1
00:02:55,661 --> 00:03:00,689
،در 21 ام ژوئن سال 1974
ريکاردو مورالس

2
00:03:00,766 --> 00:03:02,734
آخرين بار با ليليانا كوروتو صبحانه خورد

3
00:03:03,903 --> 00:03:07,498
براي بقيه عمرش تک تک جزئيات آن صبح
را بياد خواهد داشت

4
00:03:08,507 --> 00:03:11,533
، برنامه ريزي کردن اولين تعطيلاتشون
،  نوشيدن چاي با ليمو

5
00:03:11,611 --> 00:03:14,444
براي سرفه هاي آزار دهنده هميشگي اش

6
00:03:14,513 --> 00:03:17,380
با يک حبه و نصفي قند

7
00:03:19,285 --> 00:03:21,412
مرباي تازه توت

8
00:03:21,487 --> 00:03:23,751
كه ديگه هرگز نخواهد چشيد

9
00:03:23,823 --> 00:03:29,887
گلهاي روي لباس خوابش ،‌و بخصوص لبــخندش

10
00:03:29,962 --> 00:03:34,331
لبخندي همچون طلوع خورشيد

11
00:03:34,400 --> 00:03:38,803
... آميخته با نور آفتاب روي گونه ي چپش

12
00:03:49,916 --> 00:03:51,383
!نه ،‌نه ، نه

13
00:03:54,320 --> 00:03:57,778
!لطفا نكن

14
00:04:58,017 --> 00:05:00,542
"من مي ترسم "

15
00:05:22,641 --> 00:05:25,269
، دروازه هاي بهشت باز شده
و يه فرشته اومده بيرون

16
00:05:25,344 --> 00:05:27,005
... اسپيتو  -
خداحافظ ،‌ عزيزم-

17
00:05:28,981 --> 00:05:30,881
ببين چه گربه اي خودشو آورده تو

18
00:05:30,950 --> 00:05:32,577
حالتون چطوره ، جناب وکيل ؟

19
00:05:32,651 --> 00:05:34,642
اوضاع چطوره ، ستوان؟
رئيس اينجاست؟

20
00:05:34,720 --> 00:05:36,415
مستقيم برو تو ،‌ قربان

21
00:05:36,489 --> 00:05:37,615
ممنون،‌ قربان

22
00:05:37,690 --> 00:05:39,749
خوب به نظر مي رسي

23
00:05:41,494 --> 00:05:43,553
!عجب احمقي هستي

24
00:05:43,629 --> 00:05:45,494
يكي بخور تا بفهمي

25
00:05:48,434 --> 00:05:49,958
...دروازه هاي بهشت باز شده

26
00:05:59,512 --> 00:06:00,740
عاليجناب

27
00:06:01,914 --> 00:06:03,711
!عجب سورپرايزي

28
00:06:05,818 --> 00:06:08,412
اجازه هست؟ -
چي كشوندتت اينجا؟  -

29
00:06:08,487 --> 00:06:11,854
فقط مي خواستم يه گپي بزنيم

30
00:06:11,924 --> 00:06:12,958
سرت شلوغه؟

31
00:06:12,958 --> 00:06:14,687
فقط آماده شدن براي شنيدنه

32
00:06:14,760 --> 00:06:16,785
قهوه؟‌

33
00:06:16,862 --> 00:06:20,696
فقط به اين خاطر مي پرسم چون بازنشستگي
باعث سلامتت شده

34
00:06:20,766 --> 00:06:22,290
!ماريانو

35
00:06:24,437 --> 00:06:25,529
بله ،‌ عاليجناب

36
00:06:25,604 --> 00:06:28,266
برامون دو تا از اون قهوه هاي عالي از كافه بيار

37
00:06:28,340 --> 00:06:30,399
دارم يه استشهادنامه رو تايپ مي كنم

38
00:06:30,476 --> 00:06:33,001
يه استشهادنامه؟‌
با آقاي بنجامين اسپوزيتو آشنا شو

39
00:06:33,079 --> 00:06:36,446
بازنشسته جديدمون که باعث افتخارمونه

40
00:06:36,515 --> 00:06:37,812
و يك دوست قديمي

41
00:06:37,883 --> 00:06:40,408
ماريانو، ‌كار آموز  بهار و تابستونمونه

42
00:06:40,486 --> 00:06:42,386
بد نيست، ‌ها؟

43
00:06:42,455 --> 00:06:46,516
بيا ،‌برامون چند تا كيك کوچک بگير
و براي خودت هم يه شيريني بگير

44
00:06:46,592 --> 00:06:48,924
من با شير اضافه ميخوام

45
00:06:48,994 --> 00:06:50,928
.درسته , حال خوب نيست

46
00:06:50,996 --> 00:06:53,692
دوباره بگو مشکلت چي بود؟
پيري؟

47
00:06:54,900 --> 00:06:57,425
، شير اضافه براي اين آقا
ايشون مشكل سن و سالي داره

48
00:06:57,503 --> 00:06:58,595
چشم، ‌خانم

49
00:06:58,671 --> 00:07:01,105
صبر كن . آيا مهمه؟

50
00:07:01,173 --> 00:07:04,540
نه

51
00:07:04,610 --> 00:07:06,601
در رو باز بذار، پسرم

52
00:07:06,679 --> 00:07:08,374
بيا، بشين

53
00:07:08,948 --> 00:07:11,542
در مورد نوشتن رمان چي مي دوني؟

54
00:07:11,617 --> 00:07:14,017
تمام عمرم در حال نوشتن بودم

55
00:07:14,086 --> 00:07:15,849
يه نگاهي به آرشيو بكن

56
00:07:15,921 --> 00:07:17,411
اوه،‌ پرونده ها

57
00:07:19,758 --> 00:07:22,158
پروندت چند تا صفحه خواهد داشت؟

58
00:07:22,394 --> 00:07:23,520
جلد هم داره؟

59
00:07:23,596 --> 00:07:27,327
يه مقدار تشويق خوب خواهد بود

60
00:07:28,067 --> 00:07:28,897
چيکار بايد بکنم؟

61
00:07:28,968 --> 00:07:30,765
يه مقدار مثله كسايي كه بازنشستگي
رو نمي خوان رفتار كنم

62
00:07:30,836 --> 00:07:33,771
كسايي كه مي خوان کمک كنن؟
قهوه سرو كنن؟

63
00:07:35,407 --> 00:07:38,171
مي خوام بنويسم،  چه مشکلي داره؟

64
00:07:38,410 --> 00:07:41,345
مي خوام در مورد پرونده مورالس بنويسم

65
00:07:53,826 --> 00:07:57,387
، نمي دونم چرا
هميشه تو فکرم بوده

66
00:07:57,463 --> 00:07:59,021
در واقع ما هيچوقت در موردش صحبت نكرديم

67
00:07:59,098 --> 00:08:01,623
چرا اينطوري بوده؟‌

68
00:08:05,804 --> 00:08:08,830
با دستخط تو
غير قابل خوندن خواهد بود

69
00:08:08,908 --> 00:08:11,706
صبر كن، ببين

70
00:08:12,645 --> 00:08:15,876
بزرگترين مشكلم اينه كه
پنجاه بار شروع كردمش

71
00:08:15,948 --> 00:08:18,610
ولي هيچوقت از خط پنجم رد نشدم

72
00:08:18,684 --> 00:08:21,482
...اينجوري باشه، ‌همه پس انداز بازنشستگيم  رو

73
00:08:21,554 --> 00:08:23,784
سرِ مچاله كردن کاغذها خرج خواهم کرد

74
00:08:25,691 --> 00:08:27,750
بيا اينجا، كمكم کن

75
00:08:27,826 --> 00:08:28,986
بيا, بذارمن

76
00:08:30,629 --> 00:08:33,029
...نمي تونم

77
00:08:33,999 --> 00:08:35,694
يه تن وزنشه

78
00:08:39,805 --> 00:08:41,966
باورم نميشه
يه ماشين تحرير اوليوتي قديمي

79
00:08:42,041 --> 00:08:45,943
توي انبار بود
فكر كنم 100 سالش باشه

80
00:08:46,011 --> 00:08:48,502
فكر مي كني حرف " آ " رو تعمير کرده بودند؟‌

81
00:08:48,581 --> 00:08:50,879
حرف " آ " که واسه همجنس باز هاست

82
00:08:50,950 --> 00:08:53,475
بگيرش . دايناسورها نسبت بهم وفادارند

83
00:08:56,589 --> 00:08:59,581
حالا ديگه بهونه اي ندارم

84
00:09:00,626 --> 00:09:02,561
بايد بنويسم

85
00:09:02,561 --> 00:09:04,153
ولي از كجا شروع كنم؟‌

86
00:09:05,664 --> 00:09:07,222
از هرجا كه بيشتر يادت مياد

87
00:09:07,466 --> 00:09:08,490
مال بيش از بيست سال قبله

88
00:09:08,567 --> 00:09:11,832
كدوم قسمتش بيشتر يادت مياد؟‌

89
00:09:11,904 --> 00:09:14,930
از اون تصويره كه بايد شروع كني

90
00:09:15,007 --> 00:09:17,475
اين يه شروعه

91
00:09:17,543 --> 00:09:20,137
...ايشون رئيس جديده
تازه از هاروارد فارغ التحصيل شده

92
00:09:20,212 --> 00:09:24,672
خانم ايرنه مينندز هيستينگز

93
00:09:24,750 --> 00:09:26,149
"هيستينگز "

94
00:09:26,218 --> 00:09:29,085
هستينگز تلفظ ميشه
اسکاتلنديه

95
00:09:29,154 --> 00:09:33,591
متاسفم . هستينگز
منشي جديد قاضي

96
00:09:33,659 --> 00:09:36,059
معاونتون، بنجامين اسپوزيتو

97
00:09:37,930 --> 00:09:40,296
در واقع من به دانشگاه كورنل رفتم نه هاروارد

98
00:09:42,601 --> 00:09:46,503
پابلو ساندوال
منشي معاونتون

99
00:09:46,572 --> 00:09:47,504
در خدمت شما هستم

100
00:09:48,807 --> 00:09:51,537
!هي

101
00:09:51,610 --> 00:09:53,305
اينجايي ؟‌

102
00:09:56,048 --> 00:10:02,510
... بله ،‌فقط اينكه
چندتا نقطه شروع به خاطرم اومد

