1
00:00:20,090 --> 00:00:37,090
تقديم مي کند *R_ES*

2
00:00:42,491 --> 00:00:45,507
استاد،اين برف و بوران ديگه از کجا پيداش شد؟

3
00:00:46,483 --> 00:00:49,672
!هر چيزي رو که با چشات ميبيني باور نکن

4
00:00:51,148 --> 00:00:53,159
!اما من واقعا احساس سرما ميکنم

5
00:00:53,294 --> 00:00:55,793
به اين معنيه که تو در معرض جادو هستي و جادو روت اثر گذاشته

6
00:00:55,833 --> 00:00:58,481
يعني ما بدون مبارزه شکست ميخوريم؟

7
00:01:06,497 --> 00:01:07,669
!يه هارپي يخي
هارپي،جانوري افسانه اي که در ظاهر)
(يک زن و با چنگال يک پرنده بوده

8
00:01:07,704 --> 00:01:08,737
!صبر کن

9
00:01:15,032 --> 00:01:16,330
!تو براي مبارزه با اون آماده نيستي

10
00:01:16,365 --> 00:01:18,477
!حالا داري بهم ميگي

11
00:01:19,576 --> 00:01:22,356
شما راه زيادي رو اومدين تا منو پيدا کنين

12
00:01:22,491 --> 00:01:25,374
شما شيفته ي طلسم من نشدين؟

13
00:01:25,540 --> 00:01:28,010
...به جاي اينکه به گناهات فکر کني

14
00:01:28,145 --> 00:01:29,852
!هنوزم داري به انسانها آسيب ميرسوني

15
00:01:29,887 --> 00:01:33,698
!اونها خودشون مقصرن،نه من

16
00:01:33,761 --> 00:01:36,755
...من با هر کدوم از اونها خيلي خوب رفتار کردم

17
00:01:36,890 --> 00:01:41,980
اما اونها چشمهاي هيزشون رو ازم برنمي گردوندن

18
00:01:42,322 --> 00:01:44,542
پس اونها سزاوار اين کار بودن

19
00:01:44,577 --> 00:01:48,514
تو يه افسونگري،اما اونها انسان هستن
،تو نبايد اونها رو با خودت قياس کني
شما هيچ وجه اشتراکي با هم ندارين

20
00:01:48,516 --> 00:01:50,665
امروز من به اين داستان پايان ميدم

21
00:01:52,179 --> 00:01:56,826
راهب،تو فکر ميکني که ميتوني از سحر و جادوي من فرار کني؟

22
00:01:56,861 --> 00:01:58,178
!پس بيا و منو بگير

23
00:03:07,282 --> 00:03:08,892
استاد،کشتيش؟

24
00:03:08,927 --> 00:03:10,569
نه،من اونو به دام انداختم

25
00:03:10,742 --> 00:03:12,536
اونو تو بت کده لِي فنگ زنداني کن

26
00:03:12,571 --> 00:03:13,788
دوباره من؟

27
00:03:13,823 --> 00:03:15,578
!نه پس من

28
00:03:30,592 --> 00:03:37,582
معبد جين شان

29
00:03:41,592 --> 00:03:46,593
ساختمان بت کده لِي فنگ

30
00:03:58,543 --> 00:03:59,982
داري سعي ميکني که منو بترسوني؟

31
00:04:00,017 --> 00:04:04,341
اگه تو واقعا ترسناک بودي استاد مايل نبود که
تو رو به تله بندازه و زنداني کنه،بلکه تو رو ميکشت

32
00:04:06,720 --> 00:04:10,661
ما يه شانس ديگه بهت ميديم

33
00:04:10,996 --> 00:04:13,577
شانس اينکه خودتو تغيير بدي و رفتارتو درست کني

34
00:04:13,612 --> 00:04:15,411
...اگه تو پيشرفت خوبي توي تسلط بر ذهن خودت داشته باشي

35
00:04:15,546 --> 00:04:18,414
آزاد ميشي

36
00:04:19,082 --> 00:04:22,357
!تو هم همينطور!رفتارتو درست کن

37
00:06:37,162 --> 00:06:40,960
!هي،عجله کن برگرد اينجا

38
00:06:41,385 --> 00:06:42,887
!دارم ميام

39
00:06:54,975 --> 00:06:56,029
...شو ژيان

40
00:06:56,064 --> 00:06:59,116
من نبايد با تو براي چيدن گياهان دارويي ميومدم اين بالا

41
00:06:59,403 --> 00:07:00,768
!يک کم صبور باش

42
00:07:00,803 --> 00:07:02,398
!نگاه کن،يکي اينجاست

43
00:07:03,233 --> 00:07:05,929
برخلاف شينونگ،تو قدر گياهان دارويي رو ميدوني

44
00:07:05,930 --> 00:07:08,052
شو ژيان،تو حتي ميدوني که کدوم گلها رو ميشه خورد

45
00:07:09,118 --> 00:07:10,469
و کدوم گلها رو هم ميشه براي درمان بيماري ها استفاده کرد

46
00:07:10,470 --> 00:07:12,226
تو حتي ميدوني که اين چه گليه؟

47
00:07:12,261 --> 00:07:16,832
!اون احمق داره گلها رو ميخوره
!اون گلها خار دارن

48
00:07:17,844 --> 00:07:19,384
اون احمق نيست

49
00:07:19,619 --> 00:07:22,115
اون رُزهاي وحشي زيبا رو با خارهاش نميچينه

50
00:07:22,116 --> 00:07:24,161
...رُِزها خيلي زيبا هستن

51
00:07:24,396 --> 00:07:27,302
اما نه به زيبايي من

52
00:07:29,745 --> 00:07:32,912
تو...تو بيشتر شبيه يه گل شيپوري هستي

53
00:07:33,047 --> 00:07:37,747
که شيپور خودت رو از صبح تا غروب به صدا در مياري

54
00:07:38,614 --> 00:07:39,724
...هي،تو ميدوني که

55
00:07:39,759 --> 00:07:41,935
گياهان دارويي خيلي از بيماري ها رو معالجه ميکنن

56
00:07:41,936 --> 00:07:45,035
اما خيلي ها گلها رو تقطير ميکنن و باهاشون مشروب درست ميکنن

57
00:07:45,270 --> 00:07:48,155
!کاملا درسته

58
00:07:48,689 --> 00:07:49,684
!بياين ادامه بديم

59
00:07:49,819 --> 00:07:52,447
بسيار خوب-
بريم بالاتر؟-

60
00:07:56,115 --> 00:07:59,029
نگاه کن،اونها هنوز دارن دنبال گياهاي دارويي ميگردن

61
00:07:59,030 --> 00:08:02,095
اونها ميخوان کل کوهستان رو لخت کنن

62
00:08:02,583 --> 00:08:04,606
ميخوام يک کم اونها رو بترسونم

63
00:08:05,534 --> 00:08:07,548
...چي؟جينگ جين

64
00:08:19,452 --> 00:08:22,890
شو ژيان؟شو ژيان؟

65
00:10:04,674 --> 00:10:05,874
!شو ژيان

66
00:10:06,974 --> 00:10:09,748
...داره به هوش مياد
شو ژيان،حالت خوبه؟

67
00:10:09,783 --> 00:10:10,613
!شو ژيان

68
00:10:15,169 --> 00:10:16,396
!شو ژيان

69
00:10:16,431 --> 00:10:17,606
اون دختره کجاست؟

70
00:10:17,741 --> 00:10:19,733
کدوم دختر؟-
شايد به سرت ضربه سختي خورده باشه-

71
00:10:20,268 --> 00:10:22,210
همين الآن،توي آب،يه دختر منو بوسيد

72
00:10:22,211 --> 00:10:23,104
اون با دهنش بهم تنفس داد

73
00:10:23,139 --> 00:10:24,961
اون جونمو نجات داد

74
00:10:26,453 --> 00:10:30,534
هي،اوني که تو رو بوس کرده و بهت تنفس داده من بودم

75
00:10:37,719 --> 00:10:39,212
چرا جونشو نجات دادي؟

76
00:10:39,247 --> 00:10:44,795
!تو حتي انرژي حياتيش رو هم تقويت کردي
(انرژي حياتي يا جوهره زيستي يا ماهيت زيستي)

77
00:10:45,893 --> 00:10:51,082
هي،با تو دارم حرف ميزنم!به چي زل زدي؟

78
00:10:52,303 --> 00:10:54,455
هيچي

79
00:10:54,919 --> 00:10:57,776
هيچي؟تو خاطرخواه شدي

80
00:11:11,672 --> 00:11:15,014
استاد،اون شبيه جاي نيش يه خفاش شيطان ديگه است

81
00:11:15,149 --> 00:11:17,795
آميتا بودا تو را مورد مغفرت قرار دهد

82
00:11:18,130 --> 00:11:22,173
...تو امروز اين پانزدهميه-
امروز، روز جشن فانوسه-

83
00:11:22,208 --> 00:11:23,827
...ما خيلي زود بايد اين شياطين رو پيدا کنيم

84
00:11:23,862 --> 00:11:25,803
وگرنه آدم هاي زيادي ميميرن

85
00:11:26,267 --> 00:11:27,748
آميتا بودا تو را مورد مغفرت قرار دهد

86
00:11:36,877 --> 00:11:38,573
هي،قايقران،صبر کن

87
00:11:38,608 --> 00:11:39,836
!بيا اينجا

88
00:11:39,971 --> 00:11:42,615
قايقران،ما ميخوايم که از رودخونه رد شيم

89
00:11:44,477 --> 00:11:46,837
من قايقران نيستم،با اينحال بيان داخل

90
00:11:46,872 --> 00:11:48,116
اميدوارم که مزاحمت نشده باشيم

91
00:11:48,151 --> 00:11:50,272
...نه اصلا، کمک به ديگران

92
00:11:50,407 --> 00:11:52,634
وقت گذروني خوبيه

93
00:11:52,659 --> 00:11:54,095
متشکرم،آقاي مهربان

94
00:11:59,555 --> 00:12:00,380
...آقا

95
00:12:00,415 --> 00:12:02,278
چيزي که شما گفتين خيلي جالب بود

96
00:12:02,313 --> 00:12:06,676
پس وقتي که به ديگران کمک نميکنين
وفتتون رو چه طوري ميگذرونين؟

97
00:12:06,711 --> 00:12:09,378
من قصد دارم تا يه دکتر بشم

98
00:12:09,413 --> 00:12:11,636
خوبه،خوبه!مرداي جووني مثل ما بايد آرزوهاي بزرگ داشته باشن

99
00:12:11,637 --> 00:12:12,660
منم يه آرزو دارم

100
00:12:12,795 --> 00:12:16,467
من آرزو دارم که رئيس راهبان معبد جين شان بشم

101
00:12:16,602 --> 00:12:17,939
و کِي ميخواي منو ترک کني؟

102
00:12:18,774 --> 00:12:22,072
...آه،استاد...نه اينطوري نيست
...منظورم الآن نبود

