﻿1
00:00:09,576 --> 00:00:18,390
wWw.Film2Media.top
<font color="#ffffff">Persian review presents</font>

2
00:01:05,148 --> 00:01:06,815
سلام

3
00:01:08,710 --> 00:01:10,310
سلام

4
00:01:12,305 --> 00:01:14,363
من باب هستم

5
00:01:16,129 --> 00:01:18,031
اسكات

6
00:01:24,345 --> 00:01:25,781
اوكی، بارك‌اله
پسر خوب

7
00:01:25,782 --> 00:01:28,487
وایسا، لیسش نزن پاك میشه
نكن... خوبه

8
00:01:28,488 --> 00:01:29,956
…خیلی خب، ببین

9
00:01:29,990 --> 00:01:31,826
نگاه كن "كنیبال" لیس نمیزنه

10
00:01:31,827 --> 00:01:33,261
<i>دیدیش؟
آفرین، همین‌جوری</i>

11
00:01:33,262 --> 00:01:34,998
پسر خوب

12
00:01:35,032 --> 00:01:36,769
توی مجموعه می‌خوامشون اسكات

13
00:01:36,770 --> 00:01:39,173
الان
خب، خطوطت رو بلدی؟

14
00:01:39,174 --> 00:01:41,244
خطوطتو بلدی؟

15
00:01:46,857 --> 00:01:48,859
بیا بریم

16
00:01:51,528 --> 00:01:55,198
<i>لو" میگه نمی‌تونیم"
حمله و صداها رو یهویی انجام بدیم</i>

17
00:01:55,199 --> 00:01:56,599
چرا می‌تونیم

18
00:01:56,634 --> 00:01:58,000
ولی باید
در 2 قطعه‌ی جداگانه انجامش بدیم

19
00:01:58,001 --> 00:02:00,169
باید سگ‌ها رو
آماده كنیم كه بصورت جداگانه حمله كنن

20
00:02:00,170 --> 00:02:02,205
من فقط نمی‌فهمم
چرا نمی‌تونیم یهویی انجامش بدیم

21
00:02:02,206 --> 00:02:04,641
چون گاز گرفته میشه
زیر لباسش یه لباس ضد گزیدن پوشیده

22
00:02:04,642 --> 00:02:08,244
بنابراین سگ‌ها بهش مثل
یك اسباب‌بازی جویدنی بزرگ نگاه میكنن

23
00:02:08,245 --> 00:02:11,379
یعنی براشون سرگرم كننده‌ست
ازش خوششون میاد

24
00:02:11,380 --> 00:02:13,314
یه وسیله‌ی ایمنیه

25
00:02:13,348 --> 00:02:16,418
صحنه‌ی 37، برداشت اول

26
00:02:16,419 --> 00:02:18,020
سرعت

27
00:02:18,054 --> 00:02:20,654
B و A دوربین
كادر مشترك

28
00:02:22,457 --> 00:02:24,091
…برانی

29
00:02:24,125 --> 00:02:25,592
…كنیبول

30
00:02:25,626 --> 00:02:27,796
بولت

31
00:02:27,830 --> 00:02:29,864
بیاین ببینم پسرا

32
00:02:29,899 --> 00:02:32,232
آماده‌ایم؟ -
آماده -

33
00:02:32,267 --> 00:02:33,700
و اكشن

34
00:02:53,921 --> 00:02:56,988
<i>اسكاتی، مادرت زنگ زد</i>

35
00:02:59,625 --> 00:03:01,326
<i>چی می‌خواست؟</i>

36
00:03:01,360 --> 00:03:03,661
تو رو ببینه

37
00:03:05,397 --> 00:03:07,966
مجبورم؟ -
نه -

38
00:03:08,000 --> 00:03:09,334
…جو

39
00:03:09,368 --> 00:03:14,171
نه، البته كه نه
اما... اون مادرته

40
00:03:14,172 --> 00:03:17,773
…اون میگه كه
به مراتب خیلی بهتر شده

41
00:03:17,774 --> 00:03:20,311
<i>اینبار برای چه مدت؟ -
جو بس كن -</i>

42
00:03:20,312 --> 00:03:22,179
دربارش فكر می‌كنم

43
00:03:24,349 --> 00:03:28,283
و یه مردی به اسم "باب بلك" زنگ زد

44
00:03:28,952 --> 00:03:30,352
اوه، باشه

45
00:03:30,386 --> 00:03:33,223
اون از بچه‌های سان فرنسیسكوـه؟

46
00:03:33,224 --> 00:03:36,459
نه، مال همینجاست
هالیوود غربی

47
00:03:37,194 --> 00:03:39,061
…عجب

48
00:03:44,433 --> 00:03:48,277
<i>!سلام تپلی</i>

49
00:03:48,311 --> 00:03:49,983
اینجا زندگی می‌كنی؟

50
00:03:50,017 --> 00:03:52,057
آره، چرا؟

51
00:03:52,092 --> 00:03:55,937
"لابد از "كلامپیتس
به "بیورلی هیلز" نقل مكان كردی

52
00:03:56,842 --> 00:03:58,448
خدافظ رُز
فردا می‌بینمت

53
00:03:58,449 --> 00:04:00,354
خوش بگذره -
اوكی -

54
00:04:00,389 --> 00:04:02,295
این بابه

55
00:04:02,329 --> 00:04:05,906
سلام باب -
سلام رُز -

56
00:04:13,437 --> 00:04:15,542
<i>و اكنون
…خانوم‌ها و آقایان</i>

57
00:04:15,543 --> 00:04:17,549
<i>ستاره‌ی نمایش</i>

58
00:04:17,584 --> 00:04:20,828
<i>مردی كه در سرتاسر دنیا مشهور است</i>

59
00:04:20,829 --> 00:04:23,405
<i>…برای شمعدانی</i>

60
00:04:23,440 --> 00:04:25,646
<i>و پیانویش</i>

61
00:04:25,680 --> 00:04:28,624
<i>…آقای چیره‌دست در نمایش</i>

62
00:04:28,625 --> 00:04:30,631
<i>"لیبراچی"</i>

63
00:04:54,753 --> 00:04:55,925
!هی

64
00:05:04,475 --> 00:05:07,223
قسمت بعدی
این «بوگی ووگی» خیلی ناآشناست
<font color="#c0c0c0">«نواختن پیانو با ضرب تند» +Help</font>

65
00:05:07,224 --> 00:05:09,335
اسمش براش واقعاً یه توضیحه

66
00:05:09,336 --> 00:05:12,452
<i>بش میگن
"استراحتِ بوگی ووگی"</i>

67
00:05:12,453 --> 00:05:15,671
زمانیكه دارم اینو می‌نوازم
…و در یك نقطه‌ی معین می‌ایستم

68
00:05:15,672 --> 00:05:18,989
شما فكر می‌كنید
كه من موسیقی رو فراموش كردم

69
00:05:18,990 --> 00:05:21,000
ولی من موسیقی رو فراموش نكردم

70
00:05:21,001 --> 00:05:23,111
هیچ موسیقی‌ای
برای اون بخش نوشته نشده

71
00:05:23,112 --> 00:05:25,593
"واسه همینه كه بش میگن "استراحت

72
00:05:28,411 --> 00:05:29,671
!هی

73
00:05:37,134 --> 00:05:39,887
…اوه
این سرگرم كننده‌ست

74
00:05:39,888 --> 00:05:41,381
بذارید یه چیزیو امتحان كنیم

75
00:05:41,382 --> 00:05:45,459
فرض كنید این سری
فقط خانوم‌ها مخاطب هستن، باشه؟

76
00:05:45,495 --> 00:05:47,948
<i>…همه‌ی دختر‌ها یكصدا</i>

77
00:05:51,101 --> 00:05:52,322
!هی

78
00:06:00,081 --> 00:06:02,193
اوه، معركه بود

79
00:06:02,227 --> 00:06:06,354
…اوكی پسرا
حالا نوبت شماست

80
00:06:09,786 --> 00:06:11,401
<i>…هی</i>

81
00:06:19,140 --> 00:06:21,964
…عاشقشم
فوق‌العاده بود

82
00:06:22,905 --> 00:06:27,101
<i>دیدی جُرج؟
بت گفتم، مردا میان به كنسرت‌هام</i>

83
00:06:27,102 --> 00:06:29,633
<i>خب واقعاً قدردانی می‌كنم</i>

84
00:06:29,634 --> 00:06:34,814
و می‌دونم شخص دیگه‌ای‌ هم در بین حضار هست
كه اونم ازش قدردانی می‌كنه... و اون شخص هم مامانمه

85
00:06:34,815 --> 00:06:37,000
<i>مامان بت میگم قضیه رو</i>

86
00:06:37,001 --> 00:06:41,238
…بذار اونا از تو بشنون
و من اینو فقط برای تو میزنم

87
00:06:41,239 --> 00:06:43,223
اوكی مامان؟

88
00:06:47,699 --> 00:06:49,613
!هی

89
00:06:57,608 --> 00:07:01,134
اوه مامان... امشب سرحالی

90
00:07:01,135 --> 00:07:04,998
واقعاً از همتون ممنونم
"بابت پیوستن به من در این "بوگی ووگی

91
00:07:04,999 --> 00:07:07,786
و می‌خوام سعی كنم یه آزمایش كوچولو بكنم

92
00:07:07,787 --> 00:07:11,347
معمولاً این "بوگی ووگی" رو با ضرب 8 بیت میزنم

93
00:07:11,986 --> 00:07:15,832
…می‌خوام سعی كنم الان
با ضرب 16 بیت بزنمش

94
00:07:34,123 --> 00:07:35,769
!وای

95
00:07:36,676 --> 00:07:39,329
اون باورنكردنیه

96
00:08:05,163 --> 00:08:07,681
ممنون
ممنونم، خیلی خیلی زیاد

97
00:08:07,682 --> 00:08:09,294
<i>ممنون -
براوو -</i>

98
00:08:09,328 --> 00:08:11,074
…می‌دونی

99
00:08:11,109 --> 00:08:14,702
نه، هیچ اشكالی نداره
تا هرموقع می‌خواین خیره‌شین

100
00:08:14,703 --> 00:08:17,874
منظورم اینه كه پولشو پرداخت كردین

101
00:08:19,117 --> 00:08:22,943
می‌دونید، همیشه از من می‌پرسن
…شما چجوری پیانو میزنید‌"

102
00:08:22,944 --> 00:08:26,082
"با این همه انگشتری كه روی انگشت‌هاتونه؟…

103
00:08:26,083 --> 00:08:30,399
و منم همیشه بشون میگم
"درواقع خیلی خوب"

104
00:08:33,180 --> 00:08:35,271
ممنونم

105
00:08:36,581 --> 00:08:39,164
و حالا می‌خوام معرفی كنم

106
00:08:39,165 --> 00:08:42,010
...جفت دست پیانیست دیگه‌ای رو كه

107
00:08:42,010 --> 00:08:44,429
در نواختن قطعه‌ی دونفره به من ملحق میشه

108
00:08:44,430 --> 00:08:47,013
…نوچه و دوست من

109
00:08:47,046 --> 00:08:49,824
<i>"آقای "بیلی لِدروود</i>

110
00:08:56,661 --> 00:08:58,252
<i>اوه نگاه كن</i>

111
00:08:58,285 --> 00:09:01,930
!یه جفت "بی بی" سِت شده

112
00:09:03,489 --> 00:09:06,306
اوه

113
00:09:06,340 --> 00:09:09,223
جالب اینجاست كه این جمعیت
به كار یك همجنسگرأ علاقه دارن

114
00:09:09,224 --> 00:09:14,326
خب اونا كه نمی‌دونن همجنس‌بازه -
جدی میگی؟ -

115
00:09:29,611 --> 00:09:32,858
ری" اونجاست، می‌بینیش؟"
لباس سیاهه

116
00:09:33,490 --> 00:09:35,528
بیا، بیا

117
00:09:36,967 --> 00:09:39,074
ری؟
ری؟

118
00:09:39,108 --> 00:09:41,883
!بابی

119
00:09:41,918 --> 00:09:44,962
خیلی خوشحالم تو هم هستی -
ما دوسِش داریم. خیلی ممنون -

120
00:09:44,963 --> 00:09:46,733
این دوستم اسكات تورسونه

121
00:09:46,734 --> 00:09:48,173
سلام، خوشبختم -
سلام -

122
00:09:48,174 --> 00:09:50,480
جداً كه عجب چیزی بود
ممنون

123
00:09:50,481 --> 00:09:52,721
بیا پشت یه سلامی به "لی" بكن -
مطمئنی؟ -

124
00:09:52,722 --> 00:09:55,096
بله
اون دوست داره شماها رو ببینه

125
00:09:56,670 --> 00:09:59,078
لی؟
ببین كی اینجاست

126
00:09:59,113 --> 00:10:03,593
سلام بابی -
لی تو شگفت‌انگیز بودی -

127
00:10:03,594 --> 00:10:05,298
این دوستمه
"اسكات تورسون"

128
00:10:05,299 --> 00:10:07,339
"اولین بارشه اومده "لاس وگاس

129
00:10:07,340 --> 00:10:09,781
…اوه
عزیزِ دل توی جنگل گم‌شده

130
00:10:09,782 --> 00:10:12,925
<i>مثل یه فیلم كمپانی دیزنی
بَمبی كوچولو</i>

131
00:10:12,926 --> 00:10:15,067
خیلی از دیدنت خوشبختم

132
00:10:15,068 --> 00:10:17,174
شما باورنكردنی بودید

133
00:10:17,208 --> 00:10:20,050
اوه
من فقط یه پیانیستم

134
00:10:20,051 --> 00:10:23,094
ولی ظاهراً همه واسه خودشون لذت بُردن
نبُردن؟

135
00:10:24,367 --> 00:10:26,775
تو هم حرف نداشتی بیلی

136
00:10:29,384 --> 00:10:31,324
ری" چرا واسه بچه‌ها"
یه نوشیدنی درست نمی‌كنیم؟

137
00:10:31,325 --> 00:10:33,363
باشه -
من نمی‌تونم بخورم -

138
00:10:33,364 --> 00:10:35,706
هنوز یه اجرای دیگه هست
كه باید انجامش بدم

139
00:10:35,707 --> 00:10:38,047
چی
می‌خواین همشو دوباره انجام بدین؟

140
00:10:38,048 --> 00:10:39,720
نمی‌دونم چطور می‌تونید

141
00:10:39,721 --> 00:10:41,826
اوه تو خوب نیستی

142
00:10:41,861 --> 00:10:43,767
واسه یه سالخورده بد نیست
نه؟

143
00:10:43,768 --> 00:10:45,707
<i>تو فوق‌العاده‌ دیده میشی</i>

144
00:10:45,708 --> 00:10:48,250
<i>…و اون ریتم‌ها با مخاطب‌شون طلاست</i>

145
00:10:48,251 --> 00:10:49,688
<i>اونا همیشه جواب میدن</i>

146
00:10:49,689 --> 00:10:52,062
<i>من این نمایش رو
سالی یك بار میارم روی استیج</i>

147
00:10:52,063 --> 00:10:54,772
<i>هر شبم به یك شیوه اجرأ میشه</i>

148
00:10:54,773 --> 00:10:59,338
عرضم به حضورت توی جوونیام كه در تالارها كار می‌كردم
توی «میلواكی» بشون میگفتن تالار

149
00:10:59,825 --> 00:11:01,897
من انقده سال سنمه

150
00:11:01,932 --> 00:11:03,871
منم بچه‌ی «ویسكانسین» هستم
<font color="#c0c0c0">«میلواكی بزرگترین شهر در ایالت ویسكانسین امریكا است» +Help</font>

151
00:11:03,872 --> 00:11:05,937
نه، واقعاً؟

152
00:11:05,971 --> 00:11:08,104
خب این باید كار سرنوشت باشه

153
00:11:08,105 --> 00:11:10,772
<i>یه شب مخاطب‌ها ازم خواستن كه</i>

154
00:11:10,773 --> 00:11:14,341
سری آهنگ‌های محبوبی
بنام "سه ماهی كوچولو" رو بزنم

155
00:11:14,342 --> 00:11:15,874
به زور یك ملودی داشت

156
00:11:15,908 --> 00:11:18,209
اصلاً چالش برانگیز نبود

157
00:11:18,210 --> 00:11:21,142
ولی من نواخت‌مش
و اون‌ها هم خوشحال شدن

158
00:11:21,143 --> 00:11:24,209
و بعدش نمی‌دونم از كجا رسید

159
00:11:24,210 --> 00:11:26,411
<i>ولی من الهام رو گرفتم
و نواختمش</i>

160
00:11:26,412 --> 00:11:29,478
<i>انگار توسط «استراوس» ساخته شده بود</i>
<font color="#c0c0c0">«جوهن استراوس، موسیقیدان مطرح وینی» +Help</font>

161
00:11:29,479 --> 00:11:31,346
اونا هم خوششون اومد
!عشق كردن

162
00:11:31,347 --> 00:11:34,912
فكر می‌كردی من پیانو رو اختراع كردم

163
00:11:34,913 --> 00:11:36,447
و درست‌‌ همون موقع پی بردم كه

164
00:11:36,448 --> 00:11:38,614
همش بخاطر ایجاد لحظه‌ی خوشیشونه

165
00:11:38,615 --> 00:11:40,581
<i>و این همه چیزیه كه من هستم</i>

166
00:11:40,582 --> 00:11:44,915
<i>"من عاشق لحظات خوب به مردم دادنم"</i>
(بدون شرح)

167
00:11:44,916 --> 00:11:46,750
<i>بابی امشب توی شهر می‌مونین؟</i>

168
00:11:46,751 --> 00:11:49,116
<i>اوه، بله
برای برگشتن به لوس‌آنجلس خیلی دیره</i>

169
00:11:49,117 --> 00:11:52,386
<i>خب لی، چطوره فردا عصرونه رو
با بچه‌ها بزنیم؟</i>

170
00:11:52,387 --> 00:11:54,785
<i>نه، نه
اسباب زحمته</i>

171
00:11:54,820 --> 00:11:56,720
نه، نه
این فكر خیلی خوبیه

172
00:11:56,721 --> 00:11:58,053
البته
بیاین انجامش بدیم

173
00:11:58,054 --> 00:11:59,919
ولی بعد از ساعت 3:00
باشه؟

174
00:11:59,920 --> 00:12:02,820
چون من می‌خوام قشنگ بگیرم بخوابم

175
00:12:29,697 --> 00:12:31,295
خوش اومدین كولی‌ها

176
00:12:31,330 --> 00:12:33,230
این یه كاخه؟

177
00:12:33,264 --> 00:12:36,630
لی فكر می‌كنه "پادشاه لودویگ دوم"ـه

178
00:12:36,631 --> 00:12:39,765
اون كیه؟ -
لیبراچی‌ باواریا -

179
00:12:39,766 --> 00:12:41,899
اوه
اونم یه پیانیسته؟

180
00:12:41,900 --> 00:12:43,333
نه

181
00:12:48,268 --> 00:12:49,862
!وای

182
00:12:49,896 --> 00:12:52,088
تقریباً تایم شناست

183
00:12:57,341 --> 00:13:00,629
واقعاً متأسفم
خیلی غیررسمی هستم

184
00:13:00,630 --> 00:13:02,855
خیلی خوشحالم كه تونستید بیاین

185
00:13:02,856 --> 00:13:05,181
اینجور چیزا جاشون توی گرما نیست

186
00:13:05,182 --> 00:13:06,875
اون همش دنبال بچه‌هامه

187
00:13:06,876 --> 00:13:09,004
منظورم اینه كه این خانواده‌ی منه

188
00:13:09,005 --> 00:13:10,599
اینم بیبی بویه

189
00:13:10,633 --> 00:13:12,260
…بیبی بوی

190
00:13:12,295 --> 00:13:16,513
خیلی سنش بالاست
اون کَر و كوره

191
00:13:16,514 --> 00:13:18,141
من چشم شخصیشم

192
00:13:19,638 --> 00:13:22,029
من می‌تونم یه چیزی فراهم كنم
كه برای تمیز كردن چشم‌هاش كمك كنه

193
00:13:22,030 --> 00:13:25,086
<i>اسكات كارش با حیوون‌هاست -
اوه -</i>

194
00:13:25,087 --> 00:13:27,447
یه مدت واسه یه دامپزشك كار می‌كردم

195
00:13:27,448 --> 00:13:29,771
و ما سگ‌های پشمالوی زیادی داشتیم
كه مشكل بینایی داشتن

196
00:13:29,772 --> 00:13:31,780
اوه عالی میشه

197
00:13:31,815 --> 00:13:34,261
هیچ كس نتونست
به بیبی بوی كوچولوی من كمك كنه

198
00:13:34,262 --> 00:13:37,241
نفرت دارم
رنج كشیدنشو ببینم

199
00:13:37,242 --> 00:13:39,150
فكر كنم بررسی مورد علاقه‌ی من

200
00:13:39,151 --> 00:13:40,891
<i>"بر می‌گرده به "سن فرنسیسكو</i>

201
00:13:40,893 --> 00:13:44,274
<i>وقتیكه گفتن
…لیبراچی روبینستاین نبوده</i>

202
00:13:44,275 --> 00:13:47,323
<i>ولی زمان روبینستاین
لیبراچی‌‌ا‌ی نیست</i>

203
00:13:47,324 --> 00:13:51,173
این نوكرم كارلوچیه

204
00:13:51,174 --> 00:13:54,455
اون عصای سلطنتی اینجاست

205
00:13:56,500 --> 00:13:58,541
<i>دستت درد نكنه</i>

206
00:14:00,386 --> 00:14:02,158
خوك

207
00:14:03,198 --> 00:14:06,496
<i>چی؟ -
خوك در پتو"، خوك در پتو می‌خوای؟" -</i>

208
00:14:10,767 --> 00:14:13,159
!نه، مرسی‌

209
00:14:13,192 --> 00:14:13,265
د

210
00:14:13,265 --> 00:14:13,337
در

211
00:14:13,337 --> 00:14:13,410
در ا

212
00:14:13,410 --> 00:14:13,483
در ای

213
00:14:13,483 --> 00:14:13,555
در ایا

214
00:14:13,555 --> 00:14:13,628
در ایال

215
00:14:13,628 --> 00:14:13,701
در ایالا

216
00:14:13,701 --> 00:14:13,774
در ایالات

217
00:14:13,774 --> 00:14:13,846
در ایالات م

218
00:14:13,846 --> 00:14:13,919
در ایالات مت

219
00:14:13,919 --> 00:14:13,992
در ایالات متح

220
00:14:13,992 --> 00:14:14,064
در ایالات متحد

221
00:14:14,064 --> 00:14:14,137
در ایالات متحده

222
00:14:14,137 --> 00:14:14,210
در ایالات متحده ا

223
00:14:14,210 --> 00:14:14,283
در ایالات متحده اص

224
00:14:14,283 --> 00:14:14,355
در ایالات متحده اصط

225
00:14:14,355 --> 00:14:14,428
در ایالات متحده اصطل

226
00:14:14,428 --> 00:14:14,501
در ایالات متحده اصطلا

227
00:14:14,501 --> 00:14:14,574
در ایالات متحده اصطلاح

228
00:14:14,574 --> 00:14:14,646
در ایالات متحده اصطلاح "

229
00:14:14,646 --> 00:14:14,719
در ایالات متحده اصطلاح "خ

230
00:14:14,719 --> 00:14:14,792
در ایالات متحده اصطلاح "خو

231
00:14:14,792 --> 00:14:14,864
در ایالات متحده اصطلاح "خوك

232
00:14:14,864 --> 00:14:14,937
در ایالات متحده اصطلاح "خوك د

233
00:14:14,937 --> 00:14:15,010
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در

234
00:14:15,010 --> 00:14:15,083
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پ

235
00:14:15,083 --> 00:14:15,155
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پت

236
00:14:15,155 --> 00:14:15,228
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو

237
00:14:15,228 --> 00:14:15,301
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو"

238
00:14:15,301 --> 00:14:15,374
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" ا

239
00:14:15,374 --> 00:14:15,446
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغ

240
00:14:15,446 --> 00:14:15,519
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغل

241
00:14:15,519 --> 00:14:15,592
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب

242
00:14:15,592 --> 00:14:15,664
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب د

