آلمانی‌ها فکر می‌کنین 1122 01:29:47,082 --> 01:29:49,149 یا هر مسیر افتخاری که پیش روتون قرار بگیره 1123 01:29:49,151 --> 01:29:50,517 جک، بس کن، کافیه 1124 01:29:50,519 --> 01:29:51,818 !مادر، بس نمی‌کنم 1125 01:29:51,820 --> 01:29:53,954 شما با شکست برگشتین 1126 01:29:53,956 --> 01:29:55,689 !تمام روزنامه‌ها نوشتن 1127 01:29:55,691 --> 01:29:57,023 و می‌خوای دوباره ترک‌مون کنی؟ 1128 01:29:57,025 --> 01:29:58,792 تحقیر کننده‌ست - !کافیه - 1129 01:30:00,094 --> 01:30:02,729 پرسی 1130 01:30:12,006 --> 01:30:13,974 ازش متنفرم 1131 01:30:13,976 --> 01:30:15,609 جک 1132 01:30:15,611 --> 01:30:17,644 هر کاری که پدرت از روزی که 1133 01:30:17,646 --> 01:30:19,146 تو به دنیا اومدی کرده 1134 01:30:19,148 --> 01:30:21,014 برای بهتر کردن زندگیت بوده 1135 01:30:21,016 --> 01:30:22,883 و بخاطر خودت، امیدوارم یه روز 1136 01:30:22,885 --> 01:30:25,652 از حرفایی که الان بهش زدی پشیمون بشی 1137 01:30:25,654 --> 01:30:27,554 لطفاً فقط برو 1138 01:30:31,459 --> 01:30:34,194 لطفاً، لطفاً فقط برو 1139 01:30:50,080 --> 01:30:52,080 خط مقّدم، رودخانه‌ی سم، فرانسه 1140 01:30:52,104 --> 01:30:54,104 دو سال بعد 1141 01:31:07,028 --> 01:31:10,063 خب، بگو چی شده رئیس؟ 1142 01:31:10,065 --> 01:31:12,532 به نظر میاد دوست قدیمی‌مون آقای جیمز موری 1143 01:31:12,534 --> 01:31:14,701 اونقدرا هم قدرتمند نیست 1144 01:31:14,703 --> 01:31:15,936 چرا همچین حرفی میزنی؟ 1145 01:31:15,938 --> 01:31:17,103 تخم حروم با کانادایی‌ها 1146 01:31:17,105 --> 01:31:19,473 و متمّرد‌های ارتش یه سفر تحقیقاتی 1147 01:31:19,475 --> 01:31:22,576 به قطب شمال رفته 1148 01:31:22,578 --> 01:31:25,946 از اون موقع خبری ازش شنیده نشده 1149 01:31:25,948 --> 01:31:27,647 یه نگاه بکن 1150 01:31:31,486 --> 01:31:33,086 "مطمئنم "مهارت‌های عالیش 1151 01:31:33,088 --> 01:31:34,554 صحیح و سالم برمی‌گردونش 1152 01:31:38,526 --> 01:31:40,727 یکی باید به اسکیموها اخطار بده 1153 01:31:40,729 --> 01:31:44,798 که آقای موری داره اونجا پرسه میزنه 1154 01:31:55,209 --> 01:31:57,844 خیلی‌خب سرگرد - !آقای کاستین - 1155 01:31:57,846 --> 01:32:00,981 ما یه احظار کننده‌ی روح کاربلد از 1156 01:32:00,983 --> 01:32:02,816 روس‌ها دزدیدیم 1157 01:32:02,818 --> 01:32:05,652 بیا، طالعت رو برات میگه 1158 01:32:06,888 --> 01:32:09,723 باورم نمیشه قاچاقی آوردیمش اینجا 1159 01:32:09,725 --> 01:32:11,091 به جهان زیرین خوش اومدی 1160 01:32:11,093 --> 01:32:12,926 وقتت تموم شد، بجنب 1161 01:32:12,928 --> 01:32:15,295 نوبت سرگرده - بجنب - 1162 01:32:15,297 --> 01:32:17,097 !بیاین طالع سرگرد رو ببینیم 1163 01:32:19,935 --> 01:32:21,735 عالیه 1164 01:32:26,007 --> 01:32:28,642 به زودی در نبرد خواهیم بود خانم 1165 01:32:28,644 --> 01:32:32,145 هر نوع کمک روحی رو بسیار ممنون میشیم 1166 01:32:34,115 --> 01:32:35,916 شما کاشفید؟ 1167 01:32:38,753 --> 01:32:42,255 ...بودم 1168 01:32:42,257 --> 01:32:44,891 همونطور که باقی این مردان خوب بودن 1169 01:32:44,893 --> 01:32:48,161 که به اینجا منتقل شدن تا هممون بتونیم با هم باشیم 1170 01:32:53,901 --> 01:32:55,302 دستت رو بده من 1171 01:33:03,678 --> 01:33:06,913 دستم رو حس کن 1172 01:33:06,915 --> 01:33:09,015 به صدام گوش بده 1173 01:33:13,588 --> 01:33:17,023 یه جنگله؟ 1174 01:33:17,025 --> 01:33:21,227 رویای بودن تو یه جنگل رو داری 1175 01:33:24,098 --> 01:33:27,367 آرزو دارم یه شهر گمشده رو پیدا کنم 1176 01:33:27,369 --> 01:33:33,039 الان می‌تونی خودت رو اونجا ببینی؟ 