1
00:00:01,828 --> 00:00:37,174
تقديم به پارسي‌زبانان جهان

2
00:00:37,212 --> 00:00:41,060
WwW.PersianDown.CoM

3
00:01:05,040 --> 00:01:07,737
در دوران استبداد و ستم

4
00:01:07,739 --> 00:01:10,535
زماني كه حكومت بر مردم ظلم ميكرد

5
00:01:10,536 --> 00:01:16,552
قانونشكنان، جايي در تاريخ پيدا كردند

6
00:01:16,553 --> 00:01:26,449
انگلستان در آغاز قرن دوازدهم
چنين اوضاعي داشت

7
00:02:24,895 --> 00:02:27,813
يكي ميشه بگه اينجا چه خبره؟

8
00:02:27,898 --> 00:02:29,689
"احمق نشو "والتر
برش گردون به تخت‌خواب

9
00:02:29,776 --> 00:02:31,401
در رو هم ببند -
من هنوز ارباب اين خونه هستم -

10
00:02:31,486 --> 00:02:32,861
ريچارد"، بلند شو"

11
00:02:35,575 --> 00:02:37,034
كي اونجاست؟

12
00:02:37,619 --> 00:02:38,698
بيدار شو، توماس

13
00:02:44,378 --> 00:02:45,920
!دروازه رو باز كنين

14
00:02:55,643 --> 00:02:56,888
!حرومزاده‌ها

15
00:02:57,729 --> 00:02:58,891
تير

16
00:03:02,985 --> 00:03:04,396
مشعل

17
00:03:15,126 --> 00:03:16,953
ميبينمتون، حرومزاده‌هاي كوچولو

18
00:03:17,546 --> 00:03:18,874
!ميبينمتون

19
00:03:31,647 --> 00:03:33,272
دزدهاي كثيف

20
00:03:33,775 --> 00:03:36,183
اونها همه‌ي گندم‌هامون رو بردن

21
00:03:36,946 --> 00:03:39,520
حالا چي بايد بكاريم؟

22
00:03:40,367 --> 00:03:41,481
دعا

23
00:03:43,463 --> 00:03:45,999
"پادشاه ريچارد شيردل"
بعد از 10 سال جنگ‌هاي صليبي

24
00:03:46,000 --> 00:03:56,325
،در حالي كه ثروت و شكوهش را از دست داده بود
در راه بازگشت به انگلستان، به غارتگري ميپرداخت

25
00:03:58,920 --> 00:04:00,559
در ميان ارتشيان او، كمانداري
به نام "رابين لانگسترايد" بود

26
00:04:00,561 --> 00:04:06,366
اين داستانِ بازگشت او به ميهنش است
جايي كه براي دفاع از ضعفا در برابر زورگويان

27
00:04:06,367 --> 00:04:14,379
.او محكوم به زندگي برخلاف قوانين شد

28
00:04:21,875 --> 00:04:27,547
رابين هود

29
00:04:27,584 --> 00:04:31,362
زيرنويس از
امير طهماســــبي

30
00:04:31,400 --> 00:04:36,907
amir_t6262@yahoo.com

31
00:04:46,286 --> 00:04:47,758
سلام

32
00:04:50,537 --> 00:04:54,767
قلعه چالس
فرانسه - 1199 بعد از ميلاد

33
00:05:00,634 --> 00:05:03,135
بگيرش پسر -
متشكرم رابين -

34
00:05:03,595 --> 00:05:04,757
رابين

35
00:05:05,305 --> 00:05:06,680
كماندارها رو براي خدمت فراخواندن

36
00:05:06,765 --> 00:05:08,638
رسم و رسوم مسخره
لعنتي، از گرسنگي دارم ميميرم

37
00:05:10,060 --> 00:05:11,258
اينها رو خوب مخفي كن

38
00:05:11,645 --> 00:05:14,136
براي شام ميخوريمشون

39
00:05:30,791 --> 00:05:31,905
سرورم

40
00:05:33,210 --> 00:05:34,787
حمام، سرورم

41
00:05:52,773 --> 00:05:55,442
محض رضاي خدا، لاكسلي
!ميشه نذاري اين كار رو كنن

42
00:05:55,526 --> 00:05:57,068
اونها عاشق شما هستن، سرورم

43
00:05:57,152 --> 00:05:59,725
!سرم. سرم داره ميترکه

44
00:06:02,700 --> 00:06:03,779
همينه؟

45
00:06:03,868 --> 00:06:08,245
يه قلعه ديگه رو هم بگيريم
به خانه‌مان در انگلستان ميرسيم

46
00:06:09,457 --> 00:06:11,615
!درود بر ريچارد پادشاه

47
00:06:16,840 --> 00:06:18,085
!رها كنين

48
00:06:18,467 --> 00:06:19,747
!هل بدين

49
00:06:21,053 --> 00:06:22,428
!هل بدين

50
00:06:23,598 --> 00:06:24,973
!هي، كماندار

51
00:06:25,391 --> 00:06:26,636
!سعي كن زنده بموني

52
00:06:26,726 --> 00:06:27,924
امشب ميبينمت

53
00:06:28,228 --> 00:06:30,054
اين بار يادت نره پول همراه خودت بياري
كوچولو

54
00:06:30,146 --> 00:06:32,138
باعث افتخارمه كه ازت بگيرمش

55
00:06:34,067 --> 00:06:35,146
!هل بدين

56
00:06:39,824 --> 00:06:41,069
!بريم

57
00:06:46,623 --> 00:06:48,662
!پادشاه رو پوشش بدين
!پادشاه رو پوشش بدين

58
00:06:52,546 --> 00:06:54,669
!سنگرها آمادن

59
00:07:03,516 --> 00:07:05,508
بياين اين فرانسوي‌ها رو به خاك و خون بكشيم

60
00:07:09,981 --> 00:07:12,020
!سنگرها رو بالا ببريد

61
00:07:25,123 --> 00:07:26,285
جيمي

62
00:07:26,791 --> 00:07:28,617
آروم و با دقت
روت حساب ميكنم

63
00:07:28,877 --> 00:07:29,908
!بريد

64
00:07:52,819 --> 00:07:53,850
!كمك

65
00:07:55,489 --> 00:07:56,651
!پوشش بدين

66
00:08:08,461 --> 00:08:09,540
حالا

67
00:08:12,966 --> 00:08:13,997
!برو

68
00:08:23,311 --> 00:08:24,639
!بريد عقب

69
00:08:26,105 --> 00:08:27,813
!خون براي فرانسوي‌ها

70
00:08:29,609 --> 00:08:30,640
!بريد

71
00:08:32,112 --> 00:08:33,985
"بياين از پشت "پادشاه فيليپ

72
00:08:34,072 --> 00:08:36,111
يه سنجاق بالش بسازيم

73
00:08:50,298 --> 00:08:56,045
!ببين براي شيردل چيكار ميكنن

74
00:08:58,974 --> 00:09:00,053
!هل بدين

75
00:09:00,684 --> 00:09:02,012
!هل بدين

76
00:09:02,103 --> 00:09:05,139
.آتش تمام شب ميسوزه
بچه‌ها ندارين خاموشش كنن

77
00:09:05,231 --> 00:09:08,647
اين عوضي ها تا صبح از اون رد ميشن
و تمام پول هاشون رو ميگيرن

78
00:09:08,735 --> 00:09:10,277
آفرين، جيمي كوچولو

79
00:09:13,350 --> 00:09:19,750
برج لندن
قصر سلطنتي

80
00:09:31,342 --> 00:09:32,587
جان

81
00:09:32,677 --> 00:09:34,135
علياحضرت

82
00:09:34,763 --> 00:09:37,799
يه فرانسوي، شاهزاده‌‌اي انگليسي رو

83
00:09:37,891 --> 00:09:40,014
!از خوابگاه همسرش رانده

84
00:09:40,102 --> 00:09:41,644
شرمسار نيستي؟

85
00:09:41,729 --> 00:09:43,555
شرم از آن اوست

86
00:09:43,647 --> 00:09:45,639
پس برو و بهش بگو

87
00:09:45,733 --> 00:09:49,351
اينجا يواشکي از سوراخ کليد نگاه کردن
هيچ فايده اي نداره

88
00:09:50,488 --> 00:09:51,567
جان

89
00:09:56,995 --> 00:09:58,738
!اوه، خداي من

90
00:09:58,831 --> 00:10:03,160
مادموازل، عذر من را بپذيريد
پسرم به اندرز من احتياج دارند

91
00:10:03,252 --> 00:10:05,043
نه، احتياج ندارم
از اون بپرس

92
00:10:07,173 --> 00:10:08,881
مادر، خواهش ميكنم. شما مگر نجابت ندارين؟

93
00:10:08,967 --> 00:10:13,510
اين موقعيتي است كه هيچ مادري
نبايد پسرش را در آن وضع ببيند

94
00:10:15,073 --> 00:10:16,383
افسوس، تموم شد

95
00:10:17,351 --> 00:10:20,221
آره، ميدونم. ولي اين مادرمه -
كافيه -

96
00:10:20,312 --> 00:10:24,974
فكر ميكنم بهتره كه به چيزي
كه ميگم گوش كنيد

97
00:10:25,067 --> 00:10:27,902
تصور ميكنم تو در اينجا حضور نداري

98
00:10:28,571 --> 00:10:29,602
مادر

99
00:10:29,697 --> 00:10:33,564
دليل حضور من در اين اتاق
نجات قلمروي پادشاهي

100
00:10:33,660 --> 00:10:37,740
از عواقب اين سرگرمي‌هاي ناسالم است

101
00:10:37,831 --> 00:10:40,452
عموي اون، پادشاه لعنتي فرانسه است

102
00:10:40,645 --> 00:10:41,427
درسته

103
00:10:41,710 --> 00:10:43,667
...عموي من -
بخواب -

104
00:10:44,422 --> 00:10:46,414
عمويش ميخواد اون برگرده

105
00:10:46,841 --> 00:10:50,174
فيليپ دنبال بهانه‌اي براي عبور از

106
00:10:52,555 --> 00:10:54,346
كانال مانش" با لشكريانشه"

107
00:10:54,432 --> 00:10:57,005
و تو اين بهانه رو به او دادي

108
00:10:57,978 --> 00:11:00,932
همسر قانوني‌ات رو بردار و از انگلستان دفاع كن

109
00:11:01,023 --> 00:11:04,688
همسر قانوني من عقيمه

110
00:11:05,027 --> 00:11:07,732
واقعا اين زني است كه تو براي من ميخواي؟

111
00:11:08,156 --> 00:11:09,318
هان؟

112
00:11:09,407 --> 00:11:12,692
تو با هشت فرزند به همسرت
افتخار دادي

113
00:11:12,786 --> 00:11:15,324
كه حتي حالا كه بقيه‌شون كشته شدن

114
00:11:15,413 --> 00:11:20,371
هنوز يه پادشاه مانده كه
در كنار محملت، تو رو " مادر" صدا كنه

115
00:11:20,878 --> 00:11:23,120
حرامزاده‌ي يه دختر خدمتكار، بهتره

116
00:11:23,213 --> 00:11:25,786
تا اينكه با برادرزاده‌ي دشمن انگلستان
همبستر بشي

117
00:11:25,883 --> 00:11:28,456
يا با او همبستر بشم و ازدواج كنم، مادر

118
00:11:28,553 --> 00:11:31,126
از افراد پاپ خواستم كه ترتيب
لغو ازدواج قبليم رو بدهن

119
00:11:31,222 --> 00:11:32,965
و فكر ميكني پاپ

120
00:11:33,057 --> 00:11:36,640
امکاناتي که سلطنت انگلستان بهش داده
رو بخاطر پادشاه فرانسه، کنار ميذاره؟

121
00:11:36,728 --> 00:11:39,812
ممکنه بخاطر پسر "الينور آکويتين" اين کار رو بکنه

122
00:11:39,940 --> 00:11:42,312
و براي پادشاه آينده‌ي انگلستان

123
00:11:42,401 --> 00:11:46,185
ريچارد شيردل 40 سالشه
اگه بيشتر نباشه

124
00:11:47,490 --> 00:11:48,984
و بچه‌اي هم نداره

125
00:11:50,201 --> 00:11:52,277
من ملکه‌ي آينده خواهم بود

126
00:11:54,539 --> 00:11:56,282
بله، بله

127
00:11:57,959 --> 00:11:59,157
مي بيني؟

128
00:12:00,379 --> 00:12:02,704
اين الينور منه

129
00:12:05,968 --> 00:12:09,337
حالا مي‌فهمين كه اين بازي شانسي نيست

130
00:12:09,430 --> 00:12:12,347
بلكه درباره حافظه و دست‌هاي فرزه

131
00:12:12,433 --> 00:12:14,141
كي ميخواد يه تكه گوشت تازه
به خونه‌اش ببره؟

132
00:12:14,227 --> 00:12:16,303
امروز صبح گرفتيمش
ما يه قرقاول داريم

133
00:12:16,396 --> 00:12:18,887
سه انتخاب داري
سمت راستي، چپي يا وسطي؟

134
00:12:18,982 --> 00:12:20,061
وسطي

135
00:12:20,150 --> 00:12:22,557
وسطي؟
اون گفت وسطي

136
00:12:22,653 --> 00:12:26,698
بابت پيازهايت متاسفم، مرد جوان
تو باختي

137
00:12:26,782 --> 00:12:28,324
رابين، اينجا. اونو بده بندازيم توي قابلمه

138
00:12:28,409 --> 00:12:29,819
!خيلي فرزي

139
00:12:30,703 --> 00:12:33,454
خب، ديگه چي داريم؟
ديگه چي داريم؟

140
00:12:33,540 --> 00:12:35,200
آتش كارش رو ميكنه

141
00:12:35,291 --> 00:12:37,864
در زمان اولين روشنايي وارد اونجا ميشيم

142
00:12:37,961 --> 00:12:41,579
اگر باد مساعد باشه
تا سه روز ديگه به خانه برميگرديم

143
00:12:42,883 --> 00:12:44,081
تو به ناتينگهام برميگردي؟

144
00:12:44,843 --> 00:12:47,963
همسرم در آنجا منتظرمه

145
00:12:49,307 --> 00:12:51,928
من مادري دارم كه جان به عزراييل نميده

146
00:12:52,602 --> 00:12:54,725
و برادري كه آرزوي مرگ من رو داره

147
00:12:54,813 --> 00:12:57,386
اولين كاري كه بايد بكنم
زنداني كردن اونهاست

148
00:12:57,482 --> 00:13:00,151
مردم سرزمينت از بازگشتت خوشحال ميشن

149
00:13:00,235 --> 00:13:02,808
و اين وضعيتي است كه دوست دارم
اونها رو در آن نگه دارم

150
00:13:02,905 --> 00:13:04,897
كه به ياد بيارم كه من كي بودم

151
00:13:07,034 --> 00:13:08,113
ارتشم بهتر ميدونه

152
00:13:10,705 --> 00:13:13,196
(شيردل، مبتلا به جَرَبه ( نوعي بيماري پوستي

153
00:13:13,833 --> 00:13:17,913
همه‌ي افراد ارتشتون، شما رو
خداي خودشون ميدونن، سرورم

154
00:13:18,004 --> 00:13:19,795
ناز منو نكش

155
00:13:20,924 --> 00:13:24,459
ميدونم دوستانه رفتار كردن با يه پادشاه
چقدر سخته

156
00:13:25,262 --> 00:13:29,094
بيا لاكسلي
بيا چند تا لوطي پيدا كنيم و بنوشيم و خوش باشيم

157
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
بيا ببينيم ميتونيم يه مرد راستگو پيدا كنيم

158
00:13:32,770 --> 00:13:33,884
بله

159
00:13:34,939 --> 00:13:35,970
بيا همين كار رو كنيم

160
00:13:47,119 --> 00:13:49,954
خب، يه چيزي هست مرد كوچك
اين بازي شانسي نيست

161
00:13:50,039 --> 00:13:53,372
درباره‌ي حافظه و دست‌هاي فرزه

162
00:13:53,459 --> 00:13:57,291
من چشمان تيزبيني دارم
مراقبت هستم

163
00:14:09,769 --> 00:14:11,429
سه انتخاب

164
00:14:11,521 --> 00:14:13,809
سمت راست، چپ يا وسطي

165
00:14:15,316 --> 00:14:17,771
فكر ميكنم انتخاب چهارمي هم هست

166
00:14:18,737 --> 00:14:20,729
انتخاب چهارم؟ -
مممم -

167
00:14:20,822 --> 00:14:23,906
الان مدتي است مراقبت هستم، لانگسترايد

168
00:14:23,992 --> 00:14:26,317
گلوله‌اي وجود نداره

169
00:14:27,538 --> 00:14:29,744
اين بازي يه حقه است

170
00:14:29,832 --> 00:14:33,960
وقتي كه داشتي ظرفها رو برميگردوندي
گلوله رو برداشتي

171
00:14:34,045 --> 00:14:35,325
مچت رو گرفتم

172
00:14:40,510 --> 00:14:42,336
بهشون دست نزن

173
00:14:43,222 --> 00:14:44,597
!من اين كار رو ميكنم

174
00:15:05,662 --> 00:15:06,907
تو باختي

175
00:15:25,893 --> 00:15:27,517
بهتر از چيزي كه فكر ميكني، هستي

176
00:15:27,603 --> 00:15:29,346
بگيرش، رابين

177
00:15:38,740 --> 00:15:41,527
!زانو بزن، حرامزاده‌‌هاي احمق

178
00:15:41,618 --> 00:15:43,444
!در برابر پادشاه زانو بزنين

179
00:15:45,998 --> 00:15:47,658
!همتون برين عقب، همين حالا

180
00:15:47,750 --> 00:15:51,830
نه، نه لاكسلي
اين سربازها مشغول بازي هستن

181
00:15:51,921 --> 00:15:54,079
گناهکاراني دلخواه خودم هستن

182
00:15:54,924 --> 00:15:57,415
كدوم يكي از شما دعوا رو شروع كرد؟

183
00:15:59,763 --> 00:16:01,138
من، سرورم

184
00:16:02,516 --> 00:16:04,592
اولين مشت رو من زدم

185
00:16:04,685 --> 00:16:06,013
آ، يه مرد راستگو

186
00:16:06,979 --> 00:16:08,259
و با كي دعوا ميكردي؟

187
00:16:09,565 --> 00:16:12,400
با من دعوا ميكرد، اعليحضرت

188
00:16:12,485 --> 00:16:14,608
فكر ميكردم آدم پستيه

189
00:16:15,530 --> 00:16:17,154
اما اون چيز ديگه‌اي نشون داد

190
00:16:18,867 --> 00:16:21,192
دشمني كه احترام نشون ميده

191
00:16:21,786 --> 00:16:24,074
بلند شيد، هردوتون

192
00:16:24,164 --> 00:16:25,409
تو نه

193
00:16:30,171 --> 00:16:33,006
شجاع و صادق

194
00:16:34,425 --> 00:16:39,087
اونقدر صادق هستي كه به پادشاه
چيزي رو بگي كه دوست نداره بشنوه؟