243
00:14:15,664 --> 00:14:15,737
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در

244
00:14:15,737 --> 00:14:15,810
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در ن

245
00:14:15,810 --> 00:14:15,883
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نه

246
00:14:15,883 --> 00:14:15,955
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نها

247
00:14:15,955 --> 00:14:16,028
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار

248
00:14:16,028 --> 00:14:16,101
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/

249
00:14:16,101 --> 00:14:16,173
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ ب

250
00:14:16,173 --> 00:14:16,246
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به

251
00:14:16,246 --> 00:14:16,319
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به ه

252
00:14:16,319 --> 00:14:16,392
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به ها

253
00:14:16,392 --> 00:14:16,464
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات

254
00:14:16,464 --> 00:14:16,537
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌

255
00:14:16,537 --> 00:14:16,610
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌د

256
00:14:16,610 --> 00:14:16,683
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌دا

257
00:14:16,683 --> 00:14:16,755
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ

258
00:14:16,755 --> 00:14:16,828
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ،

259
00:14:16,828 --> 00:14:16,901
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، س

260
00:14:16,901 --> 00:14:16,973
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سو

261
00:14:16,973 --> 00:14:17,046
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوس

262
00:14:17,046 --> 00:14:17,119
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسی

263
00:14:17,119 --> 00:14:17,192
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس

264
00:14:17,192 --> 00:14:17,264
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس و

265
00:14:17,264 --> 00:14:17,337
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وی

266
00:14:17,337 --> 00:14:17,410
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین

267
00:14:17,410 --> 00:14:17,482
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و

268
00:14:17,482 --> 00:14:17,555
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و ی

269
00:14:17,555 --> 00:14:17,628
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا

270
00:14:17,628 --> 00:14:17,701
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا د

271
00:14:17,701 --> 00:14:17,773
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در

272
00:14:17,773 --> 00:14:17,846
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در ص

273
00:14:17,846 --> 00:14:17,919
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صب

274
00:14:17,919 --> 00:14:17,992
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبح

275
00:14:17,992 --> 00:14:18,064
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحا

276
00:14:18,064 --> 00:14:18,137
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحان

277
00:14:18,137 --> 00:14:18,210
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه

278
00:14:18,210 --> 00:14:18,282
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه /

279
00:14:18,282 --> 00:14:18,355
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / ب

280
00:14:18,355 --> 00:14:18,428
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به

281
00:14:18,428 --> 00:14:18,501
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به ر

282
00:14:18,501 --> 00:14:18,573
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رو

283
00:14:18,573 --> 00:14:18,646
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رول

284
00:14:18,646 --> 00:14:18,719
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت

285
00:14:18,719 --> 00:14:18,792
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت س

286
00:14:18,792 --> 00:14:18,864
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سو

287
00:14:18,864 --> 00:14:18,937
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوس

288
00:14:18,937 --> 00:14:19,010
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسی

289
00:14:19,010 --> 00:14:19,082
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس

290
00:14:19,082 --> 00:14:19,155
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پ

291
00:14:19,155 --> 00:14:19,228
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پی

292
00:14:19,228 --> 00:14:19,301
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچ

293
00:14:19,301 --> 00:14:19,373
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچی

294
00:14:19,373 --> 00:14:19,446
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچید

295
00:14:19,446 --> 00:14:19,519
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده

296
00:14:19,519 --> 00:14:19,591
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده ش

297
00:14:19,591 --> 00:14:19,664
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شد

298
00:14:19,664 --> 00:14:19,737
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده

299
00:14:19,737 --> 00:14:19,810
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده د

300
00:14:19,810 --> 00:14:19,882
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در

301
00:14:19,882 --> 00:14:19,955
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خ

302
00:14:19,955 --> 00:14:20,028
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خم

303
00:14:20,028 --> 00:14:20,101
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمی

304
00:14:20,101 --> 00:14:20,173
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر

305
00:14:20,173 --> 00:14:20,246
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر ب

306
00:14:20,246 --> 00:14:20,319
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بی

307
00:14:20,319 --> 00:14:20,391
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیس

308
00:14:20,391 --> 00:14:20,464
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسك

309
00:14:20,464 --> 00:14:20,537
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكو

310
00:14:20,537 --> 00:14:20,610
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكوی

311
00:14:20,610 --> 00:14:20,682
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت

312
00:14:20,682 --> 00:14:20,755
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و

313
00:14:20,755 --> 00:14:20,828
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و ك

314
00:14:20,828 --> 00:14:20,900
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كل

315
00:14:20,900 --> 00:14:20,973
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلو

316
00:14:20,973 --> 00:14:21,046
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچ

317
00:14:21,046 --> 00:14:21,119
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه

318
00:14:21,119 --> 00:14:21,191
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه ا

319
00:14:21,191 --> 00:14:21,264
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اش

320
00:14:21,264 --> 00:14:21,337
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اشا

321
00:14:21,337 --> 00:14:21,410
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اشار

322
00:14:21,410 --> 00:14:21,482
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اشاره

323
00:14:21,482 --> 00:14:21,555
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اشاره د

324
00:14:21,555 --> 00:14:21,628
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اشاره دا

325
00:14:21,628 --> 00:14:21,700
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اشاره دار

326
00:14:21,700 --> 00:14:23,896
در ایالات متحده اصطلاح "خوك در پتو" اغلب در نهار/ به هات‌داگ، سوسیس وین
و یا در صبحانه / به رولت سوسیس پیچیده شده در خمیر بیسكویت و كلوچه اشاره دارد

327
00:14:23,905 --> 00:14:28,028
بعد از نهار یه گشتی میزنیم

328
00:14:28,761 --> 00:14:31,354
عالیه

329
00:14:41,132 --> 00:14:43,260
<i>همه‌ی تزئینات رو
خودم انجام میدم</i>

330
00:14:43,261 --> 00:14:45,055
اینكارو دوست دارم

331
00:14:45,090 --> 00:14:47,815
من بش میگم
"شاهوار باسِمهای"

332
00:14:47,816 --> 00:14:50,641
درست -
جداً دوسِش نداری؟ -

333
00:14:50,642 --> 00:14:52,604
تاحالا این همه پیانو ندیده بودم

334
00:14:52,605 --> 00:14:54,532
اوه
من تاحالا بهشون دست نزدم

335
00:14:54,533 --> 00:14:57,825
مامانم تمام دوران كودكیم رو
داشت ازم نوازنده می‌ساخت

336
00:14:57,826 --> 00:14:59,687
هیچ دوستی دركار نبود

337
00:14:59,722 --> 00:15:03,711
پس الان هیچوقت نمی‌نوازم
وقتیكه نوازندم

338
00:15:04,910 --> 00:15:07,003
…این‌ ستون‌های واقعی رومی

339
00:15:07,004 --> 00:15:09,331
<i>یونانین</i>

340
00:15:16,482 --> 00:15:21,021
خودم شخصاً حمایت می‌كنم
از همه‌ی شركت‌های سنگ مصنوعی ساز اتریشی

341
00:15:22,269 --> 00:15:23,764
خیلی حیف شد كه انقده گُنده‌ای

342
00:15:23,765 --> 00:15:25,793
می‌تونسی سعی كنی
بری روی یكی از اینا

343
00:15:25,794 --> 00:15:29,517
خب اسكات
از خانوادت جدا شدی؟

344
00:15:29,518 --> 00:15:31,248
اوه نه، نه راستش

345
00:15:32,777 --> 00:15:36,434
مامانم همش اینور و اونور بود

346
00:15:36,435 --> 00:15:38,263
<i>می‌دونی توی تمام زندگیم</i>

347
00:15:38,264 --> 00:15:39,826
اوه واقعاً؟

348
00:15:39,861 --> 00:15:43,019
و من دو خواهر دارم
و یك برادر

349
00:15:43,020 --> 00:15:47,343
و بعدشم چهار تا ‌برادر و خواهر ناتنی
از دو پدر متفاوت

350
00:15:47,344 --> 00:15:49,503
بیشترشون با پدراشون زندگی می‌كنن

351
00:15:49,504 --> 00:15:53,976
بقیه‌ی ما مثل من و وین
به خونه‌های دولتی فرستاده شدیم

352
00:15:54,094 --> 00:15:57,252
<i>بعدش مامان اومد و ما رو گرفت
و ما برای مدتی باهاش زندگی كردیم</i>

353
00:15:57,253 --> 00:16:00,378
<i>بعدش... دوباره مشكلاتش شروع شد
و اون رو جدا كردن</i>

354
00:16:00,379 --> 00:16:03,671
<i>به این ترتیب ما تقسیم شدیم
و به یتیم خونه فرستاده شدیم</i>

355
00:16:03,672 --> 00:16:07,029
ولی من واقعاً خوش‌شانس بودم
سرنوشت من به رُز و جو ختم شد

356
00:16:07,030 --> 00:16:10,788
یك خانواده‌ی واقعاً خوب
…خانواده‌ای در مزرعه

357
00:16:10,789 --> 00:16:12,982
<i>با حیوون‌ها</i>

358
00:16:12,983 --> 00:16:15,509
مطمئناً دلیلش همون مزرعه بوده

359
00:16:15,510 --> 00:16:17,106
عجب داستانی

360
00:16:17,140 --> 00:16:20,698
تو همه چیز رو تجربه كردی
به جز آتیش سوزی در یتیم‌خونه

361
00:16:20,699 --> 00:16:24,556
ولی مزرعه جاییه
كه تو به حیوون‌ها علاقه پیدا كردی

362
00:16:24,557 --> 00:16:27,049
فكر كنم

363
00:16:27,083 --> 00:16:30,441
من سعی می‌كنم یه دارو
برای بیبی بوی گیر بیارم

364
00:16:30,873 --> 00:16:32,302
اوه تو اسمشو یادته

365
00:16:32,337 --> 00:16:35,198
این فوق‌العاده خواهد بود

366
00:16:36,130 --> 00:16:38,589
می‌خوام بهت شماره‌ی خصوصیم رو بدم

367
00:16:38,590 --> 00:16:40,718
<i>بی‌حاشیه است</i>

368
00:16:42,147 --> 00:16:45,439
حالا من روی تو دارم حساب می‌كنم

369
00:16:45,440 --> 00:16:48,166
پس فراموشش نكن

370
00:16:54,786 --> 00:16:58,776
بهتره كه با لكه‌ی
سس گوجه‌فرنگی روی استیج من قدم نذاری

371
00:16:58,776 --> 00:17:01,968
انگار حالا كی به من اهمیت میده

372
00:17:04,263 --> 00:17:07,188
اون خیلی غیرحرفه‌ایه

373
00:17:08,353 --> 00:17:11,712
<i>بله؟ -
سلام. من اسكات تورسون هستم -</i>

374
00:17:11,713 --> 00:17:14,539
<i>ببخشید دوباره میگید كی؟ -
اسكات، من دوست باب هستم</i>

375
00:17:14,540 --> 00:17:17,464
<i>من توی خونشون بودم
…من واسه سگش دارو تهیه كردم</i>

376
00:17:17,465 --> 00:17:18,495
اجازه بدید

377
00:17:18,530 --> 00:17:20,524
اسكات میشناسید؟ -
كی؟ -

378
00:17:20,525 --> 00:17:22,997
…دوست باب كه توی خونه بوده و می -
اوه اسكات -

379
00:17:23,918 --> 00:17:26,066
اسكات... تویی؟

380
00:17:26,101 --> 00:17:29,089
سلام
ام... آره

381
00:17:29,124 --> 00:17:31,776
آقای

382
00:17:31,811 --> 00:17:34,362
<i>نه
خواهش می‌كنم "لی" خالی صدام كن</i>

383
00:17:34,363 --> 00:17:35,840
لی، باشه

384
00:17:35,875 --> 00:17:39,688
من، من دارو رو گیر آوردم
برای سگتون، برای چشم‌هاش؟

385
00:17:40,142 --> 00:17:42,299
اوه، ناجی من

386
00:17:42,334 --> 00:17:45,090
خب
…فقط قرار شدش كه من

387
00:17:45,091 --> 00:17:47,346
فردا صبح اون رو براتون پُست كنم

388
00:17:47,347 --> 00:17:50,768
و چند روز دیگه میرسه دستتون

389
00:17:50,769 --> 00:17:53,857
اوه نه، نه، من نمی‌خوام بیبی بوی
مجبور باشه مدتی انتظار بكشه

390
00:17:53,858 --> 00:17:57,544
چرا یه پرواز رزرو نمی‌كنی
و خودت امشب نمیای اینجا دیدنم؟

391
00:17:57,545 --> 00:17:59,636
به هزینه‌ی من

392
00:17:59,671 --> 00:18:03,688
اینش مهم نیست

393
00:18:03,722 --> 00:18:06,844
اسكات، چرا اجازه نمیدی
خودم تصمیم بگیرم كه چی مهمه؟

394
00:18:06,845 --> 00:18:11,143
می‌دونی، لطف بزرگی در حق من می‌كنی
اگر امشب برای دیدنم به اینجا پرواز كنی

395
00:18:11,261 --> 00:18:16,159
<i>و بهت قول میدم بعد از اولین كنسرتم
خودم برت میگردونم لوس‌آنجلس</i>

396
00:18:16,310 --> 00:18:19,995
<i>قول میدم -
باشه -</i>

397
00:18:21,956 --> 00:18:26,771
بلأخره تنهایی

398
00:18:26,804 --> 00:18:29,927
بابت آوردن داروی بچم
خیلی ازت ممنونم

399
00:18:29,928 --> 00:18:33,745
كاری نكردم، اون خوب میشه

400
00:18:33,746 --> 00:18:37,198
دوست داری توی زندگیت چیكاره باشی
اسكات؟

401
00:18:37,199 --> 00:18:39,570
رؤیات چیه؟

402
00:18:39,604 --> 00:18:41,173
می‌خوام یك دام‌پزشك باشم

403
00:18:41,174 --> 00:18:44,345
تنها عشقت حیوونا نیستن؟

404
00:18:44,346 --> 00:18:46,214
منم همینطورم

405
00:18:46,249 --> 00:18:50,254
چون اونا بدون دلیل بهت علاقه‌مند میشن

406
00:18:50,255 --> 00:18:54,162
این چیزیه كه باعث میشه حیوونا لال باشن
فكر می‌كنم

407
00:18:54,163 --> 00:18:55,898
<i>اونا اگر واقعاً ما رو میشناختن</i>

408
00:18:55,899 --> 00:18:59,170
هیچ كاری باهامون نداشتن

409
00:19:02,409 --> 00:19:05,146
اسكات، من

410
00:19:05,181 --> 00:19:07,184
احساس می‌كنم
كه می‌تونم به تو اعتماد كنم

411
00:19:07,185 --> 00:19:11,457
<i>و من یكی رو می‌خوام
كه باهاش صحبت كنم</i>

412
00:19:13,128 --> 00:19:16,132
من درگیر یك كثافت‌كاری وحشتناك هستم

413
00:19:16,133 --> 00:19:18,603
چی هستش؟

414
00:19:18,637 --> 00:19:22,743
بیلیه... نوچم

415
00:19:22,777 --> 00:19:26,149
من یك هیولا به وجود آوردم
"یك هیولا"

416
00:19:26,150 --> 00:19:27,986
من به اون همه چیز دادم

417
00:19:27,987 --> 00:19:31,057
اسمش رو روی چراغ‌ها گذاشتم، مشهورش كردم -
چیكار كرده؟ -

418
00:19:31,058 --> 00:19:34,030
خب اون خارج از كنترله
اون داره منو خراب می‌كنه

419
00:19:34,031 --> 00:19:37,268
اون داره تصویر منو خراب می‌كنه
من نمی‌تونم شهرتمو بخاطرش از دست بدم

420
00:19:37,269 --> 00:19:38,870
طرفدارهام، متوجه‌ای؟

421
00:19:38,905 --> 00:19:42,310
<i>بدبختانه
اون‌ها حیوون‌های لال نیستند</i>

422
00:19:42,311 --> 00:19:44,313
اون فقط... اون كارای وحشتناكی انجام داده

423
00:19:44,314 --> 00:19:45,950
داره قلبم منو میشكونه

424
00:19:45,951 --> 00:19:49,188
اون خیلی مشروب می‌خوره
اون دعوا راه میندازه

425
00:19:49,189 --> 00:19:50,691
منم نمی‌تونم از شرش خلاص بشم

426
00:19:50,692 --> 00:19:53,596
اون شیش ماه قرارداد بسته

427
00:19:53,597 --> 00:19:55,567
من دارم ویران میشم

428
00:19:55,601 --> 00:19:58,773
كاش زنش بیاد برداره ببردش

429
00:19:59,441 --> 00:20:01,410
<i>زنش؟</i>

430
00:20:02,311 --> 00:20:05,015
بی‌زحمت حوله رو بم بده

431
00:20:06,786 --> 00:20:08,789
ممنون

432
00:20:11,160 --> 00:20:14,299
<i>من هیچوقت نمی‌تونم بفهمم
…اگر مردم بهم علاقه پیدا كنن</i>

433
00:20:14,300 --> 00:20:16,268
<i>یا اگر علاقشونو از دست بدم</i>

434
00:20:16,269 --> 00:20:19,707
می‌دونی برای اینكه من لیبراچی هستم

435
00:20:19,708 --> 00:20:22,311
<i>والتر لیبراچی، محض رضای خدا</i>

436
00:20:22,312 --> 00:20:24,215
<i>یعنی می‌تونی تصور كنی؟</i>

437
00:20:24,216 --> 00:20:26,586
<i>یعنی
والتر بین طرفدارها خوبه</i>

438
00:20:26,587 --> 00:20:29,224
ولی پس لیبراچی؟

439
00:20:29,258 --> 00:20:32,129
این تنها چیزیه كه پدرم بهم داده

440
00:20:32,130 --> 00:20:33,998
اون یك شیپور زن بود

441
00:20:34,032 --> 00:20:36,936
اون بخاطر یه فُلوت زن مارو ترك كرد

442
00:20:38,507 --> 00:20:40,744
پس واسه اینه
كه شما خیلی به موسیقی وابسته‌ای؟

443
00:20:40,745 --> 00:20:42,647
نه اون مَرد هیچ ربطی بهش نداره

444
00:20:42,648 --> 00:20:45,685
استعداد من خدادادیه

445
00:20:45,719 --> 00:20:47,521
همه می‌خوان یه تیكه از من بکَنن

446
00:20:47,522 --> 00:20:49,959
قسمتی از عملیاتو

447
00:20:49,993 --> 00:20:53,598
برادرم جرج
یه كلاب كوچیك داره

448
00:20:53,599 --> 00:20:55,101
می‌دونی روی
یه چادر برزنت چی نوشته؟

449
00:20:55,102 --> 00:20:57,705
"لیبراچی"
با حروف بزرگ

450
00:20:57,706 --> 00:21:00,143
من اون اسمو ساختم
اسم مال منه

451
00:21:00,144 --> 00:21:02,280
مال اون نیست

452
00:21:03,717 --> 00:21:06,286
بده، بده، بده

453
00:21:06,320 --> 00:21:10,126
به هیچ كس نمی‌تونم اعتماد كنم
با هیچ كس نمی‌تونم صحبت كنم

454
00:21:10,127 --> 00:21:13,832
بعضی وقت‌ها از زندگیم متنفر میشم
جدی می‌گم

455
00:21:13,833 --> 00:21:16,004
نه -
نه، این حقیقته -

456
00:21:16,005 --> 00:21:19,676
مهم نیست كه چند نفر اطرافمند
من همش خودم هستم

457
00:21:19,677 --> 00:21:21,145
انگار من با مردم هستم

458
00:21:21,146 --> 00:21:24,283
اونا واقعاً خانواده یا دوست‌هام نیستن

459
00:21:24,284 --> 00:21:26,987
می‌دونی چه حسی داره؟

460
00:21:27,022 --> 00:21:30,195
آره... می‌دونم

461
00:21:31,197 --> 00:21:33,834
بله

462
00:21:33,868 --> 00:21:35,938
بله، تو می‌دونی

463
00:21:36,906 --> 00:21:40,578
تو برای من خوب بودی اسكات

464
00:21:40,579 --> 00:21:42,448
کِی؟

465
00:21:42,482 --> 00:21:44,384
الان
همین الان

466
00:21:44,418 --> 00:21:46,989
…اوه، منظورتون صحبت و -
بله، تو می‌دونی -

467
00:21:46,990 --> 00:21:48,524
و میشنوی

468
00:21:48,559 --> 00:21:50,061
تو شنونده‌ی خیلی خوبی هستی

469
00:21:50,062 --> 00:21:53,200
…مردم می‌گیرن

470
00:21:54,136 --> 00:21:56,538
می‌دونی چیه؟

471
00:21:56,573 --> 00:21:59,877
من یك ایده‌ی خیلی خوب دارم

472
00:22:00,947 --> 00:22:04,118
چرا نمیای واسه من كار كنی؟

473
00:22:05,188 --> 00:22:06,690
به چه عنوان؟

474
00:22:06,724 --> 00:22:09,861
خب می‌تونی منشی من باشی

475
00:22:09,862 --> 00:22:12,198
من تایپ نمی‌كنم

476
00:22:12,232 --> 00:22:15,036
<i>به جهنم اسكات
من برای تایپ كردن به مردم پول نمیدم</i>

477
00:22:15,037 --> 00:22:17,607
من به یك همدم احتیاج دارم
به یك محافظ

478
00:22:17,608 --> 00:22:20,146
یكی كه مردم رو از پشتم دور نگه داره

479
00:22:20,147 --> 00:22:23,518
یكی كه شبو بام بگذرونه
و بتونم با همدیگه صحبت كنیم

480
00:22:23,519 --> 00:22:26,555
<i>تو میشی دست راست من</i>

481
00:22:26,556 --> 00:22:29,560
می‌تونی از حیوونا مراقبت كنی

482
00:22:29,561 --> 00:22:31,665
خواهش می‌كنم

483
00:22:31,700 --> 00:22:34,871
قبول كن اسكات

484
00:22:36,875 --> 00:22:39,812
پرده‌ها رو می‌كشی روی پنجره
اسكات؟

485
00:22:39,813 --> 00:22:42,082
آره

486
00:22:43,285 --> 00:22:45,521
واقعاً شب قشنگیه

487
00:22:45,556 --> 00:22:47,492
متأسفم

488
00:22:47,520 --> 00:22:50,273
قصد نداشتم اینجوری بترسونمت

489
00:22:50,274 --> 00:22:52,321
…آره، من فقط

490
00:22:52,459 --> 00:22:57,109
چیز‌ها
واقعاً سریع داره پیش میره

491
00:22:57,110 --> 00:22:59,346
شاید من باید امشبو
بگیرم توی یه اتاق دیگه بخوابم

492
00:22:59,347 --> 00:23:00,446
اوه، معنی نداره

493
00:23:00,482 --> 00:23:03,486
ببین من كاملاً درك می‌كنم

494
00:23:03,487 --> 00:23:06,491
و قول میدم
توی تخت سرجای خودم بمونم

495
00:23:06,492 --> 00:23:08,127
قول میدم

496
00:23:46,092 --> 00:23:48,696
صبح به خیر

497
00:23:56,877 --> 00:23:59,714
انگار یكی راست كرده

498
00:24:12,471 --> 00:24:14,340
<i>داری اشتباه می‌كنی
گوش كن چی میگم</i>

499
00:24:14,341 --> 00:24:17,946
<i>من برای اون پیری توی خونه‌ی هالیوودیش كار كردم -
…جو -</i>

500
00:24:17,947 --> 00:24:19,681
نمیگم كه به اون خاطره

501
00:24:19,716 --> 00:24:23,421
میگم
برای اسكات جای مناسبی نیست

502
00:24:23,422 --> 00:24:25,558
تو به اندازه‌ی من اونو نمیشناسی

503
00:24:25,559 --> 00:24:28,331
<i>این اون نوع زندگی‌ایه
كه برای خودت می‌خوای؟</i>