1177 01:33:33,041 --> 01:33:36,276 سعی کن تو ذهنت مجسّمش کنی 1178 01:33:43,784 --> 01:33:45,685 بله 1179 01:33:47,743 --> 01:33:48,813 می‌تونم ببینمش 1180 01:33:51,980 --> 01:33:55,483 نمی‌تونی همچین تصوری رو نبینی 1181 01:33:57,184 --> 01:33:58,254 ...چیزی که دنبالشی 1182 01:33:59,253 --> 01:34:00,424 ...خیلی بزرگ‌تر از 1183 01:34:01,354 --> 01:34:03,799 اونه که بتونی تصورش کنی 1184 01:34:06,024 --> 01:34:10,699 یک سرزمین پهناور که با آدم‌ها آراسته شده 1185 01:34:14,764 --> 01:34:20,212 ،تا زمانی‌که این سرزمین جدید رو پیدا نکنی روحت به آرامش نمی‌رسه 1186 01:34:22,971 --> 01:34:25,974 این سرنوشت توست 1187 01:34:28,341 --> 01:34:32,618 به‌همراهش، دنیا رو روشن می‌کنی 1188 01:34:38,782 --> 01:34:41,789 کُل دنیا همین‌الانش با آتیشی که راه انداخته، روشن هست 1189 01:34:44,987 --> 01:34:48,331 باید دنبال جایی برای خاموش کردنش باشم 1190 01:35:17,077 --> 01:35:18,317 صبح‌بخیر آقایون 1191 01:35:18,879 --> 01:35:20,878 قربان - صبح‌بخیر قربان - 1192 01:35:26,351 --> 01:35:27,590 ،وقتی جوون‌تر بودم 1193 01:35:29,554 --> 01:35:31,955 ،همه‌چیزم رو برای پادشاه و کشور مقام و منصب 1194 01:35:33,256 --> 01:35:34,758 به‌خطر انداختم 1195 01:35:37,693 --> 01:35:40,436 اعتقادم بر این بود شخصیت یک فرد رو همین چیزها می‌سازه 1196 01:35:43,530 --> 01:35:45,741 ،اما جهان‌گردی‌هام بهم یاد داد 1197 01:35:46,767 --> 01:35:48,875 یه همچین اهدافی 1198 01:35:50,269 --> 01:35:52,047 خیال و توهم محضه 1199 01:35:55,072 --> 01:35:57,079 ،می‌دونم که از ته دل‌مون 1200 01:35:58,742 --> 01:36:02,386 برای عزیزان‌مون می‌جنگیم که باید همینطور باشه 1201 01:36:05,047 --> 01:36:06,519 ولی اونا اینجا نیستن 1202 01:36:08,349 --> 01:36:11,094 پس بجاش، بیاید برای همدیگه بجنگیم 1203 01:36:17,089 --> 01:36:18,089 موفق باشید 1204 01:36:20,925 --> 01:36:23,334 و خدا به‌همراه همتون باشه 1205 01:36:25,395 --> 01:36:27,105 و تو روح اون وحشی‌های کثیف 1206 01:36:27,129 --> 01:36:28,767 احسنت آقای کاستین 1207 01:36:28,864 --> 01:36:30,968 خیلی‌خب افراد، تو موقعیت خودتون قرار بگیرید 1208 01:37:16,333 --> 01:37:19,575 .کار توپچی رو یسره کنید توپچی جلو رومون رو بزنید 1209 01:37:21,738 --> 01:37:22,807 یالا 1210 01:37:28,776 --> 01:37:30,153 یالا، حرکت کنید 1211 01:37:44,921 --> 01:37:47,127 یالا، برید جلو 1212 01:38:00,833 --> 01:38:01,868 گاز 1213 01:38:04,002 --> 01:38:05,003 گاز 1214 01:38:06,837 --> 01:38:07,837 گاز 1215 01:38:13,543 --> 01:38:17,115 منلی! گاز 1216 01:39:47,346 --> 01:39:48,757 عزیزم، منم 1217 01:39:50,882 --> 01:39:52,190 ما اینجاییم 1218 01:39:54,051 --> 01:39:55,291 بچه‌ها اینجان 1219 01:39:58,121 --> 01:40:00,294 نینا - آره عزیزدلم - 1220 01:40:01,557 --> 01:40:02,656 بیا 1221 01:40:06,694 --> 01:40:07,764 این جوان‌ـه 1222 01:40:11,865 --> 01:40:14,310 بذار صورتت رو لمس کنه. بیا جلو 1223 01:40:16,401 --> 01:40:17,401 می‌بینی؟ 1224 01:40:18,536 --> 01:40:19,571 برایان 1225 01:40:19,637 --> 01:40:20,944 جک کجاست؟ 1226 01:40:25,306 --> 01:40:26,307 پدر، من اینجام 1227 01:40:30,743 --> 01:40:32,619 خیال کردم مُردم 1228 01:40:33,944 --> 01:40:35,048 اوه، نه 1229 01:40:37,280 --> 01:40:39,486 تو گاز کلرین استنشاق کردی 1230 01:40:40,615 --> 01:40:41,923 ،چشمات به گاز آلوده شدن 1231 01:40:41,982 --> 01:40:44,723 ولی با اطمینان خاطر گفتن که بینائیت برمی‌گرده 1232 01:40:47,819 --> 01:40:49,161 بقیه افراد چی شدن؟ 1233 01:40:51,220 --> 01:40:53,495 کاستین؟ - آقای کاستین صدمه ندیده - 1234 01:40:55,489 --> 01:40:57,331 ،دسته‌ی شما نفرات زیادی رو از دست داده 1235 01:40:58,558 --> 01:41:00,559 ولی تنها دسته‌ای بوده که عقب‌نشینی نکرده 1236 01:41:01,959 --> 01:41:05,167 به لطف شجاعتت، دارن درجه‌‌ت رو به سرهنگ دوم ترفیع میدن 1237 01:41:06,796 --> 01:41:07,933 سرهنگ دوم؟ 1238 01:41:08,830 --> 01:41:10,069 بعد از تمام زحمت‌هایی که کشیده 1239 01:41:10,831 --> 01:41:11,930 جک 1240 01:41:16,167 --> 01:41:18,737 ...فکر می‌کنم داشتم خواب 1241 01:41:20,269 --> 01:41:22,078 آمازون رو می‌دیدم 1242 01:41:22,737 --> 01:41:23,737 ...من 1243 01:41:24,105 --> 01:41:27,607 متاسفانه دیگه هیچوقت نمی‌تونید به اون جنگل برگردید 1244 01:41:29,974 --> 01:41:30,917 متاسفم 1245 01:41:30,974 --> 01:41:32,574 آروم باش عزیزم 1246 01:41:32,942 --> 01:41:34,182 استراحت کن 1247 01:41:38,012 --> 01:41:39,656 همه‌چی درست میشه 1248 01:41:41,513 --> 01:41:43,072 من باید برگردم 1249 01:41:43,081 --> 01:41:44,150 ...ولی عشقم 1250 01:41:45,183 --> 01:41:47,423 فعلاً نباید به این چیزا فکر کنی 1251 01:41:48,918 --> 01:41:50,837 من بچه‌ها رو می‌برم یه هوایی بخورن 1252 01:41:57,289 --> 01:41:58,289 بریم 1253 01:42:15,665 --> 01:42:16,665 پدر 1254 01:42:19,167 --> 01:42:20,166 جک 1255 01:42:57,454 --> 01:42:59,824 مردم آمریکا بدجوری پیگیرتونن 1256 01:43:00,155 --> 01:43:03,034 خواننده‌هامون می‌خوان بدونن بعد از جنگ کجا رفتید 1257 01:43:03,324 --> 01:43:05,323 من سپاسگزار این علاقه و دلبستگی‌شونم 1258 01:43:07,226 --> 01:43:10,035 میشه به خواننده‌هامون بگید که زخم‌هام بهبود پیدا کرده 1259 01:43:10,127 --> 01:43:12,369 و دارم با خونه‌نشینی وقف پیدا می‌کنم 1260 01:43:15,496 --> 01:43:18,806 فعالیت‌های شما در آمریکای جنوبی منجر به علاقه‌ی بسیار زیاد 1261 01:43:18,866 --> 01:43:20,572 به اکتشاف در ایالت متحده شده 1262 01:43:20,666 --> 01:43:22,967 سفرهای جدید بسیاری برنامه‌ریزی شدن 1263 01:43:24,034 --> 01:43:25,334 جدی؟ 1264 01:43:25,468 --> 01:43:30,303 بله، دکتر همیلتن رایس تا چند وقت دیگه به همراه رادیو و هواپیما راهی برزیل میشن 1265 01:43:30,304 --> 01:43:33,006 با خودشون تعداد زیادی افراد مسلح رو می‌برن 1266 01:43:35,574 --> 01:43:38,174 ،خب، بیاید امیدوار باشیم دکتر رایس ،با تمام افراد مسلح‌شون 1267 01:43:38,175 --> 01:43:41,082 چیزی که آرزوی کشفش رو دارن، نابود نکنن 1268 01:43:43,345 --> 01:43:45,751 اجازه بدید یه سوال بپرسم - بفرمایید قربان - 1269 01:43:47,914 --> 01:43:49,456 چطوری ما رو پیدا کردید؟ 1270 01:43:50,015 --> 01:43:51,284 خب، پسرتون سرهنگ 1271 01:43:51,916 --> 01:43:53,220 اون واسمون یه نامه نوشت 1272 01:43:54,853 --> 01:43:56,088 بهتون نگفته؟ 1273 01:44:18,217 --> 01:44:19,589 شلیک خوبی بود جک 1274 01:44:21,388 --> 01:44:22,588 ممنون پدر 1275 01:44:23,524 --> 01:44:25,829 خوب داری با اون اسلحه حرفه‌ای میشی 1276 01:44:27,629 --> 01:44:29,274 تمرین آدم رو حرفه‌ای می‌کنه، می‌دونی؟ 1277 01:45:02,307 --> 01:45:03,851 یه چیزی واست دارم 1278 01:45:07,081 --> 01:45:08,783 اینو رئیس 1279 01:45:09,149 --> 01:45:11,489 سرخ‌پوست‌های گوآرانی بهم داد 1280 01:45:12,754 --> 01:45:13,955 مرد بزرگی بود 1281 01:45:15,691 --> 01:45:16,892 حالا ماله توئه 1282 01:45:24,269 --> 01:45:25,469 ممنون 1283 01:45:28,708 --> 01:45:30,411 حتماً روز شکوهمندی بوده 1284 01:45:38,788 --> 01:45:40,525 هنوز هم باور داری که "ز" وجود داره، نه؟ 