103
00:10:02,588 --> 00:10:08,083
ولي مطمئن نيستم اونها ربطي
به داستان داشته باشند

104
00:10:08,160 --> 00:10:10,628
پس از اول شروع كن و  وقت رو تلف نکن

105
00:10:22,174 --> 00:10:24,076
بانك خون, صبح به خير

106
00:10:24,076 --> 00:10:25,236
...آقاي اسپوزيتو

107
00:10:25,311 --> 00:10:27,973
شماره 25 تماس گرفته, يه قتل اتفاق افتاده

108
00:10:28,047 --> 00:10:29,878
شعبه  18 . نوبت اونهاست

109
00:10:29,948 --> 00:10:31,677
گفتند که تجاوز و قتل اتفاق افتاده

110
00:10:31,750 --> 00:10:33,240
شعبه 18

111
00:10:33,319 --> 00:10:34,946
صبح به خير

112
00:10:36,155 --> 00:10:37,554
سلام بچه ها

113
00:10:37,623 --> 00:10:38,681
صبح به خير

114
00:10:38,757 --> 00:10:41,851
خانم, آيا يک قديس امروز صبح مرده؟‌

115
00:10:41,927 --> 00:10:43,121
چرا ؟‌

116
00:10:43,195 --> 00:10:45,755
چونكه يه فرشته در لباس عزا الان
از در داخل شد

117
00:10:45,831 --> 00:10:47,662
اوه, نه

118
00:10:47,733 --> 00:10:51,191
اين فقط يه حقه است كه ما فرشته ها داريم
كه 2 کيلو لاغرتر به نظر برسيم

119
00:10:51,270 --> 00:10:54,068
مي توني پرونده چاوز رو بياري داخل؟

120
00:10:54,139 --> 00:10:55,231
البته

121
00:11:01,814 --> 00:11:03,679
چاپلوس لعنتي

122
00:11:05,117 --> 00:11:06,277
چرا؟

123
00:11:06,352 --> 00:11:08,320
چرا؟

124
00:11:08,387 --> 00:11:10,878
!آماده يه تعارفي ها

125
00:11:10,956 --> 00:11:13,325
.لحظه اي که از در اومد تو
چطوري آخه اين کارو ميکني؟

126
00:11:13,325 --> 00:11:15,691
خوب, ممکنه که مثل اُسکل ها به نظر بيام

127
00:11:15,761 --> 00:11:17,752
ولي در واقع دخترها ميميرند واسم

128
00:11:17,830 --> 00:11:19,195
آقاي اسپوزيتو؟  -
!چيه ؟ -

129
00:11:19,264 --> 00:11:20,993
...دکتر رومانو

130
00:11:21,066 --> 00:11:22,590
فرمودند اين پرونده نوبت ماست

131
00:11:22,668 --> 00:11:23,760
دکتر رومانو؟

132
00:11:23,836 --> 00:11:26,327
!بهش بگو اسپوزيتو مياد دهنتو سرويس ميکنه ها

133
00:11:26,405 --> 00:11:28,236
باشه -
برگرد اينجا -

134
00:11:28,307 --> 00:11:31,333
سه ساعت داشتم فکر ميکردم چي بگم
...يهو اون در رو باز ميکنه مياد تو

135
00:11:31,410 --> 00:11:33,935
من خشكم مي زنه

136
00:11:34,012 --> 00:11:36,776
اين موضوع براي من راحت تره
‌چونکه من عاشق نيستم

137
00:11:36,849 --> 00:11:38,214
منم نيستم احمق

138
00:11:38,283 --> 00:11:39,978
برو ديگه

139
00:11:41,687 --> 00:11:43,678
مي خوام که اين پرونده ها رو برداريد

140
00:11:43,756 --> 00:11:44,950
و بگذاريدشون اين طرف

141
00:11:45,023 --> 00:11:47,116
همه رو با هم , به قدر کافي آسونه ديگه

142
00:11:47,192 --> 00:11:49,922
رومانو, به حوزه مرکزي چي گفتي؟

143
00:11:49,995 --> 00:11:50,927
نوبت شماست

144
00:11:50,996 --> 00:11:52,588
ما متناوب کار مي کنيم

145
00:11:52,664 --> 00:11:54,325
ما يه پرونده ديگه گرفتيم
مشكل چيه؟

146
00:11:54,400 --> 00:11:56,595
!اونم دزدي از يه مغازه کوچيک, زرنگي

147
00:11:56,668 --> 00:11:57,903
پرونده هاي شبيه هم رو نوبتي كن

148
00:11:57,903 --> 00:11:58,892
مي خواي چيكار كنم؟

149
00:11:58,971 --> 00:12:00,734
از قاضي  فورتونا بپرس

150
00:12:00,806 --> 00:12:02,774
من يه راه حل مي خوام
نه دو تا مشکل

151
00:12:02,841 --> 00:12:05,969
چرا درخواست از من يه مشكله؟‌

152
00:12:07,279 --> 00:12:08,109
موضوع اين نيست

153
00:12:08,180 --> 00:12:11,707
فقط احمقانست كه مزاحم شما بشيم

154
00:12:11,784 --> 00:12:12,808
اونم به خاطر چيز کوچيکي مثله اين

155
00:12:12,885 --> 00:12:15,149
كه خودمون هم مي تونيم حلش كنيم

156
00:12:15,220 --> 00:12:17,188
صريحاً ميگم, اين پرونده مال شماست

157
00:12:17,256 --> 00:12:20,748
و عجله كن, ‌وگرنه به جاي صحنه جرم
بايد بري به مراسم تشييع جنازش

158
00:12:25,964 --> 00:12:27,864
چه خبر, بائز؟‌

159
00:12:27,933 --> 00:12:29,230
هنوز اينجام , تو چي؟‌

160
00:12:29,301 --> 00:12:30,859
!از خوشحالي خسته شدم

161
00:12:30,936 --> 00:12:32,028
خوشحال بنظر مي رسي

162
00:12:32,104 --> 00:12:33,401
مثل يه سگ كه دو تا دُم داره

163
00:12:33,472 --> 00:12:34,734
...فقط عاشق وقتي ام که

164
00:12:34,807 --> 00:12:36,475
اون احمق من رو بفرسته
كه جسد يه دختر مرده رو ببينم

165
00:12:36,475 --> 00:12:37,942
بيا تو

166
00:12:38,010 --> 00:12:39,705
احمق ها رو ميشه همه جا پيدا کرد

167
00:12:39,778 --> 00:12:43,179
آروم باش, بيخيالش
همه مي دونند که اونها احمقند

168
00:12:43,248 --> 00:12:45,307
زندگي كن و بگذار زندگي كنند
اونها بي مصرف ولي بي ضرر هستند

169
00:12:45,384 --> 00:12:46,316
اونها اذيت نمي کنند

170
00:12:46,385 --> 00:12:48,979
حالتون چطوره بازرس؟ -
داريم در مورد تو حرف مي زنيم -

171
00:12:49,054 --> 00:12:51,147
پس احمق هايي هستند
كه فكر مي كنند نابغه اند

172
00:12:51,223 --> 00:12:53,088
همه جا رو گند مي زنن

173
00:12:53,158 --> 00:12:54,648
و يه نفر بايد کونشون رو بشوره

174
00:12:54,726 --> 00:12:57,320
از اين احمقها يكي رو نه بلكه دو تا مي شناسم

175
00:12:57,396 --> 00:12:59,921
قاضي و رفيقم از شعبه 18
‌که اونها هم احمقن

176
00:12:59,998 --> 00:13:02,489
يه حرومزادست, جفتشون

177
00:13:02,734 --> 00:13:04,702
اين پرونده نوبت اون بود

178
00:13:04,770 --> 00:13:07,705
بنابراين ازت ميخوام که به قاضي بگي

179
00:13:07,773 --> 00:13:10,765
...بهش بگي که من با اين پرونده

180
00:13:39,872 --> 00:13:43,137
ليليانا كولتو, 23 ساله, معلم

181
00:13:43,208 --> 00:13:48,145
اخيراً با ريكاردو مورالس ازدواج كرده

182
00:13:48,213 --> 00:13:50,113
بانکداره

183
00:14:38,564 --> 00:14:42,967
پير زني اشاره کرد كه دو تا كارگر ساختمون

184
00:14:43,035 --> 00:14:46,198
توي تراس آپارتمان 3 كار مي كنند

185
00:14:46,271 --> 00:14:48,000
ولي دو روزه كه بخاطر بارش بارون نيومدن

186
00:14:48,073 --> 00:14:49,005
مطمئني که اونها رو نديده؟

187
00:14:49,074 --> 00:14:50,200
ميگه نه

188
00:14:50,275 --> 00:14:52,937
ميرم شوهرشو رو ببينم

189
00:14:53,011 --> 00:14:54,146
مي بينمت, اسپوزيتو

190
00:14:54,146 --> 00:14:55,545
منم باهات ميام

191
00:15:11,964 --> 00:15:13,363
عصر به خير

192
00:15:13,432 --> 00:15:14,833
ريكاردو مورالس؟‌

193
00:15:14,833 --> 00:15:16,164
از اينطرف

194
00:15:17,369 --> 00:15:19,428
ريكاردو مورالس؟‌  -
بله من هستم  -

195
00:15:19,504 --> 00:15:22,029
بازرس بائز, پليس فدرال

196
00:15:26,311 --> 00:15:28,506
كس ديگه اي كليد خونه شما رو داره؟‌

197
00:15:32,250 --> 00:15:35,344
اين چند روز اخير غريبه اي اين اطراف نديدي؟‌

198
00:15:42,527 --> 00:15:46,054
همسايه ها ميگن شما هر روز وقت ناهار ميري خونه

199
00:15:48,333 --> 00:15:51,996
غير عاديه, نه؟
دليل خاصي داره؟‌

200
00:15:56,575 --> 00:15:59,043
ببخشيد, نفهميدم چي گفتي

201
00:16:02,614 --> 00:16:07,916
عادت داشتيم, يه كاره روزمره بود

202
00:16:08,987 --> 00:16:12,150
دوست داشتيم برنامه سه دلقك
رو هر روز با هم ببينيم