504
00:24:28,332 --> 00:24:30,067
این یه شغله رُز

505
00:24:30,101 --> 00:24:31,736
و حقوقش از اون دوتای قبلی بهتره

506
00:24:31,737 --> 00:24:34,240
آره
و می‌دونی كه به اونا میگن شغل

507
00:24:34,241 --> 00:24:36,443
اون اینجوری نیست

508
00:24:36,444 --> 00:24:37,845
<i>ببین اون پیره</i>

509
00:24:37,879 --> 00:24:40,684
اون منو واسه اون نمی‌خواد

510
00:24:40,685 --> 00:24:43,088
تو از این مَرده خوشت میاد؟

511
00:24:44,792 --> 00:24:47,663
آره، واقعاً خوشم میاد

512
00:24:47,697 --> 00:24:49,732
اون تنهاست

513
00:24:50,668 --> 00:24:53,005
من می‌تونم مواظبش باشم

514
00:24:53,006 --> 00:24:54,908
اونم می‌تونه مواظب من باشه

515
00:24:56,412 --> 00:24:58,808
هواسم هست رُز

516
00:24:59,675 --> 00:25:01,505
قول میدم

517
00:25:36,569 --> 00:25:38,198
آقای تورسون

518
00:25:38,233 --> 00:25:39,863
سیمور هلر، مدیر برنامه‌ی لی

519
00:25:39,864 --> 00:25:41,594
لی در انتظار شماست

520
00:25:48,755 --> 00:25:50,785
به درد بخور هست؟

521
00:25:50,820 --> 00:25:52,849
حرف نداره

522
00:25:54,515 --> 00:25:56,678
من آشپزیو دوست دارم

523
00:25:57,912 --> 00:26:00,841
چیزی نشده میشیم 2 تا
مرغ خونگی چاق و چله

524
00:26:00,842 --> 00:26:03,305
عالیه
من عاشق خوردنم

525
00:26:08,134 --> 00:26:09,732
بیا اینجا

526
00:26:23,285 --> 00:26:25,582
اون داشت نگامون می‌كرد

527
00:26:25,583 --> 00:26:29,609
مردم فقط چیزایی رو دید میزنن
كه می‌خوان ببینن اسكات

528
00:26:34,738 --> 00:26:38,101
…اوه
او خدایا

529
00:26:38,135 --> 00:26:39,632
اوه خدای من

530
00:26:48,690 --> 00:26:51,624
فردا میریم خرید

531
00:26:53,327 --> 00:26:55,626
…بعد از آشپزی و سكس

532
00:26:55,661 --> 00:26:59,462
فكر می‌كنم خرید دلیلیه…
كه هر روز بخاطرش از خواب پا میشم

533
00:26:59,463 --> 00:27:02,597
این به خیلی از مردم كمك می‌كنه

534
00:27:03,666 --> 00:27:06,767
اشكالی نداره اگر ازت یه چیزی بپرسم؟

535
00:27:06,768 --> 00:27:09,902
چطور می‌تونی اینقدر طولانی تحمل كنی؟
…آخه

536
00:27:09,903 --> 00:27:12,837
این دست چهارم بود بعد از ناهار

537
00:27:12,838 --> 00:27:16,539
تو باعث میشی
احساس نوجوانی بهم دست بده

538
00:27:17,607 --> 00:27:21,343
من "ایمپلنتس" داشتم
<font color="#c0c0c0">«ایمپلنتِ آلت تناسلی پروتز» +Help</font>

539
00:27:21,344 --> 00:27:26,724
ببین، من انگیزه داشتم
…همچنین

540
00:27:26,724 --> 00:27:30,214
و مشكلاتی داشتم

541
00:27:30,215 --> 00:27:35,417
چیز وحشت‌ناكیه وقتیكه اینجوری
شهوتی باشی و دم و دستگات كار نكنه

542
00:27:35,418 --> 00:27:37,286
…مثل اینه كه

543
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
مایل به خوندنی و در شنیدنش ناشنوایی

544
00:27:39,822 --> 00:27:42,190
و هیچ كس نمی‌دونه

545
00:27:42,224 --> 00:27:44,091
تو تنها كسی هستی كه بش گفتم

546
00:27:44,092 --> 00:27:45,691
فهمیدی واسه من چی به حساب میای؟

547
00:27:45,692 --> 00:27:47,824
لی من… یه لحظه وایسا

548
00:27:47,825 --> 00:27:49,526
…باید بهت بگم كه

549
00:27:50,794 --> 00:27:53,096
من خصوصیات هر دو جنس رو دارم

550
00:27:53,097 --> 00:27:55,697
من به زن‌ها هم علاقه دارم

551
00:27:56,532 --> 00:27:59,233
خب، خوش به حالت

552
00:27:59,267 --> 00:28:01,234
!من عاشق زن‌ها هستم

553
00:28:01,235 --> 00:28:03,501
كاش می‌تونستم انحطاف‌پذیر (قابل تغییر) باشم

554
00:28:03,502 --> 00:28:06,504
چیز‌ا رو خیلی آسون‌تر می‌كنه

555
00:28:06,505 --> 00:28:12,008
زِله شدم بس كه نامه‌ی طرفدارهام
درباره‌ی تعهدم به "سونیا هنی" رو تحویل گرفتم

556
00:28:12,009 --> 00:28:16,707
مثل این می‌مونه كه بخوام با یك
اسكیت‌باز روی یخ ازدواج بكنم، اون لِنگ‌ درازها

557
00:28:16,711 --> 00:28:21,279
همون بار اولم راهی شدم

558
00:28:21,280 --> 00:28:24,816
اون یه بازیكن "گرین بی پَكر" بود
<font color="#c0c0c0">«تیمی در رشته ورزشی فوتبال‌امریكایی» +Help</font>

559
00:28:24,817 --> 00:28:26,850
اومده بود به یكی از تالارها كه صدامو بشنوه

560
00:28:26,851 --> 00:28:28,083
نمی‌تونستم گمش كنم

561
00:28:28,118 --> 00:28:31,186
یارو هیكلش اندازه‌ی دَر بود

562
00:28:31,187 --> 00:28:36,787
اینجوری شد كه من
بكارتم رو از دست دادم. رومانتیك نیست؟
(منظور وی اولین رابطه‌اش است)

563
00:28:37,357 --> 00:28:40,258
واسه خودم سعی كردم
كه به زن‌ها علاقمند بشم

564
00:28:40,259 --> 00:28:42,794
به سینه‌های زن‌ها خیره شدم
باسَن‌هاشونو دید زدم

565
00:28:42,795 --> 00:28:45,529
<i>سعی كردم
كه چیزی رو احساس كنم</i>

566
00:28:45,530 --> 00:28:51,582
ببین می‌دونم... از نظر كتولیك
چه اتفاقی برای امثال من افتاده

567
00:28:52,266 --> 00:28:53,833
و خواستم برم اعتراف كنم

568
00:28:53,834 --> 00:28:58,102
البته نمی‌تونستم همه چیزو اعتراف كنم

569
00:28:58,103 --> 00:29:00,604
مشكل اعتقاد داشتن به كتولیك بود

570
00:29:00,605 --> 00:29:04,507
نه اعترافِ به گناهی
كه معصیت به حساب اومده

571
00:29:04,508 --> 00:29:08,409
پس چه انجامش میدادم
چه نمی‌دادم نفرین شده بودم

572
00:29:08,410 --> 00:29:12,211
نمی‌تونم باور كنم هنوزم كتولیك هستی

573
00:29:12,212 --> 00:29:13,846
مؤمن

574
00:29:15,181 --> 00:29:17,481
…نكته‌ی انحرافی برای من

575
00:29:17,516 --> 00:29:21,017
به قتل رسیدن «کِندی» (كندی رابرت فرنسیس) بود
<font color="#c0c0c0">«سیاست‌مداری كه بعنوان "بابی" شناخته شد» +Help</font>

576
00:29:21,018 --> 00:29:25,453
<i>بدون توقف كار می‌كردم و بیمار شدم</i>
<font color="#c0c0c0">«وی در مبارزات انتخاباتی ترور شد» +Help</font>

577
00:29:25,454 --> 00:29:27,555
<i>احساس خیلی وحشت‌ناكی رو
پشت سر گذاشتم</i>

578
00:29:27,556 --> 00:29:29,055
<i>…بعدها متوجه شدیم كه</i>

579
00:29:29,089 --> 00:29:35,326
<i>وقتی لباس مُبدل منو به خشكشویی دادن
از محلول «تتراكلارید» استفاده كردن</i>

580
00:29:35,327 --> 00:29:37,628
<i>…عرق می‌كنم
و سَم جذب بدنم میشه</i>

581
00:29:37,629 --> 00:29:41,829
وارد جریان خونم میشه
و كلیه‌هامو از كار میندازه

582
00:29:41,830 --> 00:29:44,064
<i>می‌تونی تصور كنی؟</i>

583
00:29:44,098 --> 00:29:45,998
<i>ولی هیچ كس نمی‌دونه</i>

584
00:29:45,999 --> 00:29:51,069
<i>بنابراین جریان ترور رو از توی تلویزیون تماشا می‌كنم
و فكر می‌كنم حدأقل چند روزی استراحتم</i>

585
00:29:51,070 --> 00:29:54,371
<i>و این آخر هفته رو كسی نمیاد دیدنم</i>

586
00:29:54,372 --> 00:29:58,839
<i>ولی نه
نه، سیمور كارمو درست كرد</i>

587
00:29:58,840 --> 00:30:01,142
<i>اونا فكر می‌كردن كه درحال مرگم</i>

588
00:30:01,143 --> 00:30:03,842
<i>نمی‌تونستن مشكل رو تشخیص بدن</i>

589
00:30:03,843 --> 00:30:07,946
<i>همه چیز متورم شده
و اندر تنزل خودم درحال مرگ بودم</i>

590
00:30:07,947 --> 00:30:10,581
<i>اونا لباس دیالیز تنم كردن
…و من فكر می‌كنم</i>

591
00:30:10,582 --> 00:30:14,250
<i>تنها چیزی كه منو از این عذاب
خلاص می‌كنه دعا كردنه</i>

592
00:30:14,251 --> 00:30:18,751
<i>گاهی اوقات طی این 36 ساعتی كه تحت معالجه هستم
…از خواب بیدار میشم و این زن راهبه</i>

593
00:30:18,752 --> 00:30:23,189
<i>اندر جامه‌ای یك‌دست سفید…
در نزدیكی تخت من نشسته</i>

594
00:30:23,190 --> 00:30:24,655
<i>من گفتم می‌خواستم دعا كنم</i>

595
00:30:24,656 --> 00:30:27,658
<i>اون به من گفت
قدرتم رو هدر ندم</i>

596
00:30:27,659 --> 00:30:30,993
<i>و بهم اطمینان داد كه زنده می‌مونم</i>

597
00:30:30,994 --> 00:30:34,963
<i>…روز بعد
كلیه‌هام به كار افتادن</i>

598
00:30:34,964 --> 00:30:37,163
<i>دكترا جا خوردن</i>

599
00:30:37,164 --> 00:30:39,666
<i>اقرار كردن
كه ازم قطع امید كرده بودند</i>

600
00:30:39,667 --> 00:30:44,769
<i>بنابراین بشون گفتم كه می‌خوام راهبه رو ببینم
تا بابت نیرویی كه بهم داده ازش تشكر كنم</i>

601
00:30:44,770 --> 00:30:47,571
<i>اون‌ها گفتند
…اوه، نه"</i>

602
00:30:47,572 --> 00:30:51,640
<i>هیچ راهبه‌ای اینجا نیست
"كه چنین نشونی‌هایی داشته باشه</i>

603
00:30:51,641 --> 00:30:55,542
<i>هیچ راهبه‌ای اینجا نیست"
"كه جامه‌ی تماماً سفیدی بر تن داشته باشه</i>

604
00:30:55,543 --> 00:30:58,377
و من فهمیدم

605
00:30:58,412 --> 00:31:01,312
فهمیدم كه زندگیم بخشیده نشده

606
00:31:01,313 --> 00:31:06,916
اگر همجنسگرایی گناه بوده
بینش كلیسا گفته كه معصیت است

607
00:31:06,917 --> 00:31:13,386
…من نجات پیدا كردم
چون خدا منو مُحترم دونست، با عنایتی خاص

608
00:31:13,387 --> 00:31:17,790
اون راهبه... یك پیامبر بود

609
00:31:19,225 --> 00:31:21,425
…وائو

610
00:31:21,459 --> 00:31:23,792
همچین چیزی نیست؟

611
00:31:23,827 --> 00:31:27,695
ولی اسكات، مرد‌ها، زن‌ها
می‌دونی كی اهمیت داره؟

612
00:31:27,696 --> 00:31:30,397
مهم اینه كه خودت باشی

613
00:31:30,398 --> 00:31:33,066
فقط بایستی خودت باشی
بیبی بوی

614
00:31:47,643 --> 00:31:50,944
همشو نخورید

615
00:31:50,978 --> 00:31:55,046
عصبانی میشید
اگر شورت‌تون تنگ بشه

616
00:31:55,047 --> 00:31:57,014
اه... اوه

617
00:31:57,048 --> 00:32:00,282
یخورده می‌خوای اسكات؟

618
00:32:05,120 --> 00:32:07,621
لذیذن

619
00:32:07,656 --> 00:32:09,522
بیا

620
00:32:09,556 --> 00:32:11,522
…‌یكی اَم كن

621
00:32:15,225 --> 00:32:17,976
كار هر شبشه؟

622
00:32:18,010 --> 00:32:20,258
اوهوم

623
00:32:20,259 --> 00:32:20,568
<i>ن</i>

624
00:32:20,568 --> 00:32:20,876
<i>نق</i>

625
00:32:20,876 --> 00:32:21,183
<i>نقد</i>

626
00:32:21,183 --> 00:32:21,491
<i>نقد ف</i>

627
00:32:21,491 --> 00:32:21,799
<i>نقد فا</i>

628
00:32:21,799 --> 00:32:22,106
<i>نقد فار</i>

629
00:32:22,106 --> 00:32:22,414
<i>نقد فارس</i>

630
00:32:22,414 --> 00:32:22,722
<i>نقد فارسی</i>

631
00:32:22,722 --> 00:32:23,029
<i>نقد فارسی ب</i>

632
00:32:23,029 --> 00:32:23,337
<i>نقد فارسی با</i>

633
00:32:23,337 --> 00:32:23,645
<i>نقد فارسی با ا</i>

634
00:32:23,645 --> 00:32:23,952
<i>نقد فارسی با اف</i>

635
00:32:23,952 --> 00:32:24,260
<i>نقد فارسی با افت</i>

636
00:32:24,260 --> 00:32:24,568
<i>نقد فارسی با افتخ</i>

637
00:32:24,568 --> 00:32:24,875
<i>نقد فارسی با افتخا</i>

638
00:32:24,875 --> 00:32:25,183
<i>نقد فارسی با افتخار</i>

639
00:32:25,183 --> 00:32:25,491
<i>نقد فارسی با افتخار ت</i>

640
00:32:25,491 --> 00:32:25,798
<i>نقد فارسی با افتخار تق</i>

641
00:32:25,798 --> 00:32:26,106
<i>نقد فارسی با افتخار تقد</i>

642
00:32:26,106 --> 00:32:26,414
<i>نقد فارسی با افتخار تقدی</i>

643
00:32:26,414 --> 00:32:26,721
<i>نقد فارسی با افتخار تقدیم</i>

644
00:32:26,721 --> 00:32:27,029
<i>نقد فارسی با افتخار تقدیم م</i>

645
00:32:27,029 --> 00:32:27,337
<i>نقد فارسی با افتخار تقدیم می</i>

646
00:32:27,337 --> 00:32:27,644
<i>نقد فارسی با افتخار تقدیم میك</i>

647
00:32:27,644 --> 00:32:27,952
<i>نقد فارسی با افتخار تقدیم میكن</i>

648
00:32:27,952 --> 00:32:29,811
<i>نقد فارسی با افتخار تقدیم میكند</i>

649
00:32:29,812 --> 00:32:30,291
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
_

650
00:32:30,291 --> 00:32:30,769
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
a_

651
00:32:30,769 --> 00:32:31,248
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
al_

652
00:32:31,248 --> 00:32:31,727
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
ali_

653
00:32:31,727 --> 00:32:32,205
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alir_

654
00:32:32,205 --> 00:32:32,684
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alire_

655
00:32:32,684 --> 00:32:33,162
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirez_

656
00:32:33,162 --> 00:32:33,642
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alireza_

657
00:32:33,642 --> 00:32:34,121
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa_

658
00:32:34,121 --> 00:32:34,599
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa9_

659
00:32:34,599 --> 00:32:35,078
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92_

660
00:32:35,078 --> 00:32:35,556
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@_

661
00:32:35,556 --> 00:32:36,035
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@y_

662
00:32:36,035 --> 00:32:36,514
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ym_

663
00:32:36,514 --> 00:32:36,992
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@yma_

664
00:32:36,992 --> 00:32:37,471
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymai_

665
00:32:37,471 --> 00:32:37,949
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail_

666
00:32:37,949 --> 00:32:38,428
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail._

667
00:32:38,428 --> 00:32:38,907
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.c_

668
00:32:38,907 --> 00:32:39,385
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.co_

669
00:32:39,385 --> 00:32:42,783
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com

670
00:32:42,784 --> 00:32:52,838
www.naghdefarsi.com

671
00:33:22,626 --> 00:33:24,298
<i>مراقب باش اسكات</i>

672
00:33:28,719 --> 00:33:30,015
عالیه

673
00:33:36,873 --> 00:33:39,963
اون برات
یه ساندویچ "پاستو پانینی" درست كرده

674
00:33:42,168 --> 00:33:46,294
…تو
فریسكو" منو نیاوردی؟"

675
00:33:50,022 --> 00:33:51,653
چیه؟

676
00:33:55,283 --> 00:33:58,011
اینجا از این خبرا نیست
گوش كن چی میگم

677
00:33:58,012 --> 00:34:00,973
تو فكر می‌كنی خیلی جذاب
…و شهوت‌انگیزی با كون سفت

678
00:34:00,974 --> 00:34:03,736
و اون چرندیات خصوصیات 2 جنسگیت

679
00:34:03,737 --> 00:34:05,634
می‌دونی چند نفر اون تو بوده؟

680
00:34:05,635 --> 00:34:07,963
…بابی، هنس، چیس

681
00:34:07,998 --> 00:34:09,728
اوه و چند تا بچه خوشگل روستایی

682
00:34:09,729 --> 00:34:12,458
كه وقتی به سیخ می‌كشیدشون
اصلاً جیكشونم در نمیومد

683
00:34:12,459 --> 00:34:14,422
اون شر همشونو كند

684
00:34:14,456 --> 00:34:15,954
ولی من هنوز اینجام

685
00:34:15,988 --> 00:34:19,149
و یك روز
…لی" زنگ میزنه به سیمور"

686
00:34:19,150 --> 00:34:21,944
و بش میگه
بیاد شر تو رو هم بكنه

687
00:34:27,438 --> 00:34:29,303
لی؟

688
00:34:31,800 --> 00:34:33,597
لی؟

689
00:34:35,560 --> 00:34:37,790
اوه، عضر می‌خوام آقا
…من داشتم

690
00:34:40,620 --> 00:34:42,066
لی؟

691
00:34:42,101 --> 00:34:45,370
در خدمتم بیبی بوی

692
00:34:46,953 --> 00:34:51,427
<i>تا حالا منو بدون مو ندیده بودی
نه؟</i>

693
00:34:52,081 --> 00:34:56,142
هوحشت‌ناكه... وحشتناك، مگه نه؟

694
00:34:56,143 --> 00:35:00,169
ولی این مو مصنوعی‌ها... عالین

695
00:35:00,170 --> 00:35:02,303
می‌دونی من قصد دارم چیكار می‌كنم؟

696
00:35:02,304 --> 00:35:05,022
می‌خوام تو رو بذارم مسئول كلاه‌گیس‌هام

697
00:35:05,023 --> 00:35:07,638
برای اینكار به كسی اعتماد ندارم

698
00:35:07,639 --> 00:35:11,665
<i>اینكارو دوست داری؟ -
…لی، متأسفم، اما -</i>

699
00:35:11,666 --> 00:35:13,902
من فكر می‌كنم
شاید اینكار یك اشتباه بود

700
00:35:13,903 --> 00:35:16,362
چی شده... مگه؟

701
00:35:16,397 --> 00:35:20,847
<i>نمی‌تونم اینكارو بكنم</i>
نمی‌تونم اینجوری توی خونه زندگی كنم

702
00:35:20,885 --> 00:35:23,047
انگار همه از دست من عصبانین

703
00:35:23,048 --> 00:35:25,838
<i>كارلوچی
همیشه دری وری بارم می‌كنه</i>

704
00:35:25,839 --> 00:35:29,428
<i>جوری برخورد می‌كنه
انگار كه "من" کُلفت خونم</i>

705
00:35:29,629 --> 00:35:31,424
من، من نمی‌تونم اینجوری زندگی كنم

706
00:35:31,425 --> 00:35:32,488
متأسفم

707
00:35:32,522 --> 00:35:35,681
نمی‌خوام ببینم كه دپرسی

708
00:35:35,682 --> 00:35:39,405
وقتیكه چهرت ناراحته
منم حالم گرفته میشه

709
00:35:39,406 --> 00:35:43,992
…ولی این... غم نیست، این
این جواب ندادنه

710
00:35:43,993 --> 00:35:46,785
خب، پس من شكست خوردم

711
00:35:46,786 --> 00:35:51,673
<i>برای اینكه تو منو خیلی خوشحال كردی
توی چند ماه گذشته</i>

712
00:35:51,674 --> 00:35:56,493
…و اگر من تو رو خوشحال نكردم، من

713
00:35:56,494 --> 00:36:00,617
خوشحال كردن تو برای من همه چیزه
اسكات

714
00:36:03,379 --> 00:36:07,201
…خب
من كه نمی‌دونم چیكار كنم

715
00:36:48,031 --> 00:36:50,392
<i>چرا تو رو دوست دارم؟</i>

716
00:36:50,393 --> 00:36:53,917
<i>تو رو دوسِت دارم
نه فقط بخاطر چیزی كه هستی</i>

717
00:36:53,918 --> 00:36:57,407
<i>بلكه بخاطر چیزیه كه من هستم
در لحظات با تو بودن</i>

718
00:36:57,408 --> 00:37:02,426
<i>تو رو دوست دارم
نه تنها بخاطر چیزی كه از خودت ساختی</i>

719
00:37:02,427 --> 00:37:06,152
<i>بلكه بخاطر
چیزیه كه داری از من میسازی</i>

720
00:37:06,153 --> 00:37:11,537
<i>تو رو دوست دارم
برا‌ی نادیده گرفتن احتمالات احمقانه در من</i>

721
00:37:13,136 --> 00:37:18,718
<i>و برای پذیرفتن امكانات
خوب در من</i>

722
00:37:26,734 --> 00:37:29,593
<i>چرا تو رو دوست دارم؟</i>

723
00:37:29,594 --> 00:37:35,012
<i>تو رو دوست دارم بخاطر بستن چشم‌هات
رو به اختلافات در من</i>

724
00:37:35,778 --> 00:37:39,069
<i>و برای اضافه كردن
…موسیقی در من</i>

725
00:37:39,070 --> 00:37:42,228
<i>گوش دادن احترام است</i>

726
00:37:49,875 --> 00:37:51,670
نه
خوشم نمیاد

727
00:37:51,704 --> 00:37:53,232
جواب میده -
لازمش ندارم -

728
00:37:53,233 --> 00:37:56,159
…اوه

729
00:38:00,848 --> 00:38:04,637
من همیشه بچه می‌خواستم

730
00:38:04,638 --> 00:38:09,159
افسوس كه هیچ بچه‌ای ندارم

731
00:38:09,194 --> 00:38:12,651
من عاشقِ كریسمسم
فكر كنم باید بابای خوبی میشدم

732
00:38:12,652 --> 00:38:17,970
تو اینطور فكر نمی‌كنی؟ -
همین‌جوری هم مرد دوست داشتی‌ای هستی -

733
00:38:19,268 --> 00:38:22,459
<i>خب شاید تو رو قبول كردم</i>

734
00:38:24,455 --> 00:38:27,779
می‌خوام پولی كه مستحقش هستی
رو به دست بیاری

735
00:38:27,780 --> 00:38:31,170
و اینجا توی لاس‌وگاس یه خونه بخری

736
00:38:32,636 --> 00:38:34,462
خودم ترتیب معاملشو میدم

737
00:38:34,497 --> 00:38:36,091
ولی میزنمش به نام تو

738
00:38:36,125 --> 00:38:40,314
پس... باید یخورده تضمین باشی
(منظور وی جلب اعتماد است)