1285 01:45:43,294 --> 01:45:45,064 که سرخ‌پوست‌ها رو دست‌کم گرفتیم 1286 01:45:49,168 --> 01:45:50,848 واسه همین باید برگردیم 1287 01:45:54,142 --> 01:45:55,342 من و تو، با هم 1288 01:45:55,343 --> 01:45:57,251 می‌تونم یبار و برای همیشه اون شهر رو پیدا کنیم 1289 01:46:05,556 --> 01:46:06,757 ...جک 1290 01:46:09,395 --> 01:46:11,370 من دیگه یه پیر خِرفت شدم 1291 01:46:16,104 --> 01:46:19,445 .پدر، من و تو جفتمون می‌دونیم خیلی زورت از من بیشتره 1292 01:46:20,910 --> 01:46:23,057 و دوباره مثل روز اول چشم‌هات می‌بینن 1293 01:46:23,747 --> 01:46:25,392 هیچی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 1294 01:46:30,255 --> 01:46:31,455 پدر 1295 01:46:32,692 --> 01:46:34,997 آمریکایی‌ها با سلاح‌هاشون می‌خوان اونجا برن 1296 01:46:36,363 --> 01:46:39,170 و بعدش باید دعا کنیم که سرخ‌پوست‌ها رو از بین نبرن 1297 01:46:41,269 --> 01:46:43,074 باید قبل از اونا پیداش کنیم 1298 01:46:48,813 --> 01:46:51,015 چیزی غیر از اینکه باهات بیام نمی‌خوام پدر 1299 01:46:52,284 --> 01:46:53,964 همیشه همین رو می‌خواستی 1300 01:47:04,466 --> 01:47:06,840 باید با یک مقام ارشدتر مشورت کنی 1301 01:47:09,840 --> 01:47:11,815 می‌دونم که خطرناکه 1302 01:47:12,110 --> 01:47:14,578 ولی خودت گفتی با تمام اتفاقاتی که توی اروپا افتاد 1303 01:47:14,579 --> 01:47:17,351 امکان نداره که بشه یه زندگی بی‌خطر رو انتخاب کرد 1304 01:47:17,984 --> 01:47:20,859 آدم‌های زیادی همسن و سال من بودن که از جنگ برنگشتن 1305 01:47:21,421 --> 01:47:24,034 و کی می‌تونه بگه که این اتفاق دیگه نمیوفته؟ 1306 01:47:24,592 --> 01:47:26,204 ممکنه مادر 1307 01:47:27,096 --> 01:47:28,296 ممکنه دوباره اتفاق بیوفته 1308 01:47:30,000 --> 01:47:32,579 ،با توجه به تموم مسائلی که هست ...باید عصبانی بشم چون تو 1309 01:47:33,871 --> 01:47:36,484 حرف‌های خودم رو به خودم تحویل دادی 1310 01:47:38,210 --> 01:47:40,145 و چطور می‌تونم قبولشون نکنم؟ اونا حرف‌های خودمن 1311 01:47:40,146 --> 01:47:41,948 جوان خیلی اعصاب خورد کنه! منو زد 1312 01:47:41,949 --> 01:47:43,850 خیلی‌‌خب جوان، نزنش 1313 01:47:43,851 --> 01:47:46,054 ممنون. برو، یالا 1314 01:47:46,221 --> 01:47:47,488 زد توی صورتم 1315 01:47:47,489 --> 01:47:49,491 برایان، دارم حرف می‌زنم ها 1316 01:47:49,492 --> 01:47:52,228 لطفاً برو همین‌الان با کمک خواهرت از انبار چوب، چوب بیار 1317 01:47:52,229 --> 01:47:53,429 همین الان 1318 01:47:53,664 --> 01:47:55,070 خودت مشکلاتت رو حل کن 1319 01:48:02,809 --> 01:48:04,009 مامان، خواهش می‌کنم 1320 01:48:18,496 --> 01:48:20,816 یه تردید کوچیکی هست که صبح و شب نگران 1321 01:48:22,268 --> 01:48:24,106 پسرهای توی جنگلم باشم 1322 01:48:31,112 --> 01:48:33,657 ولی ما هیچوقت اجازه نمی‌دیم ترس آینده‌مون رو رقم بزنه 1323 01:48:36,519 --> 01:48:37,719 همین 1324 01:48:42,127 --> 01:48:43,465 مادر، ممنون 1325 01:48:44,530 --> 01:48:46,073 ممنون، ممنون، ممنون 1326 01:48:50,137 --> 01:48:52,284 ...پدر، این - جک، جک، جک - 1327 01:48:52,807 --> 01:48:54,709 هنوز زوده - می‌دونم - 1328 01:48:54,710 --> 01:48:56,411 باید پول زیادی جفت و جور کنیم 1329 01:48:56,412 --> 01:48:58,115 معلومه، متوجهم، آره 1330 01:49:00,417 --> 01:49:02,154 برو. بذار با مادرت صحبت کنم 1331 01:49:02,487 --> 01:49:03,859 و تمرین؟ 1332 01:49:04,088 --> 01:49:06,132 خب، باشه. الان شروع می‌کنم 1333 01:49:06,759 --> 01:49:09,463 من و تو و آقای کاستین، مطمئنم خیلی دوست داره بهمون ملحق شه 1334 01:49:10,897 --> 01:49:12,441 ممنون مادر، ممنون 1335 01:49:20,476 --> 01:49:21,677 چیه؟ 