103
00:12:22,103 --> 00:12:23,668
منظورم بعدهاست-
بعد از مرگ من؟-

104
00:12:23,773 --> 00:12:26,682
تو ميخواي که من بميرم؟-
...نه...من...من-

105
00:12:26,717 --> 00:12:28,401
...منظورم اين نبود،استاد...من

106
00:12:28,436 --> 00:12:31,898
به نظر ميرسه که تو فا هاي راهب بزرگ معبد جين شان هستي

107
00:12:32,270 --> 00:12:33,761
از آخرين باري که من با دو آدم نيک کردار
روبه رو شدم 10 سال ميگذره

108
00:12:33,816 --> 00:12:36,046
سرنوشته که بهمون اجازه داده تا با هم آشنا بشيم

109
00:12:36,555 --> 00:12:41,114
مرد جوان،تو اهل هانگزو هستي؟-
بله،اسمم شو ژيانه-

110
00:12:41,349 --> 00:12:43,307
من يه گياه شناس هستم

111
00:12:45,240 --> 00:12:47,724
استاد،چي رو داري ميشمري؟

112
00:12:48,059 --> 00:12:50,055
تا مردنم چه مدت مونده

113
00:12:50,290 --> 00:12:53,696
!شو ژيان،امروز هوا خوبه

114
00:12:53,697 --> 00:12:55,177
همينطوره-
بحثو عوض نکن

115
00:12:55,612 --> 00:12:57,618
دوباره آرزوت رو بگو،چي بود؟-
...نه-

116
00:12:57,853 --> 00:12:59,343
آرزوي بزرگ

117
00:12:59,378 --> 00:13:00,186
!من هيچ آرزويي ندارم

118
00:13:00,187 --> 00:13:01,876
...تنها آرزوي من اينه که ميخوام شما

119
00:13:37,633 --> 00:13:40,050
سفيد،بهمون بگو که چي آزارت ميده؟

120
00:13:40,085 --> 00:13:42,754
من و لاکپشت ميتونيم بهت کمک کنيم تا مشکلتو حل کني

121
00:13:43,489 --> 00:13:47,428
...چيکار...کردي...تو

122
00:13:47,663 --> 00:13:49,737
من ميخوام تا به دنياي انسانها برم و اونجا رو ببينم

123
00:13:49,772 --> 00:13:54,290
!تو فقط ميخواي که اون گل خورِِ احمق رو ببيني

124
00:13:54,325 --> 00:13:56,469
فقط دوست دارم که يک بار ديگه نگاش کنم

125
00:13:56,670 --> 00:14:00,317
!به چي نگاه کني؟اون فقط يه انسان فناپذير معموليه

126
00:14:00,552 --> 00:14:03,026
تو تمام امروزو به خاطر نديدن اون افسرده بودي

127
00:14:03,456 --> 00:14:05,434
در مورد چي داره حرف ميزنه؟

128
00:14:05,469 --> 00:14:08,840
اون از هستي حياتي خودش استفاده کرد تا
جون يه احمق که داشت غرق ميشد رو نجات بده

129
00:14:08,975 --> 00:14:12,198
...اگه...لبهات-
بذار من بگم-

130
00:14:12,233 --> 00:14:14,172
...اگه همديگه رو بوسيده باشين

131
00:14:14,673 --> 00:14:17,860
...يک جريان انرژي حياتي

132
00:14:18,095 --> 00:14:21,660
از اون به داخل تو و از تو به داخل اون منتقل ميشه

133
00:14:21,760 --> 00:14:25,761
چيز جدي اي نيست،من فقط ميخوام  يکبار نگاش کنم

134
00:14:26,076 --> 00:14:27,769
اينقدر سخت نگيرين

135
00:14:27,891 --> 00:14:29,118
!جينگ جين،باهام بيا

136
00:14:29,519 --> 00:14:32,111
هي،کجا دارين ميرين؟
!منم ميخوام بيام!من رو هم ببرين

137
00:14:32,234 --> 00:14:35,289
من ميخوام اينجا بمونم

138
00:14:47,455 --> 00:14:50,512
ببين دنياي انسانهاي فناپذير چقدر جالبه؟

139
00:14:50,847 --> 00:14:55,185
يه لحظه،از قايق برو بيرون و اونو برام پيداش کن

140
00:14:55,320 --> 00:14:56,832
من همين دورو اطراف قدم ميزنم

141
00:14:56,934 --> 00:14:59,480
وقتي که پيداش کردي،اونو به جايگاه کنار درياچه بيار

142
00:14:59,515 --> 00:15:01,858
چرا خودت نميري و اونو پيدا کني؟

143
00:15:02,093 --> 00:15:05,018
من ميخوام يه کمي باهاش شوخي کنم

144
00:15:05,453 --> 00:15:07,384
و ببينم چطور اون اينقدر خوب و خوش تيپه

145
00:15:13,258 --> 00:15:14,999
!استاد،اين داره ميچرخه

146
00:15:15,134 --> 00:15:16,936
پس اينقدر باهاش ور نرو و توش فوت نکن

147
00:15:17,171 --> 00:15:19,153
ما از هم جدا ميشيم و دورو اطراف رو نگاه ميکنيم

148
00:15:19,614 --> 00:15:20,614
!آه

149
00:15:34,356 --> 00:15:35,719
!مراقب باش

150
00:15:36,154 --> 00:15:37,342
اون چيه؟

151
00:15:37,351 --> 00:15:39,073
!يه شيطان

152
00:15:39,508 --> 00:15:42,862
يه شيطان؟تو چطور اينو ميدوني؟

153
00:15:42,864 --> 00:15:45,547
من يه متخصص تو اين کارم،البته که ميدونم

154
00:15:47,228 --> 00:15:49,632
تو ميخواي اون شيطان رو بگيري؟

155
00:15:49,637 --> 00:15:53,950
!هيش،بلند حرف نزن،همين نزديکاست

156
00:15:54,467 --> 00:15:55,980
من و استادم سالهاست که دنبال شياطين و اجنه هستيم

157
00:15:55,985 --> 00:15:58,540
استادم ميگه که ما بايد امروز اين شياطين رو بگيريم

158
00:15:58,805 --> 00:16:00,799
چرا تو بايد اينکارو بکني؟

159
00:16:00,834 --> 00:16:02,254
چون شياطين به مردم آسيب ميرسونن

160
00:16:02,389 --> 00:16:06,088
پس شياطيني که به مردم آسيب نميرسونن چي؟

161
00:16:07,241 --> 00:16:08,559
نميدونم

162
00:16:08,594 --> 00:16:11,203
تو ميتوني با اونها دوست بشي؟-
!معلومه که نه-

163
00:16:11,238 --> 00:16:12,601
چرا نه؟

164
00:16:12,836 --> 00:16:16,091
استاد فقط بهم آموزش داده که چطور اونها رو به تله بندازم و بگيرم

165
00:16:16,126 --> 00:16:18,954
نه اينکه چطور باهاشون دوست بشم

166
00:16:20,291 --> 00:16:25,761
پس استادت تو کارش يه مشکلي داره
يا شايدم استادش تو کارش يه مشکلي داشت

167
00:16:28,014 --> 00:16:31,581
پس چرا من مشکلي ندارم؟

168
00:16:32,793 --> 00:16:37,272
چون،خوب تو قطعا بي مشکل هستي

169
00:16:38,403 --> 00:16:40,896
تو خيلي خوبي
همينطور خيلي باهوش

170
00:16:41,131 --> 00:16:43,418
من ميخوام که يه دوستي مثل تو داشته باشم

171
00:16:43,453 --> 00:16:46,029
من جينگ جين هستم

172
00:16:52,139 --> 00:16:54,759
منم نِنگ رِن هستم

173
00:16:54,894 --> 00:16:57,704
الآن کار دارم،بايد برم

174
00:16:58,770 --> 00:17:00,684
!مراقب باش

175
00:17:20,166 --> 00:17:24,603
تو يه آدم متشخصي هستي،خواهرم ميخواد که تو رو ببينه

176
00:17:24,995 --> 00:17:27,450
دوباره نگاه کن،به نظرت من يه آدم متشخص هستم؟

177
00:17:27,585 --> 00:17:29,359
تو آدم اشتباهي رو پيدا کردي

178
00:17:29,495 --> 00:17:31,937
...نکنه نباشه

179
00:17:34,359 --> 00:17:36,674
تو کسي هستي که گياهان دارويي جمع ميکنه،اينطور نيست؟

180
00:17:36,709 --> 00:17:39,905
آره،اما من يه آدم متشخص نيستم

181
00:17:40,465 --> 00:17:43,830
پس من احتمالا نميتونم اون کسي
باشم که خواهرت ميخواد ببينتش

182
00:17:46,873 --> 00:17:50,562
من شناساييت کردم،تو همون کسي هستي که گلها رو ميخوره

183
00:17:50,697 --> 00:17:52,276
پس اسمم چيه؟

184
00:17:52,711 --> 00:17:54,248
من کي هستم؟

185
00:17:56,348 --> 00:17:58,698
نميدونم

186
00:17:59,077 --> 00:18:02,344
اما تو همون کسي هستي که خواهرم ميخواد تو رو ببينه

187
00:18:03,068 --> 00:18:07,006
امشب جشنواره ي فانوسه،برو و ازش لذت ببر

188
00:18:07,448 --> 00:18:08,879
و ديگه منو اذيت نکن

189
00:18:08,914 --> 00:18:12,868
شب خوش...دوشيزه جوان

190
00:18:16,167 --> 00:18:19,568
چي توي آبه؟

191
00:18:30,981 --> 00:18:32,932
چرا اين داره حرکت ميکنه؟

192
00:18:52,535 --> 00:18:54,626
!بايست

193
00:19:38,190 --> 00:19:39,892
تو واقعا يه احمقي

194
00:19:39,993 --> 00:19:43,067
فکر ميکني که کجا داري ميري؟

195
00:20:05,375 --> 00:20:07,919
!متاسفم!متاسفم
!از اين کارم منظوري نداشتم

196
00:20:07,954 --> 00:20:10,102
بشين

197
00:20:11,090 --> 00:20:14,019
خانم جوان،الآن ديروقته و شما اينجا تنها هستين

198
00:20:14,154 --> 00:20:15,940
اين کار درست نيست

199
00:20:16,513 --> 00:20:18,601
با من مثل يه غريبه رفتار نکن

200
00:20:19,036 --> 00:20:21,443
نياز نيست که خيلي مودب باشي

201
00:20:21,614 --> 00:20:25,420
نه،نه،من بايد برم

202
00:20:26,055 --> 00:20:28,522
کي اين جايگاه رو ساخته؟
اين خيلي لق و زوار دررفته است