739
00:38:40,946 --> 00:38:42,441
دوست داری؟

740
00:38:42,476 --> 00:38:46,399
…لی
جدی هستی؟

741
00:38:47,830 --> 00:38:50,555
من می‌خوام برای تو همه چیز باشم اسكات

742
00:38:50,556 --> 00:38:53,946
می‌خوام پدر باشم
…برادر

743
00:38:53,947 --> 00:38:57,936
…معشوقه
بهترین دوست

744
00:38:57,970 --> 00:38:59,865
همه چیز

745
00:39:03,158 --> 00:39:05,351
می‌دونی كه دوسِت دارم

746
00:39:07,180 --> 00:39:10,904
این معنیش همه چیز برای توـه؟

747
00:39:10,905 --> 00:39:12,998
…شاید بعد از همه‌ی اون سال‌ها

748
00:39:12,999 --> 00:39:17,187
…در همه‌ی اون یتیم خونه‌ها

749
00:39:17,188 --> 00:39:20,388
شاید من خانواده‌ی واقعی تو باشم

750
00:39:20,389 --> 00:39:22,888
<i>یه خدای دروغین جدید پیدا كردم ♪</i>

751
00:39:22,889 --> 00:39:24,987
<i>اون می‌تونه فریبنده باشه ♪</i>

752
00:39:24,988 --> 00:39:27,454
<i>من واقعاً نمی‌تونم اونو توصیف كنم ♪</i>

753
00:39:27,455 --> 00:39:31,987
<i>…تأثیر عجیبی روی من داره ♪</i>

754
00:39:32,983 --> 00:39:39,478
ترجمه و زیرنویس: علیرضا

755
00:39:39,687 --> 00:39:42,474
<i>شروع می‌كنم به لرزش ♪
…شروع می‌كنم به لرزیدن</i>

756
00:39:42,475 --> 00:39:45,720
<i>…و هر رشته‌ای كه توی وجودمه میلرزه ♪</i>

757
00:39:45,771 --> 00:39:51,921
<i>این احساس ♪
خیلی به هیجان نزدیكه</i>

758
00:39:51,955 --> 00:39:56,153
<i>این اتفاق می‌افته ♪
وقتی لیبراچی به من چشمك میزنه</i>

759
00:39:56,154 --> 00:39:59,420
<i>تو دل بُرو نیست؟</i>

760
00:39:59,421 --> 00:40:05,619
اون همش یخورده با "جودی" (جودی گارلند) فرق داره -
اینطور فكر نمی‌كنی؟ - آره…
<font color="#c0c0c0">«زنِ خواننده و خوش صدا، بازیگر، برنده گلدن گلوپ و نامزد اسكار» +Help</font>

761
00:40:05,653 --> 00:40:07,120
تو جذابی

762
00:40:07,154 --> 00:40:11,152
بله… هستم

763
00:40:11,186 --> 00:40:13,419
<i>…اون چشمك</i>

764
00:40:13,453 --> 00:40:15,412
<i>ایده‌ی من بود</i>

765
00:40:15,446 --> 00:40:16,972
<i>آره؟</i>

766
00:40:17,007 --> 00:40:19,826
<i>…من اولین آوازخوان تلویزیونی بودم</i>

767
00:40:19,827 --> 00:40:22,383
<i>كه بصورت زنده رفت جلوی دوربین</i>

768
00:40:22,384 --> 00:40:26,433
…من توی اولین
برنامه‌ی "متنی ایدول" بودم

769
00:40:26,434 --> 00:40:28,892
توی تلویزیون

770
00:40:28,926 --> 00:40:33,490
من اون شخصی بودم كه ایده‌ی
گذاشتن شمعدونی روی پیانو رو پیاده كرد

771
00:40:33,574 --> 00:40:29,897
داشتم یكی از فیلم‌های قدیمی «مرل اوبرون» رو نگاه می‌كردم
كه به این ایده پی بُردم. مال آه... فیلم در مورد "شوپن" بود
<font color="#c0c0c0">«The Dark Angel 1935 مریل اوبرون: بازیگر و نامزد جایزه اسكار، برای فیلم» +Help</font>
<font color="#c0c0c0">«شوپن: آهنگ‌ساز، پیانیست و معلم موسیقی فرانسوی بود» +Help</font>

772
00:40:39,848 --> 00:40:43,036
اسمش چی بود… ؟
"آهنگی برای یاد آوری"

773
00:40:43,037 --> 00:40:45,359
واقعاً؟
این مثل آرمت میمونه

774
00:40:45,360 --> 00:40:48,263
من می‌دونم، كی فهمید؟

775
00:40:48,297 --> 00:40:50,732
عجب

776
00:40:52,334 --> 00:40:55,271
خب درواقع مهم نیست... چیكار كردی

777
00:40:55,272 --> 00:40:59,474
…تو فقط
هدفت مشهور شدن بوده

778
00:40:59,475 --> 00:41:01,778
فكر كنم

779
00:41:10,422 --> 00:41:13,024
الو؟

780
00:41:13,058 --> 00:41:16,360
اوه سلام... آره گوشی

781
00:41:16,394 --> 00:41:17,895
سیمور

782
00:41:17,930 --> 00:41:21,234
بش گفتم به این شماره زنگ نزن

783
00:41:22,102 --> 00:41:24,602
من به شما گفتم كه به این شماره زنگ نزن

784
00:41:24,603 --> 00:41:25,904
سلام لی، شرمنده

785
00:41:25,939 --> 00:41:28,773
باید باهات درباره‌ی این تاریخ‌ها صحبت كنم
باید شش ماه رزرو كنیم

786
00:41:28,774 --> 00:41:31,244
قبلاً بهت گفتم
كه توی چه تاریخ‌هایی برنامه اجرا می‌كنم

787
00:41:31,245 --> 00:41:35,883
تعطیلات بعد از روز شكرگذاری رو كار نمی‌كنم
…مخصوصاً حالا

788
00:41:36,751 --> 00:41:39,052
ولی توی تعطیلات 2 برابر می‌تونی اجرأ كنی

789
00:41:39,053 --> 00:41:40,520
بعداً برو مرخصی

790
00:41:40,555 --> 00:41:43,057
سیمور
…من نمی‌خوام

791
00:41:43,091 --> 00:41:45,260
ثروتمند‌ترین پیانیست در گور باشم…

792
00:41:45,261 --> 00:41:48,296
فراموشش كن -
نه، قطعاً نمی‌خوای. تو بد جوری داری كار میكنی

793
00:41:48,331 --> 00:41:52,501
لی، گوشیو بده به اسكات
یك سؤال ازش بپرسم

794
00:41:54,971 --> 00:41:56,271
سلام سیمور

795
00:41:56,305 --> 00:41:57,573
سلام اسكات

796
00:41:57,607 --> 00:41:59,476
چطوره توی كار من دخالت نكنی؟

797
00:41:59,510 --> 00:42:01,378
حالا گوشیو برگردون به لی

798
00:42:05,650 --> 00:42:09,420
اهوم... باشه

799
00:42:09,454 --> 00:42:11,891
نه
برای شام فردا شب نمی‌تونی بیای

800
00:42:11,892 --> 00:42:14,293
می‌خوام گوشت خوك درست كنم

801
00:42:14,294 --> 00:42:16,896
باشه، بای بای

802
00:42:16,930 --> 00:42:19,699
!آی، یا، یوی... اوی

803
00:42:19,733 --> 00:42:22,535
توهین برداشت نمی‌كنه
وقتی اینجوری واسه شام دعوتش نمی‌كنی؟

804
00:42:22,536 --> 00:42:25,207
اون 10% از هر دلار منو بر میداره

805
00:42:25,208 --> 00:42:28,309
مجبور نیستم واسه شام دعوتش كنم

806
00:42:28,310 --> 00:42:31,145
و هیچ شریكی نمی‌خوام

807
00:42:31,179 --> 00:42:37,319
آدونیس» مو بور همه چیزیه كه می‌خوام»
<font color="#c0c0c0">«جوان زیبایی كه معشوقه‌ی "افرودیت" یونان بود» +Help</font>

808
00:42:39,690 --> 00:42:41,491
!لعنتی

809
00:42:41,526 --> 00:42:43,526
لعنتی، لعنتی، لعنتی

810
00:42:43,560 --> 00:42:46,397
مراسم -
اوه، زودباش... زودباش -

811
00:42:46,398 --> 00:42:49,734
<i>اجرأمو از دست دادیم؟</i>

812
00:42:51,137 --> 00:42:54,073
…‌ای بابا

813
00:43:01,715 --> 00:43:05,619
<i>اوه خدای من
من شبیه به پدرم هستم</i>

814
00:43:05,620 --> 00:43:08,256
!شدم عین بابام توی این لباس

815
00:43:08,290 --> 00:43:13,929
"شدم شبیه بابام توی فیلم "ساكت، ساكت، شارلوت جون
<font color="#c0c0c0">«فیلمی با سابقه 7 عنوان نامزدی اسكار در سال 1964» +Help</font>

816
00:43:13,930 --> 00:43:16,231
می‌خوام بگم صورت كاملاً چروك میشه

817
00:43:16,232 --> 00:43:20,604
با كاشته شدن سیلیكون‌های ایمپلنت
از برگشتن خطوط دور دهان جلوگیری میشه

818
00:43:20,805 --> 00:43:22,238
احساس من؟

819
00:43:22,273 --> 00:43:26,828
چطوره همه‌ی این كارا رو یهویی بكنیم
و فقط پولش یك‌ساله پرداخت بشه؟

820
00:43:27,113 --> 00:43:30,248
پول خوب كه بدی باید طول باشه

821
00:43:30,249 --> 00:43:34,887
بعضی از دكترا ادامش میدن
و بارها و بارها ازت پول می‌گیرن

822
00:43:35,589 --> 00:43:38,090
من به اینكارا اعتقاد ندارم -
نه، حق با توـه -

823
00:43:38,091 --> 00:43:40,160
من این یكیو تا همین
چند وقت پیش داشتم انجام میدادم

824
00:43:40,161 --> 00:43:44,898
ولی فكر نمی‌كنم
به خوبی مال تو بوده باشه

825
00:43:45,401 --> 00:43:48,536
می‌خوام پیشنهاد كنم صورت یه
لایه برداری عمیق بشه، بعد از چروك

826
00:43:48,537 --> 00:43:51,105
قیافت میشه... فوق‌العاده

827
00:43:51,139 --> 00:43:53,209
میشی جوون
عینهو الان اسكات

828
00:43:53,210 --> 00:43:55,712
اوه، ممنون
حس خیلی بهتری دارم

829
00:43:55,713 --> 00:44:01,619
كارسون» نشون داد»
كه قیافه‌ی دوریان گری علناً پژمرده شده
<font color="#c0c0c0">«"رنه كارسون: بازیگر فیلم برنده اسكار "تصویر دوریان گری 1945» +Help</font>

830
00:44:01,620 --> 00:44:03,086
مطبوعات چی میشه؟

831
00:44:03,121 --> 00:44:05,657
چطور محرمانه نگهش می‌داریم؟

832
00:44:05,658 --> 00:44:08,660
با یك نام مستعار براتون
یك آپارتمانِ با وسایل بصورت سِری اجاره می‌كنیم

833
00:44:08,661 --> 00:44:10,595
تا وقتیكه باند‌ها باز میشن

834
00:44:10,596 --> 00:44:11,998
هیچكس نمیفهمه

835
00:44:12,032 --> 00:44:15,434
بعدش می‌تونید دوره‌ی نقاهت‌تونو
هرجور كه عشقتونه بگذرونین

836
00:44:15,435 --> 00:44:17,703
جك كاش من
تو رو زودتر ملاقات كرده بودم

837
00:44:17,704 --> 00:44:20,040
من هنوز می‌خوام
توی زندگی سینمایی باقی بمونم

838
00:44:20,041 --> 00:44:22,976
رؤیای حقیقیم ستاره‌ی سینما شدن بود

839
00:44:22,977 --> 00:44:28,349
حالا جك، می‌خوام باهات در مورد
انجام دادن یخورده جراحی روی اسكات صحبت كنم

840
00:44:28,817 --> 00:44:30,051
چی؟

841
00:44:30,085 --> 00:44:31,119
حله

842
00:44:31,154 --> 00:44:33,656
دوست داری با اسكات چیكار كنم؟

843
00:44:36,026 --> 00:44:39,629
می‌خوام اسكات رو این شكلی بكنی

844
00:44:40,431 --> 00:44:42,131
می‌تونی؟

845
00:44:45,004 --> 00:44:46,438
اوه فهمیدم

846
00:44:46,472 --> 00:44:49,707
بله فكر كنم بتونم
كاری كه می‌خوای رو انجام بدم

847
00:44:50,076 --> 00:44:52,243
باید روی دماغش كار بشه

848
00:44:52,244 --> 00:44:57,016
و برای تنظیم شدنش هم باید
استخوان‌های گونه و چانش بازسازی بشه

849
00:44:57,417 --> 00:44:59,252
<i>ولی غیرممكن نیست</i>

850
00:44:59,287 --> 00:45:02,790
ولی اول
باید چربی‌هاشو آب كنیم

851
00:45:02,791 --> 00:45:06,661
من یك برنامه‌ی غذایی فوق‌العاده دارم
رژیم كالیفرنیا دایت

852
00:45:06,662 --> 00:45:11,132
آب شدن 15 پوند در چهار هفته
تضمینی

853
00:45:20,144 --> 00:45:21,912
<i>داری سر به سرم میذاری؟</i>

854
00:45:21,913 --> 00:45:27,218
طرف می‌خواد پول خرج كنه تا تو ظریف‌تر، قشنگ‌تر
و جوون‌تر بشی، اونوقت تو به انجام ندادنش فكر می‌كنی

855
00:45:27,219 --> 00:45:28,753
<i>ولی من جوونم</i>

856
00:45:28,787 --> 00:45:34,627
(عزیزم، در دوران گی بودن (همجنسگرایی
تو مثل "جودی" در دروان چاقی "سید لوفت" هستی
(جودی همسر سید لوفت است)

857
00:45:34,628 --> 00:45:36,963
واقعاً؟

858
00:45:36,998 --> 00:45:39,600
جوری در موردم صحبت می‌كردن
انگار اصلاً اونجا نبودم

859
00:45:39,601 --> 00:45:43,202
اگر "لی" به اون چیزی كه می‌خواد نرسه
چیزی بهت نمی‌ماسه

860
00:45:43,838 --> 00:45:49,194
خب فكر كنم باید خُرسند باشم
اون می‌خواد من شبیهش باشم

861
00:45:49,846 --> 00:45:52,081
<i>تقلید بهترین كاره</i>

862
00:45:52,082 --> 00:45:55,918
اونا دارن در مورد نقاشی ملكه‌ها
موقع تولدشون صحبت می‌كنن

863
00:45:56,452 --> 00:45:58,554
نمی‌دونم پسر

864
00:45:58,588 --> 00:46:02,426
یعنی احمقانه نیست
توی آینه نگاه كنم و نتونم خودمو بشناسم؟

865
00:46:02,426 --> 00:46:05,530
باید "آبورن" رو برداریم یا "كامارو" رو؟

866
00:46:15,509 --> 00:46:20,697
نمی‌دونم چرا نمی‌تونم
موهامو در حین جراحی نگه دارم

867
00:46:22,083 --> 00:46:25,053
اگر مُردم
می‌خوام جَلدی خودتو برسونی

868
00:46:25,054 --> 00:46:28,841
برام مهم نیست چجوری انجامش میدی
فقط تا كسی ندیده بچسبونش پسِ كله‌ام

869
00:46:28,924 --> 00:46:31,594
تو قرار نیست بمیری

870
00:46:34,864 --> 00:46:42,866
ترجمه و زیرنویس: علیرضا

871
00:47:07,670 --> 00:47:11,808
اوه، خیلی خوب داری انجامش میدی لی

872
00:47:11,809 --> 00:47:13,944
خوب انجام نمیده؟

873
00:47:15,179 --> 00:47:18,983
فكر كنم وقتشه بریم رو كار تو، نه؟

874
00:47:18,984 --> 00:47:22,153
اول میریم سراغ یه چیزی واسه وزن

875
00:47:24,189 --> 00:47:26,491
رژیم كالیفرنیا دایت

876
00:47:26,492 --> 00:47:31,732
پونزده پوند فیكس رو قشنگ آب می‌كنه

877
00:47:58,197 --> 00:48:01,532
حالا چشاتو آروم وا كن

878
00:48:01,533 --> 00:48:04,869
مثل مردی كه چهل روزشه'

879
00:48:08,140 --> 00:48:10,810
چشمامو می‌تونم ببندم؟

880
00:48:10,811 --> 00:48:12,445
تماماً نه

881
00:48:12,479 --> 00:48:19,186
ولی اینجوری... همیشه می‌تونی ببینی كه مردم بهت
چشمك میزنن وقتی انقدر شگفت‌انگیز دیده میزنی

882
00:48:22,624 --> 00:48:25,327
عزیزم
داری خُرناس می‌كشی

883
00:48:31,935 --> 00:48:35,205
لی؟

884
00:48:46,219 --> 00:48:49,522
عزیزم داری خُرناس می‌كشی

885
00:49:04,639 --> 00:49:07,343
اوه، نگاش كن

886
00:49:07,377 --> 00:49:10,711
آدونیس من داره بر می‌گرده -
واقعاً؟ -

887
00:49:10,712 --> 00:49:12,814
بیا

888
00:49:25,297 --> 00:49:27,966
اینا برای چیه؟

889
00:49:28,001 --> 00:49:30,402
مال جراحیه

890
00:49:30,436 --> 00:49:33,206
باشه، ولی باید توی رژیم كالیفرنیا دایت بمونم؟

891
00:49:33,207 --> 00:49:34,807
هیچ خطری نداره

892
00:49:34,841 --> 00:49:36,709
فقط نگهشون دار

893
00:49:36,743 --> 00:49:40,948
و یكی از اینا برنامه‌ی خاص غذایی من
برای مصرف قرصاته

894
00:49:41,149 --> 00:49:45,053
…آه
من یه تو رفتگی واسه توی چونه‌ام می‌خوام

895
00:49:45,054 --> 00:49:47,755
اسكات، "لی" تو رفتگی‌ای توی چونش نداره
(منظور وی مطابق با عكس لیبوناچی است)

896
00:49:47,756 --> 00:49:49,824
…می‌دونم، اما

897
00:49:49,858 --> 00:49:52,194
می‌دونی... واسه صورتم

898
00:49:52,229 --> 00:49:55,198
نه كه خیلی عمیق باشه
فقط یه كوچولو

899
00:49:56,934 --> 00:49:58,536
اوكی

900
00:49:59,471 --> 00:50:01,772
به نظرت لی شاكی میشه؟

901
00:50:08,714 --> 00:50:12,952
…تَخت بگیر بخواب، بیبی بوی

902
00:50:12,953 --> 00:50:15,688
یه بَر دیگه میبینمت

903
00:51:46,696 --> 00:51:49,598
<i>اسكات خوشحالم صداتو می‌شنوم</i>

904
00:51:49,599 --> 00:51:51,332
واقعاً متأسفم رُز

905
00:51:51,367 --> 00:51:53,169
برنامه‌ی زمانی "لی" خیلی دیوونه‌وار بود

906
00:51:53,170 --> 00:51:55,504
نگفتم كه احساس بَدی بهت دست بده

907
00:51:55,505 --> 00:51:57,138
خب بگو ببینم
حالت چطوره؟

908
00:51:57,139 --> 00:51:58,875
مراقب خودت هستی؟

909
00:51:58,909 --> 00:52:00,044
عالیم

910
00:52:00,078 --> 00:52:02,546
درواقع یه عالمه وزن كم كردم

911
00:52:02,547 --> 00:52:05,283
<i>برای چی؟
تو كه همیشه بدن خوبی داشتی</i>

912
00:52:05,284 --> 00:52:07,052
نه، نه
موضوع تندرستی نیست

913
00:52:07,053 --> 00:52:09,020
رژیم كالیفرنیا دایته

914
00:52:09,055 --> 00:52:10,755
لی و من
باهمدیگه رژیم گرفتیم

915
00:52:10,756 --> 00:52:13,826
<i>اون واقعاً دوست داره كه خودشو اصلاح كنه</i>

916
00:52:13,827 --> 00:52:15,795
اوه

917
00:52:15,829 --> 00:52:19,900
آقای لیبراچی چطوره؟

918
00:52:19,934 --> 00:52:21,602
اون عالیه

919
00:52:21,636 --> 00:52:24,370
…در واقع

920
00:52:24,405 --> 00:52:26,976
…قراره فردا یه وكیل‌هایی ملاقات كنیم

921
00:52:26,977 --> 00:52:30,144
چون اون می‌خواد منو قبول كنه

922
00:52:30,846 --> 00:52:33,749
<i>قبولت كنه؟</i>

923
00:52:33,783 --> 00:52:35,951
متوجه نمیشم

924
00:52:35,986 --> 00:52:42,426
<i>یك انسان بالغ
چرا می‌خواد یك آدم بالغ دیگه رو قبول كنه؟</i>

925
00:52:42,995 --> 00:52:45,962
خب ما می‌تونیم یه خانواده باشیم

926
00:52:47,165 --> 00:52:49,934
متوجه نمیشم

927
00:52:49,968 --> 00:52:52,105
"در "ایالت نِوادا
…اگر بالای 18 سال باشید

928
00:52:52,106 --> 00:52:55,508
حق پذیرفته شدن رو دارید
چه والدینتو در قید حیاط باشند چه فوت كرده باشن

929
00:52:55,509 --> 00:52:57,209
پس موردی نداره

930
00:52:57,244 --> 00:52:59,779
…با این حساب
عالیه

931
00:52:59,813 --> 00:53:03,082
حالا جان
من می‌خوام این رو كاملاً روشن كنم

932
00:53:03,083 --> 00:53:04,618
من نمی‌خوام
یه كلمه از این جایی درز بشه

933
00:53:04,619 --> 00:53:07,922
تا زمانیكه تقبل كامل بشه
حتی یك كلمه

934
00:53:07,923 --> 00:53:11,627
<i>به عنوان وكیلتون
از نظر قانونی حق مطرح كردنشو ندارم</i>

935
00:53:11,628 --> 00:53:15,697
می‌دونم
ولی در گفتگوهای غیر رسمی رو گفتم

936
00:53:16,399 --> 00:53:18,068
…هیچ كس

937
00:53:18,102 --> 00:53:23,390
<i>منظورم اینه كه هیچ كس تا به حال
از این جوون به من نزدیك‌تر نبوده</i>

938
00:53:24,142 --> 00:53:30,499
می‌خوام خیالم راحت باشه كه همیشه در امانه
مهم نیست كه چه اتفاقی برای من می‌افته

939
00:53:31,350 --> 00:53:34,586
اون کُت 300 هزار دلار برآورد شده

940
00:53:34,587 --> 00:53:38,191
تماماً از پوست روباه نقره‌ای درست‌شده

941
00:53:38,192 --> 00:53:40,026
نزدیكای 5 متر طولشه

942
00:53:40,061 --> 00:53:41,627
كه توی دنیا طولانیترینه

943
00:53:41,628 --> 00:53:45,633
اونو "آنا تاتیس" بصورت اختصاصی
براش تهیه كرده

944
00:53:45,634 --> 00:53:50,863
اون به ارزش 10,000 دلار
كریستال اُتریشی روی خطوطش منبط كاری شده