1336 01:49:23,280 --> 01:49:25,688 غافلگیر شدم اینقدر سریع قبول کردی 1337 01:49:27,953 --> 01:49:29,325 چاره‌ی دیگه‌ای داشتم؟ 1338 01:49:31,291 --> 01:49:34,336 ذاتش اینطوریه، نامردیه که نادید بگیریمش 1339 01:49:36,130 --> 01:49:38,511 به‌علاوه، تو پیششی که راهنماییش کنی 1340 01:49:41,805 --> 01:49:43,245 اینم از این رئیس 1341 01:49:45,309 --> 01:49:46,988 اینم آخرین دفترچه‌هام 1342 01:49:47,879 --> 01:49:49,251 یه نقشه می‌تونه مفید باشه 1343 01:49:56,957 --> 01:49:59,035 واقعاً نمی‌تونم راضیت کنم بیای؟ 1344 01:50:03,733 --> 01:50:06,073 خیلی نزدیک شدیم، هنری 1345 01:50:07,305 --> 01:50:09,246 فکر کن اگه بالاخره باهمدیگه 1346 01:50:10,676 --> 01:50:12,685 پیداش کنیم، چی میشه 1347 01:50:14,848 --> 01:50:18,121 رئیس، من الان دیگه زن و بچه دارم 1348 01:50:24,994 --> 01:50:27,263 ،وقتی به سفر اول‌مون رفتیم بچه‌های من کوچیک‌تر از 1349 01:50:27,264 --> 01:50:28,966 الانِ بچه‌ی تو بودن 1350 01:50:30,935 --> 01:50:33,115 نمی‌تونم بگم فداکاری نبوده 1351 01:50:36,242 --> 01:50:38,252 ،ولی اگه می‌تونستی الانِ پسر منو ببینی 1352 01:50:39,012 --> 01:50:40,886 ...قدرت و توانش رو 1353 01:50:42,683 --> 01:50:46,559 قول میدم در کسری از ثانیه مقاومتت شکسته میشد 1354 01:50:47,357 --> 01:50:49,397 یکمی کنیاک می‌خورید، قربان؟ 1355 01:50:50,361 --> 01:50:52,131 نه ممنون نایجل 1356 01:50:52,296 --> 01:50:54,257 واسه خودتون قربان؟ - نه، ممنونم - 1357 01:50:54,766 --> 01:50:56,741 رئیس، خواهش می‌کنم حرفم رو ...اشتباه برداشت نکنید 1358 01:51:00,140 --> 01:51:01,444 ...ولی یه چیزی هست که 1359 01:51:03,210 --> 01:51:05,413 ...این جستجو برای ز 1360 01:51:08,284 --> 01:51:10,259 دیگه تحمل بهاش رو ندارم 1361 01:51:19,464 --> 01:51:21,667 به موجودیتش شک پیدا کردی؟ 1362 01:51:22,434 --> 01:51:23,634 نه 1363 01:51:24,470 --> 01:51:27,515 فقط شک دارم که ز بتونه جواب تمام سوالاتی که دنبالشی رو بهت بده 1364 01:51:30,009 --> 01:51:32,156 واست آرزوی موفقیت می‌کنم، دوست عزیزم 1365 01:51:34,582 --> 01:51:37,286 این یه سفر آسوده نیست 1366 01:51:37,686 --> 01:51:39,832 ماموریت‌های سنگین سازمان‌یافته به جایی نمی‌رسن 1367 01:51:40,256 --> 01:51:44,426 اون‌ها در حاشیه تمدن قرار دارن و از جمعشون لذت می‌برن 1368 01:51:44,427 --> 01:51:45,629 ما اینطور نیستیم 1369 01:51:45,863 --> 01:51:48,009 ،ما سه ساله که درگیر این مسئله‌ایم 1370 01:51:48,432 --> 01:51:51,011 ،روی پای خودمون ایستادیم 1371 01:51:51,503 --> 01:51:53,478 و با تکیه به هوش خودمون زنده موندیم 1372 01:51:54,172 --> 01:51:56,941 افراد قبیله پیام‌های ما رو دریافت 1373 01:51:56,942 --> 01:51:59,845 و تا جائیکه امکانش باشه به دست نشریه‌ها می‌رسونن 1374 01:51:59,846 --> 01:52:02,925 ولی چه کسی قراره هزینه‌ی آخرین سفر شما رو متقبل بشه؟ 1375 01:52:03,149 --> 01:52:08,154 هزینه‌ی این سفر بصورت سخاوتمندانه‌ای توسط انجمنی از روزنامه‌های آمریکایی 1376 01:52:08,155 --> 01:52:11,098 و آقای جان دی‌راکفلر جونیور محیا شده 1377 01:52:11,960 --> 01:52:14,363 مطلع هستید که انجمن جغرافیای سلطنتی 1378 01:52:14,364 --> 01:52:16,798 به‌تازگی پیشنهاد کمک به هزینه‌های مالی این سفر رو داده؟ 1379 01:52:16,799 --> 01:52:19,674 خوشحالم که می‌بینم ملت‌مون قراره کنارمون باشن 1380 01:52:21,038 --> 01:52:25,016 و حالا دلم می‌خواد همراهی خودم ،برای این سفر تاریخی رو معرفی کنم 1381 01:52:25,310 --> 01:52:28,252 پسرم آقای جک فاوست 1382 01:52:29,815 --> 01:52:33,121 ایشون یه مرد منظم و مشتاق هستن 1383 01:52:33,352 --> 01:52:36,466 خب، نمی‌تونستیم بیشتر از این شرمنده‌ی آمریکایی‌ها بشیم، اینطور نیست؟ 