1
00:00:03,333 --> 00:00:29,534
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان

2
00:00:29,835 --> 00:00:35,035
IranFilm.Net
TvWorld.InFO
s6.FarsiSubtitle.CoM

3
00:00:36,835 --> 00:00:42,574
<b>زيرنويس از
سميرا، سپهر عدواني، حسين غريبي، امير طهماسبي</b>

4
00:00:43,377 --> 00:00:46,346
روزي روزگاري در جايي در دوردست‌ها

5
00:00:46,347 --> 00:00:49,325
دهکده‌ي کوچکي در حاشيه جنگلي وجود داشت

6
00:00:51,452 --> 00:00:56,990
آرزو دارم -
...و در اين دهکده-
بيشتر از هر چيزي -

7
00:00:56,991 --> 00:01:01,397
دوشيزه جواني زندگي ميکرد -
بيشتر از زندگي، بيشتر از جواهرات -

8
00:01:03,198 --> 00:01:06,201
يه پسر جوان سر به هوا -
آرزو دارم -

9
00:01:07,468 --> 00:01:11,341
بيشتر از زندگي -
و نانوايي بدون بچه -

10
00:01:12,141 --> 00:01:15,576
...آرزو دارم -
با همسرش زندگي ميکرد -

11
00:01:15,577 --> 00:01:17,145
بيشتر از هر چيزي
بيشتر از ماه

12
00:01:17,146 --> 00:01:21,784
...آرزو دارم -
پادشاه جشني برپا کرده -
...بيشتر از زندگي -

13
00:01:21,785 --> 00:01:23,653
آرزو دارم -
آرزو دارم به اون جشن برم -

14
00:01:23,653 --> 00:01:27,191
و اون مجلس رقص -
آرزو دارم گاوم کمي شير به ما ميداد -

15
00:01:27,192 --> 00:01:29,926
بيشتر از هر چيزي -
آرزو دارم که بچه‌اي داشتيم -

16
00:01:29,926 --> 00:01:34,797
من بچه‌اي ميخوام -
آرزو دارم به اون جشن ميرفتم -

17
00:01:34,798 --> 00:01:37,887
آرزو دارم که گاوم کمي شير به ما ميداد و يا حتي پنير

18
00:01:40,503 --> 00:01:42,438
تو آرزو داري به جشن بري؟

19
00:01:42,439 --> 00:01:44,105
پدر و مادر دختر بيچاره، مُرده بودن

20
00:01:44,106 --> 00:01:45,976
تو سيندرلا؟ جشن؟

21
00:01:45,977 --> 00:01:47,977
تو آرزو داري به جشن بري؟

22
00:01:47,978 --> 00:01:51,114
جشن؟
!جشن پادشاه؟ -

23
00:01:51,115 --> 00:01:52,516
و حالا او با نامادري اش زندگي ميکرد

24
00:01:52,517 --> 00:01:55,419
!جشن

25
00:01:55,420 --> 00:01:58,322
که خودش صاحب دو تا دختر بود

26
00:01:58,323 --> 00:02:00,291
به ناخن‌هات نگاه کن -
به لباست نگاه کن -

27
00:02:00,292 --> 00:02:02,292
!مردم بهت ميخندن -
...با اين حال -

28
00:02:02,293 --> 00:02:04,062
اون هنوز ميخواد به جشن بره

29
00:02:04,063 --> 00:02:06,262
!و جلوي شاهزاده برقصه

30
00:02:09,367 --> 00:02:13,234
هر سه تاشون صورت‌هاي زيبايي داشتن
اما بداخلاق و قلب‌هاي سياهي داشتن

31
00:02:15,654 --> 00:02:18,210
پسر جوان پدري نداشت
...و مادرش

32
00:02:18,211 --> 00:02:21,378
...آرزو دارم-
خب، اون ديگه نميدونست چيکار کنه -

33
00:02:21,379 --> 00:02:23,317
آرزو دارم پسرم خنگ نبود

34
00:02:25,117 --> 00:02:27,820
آرزو دارم خونه مون کثيف نبود

35
00:02:28,620 --> 00:02:30,555
آرزو دارم گاومون کلي شير داشت

36
00:02:30,556 --> 00:02:35,494
آرزو دارم ديوارهاي خونه پر از طلا بود
آرزوي کلي چيزا رو دارم

37
00:02:35,495 --> 00:02:39,131
تو رو خدا، توي خونه با اون گاو چيکار ميکني؟

38
00:02:39,132 --> 00:02:41,968
فکر کردم اگه جاش گرم و نرم باشه
ممکنه اين آقا گاوه يه کم شير درست کنه

39
00:02:41,969 --> 00:02:44,269
!اون ماده ست

40
00:02:44,270 --> 00:02:48,193
چند بار بايد بهت بگم؟
!فقط گاوهاي ماده شير ميدن

41
00:02:52,790 --> 00:02:55,013
و بعدش يه دختر کوچولوي گرسنه بود

42
00:02:55,014 --> 00:02:56,317
که هميشه شنلي قرمز مي پوشيد

43
00:02:56,318 --> 00:02:57,484
!هي

44
00:02:57,485 --> 00:03:01,823
آرزو دارم. اين براي من نيست
براي مادربزرگمه که داخل جنگله

45
00:03:02,623 --> 00:03:06,526
يه قرص نان، خواهش ميکنم

46
00:03:06,527 --> 00:03:09,097
تا بتونم براي مادربزرگ بيچاره و گرسنه ام در جنگل ببرم

47
00:03:09,098 --> 00:03:11,502
فقط يه قرص نان. خواهش ميکنم

48
00:03:16,105 --> 00:03:17,504
سيندرلا

49
00:03:17,505 --> 00:03:19,483
،اگه بتوني اين عدس‌ها رو جمع کني

50
00:03:20,909 --> 00:03:25,109
و کارهاي روزانه ات رو سر وقت انجام بدي
بعدش ميتوني با ما به مجلس رقص بياي

51
00:03:25,648 --> 00:03:27,116
بياين خانم‌ها

52
00:03:27,117 --> 00:03:28,719
بله مامان

53
00:03:29,519 --> 00:03:30,719
!موفق باشي

54
00:03:42,266 --> 00:03:47,537
بياين پرنده‌هاي کوچولو
از لبه‌ي بوم و شاخه‌ها

55
00:03:47,538 --> 00:03:50,709
از دشت‌ها و از قلعه‌ها و آبگيرها بيايين

56
00:03:51,509 --> 00:03:55,346
نه فشار بده رفيق

57
00:04:12,663 --> 00:04:15,700
سريع پرنده‌هاي کوچولو
بين خاکسترها نوک بزنين

58
00:04:15,701 --> 00:04:20,505
نوک بزنين اما آروم عدس‌ها رو از بين خاکسترها
بردارين و در ظرف بريزين

59
00:04:23,342 --> 00:04:24,409
آه

60
00:04:24,410 --> 00:04:25,543
!خورد به هدف

61
00:04:25,544 --> 00:04:27,228
چيکار ميکني؟

62
00:04:27,513 --> 00:04:28,880
!دست از بازي بردار

63
00:04:29,515 --> 00:04:31,483
حالا خوب گوش کن پسر

64
00:04:31,484 --> 00:04:33,618
سفيدشيري" رو بايد به بازار ببري"

65
00:04:33,619 --> 00:04:35,254
مامان نه
!اين آقا گاوه، بهترين گاو دنياست

66
00:04:35,255 --> 00:04:38,256
بود. اون گاو ماده هفته‌هاست شيري نداره
...ما ديگه

67
00:04:38,257 --> 00:04:40,524
پول يا غذايي نداريم
و چاره‌اي نداريم جز اينکه بفروشيمش

68
00:04:40,525 --> 00:04:41,728
!اما سفيدشيري بهترين دوست منه

69
00:04:41,729 --> 00:04:43,429
!نگاش کن

70
00:04:43,430 --> 00:04:49,135
روي نوک سينه‌اش حشره هست
توي چشماش مگسه

71
00:04:49,136 --> 00:04:52,739
يه برآمدگي روي کفلش هست
!که اينقدر بزرگه که اندازه‌ي کوهانه

72
00:04:52,740 --> 00:04:55,274
...اما -
وقتي براي ترديد نيست -

73
00:04:55,275 --> 00:04:58,345
حالا که استخوان کتفش
مثل خودش پير ميشه

74
00:04:58,346 --> 00:05:01,548
!و هيچکس يه گاو رو بعنوان دوست نگه نميداره

75
00:05:01,549 --> 00:05:04,861
بعضي وقت‌ها تعجب ميکنم که توي کله ات چيه

76
00:05:08,378 --> 00:05:10,190
به سوي جنگل، وقت رفتنه

77
00:05:10,191 --> 00:05:12,159
دوست ندارم برم ولي مجبورم

78
00:05:12,160 --> 00:05:13,662
به سوي جنگل. وقتشه

79
00:05:13,662 --> 00:05:15,729
و بايد سفرم رو شروع کنم

80
00:05:15,730 --> 00:05:17,632
به سوي جنگل و درختان

81
00:05:17,633 --> 00:05:19,500
به جايي که انتظارم رو ميکشن، خانم

82
00:05:19,501 --> 00:05:21,337
به سوي جنگل و خونه‌ي مادربزرگ

83
00:05:21,338 --> 00:05:25,139
!بس کن -
به سوي جنگل و خونه‌ي مادربزرگ -

84
00:05:25,140 --> 00:05:26,609
راهت رو بلدي؟

85
00:05:26,610 --> 00:05:30,312
مسير مشخصه
نور کافيه

86
00:05:30,313 --> 00:05:34,182
من ترسي ندارم
کسي هم نبايد بترسه

87
00:05:34,183 --> 00:05:37,686
جنگل فقط درخته
و درختان هم جنگل

88
00:05:37,687 --> 00:05:41,122
دوست ندارم بپرسم ولي شما سبد ندارين؟

89
00:05:41,123 --> 00:05:42,691
بله، داريم

90
00:05:42,692 --> 00:05:45,227
فکر نکنم قصد داشته باشي پولي بابت هيچکدوم اونا بدي

91
00:05:45,228 --> 00:05:48,565
آه، ششش -
!حالا ول نگرد و دير نکن -

92
00:05:48,566 --> 00:05:50,732
و شايد بخواي کمي از اونا رو براي مادربزرگت نگه داري

93
00:05:50,733 --> 00:05:52,301
...آي واي
ولش کن

94
00:05:52,302 --> 00:05:54,337
!اون يه دزده

95
00:05:54,338 --> 00:05:56,238
به سوي جنگل و پايين دره

96
00:05:56,239 --> 00:05:57,740
مسير سر راسته
و خوب اون رو بلدم

97
00:05:57,741 --> 00:06:01,543
به سوي جنگل و کي ميتونه بگه
در اين سفر چي منتظرمه

98
00:06:01,544 --> 00:06:03,212
به سوي جنگل تا کمي نان ببرم

99
00:06:03,213 --> 00:06:07,318
براي مادربزرگ که مريضه و در تخت خوابيده
هيچوقت نميشه بگي چي در انتظارته

100
00:06:07,319 --> 00:06:12,155
تا جايي که ميدونم ممکنه تا الان مرده باشه
اما به سوي جنگل

101
00:06:12,156 --> 00:06:14,259
به سوي جنگل
به سمت خونه‌ي مادربزرگ

102
00:06:14,260 --> 00:06:16,764
!قبل از اينکه هوا تاريک بشه

103
00:06:22,702 --> 00:06:24,469
!سيندرلا

104
00:06:24,470 --> 00:06:26,238
!بيا اين بالا

105
00:06:26,239 --> 00:06:31,509
پرواز کنين پرندگان برگردين به آسمون -
ما منتظريم -

106
00:06:31,510 --> 00:06:34,847
برگردين به لبه‌ي بام و برين
به سمت مزرعه و

107
00:06:34,848 --> 00:06:37,049
عجله کن. موهام رو درست کن سيندرلا

108
00:06:37,116 --> 00:06:38,850
واقعا اون رو ميپوشي؟

109
00:06:38,851 --> 00:06:41,185
اينجاش کمي پاره شده، سيندرلا

110
00:06:41,186 --> 00:06:42,523
نميتوني با کلاه روش رو بپوشوني؟

111
00:06:42,524 --> 00:06:45,125
خوشگل شدي -
ميدونم -

112
00:06:45,126 --> 00:06:46,592
منظورش من بود -
نه اينطور نيست -

113
00:06:46,593 --> 00:06:48,526
مادر گفت خوب باش
پدر گفت مودب باش

114
00:06:48,527 --> 00:06:50,331
هميشه همين سفارش رو ميکردن

115
00:06:50,332 --> 00:06:52,631
مودب باش سيندرلا
سيندرلاي خوب

116
00:06:52,632 --> 00:06:54,601
مودب، خوب، خوب، مودب
!محکمتر

117
00:06:54,602 --> 00:06:57,402
فايده خوب بودن چيه
اگه هيچکس اون رو نبينه

118
00:06:57,403 --> 00:07:00,441
و هميشه تو رو تنها رها کنن
مهم نيست سيندرلا

119
00:07:00,442 --> 00:07:03,642
سيندرلاي مهربون. خوب، مودب

120
00:07:04,279 --> 00:07:06,551
!آخ! نه اينقدر سفت! احمق

121
00:07:17,927 --> 00:07:19,394
کي ممکنه باشه؟

122
00:07:19,395 --> 00:07:21,429
!ما تمام نون‌هامون رو فروختيم

123
00:07:23,833 --> 00:07:26,535
!جادوگر همسايه است

124
00:07:35,212 --> 00:07:37,345
ما نوني نداريم

125
00:07:37,346 --> 00:07:38,648
من نون شما رو نميخوام

126
00:07:38,649 --> 00:07:40,516
پس چه حاجتي داري؟

127
00:07:40,517 --> 00:07:43,185
حاجت من نيست. حاجت شما چيه؟

128
00:07:43,185 --> 00:07:45,453
توي اون شکم چيزي درست نميشه، نه؟

129
00:07:45,454 --> 00:07:47,091
و هيچوقت هم نخواهد بود

130
00:07:47,891 --> 00:07:49,527
...مگه اينکه

131
00:07:50,327 --> 00:07:53,897
دقيقا کاري رو که ميگم بکنين

132
00:07:53,898 --> 00:07:57,901
سه روز ديگه
ماه کبود در آسمان پديدار ميشه

133
00:07:57,902 --> 00:08:00,769
فقط اون موقع است که ميشه اين نفرين رو از بين برد

134
00:08:01,405 --> 00:08:03,873
کدوم نفرين؟

135
00:08:03,874 --> 00:08:05,808
!نفريني که روي اين خونه گذاشتم

136
00:08:05,809 --> 00:08:07,612
چي داري ميگي؟

137
00:08:08,412 --> 00:08:13,284
خيلي قبل، وقتي که تو بچه بودي

138
00:08:13,285 --> 00:08:16,789
پدرت همسر جوانش و تو رو به اين کلبه آورد

139
00:08:17,589 --> 00:08:19,459
اونا زوج دوست داشتني اي بودن

140
00:08:20,259 --> 00:08:22,893
اما همسايه‌هاي دوست داشتني اي نبودن

141
00:08:22,894 --> 00:08:26,166
ميدوني، مادرت
بچه دار بود

142
00:08:27,967 --> 00:08:31,803
و خواسته‌هاي عجيبي داشت

143
00:08:31,804 --> 00:08:35,808
اون باغ زيباي من رو تحسين ميکرد
و به پدرت گفت

144
00:08:35,809 --> 00:08:41,412
که بيشتر از هر چيزي در دنيا

145
00:08:41,413 --> 00:08:44,449
سبزي و سبزي و فقط سبزي ميخواد

146
00:08:44,450 --> 00:08:47,320
جعفري و فلفل و کلم و کرفس و اسفناج

147
00:08:47,321 --> 00:08:49,289
و شاهي و کاهو و مارچوبه

148
00:08:49,290 --> 00:08:52,325
اون گفت مشکلي نيست
ولي اينطور نبود

149
00:08:52,326 --> 00:08:55,693
چون يه شب پاييزي
اون رو در باغم گير انداختم

150
00:08:59,600 --> 00:09:02,869
اون داشت به باغ تجاوز و ازم دزدي ميکرد

151
00:09:02,870 --> 00:09:05,739
کلم‌هام رو از ريشه در مي آورد
و شابانک‌ها رو ميدزديد

152
00:09:05,740 --> 00:09:08,375
گلپرهاي عزيز و دوست داشتنيم رو تيکه پاره ميکرد

153
00:09:08,376 --> 00:09:10,965
من بايد همونجا طلسمش ميکردم

154
00:09:12,280 --> 00:09:14,258
ميتونستم به سنگ تبديلش کنم

155
00:09:14,750 --> 00:09:16,052
يا يه سگ

156
00:09:17,852 --> 00:09:19,157
يا يه صندلي

157
00:09:22,815 --> 00:09:25,593
اما اجازه دادم گلپرهام رو که خيلي ميخواستم رو ببره

158
00:09:25,594 --> 00:09:28,297
در عوض من گفتم
...اينطور عادلانست

159
00:09:28,298 --> 00:09:31,554
تو ميتوني بچه‌اي که همسرت در شکم داره
رو بهم بدي

160
00:09:31,733 --> 00:09:33,567
و اينطوري با هم برابر ميشيم

161
00:09:33,568 --> 00:09:34,770
من يه برادر داشتم؟

162
00:09:35,570 --> 00:09:36,770
نه

163
00:09:37,307 --> 00:09:39,574
اما تو يه خواهر داشتي

164
00:09:39,575 --> 00:09:41,544
اون کجاست؟

165
00:09:41,545 --> 00:09:47,382
!حالا اون مال منه و تو هيچوقت پيداش نميکني

166
00:09:47,383 --> 00:09:50,620
يه بهاي کوچيک به ازاي چيزي که پدرت از من دزديد

167
00:09:50,621 --> 00:09:52,766
اون به بهاي جواني و زيباييم تموم شد

168
00:09:53,089 --> 00:09:55,625
مادرم بهم اخطار داده بود

169
00:09:55,626 --> 00:09:59,662
که اگه هر کدومشون رو گم کنم
با طلسم زشتي، تنبيهم ميکنه

170
00:09:59,663 --> 00:10:01,397
چي رو از دست دادي؟

171
00:10:01,398 --> 00:10:02,767
لوبيا -
لوبيا؟ -

172
00:10:02,768 --> 00:10:04,935
!يه لوبياي خاص

173
00:10:04,936 --> 00:10:07,570
من گذاشتم بره. نميدونستم اون لوبياهام رو دزديده

174
00:10:07,571 --> 00:10:10,507
ديدم که به اون سمت ديوار خزيد

175
00:10:10,508 --> 00:10:12,708
وقتي که بنگ، يه رعد و برق زد

176
00:10:23,722 --> 00:10:26,591
خب، اون يه داستان ديگه ست
مهم نيست. بهرحال

177
00:10:26,592 --> 00:10:29,460
بالاخره روز بزرگ فرا رسيد
و من مطالبه ام رو انجام دادم

178
00:10:29,461 --> 00:10:32,065
آه، بچه رو نگير. اونا جيغ و فرياد ميکنن

179
00:10:32,066 --> 00:10:34,667
اما اين کار رو کردم و جايي قايمش کردم
که دست هيچکس بهش نرسه

180
00:10:34,668 --> 00:10:36,969
و پدرت گريه کرد و مادرت مرد

181
00:10:36,970 --> 00:10:39,504
بخاطر اين کار و اعتراف ميکنم
که واقعا لذت بردم

182
00:10:39,505 --> 00:10:42,408
من گفتم: ببخشيد ولي خشمم هنوز فروکش نکرده

183
00:10:42,409 --> 00:10:45,744
و اونا رو يه طلسم کوچولو کردم
تو رو هم همينطور، پسر

184
00:10:47,813 --> 00:10:52,686
که آن درخت خانواده هميشه عقيم باقي بمونه

185
00:10:53,487 --> 00:10:54,954
!آه

186
00:10:54,955 --> 00:10:56,655
چطور تونستي اين کار رو کني؟

187
00:10:56,690 --> 00:11:00,729
و وقتي که مادرت مرد
پدرت تو رو ترک کرد

188
00:11:01,529 --> 00:11:05,234
پدرت، ديگه پدر نبود
پس چرا تو بايد پدر باشي؟

189
00:11:07,034 --> 00:11:10,234
من خيلي متاسفم
من خيلي متاسفم

190
00:11:10,353 --> 00:11:13,408
حالا نه خبري از گريه و زاري باشه
و نه الم شنگه

191
00:11:13,409 --> 00:11:15,977
و باغم شکوفاست
بايد شليل‌هام رو ببيني

192
00:11:15,978 --> 00:11:18,147
اما همون چيزي که به پادشاه‌ها و ملکه‌ها ميگم
رو به شما ميگم

193
00:11:18,147 --> 00:11:21,459
هيچوقت و ابدا و بهيچ وجه با
!سبزيجات من کاري نداشته باشين

194
00:11:21,883 --> 00:11:23,322
خصوصا لوبياهام

195
00:11:26,535 --> 00:11:29,513
چرا بايد به روستاي بغلي برم؟

196
00:11:29,513 --> 00:11:30,625
چون همه در اين روستا

197
00:11:30,626 --> 00:11:32,426
ميدونن که گاو ما هفته‌هاست يه قطره شير هم نداده

198
00:11:32,427 --> 00:11:33,629
اما اين تقلبه

199
00:11:33,630 --> 00:11:35,597
!ما داريم از گرسنگي ميميريم جک

200
00:11:35,598 --> 00:11:38,132
اين رو نميفهمي؟

201
00:11:38,133 --> 00:11:41,389
به کمتر از 5 پوند نفروشش

202
00:11:41,770 --> 00:11:43,104
داري گوش ميدي؟

203
00:11:43,105 --> 00:11:44,574
آره

204
00:11:44,575 --> 00:11:46,143
چقدر ازشون ميخواي؟

205
00:11:46,144 --> 00:11:47,710
بيشتر از 5 پوند نميخوام

206
00:11:47,711 --> 00:11:50,113
کمتر! کمتر از 5 پوند -
!از 5 پوند -

207
00:11:50,114 --> 00:11:52,014
وقتشه. برو به سوي جنگل

208
00:11:52,015 --> 00:11:54,327
ما بايد زندگي کنيم، برام مهم نيست چطور

209
00:11:54,452 --> 00:11:58,120
برو به سوي جنگل، تو بايد سفرت رو شروع کني

210
00:11:58,121 --> 00:11:59,988
مستقيم برو به سوي جنگل و تعلل نکن

211
00:11:59,989 --> 00:12:01,827
بايد بريم سمت بازار

212
00:12:01,828 --> 00:12:04,797
به سوي جنگل تا پايان سفر

213
00:12:05,597 --> 00:12:07,800
به سوي جنگل تا يه دوست رو بفروشم

214
00:12:11,102 --> 00:12:14,489
آرزو داري که نفرين برداشته شه؟

215
00:12:14,573 --> 00:12:17,475
اولش يه معجون مشخص ميخوام

216
00:12:17,476 --> 00:12:24,549
برو به جنگل و برام بيارش
يک: گاوي به سفيدي شير

217
00:12:24,550 --> 00:12:28,620
دو: شنلي به قرمزي خون

218
00:12:28,621 --> 00:12:32,591
سه: مو به زردي ذرت

219
00:12:32,592 --> 00:12:36,697
چهار: کفشي به خالصي طلا

220
00:12:37,498 --> 00:12:43,636
اين‌ها رو قبل از ناقوس نيمه شب برام بيار

221
00:12:43,637 --> 00:12:49,775
تا سه روز ديگه که ماه کبود دوباره ظاهر ميشه
.آن هم يک بار بعد از صدها سال

