1 00:01:10,496 --> 00:01:17,496 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.TinyMoviez.Co 2 00:01:18,997 --> 00:01:25,997 Sorrow سمیرا ،DC ترجمه از ناصر اسماعیلی، شیرین 3 00:01:25,998 --> 00:01:33,998 «شهر گمشده ز» 4 00:01:42,022 --> 00:01:45,022 کورک، ایرلند، 1905 5 00:01:45,046 --> 00:01:49,046 پادگان‌های ارتش بریتانیا 6 00:01:54,799 --> 00:01:56,000 !پرسی 7 00:01:56,502 --> 00:01:58,001 ببین چجوری روی اسبش نشسته 8 00:01:59,805 --> 00:02:02,072 برای پدرت دست تکون بده 9 00:02:02,974 --> 00:02:05,041 !آقایون 10 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 گوزن در جشن به آرشیدوک فردیناند 11 00:02:07,245 --> 00:02:09,179 تقدیم خواهد شد 12 00:02:09,181 --> 00:02:12,348 ازتون انتظار دارم در این شکار دقت به خرج بدین 13 00:02:12,350 --> 00:02:14,184 ...موفق باشید 14 00:02:14,186 --> 00:02:15,385 و خدا قوت 15 00:02:15,387 --> 00:02:16,754 نتونستن روی اسب برات 16 00:02:16,755 --> 00:02:18,354 صندلی راحتی بذارن، بابا بزرگ؟ 17 00:02:18,356 --> 00:02:20,590 تا عصر همه‌تون نوکر من میشین 18 00:02:20,592 --> 00:02:21,991 شک نداشته باش 19 00:02:57,228 --> 00:02:58,294 !سمت چپ 20 00:03:12,277 --> 00:03:13,576 !یالا 21 00:03:20,619 --> 00:03:23,620 !سرگرد، اونجا راهی نیست 22 00:03:23,622 --> 00:03:25,922 !سرگرد !سرگرد 23 00:03:38,903 --> 00:03:40,737 پسر خوب 24 00:03:52,517 --> 00:03:54,551 شکارش کرد 25 00:03:54,553 --> 00:03:59,455 سوارکاری باشکوهی بود، سرگرد- شلیک خوبی بود، قربان- 26 00:03:59,457 --> 00:04:01,958 این جنگل برای اسب‌ها مرگبار بوده 27 00:04:03,494 --> 00:04:05,395 ...به سلامتی مرگ 28 00:04:05,397 --> 00:04:07,530 بهترین چاشنی زندگی 29 00:04:07,532 --> 00:04:09,365 توی مراسم به سلامتیت می‌نوشن 30 00:04:10,835 --> 00:04:12,635 اومدن 31 00:04:12,637 --> 00:04:14,938 وای شوهر منه 32 00:04:14,940 --> 00:04:16,940 بابا تونست- بیا اینجا ببینم- 33 00:04:16,942 --> 00:04:18,775 !بابا 34 00:04:18,777 --> 00:04:20,376 آفرین، بابابی 35 00:04:20,378 --> 00:04:23,546 یه روزی من و تو با هم میریم شکار 36 00:04:54,445 --> 00:04:56,012 دیرمون میشه 37 00:04:56,014 --> 00:04:59,282 وای خدا، این لباس لعنتی 38 00:05:01,986 --> 00:05:05,822 شما مردها حتما خیلی ...راضی هستین 39 00:05:05,824 --> 00:05:07,924 ما رو مجبور میکنین این لباسای افتضاح رو بپوشیم 40 00:05:09,494 --> 00:05:11,461 حداقل شلوار نمیپوشی 41 00:05:11,463 --> 00:05:13,263 اوه، اگر می‌تونستم می‌پوشیدم 42 00:05:13,265 --> 00:05:15,898 میدونم 43 00:05:15,900 --> 00:05:17,267 خب؟ 44 00:05:18,736 --> 00:05:20,436 نسبتا زیبا 45 00:05:20,438 --> 00:05:22,972 "نسبتا زیبا" 46 00:05:22,974 --> 00:05:25,608 چی شده؟ چی کمه؟ 47 00:05:25,610 --> 00:05:26,909 تو گوزن رو شکار کردی 48 00:05:26,911 --> 00:05:28,845 امشب همه‌ی چشم‌ها به تو خیره میشن 49 00:05:28,847 --> 00:05:30,346 خب، عزیز من 50 00:05:30,348 --> 00:05:35,718 امشب من تنها مرد در این رتبه هستم 51 00:05:35,720 --> 00:05:37,954 که لباس فرمم درجه‌ای نداره 52 00:05:37,956 --> 00:05:40,390 آخه الان چه اهمیتی داره؟ 53 00:05:40,392 --> 00:05:44,294 وزیر برایس بزرگ امشب در مراسم حضور داره 54 00:05:44,296 --> 00:05:46,296 "اوه، سرگرد فاوست" 55 00:05:47,565 --> 00:05:48,698 "تو هیچ مدالی نداری؟" 56 00:05:48,700 --> 00:05:49,999 اوه، نه آقای برایس" 57 00:05:50,001 --> 00:05:51,634 به شدت سرم گرم 58 00:05:51,636 --> 00:05:53,002 تعلیم به شبه نظامیان بومی بود 59 00:05:53,004 --> 00:05:54,671 تا با تفنگ کنده‌ی درخت رو نشونه بگیرن 60 00:05:54,673 --> 00:05:58,708 پس نه، نه "من هیچ مدالی ندارم، آقا 61 00:06:02,780 --> 00:06:05,748 ...بهم بگو 62 00:06:05,750 --> 00:06:09,819 این وزیر برایس چه کاره‌ست؟ 63 00:06:09,821 --> 00:06:11,587 توی اینجا آخرین آدمیه که میتونیم 64 00:06:11,589 --> 00:06:15,792 برای ترقی روش حساب باز کنیم 65 00:06:15,794 --> 00:06:17,593 متوجهم 66 00:06:18,996 --> 00:06:22,098 ...دارم پیرتر میشم، چیکی 67 00:06:22,100 --> 00:06:25,835 و خیلی بی تاب سالهایی‌ام که از دست دادم 68 00:06:25,837 --> 00:06:27,970 میدونم مدال مسخره‌ست 69 00:06:27,972 --> 00:06:29,605 میدونم 70 00:06:29,607 --> 00:06:32,375 ولی این ممکنه آخرین شانسمون باشه 71 00:06:35,947 --> 00:06:37,513 لرد برنارد 72 00:06:41,486 --> 00:06:42,953 وزیر برایس، ایشون سرگرد فاوست هستن 73 00:06:42,954 --> 00:06:44,821 سرگرد- باعث افتخارمه، قربان- 74 00:06:44,823 --> 00:06:46,756 افتخار از آن ماست 75 00:06:46,758 --> 00:06:47,991 مایلم وزیر برایس رو بهتون معرفی کنم 76 00:06:47,992 --> 00:06:49,525 وزیر برایس، ایشون خانم بلامی هستن 77 00:06:51,995 --> 00:06:54,497 سرگرد پرسی فاوست و همسرشون 78 00:07:13,752 --> 00:07:16,586 دارن بدون تو به سلامتی اون شکار می‌نوشن 79 00:07:16,588 --> 00:07:18,988 مایلم این حیوان باشکوه که 80 00:07:18,990 --> 00:07:20,523 پیشکشی از حکومت ما به شماست 81 00:07:20,525 --> 00:07:21,791 خب، من الان دارم با تو میرقصم 82 00:07:21,793 --> 00:07:23,726 پس بخش خوب معامله نصیب من شد 83 00:07:24,962 --> 00:07:26,963 اجازه هست، سرگرد؟ 84 00:07:28,165 --> 00:07:30,633 زود قضاوت کردم 85 00:07:30,635 --> 00:07:32,135 سرهنگ 86 00:07:38,643 --> 00:07:41,010 راستی، کی شکار کرد؟ 87 00:07:41,012 --> 00:07:44,514 سرگرد فاوست شکار کرد، جناب وزیر 88 00:07:44,516 --> 00:07:47,083 خب، باید به صرف شام دعوتش کنیم 89 00:07:48,653 --> 00:07:50,553 خب، باید بگم 90 00:07:50,555 --> 00:07:53,055 در ابا و اجدادش 91 00:07:53,057 --> 00:07:56,426 خوش شانس نبوده 92 00:07:56,428 --> 00:07:57,693 متوجهم 93 00:07:57,695 --> 00:07:59,195 ...خب، پس 94 00:07:59,197 --> 00:08:02,098 خانم برنارد چطورن؟ 95 00:08:02,100 --> 00:08:04,000 ...اوه، ایشون 96 00:08:32,863 --> 00:08:35,932 بیشتر از 20 جعبه نیار، کلایو 97 00:08:35,934 --> 00:08:37,667 بجنبین، افراد یالا 98 00:08:37,669 --> 00:08:38,769 یالا، دل به کار بدین 99 00:08:38,770 --> 00:08:39,869 !فاوست 100 00:08:39,871 --> 00:08:41,237 دل به کار بده 101 00:08:42,239 --> 00:08:43,906 عجله کن 102 00:08:47,478 --> 00:08:48,711 بجنبین، افراد 103 00:08:48,713 --> 00:08:51,080 قربان؟- فردا به لندن عزیمت میکنی- 104 00:08:51,082 --> 00:08:54,150 به جامعه‌ی جغرافی دانان سلطنتی 105 00:08:54,152 --> 00:08:56,252 جامعه‌ی جغرافی دانان، قربان؟ 106 00:08:56,254 --> 00:08:59,755 یه اکتشاف بزرگ در راهه 107 00:08:59,757 --> 00:09:01,958 به نظر ماجراجویی بزرگی میاد 108 00:09:06,530 --> 00:09:07,597 ممنونم، قربان 109 00:09:09,766 --> 00:09:11,868 یالا حرکت کنین 110 00:09:16,092 --> 00:09:21,092 جامعه‌ی جغزافی‌دانان سلطنتی لندن، انگلستان 111 00:09:27,251 --> 00:09:29,852 ممنونم 112 00:09:45,836 --> 00:09:47,737 سرگرد فاوست هستن، قربان 113 00:09:49,039 --> 00:09:51,240 بله بله، بفرمایین داخل 114 00:09:53,944 --> 00:09:56,913 بنده آقای جورج گلدی رئیس ج.ج.س هستم 115 00:09:56,915 --> 00:09:59,715 ایشون جناب جان اسکات کلتی وزیر ما هستن 116 00:09:59,717 --> 00:10:00,983 حالتون چطوره، سرگرد؟ 117 00:10:00,985 --> 00:10:02,285 حال شما چطوره، قربان؟ 118 00:10:02,287 --> 00:10:04,687 سالها پیش در مدتی که اینجا کار میکردین 119 00:10:04,689 --> 00:10:06,289 گذارمون به هم نیفتاد، درسته؟ 120 00:10:06,291 --> 00:10:08,558 درست میفرمایید، قربان 121 00:10:08,560 --> 00:10:11,627 حتما اون زمان درگیر مطالعاتم بودم 122 00:10:11,629 --> 00:10:14,063 البته. لطفا بشینین 123 00:10:14,065 --> 00:10:15,598 ممنونم 124 00:10:16,900 --> 00:10:19,168 به نظر میاد ارتش در گذشته 125 00:10:19,170 --> 00:10:21,637 پست‌های زیادی به شما داده 126 00:10:21,639 --> 00:10:23,139 بله، در سریلانکا خدمت کردم 127 00:10:23,141 --> 00:10:25,675 ....قبل از اون در هنگ کنگ بودم 128 00:10:25,677 --> 00:10:28,244 و اخیرا در ایرلند 129 00:10:28,246 --> 00:10:30,880 همونطور که می‌بینید، به اندازه‌ی موهای سرم 130 00:10:30,882 --> 00:10:32,815 در سراسر امپراطوری خدمت کردم 131 00:10:34,818 --> 00:10:39,021 سرگرد، از بولیوی چی میدونی؟ 132 00:10:39,023 --> 00:10:41,724 در آمریکای جنوبیه، قربان- درسته- 133 00:10:42,759 --> 00:10:43,960 فقط در حدی که در کتابها خوندم 134 00:10:43,962 --> 00:10:46,028 پس چیز زیادی نمیدونی 135 00:10:46,030 --> 00:10:49,665 این بهترین نقشه‌ی بولیویه که داریم 136 00:10:49,667 --> 00:10:51,133 همونطور که میبینی اکثرش خالیه 137 00:10:51,135 --> 00:10:53,336 چیز زیادی در موردش شناخته نشده 138 00:10:53,338 --> 00:10:56,205 سرزمینی پر از انسان‌های اولیه 139 00:10:56,207 --> 00:11:00,376 اما درختستان کائوچو در اطراف آمازونیا وجود داره 140 00:11:00,378 --> 00:11:03,179 بسیار سودآوره 141 00:11:03,181 --> 00:11:05,648 مباحثات شایانی بین 142 00:11:05,650 --> 00:11:07,183 بولیوی و برزیل بر سر 143 00:11:07,185 --> 00:11:09,719 وضع مرزهاشون برقراره 144 00:11:09,721 --> 00:11:12,788 قیمت کائوچو به شکل فوق العاده‌ای بالاست 145 00:11:12,790 --> 00:11:15,925 که ممکنه بانی جنگ بشه 146 00:11:15,927 --> 00:11:19,028 متوجهی؟ 147 00:11:19,030 --> 00:11:20,997 بله، قربان 148 00:11:20,999 --> 00:11:24,800 گرچه متوجه نیستم چه ربطی به من داره 149 00:11:24,802 --> 00:11:27,303 دارم به اون بخش میرسم 150 00:11:27,305 --> 00:11:30,406 هیچکدوم از کشورها قبول نمیکنه کشور مقابل نقشه‌کشی انجام بده 151 00:11:30,408 --> 00:11:35,978 پس از ما خواستن تا به عنوان داور اقدامی کنیم 152 00:11:35,980 --> 00:11:40,349 از اونجایی که نقشه کشی اینجا رو با دقت انجام دادی 153 00:11:40,351 --> 00:11:43,686 توجه ما رو جلب کردی 154 00:11:43,688 --> 00:11:46,322 متوجهم 155 00:11:48,960 --> 00:11:51,827 آقایون، میتونم صادقانه صحبت کنم؟- بفرمایید- 156 00:11:53,330 --> 00:11:57,099 ،کار نقشه برداری من سالها پیش انجام شده 157 00:11:57,101 --> 00:11:59,235 و اگر صادق باشم باید بگم کمی امیدوار بودم 158 00:11:59,237 --> 00:12:03,039 منصبی بگیرم که توش فعالیت بیشتری اتفاق بیفته 159 00:12:03,041 --> 00:12:06,742 سرگرد، این کار خیلی فراتر از نقشه برداریه 160 00:12:06,744 --> 00:12:10,846 این کار اکتشاف در جنگله 161 00:12:10,848 --> 00:12:13,082 ...محیط به طرز خشنی بی‌رحمه 162 00:12:13,084 --> 00:12:15,217 پر از بیماری‌های وحشتناک و 163 00:12:15,219 --> 00:12:16,786 وحشی‌های قاتله 164 00:12:16,788 --> 00:12:19,288 این سفر ممکنه به قیمت زندگیت تموم بشه 165 00:12:19,290 --> 00:12:22,892 در کمترین حالت، ممکنه سالها اونجا باشی 166 00:12:22,894 --> 00:12:24,960 ،ولی اگر موفق بشی 167 00:12:24,962 --> 00:12:30,066 چنین مسئولیتی ممکنه برات مدال سربازی به ارمغان بیاره 168 00:12:30,068 --> 00:12:34,036 و یا حتی می‌تونی اعتبار خانواده‌ت رو پس بگیری 169 00:12:35,439 --> 00:12:38,274 میدونی پدرت رو میشناسیم 170 00:12:41,211 --> 00:12:43,779 واقعا؟ 171 00:12:43,781 --> 00:12:45,948 بله 172 00:12:45,950 --> 00:12:48,117 من نمیشناختم 173 00:12:48,119 --> 00:12:49,785 علاقه‌ی یک مرد به 174 00:12:49,787 --> 00:12:53,489 قمار و الکل چیز وحشتناکیه 175 00:12:53,491 --> 00:12:55,024 ،ولی همونطور که میگفتم 176 00:12:55,026 --> 00:12:59,862 موفقیت در این عمل مخاطره آمیز ممکنه سرنوشتت رو به طرز چشمگیری 177 00:12:59,864 --> 00:13:01,964 تغییر بده 178 00:13:07,905 --> 00:13:10,740 تابحال ندیدم مغز اونجوری 179 00:13:12,410 --> 00:13:13,409 رنگ عوض کنه 180 00:13:13,411 --> 00:13:14,877 به نظر بزرگ نمیاد؟ 181 00:13:14,879 --> 00:13:16,746 مثل یه مغز بزرگ 182 00:13:16,748 --> 00:13:19,281 به نظر گرد میاد 183 00:13:19,283 --> 00:13:21,117 توی اون به نظر گرد میاد، نه؟ 184 00:13:21,119 --> 00:13:22,785 میاد 185 00:13:22,787 --> 00:13:24,987 جک، میری بازی کنی؟ 186 00:13:24,989 --> 00:13:27,256 میخوام یه دقیقه با پدرت صحبت کنم 187 00:13:27,258 --> 00:13:29,959 میخوای برام یه گل بچینی؟ 188 00:13:29,961 --> 00:13:31,961 ‌ 189 00:13:31,963 --> 00:13:33,462 براش توپ رو بندازم؟ 190 00:13:33,464 --> 00:13:34,997 آره 191 00:13:37,100 --> 00:13:39,535 آماده، بی حرکت 192 00:13:42,439 --> 00:13:44,940 پدر 193 00:13:47,845 --> 00:13:50,513 !