203
00:16:13,091 --> 00:16:17,653
فكر مي كرد بامزه هستند

204
00:16:20,265 --> 00:16:23,291
شما بايد با من به سردخونه بيايد

205
00:16:23,368 --> 00:16:26,963
هر کاري که بتونيم براتون
انجام ميديم

206
00:16:27,039 --> 00:16:30,304
مي دونم براتون ناخوشاينده

207
00:16:48,593 --> 00:16:51,391
اين ماشين تحرير چه مرگشه؟

208
00:16:51,463 --> 00:16:52,597
ميشه لطفا از شرش خلاص شي؟

209
00:16:52,597 --> 00:16:54,360
ديگه نمي تونم تحملش كنم

210
00:16:54,433 --> 00:16:55,661
کي اينو ميخواد؟-
نمي دونم-

211
00:16:55,734 --> 00:16:57,668
فقط از جلوي چشام دورش كن

212
00:16:57,736 --> 00:17:02,105
باشه, بنجا
ببين ازش خوشت مياد

213
00:17:02,174 --> 00:17:03,698
بدين وسيله اعلام مي کنم

214
00:17:03,942 --> 00:17:07,275
من, قاضي امور جنايي
ريموندو فورتونا لاکاله

215
00:17:07,345 --> 00:17:11,645
به موجب اين نامه خودم را کاملاً
ديوانه و بي عرضه اعلام ميکنم

216
00:17:11,717 --> 00:17:15,949
نه ، نه، نه، اشتباهه
بده ببينم

217
00:17:20,192 --> 00:17:26,153
اينجوريه: به موجب مواد 141 , 142 و 143 قانون مدني

218
00:17:26,231 --> 00:17:31,362
_تصميمات من _ با حروف درشت
که ريموندو فورتونا لاکاله

219
00:17:31,436 --> 00:17:35,202
از لحاظ رواني, به بيان قانوني, ديوانه

220
00:17:35,273 --> 00:17:39,004
از يک هذيان گويي مزمن رنج مي بره

221
00:17:39,077 --> 00:17:42,444
و بنابراين قادر به انجام دادن

222
00:17:42,514 --> 00:17:44,106
وظايفش به عنوان يک کارمند دولتي نيست

223
00:17:47,018 --> 00:17:49,782
اوضاع چطوره دکتر؟
کلي امضا داريم ها؟

224
00:17:50,021 --> 00:17:52,190
بله . پرونده نيکولوسي رو داريم

225
00:17:52,190 --> 00:17:54,158
چيز زيادي نيست عاليجناب

226
00:17:54,226 --> 00:17:57,161
اظهارات شاهدان, همين

227
00:17:57,229 --> 00:17:58,491
خيلي خوبه

228
00:17:58,563 --> 00:18:02,329
ببخشيد, يه صفحه جا مونده, عاليجناب

229
00:18:02,400 --> 00:18:04,300
ممنون

230
00:18:07,139 --> 00:18:08,367
سلام عاليجناب

231
00:18:08,440 --> 00:18:10,169
حالت چطوره؟ -
خوب, شما چطور؟-

232
00:18:10,242 --> 00:18:13,575
بنجامين, پابلو, .... خانم-
سلام-

233
00:18:13,645 --> 00:18:14,771
... هي, بنجامين

234
00:18:15,013 --> 00:18:17,709
فقط به اين خاطر که نشونت بدم شعبه 18
با حسن نيت عمل کرده

235
00:18:17,783 --> 00:18:20,251
...اون روز رو  يادته که از دست ما

236
00:18:20,318 --> 00:18:21,615
سر گرفتن پرونده ها ناراحت بودي؟

237
00:18:21,686 --> 00:18:24,587
خب, پرونده حل شدش

238
00:18:24,656 --> 00:18:28,422
دو تا کارگر توي آپارتمان شماره 3 قاتلن

239
00:18:28,493 --> 00:18:32,293
توي کلانتري  25 ام بازداشتند
هر وقت که تونستيد

240
00:18:32,364 --> 00:18:34,491
مي تونيد بياريدشون ازشون سؤال کنيد

241
00:18:34,566 --> 00:18:36,295
وايسا, وايسا, وايسا . کدوم کارگرها؟

242
00:18:36,368 --> 00:18:37,630
...اساميشون هست

243
00:18:37,702 --> 00:18:43,800
خاسينتو کاسرس, اهل بوليوي, 35 ساله
خوان روبلس, 34 ساله

244
00:18:44,042 --> 00:18:45,566
حداقل اين يکي آرژانتينيه

245
00:18:45,644 --> 00:18:47,509
متحيرم کردي, رومانو

246
00:18:47,579 --> 00:18:50,047
همينطوري ادامه بده و منم تمام
پروند هاي سخت رو به شعبه 18 خواهم داد

247
00:18:50,115 --> 00:18:52,208
خبر بديه براي تو, پسرم

248
00:18:52,284 --> 00:18:53,376
خواهش مي کنم, قربان

249
00:18:53,451 --> 00:18:56,284
هميشه از اينکه کمکي بکنم خوشحالم

250
00:19:00,158 --> 00:19:01,591
اسپوزيتو, چطوري؟

251
00:19:01,660 --> 00:19:03,321
رومانو بهت گفت ميام؟

252
00:19:03,395 --> 00:19:05,590
بله, درحال تايپ گزارش بودم

253
00:19:05,664 --> 00:19:08,565
فردا اين افراد پيشتون خواهند بود
ايناهاشن

254
00:19:08,633 --> 00:19:10,032
اعترافاتشون رو امضا کردند

255
00:19:10,101 --> 00:19:11,693
حداکثر تا دوشنبه

256
00:19:11,770 --> 00:19:12,794
بذار برم داخل

257
00:19:12,871 --> 00:19:14,429
گروهبان سيکورا بايد اجازه بدن

258
00:19:14,506 --> 00:19:16,701
سيکورا داره يه بشقاب پر از گه ميخوره

259
00:19:16,775 --> 00:19:18,106
جداً

260
00:19:18,176 --> 00:19:20,745
ميخواي بهش ملحق شي؟

261
00:19:20,745 --> 00:19:22,178
دو تا رو با قيمت همون يکي حساب ميکنم

262
00:19:22,247 --> 00:19:24,078
خب؟

263
00:19:36,161 --> 00:19:37,651
تو کاسيرس هستي؟

264
00:19:39,364 --> 00:19:43,494
نه من روبلس ام اين کاسيرسه

265
00:19:52,344 --> 00:19:58,283
کاسيرس, چيزي نيست

266
00:20:10,262 --> 00:20:12,696
!احمق  حرومزاده

267
00:20:12,764 --> 00:20:14,755
چته مريضي؟

268
00:20:14,833 --> 00:20:17,233
!دو تا بيگناه رو دستگير کردي
!بيگناه

269
00:20:17,302 --> 00:20:19,395
!اونها حتي اونجا نبودند

270
00:20:19,471 --> 00:20:21,530
ولشون کنم برن؟
!به من چه

271
00:20:21,606 --> 00:20:23,733
!تو دستور دادي که اونها رو تا حد مرگ کتک بزنن

272
00:20:23,808 --> 00:20:26,140
مي دوني کجا دارم مي رم؟
مي رم بر عليهت شکايت کنم

273
00:20:26,211 --> 00:20:27,803
!ببينيم کي اين دفعه به دادت مي رسه

274
00:20:30,482 --> 00:20:31,847
!شکايت نامت رو گاييدم

275
00:20:31,917 --> 00:20:34,147
!نگران نباش. خودتم قراره بگا بري

276
00:20:34,219 --> 00:20:35,379
برو, برو پرش کن

277
00:20:35,453 --> 00:20:36,852
!همه اين هياهو سر دو تا آدم گري گوريه

278
00:20:37,923 --> 00:20:40,187
!چشمات سياهي مي ره وقتي کارم با اونها تموم شه

279
00:20:41,660 --> 00:20:43,594
!تمومش کنيد

280
00:20:43,662 --> 00:20:45,254
بهتره بري آگهي هاي استخدامي رو چک کني

281
00:20:45,330 --> 00:20:46,854
!ديگه هيچوقت پات رو اينجا نميذاري

282
00:20:46,932 --> 00:20:49,457
!نمي دوني که با کي در افتادي

283
00:20:49,534 --> 00:20:51,399
نمي دوني

284
00:20:52,003 --> 00:20:54,733
... بنجامين

285
00:20:54,806 --> 00:20:56,501
...چيزي نيست

286
00:20:56,574 --> 00:20:59,304
مي رم يه شکايت پر کنم. زود بر مي گردم

287
00:21:02,314 --> 00:21:03,440
از نظرم مشکلي نداره

288
00:21:03,515 --> 00:21:05,779
نگران نباش. زود بر مي گردم

289
00:21:07,385 --> 00:21:09,182
ساندوال رو ديدي؟-
رفتش-

290
00:21:09,254 --> 00:21:12,189
کجا؟-
پايين خيابون تالکاهوانو-

291
00:21:14,993 --> 00:21:16,858
اين کشور بر عکس شده

292
00:21:16,928 --> 00:21:19,556
خودت برعکس شدي

293
00:21:21,566 --> 00:21:25,434
چطور مي توني از اين رئيس جمهور
عوام فريب خودتون دفاع کني؟

294
00:21:25,503 --> 00:21:28,370
مواظب باش چي ميگي
توي دردسر ميوفتي ها

295
00:21:28,440 --> 00:21:30,840
توجه کنيد, همه, لطفاً

296
00:21:30,909 --> 00:21:35,437
قاضى اعظم بنجامين اسپوزيتو الان وارد شدند

297
00:21:35,513 --> 00:21:36,980
درود بر عاليجناب

298
00:21:37,048 --> 00:21:38,283
...اوه بس کن

299
00:21:38,283 --> 00:21:38,942
چقدر بدهکاره؟

300
00:21:39,017 --> 00:21:41,486
هيچي, هيچي اصلاً

301
00:21:41,486 --> 00:21:43,215
من پول نوشيدني خودم رو ميدم
خودت مي دوني

302
00:21:43,288 --> 00:21:45,848
بعلاوه, هنوز زوده
چي شده مگه؟

303
00:21:45,924 --> 00:21:49,758
من حساب مي کنم
بفرمائيد

304
00:21:52,330 --> 00:21:53,319
همينه

305
00:21:53,398 --> 00:21:54,490
...نه نه, پول دارم

306
00:21:54,566 --> 00:21:55,590
حساب شد

307
00:21:55,667 --> 00:21:56,868
باشه

308
00:21:56,868 --> 00:21:59,860
...حالا که اينطوريه, آقاي اسپوزيتو همه رو مهمون مي کنه