222
00:12:49,776 --> 00:12:56,049
...اونا رو بيار
و من يه بچه‌اي عالي رو بهتون تضمين ميدم

223
00:12:56,050 --> 00:12:57,250
!آه

224
00:12:57,719 --> 00:12:59,219
!برين به جنگل

225
00:13:08,229 --> 00:13:09,500
!واي

226
00:13:12,300 --> 00:13:14,903
!خانم‌ها، کالسکه مون منتظره

227
00:13:14,904 --> 00:13:16,838
حالا ميتونم به جشن بيام؟

228
00:13:16,839 --> 00:13:18,239
جشن؟

229
00:13:18,240 --> 00:13:20,807
عزيزم با اون ناخن‌ها
!عزيزم با اون لباس‌ها

230
00:13:20,808 --> 00:13:22,309
عدس‌ها به کنار
اما عزيزم با اون‌ها

231
00:13:22,310 --> 00:13:26,349
باعث ميشي در جشن مسخره‌مون کنن
و شاهزاده رو خجالت زده ميکني

232
00:13:27,149 --> 00:13:29,082
جشن سه شب طول ميکشه

233
00:13:29,083 --> 00:13:31,620
مطمئنم ميتوني بذاري يکي از اون شب‌ها رو برم

234
00:13:31,621 --> 00:13:35,058
پادشاه سعي داره همسري براي پسرش پيدا کنه
!نه يه خدمتکار ظرف شور

235
00:13:35,058 --> 00:13:37,095
!ما بايد بريم

236
00:13:38,895 --> 00:13:40,596
!آه

237
00:13:40,597 --> 00:13:41,697
!بس کن

238
00:13:41,698 --> 00:13:43,064
!يالا

239
00:13:43,065 --> 00:13:44,265
!برو

240
00:13:45,235 --> 00:13:46,803
...آرزو ميکنم

241
00:13:50,007 --> 00:13:52,309
پيداش کردم. بيا. اين رو بگير

242
00:13:52,955 --> 00:13:54,345
اون رو نمي پوشم -
چرا؟ -

243
00:13:54,346 --> 00:13:56,279
اون براي پدرم بوده

244
00:13:56,280 --> 00:13:58,582
شنيدي که اون چي گفت
همش تقصير پدرم بوده

245
00:13:58,583 --> 00:14:00,450
هيچ کاري باهاش ندارم

246
00:14:00,851 --> 00:14:02,188
لوبياها؟

247
00:14:04,988 --> 00:14:06,991
اين بايد لوبياهاي جادوگر باشه

248
00:14:06,992 --> 00:14:08,325
ما اون‌ها رو با خودمون ميبريم

249
00:14:08,326 --> 00:14:09,460
ما؟

250
00:14:09,461 --> 00:14:10,594
!بله

251
00:14:10,595 --> 00:14:12,263
يه لحظه صبر کن
تو نمياي. اون بيرون امن نيست

252
00:14:12,264 --> 00:14:13,997
!ميتونم کمکت کنم

253
00:14:13,998 --> 00:14:16,633
نه! خودم تنهايي ميتونم انجامش بدم

254
00:14:16,634 --> 00:14:19,603
طلسم روي خونه‌ي منه
فقط من ميتونم اون طلسم رو بردارم

255
00:14:19,604 --> 00:14:21,371
نه. نه. طلسم روي خونه‌ي ماست

256
00:14:21,372 --> 00:14:24,842
ما بايد اون طلسم رو با هم برداريم
طلسم روي خونه‌ي ماست

257
00:14:24,843 --> 00:14:26,745
حالا بهم دوباره بگو. بايد با چي برگردم؟

258
00:14:26,746 --> 00:14:29,080
يادت نمياد؟

259
00:14:29,081 --> 00:14:31,984
گاوي به سفيدي شير
شنلي به قرمزي خون

260
00:14:31,985 --> 00:14:34,753
مويي به زردي ذرت
و کفشي به خالصي طلا

261
00:14:34,754 --> 00:14:37,623
گاوي به سفيدي شير
شنلي به قرمزي خون

262
00:14:37,624 --> 00:14:39,625
مويي به زردي طلا
کفشي به خالصي طلا

263
00:14:39,626 --> 00:14:42,260
من هنوز ميخوام به جشن برم

264
00:14:42,261 --> 00:14:44,662
اما چطور ممکنه بتونم به جشن برم؟

265
00:14:44,663 --> 00:14:47,701
ميدونم... به ديدن قبر مادرم ميرم
قبر کنار درخت بيد

266
00:14:47,701 --> 00:14:50,790
و بهش ميگم که ميخوام به جشن پادشاه برم

267
00:14:50,790 --> 00:14:52,139
به سوي جنگل، وقت رفتنه

268
00:14:52,140 --> 00:14:54,307
ميدوني، اين‌ها ممکنه همش بيهوده باشه

269
00:14:54,308 --> 00:14:57,564
به سوي جنگل... حتي اگه بيهوده باشه
بايد به اين سفر برم

270
00:14:57,564 --> 00:15:00,048
به سوي جنگل، مسير مستقيمه. خودت خوب ميدوني

271
00:15:00,049 --> 00:15:01,682
...اما کي ميتونه بگه

272
00:15:01,683 --> 00:15:03,717
به سوي جنگل تا طلسم رو برداريم

273
00:15:05,252 --> 00:15:07,175
به سوي جنگل تا مادر رو ببينم

274
00:15:08,857 --> 00:15:10,957
به سوي جنگل تا گاو رو بفروشم

275
00:15:10,958 --> 00:15:14,364
تا پول گير بيارم -
تا به جشن برم -

276
00:15:16,164 --> 00:15:18,531
به سوي جنگل و خونه‌ي مادربزرگ

277
00:15:19,968 --> 00:15:22,404
به سوي جنگل و خونه‌ي مادربزرگ

278
00:15:23,204 --> 00:15:26,940
راه روشنه
و نور خوبه

279
00:15:26,941 --> 00:15:30,444
من ترسي ندارم
و هيچکس نبايد بترسه

280
00:15:30,445 --> 00:15:33,747
جنگل فقط چند تا درخته
و درخت‌ها فقط جنگلن

281
00:15:33,748 --> 00:15:35,449
نيازي به ترسيدن نيست

282
00:15:35,450 --> 00:15:37,706
يه چيزي در بين درختان هست

283
00:15:44,795 --> 00:15:46,607
به سوي جنگل بدون تعلل

284
00:15:46,696 --> 00:15:48,674
اما مراقب باش که راه رو گم نکني

285
00:15:48,674 --> 00:15:52,001
به سوي جنگل، کي ميدوني چي در مسير راه پيش مياد

286
00:15:52,002 --> 00:15:53,769
به سوي جنگل تا چيزي رو گير بيارم

287
00:15:53,770 --> 00:15:55,522
که ارزش سفر کردن رو داره

288
00:15:55,523 --> 00:15:57,207
به سوي جنگل تا پادشاه رو ببينيم

289
00:15:57,208 --> 00:15:59,442
تا گاو رو بفروشيم -
تا معجون درست کنيم -

290
00:15:59,443 --> 00:16:00,610
تا ببينيم... تا بفروشيم... تا به دست بياريم... تا بياريم

291
00:16:00,611 --> 00:16:03,814
تا بسازيم... تا طلسم رو برداريم
!تا به جشن بريم... به سوي جنگل

292
00:16:03,815 --> 00:16:05,448
تا ببينيم... تا بفروشيم... تا به دست بياريم...

293
00:16:05,449 --> 00:16:06,450
تا بسازيم... تا طلسم رو برداريم
!تا به جشن بريم... به سوي جنگل

294
00:16:06,451 --> 00:16:10,019
به سوي جنگل... به سوي جنگل
به سوي جنگل... به سوي جنگل

295
00:16:10,020 --> 00:16:11,822
به سوي جنگل... به سوي جنگل
بعد خارج از جنگل

296
00:16:11,823 --> 00:16:13,389
تا ببينيم... تا بفروشيم... تا به دست بياريم... تا بياريم

297
00:16:13,390 --> 00:16:15,360
تا بسازيم... تا طلسم رو برداريم
!تا به جشن بريم

298
00:16:15,360 --> 00:16:18,783
بعدش قبل از تاريکي از جنگل در بياي
!و برگردي خونه

299
00:16:30,776 --> 00:16:32,910
در اعماق جنگل

300
00:16:32,911 --> 00:16:36,881
سيندرلا، نهالي در کنار قبر مادرش کاشته بود

301
00:16:36,882 --> 00:16:40,318
و بعضي اوقات به ديدن اونجا ميرفت
و کلي گريه ميکرد

302
00:16:40,319 --> 00:16:42,154
...اونقدر که از گريه‌هايش

303
00:16:42,155 --> 00:16:44,522
اون به درختي بزرگ تبديل شده بود

304
00:16:51,866 --> 00:16:53,703
...آرزو ميکنم

305
00:16:56,503 --> 00:16:58,426
چي آرزو ميکني فرزندم؟

306
00:17:01,842 --> 00:17:05,045
ميدوني چه آرزويي داري؟

307
00:17:05,046 --> 00:17:08,215
مطمئني اين چيزي که آرزوش رو داري
همونيه که ميخواي؟

308
00:17:08,216 --> 00:17:18,825
اگه ميدوني که چي ميخواي
بعدش آرزو کن

309
00:17:18,826 --> 00:17:24,368
از درخت بخواي و بعد به آرزوت ميرسي

310
00:17:50,460 --> 00:17:52,085
ممنون مادر

311
00:18:15,887 --> 00:18:20,191
در راه رفتن به خونه‌ي مادربزرگ
دخترکوچولو ناگهان خودش رو

312
00:18:20,259 --> 00:18:22,627
در يه قسمت خيلي عجيب جنگل يافت

313
00:18:32,338 --> 00:18:34,507
روز خوش، خانم جوان

314
00:18:35,308 --> 00:18:37,444
روز خوش آقا گرگه

315
00:18:38,244 --> 00:18:40,579
کجا با اين عجله؟

316
00:18:40,580 --> 00:18:42,482
به سمت خونه‌ي مادربزرگم

317
00:18:43,282 --> 00:18:46,118
و توي اون سبدت چي ممکنه باشه؟

318
00:18:46,119 --> 00:18:48,520
نون براي مادربزرگم

319
00:18:48,521 --> 00:18:51,156
تا اون يه چيز خوب بخوره
و قوي بشه

320
00:18:51,157 --> 00:18:53,994
و مادربزرگت کجا زندگي ميکنه؟

321
00:18:53,995 --> 00:18:56,061
يک و نيم کيلومتر اونطرف‌تر در جنگل

322
00:18:56,062 --> 00:18:58,485
خونه‌اش داخل يه درخت بلوط بزرگه

323
00:19:17,552 --> 00:19:25,626
اون گوشت رو ببين، صورتي و فربه
سلام، دختر کوچولو

324
00:19:25,627 --> 00:19:33,134
ترد و تازه. نه از اون قلنبه‌ها
سلام دختر کوچولو

325
00:19:33,135 --> 00:19:36,206
اين يکي از اون آبدارهاي ويژه ست

326
00:19:37,006 --> 00:19:38,440
خوشمزه

327
00:19:40,276 --> 00:19:42,979
سلام دختر کوچولو
چرا عجله داري؟

328
00:19:44,013 --> 00:19:45,936
تمام گل‌ها رو از دست دادي

329
00:19:47,284 --> 00:19:49,429
خورشيد تا چند ساعت ديگه غروب نميکنه

330
00:19:49,719 --> 00:19:51,955
از وقتت استفاده کن

331
00:19:51,956 --> 00:19:54,391
مامان گفت مستقيم برو. تعلل نکن
وگرنه گم ميشي

332
00:19:54,392 --> 00:19:58,393
اما آروم دختر کوچولو
گوش کن و حرف نزن

333
00:19:58,394 --> 00:20:00,317
پرنده‌ها دارن آواز قشنگي ميخونن

334
00:20:01,465 --> 00:20:03,834
پرنده‌ها رو کاملا از دست دادي

335
00:20:04,635 --> 00:20:11,642
خيلي به سرعت حرکت ميکني
اول مادربزرگ، بعدش دختر تپل

336
00:20:11,643 --> 00:20:15,511
!چه زوج لذيذي

337
00:20:15,512 --> 00:20:18,981
.عجب ترکيبي. يکي ترد و يکي نرم
يه لحظه عزيزم

338
00:20:18,982 --> 00:20:23,154
مادر گفت
هرچي شد، مسير رو دنبال کن و هيچوقت از مسير خارج نشو

339
00:20:23,155 --> 00:20:27,628
دخترکوچولو، هر مسيري
چيزاي زيادي براي ديدن داره

340
00:20:29,428 --> 00:20:36,267
فقط يه مسير ممکنه کسالت آور باشه
و ببين چي رو داري از دست ميدي

341
00:20:36,702 --> 00:20:40,071
به اون گوشت ترد و استخون‌هاي پير

342
00:20:40,072 --> 00:20:43,442
و بعدش يه چيز تازه و خوشمزه فکر کن

343
00:20:43,443 --> 00:20:45,577
به اون گوشت لذيذ فکر کن

344
00:20:45,578 --> 00:20:52,317
.دوبار در يه روز
...اين ممکن نيست

345
00:20:52,318 --> 00:20:58,592
که توصيف کني چه حالي داره
!وقتي که داري با غذات حرف ميزني

346
00:21:02,730 --> 00:21:04,766
براي مامان بزرگ

347
00:21:05,566 --> 00:21:09,505
مادر گفت از مسير منحرف نشو
...اما فکر کنم کمي تاخير

348
00:21:11,305 --> 00:21:13,894
مادربزرگ ممکنه از يه دسته گل تازه خوشش بياد

349
00:21:15,343 --> 00:21:17,982
خداحافظ آقا گرگه -
خداحافظ دختر کوچولو -

350
00:21:20,782 --> 00:21:24,020
و سلام

351
00:21:46,297 --> 00:21:48,409
منتظر چي هستي؟
!برو شنل رو بگير

352
00:21:48,410 --> 00:21:49,847
!من رو ترسوندي

353
00:21:50,625 --> 00:21:52,348
!بگيرش! بگيرش! بگيرش

354
00:21:52,349 --> 00:21:54,450
چطور بايد بگيرمش؟

355
00:21:54,451 --> 00:21:56,586
ميري بالاي يه چيزي
و برش ميداري

356
00:21:56,586 --> 00:21:58,322
نميتونم يه شنل رو از
.يه دخترکوچولو بگيرم

357
00:21:58,323 --> 00:22:01,331
!چرا خودت نميگيري؟
اين قانونه

358
00:22:01,332 --> 00:22:03,260
فکر ميکني چرا از اول
اين رو ازت خواستم؟

359
00:22:03,261 --> 00:22:06,429
!من اجازه ندارم به هيچکدوم اين وسايل دست بزنم

360
00:22:14,773 --> 00:22:16,473
!برو چيزي که ميخوام رو بگير

361
00:22:18,142 --> 00:22:19,842
!برو چيزي که ميخوام رو بگير

362
00:22:29,889 --> 00:22:31,590
سلام دخترکوچولو

363
00:22:31,591 --> 00:22:33,225
سلام آقا نونوا

364
00:22:33,226 --> 00:22:35,815
از اون شيريني‌ها
چيزي هم براي مادربزرگت گذاشتي؟

365
00:22:35,815 --> 00:22:37,763
من تمام شيريني‌ها و نصف نون‌ها رو خوردم

366
00:22:37,764 --> 00:22:39,831
!که اينطور

367
00:22:39,832 --> 00:22:42,735
حالا بهم بگو که اون
شنل خوشگل رو از کجا آوردي؟

368
00:22:42,735 --> 00:22:44,770
مادربزرگم برام درستش کرده

369
00:22:44,771 --> 00:22:45,670
که اينطور

370
00:22:45,671 --> 00:22:47,871
من دوست دارم شنلي مثل اون داشته باشم

371
00:22:47,874 --> 00:22:49,741
!باهاش مثل احمق‌ها ميشي

372
00:22:50,210 --> 00:22:52,245
جدا ميشم؟

373
00:22:52,346 --> 00:22:53,882
ميشه يه نگاهي بهش بندازم؟ -
!نه -

374
00:22:53,883 --> 00:22:55,814
!بدجوري ميخوامش

375
00:22:55,815 --> 00:22:58,618
اون مال منه
!خواهش ميکنم پسش بده

376
00:22:58,619 --> 00:23:00,819
!پسش بده

377
00:23:07,528 --> 00:23:10,364
...ببخشيد. فقط ميخواستم مطمئن بشم

378
00:23:10,365 --> 00:23:12,288
که بدجوري عاشق اون شنل هستي

379
00:23:13,168 --> 00:23:18,372
حالا برو پيش مادربزرگت و مطمئن شو
که هيچ گرگي در راهت نباشه

380
00:23:18,373 --> 00:23:20,574
!من يه گرگ رو به تو ترجيح ميدم

381
00:23:26,915 --> 00:23:29,517
!بي فايدست

382
00:23:31,953 --> 00:23:37,593
من هيچوقت يه شنل قرمز يا
کفش زرد و گاو طلايي

383
00:23:37,594 --> 00:23:39,794
شايدم هم کفش طلايي و گاو زرد پيدا نميکنم

384
00:23:39,795 --> 00:23:42,463
گاو به سفيدي شير
شنل به قرمزي خون

385
00:23:42,464 --> 00:23:43,531
مو به زردي ذرت

386
00:23:43,532 --> 00:23:45,919
...کفش به خالصي -
اينجا چيکار ميکني؟ -

387
00:23:45,920 --> 00:23:46,902
شالت رو فراموش کردي

388
00:23:46,903 --> 00:23:48,571
تو نبايد اينجا باشي
!داخل اين جنگل امن نيست

389
00:23:48,572 --> 00:23:50,372
ميخواستم کمک کنم -
!نه -

390
00:23:50,373 --> 00:23:53,442
اون طلسم روي خونه‌ي منه -
!خونه‌ي ما -

391
00:23:53,443 --> 00:23:54,443
ما بايد با هم اون طلسم رو برداريم
...طلسم روي خونه‌ي

392
00:23:54,444 --> 00:23:56,644
...طلسم روي خونه‌ي

393
00:23:57,548 --> 00:24:00,452
...گاوي به سفيدي

394
00:24:01,252 --> 00:24:02,452
.شير

395
00:24:02,720 --> 00:24:03,920
برو

396
00:24:06,424 --> 00:24:08,924
سلام پسر جوان -
سلام آقا -

397
00:24:08,925 --> 00:24:11,927
تو با يه گاو وسط جنگل چيکار ميکني؟

398
00:24:11,928 --> 00:24:16,701
داشتم به سمت بازار ميرفتم
اما بنظر مياد که راهم رو گم کردم

399
00:24:16,702 --> 00:24:17,602
ميخواي در بازار چيکار کني؟

400
00:24:17,603 --> 00:24:19,837
ميخواي اونجا چيکار کني؟

401
00:24:19,838 --> 00:24:21,094
گاوم رو بفروشم، آقا

402
00:24:21,152 --> 00:24:22,741
نه به کمتر از 5 پوند

403
00:24:22,741 --> 00:24:25,009
!پنج پوند

404
00:24:25,010 --> 00:24:26,910
از کجا بايد 5 پوند گير بياريم؟

405
00:24:26,911 --> 00:24:30,111
اون بايد شير زيادي داشته باشه
که 5 پوند بيرزه

406
00:24:30,483 --> 00:24:32,850
بله خانم

407
00:24:32,851 --> 00:24:36,385
و اگه اون پول رو به دست نياري
ميخواي باهاش چيکار کني؟

408
00:24:36,421 --> 00:24:38,010
بهش فکر نکرده بودم

409
00:24:38,323 --> 00:24:39,992
اين تمام چيزيه که داريم

410
00:24:39,993 --> 00:24:41,827
لوبيا؟

411
00:24:41,828 --> 00:24:44,495
!آه. نه ما نبايد لوبياهامون رو از دست بديم

412
00:24:44,496 --> 00:24:46,031
...خب، اگه فکر ميکني مجبوريم

413
00:24:46,032 --> 00:24:47,832
لوبيا به ازاي گاوم؟

414
00:24:47,833 --> 00:24:50,035
آه پسر. اين‌ها لوبياهاي معمولي نيستن

415
00:24:50,036 --> 00:24:52,905
اين لوبياها... جادويي دارن

416
00:24:52,906 --> 00:24:54,551
جادو؟
چه جور جادويي؟

417
00:24:56,009 --> 00:24:57,812
!بهش بگو

418
00:24:59,612 --> 00:25:03,582
اين... اين جادوييه که نميشه توصيفش کرد -
بله -

419
00:25:03,583 --> 00:25:05,362
چند تا لوبيا؟ -
شش -

420
00:25:05,363 --> 00:25:06,152
پنج -
پنج -

421
00:25:06,153 --> 00:25:08,353
هر کدومش حداقل يه پوند ميرزن

422
00:25:08,833 --> 00:25:10,724
ميتونم يه روز گاوم رو پس بگيرم؟

423
00:25:10,725 --> 00:25:12,759
خب -
بله -

424
00:25:12,760 --> 00:25:16,631
احتمالا
آره. بنظرم معامله‌ي منصفانه‌اي کرديم

425
00:25:16,632 --> 00:25:17,898
بسيار خب

426
00:25:17,899 --> 00:25:25,306
بفرما. يک، دو، سه، چهار، پنج

427
00:25:25,307 --> 00:25:29,812
بسيار خب. موفق باشي
از ملاقات باهات خوشحال شدم

428
00:25:32,381 --> 00:25:34,983
يه روزي دوباره تو رو ميخرم

429
00:25:34,984 --> 00:25:36,184
!قول ميدم

430
00:25:42,558 --> 00:25:44,661
گاو رو بگير و برو خونه

431
00:25:45,252 --> 00:25:46,697
فقط ميخواستم کمک کنم

432
00:25:46,698 --> 00:25:48,764
!لوبياي سحرآميز

433
00:25:48,765 --> 00:25:50,816
ما هيچ دليلي نداشتيم که باور کنيم
اونا سحرآميز هستن

434
00:25:50,817 --> 00:25:52,867
داريم با کلک اين طلسم رو باطل ميکنيم؟

435
00:25:52,868 --> 00:25:55,103
.هيچکس بيشتر از اين بهش نميداد، بابت اين موجود

436
00:25:55,104 --> 00:25:56,972
ما بهش لطف کرديم
حالا حداقل يه غذايي دارن

437
00:25:56,973 --> 00:25:58,673
پنج لوبيا؟

438
00:25:58,674 --> 00:26:00,709
بچه ميخواي يا نه؟ -
...معلومه که ميخوام، ولي -

439
00:26:00,710 --> 00:26:02,479
فقط يه فرصت داريم

440
00:26:02,480 --> 00:26:04,680
...متوجه نيستي؟ و اگه شکست بخوريم

441
00:26:04,848 --> 00:26:07,215
فقط مطمئن نيستم که بتونم پدر بشم

442
00:26:08,118 --> 00:26:09,786
چرا اين حرف رو ميزني؟

443
00:26:09,854 --> 00:26:11,055
بخاطر پدر خودم

444
00:26:11,056 --> 00:26:12,389
تو پدرت نيستي

445
00:26:12,390 --> 00:26:13,825
...نميدونم

446
00:26:15,625 --> 00:26:17,930
،اگه نميتوني اينکارو بخاطر خودت بکني

447
00:26:18,731 --> 00:26:20,654
ميشه حداقل بخاطر من انجامش بدي؟

448
00:26:25,069 --> 00:26:27,872
خيلي‌خب. گاو رو بگير و برو خونه

449
00:26:27,873 --> 00:26:30,913
من بقيه وسايل رو تنهايي پيدا ميکنم

450
00:26:58,571 --> 00:26:59,771
بمون

451
00:27:12,954 --> 00:27:14,154
!راپونزل

452
00:27:14,955 --> 00:27:17,193
!راپونزل

453
00:27:17,993 --> 00:27:19,582
موهات رو برام بنداز پايين

454
00:27:20,128 --> 00:27:22,633
...راپونزل

455
00:27:24,433 --> 00:27:27,635
...جادوگر پير، نام بچه‌اي را که داخل برجي بدون در