میدونستم 194 00:13:52,960 --> 00:13:54,527 ‫خیس خیس شده 195 00:13:54,529 --> 00:13:56,996 ‫وقتی برگردی نمی‌شناست 196 00:13:56,998 --> 00:13:59,833 ‫ولی می‌دونم باید بری 197 00:14:00,836 --> 00:14:03,403 ‫واقعاً 198 00:14:03,405 --> 00:14:06,072 ‫باید یه چیزی بهت بگم 199 00:14:06,074 --> 00:14:09,242 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 200 00:14:09,244 --> 00:14:12,178 ‫به گمونم قراره دوباره مامان بشم 201 00:14:17,518 --> 00:14:19,285 ‫مطمئنم قراره دوباره مامان بشم 202 00:14:19,287 --> 00:14:21,454 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 203 00:14:25,459 --> 00:14:28,361 ‫ناراحت نباش 204 00:14:28,363 --> 00:14:30,430 ‫من یه زن مستقلم 205 00:14:33,067 --> 00:14:35,568 ‫متوجهش شده بودم 206 00:14:35,570 --> 00:14:37,337 چیکی 207 00:14:37,339 --> 00:14:39,005 ‫عزیزم 208 00:14:40,574 --> 00:14:44,944 ‫می‌دونیم هممون تو این راه ‫از خودگذشتگی می‌کنیم 209 00:14:44,946 --> 00:14:46,913 ‫ولی ارزشش رو داره 210 00:14:49,618 --> 00:14:52,051 ‫شکی ندارم 211 00:14:55,557 --> 00:14:57,957 ‫بیا اینجا 212 00:15:45,941 --> 00:15:48,241 ‫ببین چی میگم!‍ ‫داشتی بهم کلک میزدی! 213 00:15:49,444 --> 00:15:50,444 ‫می‌کشمت! 214 00:15:52,547 --> 00:15:54,080 ‫نفله‌ت می‌کنم! 215 00:16:12,033 --> 00:16:13,599 ‫گلوت رو جر میدم! 216 00:16:13,601 --> 00:16:16,035 ‫دوباره تو کارت بازی کلک بزنی مُردی! 217 00:17:08,689 --> 00:17:11,724 ‫تو کی هستی؟ چی می‌خوای؟ 218 00:17:11,726 --> 00:17:13,726 ‫هنری کاستین 219 00:17:13,728 --> 00:17:16,596 ‫به آگهی‌تون در روزنامه‌ی تایمز پاسخ دادم 220 00:17:16,598 --> 00:17:18,564 ‫من دستیار شخصی شما هستم 221 00:17:18,566 --> 00:17:20,099 ‫آقای کاستین؟ 222 00:17:20,101 --> 00:17:22,301 ‫آماده به خدمتم قربان 223 00:17:22,303 --> 00:17:23,636 ‫یک هفته‌ست تو دریاییم 224 00:17:23,638 --> 00:17:26,572 ‫چرا الان خودت رو معرفی می‌کنی؟ 225 00:17:26,574 --> 00:17:28,908 ‫می‌خواستم مطمئن بشم در انجام ‫این ماموریت مصّر هستید قربان 226 00:17:31,546 --> 00:17:33,513 ‫مستی آقای کاستین؟ 227 00:17:33,515 --> 00:17:36,182 ‫- نه ‫- فکر نکن می‌تونی گولم بزنی 228 00:17:36,184 --> 00:17:38,184 ‫خب... 229 00:17:39,219 --> 00:17:41,120 ‫شاید یکم خورده باشم 230 00:17:43,290 --> 00:17:45,758 ‫توصیه‌نامه دارم 231 00:17:47,594 --> 00:17:52,165 ‫می‌بینید که در استفاده از ‫تفنگ و هفت‌تیر مهارت دارم 232 00:17:52,167 --> 00:17:54,400 ‫مدال شجاعت 233 00:17:54,402 --> 00:17:56,769 ‫خیلی تحسین‌برانگیزه 234 00:17:56,771 --> 00:17:58,337 ‫خانواده‌ای داری؟ 235 00:17:58,339 --> 00:18:00,606 ‫نه، اصلاً 236 00:18:00,608 --> 00:18:04,143 ‫عجب، پس کسی چشم انتظارت نیست 237 00:18:04,145 --> 00:18:07,113 ‫پس به گمونم شما همچین کسی رو دارین؟ 238 00:18:07,115 --> 00:18:10,683 ‫آقای کاستین، دوست دارم روشن باشم 239 00:18:10,685 --> 00:18:14,854 ‫اعتبار من به عنوان یه مرد کاملاً ‫بسته به موفقیت ما داره 240 00:18:16,490 --> 00:18:21,394 ‫فکر کنم لازمه بدونید ‫من هر چیزی رو فدا می‌کنم 241 00:18:21,396 --> 00:18:23,729 ‫بنابراین، باید اصرار کنم 242 00:18:25,432 --> 00:18:27,433 ‫درست میگید قربان 243 00:18:31,538 --> 00:18:34,207 ‫باید بردباری زیادی داشته باشی 244 00:18:34,209 --> 00:18:36,109 ‫مفهوم شد 245 00:18:36,111 --> 00:18:38,111 ‫ما الان کاشفیم 246 00:18:56,697 --> 00:18:59,499 ‫همین الان یه تلگراف بهمون رسید 247 00:18:59,501 --> 00:19:00,766 ‫دستورات جدید داریم 248 00:19:00,768 --> 00:19:02,401 ‫نقشه‌ی رود «ورده» رو بکشیم 249 00:19:02,403 --> 00:19:03,269 ‫خواهش میکنم 250 00:19:03,271 --> 00:19:05,638 ‫منبعش رو پیدا کن 251 00:19:05,640 --> 00:19:07,573 ‫بخش مهمی از مرز بین 252 00:19:07,575 --> 00:19:10,176 ‫بولیوی و برزیل رو تشکیل میده 253 00:19:10,178 --> 00:19:11,777 ‫مسیر سفر ما از جایی به اسم 254 00:19:11,779 --> 00:19:14,347 ‫فازیندا جاکوبینا شروع میشه 255 00:19:14,349 --> 00:19:16,516 ‫که به نظر نمیرسه روی این نقشه باشه 256 00:19:16,518 --> 00:19:18,518 ‫من فازیندا جاکوبینا رو می‌شناسم 257 00:19:18,520 --> 00:19:19,719 ‫یه شهر قدیمی پر از کائوچویه 258 00:19:19,721 --> 00:19:21,754 ‫باید خیلی شگفت‌انگیز باشه 259 00:19:21,756 --> 00:19:23,356 ‫جدی؟ 260 00:19:23,358 --> 00:19:26,192 ‫پس انگار اونقدرا هم به‌دردنخور نیستی 261 00:19:27,228 --> 00:19:30,329 ‫الان زمان خیلی مهمه 262 00:19:30,331 --> 00:19:32,165 ‫جنگ در شرف آغازه 263 00:19:32,167 --> 00:19:34,267 ‫پس من و تو و چند تا قاطر 264 00:19:34,269 --> 00:19:36,435 ‫قراره جلوی جنگ رو بگیریم؟ 265 00:19:36,437 --> 00:19:40,907 ‫من و تو قراره به هم متکی باشیم 266 00:19:40,909 --> 00:19:43,576 ‫هیچکدوم از ما تنهایی تو این کار موفق نمیشه 267 00:19:43,578 --> 00:19:45,211 ‫درست میگید 268 00:19:48,916 --> 00:19:50,650 ‫چی داری می‌خونی؟ 269 00:19:50,652 --> 00:19:53,953 ‫یه شعر از کیپلینگ که همسرم فرستاده 270 00:19:53,955 --> 00:19:56,222 ‫به اسم «کاشف» 271 00:19:56,224 --> 00:19:58,457 ‫چه جالب 272 00:19:58,459 --> 00:20:00,626 ‫دوست داری بشنویش؟ 273 00:20:00,628 --> 00:20:03,462 ‫راه زیادی تا رسیدن به آمازونیا داریم 274 00:20:03,464 --> 00:20:04,830 ‫مهمون من باش 275 00:20:07,434 --> 00:20:09,569 ‫" بیش از این جلو رفتن ‫هیچ معنایی ندارد 276 00:20:09,571 --> 00:20:11,571 ‫فراتر از این بیابان است' 277 00:20:11,573 --> 00:20:14,540 ‫آنها اینطور گفتند ‫و من باور کردم 278 00:20:14,542 --> 00:20:17,510 ‫زمینم را شخم زدم ‫و محصولم را کاشتم 279 00:20:17,512 --> 00:20:19,679 ‫انبارهایم رو ساختم ‫و حصارهایم را کشیدم 280 00:20:19,681 --> 00:20:22,315 ‫در ایستگاه کوچک مرزی 281 00:20:22,317 --> 00:20:24,417 ‫به دور از همه در دامنه‌ی کوه 282 00:20:24,419 --> 00:20:28,588 ‫جایی که مسیر تمام میشود 283 00:20:28,590 --> 00:20:31,757 ‫تا زمانی که یک صدا ‫به بدی وجدان 284 00:20:31,759 --> 00:20:33,993 ‫تغییرات تمام‌نشدنی را در یک 285 00:20:33,995 --> 00:20:35,895 ‫نجوای همیشگی که شب و روز 286 00:20:35,897 --> 00:20:39,732 ‫تکرار میشود را به صدا در میاورد...که چه؟ 287 00:20:39,734 --> 00:20:41,801 ‫چیزی مخفی شده 288 00:20:41,803 --> 00:20:43,703 ‫برو و پیدایش کن 289 00:20:43,705 --> 00:20:46,639 ‫برو و آنسوی کوه‌ها را بگرد 290 00:20:46,641 --> 00:20:50,443 ‫چیزی در ورای کوه‌ها گم شده است 291 00:20:50,445 --> 00:20:53,279 ‫گم شده و منتظر توست 292 00:20:53,281 --> 00:20:54,680 ‫برو! " 293 00:21:31,004 --> 00:21:35,004 1906 جولای مناطق تقسیم‌نشده‌ی بولیوی شرقی 294 00:21:43,830 --> 00:21:46,632 ‫29 درجه 295 00:21:46,634 --> 00:21:49,869 ‫شانزده دقیقه در جنوب خط استوا 296 00:21:49,871 --> 00:21:51,504 ‫29... 297 00:21:54,975 --> 00:21:56,809 ‫16 298 00:22:03,417 --> 00:22:05,685 ‫عجب ماری اینجاست 299 00:22:09,456 --> 00:22:11,791 ‫شاید برای این جنگل زیادی انگلیسی باشیم 300 00:22:14,461 --> 00:22:16,562 ‫غریبه‌ها در سرزمین عجیب 301 00:23:01,899 --> 00:23:06,899 به خانه‌ی اپرای بزرگ فازیندا جاکوبینا خوش آمدید 302 00:23:07,023 --> 00:23:10,023 با تشکر از بارون د گوندوریز 303 00:23:10,047 --> 00:23:12,747 لطفاً بلیط‌هاتون رو بگیرید 304 00:23:41,999 --> 00:23:44,999 !طلای سیاه! کائوچو 305 00:23:51,024 --> 00:23:53,092 ‫سرگرد فاوست؟ 306 00:23:53,094 --> 00:23:55,161 ‫شمایید؟ 307 00:23:55,163 --> 00:23:58,731 ‫- بله ‫- به فازیندا جاکوبینا خوش اومدید 308 00:23:58,733 --> 00:24:00,766 ‫سرجوخه منلی هستم قربان ‫رابط فرماندار 309 00:24:00,768 --> 00:24:02,468 ‫نیازی نیست تعارفات رو انجام بدی 310 00:24:02,470 --> 00:24:05,004 ‫یک دست دادن ساده کفایت میکنه 311 00:24:05,006 --> 00:24:06,906 ‫ایشون آقای کاستین هستن 312 00:24:06,908 --> 00:24:09,508 ‫از اینکه اخبار بد رو بیارم متنفرم 313 00:24:09,510 --> 00:24:13,512 ‫ولی یک تلگراف از کمیسیون مرزی دریافت کردم 314 00:24:13,514 --> 00:24:14,580 ‫بگو 315 00:24:14,582 --> 00:24:16,949 ‫قویاً به شما توصیه کردن که... 316 00:24:16,951 --> 00:24:18,984 ‫ماموریت رو لغو کنید 317 00:24:18,986 --> 00:24:20,786 ‫خیلی خطرناک شده قربان 318 00:24:20,788 --> 00:24:21,921 ‫همین الان هم در حال جنگ... 319 00:24:21,923 --> 00:24:23,789 ‫دفاتر دولت کجا هستن؟ 320 00:24:23,791 --> 00:24:26,592 ‫قربان؟ 321 00:24:26,594 --> 00:24:28,093 ‫دولت قربان؟ 322 00:24:29,696 --> 00:24:31,530 ‫متاسفانه شما دولت رو مدت‌ها پیش 323 00:24:31,532 --> 00:24:34,133 ‫ترک کردید 324 00:24:34,135 --> 00:24:37,770 ‫در این صورت، بهتره براشون ‫یه تلگراف بفرستی 325 00:24:37,772 --> 00:24:40,706 ‫و بهشون اطلاع بدی ‫که ما برنخواهیم گشت 326 00:24:40,708 --> 00:24:44,043 ‫و طبق برنامه پیش خواهیم رفت 327 00:24:44,045 --> 00:24:46,979 ‫چقدر سریع می‌تونید یک ‫راهنمای سرخپوست برامون پیدا کنید؟ 328 00:24:46,981 --> 00:24:48,481 ‫خب، من... 329 00:24:48,483 --> 00:24:52,117 ‫من یک راهنمای سرخپوست ‫داشتم قربان، ولی... 330 00:24:52,119 --> 00:24:53,919 ‫خب، چی شدش؟ 331 00:24:55,489 --> 00:24:57,890 ‫چی؟ از یکم کار سخت می‌ترسید؟ 332 00:24:59,526 --> 00:25:01,060 ‫اصلاً قربان 333 00:25:01,062 --> 00:25:02,828 ‫الان از دست من خارجه 334 00:25:02,830 --> 00:25:04,697 ‫شما باید با بارون دِ گوندوریز صحبت کنید 335 00:25:04,699 --> 00:25:08,234 ‫ایشون مدیر شرکت کائوچوی اینجا هستن 336 00:25:08,236 --> 00:25:09,802 ‫شب بخیر بارون 337 00:25:09,804 --> 00:25:12,104 ‫ممنون که ما رو ملاقات کردید 338 00:25:12,106 --> 00:25:14,640 ‫ما از ارتش بریتانیا هستیم 339 00:25:14,642 --> 00:25:17,276 ‫ما قراره در رود «ریو ورده» بالا بریم 340 00:25:17,278 --> 00:25:20,546 ‫و به چند تا از افراد شما نیاز داریم 341 00:25:20,548 --> 00:25:23,249 ‫در عوض، من وعده‌ی رفتار بسیار مساعدی رو 342 00:25:23,251 --> 00:25:25,150 ‫از طرف کشورم میدم 343 00:25:25,152 --> 00:25:26,819 ‫تو زنجیر نگهش دارین 344 00:25:26,821 --> 00:25:28,654 ‫نمیشه بهش اعتماد کرد 345 00:25:28,656 --> 00:25:31,690 ‫هر از گاهی باید یه پس کتکش زد 346 00:25:37,597 --> 00:25:39,532 ‫خواهش میکنم 347 00:25:49,242 --> 00:25:51,076 ‫از رودخونه بالا میری آره؟ 348 00:25:53,847 --> 00:25:55,314 ‫بله 349 00:25:55,316 --> 00:25:57,182 ‫برای نقشه‌کشی 350 00:25:57,184 --> 00:25:59,852 ‫خب... 351 00:25:59,854 --> 00:26:02,655 ‫از اونجا کسی برنمی‌گرده 352 00:26:04,157 --> 00:26:05,824 ‫هرگز 353 00:26:07,661 --> 00:26:11,030 ‫این برده برات کافیه؟ 354 00:26:11,032 --> 00:26:12,932 ‫بله 355 00:26:14,834 --> 00:26:18,137 ‫- انگلیسی صحبت میکنی؟ ‫- می‌فهمه 356 00:26:18,139 --> 00:26:19,705 ‫بهش یاد دادیم 357 00:26:22,008 --> 00:26:23,809 ‫بابت اون و چهار نفر 358 00:26:23,811 --> 00:26:27,746 ‫دیگه به انتخاب اون چی می‌خواین؟ 359 00:26:27,748 --> 00:26:31,116 ‫مذاکره با من باعث توهین بهت میشه 360 00:26:32,653 --> 00:26:34,186 ‫- نه، اصلاً ‫- خواهش میکنم 361 00:26:34,188 --> 00:26:36,989 ‫خودتون رو شرمنده نکنید 362 00:26:36,991 --> 00:26:39,692 ‫اومدید اینجا تا نقشه بکشید 363 00:26:39,694 --> 00:26:41,260 ‫چرا؟ 364 00:26:41,262 --> 00:26:44,697 ‫که شاید صلح برپا بشه 365 00:26:44,699 --> 00:26:46,832 ‫صلح چیه؟ 366 00:26:46,834 --> 00:26:50,703 ‫صلح یعنی کسب و کار من رونق میگیره 367 00:26:50,705 --> 00:26:53,238 ‫من رونق میگیرم 368 00:26:53,240 --> 00:26:59,878 ‫صلح فقط یعنی هر چیزی سر جای خودشه 369 00:26:59,880 --> 00:27:01,947 ‫من کمکت میکنم 370 00:27:01,949 --> 00:27:05,918 ‫چون تو کاری میکنی که هر چیزی ‫سر جای خودش بمونه 371 00:27:13,194 --> 00:27:15,227 ‫فراموش کردم اینو بهتون بدم سرگرد 372 00:27:15,229 --> 00:27:17,262 ‫وقتی داشتین نقشه‌برداری می‌کردین ‫مستقیم به اینجا رسید 373 00:27:45,058 --> 00:27:47,926 ‫می‌تونی بهم نشون بدی ‫رودخونه تا کجا ادامه داره؟ 374 00:27:53,950 --> 00:27:59,950 زمان زیادی رو توی رودخونه بودم تمام رودخونه رو می‌شناسم 375 00:28:03,443 --> 00:28:05,144 ممنونم 376 00:28:07,914 --> 00:28:11,050 ‫سه قایق پُر و چهار تا اسب لازم داریم 377 00:28:11,052 --> 00:28:12,751 ‫همراهامون اینا هستن؟ 378 00:28:12,753 --> 00:28:15,020 ‫چه تاس بدی برامون انداختین 379 00:28:15,022 --> 00:28:19,024 ‫قابل اعتمادتر از اینا نمیشه ‫اینجا پیدا کرد آقای کاستین 380 00:28:19,026 --> 00:28:22,027 ‫ما تنها کسایی هستیم که بهشون پول میده 381 00:28:22,029 --> 00:28:23,996 ‫هر روز دوازده ساعت کار می‌کنیم 382 00:28:23,998 --> 00:28:26,432 ‫نه کمتر 383 00:28:26,434 --> 00:28:29,468 ‫رودخانه تا دو سال آینده ‫خانه‌ی ما خواهد بود 384 00:28:29,470 --> 00:28:31,904 ‫شکست نخواهیم خورد 385 00:28:31,906 --> 00:28:34,006 ‫نسل بشر منتظر اکتشاف‌های ماست 386 00:28:48,722 --> 00:28:50,155 ‫به آب میزنیم! 