203
00:20:28,526 --> 00:20:31,122
خوب،من فکر ميکنم که اين خيلي خوبه

204
00:20:31,324 --> 00:20:34,438
و بهترين مکان براي ديدن غرب درياچه است

205
00:20:34,574 --> 00:20:36,295
من ميترسم،اصلا به اين موضوع علاقه مند نيستم

206
00:20:36,430 --> 00:20:37,974
و الآن بايد برم خونه

207
00:20:38,209 --> 00:20:40,242
خيلي زوده؟

208
00:20:40,349 --> 00:20:44,908
...نور مهتاب روي درياچه است،يه جايگاه زير نور مهتاب

209
00:20:44,943 --> 00:20:47,693
و ما هم توي اين جايگاه زيبا هستيم

210
00:20:48,028 --> 00:20:51,306
فکر نميکني که اين خيلي رمانتيکه؟

211
00:20:51,335 --> 00:20:53,300
من واسه عشق و عاشق بازي خيلي سرم شلوغه

212
00:20:53,735 --> 00:20:56,002
از چي فرار ميکني؟

213
00:20:56,137 --> 00:20:58,402
چرا ازم اينقدر فاصله ميگيري؟

214
00:20:58,412 --> 00:21:01,026
چرا دوستم نداري؟

215
00:21:02,084 --> 00:21:04,340
اين درست نيست،من دوستت ندارم،خانم جوان

216
00:21:04,675 --> 00:21:09,881
چون قبلا يه نفر ديگه قلبم رو تسخير کرده

217
00:21:15,814 --> 00:21:20,527
خانم جوان،من يه مرد بسيار فقير هستم

218
00:21:21,062 --> 00:21:23,157
من براي گذران زندگيم گياه دارويي ميچينم

219
00:21:23,192 --> 00:21:26,145
من لياقت مهر و علاقه ي شما رو ندارم

220
00:21:27,180 --> 00:21:29,590
پس در مورد اون برام بگو

221
00:21:29,890 --> 00:21:32,874
اون دختر چه جور آدميه؟

222
00:21:35,121 --> 00:21:39,120
من تقريبا هيچي در موردش نميدونم

223
00:21:40,124 --> 00:21:45,649
حتي نميتونم صورتشو به ياد بيارم

224
00:21:46,429 --> 00:21:51,622
همه ي چيزي که من ميدونم اينه که اون جونمو نجات داد

225
00:21:52,327 --> 00:21:56,162
اون روز توي کوهستان من از بالاي کوه به داخل درياچه افتادم

226
00:21:56,566 --> 00:21:58,928
اون جونمو نجات داد

227
00:22:03,998 --> 00:22:07,954
اگه اون جونتو نجات داد،پس تو خيلي بهش مديوني

228
00:22:09,301 --> 00:22:11,934
...اما وقتي که من بهوش اومدم

229
00:22:12,162 --> 00:22:14,419
اون رفته بود

230
00:22:14,454 --> 00:22:17,220
دوستام ميگن که من تصور و خيال کردم که يکي منو نجات داده

231
00:22:17,555 --> 00:22:21,767
اما من کاملا مطمئنم که اون واقعي بود

232
00:22:22,347 --> 00:22:26,963
چون اون منو از ته دل بوسيد

233
00:22:27,498 --> 00:22:31,515
اون بوسه جونمو نجات داد

234
00:22:33,218 --> 00:22:36,152
حتي،اون همينطور زندگيمو ازم گرفت

235
00:22:38,121 --> 00:22:42,802
اگه دوباره بتوني اونو ببوسي چي؟

236
00:22:42,837 --> 00:22:45,485
دوست داري الآن دوباره اونو به ياد بياري؟

237
00:24:07,520 --> 00:24:09,399
سلام،دوست من

238
00:24:09,434 --> 00:24:11,325
اوه،تويي...هنوز نرفتي خونه؟

239
00:24:11,375 --> 00:24:12,677
پيغام رسوني و کارت رو انجام دادي؟

240
00:24:13,427 --> 00:24:14,599
همه اش رو انجام دادم

241
00:24:14,934 --> 00:24:17,660
اينجا خطرناکه،بايد بري خونه

242
00:24:17,988 --> 00:24:20,579
اگه اينجا خيلي خطرناکه،پس تو هم بايد بري

243
00:24:20,614 --> 00:24:23,192
نميتونم برم،من شياطين رو شکار ميکنم

244
00:24:23,327 --> 00:24:24,773
ميدوني قديميا چي ميگن؟

245
00:24:24,808 --> 00:24:28,209
«هميشه يکي باهوش تر از تو وجود داره که ميشناسيش»

246
00:24:28,345 --> 00:24:32,027
اين شامل شياطين هم ميشه

247
00:24:32,062 --> 00:24:34,516
تو براي اينيکي آماده نيستي

248
00:24:34,751 --> 00:24:37,271
بهت نصيحت ميکنم که از اين کار دست بکشي

249
00:24:38,905 --> 00:24:40,896
نميتونم،من قسم خوردم که از استادم اطاعت کنم

250
00:24:40,931 --> 00:24:43,035
ما بايد اون خفاش شيطان رو امشب به تله بندازيم

251
00:24:44,109 --> 00:24:48,603
...خوب،اگه تو ميخواي خودتو به کشتن بدي

252
00:24:51,135 --> 00:24:54,468
اين يک شيطان خيلي خيلي قدرتمنده

253
00:24:57,227 --> 00:24:58,891
نه خيلي

254
00:24:59,026 --> 00:25:02,673
فقط يه خفاش شيطانه که يه دختره رو گاز گرفته

255
00:25:02,708 --> 00:25:04,782
اَه،اون همه جاش خوني شده

256
00:25:04,787 --> 00:25:06,083
تو چطور اينو ميدوني؟

257
00:25:06,218 --> 00:25:09,916
منم يه متخصصم

258
00:25:14,251 --> 00:25:16,726
نميتونم اجازه بدم که فرار کنه

259
00:25:16,761 --> 00:25:19,660
متاسفم،ما بيشتر از اين نميتونيم با هم حرف بزنيم
تا يه زمان ديگه خداحافظ

260
00:25:19,795 --> 00:25:21,990
!نه

261
00:25:22,325 --> 00:25:23,639
!مراقب باشين

262
00:25:24,859 --> 00:25:29,042
آه خوبه،يه دوست ديگه رو از دست دادم

263
00:25:29,965 --> 00:25:31,872
نِنگ رِن هستم از معبد جين شان

264
00:25:31,877 --> 00:25:34,857
شکارچي شياطين و مجري قوانين بودا

265
00:25:36,394 --> 00:25:39,056
!دروغ نميگم

266
00:26:43,032 --> 00:26:46,665
!استاد،نجاتم بده

267
00:26:50,345 --> 00:26:52,145
...استاد

268
00:26:56,594 --> 00:26:59,958
!استاد،نجاتم بده

269
00:27:04,129 --> 00:27:06,221
!استاد

270
00:27:13,423 --> 00:27:15,805
!استاد

271
00:29:18,370 --> 00:29:23,286
نگاه کنين!استاد فا هاي و نِنگ رِن برگشتن

272
00:29:23,837 --> 00:29:24,982
چه اتفاقي براي برادر نِنگ رِن افتاده؟

273
00:29:24,987 --> 00:29:26,411
يه خفاش شيطان گازش گرفته

274
00:29:26,435 --> 00:29:28,143
اون ميتونه معالجه بشه؟

275
00:29:28,528 --> 00:29:31,831
...اگه اون خوش شانس باشه

276
00:29:48,817 --> 00:29:52,083
به چي خيره شدي؟

277
00:29:53,318 --> 00:29:54,263
...تو

278
00:29:54,711 --> 00:29:57,451
نيازي نيست که خيلي بهم خيره بشي

279
00:29:57,765 --> 00:29:59,881
...من هنوز در شگفتم

280
00:30:00,016 --> 00:30:02,469
که اين واقعا اتفاق افتاده

281
00:30:03,893 --> 00:30:06,002
تو چي فکر ميکني؟

282
00:30:06,718 --> 00:30:08,148
داري خواب ميبيني؟

283
00:30:10,560 --> 00:30:12,541
...يه روزي يکي بهم گفت

284
00:30:12,646 --> 00:30:16,007
اگه من بخوام يکي رو ببينم،من بايد اونو تو قلبم حسش کنم

285
00:30:16,022 --> 00:30:18,287
اونوقت من واقعا اونو دوباره ميبينم

286
00:30:18,572 --> 00:30:22,499
حالا من ميدونم که اين خرافات نيست،اين واقعيه

287
00:30:29,099 --> 00:30:32,817
گفتي که تو ميخواستي منو دوباره ببيني؟

288
00:30:37,765 --> 00:30:41,103
شو ژيان،بيا همينطور به عاشق بودنمون ادامه بديم

289
00:30:41,303 --> 00:30:43,529
هميشه با هم مي مونيم،درسته؟

290
00:30:43,864 --> 00:30:48,978
...با هم مي خوريم،با هم مي خوابيم

291
00:30:49,013 --> 00:30:50,570
همه کارها رو با هم انجام ميديم

292
00:30:50,620 --> 00:30:52,545
تو ازم خسته نميشي؟

293
00:30:55,179 --> 00:30:57,304
تو چي؟

294
00:31:00,840 --> 00:31:02,920
اما من به طور جدي و رسمي ميخوام داشته باشمت

295
00:31:03,055 --> 00:31:06,021
من ميخوام تا با خانواده ات ملاقات کنم

296
00:31:06,106 --> 00:31:09,631
...و وقتي که من ازشون اجازه گرفتم تا ازت خواستگاري کنم

297
00:31:10,316 --> 00:31:15,226
اونوقت ما به طور رسمي با هم
ازدواج ميکنيم و زن و شوهر ميشيم؟

298
00:31:29,655 --> 00:31:31,239
!برادر!برادر

299
00:31:31,274 --> 00:31:33,000
!بلند شو

300
00:31:33,035 --> 00:31:35,457
!خورشيد چند ساعت قبل طلوع کرده،لنگ ظهره

301
00:31:35,692 --> 00:31:37,687
!برادر،بلند شو

302
00:31:37,722 --> 00:31:39,057
چي؟

303
00:31:39,292 --> 00:31:42,072
!ترسناکه،برادر

304
00:31:42,107 --> 00:31:45,026
!برادر،تو...گوشات رشد کرده و نوک دار و تيز شده

305
00:31:45,121 --> 00:31:48,262
!دندون نيش درآوردي،خيلي ترسناکه

306
00:31:48,311 --> 00:31:52,245
برادر،تو داري تبديل به يه شيطان ميشي؟

307
00:32:03,722 --> 00:32:07,732
!استاد،استاد!اتفاق خيلي بدي افتاده

308
00:32:08,168 --> 00:32:10,273
برادر نِنگ رِن فرار کرده

309
00:32:10,678 --> 00:32:14,337
!خيلي سريع،بياين و ببينين

310
00:32:21,789 --> 00:32:25,130
اينجا بد نيست،ما ميتونيم اينجا زندگي کنيم

311
00:32:25,905 --> 00:32:27,302
!تغيير کن

312
00:32:33,393 --> 00:32:35,653
...هي،دوست من

313
00:32:37,054 --> 00:32:38,640
تو ميخواي خودتو دار بزني؟

314
00:32:38,975 --> 00:32:41,989
هر چه زودتر بهتر،دوست من

315
00:32:42,024 --> 00:32:44,701
مرگ به زودي مياد سراغم و من با يه قيافه ي زشت مي ميرم