195
00:16:39,472 --> 00:16:41,963
نظرت درباره‌ي جنگ‌هاي صليبي من چيه؟

196
00:16:44,311 --> 00:16:47,596
آيا خداوند از فداكاري‌هاي من خوشنوده؟

197
00:16:57,116 --> 00:16:58,574
نه، نيست

198
00:17:00,370 --> 00:17:02,113
چرا اين حرف رو ميزني؟

199
00:17:02,956 --> 00:17:05,079
قتم عام در "آكر"، سرورم

200
00:17:06,084 --> 00:17:07,329
!بلندتر حرف بزن

201
00:17:09,296 --> 00:17:13,792
وقتي كه از ما خواستي كه 2500 مرد و زن
و كودك مسلمان رو جمع كنيم

202
00:17:13,885 --> 00:17:18,132
زني جوان بادست‌هاي زنجير شده
به پايم افتاده بود و به بالا نگاه ميكرد

203
00:17:19,057 --> 00:17:22,223
ترسي در چشمانش نبود
خشمي هم نبود

204
00:17:23,145 --> 00:17:24,936
فقط احساس ترحم بود

205
00:17:27,483 --> 00:17:30,318
چون ميدونست كه وقتي تو به ما دستور دادي

206
00:17:31,320 --> 00:17:34,404
كه شمشيرهايمان بر گردشان فرود آيد

207
00:17:34,866 --> 00:17:37,617
در اون لحظه، ما خدا رو از دست ميديم

208
00:17:38,411 --> 00:17:39,739
همه‌ي ما

209
00:17:42,123 --> 00:17:43,321
بي خدا

210
00:17:48,005 --> 00:17:49,167
صادق

211
00:17:50,507 --> 00:17:51,586
شجاع

212
00:17:52,843 --> 00:17:54,171
و بي ريا

213
00:17:56,347 --> 00:17:58,505
اين نمونه‌ي يه انگليسيه

214
00:17:59,601 --> 00:18:01,011
درست اينجا

215
00:18:03,355 --> 00:18:05,762
آفرين رابين -
نشونش دادي -

216
00:18:06,233 --> 00:18:07,727
شلاق بدترينشه

217
00:18:07,860 --> 00:18:09,188
داغ گذاشتن، بدترينشه

218
00:18:09,278 --> 00:18:10,476
مگه اينكه دارمون بزنن

219
00:18:10,571 --> 00:18:13,109
نه، نه، اين بدترينشه

220
00:18:13,199 --> 00:18:17,528
و اين آخرشه
وقتي از دست اين خلاص بشم، از اينجا ميرم

221
00:18:18,162 --> 00:18:21,827
من ديگه به خدا و هيچ بشري
يه دقيقه خدمت هم بدهكار نيستم

222
00:18:34,546 --> 00:18:39,461
فونتانبلو
سواحل رود سن، فرانسه

223
00:18:44,767 --> 00:18:46,632
شمشيرت، گادفري

224
00:18:56,860 --> 00:18:58,257
سرورم

225
00:19:03,617 --> 00:19:05,010
"فيليپِ فرانسه"

226
00:19:07,209 --> 00:19:08,079
لطفا

227
00:19:14,951 --> 00:19:17,156
مدت زياديه كه "جان" رو ميشناسي؟

228
00:19:17,157 --> 00:19:19,284
راستش رو بخواهيد، بله

229
00:19:20,503 --> 00:19:21,555
انگليسي بگو، لطفا

230
00:19:22,816 --> 00:19:25,651
همه ما از يه سينه شير خورديم

231
00:19:27,946 --> 00:19:29,191
از يه دايه

232
00:19:29,281 --> 00:19:30,443
البته

233
00:19:32,243 --> 00:19:33,405
از اون زمان بهم نزديكيم

234
00:19:35,538 --> 00:19:36,652
خوبه

235
00:19:39,083 --> 00:19:42,286
چون انگلستان تحت نظر دوست تو، جان

236
00:19:43,797 --> 00:19:46,418
كشوري بدون روحيه نبرده

237
00:19:47,134 --> 00:19:49,839
من ميتونم با آشپزهايم، لندن رو تسخير كنم

238
00:19:50,679 --> 00:19:52,967
اما ريچارد در حال بازگشت به كشوره

239
00:19:53,682 --> 00:19:57,845
و تحت نظر ريچارد،انگلستان تبديل
يه جانوري از همه نظر متفاوت ميشه

240
00:19:58,688 --> 00:20:02,104
"ريچارد از راه جنگل‌ "بروسلياند
به كشورش برميگرده

241
00:20:03,151 --> 00:20:05,143
ما محل دقيقش رو ميدونيم

242
00:20:05,654 --> 00:20:11,609
اون هميشه در جلوي سپاهش با
تعداد كمي شواليه‌ي مورد اعتماد حركت ميكنه

243
00:20:12,912 --> 00:20:17,123
با مرگ ريچارد، برايت راحت خواهد بود كه
كشورت رو عليه "جان"، بشوراني

244
00:20:18,000 --> 00:20:20,242
فرصتي از اين بهتر، براي حمله پيدا نميكني

245
00:20:24,799 --> 00:20:27,337
حتي حيوان‌هاي مرده هم
ميتونن سرسخت باشن

246
00:20:30,389 --> 00:20:33,343
شيردل" رو بكش و جايزه‌ي خوبي بهت داده ميشه"

247
00:20:35,493 --> 00:20:37,727
در خدمتم، سرورم

248
00:20:37,729 --> 00:20:41,040
اين من هستم كه بهت مديونم

249
00:20:52,037 --> 00:20:53,199
!بكشيد

250
00:20:54,540 --> 00:20:55,702
!بكشيد

251
00:21:01,501 --> 00:21:02,218
زمان غذاست

252
00:21:02,219 --> 00:21:04,042
!بياين سوپ بخورين

253
00:21:12,267 --> 00:21:13,429
!بكشيد

254
00:21:14,436 --> 00:21:16,060
!براي انگلستان

255
00:21:20,777 --> 00:21:22,187
!براي انگلستان

256
00:21:27,828 --> 00:21:28,598
!من پادشاه رو كشتم

257
00:21:28,600 --> 00:21:29,439
!ببينيد

258
00:21:29,440 --> 00:21:30,482
!من پادشاه رو كشتم

259
00:21:31,914 --> 00:21:33,574
!يه پزشك ميخوام

260
00:21:33,666 --> 00:21:35,623
!يه پزشك! سريع

261
00:21:35,709 --> 00:21:37,417
!ما رو پوشش بدين! ما رو پوشش بدين

262
00:21:40,798 --> 00:21:41,829
اونو پوشش بدين

263
00:21:43,259 --> 00:21:44,338
پادشاه رو پوشش بدين

264
00:21:45,136 --> 00:21:47,378
!پزشك

265
00:21:48,432 --> 00:21:49,974
چرا لاكسلي؟
احساس خوبي نداري؟

266
00:21:50,350 --> 00:21:52,141
!پزشك

267
00:21:58,567 --> 00:21:59,646
شراب

268
00:22:22,760 --> 00:22:24,135
چي شده؟

269
00:22:25,305 --> 00:22:27,463
!پادشاه مُرده -
مُرده؟ -

270
00:22:28,308 --> 00:22:29,387
مرده

271
00:22:29,768 --> 00:22:34,430
بسيار خب، جيمي. ميخ‌ها رو در بيار
از الان خودمون سرنوشتمون رو در دست ميگيريم

272
00:22:37,985 --> 00:22:39,313
من باهات ميام

273
00:22:39,403 --> 00:22:42,320
.نه نمياي
ما ولگردها رو همراهمون نميبريم

274
00:22:42,407 --> 00:22:43,438
هر چي بيشتر باشيم
بيشتر خوش ميگذره

275
00:22:43,533 --> 00:22:45,359
جاده خطرناكه
اون ممكنه به دردمون بخوره

276
00:22:45,452 --> 00:22:46,531
كجا ميريم؟

277
00:22:46,619 --> 00:22:50,237
به سمت ساحل و يه قايق
قبل از اينكه 3000 تا سرباز بيچاره به اونجا برسن

278
00:22:50,332 --> 00:22:52,704
و قيمت گذشتن از رودخانه
به صد گوسفند برسه

279
00:22:52,793 --> 00:22:54,168
دستمزد ما چي ميشه؟

280
00:22:54,253 --> 00:22:57,289
اگه فكر ميكني موقع زنده بودن پادشاه
سخت بود كه ازش حقوق بگيري

281
00:22:57,381 --> 00:22:59,207
سعي كن از يه پادشاه مرده
حقوق بگيري

282
00:22:59,300 --> 00:23:02,503
بسيار خب، بچه‌ها
با تمام سرعت وسايلتون رو جمع كنين

283
00:23:03,681 --> 00:23:07,289
ناتينگهام

284
00:23:08,268 --> 00:23:10,141
از كليساي جديد خوشم مياد

285
00:23:13,232 --> 00:23:14,560
"بانو "ماريان

286
00:23:14,650 --> 00:23:19,941
.متاسفم كه بدون خداحافظي از شما رفتم
متشكرم

287
00:23:21,032 --> 00:23:23,439
خوشحالم كه در مسير از شما جلو افتادم
"پدر "تانكرد

288
00:23:23,534 --> 00:23:26,867
اما بايد به دنبال چوپان جديدمون ميگشتم

289
00:23:26,955 --> 00:23:31,416
شما اخيرا دعاهاي يكشنبه و خطابه‌هاي
منو از دست دادين

290
00:23:32,210 --> 00:23:36,160
من يه كليساي ساكت رو دوست دارم، پدر
وقتي كه براي معجزه دعا ميكنم

291
00:23:43,389 --> 00:23:47,517
جديدا افرادي كه به اينجا ميان
زنان و بچه‌ها و افراد پير هستن

292
00:23:47,602 --> 00:23:49,725
مردان ما به جنگ رفتن
يا شكست‌خورده برگشتن

293
00:23:50,188 --> 00:23:52,893
بچه‌هاي يتيمشون تو جنگل ديمي بار ميان

294
00:23:56,445 --> 00:23:59,730
مزارع ما آماده‌ي كشت هست
ولي بذر نداريم

295
00:24:00,157 --> 00:24:02,944
و انبار كليسا پر از بذره

296
00:24:03,035 --> 00:24:05,656
مطمئنا، شما انتظار ندارين كه كليسا

297
00:24:05,747 --> 00:24:08,664
بذرهاي غله‌اش رو براي كشت به
مزرعه‌ي شما بده

298
00:24:08,750 --> 00:24:11,537
اون بذرها به "يورك" فرستاده ميشن

299
00:24:12,754 --> 00:24:14,378
من راهب "تاك" هستم

300
00:24:15,090 --> 00:24:16,916
پدر تانكرد، ترفيع داده شدن و به يورك ميرن

301
00:24:17,009 --> 00:24:19,760
جايي كه ميدونم به اسقف يادآوري ميكنن
... كه مردم ناتينگهام

302
00:24:19,845 --> 00:24:23,593
اسقف نياز ندارن كه بهشون يادآوري
بشه كه مردم ناتينگهام

303
00:24:23,683 --> 00:24:27,763
بايد محصولشون رو درو كنن
و از گناهانشون، توبه كنن

304
00:24:28,063 --> 00:24:32,061
معجزه‌اي كه برايش دعا ميكردم اين بود
كه اسقف كمي صدقه‌ي مسيحانه از خودش نشون بده

305
00:24:35,863 --> 00:24:39,232
همونطور كه گفتم، پدر
من دوست دارم در كليساي آروم دعا كنم

306
00:24:56,135 --> 00:24:59,420
لاكسلي‌هاي ساكن "پپر هارو" برات
دردسر درست ميكنن

307
00:25:03,184 --> 00:25:05,591
تو زنبور نگه ميداري، تاك؟

308
00:25:05,687 --> 00:25:07,845
من اونها رو نگهداري ميكنم
و اونها منو نگهداري ميكنن

309
00:25:19,037 --> 00:25:22,287
جنگل بروسلياند
فرانسه

310
00:25:32,799 --> 00:25:34,376
!بايستيد

311
00:25:35,844 --> 00:25:37,006
!كمين

312
00:26:28,488 --> 00:26:29,069
پيداش كن

313
00:26:31,027 --> 00:26:32,403
هر چيزي كه ميخوايد، بردارين

314
00:26:39,298 --> 00:26:40,889
شيردل كجاست؟

315
00:26:41,846 --> 00:26:44,212
ريچارد كجايي؟

316
00:26:54,763 --> 00:26:55,925
تو يه شواليه هستي؟

317
00:26:56,890 --> 00:26:58,763
پادشاه ريچارد كجاست؟

318
00:26:59,435 --> 00:27:00,633
اوه، خداي من

319
00:27:01,103 --> 00:27:02,182
پادشاه كجاست؟

320
00:27:03,356 --> 00:27:04,933
مرده -
مرده؟ -

321
00:27:06,192 --> 00:27:07,390
واقعا؟

322
00:27:09,279 --> 00:27:12,730
اگه پادشاه مرده، شماها كجا ميرفتين؟

323
00:27:14,284 --> 00:27:15,363
تاج پادشاهي رو ميبرديم

324
00:27:17,246 --> 00:27:18,823
تاج ريچارد

325
00:27:19,456 --> 00:27:20,535
تاج ريچارد

326
00:27:24,378 --> 00:27:26,501
چطور ميتونيم پادشاهي كه مرده
رو بكشيم؟

327
00:27:27,587 --> 00:27:29,800
تاج رو بيارين
توي زينه

328
00:27:33,204 --> 00:27:35,419
!تاج
!عجله كن

329
00:27:35,474 --> 00:27:38,095
!تاج رو برگردونين
!اسب رو بكشيد

330
00:27:41,730 --> 00:27:43,307
تو انگليسي هستي؟

331
00:27:44,442 --> 00:27:46,066
وقتي لازم بشه

332
00:27:47,987 --> 00:27:49,018
تو كي هستي؟

333
00:27:50,532 --> 00:27:52,524
رابرت لاكسلي

334
00:28:09,344 --> 00:28:11,336
!هو! هو! هو

335
00:28:13,306 --> 00:28:15,263
اون اسب پادشاهه

336
00:28:20,355 --> 00:28:22,264
!جيمي! حركت كن

337
00:28:32,744 --> 00:28:33,858
!جيمي

338
00:28:46,926 --> 00:28:48,503
رابين، اونها فرانسوي هستن

339
00:28:48,594 --> 00:28:49,756
كمين كنيد

340
00:28:52,422 --> 00:28:53,120
چي شد؟

341
00:29:02,080 --> 00:29:02,810
!حركت كنين

342
00:29:08,324 --> 00:29:09,403
برين

343
00:29:47,325 --> 00:29:48,439
جان

344
00:29:49,786 --> 00:29:50,948
نميدونم

345
00:29:51,120 --> 00:29:52,448
اون مرده

346
00:29:52,622 --> 00:29:53,736
كمك

347
00:30:02,466 --> 00:30:03,746
شمشيرم

348
00:30:14,062 --> 00:30:16,054
برام ارزش زيادي داره

349
00:30:17,315 --> 00:30:19,307
اين مال پدرم بوده

350
00:30:20,569 --> 00:30:21,731
سر والتر لاكسلي

351
00:30:22,988 --> 00:30:24,482
اهل ناتينگهام

352
00:30:26,492 --> 00:30:27,820
اونجا رو بلدي؟

353
00:30:27,910 --> 00:30:30,661
آره، درباره‌ي ناتينگهام شنيدم

354
00:30:34,292 --> 00:30:35,750
... پس سرنوشت

355
00:30:35,835 --> 00:30:37,958
سرنوشت روي خوش به من نشون داده

356
00:30:41,258 --> 00:30:45,719
تو بايد شمشير رو برگردوني پيش پدرم

357
00:30:46,931 --> 00:30:48,840
اين باعث آرامش من ميشه

358
00:30:52,186 --> 00:30:55,804
من اين شمشير رو از عصبانيت و
بدون اجازه‌ي اون برداشتم

359
00:30:57,234 --> 00:31:00,354
تو بايد پيوند عاشقانه‌ي

360
00:31:00,445 --> 00:31:02,651
بين پدر و پسر رو بفهمي

361
00:31:03,115 --> 00:31:07,113
وقتي 6 سالم بود، پدرم من رو در دنياي مردان رها كرد

362
00:31:07,203 --> 00:31:09,824
من چيز كمي از عشق بين پدر و پسر ميدونم

363
00:31:10,498 --> 00:31:11,826
ازت خواهش ميكنم

364
00:31:12,250 --> 00:31:13,910
لانگسترايد

365
00:31:14,002 --> 00:31:15,460
بگو كه اين كار رو ميكني

366
00:31:20,509 --> 00:31:21,707
اين كار رو ميكنم

367
00:31:42,449 --> 00:31:44,572
اين پيماني كه با خون بسته شده، رابين

368
00:31:44,868 --> 00:31:48,451
اين خونِ يه خراشه، آلن. همش همين

369
00:32:08,769 --> 00:32:09,931
!رابين

370
00:32:16,945 --> 00:32:20,111
لاكسلي به سمت ساحل ميرفته
تا به يه كشتي برسه

371
00:32:24,119 --> 00:32:25,779
اون تاج، راه رسيدن ما به خونه است

372
00:32:26,205 --> 00:32:27,699
ما كماندارهاي عادي هستيم، رابين

373
00:32:27,790 --> 00:32:30,625
اگه با تاج پادشاه به كشتي برسيم
ما را متهم به كشتن پادشاه ميكنن