387 00:29:49,016 --> 00:29:51,049 ‫می‌تونم ماهی‌ها رو ببینم 388 00:29:51,051 --> 00:29:52,985 ‫ولی نمی‌تونم بگیرمشون 389 00:30:02,061 --> 00:30:04,196 ‫بازم هیچی 390 00:30:04,198 --> 00:30:06,148 ‫نمی‌فهمم 391 00:30:06,156 --> 00:30:09,824 رودخونه اینجا خیلی عمیقه کلی ماهی توشه 392 00:30:09,826 --> 00:30:12,427 اینجا یه صحراست 393 00:30:12,429 --> 00:30:15,163 یه صحرای سبز 394 00:30:15,165 --> 00:30:17,398 خیلی خب، بکشش بالا 395 00:30:17,400 --> 00:30:19,300 بالاتر دوباره امتحان میکنیم 396 00:30:21,337 --> 00:30:23,338 سرگرد فاوست؟ 397 00:30:26,075 --> 00:30:29,077 آخه اون اینجا چیکار میکنه؟ 398 00:30:33,783 --> 00:30:36,551 بی شک اومده کائوچو بارگیری کنه 399 00:30:36,553 --> 00:30:39,154 شایدم دنبال طلای "اِلدورادو" میگرده 400 00:30:44,560 --> 00:30:46,528 آلمانیه 401 00:30:48,130 --> 00:30:50,965 "روی صندوقچه نوشته "هامبورگ 402 00:30:50,967 --> 00:30:52,834 یکی سوارشه 403 00:30:55,204 --> 00:30:58,239 سلام، آلمانی هستی؟ 404 00:30:59,241 --> 00:31:00,575 شما آلمانی هستین؟ (به زبان آلمانی) 405 00:31:12,155 --> 00:31:14,155 !موضع‌تون رو حفظ کنید 406 00:31:19,028 --> 00:31:21,429 !کاستین !ماهی گوشت‌خوار 407 00:31:21,431 --> 00:31:23,364 !از آب بیا بیرون 408 00:31:25,534 --> 00:31:27,335 !سرتو بدزد 409 00:31:29,538 --> 00:31:31,606 !فاوست کجاست؟! فاوست 410 00:33:40,035 --> 00:33:41,736 هیچی نیست 411 00:34:04,560 --> 00:34:06,227 نزدیکیم؟ 412 00:34:08,051 --> 00:34:11,051 چند هفته راه داریم 413 00:34:14,075 --> 00:34:18,075 رودخانه همیشه خطرناکه 414 00:34:18,499 --> 00:34:24,499 ولی خواهی دید، زمانی مردمان زیادی اینجا زندگی می‌کردند 415 00:34:24,523 --> 00:34:28,923 در شهر زیبایی از طلا و ذرت 416 00:34:28,947 --> 00:34:31,947 حتی قدیمی‌تز از انگلستان 417 00:34:31,971 --> 00:34:34,571 در اعماق جنگل 418 00:34:34,895 --> 00:34:38,895 ولی سفیدپوست‌ها هیچوقت پیداش نکردن 419 00:34:41,919 --> 00:34:44,919 برات متاسفم مرد انگلیسی 420 00:34:44,943 --> 00:34:46,943 من آزادم 421 00:34:46,967 --> 00:34:49,967 برای تو، راه فراری از جنگل نیست 422 00:35:29,445 --> 00:35:32,180 حتی سرخپوسته هم دیگه دیوونه شده 423 00:35:36,652 --> 00:35:40,455 امروز داشت با من در مورد ...شهرهای طلایی حرف میزد 424 00:35:40,457 --> 00:35:43,791 مثل یه بچه کوچیک 425 00:35:43,793 --> 00:35:48,663 فکر میکنه ما فاتحینی هستیم که داریم به کام مرگ میریم 426 00:35:48,665 --> 00:35:51,532 اون سرخپوسته از همون اولش دیوانه بود 427 00:35:55,404 --> 00:35:58,239 اگر ممکنه این رو برام بخون 428 00:35:59,808 --> 00:36:03,478 ،اگر امروز به پایان زندگی برسیم چه فرقی میکند؟ 429 00:36:08,117 --> 00:36:11,751 متاسفانه خوندنش برام خیلی غیر قابل تحمله 430 00:36:14,123 --> 00:36:16,657 اگر خواستی خلاصه‌ش کن 431 00:36:16,659 --> 00:36:18,526 هر طور صلاح میدونید، قربان 432 00:36:23,132 --> 00:36:27,435 همسر شما خانواده‌تون رو به "دون" برده 433 00:36:27,437 --> 00:36:31,806 پسری به نام "برایان" رو به دنیا آورده 434 00:36:31,808 --> 00:36:33,307 بزرگترین پسرت، جک 435 00:36:33,309 --> 00:36:36,344 از همه لحاظ بی‌نظیره 436 00:36:58,834 --> 00:37:02,303 حالا صورت پسرم رو در رویاهام می‌بینم 437 00:37:10,346 --> 00:37:11,612 من چه جور احمقی هستم 438 00:37:11,614 --> 00:37:14,515 که خانواده‌م رو بخاطر اینجا ترک کردم 439 00:37:18,887 --> 00:37:21,689 امیدوار بودی اینجا به چی دست پیدا کنی؟ 440 00:37:24,760 --> 00:37:26,727 نمیدونم 441 00:37:29,364 --> 00:37:31,866 تنها کاری که حالا میتونیم انجام بدیم 442 00:37:31,868 --> 00:37:34,535 اینه که به مبدا رودخونه برسیم 443 00:38:13,409 --> 00:38:15,376 آقای کاستین؟ 444 00:38:20,882 --> 00:38:23,251 ...سرگرد 445 00:38:23,253 --> 00:38:25,353 غذا نیست 446 00:38:27,356 --> 00:38:30,658 خدایا، از گرسنگی میمیریم 447 00:38:30,660 --> 00:38:32,960 یه تکه 448 00:38:34,897 --> 00:38:36,530 خدایا 449 00:38:36,532 --> 00:38:37,532 !اونو بده به من 450 00:38:40,436 --> 00:38:42,670 !خودتون رو کنترل کنید 451 00:38:45,874 --> 00:38:48,309 ما وحشی نیستیم 452 00:38:53,582 --> 00:38:56,550 قراره اینجا تلف بشیم، سرگرد 453 00:38:56,552 --> 00:38:58,653 اونوقت برای چی؟ 454 00:38:58,655 --> 00:39:00,421 یه نقشه؟ 455 00:39:02,724 --> 00:39:04,558 ،حتی اگر به اونجا برسیم 456 00:39:04,560 --> 00:39:08,562 بدون غذا نمیتونیم برگردیم 457 00:39:08,564 --> 00:39:10,898 تابحال به این فکر کردی؟ 458 00:39:10,900 --> 00:39:15,336 داریم اینجا از گرسنگی میمیریم 459 00:39:15,338 --> 00:39:18,339 حتی دنبال طلا هم نمیگردیم 460 00:39:18,341 --> 00:39:19,640 بیا بریم سر وقت اون 461 00:39:24,080 --> 00:39:25,713 !گوشم 462 00:39:25,715 --> 00:39:27,848 !گوشم 463 00:39:27,850 --> 00:39:29,083 !گوشم 464 00:39:29,085 --> 00:39:30,985 دومی مستقیم میخوره به کونت 465 00:39:33,955 --> 00:39:35,723 ممنونم، آقای کاستین 466 00:40:02,951 --> 00:40:05,586 !تابحال هیچکس اینجا نیومده، رئیس 467 00:40:05,588 --> 00:40:07,655 !هیچکس !هرگز 468 00:40:11,060 --> 00:40:12,626 !رسیدیم 469 00:40:16,565 --> 00:40:17,965 !ایول 470 00:40:19,401 --> 00:40:21,469 !اولین نفرات 471 00:40:21,471 --> 00:40:23,104 !عجب کشفی 472 00:40:23,106 --> 00:40:25,473 ‌ 473 00:40:31,580 --> 00:40:33,414 سرگرد 474 00:40:34,916 --> 00:40:36,851 سرگرد، سرخپوست رو گم کردیم 475 00:40:38,553 --> 00:40:39,820 فرار کرده 476 00:40:42,090 --> 00:40:43,891 اون ما رو به اینجا رسوند 477 00:40:55,871 --> 00:40:57,671 آخرین نقشه‌کشی ما 478 00:41:35,977 --> 00:41:37,511 دارم خواب می‌بینم؟ 479 00:41:37,513 --> 00:41:39,547 ...نه 480 00:41:39,549 --> 00:41:40,781 منم می‌بینمش 481 00:41:43,552 --> 00:41:44,785 خواهش میکنم 482 00:41:46,721 --> 00:41:48,155 تنها شانس ماست 483 00:41:49,192 --> 00:41:51,025 از گرسنگی میمیریم 484 00:42:04,673 --> 00:42:06,740 خدایا شکرت 485 00:42:06,742 --> 00:42:09,109 هیچکس به پای شما نمیرسه، قربان 486 00:42:41,143 --> 00:42:42,810 چی بود، رئیس؟ 487 00:42:45,780 --> 00:42:48,716 ...سفالگریه 488 00:42:48,718 --> 00:42:50,618 توی زمین 489 00:42:54,122 --> 00:42:56,690 ببین، همه‌جاست 490 00:43:04,232 --> 00:43:06,667 اینو ببین 491 00:43:06,669 --> 00:43:08,702 عتیقه‌ن 492 00:43:10,972 --> 00:43:13,073 خدایا، حق با اون بود 493 00:43:16,011 --> 00:43:18,045 سرخپوسته درست میگفت 494 00:43:20,282 --> 00:43:23,884 گفتی هیچکس قبلا اینجا نبوده 495 00:43:23,886 --> 00:43:26,854 فکر کنم منظورتون هیچ مرد سفیدپوستیه، آقای کاستین 496 00:43:26,856 --> 00:43:29,089 فکر کنم منظورتون هیچ مرد سفیدپوستیه 497 00:43:32,093 --> 00:43:34,862 ما فکر کردیم سرخپوسته دیوانه‌ست 498 00:43:34,864 --> 00:43:37,932 حتما خونه‌هایی اینجا بوده 499 00:44:16,605 --> 00:44:18,906 خدا رو شکر اون گراز بیشتر از ما گوشت رو تنشه 500 00:44:18,908 --> 00:44:20,674 خیلی خب، آروم، آروم، آروم 501 00:44:22,844 --> 00:44:25,813 خروج از جهنم همیشه سخته، آقای کاستین 502 00:44:27,849 --> 00:44:29,717 و ما حتما برمیگردیم 503 00:44:32,621 --> 00:44:35,356 دنیا میفهمه ما اینجا چی پیدا کردیم 504 00:44:35,358 --> 00:44:37,625 بیاین به حرکت ادامه بدیم 505 00:44:37,627 --> 00:44:38,926 یالا، بجنبین 506 00:45:12,193 --> 00:45:13,861 میتونی ببینیش؟ 507 00:45:37,252 --> 00:45:38,886 ممنونم، ممنونم 508 00:45:38,888 --> 00:45:41,989 سرگرد فاوست، شما شجاع‌ترین اکتشافگر انگلستان هستین 509 00:45:41,991 --> 00:45:43,357 ممنونم، آقا 510 00:45:56,205 --> 00:45:57,871 پسرت 511 00:45:57,873 --> 00:45:59,473 این باید برایان باشه 512 00:46:04,212 --> 00:46:06,013 جک هم اینجاست 513 00:46:08,216 --> 00:46:11,218 تو پدرمی؟ 514 00:46:11,220 --> 00:46:13,454 معلومه که هستم، پسرم 515 00:46:13,456 --> 00:46:16,724 یالا، بیا بغلم 516 00:46:24,399 --> 00:46:27,801 بریم خونه 517 00:46:27,803 --> 00:46:29,269 از همه ممنونم 518 00:46:35,745 --> 00:46:38,946 پرسی، بیا با میزبانمون جیمز موری آشنا شو 519 00:46:38,948 --> 00:46:41,148 خیلی مشتاق دیدارته 520 00:46:41,150 --> 00:46:43,884 شخصی‌ست با ابتکارات قابل توجه 521 00:46:43,886 --> 00:46:46,053 و قطعا منزل زیبایی داره 522 00:46:46,055 --> 00:46:48,455 و البته، شهرتش همتای این جلاله 523 00:46:50,492 --> 00:46:53,026 آقای موری 524 00:46:53,028 --> 00:46:55,763 ،سرگرد فاوست دارم اون پایین می‌بینمت 525 00:46:55,765 --> 00:46:59,333 به حلقه‌ی معتمدین خوش امدی 526 00:46:59,335 --> 00:47:00,768 ممنونم، آقای موری 527 00:47:00,770 --> 00:47:04,404 خانم فاوست- عصر بخیر- 528 00:47:07,810 --> 00:47:11,111 پرسی، همه‌مون مشتاق شنیدن 529 00:47:11,113 --> 00:47:14,414 سخنرانیت در ج.ج.س هستیم 530 00:47:14,416 --> 00:47:17,885 بهشون گوش بده، باشه؟ 531 00:47:17,887 --> 00:47:21,255 همه دارن در مورد ماموریتت حرف میزنن 532 00:47:21,257 --> 00:47:23,123 خارق العاده‌ست 533 00:47:23,125 --> 00:47:25,459 فقط افتخار میکنم که اینجا هستم، جناب 534 00:47:25,461 --> 00:47:27,928 امروز صبح مقاله‌ت در مورد تجارت برده 535 00:47:27,930 --> 00:47:31,298 در آمریکا رو توی روزنامه‌ی "تایمز" خوندم 536 00:47:31,300 --> 00:47:33,801 ...خیلی 537 00:47:33,803 --> 00:47:35,469 شما مرد روشنفکری هستین 538 00:47:35,471 --> 00:47:38,839 وحشی‌های بیچاره 539 00:47:38,841 --> 00:47:41,842 بومی‌ها سزاوار همدردمی ما هستن 540 00:47:41,844 --> 00:47:43,310 بله 541 00:47:43,312 --> 00:47:45,579 به نظرم فقط بخش کوچکی از 542 00:47:45,581 --> 00:47:47,114 آمازونیا رو دیدیم 543 00:47:47,116 --> 00:47:49,883 قطعا همینطوره 544 00:47:49,885 --> 00:47:51,852 ...من، آم 545 00:47:51,854 --> 00:47:53,387 خب، من یه زیست شناس هستم 546 00:47:53,389 --> 00:47:57,057 ولی همینطور یه اکتشافگر هم هستم 547 00:47:57,059 --> 00:47:59,459 در قطب جنوب نائب رئیس 548 00:47:59,461 --> 00:48:01,094 شکلتون" بودم" 549 00:48:01,096 --> 00:48:02,563 می‌دونستی؟ 550 00:48:02,565 --> 00:48:04,431 فکر نکنم کسی اینجا باشه 551 00:48:04,433 --> 00:48:06,834 که از دستاوردهای شما کاملا آگاه نباشه، آقای موری 552 00:48:06,836 --> 00:48:08,902 احسنت، احسنت 553 00:48:08,904 --> 00:48:11,405 شما با شجاعتی بزرگ خودتون رو متمایز کردین 554 00:48:11,407 --> 00:48:13,874 میدونم این اعزام شدن ها مستلزم چی هستن 555 00:48:13,876 --> 00:48:15,542 خب میدونید، در تمام عمرم رفتن به آمازون 556 00:48:15,544 --> 00:48:20,147 جزو آرزوهام بود 557 00:48:20,149 --> 00:48:21,882 ...خب، باید بگم، من 558 00:48:21,884 --> 00:48:26,386 امیدوارم که ج.ج.س به پیگیری‌هاش ...ادامه بده، ولی من 559 00:48:26,388 --> 00:48:29,156 به این باور رسیدم که نقشه برداری 560 00:48:29,158 --> 00:48:32,025 باید علاقه‌ی ثانویه باشه 561 00:48:32,027 --> 00:48:33,460 جدا؟ 562 00:48:33,462 --> 00:48:37,865 شاهد اکتشافات باستان شناسی زیادی بودم 563 00:48:37,867 --> 00:48:40,534 که در نظرم اهمیت فوق العاده‌ای دارن 564 00:48:40,536 --> 00:48:42,069 مثل؟ 565 00:48:42,071 --> 00:48:43,637 ...سفالگری در جنگل 566 00:48:43,639 --> 00:48:47,074 جایی که هیچ سفید پوستی تابحال نبوده 567 00:48:47,076 --> 00:48:49,142 دوست من، میخوام چند کلام خصوصی صحبت کنیم 568 00:48:49,144 --> 00:48:54,047 اکتشاف‌هات درهای زیادی رو به روت باز کردن 569 00:48:54,049 --> 00:48:57,618 ولی پیشنهاد میدم چنین یافته‌هایی رو بازگو نکنی، خب؟ 570 00:48:57,620 --> 00:49:01,154 دفاع کردن از مردان جنگلی اولیه یک چیزه 571 00:49:01,156 --> 00:49:05,058 بیش از حد معقول دست بالا گرفتن ظرفیت فهمشون یه چیز دیگه‌ست 572 00:49:05,060 --> 00:49:07,628 منظورم اینه، هیچکس در اینجا چیزهایی که 573 00:49:07,630 --> 00:49:10,397 باور داشتین که دیدین رو ...انکار نمیکنه، ولی 574 00:49:10,399 --> 00:49:13,300 باور کردن چنین سفری برای ذهن خیلی مشکله 575 00:49:13,302 --> 00:49:15,369 مسلما خیلی مشکله 576 00:49:19,174 --> 00:49:20,607 ...آقای کلتی 577 00:49:22,310 --> 00:49:25,545 به نظرم ذهن من برای باورش کاملا مناسبه 578 00:49:27,448 --> 00:49:29,983 و خدا رو شکر هنوز ذهن بازی دارم 579 00:49:41,030 --> 00:49:43,263 ظهر بخیر، آقایون 580 00:49:47,602 --> 00:49:49,436 مایلم یکی از 581 00:49:49,438 --> 00:49:51,138 برادرانمون رو معرفی کنم 582 00:49:51,140 --> 00:49:54,508 که حالا از دستاوردهاش اطلاع دارید 583 00:49:54,510 --> 00:49:57,511 ...