456
00:27:27,636 --> 00:27:31,336
پنهان و زنداني کرده بود، راپونزل گذاشته بود

457
00:27:31,873 --> 00:27:33,875
...اما اون نميدانست که

458
00:27:33,876 --> 00:27:36,210
...آواز دلنواز آن دختر توجه شاهزاده‌اي خوش‌سيما را

459
00:27:36,211 --> 00:27:37,634
به خود جلب کرده است

460
00:27:50,026 --> 00:27:51,226
...راپونزل

461
00:28:13,151 --> 00:28:15,486
امروز چقدر خوشگل شدي، عزيزم

462
00:28:15,487 --> 00:28:16,921
ممنون، مادر

463
00:28:17,721 --> 00:28:19,824
ميوه‌ي مورد علاقه‌ات رو آوردم

464
00:28:20,624 --> 00:28:21,824
شاه توت

465
00:28:22,594 --> 00:28:24,017
.تازه از باغ چيدمشون

466
00:28:30,649 --> 00:28:33,705
همانطور که دختر کوچولو به درخت
،بلوط مادربزرگ نزديک ميشد

467
00:28:33,706 --> 00:28:36,710
از ديدن در باز متعجب شد

468
00:28:38,510 --> 00:28:39,746
.اوه خدايا

469
00:28:40,547 --> 00:28:42,349
.چه حس بدي دارم

470
00:28:43,149 --> 00:28:45,203
احتمالاً بخاطر اون همه شيرينيه که خوردم

471
00:29:04,004 --> 00:29:06,006
مادربزرگ؟

472
00:29:06,007 --> 00:29:07,989
بيا تو، عزيز جان

473
00:29:22,790 --> 00:29:24,460
مادربزرگ

474
00:29:25,260 --> 00:29:27,016
.خيلي عجيب غريب شديد

475
00:29:27,729 --> 00:29:29,866
چه گوش‌هاي بزرگي داريد

476
00:29:31,666 --> 00:29:33,700
با اين گوش‌ها صدات رو بهتر ميشنوم

477
00:29:34,303 --> 00:29:36,538
عزيزم

478
00:29:38,808 --> 00:29:40,943
و در کسري از ثانيه

479
00:29:41,357 --> 00:29:44,113
.گرگ بزرگ، دخترک را بلعيد

480
00:29:44,113 --> 00:29:46,702
خب، هردو اون روز خيلي پُرخوري کردن

481
00:30:04,335 --> 00:30:06,405
!کمک! ما رو بيارين بيرون

482
00:30:10,609 --> 00:30:12,587
باورم نميشه الان همچين کاري کردم

483
00:30:13,110 --> 00:30:15,012
!صبرکن

484
00:30:15,013 --> 00:30:16,947
نميخواي کمکمون کني پوست اون حيوون رو بکنيم؟

485
00:30:16,948 --> 00:30:18,682
نه، ممنون

486
00:30:18,683 --> 00:30:20,917
تو چطور شکارچي‌اي هستي؟

487
00:30:20,918 --> 00:30:22,886
من يه نانوام

488
00:30:22,887 --> 00:30:24,722
يه دقيقه صبرکن. نشد ازت تشکر کنم

489
00:30:24,723 --> 00:30:25,924
بايد بيشتر مراقب باشي، خانم جوان

490
00:30:25,925 --> 00:30:27,125
معذرت ميخوام

491
00:30:28,026 --> 00:30:30,794
بايد بيشتر حواسم رو جمع ميکردم

492
00:30:30,795 --> 00:30:34,218
:مادرم گفته بود
مستقيم راهت رو برو، تعلل نکن وگرنه گم ميشي

493
00:30:35,935 --> 00:30:41,141
،بايد به حرفش گوش ميدادم
ولي آقا گرگه بنظر خيلي مهربون بود

494
00:30:42,941 --> 00:30:46,411
و به من چيزهايي نشون داد، يه عالمه چيزاي خوشگل

495
00:30:46,412 --> 00:30:50,248
که فکر نميکردم ببينمشون

496
00:30:50,249 --> 00:30:53,418
اونا تو مسير راهم نبودن، پس هيچوقت
به خودم اجازه ندادم برم دنبالشون

497
00:30:53,419 --> 00:30:57,922
من خيلي محتاط بودم
پس هرگز بهشون اهميت نداده بودم

498
00:30:57,923 --> 00:31:01,264
،و اون کاري کرد هيجان زده بشم... خب
هيجان زده و وحشت کرده

499
00:31:04,065 --> 00:31:07,868
،وقتي با اون نيشخند بيمارگونه‌اش گفت بيا تو

500
00:31:07,869 --> 00:31:11,371
از کجا ميدونستم چي اون پشته؟

501
00:31:11,372 --> 00:31:14,775
،تا دندون‌هاش آشکار شد
منم از ترس به خودم لرزيدم

502
00:31:14,776 --> 00:31:17,380
خب، هيجان زده و ترسيده

503
00:31:20,180 --> 00:31:23,918
ولي منو به سمت خودش کشيد و قورت داد

504
00:31:23,919 --> 00:31:26,187
به يک مسير لزج و تاريک

505
00:31:26,188 --> 00:31:30,092
جائيکه رازهايي که هيچوقت
نميخواستم ازشون آگاه بشم، در اونجا خوابيده‌ بودن

506
00:31:30,092 --> 00:31:34,295
و وقتي به نظر تمام چيزهاي آشنا
،داشتن براي هميشه ناپديد ميشدن

507
00:31:34,296 --> 00:31:37,436
در انتهاي مسير دوباره
چشمم به مادربزرگ افتاد

508
00:31:41,237 --> 00:31:44,974
اين شد که ما توي تاريکي مونديم
،تا تو اومدي و ما رو آزاد کردي

509
00:31:49,278 --> 00:31:54,816
،و ما رو از اون تاريکي بيرون آوردي
و ما رو به زندگي برگردوندي

510
00:31:54,817 --> 00:31:58,153
،و حالا متوجه مسائلي شدم
مسائل خيلي باارزش

511
00:31:58,154 --> 00:32:03,926
.که تا امروز ازشون بي‌خبر بودم
...اعتقادت رو

512
00:32:03,927 --> 00:32:06,061
در گِروي يک شنل يا کلاه نذار

513
00:32:06,062 --> 00:32:09,298
اونا اونطوري که بايد ازت مراقبت نميکنن

514
00:32:09,299 --> 00:32:11,135
و خيلي مراقب غريبه‌ها باش

515
00:32:11,136 --> 00:32:15,105
حتي گُل‌ها هم بي‌خطر نيستن
،و با اينکه ترسيدن هيجان انگيزه

516
00:32:15,106 --> 00:32:17,010
ولي عالي با خوب فرق ميکنه

517
00:32:19,810 --> 00:32:22,010
آقاي نانوا، شما جون ما رو نجات داديد

518
00:32:22,313 --> 00:32:23,513
بفرماييد

519
00:32:25,783 --> 00:32:27,917
مطمئني؟ -
آره -

520
00:32:27,918 --> 00:32:30,086
شايد مادربزرگ با پوست اون گرگ
برام يکي ديگه بدوزه

521
00:32:30,087 --> 00:32:31,287
ممنونم

522
00:32:31,991 --> 00:32:33,327
ممنونم

523
00:32:34,127 --> 00:32:35,327
!آي

524
00:32:36,862 --> 00:32:41,017
حالا، ميدونم نبايد بترسم. حق با مادربزرگه
فقط بايد آماده باشم

525
00:32:41,367 --> 00:32:43,512
اين عالي نيست که کلي چيزا رو بدوني؟

526
00:32:45,204 --> 00:32:47,606
...تا حدودي هم

527
00:32:48,406 --> 00:32:49,606
.نيست

528
00:32:51,078 --> 00:32:53,079
چطور تونستي همچين کاري بکني؟

529
00:32:53,080 --> 00:32:55,881
آخه کدوم پسري يه گاو رو با لوبيا عوض ميکنه؟

530
00:32:55,882 --> 00:32:57,950
ولي اونا جادويي هستن... مَرده گفت

531
00:32:57,951 --> 00:32:59,985
اينقدر توي روياهات سير نکن، جک

532
00:32:59,986 --> 00:33:01,287
!مادر... نه

533
00:33:01,288 --> 00:33:03,321
!يالا، برو تو

534
00:33:03,322 --> 00:33:06,425
از دست تو و ماجراجويي‌هاي بي‌ارزشت، جک
چرا درس عبرت نميگيري؟

535
00:33:06,426 --> 00:33:09,296
برو تو رختخوابت... از شام هم خبري نيست

536
00:33:10,899 --> 00:33:12,300
!لوبيا

537
00:33:34,189 --> 00:33:38,258
اولين شب مجلس رقص، سيندرلا را به آرزوي خودش رساند

538
00:33:38,259 --> 00:33:40,995
شاهزاده فقط با سيندرلا رقصيد

539
00:33:40,996 --> 00:33:43,808
تا آنکه شاهزاده روي برگرداند و سيندرلا رفته بود

540
00:33:54,110 --> 00:33:55,310
!از اونطرف

541
00:33:59,850 --> 00:34:01,050
!سريعتر

542
00:34:13,231 --> 00:34:16,466
بايد اون دختر رو پيدا کنيم

543
00:34:28,312 --> 00:34:29,548
!آه

544
00:34:33,118 --> 00:34:34,820
!آه

545
00:34:36,288 --> 00:34:38,357
حالتون خوبه خانم؟ -
بله -

546
00:34:38,358 --> 00:34:39,626
فقط بايد نفسم سرجاش بياد

547
00:34:39,627 --> 00:34:41,459
چه لباس زيبايي پوشيدي

548
00:34:41,460 --> 00:34:42,896
تو جشن پادشاه بوديد؟

549
00:34:42,897 --> 00:34:43,929
بله

550
00:34:43,930 --> 00:34:44,962
آه

551
00:34:44,963 --> 00:34:46,531
شما اون دختر خوش شانس نبودي؟

552
00:34:46,532 --> 00:34:48,333
اصلاً چرا توي اين ساعت، داخل جنگل هستي؟

553
00:34:48,334 --> 00:34:51,035
!اين طرف

554
00:34:51,036 --> 00:34:53,459
خواهش ميکنم. نذار بفهمن من اينجام

555
00:34:57,912 --> 00:35:00,213
اوه خداي من

556
00:35:00,214 --> 00:35:04,026
يه زن زيباي جوان که لباس رقص تنشه، از اينجا رد نشد؟

557
00:35:04,285 --> 00:35:06,452
فکر نميکنم، قربان

558
00:35:06,453 --> 00:35:08,087
اگه اجازه هست، سرورم، فکر ميکنم
اونجا ديدمش

559
00:35:08,088 --> 00:35:09,288
!به پيش

560
00:35:13,494 --> 00:35:15,996
هيچوقت به خانواده سلطنتي دروغ نگفته بودم

561
00:35:15,996 --> 00:35:18,099
قبلا هيچوقت با خانواده سلطنتي حرف نزده بودم

562
00:35:18,100 --> 00:35:20,167
ممنونم

563
00:35:20,168 --> 00:35:23,591
اگه يه شاهزاده دنبال من بود، قطعاً از دستش قايم نميشدم

564
00:35:26,474 --> 00:35:27,674
...آ

565
00:35:28,242 --> 00:35:32,515
خب، چي تو رو به اينجا کشونده... اونم با يه گاو؟

566
00:35:33,316 --> 00:35:38,186
اوه، همسرم يه جايي توي جنگله

567
00:35:38,187 --> 00:35:40,621
داره يه طلسم رو خنثي ميکنه

568
00:35:40,622 --> 00:35:41,822
آه

569
00:35:42,325 --> 00:35:43,525
آره

570
00:35:45,160 --> 00:35:48,833
،ولي از شاهزاده بگو
اون چطوريه؟

571
00:35:50,634 --> 00:35:53,336
اون يه شاهزاده‌ي عاليه -
و؟ -

572
00:35:53,337 --> 00:35:57,539
...و
واقعاً مراسم عالي‌ايه

573
00:35:57,540 --> 00:36:02,410
و؟ -
و... وقتي وارد شدم، برام بوق و کرنا بپا کردن -
و؟ شاهزاده...؟ -

574
00:36:02,411 --> 00:36:06,482
...اوه، شاهزاده -
!آره، شاهزاده -
خب، قدش بلنده. همين -

575
00:36:06,483 --> 00:36:10,413
رقصيدين؟ دلرباست؟
مردم ميگن دلرباست

576
00:36:10,414 --> 00:36:13,624
ما فقط رقصيديم -
بله... و؟ -

577
00:36:13,625 --> 00:36:16,160
و باعث يه دگرگوني عالي شد -
نه، شاهزاده رو بگو -

578
00:36:16,161 --> 00:36:18,162
...اوه، شاهزاده -
آره، شاهزاده -

579
00:36:18,163 --> 00:36:22,165
به نسبت يه شاهزاده، جذابه... گمون کنم -
گمون کني؟ -

580
00:36:22,166 --> 00:36:28,506
من زياد آدم اجتماعي‌اي نيستم
و همه‌چي واسم عجيب و تازه‌ست

581
00:36:28,507 --> 00:36:30,510
ولي واسه چي فرار ميکني؟

582
00:36:32,188 --> 00:36:34,445
دقيقاً اون چيزي که انتظارش رو داشتم نيست

583
00:36:34,446 --> 00:36:37,432
...شاهزاده‌ها، قصرها، لباس‌هاي مهموني

584
00:36:37,516 --> 00:36:40,017
من با هيچکدوم از اين چيزا آشنايي ندارم

585
00:36:40,018 --> 00:36:41,653
ولي فردا شب به جشن برميگردي؟

586
00:36:41,654 --> 00:36:43,087
آره

587
00:36:43,088 --> 00:36:44,723
نه

588
00:36:44,724 --> 00:36:46,290
نميدونم

589
00:36:46,291 --> 00:36:48,491
نميدوني؟

590
00:36:48,491 --> 00:36:50,562
چي ميشد من جا پاي تو ميذاشتم

591
00:36:50,563 --> 00:36:52,366
منظورم کفش‌هاته

592
00:36:53,166 --> 00:36:54,632
به خالصي طلا؟

593
00:36:54,633 --> 00:36:55,769
بايد برم خونه

594
00:36:55,769 --> 00:36:57,747
!نه، صبرکن! من کفشت رو لازم دارم

595
00:36:59,304 --> 00:37:01,504
!سفيدشيري

596
00:37:01,575 --> 00:37:03,443
!يک نيمه‌شب گذشت

597
00:37:03,444 --> 00:37:04,644
به اين زودي؟

598
00:37:04,645 --> 00:37:05,845
!اون گاو رو بگير

599
00:37:49,725 --> 00:37:51,927
!آقاي نانوا، آقاي نانوا

600
00:37:52,727 --> 00:37:55,298
!خوشبختي، خوشبختي، قربان

601
00:37:55,299 --> 00:37:58,334
ببينيد چي دارم! 5 سکه‌ي طلا

602
00:37:58,335 --> 00:38:00,647
چطور 5 سکه پيدا گير آوردي؟

603
00:38:01,404 --> 00:38:06,109
!غول‌هايي توي آسمون وجود دارن

604
00:38:06,110 --> 00:38:09,817
!غول‌هاي گُنده‌ي وحشتناکي توي آسمون وجود دارن

605
00:38:14,164 --> 00:38:16,587
وقتي اون بالايي و به جهان زير پات و

606
00:38:16,588 --> 00:38:18,588
،چيزايي که برات آشناست نگاه ميکني

607
00:38:18,589 --> 00:38:20,388
با يه نگاه متوجه ميشي که

608
00:38:20,389 --> 00:38:21,923
چقدر کوچيکي

609
00:38:23,462 --> 00:38:26,274
وقتي اون بالايي و تنهايي توي

610
00:38:26,274 --> 00:38:27,830
يه دنياي ناشناخته‌ پا ميذاري

611
00:38:27,831 --> 00:38:29,869
جايي که آسمون سُرب و زمين سنگه

612
00:38:29,870 --> 00:38:33,705
و آزادي هرکاري که دوست داري انجام بدي

613
00:38:33,706 --> 00:38:35,574
چيزهايي که هيچوقت جرات کشف کردنشون رو نداشتي

614
00:38:35,575 --> 00:38:38,411
چون برات اهميتي نداشتن رو کشف ميکني

615
00:38:38,412 --> 00:38:41,448
ولي ناگهان يک غول گُنده وحشتناک
جلوت ظاهر ميشه

616
00:38:42,248 --> 00:38:43,551
يه غول؟

617
00:38:45,351 --> 00:38:52,657
يه غول زن گنده‌ي وحشتناک
که داره زمين رو جارو ميزنه

618
00:38:52,658 --> 00:38:55,911
بهت غذا و جاي استراحت ميده

619
00:38:56,396 --> 00:38:59,041
و تو رو به سمت سينه‌هاي گُنده‌اش ميکشه

620
00:38:59,765 --> 00:39:05,706
و اونموقع متوجه چيزايي ميشي
که قبلاً هيچوقت ازشون مطلع نبودي

621
00:39:06,507 --> 00:39:08,611
نه تا قبل از رفتنت به آسمون

622
00:39:10,900 --> 00:39:13,379
،وقتي تازه با يکي دوست ميشي

623
00:39:13,380 --> 00:39:15,182
و ميدوني اون گُنده‌ست ولي تو احساس کوچيکي نميکني

624
00:39:15,183 --> 00:39:16,616
همون موقع‌ست يکي از اون بزرگتر وارد ميشه

625
00:39:16,617 --> 00:39:18,921
تا تو رو براي ناهار بخوره

626
00:39:20,721 --> 00:39:23,491
،دلهره همه‌ي وجودت رو ميگيره

627
00:39:23,492 --> 00:39:26,259
،و ترس از تنهايي بهت غلبه ميکنه

628
00:39:26,260 --> 00:39:28,329
و اون موقعست که دلت براي
...همه چيزايي که مي‌شناسيشون و

629
00:39:28,329 --> 00:39:29,764
اون جهاني که زير پا گذاشتي و
اوني که مال خودته، تنگ ميشه

630
00:39:29,765 --> 00:39:33,366
،خوشگذروني تموم ميشه
هرچي ميتوني ميدزدي و فرار ميکني

631
00:39:33,367 --> 00:39:35,369
و مياي پايين و زير پات رو نگاه ميکني

632
00:39:35,370 --> 00:39:37,737
و به اون دنيايي که مي‌شناسيش نزديک‌تر ميشي

633
00:39:37,738 --> 00:39:43,112
خونه و مادرت که بيرون خونه‌ست

634
00:39:43,913 --> 00:39:52,320
سقف، خونه و دنيايي که فکر نميکردي دوباره ببينيش

635
00:39:52,321 --> 00:39:55,590
و به همه‌ي اون چيزايي که ديدي فکر ميکني

636
00:39:55,591 --> 00:39:59,462
و آرزو ميکني که‌اي کاش ميتونستي
بينشون زندگي کني

637
00:39:59,463 --> 00:40:00,697
و دوباره برميگردي

638
00:40:00,698 --> 00:40:08,738
اما با قبل از رفتنت به آسمون فرق کردي

639
00:40:08,739 --> 00:40:12,942
!غول‌هايي توي آسمون وجود دارن

640
00:40:12,943 --> 00:40:15,611
غول‌هاي گُنده‌ي وحشتناک فوق‌العاده ترسناک

641
00:40:15,612 --> 00:40:21,886
!توي آسمون وجود دارن

642
00:40:23,687 --> 00:40:26,165
خب، اينم از پولتون قربان. 5 سکه‌ي طلا

643
00:40:27,758 --> 00:40:29,460
سفيدشيري من کجاست؟

644
00:40:29,461 --> 00:40:32,631
سفيدشيري با زنم به خونه برگشتن

645
00:40:32,632 --> 00:40:34,283
بريم پيداشون کنيم -
نه. صبر کن -

646
00:40:34,284 --> 00:40:35,899
.مطمئن نيستم بخوام بفروشمش

647
00:40:35,900 --> 00:40:37,402
ولي گفتي ميتونم دوباره بخرمش

648
00:40:37,403 --> 00:40:38,813
پول بيشتري ميخواي؟ -
...نه، نه، نه، اينطوري -

649
00:40:38,814 --> 00:40:40,605
اونا پيشت باشه، ميرم بيشتر ميارم

650
00:40:40,605 --> 00:40:41,440
...دوباره برميگردم اون بالا

651
00:40:41,441 --> 00:40:42,906
صبرکن

652
00:40:42,907 --> 00:40:44,107
!وايسا! وايسا

653
00:40:44,809 --> 00:40:46,444
!وايسا

654
00:40:46,445 --> 00:40:48,712
!وايسا

655
00:40:48,713 --> 00:40:50,917
!گفنم وايسا

656
00:40:52,718 --> 00:40:54,252
تو اينجا چيکار ميکني؟

657
00:40:54,620 --> 00:40:55,820
...خب

658
00:40:56,711 --> 00:40:58,523
!ميبينم که شنل قرمز رو گير آوردي

659
00:40:58,524 --> 00:41:01,558
آره. شنل رو گير آوردم. فقط دو تا وسيله‌ي ديگه مونده -
سه تا -

660
00:41:01,559 --> 00:41:04,463
دوتا، شنل و گاو رو که داريم -
!تو شنل رو گير آوردي -

661
00:41:04,464 --> 00:41:06,387
گاو رو چيکار کردي؟

662
00:41:06,867 --> 00:41:09,435
فرار کرد -
چي؟ -

663
00:41:09,436 --> 00:41:11,306
.اصلا به خونه نرسيدم
کل شب رو دنبالش ميگشتم

664
00:41:11,307 --> 00:41:13,640
چطور تونستي؟

665
00:41:13,641 --> 00:41:15,742
!ممکن بود خيلي ساده از دست تو هم فرار کنه -
!ولي نکرد -

666
00:41:15,743 --> 00:41:16,642
ولي ممکن بود -
ولي نکرد -

667
00:41:16,643 --> 00:41:17,578
ولي ممکن بود

668
00:41:17,579 --> 00:41:18,879
ولي نکرد

669
00:41:18,880 --> 00:41:21,714
!چه اهميتي داره

670
00:41:21,715 --> 00:41:24,118
!گاو رفته! برش گردونين
!برش گردونين

671
00:41:24,918 --> 00:41:29,690
الان ميخواستيم همينکارو بکنيم. بيا
...در اين ميون

672
00:41:29,691 --> 00:41:32,427
اون رو نزديک من نيار، احمق

673
00:41:32,428 --> 00:41:34,862
نميتونم بهش دست بزنم. يادته؟

674
00:41:34,863 --> 00:41:37,498
درسته. نه. فراموش کردم

675
00:41:37,499 --> 00:41:40,335
نيمه‌شب فردا وسايل رو برام بياريد

676
00:41:40,336 --> 00:41:43,759
،وگرنه اون بچه‌اي که در آرزوش هستيد
روشنايي روز رو نمي‌بينه