945
00:53:50,872 --> 00:53:53,641
…و بخاطر همینه كه تنها كت دنیاست

946
00:53:53,642 --> 00:53:56,145
كه با خودش و راننده و ماشینشه

947
00:53:56,146 --> 00:53:58,648
<i>اوه خدای من</i>

948
00:53:58,683 --> 00:54:00,383
اینو برام امضأ می‌كنی؟ -
بله، حتماً -

949
00:54:00,384 --> 00:54:02,019
<i>خواهش می‌كنم، اسم من سئوـه -
سئو -</i>

950
00:54:02,020 --> 00:54:03,886
<i>ولی عزیزم می‌تونی ازش بپرسی</i>

951
00:54:03,887 --> 00:54:05,923
اوه می‌دونم

952
00:54:11,063 --> 00:54:12,564
بفرمایید

953
00:54:13,533 --> 00:54:16,368
سه دلار -
ممنون -

954
00:54:19,440 --> 00:54:23,709
<i>شما پسر لیبراچی هستی، نیستی؟</i>

955
00:54:26,882 --> 00:54:28,582
<i>خب در چه حالی مامان؟</i>

956
00:54:28,583 --> 00:54:30,985
خوشحالی؟

957
00:54:31,019 --> 00:54:33,088
همینجوریم كه هستم

958
00:54:34,491 --> 00:54:37,459
خب
پرستارا پیگیر كارات هستن؟

959
00:54:37,460 --> 00:54:39,328
آره... فكر كنم هستن

960
00:54:39,363 --> 00:54:41,597
یعنی خوبن

961
00:54:43,834 --> 00:54:46,635
خب چیز میزی لازم نداری؟

962
00:54:46,636 --> 00:54:48,179
نه

963
00:54:48,207 --> 00:54:51,710
نه، من، من فقط تنهام
همین

964
00:54:51,745 --> 00:54:56,648
تو كه برای تنهایی كاری نمی‌تونی بكنی

965
00:54:56,978 --> 00:54:57,978
بفرما

966
00:54:58,987 --> 00:55:01,554
خب تو "جُرج" و "دورا" رو داری
درسته؟

967
00:55:01,555 --> 00:55:04,324
اونا همش چند دقیقه بات فاصله دارن
اونا مگه برای دیدنت پایین نمیان؟

968
00:55:04,325 --> 00:55:07,762
تكراریه

969
00:55:07,796 --> 00:55:10,864
هر روز تكراریه

970
00:55:15,738 --> 00:55:18,141
خب می‌خوای "انجی" رو از لوس‌آنجلس بیارم؟

971
00:55:18,142 --> 00:55:20,076
بكِشونم بیارمش؟ -
اوه نه -

972
00:55:20,077 --> 00:55:21,711
نه
نیاز نیست

973
00:55:21,745 --> 00:55:24,379
خواهش می‌كنم
…من به اون احتیاج ندارم، نمی‌خواد

974
00:55:24,380 --> 00:55:27,885
تنها چیزی كه من نیاز دارم
نزدیك بودن توـه

975
00:55:27,886 --> 00:55:32,124
ولی تو از بیرونِ اینجا خبر داری
…همش تنهایی، نمی‌دونم

976
00:55:32,125 --> 00:55:34,592
هر روز یكنواخته
…می‌دونی

977
00:55:34,593 --> 00:55:36,295
…ولی تو دیگه خیلی زیاده روی

978
00:55:36,329 --> 00:55:39,799
اوه، اوه، اوه
!اوه اوه اوه، اوه... اوه

979
00:55:42,069 --> 00:55:45,039
…ولی می‌دونم
خیلی زیاده

980
00:55:45,040 --> 00:55:46,974
تو همیشه كار می‌كنی

981
00:55:46,975 --> 00:55:47,975
خیلی گرفتاری

982
00:55:48,009 --> 00:55:49,776
<i>خیلی زیاد
من درك می‌كنم</i>

983
00:55:49,777 --> 00:55:53,415
به پسرم
قدری بیشتر چای سرد بده بی‌زحمت

984
00:55:53,416 --> 00:55:56,784
<i>این بدردت می‌خوره نه این دم و دود</i>

985
00:56:04,295 --> 00:56:06,397
ممنون

986
00:56:06,431 --> 00:56:09,033
اوه، خیلی ازتون ممنونم

987
00:56:09,034 --> 00:56:10,668
…اوه

988
00:56:10,702 --> 00:56:13,104
شما واقعاً فوق‌العاده هستید

989
00:56:13,105 --> 00:56:15,908
نسبت به همتون احساس نزدیكی می‌كنم

990
00:56:15,909 --> 00:56:20,196
احساس می‌كنم می‌تونم چیزی رو بهتون بگم
كه تا به حال به كسی نگفتم

991
00:56:20,748 --> 00:56:23,950
ولی باید قول بدید
كه توی این اتاق می‌مونه

992
00:56:23,951 --> 00:56:26,787
…در روزهای اولیه‌ی من

993
00:56:26,788 --> 00:56:29,557
قبل از اینكه صدا اختراع بشه

994
00:56:30,825 --> 00:56:35,029
خب من نسبت به 35 سال
خوب به نظر میرسم، نمیرسم؟

995
00:56:42,107 --> 00:56:43,507
…خب، در هر صورت

996
00:56:43,541 --> 00:56:48,612
اونوقتا پیانیست‌های كلاسیك همیشه
لباسا‌های رسمی مِشكی می‌پوشیدن

997
00:56:48,613 --> 00:56:51,816
لباس‌های رسمی مِشكی ساده‌ی قدیمی

998
00:56:51,817 --> 00:56:55,388
مادرم
ازم می‌خواست كه كلاسیك باشم

999
00:56:55,389 --> 00:56:58,591
ولی اجازه نداشتم
كه بیرون از تالارها وایسم

1000
00:56:59,394 --> 00:57:03,129
…ولی كنسرتی داشتم در هالیوود بول

1001
00:57:03,130 --> 00:57:05,498
و در خودم نمی‌گنجیدم

1002
00:57:05,533 --> 00:57:07,135
اگر تا حالا اونجا نبودین

1003
00:57:07,136 --> 00:57:09,537
…یك فضای بازِ بی‌كرانه

1004
00:57:09,571 --> 00:57:12,474
با 10,000 نفر آدم

1005
00:57:12,508 --> 00:57:19,014
خب، واسه نمایش تمرینی حضور پیدا كردم
…و نگاهی به این بیكرانی میندازم، زیباست

1006
00:57:19,015 --> 00:57:22,585
یك تماشاخانه‌ی بزرگ
در هوای آزاده

1007
00:57:22,586 --> 00:57:26,924
و نگاهی به پیانوی سیاه میندازم

1008
00:57:26,925 --> 00:57:29,260
…تفكُر می‌كنم

1009
00:57:29,294 --> 00:57:33,498
"پیانو سیاه"، "لباس سیاه"

1010
00:57:33,499 --> 00:57:37,869
كی‌ منو می‌‌بینه
توی این حلزون غول‌پیكر؟

1011
00:57:39,539 --> 00:57:43,475
خب، از شما می‌پرسم
می‌تونید منو ببینید الان؟

1012
00:58:26,795 --> 00:58:28,195
<i>…همه حرف من اینه كه</i>

1013
00:58:28,564 --> 00:58:31,834
چرا ما نمی‌تونیم خوش بگذرونیم؟
دیدن مردم، متوجه‌ای؟

1014
00:58:31,835 --> 00:58:35,703
…خودم می‌دونم دیدن و اینا -
هر از گاهی بریم پارتی -

1015
00:58:35,704 --> 00:58:37,939
همه كاری كه من میكنم
دادن و دادن و دادنه

1016
00:58:37,940 --> 00:58:40,043
و مهم نیست كه من چقدر برات بخرم
هیچوقت كافی نیست

1017
00:58:40,044 --> 00:58:43,146
من ازت نخواستم
كه چیزی برام بخری لی

1018
00:58:43,147 --> 00:58:46,250
من فقط... من می‌خوام
بریم یه دوری بزنی، همش همین

1019
00:58:46,251 --> 00:58:48,218
آخه چرا نمی‌تونیم مَردمو ببینیم؟

1020
00:58:48,219 --> 00:58:49,887
چی داری میگی تو؟

1021
00:58:49,922 --> 00:58:52,257
من كه بردمت
كنسرت جیم نیبرز - دُم دیلوس

1022
00:58:52,258 --> 00:58:55,960
…اون
یه مرتبه بود

1023
00:58:55,994 --> 00:58:58,297
اسكات من خسته‌ام
تمام شبو كار كردم

1024
00:58:58,298 --> 00:59:00,199
این یه زندگی معمولی نیست -
می‌دونم -

1025
00:59:00,200 --> 00:59:02,301
ولی تو حتی اجازه نمیدی
خودم تنها هم برم بیرون

1026
00:59:02,302 --> 00:59:04,171
چرا؟ -
نمی‌دونم -

1027
00:59:04,205 --> 00:59:07,608
فقط برای بیرون رفتن
و دیدن مردم

1028
00:59:07,609 --> 00:59:10,810
و با اون‌ها صحبت كردن
فقط برای راحت شدن

1029
00:59:10,811 --> 00:59:12,346
راحتی از من؟

1030
00:59:12,381 --> 00:59:14,982
برای چی می‌خوای ازم راحت بشی؟ -
…لازم نیست كه راحت شم از -

1031
00:59:14,983 --> 00:59:16,051
منظورم اینه كه تو هم باهام بیا

1032
00:59:16,086 --> 00:59:17,519
نمی‌تونم چیزیو درست حالیت كنم

1033
00:59:17,520 --> 00:59:19,322
خواهش می‌كنم اخم نكن

1034
00:59:19,356 --> 00:59:21,757
نمی‌تونم تحمل كنم
وقتیكه قیافتو این شكلی می‌كنی

1035
00:59:21,758 --> 00:59:23,426
مخصوصاً از وقتیكه بابتش پول پرداخت كردم

1036
00:59:23,427 --> 00:59:25,328
اوه
می‌خوای پسش بگیری؟

1037
00:59:25,329 --> 00:59:27,263
می‌خوای «چارو» رو دوباره واسه عصرونه دعوت كنم؟
<font color="#c0c0c0">«زن گیتاریستی كه در دهه 60 لباس‌های تحریك‌آمیزی بر تن می‌كرد» +Help</font>

1038
00:59:27,264 --> 00:59:29,933
تو از اون خوشت میاد -
…آره، خوبم ازش خوشم میاد، ولی -

1039
00:59:29,934 --> 00:59:33,271
ولی چی؟ چت شده تو؟
هیچوقت تمومی نداره

1040
00:59:33,272 --> 00:59:35,773
<i>دیگه چیكار می‌تونم بكنم؟</i>

1041
00:59:35,808 --> 00:59:37,509
…من نیستم

1042
00:59:38,512 --> 00:59:42,181
من خوشحالم، باشه؟
هستم

1043
00:59:42,182 --> 00:59:45,552
…فقط
باید سعی كنی متوجه بشی

1044
00:59:45,553 --> 00:59:47,387
كسی دوست پسرته؟

1045
00:59:47,422 --> 00:59:51,658
این دقیقاً اون زندگی‌ای نیست كه من
برای خودم برنامه ریزی كرده بودم، متوجه‌ای؟

1046
00:59:52,327 --> 00:59:55,663
منظورم اینه كه
من دنبال دام‌پزشكی بودم

1047
00:59:55,664 --> 00:59:57,966
طلبه‌ای به حیوونا كمك كنی؟

1048
00:59:57,967 --> 01:00:01,137
برو گوه سگ برچین

1049
01:00:02,005 --> 01:00:03,472
…و گوش كن چی میگم

1050
01:00:03,507 --> 01:00:05,574
مصرف اون قرص‌ها رو قطع كن
باشه؟

1051
01:00:05,575 --> 01:00:07,477
جك بهت خیلی داده

1052
01:00:07,512 --> 01:00:10,147
شنیدم بعضی از مردمو معتاد كرده

1053
01:00:10,148 --> 01:00:12,583
داری خیلی لاغر میشی
همیشه اعصابت داغونه

1054
01:00:12,584 --> 01:00:15,319
مردم متوجه میشن -
اوه، كی؟ سیمور؟ -

1055
01:00:15,320 --> 01:00:16,987
سیمور از من متنفره

1056
01:00:17,022 --> 01:00:18,524
همشون از من متنفرن -
ببین، این همون منظور منه -

1057
01:00:18,525 --> 01:00:20,692
همین گزافه گویی‌هات

1058
01:00:28,569 --> 01:00:32,607
می‌دونی یه زنی
امروز توی كازینو بم چی كفت؟

1059
01:00:32,608 --> 01:00:36,143
"ازم پرسید: "شما پسر لیبراچی هستی؟

1060
01:00:38,981 --> 01:00:41,483
<i>جدی میگی؟</i>

1061
01:00:42,885 --> 01:00:44,620
…اوه

1062
01:00:44,655 --> 01:00:47,191
بیا ببینم -
…نه. نه، نه -

1063
01:00:47,192 --> 01:00:48,625
بیا... بیا اینجا

1064
01:00:48,660 --> 01:00:52,296
تو هیچی نمی‌گیری
اینجوری هیچی گیرت نمیاد

1065
01:00:53,130 --> 01:00:54,998
چرا، همشو گرفتم

1066
01:00:55,032 --> 01:00:57,167
بله، گرفتم. خواهش می‌كنم -
میشه ازت یه سؤال بپرسم؟ -

1067
01:00:57,168 --> 01:00:58,870
بله -
می‌تونیم بریم بیرون؟ -

1068
01:00:58,871 --> 01:01:00,562
…اوه

1069
01:01:00,813 --> 01:01:03,662
ترجمه و زیرنویس: علیرضا

1070
01:01:05,213 --> 01:01:07,214
<i>والتر یك همزاد بود</i>

1071
01:01:07,215 --> 01:01:08,947
واقعاً؟
تاحالا بهم نگفته بود

1072
01:01:08,948 --> 01:01:12,185
آره
ولی همزاد دومش مُرده متولد شد

1073
01:01:12,887 --> 01:01:15,356
…ولی والتر

1074
01:01:15,390 --> 01:01:19,728
والتر 13 پوند (حدوداً 6 كیلو) بود

1075
01:01:21,731 --> 01:01:25,234
حتی توی رحِم هم بیشتر از بقیه خواسته

1076
01:01:26,203 --> 01:01:29,071
یه مادر چیكار می‌تونه بكنه؟

1077
01:01:29,072 --> 01:01:31,575
<i>اون عاشق بچه‌ی بیشتره</i>

1078
01:01:31,576 --> 01:01:34,711
الان دنیا باید
چیزایی كه نیاز داره رو بش بده

1079
01:01:35,880 --> 01:01:40,319
خدا
خدا به ما قدرت میده

1080
01:01:42,121 --> 01:01:44,188
شانس نیست

1081
01:01:44,223 --> 01:01:46,726
خودت هستی

1082
01:01:49,664 --> 01:01:50,997
!ای بابا

1083
01:01:51,031 --> 01:01:52,767
!برنده شدم! برنده شدم

1084
01:01:52,768 --> 01:01:56,470
من بُردم، من بُردم
…ببین، ببین، ببین. من برنده

1085
01:01:56,804 --> 01:01:58,640
<i>لی؟</i>

1086
01:01:58,674 --> 01:02:00,508
لی؟

1087
01:02:00,542 --> 01:02:02,344
لی؟ -
ها؟ چیه؟ -

1088
01:02:02,379 --> 01:02:04,413
اون بُرد
ولی هیچ پولی توی دستگاه نیست

1089
01:02:04,414 --> 01:02:07,917
…تو رو خدا

1090
01:02:07,951 --> 01:02:09,819
پول خورد ندارم

1091
01:02:09,853 --> 01:02:12,189
مبلغ دُرشتی بُرده

1092
01:02:12,223 --> 01:02:14,223
تو چیزی داری؟

1093
01:02:14,258 --> 01:02:15,959
گلادیس" تو پول دستت هست؟"

1094
01:02:15,960 --> 01:02:17,695
<i>خب مامان
این همه چیزیه كه داریم</i>

1095
01:02:17,696 --> 01:02:19,798
ولی نگاه كن من چقدر بُردم

1096
01:02:19,799 --> 01:02:22,133
می‌دونم، ولی بیشتر از این پول نقد نداریم

1097
01:02:22,134 --> 01:02:24,102
…ولی

1098
01:02:24,136 --> 01:02:27,373
باشه... باشه

1099
01:02:27,408 --> 01:02:30,476
پس چك می‌گیرم

1100
01:02:37,452 --> 01:02:39,321
داری ازم خاسگاری می‌كنی؟

1101
01:02:39,322 --> 01:02:43,959
آخه الان زیاد پول
…توی دست و بالم نیست، اونوقت

1102
01:02:43,960 --> 01:02:46,829
سراغ لی هم نمی‌تونم برم
چون اون نمی‌خواد بیشتر از این مصرف كنم

1103
01:02:46,830 --> 01:02:48,331
خب احمقانست

1104
01:02:48,365 --> 01:02:51,100
می‌خواد كه لاغر بمونی، نمی‌خواد؟

1105
01:02:51,602 --> 01:02:52,936
احمقانست

1106
01:02:52,970 --> 01:02:57,058
<i>منظورم اینه كه خودم می‌خوام
…كه مصرفشو قطع كنم در نهایت، ولی</i>

1107
01:02:57,242 --> 01:02:59,044
الان دارم مصرفشونو كنترل می‌كنم

1108
01:02:59,045 --> 01:03:02,714
<i>حتی واسه تور اروپا هم
فكر نكنم با خودم ببرمشون</i>

1109
01:03:02,715 --> 01:03:04,515
كاملاً به خودتون بستگی داره

1110
01:03:04,551 --> 01:03:06,419
بدن رسوب زدایی ( دفع ) می‌كنه

1111
01:03:06,454 --> 01:03:08,822
هیچ مطالعاتی نشون نمیده كه اعتیاد آوره

1112
01:03:08,823 --> 01:03:10,857
این كاملاً خوبه

1113
01:03:10,891 --> 01:03:13,227
ضمناً قیافتم فوق‌العاده شده

1114
01:03:16,397 --> 01:03:18,232
<i>اوه خدای من</i>

1115
01:03:18,266 --> 01:03:19,835
<i>اوه خدا</i>

1116
01:03:19,869 --> 01:03:22,103
<i>اینو چجوری می‌كنه توی حَلقش؟</i>

1117
01:03:22,104 --> 01:03:24,607
<i>از سرش هم بزرگ‌تره</i>

1118
01:03:24,641 --> 01:03:26,609
<i>برنامه‌ی عجایبه</i>

1119
01:03:26,643 --> 01:03:29,779
<i>من نمی‌دونم تو چطور می‌تونی
همجنسگرا و انقدر كوتَه‌فكر باشی</i>

1120
01:03:29,780 --> 01:03:32,583
<i>خصوصیات هر 2 جنس رو دارم</i>

1121
01:03:33,785 --> 01:03:35,419
خب كدوم نیمَت به زنا علاقه داره؟

1122
01:03:35,420 --> 01:03:38,089
من تاحالا اون نیمه رو ندیدم

1123
01:03:38,558 --> 01:03:40,658
می‌دونی تو عین یه بوپری

1124
01:03:40,659 --> 01:03:44,496
انگار از حزب "پوپر بوپر" هستی

1125
01:03:44,497 --> 01:03:47,533
من حتی نمی‌دونم چرا بهش محتاجی

1126
01:03:47,534 --> 01:03:49,401
من محتاجش نیستم

1127
01:03:49,436 --> 01:03:52,539
ازش لذت می‌برم، بهبود بخشه

1128
01:03:52,540 --> 01:03:56,343
تمایلات جنسی چیز زیباییه

1129
01:03:56,344 --> 01:04:00,281
پس چطور می‌تونی
اون كارای نفرت‌انگیز رو تماشا كنی؟

1130
01:04:00,282 --> 01:04:03,585
نفرت‌انگیز در ظاهر نفرت‌انگیزه

1131
01:04:03,586 --> 01:04:06,589
هیچ چیز نادرستی
در اعضای بدن انسان وجود نداره

1132
01:04:06,590 --> 01:04:08,357
همش خِلقت خداونده

1133
01:04:08,391 --> 01:04:12,062
خدا بعضی قسمت‌ها رو
برای بعضی چیزا نیافریده

1134
01:04:12,063 --> 01:04:13,630
این تنوعه اسكات

1135
01:04:13,664 --> 01:04:15,565
چیزیه كه یك رابطه رو تازه نگه میداره

1136
01:04:15,566 --> 01:04:18,302
تو خیلی كوتَه‌فكری

1137
01:04:18,303 --> 01:04:19,670
نیستم

1138
01:04:19,705 --> 01:04:22,873
<i>پس چرا نمیذاری بعضی وقتا من بگایمت؟</i>

1139
01:04:26,213 --> 01:04:28,080
فراموشش كن -
چرا نمیدی؟ -

1140
01:04:28,081 --> 01:04:30,215
چون خوشم نمیاد -
چرا؟ -

1141
01:04:30,216 --> 01:04:32,919
برای اینكه نفرت‌انگیره

1142
01:04:33,821 --> 01:04:36,023
<i>من نفرت‌انگیزم؟</i>

1143
01:04:36,057 --> 01:04:37,959
نه
نه تو

1144
01:04:37,994 --> 01:04:39,594
اون

1145
01:04:40,596 --> 01:04:42,363
اون، كارشون

1146
01:04:43,365 --> 01:04:46,134
<i>فقط وقتی كه روی خودت انجام میشه؟</i>

1147
01:04:46,135 --> 01:04:47,402
بله

1148
01:04:47,436 --> 01:04:49,038
كاریش نمی‌تونم بكنم

1149
01:04:49,072 --> 01:04:51,040
<i>هیچوقت براش سعی نكردی -
اوه خدا -</i>

1150
01:04:51,041 --> 01:04:53,410
چون می‌دونم خوشم نمیاد

1151
01:04:53,411 --> 01:04:55,546
اگر منو دوست داشتی امتحانش می‌كردی

1152
01:04:55,547 --> 01:04:58,382
تو اگر منو دوست داشتی ازم نمی‌خواستی
كاری رو بكنم كه ازش نفرت دارم

1153
01:04:58,383 --> 01:04:59,617
اوه خدا

1154
01:04:59,652 --> 01:05:03,254
یهویی همه‌ی حرف‌هامون شد عین
«گِی بازی «لوسی و ریكی
<font color="#c0c0c0">«لوسی و ریكی ریكاردو، 2 شخصیت اصلی یك سریال کُمدی» +Help</font>

1155
01:05:03,255 --> 01:05:06,825
<i>اوه ریكی، نمی‌گرفتی منو از كون بكنی
اگر واقعاً دوستم داشتی</i>

1156
01:05:06,826 --> 01:05:08,460
چرا من لوسیم؟

1157
01:05:08,461 --> 01:05:11,364
چونكه من رهبر گروهم

1158
01:05:11,398 --> 01:05:14,480
«Act صاحب «كلاب شبانه‌ی
<font color="#c0c0c0">«در لاس‌وگاس قرار دارد Act كلاب شبانه» +Help</font>