که البته دستاوردهای کوچیکی نیستن 584 00:49:57,513 --> 00:50:00,347 سرگرد پرسی فاوست 585 00:50:03,986 --> 00:50:05,519 ممنونم، آقا 586 00:50:11,159 --> 00:50:13,560 من حق دارم الان کنار همسرم باشم 587 00:50:13,562 --> 00:50:16,096 متاسفانه فقط آقایون اجازه حضور دارن، خانم 588 00:50:17,999 --> 00:50:21,234 ،همکاران محترم من 589 00:50:21,236 --> 00:50:24,271 حالا اعتقاد راسخ دارم 590 00:50:24,273 --> 00:50:27,274 که آمازونیا خیلی بیشتر از 591 00:50:27,276 --> 00:50:30,610 صحرای سبزی‌ست که خیلی از ما تصور میکردیم 592 00:50:33,181 --> 00:50:37,417 دارم به سمعتون میرسونم که آمازونیا 593 00:50:37,419 --> 00:50:40,253 تمدنی نهفته داره 594 00:50:43,192 --> 00:50:46,994 حتی ممکنه قدمتش از تمدن ما هم بیشتر باشه 595 00:50:46,996 --> 00:50:48,562 ،سرگرد فاوست 596 00:50:48,564 --> 00:50:51,465 من آقای ویلیام برکلی از بدفورد هستم 597 00:50:51,467 --> 00:50:53,300 منم قبلا به آمریکای جنوبی سفر کردم 598 00:50:55,270 --> 00:50:57,704 ،بفرمایید، آقای برکلی مطمئنم همه‌مون خیلی خوشحال میشیم 599 00:50:57,706 --> 00:50:59,373 تا در مورد تعطیلاتتون بشنویم 600 00:51:01,510 --> 00:51:05,545 ولی ما الان داریم در مورد اکتشاف صحبت میکنیم 601 00:51:07,483 --> 00:51:09,182 ،حالا محض شفاف سازی 602 00:51:09,184 --> 00:51:13,153 دارین میگین سرزمین هایی اساطیری از جنس طلا واقعین؟ 603 00:51:13,155 --> 00:51:15,722 ...این تخیلات 604 00:51:15,724 --> 00:51:19,126 فاتحین رو به نابودی کشونده 605 00:51:20,662 --> 00:51:24,531 آقا، این فاتحین و ما هستیم 606 00:51:24,533 --> 00:51:28,368 که داریم آمازونیا رو نابود میکنیم 607 00:51:28,370 --> 00:51:30,504 شواهد تمدن اونها رو 608 00:51:30,506 --> 00:51:33,440 ،با چشمان خودم دیدم 609 00:51:33,442 --> 00:51:36,743 و بهتون اطمینان میدم، آقا که واقعیه 610 00:51:39,147 --> 00:51:44,051 شاید اعتراف کردنش برای بعضی از شما سخته 611 00:51:44,053 --> 00:51:47,587 ما، که مدتهای مدیدی غرق در 612 00:51:47,589 --> 00:51:50,624 ،تعصب کلیسا بودیم نمیتونیم اعتقاد چندانی 613 00:51:50,626 --> 00:51:53,427 ،به یک تمدن قدیمی‌تر داشته باشم 614 00:51:53,429 --> 00:51:57,497 مخصوصا تمدنی که توسط سفید پوستان 615 00:51:57,499 --> 00:52:01,168 وحشیانه محکوم به بردگی و مرگ شده 616 00:52:01,170 --> 00:52:04,704 ...دارین... دارین میگین که اون وحشی‌ها 617 00:52:04,706 --> 00:52:06,273 هم تراز ما هستن؟ 618 00:52:06,275 --> 00:52:09,142 نمیدونم، آقای بارکلی 619 00:52:09,144 --> 00:52:10,510 ولی قصد دارم بفهمم 620 00:52:10,512 --> 00:52:13,513 چی، وحشی‌ها در کلیسای وست‌مینستر؟ 621 00:52:16,118 --> 00:52:19,553 بنابراین، دارین بی احترامی میکنید، آقا 622 00:52:19,555 --> 00:52:21,288 ولی چی از دست میدیم؟ 623 00:52:23,459 --> 00:52:26,626 اگر ما یه شهر پیدا کنیم 624 00:52:26,628 --> 00:52:30,297 ،شهری که وجودش از نظر همه غیر ممکنه 625 00:52:30,299 --> 00:52:31,832 ممکنه یه فصل جدید 626 00:52:31,834 --> 00:52:35,168 در تاریخ بشر بنویسه 627 00:52:35,170 --> 00:52:37,237 بله 628 00:52:37,239 --> 00:52:40,173 !بله- شواهدم رو در نظر بگیرید- 629 00:52:40,175 --> 00:52:43,176 !من یافته‌هایی باستانی دارم 630 00:52:44,446 --> 00:52:47,114 عتیقه‌جاتی که به پیچیدگی 631 00:52:47,116 --> 00:52:50,550 ...عتیقه‌های آسیا و اروپا هستن 632 00:52:50,552 --> 00:52:52,686 !اون هم وسط جنگل 633 00:52:52,688 --> 00:52:54,621 !کاسه و تابه 634 00:52:54,623 --> 00:52:57,124 !کاسه و تابه 635 00:52:57,126 --> 00:52:59,493 !کاسه و تابه 636 00:52:59,495 --> 00:53:01,228 !کاسه و تابه 637 00:53:11,772 --> 00:53:14,407 آروم باشید، بچه‌ها 638 00:53:14,409 --> 00:53:18,145 !آروم باشید 639 00:53:18,147 --> 00:53:20,280 ،بعد از بازگشتم از جنگل 640 00:53:20,282 --> 00:53:23,150 متنی به زبان علائم رو بررسی کردم 641 00:53:23,152 --> 00:53:27,754 که قدمتش به دوران فاتحین میرسه، آقای بارکلی 642 00:53:27,756 --> 00:53:29,923 این اکتشاف یک شهر گمشده رو 643 00:53:29,925 --> 00:53:32,592 به صراحت بیان میکنه 644 00:53:34,529 --> 00:53:38,165 همین هفته در دانشگاه ترینیتی دوبلین توسط همسر عزیزم 645 00:53:38,167 --> 00:53:41,635 ازش پرده برداری شد 646 00:53:41,637 --> 00:53:45,639 سربازی پرتقالی در سال 1753 اون رو نوشته 647 00:53:45,641 --> 00:53:48,275 ،نقل قول میکنم 648 00:53:48,277 --> 00:53:51,545 به خرابه‌های شهری باستانی رسیدیم" 649 00:53:51,547 --> 00:53:53,547 که به طلا آراسته شده 650 00:53:53,549 --> 00:53:58,418 جاده، معبد "و نمادهایی باستانی 651 00:53:58,420 --> 00:54:00,587 چی، اِلدورادو؟ 652 00:54:00,589 --> 00:54:02,489 !نه، آقایون 653 00:54:02,491 --> 00:54:03,723 !نه 654 00:54:03,725 --> 00:54:05,759 اسمش رو "ز" گذاشتم- ز؟- 655 00:54:05,761 --> 00:54:09,396 قطعه‌ نهایی معمای بشر 656 00:54:09,398 --> 00:54:13,600 وجود داره و ما باید پیداش کنیم 657 00:54:13,602 --> 00:54:16,703 !آقای فاوست 658 00:54:16,705 --> 00:54:20,740 !آقای فاوست، من میگم برگردیم 659 00:54:20,742 --> 00:54:25,679 !من میگم بریم و به افتخار برسیم 660 00:54:25,681 --> 00:54:27,614 نظرت چیه؟ 661 00:54:27,616 --> 00:54:30,383 ...آقای موری، جوابم اینه که 662 00:54:30,385 --> 00:54:32,852 !این چالش رو قبول میکنم 663 00:54:35,456 --> 00:54:37,424 !آقای کاستین 664 00:54:37,426 --> 00:54:39,626 !می‌بینمتون که اونجا نشستین 665 00:54:39,628 --> 00:54:42,329 با ما برمیگردین؟ 666 00:54:42,331 --> 00:54:44,998 آقای فاوست، اون جنگل جهنمه 667 00:54:45,000 --> 00:54:47,334 ولی یه جورایی به دل میشینه 668 00:54:49,571 --> 00:54:51,571 !برمیگردیم 669 00:54:51,573 --> 00:54:54,574 !و به افتخار میرسیم 670 00:55:03,784 --> 00:55:07,554 امید زیادی دارم، چیکی 671 00:55:09,323 --> 00:55:10,590 ،با این سفر 672 00:55:10,592 --> 00:55:12,826 ممکنه بتونیم اون 673 00:55:12,828 --> 00:55:15,895 اعتقادات کوته فکرانه‌شون رو بشکنیم 674 00:55:19,967 --> 00:55:22,902 به نظرم کاملا آماده‌م تا در سفر بعدیت 675 00:55:22,904 --> 00:55:24,671 همراهت بیام 676 00:55:31,279 --> 00:55:32,779 منظورت چیه؟ 677 00:55:36,017 --> 00:55:40,487 تا اون موقع بچه‌ها به مدرسه برمیگردن 678 00:55:40,489 --> 00:55:45,358 منم یاد میگیرم که ستاره‌ها رو بخونم و مسیر یابی کنم 679 00:55:46,994 --> 00:55:50,363 و با تاریخچه‌ی منطقه کاملا آشنا میشم 680 00:55:52,500 --> 00:55:54,734 بالاخره این من بودم که سند رو پیدا کردم 681 00:55:54,736 --> 00:55:56,836 میدونم، عزیزم 682 00:55:59,373 --> 00:56:01,641 ولی غیر ممکنه 683 00:56:03,311 --> 00:56:06,446 اصلا جای مناسبی برای یه خانم نیست 684 00:56:08,649 --> 00:56:10,750 جای خانمها نیست؟ 685 00:56:10,752 --> 00:56:12,585 آره 686 00:56:12,587 --> 00:56:15,422 ما کاملا معتقدیم که با هم برابریم 687 00:56:15,424 --> 00:56:18,425 برابر هستیم ولی در ذهن نه قدرت بدنی 688 00:56:19,961 --> 00:56:21,561 سختی های چنین سفری 689 00:56:21,563 --> 00:56:23,997 فراتر از تصورات توئه 690 00:56:23,999 --> 00:56:26,066 عموم مردم آگاه هستن دردی که 691 00:56:26,068 --> 00:56:27,801 یه زن موقع زایمان تحمل میکنه 692 00:56:27,803 --> 00:56:30,437 خیلی فراتر از دردهاییه که یه مرد میتونه تحمل کنه 693 00:56:30,439 --> 00:56:31,805 این مسئله در مورد زایمان نیست 694 00:56:31,807 --> 00:56:34,040 آخه تو از زایمان چی میدونی؟ 695 00:56:34,042 --> 00:56:35,675 شاهد دو دقیقه‌ش بودی؟ 696 00:56:35,677 --> 00:56:37,444 !چه برسه به تحمل کردنش 697 00:56:40,481 --> 00:56:46,353 رفتن به جنگل مستلزم سالها تمرین 698 00:56:46,355 --> 00:56:50,790 آموزش و هنر سربازیه 699 00:56:50,792 --> 00:56:52,726 من دارمشون 700 00:56:52,728 --> 00:56:55,528 پر از حشراتیه که به پوستت میچسبن 701 00:56:55,530 --> 00:56:56,763 پر از مارهای مرگبار 702 00:56:56,765 --> 00:57:01,067 و بیماری‌هاییه که باعث میشه خون بالا بیاری 703 00:57:01,069 --> 00:57:03,737 نمیتونی اونجا رو تحمل کنی 704 00:57:03,739 --> 00:57:05,805 و منم نمیتونم این رو تحمل کنم 705 00:57:05,807 --> 00:57:08,675 من تونستم یه جوری خطراتی که تو باهاشون مواجه شدی رو تحمل کنم 706 00:57:08,677 --> 00:57:10,009 .در تمام اون سالهایی که نبودی 707 00:57:10,011 --> 00:57:11,378 اینجوری حداقل ممکنه بتونیم 708 00:57:11,380 --> 00:57:12,546 مدتی از زندگیمون در کنار هم باشیم 709 00:57:12,547 --> 00:57:14,013 تو همسر منی 710 00:57:16,751 --> 00:57:17,884 اینجا بهت احتیاج دارم 711 00:57:18,987 --> 00:57:20,387 نه به عنوان شریکم توی چادر 712 00:57:20,389 --> 00:57:23,690 که مدام نیاز به مراقبت داره 713 00:57:23,692 --> 00:57:26,726 و توی این خیالت، چی به سر بچه‌ها میاد؟ 714 00:57:26,728 --> 00:57:28,895 هیس 715 00:57:28,897 --> 00:57:31,798 لطفا سعی کن منطقی باشی 716 00:57:33,901 --> 00:57:37,170 داری "منطقی بودن" رو تو سرم میکوبی؟ 717 00:57:37,172 --> 00:57:39,172 اینجا موندن و تلاش برای 718 00:57:39,174 --> 00:57:40,940 تامین کردن مایحتاج بچه‌ها 719 00:57:40,942 --> 00:57:42,742 وقتی تو توی جنگل میچرخیدی منطقی بود؟ 720 00:57:42,744 --> 00:57:44,811 تو هیچوقت، حتی یکبار هم 721 00:57:44,813 --> 00:57:47,947 به آرزوهای من به عنوان یک زن فکر نکردی 722 00:57:47,949 --> 00:57:49,482 در موردش فکر کردی؟ 723 00:57:49,484 --> 00:57:52,719 مردها و زنها نقششون رو 724 00:57:52,721 --> 00:57:55,021 !از دوران آغاز زمان ایفا کردن 725 00:57:55,023 --> 00:57:58,057 این بنیاد تمدن ماست 726 00:57:58,059 --> 00:58:00,593 باید بگم درک و فهم بیشتری ازت توقع داشتم 727 00:58:00,595 --> 00:58:02,762 و از بی توجهیت شرمسارم 728 00:58:02,764 --> 00:58:05,064 !مادر- چیزی نیست، عزیزم- 729 00:58:05,066 --> 00:58:07,101 ببخشید که داد میزدیم ...تو برو، چند دقیقه دیگه میام 730 00:58:07,102 --> 00:58:08,635 مادر، لطفا دعوا نکنین 731 00:58:08,637 --> 00:58:11,204 چیزی نیست، جک برو 732 00:58:39,900 --> 00:58:41,634 صد و بیست و یک مایل 733 00:58:41,636 --> 00:58:44,103 !تا آخرین نشانه گذاری آویدو 734 00:58:49,477 --> 00:58:52,846 باید کمی روغن روش بریزی 735 00:58:52,848 --> 00:58:54,681 حتما 736 00:58:55,883 --> 00:58:57,684 آقای موری کجاست؟ 737 00:58:57,686 --> 00:59:01,621 داره وسایل رو بالا میاره 738 00:59:01,623 --> 00:59:03,790 !آقای موری 739 00:59:03,792 --> 00:59:05,525 بله؟ 740 00:59:05,527 --> 00:59:07,060 چطور پیش میری؟ 741 00:59:07,062 --> 00:59:10,763 خوب پیش میرم، ممنونم 742 00:59:10,765 --> 00:59:15,201 به نظر میرسه کیفم کمی زیادی سنگینه 743 00:59:15,203 --> 00:59:18,638 شاید بهتر باشه از شر 744 00:59:18,640 --> 00:59:21,941 تجهیزات غیر لازم خلاص شم، نه؟ 745 00:59:21,943 --> 00:59:24,210 اگه جات بودم اینکارو نمیکردم 746 00:59:24,212 --> 00:59:25,979 دلت نمیخواد برای سفری که در پیش داریم 747 00:59:25,981 --> 00:59:27,146 آماده نباشی 748 00:59:27,148 --> 00:59:30,917 ...خب، بله. با این وجود 749 00:59:30,919 --> 00:59:34,521 حجم زیادی از این تجهیزات علمی 750 00:59:34,523 --> 00:59:38,258 داره سرعتمون رو کم میکنه 751 00:59:38,260 --> 00:59:40,927 پس وقتی به دریاچه رسیدیم انجام میدیم 752 00:59:40,929 --> 00:59:43,796 ولی باید یه دست لباس اضافی 753 00:59:43,798 --> 00:59:45,832 و البته تشکت رو نگه داریم 754 00:59:45,834 --> 00:59:47,800 به گمونم باید توی این گرمای دوزخی 755 00:59:47,802 --> 00:59:50,970 مثل آدم لخت بگردم 756 00:59:50,972 --> 00:59:53,606 عجب صحنه‌ای بشه 757 00:59:53,608 --> 00:59:55,708 بیاین به حرکت ادامه بدیم 758 00:59:55,710 --> 00:59:59,546 اون عوضی آرزو میکنه کاش توی قطب جنوب بود 759 00:59:59,548 --> 01:00:01,147 دیر یا زود بالاخره جور خودشو میکشه 760 01:00:01,149 --> 01:00:02,549 نگران نباش 761 01:00:08,255 --> 01:00:11,156 بریم سراغ خوندن نامه‌ها، آقایون؟ 762 01:00:11,192 --> 01:00:13,793 هنوز گونی‌های سن کارلوس رو داریم 763 01:00:13,795 --> 01:00:17,830 تو از همسر و پسرت دو تا نامه داری، سرگرد 764 01:00:21,735 --> 01:00:25,772 اکتشاف بزرگی در پرو رخ داده 765 01:00:25,774 --> 01:00:26,706 تعریف کن 766 01:00:26,708 --> 01:00:28,841 یه آمریکایی به نام هایرام بینگهام 767 01:00:28,843 --> 01:00:31,644 در آند یه شهر گمشده پیدا کرده 768 01:00:31,646 --> 01:00:33,212 به نام مچو پیچو 769 01:00:35,716 --> 01:00:37,216 میگه دکتر همیلتون رایس 770 01:00:37,218 --> 01:00:40,153 رد درستی رو پیدا کرده 771 01:00:40,155 --> 01:00:43,056 انگار الان با آمریکایی‌ها رقابت میکنیم 772 01:00:43,058 --> 01:00:46,626 دنبال کمی از شهرت ما هستن 773 01:00:46,628 --> 01:00:49,128 فاصله‌ش در شمال زیادی دوره 774 01:00:49,130 --> 01:00:52,799 با اینحال ثابت میکنه چیزای زیادی برای کشف کردن هست 775 01:00:54,068 --> 01:00:56,002 اون یکی قایق رو از دست دادیم 776 01:01:01,609 --> 01:01:02,809 !وحشی ها 777 01:01:02,811 --> 01:01:03,810 !