677
00:41:48,645 --> 00:41:50,716
از اون زن خوشم نمياد

678
00:41:54,516 --> 00:41:56,253
ببخشيد گاو رو گم کردم

679
00:41:56,386 --> 00:41:57,920
منم نبايد سرت داد ميزدم

680
00:42:01,134 --> 00:42:02,858
ميشه به روستا برگردي؟

681
00:42:02,859 --> 00:42:04,448
من اوضاع رو درست ميکنم

682
00:42:04,695 --> 00:42:06,796
و بعدش ميتونيم بريم سراغ زندگيمون

683
00:42:06,797 --> 00:42:10,366
بدون وجود جادوگرها
يا پسرهاي خنگ يا دختر کوچولوهاي گرسنه

684
00:42:10,367 --> 00:42:11,768
ميري؟

685
00:42:11,769 --> 00:42:12,971
خواهش ميکنم

686
00:42:14,771 --> 00:42:15,971
برو

687
00:42:35,460 --> 00:42:37,595
برادر عزيزم

688
00:42:37,596 --> 00:42:38,797
.داشتم فکر ميکردم کجا رفتي

689
00:42:38,798 --> 00:42:40,066
کل شب رو دنبال دختره ميگشتم

690
00:42:40,067 --> 00:42:41,732
دختره؟

691
00:42:41,733 --> 00:42:44,136
همون دختر زيبايي که سرِشب باهاش رقصيدم

692
00:42:44,137 --> 00:42:45,569
کجا رفت؟

693
00:42:45,570 --> 00:42:49,473
...غيب شد
مثل يه مه غليظ صبحگاهي

694
00:42:49,474 --> 00:42:50,709
دوست داشتني بود؟

695
00:42:50,710 --> 00:42:52,109
همتا نداشت

696
00:42:52,110 --> 00:42:53,644
مطمئن نيستم

697
00:42:54,593 --> 00:42:57,682
بايد اعتراف کنم که منم يه دختر دوست داشتني پيدا کردم

698
00:42:57,683 --> 00:43:00,119
اون اينجا توي جنگل زندگي ميکنه

699
00:43:00,120 --> 00:43:02,054
توي جنگل؟ -
آره -

700
00:43:02,055 --> 00:43:04,057
بالاي يه برج بلند که هيچ در يا پله‌اي نداره

701
00:43:04,058 --> 00:43:05,858
کجا؟

702
00:43:05,859 --> 00:43:07,760
11کيلومتري شرق اينجا

703
00:43:07,761 --> 00:43:09,729
بالاتر از تپه‌ي باتلاقي
نزديک بيشه‌هاي گل رز

704
00:43:09,730 --> 00:43:11,629
و چطوري ملاقاتش ميکني؟

705
00:43:11,630 --> 00:43:13,567
زير برج مي ايستم و ميگم، راپونزل

706
00:43:13,568 --> 00:43:16,636
راپونزل، موهات رو برام بنداز پايين

707
00:43:16,637 --> 00:43:20,782
و بعد اونم بلندترين و
زيباترين موي سري که مثل ذرت زرده پايين ميندازه

708
00:43:21,509 --> 00:43:23,042
و من ازش بالا ميرم

709
00:43:23,043 --> 00:43:24,679
راپونزل! راپونزل؟

710
00:43:24,680 --> 00:43:26,446
آره

711
00:43:26,447 --> 00:43:28,183
اين چه جور اسميه، مسخره

712
00:43:28,184 --> 00:43:30,017
تابحال همچين اسمي رو نشنيده بودم

713
00:43:30,018 --> 00:43:31,920
!دارم حقيقت رو ميگم

714
00:43:31,921 --> 00:43:33,521
اونم به اندازه‌ي
دختري که تو دنبالشي واقعيه

715
00:43:33,522 --> 00:43:35,456
دختري که از يه شاهزاده فرار ميکنه

716
00:43:35,457 --> 00:43:37,929
هيچکس دوست نداره از ما فرار کنه

717
00:43:40,729 --> 00:43:41,929
يا اين حال، يکي اين کارو کرده

718
00:43:49,873 --> 00:43:53,475
نکنه بهش توهين کردم يا تحقيرش کردم؟

719
00:43:53,476 --> 00:43:56,413
چرا از دستم فرار ميکنه؟

720
00:43:57,213 --> 00:44:00,883
...اگه از دستش بدم، چطور ميتونم

721
00:44:00,884 --> 00:44:03,720
دلي که ازم بُرده رو پس بگيرم؟

722
00:44:04,520 --> 00:44:12,430
رنج من... قابل بيان نيست
...وقتي تنها چيزي که ميخواي

723
00:44:14,231 --> 00:44:17,317
همون چيزيه که از دسترس تو دوره

724
00:44:18,702 --> 00:44:24,009
،بالاي برجش ساعت‌ها ميشينه
موهاش رو مرتب ميکنه

725
00:44:25,810 --> 00:44:30,348
سرخوش و زيباست، و اغلب اوقات
...اين آهنگ رو زمزمه ميکنه

726
00:44:34,652 --> 00:44:38,926
رنج من... به مراتب از رنج تو دردناک‌تره

727
00:44:40,726 --> 00:44:47,782
،وقتي ميدوني اگه اون برج دري داشت
همراهت ميومد

728
00:44:47,783 --> 00:44:53,107
!رنج! شکنجه‌اي که يادت ميدن

729
00:44:54,907 --> 00:44:58,011
چه چيزي وسوسه کننده‌تر
و ملالت آورتر از

730
00:44:58,811 --> 00:45:01,780
چيزيه که از دسترس دوره؟

731
00:45:01,781 --> 00:45:06,251
مگه من آدم احساسي، باهوش
،خوش‌رفتار، باملاحظه، پرشور

732
00:45:06,252 --> 00:45:09,055
...دلربا، خوش‌رو و مهربان و

733
00:45:09,056 --> 00:45:11,624
وارث تاج و تخت نيستم؟

734
00:45:11,625 --> 00:45:14,760
!تو مرد روياهاي هر دختري هستي
پس چرا...؟

735
00:45:14,761 --> 00:45:15,561
سوال پرسيدن داره؟

736
00:45:15,562 --> 00:45:17,099
دختره حتماً ديوونه‌ست

737
00:45:18,900 --> 00:45:21,172
تو هيچي از ديوونگي نميدوني

738
00:45:23,972 --> 00:45:27,107
تا وقتي از موهاش بالا بري
،و اون بالا ببينيش

739
00:45:27,108 --> 00:45:30,420
و همينطور که بهش نزديک ميشي
فقط آهنگي که ميخونه رو بشنوي

740
00:45:36,819 --> 00:45:42,724
عذاب! رنج! اندوه! هرچند واسه هرکسي فرق ميکنه

741
00:45:42,725 --> 00:45:46,695
اما هميشه ازش ده قدم عقب‌تر
و پايين‌تريم

742
00:45:46,696 --> 00:45:55,273
و اون از دسترست دوره
رنج... ميتونه مثل يه چاقو بُرنده باشه

743
00:45:57,074 --> 00:45:59,442
...او بايد

744
00:46:00,242 --> 00:46:03,390
همسرم بشه

745
00:46:46,925 --> 00:46:48,995
راپونزل، راپونزل

746
00:46:49,796 --> 00:46:51,603
موهات رو برام بنداز پايين

747
00:46:57,403 --> 00:46:59,548
اين وقت شب شما هستيد، شاهزاده‌ي من؟

748
00:47:02,031 --> 00:47:03,559
بله

749
00:47:32,274 --> 00:47:33,774
من رو بخاطر اينکار ببخش

750
00:47:35,811 --> 00:47:37,047
!آه

751
00:47:46,212 --> 00:47:49,024
،در همان زمان که همسر نانوا در حال فرار از برج بود

752
00:47:49,025 --> 00:47:52,760
دومين شب جشن به آشوب کشيده شد -
!وايسا -

753
00:47:52,761 --> 00:47:55,795
زماني که سيندرلا باز از دست
شاهزاده فرار کرد

754
00:48:10,247 --> 00:48:11,748
داري چيکار ميکني؟

755
00:48:11,749 --> 00:48:13,949
خيلي معذرت ميخوام، کفشت رو لازم دارم

756
00:48:17,922 --> 00:48:19,289
!اين طرف

757
00:48:25,363 --> 00:48:27,164
اون کيه؟ کجا رفت؟

758
00:48:27,165 --> 00:48:28,465
نميدونم قربان

759
00:48:28,466 --> 00:48:30,467
!مسخره‌بازي درنيار، زن

760
00:48:30,468 --> 00:48:32,836
...سعي داشتم اينجا نگهش دارم براي شما

761
00:48:32,837 --> 00:48:34,871
خودم ميتونم جلوي دوشيزه‌ي خودم رو بگيرم، ممنون

762
00:48:34,872 --> 00:48:36,541
بله البته -
هيچ اثري ازش نيست سرورم -

763
00:48:36,542 --> 00:48:37,842
خب، منتظر چي هستيد

764
00:48:37,843 --> 00:48:40,099
ببينيد ميتونيد پيداش کنيد يا نه؟
!بريد

765
00:48:42,481 --> 00:48:45,350
جنگل ميتونه مکان خطرناکي باشه

766
00:48:46,152 --> 00:48:47,620
!برو

767
00:48:54,227 --> 00:48:55,427
مووووو

768
00:49:04,104 --> 00:49:07,139
اميدوارم اون دختر لاغر فردا در مراسم نباشه

769
00:49:07,140 --> 00:49:09,374
اون دختره کي بود؟

770
00:49:09,375 --> 00:49:12,978
خواهش ميکنم، شما که اينقدر مهربونيد
ميشه اين يه ذره ذرت رو با موهاتون مقايسه کنم؟

771
00:49:12,979 --> 00:49:14,179
!وحشي

772
00:49:17,050 --> 00:49:18,084
!داهاتي

773
00:49:18,085 --> 00:49:19,285
!تنفرآور بود

774
00:49:34,269 --> 00:49:35,672
!سفيدشيري

775
00:49:46,148 --> 00:49:48,383
فکر ميکردم تو راه خونه هستي -
اوه! تويي که -

776
00:49:48,384 --> 00:49:49,917
!گاو هم که پيشته

777
00:49:49,918 --> 00:49:51,054
آره. گاو رو پيدا کردم.  دوتا از چهار وسيله رو داريم

778
00:49:51,055 --> 00:49:52,888
نه. سه تا -
دو تا -

779
00:49:52,889 --> 00:49:55,825
سه تا! اينو با ذرتت مقايسه کن

780
00:49:57,259 --> 00:49:58,926
از کجا پيداش کردي؟

781
00:49:58,927 --> 00:50:00,230
از سر يه دختري که توي يه برج بود، کندم

782
00:50:00,231 --> 00:50:01,130
سه‌تا

783
00:50:01,131 --> 00:50:02,030
سه‌تا

784
00:50:02,031 --> 00:50:03,366
و چهارمي هم تو چنگم بود، ولي فرار کرد

785
00:50:03,367 --> 00:50:05,101
يه روز کامل برامون باقي مونده

786
00:50:05,102 --> 00:50:06,336
مطمئناً تا اون‌موقع ما ميتونيم کفش رو پيدا کنيم

787
00:50:06,337 --> 00:50:08,170
ما؟

788
00:50:08,171 --> 00:50:11,038
يعني ميخواي اجازه بدي پيشت بمونم؟

789
00:50:15,345 --> 00:50:18,823
خب... احتمالاً واسه داشتن اين بچه
بايد هردوتامون مايه بذاريم

790
00:50:19,082 --> 00:50:21,985
.عوض شدي. جسارت پيدا کردي

791
00:50:22,353 --> 00:50:24,689
توي جنگل عوض شدي

792
00:50:25,489 --> 00:50:31,129
.استوارتر و کارهات رو با بقيه سهيم ميشي
داري ما رو از جنگل عبور ميدي

793
00:50:31,929 --> 00:50:38,635
اگه ميتونستي ببيني... ديگه اون آدم ابتداي کار نيستي

794
00:50:38,636 --> 00:50:46,512
و به مراتب بيشتر از اوني که مي‌شناختمت مهرباني
اين يه کار دونفره‌ست

795
00:50:46,513 --> 00:50:50,015
فکر ميکردم يک نفر کافيه
.ولي اينطور نيست

796
00:50:50,015 --> 00:50:53,118
براي موفق شدن به دو نفرمون احتياجه

797
00:50:53,119 --> 00:50:56,221
وقتي سفرمون سخت شد... تو وارد عمل شدي

798
00:50:56,222 --> 00:50:59,525
.يه کار دو نفره‌ست
،اهميت ميخواد

799
00:50:59,526 --> 00:51:03,695
،براي عوض شدن، صبر و ترس و نااميدي، لازمه

800
00:51:03,696 --> 00:51:07,735
،هرچند که قسم خورده باشي عوض شي
کي ميتونه بگه عوضي شدي يا نه؟

801
00:51:08,535 --> 00:51:10,069
براي اينکار دو نفر لازمه

802
00:51:10,203 --> 00:51:12,371
تو عوض شدي

803
00:51:12,372 --> 00:51:16,310
پيشرفت کردي. اين جنگل يه چيزيش هست

804
00:51:16,311 --> 00:51:22,683
نه تنها زنده موندي
بلکه در جنگل شکوفا هم شدي

805
00:51:22,684 --> 00:51:32,526
تو خونه که بوديم، ميترسيدم هميشه همونطوري بمونيم
...و بعدش اينجا

806
00:51:32,527 --> 00:51:37,130
پرشور، دلربا، باملاحظه، شجاع هستي
براي شروع يه نفر کافيه

807
00:51:37,131 --> 00:51:40,233
ولي همين که شروع کردي

808
00:51:40,234 --> 00:51:43,438
به هردو نياز ميشه
،خوشگذروني تموم ميشه

809
00:51:43,439 --> 00:51:46,307
،ولي وقتي هر دو هستيد

810
00:51:46,308 --> 00:51:50,510
.اونچه که ميتونيد بايد انجام بشه
،اگه جرئت به خرج ميدم

811
00:51:50,511 --> 00:51:54,049
بخاطر اينه که دارم از وجود
خودمون به عنوان يه جفت

812
00:51:54,050 --> 00:51:58,422
که قبول کردن همه‌چيزشون رو
شريک باشن، آگاه ميشم

813
00:51:59,222 --> 00:52:02,357
ما عوض شديم

814
00:52:02,358 --> 00:52:05,962
.ما غريبه‌ايم
.من دارم توي جنگل باهات آشنا ميشم

815
00:52:06,762 --> 00:52:10,400
کي به خطراتش اهميت ميده؟

816
00:52:10,401 --> 00:52:12,503
ميدونم که از جنگل رد ميشيم

817
00:52:13,303 --> 00:52:21,110
،و همين که رد شديم
بيا اميدوار باشيم اين تغييرات باقي بمونه

818
00:52:21,111 --> 00:52:24,114
فراتر از جنگل و جادوگرها و کفش‌ها و شنل‌ها

819
00:52:24,115 --> 00:52:27,283
،فقط من و تو باشيم اون طرف دروغ‌ها

820
00:52:27,284 --> 00:52:30,287
،صحيح و سالم توي خونمون
با جايزه زيبامون

821
00:52:30,288 --> 00:52:33,390
فقط خودمون. که لازمه‌اش اعتماده

822
00:52:33,391 --> 00:52:36,459
کمي ديگه مونده و بعد کارمون تموم ميشه

823
00:52:36,460 --> 00:52:41,098
چهارتا ميخوايم. هيچي نداشتيم
ولي حالا سه‌تا شو داريم. يکي ديگه ميخوايم

824
00:52:41,099 --> 00:52:43,022
.اونم بايد دو نفري بدستش بياريم

825
00:52:46,606 --> 00:52:48,862
!جلوشو بگيريد! جلو تخم مرغم رو بگيريد

826
00:52:51,376 --> 00:52:53,311
!اوه عالي شد! سفيدشيري خودم

827
00:52:53,312 --> 00:52:54,645
خيلي دلم برات تنگ شده بود

828
00:52:54,646 --> 00:52:55,814
اينو از کجا گير آوردي؟

829
00:52:55,814 --> 00:52:57,516
از مرغ همون غوله

830
00:52:57,517 --> 00:53:00,586
يه تخم مرغ طلايي
من هيچوقت يه تخم مرغ طلايي نديده بودم

831
00:53:00,586 --> 00:53:02,053
و باشه مال خودتون. به علاوه‌ي اون 5 سکه‌ي طلا

832
00:53:02,054 --> 00:53:03,255
پنج سکه‌ي طلا؟

833
00:53:03,256 --> 00:53:04,424
خب ديگه من گاوم رو ميبرم

834
00:53:04,425 --> 00:53:06,191
نه، نميخوام بفروشمش

835
00:53:06,192 --> 00:53:07,728
ولي 5 تا سکه‌ي طلا رو گرفتي -
نگرفتمشون. خودت دادي -

836
00:53:07,729 --> 00:53:09,063
!خودت گفتي ميتونم گاوم رو پس بگيرم

837
00:53:09,063 --> 00:53:09,964
5سکه طلا کو؟

838
00:53:09,965 --> 00:53:12,497
،اي بابا، من هيچوقت نگفتم ميتوني
گفتم ممکنه

839
00:53:12,498 --> 00:53:14,366
از يه بچه پول پيش گرفتي؟

840
00:53:14,367 --> 00:53:15,701
نه، نه، نه، اينطور نيست
!اينطور که به نظر مياد نيست

841
00:53:15,702 --> 00:53:17,734
اينطور نيست که باهاش معامله کرده باشم

842
00:53:17,735 --> 00:53:18,505
چطور تونستي چنين کاري کني؟ -
همش خيلي سريع اتفاق افتاد -

843
00:53:18,506 --> 00:53:19,845
!سفيدشيري

844
00:53:25,646 --> 00:53:26,847
!سفيدشيري مُرده

845
00:53:26,848 --> 00:53:28,048
چي؟

846
00:53:30,084 --> 00:53:31,831
!دو نيمه‌شب گذشت

847
00:53:43,632 --> 00:53:47,736
با طلوع خورشيد، نانوا و همسرش
براي برداشتن طلسم جادوگر

848
00:53:47,737 --> 00:53:50,305
تنها يک روز وقت داشتند

849
00:53:50,306 --> 00:53:52,206
در همين حين شاهزاده‌ي راپونزل

850
00:53:52,207 --> 00:53:54,907
بار ديگر به برج ممنوعه برگشته بود

851
00:54:02,119 --> 00:54:03,355
!نه! فکر بدي بود

852
00:54:05,155 --> 00:54:06,621
حالت خوبه؟

853
00:54:06,622 --> 00:54:09,862
آره، آره. خوبم

854
00:54:43,661 --> 00:54:48,665
من خيلي واضح بهت چي گفتم؟ بچه‌ها بايد حرف گوش‌کن باشن-
نه، خواهش ميکنم -

855
00:54:48,666 --> 00:54:52,204
چه کاري نبايد ميکردي؟ بچه‌ها بايد چشم‌هاشون رو باز کنن -
!نه -

856
00:54:52,205 --> 00:54:57,409
.و ياد بگيرن
چرا به حرفم گوش ندادي؟

857
00:54:57,410 --> 00:55:01,612
بچه‌ها بايد حرف گوش‌کن باشن
من برات چي بودم؟

858
00:55:01,613 --> 00:55:04,216
ازم ميخواي چي باشم؟

859
00:55:04,217 --> 00:55:07,019
خوش‌سيما مثل يه شاهزاده؟

860
00:55:09,389 --> 00:55:15,261
ولي من پيرم، زشتم. تو رو خجالت زده ميکنم-
!نه -

861
00:55:15,262 --> 00:55:17,529
بخاطر من سرافکنده‌اي -
!نه -

862
00:55:17,530 --> 00:55:19,403
شرمساري

863
00:55:22,203 --> 00:55:25,613
تو درک نميکني

864
00:55:33,414 --> 00:55:36,623
من ديگه بچه نيستم. دلم ميخواد دنيا رو ببينم

865
00:55:41,423 --> 00:55:45,762
نميدوني اون بيرون توي دنيا چه خبره؟

866
00:55:48,563 --> 00:55:52,569
يکي بايد در مقابل دنيا از تو محافظت کنه

867
00:55:54,369 --> 00:55:57,011
با من بمون

868
00:56:02,812 --> 00:56:07,652
اينکه شاهزاده‌هاي توي دنيا منتظرن، درسته

869
00:56:09,452 --> 00:56:13,924
،شاهزاده‌ها آره
ولي گرگ‌ها و انسان‌ها هم همينطور

870
00:56:14,724 --> 00:56:17,462
توي خونه بمون

871
00:56:18,262 --> 00:56:29,372
من خونه‌ام. چه کسي اون بيرون ميتونه
تو رو بيشتر از من دوست داشته باشه؟

872
00:56:29,373 --> 00:56:36,512
اون بيرون چي هست
که نتونم برات فراهم کنم؟

873
00:56:36,513 --> 00:56:38,053
با من بمون

874
00:56:42,854 --> 00:56:50,866
با من بمون، دنيا تاريک و وحشيه

875
00:56:54,667 --> 00:57:02,646
تا زماني که ميتوني بچه باشي، بچه بمون

876
00:57:06,446 --> 00:57:09,191
با من

877
00:57:18,992 --> 00:57:20,470
...من ازت محافظت کردم و

878
00:57:21,862 --> 00:57:23,962
بازم به حرفم گوش ندادي

879
00:57:23,963 --> 00:57:25,163
!نه

880
00:57:26,701 --> 00:57:29,770
ديگه هيچوقت چشم شاهزاده‌ات بهت نميوفته

881
00:57:30,217 --> 00:57:32,440
!ديگه چشمش هيچي نميبينه

882
00:57:32,441 --> 00:57:33,919
چه بلايي سرش آوردي؟

883
00:57:34,542 --> 00:57:41,414
مهم نيست. چون در جايي که قراره بري
ديگه هرگز کسي تو رو نمي‌بينه

884
00:57:41,415 --> 00:57:43,554
!نه، نه

885
00:57:45,354 --> 00:57:47,155
!نه

886
00:58:00,570 --> 00:58:02,069
!سلام، شنل قشنگي داري

887
00:58:02,070 --> 00:58:04,638
دست به شنل من نزن
!وگرنه هزار تيکه‌ات ميکنم

888
00:58:04,639 --> 00:58:06,576
.هي! شنلت براي خودت

889
00:58:06,577 --> 00:58:07,543
از کجا آورديش؟

890
00:58:07,544 --> 00:58:10,780
،مادربزرگم برام بافته
از گرگي که بهمون حمله کرد

891
00:58:10,781 --> 00:58:12,613
و اين چاقوي خوشگل رو
براي دفاع از خودم بهم داد

892
00:58:12,614 --> 00:58:14,786
!خب، ببين من چي دارم
يه تخم مرغ طلا

893
00:58:16,586 --> 00:58:18,487
اين تخم مرغ رو از کجا آوردي؟

894
00:58:18,488 --> 00:58:21,658
از سرزمين غول‌ها
يه مرغ دزديدم که تخم طلا ميذاره

895
00:58:21,658 --> 00:58:23,492
باور نميکنم

896
00:58:23,493 --> 00:58:26,463
.راست ميگم
تازه بايد چنگ موسيقي غول‌ها رو هم ببيني