374
00:32:31,043 --> 00:32:32,952
... از كجا ميدوني كه

375
00:32:33,046 --> 00:32:37,209
اون شواليه‌هايي كه ديدي، واقعا شواليه بودن؟

376
00:32:37,300 --> 00:32:39,791
هيچ تفاوتي بين يه شواليه

377
00:32:39,886 --> 00:32:42,922
و آدمهاي ديگه نيست. بغير از
لباس‌هايي كه ميپوشن

378
00:32:44,016 --> 00:32:45,973
هر چيزي كه ميخوايم در اطرافمونه

379
00:32:46,685 --> 00:32:49,851
زره، كلاه‌خود، شمشير

380
00:32:51,816 --> 00:32:55,315
و ما از انگلستان، مرداني ثروتمند

381
00:32:56,863 --> 00:32:59,151
با اسب و طلا
ميسازيم

382
00:33:00,033 --> 00:33:03,283
بالاخره سرنوشت به ما روي خوش نشون داد

383
00:33:04,204 --> 00:33:06,991
و من يكي كه بهش پشت نميكنم

384
00:33:09,168 --> 00:33:11,659
اون تاج رو از روي سرت بردار، ويل

385
00:33:11,754 --> 00:33:12,833
بذارش کنار

386
00:33:18,011 --> 00:33:20,299
ما روح اين پسر رو به دست تو
ميسپاريم، خداي بزرگ

387
00:33:20,388 --> 00:33:23,971
و ازت ميخواهيم، وقتي كه به
دروازه‌هاي ابديت رسيد

388
00:33:24,059 --> 00:33:25,601
بهش اجازه‌ي ورود بدي

389
00:33:39,451 --> 00:33:43,614
گوليات"، زمين رو خوب شخم زده"
ولي براي چي؟

390
00:33:44,248 --> 00:33:46,917
براي گزنه؟ -
سوپ گزنه و سالاد قاصدك -

391
00:33:47,001 --> 00:33:48,032
ما رو زنده نگه ميدارن

392
00:33:48,127 --> 00:33:49,206
بيا گوليات، از اينطرف

393
00:33:49,295 --> 00:33:50,919
تا زماني كه يه معجزه رخ بده

394
00:33:51,714 --> 00:33:52,959
از اينطرف

395
00:34:00,056 --> 00:34:01,716
ماريان، داروغه

396
00:34:08,732 --> 00:34:13,193
ماريان، در عمارت "پپر هارو"، بيخودي منتظرت بودم

397
00:34:13,529 --> 00:34:15,735
كه سر والتر منو بپذيره

398
00:34:17,575 --> 00:34:20,659
بهش با مهرباني بگو كه من كارهاي بهتري
از رفت و آمد به كنار درِ خانه‌اش دارم

399
00:34:20,745 --> 00:34:23,414
كاري، وقتي كه دزدها به سادگي
در "شروود" جولان ميدن

400
00:34:23,498 --> 00:34:25,740
اين كار داروغه است
چرا دنبال اين كارت نيستي؟

401
00:34:25,834 --> 00:34:28,076
به اون احمق پير بگو، دفعه‌ي بعد
در خونه‌اش رو ميشكنم

402
00:34:28,295 --> 00:34:31,878
... و اگه اون خيلي مغروره كه بخواد -
نه، نه، نه. اون خيلي مغرور نيست -

403
00:34:31,966 --> 00:34:33,460
اون خيلي بيچاره است

404
00:34:33,551 --> 00:34:35,923
به اسم پادشاه ريچارد، تو
تمام دارايي ما رو گرفتي

405
00:34:36,012 --> 00:34:37,387
تا مخارج ماجراجويي‌هاي خارجي
او رو بدي

406
00:34:37,722 --> 00:34:40,177
در همين زمان در كشورمون، كليسا
به اسم خداوند رحيم

407
00:34:40,266 --> 00:34:44,679
بدون هيچ رحمي، بيشتر سهمي كه قرار بود
صرف غذاي خودمون بشه رو تصاحب كرده

408
00:34:45,689 --> 00:34:48,262
بين يه داروغه و اسقف
برام مهم نيست كه

409
00:34:48,359 --> 00:34:50,601
كدوم يكي نفرين بزرگتري
براي مردمان انگلستان هستن

410
00:34:52,530 --> 00:34:53,940
ماريان

411
00:34:54,031 --> 00:34:57,067
چرا و چرا من رو دشمن خودت ميكني

412
00:34:57,160 --> 00:34:59,283
وقتي كه ميخواي من
حامي‌ات بشم؟

413
00:34:59,662 --> 00:35:01,072
كدوم خواستن؟

414
00:35:06,211 --> 00:35:07,621
اگه الان از اينجا بري

415
00:35:07,796 --> 00:35:10,251
به همسرم وقتي برگشت

416
00:35:10,341 --> 00:35:12,879
نميگم به اينجا اومدي و اينطوري
زندگيت رو طولاني‌تر ميكنم

417
00:35:12,969 --> 00:35:15,839
همسرت؟ بعد از 10 سال؟

418
00:35:17,640 --> 00:35:21,424
اگه اون نمرده باشه، الان مشغول
ول گشتن توي فاحشه‌خانه‌هاي ساحل باربريه

419
00:35:21,728 --> 00:35:23,970
مثل آدم‌هاي با تجربه صحبت ميكني

420
00:35:24,064 --> 00:35:25,855
خب، بهش فكر كن، ماريان

421
00:35:26,358 --> 00:35:28,813
سر والتر بدون ورثه خواهد مرد

422
00:35:28,902 --> 00:35:32,852
عمارت پپر هارو به دست پادشاه ميفته
و تو بايد در ميان بوته‌ها زندگي كني

423
00:35:33,157 --> 00:35:34,900
اون موقع خوشحال خواهي شد
اگه با من باشي

424
00:36:01,565 --> 00:36:04,673
ساحل شمالي فرانسه

425
00:36:09,154 --> 00:36:10,778
ناخدا، اونجا

426
00:36:30,052 --> 00:36:33,884
قربان، به ما گفتن كه منتظر 12 سوار
و پادشاه باشيم

427
00:36:34,890 --> 00:36:36,882
پادشاه محبوب ما كشته شده

428
00:36:38,937 --> 00:36:42,063
عمر پادشاه طولاني باد

429
00:36:42,565 --> 00:36:43,727
و شما قربان؟

430
00:36:45,402 --> 00:36:49,815
سر رابرت لاكسلي ناتينگهام. و شما؟

431
00:36:50,407 --> 00:36:52,399
من ميراخور پادشاه هستم، قربان

432
00:36:52,493 --> 00:36:55,909
سوار شيد، آقايون
قبل از اينكه مد دريا كشتي رو شناور كنه

433
00:37:45,050 --> 00:37:46,959
خب، نقشه‌ي فردامون چيه؟

434
00:37:48,178 --> 00:37:51,262
كشتي در مسير لندن، در "گريوزند" توقف ميكنه

435
00:37:51,348 --> 00:37:54,764
ما افتخار بردن تاج پادشاهي رو به اونها ميديم
و خودمون ميريم

436
00:37:55,186 --> 00:37:56,348
كجا؟

437
00:37:57,230 --> 00:37:58,428
شمال

438
00:37:59,816 --> 00:38:02,022
خب، من هم همين رو ميخوام

439
00:38:38,238 --> 00:38:41,351
دهانه رودخانه‌ي تايمز
انگلستان

440
00:39:18,985 --> 00:39:22,105
آماده شيد، سر رابرت
تا 20 دقيقه ديگه لنگر ميندازيم

441
00:39:22,739 --> 00:39:23,818
گريوزند؟

442
00:39:23,907 --> 00:39:27,323
نه سرورم. لنگرگاه سلطنتي
برج لندن

443
00:39:36,712 --> 00:39:37,791
ويل

444
00:39:39,340 --> 00:39:40,585
جان، آلن

445
00:39:42,302 --> 00:39:44,460
ما كجا هستيم؟ -
لندن -

446
00:39:44,763 --> 00:39:46,138
!خداي من

447
00:39:47,724 --> 00:39:49,597
تا ده دقيقه ديگه لنگر ميندازيم

448
00:39:50,143 --> 00:39:52,219
وقتي لنگر انداختيم، آماده سواري باشيد

449
00:39:52,312 --> 00:39:54,221
اگه ... اگه مادر يا برادر پادشاه يا

450
00:39:54,315 --> 00:39:56,391
يكي ديگه لاكسلي رو ميشناخته، چي؟

451
00:39:56,484 --> 00:39:58,441
اون موقع براي نجات جونمون سواري ميكنيم

452
00:39:58,527 --> 00:40:01,943
يا مسيح، مريم مقدس، يوسف
!پيتر، پل و مريم مقدس

453
00:40:02,031 --> 00:40:03,525
!ميدونستم! ميدونستم

454
00:40:05,452 --> 00:40:06,650
صبح بخير، سرورم

455
00:40:06,745 --> 00:40:10,196
چند توصيه براي اين مراسم غمناك

456
00:40:10,874 --> 00:40:13,543
شما كه درك ميكنين
همه چيز بايد به درستي اجرا بشه

457
00:40:14,336 --> 00:40:16,708
شما تاج رو به بانو الينور تحويل ميدين

458
00:40:16,797 --> 00:40:18,339
به پاي زانوي راستش ميفتين

459
00:40:18,424 --> 00:40:22,291
وقتي بهش ميگين كه پادشاه ديگه
زنده نيستن، به چشمانش نگاه نكنين

460
00:40:22,387 --> 00:40:26,135
تا وقتي كه ديگران بلند نشدن
بلند نميشين، فهميدين؟

461
00:40:26,224 --> 00:40:27,303
بله

462
00:40:39,071 --> 00:40:40,233
اگنس

463
00:40:41,449 --> 00:40:43,073
لباس آبي و طلايي‌ام

464
00:40:43,159 --> 00:40:44,273
بله، بانوي من

465
00:41:06,142 --> 00:41:09,347
راه را براي ملكه باز كنيد

466
00:41:34,381 --> 00:41:35,543
ايست

467
00:41:57,323 --> 00:41:58,900
چيه؟ چي شده؟

468
00:41:58,991 --> 00:42:01,197
پادشاه ريچارد از فرانسه برگشتن، سرورم

469
00:42:05,957 --> 00:42:07,830
لاكسلي ما رو فريب داده؟

470
00:42:42,997 --> 00:42:44,111
زانو بزن

471
00:42:50,714 --> 00:42:52,374
عمر پسرم، طولاني باد

472
00:42:53,967 --> 00:42:55,247
حالا بلند شو

473
00:42:58,180 --> 00:43:00,931
يك پادشاه كشته شده

474
00:43:01,976 --> 00:43:04,467
عمر پادشاه طولاني باد

475
00:43:06,105 --> 00:43:08,144
عمر پادشاه طولاني باد

476
00:43:08,775 --> 00:43:10,732
عمر پادشاه طولاني باد -
عمر پادشاه طولاني باد -

477
00:43:11,152 --> 00:43:12,895
عمر پادشاه طولاني باد -
عمر پادشاه طولاني باد -

478
00:43:13,655 --> 00:43:14,734
برخيزيد

479
00:43:19,912 --> 00:43:21,074
... تو

480
00:43:22,707 --> 00:43:24,331
تو رو نميشناسم

481
00:43:25,001 --> 00:43:27,670
رابرت لاكسلي سرورم، از ناتينگهام

482
00:43:28,671 --> 00:43:30,165
خوش آمدي

483
00:43:31,049 --> 00:43:33,172
برادرم چطور مرد؟

484
00:43:34,511 --> 00:43:36,669
در نبرد، سرورم، همانطور كه بايد

485
00:43:37,973 --> 00:43:39,348
همانطور كه بايد

486
00:43:40,184 --> 00:43:41,346
... تو مستحق پاداشي

487
00:43:41,435 --> 00:43:42,466
بيا اسب‌ها رو ببريم

488
00:43:42,561 --> 00:43:44,019
براي آوردن اين خبر

489
00:43:46,232 --> 00:43:47,394
زانو بزن

490
00:43:54,574 --> 00:43:56,317
گفتي اهل ناتينگهام هستي؟

491
00:43:57,745 --> 00:43:58,859
بله

492
00:44:01,499 --> 00:44:03,657
پدرت، سر والتر

493
00:44:05,128 --> 00:44:07,001
به پادشاه، ماليات بدهكاره

494
00:44:10,300 --> 00:44:11,545
به پادشاهي من

495
00:44:11,635 --> 00:44:13,960
بهش بگو، مخارج كشور زياده

496
00:44:14,054 --> 00:44:15,963
و همه بايد بابتش پول بدن

497
00:44:16,557 --> 00:44:17,885
با اين شروع ميكنيم

498
00:44:20,102 --> 00:44:21,975
!راه را براي پادشاه باز كنين

499
00:44:22,646 --> 00:44:23,677
!راه رو باز كنين

500
00:44:23,773 --> 00:44:24,887
اعليحضرت

501
00:44:24,982 --> 00:44:26,855
!راه را براي پادشاه باز كنين

502
00:44:32,324 --> 00:44:34,067
!راه رو باز كنين -
گادفري -

503
00:44:34,951 --> 00:44:37,620
گادفري، دوست من، خوشحالم كه ميبينمت

504
00:44:38,205 --> 00:44:40,114
سفرت چطور بود؟ -
خوب، سرورم -

505
00:44:41,333 --> 00:44:42,495
صورتت چي شده؟

506
00:44:43,753 --> 00:44:45,461
يه اتفاق در شكار، چيزي نيست

507
00:44:46,881 --> 00:44:48,589
ترسناكه -
اعليحضرت -

508
00:44:48,675 --> 00:44:52,126
بهش بگو، زخم دوئل
زن‌ها اينطوري بيشتر خوششون مياد

509
00:44:52,971 --> 00:44:55,129
من در برابر دانش شما از زن‌ها
تعظيم ميكنم، سرورم

510
00:44:59,561 --> 00:45:01,269
حالا ميتوني بلند شي

511
00:45:09,781 --> 00:45:11,156
سر رابرت

512
00:45:15,620 --> 00:45:19,071
شايد من رو بشناسي
من "داروغه ويليام" هستم

513
00:45:20,334 --> 00:45:23,169
پدرت و من در زمان جواني با هم بوديم

514
00:45:23,587 --> 00:45:27,454
بهش بگو به زودي به ملاقاتش ميام
در اولين شب تاريك بهار

515
00:45:29,594 --> 00:45:31,467
ممكنه به كمكش احتياج داشته باشم

516
00:45:31,846 --> 00:45:33,719
حتما، حتما بهش ميگم

517
00:45:36,435 --> 00:45:39,851
اون هر كسي كه هست
خيلي ميدونه

518
00:45:42,817 --> 00:45:44,359
از دستش خلاص شو

519
00:45:57,541 --> 00:45:59,414
بجنبين، بايد تعقيبشون كنيم

520
00:47:02,611 --> 00:47:04,319
هر چيزي كه داري رد كن بياد

521
00:47:04,405 --> 00:47:07,441
آذوقه، سكه و لباس

522
00:47:07,575 --> 00:47:09,033
يا جونت رو

523
00:47:10,912 --> 00:47:13,450
توماس كوپر

524
00:47:14,249 --> 00:47:15,624
خودتي؟

525
00:47:19,922 --> 00:47:21,748
مريض شدي، توماس؟

526
00:47:22,591 --> 00:47:24,085
ما همه مريض هستيم

527
00:47:25,219 --> 00:47:28,089
بقيه‌تون كجان؟ -
نگو ... بهش نگو -

528
00:47:28,181 --> 00:47:29,591
لوپ" عصباني ميشه"

529
00:47:29,682 --> 00:47:31,508
نه، اين مادرته كه از دستت عصباني ميشه

530
00:47:31,601 --> 00:47:35,599
حالا، يا شما با من مياين
يا من با شما ميام

531
00:47:35,689 --> 00:47:37,064
انتخاب كنين

532
00:47:38,275 --> 00:47:40,766
خب، يالا
اونها كجان؟

533
00:47:42,071 --> 00:47:43,399
جواب بدين

534
00:48:32,208 --> 00:48:34,877
چهار مرد، پنج اسب، يكي خاكستريه

535
00:48:35,295 --> 00:48:37,537
اونها رو نديدي؟ -
از اونطرف رفتن -

536
00:49:02,032 --> 00:49:05,401
محض رضاي خدا، ميتوني يه آواز شاد نخوني؟

537
00:49:05,911 --> 00:49:11,498
يه چيزي راجع به شجاعت و
جسارت و ماجراجويي بخون

538
00:49:11,584 --> 00:49:15,083
نه، يه چيزي درباره‌ي يه زن بخون

539
00:49:16,131 --> 00:49:17,755
يه زن گنده

540
00:49:24,932 --> 00:49:27,505
خب، كارم تموم شد. پول‌ها رو تقسيم كردم

541
00:49:28,394 --> 00:49:29,804
.همونطور كه بايد

542
00:49:30,354 --> 00:49:31,385
كجا ميري؟

543
00:49:34,275 --> 00:49:37,276
فكر كنم بخاطر اين بخت خوب
يه چيزي بدهكاريم

544
00:49:37,362 --> 00:49:38,856
و من بايد اون بدهي رو پرداخت كنم

545
00:49:38,947 --> 00:49:40,109
چطوري؟

546
00:49:41,575 --> 00:49:44,778
نوشته‌ي روي شمشير
يه چيزي به خاطرم آورده

547
00:49:45,621 --> 00:49:48,575
شايد فقط خيالاته، نميدونم

548
00:49:49,041 --> 00:49:52,125
اما من ميخوام اون شمشير رو
به صاحبش برگردونم

549
00:49:52,211 --> 00:49:53,954
و در خواست پسرِ جوان ِمرده‌اش رو برآورده كنم

550
00:49:54,047 --> 00:49:55,209
ديوونه شدي؟

551
00:49:55,757 --> 00:49:57,796
تو گفتي ما در خطريم، رابين

552
00:49:57,884 --> 00:50:00,801
حالا ميخواي برگردي به سمت خطر؟

553
00:50:01,638 --> 00:50:03,844
اونها به اونجا ميرن و تو رو پيدا ميكنن

554
00:50:03,932 --> 00:50:07,977
.نميتونيم اين بخت خوب رو با ناسپاسي جواب بديم
اين كار باعث بدبختي ميشه