1159
01:05:22,844 --> 01:05:24,512
الو؟

1160
01:05:26,148 --> 01:05:27,750
گوشی

1161
01:05:27,785 --> 01:05:29,986
آبجیته

1162
01:05:32,823 --> 01:05:35,257
انجی چیه؟

1163
01:05:38,096 --> 01:05:40,198
کِی؟

1164
01:05:41,400 --> 01:05:44,469
باشه

1165
01:05:44,504 --> 01:05:47,873
…زنگ زدی به
اسمش چیه؟

1166
01:05:49,508 --> 01:05:52,277
باشه... باشه

1167
01:05:52,312 --> 01:05:55,983
باشه
بذار تا زنگ بزنم به سیمور

1168
01:05:55,984 --> 01:05:58,653
اولین كاریه كه صبح انجام میشه

1169
01:05:58,654 --> 01:06:00,387
آره

1170
01:06:00,422 --> 01:06:01,889
باشه

1171
01:06:07,797 --> 01:06:10,464
لی، چیه؟

1172
01:06:12,333 --> 01:06:14,334
مامان مُرد

1173
01:06:14,368 --> 01:06:16,702
…اوه نه

1174
01:06:16,737 --> 01:06:18,704
اوه نه

1175
01:06:19,606 --> 01:06:22,006
لی، واقعاً متأسفم

1176
01:06:59,565 --> 01:07:03,701
توی چند روز گذشته شگفت‌انگیز بودی

1177
01:07:03,702 --> 01:07:05,401
حتی فرصت نشد
تا باهمدیگه صحبت بكنیم

1178
01:07:05,402 --> 01:07:07,402
حالت چطوره؟

1179
01:07:10,140 --> 01:07:12,173
من آزادم

1180
01:07:19,545 --> 01:07:21,412
<i>عاشقش میشی</i>

1181
01:07:21,446 --> 01:07:24,315
دست بردار، فقط همین یه بار

1182
01:07:24,316 --> 01:07:25,682
نه، من نمی‌خوام

1183
01:07:27,484 --> 01:07:29,885
سوار روروَك من شو

1184
01:07:29,919 --> 01:07:31,752
تو می‌تونی روروَك منو برونی

1185
01:07:31,753 --> 01:07:34,554
غلغلكم نده -
بذار ببینم -

1186
01:07:34,555 --> 01:07:35,856
…اوه بابایی

1187
01:08:13,749 --> 01:08:15,749
لی؟

1188
01:08:26,591 --> 01:08:28,991
لی؟

1189
01:08:33,629 --> 01:08:35,729
لی؟

1190
01:08:35,763 --> 01:08:38,931
آدم این توـه، چه مرگته؟

1191
01:09:00,880 --> 01:09:03,814
داری چیكار می‌كنی؟

1192
01:09:31,102 --> 01:09:33,435
من چرا روی مبل بودم؟

1193
01:09:33,436 --> 01:09:36,937
برای اینكه دیشب نمی‌تونستم تحملت كنم

1194
01:09:36,938 --> 01:09:40,273
اگر به مصرف اون آشغال ادامه بدی
شانس كه بیاری جات روی اون مبله

1195
01:09:40,274 --> 01:09:43,442
…خب درباره‌ی دیشب -
هنوز واسه عذرخواهی كردنت آماده نیستم، اوكی؟ -

1196
01:09:43,443 --> 01:09:45,978
!عضر خواهی؟ گور پدرت

1197
01:09:47,712 --> 01:09:50,646
تو یك ستاره‌ی شناخته شده‌ای

1198
01:09:50,647 --> 01:09:52,614
عقلتو از دست دادی؟

1199
01:09:52,649 --> 01:09:55,150
رفتی توی همچین جایی؟

1200
01:09:55,184 --> 01:09:57,852
اگر كسی تو رو شناخته باشه چی میشه؟

1201
01:09:57,853 --> 01:09:59,286
اگر بره به روزنامه‌ها بگه چی؟

1202
01:09:59,287 --> 01:10:00,587
خدای من

1203
01:10:00,621 --> 01:10:02,288
زمانیكه روزنامه‌های لندن
نوشتن كه من گِی هستم

1204
01:10:02,289 --> 01:10:05,023
دادگاهیشون كردم
و دعَوی رو هم پیروز شدم

1205
01:10:05,024 --> 01:10:07,423
داستانشونو تكذیب كردن
و جریمه پرداخت كردن

1206
01:10:07,424 --> 01:10:13,628
فقط چون شاهدی نداشتن كه تو توی
!اتاق دیلدوس هستی با كیر آویزون و سوراخ افتخاراتت

1207
01:10:13,629 --> 01:10:16,597
اون عقل لامصب‌تو از دست دادی؟

1208
01:10:16,598 --> 01:10:19,800
پناه بر خدا
اگر سیمور بویی ببره

1209
01:10:19,801 --> 01:10:22,367
<i>اون میلیون‌ها دلار سرمایه می‌خوابونه</i>

1210
01:10:22,368 --> 01:10:27,038
<i>طرفدارات بر این باورند
كه تو فقط زن مناسبی رو پیدا نكردی</i>

1211
01:10:27,039 --> 01:10:28,772
اوه اسكات حق با توـه

1212
01:10:28,807 --> 01:10:31,573
كاملأ حق با توـه... باید متوقفش كنم

1213
01:10:31,574 --> 01:10:34,376
دیگه نمی‌كنم
قول میدم، دیگه تكرار نشه

1214
01:10:34,377 --> 01:10:38,145
!به خدا قسم می‌خورم

1215
01:10:38,180 --> 01:10:40,046
تو برای من خیلی خوبی

1216
01:10:40,080 --> 01:10:41,714
دلیلشو نمی‌دونم

1217
01:10:41,748 --> 01:10:43,615
بعضی وقتا نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم

1218
01:10:43,616 --> 01:10:46,450
مثل یه دارو می‌مونه... فكر كنم
…می‌دونی

1219
01:10:46,451 --> 01:10:50,453
مثل زمانیه كه هر سری
به یك دوزِ قوی‌تر احتیاج داری

1220
01:10:51,354 --> 01:10:53,455
باید كمكم كنی

1221
01:10:55,157 --> 01:10:58,025
می‌كنم
هر كاری كه تو بخوای

1222
01:10:58,026 --> 01:10:59,491
ملكه‌ی پیر دیوونه

1223
01:11:01,329 --> 01:11:03,328
خودت اینو می‌دونی

1224
01:11:03,362 --> 01:11:05,930
فقط همینطور دوستم داشته باش

1225
01:11:08,665 --> 01:11:12,367
ولی می‌خوام دست از ملاقات
با دكتر استارز برداری

1226
01:11:12,368 --> 01:11:14,669
<i>جدی میگم</i>

1227
01:11:19,749 --> 01:11:24,047
<i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>

1228
01:11:24,048 --> 01:11:28,079
www.naghdefarsi.com

1229
01:11:35,250 --> 01:11:37,750
روی استیجه؟ شواستاپر -
ممنون -

1230
01:11:37,751 --> 01:11:39,186
سلام

1231
01:11:39,221 --> 01:11:41,020
بالاخره به یكی از نمایش‌هام اومدی

1232
01:11:41,021 --> 01:11:43,288
نه، من پارسالم اینجا بودم
یادته؟

1233
01:11:43,289 --> 01:11:45,257
خب این یكی جدیده
درسته؟

1234
01:11:45,258 --> 01:11:47,158
من هر سال لباس‌های جدید رو دارم

1235
01:11:47,159 --> 01:11:49,326
توی قراردادمه، دوسِش داری؟

1236
01:11:49,327 --> 01:11:50,760
بازم اونكارو كردی

1237
01:11:50,794 --> 01:11:52,494
فقط بزرگ‌تر و بزرگ‌تر میشه
درسته؟

1238
01:11:52,495 --> 01:11:55,396
لی، فكر ‌كنم روزی میرسه كه تو
در حال پرواز داری پیانو میزنی

1239
01:11:55,397 --> 01:11:57,065
ری" داره روش كار می‌كنه"

1240
01:11:57,066 --> 01:11:59,366
اسكات چرا یه نوشیدنی بش نمیدی؟ -
شنیدی كه استاد چی گفت -

1241
01:11:59,367 --> 01:12:01,400
<i>به كارت برس لی -
خوش اومدی -</i>

1242
01:12:04,371 --> 01:12:06,172
چی دوست داری؟

1243
01:12:06,173 --> 01:12:08,873
تصویه‌ی بدهی سری آخریت
و یه "جیم بیم" (مارك ویسكی) پرمَلات

1244
01:12:08,874 --> 01:12:10,806
الان هیچ پولی توی دست و بالم نیست

1245
01:12:10,807 --> 01:12:13,976
<i>اسپیدوس قدیمیتو پوشیدی؟ -
آره -</i>

1246
01:12:13,977 --> 01:12:16,510
…خب
من اجناس توی دست و بال مشتریا رو هم قبول می‌كنم

1247
01:12:16,511 --> 01:12:22,315
<i>در جلو شدی؟ L متوجه اخطار -</i>
گمشده بود A پشت -

1248
01:12:22,350 --> 01:12:23,582
تو بانمكی

1249
01:12:23,615 --> 01:12:25,250
<i>خیلی بانمكی -
دست بردار -</i>

1250
01:12:25,251 --> 01:12:26,816
<i>ازش خوشم میاد</i>

1251
01:12:55,871 --> 01:12:58,705
<i>خب آهنگسازی در چه حاله؟</i>

1252
01:12:58,706 --> 01:13:00,640
خوبه

1253
01:13:00,674 --> 01:13:03,242
مقداری باز‌خورد مثبت داشتم

1254
01:13:03,243 --> 01:13:05,476
کِی می‌خوای بذاری آهنگ‌هات رو بشنوم؟

1255
01:13:05,477 --> 01:13:07,945
نمی‌دونم -
چرا؟ -

1256
01:13:07,979 --> 01:13:10,381
چون می‌ترسم خوشت نیاد

1257
01:13:10,382 --> 01:13:12,348
ولی من به كاری
كه تو می‌كنی افتخار می‌كنم

1258
01:13:12,349 --> 01:13:13,982
من مثل یك پدر مفتخرم

1259
01:13:13,983 --> 01:13:17,818
من فكر می‌كنم
این عالیه

1260
01:13:17,852 --> 01:13:19,953
شاید این یكی كه تموم شد تونستی بشنوی

1261
01:13:19,954 --> 01:13:22,455
هرموقع كه خواستی من میشنوم

1262
01:13:34,264 --> 01:13:36,865
اسكات
باید صحبت كنیم

1263
01:13:38,902 --> 01:13:40,501
…من فكر می‌كنم رابطه‌ی ما

1264
01:13:40,502 --> 01:13:42,936
در جایگاه واقعاً خوبیه
تو اینطور فكر نمی‌كنی؟

1265
01:13:42,937 --> 01:13:45,870
آره -
من می‌كنم -

1266
01:13:45,905 --> 01:13:48,973
بنابراین من فكر می‌كنم
…می‌تونه چیز خوبی باشه برای ما

1267
01:13:48,974 --> 01:13:51,742
اگر بتونیم…
افراد دیگه‌ای رو هم ملاقات كنیم

1268
01:13:51,743 --> 01:13:53,976
نه كه مثل من و تو باشه

1269
01:13:53,977 --> 01:13:57,546
منظورم اینه كه
ابداً مثل خودمون نباشه

1270
01:13:57,547 --> 01:14:00,981
می‌دونم چیزایی هست
كه من دوست دارم انجامشون بدم و تو نمی‌خوای

1271
01:14:00,982 --> 01:14:03,683
و چیزایی هست كه تو
به انجامشون علاقمندی و من نیستم

1272
01:14:03,684 --> 01:14:06,384
و من فكر می‌كنم ما
در چنین جایگاه خوبی قرار داریم

1273
01:14:06,385 --> 01:14:10,521
كه بتونیم به همدیگه اجازه بدیم
برای انجام دادنش

1274
01:14:10,522 --> 01:14:15,758
هنوز همدیگه رو دوست داریم
و با همدیگه می‌مونیم

1275
01:14:16,426 --> 01:14:18,827
نظرت چیه؟

1276
01:14:20,428 --> 01:14:24,230
باشه
اگر این چیزیه كه تو می‌خوای

1277
01:14:25,333 --> 01:14:27,399
من فكر می‌كنم این برامون خوبه

1278
01:14:27,400 --> 01:14:29,668
جدی میگم

1279
01:14:29,702 --> 01:14:32,869
لی اون فقط یه دوسته

1280
01:14:32,903 --> 01:14:34,603
اون داره توی آهنگ‌ها بهم كمك می‌كنه

1281
01:14:34,604 --> 01:14:36,171
بهت گفتم كه توی جلسات با اونم

1282
01:14:36,172 --> 01:14:37,404
تو هم درست مثل بقیشونی

1283
01:14:37,405 --> 01:14:39,675
همه كار من شده
دادن و دادن و دادن

1284
01:14:39,676 --> 01:14:42,109
همه چیزی كه تو می‌خوای
چیزیه كه می‌تونی از من دریافت كنی

1285
01:14:42,110 --> 01:14:44,043
شرط می‌بندم برای مُردنم
لحظه شماری می‌كنید

1286
01:14:44,044 --> 01:14:45,411
تا بتونی همه چیزو بکِشی بالا

1287
01:14:45,412 --> 01:14:48,245
<i>هی، وصیت‌نامه فكر تو بود -</i>
«جیكیل و هاید» -
<font color="#c0c0c0">«اصطلاح: شخصی با دو شخصیت متمایز، یكی خوب، دیگری بد» +Help</font>

1288
01:14:48,246 --> 01:14:49,546
این چیزیه كه تو هستی

1289
01:14:49,581 --> 01:14:51,782
هیچوقت نمی‌فهمم
كی داره نقش بازی می‌كنه

1290
01:14:51,783 --> 01:14:54,184
خدا می‌دونه وقتیكه
روی استیجم چیكار می‌كنی

1291
01:14:54,185 --> 01:14:56,719
<i>من هیچ كاری نمی‌كنم -
چقدر دیگه هست‌، ها؟ -</i>

1292
01:14:56,720 --> 01:14:59,754
<i>چقدر؟ -
لی بقیه‌ای در كار نیست، دارم بت میگم -</i>

1293
01:14:59,755 --> 01:15:03,090
<i>خب من دارم بهت میگم
تو نمی‌تونی همشو داشته باشی</i>

1294
01:15:03,091 --> 01:15:05,892
یا من یا هیچ

1295
01:15:05,926 --> 01:15:07,926
من یا اون

1296
01:15:07,961 --> 01:15:10,695
كی؟
اون یه دوسته

1297
01:15:10,729 --> 01:15:12,428
اون رفیقِ بگاـه

1298
01:15:12,463 --> 01:15:16,064
اگر شخص بگایی این اطراف باشه
اون تویی

1299
01:15:16,065 --> 01:15:19,101
من می‌شناسمت لی
تو هفته‌هاست كه منو نمی‌خوای

1300
01:15:19,102 --> 01:15:20,801
<i>بهم نگو كار تو نیست</i>

1301
01:15:20,802 --> 01:15:22,703
ملكه‌ی پیر

1302
01:15:26,172 --> 01:15:30,308
فكر كردی داری با كی صحبت می‌كنی؟

1303
01:15:39,481 --> 01:15:41,715
<i>آدم‌هایی اینجان
و ظاهراً یخورده از كنترل خارج شدن</i>

1304
01:15:41,716 --> 01:15:43,984
از كجا لی؟

1305
01:15:44,018 --> 01:15:45,619
یه سری از بچه‌ها
میان برای كمك امنیت اومدن

1306
01:15:45,620 --> 01:15:48,153
<i>شب وای میسن توی راه پله‌ها
فقط برای جلوگیری از شلوغ بازی</i>

1307
01:15:48,154 --> 01:15:51,923
<i>…و گرنه -</i>
هی جیم، امشب اوضاع خونه چطوره؟ -

1308
01:16:54,666 --> 01:16:56,366
<i>می‌دونی
این رؤیای من بود</i>

1309
01:16:56,367 --> 01:16:59,169
كه توی مراسم اسكار باشم
و بالاخره هستم

1310
01:16:59,170 --> 01:17:00,635
این شگفت‌انگیز نیست؟

1311
01:17:00,670 --> 01:17:03,037
من قراره موسیقی متن
نامزدها رو بزنم

1312
01:17:03,038 --> 01:17:06,073
و بعدش
جایزه‌ی بهترین موسیقی متن رو اهدا كنم

1313
01:17:06,074 --> 01:17:09,575
فقط برای نگه داشتن
یكی از اون مجسمه‌های طلائیه

1314
01:17:09,576 --> 01:17:12,044
دقیقاً می‌دونم چی باید بپوشم

1315
01:17:12,045 --> 01:17:14,144
كری"، یه لطفی بهم بكن"
می‌تونی بهم یه حوله بدی؟

1316
01:17:14,145 --> 01:17:15,779
البته، البته

1317
01:17:15,813 --> 01:17:19,614
می‌خوام وقتیكه برمی‌گردم
در مورد اون لباس بشنوم

1318
01:17:51,238 --> 01:17:54,205
با كی داری پچ پچ می‌كنی؟

1319
01:17:57,674 --> 01:17:59,775
هیچ كس

1320
01:18:03,178 --> 01:18:05,279
موضوع چیه؟

1321
01:18:08,216 --> 01:18:11,149
چرا اون همیشه داره پرسه میزنه؟

1322
01:18:11,818 --> 01:18:14,586
كی؟

1323
01:18:14,620 --> 01:18:16,987
<i>كی؟</i>

1324
01:18:17,021 --> 01:18:19,455
كی؟

1325
01:18:20,789 --> 01:18:22,957
همون پسره كه می‌خوای ترتیبشو بدی

1326
01:18:22,958 --> 01:18:25,426
<i>از نسل جوان امریكا</i>

1327
01:18:25,427 --> 01:18:27,293
اوه، دست بردار

1328
01:18:27,328 --> 01:18:28,496
دست بردار

1329
01:18:28,530 --> 01:18:31,797
چرا اون عوضی همش توی رختكنمونه؟

1330
01:18:32,664 --> 01:18:42,931
منه اسكات «Opening act» "كری"
اون تا بخواد می‌تونه بیاد و بره
<font color="#c0c0c0">«افرادی كه بصورت گروهی در كنسرت‌ها مخاطبان را با حرکاتشان سرگرم می‌کنند» +Help</font>

1331
01:18:43,340 --> 01:18:44,972
داری اونو میگایی؟

1332
01:18:47,609 --> 01:18:49,074
مواد کشیدی؟

1333
01:18:49,109 --> 01:18:50,908
!نه شاكیم

1334
01:18:50,943 --> 01:18:52,344
نمی‌تونی تفاوتشونو بگی؟

1335
01:18:52,378 --> 01:18:54,779
نه، نمی‌تونم
…ولی اگر توی اون كثافتی

1336
01:18:54,780 --> 01:18:56,614
<i>…دارم بهت هشدار -
!نکشیدم! مواد نکشیدم -</i>

1337
01:18:56,615 --> 01:18:58,648
دیگه نمی‌تونم اینو تحمل كنم -
بحث رو عوض نكن -

1338
01:18:58,649 --> 01:19:00,383
<i>!تمومش كن! بس كن -
من تو رو میشناسم لی -</i>

1339
01:19:00,384 --> 01:19:02,784
<i>خسته شدم</i>

1340
01:19:04,318 --> 01:19:06,820
من كار می‌كنم، میفهمی؟

1341
01:19:06,821 --> 01:19:09,289
و صبح خیلی زود با سیمور قرار دارم

1342
01:19:09,290 --> 01:19:12,391
واسه مراسم اسكار

1343
01:19:17,295 --> 01:19:20,363
دیدم كه دنبالشی

1344
01:19:20,397 --> 01:19:22,330
<i>چی؟</i>

1345
01:19:22,365 --> 01:19:25,132
همون پسره

1346
01:19:25,167 --> 01:19:26,800
دیدم داشتی نگاش می‌كردی

1347
01:19:26,801 --> 01:19:29,636
من فكر می‌كنم اون خیلی بااستعداده

1348
01:19:29,637 --> 01:19:31,970
من به استعداد و طراوت جدید گرایش دارم

1349
01:19:31,971 --> 01:19:34,105
!تو به طراوت و كیر‌ جدید گرایش داری

1350
01:19:34,106 --> 01:19:36,473
تو حال به هم زنی

1351
01:19:36,507 --> 01:19:39,074
<i>…اگر خیلی به استعداد علاقه داری</i>

1352
01:19:39,075 --> 01:19:42,677
<i>آهنگ‌های منو گوش دادی؟</i>

1353
01:19:42,678 --> 01:19:46,647
فرصت نشد كه كامل بهش رسیدگی كنم

1354
01:19:47,649 --> 01:19:49,916
<i>از من خسته شدی؟</i>

1355
01:19:49,950 --> 01:19:52,151
<i>سنم برات خیلی بالاست؟</i>

1356
01:19:52,152 --> 01:19:53,584
خب این آهنگی كه تو می‌خونی

1357
01:19:53,585 --> 01:19:56,119
یخورده قدیمی شروع میشه

1358
01:20:00,991 --> 01:20:04,059
من نمی‌خوام اون
دور بعدی اجراها دیگه باشه

1359
01:20:04,060 --> 01:20:06,294
یخورده لوس شدی

1360
01:20:06,328 --> 01:20:08,427
فكر میكنم دوست داری
اطراف آدمای هم سن خودت باشی

1361
01:20:08,428 --> 01:20:10,830
تو همیشه گلایه می‌كردی
كه ما هیچوقت با كس دیگه‌ای نیستیم، می‌دونی؟

1362
01:20:10,831 --> 01:20:13,165
<i>تو گفتی ما بقیه‌ی آدما رو نمی‌بینیم</i>

1363
01:20:13,166 --> 01:20:16,501
نمیبینیم -
پس چطور ما این همه مدت باهمدیگه نبودیم؟ -

1364
01:20:16,502 --> 01:20:19,669
چون تو همیشه تحت‌تأثیر موادی
و نمی‌تونی انجامش بدی

1365
01:20:19,670 --> 01:20:20,869
!می‌تونم

1366
01:20:20,904 --> 01:20:22,770
اوه خدایا، اعصابم خراب شد -
!من می‌تونم -

1367
01:20:22,771 --> 01:20:25,307
خیلی خب، خیلی خب -
من تو رو میشناسم -

1368
01:20:25,308 --> 01:20:28,209
تو به سختی می‌تونی كاری انجام بدی'
!بدون تمایلات گاییدن

1369
01:20:28,210 --> 01:20:30,076
كجا انجامش میدی؟ -
با لحن وحشتناكی داری با من صحبت می‌كنی -

1370
01:20:30,077 --> 01:20:31,210
بیرون انجامش میدی؟

1371
01:20:31,211 --> 01:20:32,644
كجا میرین؟ -
تو وحشتناك هستی -

1372
01:20:32,645 --> 01:20:34,378
داری میری كاخ سفید؟ -
جایی كه مادرم مُرد؟ -

1373
01:20:34,379 --> 01:20:36,748
زده به سرت؟ -
اوه، پس یه جایی میری -

1374
01:20:36,749 --> 01:20:38,382
كجا، ‌ها؟

1375
01:20:38,417 --> 01:20:40,785
كجا لی؟

1376
01:20:40,786 --> 01:20:43,091
تو روانی هستی اسكات

1377
01:20:43,092 --> 01:20:44,760
بخاطر اون گوه

1378
01:20:44,794 --> 01:20:48,967
…دارم بهت هشدار میدم
بهتره تمومش كنی

1379
01:20:52,977 --> 01:20:55,281
<i>پس كی ترتیب تنظیم‌ها رو میده؟</i>

1380
01:20:55,282 --> 01:20:59,155
خواهم فهمید
احتمالاً یا بیلی یا دستیارش

1381
01:20:59,156 --> 01:21:01,661
من سر برنده شدن
شرط بستم، خبر داری؟ Vangelis kid

1382
01:21:01,662 --> 01:21:04,298
صداشو دارم توی كل رادیو میشنوم

1383
01:21:18,396 --> 01:21:21,031
برای عصر می‌خوام برم لوس‌آنجلس

1384
01:21:26,242 --> 01:21:29,482
تا موقع نمایش بر می‌گردم

1385
01:21:38,567 --> 01:21:43,009
فقط می‌خوام مطمئن بشم
كه برای تمرین وقت به اندازه‌ی كافی دارم

1386
01:22:04,854 --> 01:22:07,091
حالا می‌خواد منو استفاده كنه

1387
01:22:07,092 --> 01:22:08,726
تا آخر ازم استفاده می‌كنه
.و پرتم ‌می‌كنه بیرون

1388
01:22:08,727 --> 01:22:11,665
مطمئنم، مطمئنم

1389
01:22:11,666 --> 01:22:13,102
<i>این یه سرنخه</i>

1390
01:22:13,136 --> 01:22:15,874
من اونو دوست دارم، میدونی؟ -
<i>!نه سرنخ نیست -</i>

1391
01:22:15,875 --> 01:22:17,444
من اونو دوست دارم

1392
01:22:17,478 --> 01:22:19,682
…یعنی

1393
01:22:19,717 --> 01:22:22,755
اون تمام دنیای من بود

1394
01:22:23,824 --> 01:22:26,595
اون... اون بهترین دوستم بود

1395
01:22:26,596 --> 01:22:29,501
اون برام
از یه پدر بهتر بود

1396
01:22:30,471 --> 01:22:31,772
قرار بود بشه سرپرستم
اینو میدونی؟

1397
01:22:31,773 --> 01:22:33,509
<i>واقعاً؟
حاظری بشی سروار كسی كه می‌گایی؟</i>