316
00:32:44,736 --> 00:32:46,163
مثل يه کابوس برام ميمونه

317
00:32:47,022 --> 00:32:48,714
!ميدونم

318
00:32:48,749 --> 00:32:51,288
بعد از مرگ بدنت به رنگ ارغواني در مياد

319
00:32:51,323 --> 00:32:54,368
زبونت از حلقت ميزنه بيرون و چشات از کاسه در مياد

320
00:32:54,703 --> 00:32:55,715
چي؟

321
00:32:55,850 --> 00:32:58,145
اگه حرفمو باور نميکني،پس خودت امتحانش کن

322
00:33:08,184 --> 00:33:10,796
به نطر نميرسه که واقعا ميخواستي بميري

323
00:33:11,790 --> 00:33:14,120
تو نميفهمي

324
00:33:14,455 --> 00:33:16,022
...من يه شکارچي شيطان هستم

325
00:33:16,317 --> 00:33:19,427
اما خودم دارم تبديل به يه شيطان ميشم

326
00:33:19,808 --> 00:33:21,105
...فقط فکر کن

327
00:33:21,210 --> 00:33:24,410
من دارم تبديل به شيطان ميشم و با شيطانهاي ديگه
روبه رو ميشم،شيطانهايي که قبلا شکارشون ميکردم

328
00:33:24,435 --> 00:33:27,166
من ميخوام قيافه قبليم برگرده

329
00:33:28,811 --> 00:33:30,858
اگه تو داري تبديل به يه شيطان ميشي،پس يه شيطان باش

330
00:33:30,923 --> 00:33:32,104
...وقتي يه شيطان با يه شيطان ديگه ملاقات ميکنه

331
00:33:32,109 --> 00:33:33,974
غالبا اونها فقط سرشون رو به علامت سلام کردن به هم تکون ميدن

332
00:33:34,609 --> 00:33:37,873
و خيلي از اونها دست ندارن

333
00:33:37,908 --> 00:33:40,053
کي به صورت تو اهميت ميده؟

334
00:33:41,153 --> 00:33:42,891
من ميخوام يه رازي رو بهت بگم

335
00:33:44,001 --> 00:33:47,520
در واقع،من هم يه شيطان هستم

336
00:33:51,756 --> 00:33:53,248
...تو...تو

337
00:33:53,483 --> 00:33:54,848
مگه چه اتفاقي افتاده؟

338
00:33:55,083 --> 00:33:57,756
به نظرت ما دو تا الآن شبيه هم نيستيم؟

339
00:33:57,791 --> 00:34:01,649
همه ي شياطين باهم و مثل همن
اينطور بهم نگاه نکن که انگار مثل من نيستي

340
00:34:02,948 --> 00:34:05,360
...از اونجايي که ما الآن خيلي به هم نزديکيم

341
00:34:05,595 --> 00:34:08,895
من ميخوام بهت ياد بدم که چطور يه شيطان باشي

342
00:34:09,230 --> 00:34:09,957
بيا بريم

343
00:34:10,292 --> 00:34:12,108
!من اخته شده هستم

344
00:34:12,533 --> 00:34:14,838
بيا بريم-
يه آدم اخته شده-

345
00:34:15,173 --> 00:34:20,135
من فقط يه مقدار پيازچه واسه صبحانه خوردم.دارم بالاش ميارم

346
00:34:20,370 --> 00:34:26,561
مثل خفاش ها وارونه از سقف آويزون بشو،اينکارو بکن عادت ميکني-
سرم داره ميترکه،اون پر از خونه-

347
00:34:27,747 --> 00:34:30,366
اينکار تو رو باهوش تر ميکنه

348
00:34:30,401 --> 00:34:33,424
يه سوال ازت دارم
من خوشکلم؟

349
00:34:33,459 --> 00:34:34,910
...گوش کن

350
00:34:35,445 --> 00:34:37,557
الآن تنها چيزي که من ميتونم ببينم ستاره هاي دور سرمه

351
00:34:37,592 --> 00:34:40,773
من تو رو وارونه ميبينم

352
00:34:40,908 --> 00:34:44,290
چيزهايي که وارونه باشن خوشکل به نظر نميرسن-
ميدونم

353
00:34:51,101 --> 00:34:53,216
حالا،من خوشکلم؟

354
00:34:53,371 --> 00:34:57,119
الآن دارم ميبينمت...خيلي خوشکلي

355
00:34:58,352 --> 00:35:03,371
پس،وقتي که بهم نگاه ميکني يه احساس خاصي داري؟

356
00:35:07,300 --> 00:35:11,042
دوست داري که يه کمي گردنمو گاز بگيري؟

357
00:35:11,048 --> 00:35:13,666
خونمو بچش؟

358
00:35:20,698 --> 00:35:21,951
...آميتا بودا

359
00:35:21,986 --> 00:35:22,982
من يه گناهکارم،من يه گناهکارم

360
00:35:22,992 --> 00:35:24,824
يک کم آب بخور

361
00:35:32,516 --> 00:35:34,006
اين چيه؟

362
00:35:34,211 --> 00:35:35,545
تو چي فکر ميکني؟

363
00:35:37,259 --> 00:35:38,272
...تو گردنمو گاز نميگيري

364
00:35:38,275 --> 00:35:39,642
گوشت نميخوري و خون نمينوشي

365
00:35:39,668 --> 00:35:40,732
تو اين سه تا کار حرام رو که بايد انجام بدي،نميدي

366
00:35:40,818 --> 00:35:42,801
بيشتر از اين ديگه خودتو يه راهب صدا نکن

367
00:35:43,036 --> 00:35:45,915
از الآن،شيطاني باش که هستي

368
00:35:49,050 --> 00:35:51,722
!درغگو

369
00:35:55,778 --> 00:35:57,942
رسيديم،به اندازه ي کافي هديه خريديم؟

370
00:35:57,945 --> 00:36:00,530
نگران نباش!بيا بريم داخل

371
00:36:03,939 --> 00:36:06,769
من انتظار نداشتم که خانواده ات تو همچين کاخي زندگي کنن

372
00:36:07,136 --> 00:36:09,319
اين فقط يه خونه قديمي شکسته و ويرونه است

373
00:36:09,354 --> 00:36:12,883
شما بلاخره اومدين!ما رو چشم به راه گذاشتين

374
00:36:13,518 --> 00:36:17,337
همه اينجان...اينها خانواده ي من هستن

375
00:36:17,526 --> 00:36:18,782
بفرماييد داخل

376
00:36:18,891 --> 00:36:21,022
متشکرم

377
00:36:22,320 --> 00:36:24,278
ما بايد عجله کنيم

378
00:36:24,313 --> 00:36:26,794
اونها نميتونن مدت طولاني به اين شکل بمونن

379
00:36:26,829 --> 00:36:28,158
ميدونم

380
00:36:28,593 --> 00:36:30,722
من هم ميخوام بازي کنم

381
00:36:30,857 --> 00:36:33,501
تو نميتوني به شکل انسانها در بياي،سريع از اينجا برو

382
00:36:43,629 --> 00:36:45,732
سلام به همگي

383
00:36:47,911 --> 00:36:49,588
من تو رو با همه آشنا ميکنم

384
00:36:51,608 --> 00:36:53,984
اين پدرمه

385
00:36:54,319 --> 00:36:57,098
سلام

386
00:36:57,099 --> 00:36:58,489
آقا،اسم من شو ژيانه

387
00:37:01,440 --> 00:37:06,218
...اون-
اون کاملا شگفت زده شده-

388
00:37:06,753 --> 00:37:09,446
...شما-
شما کاملا واسه هم ساخته شدين

389
00:37:09,551 --> 00:37:10,797
!يک زوج کامل

390
00:37:11,163 --> 00:37:14,636
...واقعا-
واقعا از ديدنتون خوشبختم-

391
00:37:15,470 --> 00:37:18,015
خيلي خوبه که شما براي ارائه پيشنهاد ازدواج اينجا هستين

392
00:37:18,414 --> 00:37:22,241
نگران نباش،اون خوبه-
امروز روز مبارکيه براي نامزدي،اينطور نيست؟-

393
00:37:24,299 --> 00:37:27,249
اين مادرمه

394
00:37:27,284 --> 00:37:29,484
اون خيلي جوونه-
واقعا؟-

395
00:37:30,687 --> 00:37:32,316
در واقع اون نامادري منه

396
00:37:34,670 --> 00:37:35,904
تو رو با برادرم هم آشنا بکنم

397
00:37:35,939 --> 00:37:38,874
...گويي...گويي

398
00:37:40,089 --> 00:37:43,524
چطوره که تو يه اسم دخترانه داري؟

399
00:37:44,261 --> 00:37:46,683
تو اشتباه ميکني...اون اسمش گوگوئه

400
00:37:46,718 --> 00:37:49,773
وقتي اون يه بچه ي چاق و خپل بود،گويي لقبش بود

401
00:37:49,908 --> 00:37:52,211
اين لقب روش موند

402
00:37:54,333 --> 00:37:56,865
سلام،گوگو-
بيا بشينيم-

403
00:37:59,600 --> 00:38:03,583
اين گوشا آخرين مد امساله

404
00:38:11,983 --> 00:38:13,741
اين اسمش شرابه دودلي دوئه

405
00:38:13,742 --> 00:38:16,176
شراب دودلي دو باعث ميشه سکسکه کني

406
00:38:20,823 --> 00:38:23,944
پدرو مادرم دوست دارن که وقتي
باهاشون صحبت ميکني نگات بهشون باشه

407
00:38:25,517 --> 00:38:27,586
شما امروز براي ارائه پيشنهاد ازدواج اينجا هستين؟

408
00:38:27,621 --> 00:38:30,228
پس عجله کنين،ما ديگه نميتونيم منتظر بمونيم

409
00:38:36,990 --> 00:38:40,749
من شو ژيان هستم،فقير و بيچاره

410
00:38:41,084 --> 00:38:44,117
من هيچوقت تصور نميکردم که يکي
مثل دختر شما سوزو رو داشته باشم