مسلح بشین 778 01:01:03,812 --> 01:01:05,878 !نه شلیک نکنید 779 01:01:05,880 --> 01:01:07,947 همه از قایق خارج بشن 780 01:01:08,983 --> 01:01:11,117 پناه بگیرین 781 01:01:25,199 --> 01:01:26,866 !آقای منلی 782 01:01:26,912 --> 01:01:28,311 !تُمبکِت رو بردار 783 01:01:28,313 --> 01:01:30,313 تمبکم آقا؟ - !آره! الان - 784 01:01:30,315 --> 01:01:32,816 آهنگ «سربازان ملکه» رو بزن 785 01:01:32,818 --> 01:01:33,950 !بجنب 786 01:01:35,987 --> 01:01:37,821 آقای کاستین، بیا باهام بخون 787 01:01:41,392 --> 01:01:42,793 !بیا 788 01:01:45,263 --> 01:01:47,030 آماده‌ای؟ 789 01:01:47,032 --> 01:01:48,732 ...و 790 01:02:15,159 --> 01:02:16,493 رفقا 791 01:02:18,030 --> 01:02:19,262 رفقا 792 01:02:25,002 --> 01:02:28,205 !رفیق! رفیق 793 01:02:32,343 --> 01:02:34,344 !رفیق 794 01:04:00,198 --> 01:04:02,966 پسرا، پسرا 795 01:04:02,968 --> 01:04:05,836 اگه سرخپوستا حمله کردن 796 01:04:05,838 --> 01:04:08,271 هر جور شده بیاین سمت من 797 01:04:08,273 --> 01:04:10,941 هر جور شده بیاین سمت من 798 01:04:23,888 --> 01:04:26,256 خدای من 799 01:04:27,959 --> 01:04:29,860 کلاهش رو ببین 800 01:05:04,629 --> 01:05:06,563 ما در امانیم 801 01:05:06,565 --> 01:05:09,366 رئیس قبیله دعوت‌مون کرده مهمونش باشیم 802 01:05:30,554 --> 01:05:32,255 خوبی؟ 803 01:05:36,027 --> 01:05:38,094 این قبیله آدم‌خوارن 804 01:05:38,096 --> 01:05:41,431 می‌دونم می‌دونم 805 01:05:41,433 --> 01:05:43,099 رئیس گفت که 806 01:05:43,101 --> 01:05:45,936 عضو مُرده‌ی قبیله‌شون بوده 807 01:05:45,938 --> 01:05:50,073 اگه بخورنش روحش واردشون میشه 808 01:05:50,075 --> 01:05:52,943 باید دعوت‌شون رو قبول کنیم 809 01:05:54,645 --> 01:05:57,347 شاید اطلاعات حیاتی درباره‌ی 810 01:05:57,349 --> 01:05:59,115 مقصدمون داشته باشن 811 01:05:59,117 --> 01:06:02,352 این دیوانگی رو منع می‌کنم 812 01:06:02,354 --> 01:06:03,653 منع می‌کنم 813 01:06:08,192 --> 01:06:09,592 افراد، باهام بیاید 814 01:06:09,594 --> 01:06:10,961 بیاید 815 01:06:13,097 --> 01:06:15,699 آقایون، باید به اون قایق برگردیم 816 01:06:17,601 --> 01:06:19,369 کاستین 817 01:06:56,230 --> 01:06:59,230 یه هدیه، برای شما 818 01:07:00,254 --> 01:07:03,754 و پسرتون، پسرتونه؟ 819 01:07:03,778 --> 01:07:06,778 بله، درسته 820 01:07:11,002 --> 01:07:13,002 خیلی قشنگه 821 01:07:26,704 --> 01:07:29,472 بله 822 01:07:29,474 --> 01:07:30,774 متشکرم 823 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 ما دنبال خونه‌های قدیمی می‌گردیم 824 01:07:51,024 --> 01:07:55,024 خونه‌های زیاد برای آدمای زیاد 825 01:07:56,048 --> 01:07:59,048 تو اعماق جنگل 826 01:08:00,072 --> 01:08:04,072 چیزی ازش می‌دونید؟ 827 01:08:13,384 --> 01:08:15,118 شایعاتی از وجود یه شهر شنیده 828 01:08:15,120 --> 01:08:16,553 ولی مطمئن نیست 829 01:08:16,555 --> 01:08:18,221 گفت فکر می‌کنه یکم بالاتر تو مسیر رودخونه 830 01:08:18,223 --> 01:08:20,423 آدمایی هستن که می‌تونن کمک‌مون کنن 831 01:08:23,227 --> 01:08:25,395 خیلی‌خب پس 832 01:08:25,397 --> 01:08:27,697 ممنون رفیق 833 01:08:27,699 --> 01:08:29,566 غذا؟ 834 01:08:29,568 --> 01:08:33,303 غذا؟ - غذا؟ - 835 01:08:33,305 --> 01:08:36,172 غذا، بله، ممنونم 836 01:09:15,179 --> 01:09:18,314 فوق‌العاده‌ست 837 01:09:18,316 --> 01:09:21,651 اون ماده ماهی رو فقط گیج می‌کنه 838 01:09:21,653 --> 01:09:24,521 بیشتر از نیازشون نمیکُشن 839 01:09:27,158 --> 01:09:28,591 فوق‌العاده‌ست 840 01:09:54,552 --> 01:09:58,721 اینایی که بهشون میگن وحشی تو جنگل کشاورزی کردن 841 01:10:00,558 --> 01:10:02,859 جایی که هیچکس فکر نمی‌کرد شدنی باشه 842 01:10:05,729 --> 01:10:10,433 ما خیلی گستاخ و مغرور بودیم 843 01:10:10,435 --> 01:10:12,669 منم کمتر از بقیه نبودم 844 01:10:14,405 --> 01:10:16,372 ببین چطوریه 845 01:10:18,342 --> 01:10:20,910 مثل ریاضی دقیقه 846 01:10:22,813 --> 01:10:25,915 خب، این چیزیه که می‌گفتی 847 01:10:36,227 --> 01:10:38,394 تصور کن «ز» چه شکلی می‌تونه باشه 848 01:10:43,400 --> 01:10:45,802 خب، کانو ها الان بلا استفاده‌ان 849 01:10:45,804 --> 01:10:47,537 باید از کرجی استفاده کنیم 850 01:10:50,441 --> 01:10:52,442 تو طلوع آفتاب حرکت می‌کنیم 851 01:11:19,470 --> 01:11:20,903 جیمز؟ 852 01:11:22,640 --> 01:11:24,707 !جیمز 853 01:11:28,545 --> 01:11:30,013 فکر کنم پیداش کردم 854 01:11:39,056 --> 01:11:40,923 سلام، رفیق قدیمی 855 01:11:42,993 --> 01:11:46,496 انگار گم شده بودم 856 01:11:46,498 --> 01:11:47,897 خدا رو شکر که همتون زنده‌این 857 01:11:47,899 --> 01:11:50,300 تصوّر می‌کردم توسط اون وحشی‌ها 858 01:11:50,302 --> 01:11:53,369 خورده شده باشین 859 01:11:58,342 --> 01:11:59,976 پام داغون شده 860 01:11:59,978 --> 01:12:02,612 یه زخم ناجور داره 861 01:12:02,614 --> 01:12:04,514 باید درمانش کنیم 862 01:12:04,516 --> 01:12:06,382 بیا - نه - 863 01:12:06,384 --> 01:12:08,584 باید به راهمون ادامه بدیم 864 01:12:08,586 --> 01:12:10,887 فکر کنم تبم هم داره شروع میشه 865 01:12:10,889 --> 01:12:11,921 آقای منلی 866 01:12:11,923 --> 01:12:13,890 کمکم کن همه‌ی اینارو تمیز کنم 867 01:12:29,106 --> 01:12:31,007 این توی کیفم بود 868 01:12:34,011 --> 01:12:36,846 یه هدیه از طرف زن و بچه‌هام بود 869 01:12:36,848 --> 01:12:38,848 تا هممون توش سهیم بشیم 870 01:12:39,917 --> 01:12:43,119 ...می‌دونم، من فقط خیلی 871 01:12:43,121 --> 01:12:45,521 گرسنه بودم 872 01:12:47,358 --> 01:12:48,758 یکم احساس خستگی دارم 873 01:12:48,760 --> 01:12:51,728 اگه ناراحت نمیشین ...می‌خوام یکم 874 01:12:51,730 --> 01:12:53,563 استراحت کنم 875 01:12:53,565 --> 01:12:56,366 تو نمی‌تونی خسته بشی 876 01:12:56,368 --> 01:12:59,969 بچه‌های خودم توی همین سن کمشون 877 01:12:59,971 --> 01:13:02,672 بیشتر از تو جربزه دارن 878 01:13:04,441 --> 01:13:08,878 و من می‌تونستم خونه پیششون باشم 879 01:13:08,880 --> 01:13:12,582 ولی اینجا با توئم 880 01:13:12,584 --> 01:13:15,551 تا دست به کارهای بزرگی بزنم 881 01:13:16,720 --> 01:13:18,621 میشه بهم آب بدید؟ 882 01:13:18,623 --> 01:13:20,857 وقتی به کرجی رسیدیم بهت آب میدیم 883 01:13:20,859 --> 01:13:24,394 آقای منلی، کمکم کنین سر پا کنمش 884 01:13:29,566 --> 01:13:31,901 همونجا که هستی بایست آقای موری 885 01:13:31,903 --> 01:13:33,903 ضروریه که تعادل رو حفظ کنیم 886 01:13:36,640 --> 01:13:38,408 !موری 887 01:13:38,410 --> 01:13:39,509 !بشین 888 01:13:41,712 --> 01:13:43,880 !بشین لعنت خدا بهت 889 01:13:44,915 --> 01:13:47,950 !موری، بشین روی کرجی 890 01:13:48,819 --> 01:13:50,520 شنا کن سمت ساحل 891 01:13:50,522 --> 01:13:52,555 یکم پایین‌تر پهلو می‌گیریم 892 01:13:57,828 --> 01:13:59,695 شنا کن سمت ساحل 893 01:13:59,697 --> 01:14:01,030 !ول کن 894 01:14:01,032 --> 01:14:02,799 !شنا کن سمت ساحل 895 01:14:02,801 --> 01:14:04,467 !خواهش می‌کنم - !ول کن - 896 01:14:04,469 --> 01:14:06,068 !نه - !داری کرجی رو چپ می‌کنی - 897 01:14:06,070 --> 01:14:07,603 !داریم تدارکات‌مون رو از دست میدیم 898 01:14:07,605 --> 01:14:08,905 !لعنت بهت 899 01:14:08,907 --> 01:14:12,008 گفتم ول کن !ای بدبخت بدترکیب 900 01:14:12,010 --> 01:14:13,676 !ول کن 901 01:14:13,678 --> 01:14:15,478 !کمکم کن آقای منلی 902 01:14:15,480 --> 01:14:17,547 !کمکم کن سمت ساحل برم 903 01:14:17,549 --> 01:14:19,682 من می‌گیرمش 904 01:14:28,125 --> 01:14:30,059 خفه شو 905 01:14:30,061 --> 01:14:34,597 رئیس، سه تا از جیره‌هامون رو از دست دادیم 906 01:14:40,771 --> 01:14:42,505 داشتم غرق میشدم 907 01:14:42,507 --> 01:14:44,040 !عمراً غرق نمیشدی 908 01:14:45,610 --> 01:14:48,845 اون از دزدیدن غذاهامون !اینم این 909 01:14:48,847 --> 01:14:51,080 به گمونم باید از گرسنگی می‌مردم 910 01:14:51,082 --> 01:14:52,915 اون کار شایسته‌ای میشد 911 01:14:52,917 --> 01:14:54,083 مگه نه؟ 912 01:14:54,085 --> 01:14:55,585 تو اینو میخوای؟ 913 01:14:55,587 --> 01:14:58,054 میخوای بمیرم؟ 914 01:14:58,056 --> 01:15:00,623 لطفاً یکم آروم‌تر پیش برین 915 01:15:00,625 --> 01:15:03,659 به این مرد در حال مرگ یه فرصتی بدین 916 01:15:05,630 --> 01:15:07,730 من میخوام بمیرم 917 01:15:11,902 --> 01:15:15,872 جسارت اون تازه به دوران رسیده 918 01:15:15,874 --> 01:15:19,008 سفر بی‌ارزشش برای افتخار 919 01:15:20,878 --> 01:15:24,080 مثل یهودا 920 01:15:24,082 --> 01:15:26,649 ...منو رسوند به 921 01:15:28,819 --> 01:15:32,822 این جنگل 922 01:15:32,824 --> 01:15:35,858 خب، دو هفته عقبیم 923 01:15:35,860 --> 01:15:38,561 بر طبق زاویه یاب و نمودارها 924 01:15:41,833 --> 01:15:44,033 ...رئیس 925 01:15:44,035 --> 01:15:47,036 این پای زخمیش عفونتش داره بیشتر میشه 926 01:15:47,038 --> 01:15:48,971 ...تو منو از 927 01:15:48,973 --> 01:15:51,807 خون آقای موری الان داره سمی میشه 928 01:15:51,809 --> 01:15:53,943 شیاطین بسیاری نگاه داشتی... 929 01:15:53,945 --> 01:15:55,144 متوجه شدم 930 01:15:55,146 --> 01:15:58,714 سرمای کُشنده‌ی قطب جنوب 931 01:15:58,716 --> 01:16:00,550 فکر میکنی زنده می‌مونه؟ 932 01:16:02,119 --> 01:16:03,953 شانس کمی داره 933 01:16:03,955 --> 01:16:06,188 پس من ضعیف بودم؟ 934 01:16:09,693 --> 01:16:13,829 اون ارزش بوسیدن 935 01:16:13,831 --> 01:16:16,666 گوشه‌ی جامه‌ی شما رو نداره 936 01:16:16,668 --> 01:16:20,603 همانطور که من لایق شما نیستم 937 01:16:21,838 --> 01:16:24,574 به من قدرت بقا بده 938 01:16:25,709 --> 01:16:27,777 اون لایق نیست 939 01:16:29,880 --> 01:16:32,715 نه نه 940 01:16:46,096 --> 01:16:47,930 بله، چیه؟ 941 01:16:54,037 --> 01:16:57,273 اردوگاه‌های معدن‌کاوی کنار رودخونه تو جنوب ما قرار داره 942 01:16:59,209 --> 01:17:02,645 صبح، می‌فرستیمت پیش اونا 943 01:17:02,647 --> 01:17:05,147 بهت آخرین اسب‌مون 944 01:17:05,149 --> 01:17:09,151 با مقدار تدارکی که بتونم بهت بدم و یه سرخپوست برا راهنمایی میدم 945 01:17:09,153 --> 01:17:12,788 من یه خانواده تو خونه دارم 946 01:17:12,790 --> 01:17:18,361 نمی‌تونم بهت اجازه بدم تا حیات باقی گروه رو به خطر بندازی 947 01:17:21,165 --> 01:17:24,867 من ذره‌ای برات مهم نیستم 948 01:17:24,869 --> 01:17:27,637 یا هیچکدوم دیگه از اعضای گروه 949 01:17:30,707 --> 01:17:33,275 خونه رفتن برات مهم نیست 950 01:17:35,846 --> 01:17:38,114 ...برات فقط 951 01:17:38,116 --> 01:17:42,251 شهر گمشده‌ت مهمه 952 01:18:17,921 --> 01:18:20,756 !میرم ببینم راه عبوری هست یا نه 953 01:18:39,877 --> 01:18:42,344 !رئیس 954 01:18:42,346 --> 01:18:44,213 !رئیس 955 01:18:56,393 --> 01:18:58,294 !رئیس 956 01:18:58,296 --> 01:19:00,162 !دیدمش 957 01:19:00,164 --> 01:19:03,032 داریم نزدیک میشیم 958 01:19:03,034 --> 01:19:06,202 ادامه میدیم 959 01:19:06,204 --> 01:19:08,104 باید برگردی 960 01:19:17,481 --> 01:19:20,382 به اون تخم‌حروم آخرین اسب‌مون رو دادی 961 01:19:20,384 --> 01:19:22,451 و اون اینجوری جواب‌مون رو میده 962 01:19:24,521 --> 01:19:26,188 جیره‌ها از بین رفتن 963 01:19:26,190 --> 01:19:27,857 !موری رو همشون روغن ریخته 964 01:19:27,859 --> 01:19:29,458 !نگاهشون کن 965 01:19:39,270 --> 01:19:41,337 باید برگردیم 966 01:19:43,106 --> 01:19:45,808 !برگشتی وجود نداره 967 01:19:47,177 --> 01:19:49,311 !درست پیششیم 968 01:19:52,449 --> 01:19:55,017 چیزی برای نشون دادن برای تلاش‌هامون نداریم 969 01:19:55,019 --> 01:19:55,918 هیچ مدرکی 970 01:19:55,920 --> 01:19:57,486 با چی ادامه بدیم؟ 971 01:19:57,488 --> 01:19:58,854 با چیزی که تو کوله‌پشتی‌مون داریم؟ 972 01:19:58,856 --> 01:20:01,257 !نهایت یه هفته جواب میده 973 01:20:02,292 --> 01:20:04,426 تموم شد پرسی 974 01:20:31,221 --> 01:20:34,423 به جامعه‌ی جغرافی‌دانان سلطنتی 975 01:20:34,425 --> 01:20:38,994 آقای جیمز موری مجبور شد از سفر تحقیقاتی ما جدا بشه 976 01:20:38,996 --> 01:20:41,363 تا درمان پزشکی بشه 977 01:20:42,900 --> 01:20:47,203 موقعیت‌شون اکنون نامشخصه 978 01:20:47,205 --> 01:20:49,939 و احتمالاً الان مرده 979 01:20:51,441 --> 01:20:56,278 باقی گروه هر چه زودتر به انگلستان 980 01:20:56,280 --> 01:20:58,514 برخواهد گشت 981 01:21:01,038 --> 01:21:04,038 «دوک بزرگ ترور شد» 982 01:21:07,557 --> 01:21:09,225 مثل جنگ با فریتز(شیمی‌دان آلمانی) می‌مونه 983 01:21:09,227 --> 01:21:10,392 بهتره هممون برگردیم خونه 984 01:21:10,394 --> 01:21:12,494 وگرنه شانس جنگیدن رو از دست میدیم 985 01:21:15,866 --> 01:21:17,967 لطفاً فوراً این رو بفرست 986 01:21:17,969 --> 01:21:19,602 بله قربان 987 01:21:24,074 --> 01:21:24,940 !