1384 01:52:38,560 --> 01:52:40,894 نه، ولی واقعاً مفتخرم که اعلام کنم بالاخره تونستیم 1385 01:52:40,895 --> 01:52:42,870 باهاشون به یک توافقاتی برسیم 1386 01:52:44,066 --> 01:52:48,374 سِر جورج خدابیامرز، همیشه از علاقه‌اش به تو می‌گفت 1387 01:52:49,205 --> 01:52:53,910 ولی به اینکه خیلی وقت پیش اعتقادی به باورت‌هات نداشتم رو اعتراف می‌کنم 1388 01:52:53,911 --> 01:52:55,111 اوه 1389 01:52:56,047 --> 01:52:58,049 تنها چیزی که الان اهمیت داره آینده‌ست 1390 01:52:58,050 --> 01:52:59,250 بله 1391 01:53:01,753 --> 01:53:03,331 بیست سالی میشه که 1392 01:53:04,624 --> 01:53:06,428 اینو همراهم دارم 1393 01:53:08,095 --> 01:53:09,330 ،وقتی به ز برسیم 1394 01:53:10,097 --> 01:53:12,106 به عنوان یه نشانه اینو واستون می‌فرستم 1395 01:53:13,969 --> 01:53:16,203 فقط محض اینکه تصمیم بگیرم برنگردم 1396 01:53:16,204 --> 01:53:17,975 اوه، چرت نگو، چرت نگو 1397 01:53:19,041 --> 01:53:22,519 خب حالا ما یه چیزی برات داریم 1398 01:53:22,779 --> 01:53:24,856 آقای بارکلی، لطفاً 1399 01:53:26,116 --> 01:53:28,820 ،ارجح‌ترین افتخار انجمن 1400 01:53:29,988 --> 01:53:31,690 مدال طلای کاشف 1401 01:53:34,093 --> 01:53:36,967 واقعاً لیاقتش رو دارید سرهنگ 1402 01:53:38,098 --> 01:53:40,505 واقعاً - همینطوره - 1403 01:53:47,576 --> 01:53:50,736 تمام هماهنگی‌ها انجام شده ،هفتم راهی پرتغال میشیم 1404 01:53:51,279 --> 01:53:52,823 و بعدش دوباره توی برزیل هم رو می‌بینیم 1405 01:53:55,652 --> 01:53:57,298 حالا دیگه هیچکس بهتر از ما نمیتونه باشه 1406 01:53:58,989 --> 01:54:02,526 یادت باشه، کدها و مختصات‌ها روی میزم هستن و آقای کاستین 1407 01:54:02,527 --> 01:54:05,329 توی گاوصندوق یه کپی ازشون داره - آره، هزار بار گفتی - 1408 01:54:05,330 --> 01:54:07,091 حالا برو دیگه وگرنه از کشتی جا می‌مونی 1409 01:54:14,808 --> 01:54:19,082 حالا دیگه مرد شدی، دیگه مسئولیت مراقبت مادر و خواهرت با توئه 1410 01:54:20,014 --> 01:54:21,387 کار درست هم همینه 1411 01:54:22,184 --> 01:54:25,092 غیر این نیست، یحتمل حتی درست‌تر از کار ما 1412 01:54:26,656 --> 01:54:27,856 خب؟ 1413 01:54:29,826 --> 01:54:31,027 خداحافظ پدر 1414 01:54:31,328 --> 01:54:34,338 مثل همیشه واقعاً دلم واست تنگ میشه 1415 01:54:35,834 --> 01:54:38,369 بخاطر من مراقب پدرت باش - معلومه که هستم، حتماً - 1416 01:54:38,370 --> 01:54:39,737 و خوش بگذره - باشه - 1417 01:54:39,738 --> 01:54:40,939 و شجاع باش 1418 01:54:42,508 --> 01:54:43,709 خداحافظ جوان 1419 01:54:45,379 --> 01:54:46,683 خداحافظ پدر 1420 01:54:47,214 --> 01:54:48,414 دوستت دارم 1421 01:54:50,819 --> 01:54:52,019 پیش به سوی ز 1422 01:54:52,821 --> 01:54:54,091 و تاریخ جدید 1423 01:55:02,032 --> 01:55:03,267 خداحافظ پسرا 1424 01:55:27,095 --> 01:55:28,672 چهل میلیون پدر 1425 01:55:28,864 --> 01:55:31,511 توی روزنامه نوشته 40 میلیون نفر دارن سفر ما رو دنبال می‌کنن 1426 01:55:32,268 --> 01:55:33,469 فوق‌العادست 1427 01:55:37,775 --> 01:55:38,977 بی‌نظیره 1428 01:56:21,961 --> 01:56:23,242 در چه حالی؟ 1429 01:56:23,997 --> 01:56:25,301 بهتر از این نمیشه 1430 01:56:25,799 --> 01:56:27,137 منم همینطور 1431 01:56:28,436 --> 01:56:29,808 ،به زودی به رودخونه می‌رسیم 1432 01:56:31,172 --> 01:56:33,011 و اگه شانس بیاریم یه اپرا می‌بینیم 1433 01:57:06,248 --> 01:57:07,723 اینجا آواز خوندن؟ 