411
00:38:51,109 --> 00:38:52,435
...امروز اومدم اينجا

412
00:38:52,470 --> 00:38:55,694
...چون من به اجازه و تائيدتون

413
00:38:56,229 --> 00:38:58,437
براي ازدواج با سوزو احتياج دارم

414
00:38:58,794 --> 00:39:00,015
...آقا

415
00:39:00,450 --> 00:39:02,219
...اگرچه من چيزي ندارم

416
00:39:03,545 --> 00:39:05,696
اما من سوزو رو خيلي دوست دارم

417
00:39:06,962 --> 00:39:10,032
نيازي به دادن مهريه نيست،فقط ببرش خونه،برو

418
00:39:10,067 --> 00:39:13,167
...همچنين ميخوام به سوزو بگم که

419
00:39:13,402 --> 00:39:15,118
!خداي من

420
00:39:16,262 --> 00:39:18,959
خوبه،فقط دستشو بگير و با هم برين

421
00:39:19,194 --> 00:39:21,417
ميخوام بشنوم که شو ژيان چي ميخواد بگه

422
00:39:21,452 --> 00:39:22,896
...خواهر

423
00:39:27,131 --> 00:39:28,754
حرف بزن

424
00:39:29,790 --> 00:39:32,002
...من نميدونم چه جور خوش شانسي بهم رو آورده

425
00:39:32,337 --> 00:39:34,913
که بهم اجازه داده تا تو رو مال خودم کنم

426
00:39:34,948 --> 00:39:37,108
همه ي اينها با يه بوسه اتفاق افتاد

427
00:39:37,143 --> 00:39:38,893
...چرخهاي سرنوشت چرخيد و

428
00:39:39,418 --> 00:39:41,487
...منو به سمت اين لحظه ي شگفت انگيز آورد

429
00:39:41,673 --> 00:39:45,033
لحظه ي مهرباني و شادماني

430
00:39:45,168 --> 00:39:48,145
...از الآن تا آخر عمر،هر ثانيه از زندگيم رو

431
00:39:48,430 --> 00:39:50,654
... من در کنار تو

432
00:39:50,715 --> 00:39:52,606
ميگذرونم

433
00:39:53,491 --> 00:39:57,107
براي خوشحال کردن تو

434
00:40:03,200 --> 00:40:07,594
چرا اينکارو کردي؟-
اونها به شکلهاي واقعي شون برگشتن-

435
00:40:13,162 --> 00:40:13,881
!خبر بد!خبر بد

436
00:40:13,886 --> 00:40:16,348
فاهاي اينجاست تا مارو بگيره،فرار کنين

437
00:40:17,942 --> 00:40:19,242
!فرار کنين

438
00:40:21,374 --> 00:40:23,345
وقتي من دارم حواسشون رو پرت ميکنم تو شو ژيان رو از اينجا دور کن

439
00:40:23,449 --> 00:40:24,690
!مراقب باش

440
00:40:27,148 --> 00:40:31,407
!يه حيله ي پر زرق و برق واسه انسانهاي ساده لوح

441
00:40:37,558 --> 00:40:38,648
!همه شون رو به قلمرو شياطين برگردونيد

442
00:40:38,883 --> 00:40:40,070
بله،استاد

443
00:41:55,894 --> 00:41:57,778
!استاد

444
00:41:59,705 --> 00:42:02,575
!استاد،بذار اون بره

445
00:42:04,130 --> 00:42:06,470
ميفهمي که ازم چي ميخواي؟

446
00:42:06,705 --> 00:42:08,013
باهام برگرد

447
00:42:08,248 --> 00:42:10,094
...استاد

448
00:42:11,634 --> 00:42:14,606
من ديگه نميتونم برگردم

449
00:42:24,697 --> 00:42:27,363
!استاد،مراقب باش

450
00:43:07,767 --> 00:43:10,114
ما فرار کرديم!؟

451
00:43:10,248 --> 00:43:12,068
من نمردم!؟

452
00:43:12,103 --> 00:43:15,445
آروم باش،من هميشه ازت محفاظت ميکنم

453
00:43:43,451 --> 00:43:45,505
ما اينجا چيکار ميکنيم؟

454
00:43:45,939 --> 00:43:47,620
ما با هم نامزد نشديم؟

455
00:43:47,655 --> 00:43:49,110
چرا،با هم نامزد شديم

456
00:43:49,145 --> 00:43:52,528
پدر و مادرم دعاي خيرشونو بدرقه ي راهمون کردن

457
00:43:52,663 --> 00:43:54,112
واقعا؟-
آره-

458
00:43:54,919 --> 00:43:56,377
خيلي آسون بود

459
00:43:56,612 --> 00:43:58,444
بنابراين،ما باهم ازدواج کرديم و زن و شوهريم

460
00:43:58,479 --> 00:44:00,862
من زنتم

461
00:44:01,202 --> 00:44:04,032
ما ميتونيم مابقي ساعات زندگيمون رو در کنار هم و باهم باشيم

462
00:44:06,111 --> 00:44:07,958
...يه روزي

463
00:44:08,604 --> 00:44:10,588
من واسه خودم داروخانه خواهم داشت

464
00:44:10,723 --> 00:44:12,598
اونوقت پول بيشتري بدست ميارم

465
00:44:14,075 --> 00:44:16,735
نميخوام که تو با من رنج بکشي

466
00:44:18,139 --> 00:44:19,973
اون موقع چطوري ميتونه باشه؟

467
00:44:20,118 --> 00:44:21,804
...تا ماداميکه ما با هم هستيم

468
00:44:22,439 --> 00:44:25,419
من معنا و مفهوم رنج و سختي رو نميفهمم

469
00:45:04,324 --> 00:45:07,578
اين عشق توي دنياي انسانها چيه؟

470
00:45:08,013 --> 00:45:10,024
منظورت چيه؟

471
00:45:10,670 --> 00:45:13,954
من فقط دوست دارم بدونم که ما چه جور زوجي هستيم

472
00:45:14,019 --> 00:45:15,884
بهم بگو

473
00:45:16,632 --> 00:45:18,871
...خب،چندين نوع زوج وجود داره

474
00:45:20,685 --> 00:45:22,637
بعضي زوج هاي خوشبخت مثل پرنده هاي توي آسمون هستن

475
00:45:22,692 --> 00:45:24,483
هر چقدر که دلشون بخواد ميتونن پرواز کنن

476
00:45:24,598 --> 00:45:26,466
!نه از اين نوعش

477
00:45:27,053 --> 00:45:28,277
...يه نوع ديگه

478
00:45:28,712 --> 00:45:29,896
...جاييه که شوهرها پولدار ميشن و روياهاشون به حقيقت ميپيونده

479
00:45:29,931 --> 00:45:31,354
با مرگ همسرشون

480
00:45:31,422 --> 00:45:33,243
!شو ژيان-
!ميخوام بکشمت-

481
00:45:35,051 --> 00:45:36,387
!مراقب باش

482
00:45:37,957 --> 00:45:39,037
!تعقيبم نکن

483
00:45:39,462 --> 00:45:42,877
!باعث ميشي گياه ها رو بندازم-
!ميخوام بکشمت-

484
00:46:52,510 --> 00:46:54,988
اين بيماري معالجه نميشه

485
00:46:56,071 --> 00:46:58,443
!استاد-
اونها قرباني هاي شياطين هستن-

486
00:46:58,578 --> 00:47:04,427
در بهترين حالتش،اونها ديوانه و مجنون ميشن
و در بدترين حالتش،اونها ميميرن

487
00:47:04,825 --> 00:47:08,438
تا وقتيکه اونها زنده هستن،من بايد سعي کنم تا جونشونو نجات بدم

488
00:47:10,504 --> 00:47:13,907
احتياط کن،به تنهايي به جاهايي که نميشناسيش نرو

489
00:47:14,360 --> 00:47:16,658
متشکرم،استاد

490
00:47:19,401 --> 00:47:21,191
اين بيماري ها از کجا اومده؟

491
00:47:21,193 --> 00:47:22,968
مردم زيادي به طور ناگهاني دارن ميميرن

492
00:47:23,083 --> 00:47:24,924
تو بايد کمي استراحت کني

493
00:47:25,059 --> 00:47:26,501
تو الآن سه روزه که داري دارو ميسازي

494
00:47:26,636 --> 00:47:27,795
!نميتونم

495
00:47:28,489 --> 00:47:32,453
من بايد راه درمانشو پيدا کنم

496
00:47:32,942 --> 00:47:35,533
...سوزو بهم کمک کن

497
00:47:35,768 --> 00:47:38,694
اون نبايد به ته ديگ بچسبه

498
00:47:42,493 --> 00:47:43,797
باقي نگه داشتن،جوهره زيستي

499
00:47:43,832 --> 00:47:44,928
تمرکز قدرت

500
00:47:45,063 --> 00:47:46,631
بالا بردن سرعت

501
00:47:46,636 --> 00:47:48,398
...گذشته از اين اصول بنيادي

502
00:47:48,736 --> 00:47:51,794
دارو بايد کارکردهاي اساسي رو تقويت کنه

503
00:47:52,264 --> 00:47:54,303
اين مثل يک بيماري درنده و حريص ميمونه

504
00:47:54,538 --> 00:47:56,214
ميتونه اين دارو کارساز باشه؟

505
00:47:56,749 --> 00:47:58,493
من واقعا نميدونم

506
00:48:03,961 --> 00:48:07,131
...زن هاي

507
00:48:52,302 --> 00:48:53,313
!شاگردها

508
00:49:29,324 --> 00:49:32,416
شياطين پليد!از سه قلمرو و پنج سطح عبور کردين

509
00:49:32,451 --> 00:49:35,811
شما به انسانها آسيب رسوندين و هرج و مرج
و شرارت و مرگ ومير رو گسترش دادين

510
00:49:35,946 --> 00:49:38,553
،اگه شما توبه کنين و اصلاح بشين
...رحم بودا شامل حال شما خواهد شد و

511
00:49:38,989 --> 00:49:41,226
هنوز ميتونين شانس زنده موندن داشته باشين

512
00:49:41,261 --> 00:49:45,859
ما ترجيح ميديم بميريم تا اينکه به مزخرفات تو گوش بديم

513
00:50:14,453 --> 00:50:16,555
هشيار باشين!شياطين روباه خودشون
رو به شکل مسحور کننده اي در ميارن

514
00:50:16,689 --> 00:50:18,723
!آماده باشين،از نفستون محافظت کنين-
!بله،استاد-

515
00:50:21,816 --> 00:50:23,485
!حداکثر پوشش حفاظتي

516
00:50:24,320 --> 00:50:27,087
براي رسيدن به بهشت نيازي به گوش دادن نيست
وجد و خلسه و رهبانيت نيازي به ديدن نداره