برو بگیرش! بجنب 988 01:21:24,942 --> 01:21:26,141 برو برایان 989 01:21:27,611 --> 01:21:29,645 این جوان‌ـه همونطور که احتمالاً حدس زدی 990 01:21:29,647 --> 01:21:31,046 !جک 991 01:21:31,048 --> 01:21:32,581 دخترت 992 01:21:32,583 --> 01:21:34,316 نمی‌خواستم اینکارو کنم 993 01:21:34,318 --> 01:21:37,219 بچه‌ی خوشگل 994 01:21:37,221 --> 01:21:39,054 سلام جوان 995 01:21:58,575 --> 01:22:00,042 پسرا رو صدا میکنم 996 01:22:00,044 --> 01:22:01,343 نه 997 01:22:03,246 --> 01:22:05,514 بذار بازی‌شون تموم بشه 998 01:22:05,516 --> 01:22:07,549 وقتی بازی‌شون تموم شد بفرستشون داخل 999 01:22:11,255 --> 01:22:14,089 باید من بهشون بگم چه اتفاقی افتاد 1000 01:22:26,703 --> 01:22:28,504 خودتی 1001 01:22:34,010 --> 01:22:37,012 !سه دو یک، برو 1002 01:22:37,014 --> 01:22:38,580 چقدر بزرگ شدن 1003 01:22:41,252 --> 01:22:44,253 خوب بزرگشون کردی 1004 01:22:45,155 --> 01:22:46,622 !من گرفتم 1005 01:22:48,024 --> 01:22:49,992 !هی هی، بجنب 1006 01:22:57,082 --> 01:23:01,082 «جامعه‌ی جغرافی‌دانان سلطنتی» 1007 01:23:04,107 --> 01:23:07,042 آقایون، به سرای جدید ما خوش آمدید 1008 01:23:07,044 --> 01:23:09,011 ممنون که اینقدر زود تشریف آوردید 1009 01:23:09,013 --> 01:23:10,379 سِر جان - سلام - 1010 01:23:10,381 --> 01:23:11,580 استاد 1011 01:23:11,582 --> 01:23:13,682 خواهش می‌کنم، لطفاً از اینطرف بفرمایید 1012 01:23:17,220 --> 01:23:18,988 کسب عنوان شوالیه رو بهتون تبریک میگم 1013 01:23:18,990 --> 01:23:22,358 ممنونم، فکر کنم همه رو اینجا می‌شناسید 1014 01:23:22,360 --> 01:23:27,596 آقای جیمز موری درست امروز صبح به لندن رسیدن 1015 01:23:27,598 --> 01:23:32,067 احساس کردیم ضروریه که هرچه‌زودتر تشکیل جلسه بدیم 1016 01:23:40,210 --> 01:23:42,611 بازگشت بی‌خطرتون رو تبریک میگم 1017 01:23:45,015 --> 01:23:47,182 تلاش تحسین‌برانگیزیه 1018 01:23:47,184 --> 01:23:50,619 آقای موری ادعا کرده که شما رهاشون کردید 1019 01:23:50,621 --> 01:23:52,054 این صحیحه؟ 1020 01:23:52,056 --> 01:23:54,123 خیر نیست 1021 01:23:54,125 --> 01:23:57,326 بهشون پول و غذا داده بودم 1022 01:23:57,328 --> 01:24:00,029 یک تصمیم ناخوش‌آیند ولی ضروری بود 1023 01:24:00,031 --> 01:24:01,363 تا جون افراد نجات داده بشه 1024 01:24:01,365 --> 01:24:05,701 ....سر جورج، ما تمام وقت‌مون رو صرف 1025 01:24:05,703 --> 01:24:09,438 وقت گذروندن توی گِل با وحشی‌ها کردیم 1026 01:24:11,374 --> 01:24:14,443 و من هیچوقت اثری از شهر گمشده ندیدم 1027 01:24:15,678 --> 01:24:17,446 شما دلیلی بودید 1028 01:24:17,448 --> 01:24:20,616 که ما به مقصدمون نرسیدیم آقای موری 1029 01:24:20,618 --> 01:24:23,218 شما روی آخرین جیره‌ی غذامون پارافین ریختید 1030 01:24:23,220 --> 01:24:26,655 من این اتهام رو رد میکنم سر جان 1031 01:24:26,657 --> 01:24:29,525 دیگه نمی‌تونم توهین‌های این مرد جوان رو تحمل کنم 1032 01:24:29,527 --> 01:24:34,797 من وکیل گرفتم و به اون منوال پیش میرم 1033 01:24:34,799 --> 01:24:39,134 و نوکرهاش هم خوک‌هایی هستن که 1034 01:24:39,136 --> 01:24:40,636 نمیشه بهشون اعتماد کرد 1035 01:24:40,638 --> 01:24:42,404 باید توی جنگل مثل سگ که هستی 1036 01:24:42,406 --> 01:24:43,806 کتکت میزدیم 1037 01:24:43,808 --> 01:24:47,643 خواهش میکنم آقایون کشور ما الان در جنگه 1038 01:24:47,645 --> 01:24:52,114 نزاع‌های شخصی وضع ما رو بدتر میکنه 1039 01:24:52,116 --> 01:24:55,451 جدا ازتون تقاضا میکنم تا با هم مصالحه کنید 1040 01:24:59,222 --> 01:25:00,622 خیلی‌خب 1041 01:25:02,225 --> 01:25:03,659 متواضعانه پیشنهاد میکنم 1042 01:25:03,661 --> 01:25:09,298 که اگر شما حاضر باشید اینجا در جلوی تمام جامعه 1043 01:25:09,300 --> 01:25:12,501 از من عذرخواهی کنید 1044 01:25:12,503 --> 01:25:16,705 در مورد پس گرفتن شکایتم علیه جامعه‌ی جغرافی‌دانان سلطنتی و خودتون 1045 01:25:16,707 --> 01:25:18,340 فکر می‌کنم 1046 01:25:18,342 --> 01:25:21,610 البته با شرایطی معّین 1047 01:25:21,612 --> 01:25:23,846 ...خب، سرگرد 1048 01:25:23,848 --> 01:25:26,348 عذرخواهی می‌کنید؟ 1049 01:25:28,518 --> 01:25:31,787 برای صلاح مملکت 1050 01:25:31,789 --> 01:25:34,289 آماده‌ام تا مصالحه کنم 1051 01:25:34,291 --> 01:25:35,791 ممنونم 1052 01:25:35,793 --> 01:25:37,226 البته، لازمه 1053 01:25:37,228 --> 01:25:40,395 تا شرایط آقای موری رو بشنوم 1054 01:25:40,397 --> 01:25:45,434 روزی که من قبول کردم تا در ماموریت‌تون بهتون بپیوندم 1055 01:25:45,436 --> 01:25:49,271 و اجازه دادم ستاره‌ی شما وارد آسمان من بشه 1056 01:25:49,273 --> 01:25:52,875 همسرتون حضور داشتن تا شاهد صعود شما باشن 1057 01:25:52,877 --> 01:25:57,279 تنها شرط من اینه که ایشون دوباره حاضر باشن 1058 01:25:57,281 --> 01:26:01,817 ...تا شاهد تایید شما 1059 01:26:01,819 --> 01:26:05,154 ...از کارهای اشتباهی 1060 01:26:05,156 --> 01:26:07,556 که در حق من کردید باشن 1061 01:26:07,558 --> 01:26:08,924 سر؟ 1062 01:26:08,926 --> 01:26:13,228 آقای موری، آخرین باری که من شما رو دیدم 1063 01:26:13,230 --> 01:26:17,266 شما رو روی تنها اسب باقی‌مونده گذاشتم 1064 01:26:17,268 --> 01:26:20,736 سهم بسیار بیشتری از غذامون به شما دادم 1065 01:26:20,738 --> 01:26:26,875 افرادم التماسم کردن تا شما رو همون‌جا رها کنم 1066 01:26:26,877 --> 01:26:29,444 ولی من نتونستم همچین کاری کنم 1067 01:26:29,446 --> 01:26:32,181 و در نتیجه 1068 01:26:32,183 --> 01:26:34,216 جون‌تون رو نجات دادم 1069 01:26:34,218 --> 01:26:36,185 شما جونم رو نجات دادید؟ 1070 01:26:36,187 --> 01:26:38,587 ...شما جونم 1071 01:26:38,589 --> 01:26:40,389 همین الان تقاضای عذرخواهی دارم 1072 01:26:40,391 --> 01:26:43,225 شما ازم عذرخواهی می‌کنید 1073 01:26:45,863 --> 01:26:48,530 ...من عذرخواهی می‌کنم 1074 01:26:48,532 --> 01:26:50,399 ممنونم 1075 01:26:53,303 --> 01:26:55,604 از افرادم 1076 01:26:57,507 --> 01:27:00,442 متاسفم که آقای موری رو لایق 1077 01:27:00,444 --> 01:27:03,278 همراهی شما در نظر گرفتم 1078 01:27:03,280 --> 01:27:08,850 و این که مقام این مرد رو با غیرت و حمّیتش اشتباه گرفتم 1079 01:27:08,852 --> 01:27:11,787 ولی دوباره این اشتباه رو نمی‌کنم 1080 01:27:15,225 --> 01:27:19,962 نمی‌دونم هدف‌تون از این توطئه چیه 1081 01:27:19,964 --> 01:27:24,633 ولی دیگه نیازی نیست ترس شرمساری بیشتر از من رو داشته باشید 1082 01:27:24,635 --> 01:27:27,836 بدین وسیله از این نهاد استعفا میدم 1083 01:27:27,838 --> 01:27:29,771 و مستقل پیش میرم 1084 01:27:29,773 --> 01:27:31,373 نه، خواهش میکنم سرگرد خواهش میکنم 1085 01:27:31,375 --> 01:27:33,275 این دیوانگیه 1086 01:27:33,277 --> 01:27:35,944 خواهش میکنم باید تجدید نظر کنید 1087 01:27:35,946 --> 01:27:37,813 !مگنوس 1088 01:27:39,616 --> 01:27:41,883 حالیش میکنم 1089 01:28:07,443 --> 01:28:10,279 چی شده؟ 1090 01:28:10,281 --> 01:28:12,948 یه نامه برات اومده 1091 01:28:12,950 --> 01:28:15,350 تمام افسران سابقی که در حال حاضر در حال خدمت نیستن 1092 01:28:15,352 --> 01:28:17,953 باید خودشون رو به اداره‌ی جنگ معرفی کنن 1093 01:28:22,425 --> 01:28:24,326 بذار امیدوار باشیم که یه نبرد مختصر باشه 1094 01:28:28,531 --> 01:28:29,965 با پسرا صحبت کن 1095 01:28:29,967 --> 01:28:32,467 نگران نباش عشقم 1096 01:28:33,936 --> 01:28:37,039 تموم عمرم برای این تمرین کردم 1097 01:28:40,811 --> 01:28:42,010 سلام پسر 1098 01:28:48,618 --> 01:28:49,851 پدر 1099 01:28:53,356 --> 01:28:56,625 جک، برایان 1100 01:28:56,627 --> 01:28:58,026 هاروی راه میره؟ 1101 01:28:58,028 --> 01:28:59,861 نه، هنوز نه 1102 01:28:59,863 --> 01:29:01,596 صحیح 1103 01:29:01,598 --> 01:29:04,066 من میارمش 1104 01:29:04,068 --> 01:29:07,069 پدر، دوباره که نمی‌خوای بری، می‌خوای؟ 1105 01:29:07,071 --> 01:29:08,904 برا جنگ 1106 01:29:10,373 --> 01:29:11,840 اگه گزارشات درست باشن 1107 01:29:11,842 --> 01:29:13,975 متاسفانه مجبورم برم 1108 01:29:13,977 --> 01:29:16,712 پدر، تو تازه برگشتی 1109 01:29:16,714 --> 01:29:19,414 اصلاً منصفانه نیست 1110 01:29:19,416 --> 01:29:22,517 من متعهد به خدمتم 1111 01:29:22,519 --> 01:29:23,919 متعهد"؟" 1112 01:29:23,921 --> 01:29:26,888 ...تعهدتون به مادر چی میشه 1113 01:29:26,890 --> 01:29:28,790 ...و به ما 1114 01:29:28,792 --> 01:29:31,626 خانواده‌تون 1115 01:29:31,628 --> 01:29:34,496 خانواده‌ای که انتخاب کردین سالیان زیادی رهاشون کنین؟ 1116 01:29:34,498 --> 01:29:35,597 جک 1117 01:29:38,601 --> 01:29:42,938 چطور جرات میکنی با من اینطور صحبت کنی؟ 1118 01:29:42,940 --> 01:29:44,906 ...چطور جرات شما چطور جرات میکنی پدر؟ 1119 01:29:44,908 --> 01:29:47,075 ...شما 1120 01:29:47,077 --> 01:29:50,078 شما به ما فکر نمیکنین 1121 01:29:50,080 --> 01:29:52,080 به سرخپوستا یا آلمانی‌ها فکر می‌کنین 1122 01:29:52,082 --> 01:29:54,149 یا هر مسیر افتخاری که پیش روتون قرار بگیره 1123 01:29:54,151 --> 01:29:55,517 جک، بس کن، کافیه 1124 01:29:55,519 --> 01:29:56,818 !مادر، بس نمی‌کنم 1125 01:29:56,820 --> 01:29:58,954 شما با شکست برگشتین 1126 01:29:58,956 --> 01:30:00,689 !تمام روزنامه‌ها نوشتن 1127 01:30:00,691 --> 01:30:02,023 و می‌خوای دوباره ترک‌مون کنی؟ 1128 01:30:02,025 --> 01:30:03,792 تحقیر کننده‌ست - !کافیه - 1129 01:30:05,094 --> 01:30:07,729 پرسی 1130 01:30:17,006 --> 01:30:18,974 ازش متنفرم 1131 01:30:18,976 --> 01:30:20,609 جک 1132 01:30:20,611 --> 01:30:22,644 هر کاری که پدرت از روزی که 1133 01:30:22,646 --> 01:30:24,146 تو به دنیا اومدی کرده 1134 01:30:24,148 --> 01:30:26,014 برای بهتر کردن زندگیت بوده 1135 01:30:26,016 --> 01:30:27,883 و بخاطر خودت، امیدوارم یه روز 1136 01:30:27,885 --> 01:30:30,652 از حرفایی که الان بهش زدی پشیمون بشی 1137 01:30:30,654 --> 01:30:32,554 لطفاً فقط برو 1138 01:30:36,459 --> 01:30:39,194 لطفاً، لطفاً فقط برو 1139 01:30:55,080 --> 01:30:57,080 خط مقّدم، رودخانه‌ی سم، فرانسه 1140 01:30:57,104 --> 01:30:59,104 دو سال بعد 1141 01:31:12,028 --> 01:31:15,063 خب، بگو چی شده رئیس؟ 1142 01:31:15,065 --> 01:31:17,532 به نظر میاد دوست قدیمی‌مون آقای جیمز موری 1143 01:31:17,534 --> 01:31:19,701 اونقدرا هم قدرتمند نیست 1144 01:31:19,703 --> 01:31:20,936 چرا همچین حرفی میزنی؟ 1145 01:31:20,938 --> 01:31:22,103 تخم حروم با کانادایی‌ها 1146 01:31:22,105 --> 01:31:24,473 و متمّرد‌های ارتش یه سفر تحقیقاتی 1147 01:31:24,475 --> 01:31:27,576 به قطب شمال رفته 1148 01:31:27,578 --> 01:31:30,946 از اون موقع خبری ازش شنیده نشده 1149 01:31:30,948 --> 01:31:32,647 یه نگاه بکن 1150 01:31:36,486 --> 01:31:38,086 "مطمئنم "مهارت‌های عالیش 1151 01:31:38,088 --> 01:31:39,554 صحیح و سالم برمی‌گردونش 1152 01:31:43,526 --> 01:31:45,727 یکی باید به اسکیموها اخطار بده 1153 01:31:45,729 --> 01:31:49,798 که آقای موری داره اونجا پرسه میزنه 1154 01:32:00,209 --> 01:32:02,844 خیلی‌خب سرگرد - !آقای کاستین - 1155 01:32:02,846 --> 01:32:05,981 ما یه احظار کننده‌ی روح کاربلد از 1156 01:32:05,983 --> 01:32:07,816 روس‌ها دزدیدیم 1157 01:32:07,818 --> 01:32:10,652 بیا، طالعت رو برات میگه 1158 01:32:11,888 --> 01:32:14,723 باورم نمیشه قاچاقی آوردیمش اینجا 1159 01:32:14,725 --> 01:32:16,091 به جهان زیرین خوش اومدی 1160 01:32:16,093 --> 01:32:17,926 وقتت تموم شد، بجنب 1161 01:32:17,928 --> 01:32:20,295 نوبت سرگرده - بجنب - 1162 01:32:20,297 --> 01:32:22,097 !بیاین طالع سرگرد رو ببینیم 1163 01:32:24,935 --> 01:32:26,735 عالیه 1164 01:32:31,007 --> 01:32:33,642 به زودی در نبرد خواهیم بود خانم 1165 01:32:33,644 --> 01:32:37,145 هر نوع کمک روحی رو بسیار ممنون میشیم 1166 01:32:39,115 --> 01:32:40,916 شما کاشفید؟ 1167 01:32:43,753 --> 01:32:47,255 ...بودم 1168 01:32:47,257 --> 01:32:49,891 همونطور که باقی این مردان خوب بودن 1169 01:32:49,893 --> 01:32:53,161 که به اینجا منتقل شدن تا هممون بتونیم با هم باشیم 1170 01:32:58,901 --> 01:33:00,302 دستت رو بده من 1171 01:33:08,678 --> 01:33:11,913 دستم رو حس کن 1172 01:33:11,915 --> 01:33:14,015 به صدام گوش بده 1173 01:33:18,588 --> 01:33:22,023 یه جنگله؟ 1174 01:33:22,025 --> 01:33:26,227 رویای بودن تو یه جنگل رو داری 1175 01:33:29,098 --> 01:33:32,367 آرزو دارم یه شهر گمشده رو پیدا کنم 1176 01:33:32,369 --> 01:33:38,039 الان می‌تونی خودت رو اونجا ببینی؟ 