309
00:21:59,938 --> 00:22:01,337
...نه نه

310
00:22:01,406 --> 00:22:02,668
!ممنون

311
00:22:02,741 --> 00:22:06,040
دستتو بکش, دستتو بکش

312
00:22:06,277 --> 00:22:09,269
اينجا تو رئيس نيستي
...منو جلوي دوستام

313
00:22:09,347 --> 00:22:10,746
ضايع نکن, گرفتي چي ميگم؟

314
00:22:10,815 --> 00:22:13,716
هرگز ديگه جات پول نخواهم داد

315
00:22:13,785 --> 00:22:15,013
چرا به اين کارهاي احمقانت ادامه مي دي؟

316
00:22:15,253 --> 00:22:17,448
باشه, باشه. بيا بريم
آروم باش, همه چي هم مرتبه

317
00:22:17,522 --> 00:22:18,682
خيلي خب

318
00:22:18,757 --> 00:22:20,224
ما داريم مي ريم

319
00:22:20,291 --> 00:22:21,258
بيا

320
00:22:21,326 --> 00:22:22,327
...من ميرم

321
00:22:22,327 --> 00:22:23,658
باشه, مي بينمت

322
00:22:23,728 --> 00:22:26,026
بيا بريم, خداحافظ

323
00:22:26,097 --> 00:22:27,530
کت ام

324
00:22:27,599 --> 00:22:28,691
آوردمش

325
00:22:31,703 --> 00:22:32,931
مي بينمت, اميليو

326
00:22:33,004 --> 00:22:34,494
... خداحافظ

327
00:22:34,572 --> 00:22:35,903
چرا شما دو تا حرف نمي زنيد؟

328
00:22:35,974 --> 00:22:37,373
...تو همسرشي و اين هم خونشه

329
00:22:37,442 --> 00:22:39,069
تو توي اين ساعت آورديش
...من هم نمي دونم کجا بوده

330
00:22:39,310 --> 00:22:40,641
الان هم آورديش
نمي دونم چيکار کنم

331
00:22:40,712 --> 00:22:42,043
الان زود هم هست
تو بايد ممنونم باشي

332
00:22:42,280 --> 00:22:46,341
تو نمي توني اينطوري بياريش
اين مشکل خودته

333
00:22:46,418 --> 00:22:47,442
مشکل منه؟

334
00:22:47,519 --> 00:22:48,816
تو اين شکلي آورديش؟

335
00:22:48,887 --> 00:22:50,582
منظورت اينه تقصير منه؟

336
00:23:28,326 --> 00:23:29,452
کيه؟

337
00:23:29,527 --> 00:23:30,994
بنجامين اسپوزيتو

338
00:23:31,062 --> 00:23:31,926
کي؟

339
00:23:31,996 --> 00:23:34,464
از دادگاه، يادت مياد؟

340
00:23:40,805 --> 00:23:42,966
خوشگل بود، نه؟

341
00:23:43,041 --> 00:23:44,030
خيلي

342
00:23:45,176 --> 00:23:47,779
براي اون افراد واقعا متاسفم

343
00:23:47,779 --> 00:23:50,145
تا الان بايد آزاد شده باشن

344
00:23:50,381 --> 00:23:52,440
بايد توسط پزشک قانوني معاينه شده باشن

345
00:23:52,517 --> 00:23:54,849
به خاطر همون موضوع داخواهي  که اشاره کرده بودم

346
00:23:54,919 --> 00:23:57,444
نه نه، ادامه بده

347
00:23:57,522 --> 00:23:58,955
اينطوري اونو بهتر ميشناسيش

348
00:23:59,023 --> 00:24:01,355
بيا اينم يه آلبوم ديگه

349
00:24:01,426 --> 00:24:04,589
تموم طول روز به عکسهاش نگاه مي کنم

350
00:24:07,565 --> 00:24:09,931
...مي دونم دارم انکارش مي کنم، ولي

351
00:24:10,001 --> 00:24:13,061
ولي بهم کمک ميکنه که ادامه بدم
تا وقتي که اون آدم رو پيدا کنيم

352
00:24:14,205 --> 00:24:16,366
اين موقعيه که فارغ التحصيل شد

353
00:24:16,441 --> 00:24:20,002
بعدش اون از چيويلکوي اومد
و رفت پيش عمش زندگي کنه

354
00:24:20,078 --> 00:24:23,479
توي مدرسه يي توي آلماگرو کار مي کرد
اينطوري شد که همديگه رو ديدم

355
00:24:23,548 --> 00:24:26,483
اون از بانک ما براي پرداخت
صورتحساب هاش استفاده مي کرد

356
00:24:27,986 --> 00:24:33,014
هنوزم نمي دونم اين شهامت رو از کجا
پيدا کردم که باهاش حرف بزنم

357
00:24:37,495 --> 00:24:44,196
يه چيزي بهم بگو
وقتي اين آدم رو بگيريم، چه حکمي مي گيره؟

358
00:24:47,705 --> 00:24:51,436
تجاوز و قتل . حبس ابد مي گيره

359
00:24:51,509 --> 00:24:54,535
ما حکم اعدام نداريم

360
00:24:54,612 --> 00:24:56,512
من با حکم اعدام موافق نيستم

361
00:24:59,083 --> 00:25:01,779
... منم همينطور . فکر کردم شايد

362
00:25:01,853 --> 00:25:04,845
اون براي تو بتونه به عنوان تلافي باشه

363
00:25:04,923 --> 00:25:08,723
تلافي؟ آيا اجراي احکام هم به اون
تجاوز ميکنه و اون رو تا مرگ کتک ميزنه؟

364
00:25:08,793 --> 00:25:12,593
نه بهش يه تزريق خواهند کرد و
اونم فقط به خواب خواهد رفت

365
00:25:12,664 --> 00:25:13,926
اين عادلانه نيست

366
00:25:15,033 --> 00:25:18,127
من با خوشحالي حاضرم جاي خودم
رو باهاش عوض کنم

367
00:25:23,741 --> 00:25:27,040
اونها مال وقتيه که 17 يا 18 سالش بوده

368
00:25:27,111 --> 00:25:30,638
يه پيکنيک بهاري توي چيويلکوي

369
00:25:30,715 --> 00:25:32,046
تا حالا اونجا بودي؟

370
00:25:32,116 --> 00:25:32,810
نه

371
00:25:32,884 --> 00:25:37,082
من بودم، اون منو برد که با خانوادش آشنا بشم

372
00:25:43,094 --> 00:25:49,761
نه، بذاريم که پير بشه

373
00:25:49,834 --> 00:25:52,496
زندگي يي پر از پوچي داشته باشه

374
00:26:07,819 --> 00:26:09,150
چي شد؟

375
00:26:12,123 --> 00:26:14,250
...هيچي

376
00:26:27,338 --> 00:26:29,499
اون هيچ برادري نداشت؟

377
00:26:30,275 --> 00:26:32,175
نه، چرا؟

378
00:26:39,951 --> 00:26:41,942
مي دوني اين مرد کيه ؟

379
00:26:42,720 --> 00:26:45,553
توي چندين عکس بهش داره نگاه مي کنه

380
00:26:45,623 --> 00:26:46,988
من به ليليانا اين سيستم رو نشون دادم

381
00:26:47,058 --> 00:26:48,719
وگرنه سالها مي گذره و فراموش مي کنيد

382
00:26:48,793 --> 00:26:50,693
چه کسايي توي عکس اند

383
00:26:50,762 --> 00:26:51,786
... درسته

384
00:26:51,863 --> 00:27:00,737
لاپورتا ، رودريگوز ، کاردوزو ، سيمونه ... ايناهاش
گومز، اسيدورو گومز

385
00:27:23,861 --> 00:27:24,919
خب؟

386
00:27:25,963 --> 00:27:28,261
هميشه فکر مي کردم قضيه ي عکس يه مقدار
ديوونه بازي بود

387
00:27:28,333 --> 00:27:31,962
... آره ولي فکر مي کنم

388
00:27:32,036 --> 00:27:34,800
اون به خاطر طرز نگاه توي چشماشونه
اين کليد قضيه ست

389
00:27:34,872 --> 00:27:40,310
ميبيني اين پسر به اين زن نگاه مي کنه
اون رو ستايش مي کنه

390
00:27:40,378 --> 00:27:44,212
... چشمها ...حرف مي زنند

391
00:27:52,323 --> 00:27:56,054
اونها چرت و پرت هم ميگن
بايد ساکت باشن

392
00:27:56,127 --> 00:27:58,618
بعضي وقتا بهتره که نگاه نکني

393
00:28:03,034 --> 00:28:04,023
چيه؟

394
00:28:04,102 --> 00:28:08,163
ديگه هرگز در مورد اين پرونده حرف نزديم
کي از جوجوي برگشتي؟

395
00:28:08,239 --> 00:28:09,706
سال 85

396
00:28:09,774 --> 00:28:11,264
چرا حالا؟

397
00:28:12,310 --> 00:28:14,210
...بهتر از گل کاري و باغبوني هستش

398
00:28:15,279 --> 00:28:16,871
چرا؟

399
00:28:20,118 --> 00:28:23,679
براي اينکه براي بيش از 20 سال حواسم نبود

400
00:28:23,755 --> 00:28:28,749
دادگاه ها، پرونده ها، دوست ها، خوشي ها

401
00:28:28,826 --> 00:28:34,628
... يه ازدواج، چندين رابطه
من رو منحرف کرد

402
00:28:34,699 --> 00:28:37,634
و حالا که بازنشسته شدم چيزي منحرفم
نمي کنه و حواسم رو پرت نمي کنه

403
00:28:37,702 --> 00:28:40,728
يه شب توي يه کافه بودم

404
00:28:40,805 --> 00:28:47,643
و خودم رو ديدم که دارم تنهايي شام
مي خورم .. . و از خودم خوشم نيومد

405
00:28:49,080 --> 00:28:53,244
مي دونم اين اتفاق براي تو نميوفته
و ازت نمي خوام که درکم کني

406
00:28:54,852 --> 00:29:03,317
و در تلاش براي...پيدا کردن دلايل، لحظه ها
هر چيزي