517
00:50:27,162 --> 00:50:29,624
حواس پنج گانه رو از خودتون دفع کنيد

518
00:51:11,664 --> 00:51:13,248
اون ردا چيه؟

519
00:51:13,327 --> 00:51:17,642
اون واقعيه يا خودت ساختيش؟

520
00:51:28,772 --> 00:51:30,435
!شکلهاي واقعيتون رو نشون بدين

521
00:51:57,271 --> 00:51:58,988
بودا به ما رحم کن

522
00:51:59,223 --> 00:52:01,413
استاد،ما از گناهامون پشيمونيم

523
00:52:01,548 --> 00:52:03,887
خواهش ميکنيم بذار ما بريم،التماست ميکنيم

524
00:52:04,275 --> 00:52:06,176
ساکت،شما شياطين هستين

525
00:52:06,311 --> 00:52:08,323
به شش مسير تبعيد برگردين

526
00:52:08,358 --> 00:52:10,759
!تنبيهتون رو با تواضع و فروتني و بدون چون و چرا بپذيرين

527
00:52:11,691 --> 00:52:13,790
...آميتا بودا

528
00:52:27,790 --> 00:52:30,056
خواهر،خواهر

529
00:52:30,091 --> 00:52:33,070
چي شده؟حالت خوبه؟

530
00:52:35,055 --> 00:52:36,090
چيزي نيست

531
00:52:36,125 --> 00:52:37,711
...اين غير ممکنه

532
00:52:37,754 --> 00:52:40,255
...که تو يه چيزي مثل اين رو نتوني نگه داري

533
00:52:40,290 --> 00:52:42,799
يه چيزي اينجا درست نيست

534
00:52:42,834 --> 00:52:44,698
من ميدونم که چيکار دارم ميکنم

535
00:52:44,834 --> 00:52:47,094
همه ي نگراني تو در مورد شو ژيانه

536
00:52:47,329 --> 00:52:48,848
...جوهره زيستي خودت رو توي اون دارو ريختي

537
00:52:48,883 --> 00:52:52,176
اون ارزش صد سال خود بهبودي تو رو داشت

538
00:52:52,410 --> 00:52:55,468
من نميخوام ببينم که اون سخت کار ميکنه
ميخوام بهش کمک کنم

539
00:52:55,503 --> 00:52:59,382
اما ممکنه تو زنده نباشي تا اونو دوباره ببيني

540
00:52:59,617 --> 00:53:02,549
اين نميتونه بد باشه-
البته که هست-

541
00:53:02,584 --> 00:53:04,551
من بايد برم

542
00:53:05,666 --> 00:53:08,882
!صبر کن

543
00:53:10,152 --> 00:53:13,907
آه،دکتر شو اينجاست-
دکتر شو،متشکرم-

544
00:53:14,097 --> 00:53:17,750
به درستي که شما منجي ما هستين-
ما زندگيمون رو مديون شما هستيم-

545
00:53:18,185 --> 00:53:21,271
شما و همسرتون آدمهاي خوبي هستين

546
00:53:22,003 --> 00:53:24,020
عجله نکنين

547
00:53:24,256 --> 00:53:27,048
به اندازه کافي براي همه هست

548
00:53:27,712 --> 00:53:28,940
متشکرم

549
00:53:29,554 --> 00:53:31,468
استاد،شما هم بايد يه مقدار بگيرين

550
00:53:31,503 --> 00:53:34,799
اون بيماري رو مداوا و از عفونت جلوگيري ميکنه

551
00:53:40,600 --> 00:53:41,706
متشکرم

552
00:53:41,841 --> 00:53:43,239
...استاد

553
00:53:43,274 --> 00:53:44,601
تو اين دارو رو با چيزي ترکيب کردي؟

554
00:53:44,636 --> 00:53:45,798
بله

555
00:53:45,833 --> 00:53:49,397
کسي هم بهت کمک کرد؟-
بله،همسرم بهم کمک کرد-

556
00:53:49,732 --> 00:53:52,522
تو پنجمين و بالاترين عنصر خيرخواهي و نوع دوستي هستي

557
00:53:52,757 --> 00:53:55,801
اين خنجر روح و روان رو به عنوان تشکر ازم قبول کن

558
00:53:55,886 --> 00:53:57,819
نميتونم استاد،من فقط وظيفه ام رو انجام دادم

559
00:53:57,904 --> 00:53:59,827
تو نبايد يه هديه اي رو که بزرگترت بهت ميده رد کني

560
00:53:59,862 --> 00:54:01,994
اونو براي حفاظت از خودت نگه دار

561
00:54:03,183 --> 00:54:05,670
متشکرم،استاد

562
00:54:05,826 --> 00:54:07,958
...آميتا بودا

563
00:54:37,869 --> 00:54:40,437
فکر ميکني که ميتوني فرار کني؟

564
00:55:36,439 --> 00:55:39,363
تو براي معالجه سم اون شيطان هاي
در ظاهر روباه،دارو درست کردي

565
00:55:39,398 --> 00:55:41,211
خب که چي؟

566
00:55:42,321 --> 00:55:44,627
ساختن اون دارو به قيمت صد سال جوهره حياتيته

567
00:55:44,632 --> 00:55:48,484
تو نسبت به مردم عادي مهربان هستي

568
00:55:48,649 --> 00:55:52,189
اما از نظر تو،همه ي ما به مردم آسيب ميرسونيم

569
00:55:52,224 --> 00:55:54,827
با وجود قصد خوبت،اما هنوز هم به يکي آسيب خواهي زد

570
00:55:54,962 --> 00:55:56,012
به کي آسيب ميرسونم؟

571
00:55:56,047 --> 00:55:57,367
خودت اونو ميشناسي

572
00:55:57,797 --> 00:56:00,429
شو ژيان عشق واقعي منه،چطور ميتونم به اون آسيب برسونم؟

573
00:56:00,664 --> 00:56:03,068
...تو از يک دنياي ديگه هستي،بودن شما با هم

574
00:56:03,103 --> 00:56:05,481
سرنوشتشو عوض ميکنه و زندگيشو نابود

575
00:56:05,516 --> 00:56:08,785
زندگي انسانها کوتاهست و عشق حقيقي کمياب

576
00:56:08,820 --> 00:56:10,953
اون انتخاب نکرد که دوستت داشته باشه،تو بهش تحميل کردي

577
00:56:11,188 --> 00:56:14,567
اين چه اهميتي داره؟اون با من خوشحاله

578
00:56:14,802 --> 00:56:16,844
برو حکم شرعيت رو بخون

579
00:56:16,879 --> 00:56:19,738
تو چيزي از عشق نميدوني

580
00:56:21,033 --> 00:56:23,111
...اگه شو ژيان بفهمه که تو يه مار هستي

581
00:56:23,146 --> 00:56:25,867
هنوزم دوستت خواهد داشت؟

582
00:56:29,863 --> 00:56:32,806
من واقعا دوستش دارم

583
00:56:35,857 --> 00:56:38,517
اگه اين اتفاق،باعث اشک ريختن تو ميشه

584
00:56:38,852 --> 00:56:41,293
کاري نکن که اون هم بالاي سرت اشک بريزه

585
00:56:46,861 --> 00:56:48,589
...چون تو خيلي نيکوکار هستي

586
00:56:48,824 --> 00:56:51,272
اينبار اجازه ميدم بري

587
00:56:51,881 --> 00:56:56,505
اما اگه تو رو دوباره توي اين دنيا ببينم
ديگه هيچ رحمي درکار نخواهد بود

588
00:57:18,079 --> 00:57:20,205
سوزو،من اومدم خونه

589
00:57:20,241 --> 00:57:22,984
چقدر زود؟

590
00:57:25,545 --> 00:57:26,686
...تو برگشتي

591
00:57:26,721 --> 00:57:29,358
!نگاه کن

592
00:57:29,693 --> 00:57:31,015
امروز چه اتفاق خاصي افتاد؟

593
00:57:31,050 --> 00:57:33,143
...خب،امروز يکي ديگه از

594
00:57:33,448 --> 00:57:34,527
جشنهاي فستيوال قايق اژدها بود

595
00:57:34,727 --> 00:57:35,561
...از وقتيکه من توي جشنها شرکت ميکنم

596
00:57:35,761 --> 00:57:37,900
امروز بهترين روزي که من تا حالا داشتم

597
00:57:38,034 --> 00:57:41,905
!امروز داروي من همه رو معالجه کرد

598
00:57:42,040 --> 00:57:43,746
واقعا؟-
آره-

599
00:57:43,895 --> 00:57:45,550
خارق العاده است

600
00:57:45,684 --> 00:57:49,476
روستايي هاي پير خيلي ازم ممنون بودن
همه ي اين غذاها رو اونها بهم دادن

601
00:57:49,611 --> 00:57:52,719
سوزو،از اينکه خيلي سخت کار کردي متشکرم

602
00:57:52,854 --> 00:57:56,048
اينجاست،يه مشروب مخصوص براي تو

603
00:58:03,912 --> 00:58:07,135
من گرسنه هستم
اينجا،امتحانش کن

604
00:58:11,358 --> 00:58:13,905
خوبه

605
00:58:14,240 --> 00:58:16,505
تو هم يه کم بخور

606
00:58:19,061 --> 00:58:21,282
چي شده؟

607
00:58:23,592 --> 00:58:25,138
اين چه نوع شرابيه؟

608
00:58:25,173 --> 00:58:27,989
اونها خودشون اينو درست کردن

609
00:58:29,595 --> 00:58:30,898
شراب گل گوگردي؟

610
00:58:30,933 --> 00:58:31,781
درسته

611
00:58:32,068 --> 00:58:36,701
اون رسم جشنواره است،اثر نيش مار رو دفع ميکنه

612
00:58:37,286 --> 00:58:39,806
سوزو؟

613
00:58:40,366 --> 00:58:43,373
!سوزو؟چي شده؟سوزو

614
00:58:43,835 --> 00:58:46,700
سوزو؟سوزو؟جريان چيه؟

615
00:58:46,735 --> 00:58:48,124
حالت خوبه؟

616
00:58:48,559 --> 00:58:49,933
حالم خوبه

617
00:58:50,326 --> 00:58:51,690
!سوزو

618
00:58:52,314 --> 00:58:55,019
!چرا درو قفل ميکني؟بازش کن

619
00:58:55,389 --> 00:58:56,077
...سوزو

620
00:58:56,262 --> 00:58:58,423
!منو نترسون

621
00:58:58,457 --> 00:59:00,312
...سوزو

622
00:59:02,023 --> 00:59:03,686
جريان چيه؟

623
00:59:03,921 --> 00:59:05,115
!سوزو

624
00:59:05,624 --> 00:59:08,053
!سوزو

625
00:59:20,139 --> 00:59:21,737
!سوزو

626
00:59:22,272 --> 00:59:24,594
سوزو،چيکار داري ميکني؟

627
00:59:24,929 --> 00:59:26,497
!درو باز کن

628
00:59:26,636 --> 00:59:29,640
سوزو،منو نترسون

629
00:59:30,706 --> 00:59:31,840
...شو ژيان

630
00:59:31,976 --> 00:59:33,488
...يادت مياد که

631
00:59:34,122 --> 00:59:36,471
وقتي ازم خواستگاري کردي بهم چي گفتي؟

632
00:59:36,731 --> 00:59:39,157
من ميخوام اون حرفات رو دوباره بشنوم

633
00:59:40,255 --> 00:59:42,894
ميدونستم که داري باهام شوخي ميکني

634
00:59:43,129 --> 00:59:44,724
من ديگه نميتونم تکرارش کنم

635
00:59:45,154 --> 00:59:46,975
...اگه تو اينکارو نکني

636
00:59:47,058 --> 00:59:48,799
ممکنه که من ديگه هيچوقت نتونم اونو بشنوم

637
00:59:48,833 --> 00:59:52,035
بسيارخوب،بسيارخوب
من ميگم

638
00:59:52,220 --> 00:59:55,565
اما بعدش تو بايد درو باز کني

639
00:59:56,657 --> 01:00:00,018
باشه

640
01:00:02,481 --> 01:00:04,980
«همه ي اينها با يک بوسه اتفاق افتاد»