1177 01:33:38,041 --> 01:33:41,276 سعی کن تو ذهنت مجسّمش کنی 1178 01:33:48,784 --> 01:33:50,685 بله 1179 01:33:52,743 --> 01:33:53,813 می‌تونم ببینمش 1180 01:33:56,980 --> 01:34:00,483 نمی‌تونی همچین تصوری رو نبینی 1181 01:34:02,184 --> 01:34:03,254 ...چیزی که دنبالشی 1182 01:34:04,253 --> 01:34:05,424 ...خیلی بزرگ‌تر از 1183 01:34:06,354 --> 01:34:08,799 اونه که بتونی تصورش کنی 1184 01:34:11,024 --> 01:34:15,699 یک سرزمین پهناور که با آدم‌ها آراسته شده 1185 01:34:19,764 --> 01:34:25,212 ،تا زمانی‌که این سرزمین جدید رو پیدا نکنی روحت به آرامش نمی‌رسه 1186 01:34:27,971 --> 01:34:30,974 این سرنوشت توست 1187 01:34:33,341 --> 01:34:37,618 به‌همراهش، دنیا رو روشن می‌کنی 1188 01:34:43,782 --> 01:34:46,789 کُل دنیا همین‌الانش با آتیشی که راه انداخته، روشن هست 1189 01:34:49,987 --> 01:34:53,331 باید دنبال جایی برای خاموش کردنش باشم 1190 01:35:22,077 --> 01:35:23,317 صبح‌بخیر آقایون 1191 01:35:23,879 --> 01:35:25,878 قربان - صبح‌بخیر قربان - 1192 01:35:31,351 --> 01:35:32,590 ،وقتی جوون‌تر بودم 1193 01:35:34,554 --> 01:35:36,955 ،همه‌چیزم رو برای پادشاه و کشور مقام و منصب 1194 01:35:38,256 --> 01:35:39,758 به‌خطر انداختم 1195 01:35:42,693 --> 01:35:45,436 اعتقادم بر این بود شخصیت یک فرد رو همین چیزها می‌سازه 1196 01:35:48,530 --> 01:35:50,741 ،اما جهان‌گردی‌هام بهم یاد داد 1197 01:35:51,767 --> 01:35:53,875 یه همچین اهدافی 1198 01:35:55,269 --> 01:35:57,047 خیال و توهم محضه 1199 01:36:00,072 --> 01:36:02,079 ،می‌دونم که از ته دل‌مون 1200 01:36:03,742 --> 01:36:07,386 برای عزیزان‌مون می‌جنگیم که باید همینطور باشه 1201 01:36:10,047 --> 01:36:11,519 ولی اونا اینجا نیستن 1202 01:36:13,349 --> 01:36:16,094 پس بجاش، بیاید برای همدیگه بجنگیم 1203 01:36:22,089 --> 01:36:23,089 موفق باشید 1204 01:36:25,925 --> 01:36:28,334 و خدا به‌همراه همتون باشه 1205 01:36:30,395 --> 01:36:32,105 و تو روح اون وحشی‌های کثیف 1206 01:36:32,129 --> 01:36:33,767 احسنت آقای کاستین 1207 01:36:33,864 --> 01:36:35,968 خیلی‌خب افراد، تو موقعیت خودتون قرار بگیرید 1208 01:37:21,333 --> 01:37:24,575 .کار توپچی رو یسره کنید توپچی جلو رومون رو بزنید 1209 01:37:26,738 --> 01:37:27,807 یالا 1210 01:37:33,776 --> 01:37:35,153 یالا، حرکت کنید 1211 01:37:49,921 --> 01:37:52,127 یالا، برید جلو 1212 01:38:05,833 --> 01:38:06,868 گاز 1213 01:38:09,002 --> 01:38:10,003 گاز 1214 01:38:11,837 --> 01:38:12,837 گاز 1215 01:38:18,543 --> 01:38:22,115 منلی! گاز 1216 01:39:52,346 --> 01:39:53,757 عزیزم، منم 1217 01:39:55,882 --> 01:39:57,190 ما اینجاییم 1218 01:39:59,051 --> 01:40:00,291 بچه‌ها اینجان 1219 01:40:03,121 --> 01:40:05,294 نینا - آره عزیزدلم - 1220 01:40:06,557 --> 01:40:07,656 بیا 1221 01:40:11,694 --> 01:40:12,764 این جوان‌ـه 1222 01:40:16,865 --> 01:40:19,310 بذار صورتت رو لمس کنه. بیا جلو 1223 01:40:21,401 --> 01:40:22,401 می‌بینی؟ 1224 01:40:23,536 --> 01:40:24,571 برایان 1225 01:40:24,637 --> 01:40:25,944 جک کجاست؟ 1226 01:40:30,306 --> 01:40:31,307 پدر، من اینجام 1227 01:40:35,743 --> 01:40:37,619 خیال کردم مُردم 1228 01:40:38,944 --> 01:40:40,048 اوه، نه 1229 01:40:42,280 --> 01:40:44,486 تو گاز کلرین استنشاق کردی 1230 01:40:45,615 --> 01:40:46,923 ،چشمات به گاز آلوده شدن 1231 01:40:46,982 --> 01:40:49,723 ولی با اطمینان خاطر گفتن که بینائیت برمی‌گرده 1232 01:40:52,819 --> 01:40:54,161 بقیه افراد چی شدن؟ 1233 01:40:56,220 --> 01:40:58,495 کاستین؟ - آقای کاستین صدمه ندیده - 1234 01:41:00,489 --> 01:41:02,331 ،دسته‌ی شما نفرات زیادی رو از دست داده 1235 01:41:03,558 --> 01:41:05,559 ولی تنها دسته‌ای بوده که عقب‌نشینی نکرده 1236 01:41:06,959 --> 01:41:10,167 به لطف شجاعتت، دارن درجه‌‌ت رو به سرهنگ دوم ترفیع میدن 1237 01:41:11,796 --> 01:41:12,933 سرهنگ دوم؟ 1238 01:41:13,830 --> 01:41:15,069 بعد از تمام زحمت‌هایی که کشیده 1239 01:41:15,831 --> 01:41:16,930 جک 1240 01:41:21,167 --> 01:41:23,737 ...فکر می‌کنم داشتم خواب 1241 01:41:25,269 --> 01:41:27,078 آمازون رو می‌دیدم 1242 01:41:27,737 --> 01:41:28,737 ...من 1243 01:41:29,105 --> 01:41:32,607 متاسفانه دیگه هیچوقت نمی‌تونید به اون جنگل برگردید 1244 01:41:34,974 --> 01:41:35,917 متاسفم 1245 01:41:35,974 --> 01:41:37,574 آروم باش عزیزم 1246 01:41:37,942 --> 01:41:39,182 استراحت کن 1247 01:41:43,012 --> 01:41:44,656 همه‌چی درست میشه 1248 01:41:46,513 --> 01:41:48,072 من باید برگردم 1249 01:41:48,081 --> 01:41:49,150 ...ولی عشقم 1250 01:41:50,183 --> 01:41:52,423 فعلاً نباید به این چیزا فکر کنی 1251 01:41:53,918 --> 01:41:55,837 من بچه‌ها رو می‌برم یه هوایی بخورن 1252 01:42:02,289 --> 01:42:03,289 بریم 1253 01:42:20,665 --> 01:42:21,665 پدر 1254 01:42:24,167 --> 01:42:25,166 جک 1255 01:43:02,454 --> 01:43:04,824 مردم آمریکا بدجوری پیگیرتونن 1256 01:43:05,155 --> 01:43:08,034 خواننده‌هامون می‌خوان بدونن بعد از جنگ کجا رفتید 1257 01:43:08,324 --> 01:43:10,323 من سپاسگزار این علاقه و دلبستگی‌شونم 1258 01:43:12,226 --> 01:43:15,035 میشه به خواننده‌هامون بگید که زخم‌هام بهبود پیدا کرده 1259 01:43:15,127 --> 01:43:17,369 و دارم با خونه‌نشینی وقف پیدا می‌کنم 1260 01:43:20,496 --> 01:43:23,806 فعالیت‌های شما در آمریکای جنوبی منجر به علاقه‌ی بسیار زیاد 1261 01:43:23,866 --> 01:43:25,572 به اکتشاف در ایالت متحده شده 1262 01:43:25,666 --> 01:43:27,967 سفرهای جدید بسیاری برنامه‌ریزی شدن 1263 01:43:29,034 --> 01:43:30,334 جدی؟ 1264 01:43:30,468 --> 01:43:35,303 بله، دکتر همیلتن رایس تا چند وقت دیگه به همراه رادیو و هواپیما راهی برزیل میشن 1265 01:43:35,304 --> 01:43:38,006 با خودشون تعداد زیادی افراد مسلح رو می‌برن 1266 01:43:40,574 --> 01:43:43,174 ،خب، بیاید امیدوار باشیم دکتر رایس ،با تمام افراد مسلح‌شون 1267 01:43:43,175 --> 01:43:46,082 چیزی که آرزوی کشفش رو دارن، نابود نکنن 1268 01:43:48,345 --> 01:43:50,751 اجازه بدید یه سوال بپرسم - بفرمایید قربان - 1269 01:43:52,914 --> 01:43:54,456 چطوری ما رو پیدا کردید؟ 1270 01:43:55,015 --> 01:43:56,284 خب، پسرتون سرهنگ 1271 01:43:56,916 --> 01:43:58,220 اون واسمون یه نامه نوشت 1272 01:43:59,853 --> 01:44:01,088 بهتون نگفته؟ 1273 01:44:23,217 --> 01:44:24,589 شلیک خوبی بود جک 1274 01:44:26,388 --> 01:44:27,588 ممنون پدر 1275 01:44:28,524 --> 01:44:30,829 خوب داری با اون اسلحه حرفه‌ای میشی 1276 01:44:32,629 --> 01:44:34,274 تمرین آدم رو حرفه‌ای می‌کنه، می‌دونی؟ 1277 01:45:07,307 --> 01:45:08,851 یه چیزی واست دارم 1278 01:45:12,081 --> 01:45:13,783 اینو رئیس 1279 01:45:14,149 --> 01:45:16,489 سرخ‌پوست‌های گوآرانی بهم داد 1280 01:45:17,754 --> 01:45:18,955 مرد بزرگی بود 1281 01:45:20,691 --> 01:45:21,892 حالا ماله توئه 1282 01:45:29,269 --> 01:45:30,469 ممنون 1283 01:45:33,708 --> 01:45:35,411 حتماً روز شکوهمندی بوده 1284 01:45:43,788 --> 01:45:45,525 هنوز هم باور داری که "ز" وجود داره، نه؟ 1285 01:45:48,294 --> 01:45:50,064 که سرخ‌پوست‌ها رو دست‌کم گرفتیم 1286 01:45:54,168 --> 01:45:55,848 واسه همین باید برگردیم 1287 01:45:59,142 --> 01:46:00,342 من و تو، با هم 1288 01:46:00,343 --> 01:46:02,251 می‌تونم یبار و برای همیشه اون شهر رو پیدا کنیم 1289 01:46:10,556 --> 01:46:11,757 ...جک 1290 01:46:14,395 --> 01:46:16,370 من دیگه یه پیر خِرفت شدم 1291 01:46:21,104 --> 01:46:24,445 .پدر، من و تو جفتمون می‌دونیم خیلی زورت از من بیشتره 1292 01:46:25,910 --> 01:46:28,057 و دوباره مثل روز اول چشم‌هات می‌بینن 1293 01:46:28,747 --> 01:46:30,392 هیچی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 1294 01:46:35,255 --> 01:46:36,455 پدر 1295 01:46:37,692 --> 01:46:39,997 آمریکایی‌ها با سلاح‌هاشون می‌خوان اونجا برن 1296 01:46:41,363 --> 01:46:44,170 و بعدش باید دعا کنیم که سرخ‌پوست‌ها رو از بین نبرن 1297 01:46:46,269 --> 01:46:48,074 باید قبل از اونا پیداش کنیم 1298 01:46:53,813 --> 01:46:56,015 چیزی غیر از اینکه باهات بیام نمی‌خوام پدر 1299 01:46:57,284 --> 01:46:58,964 همیشه همین رو می‌خواستی 1300 01:47:09,466 --> 01:47:11,840 باید با یک مقام ارشدتر مشورت کنی 1301 01:47:14,840 --> 01:47:16,815 می‌دونم که خطرناکه 1302 01:47:17,110 --> 01:47:19,578 ولی خودت گفتی با تمام اتفاقاتی که توی اروپا افتاد 1303 01:47:19,579 --> 01:47:22,351 امکان نداره که بشه یه زندگی بی‌خطر رو انتخاب کرد 1304 01:47:22,984 --> 01:47:25,859 آدم‌های زیادی همسن و سال من بودن که از جنگ برنگشتن 1305 01:47:26,421 --> 01:47:29,034 و کی می‌تونه بگه که این اتفاق دیگه نمیوفته؟ 1306 01:47:29,592 --> 01:47:31,204 ممکنه مادر 1307 01:47:32,096 --> 01:47:33,296 ممکنه دوباره اتفاق بیوفته 1308 01:47:35,000 --> 01:47:37,579 ،با توجه به تموم مسائلی که هست ...باید عصبانی بشم چون تو 1309 01:47:38,871 --> 01:47:41,484 حرف‌های خودم رو به خودم تحویل دادی 1310 01:47:43,210 --> 01:47:45,145 و چطور می‌تونم قبولشون نکنم؟ اونا حرف‌های خودمن 1311 01:47:45,146 --> 01:47:46,948 جوان خیلی اعصاب خورد کنه! منو زد 1312 01:47:46,949 --> 01:47:48,850 خیلی‌‌خب جوان، نزنش 1313 01:47:48,851 --> 01:47:51,054 ممنون. برو، یالا 1314 01:47:51,221 --> 01:47:52,488 زد توی صورتم 1315 01:47:52,489 --> 01:47:54,491 برایان، دارم حرف می‌زنم ها 1316 01:47:54,492 --> 01:47:57,228 لطفاً برو همین‌الان با کمک خواهرت از انبار چوب، چوب بیار 1317 01:47:57,229 --> 01:47:58,429 همین الان 1318 01:47:58,664 --> 01:48:00,070 خودت مشکلاتت رو حل کن 1319 01:48:07,809 --> 01:48:09,009 مامان، خواهش می‌کنم 1320 01:48:23,496 --> 01:48:25,816 یه تردید کوچیکی هست که صبح و شب نگران 1321 01:48:27,268 --> 01:48:29,106 پسرهای توی جنگلم باشم 1322 01:48:36,112 --> 01:48:38,657 ولی ما هیچوقت اجازه نمی‌دیم ترس آینده‌مون رو رقم بزنه 1323 01:48:41,519 --> 01:48:42,719 همین 1324 01:48:47,127 --> 01:48:48,465 مادر، ممنون 1325 01:48:49,530 --> 01:48:51,073 ممنون، ممنون، ممنون 1326 01:48:55,137 --> 01:48:57,284 ...پدر، این - جک، جک، جک - 1327 01:48:57,807 --> 01:48:59,709 هنوز زوده - می‌دونم - 1328 01:48:59,710 --> 01:49:01,411 باید پول زیادی جفت و جور کنیم 1329 01:49:01,412 --> 01:49:03,115 معلومه، متوجهم، آره 1330 01:49:05,417 --> 01:49:07,154 برو. بذار با مادرت صحبت کنم 1331 01:49:07,487 --> 01:49:08,859 و تمرین؟ 1332 01:49:09,088 --> 01:49:11,132 خب، باشه. الان شروع می‌کنم 1333 01:49:11,759 --> 01:49:14,463 من و تو و آقای کاستین، مطمئنم خیلی دوست داره بهمون ملحق شه 1334 01:49:15,897 --> 01:49:17,441 ممنون مادر، ممنون 1335 01:49:25,476 --> 01:49:26,677 چیه؟ 1336 01:49:28,280 --> 01:49:30,688 غافلگیر شدم اینقدر سریع قبول کردی 1337 01:49:32,953 --> 01:49:34,325 چاره‌ی دیگه‌ای داشتم؟ 1338 01:49:36,291 --> 01:49:39,336 ذاتش اینطوریه، نامردیه که نادید بگیریمش 1339 01:49:41,130 --> 01:49:43,511 به‌علاوه، تو پیششی که راهنماییش کنی 1340 01:49:46,805 --> 01:49:48,245 اینم از این رئیس 1341 01:49:50,309 --> 01:49:51,988 اینم آخرین دفترچه‌هام 1342 01:49:52,879 --> 01:49:54,251 یه نقشه می‌تونه مفید باشه 1343 01:50:01,957 --> 01:50:04,035 واقعاً نمی‌تونم راضیت کنم بیای؟ 1344 01:50:08,733 --> 01:50:11,073 خیلی نزدیک شدیم، هنری 1345 01:50:12,305 --> 01:50:14,246 فکر کن اگه بالاخره باهمدیگه 1346 01:50:15,676 --> 01:50:17,685 پیداش کنیم، چی میشه 1347 01:50:19,848 --> 01:50:23,121 رئیس، من الان دیگه زن و بچه دارم 1348 01:50:29,994 --> 01:50:32,263 ،وقتی به سفر اول‌مون رفتیم بچه‌های من کوچیک‌تر از 1349 01:50:32,264 --> 01:50:33,966 الانِ بچه‌ی تو بودن 1350 01:50:35,935 --> 01:50:38,115 نمی‌تونم بگم فداکاری نبوده 1351 01:50:41,242 --> 01:50:43,252 ،ولی اگه می‌تونستی الانِ پسر منو ببینی 1352 01:50:44,012 --> 01:50:45,886 ...قدرت و توانش رو 1353 01:50:47,683 --> 01:50:51,559 قول میدم در کسری از ثانیه مقاومتت شکسته میشد 1354 01:50:52,357 --> 01:50:54,397 یکمی کنیاک می‌خورید، قربان؟ 1355 01:50:55,361 --> 01:50:57,131 نه ممنون نایجل 1356 01:50:57,296 --> 01:50:59,257 واسه خودتون قربان؟ - نه، ممنونم - 1357 01:50:59,766 --> 01:51:01,741 رئیس، خواهش می‌کنم حرفم رو ...اشتباه برداشت نکنید 1358 01:51:05,140 --> 01:51:06,444 ...ولی یه چیزی هست که 1359 01:51:08,210 --> 01:51:10,413 ...این جستجو برای ز 1360 01:51:13,284 --> 01:51:15,259 دیگه تحمل بهاش رو ندارم 1361 01:51:24,464 --> 01:51:26,667 به موجودیتش شک پیدا کردی؟ 