407
00:29:03,394 --> 00:29:06,090
که من رو به مورالس برسونه

408
00:29:06,164 --> 00:29:08,962
... اون مثله اينه که اگه زندگيم

409
00:29:11,702 --> 00:29:12,760
جواب بده

410
00:29:12,837 --> 00:29:14,134
آلفونسو ست. بعداً بهش زنگ مي زنم

411
00:29:14,205 --> 00:29:15,194
جواب بده، من منتظر مي مونم

412
00:29:15,273 --> 00:29:16,205
بهش زنگ مي زنم

413
00:29:16,274 --> 00:29:18,742
مشکلي نيست، جواب بده

414
00:29:21,379 --> 00:29:26,214
کارم اينجا تمومه، بزودي مي رسم اونجا

415
00:29:26,284 --> 00:29:29,685
بدون من شروع کن، زود ميام اونجا

416
00:29:36,494 --> 00:29:37,722
الو؟

417
00:29:37,795 --> 00:29:40,932
عصر بخير
اسيدورو گومز اونجا زندگي مي کنه؟

418
00:29:40,932 --> 00:29:42,092
... بله

419
00:29:42,166 --> 00:29:48,230
خونه هستن؟ -
نه نه، ديگه اينجا زندگي نمي کنن -

420
00:29:48,306 --> 00:29:49,295
نه؟

421
00:29:49,373 --> 00:29:53,503
نه، اون رفتش به بوينس آيرس

422
00:29:53,744 --> 00:29:56,679
آه ... بوينس آيرس؟

423
00:29:56,747 --> 00:29:58,271
کي تماس گرفته؟

424
00:29:58,349 --> 00:30:05,356
از طرف يکي از اعضاي انجمن
شهرداري مندنز تماس گرفتم

425
00:30:05,356 --> 00:30:06,516
براي يه شغل هستش

426
00:30:06,757 --> 00:30:08,349
خيلي وقته که توي بوينس آيرس هستند؟

427
00:30:08,426 --> 00:30:13,887
يه ماه يا کمي بيشتره

428
00:30:13,965 --> 00:30:17,298
مي دونيد کجا مي تونم پيداشون کنم؟
آدرسي ازش داريد؟

429
00:30:17,368 --> 00:30:21,031
اين شغل خيلي مهمه

430
00:30:21,105 --> 00:30:24,905
اون توي يه کارگاه ساختموني کار مي کنه

431
00:30:24,976 --> 00:30:26,466
توي يه کارگاه ساختماني؟

432
00:30:26,544 --> 00:30:37,921
بله گفتش که اونجا...مونته ويديو
... نزديک لانوس

433
00:30:37,989 --> 00:30:42,323
...خيلي خوب يادم نمياد ولي

434
00:30:43,427 --> 00:30:45,327
چه نوع کاريه؟

435
00:30:45,396 --> 00:30:49,355
يه کاري هست که ازش خوشش خواهد اومد

436
00:30:49,433 --> 00:30:53,199
... براي انجمن شهرداريه مندزه و

437
00:30:54,906 --> 00:30:56,373
يه چيزي بهم بگو

438
00:30:56,440 --> 00:30:57,771
... بله

439
00:30:57,842 --> 00:31:00,936
اون با ليليانا کولتو دوست بود؟

440
00:31:01,012 --> 00:31:10,387
قبلا همديگه رو مي ديدن
اون اهل اينجاست . چطور؟

441
00:31:11,923 --> 00:31:16,155
اون براي اعضاي انجمن شهرداري  کار مي کنه

442
00:31:16,227 --> 00:31:19,924
اون کسي بود که توصيه شو براي
اين کار کرده بود

443
00:31:19,997 --> 00:31:26,596
اون بوده، جدي؟ اون از شنيدن
اين موضوع خوشحال خواهد شد

444
00:31:26,837 --> 00:31:30,295
واقعاً؟ فکر مي کنيد که اين خانم رو بخاطر بياره؟

445
00:31:30,374 --> 00:31:35,402
اوه بله، اون واقعاً اون دختر رو دوست داشت

446
00:31:35,479 --> 00:31:40,418
... ولي وقتي اون رفتش
به بوينس آيرس

447
00:31:40,418 --> 00:31:44,115
و فکر کنم ديگه هرگز همديگه رو نديدن

448
00:31:45,323 --> 00:31:49,987
الو ... الو ؟
!الو

449
00:31:57,935 --> 00:32:01,234
اگه اينجا باشه، يه معجزه ست
احمق

450
00:32:01,305 --> 00:32:04,103
بيچاره
تصور کن عشق زندگيت رو از دست بدي

451
00:32:04,175 --> 00:32:05,233
احمق رو با تو بودم نه با اون

452
00:32:05,309 --> 00:32:07,178
اگر که دهنت رو بسته نگه مي داشتي و
اول با من تماس مي گرفتي

453
00:32:07,178 --> 00:32:08,304
بدون اينکه چيزي بگي

454
00:32:08,379 --> 00:32:11,405
صبح به خير ما دنبال ايسدورو گومز هستيم

455
00:32:11,482 --> 00:32:13,848
چي شده؟
شما کي هستيد؟

456
00:32:13,918 --> 00:32:16,182
!مايک هامر احمق
اومده سر کار؟

457
00:32:16,253 --> 00:32:17,488
نه نيومده

458
00:32:17,488 --> 00:32:19,046
ما چيزي دربارش نمي دونيم

459
00:32:19,123 --> 00:32:20,454
آدرسش رو بده به من

460
00:32:20,524 --> 00:32:21,923
همين الان

461
00:32:21,993 --> 00:32:24,086
!فرناندز! فرناندز

462
00:32:30,868 --> 00:32:35,100
مي دونيم گومز ديشب يه تلفن زده

463
00:32:35,172 --> 00:32:38,107
رفته توي اتاق خوابش و ده دقيقه بعد برگشته بيرون

464
00:32:38,175 --> 00:32:41,042
با کت و چمدون بسته شدش

465
00:32:41,112 --> 00:32:44,013
سرايدار مي گه کرايه يه هفته رو بهش بدهکارن

466
00:32:44,081 --> 00:32:46,641
ولي اون بدون هيچ اعتراضي رفته

467
00:32:47,952 --> 00:32:50,477
اگه بخواهيد مي تونم از اطراف پرس و جو کنم
بازرس

468
00:32:52,356 --> 00:32:58,989
منم همون عکسي رو که تو ديدي، ديدم
بايد پيداش کنيم

469
00:33:01,732 --> 00:33:05,998
فراموشش کن اسپوزيتو
اين پرونده هيچي جز يه چيزه بي معني براي تو نيست

470
00:33:06,070 --> 00:33:08,095
اگه فکر مي کني که من همه اون کاغذ بازي ها رو براي
صادر کردن يه حکم  توي چيويلکوي انجام خواهم داد

471
00:33:08,172 --> 00:33:11,573
اونم براي گشتن خونه يه پيرزن

472
00:33:11,642 --> 00:33:14,042
براي پيدا کردن نامه هاي پسرش

473
00:33:14,111 --> 00:33:15,544
که شايد فرستاده باشه شايد نفرستاده باشه

474
00:33:15,613 --> 00:33:20,685
و، و، و، بس کن اسپوزيتو
ديوونه شدي

475
00:33:20,685 --> 00:33:24,052
ما فقط همين رو براي گشتن داريم، قربان

476
00:33:24,121 --> 00:33:27,249
اون دن کيشوت بازيت با رومانو برامون بس بود

477
00:33:27,324 --> 00:33:31,351
بيچاره معلوم نيست کجا منتقل شده

478
00:33:31,429 --> 00:33:36,492
يا شايدم توي چيويلکوي باشه، از خودش بپرس

479
00:33:47,011 --> 00:33:51,072
به هر حال ... ژنرال گفت که چيکار بايد مي کرد

480
00:33:51,148 --> 00:33:52,308
... اوه خيلي خب

481
00:34:00,791 --> 00:34:03,385
نمي دونم چيکار کنم

482
00:34:06,764 --> 00:34:09,392
پرونده مورالس هر روز وضعيتش بدتر ميشه

483
00:34:09,467 --> 00:34:12,403
قاتل مي دونه که دنبالشيم

484
00:34:12,403 --> 00:34:17,102
قاضي مون هم که يه احمقه
ايرنه رو هم مي خوام بکشمش

485
00:34:18,442 --> 00:34:22,469
و تنها کسي که توي دنيا مي تونم بهش اعتماد کنم
يه الکليه

486
00:34:22,546 --> 00:34:24,639
يه ابله تمام عيار

487
00:34:28,619 --> 00:34:32,077
يه امتيازي واسم هست
با اينکه کوچيکه ولي بازم برام يه امتيازه

488
00:34:32,156 --> 00:34:34,249
امروز 28 ام هست، درسته؟

489
00:34:34,325 --> 00:34:37,351
احمق الکلي ما هم هنوز حقوق نگرفته

490
00:34:37,428 --> 00:34:40,761
حقوقه ماه گذشته رو هم ... همش رو نوشيده

491
00:34:40,831 --> 00:34:45,564
پس وقتي اين دفعه بخواد صورتحساب رو پرداخت کنه
وضعيته سختي خواهد داشت

492
00:34:45,636 --> 00:34:48,298
اگه بگه که پولي نداره
دستگير ميشه، کتک مي خوره

493
00:34:48,372 --> 00:34:51,603
اگه خونه بره هم يه بدبختي داره و
زنش مطمئناً ميندازتش بيرون

494
00:34:51,675 --> 00:34:58,410
يا اينکه مياد پيش رئيسه احمقش
که اتفاقاً منم، و ازش مي خواد که پول رو بپردازه

495
00:34:58,482 --> 00:35:03,715
ولي يه چيزي، از اون جايي که رئيسش يه احمقه
ولي نه يه احمق تمام عيار

496
00:35:03,788 --> 00:35:06,018
براي آخرين بار بهش پول مي ده

497
00:35:07,358 --> 00:35:11,488
ولي در عوض يه کمکي ازش مي خواد
و اون احمق مست هم