1398
01:22:33,510 --> 01:22:35,146
<i>قانون عالی‌ایه</i>

1399
01:22:35,180 --> 01:22:36,515
…می‌گفت می‌خواد مطمئن بشه

1400
01:22:36,516 --> 01:22:38,954
<i>كه من همیشه تحت مراقبتم -
درست -</i>

1401
01:22:38,955 --> 01:22:41,123
<i>ببین، شماها عملاً ازدواج ‌كردید
درسته؟</i>

1402
01:22:41,124 --> 01:22:43,829
هیچ كس تا به حال مثل اون
مراقب من نبوده

1403
01:22:43,830 --> 01:22:47,871
بدون اون هیچی ندارم

1404
01:22:47,872 --> 01:22:49,575
بدون اون
حتی صورت واموندمم مال خودم نیست

1405
01:22:49,576 --> 01:22:52,814
صورت لعنتیم
!برای همیشه لعنت شده رفته

1406
01:22:52,815 --> 01:22:55,619
<i>هی، هی، هی
حِرس نخور، خب؟</i>

1407
01:22:55,620 --> 01:22:57,322
<i>آروم باش</i>

1408
01:22:57,357 --> 01:22:59,795
<i>ببین
شماها عملاً ازدواج‌ كردید، درسته؟</i>

1409
01:22:59,796 --> 01:23:03,101
<i>پس موظفه
همونجور كه عادت كردی ازت مراقبت كنه</i>

1410
01:23:03,102 --> 01:23:04,303
<i>اینم یه قانونه</i>

1411
01:23:04,337 --> 01:23:06,107
من توی وصیت‌نامه هستم
…ولی

1412
01:23:06,108 --> 01:23:08,378
شرایط فعلی خیلی برام خوبه

1413
01:23:08,379 --> 01:23:10,550
<i>با اون بودن
مثل یك شغل تمام وقته، درسته؟</i>

1414
01:23:10,551 --> 01:23:13,990
<i>تمام ساعات شبانه روز -
:آره، پس سه بخشه -</i>

1415
01:23:13,991 --> 01:23:15,458
<i>جُ - دا - یی
خب؟</i>

1416
01:23:15,493 --> 01:23:18,631
<i>كسایی كه اخراج‌ میشن
تاوان می‌گیرن</i>

1417
01:23:25,146 --> 01:23:28,083
اون تمام دنیای منه

1418
01:24:04,056 --> 01:24:05,525
…اونجایی

1419
01:24:05,559 --> 01:24:10,234
كیر خورِ، دیوسِ، ابنه‌ای

1420
01:24:13,307 --> 01:24:15,112
تلفن با شما كار داره

1421
01:24:15,146 --> 01:24:17,314
جو كاراكاپا

1422
01:24:25,031 --> 01:24:26,599
<i>جو؟ -
سلام اسكات -</i>

1423
01:24:26,600 --> 01:24:27,770
سلام، شرمنده عجله دارم

1424
01:24:27,771 --> 01:24:29,139
باید وارد صحنه بشم

1425
01:24:29,173 --> 01:24:32,945
…رُز
امروز صبح فوت كرد اسكات

1426
01:24:35,084 --> 01:24:36,619
چی؟

1427
01:24:36,654 --> 01:24:40,929
<i>اون بیمار بود -
از کِی؟ -</i>

1428
01:24:40,930 --> 01:24:42,431
مدتی

1429
01:24:42,465 --> 01:24:44,535
هیچی به من نگفته بود

1430
01:24:44,570 --> 01:24:48,242
<i>…خب
خودت می‌دونی كه چجوریه</i>

1431
01:24:48,276 --> 01:24:50,915
بود

1432
01:24:52,987 --> 01:24:55,290
می‌تونی بیای خونه اسكات؟
دیدنت می‌تونه مورد تسلی باشه

1433
01:24:55,291 --> 01:24:58,630
<i>مراسم داریم</i>

1434
01:25:01,470 --> 01:25:03,773
آره

1435
01:25:03,807 --> 01:25:06,108
آره، البته

1436
01:25:06,142 --> 01:25:07,673
<i>من خیلی هیجان زدم</i>

1437
01:25:07,708 --> 01:25:10,640
مراسم اسكار
همیشه توی رؤیای من بود

1438
01:25:10,641 --> 01:25:13,173
"اون و "رادیو سیتی میوزیك هال
(نام اصلی آن تالار موسیقی بین المللی است)

1439
01:25:13,174 --> 01:25:16,505
یكیش كه گذشت، یكیشم در پیشه

1440
01:25:16,507 --> 01:25:18,506
مامان من می‌خواد تمام جوایز
درون بركه طلأیی" رو ببره"

1441
01:25:18,507 --> 01:25:21,440
بله، نبایستی عالی باشه
آدم‌های مُسن برنده بشن؟

1442
01:25:21,707 --> 01:25:26,040
"و خیلی خوشحالم كه "جین فاندا
…تمامی عواملش رو متوقف كرد

1443
01:25:26,041 --> 01:25:29,040
و با پدرش یك فیلم خوب ساخت

1444
01:25:29,041 --> 01:25:34,973
فقط نمی‌دونم چرا آدم‌هایی مثل اون
و "اد اسنر" هرجا كه رسیدن عقایدشونو جار میزنن

1445
01:25:36,074 --> 01:25:39,873
گوش كنید چی میگم
چون فقط در مسیر خودتون هستید

1446
01:25:39,874 --> 01:25:42,405
…وقتی كه هدف یك ستاره‌ كسب مقامه‌

1447
01:25:42,406 --> 01:25:46,873
فراخوان نمیزنه كه به همه نشون بده
دنیا چجوری تغییر میكنه

1448
01:25:47,074 --> 01:25:50,973
به ما ربطی نداره
كه دنیا رو تغییر بدیم

1449
01:25:50,974 --> 01:25:57,027
…ما برای سرگرم كردن دنیا
و فروختن نوشیدنی‌ها و سوغاتی‌هاش اینجاییم

1450
01:25:57,041 --> 01:26:00,973
خب این بچه‌ها بهتره برن برای نمایش بعدی
آماده بشن اگر قراره كسی رو سرگرم كنن

1451
01:26:00,974 --> 01:26:02,672
امشب ما رو نگاه می‌كنید؟

1452
01:26:02,673 --> 01:26:04,107
یه آهنگ جدید رو
فقط واسه شما وارد كردیم

1453
01:26:04,108 --> 01:26:07,505
<i>خب معلومه كه می‌بینم. مخصوصاً اگر
آهنگ جدتونو واسه من ترتیب دادید</i>

1454
01:26:07,506 --> 01:26:09,304
حالا برید آماده شین

1455
01:26:09,339 --> 01:26:11,772
من می‌خوام یه چُرت خوشگل بزنم

1456
01:26:24,140 --> 01:26:27,739
…لی -
لطفاً باز جنگِ اعصاب راه ننداز -

1457
01:26:27,740 --> 01:26:30,739
باید غذامو بخورم
و تا قبل از نمایش بعدی چُورتمو بزنم

1458
01:26:30,740 --> 01:26:32,972
اصلاً وقت ندارم

1459
01:26:41,773 --> 01:26:43,638
…امروز یه تماس داشتم

1460
01:26:43,672 --> 01:26:47,538
…از
جو كاروكاپا

1461
01:26:48,773 --> 01:26:53,338
خانواده‌ای كه قبل از ملاقات‌مون
باشون زندگی می‌كردم

1462
01:26:54,340 --> 01:26:56,771
…و رُز

1463
01:26:56,805 --> 01:26:59,337
…من

1464
01:26:59,371 --> 01:27:02,404
همسر جو

1465
01:27:02,439 --> 01:27:04,271
درگذشت

1466
01:27:08,572 --> 01:27:11,271
…اوه اسكات من

1467
01:27:11,305 --> 01:27:13,104
واقعاً متأسفم اسكات

1468
01:27:13,138 --> 01:27:17,604
بهش علاقه داشتی
مگه نه؟

1469
01:27:17,605 --> 01:27:22,604
خاكسپاری فردا... در لوس آنجلسه

1470
01:27:22,605 --> 01:27:24,670
فردا صبح می‌خوام یه بلیط رزرو كنم

1471
01:27:24,671 --> 01:27:27,371
…نه، نه، نه، نه -
نمی‌دونم كی بر می‌گردم -

1472
01:27:27,372 --> 01:27:30,204
باشه
صبح با سیمور تماس می‌گیرم

1473
01:27:30,205 --> 01:27:34,670
و یه هواپیمای جت كرایه می‌كنم
و تو می‌تونی باش بری

1474
01:27:34,671 --> 01:27:39,655
اینجوری خصوصی‌تر میشه
و دیگه نمی‌خواد نگران رزرواسیون باشی

1475
01:27:40,672 --> 01:27:45,569
فردا هرموقع كه آماده شدی برگرد

1476
01:27:51,004 --> 01:27:53,171
گریه نكن حالا

1477
01:27:57,772 --> 01:28:01,903
تا چند وقت پیش
ما با همدیگه خوب بودیم

1478
01:28:01,904 --> 01:28:05,704
دیگه داشتم فراموش می‌كردم
كه چه حسی داره

1479
01:28:08,338 --> 01:28:13,037
خب بذار فقط خاطرات
خوب باهم بودن‌هاتون بمونه، ها؟

1480
01:28:13,038 --> 01:28:15,005
چطوره؟

1481
01:28:51,444 --> 01:28:53,445
سلام گلادیس

1482
01:28:57,052 --> 01:28:59,553
<i>…سلام -
سلام پسرك -</i>

1483
01:28:59,554 --> 01:29:01,055
نمی‌دونستم كه اومدی

1484
01:29:01,056 --> 01:29:03,324
لی واسه امروز دعوتم كرده
قضیه‌ی رُز رو شنیدم

1485
01:29:03,325 --> 01:29:04,691
آره -
متأسفم -

1486
01:29:04,725 --> 01:29:06,827
مرسی

1487
01:29:06,861 --> 01:29:08,929
لی كجاست؟

1488
01:29:08,963 --> 01:29:11,966
داره كارای آخرشو واسه اسكار می‌كنه

1489
01:29:11,967 --> 01:29:16,004
مستقر كه شدی بیا توی استخر

1490
01:29:16,273 --> 01:29:18,007
هی باب؟

1491
01:29:19,209 --> 01:29:21,776
چه خبره؟ -
چی؟ -

1492
01:29:21,812 --> 01:29:24,713
حسِ عجیبی دارم

1493
01:29:24,747 --> 01:29:27,182
چیزی شده كه من ازش بی‌خبرم؟

1494
01:29:30,420 --> 01:29:32,422
…خب

1495
01:29:35,127 --> 01:29:36,993
آره

1496
01:29:37,028 --> 01:29:39,930
آره

1497
01:29:39,964 --> 01:29:44,667
دیشب
اون پسره رو كه می‌شناسی، درسته؟

1498
01:29:47,071 --> 01:29:49,074
"كری"
…به نظرم

1499
01:30:58,916 --> 01:31:02,250
بعد از ظهر باید ببریمت
"به ویلای "پالم اسپرینگز

1500
01:31:03,453 --> 01:31:05,887
بیا توی سالن وایسا

1501
01:31:30,282 --> 01:31:33,218
من بش زنگ نمیزنم -
خب نرن -

1502
01:31:36,055 --> 01:31:37,521
یعنی اون داره اشتباه می‌كنه

1503
01:31:37,522 --> 01:31:39,958
<i>اون باید به من زنگ بزنه
و ازم عُضر خواهی كنه</i>

1504
01:31:39,959 --> 01:31:41,759
<i>خب اونم احمق‌تر از توـه</i>

1505
01:31:41,760 --> 01:31:43,962
یعنی كی توی این پارتی صدمه خورده، طرف؟

1506
01:31:45,031 --> 01:31:47,199
من كه بش زنگ نمیزنم

1507
01:31:47,233 --> 01:31:48,901
پس اگر كسی تلفنش زنگ نخوره

1508
01:31:48,902 --> 01:31:50,370
اون شخص احتمالاً تویی

1509
01:31:50,404 --> 01:31:52,071
این تنها راه یادگیریه

1510
01:31:52,072 --> 01:31:53,672
خودت بگو

1511
01:31:54,941 --> 01:31:58,111
من بهش زنگ نمیزنم -
خب نزن -

1512
01:31:58,112 --> 01:32:01,381
…تو یه تِكه گوه كثیفی

1513
01:32:01,382 --> 01:32:03,783
پیر پَری خانوم كیر خور

1514
01:32:03,784 --> 01:32:05,819
<i>منظور من همین بود -
!چطور جرأت می‌كنی -</i>

1515
01:32:05,820 --> 01:32:08,456
<i>اسکُل -
چطور جرأت كردی لی، من می‌تونستم بكشمت -</i>

1516
01:32:08,457 --> 01:32:11,977
<i>…من می‌تونستم تو رو بکُشم، آره</i>

1517
01:32:14,029 --> 01:32:15,842
قطع كرد

1518
01:32:17,294 --> 01:32:19,832
…اوه

1519
01:32:23,429 --> 01:32:25,308
آقای اشنوكر

1520
01:32:25,342 --> 01:32:27,583
ایشون برادر اسكات تورسون
وین" هستند"

1521
01:32:27,584 --> 01:32:29,051
<i>برادر ناتنیش</i>

1522
01:32:29,085 --> 01:32:30,761
برای كمك به ما اومدن

1523
01:32:30,795 --> 01:32:32,606
همونطور كه الان پای تلفن عرض كردم

1524
01:32:32,607 --> 01:32:34,653
لی می‌خواد كه شما
آقای اسكات تورسون رو مطلع كنید

1525
01:32:34,654 --> 01:32:36,365
كه استخدامشون فسق شده

1526
01:32:36,366 --> 01:32:39,048
و باید بی‌درنگ آپارتمان رو تخلیه كنن

1527
01:32:39,049 --> 01:32:40,824
…همینطور اگر ممكنه

1528
01:32:40,858 --> 01:32:44,782
می‌خوایم كه اسكات تورسون رو متقائد كنید
كه قبول كنه برای معالجه در بیمارستان بستری بشه

1529
01:32:44,783 --> 01:32:46,393
به هزینه‌ی ما

1530
01:32:46,428 --> 01:32:47,601
<i>دوروتی، ژوئن</i>

1531
01:32:47,635 --> 01:32:50,319
سلام آقای هلر
اون روی مبله

1532
01:32:50,320 --> 01:32:52,901
شما كنار آسانسور بمونید
وین؟

1533
01:32:55,653 --> 01:32:57,295
اسكات؟

1534
01:32:59,157 --> 01:33:00,639
اسكات؟

1535
01:33:02,660 --> 01:33:05,229
اسكات؟

1536
01:33:05,264 --> 01:33:07,331
ایشون تریسی هستن

1537
01:33:07,365 --> 01:33:09,168
یك كاراگاه خصوصین

1538
01:33:09,202 --> 01:33:11,970
اومدن ازت بخوان كه بری

1539
01:33:14,308 --> 01:33:16,643
از خونه‌ی من برو بیرون

1540
01:33:16,644 --> 01:33:18,779
از توی خونم برید بیرون

1541
01:33:18,780 --> 01:33:23,217
<i>من فقط برای كمك اومدم -
الان میگم پرتت كنن بیرون -</i>

1542
01:33:30,228 --> 01:33:32,396
رفت اسلحه برداره -
اسلحه داره؟ -

1543
01:33:32,397 --> 01:33:35,201
2تا -
نذارید مُسلح بشه -

1544
01:33:35,202 --> 01:33:36,836
برو برادر

1545
01:33:40,008 --> 01:33:41,608
عقب وایسا

1546
01:33:41,643 --> 01:33:43,312
عقب وایسید
نه... نَ، نیاین داخل

1547
01:33:43,346 --> 01:33:46,348
دارم زنگ میزنم پلیس
دارم زنگ میزنم پلیس

1548
01:33:46,349 --> 01:33:48,483
برو عقب -
باشه -

1549
01:33:48,517 --> 01:33:50,888
من از خدامه كه تو به پلیس زنگ بزنی

1550
01:33:50,889 --> 01:33:53,023
اسكات اگر می‌خوای كه ما كمكت كنیم

1551
01:33:53,024 --> 01:33:55,793
خوشحال میشم زنگ بزنم به دكتر
و بتونیم كمكت كنیم

1552
01:33:55,794 --> 01:33:57,964
!خف... خفه خون بگیر

1553
01:33:57,998 --> 01:33:59,798
می‌خوای كمكت كنم؟ -
خفه شو -

1554
01:33:59,799 --> 01:34:03,169
!برگرد عقب
می... میزنم درب و داغونت می‌كنم

1555
01:34:03,839 --> 01:34:05,374
علو، علو؟
علو

1556
01:34:05,408 --> 01:34:08,811
بله
…من می‌خوام، آه

1557
01:34:08,846 --> 01:34:10,913
<i>…من می‌خوام كه -
اسكات -</i>

1558
01:34:10,914 --> 01:34:13,283
<i>این دیگه چه خریه؟ -
اسكات -</i>

1559
01:34:13,284 --> 01:34:14,718
!گوه خوری نكن

1560
01:34:14,753 --> 01:34:20,393
زنگ میزنم مافیا بیاد
!تا ببرنت توی صحرا و بَدن ساب‌مردتو دفن كنن

1561
01:34:20,394 --> 01:34:23,028
عقب وایسا

1562
01:34:30,339 --> 01:34:31,908
<i>اسكات</i>

1563
01:34:31,942 --> 01:34:33,442
<i>اسكات</i>

1564
01:34:33,476 --> 01:34:34,944
می‌خوام با "لی" صحبت كنم

1565
01:34:41,253 --> 01:34:44,024
<i>من می‌خوام با "لی" حرف بزنم</i>

1566
01:34:44,025 --> 01:34:46,192
نمیشه اسكات

1567
01:34:48,996 --> 01:34:50,431
می‌دونی چیه؟
باشه

1568
01:34:50,465 --> 01:34:54,202
…اگر می‌خواد اینجوری به وضعیت رسیدگی كنه

1569
01:34:55,139 --> 01:34:56,940
<i>پس من می‌خوام برم</i>

1570
01:34:58,443 --> 01:35:00,877
<i>ولی تمام وسایل شخصیمو با خودم میبرم</i>

1571
01:35:00,878 --> 01:35:03,982
<i>همشونو سیمور
وگرنه ازت شكایت می‌كنم</i>

1572
01:35:03,983 --> 01:35:07,586
گوش كن
من بهت قول میدم

1573
01:35:07,587 --> 01:35:09,756
…اگر آپارتمان رو الان تخلیه كنی

1574
01:35:09,757 --> 01:35:12,125
…در جریان مراسم اسكار بر می‌گردی

1575
01:35:12,126 --> 01:35:16,063
و من متعلقاتت رو آماده می‌كنم
كه برداری ببریشون

1576
01:35:17,667 --> 01:35:19,701
<i>عجب</i>

1577
01:35:19,735 --> 01:35:22,672
پرتش می‌كنی كه پاره شه
ها؟

1578
01:35:29,182 --> 01:35:34,954
<i>در خدمت‌تون هستیم از عمارتِ
دوروتی چندلر در لوس‌آنجلسِ كالیفرنیا</i>

1579
01:35:35,291 --> 01:35:39,794
<i>با پنجاه و چهارمین
مراسم سالیانه‌ی اهدای جوایز اسكار</i>

1580
01:36:21,849 --> 01:36:25,553
در واقع هرچی كه هست
ولی خوراکِش پیانوـه

1581
01:36:34,853 --> 01:36:43,657
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی

1582
01:36:44,244 --> 01:36:48,248
<i>این درسته كه شما و لیبراچی
…یك موافقت‌نامه‌ی شفاهی ترتیب دادید در ابتدای حضورتون</i>

1583
01:36:48,249 --> 01:36:51,454
<i>و از لوس‌آنجلس به لاس‌وگاس نقل مكان كردید؟... -
بله -</i>

1584
01:36:51,455 --> 01:36:54,857
شما مدعی هستید كه مدتی
…بعد از اون ایجاد توافق‌نامه‌ی شفاهی

1585
01:36:54,858 --> 01:36:56,993
توافق‌نامه‌ی شفاهی
تبدیل به یك موافقت‌نامه‌ی كتبی شد

1586
01:36:56,994 --> 01:36:59,362
و وكالتش توسط "جوئل استروت" تنظیم شده؟ -
بله -

1587
01:36:59,363 --> 01:37:02,666
ایشون با اطمینان بهتون وعده دادند؟ -
بله -

1588
01:37:02,667 --> 01:37:05,237
<i>تا به حال اون موافقت‌نامه رو امضأ كردید؟ -
بله، اینکارو كردم -</i>

1589
01:37:05,238 --> 01:37:08,575
<i>تا به حال لیبراچی اون موافقت‌نامه رو امضأ كردن؟ -
بله -</i>

1590
01:37:08,576 --> 01:37:10,277
<i>تا به حال كپی اون رو دریافت كردید؟</i>

1591
01:37:10,278 --> 01:37:13,314
كپی‌هام دست جوئیل استروته

1592
01:37:13,315 --> 01:37:17,320
<i>موافقت‌نامه‌ی دیگه‌ای هم
بین شما و لیبراچی بوده</i>

1593
01:37:17,321 --> 01:37:19,722
<i>به غیر از این یكی
كه توسط جوئیل استروت تهیه شده باشه؟</i>

1594
01:37:19,723 --> 01:37:22,726
بله، وصیت‌نامه
وصیت‌نامه‌ی من

1595
01:37:22,727 --> 01:37:26,564
تا به حال این وصیت‌نامه رو اجرأ كردید؟ -
بله -

1596
01:37:26,565 --> 01:37:29,768
كسی شاهد اجرأ كردنتون بوده؟

1597
01:37:30,637 --> 01:37:32,972
…منظورتون از "اجرأ"، آه

1598
01:37:32,973 --> 01:37:35,242
من هنوز امضأش نكردم

1599
01:37:35,276 --> 01:37:39,648
ایشون نمی‌دونن كه منظور از اجرأ امضأست

1600
01:37:39,649 --> 01:37:42,018
<i>"وقتیكه گفتید "اجرأ شده
منظورتون چی بود؟</i>

1601
01:37:42,019 --> 01:37:43,987
خب اگر منظورتون اینه
كه تا حالا امضأش كردم

1602
01:37:43,988 --> 01:37:46,189
نه، هیچوقت نكردم

1603
01:37:46,223 --> 01:37:48,325
چرا هیچوقت امضأش نكردید؟

1604
01:37:48,326 --> 01:37:52,230
برای اینكه لیبراچی و من مشكلاتی داشتیم

1605
01:37:52,231 --> 01:37:55,001
چه جور مشكلاتی؟

1606
01:37:55,036 --> 01:37:58,171
احساس می‌كردم
كه داره كسای دیگه‌ای رو می‌بینه

1607
01:37:58,774 --> 01:38:02,076
تا به حال
كپی وصیت‌نامه رو دریافت كردید؟

1608
01:38:02,077 --> 01:38:05,814
<i>جوئیل استروت
كپی‌هام رو برام نگه داشته</i>

1609
01:38:05,815 --> 01:38:07,950
<i>…شما انتظار داشتید كه</i>

1610
01:38:07,951 --> 01:38:11,222
<i>قانوناً بشید فرزند خوانده‌ی لیبراچی -
بله -</i>

1611
01:38:11,223 --> 01:38:13,425
<i>و به رابطه‌ی جنسی با ایشون
…ادامه بدید</i>

1612
01:38:13,426 --> 01:38:16,295
<i>بعد از اتخاذ؟ -
نه -</i>

1613
01:38:16,296 --> 01:38:19,597
<i>اون موقع در فكر
متوقف كردن رابطه‌ی جنسی بودید؟</i>

1614
01:38:20,100 --> 01:38:25,674
رابطه‌ی ما بعداً از قرار گرفتن
…در مسیر روابط جنسی به

1615
01:38:25,675 --> 01:38:28,644
لی" بعدش دیگه همش به من"
بعنوان پسرش فكر می‌كرد