641
01:00:05,215 --> 01:00:08,813
«...من مطمئنم که چرخهاي سرنوشت چرخيد و»

642
01:00:09,558 --> 01:00:12,131
«...منو به سمت اين لحظه ي شگفت انگيز آورد»

643
01:00:12,466 --> 01:00:16,887
«لحظه ي مهرباني و شادماني»

644
01:00:18,610 --> 01:00:20,965
«...از الآن تا»

645
01:00:21,394 --> 01:00:24,392
«...هر لحظه،تا آخر عمر،هر ثانيه از زندگيم رو»

646
01:00:25,427 --> 01:00:28,587
«...من در کنار تو ميگذرونم»

647
01:00:30,031 --> 01:00:34,491
«براي خوشحال کردن تو»

648
01:00:37,109 --> 01:00:41,098
!سوزو!سوزو

649
01:00:41,133 --> 01:00:44,128
!درو باز کن،سوزو

650
01:00:49,851 --> 01:00:51,256
من بهت يه شانس دادم

651
01:00:51,291 --> 01:00:53,302
تو نرفتي،بنابراين من الآن بايد بگيرمت و از اين دنيا بيرونت کنم

652
01:00:53,437 --> 01:00:56,991
راهب...چرا ميخواي شاديمون رو خراب کني؟

653
01:00:57,026 --> 01:00:59,489
سوزو!با کي داري حرف ميزني؟

654
01:01:48,103 --> 01:01:49,678
تعقيبش نکنين

655
01:01:50,213 --> 01:01:51,538
اون بوسيله ي خنجر ارواح زخمي شده بود

656
01:01:51,573 --> 01:01:54,832
جوهره حياتيش رو از دست داده،نميتونه به شکل انسان در بياد

657
01:01:55,456 --> 01:01:59,050
استاد،زنم کجاست؟

658
01:01:59,832 --> 01:02:02,126
مار سفيد اونو خورده؟

659
01:02:02,161 --> 01:02:04,203
اون مار سفيد زنت بود

660
01:02:04,238 --> 01:02:07,423
تو با يه مار شيطاني هزار ساله ازدواج کردي

661
01:02:10,761 --> 01:02:12,633
!غير ممکنه

662
01:02:15,221 --> 01:02:17,156
!غير ممکنه

663
01:02:19,409 --> 01:02:21,319
!غيرممکنه-
...آميتا بودا-

664
01:03:07,584 --> 01:03:11,651
خواهر،من مقداري از جوهره ي حياتيم رو بهت ميدم

665
01:03:13,531 --> 01:03:15,201
اون کارساز نيست

666
01:03:17,203 --> 01:03:21,643
جوهره حياتي تو فقط براي چند قرن مفيده

667
01:03:21,678 --> 01:03:27,629
اما اون شمشير ارواح هزاران سال رو در بر ميگيره

668
01:03:30,801 --> 01:03:33,966
ما اشتباه کرديم که اومديم اينجا

669
01:03:34,386 --> 01:03:39,038
ارزشش رو نداشت
ديدن تو توي اين وضع

670
01:03:43,522 --> 01:03:46,401
...شايد من نبايد اين کارو ميکردم

671
01:03:48,775 --> 01:03:51,509
اما من پشيمون نيستم

672
01:03:54,975 --> 01:03:57,087
...فقط الآن ميدونم که

673
01:03:57,847 --> 01:04:00,845
عشق واقعي چيه

674
01:04:03,990 --> 01:04:05,905
...عشق

675
01:04:06,140 --> 01:04:09,097
اون واقعا اينفدر مهمه؟

676
01:04:13,039 --> 01:04:14,864
...بهم بگو

677
01:04:14,999 --> 01:04:17,960
چطور ميتونم جون سوزو رو نجات بدم؟

678
01:04:19,027 --> 01:04:20,709
تنها چيزي که ممکنه جون اونو نجات بده گياه ارواحه

679
01:04:20,813 --> 01:04:22,921
اون ميتونه يه مرده رو به زنده تبديل کنه

680
01:04:22,932 --> 01:04:28,032
اون فقط توي بت کده ي لِي فنگ رشد ميکنه

681
01:04:28,533 --> 01:04:31,024
يه جن مثل من نميتونه حتي به اونجا نزديک بشه

682
01:04:31,160 --> 01:04:34,118
بعلاوه،فقط يک جوانه وجود داره

683
01:04:34,183 --> 01:04:38,278
اون واقعا،واقعا ترسناکه،اونها ميگن
حتي آتيش هم نميتونه اونو بسوزونه

684
01:04:39,153 --> 01:04:42,130
حتي اگه شمشيرهاي تيز شجاعان و
...دريايي از آتش هم وجود داشته باشه

685
01:04:43,704 --> 01:04:45,676
من بايد جون سوزو رو نجات بدم

686
01:04:58,160 --> 01:05:03,089
من ديگه از اين جلوتر نميتونم ببرمت

687
01:06:53,343 --> 01:06:59,288
!تو چطور جرات ميکني که گياه ارواح رو بدزدي؟دزد احمق

688
01:07:13,652 --> 01:07:16,752
گياه ارواح واقعي کدومه؟

689
01:07:17,186 --> 01:07:20,292
تو بعد از مرگت ميفهمي

690
01:07:20,916 --> 01:07:24,245
حتي اگه اون منو بکشه،من پيداش ميکنم

691
01:07:25,828 --> 01:07:28,741
من بايد سوزو رو نجات بدم

692
01:07:36,348 --> 01:07:40,213
فقط يک جوانه وجود داره.حتي آتيش هم نميتونه اونو بسوزونه

693
01:09:11,593 --> 01:09:13,043
!اونها پيدامون کردن

694
01:09:23,296 --> 01:09:24,831
گياه ارواح رو گرفتي؟-
آره گرفتم-

695
01:09:24,866 --> 01:09:26,258
!پس بيا از اينجا بريم بيرون

696
01:09:28,625 --> 01:09:30,355
اگه اونها بگيرنت بدبخت ميشيم

697
01:09:30,590 --> 01:09:33,928
تو گياه ارواح رو بگير،من حواسشونو پرت ميکنم

698
01:10:04,827 --> 01:10:08,326
شياطين براي مادام العمر توي بت کده لِي فنگ زنداني شده بودن

699
01:10:08,861 --> 01:10:11,059
اون گياه ارواح اونها رو زنداني و محبوس نگه مي داشت

700
01:10:11,144 --> 01:10:14,231
دزدي تو باعث يک فاجعه شد

701
01:10:14,816 --> 01:10:18,046
بذار برم!چرا منو اينجا نگه داشتي؟

702
01:10:18,181 --> 01:10:19,743
من بايد اونو نجات بدم

703
01:10:19,978 --> 01:10:21,479
من سوزو رو زخمي کردم

704
01:10:21,514 --> 01:10:24,798
!استاد،بذار من برم!بذار من برم

705
01:10:25,333 --> 01:10:27,196
من سوزو رو زخمي کردم

706
01:10:29,699 --> 01:10:32,667
استاد،ما ديگه بيشتر از اين نميتونيم نگهش داريم

707
01:10:32,852 --> 01:10:35,056
!همين الآن،همه ي راهبان ارشد رو صدا کنين

708
01:10:35,191 --> 01:10:37,474
ما ميخوايم افسون لوهان رو بخونيم

709
01:10:44,513 --> 01:10:46,345
من گياه ارواح رو بدست آوردم

710
01:10:49,886 --> 01:10:52,051
گياه ارواح؟از کجا؟

711
01:10:52,185 --> 01:10:54,219
شو ژيان اونو بهم داد

712
01:10:55,015 --> 01:10:56,182
اون کجاست؟

713
01:10:57,436 --> 01:11:00,216
راهب ها اونو گرفتن

714
01:11:39,189 --> 01:11:40,257
!مريدها

715
01:11:40,432 --> 01:11:43,514
با بيشترين طلسم حفاظتي تالار اصلي رو مهر و موم کنين

716
01:11:52,219 --> 01:11:53,853
با حداکثر نيروي حفاظتي

717
01:11:54,788 --> 01:11:57,619
حالا ما اون طلسم رو ميخونيم

718
01:11:57,654 --> 01:12:00,352
هر وقفه تو خوندن،اونو خواهد کشت

719
01:12:30,718 --> 01:12:33,390
از اينجا برين!شما متجاوزين و عهد شکنان روي زمين مقدس هستين

720
01:12:33,425 --> 01:12:35,271
فا هاي شو ژيانِ من رو بهم بده

721
01:12:35,406 --> 01:12:38,124
تو بايد از اينکه نمردي متشکر باشي

722
01:12:38,399 --> 01:12:39,829
چرا اين مشکلو بزرگتر ميکني؟

723
01:12:39,924 --> 01:12:42,645
تو اونو آزاد کن،من براي هميشه ميرم

724
01:12:42,681 --> 01:12:44,817
اون گياه ارواح رو به خاطر تو دزديد

725
01:12:44,852 --> 01:12:47,157
اون توي يه خطر بزرگه،چون ارواح شيطاني روحشو تسخير کردن

726
01:12:47,192 --> 01:12:49,995
حالا ما ميخوايم جادوي تو رو باطل کنيم

727
01:12:50,130 --> 01:12:52,602
من روحشو تسخير کردم؟
...اينطور نميتونه باشه

728
01:12:52,697 --> 01:12:53,768
من ميخوام ببينمش

729
01:12:53,843 --> 01:12:57,071
اون توي کِشمَکش مرگ و زندگيه
...وقفه توي انجام آئين مذهبي