498
00:35:11,562 --> 00:35:16,056
نمي تونه بگه نه، درست نيست؟

499
00:35:28,379 --> 00:35:30,279
بايد برم بشاشم

500
00:35:30,347 --> 00:35:35,080
صبر کن
پيرزنه ممکنه هر لحظه بره بيرون

501
00:35:36,187 --> 00:35:40,715
!زياد فيلمهاي پليسي مي بيني ها
مشکل خودته

502
00:35:45,162 --> 00:35:48,256
جدي مي گم
واقعا بايد برم بشاشم

503
00:38:14,812 --> 00:38:19,943
!حرومزاده ! لعنت بهت ! لعنت بهت

504
00:38:20,017 --> 00:38:22,645
!از ترس ريدم به خودم

505
00:38:22,720 --> 00:38:25,689
ترسوندمت؟-
اينجا چيکار مي کني؟-

506
00:38:25,756 --> 00:38:27,587
اومدم بهت کمک کنم

507
00:38:27,658 --> 00:38:29,560
تو قرار بود مواظب بيرون باشي

508
00:38:29,560 --> 00:38:30,822
!اگه اون برگرده بگـــــا رفتيم

509
00:38:30,894 --> 00:38:32,830
اون بر نمي گرده

510
00:38:32,830 --> 00:38:33,854
از کجا مي دوني؟

511
00:38:33,931 --> 00:38:36,033
اون توي بقاليه
يه مدتي اونجا خواهد بود

512
00:38:36,033 --> 00:38:39,002
آروم باش تو رو خدا

513
00:38:39,069 --> 00:38:41,264
چيزي پيدا نکردي؟

514
00:38:41,338 --> 00:38:42,828
... نامه ها

515
00:38:42,906 --> 00:38:43,770
ها؟

516
00:38:43,841 --> 00:38:46,833
... نامه ها ولي نه
... بيا اينجا

517
00:38:46,910 --> 00:38:48,639
آدرسي نداره

518
00:38:51,882 --> 00:38:53,747
اين يکي مال اين اواخره

519
00:38:53,817 --> 00:38:55,341
خب که چي؟

520
00:38:55,419 --> 00:38:57,853
!جديده

521
00:38:57,921 --> 00:39:01,448
آشغال ها، پاکت هاش ممکنه هنوز تو آشغال ها باشه

522
00:39:01,525 --> 00:39:02,549
!باشه

523
00:39:08,665 --> 00:39:10,895
نه، هيچي اينجا نيست

524
00:39:18,709 --> 00:39:19,869
هيچي نيست اصلاً؟

525
00:39:19,943 --> 00:39:21,308
هيچي

526
00:39:21,378 --> 00:39:22,811
خوب نگاه کردي؟

527
00:39:22,880 --> 00:39:23,778
مي خواي خودت ببيني؟

528
00:39:23,847 --> 00:39:25,610
!تمومش کن

529
00:39:38,695 --> 00:39:42,461
برو! چي شده؟
!بيا اينجا ببينم

530
00:39:42,533 --> 00:39:47,470
آروم باش، ميذارم بري بيرون
!آروم باش

531
00:40:00,717 --> 00:40:02,480
مي خواي من رانندگي کنم؟

532
00:40:04,088 --> 00:40:07,489
اون سگه احتمالاً هاري داشته
تو هم مي ميري

533
00:40:07,558 --> 00:40:08,786
چرا نموندي مراقب بيرون باشي؟

534
00:40:08,859 --> 00:40:11,054
...اگه پيرزنه بفهمه رفته بوديم تو خونش

535
00:40:11,128 --> 00:40:14,495
بنجامين، بمحض اينکه اون بره سراغ نامه هاش

536
00:40:14,565 --> 00:40:16,032
دير يا زود مي فهمه

537
00:40:16,100 --> 00:40:19,399
بخاطر همينه که ما نامه ها رو نياورديم

538
00:40:22,473 --> 00:40:24,998
تو که اونقدر احمق نيستي نامه ها رو آورده باشي، هستي؟

539
00:40:25,075 --> 00:40:26,770
...آه

540
00:40:29,113 --> 00:40:30,740
و اگه آورده باشم چي؟

541
00:40:30,814 --> 00:40:34,409
چي ميشه اگه؟
چي ميشه اگه؟

542
00:40:34,485 --> 00:40:36,953
اگه پيرزنه بفهمه به گومز خواهد گفت

543
00:40:37,020 --> 00:40:40,888
و اون هم غيبش ميزنه
نمي بيني اين چيزها رو؟

544
00:40:40,958 --> 00:40:42,084
نه

545
00:40:42,159 --> 00:40:43,854
نمي بيني؟
!کوري ديگه

546
00:40:43,927 --> 00:40:46,361
... به خاطر تو
... حالا مي بيني، وقتي همه چيز رو فهميدم

547
00:40:46,430 --> 00:40:49,566
... همه چيز رو در مورد تاريخشون

548
00:40:49,566 --> 00:40:52,558
!وقتي تنها باشم خيلي بهتر کار مي کنم

549
00:40:59,543 --> 00:41:03,947
مرکز انقلابي تاکتيکي، مي تونم کمکتون کنم؟

550
00:41:03,947 --> 00:41:07,405
اشتباه گرفتيد
مشکلي نيست

551
00:41:09,553 --> 00:41:11,851
هيچي اصلاً؟

552
00:41:11,922 --> 00:41:13,822
يا من يه چيزي رو جا انداختم

553
00:41:13,891 --> 00:41:16,826
انگار اين يارو ميدونسته که ما
ميخواستيم اين نامه ها رو بخونيم

554
00:41:16,894 --> 00:41:22,764
فقط اسمه
دري وري، هيچ چيزه محسوسي نيست

555
00:41:22,833 --> 00:41:29,796
نگران من نباش، من مثله مانفرديني هستم "

556
00:41:29,873 --> 00:41:33,570
"نه باواستارو
مردم چيويلکوي هستند اينها؟

557
00:41:35,179 --> 00:41:37,044
... بده، من ببينم . اوه لعنتي

558
00:41:40,050 --> 00:41:45,222
بانک اسپرم ، قسمت وام. صبح به خير
ما اسپرم قرض ميديم

559
00:41:45,222 --> 00:41:46,519
سپرده گذاري يا برداشت کردن؟

560
00:41:46,590 --> 00:41:47,691
!اسپوزيتو ! ساندوال

561
00:41:47,691 --> 00:41:48,783
... اشتباه گرفتيد

562
00:41:48,859 --> 00:41:49,927
!ساندوال

563
00:41:49,927 --> 00:41:52,794
قاضي فورتونا مي خواد شما رو ببينه

564
00:41:55,766 --> 00:41:59,167
وقتي باهات صحبت مي کنم صداي منو ميشنوي ديگه
نميشنوي اسپوزيتو؟

565
00:41:59,236 --> 00:42:00,726
بله قربان

566
00:42:00,804 --> 00:42:03,967
پس بايد تصور کنم که اگر چيزي بهت بگم

567
00:42:04,041 --> 00:42:06,441
تو دقيقا بر عکسش رو انجام مي دي
...اين بخاطر اون نيست که صدامو نشنيدي

568
00:42:06,510 --> 00:42:11,743
بخاطر اينه، تو دستوري که بهت دادم رو
!به تخمت گرفتي

569
00:42:11,815 --> 00:42:13,214
درست نيست، اسپوزيتو؟

570
00:42:13,283 --> 00:42:15,808
دقيقاً اينطوري نيست، قربان

571
00:42:15,886 --> 00:42:19,823
و اگه همکارم از چيويلکوي
خيلي عصباني بهم زنگ بزنه

572
00:42:19,823 --> 00:42:22,815
بهم بگه که دو تا از کارمندام

573
00:42:22,893 --> 00:42:24,758
به زور رفتن تو خونه ي يه پيرزن ِبيچاره

574
00:42:24,828 --> 00:42:28,958
اين به اين معنيه حرفي که من زدم
!ارزش يه سطل گُــــه رو هم نداشت

575
00:42:32,502 --> 00:42:36,199
نمي دونم همکارتون از کجا مي تونه
يه همچين چيزي رو شنيده باشه

576
00:42:36,273 --> 00:42:40,676
اين دقيقاً همون چيزيه که من بهش گفتم، اسپوزيتو

577
00:42:40,744 --> 00:42:43,577
هرچند، همکارم بهم گفت

578
00:42:43,647 --> 00:42:48,482
که اونروز در چيويلکوي

579
00:42:48,552 --> 00:42:54,081
"سر چهارراه "فرانسيسکو ساوي و اسکافينو

580
00:42:54,157 --> 00:42:58,287
در محدوده شهري چيويلکوي

581
00:42:58,528 --> 00:43:06,958
يک پژو سياه رنگ پارک شده بود
با شماره پلاک بوينس آيرس، 809-133

582
00:43:07,037 --> 00:43:13,704
و همکارم از پليس فدرال خواسته
که ماشين رو تعيين هوييت بکنند

583
00:43:13,777 --> 00:43:17,648
حدس بزن ماشين به اسمه چه کسي ثبت شده؟

584
00:43:17,648 --> 00:43:20,310
بگو، کي؟

585
00:43:20,550 --> 00:43:29,515
...اسپو... اسپوزي

586
00:43:37,968 --> 00:43:40,596
تو

587
00:43:42,873 --> 00:43:49,836
و پليس فدرال بهش گفته اون کجا کار مي کنه

588
00:43:49,913 --> 00:43:54,350
و قاضي زنگ زد به من که ببينه
مي تونم قضايا رو براش روشن کنم

589
00:43:54,584 --> 00:43:58,714
!و حقيقت اينه، اسپوزيتو، نمي تونم
...بخاطر اينکه من

590
00:43:58,789 --> 00:44:02,316
اصلاً شبيه يه قاضي نيستم...
من شبيه يه احمق درجه يک هستم

591
00:44:02,392 --> 00:44:06,624
ميخوام A براي اينکه من گفتم
!دادند Z بقيه بهم

592
00:44:06,697 --> 00:44:12,567
!درست مثله اين ماشين تحرير لعنتي که بهم دادند

593
00:44:13,904 --> 00:44:18,141
... ببخشيد قربان ولي

594
00:44:18,141 --> 00:44:20,871
فکر مي کنم يه چيز عجيبي در اينجا وجود داره

595
00:44:20,944 --> 00:44:25,349
دقيقاً . صبر کن . صبر کن .يه دقيقه صبر کن
هنوز هيچي رو نشنيدي

596
00:44:25,349 --> 00:44:29,342
بعد از اينکه تو تونستي باهام مثل يه احمق لعنتي رفتار کني

597
00:44:29,419 --> 00:44:31,216
ولي اينو گوش کن

598
00:44:31,288 --> 00:44:36,555
براي اينکه چيزي که بيشتر از همه چي
تو اين شهر کوچيک جلب توجه کرده بود