1616
01:38:28,645 --> 01:38:30,613
ما رابطه‌ی جنسی داشتیم

1617
01:38:30,614 --> 01:38:32,081
در ابتدای رابطه‌مون

1618
01:38:32,115 --> 01:38:35,219
…و كم و بیش اون این تصویر رو ایجاد كرد

1619
01:38:35,220 --> 01:38:38,656
اون می‌خواست كه من
اونو یك پدر توی ذهنم تجسم كنم

1620
01:38:38,657 --> 01:38:42,628
…اون تفكرات
توضیحش خیلی سخت و پیچیدست

1621
01:38:42,629 --> 01:38:44,431
<i>وظائف اون توسعه‌یافته بود</i>

1622
01:38:44,432 --> 01:38:47,902
<i>وظیفش مدیریت بود
بعنوان حائلی (رابط) مابین كارهای من</i>

1623
01:38:47,903 --> 01:38:52,641
و كاركنان مختلف
در هتل‌های مختلف

1624
01:38:52,642 --> 01:38:55,945
طرفدارها، رسانه‌ها
…پاسخ دادن به تماس‌ها

1625
01:38:55,946 --> 01:38:59,083
در باز كردن

1626
01:38:59,084 --> 01:39:04,757
راننده‌ام واسه جاهایی
كه نمیشد با اتومبیل "لیموزین" برم

1627
01:39:04,758 --> 01:39:10,029
<i>شما منزل 3 خوابه‌ای رو به اسكات تورسون هدیه دادید؟ -
نه -</i>

1628
01:39:10,030 --> 01:39:12,500
<i>شما یك یاقوت گران‌بها
به اسكات تورسون هدیه دادید؟</i>

1629
01:39:12,501 --> 01:39:13,769
نه

1630
01:39:13,803 --> 01:39:20,009
<i>شما سَر بوفالوی آبی‌ای (سَر دكوری) به اسكات تورسون هدیه دادید؟ -
نه -</i>

1631
01:39:20,010 --> 01:39:25,484
<i>شما وسایل منزلی رو به اسكات تورسون هدیه دادید؟ -
نه -</i>

1632
01:39:25,485 --> 01:39:31,691
چه دلیلی مد نظرتون بوده كه اثاث منزل رو مشابه یك هدیه
در اختیارشون قرار دادید كه در واقع هدیه نیستند؟

1633
01:39:31,692 --> 01:39:33,960
خب این كاریه
كه من با همه‌ی خونه‌هام می‌كنم

1634
01:39:33,961 --> 01:39:37,132
من وسایل تمام خونه‌هام رو
برای استفاده در اختیار مردم میذارم

1635
01:39:37,133 --> 01:39:41,003
ولی معنیش این نیست كه وقتی می‌خوان
برن می‌تونن اونا رو با خودشون ببرن

1636
01:39:41,004 --> 01:39:43,639
املاك منه

1637
01:39:43,674 --> 01:39:46,710
شما لباس پوستی‌ای
به اسكات تورسون هدیه دادید؟

1638
01:39:46,711 --> 01:39:49,213
<i>بله -
چه پوستی؟ -</i>

1639
01:39:49,214 --> 01:39:54,019
<i>یك راكون، یك سمور سیاه ترنچکُت</i>

1640
01:39:54,020 --> 01:39:57,424
<i>…كت چرمی و راسوی سیاه</i>

1641
01:39:57,425 --> 01:40:00,594
<i>و آم... همین</i>

1642
01:40:00,629 --> 01:40:03,966
و دیگه چه هدایایی
به اسكات تورسون هدیه دادید؟

1643
01:40:03,967 --> 01:40:05,735
<i>جواهرات</i>

1644
01:40:06,604 --> 01:40:08,004
<i>چجور جواهراتی؟</i>

1645
01:40:08,039 --> 01:40:10,907
یك حلقه
حرف اول نامش روش حك شده

1646
01:40:10,908 --> 01:40:15,514
و 2 سكه‌ی «كوگورانس» بدلی
<font color="#c0c0c0">«سكه طلأی یك اونس جمهوری آفریقای جنوبی» +Help</font>

1647
01:40:15,782 --> 01:40:18,184
زنجیر طلأ

1648
01:40:18,219 --> 01:40:22,357
حلقه‌ی اوپال (عین‌الشمس) استرالیایی

1649
01:40:22,358 --> 01:40:24,625
دست‌بند
…و از اینجور چیزا

1650
01:40:24,626 --> 01:40:27,862
<i>خب، قبل از هر چیز
باید یك چیزی رو بدونید</i>

1651
01:40:27,863 --> 01:40:29,666
<i>هیچكدوم از اموالتون بهتون بر نمی‌گرده</i>

1652
01:40:29,667 --> 01:40:32,737
<i>…یك پول سیاه هم نصیبتون نمیشه
مگر اینكه این موافقت‌نامه رو امضأ كنید</i>

1653
01:40:32,738 --> 01:40:34,405
متوجه هستید؟ -
بله -

1654
01:40:34,406 --> 01:40:36,173
خیلی خب

1655
01:40:36,207 --> 01:40:38,377
…75,000دلار به دست میارید

1656
01:40:38,378 --> 01:40:40,212
سه تا از ماشین‌هاتونن
…سه سگ

1657
01:40:40,213 --> 01:40:41,614
و همه‌ی لباس‌هاتون

1658
01:40:41,648 --> 01:40:43,416
75,000دلار
همین؟

1659
01:40:43,450 --> 01:40:46,770
در ازای پول ماشین‌ها
…سگ‌ها و اموال شخصیتون

1660
01:40:47,054 --> 01:40:50,150
شما امضأ می‌كنید كه از لاس وگاس
رفتید به منزل لارامورِ لی

1661
01:40:50,324 --> 01:40:52,794
و مقدار وجه دریافتی الان 200,000 دلار
تخمین زده میشه

1662
01:40:52,795 --> 01:40:55,097
<i>تمام محتویاتی
كه شما می‌خوای به "لی" منتقل كنی</i>

1663
01:40:55,098 --> 01:40:57,166
كلاً 50,000 دلار براورد شده

1664
01:40:57,167 --> 01:41:01,706
علاوه بر این، شما باید امضأ كنید
…كه عناوین: خودروی شورلت ‌ونتون

1665
01:41:02,574 --> 01:41:06,293
كادیلاکِ عتیقه و آبرنتون‌تون
متعلق به آقای لیبراچیه

1666
01:41:06,344 --> 01:41:10,949
همچنین نسبت به آقای لیبراچی
دیگه هیچگونه حق مطالبه‌ای نخواهید داشت، در آینده

1667
01:41:11,052 --> 01:41:15,290
پس حمله، ایجاد مزاحمت، نفقه و... مُنتفیه

1668
01:41:15,291 --> 01:41:20,952
و تعهد میدید كه از افشای رابطه‌تون
پیش هر شخص عمومی یا خصوصی خودداری می‌كنید

1669
01:41:20,952 --> 01:41:23,066
این بهترین كاریه كه می‌تونیم بكنیم؟

1670
01:41:23,067 --> 01:41:25,458
اونا همش 250,000 دلار
ناچیز بهم میدن

1671
01:41:27,573 --> 01:41:30,142
خب، اینجا در مورد جواهراتی
كه ایشون بهتون دادن چیزی ننوشته

1672
01:41:30,143 --> 01:41:31,877
بنابراین اونا رو هم می‌تونید نگه دارید -
جواهرات رو كه فروختم رفت پی كارش -

1673
01:41:31,878 --> 01:41:36,784
برای چی؟ -
برای هزینه‌های قضایی، دستمزد و چیزهای دیگه -

1674
01:41:37,786 --> 01:41:40,823
برام مهم نیست كه قاضی چی میگه

1675
01:41:40,824 --> 01:41:42,591
!ما ازدواج‌ كردیم

1676
01:41:42,592 --> 01:41:45,563
خب، قانون میگه نكردید

1677
01:41:45,564 --> 01:41:48,800
و بستن قرارداد برای سكس
مَحكه پسند نیست

1678
01:41:48,801 --> 01:41:52,371
اسكات، گوش كنید
شما اعتیاد دارید

1679
01:41:52,372 --> 01:41:54,439
<i>این تمام چیزیه كه گیرتون میاد</i>

1680
01:41:54,440 --> 01:41:56,308
<i>امضأش كنید</i>

1681
01:41:58,646 --> 01:42:00,448
من به بیلی لیدروود زنگ زدم

1682
01:42:00,449 --> 01:42:02,065
اون بیشتر گرفته

1683
01:42:02,066 --> 01:42:07,968
<i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>

1684
01:42:12,263 --> 01:42:14,231
دست‌تون درد نكنه

1685
01:42:35,827 --> 01:42:42,401
<i>در سنِ رو به رشد شانزده سالگی توسط یك
خواننده سبك جاز بنام "بی هیون" منحرف شدم</i>

1686
01:42:42,402 --> 01:42:47,340
<i>هر چه سنم افزایش می‌یافت
از اشتیاقم نسبت به بودن با زنان نیز به مرور كاسته میشد</i>

1687
01:42:47,341 --> 01:42:51,013
<i>دختران جوان‌تر
بیشتر به چالش كشیده می‌شوند</i>

1688
01:42:51,014 --> 01:42:54,050
<i>احتمالاً دلیلش معصومت آنهاست</i>

1689
01:42:54,051 --> 01:42:57,987
<i>سپس عشق زندگی‌ام را ملاقات كردم</i>

1690
01:42:57,988 --> 01:43:00,123
<i>"سونیا هنی"</i>

1691
01:43:32,265 --> 01:43:36,436
<i>بله؟ -
اسكات، خودتی؟ -</i>

1692
01:43:38,040 --> 01:43:39,608
لی؟

1693
01:43:39,642 --> 01:43:42,445
<i>حالت چطوره اسكات؟</i>

1694
01:43:42,480 --> 01:43:44,114
من... خوبم

1695
01:43:44,148 --> 01:43:45,983
خوبم

1696
01:43:46,017 --> 01:43:49,553
<i>سلامتیت چطوره؟
احوالت چطوره؟</i>

1697
01:43:49,554 --> 01:43:52,156
خوبه... روبراهم

1698
01:43:52,190 --> 01:43:57,197
<i>مطمئنی همه چی روبراهه؟</i>

1699
01:43:57,198 --> 01:43:59,533
لی چی شده؟

1700
01:43:59,567 --> 01:44:03,370
<i>خوب می‌دونی
فكر كنم شایعات رو شنیدی</i>

1701
01:44:03,371 --> 01:44:08,245
<i>اخیراً حال و روز چندان مناسبی نداشتم</i>

1702
01:44:08,246 --> 01:44:14,118
<i>دیگه اون مُرغ سر زنده‌ی سابق نیستم</i>

1703
01:44:15,488 --> 01:44:19,425
<i>كریسمس مبارك -
كریسمس مبارك -</i>

1704
01:44:19,426 --> 01:44:21,862
<i>می‌دونم كه چقدر كریسمسو دوست داری</i>

1705
01:44:21,863 --> 01:44:23,965
<i>مطمئنی حالت خوبه؟</i>

1706
01:44:23,999 --> 01:44:26,000
…بله، من

1707
01:44:27,137 --> 01:44:30,740
همه چیز روبراهه
خوبم

1708
01:44:33,110 --> 01:44:36,714
<i>میای دیدنم اسكات؟</i>

1709
01:44:36,748 --> 01:44:38,784
<i>بیا ملاقاتم</i>

1710
01:44:38,818 --> 01:44:40,852
لی دارم بهت میگم خوبم

1711
01:44:40,853 --> 01:44:44,557
<i>نیست... موضوع این نیست</i>

1712
01:44:45,561 --> 01:44:47,661
فقط میشه بیای دیدنم؟

1713
01:45:12,862 --> 01:45:14,496
مرسی

1714
01:45:31,620 --> 01:45:34,689
نمی‌خوام بهم دست بزنی

1715
01:45:38,462 --> 01:45:41,063
فكر نمی‌كنم مهم باشه لی

1716
01:45:42,066 --> 01:45:43,800
<i>هست</i>

1717
01:45:46,672 --> 01:45:48,941
خوبی؟

1718
01:45:52,580 --> 01:45:54,914
خیلی خوشحالم

1719
01:45:58,353 --> 01:46:01,291
<i>…سیمور الكی بم گفت</i>

1720
01:46:01,325 --> 01:46:03,994
<i>كه فقط باید استراحت كنم</i>

1721
01:46:06,798 --> 01:46:09,400
اون خیلی هوامو داره

1722
01:46:18,746 --> 01:46:26,286
من نمی‌خوام بعنوان ملكه‌ی پیری ازم
یاد بشه... كه بخاطر "ایدز" مُرده

1723
01:46:31,196 --> 01:46:33,364
…بهم قول بده

1724
01:46:35,301 --> 01:46:38,370
كه به كسی نمیگی چجوری دیدیم

1725
01:46:39,440 --> 01:46:41,909
<i>وقتی كه اومدی ملاقاتم</i>

1726
01:46:47,350 --> 01:46:50,085
…ازت خواستم بیای اینجا

1727
01:46:52,021 --> 01:46:54,692
برای اینكه می‌خوام بدونی

1728
01:46:56,495 --> 01:46:59,697
تو منو خوشحال‌ترین كردی

1729
01:47:01,468 --> 01:47:03,869
<i>تو كردی اسكات</i>

1730
01:47:07,108 --> 01:47:09,844
<i>من تو رو خوشحال كردم؟</i>

1731
01:47:11,714 --> 01:47:14,048
بله

1732
01:47:14,083 --> 01:47:16,452
آره

1733
01:47:16,487 --> 01:47:18,422
خوشحال‌ترین

1734
01:47:34,075 --> 01:47:40,516
یه چیز كوچولو
برای به یاد آوردن من

1735
01:47:49,128 --> 01:47:57,932
<i>ساعت 2:05 عصر امروز لیبراچی درگذشت
بخاطر ایست قلبی... ناشی از نارسایی قلبی</i>

1736
01:47:58,074 --> 01:48:03,579
جنازه‌ی ایشون به لوس‌آنجلس منتقل خواهد شد
كه برای خاك‌سپاری آماده بشه

1737
01:48:03,580 --> 01:48:05,782
…در پیچ و تاب غیرمعمول حوادث

1738
01:48:05,783 --> 01:48:09,655
وزارت بهداشت ریورساید كانتی
گواهی فوت را رد كرد

1739
01:48:09,656 --> 01:48:14,060
"توسط پزشك مسئول لیبراچی "رونالد دنیلز
و دستور كالبدشكافی جنازه نیز صادر شد

1740
01:48:14,061 --> 01:48:18,465
این درخواست ناشایستی است

1741
01:48:18,466 --> 01:48:20,935
آقای لیبراچی
بخاطر نارسایی قلبی فوت كردند

1742
01:48:20,936 --> 01:48:24,440
با توجه به كم خونی ناشی
از نوعی رژیم غذایی

1743
01:48:24,441 --> 01:48:27,678
!بدن ایشون از قبل كفن شده بود

1744
01:48:27,679 --> 01:48:30,982
بنا به حفظ حُرمت خانواده‌ی لیبراچی
در طی این مدت

1745
01:48:30,983 --> 01:48:34,417
ما خواستار مردود كردن
موضوع كالبدشكافی شدیم

1746
01:48:34,418 --> 01:48:37,623
از آنجاییكه آقای لیبراچی
از قبل كفن شده‌ بودند

1747
01:48:37,624 --> 01:48:40,861
لازم بود
كه از پارچه‌ها نمونه‌برداری بشه

1748
01:48:40,862 --> 01:48:42,763
همینطور بهداشت
با برداشت نمونه آزمایش خون

1749
01:48:42,764 --> 01:48:45,199
طی اقامت اخیرشون
در مركز پزشكی بهداشتی آیزونهایر

1750
01:48:45,200 --> 01:48:49,171
وزارت بهداشت و درمان منطقه‌ی ریورساید
نتیجه‌گیری كردند

1751
01:48:49,172 --> 01:48:54,611
كه عارضه‌ی مرگ آقای لیبراچی
به علت ابتلأ به ویروس "ایدز" بوده

1752
01:49:10,165 --> 01:49:12,066
ممنون بابت تشریف فرماییتون

1753
01:49:12,067 --> 01:49:14,103
<i>من فكر می‌كنم
امروز باید آوری كرد</i>

1754
01:49:14,104 --> 01:49:15,605
<i>كه "لی" یك حرفه‌ای بزرگ بود</i>

1755
01:49:15,606 --> 01:49:17,942
<i>یك نمایش‌‌دهنده‌ی بزرگ
كه به طرفدارهاش علاقمند بود</i>

1756
01:49:17,943 --> 01:49:20,478
<i>اما باید به آینده نیز بنگریم</i>

1757
01:49:20,479 --> 01:49:22,246
<i>مثل نتیجه‌ی
یك طرح تحقیقی</i>

1758
01:49:22,247 --> 01:49:24,683
<i>كه از طریق ایشون بنیاد نهاده شده</i>

1759
01:49:24,684 --> 01:49:28,989
خیلی از جوانان می‌تونن در زمینه‌ی موسیقی به تحصیل بپردازند
كه در غیر این صورت قادر به تأمین بودجش نبودند

1760
01:49:28,990 --> 01:49:30,824
ممنونم

1761
01:49:33,162 --> 01:49:34,796
<i>عزیزان بیایید آغاز كنیم</i>

1762
01:49:34,797 --> 01:49:36,599
<i>بدانسان كه
همه‌ی مقدسات را آغاز می‌كنیم</i>

1763
01:49:36,600 --> 01:49:38,901
<i>بنام پدر و پسر</i>

1764
01:49:38,936 --> 01:49:40,604
<i>و از روح‌القدس</i>

1765
01:49:40,638 --> 01:49:41,838
<i>آمین</i>

1766
01:49:41,873 --> 01:49:44,208
…فیض پروردگارمان عیسی مسیح

1767
01:49:44,209 --> 01:49:50,684
عشق به خداوند
و مشاركت روح‌القدس (روح پرهیزكار) همیشه با تو و روحَت باد

1768
01:49:50,718 --> 01:49:52,687
<i>در آب‌های غسل تعمید</i>

1769
01:49:52,688 --> 01:49:55,022
<i>لیبراچی با مسیح درگذشت</i>

1770
01:49:55,023 --> 01:49:57,291
<i>و رُز درونش
رو به زندگانی جدیدیست</i>

1771
01:49:57,292 --> 01:50:02,398
ممكن است اكنون او را مشترك نماید
اندر جلال ابدی

1772
01:50:02,399 --> 01:50:04,734
بیایید دعا كنیم
<font color="Red"><i>...اجرای پایانی تا لحظاتی دیگر</i></font>

1773
01:50:04,932 --> 01:50:06,693
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i></font>
<font color="Black">w</font>

1774
01:50:06,693 --> 01:50:08,453
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
w</font>

1775
01:50:08,453 --> 01:50:10,214
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
ww</font>

1776
01:50:10,214 --> 01:50:11,974
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www</font>

1777
01:50:11,974 --> 01:50:13,735
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.</font>

1778
01:50:13,735 --> 01:50:15,495
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.n</font>

1779
01:50:15,495 --> 01:50:17,256
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.na</font>

1780
01:50:17,256 --> 01:50:19,017
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.nag</font>

1781
01:50:19,017 --> 01:50:20,778
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.nagh</font>

1782
01:50:20,778 --> 01:50:22,538
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghd</font>

1783
01:50:22,538 --> 01:50:24,299
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghde</font>

1784
01:50:24,299 --> 01:50:26,059
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdef</font>

1785
01:50:26,059 --> 01:50:27,820
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefa</font>

1786
01:50:27,820 --> 01:50:29,580
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefar</font>

1787
01:50:29,580 --> 01:50:31,342
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefars</font>

1788
01:50:31,342 --> 01:50:33,102
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefarsi</font>

1789
01:50:33,102 --> 01:50:34,862
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefarsi.</font>

1790
01:50:34,862 --> 01:50:36,623
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefarsi.c</font>

1791
01:50:36,623 --> 01:50:38,383
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefarsi.co</font>

1792
01:50:38,383 --> 01:50:40,144
<font color="#ffffff"><i>كاری از گروه فرهنگی سینمایی نقد فارسی</i>
www.naghdefarsi.com</font>

1793
01:50:40,145 --> 01:50:41,278
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
<font color="BLACK">a</font></font>

1794
01:50:41,278 --> 01:50:42,411
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
a</font>

1795
01:50:42,411 --> 01:50:43,546
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
al</font>

1796
01:50:43,546 --> 01:50:44,679
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
ali</font>

1797
01:50:44,679 --> 01:50:45,812
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alir</font>

1798
01:50:45,812 --> 01:50:46,946
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alire</font>

1799
01:50:46,946 --> 01:50:48,079
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirez</font>

1800
01:50:48,079 --> 01:50:49,212
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alireza</font>

1801
01:50:49,212 --> 01:50:50,346
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa</font>

1802
01:50:50,346 --> 01:50:51,479
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa9</font>

1803
01:50:51,479 --> 01:50:52,612
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92</font>

1804
01:50:52,612 --> 01:50:53,745
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@</font>

1805
01:50:53,745 --> 01:50:54,879
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@y</font>

1806
01:50:54,879 --> 01:50:56,012
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@ym</font>

1807
01:50:56,012 --> 01:50:57,146
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@yma</font>

1808
01:50:57,146 --> 01:50:58,280
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@ymai</font>

1809
01:50:58,280 --> 01:50:59,413
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@ymail</font>

1810
01:50:59,413 --> 01:51:00,546
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@ymail.</font>

1811
01:51:00,546 --> 01:51:01,680
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@ymail.c</font>

1812
01:51:01,680 --> 01:51:02,813
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@ymail.co</font>

1813
01:51:02,813 --> 01:51:03,952
<font color="#ffffff"><i>ترجمه و زیرنویس: علیرضا</i>
alirezaa92@ymail.com</font>

1814
01:51:04,512 --> 01:51:09,085
برای خوابیدن ♪
در رؤیای غیرممكن

1815
01:51:10,220 --> 01:51:14,391
برای بسی بهتر بودنت ♪

1816
01:51:16,427 --> 01:51:21,600
سعی كن ♪
زمانی كه دستات خیلی خستن

1817
01:51:21,634 --> 01:51:26,006
برس ♪
به اون ستارهِ دست‌نیافتنی

1818
01:51:27,341 --> 01:51:30,144
این است تلاش من ♪

1819
01:51:30,179 --> 01:51:33,448
به دنبال اون ستاره ♪

1820
01:51:33,482 --> 01:51:36,587
مهم نیست چطور ناامید كننده ♪

1821
01:51:36,621 --> 01:51:39,623
مهم نیست تا چه حد ♪

1822
01:51:39,657 --> 01:51:42,126
مایل به دادنم ♪

1823
01:51:42,160 --> 01:51:44,696
وقتی هیچی بیشتر از دادن نیست ♪

1824
01:51:44,731 --> 01:51:47,166
مایل به مرگم ♪

1825
01:51:47,201 --> 01:51:50,872
شاید شرف و عدالت ♪
زنده بمونه

1826
01:51:52,274 --> 01:51:54,508
و می‌دونم ♪

1827
01:51:54,543 --> 01:51:57,345
اگر فقط باید راستین باشم ♪

1828
01:51:57,379 --> 01:52:01,051
برای این تلاش باشكوه ♪

1829
01:52:01,085 --> 01:52:02,954
قلب من ♪

1830
01:52:02,988 --> 01:52:05,991
باید مسالمت‌آمیز و آرام دروغ بگه ♪

1831
01:52:06,025 --> 01:52:10,895
زمانیكه درحال استراحتم هستم ♪

1832
01:52:29,922 --> 01:52:32,958
ممنونم... ممنون

1833
01:52:32,993 --> 01:52:38,598
تو منو خوشحال‌ترین پیانوزنی كردی
كه تا به حال زندگی كرده

1834
01:52:38,633 --> 01:52:41,003
...و به هر طریق

1835
01:52:41,037 --> 01:52:44,973
هنوز باور دارم
…و همیشه خواهم داشت

1836
01:52:45,008 --> 01:52:47,877
…غیر قابل تحمل

1837
01:52:47,878 --> 01:52:50,446
!شگفت‌انگیزه

1838
01:52:51,446 --> 01:52:57,446
www.naghdefarsi.com