1434 01:57:08,517 --> 01:57:09,718 شگفت انگیزه 1435 01:57:11,555 --> 01:57:14,031 حیف شده نتونستی سالمش رو ببینی 1436 01:57:15,525 --> 01:57:16,726 آره 1437 01:57:19,030 --> 01:57:21,073 جنگل داره تعادلش رو دوباره بدست میاره 1438 01:57:26,840 --> 01:57:28,280 چیکی عزیزم 1439 01:57:28,708 --> 01:57:32,550 این آخرین نامه‌ایست که قبل از رسیدن به ز به دستت میرسه 1440 01:57:33,281 --> 01:57:35,792 باقی نفرات‌مون دارن به خونه برمی‌گردن 1441 01:57:38,220 --> 01:57:40,833 جک به‌طرز شگفت‌‌انگیزی رو سفیدم کرده 1442 01:57:42,025 --> 01:57:44,569 امروز به قبیله‌ای از سرخ‌پوست‌ها رسیدیم 1443 01:57:45,696 --> 01:57:50,744 که در مورد یک غار کاملاً ناشناخته خارج از قبیلشون واسمون تعریف کردن 1444 01:57:57,376 --> 01:57:59,544 ،گفتن یه سنگ بزرگ اونجاست 1445 01:57:59,545 --> 01:58:02,818 که پُر از نقاشی‌های انسان و اسب‌هاست 1446 01:58:04,051 --> 01:58:07,825 ...اونجا احتمالاً دروازه‌ی ورودی ز هست 1447 01:58:09,825 --> 01:58:12,631 ،رئیس قبیله خیلی هوامون رو داره 1448 01:58:12,995 --> 01:58:17,838 و دوباره یادم انداخته که همه‌ی ما ...از یه خاک آفریده شدیم 1449 01:58:39,861 --> 01:58:44,135 به نظرم تا چند ماه دیگه با تمدن قدیم ارتباط برقرار کنیم 1450 01:58:45,668 --> 01:58:48,873 بعد از اون، سرنوشتمون دست خدایان‌ـه 1451 01:58:49,439 --> 01:58:52,142 لازم نیست ترسی از شکست داشته باشی 1452 01:59:11,365 --> 01:59:12,737 بس کن، بسه، بسه 1453 01:59:20,243 --> 01:59:21,442 آروم باش 1454 01:59:22,711 --> 01:59:25,253 می‌دونم باید چیکار کنیم، به راهت ادامه بده 1455 01:59:35,984 --> 01:59:37,183 رفقا 1456 01:59:38,384 --> 01:59:39,584 رفقا 1457 01:59:41,586 --> 01:59:42,785 رفقا 1458 01:59:43,554 --> 01:59:44,753 رفقا 1459 01:59:55,225 --> 01:59:57,131 خیلی‌خب، از همون راهی که اومدیم برمی‌گردیم 1460 01:59:59,928 --> 02:00:02,232 آروم، آروم، عجله نکن 1461 02:00:14,401 --> 02:00:15,943 برو سمت علفزار 1462 02:00:24,673 --> 02:00:25,872 جک 1463 02:00:25,873 --> 02:00:27,244 خوبم، خوبم 1464 02:00:48,551 --> 02:00:51,753 نه، جک! ادامه بده، ادامه بده 1465 02:01:54,381 --> 02:01:55,923 شجاع باش 1466 02:01:58,950 --> 02:02:02,459 چیزی که توی سرنوشت‌مون نباشه واسمون اتفاق نمیوفته 1467 02:02:12,800 --> 02:02:15,200 این مسیحی از ما نیست 1468 02:02:17,000 --> 02:02:19,600 از اونام نیست 1469 02:02:21,000 --> 02:02:23,200 بیاید برای روحش یک خانه پیدا کنیم 1470 02:03:41,430 --> 02:03:42,910 قراره بمیریم 1471 02:03:47,500 --> 02:03:49,645 قراره امروز اینجا بمیریم 1472 02:03:55,771 --> 02:03:58,848 خیلی از اتفاقات زندگی یه رازه، پسرم 1473 02:04:03,841 --> 02:04:06,520 ما خیلی چیزها رو راجع به این دنیا نمی‌دونیم 1474 02:04:12,812 --> 02:04:17,424 ولی من و تو سفری رو شروع کردیم که باقی انسان‌ها نمی‌تونن حتی تصورش کنن 1475 02:04:22,017 --> 02:04:25,424 و همین مسئله به قلب‌هامون درک می‌بخشه 1476 02:04:30,720 --> 02:04:32,058 دوستت دارم پدر 1477 02:04:36,323 --> 02:04:37,933 دوستت دارم پسرم 1478 02:06:25,407 --> 02:06:27,586 یه پیک بخوریم؟ 1479 02:06:28,842 --> 02:06:30,486 ...راستش لرد برنارد، می‌خواستم 1480 02:06:30,910 --> 02:06:32,816 اگه امکانش باشه یه چیزی بخونم 1481 02:06:34,578 --> 02:06:35,881 چرا که نه 1482 02:06:37,913 --> 02:06:40,888 اینو برای وقتی نوشتم که از به‌دنیا آوردنش زنده نمونم 1483 02:06:47,084 --> 02:06:50,287 پرسی من، می‌دونم اولین حس و غریزه‌ات غم و اندوهه 1484 02:06:51,419 --> 02:06:55,565 اما قسمت میدم بیشتر هوای پسرمون رو داشته باشی 1485 02:06:56,722 --> 02:06:58,628 و با عشقی که باید بهش نشون بدی 1486 02:07:01,391 --> 02:07:02,967 می‌دونستم که پسره 1487 02:07:04,892 --> 02:07:08,936 ،همیشه رویاپردازی رو بهش یاد بده ،اینکه دنبال ناشناخته‌ها بره 1488 02:07:11,061 --> 02:07:14,639 اینکه دنبال چیزی به زیبایی بودنش به عنوان پاداش باشه 1489 02:07:16,964 --> 02:07:20,609 و التماست می‌کنم اون کلماتی که به آسونی فراموش میشن رو یادت باشه 1490 02:07:21,900 --> 02:07:23,271 ...