555
00:50:12,984 --> 00:50:14,692
من باهات ميام -
آره، منم ميام -

556
00:50:15,153 --> 00:50:16,398
آره -
نه -

557
00:50:17,697 --> 00:50:19,773
امشب، شب آخر با هم بودن ماست

558
00:50:19,866 --> 00:50:22,820
فردا، از هم جدا ميشيم

559
00:50:24,496 --> 00:50:27,331
سهمتون رو جمع كنين، غذا ميخوريم و ميخوابيم

560
00:50:28,042 --> 00:50:30,449
ويل، تو اول نگهباني بده

561
00:51:32,653 --> 00:51:33,684
ويل

562
00:52:04,104 --> 00:52:05,681
!مراقب قدمهايت باش

563
00:52:06,607 --> 00:52:07,686
يكيشون فرار كرد

564
00:52:09,235 --> 00:52:11,773
لعنتي! اونها پولم رو دزديدن

565
00:52:13,239 --> 00:52:15,527
سپاهيان ريچارد دارن برميگردن به كشورشون

566
00:52:15,616 --> 00:52:18,782
براي جمع كردنشون به پول احتياج داريم
داروغه، تو حرف پول زدي

567
00:52:18,870 --> 00:52:20,032
بله، سرورم

568
00:52:20,121 --> 00:52:23,572
اما منحل كردن سپاه، بيشتر
از حفظش خرج داره

569
00:52:23,574 --> 00:52:24,616
چرا، صدراعظم؟

570
00:52:26,879 --> 00:52:31,208
جنگ‌هاي ريچارد، پر خرج بودن
... و چيزي كه انتظار داشتيم به دست بياريم

571
00:52:31,300 --> 00:52:33,542
اين چه ربطي به من داره، داروغه؟

572
00:52:34,303 --> 00:52:36,794
دردسرهاي برادرم تموم شده

573
00:52:38,057 --> 00:52:39,681
!تموم شدن

574
00:52:41,937 --> 00:52:43,016
اتاق رو خالي كنين

575
00:52:55,159 --> 00:52:57,732
پس ... ماليات

576
00:52:57,829 --> 00:52:58,991
ماليات؟

577
00:52:59,080 --> 00:53:03,457
دوشيدن پستان بدون شير گاو، هيچ
نفعي نداره، به جز لگد زدن گاو و ريختن شير ظرف

578
00:53:03,794 --> 00:53:05,667
مادر، من رو از خاطرات دوران مزرعه‌ات
معاف كن

579
00:53:05,754 --> 00:53:08,375
تو كه چنين خاطراتي نداشتي
من هم متوجهشون نميشم

580
00:53:08,465 --> 00:53:10,208
زمانه‌ي سختيه

581
00:53:10,509 --> 00:53:12,169
ما ميتونيم زمان بخريم

582
00:53:12,261 --> 00:53:14,882
من ميتونم فرستاده‌هايي رو بفرستم
تا از منابع مطمئن وام بگيريم

583
00:53:15,014 --> 00:53:18,050
از سيسيل تا نرماندي، منابعي براي پول هست
اگه بدوني دنبال چي بگردي

584
00:53:18,309 --> 00:53:20,017
گير وام‌دهنده‌ها بيفتيم؟

585
00:53:20,520 --> 00:53:21,895
اربابت يه پادشاهه

586
00:53:22,606 --> 00:53:24,931
پادشاهي، از كشورش بدهكاره

587
00:53:25,025 --> 00:53:29,236
بارون‌هاي شمالي، ادعاي فقر كردن
ولي اونها هميشه آدم‌هاي ثروتمندي بودن

588
00:53:30,281 --> 00:53:32,154
پس، چيكار بايد كرد؟

589
00:53:47,966 --> 00:53:51,002
بهم اجازه مرخصي بدين تا
با چندين سوار به سمت شمال برم

590
00:53:51,470 --> 00:53:53,961
بازرگانان و ملاكان اونجا
يا خزانه‌ي شما رو پر ميكنن

591
00:53:54,390 --> 00:53:56,014
يا گور خودشون رو

592
00:53:56,100 --> 00:53:58,472
يه انگليسي، انگليسي‌ها رو بكشه

593
00:53:58,561 --> 00:54:01,597
كسي كه به پادشاه وفاداره
نبايد بترسه

594
00:54:02,190 --> 00:54:07,184
و وفاداري يعني پرداخت سهمت
براي دفاع از قلمرو پادشاهي

595
00:54:08,405 --> 00:54:09,899
حرف خوبي زدي

596
00:54:10,908 --> 00:54:12,616
تو اينطور فكر نميكني، داروغه؟

597
00:54:13,995 --> 00:54:15,157
مادر؟

598
00:54:15,246 --> 00:54:20,323
ريچارد هميشه فرمان وفاداري ميداد
نه با تهديد، بلكه با سرمشق

599
00:54:20,543 --> 00:54:23,579
مادر، پسر تقديس‌شده‌ات يه ابله بوده

600
00:54:23,964 --> 00:54:29,041
و تو از هر حماقتش از اينجا
تا اورشليم و برعكس حمايت ميكردي

601
00:54:29,720 --> 00:54:32,840
تو، تو اونو پرستش ميكردي

602
00:54:32,932 --> 00:54:36,799
وقتي كه اون جنگجو، سرزمين‌هاي
كه پدرش به سختي به دست آورده بود، از دست ميداد

603
00:54:37,019 --> 00:54:39,095
تو تصويرش رو ميبوسيدي

604
00:54:39,188 --> 00:54:42,438
وقتي كه انگلستان مجبور بود كه 4 سال درآمدش

605
00:54:42,525 --> 00:54:44,233
رو براي آزاديش بعنوان غرامت پرداخت كنه

606
00:54:44,319 --> 00:54:46,774
تو رو هم بايد مثل بقيه سرزنش كرد

607
00:54:46,863 --> 00:54:49,614
بخاطر اين نقصان در ميراث من

608
00:55:03,256 --> 00:55:05,961
بيشتر از اينكه من از اون ضربه بخورم
اون از من ضربه خورده

609
00:55:13,517 --> 00:55:14,892
صدراعظم

610
00:55:21,151 --> 00:55:22,349
داروغه

611
00:55:24,154 --> 00:55:27,772
شما با وفاداري به برادرم خدمت كردين
و قبل از اون به پدرم

612
00:55:29,325 --> 00:55:32,195
فكر ميكنم شما وقت زيادي با خانواده‌ام بودين

613
00:55:32,328 --> 00:55:34,865
و شك ندارم كه دوست دارين وقت
بيشتري رو صرف خودتون كنين

614
00:55:36,833 --> 00:55:39,240
بنابراين، با افسوس

615
00:55:39,836 --> 00:55:43,204
من استعفاي شما از تمامي
پست‌هاي حكومتي رو قبول ميكنم

616
00:55:46,634 --> 00:55:47,878
انگشتر

617
00:55:55,935 --> 00:55:57,393
اعليحضرت

618
00:56:16,539 --> 00:56:20,204
با دقت انتخاب كن، گادفري
جايي كه خنجرت رو ميگذاري

619
00:56:29,093 --> 00:56:31,630
چون من هم حتما با دقت انتخاب ميكنم

620
00:56:54,911 --> 00:56:56,453
دروازه رو باز كنين

621
00:57:15,094 --> 00:57:18,216
ناتينگهام

622
00:57:32,574 --> 00:57:33,949
ناتينگهام

623
00:57:35,201 --> 00:57:37,988
اينها افراد تو هستن، رابين؟ -
نميدونم، ممكنه -

624
00:57:38,454 --> 00:57:41,822
زياد بنظر نميان
اين ساكنين وسط انگلستان

625
00:57:41,916 --> 00:57:44,585
خب، تو رو جاي بهتري بزرگت کردن, آره؟

626
00:57:44,669 --> 00:57:47,504
شنيدم كه شما ولزي‌ها
در كثافت زندگي ميكنين

627
00:57:47,881 --> 00:57:49,838
عاداتتون مثل گوسفندانه

628
00:57:52,427 --> 00:57:54,300
!تو قاطر اسكاتلندي عوضي

629
00:57:55,889 --> 00:57:59,340
شما كه نميخواين با صداتون
مزاحم زنبور‌هاي عسل بشين؟

630
00:57:59,434 --> 00:58:01,343
اون موقع ديگه شمشيرهاتون به دردتون
نميخوره، آقايون

631
00:58:01,603 --> 00:58:02,682
تو پرورش‌دهنده‌ي زنبور شهري؟

632
00:58:03,897 --> 00:58:06,767
خدا حفظت كنه، نه. من راهب شهرم
اسمم " تاك"‌‍‍‌ه

633
00:58:07,358 --> 00:58:10,773
خب، راهب تاك، ميتوني بهم بگي
كه كجا ميتونم سر والتر لاكسلي رو پيدا كنم؟

634
00:58:11,529 --> 00:58:13,320
... اگه اونجا توي عمارت پپر هارو نباشه

635
00:58:15,909 --> 00:58:17,189
چقدر اين كارت طول ميكشه؟

636
00:58:22,290 --> 00:58:23,321
يه جاي امن بمونين

637
00:58:24,042 --> 00:58:25,322
خدا بهمراهتون

638
00:58:32,550 --> 00:58:33,664
همين؟

639
00:58:33,760 --> 00:58:35,170
بعد از 10 سال؟

640
00:58:36,721 --> 00:58:39,674
راهب خوب، كجا ميشه

641
00:58:39,766 --> 00:58:41,805
يه نوشيدني پيدا كرد
كه هوش از سر آدم بپره؟

642
00:58:42,185 --> 00:58:45,351
آلن، اين يه مرد خداست
معذرت ميخوام، راهب

643
00:58:46,648 --> 00:58:48,854
يه سكه دارين؟ -
من دارم -

644
00:58:49,567 --> 00:58:50,942
دو تا

645
00:58:51,736 --> 00:58:52,850
هر كدومتون

646
00:58:54,030 --> 00:58:56,947
شما تا حالا چيزي كه بهش ميگن
شراب عسل، خوردين؟

647
00:58:58,993 --> 00:59:00,451
با من بياين

648
00:59:01,120 --> 00:59:03,361
اين شراب عسل، آدم رو روشن ميكنه

649
00:59:35,071 --> 00:59:36,102
دختر

650
00:59:36,197 --> 00:59:38,189
دختر؟

651
00:59:42,745 --> 00:59:45,615
يا كوري يا دنبال صدقه هستي

652
00:59:46,082 --> 00:59:48,074
شما مالك اين خانه هستين؟

653
00:59:48,167 --> 00:59:50,325
در حرف، آره

654
00:59:50,753 --> 00:59:52,544
من ميخوام سر والتر لاكسلي رو ببينم

655
00:59:54,924 --> 00:59:56,038
و شما؟

656
00:59:56,384 --> 00:59:57,628
رابين لانگسترايد

657
00:59:57,719 --> 00:59:59,676
رابين لانگسترايد خالي؟ لقب "سِر" نداري؟

658
01:00:00,180 --> 01:00:02,256
نه خانم، لقب سر ندارم

659
01:00:05,977 --> 01:00:07,352
بخاطر ماليات اومدي؟

660
01:00:08,271 --> 01:00:12,600
نه، من اومدم اينجا كه شمشيرش
رو بهش پس بدم. پسر اون مرده

661
01:00:14,819 --> 01:00:16,099
از اينطرف

662
01:00:38,009 --> 01:00:39,882
اون اسبت رو نگه ميداره

663
01:00:51,814 --> 01:00:53,012
ماريان

664
01:00:53,732 --> 01:00:54,930
!ماريان

665
01:00:55,192 --> 01:00:57,398
مگي، اون كجاست؟

666
01:00:58,654 --> 01:01:00,196
خانم. سر والتر صداتون ميكنن

667
01:01:00,280 --> 01:01:02,687
ميدونم مارگارت. ميشنوم

668
01:01:03,200 --> 01:01:05,192
بهش بگو كه ميهمان داريم

669
01:01:14,545 --> 01:01:17,996
من ماريان لاكسلي هستم
همسر رابرت

670
01:01:22,261 --> 01:01:25,261
بانوي من. من بهتون يه معذرت‌خواهي بدهكارم
... اگه ميدونستم

671
01:01:25,347 --> 01:01:28,597
خبر بد، خبر بده، مهم نيست
چطوري بگي

672
01:01:29,893 --> 01:01:34,353
بعلاوه، من از شما متشكرم كه اين وقت
رو صرف برگردوندن اين شمشير به اينجا كردين

673
01:01:35,148 --> 01:01:37,639
شما در كنار همسرم مبارزه ميكردين؟

674
01:01:39,319 --> 01:01:40,398
بله

675
01:01:41,780 --> 01:01:42,978
اون خوب مُرد؟

676
01:01:47,244 --> 01:01:48,572
برايش كمين گذاشته بودن، خانم

677
01:01:48,828 --> 01:01:52,161
اون كسي بود كه براي حمل
تاج پادشاه ريچارد انتخاب شده بود

678
01:01:52,415 --> 01:01:54,454
ماريان، كي اونجاست؟

679
01:01:55,835 --> 01:01:57,578
يه مسافر، والتر

680
01:02:03,134 --> 01:02:05,589
اين خبر برايش خيلي سخته

681
01:02:05,678 --> 01:02:06,757
بياريدش تو

682
01:02:06,846 --> 01:02:08,090
بله، بله

683
01:02:08,640 --> 01:02:11,843
بهش بگو كه رابرت در سرزمين مقدسه
و سلام ميرسونه و به زودي برميگرده

684
01:02:12,727 --> 01:02:15,300
ماريان، مسافرمون تشنه است

685
01:02:15,939 --> 01:02:19,438
مسافرها هميشه تشنه هستن، مگه نه؟

686
01:02:19,525 --> 01:02:20,639
اسمت چيه، آقا؟

687
01:02:21,736 --> 01:02:23,858
لانگسترايد. رابين لانگسترايد

688
01:02:26,491 --> 01:02:27,605
منو مسخره كردي؟

689
01:02:29,494 --> 01:02:30,525
قربان؟

690
01:02:31,829 --> 01:02:33,109
پسرتون

691
01:02:34,874 --> 01:02:36,665
ازم خواست كه اين رو براتون بيارم

692
01:02:45,301 --> 01:02:49,630
پس رابرت، بدون شمشير
چطور از خودش دفاع ميكنه؟

693
01:02:51,265 --> 01:02:54,135
پسر ولخرج، بعد از اين همه مدت برنميگرده

694
01:02:56,812 --> 01:03:00,975
پس، نه اشكي، نه بخششي از طرف پدرش

695
01:03:05,237 --> 01:03:07,028
نه كاري براي جبران

696
01:03:15,622 --> 01:03:17,365
تو ديدي كه اون مُرد؟

697
01:03:19,710 --> 01:03:21,951
وقتي كه مُرد، من پيشش بودم

698
01:03:23,005 --> 01:03:25,958
آخرين كلماتش، صحبت از
عشق و پيوند پدر و پسر بود

699
01:03:27,092 --> 01:03:28,502
گستاخي منو ببخشيد

700
01:03:30,095 --> 01:03:32,799
اندوهِ من منتظر چنين روزي بود

701
01:03:34,016 --> 01:03:37,016
بيا جلو تا بتونم ببينمت

702
01:03:52,450 --> 01:03:54,489
رابين لانگسترايد

703
01:03:55,704 --> 01:03:59,037
يه اسم معمولي ولي ناب ساكسوني

704
01:04:01,376 --> 01:04:04,329
شام ميهمان ما هستي

705
01:04:05,714 --> 01:04:08,205
اما قبلش بايد حمام كني، آقا

706
01:04:08,675 --> 01:04:09,754
بوي گند ميدي

707
01:04:16,683 --> 01:04:21,973
تعدادي از لباس‌هاي همسرم رو براتون آوردم
اميدوارم اندازه‌تون باشه

708
01:04:23,356 --> 01:04:24,600
بانوي من

709
01:04:27,068 --> 01:04:28,727
براي درآوردن زرهم به كمك احتياج دارم

710
01:04:30,947 --> 01:04:32,227
وينفرد

711
01:04:33,825 --> 01:04:35,069
وينفرد

712
01:04:43,668 --> 01:04:47,202
يه قلاب روي گردنم داره

713
01:04:56,639 --> 01:05:00,636
اگه قلاب رو باز كني، يه يراق
پشت شنل ميبيني

714
01:05:37,346 --> 01:05:38,756
متشكرم

715
01:05:38,847 --> 01:05:40,590
ميشورمش

716
01:05:58,033 --> 01:05:59,692
ماريان، باز هم شراب بيار

717
01:06:04,539 --> 01:06:07,575
تو راه زيادي براي آوردن اين به اينجا طي كردي

718
01:06:07,709 --> 01:06:11,077
نميدونم، اين كار باعث
ميشه كه بهت اعتماد كنم

719
01:06:11,171 --> 01:06:12,748
يا تحت تاثير بذاري

720
01:06:13,214 --> 01:06:18,421
ماريان، من فقط ميخواستم ببينم
چه كسي رو براي ميهماني دعوت كرديم

721
01:06:18,887 --> 01:06:20,381
خوش قيافه است؟

722
01:06:20,930 --> 01:06:22,044
بله

723
01:06:23,850 --> 01:06:27,799
شبيه ملاكاني كه مست كردن

724
01:06:27,896 --> 01:06:30,766
با داستان زندگيت، ما رو سرگرم كن، آقا

725
01:06:31,399 --> 01:06:34,150
ما اين روزها ميهمان زيادي نداريم

726
01:06:34,235 --> 01:06:36,939
بغير از ماموران ماليات و ديگر گداها

727
01:06:37,739 --> 01:06:41,024
من نميدونم اهل كجا هستم
فقط ميدونم كه كجا بودم

728
01:06:41,117 --> 01:06:44,450
خب، ماريان. چشماش چه رنگي بود؟

729
01:06:49,584 --> 01:06:51,208
هنوز نميدونم

730
01:06:51,961 --> 01:06:56,587
من يه فكري راجع به تو دارم، مرد جوان

731
01:06:58,217 --> 01:07:01,253
تو اين شمشير رو برايم آوردي
كه معني‌ بزرگي داره