1362 01:51:27,434 --> 01:51:28,634 نه 1363 01:51:29,470 --> 01:51:32,515 فقط شک دارم که ز بتونه جواب تمام سوالاتی که دنبالشی رو بهت بده 1364 01:51:35,009 --> 01:51:37,156 واست آرزوی موفقیت می‌کنم، دوست عزیزم 1365 01:51:39,582 --> 01:51:42,286 این یه سفر آسوده نیست 1366 01:51:42,686 --> 01:51:44,832 ماموریت‌های سنگین سازمان‌یافته به جایی نمی‌رسن 1367 01:51:45,256 --> 01:51:49,426 اون‌ها در حاشیه تمدن قرار دارن و از جمعشون لذت می‌برن 1368 01:51:49,427 --> 01:51:50,629 ما اینطور نیستیم 1369 01:51:50,863 --> 01:51:53,009 ،ما سه ساله که درگیر این مسئله‌ایم 1370 01:51:53,432 --> 01:51:56,011 ،روی پای خودمون ایستادیم 1371 01:51:56,503 --> 01:51:58,478 و با تکیه به هوش خودمون زنده موندیم 1372 01:51:59,172 --> 01:52:01,941 افراد قبیله پیام‌های ما رو دریافت 1373 01:52:01,942 --> 01:52:04,845 و تا جائیکه امکانش باشه به دست نشریه‌ها می‌رسونن 1374 01:52:04,846 --> 01:52:07,925 ولی چه کسی قراره هزینه‌ی آخرین سفر شما رو متقبل بشه؟ 1375 01:52:08,149 --> 01:52:13,154 هزینه‌ی این سفر بصورت سخاوتمندانه‌ای توسط انجمنی از روزنامه‌های آمریکایی 1376 01:52:13,155 --> 01:52:16,098 و آقای جان دی‌راکفلر جونیور محیا شده 1377 01:52:16,960 --> 01:52:19,363 مطلع هستید که انجمن جغرافیای سلطنتی 1378 01:52:19,364 --> 01:52:21,798 به‌تازگی پیشنهاد کمک به هزینه‌های مالی این سفر رو داده؟ 1379 01:52:21,799 --> 01:52:24,674 خوشحالم که می‌بینم ملت‌مون قراره کنارمون باشن 1380 01:52:26,038 --> 01:52:30,016 و حالا دلم می‌خواد همراهی خودم ،برای این سفر تاریخی رو معرفی کنم 1381 01:52:30,310 --> 01:52:33,252 پسرم آقای جک فاوست 1382 01:52:34,815 --> 01:52:38,121 ایشون یه مرد منظم و مشتاق هستن 1383 01:52:38,352 --> 01:52:41,466 خب، نمی‌تونستیم بیشتر از این شرمنده‌ی آمریکایی‌ها بشیم، اینطور نیست؟ 1384 01:52:43,560 --> 01:52:45,894 نه، ولی واقعاً مفتخرم که اعلام کنم بالاخره تونستیم 1385 01:52:45,895 --> 01:52:47,870 باهاشون به یک توافقاتی برسیم 1386 01:52:49,066 --> 01:52:53,374 سِر جورج خدابیامرز، همیشه از علاقه‌اش به تو می‌گفت 1387 01:52:54,205 --> 01:52:58,910 ولی به اینکه خیلی وقت پیش اعتقادی به باورت‌هات نداشتم رو اعتراف می‌کنم 1388 01:52:58,911 --> 01:53:00,111 اوه 1389 01:53:01,047 --> 01:53:03,049 تنها چیزی که الان اهمیت داره آینده‌ست 1390 01:53:03,050 --> 01:53:04,250 بله 1391 01:53:06,753 --> 01:53:08,331 بیست سالی میشه که 1392 01:53:09,624 --> 01:53:11,428 اینو همراهم دارم 1393 01:53:13,095 --> 01:53:14,330 ،وقتی به ز برسیم 1394 01:53:15,097 --> 01:53:17,106 به عنوان یه نشانه اینو واستون می‌فرستم 1395 01:53:18,969 --> 01:53:21,203 فقط محض اینکه تصمیم بگیرم برنگردم 1396 01:53:21,204 --> 01:53:22,975 اوه، چرت نگو، چرت نگو 1397 01:53:24,041 --> 01:53:27,519 خب حالا ما یه چیزی برات داریم 1398 01:53:27,779 --> 01:53:29,856 آقای بارکلی، لطفاً 1399 01:53:31,116 --> 01:53:33,820 ،ارجح‌ترین افتخار انجمن 1400 01:53:34,988 --> 01:53:36,690 مدال طلای کاشف 1401 01:53:39,093 --> 01:53:41,967 واقعاً لیاقتش رو دارید سرهنگ 1402 01:53:43,098 --> 01:53:45,505 واقعاً - همینطوره - 1403 01:53:52,576 --> 01:53:55,736 تمام هماهنگی‌ها انجام شده ،هفتم راهی پرتغال میشیم 1404 01:53:56,279 --> 01:53:57,823 و بعدش دوباره توی برزیل هم رو می‌بینیم 1405 01:54:00,652 --> 01:54:02,298 حالا دیگه هیچکس بهتر از ما نمیتونه باشه 1406 01:54:03,989 --> 01:54:07,526 یادت باشه، کدها و مختصات‌ها روی میزم هستن و آقای کاستین 1407 01:54:07,527 --> 01:54:10,329 توی گاوصندوق یه کپی ازشون داره - آره، هزار بار گفتی - 1408 01:54:10,330 --> 01:54:12,091 حالا برو دیگه وگرنه از کشتی جا می‌مونی 1409 01:54:19,808 --> 01:54:24,082 حالا دیگه مرد شدی، دیگه مسئولیت مراقبت مادر و خواهرت با توئه 1410 01:54:25,014 --> 01:54:26,387 کار درست هم همینه 1411 01:54:27,184 --> 01:54:30,092 غیر این نیست، یحتمل حتی درست‌تر از کار ما 1412 01:54:31,656 --> 01:54:32,856 خب؟ 1413 01:54:34,826 --> 01:54:36,027 خداحافظ پدر 1414 01:54:36,328 --> 01:54:39,338 مثل همیشه واقعاً دلم واست تنگ میشه 1415 01:54:40,834 --> 01:54:43,369 بخاطر من مراقب پدرت باش - معلومه که هستم، حتماً - 1416 01:54:43,370 --> 01:54:44,737 و خوش بگذره - باشه - 1417 01:54:44,738 --> 01:54:45,939 و شجاع باش 1418 01:54:47,508 --> 01:54:48,709 خداحافظ جوان 1419 01:54:50,379 --> 01:54:51,683 خداحافظ پدر 1420 01:54:52,214 --> 01:54:53,414 دوستت دارم 1421 01:54:55,819 --> 01:54:57,019 پیش به سوی ز 1422 01:54:57,821 --> 01:54:59,091 و تاریخ جدید 1423 01:55:07,032 --> 01:55:08,267 خداحافظ پسرا 1424 01:55:32,095 --> 01:55:33,672 چهل میلیون پدر 1425 01:55:33,864 --> 01:55:36,511 توی روزنامه نوشته 40 میلیون نفر دارن سفر ما رو دنبال می‌کنن 1426 01:55:37,268 --> 01:55:38,469 فوق‌العادست 1427 01:55:42,775 --> 01:55:43,977 بی‌نظیره 1428 01:56:26,961 --> 01:56:28,242 در چه حالی؟ 1429 01:56:28,997 --> 01:56:30,301 بهتر از این نمیشه 1430 01:56:30,799 --> 01:56:32,137 منم همینطور 1431 01:56:33,436 --> 01:56:34,808 ،به زودی به رودخونه می‌رسیم 1432 01:56:36,172 --> 01:56:38,011 و اگه شانس بیاریم یه اپرا می‌بینیم 1433 01:57:11,248 --> 01:57:12,723 اینجا آواز خوندن؟ 1434 01:57:13,517 --> 01:57:14,718 شگفت انگیزه 1435 01:57:16,555 --> 01:57:19,031 حیف شده نتونستی سالمش رو ببینی 1436 01:57:20,525 --> 01:57:21,726 آره 1437 01:57:24,030 --> 01:57:26,073 جنگل داره تعادلش رو دوباره بدست میاره 1438 01:57:31,840 --> 01:57:33,280 چیکی عزیزم 1439 01:57:33,708 --> 01:57:37,550 این آخرین نامه‌ایست که قبل از رسیدن به ز به دستت میرسه 1440 01:57:38,281 --> 01:57:40,792 باقی نفرات‌مون دارن به خونه برمی‌گردن 1441 01:57:43,220 --> 01:57:45,833 جک به‌طرز شگفت‌‌انگیزی رو سفیدم کرده 1442 01:57:47,025 --> 01:57:49,569 امروز به قبیله‌ای از سرخ‌پوست‌ها رسیدیم 1443 01:57:50,696 --> 01:57:55,744 که در مورد یک غار کاملاً ناشناخته خارج از قبیلشون واسمون تعریف کردن 1444 01:58:02,376 --> 01:58:04,544 ،گفتن یه سنگ بزرگ اونجاست 1445 01:58:04,545 --> 01:58:07,818 که پُر از نقاشی‌های انسان و اسب‌هاست 1446 01:58:09,051 --> 01:58:12,825 ...اونجا احتمالاً دروازه‌ی ورودی ز هست 1447 01:58:14,825 --> 01:58:17,631 ،رئیس قبیله خیلی هوامون رو داره 1448 01:58:17,995 --> 01:58:22,838 و دوباره یادم انداخته که همه‌ی ما ...از یه خاک آفریده شدیم 1449 01:58:44,861 --> 01:58:49,135 به نظرم تا چند ماه دیگه با تمدن قدیم ارتباط برقرار کنیم 1450 01:58:50,668 --> 01:58:53,873 بعد از اون، سرنوشتمون دست خدایان‌ـه 1451 01:58:54,439 --> 01:58:57,142 لازم نیست ترسی از شکست داشته باشی 1452 01:59:16,365 --> 01:59:17,737 بس کن، بسه، بسه 1453 01:59:25,243 --> 01:59:26,442 آروم باش 1454 01:59:27,711 --> 01:59:30,253 می‌دونم باید چیکار کنیم، به راهت ادامه بده 1455 01:59:40,984 --> 01:59:42,183 رفقا 1456 01:59:43,384 --> 01:59:44,584 رفقا 1457 01:59:46,586 --> 01:59:47,785 رفقا 1458 01:59:48,554 --> 01:59:49,753 رفقا 1459 02:00:00,225 --> 02:00:02,131 خیلی‌خب، از همون راهی که اومدیم برمی‌گردیم 1460 02:00:04,928 --> 02:00:07,232 آروم، آروم، عجله نکن 1461 02:00:19,401 --> 02:00:20,943 برو سمت علفزار 1462 02:00:29,673 --> 02:00:30,872 جک 1463 02:00:30,873 --> 02:00:32,244 خوبم، خوبم 1464 02:00:53,551 --> 02:00:56,753 نه، جک! ادامه بده، ادامه بده 1465 02:01:59,381 --> 02:02:00,923 شجاع باش 1466 02:02:03,950 --> 02:02:07,459 چیزی که توی سرنوشت‌مون نباشه واسمون اتفاق نمیوفته 1467 02:02:17,800 --> 02:02:20,200 این مسیحی از ما نیست 1468 02:02:22,000 --> 02:02:24,600 از اونام نیست 1469 02:02:26,000 --> 02:02:28,200 بیاید برای روحش یک خانه پیدا کنیم 1470 02:03:46,430 --> 02:03:47,910 قراره بمیریم 1471 02:03:52,500 --> 02:03:54,645 قراره امروز اینجا بمیریم 1472 02:04:00,771 --> 02:04:03,848 خیلی از اتفاقات زندگی یه رازه، پسرم 1473 02:04:08,841 --> 02:04:11,520 ما خیلی چیزها رو راجع به این دنیا نمی‌دونیم 1474 02:04:17,812 --> 02:04:22,424 ولی من و تو سفری رو شروع کردیم که باقی انسان‌ها نمی‌تونن حتی تصورش کنن 1475 02:04:27,017 --> 02:04:30,424 و همین مسئله به قلب‌هامون درک می‌بخشه 1476 02:04:35,720 --> 02:04:37,058 دوستت دارم پدر 1477 02:04:41,323 --> 02:04:42,933 دوستت دارم پسرم 1478 02:06:30,407 --> 02:06:32,586 یه پیک بخوریم؟ 1479 02:06:33,842 --> 02:06:35,486 ...راستش لرد برنارد، می‌خواستم 1480 02:06:35,910 --> 02:06:37,816 اگه امکانش باشه یه چیزی بخونم 1481 02:06:39,578 --> 02:06:40,881 چرا که نه 1482 02:06:42,913 --> 02:06:45,888 اینو برای وقتی نوشتم که از به‌دنیا آوردنش زنده نمونم 1483 02:06:52,084 --> 02:06:55,287 پرسی من، می‌دونم اولین حس و غریزه‌ات غم و اندوهه 1484 02:06:56,419 --> 02:07:00,565 اما قسمت میدم بیشتر هوای پسرمون رو داشته باشی 1485 02:07:01,722 --> 02:07:03,628 و با عشقی که باید بهش نشون بدی 1486 02:07:06,391 --> 02:07:07,967 می‌دونستم که پسره 1487 02:07:09,892 --> 02:07:13,936 ،همیشه رویاپردازی رو بهش یاد بده ،اینکه دنبال ناشناخته‌ها بره 1488 02:07:16,061 --> 02:07:19,639 اینکه دنبال چیزی به زیبایی بودنش به عنوان پاداش باشه 1489 02:07:21,964 --> 02:07:25,609 و التماست می‌کنم اون کلماتی که به آسونی فراموش میشن رو یادت باشه 1490 02:07:26,900 --> 02:07:28,271 ...یه مرد باید 1491 02:07:29,568 --> 02:07:31,337 ،لقمه به اندازه‌ی دهنش برداره 1492 02:07:33,637 --> 02:07:35,474 وگرنه بهشت به چه دردی می‌خوره؟ 1493 02:07:36,971 --> 02:07:39,116 تا همیشه عاشقت هستم 1494 02:08:30,063 --> 02:08:32,606 دیروز یه مرد اومد دیدنم 1495 02:08:36,565 --> 02:08:38,005 اهل برزیل بود 1496 02:08:40,401 --> 02:08:41,841 ...اون 1497 02:08:43,136 --> 02:08:44,780 جک و پرسی رو دیده 1498 02:08:46,237 --> 02:08:48,109 که با سرخ‌پوست‌ها زندگی می‌کنن 1499 02:08:50,606 --> 02:08:52,307 ...میگه ادعا کردن که 1500 02:08:52,974 --> 02:08:54,846 به ز رسیدن 1501 02:09:00,411 --> 02:09:02,351 ...عزیزم، این 1502 02:09:03,278 --> 02:09:04,718 چند سالی گذشته 1503 02:09:07,247 --> 02:09:11,359 نزدیک 100 نفر رو فرستادیم تا دنبال ...شوهر و پسرت بگردن، و 1504 02:09:13,116 --> 02:09:16,158 متاسفانه مجبوریم واقعیت رو قبول کنیم 1505 02:09:22,921 --> 02:09:26,965 سر جان، اعتراف می‌کنم که قبول مرگ آسون نیست 1506 02:09:30,158 --> 02:09:32,667 و همه‌جوره زجر می‌کشم 1507 02:09:36,527 --> 02:09:38,035 ...این مسئله 1508 02:09:39,462 --> 02:09:41,698 تمام قدرت و اراده‌ی من رو 1509 02:09:42,029 --> 02:09:45,903 برای دوری از افکار وحشتناک ذهنم، ازم گرفته ...ولی التماستون می‌کنم 1510 02:09:48,633 --> 02:09:50,402 اعتقادتون رو از دست ندین 1511 02:09:55,302 --> 02:09:56,503 ...من نمی‌تونم 1512 02:09:57,136 --> 02:09:58,336 شک به دلم راه بدم 1513 02:10:00,439 --> 02:10:02,844 بعد از این همه سال فداکاری 1514 02:10:05,607 --> 02:10:06,978 ...این تبدیل شده 1515 02:10:08,209 --> 02:10:10,046 به رسالت زندگی من 1516 02:10:22,449 --> 02:10:25,185 اون فرد برزیلی اینو داد تا به شما بدم 1517 02:10:26,050 --> 02:10:28,593 گفت پرسی گفته خودتون متوجهش میشید 1518 02:10:32,786 --> 02:10:36,398 من خودم رو آموزش دادم که نسبت به ...مدارک بی‌طرف باشم، ولی مطمئنم 1519 02:10:37,789 --> 02:10:39,592 مطمئنم، این یه نشونه‌ست 1520 02:10:43,559 --> 02:10:44,758 آره 1521 02:10:45,493 --> 02:10:47,103 میدم بررسیش کنن 1522 02:10:49,994 --> 02:10:51,194 ممنون 1523 02:10:52,196 --> 02:10:53,567 همه‌ی خواسته‌ی منم همینه 1524 02:11:22,047 --> 02:11:29,999 Sorrow سمیرا ،DC ترجمه از ناصر اسماعیلی، شیرین 1525 02:11:30,223 --> 02:11:37,223 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.TinyMoviez.Co 1526 02:11:37,447 --> 02:11:43,947 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی تاینی‌موویز https://t.me/TinyzSub 1527 02:11:44,000 --> 02:11:48,999 گروه‌های نجات زیادی سعی در پیدا کردن پرسی و جک کردن 1528 02:11:49,000 --> 02:11:54,200 ولی هیچکدام موفقیت نشدن. نینا فاوست همچنان امیدوار به بازگشت ماند، تا در سال 1954 درگذشت 1529 02:11:56,000 --> 02:12:00,999 فاوست بر یک تمدن گمشده با نزدیک به صد سال مسخره شدن اعتقاد داشت 1530 02:12:01,000 --> 02:12:05,999 اما در اوایل قرن 21، باستان‌شناسان شبکه‌ای خارق‌العاده از 1531 02:12:06,000 --> 02:12:10,999 راه‌ها، پل‌ها و سکونت‌گاه‌های کشاورزی .در سرتاسر جنگل آمازون کشف کردند 1532 02:12:11,000 --> 02:12:16,200 درمیان این موقعیت‌ها، محلی که فاوست برای شهر ز گفته بود، وجود داشت