یه مرد باید 1491 02:07:24,568 --> 02:07:26,337 ،لقمه به اندازه‌ی دهنش برداره 1492 02:07:28,637 --> 02:07:30,474 وگرنه بهشت به چه دردی می‌خوره؟ 1493 02:07:31,971 --> 02:07:34,116 تا همیشه عاشقت هستم 1494 02:08:25,063 --> 02:08:27,606 دیروز یه مرد اومد دیدنم 1495 02:08:31,565 --> 02:08:33,005 اهل برزیل بود 1496 02:08:35,401 --> 02:08:36,841 ...اون 1497 02:08:38,136 --> 02:08:39,780 جک و پرسی رو دیده 1498 02:08:41,237 --> 02:08:43,109 که با سرخ‌پوست‌ها زندگی می‌کنن 1499 02:08:45,606 --> 02:08:47,307 ...میگه ادعا کردن که 1500 02:08:47,974 --> 02:08:49,846 به ز رسیدن 1501 02:08:55,411 --> 02:08:57,351 ...عزیزم، این 1502 02:08:58,278 --> 02:08:59,718 چند سالی گذشته 1503 02:09:02,247 --> 02:09:06,359 نزدیک 100 نفر رو فرستادیم تا دنبال ...شوهر و پسرت بگردن، و 1504 02:09:08,116 --> 02:09:11,158 متاسفانه مجبوریم واقعیت رو قبول کنیم 1505 02:09:17,921 --> 02:09:21,965 سر جان، اعتراف می‌کنم که قبول مرگ آسون نیست 1506 02:09:25,158 --> 02:09:27,667 و همه‌جوره زجر می‌کشم 1507 02:09:31,527 --> 02:09:33,035 ...این مسئله 1508 02:09:34,462 --> 02:09:36,698 تمام قدرت و اراده‌ی من رو 1509 02:09:37,029 --> 02:09:40,903 برای دوری از افکار وحشتناک ذهنم، ازم گرفته ...ولی التماستون می‌کنم 1510 02:09:43,633 --> 02:09:45,402 اعتقادتون رو از دست ندین 1511 02:09:50,302 --> 02:09:51,503 ...من نمی‌تونم 1512 02:09:52,136 --> 02:09:53,336 شک به دلم راه بدم 1513 02:09:55,439 --> 02:09:57,844 بعد از این همه سال فداکاری 1514 02:10:00,607 --> 02:10:01,978 ...این تبدیل شده 1515 02:10:03,209 --> 02:10:05,046 به رسالت زندگی من 1516 02:10:17,449 --> 02:10:20,185 اون فرد برزیلی اینو داد تا به شما بدم 1517 02:10:21,050 --> 02:10:23,593 گفت پرسی گفته خودتون متوجهش میشید 1518 02:10:27,786 --> 02:10:31,398 من خودم رو آموزش دادم که نسبت به ...مدارک بی‌طرف باشم، ولی مطمئنم 1519 02:10:32,789 --> 02:10:34,592 مطمئنم، این یه نشونه‌ست 1520 02:10:38,559 --> 02:10:39,758 آره 1521 02:10:40,493 --> 02:10:42,103 میدم بررسیش کنن 1522 02:10:44,994 --> 02:10:46,194 ممنون 1523 02:10:47,196 --> 02:10:48,567 همه‌ی خواسته‌ی منم همینه 1524 02:11:17,047 --> 02:11:24,999 Sorrow سمیرا ،DC ترجمه از ناصر اسماعیلی، شیرین 1525 02:11:25,223 --> 02:11:32,223 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.TinyMoviez.Co 1526 02:11:32,447 --> 02:11:38,947 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی تاینی‌موویز https://t.me/TinyzSub 1527 02:11:39,000 --> 02:11:43,999 گروه‌های نجات زیادی سعی در پیدا کردن پرسی و جک کردن 1528 02:11:44,000 --> 02:11:49,200 ولی هیچکدام موفقیت نشدن. نینا فاوست همچنان امیدوار به بازگشت ماند، تا در سال 1954 درگذشت 1529 02:11:51,000 --> 02:11:55,999 فاوست بر یک تمدن گمشده با نزدیک به صد سال مسخره شدن اعتقاد داشت 1530 02:11:56,000 --> 02:12:00,999 اما در اوایل قرن 21، باستان‌شناسان شبکه‌ای خارق‌العاده از 1531 02:12:01,000 --> 02:12:05,999 راه‌ها، پل‌ها و سکونت‌گاه‌های کشاورزی .در سرتاسر جنگل آمازون کشف کردند 1532 02:12:06,000 --> 02:12:11,200 درمیان این موقعیت‌ها، محلی که فاوست برای شهر ز گفته بود، وجود داشت