732
01:07:01,429 --> 01:07:03,255
اگه بهم فرصت بدي

733
01:07:04,348 --> 01:07:05,676
مال تو ميشه

734
01:07:07,351 --> 01:07:10,517
من يه روز ميتونم صبر كنم، شايد هم بيشتر

735
01:07:13,232 --> 01:07:16,850
من يه سوالي از شما دارم -
چه سوالي؟ -

736
01:07:16,944 --> 01:07:19,944
كلمات روي دسته‌ي شمشير
معني‌اش چيه؟

737
01:07:20,906 --> 01:07:25,781
خب، فكر ميكنم حرفهاي زيادي در مورد
گذشته دارم كه بهت بزنم. گذشته‌ي تو

738
01:07:32,960 --> 01:07:34,288
خيلي خوبه

739
01:07:34,378 --> 01:07:37,544
اما تو هنوز بقيه فكرم رو نشنيدي

740
01:07:37,631 --> 01:07:41,628
من ازت ميخوام كه در ناتينگهام بموني

741
01:07:41,718 --> 01:07:45,798
و پسر بازگشته‌ي من و همسر ماريان بشي

742
01:07:45,931 --> 01:07:47,129
!اه، كافيه

743
01:07:47,224 --> 01:07:48,801
تو زيادي نوشيدي -
گوش كن، گوش كن -

744
01:07:48,892 --> 01:07:53,185
،ما هر دو ميدونيم كه بدون همسر
بعد از مرگ من، تو اين زمين رو از دست ميدي

745
01:07:53,563 --> 01:07:55,769
سر اين موضوع كه بحثي نيست، هست؟

746
01:07:55,857 --> 01:07:58,561
نه -
نه، پس اگه من بگم كه اين پسرمه -

747
01:07:58,652 --> 01:08:04,322
او رو به اين عنوان ميشناسن
و در نتيجه شوهر تو ميشه، نه؟

748
01:08:04,407 --> 01:08:06,114
اين يه قرارداد منصفانه است

749
01:08:06,326 --> 01:08:10,406
... نه اگه انتظار داشتم تو بچه‌اي ميداشتي

750
01:08:11,164 --> 01:08:15,327
نه، شمشير در برابر وقت تو، لانگسترايد

751
01:08:15,794 --> 01:08:17,038
تو موافقي؟

752
01:08:18,672 --> 01:08:21,507
بله -
ماريان، برو به بقيه بگو -

753
01:08:21,800 --> 01:08:26,011
كه پسرم برگشته و
خانواده‌ي ما دوباره كامل شده

754
01:08:27,013 --> 01:08:29,764
بهشون بگو كه زنگ كليسا رو
براي جشن به صدا در بيارن

755
01:08:30,600 --> 01:08:32,473
و بيشتر شراب بيار، لطفا

756
01:08:59,504 --> 01:09:00,832
مشروب خانگي

757
01:09:02,173 --> 01:09:06,550
اگه كشيش دهكده نبودم
ميخواستم آدم مست دهكده باشم

758
01:09:08,804 --> 01:09:09,835
اوه، عاليه

759
01:09:10,890 --> 01:09:13,345
در اينجا از يه مرد به خوبي ميهمان‌نوازي ميشه

760
01:09:13,434 --> 01:09:18,890
من تا حالا اين همه زن، براي چند
تا مرد بيرون صومعه نديده بودم

761
01:09:19,607 --> 01:09:24,067
رمز موفقيت اينه كه هيچ وقت
سراغ خوشگل‌ترينشون نري

762
01:09:24,904 --> 01:09:27,062
با اون زشت سمت چپ شروع كن

763
01:09:31,076 --> 01:09:32,238
درست اونجا

764
01:09:32,620 --> 01:09:35,739
اون به دردم ميخوره
من ميرم خوشحالش كنم

765
01:09:36,707 --> 01:09:39,079
!من ميخوام خوشحالت كنم

766
01:09:39,585 --> 01:09:40,664
!بيا اينجا

767
01:09:40,836 --> 01:09:43,753
خب، چرا بهت ميگن جان كوچولو؟

768
01:09:43,839 --> 01:09:45,119
ميخواي به چي برسي؟

769
01:09:46,175 --> 01:09:47,373
من آدم متناسبي هستم

770
01:09:58,291 --> 01:10:01,314
بندر همپتون
ساحل جنوبي انگلستان

771
01:10:43,356 --> 01:10:44,600
بس كنيد

772
01:10:47,986 --> 01:10:49,361
چي بهت گفتم؟

773
01:10:59,247 --> 01:11:01,784
مثل اينكه بايد اتاق خوابم رو با هم شريك بشيم

774
01:11:02,750 --> 01:11:05,620
يه حقه براي متقاعد كردن خدمتكارها

775
01:11:06,462 --> 01:11:09,498
خب، اگه هدف گول زدنه

776
01:11:10,049 --> 01:11:15,423
نبايد منو " همسرم" يا " عزيزم" صدا كني؟

777
01:11:16,180 --> 01:11:18,635
مسخره نشو

778
01:11:22,728 --> 01:11:24,850
خب، مياي يا نه؟

779
01:11:28,776 --> 01:11:30,020
به خوبي ازم بخواه

780
01:11:37,993 --> 01:11:41,741
خواهش ميكنم، همسر عزيزم
به اتاق خواب من مياي؟

781
01:12:18,575 --> 01:12:19,606
بيا

782
01:12:23,622 --> 01:12:25,413
من با يه خنجر ميخوابم

783
01:12:25,499 --> 01:12:29,413
اگه زياد تكون بخوري و بخواي بهم بچسبي
از مردي ميندازمت

784
01:12:29,502 --> 01:12:30,746
فهميدي؟

785
01:12:31,087 --> 01:12:32,118
ممنون بابت اخطارت

786
01:12:39,054 --> 01:12:40,298
سلام، سگ‌ها

787
01:13:01,628 --> 01:13:04,756
زيـرنـويـس از
اميـر طهمـاســـبي

788
01:13:34,610 --> 01:13:35,968
چطوري، دوست من؟

789
01:13:36,458 --> 01:13:36,994
خوبم، متشكرم

790
01:13:40,268 --> 01:13:41,793
اونها به اندازه‌ي كافي نوشيدن

791
01:13:42,249 --> 01:13:43,687
و منتظر تو هستن

792
01:14:30,705 --> 01:14:35,911
دويست سرباز فرانسوي تحت امر

793
01:14:36,086 --> 01:14:37,284
گادفري هستن

794
01:14:47,889 --> 01:14:49,596
افرادت كجا هستن؟

795
01:14:50,600 --> 01:14:51,844
مردن، سرورم

796
01:14:52,977 --> 01:14:54,091
و لاكسلي؟

797
01:14:54,395 --> 01:14:55,557
زندست

798
01:14:59,234 --> 01:15:00,549
پس سرنوشت اون رو براي من گذاشته

799
01:15:00,551 --> 01:15:01,593
!راه بيفتين

800
01:15:02,712 --> 01:15:04,142
!به سمت بارنزديل

801
01:15:12,955 --> 01:15:16,952
صداي قدم‌هاي يه مرد رو ميشنوم
صبح بخير، پسرم

802
01:15:17,794 --> 01:15:19,169
صبح بخير، والتر

803
01:15:20,421 --> 01:15:21,500
پدر

804
01:15:21,881 --> 01:15:23,125
پدر

805
01:15:23,841 --> 01:15:26,213
خب، از گذشته‌ي من چي ميدوني؟

806
01:15:26,302 --> 01:15:27,582
صبور باش

807
01:15:28,012 --> 01:15:31,677
بايد امروز خودت رو نشون بدي
شمشيرت رو همراه داشته باش

808
01:15:33,225 --> 01:15:34,173
ماريان

809
01:15:35,227 --> 01:15:36,471
اينجام، والتر

810
01:15:36,562 --> 01:15:40,511
دوباره همسرت رو با دهكده و افرادش آشنا كن

811
01:15:42,401 --> 01:15:44,689
كنار اسب‌ها ميبينمت

812
01:15:44,987 --> 01:15:46,481
احساس قدرت ميكنم

813
01:15:46,655 --> 01:15:50,070
امروز صبح خيلي سرحال از خواب بيدار شدم

814
01:15:50,743 --> 01:15:51,941
هشتاد و چهار

815
01:15:52,745 --> 01:15:54,120
يه معجزست

816
01:15:55,706 --> 01:15:59,324
هميشه از صحبت‌هاي خصوصي
مردها تعجب ميكردم

817
01:16:00,127 --> 01:16:01,407
همسرم

818
01:16:21,773 --> 01:16:23,599
اينجا سرزمين ثروتمنديه

819
01:16:24,192 --> 01:16:26,184
گله و گوسفندانتون كجان؟

820
01:16:26,278 --> 01:16:30,192
فروخته شدن، خورده شدن، دزديده شدن
معامله شدن. ما هفت سال كم محصولي داشتيم

821
01:16:30,741 --> 01:16:33,113
غذاي الان ما خرگوشه

822
01:16:33,201 --> 01:16:35,870
يا اگه خوش‌شانس باشيم
گراز

823
01:16:35,954 --> 01:16:37,234
و گوزن؟

824
01:16:37,581 --> 01:16:41,495
اگه ميخواي خطر گردن زدنت توسط
جلاد‌هاي پادشاه رو بپذيري

825
01:16:41,877 --> 01:16:44,546
تمام گوزن‌هاي اينجا متعلق به اعليحضرته

826
01:16:44,629 --> 01:16:47,380
اونها هداياي خداوندند، قبل از اينكه
در اختيار پادشاه باشند

827
01:16:48,008 --> 01:16:51,791
اگه تلاش براي معاش براي يه نفر جرمه

828
01:16:51,886 --> 01:16:53,759
چطور ميتونه اختيار خودش رو داشته باشه؟

829
01:16:53,847 --> 01:16:55,720
خوش آمدي، قربان

830
01:16:55,807 --> 01:16:58,973
سر رابرت -
صبح بخير جوزف، اِما -

831
01:17:00,562 --> 01:17:04,511
سر والتر ارباب ماست و تو پسرش
رابرت هستي و بايد مثل اون رفتار كني

832
01:17:07,235 --> 01:17:09,523
سر رابرت، منو بخاطر ميارين؟

833
01:17:09,612 --> 01:17:12,103
تام چامبرلين. مزرعه خوك

834
01:17:12,448 --> 01:17:13,990
اصلا پير نشدي، تام

835
01:17:14,993 --> 01:17:16,368
سِر رابرت

836
01:17:16,995 --> 01:17:19,283
جوون‌هاي ما كي پيش ما برميگردن؟

837
01:17:19,872 --> 01:17:22,789
ممكنه كه جيمي رو پيدا كنين
و بهش بگين كه برگرده خونه؟

838
01:17:25,586 --> 01:17:29,417
بدون كار و غذا، پسرهاي دهكده همگي رفتن

839
01:17:29,507 --> 01:17:31,879
كه سرباز بشن؟ -
كه دزد بشن -

840
01:17:37,265 --> 01:17:38,675
اونو ببينين

841
01:17:41,727 --> 01:17:43,434
هنوز اينجايين؟

842
01:17:45,398 --> 01:17:49,478
براي يه مدت بهم بگين سر رابرت
بعدا براتون توضيح ميدم

843
01:17:49,902 --> 01:17:53,733
افرادم در ارتش
به همان شايستگي كه بايد باشن

844
01:17:54,156 --> 01:17:57,571
آلن آديل، ويل اسكارلت و جان كوچولو

845
01:17:57,660 --> 01:17:58,774
بانو ماريان

846
01:18:05,584 --> 01:18:08,620
مطمئنم كه بعدازظهر خاطره‌انگيزي داشتين

847
01:18:09,129 --> 01:18:10,291
البته

848
01:18:14,885 --> 01:18:18,135
بانو ماريان لاكسلي. همسرم

849
01:18:18,931 --> 01:18:20,389
خوب نقشي بازي كردي

850
01:18:20,933 --> 01:18:24,266
يه كم عجولانه بود ولي در كل خوب بود

851
01:18:24,353 --> 01:18:25,930
درسته رابين

852
01:18:26,146 --> 01:18:27,426
سر رابرت

853
01:18:27,523 --> 01:18:29,100
سر رابرت -
... سر -

854
01:18:29,691 --> 01:18:31,482
سر -
سر -

855
01:18:31,568 --> 01:18:33,227
سر باب -
سر رابرت -

856
01:18:40,535 --> 01:18:41,815
راهب

857
01:18:43,372 --> 01:18:48,033
ماريان. امروز خبرهاي خوبي
از پپر هارو آمده

858
01:18:48,835 --> 01:18:51,326
سر رابرت، خوشحالم كه دوباره ميبينمتون

859
01:18:51,421 --> 01:18:55,121
وقتي براي اولين بار همديگه رو ديديم
بايد خودتون رو معرفي ميكردين، به خانه خوش آمدين

860
01:18:55,842 --> 01:18:58,511
بله، بايد اين كار رو ميكردم
منو ببخشيد راهب

861
01:18:59,721 --> 01:19:01,179
اينجا چه خبره؟

862
01:19:01,264 --> 01:19:03,719
گندم‌هاي كليسا رو به يورك ميبريم

863
01:19:03,808 --> 01:19:05,551
شنيدم مركز سياسي خارج از لندنه

864
01:19:05,643 --> 01:19:08,596
اين گندم ماست
به اين خاك تعلق داره

865
01:19:08,688 --> 01:19:11,688
بانو ماريان. من از دستوات
مافوقم اطاعت ميكنم

866
01:19:11,775 --> 01:19:14,182
و به گفته‌ها و قوانينشون عمل ميكنم

867
01:19:19,199 --> 01:19:21,690
اون عاليمقام چيزي درباره‌ي
عسل شما ميدونه؟

868
01:19:23,661 --> 01:19:27,872
گرگ‌هايي در يورك هستن، سر رابرت
گرگ‌هاي حريص

869
01:19:29,292 --> 01:19:30,999
اون زنبورها، خانواده‌ي من هستن

870
01:19:31,419 --> 01:19:33,577
قصدم هم از اول همين بوده

871
01:19:34,297 --> 01:19:37,048
من راهب كليسا نيستم
هيچوقت نبودم

872
01:19:37,884 --> 01:19:39,675
زنبورهايم بهم حيات ميدن

873
01:19:40,386 --> 01:19:42,129
اونها زندگي منن، سر رابرت

874
01:19:42,221 --> 01:19:44,094
نبايد يه اسقف چيزي گفته بشه

875
01:19:44,223 --> 01:19:47,389
تا اون مردان خدا، عسل ناتينگهام
رو روي نان ناتينگهام بمالن؟

876
01:19:50,688 --> 01:19:53,558
اگه گندم‌ها به يورك نرسن، چي؟

877
01:19:55,026 --> 01:19:58,394
ديگه لازم نيست از زنبورها حرفي زده بشه

878
01:20:07,496 --> 01:20:10,746
من يه دختر ترشيده بودم
وقتي رابرت ازم خواستگاري كرد

879
01:20:10,833 --> 01:20:15,162
دختر يه بيوه‌ي محترم
با كمي خون نجيب

880
01:20:15,588 --> 01:20:19,336
ما ازدواج كرديم و يه هفته بعد

881
01:20:19,758 --> 01:20:23,506
اون رفت تا به كشتي كه به فرانسه
و سرزمين‌هاي مقدس ميره، بپيونده

882
01:20:23,595 --> 01:20:26,595
و اين زندگي مشترك من با يه مردي بود

883
01:20:28,600 --> 01:20:30,307
كه به سختي ميشناختمش

884
01:20:33,355 --> 01:20:35,762
يه شب خوب -
كوتاه ولي دلپذير -

885
01:20:36,859 --> 01:20:39,978
منظورم اينه كه اون شواليه‌ي خوبي بود

886
01:20:40,571 --> 01:20:42,563
يه شواليه خوب در نبرد، يه سرباز

887
01:20:42,656 --> 01:20:44,944
اوه آره
يه شواليه خوب در نبرد

888
01:20:45,033 --> 01:20:46,776
... و اون

889
01:21:17,649 --> 01:21:20,104
وايسا، گردنش رو ميشكوني

890
01:21:33,164 --> 01:21:34,408
ماريان

891
01:21:43,508 --> 01:21:44,622
آروم

892
01:21:48,346 --> 01:21:49,544
حالم خوبه

893
01:21:51,933 --> 01:21:53,724
نميتونم پايم رو تكون بدم

894
01:21:54,769 --> 01:21:56,144
نميتونم پايم رو تكون بدم

895
01:21:58,522 --> 01:21:59,766
متشكرم

896
01:22:03,027 --> 01:22:04,355
سرورم؟

897
01:22:17,374 --> 01:22:19,165
اوه، حالا نوبت من شد؟

898
01:22:28,385 --> 01:22:29,547
متشكرم

899
01:22:31,513 --> 01:22:34,050
كارت خوب بود، آقا

900
01:22:34,141 --> 01:22:38,933
ديدن پاهاي بانو ماريان لاكسلي
بزرگترين آرزوي امروزم بود

901
01:22:41,148 --> 01:22:45,097
فكر ميكنم همسرم رو نميشناسيد

902
01:22:45,611 --> 01:22:46,642
سر رابرت

903
01:22:46,737 --> 01:22:50,319
اجازه بدين داروغه‌ي ناتينگهام رو معرفي كنم

904
01:22:50,407 --> 01:22:52,114
خوش آمديد، سر رابرت

905
01:22:52,200 --> 01:22:56,067
كارتون رو با نجات يكي از گوسفندان پادشاه
از غرق شدن، به خوبي انجام دادين