730
01:12:57,306 --> 01:12:58,518
...به زندگيش پايان ميده

731
01:12:58,553 --> 01:13:01,281
و اونهايي که دورو اطرافش هستن رو هم تهديد ميکنه

732
01:13:01,616 --> 01:13:04,603
ارتباط بين انسانها و شياطين، بدي و سرنوشت شوم با خودش مياره

733
01:13:04,738 --> 01:13:05,927
...تو

734
01:13:06,062 --> 01:13:09,635
تو فقط بين خواهرم و شو ژيان اومدي

735
01:13:09,670 --> 01:13:13,156
اگه تو اونو آزاد نکني،من باهات ميجنگم

736
01:14:15,638 --> 01:14:18,769
،اگه من اينجا رو با شو ژيان ترک نکنم
معبد جين شان رو غرق خواهم کرد

737
01:14:18,804 --> 01:14:22,309
تو خيلي خودخواه هستي!چه تعداد زندگي رو ميخواي از بين ببري؟

738
01:14:22,349 --> 01:14:26,104
من مجبورم که به زندگيت پايان بدم
مگر اينکه تو از اين کار دست بکشي

739
01:14:26,139 --> 01:14:30,059
خيلي خوب...تو منو مجبور به اين کار کردي

740
01:15:50,394 --> 01:15:52,808
!اول مهم ها رو بردارين

741
01:15:52,886 --> 01:15:54,824
!سريع

742
01:18:38,576 --> 01:18:44,487
!برادرها،به پيش
!حمله

743
01:18:47,518 --> 01:18:50,086
!اونها رو گاز بگيرين
!زنجيره انساني شون رو بشکنين

744
01:19:31,166 --> 01:19:34,059
!شو ژيان!شو ژيان

745
01:19:52,084 --> 01:19:53,849
شو ژيان؟

746
01:19:55,061 --> 01:19:56,187
...تو

747
01:19:57,739 --> 01:19:59,668
منم،سوزو

748
01:20:00,032 --> 01:20:01,454
سوزو؟

749
01:20:06,909 --> 01:20:09,593
سوزو کيه؟

750
01:20:14,914 --> 01:20:17,482
من زنت هستم

751
01:20:18,157 --> 01:20:19,963
من کي ازدواج کردم؟

752
01:20:20,538 --> 01:20:23,149
يادت نمياد که ما چطور با هم ملاقات کرديم؟

753
01:20:25,298 --> 01:20:26,378
...من

754
01:20:31,755 --> 01:20:36,646
فاهاي،از چه جادوي وحشتناکي
استفاده کردي تا اون منو فراموش کنه؟

755
01:20:36,680 --> 01:20:39,385
همونطور که بهت گفتم،ارواح شيطاني روحشو تسخير کردن

756
01:20:39,720 --> 01:20:42,697
تو اونو آزاد کردي و نذاشتي افسون لوهان کارساز بشه

757
01:20:42,732 --> 01:20:46,064
تو اون کسي هستي که به شو ژيان آسيب رسونده

758
01:20:46,098 --> 01:20:49,825
چه جادوي لوهاني؟چه تسخير و تصرف روحي؟

759
01:20:49,861 --> 01:20:52,117
!تو اونو اينطوري کردي

760
01:20:52,152 --> 01:20:55,080
تو فقط ميخواي که شو ژيان منو ترک کنه

761
01:20:55,214 --> 01:20:57,435
!تو يه هيولايي

762
01:22:21,049 --> 01:22:22,129
!جينگ جين

763
01:23:21,945 --> 01:23:23,400
!برادر ننگ رن

764
01:23:29,876 --> 01:23:35,360
!برادر ننگ رن

765
01:23:47,182 --> 01:23:49,187
من تمام طول زندگيم مدافع و راهب بودا بودم

766
01:23:49,522 --> 01:23:51,849
براي برقرار کردن دستورات ذاتي و رفتار و سلوک اخلاقي دين بودا

767
01:23:52,482 --> 01:23:56,280
پس در عوضش چرا اين اتفاق مصيبت بار افتاد؟

768
01:23:57,815 --> 01:24:00,237
من خيلي خودسر و کله شق بودم؟

769
01:24:03,008 --> 01:24:05,788
من واقعا کار اشتباهي انجام داده بودم؟

770
01:24:32,295 --> 01:24:34,758
...چرا

771
01:24:35,910 --> 01:24:38,761
...هر وقت که من بيدار ميشم

772
01:24:39,916 --> 01:24:42,789
تو در کنار من هستي؟

773
01:28:07,830 --> 01:28:10,301
!درو باز کن!بذار بيام بيرون

774
01:28:10,837 --> 01:28:13,237
!بذار يک بار ديگه شو ژيان رو ببينم

775
01:28:13,472 --> 01:28:17,387
برام مهم نيست که اگه تو منو به
خاک تبديل کني و تو هوا پخش کني

776
01:28:28,402 --> 01:28:32,315
عشقي که ما داشتيم...واقعي نبود؟

777
01:28:35,609 --> 01:28:39,262
همه ي اون رحم و مروت و خيرخواهي هاتون الآن کجاست؟

778
01:28:46,892 --> 01:28:49,857
ما فقط يکبار ديگه نميتونيم همديگه رو ببينيم!؟

779
01:28:54,518 --> 01:28:56,703
...فقط يکبار

780
01:29:05,239 --> 01:29:07,651
من تنبيهم رو مي پذيرم

781
01:29:11,679 --> 01:29:15,660
...آميتا بودا

782
01:29:40,716 --> 01:29:42,666
...رحم و بخشش تو نامحدود و بي پايانه

783
01:29:44,144 --> 01:29:46,312
...من فهميدم

784
01:29:46,891 --> 01:29:50,036
...آميتا بودا

785
01:30:20,540 --> 01:30:22,903
...شو ژيان

786
01:30:25,594 --> 01:30:28,170
...تو  داري رنج مي کشي

787
01:30:28,904 --> 01:30:31,334
...من نميتونم تو رو به ياد بيارم

788
01:30:32,395 --> 01:30:34,693
...اما به چند دليل من نميفهمم

789
01:30:35,927 --> 01:30:39,413
...چرا وقتي تو رو ميبينم اشک از چشام جاري ميشه

790
01:30:39,657 --> 01:30:41,752
...قلبم واسه تو ميتپه

791
01:30:47,322 --> 01:30:52,159
نگران نباش،من نميخوام تو گريه کني

792
01:30:52,942 --> 01:30:55,708
من براي هر دومون گريه ميکنم

793
01:30:56,583 --> 01:31:00,916
برام مهم نيست که تو منو فراموش کردي

794
01:31:02,357 --> 01:31:05,194
خاطرات من برام کافيه

795
01:31:05,595 --> 01:31:08,626
...قبل از اينکه من براي اولين بار تو رو ببينم

796
01:31:08,641 --> 01:31:11,711
من براي هزار سال تفکر و مراقبه انجام دادم
(مراقبه،تسلط بر ذهن)

797
01:31:13,524 --> 01:31:15,687
...اما اون هزار سال

798
01:31:17,211 --> 01:31:21,701
به اندازه ي يک لحظه با تو بودن نبود

799
01:31:23,534 --> 01:31:25,798
...تو هيچ وقت نميفهمي

800
01:31:27,614 --> 01:31:32,662
که من چه رنجي کشيدم

801
01:31:32,897 --> 01:31:35,627
...اما حتي اگه من بميرم

802
01:31:36,619 --> 01:31:39,342
هيچوقت پشيمون نخواهم شد

803
01:32:22,940 --> 01:32:26,418
...سوزو

804
01:32:37,162 --> 01:32:41,291
«موهات قلبمو غلغلک ميده و به تپش ميندازه»

805
01:32:41,292 --> 01:32:44,055
«ياد چشات تو ذهنم باقي ميمونه»

806
01:32:44,090 --> 01:32:47,835
«من ميتونم هر سختي و رنجي رو تحمل کنم تا با تو باشم»

807
01:32:47,870 --> 01:32:52,203
«عشقمون بايد تو تاريکي باقي بمونه»

808
01:32:52,438 --> 01:32:55,205
«تا ابد»

809
01:32:55,240 --> 01:32:57,084
«اما هيچ چيز نميتونه تغييرش بده»

810
01:32:57,119 --> 01:32:58,222
«به هيچ وجه،هيچ چيز»

811
01:32:58,482 --> 01:33:00,501
«من ميخوام اونجايي باشم»

812
01:33:00,636 --> 01:33:03,217
«که تو همون جا هستي»

813
01:33:03,553 --> 01:33:10,037
«من براي زندگي با تو عهد ميبندم»

814
01:33:10,479 --> 01:33:16,853
«...چون من ميتونم زندگيمو از دست بدم اما تو»

815
01:33:16,988 --> 01:33:19,646
«عشق راست و حقيقيه»

816
01:33:19,881 --> 01:33:23,645
«اگه شادي و خوشي بينمون وجود داشته باشه»

817
01:33:23,765 --> 01:33:26,884
«عشقمون بايد زنده و پايدار بمونه»

818
01:33:26,919 --> 01:33:30,850
«طولاني تر از هر زماني»

819
01:33:31,085 --> 01:33:36,267
«من براي زندگي با تو عهد ميبندم»

820
01:33:36,302 --> 01:33:38,098
«تا پايان عمر»

821
01:33:38,133 --> 01:33:43,310
«...چون من ميتونم همه چيزم رو از دست بدم اما تو»

822
01:33:43,445 --> 01:33:47,388
«عشق راست و حقيقيه»

823
01:33:47,424 --> 01:33:51,171
«اگه شکنجه ي من براي محفاظت از تو باشه»

824
01:33:51,206 --> 01:33:54,204
«عشقمون بايد زنده و پايدار بمونه»

825
01:33:54,339 --> 01:33:59,134
«طولاني تر از هر زماني»

826
01:33:59,537 --> 01:34:05,133
«ما همديگه رو توي زندگي بعديمون ملاقات ميکنيم»

827
01:34:08,775 --> 01:34:10,349
...سوزو

828
01:34:19,652 --> 01:34:25,097
براي هر دوي اونها اين احتمالا بهترين پايان بود

829
01:34:27,331 --> 01:34:31,701
من هيچوقت نميخوام مثل اون که
عاشق شو ژيان بود،عاشق کسي باشم

830
01:34:31,736 --> 01:34:36,892
تو هيچوقت به خوبي، يک شيطان نميشي

831
01:35:36,397 --> 01:35:37,705
...نِنگ رن

832
01:35:38,005 --> 01:35:39,551
...شکل جديدي که تو داري

833
01:35:40,037 --> 01:35:41,637
شکل مهربونيه که مناسب توئه

834
01:35:42,005 --> 01:35:57,505
اميدوارم از ديدن اين فيلم لذت برده باشيد
*R_ES*ترجمه و زيرنويس