897
00:58:26,464 --> 00:58:28,098
بدون اينکه بهش دست بزني
قشنگ‌ترين آهنگ‌ها رو ميزنه

898
00:58:28,099 --> 00:58:29,899
حتماً همين طوره

899
00:58:29,900 --> 00:58:33,435
اگه راست ميگي همين الان برو سرزمين‌شون
و بيارش اينجا و نشونم بده

900
00:58:33,436 --> 00:58:34,738
مي‌تونم -
!نمي‌توني -

901
00:58:34,739 --> 00:58:36,039
!مي‌تونم

902
00:58:36,040 --> 00:58:37,608
!نمي‌توني، آقاي دروغگو

903
00:58:37,609 --> 00:58:40,365
!من دروغگو نيستم
!اون چنگ رو ميارم. خواهي ديد

904
00:58:41,713 --> 00:58:45,449
جک، چالش دختر کوچولو رو پذيرفت

905
00:58:45,450 --> 00:58:48,539
و طولي نکشيد که خودش رو
در حال فرار از دست يه غول ديد

906
00:58:48,988 --> 00:58:51,828
!چنگ منو پس بده

907
00:58:56,628 --> 00:58:59,804
!استخون‌هات رو خرد ميکنم

908
00:59:09,754 --> 00:59:11,643
،خب، وقت زيادي نداريم

909
00:59:11,644 --> 00:59:13,011
نمي‌دونم از کجا شروع کنم

910
00:59:13,012 --> 00:59:15,880
اول مي‌توني با پولي که از پسره گرفتي
يه گاو جديد بخري

911
00:59:15,881 --> 00:59:17,526
خب، باشه. از کجا گاو بخرم؟

912
00:59:17,527 --> 00:59:19,885
،برو به دهکده‌ي بعدي
مطمئنم اونجا يه گاو پيدا ميکني

913
00:59:19,886 --> 00:59:20,919
تو چيکار ميکني؟

914
00:59:20,920 --> 00:59:22,122
کفش رو گير ميارم

915
00:59:22,123 --> 00:59:23,090
کفش زرد؟

916
00:59:23,091 --> 00:59:23,989
!کفش طلايي

917
00:59:23,990 --> 00:59:25,826
.آره، کفش طلايي، درسته

918
00:59:25,827 --> 00:59:27,594
از کجا پيداش ميکني؟

919
00:59:27,595 --> 00:59:30,129
در دو شب گذشته يه دختر ديدم
که کفش‌هاي طلايي داشت

920
00:59:30,130 --> 00:59:33,219
فکر ميکني بتوني يکيش رو گير بياري؟ -
مطمئنم مي‌تونم -

921
00:59:35,703 --> 00:59:37,171
.صبر کن

922
00:59:37,172 --> 00:59:39,773
چرا داريم از هم جدا ميشيم؟

923
00:59:39,774 --> 00:59:43,252
چون مجبوريم جدا بشيم
اگه مي‌خوايم بقيه‌ي عمرمون با هم بمونيم

924
00:59:53,056 --> 00:59:54,926
چه اتفاقي داره ميفته؟

925
00:59:56,726 --> 01:00:01,297
زماني که ساقه‌ي لوبيا به زمين خورد
و غول کشته شد، تمام سرزمين لرزيد

926
01:00:04,501 --> 01:00:08,603
اما از سيندرلاي دودل بشنويد که
از پيش شاهزاده فرار کرد

927
01:00:08,604 --> 01:00:10,706
دوباره

928
01:00:10,707 --> 01:00:11,907
!برين دنبالش

929
01:00:41,104 --> 01:00:43,275
اون شاهزاده‌ي باهوشيه

930
01:00:45,076 --> 01:00:47,443
شاهزاده‌ايه که از قبل فکر اينجا رو کرده

931
01:00:48,980 --> 01:00:51,292
...چون مي‌دونست اين بار ازش فرار ميکنم

932
01:00:53,018 --> 01:00:57,955
روي پله‌ها قير ريخته
و من بي‌خبر از همه جا گير افتادم

933
01:00:57,956 --> 01:01:00,227
خب، اين يعني براش مهمه

934
01:01:03,027 --> 01:01:06,031
اين فقط يه شيطوني نيست پس

935
01:01:06,831 --> 01:01:10,235
بهتره بايستي و بهش فکر کني
حالا که ايجا گير افتادي

936
01:01:10,236 --> 01:01:12,004
روي پله‌هاي قصر

937
01:01:12,804 --> 01:01:15,104
خب، چي مي‌خواي؟

938
01:01:15,105 --> 01:01:19,143
.بايد يه تصميم بگيري
چطوره بمونم و گير بيفتم؟

939
01:01:19,144 --> 01:01:21,480
بايد به اينم فکر کنم؟

940
01:01:21,481 --> 01:01:23,815
اون چه واکنشي نشون ميده؟

941
01:01:23,816 --> 01:01:25,250
،ولي اگه بفهمه من کي هستم چي

942
01:01:25,251 --> 01:01:28,507
در حالي که مي‌دونم، اوني نيستم
که اون فکر ميکنه دنبالشه؟

943
01:01:29,088 --> 01:01:34,659
ولي اگه دختري باشم
که روياي يه شاهزاده است، چي؟

944
01:01:34,660 --> 01:01:36,759
،ولي تا وقتي که ندوني چي مي‌خواي، که نمي‌دونم

945
01:01:36,760 --> 01:01:37,962
چطور مي‌توني بدوني که کي هستي؟

946
01:01:37,963 --> 01:01:39,796
،پس کدوم رو انتخاب مي‌کني

947
01:01:39,797 --> 01:01:41,334
جايي که دور از چشم، در امان و تنها هستي

948
01:01:41,335 --> 01:01:43,836
ولي همه چيز اشتباهه؟

949
01:01:44,125 --> 01:01:45,771
يا جايي که همه چيز درسته

950
01:01:45,772 --> 01:01:48,774
ولي مي‌دوني که هرگز جاي تو نميشه؟

951
01:01:49,307 --> 01:01:51,377
هر کدوم رو انتخاب ميکني، زود باش

952
01:01:51,378 --> 01:01:54,948
چون کفش‌هات داره به پله‌هاي قصر مي‌چسبه

953
01:01:55,748 --> 01:02:00,919
،اين اولين تصميم بزرگ منه
انتخاب آسوني نيست

954
01:02:00,920 --> 01:02:03,489
...وقتي به جشن رقص ميري همه چيز هيجان‌انگيزه

955
01:02:03,490 --> 01:02:06,057
ولي وقتي اونجايي ترسناک ميشه

956
01:02:06,058 --> 01:02:08,094
و فريب دادن خوشاينده، وقتي مي‌دوني که
مي‌توني بري

957
01:02:08,095 --> 01:02:11,897
ولي بايد محتاط باشي
،مسائل زيادي اين وسط مطرحه

958
01:02:11,898 --> 01:02:14,701
ولي ديگه خيلي معطل کردم
چون هنوز مثل مجسمه وايسادم

959
01:02:14,702 --> 01:02:18,638
.و رو پله‌هاي اين قصر گير کردم
بهتره به خونه برم

960
01:02:18,639 --> 01:02:22,174
و از برخورد اجتناب کنم
،ولي تو خونه براشون مهم نيست

961
01:02:22,175 --> 01:02:27,281
اونجا نباشم بهتره
،وقتي چيزي براي انتخاب نيست

962
01:02:27,282 --> 01:02:32,319
چيزي براي از دست دادن نيست
پس کفش‌هام رو از زمين مي‌کنم

963
01:02:32,320 --> 01:02:37,224
،البته، وايسا، حالا که فکر ميکنم
لازم نيست برخوردي پيش بياد

964
01:02:37,225 --> 01:02:40,429
،مي‌دونم تصميمم چيه
اينه که تصميمي نگيرم

965
01:02:41,229 --> 01:02:45,164
يه سر نخ براش ميذارم
...مثلا يه

966
01:02:46,133 --> 01:02:51,070
.کفش
تا ببينم چيکار ميکنه

967
01:02:51,071 --> 01:02:53,841
حالا به جاي تو
...اونه که با يه کفش گير ميفته

968
01:02:53,841 --> 01:02:55,343
دلواپس

969
01:02:55,677 --> 01:02:56,877
.تو اين چسب

970
01:02:58,447 --> 01:03:01,647
،و منم يه چيز ياد گرفتم
چيزي که هرگز نمي‌دونستم

971
01:03:04,920 --> 01:03:09,196
!روي پله‌هاي قصر

972
01:03:13,996 --> 01:03:15,999
!با من بياين! زود باشين

973
01:03:16,799 --> 01:03:18,166
!اون نبايد فرار کنه

974
01:03:25,873 --> 01:03:28,743
.جشن رقص تمومه
همه رو بفرست خونه

975
01:03:28,744 --> 01:03:30,813
و شاهزاده خانم؟

976
01:03:30,814 --> 01:03:32,737
با يه کفش زياد نمي‌تونه دور بشه

977
01:03:49,411 --> 01:03:51,967
!به من نزديک‌تر نشو -
!خواهش ميکنم وايسا -

978
01:03:51,968 --> 01:03:53,902
!گوش کن چي ميگم

979
01:03:53,903 --> 01:03:55,905
تو قبلاً يه بار به من حمله کردي -
به تو حمله نکردم -

980
01:03:55,906 --> 01:03:58,040
به کفشت حمله کردم. اونو لازم دارم

981
01:03:58,041 --> 01:04:00,686
يه لوبياي سحرآميز دارم که به جاش بهت ميدم

982
01:04:02,078 --> 01:04:03,378
لوبياي سحرآميز؟

983
01:04:03,379 --> 01:04:04,579
بله

984
01:04:05,315 --> 01:04:06,448
!چرنده

985
01:04:06,449 --> 01:04:07,649
!نه

986
01:04:08,329 --> 01:04:10,385
!صبر کن، خواهش ميکنم، وقت زيادي ندارم

987
01:04:10,386 --> 01:04:13,358
اون کفش رو لازم دارم تا بچه‌دار بشم

988
01:04:14,158 --> 01:04:16,092
!حرفت اصلاً با عقل جور در نمياد

989
01:04:16,093 --> 01:04:17,527
اينکه تو داري از يه شاهزاده فرار ميکني
با عقل جور در مياد؟

990
01:04:17,528 --> 01:04:19,496
!وايسا! تو وايسا -
!بايد برم -

991
01:04:19,497 --> 01:04:21,864
بيا، کفش‌هاي منو بردار، سريع‌تر مي‌دويي

992
01:04:22,132 --> 01:04:23,818
بيا -
!متشکرم -

993
01:04:23,819 --> 01:04:26,336
!وايسا -
ممنون. ممنون -

994
01:04:26,337 --> 01:04:27,471
اون چيه تو دستت؟

995
01:04:27,472 --> 01:04:29,372
هيچي
.مال خودمه

996
01:04:29,373 --> 01:04:31,807
!دروغ به بهاي جونت تموم ميشه

997
01:04:31,808 --> 01:04:34,911
برام مهم نيست که به بهاي جونم تموم بشه
!گم شو

998
01:04:34,912 --> 01:04:36,612
!تاوان اين کارو پس ميدي

999
01:04:37,548 --> 01:04:39,382
!نه

1000
01:04:39,383 --> 01:04:42,386
سرورم! موفق شدم لنگه‌ي ديگه‌ي کفش رو پيدا کنم

1001
01:04:42,387 --> 01:04:43,887
شاهزاده‌ي مهربون، خواهش ميکنم
اون کفش رو به من بدين

1002
01:04:43,888 --> 01:04:45,322
تا همه چيز به خوبي و خوشي تموم بشه

1003
01:04:45,323 --> 01:04:47,158
!برگرد عقب، رعيتي

1004
01:04:47,159 --> 01:04:49,426
.کفش رو بهش بده، مباشر
ما فقط يکيش رو لازم داريم

1005
01:04:49,427 --> 01:04:51,130
!آه -
!آه -

1006
01:04:52,363 --> 01:04:54,265
متشکرم

1007
01:04:54,266 --> 01:04:57,100
فوراً بايد دنبال دختري بگرديم
که اين کفش انداز‌شه

1008
01:04:57,101 --> 01:04:58,368
امشب؟

1009
01:04:58,369 --> 01:05:00,370
!همين امشب

1010
01:05:00,371 --> 01:05:01,571
!به پيش

1011
01:05:10,216 --> 01:05:13,083
...و زن نانوا، با عجله‌اي که داشت

1012
01:05:13,852 --> 01:05:18,190
اصلاً متوجه دومين ساقه‌ي لوبيا نشد
که به سوي آسمان بالا ميرفت

1013
01:05:18,191 --> 01:05:20,925
بدانيد و آگاه باشيد که
...والاحضرت شاهزاده‌ي وليعهد

1014
01:05:20,926 --> 01:05:23,561
امشب از تمام خانه‌هاي اين روستا بازديد خواهد کرد

1015
01:05:23,562 --> 01:05:26,197
تمام دختران جوان دستور دارند
...در خانه‌ي خود بمانند

1016
01:05:26,198 --> 01:05:29,510
تا زماني که توسط گارد سلطنتي بازديد شوند

1017
01:05:32,104 --> 01:05:33,972
دروازه‌ها رو باز کنين

1018
01:05:33,973 --> 01:05:35,840
اعليحضرت شاهزاده نزديک ميشوند

1019
01:05:37,977 --> 01:05:41,566
شاهزاده تمايل دارند تمامي دختران جوان
اين خانه را ملاقات کنند

1020
01:05:42,882 --> 01:05:46,292
تمام دختران جوان آماده ملاقات
با شاهزاده باشند

1021
01:05:53,092 --> 01:05:57,129
در حالي که شاهزاده سرآسيمه در انتظار بود
...نامادري خودش زمام امور

1022
01:05:57,130 --> 01:06:00,466
و پاي فلوريندا را در دست گرفت

1023
01:06:00,467 --> 01:06:02,212
!مواظب باش، انگشتم -
عزيزم، حواسم هست -

1024
01:06:02,213 --> 01:06:03,971
چيکار کنيم؟ -
بايد قطع بشه -

1025
01:06:03,972 --> 01:06:06,872
ولي وقتي عروسش بشي
مي‌توني بشيني يا سوار اسب بشي

1026
01:06:06,873 --> 01:06:09,712
!ديگه نيازي نداري راه بري

1027
01:06:17,017 --> 01:06:21,320
،فلوريندا، بدون يکي از انگشت‌هايش
...سوار بر اسب شاهزاده شد

1028
01:06:21,321 --> 01:06:24,191
غافل از خوني که از کفش مي‌چکيد

1029
01:06:34,935 --> 01:06:36,206
لوسيندا نفر بعد بود

1030
01:06:39,006 --> 01:06:40,206
چرا انداز‌م نميشه؟

1031
01:06:40,207 --> 01:06:43,510
.عزيزم، تکون نخور
يه ذره از پشت پات رو ببرم، اندازه ميشه

1032
01:06:43,511 --> 01:06:45,279
و وقتي زن اون شدي
...چنان زندگي‌اي خواهي داشت

1033
01:06:45,280 --> 01:06:47,615
!که ديگه هرگز نياز نداري راه بري

1034
01:06:55,123 --> 01:06:59,292
لوسيندا، بدون پشت پايش
تمام تلاشش را کرد که درد را تحمل کند

1035
01:07:09,471 --> 01:07:12,671
!کاملاً انداز‌شه، سرورم

1036
01:07:16,210 --> 01:07:18,680
دختر ديگه‌اي ندارين؟

1037
01:07:18,681 --> 01:07:22,419
فقط يه دخترک کلفت آشپزخونه هست
که از پدر مرحومش باقي مونده

1038
01:07:22,420 --> 01:07:24,485
.ولي نمي‌تونه شرفياب بشه

1039
01:07:24,486 --> 01:07:25,686
خيلي کثيفه

1040
01:08:00,523 --> 01:08:03,528
من اين چشمان زيبا رو در هر جايي مي‌شناسم

1041
01:08:04,328 --> 01:08:05,528
تو

1042
01:08:08,165 --> 01:08:10,868
!تو عروس حقيقي من هستي

1043
01:08:16,306 --> 01:08:18,247
تعظيم کنين. تعظيم کنين

1044
01:08:24,548 --> 01:08:27,384
...براي مجازات بي‌رحمي خواهران ناتني

1045
01:08:27,385 --> 01:08:30,655
...پرنده‌هاي سيندرلا با سرعت به سمتشان رفتند

1046
01:08:31,455 --> 01:08:32,767
و آن‌ها را کور کردند

1047
01:08:36,027 --> 01:08:40,597
اما از راپونزل بشنويد که
...جادوگر او را به يک باتلاق تبعيد کرد

1048
01:08:40,598 --> 01:08:43,636
در تاريک‌ترين ژرفاي جنگل

1049
01:08:58,717 --> 01:09:00,653
راپونزل؟

1050
01:09:01,453 --> 01:09:02,653
راپونزل؟

1051
01:09:06,059 --> 01:09:07,192
راپونزل؟

1052
01:09:07,193 --> 01:09:08,727
عزيزم؟

1053
01:09:08,728 --> 01:09:09,929
!عزيزم

1054
01:09:10,729 --> 01:09:11,929
!من اينجام

1055
01:09:12,230 --> 01:09:13,835
راپونزل؟

1056
01:09:15,635 --> 01:09:17,835
راپونزل؟

1057
01:09:24,544 --> 01:09:25,677
خودتي؟

1058
01:09:25,678 --> 01:09:28,022
من نابينا هستم، نمي‌تونم ببينم

1059
01:09:35,823 --> 01:09:37,746
چطور تونست اين کارو باهات بکنه؟

1060
01:09:50,104 --> 01:09:51,372
!راپونزل

1061
01:09:51,505 --> 01:09:52,705
چيه؟

1062
01:09:54,240 --> 01:09:55,812
!مي‌تونم تو رو ببينم

1063
01:09:58,612 --> 01:10:00,580
!موهات

1064
01:10:10,191 --> 01:10:11,391
خوشگل شده

1065
01:10:16,396 --> 01:10:17,766
!بجنب

1066
01:10:19,566 --> 01:10:21,570
...وقتي زيادي نداريم

1067
01:10:23,370 --> 01:10:25,740
!بجنب -
!پيدات کردم! يه گاو خريدي -

1068
01:10:25,741 --> 01:10:27,708
!کفش رو پيدا کردي -
!هر چهار تاش رو داريم -

1069
01:10:27,709 --> 01:10:30,043
!چهارتاش رو داريم

1070
01:10:34,449 --> 01:10:36,017
يه گاو مي‌بينم

1071
01:10:36,817 --> 01:10:38,887
.يه کفش مي‌بينم -
بله -

1072
01:10:38,888 --> 01:10:40,855
و شنلي به قرمزي خون

1073
01:10:40,855 --> 01:10:42,457
و مويي به زردي ذرت

1074
01:10:42,458 --> 01:10:43,714
هر چهارتاش رو داريم

1075
01:10:44,727 --> 01:10:46,393
!صبر کن ببينم

1076
01:10:46,394 --> 01:10:49,263
اين گاو که به سفيدي شير نيست -
چرا، هست -

1077
01:10:49,264 --> 01:10:50,853
البته که هست، بي‌خيال

1078
01:10:51,433 --> 01:10:52,902
!سفيده ديگه

1079
01:10:54,702 --> 01:10:56,803
!اين گاو با آرد سفيد شده

1080
01:10:56,804 --> 01:10:59,641
يه گاو سفيد واقعي پيدا نکردي؟

1081
01:10:59,642 --> 01:11:02,310
.يه گاو به سفيدي شير داشتيم
راست ميگم

1082
01:11:02,311 --> 01:11:03,911
پس کجاست؟ -
مُرده -

1083
01:11:03,912 --> 01:11:06,180
و فکر کرديم يه گاو زنده رو ترجيح ميدي

1084
01:11:06,181 --> 01:11:07,814
!البته که يه گاو زنده رو ترجيح ميدم

1085
01:11:07,815 --> 01:11:10,286
خب، گاو مُرده رو نشونم بده
!زنده‌اش ميکنم

1086
01:11:10,287 --> 01:11:12,486
چي... مي‌توني...؟
بريم -

1087
01:11:12,589 --> 01:11:14,789
خيلي خب. از اين طرف، از اين طرف

1088
01:11:15,325 --> 01:11:16,791
!جک

1089
01:11:16,792 --> 01:11:17,992
!جک

1090
01:11:19,228 --> 01:11:21,563
!جک

1091
01:11:21,564 --> 01:11:23,964
!اينجا هستي
!ميدوني چقدر نگرانم کردي

1092
01:11:23,965 --> 01:11:25,835
!يه غول مرده پشت خونه‌مونه

1093
01:11:25,836 --> 01:11:27,202
واقعاً؟

1094
01:11:27,203 --> 01:11:28,736
خودت مي‌دوني که هست

1095
01:11:28,737 --> 01:11:30,239
!ممکن بود له بشي

1096
01:11:30,240 --> 01:11:31,740
ولي مامان، نگاه کن

1097
01:11:32,375 --> 01:11:33,909
يه چنگ خيلي زيبا

1098
01:11:35,444 --> 01:11:39,214
!خيلي زيادي دزديدي

1099
01:11:39,215 --> 01:11:41,417
ممکن بود موقع پايين اومدن از اون ساقه
کشته بشي

1100
01:11:41,417 --> 01:11:43,220
!زير برگ‌هاي درخت قايمش کرديم
اينجاست

1101
01:11:43,221 --> 01:11:44,787
!اينجا. اينجاست

1102
01:11:44,788 --> 01:11:46,288
چي شده؟

1103
01:11:46,289 --> 01:11:46,991
مي‌خواد سفيدشيري رو زنده کنه

1104
01:11:46,992 --> 01:11:48,457
مي‌تونه اين کارو بکنه؟

1105
01:11:48,458 --> 01:11:49,460
اون يه جادوگره. هر کاري مي‌تونه بکنه

1106
01:11:49,461 --> 01:11:50,693
!واي

1107
01:11:50,694 --> 01:11:53,000
عقب وايسين

1108
01:12:04,408 --> 01:12:07,277
!سفيدشيري، تو زنده شدي
!باورم نميشه

1109
01:12:07,278 --> 01:12:08,511
!تقريباً نيمه شبه

1110
01:12:08,512 --> 01:12:10,714
!ساکت

1111
01:12:10,715 --> 01:12:11,815
!وسايل رو بدين گاوه بخوره

1112
01:12:11,816 --> 01:12:13,916
چي؟

1113
01:12:13,917 --> 01:12:16,351
!شنيدين که چي گفتم
!اونا رو بدين به گاو بخوره

1114
01:12:16,352 --> 01:12:18,463
واقعاً؟ -
بده بخوره -

1115
01:12:25,263 --> 01:12:27,497
اين رو پر از شير کن

1116
01:12:27,498 --> 01:12:28,633
.من اين کارو ميکنم
اون فقط به من شير ميده

1117
01:12:28,634 --> 01:12:29,834
آفرين پسر خوب

1118
01:12:41,012 --> 01:12:42,768
!فشار بده، رفيق
تو مي‌توني

1119
01:12:47,418 --> 01:12:48,919
!فايده نداره

1120
01:12:48,920 --> 01:12:50,120
چي؟

1121
01:12:54,560 --> 01:12:56,798
ترکيبات اشتباهي هستن

1122
01:12:59,598 --> 01:13:02,501
!بچه‌دار شدن رو فراموش کنين

1123
01:13:02,502 --> 01:13:03,769
...صبر کن -
نه، نه، نه -

1124
01:13:03,770 --> 01:13:05,736
.ما دستوراتت رو مو به مو انجام داديم

1125
01:13:05,737 --> 01:13:07,605
يک، گاو به سفيدي شيره

1126
01:13:07,606 --> 01:13:08,906
درسته؟ -
بله -

1127
01:13:08,907 --> 01:13:11,076
دو، شنل مطمئناً به قرمزي خون بود -
بله -

1128
01:13:11,077 --> 01:13:13,611
...سه، اون کفش

1129
01:13:13,612 --> 01:13:15,781
و چهار
من موها رو با اين ذرت مقايسه کردم

1130
01:13:15,782 --> 01:13:18,550
اين موها رو از يه دختر گرفتم
...که بالاي يه برج بود