906
01:22:56,580 --> 01:22:57,611
چيكار ميكني؟

907
01:22:57,706 --> 01:23:01,952
من ميتونم وسايل يا دام‌ها
رو بعنوان ماليات تصاحب كنم

908
01:23:03,128 --> 01:23:04,954
اگه خدا بخواهد

909
01:23:08,550 --> 01:23:11,041
اين هم پول ماليات به جاي اون گوسفند
براي خزانه‌داري

910
01:23:11,136 --> 01:23:15,596
گستاخي شما نسبت به بانو ماريان
رو بعنوان يه بدهي بين خودمون در نظر ميگيرم

911
01:23:41,583 --> 01:23:43,824
شراب و شراب عسل؟

912
01:23:43,918 --> 01:23:46,206
فكر كنم

913
01:23:49,340 --> 01:23:51,498
يه كاري هست كه بايد انجام بدي

914
01:23:51,592 --> 01:23:53,335
در خدمتم

915
01:24:05,898 --> 01:24:07,096
بسيار خب، بچه‌ها

916
01:24:07,191 --> 01:24:11,484
تا فرصت هست بايد بريم
همه برپا. بايد بريم

917
01:24:27,086 --> 01:24:29,208
وايسين
اسب‌ها رو متوقف كنين

918
01:24:31,340 --> 01:24:35,005
!تو اونجا! برو كنار
!ما براي كليسا كار ميكنيم

919
01:24:36,011 --> 01:24:37,920
هيچكسي نميتونه رد بشه

920
01:24:38,013 --> 01:24:40,634
مگه اينكه به يه معما جواب بده

921
01:24:41,058 --> 01:24:42,884
ديوونه

922
01:24:42,976 --> 01:24:46,558
و اون معما چيه، بدبخت گستاخ؟

923
01:24:47,397 --> 01:24:51,893
چيه كه 18 پا داره و هيچ جا نميره؟

924
01:24:54,947 --> 01:24:57,272
اگه يه حركت ديگه كني
آخرين حركت عمرته

925
01:24:58,533 --> 01:24:59,777
عصر بخير، دوستان

926
01:25:01,828 --> 01:25:04,235
ميخوام بدونم شما كي هستين؟

927
01:25:04,748 --> 01:25:05,910
ما مردان كلاه بسر ( هود) هستيم

928
01:25:08,543 --> 01:25:10,085
حالا با هزينه‌ي شما شاد هستيم

929
01:25:11,546 --> 01:25:12,874
خداوند اونها رو بهمون داده

930
01:25:12,964 --> 01:25:14,339
و بايد برشون گردونيم

931
01:25:14,424 --> 01:25:16,915
توصيه من اينه كه همين امشب
اونها رو بكاريم

932
01:25:17,260 --> 01:25:18,339
چرا، راهب خوب؟

933
01:25:18,428 --> 01:25:21,512
چون وقتي جوانه زدن
ميتونم ادعا كنم كه اين معجزه‌ي الهي بوده

934
01:25:21,598 --> 01:25:24,598
كليساي يورك هيچوقت نميتونه
يه معجزه رو انكار كنه

935
01:25:28,772 --> 01:25:31,523
چقدر ديگه مونده؟ -
حدود 11 مايل -

936
01:26:21,907 --> 01:26:23,946
فكر كردم كه رفتي

937
01:26:24,994 --> 01:26:27,152
مزرعه كشت شد

938
01:26:27,955 --> 01:26:29,994
نميخواستم بيدارت كنم

939
01:26:30,541 --> 01:26:32,200
بذر از كجا پيدا كردي؟

940
01:26:32,918 --> 01:26:35,290
اگه لازمه بپرسي، بايد بگم كه هديه نبوده

941
01:26:37,381 --> 01:26:38,839
متشكرم

942
01:27:17,337 --> 01:27:18,588
بارنزديل

943
01:27:24,511 --> 01:27:25,839
!نيزه‌داران ، آماده

944
01:27:25,929 --> 01:27:27,257
!سلاح‌ها آماده

945
01:27:27,848 --> 01:27:29,342
!آماده

946
01:27:30,141 --> 01:27:32,632
!اين پادشاه جان، شاه من نيست

947
01:27:34,229 --> 01:27:37,064
!تو! تو بالدوين هستي؟ دروازه رو باز كن

948
01:27:37,148 --> 01:27:38,891
به اسم كي، عليه ما آمدي؟

949
01:27:38,984 --> 01:27:40,976
به اسم پادشاه جان

950
01:27:41,403 --> 01:27:43,940
!يا پول بده يا بسوز

951
01:27:44,030 --> 01:27:47,529
ما پول و افرادمون رو به جنگ‌هاي
پادشاه ريچارد داديم

952
01:27:47,742 --> 01:27:49,864
!و چيز ديگه‌اي براي اهدا نداريم

953
01:27:49,994 --> 01:27:51,820
!بسوزونيدشون -
!كماندارها -

954
01:28:11,891 --> 01:28:13,089
بجنب

955
01:28:25,112 --> 01:28:26,903
!سرورم، از اينطرف

956
01:28:31,243 --> 01:28:33,235
به نام جان

957
01:28:33,329 --> 01:28:36,495
كه با لطف خداوند، پادشاه انگلستان شد

958
01:28:36,582 --> 01:28:42,086
براي اطلاعِ كساني كه در اينجا از قانون
سرپيچي كردن، بايد بگم كه ماليات عندالمطالبه است

959
01:28:47,801 --> 01:28:51,086
كساني كه به قانون عمل نكنن

960
01:28:51,180 --> 01:28:54,595
بدينوسيله به مجازات سختي محكوم ميشوند

961
01:28:59,480 --> 01:29:02,480
به دستور اعليحضرت، پادشاه جان

962
01:29:13,994 --> 01:29:15,322
!پدر ترانكرد

963
01:29:32,971 --> 01:29:34,299
علياحضرت

964
01:29:37,684 --> 01:29:39,261
علياحضرت

965
01:29:42,188 --> 01:29:44,939
من اعتماد پادشاه جان رو از دست دادم

966
01:29:45,358 --> 01:29:47,149
اما اون ممكنه به حرف شما گوش كنه

967
01:29:47,235 --> 01:29:49,690
بهم حق بده كه اون رو بهتر ميشناسم، ويليام

968
01:29:49,946 --> 01:29:52,271
شما خيلي از جغدتون باهوش‌ترين

969
01:29:52,365 --> 01:29:55,484
با اطمينان ميگم. من سنم بيشتره

970
01:29:56,828 --> 01:29:58,535
ادوارد، بگيرش

971
01:29:58,621 --> 01:29:59,652
علياحضرت

972
01:30:03,168 --> 01:30:06,501
افسوس كه "جان" مثل "ريچارد" نيست، علياحضرت

973
01:30:08,673 --> 01:30:13,334
اما من به پادشاهي خدمت كردم
و پادشاهي بايد تحمل كنن

974
01:30:16,014 --> 01:30:19,014
واضح صحبت كن، داروغه
چي اذيتت ميكنه؟

975
01:30:19,726 --> 01:30:21,718
پادشاهي در خطره

976
01:30:22,937 --> 01:30:26,187
گادفري با فيليپ فرانسه، نقشه كشيده

977
01:30:27,233 --> 01:30:29,272
نيروهاي فرانسه همين الان در اطراف
سواحل ما هستند

978
01:30:29,360 --> 01:30:32,064
و انگليسي‌ها رو به نام پادشاه جان ميكشن

979
01:30:32,947 --> 01:30:36,944
بارون‌هاي شمال عليه پادشاهي
جنگ‌هاي داخلي راه انداختن

980
01:30:37,201 --> 01:30:40,534
و سواحل ما رو در برابر هجوم بيگانگان

981
01:30:41,247 --> 01:30:43,286
،كه حتما اتفاق ميفته
بي دفاع كردن

982
01:30:45,710 --> 01:30:50,704
پس كار من مونده كه اون رو سرزنش كنم
و وظيفه‌اش رو به يادش بيارم

983
01:30:56,554 --> 01:31:01,097
پسرم دشمني در دربارش داره
كه از هر دوستي بهش نزديكتره

984
01:31:01,225 --> 01:31:04,759
يك خائن انگليسي. مامور مزدبگير فرانسه

985
01:31:05,938 --> 01:31:08,974
چرا وقتي خودت بايد اين حرف رو به
پادشاه بزني، به من ميگي؟

986
01:31:09,066 --> 01:31:10,476
!ايزابلا

987
01:31:11,568 --> 01:31:13,774
تو بايد اين كار رو بكني

988
01:31:14,363 --> 01:31:18,491
به جان بگو كه پيغامي از فرانسه داريد
اگه دوست داري، بگو از طرف خود فيليپ

989
01:31:18,575 --> 01:31:21,741
چرا حقيقت رو بهش نگم؟
... اينكه اون ويليام داروغه

990
01:31:21,828 --> 01:31:26,489
اوه، مادري که بهش اعتماد نداره
حرف از خيانت بزنه؟

991
01:31:26,583 --> 01:31:27,697
نه

992
01:31:28,585 --> 01:31:32,962
اگه تو آرزو داري كه ملكه بشي
بايد جان رو نجات بدي

993
01:31:34,508 --> 01:31:35,918
و انگلستان رو

994
01:31:37,386 --> 01:31:38,584
!نه

995
01:31:39,471 --> 01:31:41,262
!نه! نه

996
01:31:44,226 --> 01:31:47,143
!گادفري! خائن لعنتي

997
01:31:47,896 --> 01:31:50,517
به مسيح سوگند كه اين دروغه

998
01:31:50,607 --> 01:31:52,398
!تو دروغ ميگي

999
01:31:54,513 --> 01:31:55,677
اين حقيقته

1000
01:32:11,127 --> 01:32:13,285
متاسفم، عشق من

1001
01:32:29,270 --> 01:32:31,262
داروغه -
اونجاست -

1002
01:32:35,193 --> 01:32:38,396
مردي كه اسمش رو نميگه
درخواست ملاقات با داروغه رو داره

1003
01:32:38,946 --> 01:32:40,274
درخواست؟

1004
01:32:43,200 --> 01:32:45,276
بريد -
سرورم -

1005
01:33:07,474 --> 01:33:10,143
ماموران ماليات به سرعت پيش ميان

1006
01:33:11,103 --> 01:33:12,894
به زودي نوبت ناتينگهام ميشه

1007
01:33:13,230 --> 01:33:15,187
خوبه. خوبه

1008
01:33:15,399 --> 01:33:19,147
به سر گادفري بگو
كه داروغه‌ي ناتينگهام طرف اونه

1009
01:33:19,236 --> 01:33:21,987
ممكنه كه اعتبارنامه‌ي منو امضا كنن

1010
01:33:22,072 --> 01:33:26,817
من فكر ميكنم دردسرهايي از لاكسلي
ساكن پپر هارو خواهيم داشت

1011
01:33:27,411 --> 01:33:29,237
يه مرد پير كور برات دردسر درست كرده؟

1012
01:33:29,329 --> 01:33:31,487
آره و پسرش، بيشتر

1013
01:33:31,665 --> 01:33:35,876
جنگجو، رابرت لاكسلي هفته گذشته برگشته

1014
01:34:13,456 --> 01:34:14,654
ماريان

1015
01:35:18,395 --> 01:35:20,471
!برين! برين

1016
01:35:25,944 --> 01:35:27,521
حرفي زده؟

1017
01:35:27,738 --> 01:35:28,900
اون داشت جاسوسي ميكرد، لوپ

1018
01:35:29,364 --> 01:35:30,739
جاسوسي؟

1019
01:35:32,284 --> 01:35:34,739
رابرت، ازت شرمنده شدم

1020
01:35:35,204 --> 01:35:36,532
سلام ماريان

1021
01:35:36,955 --> 01:35:38,413
من اومدم نجاتت بدم

1022
01:35:39,666 --> 01:35:40,780
ميشناسيش؟

1023
01:35:41,460 --> 01:35:46,086
بچه‌ها، اين سر رابرت لاكسليه. همسرم

1024
01:35:46,548 --> 01:35:49,667
"سر رابرت، "فراري‌هاي شروود

1025
01:35:50,635 --> 01:35:51,963
بازش كنين

1026
01:35:52,054 --> 01:35:55,837
نه، فكر ميكنم نبايد جاسوس‌ها
رو به اين آسوني آزاد كنيم

1027
01:35:56,433 --> 01:35:57,808
حرفت مهربانانه نبود

1028
01:35:57,893 --> 01:35:59,684
تو يه جنگجو بودي؟

1029
01:35:59,811 --> 01:36:00,890
بله

1030
01:36:00,979 --> 01:36:03,932
شنيدين بچه‌ها؟
شما يه جنگجو رو گرفتين

1031
01:36:05,317 --> 01:36:07,605
افرادم جنگجوهاي خوبي هستن -
نميدونم -

1032
01:36:07,694 --> 01:36:10,101
فكر ميكنم تعداد زيادشون باعث اين اتفاق شد

1033
01:36:10,196 --> 01:36:12,900
اما اونها به آرومي ديگر موجودات جنگل
حركت ميكنن

1034
01:36:12,991 --> 01:36:15,113
اما اون فقط يه مهارته اگه انسان باشين

1035
01:36:15,201 --> 01:36:17,277
شما که نميخواين تبديل به
موجوداتي که شکار ميکنين، بشين

1036
01:36:17,370 --> 01:36:19,658
ما سربازيم -
نه نيستيد -

1037
01:36:19,831 --> 01:36:22,867
سربازها به يه دليلي ميجنگن
دليل شما چيه؟

1038
01:36:25,128 --> 01:36:28,081
شما دليلي ندارين
و اين شما رو به دزد تبديل ميكنه

1039
01:36:29,424 --> 01:36:32,792
دزدهاي معمولي كه خيلي
چيزها بايد ياد بگيرن

1040
01:36:32,886 --> 01:36:33,965
مثل چي؟

1041
01:36:34,053 --> 01:36:36,294
ميتونم يادتون بدم چطور گره بزنين

1042
01:36:36,389 --> 01:36:39,259
ميتونم يادتون بدم كه كمان ساخته شده
از چوب كدوم درخت، قويتره

1043
01:36:39,350 --> 01:36:43,561
ميتونم يادتون بدم كه چطور تيرهايي بسازين
كه 20 فوت بيشتر پرتاب بشن

1044
01:36:43,980 --> 01:36:47,313
و ميتونم به ماريان كمك كنم كه يادتون بده
چطور تميز باشين

1045
01:36:47,483 --> 01:36:49,440
و مريض نشين

1046
01:36:49,902 --> 01:36:54,528
من نميدونم شماها با چي ميجنگين، پسر
اما اين من نيستم. من دشمن شما نيستم

1047
01:36:55,449 --> 01:36:58,533
اگه خواستي حرفي بزني
ميدوني كجا ميتوني پيدام كني

1048
01:37:12,800 --> 01:37:13,914
خانم؟

1049
01:37:19,102 --> 01:37:20,842
قلعه بركهامستد
محل اقامت داروغه

1050
01:37:21,559 --> 01:37:23,053
داروغه

1051
01:37:23,644 --> 01:37:26,016
!برين كنار! راه رو براي پادشاه باز كنين

1052
01:37:26,105 --> 01:37:27,599
اعليحضرت

1053
01:37:29,400 --> 01:37:32,353
اينجا چه غلطي ميكني؟

1054
01:37:32,444 --> 01:37:33,523
سرورم؟

1055
01:37:33,612 --> 01:37:36,447
هنوز اون حيوون رو نگه ميداري؟
چش بود؟ فلج بود؟

1056
01:37:38,951 --> 01:37:41,027
فكر ميكني نفهميدم كه چطور تركم كردي؟

1057
01:37:41,120 --> 01:37:43,527
اگه اعليحضرت بخاطر بيارن
... آخرين گفتگوي ما

1058
01:37:43,622 --> 01:37:45,032
در زمان آخرين گفتگوي ما

1059
01:37:45,123 --> 01:37:48,373
فيليپ فرانسه با لشكريانش به سمت
ما هجوم نياورده بودن

1060
01:37:49,044 --> 01:37:50,787
اين كار رو كرده بود، داروغه؟

1061
01:37:54,549 --> 01:37:56,375
دوست من گادفري

1062
01:37:57,302 --> 01:38:00,137
دوستي كه خيال ميكردم، نيست

1063
01:38:00,931 --> 01:38:03,682
اون اهالي شمال رو عليه
من شورانده

1064
01:38:04,226 --> 01:38:06,551
اونها با يه لشكر به سمت جنوب اومدن

1065
01:38:08,230 --> 01:38:10,637
داروغه، چطور جرات كردن؟ چطور؟

1066
01:38:10,732 --> 01:38:13,567
سرورم، آدم‌هاي فراموش شده، خطرناكن

1067
01:38:15,737 --> 01:38:18,310
به بارون‌ها بايد بگيم

1068
01:38:18,907 --> 01:38:22,322
وقتي فرانسوي‌ها آمدن، همه‌ي ما انگليسي هستيم

1069
01:38:23,411 --> 01:38:25,652
فيتزرابرت -
بالدوين -

1070
01:38:26,706 --> 01:38:30,039
ما ارتشي از ساكنين شمال ساختيم
و به سمت لندن ميريم

1071
01:38:30,627 --> 01:38:32,749
بارون‌ها به رهبري نياز دارن

1072
01:38:33,046 --> 01:38:36,960
پادشاهان باخرد ميدونن كه بايد
اجازه بدن، افرادشون به چشمانش خيره بشن

1073
01:38:37,842 --> 01:38:39,715
صداشون رو بشنوه

1074
01:38:40,386 --> 01:38:43,968
بيا با هم به سمت شمال و به ملاقات اونها بريم

1075
01:38:46,768 --> 01:38:49,389
اونها عليه پادشاهشون شورش كردن، داروغه

1076
01:38:51,731 --> 01:38:53,225
عليه پادشاهشون

1077
01:38:54,692 --> 01:38:58,689
ما اونها رو درحالي ملاقات ميكنيم كه نيزه‌هاي
سربازانم در شكم‌هاشون فرو رفته