599
00:44:36,626 --> 00:44:38,617
دو تا مرد از بوينس آيرس نبودند، نه

600
00:44:38,695 --> 00:44:42,866
يا اينکه يکي از اونها ديده شده باشه که

601
00:44:42,866 --> 00:44:45,960
داره سعي مي کنه بند کفشش رو ببنده
وقتي کفش بدون بند پوشيده. نه، نه، نه

602
00:44:46,036 --> 00:44:51,565
چيزي که بيشتر از همه چي جلب توجه مي کنه اينه
که يکي از اونها وارد يه بقالي بشه

603
00:44:51,641 --> 00:44:55,771
خيلي خوب سلام و احوال کنه
يه بطري ويسکي بگيره و بره

604
00:44:55,846 --> 00:44:59,373
و درست همونجا شروع کنه
!شيشه ويسکي رو هرت کشيدن

605
00:44:59,449 --> 00:45:02,282
لازمه که اون طرف رو براتون توصيف کنم؟

606
00:45:02,352 --> 00:45:07,153
بايد بزنيم زيرش، بنجامين
"... من نبودم ، من نمي دونم "

607
00:45:07,224 --> 00:45:08,325
ديگه هيچوقت با من حرف نزن

608
00:45:08,325 --> 00:45:10,293
هيچوقت

609
00:45:10,360 --> 00:45:11,884
بزنيم زير همه چي

610
00:45:16,066 --> 00:45:17,124
... خانم، راستشو بگم

611
00:45:17,200 --> 00:45:18,702
از جلوي چشام دور شو

612
00:45:18,702 --> 00:45:20,363
شما هم بر عليه ما هستيد؟

613
00:45:20,437 --> 00:45:21,927
!ايرينه دارم باهات حرف مي زنم

614
00:45:22,005 --> 00:45:22,937
!ايرينه

615
00:45:24,374 --> 00:45:26,274
نه فقط اون يه حرکت احمقانه بودش

616
00:45:26,343 --> 00:45:28,072
بلکه اينکار رو پشت سر من کرديد

617
00:45:28,145 --> 00:45:29,703
... فکر نمي کردم که تو

618
00:45:29,780 --> 00:45:31,111
فکر مي کني که من براي مسخره بازي اينجام

619
00:45:31,181 --> 00:45:32,375
من اين حرف رو نزدم

620
00:45:32,449 --> 00:45:34,280
لازم نيست تو بگي
خودم مي تونم بگم

621
00:45:34,351 --> 00:45:35,909
بذار اين قضيه رو روشن کنم

622
00:45:35,986 --> 00:45:38,216
من رييس ام و تو کارمندمي

623
00:45:43,360 --> 00:45:46,796
دوازده نامه. 31 صفحه روي کاغذ نازک

624
00:45:46,863 --> 00:45:50,162
در مورد 5 تا شغل حرف زده
دوتاش کارگري ساختمونه

625
00:45:50,233 --> 00:45:53,725
يکي تحويل اجناس سوپر مارکته
دو تاش بدون جزئياته

626
00:45:53,804 --> 00:45:58,400
سه تا همسايه در بونز آيرس : مونت گرانده
سان جوستو و آولاندا

627
00:45:58,475 --> 00:46:02,878
شش تا اسم : آنيدو ، مسياس ، اولنياک ، مانفرديني

628
00:46:02,946 --> 00:46:05,449
باواسترو و سانچز

629
00:46:05,449 --> 00:46:07,917
فقط يه دونه اسم زنه : رزا

630
00:46:07,984 --> 00:46:10,885
احتمالا يه خاله ايي عمه ايه

631
00:46:10,954 --> 00:46:14,685
همين . اين همه چيزيه که فهميدم . بقيش هيچي

632
00:46:14,758 --> 00:46:15,452
!بنجامين

633
00:46:15,692 --> 00:46:16,818
اين هم هيچي حساب ميشه، نه؟

634
00:46:16,893 --> 00:46:18,724
... لطفا

635
00:46:29,306 --> 00:46:31,797
در رو باز بذار . خصوصي نيستش

636
00:46:31,875 --> 00:46:36,778
با فورتونا حرف زدم
بهش توضيح دادم که تو يه ابلهي

637
00:46:36,847 --> 00:46:39,082
از لبخنده فريبنده و سحرآميزم استفاده کردم

638
00:46:39,082 --> 00:46:41,073
و متقاعدش کردم به قاضي تو چيويلکوي زنگ بزنه

639
00:46:41,151 --> 00:46:43,745
و همه چيز رو فراموش کنه

640
00:46:43,820 --> 00:46:46,380
نمي دونم چطور ازتون تشکر کنم

641
00:46:46,456 --> 00:46:50,187
ازت مي خوام که از انجام همچين
کارهايي در آينده خودداري کني

642
00:46:51,361 --> 00:46:52,929
مي توني بري

643
00:46:52,929 --> 00:46:56,524
يک سوال اگه اجازه هست
از کدوم لبخندهاي فريبنده؟

644
00:46:56,766 --> 00:46:57,960
فکر نکنم ديده باشمشون

645
00:46:59,469 --> 00:47:03,405
البته که نديدي
اونها رو نگه داشتم براي  دوست پسرم

646
00:47:03,473 --> 00:47:10,003
البته . درسته
ديگه وقتتون رو نمي گيرم

647
00:47:10,080 --> 00:47:12,480
پرونده ليليانا کولوتو رو برام بيار

648
00:47:12,549 --> 00:47:14,983
که ببندميش و بايگانيش کنيم

649
00:47:19,890 --> 00:47:21,482
پرونده بسته شده

650
00:47:31,001 --> 00:47:33,993
نامزدي
بچه ها الان بهش مي خندن

651
00:47:34,070 --> 00:47:36,095
کي ديگه نامزد مي کنه؟

652
00:47:37,340 --> 00:47:40,241
و اين يکي؟ اسمش چي بود؟
... کمتر از يه سال اينجا موند

653
00:47:40,310 --> 00:47:41,174
گودوي

654
00:47:41,244 --> 00:47:42,074
!گودوي

655
00:47:43,613 --> 00:47:45,877
لارتا کار رو بهش داد  -
درسته  -

656
00:47:45,949 --> 00:47:48,509
آره... چقدر احمقم يه تاريخ روي عکس ها نذاشتم

657
00:47:48,585 --> 00:47:52,578
کِي بود؟ دو سه ماه بعد از قضيه چيويلکوي بود

658
00:47:52,822 --> 00:47:55,450
يه هفته قبلش
کاملاً يادمه

659
00:47:55,525 --> 00:47:58,119
يه هفته بعد از اينکه دعوامون شد
تو پيدات شد

660
00:47:58,194 --> 00:48:03,154
با اون آلفونسو يا هرچي که اسمش بود
اومدي نامزديت باهاش رو اعلام کني

661
00:48:05,001 --> 00:48:08,493
ساندوال رو ببين
سعي مي کنه خودشو مست نشون نده

662
00:48:12,842 --> 00:48:17,779
خيلي عجيبه . خودم رو نمي تونم بشناسم
شبيهه يه نفر ديگه به نظر ميام

663
00:48:18,815 --> 00:48:21,613
کي بودي؟
شبيهه چي بودي؟

664
00:48:22,485 --> 00:48:26,251
نمي دونم
راست، محافظه کار

665
00:48:26,323 --> 00:48:27,415
مغرور

666
00:48:27,490 --> 00:48:28,957
منظم

667
00:48:29,025 --> 00:48:30,322
سر سخت

668
00:48:30,393 --> 00:48:35,432
جوون ... جوون ، بنجامين
جوون بودم

669
00:48:35,432 --> 00:48:40,062
تو هم جوون بودي
ببين، موي سفيد نداشتي

670
00:48:40,136 --> 00:48:43,435
و اينجا، از اون گوشه نگاه مي کني
جدي ِجدي

671
00:48:51,181 --> 00:48:52,910
يه شخصيت ديگه بودم

672
00:49:07,097 --> 00:49:12,433
رُِمانت بايد واقعاً خوب بشه
ولي اون براي من نيستش

673
00:49:14,337 --> 00:49:17,135
ممکنه تو به آخر زندگيت رسيده باشي

674
00:49:17,207 --> 00:49:21,439
و بخواي به عقب نگاه کني
ولي من نمي تونم

675
00:49:22,312 --> 00:49:25,941
من بايد هر روز برم سر کار

676
00:49:26,016 --> 00:49:32,216
و بايد باهاش زندگي کنم ممکنه که
عدالت کامل نباشه ولي يه عدالتي هستش

677
00:49:33,657 --> 00:49:39,027
... و در آخر روز بايد بر گردم خونه و با همسرم زندگي کنم

678
00:49:39,095 --> 00:49:42,189
و با بچه هام
کسايي که عاشقشونم

679
00:49:44,534 --> 00:49:52,142
تمام زندگيم من رو به جلو نگاه کردم
عقب گرد از حوزه اختيارات من خارجه

680
00:49:52,142 --> 00:49:54,133
من خودم رو فاقد صلاحيت مي دونم

681
00:50:02,986 --> 00:50:07,480
چه پرونده يي بود ، خدايا
هرگز نمي ميره

682
00:50:44,761 --> 00:50:47,628
!مورالس! مورالس

683
00:50:47,697 --> 00:50:49,028
!سلام

684
00:50:49,099 --> 00:50:50,031
چطوري؟

685
00:50:50,100 --> 00:50:51,362
حالت چطوره؟  -
اسپوزيتو  -

686
00:50:51,434 --> 00:50:52,924
البته . چطوري؟

687
00:50:53,002 --> 00:50:54,560
خوبم، تو چي؟

688
00:50:54,637 --> 00:50:58,095
من هم اينجام
دوست داري بشيني؟

689
00:50:58,174 --> 00:50:59,471
...آره

690
00:51:05,081 --> 00:51:06,981
اوضاع چطوره؟

691
00:51:07,050 --> 00:51:09,575
اين ماه رو سه شنبه ها و پنج شنبه ها اينجام

692
00:51:09,652 --> 00:51:11,210
چي؟

693
00:51:11,287 --> 00:51:13,656
توي اين ايستگاه

694
00:51:13,656 --> 00:51:17,148
بقيه روزهاي هفته رو
توي ايستگاه هاي ديگه هستم

695
00:51:17,227 --> 00:51:22,599
هر ماه تغييرش مي دم
بالاخره از اين طريق خواهد اومد