1131
01:13:18,551 --> 01:13:19,751
چيکار کردي؟

1132
01:13:20,386 --> 01:13:21,921
اونجا چي کار ميکردي؟

1133
01:13:21,922 --> 01:13:23,455
...هيچي، داشتم رد ميشدم

1134
01:13:23,456 --> 01:13:26,092
!من به اون مو دست زدم

1135
01:13:26,093 --> 01:13:28,496
بهتون گفتم که
!من نمي‌تونم به ترکيبات دست بزنم

1136
01:13:28,497 --> 01:13:31,931
...آخه ما از کجا بايد -
!ذرت! ذرت -

1137
01:13:31,932 --> 01:13:34,744
چي؟ -
مي‌تونين از موي ذرت استفاده کنين -

1138
01:13:35,625 --> 01:13:37,104
!بله

1139
01:13:37,105 --> 01:13:38,305
!بله -
.از خوشه جداش کنين -

1140
01:13:38,604 --> 01:13:40,360
بدين گاو بخوره
!زود باشين

1141
01:13:47,014 --> 01:13:48,449
!جواب داد

1142
01:13:48,514 --> 01:13:49,714
!داره شير ميده

1143
01:13:51,485 --> 01:13:52,685
!بالاخره

1144
01:14:13,875 --> 01:14:15,700
!به همين زودي

1145
01:14:55,417 --> 01:15:00,121
و بدين ترتيب، تمام چيزهايي که به نظر
غلط مي‌آمدند، حالا درست بودند

1146
01:15:00,122 --> 01:15:03,676
جادوگر موفق شد طلسم مادرش را بشکند

1147
01:15:03,692 --> 01:15:07,032
سيندرلا سرانجام از
فرار از شاهزاده‌اش دست کشيد

1148
01:15:08,832 --> 01:15:11,699
جک دوباره به گاو عزيزش رسيد

1149
01:15:11,700 --> 01:15:16,038
و مادرش با پول تخم‌هاي طلا
بهترين لباس‌ها را مي‌پوشيد

1150
01:15:16,039 --> 01:15:18,475
و نانوا و همسرش با افتخار

1151
01:15:18,476 --> 01:15:22,014
صاحب يه پسربچه‌ي سالم بودند

1152
01:15:23,814 --> 01:15:26,025
بابت کفش ممنون

1153
01:15:51,576 --> 01:15:52,776
!توجه کنيد

1154
01:15:54,211 --> 01:15:57,780
...بياييد پيوند اين زوج را شادباش بگوييم

1155
01:15:57,781 --> 01:16:01,183
و بنابراين در حالي که
...مردم سرزمين غرق در شادي بودند

1156
01:16:01,184 --> 01:16:04,384
کساني که شايسته بودند
....تا آخر عمر به خوبي و خوشي

1157
01:16:16,568 --> 01:16:17,768
جک؟

1158
01:16:18,002 --> 01:16:19,603
راپونزل؟

1159
01:16:19,604 --> 01:16:21,606
!توجه کنيد! توجه کنيد -
!راپونزل -

1160
01:16:21,607 --> 01:16:22,906
!لازم نيست بترسيد

1161
01:16:22,907 --> 01:16:24,040
!نترسين

1162
01:16:24,041 --> 01:16:25,610
!جک

1163
01:16:25,611 --> 01:16:27,911
!جک

1164
01:16:27,912 --> 01:16:30,681
شاهزاده‌ي وليعهد مي‌خواهند
با مردم سرزمين سخن بگويند

1165
01:16:30,682 --> 01:16:31,882
!توجه کنيد

1166
01:16:34,952 --> 01:16:37,488
لازم نيست نگران باشين

1167
01:16:37,589 --> 01:16:43,060
اين فقط زمين‌لرزه‌اي
در گوشه‌ي دوري از سرزمين‌مون بود

1168
01:16:43,061 --> 01:16:45,831
هيچ چيزي براي ترسيدن وجود ندارد

1169
01:16:45,832 --> 01:16:49,902
من شخصاً به اين ناآرامي رسيدگي ميکنم

1170
01:16:49,903 --> 01:16:53,841
حالا همگي برگردين به دهکده‌هاتون
!و به زندگي‌تون برسين

1171
01:16:55,641 --> 01:16:58,397
...اما وقتي که در حال عبور از جنگل بودند

1172
01:16:58,578 --> 01:17:02,648
هيچ اثري از مسيرهاي آشناي هميشگي نبود

1173
01:17:02,649 --> 01:17:05,550
و زندگي آن‌ها در شرف تغيير غيرمنتظره‌اي بود

1174
01:17:05,551 --> 01:17:07,251
اينطرف. مراقب باش

1175
01:17:10,155 --> 01:17:12,059
مطمئنم راه خونه از اين طرفه

1176
01:17:12,860 --> 01:17:14,931
همه چي فرق کرده

1177
01:17:18,731 --> 01:17:19,931
اوه، نگاه کن

1178
01:17:20,568 --> 01:17:22,100
سلام، کوچولو

1179
01:17:22,101 --> 01:17:23,652
سلام، آقاي نانوا

1180
01:17:23,653 --> 01:17:25,343
حالت خوبه؟

1181
01:17:25,344 --> 01:17:28,298
اينجا چي کار ميکني؟ با يه چمدون؟

1182
01:17:28,299 --> 01:17:30,483
.با مادربزرگم مي‌خوايم بريم جاي ديگه
تمام روستامون خراب شده

1183
01:17:30,484 --> 01:17:31,905
و نتونستم مادرم رو پيدا کنم

1184
01:17:31,906 --> 01:17:33,974
حالا هم نمي‌تونم کلبه‌ي مادربزرگ رو پيدا کنم

1185
01:17:33,975 --> 01:17:38,362
منظورت چيه؟ -
به دره رفتم، ولي هيچ جا رو نشناختم -

1186
01:17:38,363 --> 01:17:41,942
هيچ مسيري نبود
اون کجاست؟ مادربزرگ کجاست؟

1187
01:17:41,943 --> 01:17:43,308
آروم باش. آروم باش

1188
01:17:43,309 --> 01:17:46,339
چيزي نيست. ما مي‌تونيم کمک کنيم
بدون مسير خونه‌ي مادربزرگ رو پيدا کني

1189
01:17:46,340 --> 01:17:49,190
چند لحظه نگهش ميداري؟ -
واقعاً؟ -

1190
01:17:50,055 --> 01:17:52,978
با ما بيا -
چرا هر وقت من بغلش ميکنم گريه ميکنه؟ -

1191
01:17:53,398 --> 01:17:56,201
لازم نيست طوري نگهش داري
که انگار خيلي ظريفه

1192
01:17:56,202 --> 01:17:59,697
اون منو نمي‌خواد، مادرش رو مي‌خواد -
من که نمي‌تونم هميشه مراقبش باشم -

1193
01:17:59,698 --> 01:18:03,359
وقتي بزرگ‌تر شد من ازش مراقبت ميکنم

1194
01:18:04,857 --> 01:18:09,284
اونا کين؟ -
اون مباشر و خانواده‌ي سلطنتي هستن -

1195
01:18:10,924 --> 01:18:12,487
!سلام

1196
01:18:12,488 --> 01:18:16,000
براي چي به جنگل اومدين؟
قلعه‌ي سلطنتي خراب شده

1197
01:18:16,001 --> 01:18:18,299
نه! به سرزمين حمله شده

1198
01:18:18,300 --> 01:18:20,008
خب خانواده‌ي سلطنتي مي‌خوان چيکار کنن؟

1199
01:18:20,009 --> 01:18:22,720
من از کجا بدونم؟ من که تصميم‌گير نيستم
من فقط اجراکننده‌ام

1200
01:18:22,721 --> 01:18:25,590
.به نظرم بهتره برگرديم به دهکده
اين دختر رو هم با خودمون ببريم

1201
01:18:25,591 --> 01:18:27,351
با ما بيا، چيزي نميشه، خب؟

1202
01:18:46,525 --> 01:18:51,832
!اون يه غوله -
!يه غول زنه -

1203
01:18:51,833 --> 01:18:56,025
اون پسري که شوهرم رو کشت کجاست؟

1204
01:18:56,026 --> 01:18:58,989
!اينجا پسري نيست -
ما نديديمش -

1205
01:18:58,990 --> 01:19:04,253
.همين الان برات مياريمش
!تکون نخور

1206
01:19:04,254 --> 01:19:07,011
،تو بودي که خونه‌ي ما رو خراب کردي
!نه يه زمين‌لرزه

1207
01:19:07,012 --> 01:19:13,085
و کي خونه‌ي منو خراب کرده؟
!اون پسرو مي‌خوام

1208
01:19:13,086 --> 01:19:17,041
به جاش يه دختر کور مي‌خواي؟

1209
01:19:17,042 --> 01:19:19,177
!چطور جرأت ميکني؟ اون پسره رو مي‌خواد

1210
01:19:19,178 --> 01:19:24,426
جک! کسي جک من رو نديده؟
...دوباره گذاشته رفته و

1211
01:19:24,427 --> 01:19:28,060
اونم داره دنبالش ميگرده

1212
01:19:28,061 --> 01:19:32,454
!پسره رو بهم بدين

1213
01:19:33,574 --> 01:19:36,949
!اون فقط يه پسربچه است
...ما غذايي براي خوردن نداشتيم

1214
01:19:36,950 --> 01:19:40,970
براي همين گاوش رو به ازاي
چند تا لوبياي سحرآميز فروخت

1215
01:19:40,971 --> 01:19:43,810
!پسره... پسره رو مي‌خوام

1216
01:19:43,811 --> 01:19:48,384
!به پسرم کاري نداشته باش -
!منتظرم -

1217
01:19:48,385 --> 01:19:51,744
ساکت باش، زن
!همه‌مون رو به کشتن ميدي! ساکت باش

1218
01:19:51,745 --> 01:19:56,098
با اون کفش‌هاي زمخت گنده‌ات
...راه افتادي تو سرزمين ما

1219
01:19:56,099 --> 01:19:58,600
!همه چي رو سر راهت از بين بردي

1220
01:19:58,601 --> 01:20:04,397
با توام قلدر گنده! پسرم رو پيدا ميکنم
!و قايمش ميکنم تا هرگز پيداش نکني

1221
01:20:04,617 --> 01:20:07,176
...هيچ وقت دستت به -
!برگرد عقب، زن -

1222
01:20:07,177 --> 01:20:11,112
.اون پسر توي برج قلعه مخفي شده
اونجا مي‌توني پيداش کني

1223
01:20:11,113 --> 01:20:13,693
بله، درسته -
!بله، با چشماي خودمون ديديمش -

1224
01:20:13,694 --> 01:20:21,286
،و اگه اونجا نباشه
!امشب برميگردم و ميام سراغتون

1225
01:20:23,262 --> 01:20:25,038
!همه‌تون

1226
01:20:37,670 --> 01:20:39,788
خيلي خب -
!نگاه کن -

1227
01:20:40,460 --> 01:20:43,809
چه بلايي سرش آوردي؟ -
چي؟ -

1228
01:20:43,810 --> 01:20:47,250
.نمي‌خواستم بهش صدمه بزنم
فقط به فکر منفعت همه بودم

1229
01:20:47,251 --> 01:20:52,579
همه گوش کنين. اگه ميخواين اين قضيه
رو تموم کنيم، بايد کنار همديگه باشيم

1230
01:20:52,580 --> 01:20:57,376
بعضي‌ها ساخته شدن که با غول‌ها مبارزه کنن
بعضي‌ها هم نه

1231
01:20:57,377 --> 01:21:03,321
من چنين بنيه‌اي ندارم و تا زماني که نتونم
به بقيه کمک کنم، مخفي ميشم

1232
01:21:03,322 --> 01:21:08,105
!بياين بريم
همه چي ختم به خير ميشه

1233
01:21:08,106 --> 01:21:10,961
هميشه نه

1234
01:21:10,962 --> 01:21:15,841
.نمي‌دونم اونا کجا دارن ميرن
غوله قبلاً تمام دهکده رو نابود کرده

1235
01:21:15,842 --> 01:21:19,185
تنها چيزي که از باغم مونده اين لوبياها هستن

1236
01:21:19,186 --> 01:21:22,181
حالا بايد چي کار کنيم؟ -
چاره‌اي نداريم -

1237
01:21:22,182 --> 01:21:24,545
پسره رو پيدا کنين
و هر چي غوله مي‌خواد بهش بدين

1238
01:21:24,546 --> 01:21:29,650
!ولي اگه اين کارو کنيم، جک رو ميکشه -
!و در غير اين صورت، نيمي از مردم سرزمين رو ميکشه -

1239
01:21:32,370 --> 01:21:36,126
بهم قول بده نذاري دستشون به جک برسه -
نه، چيزي نيست، چيزي نيست -

1240
01:21:36,127 --> 01:21:38,661
قول بده -
قول ميدم، قول ميدم -

1241
01:21:52,135 --> 01:21:55,812
!راپونزل

1242
01:21:55,813 --> 01:21:58,244
!تو سالمي

1243
01:21:58,245 --> 01:21:59,542
خدا رو شکر

1244
01:21:59,543 --> 01:22:04,238
تو کي هستي؟ -
مطمئناً يادته؟ -

1245
01:22:05,533 --> 01:22:08,527
البته، به خاطر ظاهرم منو نشناختي -
!مادر -

1246
01:22:09,731 --> 01:22:16,008
.اين ظاهر واقعي منه، عزيزم
ديگه لازم نيست از من شرمنده باشي

1247
01:22:16,009 --> 01:22:18,694
.بايد با من بياي
يه غول توي سرزمينه

1248
01:22:18,695 --> 01:22:22,350
عزيزم. حالت خوبه؟
براي چي فرار کردي؟

1249
01:22:22,351 --> 01:22:24,005
ترسيدم -
با من بيا -

1250
01:22:24,006 --> 01:22:26,861
.نه، نه، نه! اون با تو نمياد
!تو با من مياي

1251
01:22:26,862 --> 01:22:29,549
!من با تو نميام

1252
01:22:29,550 --> 01:22:31,697
پس چاره‌اي برام نميذاري

1253
01:22:31,698 --> 01:22:33,365
!نه

1254
01:22:35,700 --> 01:22:36,900
!نه

1255
01:22:39,750 --> 01:22:44,176
!آه، خداي من -
!صبر کن ببينم، تو هموني هستي که من رو کور کردي -

1256
01:22:45,132 --> 01:22:48,276
و من رو تو يه برج حبس کردي -
تا ازت مراقبت کنم -

1257
01:22:48,277 --> 01:22:50,984
و بعد من رو به يه جزيره
!وسط يه باتلاق تبعيد کردي

1258
01:22:50,985 --> 01:22:54,033
!فقط مي‌خواستم يه مادر خوب باشم

1259
01:22:55,087 --> 01:22:57,600
!راپونزل، نه! نه

1260
01:22:57,601 --> 01:23:00,558
پيش اون هرگز در امان نخواهي بود -
من رو از اينجا ببر -

1261
01:23:00,559 --> 01:23:01,222
!نه

1262
01:23:01,223 --> 01:23:04,914
متوجه نيستي؟
!ديگه نمي‌خوام تو رو ببينم. هرگز

1263
01:23:05,763 --> 01:23:09,515
...!راپونزل، اون غول

1264
01:23:21,281 --> 01:23:24,830
...هر چيزي که بگي بازم

1265
01:23:24,831 --> 01:23:28,014
بچه‌ها گوش نميکنن

1266
01:23:28,015 --> 01:23:30,692
...هر چيزي که بلد باشي بازم

1267
01:23:30,693 --> 01:23:37,586
بچه‌ها حاضر نميشن درس بگيرن

1268
01:23:37,892 --> 01:23:41,209
...راه رو بهشون نشون بده

1269
01:23:41,210 --> 01:23:45,120
باز هم گوش نميکنن

1270
01:23:45,121 --> 01:23:48,668
...بچه‌ها فقط مي‌تونن تغيير کنن

1271
01:23:48,669 --> 01:23:56,869
از چيزي که دوستش داري
به چيزي که از دست دادي

1272
01:23:59,867 --> 01:24:03,552
!جک -
!جک -

1273
01:24:03,553 --> 01:24:05,401
جک؟ کجايي؟

1274
01:24:05,402 --> 01:24:06,672
!جک

1275
01:24:06,673 --> 01:24:08,290
هرگز نمي‌تونيم پيداش کنيم

1276
01:24:08,291 --> 01:24:11,044
،بايد از هم جدا بشيم
اين طوري شانسمون بيشتر ميشه

1277
01:24:11,045 --> 01:24:12,984
نه، من تو رو تنها نميذارم -
من چيزيم نميشه -

1278
01:24:12,985 --> 01:24:16,290
اگه گم بشيم چي؟ -
قدم‌هامون رو از همين جا مي‌شمريم -

1279
01:24:16,291 --> 01:24:18,316
منم ميام -
نه -

1280
01:24:18,317 --> 01:24:23,459
ولي تو مي‌توني همين جا پيش بچه بموني

1281
01:24:23,460 --> 01:24:26,908
ما زود برمي‌گرديم

1282
01:24:26,909 --> 01:24:30,049
مي‌خواي بچه‌مون رو پيش اين دختر ول کني؟ -
بچه خوابه -

1283
01:24:30,050 --> 01:24:34,071
اون پيش دخترک در امانه -
من کاملاً مي‌تونم از بچه نگه‌داري کنم -

1284
01:24:34,072 --> 01:24:35,721
مي‌بيني؟ -
...ولي اگه غوله برگرده چي -

1285
01:24:35,722 --> 01:24:38,385
!اگه اگه
!500قدم

1286
01:24:38,386 --> 01:24:42,537
...برو! يک، دو سه -
صبر کن -

1287
01:24:42,538 --> 01:24:43,512
!صبر کن

1288
01:24:43,513 --> 01:24:45,177
بيا

1289
01:24:45,895 --> 01:24:49,722
.بذار اينو بهت بدم
نمي‌خوام سرما بخوري

1290
01:24:49,723 --> 01:24:53,938
خيلي خب
...يک، دو، سه، چهار

1291
01:24:53,939 --> 01:24:56,381
...پنج، شش -
!جک -

1292
01:24:57,849 --> 01:25:01,297
...نه، ده -
!جک -

1293
01:25:06,131 --> 01:25:11,474
...74، 73، 72، 71، 70، 69

1294
01:25:13,718 --> 01:25:17,334
سلام، سرورم

1295
01:25:17,335 --> 01:25:18,822
به به، سلام

1296
01:25:19,258 --> 01:25:23,277
.بازم سلام
راستش ما قبلاً همديگه رو ديديم

1297
01:25:23,278 --> 01:25:25,902
بله، البته -
بله -

1298
01:25:27,535 --> 01:25:31,029
حتماً اومدين اينجا که غول رو بکشين؟

1299
01:25:31,030 --> 01:25:33,238
غول؟ -
بله، مگه نشنيدين؟ -

1300
01:25:33,239 --> 01:25:36,734
يه غول در سرزمين ماست

1301
01:25:37,290 --> 01:25:39,379
نه يه زمين‌لرزه

1302
01:25:39,380 --> 01:25:40,755
البته

1303
01:25:41,181 --> 01:25:42,859
يه غول

1304
01:25:43,871 --> 01:25:48,777
.يه غول خانم
خيلي غيرعاديه

1305
01:25:49,318 --> 01:25:55,144
.حتماً همين طوره
و شما تنها توي جنگل چيکار ميکنين؟

1306
01:25:55,145 --> 01:25:59,198
خب، من با شوهرم به جنگل اومدم

1307
01:25:59,199 --> 01:26:03,623
و داشتيم دنبال... خب، مي‌دونين
داستانش طولانيه

1308
01:26:04,758 --> 01:26:10,303
و اون اجازه ميده تنهايي تو جنگل پرسه بزنين؟ -
خب، نه، راستش من اين تصميم رو گرفتم -

1309
01:26:12,969 --> 01:26:14,409
!چه شجاع

1310
01:26:14,410 --> 01:26:16,578
شجاع؟ -
بله -

1311
01:26:18,526 --> 01:26:21,944
هر اتفاقي ممکنه در جنگل بيفته

1312
01:26:22,746 --> 01:26:24,595
ميشه تو رو ببوسم؟

1313
01:26:24,640 --> 01:26:30,701
...هر لحظه ممکنه له بشيم
عجله‌اي در کار نيست

1314
01:26:34,274 --> 01:26:38,030
اين مسخره است، من اينجا چيکار ميکنم؟
من توي داستان اشتباهي هستم

1315
01:26:40,768 --> 01:26:44,346
!صبر کن، ما نمي‌تونيم اين کارو بکنيم
!تو شاهدخت رو داري

1316
01:26:44,347 --> 01:26:47,543
خب، بله، درسته -
و من يه نانوا رو دارم -

1317
01:26:49,933 --> 01:26:51,527
البته

1318
01:26:52,301 --> 01:26:55,355
.حق با توئه
حماقت منو ببخش

1319
01:26:56,004 --> 01:26:59,961
حماقت مي‌تونه در جنگل اتفاق بيفته

1320
01:26:59,962 --> 01:27:05,566
...خواهش ميکنم، يه بار ديگه
ترديدهات رو خاموش کن

1321
01:27:06,798 --> 01:27:10,797
،هر لحظه‌اي کوچک يا بزرگ
به هر حال هست يه لحظه

1322
01:27:10,798 --> 01:27:14,998
از لحظه استفاده کن
دنيا ممکنه به آخر برسه هر لحظه

1323
01:27:20,266 --> 01:27:24,209
!اين کار درست نيست

1324
01:27:24,842 --> 01:27:28,646
درست يا غلط، در جنگل
معنايي ندارن

1325
01:27:28,647 --> 01:27:33,377
فقط احساسات. بذار بدون شرم
اين لحظه رو ملاقات کنيم

1326
01:27:34,761 --> 01:27:37,518
زندگي بيشتر اوقات بسيار تلخـه

1327
01:27:37,519 --> 01:27:42,113
...تو به عنوان يک روستايي بايد اين رو خوب بدوني
بهتره که نهايت استفاده رو از حال بکنيم

1328
01:27:42,114 --> 01:27:45,550
به عنوان هديه‏اي براي لحظه

1329
01:27:55,137 --> 01:27:59,276
480 ،479 ،478 ،477 483 ،482 ،481
ببخشيد، خانم

1330
01:27:59,277 --> 01:28:02,407
پسري رو اين اطراف نديدين؟

1331
01:28:02,408 --> 01:28:07,883
...تقريباً اين قدره
ببخشيد، ميتونم بهتون کمکي بکنم؟

1332
01:28:08,699 --> 01:28:11,186
درخت سقوط کرده

1333
01:28:11,187 --> 01:28:13,311
سنگ قبر مادرم از بين رفتـه

1334
01:28:14,169 --> 01:28:15,607
اوه، متأسفم

1335
01:28:15,608 --> 01:28:20,086
نبايد گلايه کنم. مطمئنم که بعد از زلزله
بدتر از اين سر بقيه اومده