1078
01:38:59,363 --> 01:39:01,604
تو رابطه هايت رو از دست دادي، داروغه

1079
01:39:03,868 --> 01:39:06,240
شايد بدون تو به بارون‌ها خيره بشم

1080
01:39:17,423 --> 01:39:20,589
اسب رو زين كنين بهمراه يه اسب بي سوار
من سريعا از اينجا ميرم

1081
01:39:20,676 --> 01:39:22,218
ميدونم كجا ميتونم گادفري رو پيدا كنم

1082
01:39:22,303 --> 01:39:23,583
سرورم

1083
01:39:38,777 --> 01:39:41,350
پيداش كردم، سرورم -
كجا؟ -

1084
01:39:41,447 --> 01:39:45,693
ناتينگهام
به اسم پسر والتر لاكسلي زندگي ميكنه

1085
01:39:51,582 --> 01:39:53,621
پس به سمت ناتنيگهام ميريم

1086
01:39:54,126 --> 01:39:57,162
هيچ زنداني‌اي باقي نذار
هيچ خانه‌اي رو نسوخته باقي نذار

1087
01:40:00,591 --> 01:40:02,417
دو مرد و چهار اسب ببر

1088
01:40:02,509 --> 01:40:06,755
به سرعت به سمت ساحل برو
و از آنجا به پاريس و يه پيغام به پادشاه بده

1089
01:40:08,094 --> 01:40:08,951
چه پيغامي

1090
01:40:08,952 --> 01:40:11,150
بهش بگو وقتش فرا رسيده

1091
01:40:24,489 --> 01:40:26,777
اونجا رو معروف ميكنم

1092
01:40:30,287 --> 01:40:31,781
!بيا، آلن

1093
01:40:31,871 --> 01:40:34,990
من براشون نوشيدني آوردم
تو هم اونها رو برقصون

1094
01:40:35,125 --> 01:40:36,156
بسيار خب

1095
01:41:07,156 --> 01:41:12,280
موسيقي، صداي خنده
صداي آتش‌بازي و خوك بريان

1096
01:41:12,578 --> 01:41:16,112
زندگي برگشته
تو اونو برگردوندي، رابين

1097
01:43:12,441 --> 01:43:14,415
تا زماني كه بره‌ها به شير تبديل بشن

1098
01:43:16,325 --> 01:43:18,282
از كجا ميدوني، من هستم؟

1099
01:43:18,369 --> 01:43:21,951
چه كس ديگه‌اي بدون دعوت ميتونست كنارم بشينه

1100
01:43:22,748 --> 01:43:25,369
مثل يه دوست از ايام قديم؟

1101
01:43:25,918 --> 01:43:27,577
چطوري ويليام؟

1102
01:43:28,421 --> 01:43:31,256
من خوبم و توي دردسر افتادم

1103
01:43:31,340 --> 01:43:33,795
و چي تو رو به اينجا كشونده؟

1104
01:43:34,093 --> 01:43:36,928
امشب به بارنزديل ميرم

1105
01:43:37,096 --> 01:43:41,342
من چيزهايي درباره‌ي خشم بارون‌ها
از ماموران ماليات پادشاه شنيدم

1106
01:43:41,434 --> 01:43:43,806
خشم اونها به عمل تبديل شده

1107
01:43:43,978 --> 01:43:46,054
اونها سپاهي عليه پادشاه جمع كردن

1108
01:43:46,397 --> 01:43:48,769
فكر ميكني ميتوني بارون‌ها رو
متقاعد كني كه برگردن؟

1109
01:43:48,858 --> 01:43:49,937
برگردن، نه

1110
01:43:51,110 --> 01:43:55,059
ميخوام كه به سپاه پادشاه جان ملحق
بشن، عليه حمله‌ي فرانسوي‌ها

1111
01:43:56,282 --> 01:43:58,404
چي؟ -
كمكم كن، والتر -

1112
01:43:58,784 --> 01:44:00,693
نميتونم باهات بيام

1113
01:44:01,662 --> 01:44:03,405
من نميتونم طرفداري اين پادشاه رو بكنم

1114
01:44:03,497 --> 01:44:05,074
اون تنها پادشاهيه كه ما داريم

1115
01:44:05,165 --> 01:44:06,540
اما تنها اميدمون نيست

1116
01:44:07,626 --> 01:44:08,788
توضيح بده

1117
01:44:10,379 --> 01:44:12,620
ماريان -
اينجام، والتر -

1118
01:44:12,965 --> 01:44:15,206
اين دوست قديميم، داروغه ويليامه

1119
01:44:15,300 --> 01:44:17,791
بانو ماريان لاكسلي. همسر پسرم

1120
01:44:17,886 --> 01:44:20,721
خانم. خوشحال شدم كه ديدم سر رابرت
در لندن از كشتي پياده شدن

1121
01:44:20,806 --> 01:44:23,297
فكر كنم بهتر ميدوني، داروغه

1122
01:44:23,392 --> 01:44:28,137
سر ويليام، ميدونم
دوست دارن كه دوباره رابين لانگسترايد رو ببينن

1123
01:44:39,324 --> 01:44:40,734
ما قبلا همديگه رو ديديم

1124
01:44:40,825 --> 01:44:43,197
بله، سرورم. ميدونم. در لندن

1125
01:44:45,038 --> 01:44:47,445
نه، وقتي تو بچه بودي

1126
01:44:49,334 --> 01:44:50,958
زمان کودکي

1127
01:44:51,711 --> 01:44:55,625
سر والتر و من از سرزمين‌هاي مقدس
برميگشتيم تا تو رو به خانه برگردونيم

1128
01:44:56,174 --> 01:44:57,418
اما تو رفته بودي

1129
01:44:57,509 --> 01:45:00,628
ما پسر توماس لانگسترايد رو گم كرديم

1130
01:45:03,181 --> 01:45:06,715
اين زخمي بود كه هيچوقت خوب نشد

1131
01:45:13,691 --> 01:45:16,691
تو بايد چيزهاي كه ميدونم رو بدوني

1132
01:45:17,695 --> 01:45:20,612
پدرت يه سنگتراش بود

1133
01:45:21,824 --> 01:45:23,816
اين حرفها خوشحالت ميکنه؟

1134
01:45:26,037 --> 01:45:28,195
بله

1135
01:45:28,915 --> 01:45:32,081
اما اون بيشتر از اين چيزها بود
اون يه نظريه‌پرداز بود

1136
01:45:32,835 --> 01:45:34,494
چه نظري؟

1137
01:45:35,087 --> 01:45:37,756
كه پادشاه، بيشتر از مردمي كه به پادشاه نياز دارن

1138
01:45:37,840 --> 01:45:41,671
به مردمش نياز داره

1139
01:45:41,761 --> 01:45:43,420
يه فكر خطرناك

1140
01:45:44,013 --> 01:45:47,263
پدرت يه فيلسوف بود
روش خاصي براي حرف زدن داشت

1141
01:45:47,349 --> 01:45:50,468
كه كلمات بر گوش و قلبت مينشاند

1142
01:45:50,895 --> 01:45:53,765
هيچكدوم از اين چيزها رو نميشه نوشت، رابين

1143
01:45:53,856 --> 01:45:56,607
تو بايد اونها رو به روحت بسپري

1144
01:45:57,359 --> 01:45:59,185
اين دانش به حافظه سپردنه

1145
01:45:59,695 --> 01:46:05,069
برخيزيد و برخيزيد
تا زماني كه بره‌ها، شير شوند

1146
01:46:07,536 --> 01:46:12,743
بالاخره صدها نفر به حرفهاش گوش دادن
هزاران نفر كه به حرفهاش

1147
01:46:13,000 --> 01:46:16,250
درباره‌ي حقوق همه، از بارون گرفته تا يه زارع
گوش ميدادن

1148
01:46:19,214 --> 01:46:20,873
برخيزيد و برخيزيد

1149
01:46:23,135 --> 01:46:25,376
تا زماني كه بره‌ها، شير شوند

1150
01:46:30,475 --> 01:46:32,301
چه اتفاقي براش افتاد؟

1151
01:46:33,145 --> 01:46:34,852
چشمهات رو ببند

1152
01:46:41,069 --> 01:46:45,280
بنياد حكومت براساس حق آزادي
!تمام مردمش هست

1153
01:46:49,911 --> 01:46:53,326
لانگسترايد، اون منشور و اسم كساني كه
!امضايش كردن رو به ما بده

1154
01:46:53,582 --> 01:46:55,076
تو اونجا بودي

1155
01:46:55,417 --> 01:46:56,661
تو ديدي

1156
01:46:59,921 --> 01:47:01,331
اين كار رو نميكنم

1157
01:47:25,530 --> 01:47:26,905
زنده

1158
01:47:28,366 --> 01:47:29,646
حالا نه

1159
01:47:32,537 --> 01:47:33,781
حالا نه

1160
01:47:38,125 --> 01:47:41,825
اين نسخه‌ي قرارداد منه

1161
01:47:42,255 --> 01:47:45,789
اين منشورِ حقوق توسط پدرت نوشته شد

1162
01:47:45,883 --> 01:47:49,880
و اينها ... اسم بارون‌هاييه كه
اين قرارداد رو امضا كردن

1163
01:47:49,971 --> 01:47:53,339
فيتزرابرت، بالدوين، داروغه و من

1164
01:47:53,891 --> 01:47:57,176
چيزي كه اون ميخواست، منشوري
براي هر فرد بود

1165
01:47:57,269 --> 01:47:59,806
همينجا صبر كنين -
تا حقوق يكساني داشته باشن -

1166
01:47:59,897 --> 01:48:03,016
سر والتر؟ يه پيغامرسان اومده

1167
01:48:03,108 --> 01:48:04,650
بيارش تو

1168
01:48:05,319 --> 01:48:07,062
بيا جلو، آقا

1169
01:48:08,155 --> 01:48:10,646
سرورم -
گوش ميدم -

1170
01:48:10,783 --> 01:48:13,024
پيتربارو" بوسيله‌ي افراد "
پادشاه به آتش كشيده شده

1171
01:48:13,577 --> 01:48:16,412
فيتزرابرت، لشكري جمع كرده
تا پادشاه جان رو در لندن بكشه

1172
01:48:16,497 --> 01:48:19,996
داروغه از شما خواسته
كه براي مشورت به بارنزديل برين

1173
01:48:21,668 --> 01:48:23,993
بيرون منتظر باش، ممكنه؟

1174
01:48:25,297 --> 01:48:27,704
وقتش که برسه، آدمش هم پيدا ميشه

1175
01:48:28,884 --> 01:48:31,588
زمان تظاهر به پايان رسيده

1176
01:48:32,888 --> 01:48:35,592
حالا، مثل يه پسر، منو بغل كن

1177
01:48:43,023 --> 01:48:44,054
برو

1178
01:48:45,650 --> 01:48:48,567
مگي، همسرم كجاست؟

1179
01:48:48,695 --> 01:48:50,153
نتونستم پيداش كنم، سرورم

1180
01:49:16,181 --> 01:49:21,008
چه بخاطر زندگيمون، چه بخاطر خانواده‌مون
چه بخاطر شرافتمون، ميجنگيم

1181
01:49:21,102 --> 01:49:22,845
بايد تا سرحد مرگ مبارزه كنيم

1182
01:49:23,855 --> 01:49:26,690
تو مدت زيادي در قصر بودي، ويليام

1183
01:49:26,816 --> 01:49:30,149
گذراندن زمان در قصر به من فكرهايي داد

1184
01:49:31,279 --> 01:49:32,938
الان كه داريم صحبت ميكنيم

1185
01:49:34,032 --> 01:49:36,783
پادشاه فيليپ به سمت
سواحل ما حركت كرده

1186
01:49:37,827 --> 01:49:42,323
!گادفري و غارتگرهايش فرانسوي هستن

1187
01:49:44,000 --> 01:49:46,870
هر لحظه‌اي كه با تفرقه، تلف ميكنيم

1188
01:49:46,961 --> 01:49:50,211
!به نابودي كشورمون نزديكتر ميشيم

1189
01:49:50,673 --> 01:49:52,546
خيلي قبل از گادفري

1190
01:49:53,175 --> 01:49:54,882
خون ما توسط پادشاه ريخته شده

1191
01:49:56,137 --> 01:49:58,924
به لندن برگرد و به پادشاه بگو

1192
01:49:59,640 --> 01:50:03,388
در ميدان نبردي كه اون تعيين ميكنه
ميينيمش

1193
01:50:03,477 --> 01:50:04,852
!راه رو باز كنين

1194
01:50:04,937 --> 01:50:07,225
ما براي نجات پادشاهي جان، نميجنگيم

1195
01:50:08,232 --> 01:50:10,520
ترجيح ميديم به پاي ما بيفته

1196
01:50:11,569 --> 01:50:13,941
من چيز بيشتري بهت ميدم، سر بالدوين

1197
01:50:15,406 --> 01:50:17,731
سينه‌ام براي شمشيرت

1198
01:50:19,451 --> 01:50:21,028
از شمشير خودم استفاده كن

1199
01:50:25,165 --> 01:50:26,363
شروع كن

1200
01:50:27,751 --> 01:50:29,079
نه؟

1201
01:50:29,461 --> 01:50:33,410
آه، اين چيزيه كه ميخواي؟
اين چيزيه كه ميخواد

1202
01:50:33,507 --> 01:50:37,456
خب، ترجيح ميدم اين رو به تو بدم
به جاي اينكه به دست فرانسوي‌ها بيفته

1203
01:50:38,428 --> 01:50:40,716
اشتباه گرفتي، سرورم

1204
01:50:40,889 --> 01:50:44,756
من نه حق و نه آرزوي تاج پادشاهي رو دارم

1205
01:50:45,394 --> 01:50:47,885
اما بذار کسي که حق تاج پادشاهي داري
رو برحذر کنيم

1206
01:50:48,313 --> 01:50:52,441
از حالا به بعد ما فقط قوانيني که
خودمون در تعيينش نقش داشته باشيم، قبول ميکنيم

1207
01:50:52,526 --> 01:50:57,234
ما گوسفند نيستيم که به دست قصاب هاي تو بيفتيم

1208
01:50:59,032 --> 01:51:02,697
گادفري اين كار رو كرده كه شما رو عليه من كنه

1209
01:51:02,786 --> 01:51:05,952
پس براي اين کار زياده روي کرده

1210
01:51:10,502 --> 01:51:12,660
تصميم مهمي بايد گرفته بشه

1211
01:51:13,505 --> 01:51:17,123
فكر نميكني ما ماليات زيادي پرداختيم

1212
01:52:25,034 --> 01:52:26,860
اينجا جاييه كه من به دنيا آمدم

1213
01:52:41,008 --> 01:52:44,459
معني‌اش چيه؟ -
معني‌اش اينه كه هيچوقت تسليم نشو -

1214
01:52:45,929 --> 01:52:50,425
ما به پادشاهي كه از ما دزدي ميكنه
و بهمون گرسنگي ميده، وفادار نيستيم

1215
01:52:50,601 --> 01:52:54,016
پادشاه بايد به حرفهايي كه ما داريم
گوش بده

1216
01:52:54,104 --> 01:52:58,849
يه پادشاه نبايد سر وفاداري که مردم بهش بدهکارن، چونه بزنه

1217
01:52:59,151 --> 01:53:03,694
بدون وفاداري، پادشاهي هم وجود نداره
هيچ چيزي وجود نداره

1218
01:53:05,157 --> 01:53:07,315
من اينجام كه از طرف سر والتر لاكسلي صحبت كنم

1219
01:53:09,369 --> 01:53:11,527
بذارين حرف بزنه
بذارين حرف بزنه

1220
01:53:12,664 --> 01:53:14,490
!حرف بزن! حرف بزن

1221
01:53:14,708 --> 01:53:16,866
اگه لازمه، حرف بزن

1222
01:53:18,503 --> 01:53:21,254
اگه ميخواهيد آينده رو بسازيد

1223
01:53:21,965 --> 01:53:24,502
بايد پايه‌هايش رو قوي كنيد

1224
01:53:26,303 --> 01:53:30,763
قوانين اين سرزمين، مردم رو
بردگان پادشاهش ميكنه

1225
01:53:32,434 --> 01:53:36,727
پادشاهي كه درخواست وفاداري داره
ولي در ازاي اون كاري نميكنه

1226
01:53:38,273 --> 01:53:41,143
من از فرانسه

1227
01:53:41,234 --> 01:53:43,725
تا فلسطين رفتم و برگشتم

1228
01:53:44,737 --> 01:53:46,112
و ميدونم

1229
01:53:46,739 --> 01:53:49,905
سرنوشت حكومت ظالمانه، سقوطه

1230
01:53:51,494 --> 01:53:54,031
شما يه كشور رو ميسازيد
مثل يه كليسا

1231
01:53:54,122 --> 01:53:55,201
از پايه

1232
01:53:56,457 --> 01:53:58,579
به همه قدرت بده

1233
01:53:59,836 --> 01:54:01,745
تا قدرتمند باشي

1234
01:54:01,838 --> 01:54:03,545
مممم

1235
01:54:03,631 --> 01:54:06,715
خب، کي ميتونه با اين حرف معقول مخالفت کنه؟

1236
01:54:09,136 --> 01:54:12,801
اگه اعليحضرت پيشنهاد عدالت ميکنن

1237
01:54:14,058 --> 01:54:16,513
عدالت براساس منشور آزادي

1238
01:54:17,103 --> 01:54:20,803
به هرکس اجازه بده که محصول خودش رو بکاره

1239
01:54:21,482 --> 01:54:25,313
بدون دليل محکوم نشه

1240
01:54:25,403 --> 01:54:27,110
و بدون جرم به زندان نيفته

1241
01:54:27,863 --> 01:54:32,109
و براي زندگي خودش کار کنه

1242
01:54:33,035 --> 01:54:36,450
و تا جايي که ميتونه خوشحال باشه -
قربان، افراد گادفري دارن به ناتينگهام ميرسن -