1336
01:28:21,803 --> 01:28:27,362
نه، زلزله‏اي در کار نيست. يک غول
الان داره کل سرزمين رو از بين مي‌بره

1337
01:28:27,935 --> 01:28:32,358
خوب مطمئنم که شاهزاده کاري ميکنه
که اين غول از سرزمين‏مون بره

1338
01:28:32,358 --> 01:28:36,845
ها، شاهزاده؟ شک ندارم الان اين اطراف
داره يه دختر جوون رو فريب ميده

1339
01:28:36,846 --> 01:28:38,237
چي؟

1340
01:28:38,238 --> 01:28:40,983
شبيه شاهزاده خانم هستي
ولي از نوع کثيفش

1341
01:28:40,984 --> 01:28:43,800
اي، واي، شما خود شاهزاده خانم هستين
معذرت ميخوام، نشناختمتون

1342
01:28:43,801 --> 01:28:47,470
اوه، نه، لطفاً بلند شين
من اينجا شاهزاده نيستم

1343
01:28:49,424 --> 01:28:53,736
بايد پنهاني ميومدم، اجازه ندارم که
بدون محافظ از قصر خارج بشم

1344
01:28:59,363 --> 01:29:01,563
اگه دوست داشته باشي
ميتوني با من بياي

1345
01:29:02,151 --> 01:29:07,271
پيش ما جات امنـه -
ممنونم -

1346
01:29:09,825 --> 01:29:11,025
از اين طرفـه

1347
01:29:11,802 --> 01:29:13,265
همسرم يک مايل اون طرف‏تره

1348
01:29:13,266 --> 01:29:16,517
تصميم گرفتيم از يک نقطه
500قدم در يک جهت حرکت کنيم

1349
01:29:19,733 --> 01:29:23,917
بايد ترکتون کنم
الان ديگه بايد برم غول رو بکشم

1350
01:29:30,327 --> 01:29:32,981
شما رو فراموش نخواهم کرد

1351
01:29:32,982 --> 01:29:36,536
اينکه چقدر شجاع هستين
که به تنهايي به جنگل مياين

1352
01:29:36,537 --> 01:29:39,539
و چقدر به من احساس سرزندگي دادين

1353
01:29:45,983 --> 01:29:48,939
اين ديگه چي بود؟

1354
01:29:52,298 --> 01:29:54,877
کار من بود؟ يا کار اون بود؟

1355
01:29:54,878 --> 01:30:02,997
واقعاً يک شاهزاده من رو بوسيد؟
و بوسيد؟ و بوسيد؟

1356
01:30:03,995 --> 01:30:09,526
من هم اون رو بوسيدم؟
کار اشتباهي کردم؟

1357
01:30:09,527 --> 01:30:15,641
ديوونه شدم؟ همين بود؟ دلش برام تنگ شده؟
ناگهان از دست من خسته شده بود؟

1358
01:30:15,642 --> 01:30:19,735
بيدار شو! آنقدر خيالبافي نکن

1359
01:30:19,736 --> 01:30:21,548
در مورد جنگل رؤياپردازي نکن

1360
01:30:21,978 --> 01:30:25,966
کار پسنديده‏اي نيست
جنگل چه نيرويي داره؟

1361
01:30:25,967 --> 01:30:28,664
بايد برگردم به زندگي و منطق
برگردم به فرزندم

1362
01:30:28,665 --> 01:30:31,440
برگردم پيش همسرم
هيچکس در جنگل زندگي نميکنـه

1363
01:30:32,676 --> 01:30:36,632
عهدها و قول‏هايي وجود داره
نيازها و معيارهايي وجود داره

1364
01:30:36,633 --> 01:30:39,666
بايدها و نبايدهايي هست

1365
01:30:39,667 --> 01:30:45,426
چرا هردوشون نه؟
اين جواب سؤال هست اگه باهوش باشي

1366
01:30:46,507 --> 01:30:51,964
فرزند براي گرمي و نونوا براي نون
...و شاهزاده

1367
01:30:51,965 --> 01:30:58,497
...براي هرچي
هرگز! کار اين جنگلـه

1368
01:30:59,566 --> 01:31:01,709
واقعيت رو نگاه کن، پسربچه رو پيدا کن

1369
01:31:01,710 --> 01:31:03,598
پيش بقيه برو، جلوي غول رو بگير

1370
01:31:03,599 --> 01:31:05,964
فقط از اين جنگل خارج شو

1371
01:31:06,433 --> 01:31:08,277
خودش بود؟
آره، خودش بود

1372
01:31:08,278 --> 01:31:10,068
اون من بودم؟
نه، خودم نبودم

1373
01:31:10,069 --> 01:31:12,069
فقط حيله‏اي از جنگل بود

1374
01:31:13,224 --> 01:31:18,630
فقط يک لحظه، يک لحظه‌ي گذراي ويژه

1375
01:31:19,667 --> 01:31:24,435
هميشه بايد يا کم باشه يا زياد
ساده باشه يا مجلل؟

1376
01:31:24,436 --> 01:31:28,088
هميشه جواب "يا" هست
هيچوقت نميتونه "و" باشه؟

1377
01:31:29,183 --> 01:31:32,087
.جنگل براي همينـه

1378
01:31:32,088 --> 01:31:35,876
به خاطر اون لحظات در جنگل

1379
01:31:35,877 --> 01:31:40,117
اوه، اگر زندگي ساخته شده از لحظات بود

1380
01:31:40,118 --> 01:31:43,162
حتي همين الان که لحظه‏ي بدي بود

1381
01:31:43,163 --> 01:31:49,890
ولي اگه زندگي فقط لحظات بود
هيچوقت متوجه حضورشون نميشدي

1382
01:31:51,342 --> 01:31:53,872
اول يک جادوگر، بعد يک بچه
بعد يک شاهزاده

1383
01:31:53,873 --> 01:31:57,238
...بعد يک لحظه
کي ميتونه توي جنگل زندگي کنه؟

1384
01:31:57,803 --> 01:32:01,312
و چيزي که آرزو داري رو به دست بياري
حتي اگه براي يک لحظه باشـه

1385
01:32:01,313 --> 01:32:03,439
اينجا جنگل خطرناکي‏ست

1386
01:32:04,592 --> 01:32:11,184
بذار لحظه بگذره. البته براي
يک لحظه هم فراموشش نکن

1387
01:32:11,185 --> 01:32:17,020
يادت باشه که يک "و" داشتي
"وقتي که بازگشتي به "يا

1388
01:32:18,024 --> 01:32:23,409
باعث ميشه "يا" معناي بيشتري
نسبت به قبل داشته باشه

1389
01:32:24,916 --> 01:32:32,177
حالا ديگه درک ميکنم
و اکنون وقتشـه که جنگل رو ترک کنم

1390
01:32:35,300 --> 01:32:36,880
از کدوم طرف اومدم؟

1391
01:32:38,571 --> 01:32:43,451
75، 74، 73، 72، 71

1392
01:32:49,319 --> 01:32:50,519
73، 72

1393
01:33:42,538 --> 01:33:45,531
بايد تا الان ديگه برگشته باشه -
اون که گم نميشه -

1394
01:33:45,532 --> 01:33:47,686
مطمئنم که زود برميگرده

1395
01:33:47,687 --> 01:33:52,462
...من ميرم دنبالش، حواست به -
!ببينين کي رو پيدا کردم -

1396
01:33:52,463 --> 01:33:54,034
داري بهم صدمه ميزني -
!ولش کن -

1397
01:33:54,035 --> 01:33:55,963
وقتي که اون رو سپردم به غول
ولش ميکنم

1398
01:33:55,964 --> 01:33:58,467
!جلوش رو بگير! ولش کن

1399
01:33:58,468 --> 01:34:02,380
ازش فاصله بگير -
!بس کنين، گفتم بس کنين -

1400
01:34:04,300 --> 01:34:07,430
اين رو از کجا پيدا کردي؟

1401
01:34:07,848 --> 01:34:11,710
معذرت ميخوام، جناب -
اين مال همسرمـه -

1402
01:34:12,558 --> 01:34:16,203
معذرت ميخوام. وقتي بهش رسيدم
پايين دره افتاده بود

1403
01:34:16,836 --> 01:34:18,998
چي داري ميگي؟

1404
01:34:18,999 --> 01:34:23,375
چقدر بد -
!نه، نه -

1405
01:34:25,800 --> 01:34:27,282
همه اينها تقصير منـه

1406
01:34:27,801 --> 01:34:30,586
نبايد ميذاشتم تنها بره

1407
01:34:31,171 --> 01:34:35,037
بايد پيش خودم نگهش ميداشتم -
افسوس، تو رو به هيچ جا نميرسونـه -

1408
01:34:35,038 --> 01:34:38,552
!زنم مُرده -
بيدار شو، وقتي بميري ديگه مُردي -

1409
01:34:38,553 --> 01:34:40,252
وقتشـه که اين پسر رو
برسونيم به غول

1410
01:34:40,253 --> 01:34:42,215
قبل از اينکه همه‏مون بميريم -
!نه، ازش دور شو -

1411
01:34:42,215 --> 01:34:46,578
!وقت براي خوش قلب بودن نيست
بايد سپرده بشه به غول و من ميبرمش

1412
01:34:46,579 --> 01:34:49,041
!آره، همه چيز تقصير اونـه

1413
01:34:49,042 --> 01:34:52,190
به خاطر توئه که يه غول اينجاست
!و زن من مُرده

1414
01:34:52,190 --> 01:34:55,109
ولي اين تقصير من نيست
به من لوبياها داده شد! تو متقاعدم کردي

1415
01:34:55,110 --> 01:34:57,803
که گاو رو در ازاي لوبيا‏ها معامله کنم
و بدون اون لوبياها

1416
01:34:57,804 --> 01:35:02,357
راهي وجود نداشت که ميشد در وهله اول
پيش اون غول‏ها رفت

1417
01:35:02,358 --> 01:35:05,164
وايسا بينم، لوبياهاي سحرآميز براي
گاوي که انقدر پيره که مجبور شدي دروغ بگي

1418
01:35:05,165 --> 01:35:07,264
که بفروشيش، دروغي که گفتي
اون لوبياها بي ارزش بودن؟

1419
01:35:07,265 --> 01:35:09,382
زيادفروشي شد؟

1420
01:35:09,383 --> 01:35:12,091
اوه، بهم بگو که کي راضيت کرد
که اون طلا رو بدزدي

1421
01:35:12,092 --> 01:35:13,576
ديدي، تقصير توئه -
!نه -
آره، تقصير توئه -

1422
01:35:13,577 --> 01:35:14,779
بله، هست -
!نيست -

1423
01:35:14,780 --> 01:35:15,785
حقيقت همينـه -
وايسا بينم -

1424
01:35:15,786 --> 01:35:18,548
با اين وجود، من اون طلاها رو دزديم تا
بتونم اون گاو رو دوباره ازت بخرم

1425
01:35:18,549 --> 01:35:20,437
پس تقصير توئه -
آره -
!نه، اين طور نيست -

1426
01:35:20,438 --> 01:35:23,285
من اون لوبياها رو نگهداشتم
ولي خونه ما طلسم شده بود

1427
01:35:23,286 --> 01:35:25,791
اون مجبورمون کرد که گاو رو به
دست بياريم تا طلسم رو بشکنه

1428
01:35:25,791 --> 01:35:27,895
تقصير پدرش بود که طلسم گذاشته شد

1429
01:35:27,896 --> 01:35:29,851
و خونه تحت طلسم قرار گرفت

1430
01:35:29,852 --> 01:35:32,017
اوه، پس تقصير اون بوده -
پس، تقصير اون بوده -

1431
01:35:32,018 --> 01:35:33,157
نه -
آره، هست، تقصير اونـه -

1432
01:35:33,158 --> 01:35:34,021
گمونم کنم -
صبر کنين ببينم -

1433
01:35:34,022 --> 01:35:36,874
من اون ساقه لوبيا رو بريدم، درستـه؟
اين مشخصـه

1434
01:35:36,875 --> 01:35:39,125
و عجيبه که بدون ساقه‌ي لوبيا

1435
01:35:39,126 --> 01:35:42,247
غول دوم چطور تونست پايين بياد؟
جاي دومي هست؟

1436
01:35:42,248 --> 01:35:42,991
آره -
چطور؟ -

1437
01:35:42,992 --> 01:35:44,448
...هممم -
خوب کي -

1438
01:35:44,449 --> 01:35:47,027
لوبياي ديگه رو داشت؟ -
لوبياي ديگه؟ -
تو لوبياي ديگه رو گذاشتي توي جيبت -

1439
01:35:47,028 --> 01:35:48,426
اينکارو نکردم! چرا، کردم

1440
01:35:48,427 --> 01:35:49,916
پس تقصير توئه -
نه نيست، چون دادمش به همسرم -

1441
01:35:49,917 --> 01:35:51,279
پس تقصير اونه -
نه نيست -

1442
01:35:51,280 --> 01:35:52,039
پس تقصير کيـه؟ -
صبر کنين ببينم -

1443
01:35:52,040 --> 01:35:55,045
اون لوبيا رو معامله کرد تا کفش تو رو به دست بياره

1444
01:35:55,046 --> 01:35:57,484
پس تويي که ميدونه براي لوبيا چه اتفاقي افتاده -
منظورت اون لوبياي کهنه‏ است که -

1445
01:35:57,485 --> 01:35:59,892
که همسرت آورده بود؟
ولي من نميدونستم، براي همين انداختمش

1446
01:35:59,893 --> 01:36:01,930
!خوب، اينجا رو نگاه نکنين

1447
01:36:01,931 --> 01:36:03,700
پس تقصير توئـه -
...ولي... ولي -
تقصير اونـه -

1448
01:36:03,701 --> 01:36:06,560
و اصلاً تقصير من نيست -
ولي چي؟ -

1449
01:36:06,561 --> 01:36:08,777
ولي اگه تو دوباره نرفته بودي بالا

1450
01:36:08,778 --> 01:36:11,043
طمع کردي، نيازي به اون مرغ داشتي؟

1451
01:36:11,043 --> 01:36:12,999
ولي اون رو براي مامانم گرفتم -
پس تقصير اونـه -

1452
01:36:13,000 --> 01:36:15,969
آره، و اون چنگ که دفعه سوم آوردي چي؟ -
!چنگ، آره -

1453
01:36:15,970 --> 01:36:17,785
اون اومد و جرأتم رو زير سؤال برد، همين طوره -
جرأت تو رو زير سؤال بردم؟ -

1454
01:36:17,786 --> 01:36:19,385
گفت که من ميترسم و اينکارو کرد -
من؟ -

1455
01:36:19,386 --> 01:36:21,624
نه، اين کارو نکردم... صبر کنين ببينم -
پس تقصير توئـه -

1456
01:36:21,625 --> 01:36:23,495
اگه جرأتش رو زير سؤال نميبردي -
و تو هم اون چنگ رو بيخيال ميشدي -

1457
01:36:23,496 --> 01:36:25,391
ما الان انقدر مشکل نداشتيم -
اگه اون اول لوبيا رو دور نمينداختي -

1458
01:36:25,392 --> 01:36:29,308
اگه اون از همون اول اين لوبياها رو رشد نميداد

1459
01:36:29,309 --> 01:36:33,425
تقصير توئـه، تويي که اشتباه کردي
بايد تو رو مقصر بدونيم، تقصير توئـه

1460
01:36:44,468 --> 01:36:50,065
آخــــــرين نيمه شبـه

1461
01:36:50,066 --> 01:36:58,266
آخــــــرين آرزوست
آخــــــرين نيمه شبـه

1462
01:37:01,505 --> 01:37:05,205
به زودي همه چيز نابود
!و له ميشه

1463
01:37:06,919 --> 01:37:12,007
يه دروغ کوچيک گفتي
يه کم طلا دزديدي

1464
01:37:12,008 --> 01:37:18,395
يه عهد رو شکستي، نه؟
بايد شاهزاده‏ات رو به دست مي‌آوردي

1465
01:37:18,396 --> 01:37:20,124
بايد گاوت رو ميگرفتي

1466
01:37:20,125 --> 01:37:23,008
ميخواستي به آرزوت برسي
مهم نبود به چه شکل، به هر حال

1467
01:37:23,009 --> 01:37:28,772
الان ديگه اهميتي نداره
آخــــــرين نيمه شبـه

1468
01:37:28,773 --> 01:37:33,039
!وقت انفجار و شکستنـه

1469
01:37:33,040 --> 01:37:36,938
چيزي جز يک نيمه شب گسترده نيست

1470
01:37:36,939 --> 01:37:41,013
!همه له و لورده شدن

1471
01:37:41,014 --> 01:37:44,886
...نميتونيم  کاري کنيم
البته دقيقا اينطور نيست

1472
01:37:45,337 --> 01:37:47,672
هميشه ميتونيم پسر رو بهش بديم

1473
01:37:48,070 --> 01:37:53,382
.نه، خب البته چيزي که مهمه اينـه که تقصير کي بوده
کسي که بتونين تقصير رو گردنش بندازين. باشـه

1474
01:37:53,382 --> 01:37:56,249
اگه از مقصر دونستن کسي لذت ميبرين

1475
01:37:56,993 --> 01:38:00,315
اگه هدفتون اينـه، بندازينش گردن من

1476
01:38:00,783 --> 01:38:04,006
فقط پسر رو بهم بدين -
نه، نه -

1477
01:38:05,038 --> 01:38:06,238
نه

1478
01:38:07,716 --> 01:38:14,001
شما خيلي مهربونين
خوب نيستين، بد نيستين

1479
01:38:14,002 --> 01:38:18,018
فقط مهربونين
من خوب نيستم، مهربون نيستم

1480
01:38:18,019 --> 01:38:20,003
فقط کار درستم

1481
01:38:20,299 --> 01:38:27,296
من جادوگرم، شما جهانيان هستين

1482
01:38:27,297 --> 01:38:32,522
من کسي هستم که هيچ کس باورش نداره
من جادوگرم

1483
01:38:32,523 --> 01:38:36,528
شماها دزد و دروغگويين
مثل پدر اون

1484
01:38:36,529 --> 01:38:40,473
پسرش هم همين طور ميشه
اوه، چه اهميتي داره؟

1485
01:38:40,474 --> 01:38:46,449
.همون کاري رو کنين که ميخواين
...آخريـــــن

1486
01:38:46,450 --> 01:38:52,644
.نيمه شبـه. پس خداحــــافظ همگي
...نيمه شب سريع

1487
01:38:52,645 --> 01:38:58,987
.به سراغتون مياد
به زودي آسمون رو مي‌بينين که فرو ميريزه

1488
01:38:58,988 --> 01:39:02,687
بفرما، لوبيا ميخواين؟
يک لوبياي ديگه بگيرين

1489
01:39:02,688 --> 01:39:05,500
لوبياها براي اين ساخته شده
که شما رو پولدار کنـه

1490
01:39:06,177 --> 01:39:09,560
بکارينشون و اوج خواهند گرفت
بفرما، بازم ميخواين؟

1491
01:39:09,560 --> 01:39:13,472
به نعره‏ها گوش بدين. تعداد زيادي غول
اوه خب، ميتونين بندازين گردن يه جادوگر ديگـه

1492
01:39:13,473 --> 01:39:17,237
آخــــــرين نيمه شبـه

1493
01:39:17,473 --> 01:39:24,722
آخــــــرين بيتـه
حالا، قبل از اينکـه به نيمه شب برسيم

1494
01:39:24,867 --> 01:39:29,291
آخرين طلسمم رو بهتون نشون ميدم
تنهاتون ميذارم

1495
01:39:29,292 --> 01:39:33,285
ميتوني باغچه رو برداري، مال خودتـه
فقط و فقط مال خودت

1496
01:39:33,286 --> 01:39:41,486
همگي سر جاتون بمونين
خيلي خوب مادر، کِي؟

1497
01:39:41,877 --> 01:39:45,278
دوباره لوبياها رو از دست دادم
همون طور تنبيهم کن که قبلاً کردي

1498
01:39:45,279 --> 01:39:48,506
...بهم چنگال و قوز بده، فقط دور از

1499
01:39:48,507 --> 01:39:55,024
اين گروه و تاريکي‏ها
و بدبختي و نابودي

1500
01:40:19,928 --> 01:40:22,597
شايد بهتر بود از غول دزدي نميکردم

1501
01:40:22,598 --> 01:40:24,797
شايد بهتر بود از مسير خارج نميشدم

1502
01:40:24,798 --> 01:40:27,288
شايد بهتر بود به مجلس رقص نميرفتم

1503
01:40:27,289 --> 01:40:30,991
آره، شايد بهتر بود اين کارو نميکردين -
داري کجا ميري؟ -

1504
01:40:30,992 --> 01:40:34,380
دور از اينجا -
ولي گفتي که بايد با همديگه يه راه خروج پيدا کنيم -

1505
01:40:34,381 --> 01:40:37,265
فرقي نداره که با هم باشيم يا جدا

1506
01:40:37,266 --> 01:40:38,281
ما به کمکت نياز داريم

1507
01:40:38,282 --> 01:40:42,607
متوجه نيستين. من توي همه‌ي مسائل به همسرم
تکيه ميکردم

1508
01:40:42,608 --> 01:40:44,553
.اون کسي بود که کمک ميکرد

1509
01:40:44,554 --> 01:40:49,633
ميخواي بچه‏ات رو تنها بذاري؟ -
اون توي دست‏هاي يه شاهزاده خوشحال‏تره -

1510
01:40:49,634 --> 01:40:51,883
...ولي وايسا

1511
01:41:12,592 --> 01:41:16,886
تو اينجا چيکار ميکني؟ نميخوام باهات حرف بزنم -
پسرم -

1512
01:41:16,887 --> 01:41:19,040
به خاطر توئـه که همه اين اتفاقات
افتاده، از اينجا برو

1513
01:41:19,041 --> 01:41:21,540
معذرت ميخوام. کار احمقانه‏اي کردم -
چرا اين کارو کردي؟ -

1514
01:41:21,541 --> 01:41:23,171
چرا لوبياهاي جادوگر رو برداشتي؟

1515
01:41:23,172 --> 01:41:25,879
اونجا بودن و من ميخواستمشون
فکر نميکردم دارم بي‌احتياطي ميکنم

1516
01:41:25,880 --> 01:41:27,389
خودخواهي بود -
درستـه -

1517
01:41:27,390 --> 01:41:28,931
دزديدي و گير افتادي و بعدش

1518
01:41:28,932 --> 01:41:30,614
کاري رو کردي که هميشه ميکني
فرار کردي

1519
01:41:30,615 --> 01:41:35,545
...وقتي مادرت مُرد، من

1520
01:41:35,546 --> 01:41:40,020
از خودم متنفر بودم، از گناهم فرار کردم

1521
01:41:40,021 --> 01:41:41,935
و شرمساري ام -
و پسرت -

1522
01:41:43,532 --> 01:41:47,107
آره، و پسرم. و به اين خاطر متأسفم -
پس چي ميخواي؟ -

1523
01:41:47,108 --> 01:41:50,616
تو در حال انجام اشتباهات مشابه نيستي؟
در حال فرار نيستي؟

1524
01:41:51,859 --> 01:41:56,688
بهتر از من باش، پسرم

1525
01:41:59,401 --> 01:42:02,737
بهتر از من عمل کن

1526
01:42:40,865 --> 01:42:44,029
اين تو هستي و مياي اينجا

1527
01:42:44,029 --> 01:42:46,205
اگه فقط يه راهي وجود داشت
که بتونيم غول رو غافلگير کنيم