1243
01:54:36,747 --> 01:54:39,617
و اون پادشاه بزرگي خواهد بود

1244
01:54:40,125 --> 01:54:43,956
و نه تنها وفاداري مردمانش رو خواهد داشت

1245
01:54:45,297 --> 01:54:47,088
بلكه عشق و علاقه‌ي اونها رو هم خواهد داشت

1246
01:54:48,384 --> 01:54:50,921
پس تو چي ميخواي؟ هان؟

1247
01:54:51,136 --> 01:54:52,879
براي هر نفر يه قلعه؟

1248
01:54:55,224 --> 01:54:57,346
خانه‌ي هر انگليسي، قلعه‌ي اونه

1249
01:54:58,810 --> 01:55:01,561
چيزي كه ما ميخواهيم، اعليحضرت

1250
01:55:02,981 --> 01:55:04,475
آزاديه

1251
01:55:04,816 --> 01:55:06,938
آزادي براساس قانون

1252
01:55:08,862 --> 01:55:11,234
اعليحضرت، سرورم

1253
01:55:11,948 --> 01:55:14,485
نيروهاي فرانسوي به کانال برسيم

1254
01:55:14,659 --> 01:55:19,653
سرورم، شما فرصت اين رو دارين
که تمام افراد از کوچک و بزرگ رو متحد کني

1255
01:55:21,374 --> 01:55:23,366
بستگي به نظر موافقت داره

1256
01:55:23,835 --> 01:55:25,827
من فقط بايد سرم رو به علامت موافقت تكان بدم؟

1257
01:55:29,883 --> 01:55:31,674
ميتونم كار بهتري كنم

1258
01:55:34,095 --> 01:55:35,886
من قول ميدم

1259
01:55:36,389 --> 01:55:39,508
كه چنين منشوري نوشته بشه

1260
01:55:39,601 --> 01:55:43,016
به جان مادرم، قسم ميخورم

1261
01:55:48,026 --> 01:55:51,441
گادفري داره به سمت ناتينگهام مياد
من بايد با پادشاه بمونم

1262
01:55:51,529 --> 01:55:53,568
من بالدوين و فيتزرابرت رو همراهت ميفرستم

1263
01:55:53,656 --> 01:55:57,439
وقتي كارت تموم شد، دوباره در
اسب سفيد" ميبينمت"

1264
01:55:57,535 --> 01:56:00,535
رابين، پدرت مرد بزرگي بود

1265
01:56:01,873 --> 01:56:04,114
و تو پسر اون پدري

1266
01:56:15,052 --> 01:56:16,594
مگي، كي توي خونه است؟

1267
01:56:18,264 --> 01:56:19,508
!عمر پادشاه طولاني باد

1268
01:56:55,759 --> 01:56:56,873
آقايون

1269
01:57:11,608 --> 01:57:13,684
من داروغه‌ي ناتينگهام هستم

1270
01:57:15,739 --> 01:57:16,495
!بسوزونيدش

1271
01:57:16,497 --> 01:57:17,855
!اين خونه رو آتش بزنين

1272
01:57:18,782 --> 01:57:20,655
من از طرف مادري، فرانسوي هستم

1273
01:57:41,846 --> 01:57:44,763
!سر والتر! سر والتر

1274
01:57:52,941 --> 01:57:54,221
!لاكسلي

1275
01:57:54,484 --> 01:57:56,143
!خودت رو نشون بده

1276
01:57:58,279 --> 01:57:59,523
!لاكسلي

1277
01:58:02,492 --> 01:58:03,950
كيه صدا ميكنه؟

1278
01:58:04,452 --> 01:58:06,409
من رابرت لاكسلي رو صدا ميزنم

1279
01:58:06,663 --> 01:58:08,620
پسرم اينجا نيست كه جوابت رو بده

1280
01:58:08,706 --> 01:58:10,164
درسته

1281
01:58:10,416 --> 01:58:12,242
بخاطر اينكه اون در خندق فرانسوي‌ها كشته شده

1282
01:58:14,379 --> 01:58:15,921
تو كي هستي، آقا كه چنين حرفي ميزني؟

1283
01:58:17,632 --> 01:58:19,174
من كي هستم؟

1284
01:58:27,767 --> 01:58:29,640
من كسي هستم كه اون رو كشتم

1285
01:58:31,437 --> 01:58:33,180
اگه جرات داري با من بجنگ

1286
01:58:34,023 --> 01:58:35,481
خداوند تو رو ببخشد

1287
01:59:23,905 --> 01:59:25,944
!بذارش روي ميز! بعدي

1288
01:59:26,908 --> 01:59:28,567
!بعدي! بجنب

1289
01:59:30,412 --> 01:59:32,071
اسم؟ -
لاكسلي -

1290
01:59:32,539 --> 01:59:34,116
اسم كوچك؟

1291
01:59:34,416 --> 01:59:35,826
ماريان

1292
01:59:36,668 --> 01:59:38,375
زمين؟

1293
01:59:38,545 --> 01:59:40,288
بيست كيلومتر مربع

1294
01:59:41,339 --> 01:59:43,082
بانو ماريان لاكسلي؟

1295
01:59:43,800 --> 01:59:45,377
خودم هستم

1296
02:00:14,581 --> 02:00:17,665
!آقايون، لذت ببرين

1297
02:00:43,392 --> 02:00:44,707
كجا هستي؟

1298
02:00:44,709 --> 02:00:47,763
بيا اينجا

1299
02:00:51,118 --> 02:00:53,194
هيچكس نبايد بيش از 16 كيلومتر مربع داشته باشه

1300
02:00:53,287 --> 02:00:55,279
بيست كيلومتر مربع

1301
02:01:15,133 --> 02:01:16,265
آروم باش

1302
02:02:33,515 --> 02:02:35,554
!بالدوين! فيتزرابرت

1303
02:02:35,642 --> 02:02:38,215
سمت جنوب رو بگيرين
و از غرب دور بزنين

1304
02:02:38,728 --> 02:02:41,479
ويل و آلن، روي بام‌ها برين
و هدف‌هاتون رو بزنين

1305
02:03:02,670 --> 02:03:04,080
بانو ماريان

1306
02:03:21,319 --> 02:03:22,473
دشمن داره مياد

1307
02:03:22,474 --> 02:03:24,650
!از موقعيتتون دفاع کنين

1308
02:03:24,652 --> 02:03:25,694
!برين

1309
02:03:25,881 --> 02:03:26,647
سريع

1310
02:03:53,013 --> 02:03:54,471
دنبالم بياين

1311
02:04:16,412 --> 02:04:20,659
!يكي لطفا اين بچه رو بگيره! اين بچه رو نجات بدين
!خواهش ميكنم

1312
02:04:30,093 --> 02:04:31,717
!جان، بشين

1313
02:04:37,934 --> 02:04:39,132
چيزي نيست

1314
02:04:39,227 --> 02:04:40,389
برين به اطراف

1315
02:04:40,478 --> 02:04:41,723
!برين عقب

1316
02:04:43,523 --> 02:04:44,602
!راه رو باز كنين

1317
02:04:45,692 --> 02:04:49,820
عجله كنين! چيزي نيست
!عجله كنين

1318
02:05:01,500 --> 02:05:02,614
!شمشير

1319
02:05:14,958 --> 02:05:15,764
!دست نگه دارين

1320
02:05:16,330 --> 02:05:17,229
!دست نگه دارين

1321
02:05:17,231 --> 02:05:20,060
دست نگه دارين
!يا كشته ميشين

1322
02:05:20,907 --> 02:05:21,679
!همتون

1323
02:05:22,396 --> 02:05:24,472
!بشين، سگ فرانسوي

1324
02:05:42,490 --> 02:05:44,252
فرمانده‌تون كيه؟

1325
02:05:50,278 --> 02:05:51,801
فيليپ كجا لنگر ميندازه؟

1326
02:05:53,318 --> 02:05:55,803
فيليپ كجا لنگر ميندازه؟

1327
02:06:14,742 --> 02:06:17,992
پادشاه فيليپ كجا و كي لنگر ميندازه؟

1328
02:06:31,842 --> 02:06:33,799
اين آخرين تير منه

1329
02:06:35,680 --> 02:06:39,345
دانگنس! دانگنس، دو روز ديگه

1330
02:06:43,354 --> 02:06:45,892
ما دو روز وقت داريم

1331
02:08:12,529 --> 02:08:15,779
يه بار قبلا هم از مردي كه به
جنگ ميرفت، خداحافظي كردم

1332
02:08:16,074 --> 02:08:17,865
اون هيچوقت برنگشت

1333
02:08:23,791 --> 02:08:25,534
ازم به خوبي بخواه

1334
02:09:00,245 --> 02:09:01,703
دوستت دارم، ماريان

1335
02:09:47,024 --> 02:09:47,956
رسيديم

1336
02:10:13,490 --> 02:10:14,532
!علامت بدين

1337
02:10:21,363 --> 02:10:23,042
!سرورم
!علامت

1338
02:10:23,044 --> 02:10:24,086
!اونجا

1339
02:10:29,064 --> 02:10:30,247
!آتش رو روشن كنين

1340
02:10:48,466 --> 02:10:50,607
!آتش
اونجا

1341
02:10:51,182 --> 02:10:52,399
آماده لنگر انداختن

1342
02:11:26,395 --> 02:11:27,889
!لانگسترايد

1343
02:11:58,845 --> 02:12:01,003
چه خبر از والتر و ناتينگهام؟

1344
02:12:01,931 --> 02:12:04,552
سر والتر كشته شد، به دست گادفري

1345
02:12:04,642 --> 02:12:07,346
آقايون، ما ميريم براي جنگ

1346
02:12:07,604 --> 02:12:11,103
اين اولين بارمه
من بايد رهبري كنم

1347
02:12:11,191 --> 02:12:12,436
!به پيش

1348
02:13:52,545 --> 02:13:54,288
فرانسوي‌ها خيلي زيادن

1349
02:13:56,549 --> 02:13:58,126
چيكار بايد كنيم؟

1350
02:13:59,552 --> 02:14:01,094
كماندارها به طرف بالاي تپه

1351
02:14:01,679 --> 02:14:04,300
سواره‌نظام به طرف ساحل
اونجا منتظرتون هستم

1352
02:14:04,724 --> 02:14:06,847
!با من -
!كماندارها -

1353
02:14:09,312 --> 02:14:11,103
نقشه‌‌ي عالي‌ايه

1354
02:14:32,794 --> 02:14:33,992
!سواره‌نظام

1355
02:14:40,726 --> 02:14:41,572
خداي من

1356
02:14:46,266 --> 02:14:47,676
!آماده

1357
02:14:50,898 --> 02:14:52,137
!برين

1358
02:15:07,288 --> 02:15:10,039
!كمان‌ها بالا
!كمان‌ها بالا

1359
02:15:11,125 --> 02:15:12,156
!آماده

1360
02:15:15,880 --> 02:15:17,789
!كمان‌ها بالا

1361
02:15:18,174 --> 02:15:20,047
!رها كنين! رها كنين

1362
02:15:32,606 --> 02:15:33,637
!رها كنين

1363
02:15:51,358 --> 02:15:52,324
!صبر كنين

1364
02:16:10,811 --> 02:16:12,056
محض رضاي خدا، ماريان

1365
02:16:16,400 --> 02:16:17,728
لاكسلي

1366
02:16:18,069 --> 02:16:21,023
نيروهات رو جمع كن و بعد حمله ميكنيم

1367
02:16:26,160 --> 02:16:27,239
!با من

1368
02:16:32,167 --> 02:16:33,447
!رها كنين

1369
02:16:44,471 --> 02:16:45,550
!رها كنين

1370
02:17:30,313 --> 02:17:31,984
اين شبيه كشوري كه درگير
جنگ داخليه نيست

1371
02:17:33,146 --> 02:17:35,304
!به پيش

1372
02:17:53,333 --> 02:17:54,910
!كماندارها، به پيش

1373
02:18:21,988 --> 02:18:23,779
بريم، داروغه

1374
02:18:23,865 --> 02:18:25,359
به اندازه كافي نزديك شديم، سرورم

1375
02:18:26,033 --> 02:18:27,859
اين براي ريچارد به اندازه كافي نبوده

1376
02:18:27,952 --> 02:18:29,778
و ببين چه اتفاقي براش افتاد

1377
02:18:30,830 --> 02:18:32,240
!به پيش

1378
02:18:32,749 --> 02:18:34,291
!مراقب پادشاه باشين

1379
02:19:05,532 --> 02:19:07,323
اين براي توئه والتر

1380
02:19:20,423 --> 02:19:23,423
!نه

1381
02:19:30,725 --> 02:19:31,970
!ماريان

1382
02:21:15,374 --> 02:21:16,832
!ماريان

1383
02:21:44,362 --> 02:21:45,560
!تسليم

1384
02:21:54,310 --> 02:21:55,206
!برگردين

1385
02:21:55,207 --> 02:21:57,037
!عقب نشيني

1386
02:21:57,927 --> 02:21:59,483
!يه روز ديگه ميجنگيم

1387
02:22:08,553 --> 02:22:10,711
!سرورم! سرورم

1388
02:22:10,847 --> 02:22:12,923
!اونها تسليم شدن، سرورم

1389
02:22:13,267 --> 02:22:15,425
بله! تسليم كي؟

1390
02:22:19,440 --> 02:22:20,471
تسليم اون

1391
02:22:20,566 --> 02:22:22,439
!لانگسترايد

1392
02:22:24,111 --> 02:22:25,854
!لانگسترايد

1393
02:22:33,913 --> 02:22:36,154
!لانگسترايد

1394
02:22:37,291 --> 02:22:39,117
!لانگسترايد

1395
02:23:16,999 --> 02:23:19,620
من خودم رو پادشاه نكردم

1396
02:23:22,045 --> 02:23:23,455
خدا كرد

1397
02:23:24,339 --> 02:23:26,331
پادشاهي از طرف خداوند

1398
02:23:27,635 --> 02:23:30,885
حالا شما با اين كاغذها اينجا اومدين

1399
02:23:32,431 --> 02:23:36,298
و ميخواين اختياراتي كه خداوند
!بهم داده رو محدود كنين

1400
02:23:36,393 --> 02:23:38,884
سرورم، شما قول دادين

1401
02:23:38,979 --> 02:23:40,058
نه

1402
02:23:40,147 --> 02:23:44,014
!سرورم، شما به ما قول دادين -
بهت اجازه‌ي صحبت كردن دادم؟ -

1403
02:23:44,235 --> 02:23:46,560
... جان -
يا به شما خانم؟ -

1404
02:23:46,654 --> 02:23:48,730
!سرورم، اميد ما به شماست

1405
02:23:48,823 --> 02:23:52,026
اميدتون به املاکتون باشه

1406
02:23:55,079 --> 02:23:56,454
كماندارها

1407
02:23:57,081 --> 02:24:00,200
شما خوش‌شانسيد كه من
الان احساس بخشش دارم

1408
02:24:01,377 --> 02:24:05,754
اما رابين لانگسترايد
(اون پسر ماسونري (سنگتراش

1409
02:24:06,925 --> 02:24:11,254
به جرم دزدي و تشويش اذهان
كه منجر به شورش شد

1410
02:24:11,346 --> 02:24:15,639
و اينكه خودش رو به جاي يه شواليه جا زده بود
مجرمه. جرمي که مجازاتش مرگه

1411
02:24:15,725 --> 02:24:20,636
از امروز به بعد، اعلام ميكنم
كه او يه قانون شكنه

1412
02:24:22,566 --> 02:24:26,184
... و تا آخر عمرش تحت تعقيبه

1413
02:24:26,278 --> 02:24:30,322
!ما اين كار رو تحمل نميكنيم  -
تا زماني كه جنازه‌ي دفن نشده‌اش -

1414
02:24:30,407 --> 02:24:33,111
!خوراك روباه‌ها و كلاغ‌ها بشه

1415
02:24:56,184 --> 02:24:58,141
!گوش كنين
!گوش كنين

1416
02:25:01,147 --> 02:25:02,807
با حكم پادشاهي

1417
02:25:03,399 --> 02:25:06,898
رابين لانگسترايد
كه به رابين هود هم معروفه

1418
02:25:07,195 --> 02:25:10,314
و هر كس كه بهش پناه بده
يا كمكش كنه

1419
02:25:10,407 --> 02:25:12,067
بعنوان قانون‌شكنان حكومتي
شناخته ميشن

1420
02:25:13,285 --> 02:25:14,909
املاكشون ضبط ميشه

1421
02:25:14,995 --> 02:25:19,158
و جانشان بايد توسط هر انگليسي
كه اونها رو ميبينه، گرفته بشه

1422
02:25:25,088 --> 02:25:27,792
يه ميخ لطفا و يه چكش

1423
02:25:28,508 --> 02:25:29,753
!ميخ

1424
02:26:20,729 --> 02:26:23,017
برو، بجنب

1425
02:26:23,940 --> 02:26:25,102
هي، بچه‌ها

1426
02:26:25,192 --> 02:26:27,149
داشتين تمرين گره زدن ميكردين؟ -
بله -

1427
02:26:27,235 --> 02:26:29,061
با تير و كمان تيراندازي كردين؟

1428
02:26:29,154 --> 02:26:30,731
كي چيزي با كمان زده؟ يا كسي رو؟

1429
02:26:30,822 --> 02:26:33,609
جنگل سبز، دوست قانونشكنانه

1430
02:26:33,742 --> 02:26:36,446
حالا كودكان يتيم به ما خوش‌آمد گفتن

1431
02:26:37,371 --> 02:26:38,746
نه پولي، نه مالياتي

1432
02:26:38,831 --> 02:26:43,243
نه ثروتمندي، نه فقيري
سهم مساوي از هر چيزي كه طبيعت به ما داده

1433
02:26:43,586 --> 02:26:47,714
خيلي از اشتباهات بايد در اين كشور
پادشاه جان،درست شوند

1434
02:26:51,052 --> 02:26:53,210
مراقبمون باش، والتر

1435
02:27:04,687 --> 02:27:07,953
.و به اين ترتيب اين افسانه آغاز شد

1436
02:27:10,554 --> 02:27:16,683
زيرنويس از
امير طهماســــبي

1437
02:27:16,719 --> 02:27:24,571
amir_t6262@yahoo.com

1438
02:27:33,217 --> 02:27:37,368
.:.:. WwW.PersianDown.CoM .:.:.

1439
02:29:52,738 --> 02:29:54,232
!براي شيردل

1440
02:35:40,212 --> 02:35:47,511
Robin Hood 2010
farsi-persian
v 3.0
..3.11.10..