1528
01:42:46,206 --> 01:42:48,240
براي غافلگير کردن خيلي قدّش بلنده

1529
01:42:53,080 --> 01:42:55,054
ميدونستم که تسليم نميشي

1530
01:42:55,055 --> 01:42:58,811
بچه‏اش رو ول نميکرد -
به نظر ميومد که داره همين کارو ميکنه -

1531
01:43:00,444 --> 01:43:03,252
پسرم رو بده بهم

1532
01:43:03,253 --> 01:43:04,798
هي، هي

1533
01:43:11,746 --> 01:43:16,544
حالا ميخوايم چيکار کنيم؟ -
بايد اين سرزمين رو از شر اين غول خلاص کنيم، با همديگه -

1534
01:43:16,965 --> 01:43:19,517
غول زود برميگرده، پس نقشه اينـه

1535
01:43:19,518 --> 01:43:21,831
جک رو خوراک غول ميکنيم -
!چي؟ -

1536
01:43:21,832 --> 01:43:27,940
به عنوان طعمه ازت استفاده ميکنيم تا
اون رو بکشونيم سمت چال قير

1537
01:43:27,941 --> 01:43:32,337
پرنده‏ها ميتونن کمک کنن
دوستان خوبم، به کمکتون بيشتر از هميشه نياز داريم

1538
01:43:33,984 --> 01:43:35,989
شاهزاده چيکار کرده؟

1539
01:43:38,002 --> 01:43:42,869
اين الان مهم نيست. چيزي که مهمـه اينه که
يه راهي پيدا کنيم که بتونيم غول رو شکست بديم

1540
01:43:43,989 --> 01:43:45,189
آره

1541
01:43:45,644 --> 01:43:48,158
ممنون پرنده‏ها

1542
01:43:48,159 --> 01:43:52,149
تو ميتوني با پرنده‏ها حرف بزني؟ -
پرنده‏ها کار خودشون رو ميکنن -

1543
01:43:52,150 --> 01:43:54,091
خيلي خُب، وقت زيادي نداريم

1544
01:43:54,092 --> 01:43:57,635
هيجان زده شدم -
اول به يه اسلحه نياز داريم -

1545
01:43:57,636 --> 01:44:00,614
کاشکي قلاب سنگم باهام بود -
ميتونم يکيش رو بسازيم -

1546
01:44:05,710 --> 01:44:09,808
پدرت خيلي داره شجاعت به خرج ميده
ما هم ميخوايم خيلي شجاع باشيم

1547
01:44:09,809 --> 01:44:12,571
حالتون خوبـه، خانم؟

1548
01:44:13,476 --> 01:44:16,048
غول از اون طرف رفت

1549
01:44:16,723 --> 01:44:18,744
!عزيزم

1550
01:44:19,287 --> 01:44:20,964
!عزيزم

1551
01:44:20,965 --> 01:44:24,017
تشخصيت ندادم
اينجا چيکار ميکني؟

1552
01:44:25,846 --> 01:44:28,448
و با يک بچه؟

1553
01:44:28,449 --> 01:44:30,460
بايد همين الان برگردي به قلعه

1554
01:44:30,461 --> 01:44:33,014
يه غول اين اطراف آزاده ميگرده -
اين قضيه رو ميدونم -

1555
01:44:33,014 --> 01:44:35,659
عشق من. مشکل چيـه؟

1556
01:44:36,483 --> 01:44:40,874
شايد من تنها معشوقه تو نيستم -
من عاشق تو هستم. واقعاً همين طوره -

1557
01:44:40,875 --> 01:44:44,908
اگه من رو دوست داري، چرا عياشي کردي؟

1558
01:44:47,398 --> 01:44:53,087
فکر ميکردم اگه تو مال من باشي
ديگه آرزوي بيشتر از اين نخواهم داشت

1559
01:44:55,528 --> 01:44:59,671
اگه به عنوان شاهزاده چنين رفتاري داشته باشي
وقتي پادشاه شدي چه جور خواهي بود؟

1560
01:44:59,672 --> 01:45:03,229
بزرگ شدم که دلربا باشم، نه بي ريا

1561
01:45:04,482 --> 01:45:09,618
فکر ميکنم بايد ديگه بري -
واقعاً اين چيزيـه که ميخواي؟ -

1562
01:45:11,445 --> 01:45:15,358
خونه‏ي پدريم يه کابوس بود
.خونه‏ي تو يه آرزو

1563
01:45:17,191 --> 01:45:21,679
حالا چيزي ميانه‏ي اين دو ميخوام

1564
01:45:34,193 --> 01:45:39,180
من براي هميشه عاشق دوشيزه‏اي
خواهم بود که فرار کرد

1565
01:45:39,181 --> 01:45:43,862
و من عاشق شاهزاده‏اي دور

1566
01:45:55,258 --> 01:45:57,805
مراقب باش، سريع کار نکن -
نگران نباش -

1567
01:45:57,806 --> 01:46:00,440
اين از ساقه لوبيا آسون‏تره

1568
01:46:00,441 --> 01:46:04,778
اونا توي درختن اونجا
از شنل من قلاب درست کردن

1569
01:46:07,903 --> 01:46:12,676
من هم ميخوام از درخت برم بالا -
خوب خوشحالم که براي کمک اينجايي -

1570
01:46:18,040 --> 01:46:19,820
چي شده؟

1571
01:46:21,173 --> 01:46:24,663
فکر ميکنم مادر و مادربزرگم
از دستم ناراحت ميشن

1572
01:46:26,568 --> 01:46:28,022
چرا؟

1573
01:46:28,023 --> 01:46:33,654
ميگفتن که هميشه باعث افتخارشون بشم
حالا اينجام که يک نفر رو بکشم

1574
01:46:35,592 --> 01:46:37,710
يک نفر نيست

1575
01:46:37,711 --> 01:46:41,865
غوليـه که کلي آسيب رسونده -
ولي غول هم يک نفره -

1576
01:46:43,257 --> 01:46:48,216
نبايد بخشش نشون بديم؟

1577
01:46:48,967 --> 01:46:53,218
مادر نميتونه تو رو هدايت کنه

1578
01:46:53,219 --> 01:47:00,311
الان ديگه روي پاي خودتي
فقط من در کنارتم

1579
01:47:00,312 --> 01:47:04,866
با اين وجود، تنها نيستي

1580
01:47:04,867 --> 01:47:12,314
هيچکس تنها نيست، در واقعيت
هيچکس تنها نيست

1581
01:47:12,315 --> 01:47:16,546
...آرزو دارم -
ميدونم -

1582
01:47:17,085 --> 01:47:19,832
صبر کن تا مادرم بشنوه که
من غول رو کشتم

1583
01:47:19,833 --> 01:47:21,424
جک

1584
01:47:21,425 --> 01:47:23,335
يه چيزي هست که بايد بدوني

1585
01:47:23,336 --> 01:47:26,084
در مورد مادرتـه -
چي؟ -

1586
01:47:30,099 --> 01:47:32,615
اون زنده نموند

1587
01:47:34,765 --> 01:47:38,934
غول اون رو کشت؟ -
نه، اينطور نبود. داشت با غول ميجنگيد -

1588
01:47:38,935 --> 01:47:43,003
...تلاش ميکرد که از تو محافظت کنه و

1589
01:47:43,004 --> 01:47:47,160
مباشر شاه هلش داد و اون افتاد

1590
01:47:47,160 --> 01:47:49,388
مباشر تقاص اين کارش رو ميده -
نه، جک -

1591
01:47:49,389 --> 01:47:51,591
بعد از اينکه غول رو کشتيم
اون رو ميکشم

1592
01:47:51,592 --> 01:47:57,039
اينکارو نميکني -
کاري که کرد اشتباه بود، بايد مجازات بشـه -

1593
01:47:57,615 --> 01:48:01,535
به اين سادگي‏ها نيست

1594
01:48:02,535 --> 01:48:07,458
مادر اکنون اينجا نيست -
کارهاي درست، کارهاي غلط -

1595
01:48:07,459 --> 01:48:11,135
کي ميدونه که چي ميگفت؟ -
کي ميتونه بگه چي درستـه؟ -

1596
01:48:11,136 --> 01:48:14,674
هيچ چيز واضح و مشخص نيست -
کارها رو انجام بده، بجنگ -

1597
01:48:14,675 --> 01:48:20,848
فکر ميکني مسيرت رو گم کردي؟ -
تو تصميم ميگيري، ولي تنها نيستي -

1598
01:48:20,849 --> 01:48:24,822
باور کن، هيچکس تنها نيست

1599
01:48:24,823 --> 01:48:27,738
باور کن -
حقيقتاً -

1600
01:48:27,739 --> 01:48:31,783
مردم اشتباه ميکنن. پدرها -
مادرها -

1601
01:48:31,784 --> 01:48:34,375
مردم اشتباه ميکنن

1602
01:48:34,376 --> 01:48:41,570
داخل خودشون نگه ميدارن
فکر ميکنن که تنها هستن

1603
01:48:42,448 --> 01:48:45,393
اشتباهاتشون رو محترم بشمار -
براي اشتباهاتشون بجنگ -

1604
01:48:45,394 --> 01:48:49,186
هر کسي يکي دوتا اشتباه بزرگ ميکنـه

1605
01:48:50,331 --> 01:48:54,214
جادوگرها ممکنـه درست بگن
غول‏ها ممکنـه خوب باشن

1606
01:48:54,215 --> 01:48:58,684
تو تصميم بگير که چي درستـه
تو تصميم بگير که چي خوبـه

1607
01:48:58,685 --> 01:49:03,094
فقط به ياد داشته باش

1608
01:49:03,924 --> 01:49:07,094
يک نفر طرف توئـه -
طرف ما -

1609
01:49:07,095 --> 01:49:10,673
طرف ما، يکي ديگه نيست

1610
01:49:12,338 --> 01:49:15,568
وقتي که طرف خودمون رو نگاه ميکنيم، طرف ما -
طرف ما -

1611
01:49:15,569 --> 01:49:18,805
شايد که فراموش کرديم

1612
01:49:18,806 --> 01:49:22,695
اونا تنها نيستن

1613
01:49:23,519 --> 01:49:27,103
هيچکس تنها نيست

1614
01:49:28,141 --> 01:49:36,341
...يک نفر طرف توئـه، هيچکس تنها

1615
01:49:41,613 --> 01:49:44,076
!برو، جک

1616
01:49:44,077 --> 01:49:46,029
مراقب باش

1617
01:49:47,678 --> 01:49:50,547
داره مياد

1618
01:50:12,287 --> 01:50:15,608
پسر کجاست؟ -
ما داريمش -

1619
01:50:15,719 --> 01:50:17,919
کجا؟ -
توي اون درخت قايم شده -

1620
01:50:20,623 --> 01:50:24,462
من اينجام

1621
01:50:41,602 --> 01:50:43,675
آماده‏اي؟ -
آماده‏ام -

1622
01:51:03,270 --> 01:51:06,137
آفرين پرنده‏هاي خوب -
اصلاً خوشحال به نظر نمياد -

1623
01:51:15,720 --> 01:51:19,615
مراقب باش، جک -
جک -

1624
01:51:20,367 --> 01:51:21,877
جک

1625
01:52:09,202 --> 01:52:12,516
جک! اونا کجان؟ -
جک؟ -

1626
01:52:13,365 --> 01:52:15,855
جک؟ آقاي نونوا؟

1627
01:52:17,445 --> 01:52:19,044
جک؟ -
اينجام -

1628
01:52:19,045 --> 01:52:21,017
!جک

1629
01:52:22,143 --> 01:52:23,766
اوه، مراقب باش

1630
01:52:24,453 --> 01:52:26,809
حالت خوبـه؟

1631
01:52:28,031 --> 01:52:30,035
اون کجاست؟ -
مگه با تو نيست؟ -

1632
01:52:30,036 --> 01:52:31,219
!جک -
آقاي نونوا؟ -

1633
01:52:31,220 --> 01:52:32,604
جک

1634
01:52:33,996 --> 01:52:35,402
کمکم کن

1635
01:52:35,403 --> 01:52:38,676
جک، من اينجام

1636
01:52:47,405 --> 01:52:49,487
حالتون خوبـه؟

1637
01:52:49,488 --> 01:52:51,585
تو حالت خوبه؟

1638
01:52:52,038 --> 01:52:53,956
حالتون خوبه؟

1639
01:52:53,957 --> 01:52:55,732
آره. آره

1640
01:52:55,733 --> 01:52:59,236
موفق شديم! موفق شديم
بياين اينجا ببينم

1641
01:53:08,607 --> 01:53:11,704
حالا همه‏مون ميتونيم برگرديم خونه -
کدوم خونه؟ -

1642
01:53:11,705 --> 01:53:15,340
هيچکس نيست که از من مراقبت کنه -
هيچ جايي نداريم که بريم -

1643
01:53:15,341 --> 01:53:19,352
پس ميايم پيش شما -
...خب -

1644
01:53:21,132 --> 01:53:25,839
البته. معلومه که ميتونين بياين پيش من بمونين -
تو هم ميتوني بياي -

1645
01:53:25,840 --> 01:53:28,530
اگه که ميخواي -
من خوشحال ميشم توي کارهاي خونه کمک کنم -

1646
01:53:28,531 --> 01:53:31,287
وقت‏هايي هست که از تميز کردن لذت ميبرم

1647
01:53:33,858 --> 01:53:36,705
بدش به خودم

1648
01:53:51,997 --> 01:53:55,728
ميدونم که دلت براي مامانت تنگ شده

1649
01:53:55,729 --> 01:53:59,640
من هم دلم براش تنگ شده

1650
01:54:01,657 --> 01:54:04,046
شايد تقدير نبوده که من بچه‏دار بشم

1651
01:54:04,047 --> 01:54:07,310
.اين حرف رو نزن
معلومه که تقديرت بوده که بچه‏دار بشي

1652
01:54:07,311 --> 01:54:11,623
ولي چجوري ميتونم يک پدر خوب باشم وقتي که
پدري نبوده که اين رو بهم نشون بده؟

1653
01:54:11,655 --> 01:54:13,437
فقط بچه رو آروم کن

1654
01:54:13,438 --> 01:54:15,377
آره، بچه رو آروم ميکنم

1655
01:54:16,038 --> 01:54:19,395
داستان اين رو بگو که چطوري
همه اين اتفاق‏ها افتاد. هم پدر باش

1656
01:54:19,396 --> 01:54:22,430
هم مادر، ميدوني که چيکار کني

1657
01:54:23,279 --> 01:54:24,479
تنهايي

1658
01:54:27,146 --> 01:54:30,287
بعضي اوقات افراد ترکت ميکنن

1659
01:54:31,755 --> 01:54:35,499
ميانه‏هاي مسير جنگل

1660
01:54:36,002 --> 01:54:39,550
نذار که ناراحتت کنه

1661
01:54:40,340 --> 01:54:47,007
هيچکس واقعاً از دنيا نميره
تو تنها نيستي

1662
01:54:47,921 --> 01:54:51,311
هيچکس تنها نيست

1663
01:54:53,276 --> 01:55:01,476
بگيرش به سمت نور
بذار تا درخشش رو ببينـه

1664
01:55:03,043 --> 01:55:06,499
اوضاع درست ميشـه

1665
01:55:06,500 --> 01:55:09,988
چيزهايي رو که ميدوني بهش بگو

1666
01:55:16,900 --> 01:55:20,127
<i>روزي روزگاري در جايي در دوردست‌ها</i>

1667
01:55:20,128 --> 01:55:24,530
<i>دهکده‌ي کوچکي در حاشيه جنگلي وجود داشت -
مراقب چيزهايي که ميگي، باش -</i>

1668
01:55:24,531 --> 01:55:29,834
<i>و در اين دهکده دوشيزه جواني زندگي ميکرد -
بچه‏ها گوش ميدن -</i>

1669
01:55:30,375 --> 01:55:35,599
<i>يه پسر جوان سر به هوا، و نانوايي بدون بچه -
مراقب کارهايي که ميکني باش -</i>

1670
01:55:38,879 --> 01:55:40,586
<i>به همراه همسرش</i>

1671
01:55:42,625 --> 01:55:45,867
<i>و يک روز، نانوا و همسرش
داخل مغازه بودن که</i>

1672
01:55:45,868 --> 01:55:49,063
<i>جادوگر به زود وارد شد -
بچه‏ها گوش ميدن -</i>

1673
01:55:49,064 --> 01:55:52,600
<i>لولاهاي در رو از جا درآورد</i>

1674
01:55:52,601 --> 01:55:56,306
<i>بچه‏ها بهت نگاه ميکنن
براي اينکه بدونن چجوري بشن</i>

1675
01:55:56,307 --> 01:56:00,517
<i>ياد بگيرن که چي باشن</i>

1676
01:56:00,518 --> 01:56:06,613
<i>مراقب باش قبل از اينکه بگي
"بهم گوش بدين"</i>

1677
01:56:07,281 --> 01:56:11,267
<i>بچه‏ها گوش ميدن</i>

1678
01:56:11,430 --> 01:56:14,879
<i>مراقب باش چه چيزي آرزو ميکني</i>

1679
01:56:14,880 --> 01:56:21,533
<i>آرزوها، مثل بچه‏ها هستن
مراقب باش قدم در چه مسيري ميذاري</i>

1680
01:56:21,534 --> 01:56:27,780
<i>آرزوها مجاني به واقعيت نمي پيوندند</i>

1681
01:56:32,266 --> 01:56:39,223
<i>مراقب آرزوهات باش
نه فقط بچه‌ها</i>

1682
01:56:39,224 --> 01:56:45,814
<i>بعضي‌ وقت‌ها، طلسم
ممکنه از چيزي که مي‌بيني فراتر بره</i>

1683
01:56:45,815 --> 01:56:52,838
<i>و عليه‌ت بشه
مراقب داستاني که ميگي باش</i>

1684
01:56:52,839 --> 01:57:01,126
<i>اونه که طلسم هست
بچه‌ها گوش ميدن</i>

1685
01:57:14,406 --> 01:57:17,954
به سوي جنگل

1686
01:57:17,955 --> 01:57:25,172
<b>زيرنويس از
سميرا، سپهر عدواني، حسين غريبي، امير طهماسبي</b>

1687
01:57:25,788 --> 01:57:28,561
<i>اگرچه ترسناکه، اگرچه عمينه
اگرچه تاريکه</i>

1688
01:57:28,562 --> 01:57:29,967
<i>اگرچه ممکنه راه رو گم کني</i>

1689
01:57:29,968 --> 01:57:31,842
<i>اگرچه ممکنه به گرگ ها بربخوري</i>

1690
01:57:31,843 --> 01:57:36,524
<i>نميتوني فقط عمل کني
بايد گوش بدي</i>

1691
01:57:36,525 --> 01:57:39,033
<i>نميتوني فقط عمل کني
بايد فکر کني</i>

1692
01:57:39,034 --> 01:57:41,141
<i>هميشه گرگ‌هايي هستن
هميشه طلسم‌هايي هستن</i>

1693
01:57:41,142 --> 01:57:43,014
<i>هميشه لوبياهايي هستن
هميشه غول‌هايي هستن</i>

1694
01:57:43,015 --> 01:57:47,094
<i>به سوي جنگل دوباره برو
بايد بري حالا و بعدا</i>

1695
01:57:47,095 --> 01:57:50,974
<i>به سوي جنگل، آماده سفر باش</i>

1696
01:57:50,975 --> 01:57:52,849
<i>به سوي جنگل اما نه خيلي شتابان</i>

1697
01:57:52,850 --> 01:57:54,956
<i>دنبال آرزويت نباش
آخرش گم ميشي</i>

1698
01:57:54,957 --> 01:57:56,760
<i>به سوي جنگل
اما گذشته را در نظر بگير</i>

1699
01:57:56,761 --> 01:57:58,735
<i>به سوي جنگل
اما آينده را در نظر بگير</i>

1700
01:57:58,736 --> 01:58:00,641
<i>به سوي جنگل
اما تعلل نکن</i>

1701
01:58:00,642 --> 01:58:02,015
<i>يا گول گرگ رو نخور
و از غول دزدي نکن</i>

1702
01:58:02,016 --> 01:58:05,994
<i>راه تاريکه
نور کمه</i>

1703
01:58:05,995 --> 01:58:08,839
<i>اما حالا تو هستي و من و آن دختر و آن پسر</i>

1704
01:58:09,642 --> 01:58:13,287
<i>فرصت‌ها بنظر کوچک
و انتخاب‌ها بنظر سخت</i>

1705
01:58:13,288 --> 01:58:15,327
<i>اما هرچيزي که اونجا ياد بگيري</i>

1706
01:58:15,328 --> 01:58:19,041
<i>کمکت ميکنه که بازگردي به آنجا
نور کمتر ميشه</i>

1707
01:58:19,042 --> 01:58:21,089
<i>فکر کنم نور ضعيفي ديدم</i>

1708
01:58:28,509 --> 01:58:30,648
<i>به سوي جنگل
تو بايد کورمال کورمال حرکت کني</i>

1709
01:58:30,649 --> 01:58:32,687
<i>اما اين راهي است که يادگرفتي طي کني</i>

1710
01:58:32,688 --> 01:58:34,193
<i>به سوي جنگل تا اميدي بيابي</i>

1711
01:58:34,194 --> 01:58:35,965
<i>براي گذراندن اين سفر</i>

1712
01:58:35,966 --> 01:58:37,806
<i>به سوي جنگل، هر بار که ميري</i>

1713
01:58:37,807 --> 01:58:40,014
<i>چيزهايي بيشتري که
بايد بدوني رو ياد ميگيري</i>

1714
01:58:40,015 --> 01:58:41,852
<i>به سوي جنگل اما نه خيلي با کندي</i>

1715
01:58:41,853 --> 01:58:43,693
<i>به سوي جنگل، نزديک نيمه شبه</i>

1716
01:58:43,694 --> 01:58:45,431
<i>به سوي جنگل
تا مراقب گرگ باشي</i>

1717
01:58:45,432 --> 01:58:47,406
<i>تا از جادوگر دوري کني
و به غول احترام بذاري</i>

1718
01:58:47,407 --> 01:58:49,313
<i>تا مراقب باشي، تا دوري کني
تا پيدا کني، تا فکر کني</i>

1719
01:58:49,314 --> 01:58:50,853
<i>تا ياد بگيري، تا ملحق بشي
تا به جشن بري</i>

1720
01:58:50,854 --> 01:58:55,000
<i>به سوي جنگل
به سوي جنگل</i>

1721
01:58:55,001 --> 01:59:02,356
<i>به سوي جنگل و خارج از جنگل
و شاد و خندان تا ابد</i>

1722
01:59:02,607 --> 01:59:04,110
<i>...آرزو ميکنم</i>

1723
01:59:05,736 --> 01:59:15,770
Sorrow سميرا
IranFilm.Net
Sami.Sorrow@Gmail.Com
Facebook.Com/Sorrow.Subs

1724
01:59:15,771 --> 01:59:25,806
سپهر عدواني
TvWorld.InFO
sepehr_dtj20@yahoo.com
Instagram ID: Sepehr.Subtitles

1725
01:59:25,807 --> 01:59:35,841
حسين غريبي
www.FarsiSubtitle.com
gharibi6@yahoo.com

1726
01:59:35,842 --> 01:59:45,876
امير طهماسبي
www.FarsiSubtitle.com
amir_t6262@yahoo.com

1727
01:59:45,877 --> 01:59:56,102
amirt6262subtitles.blogfa.com

1728
02:04:39,775 --> 02:04:45,312
Into The Woods (2014)
Farsi_Persian
ver 3.0
22-12-93