696
00:51:22,599 --> 00:51:25,135
اون بايد خارج از شهر زندگي کنه

697
00:51:25,135 --> 00:51:27,535
مي دونه توي شهر دستگير مي شه

698
00:51:29,806 --> 00:51:33,343
يه سال گذشته ولي تصور کنم
شما هنوز از تحقيقاتتون دست بر نداشتيد

699
00:51:33,343 --> 00:51:37,473
درسته؟  -
نه، نه -

700
00:51:42,418 --> 00:51:44,978
بايد فکر کنيد که ديوونم

701
00:51:45,054 --> 00:51:46,351
نه

702
00:51:46,422 --> 00:51:48,413
در مورد من لطفاً نگران نباشيد

703
00:51:48,491 --> 00:51:50,015
نه نيستم

704
00:51:54,798 --> 00:51:58,427
بدترين قسمتش اينه که
شروع کردم به فراموش کردنش

705
00:51:58,501 --> 00:52:00,992
دائماً بايد خودم رو وادار کنم
اون رو بخاطرش بيارم

706
00:52:01,070 --> 00:52:02,128
هر روز

707
00:52:05,241 --> 00:52:08,733
روزي که کشته شد
ليليانا برام چاي با ليمو درست کرده بود

708
00:52:10,446 --> 00:52:12,175
تمام شب رو سرفه مي کردم

709
00:52:12,248 --> 00:52:17,345
و گفتش که چاي با ليمو برام خوبه
اين چيزهاي احمقانه رو بياد ميارم

710
00:52:17,420 --> 00:52:18,648
مي توني ببيني؟

711
00:52:20,490 --> 00:52:24,551
بعد شروع ميکنم به شک کردن
و نمي تونم بخاطر بيارم که اون ليمو با چاي بود

712
00:52:24,627 --> 00:52:26,492
يا عسل با چاي

713
00:52:28,097 --> 00:52:30,224
و نمي دونم که اين خودش يه خاطره ست

714
00:52:30,300 --> 00:52:32,359
يا يه خاطره از يه خاطره ديگه

715
00:52:46,883 --> 00:52:50,512
ببخشيد
بايد باهات حرف بزنم

716
00:52:50,587 --> 00:52:52,145
بيا تو

717
00:52:52,222 --> 00:52:53,689
ممنون

718
00:52:57,393 --> 00:53:02,126
ديروز يه اتفاقي برام افتاد
تمام شب رو بيدار بودم و داشتم فکر مي کردم

719
00:53:02,198 --> 00:53:04,868
... درباره تو فکر مي کردم
... تا حالا شده

720
00:53:04,868 --> 00:53:11,603
تا بحال مسائل رو از يه زاويه ديگه ديدي؟

721
00:53:11,674 --> 00:53:16,634
يه شخص ديگه رو مي بيني

722
00:53:16,713 --> 00:53:21,707
و چيزي که اين شخص ديگه باعث ميشه اينه
که کمکت ميکنه زندگي خودت رو ببيني

723
00:53:24,320 --> 00:53:25,912
ادامه بده

724
00:53:26,155 --> 00:53:32,560
آره. فکر کردم که
" بايد با ايرينه حرف بزنم "

725
00:53:32,629 --> 00:53:35,393
... ممکنه از دستم عصباني بشي
.و ببخشيد

726
00:53:35,465 --> 00:53:40,835
...ممکنه بخواي منو بُکشي ولي
من بايد يه بار ديگه سعي بکنم

727
00:53:42,939 --> 00:53:45,635
يه لحظه صبر کن تا من در رو ببندم

728
00:53:49,779 --> 00:53:52,213
ساندوال الان کار دارم
وقتي تموم شد صدات مي کنم

729
00:53:52,282 --> 00:53:53,476
ولي بنجامين ازم خواست که بيام

730
00:53:53,549 --> 00:53:57,349
آره، اميدوار بودم که هر سه مون بتونيم حرف بزنيم

731
00:53:57,420 --> 00:53:58,682
ببخشيد ، خانم

732
00:54:08,898 --> 00:54:15,235
...ديروز مورالس رو توي ايستگاه قطار ديدم
مي دونيد چيکار مي کرد؟

733
00:54:15,305 --> 00:54:18,433
!گوي شيشه ايم شکسته

734
00:54:19,542 --> 00:54:21,442
اون هر روز مي ره به ايستگاه ها

735
00:54:21,511 --> 00:54:23,604
دنبال قاتل مي گرده

736
00:54:23,680 --> 00:54:27,446
تک تک روزها بعد از اينکه کارش توي بانک تموم ميشه

737
00:54:27,517 --> 00:54:33,183
نمي تونيد تصور کنيد که عشق اش چقدر ملموسه

738
00:54:34,757 --> 00:54:38,716
مثله اينه که مرگ زنش
اون رو اونجا گذاشتش، متوقفش کرد

739
00:54:38,795 --> 00:54:42,765
براي هميشه توي زمان متوقف شد

740
00:54:42,765 --> 00:54:49,898
بايد چشماش رو مي ديديد
اونها نماد کامل عشق پاک بودند

741
00:54:49,973 --> 00:54:52,635
مي تونيد همچين عشقي رو تصور بکنيد؟

742
00:54:52,709 --> 00:54:58,238
عشقي که بي تاثير از فرسايش و گسستگي
زندگي روزمره باشه؟

743
00:54:59,716 --> 00:55:02,708
براي خودت حرف بزن
اين براي تاثيري نداره

744
00:55:06,789 --> 00:55:11,590
ما فکر مي کنيم اين مرد لياقت
يه شانس ديگه رو داره، خانم

745
00:55:13,997 --> 00:55:15,624
من کجاي اين ماجرا هستم؟

746
00:55:15,698 --> 00:55:18,826
پرونده بسته شده
ما بايد دوباره بازش کنيم

747
00:55:20,570 --> 00:55:23,630
...شما از من مي خواييد يه سند رسمي رو

748
00:55:23,706 --> 00:55:26,004
... که امضاي خودم و قاضي پاشه رو از بين ببرم

749
00:55:26,242 --> 00:55:28,870
و تاريخ ها و اظهارات رو دست کاري کنم

750
00:55:28,945 --> 00:55:31,848
که اين طوري به نظر برسه پرونده هنوز بازه؟

751
00:55:31,848 --> 00:55:33,440
... اين ايده خيلي عاليه . ما فكر نمي كرديم

752
00:55:33,516 --> 00:55:34,642
يه کاري نکنيد اون روي سگ من بالا بياد

753
00:56:04,480 --> 00:56:06,004
همه چي مرتبه،‌ قربان؟‌

754
00:56:09,085 --> 00:56:12,384
بمن بگو . يه دسته نامه روي ميزم نديدي؟‌

755
00:56:12,455 --> 00:56:13,422
نه

756
00:56:15,291 --> 00:56:16,417
ساندوال؟‌

757
00:56:16,492 --> 00:56:18,653
رفت پايين به تالكاهوانا

758
00:56:27,103 --> 00:56:30,038
‌نه تنها براي مشروب خوردن مي پيچوني
بلكه مدارك رو هم مي پيچوني

759
00:56:30,106 --> 00:56:31,835
همه چيز تحت كنترله

760
00:56:31,908 --> 00:56:33,705
... اگه ايرينه پرونده رو بخونه

761
00:56:33,776 --> 00:56:35,676
دستت رو بكش . ديوونه شدي؟‌

762
00:56:35,745 --> 00:56:36,803
داريم بر مي گرديم

763
00:56:36,879 --> 00:56:40,906
براي يه لحظه بشين
بشين و آروم باش

764
00:56:45,988 --> 00:56:49,446
مي دوني چرا نمي تونيم پيداش كنيم، بنجامين؟‌

765
00:56:49,525 --> 00:56:51,425
براي اينکه احمقيم

766
00:56:51,494 --> 00:57:00,129
ببين : دوازده تا نامه ،‌31 صفحه و 5 تا شغل
قبلاً اينها رو برات خوندم

767
00:57:00,369 --> 00:57:01,529
مي تونيم بريم؟‌

768
00:57:01,604 --> 00:57:06,041
نه، ‌يه لحظه صبر كن
!مخم ريــــده! نمي تونم وايسم

769
00:57:06,109 --> 00:57:07,543
همين طور از خودم مي پرسم

770
00:57:07,543 --> 00:57:09,477
"چطور نمي تونيم اين آدمو پيدا كنيم ؟‌"

771
00:57:09,545 --> 00:57:12,105
هميشه غيبش زده
اون كجاست؟‌

772
00:57:13,983 --> 00:57:19,353
و شروع كردم به فكر كردن در مورد مرد ها

773
00:57:19,422 --> 00:57:23,119
همه مرد ها به طور کلي
... نه فقط اين مرد، ولي

774
00:57:23,359 --> 00:57:24,621
مرد ها به طور کلي

775
00:57:25,962 --> 00:57:32,731
يه مرد مي تونه هر كاري بكنه تا متفاوت باشه

776
00:57:32,802 --> 00:57:38,434
ولي يه چيز هست كه نمي تونه تغييرش بده
نه اون ، نه تو و نه هيچكس ديگه

777
00:57:38,508 --> 00:57:44,140
مثلاً منو به عنوان مثال در نظر بگير
‌جوونم، ‌يه شغل خوب دارم

778
00:57:44,380 --> 00:57:47,645
...زني كه عاشقمه
‌و مثل تو که هميشه مي گي

779
00:57:47,717 --> 00:57:51,551
بازم به نابود کردن زندگيم توي
شيرجه هايي مثل اين ادامه مي دم

780
00:57:51,621 --> 00:57:54,146
: بارها ازم پرسيدي
چرا اينجايي، ‌پابلو؟‌

781
00:57:54,390 --> 00:57:56,551
"چرا ؟‌ "

782
00:57:56,626 --> 00:58:02,155
مي دوني چرا ،‌بنجامين ؟‌
چون اين "اشتياق و هوس" منه

783
00:58:03,533 --> 00:58:08,664
عاشق اينم كه بيام اينجا
‌مست كنم

784
00:58:08,738 --> 00:58:13,004
با هرکس كه مزاحمم بشه دعوا كنم ...عاشقشم

785
00:58:13,075 --> 00:58:17,671
درست مثل تو بنجامين

786
00:58:17,747 --> 00:58:22,184
تو هم هيچ كاري نمي توني بكني که
فکر ايرنه از سرت بيرون بره

787
00:58:22,251 --> 00:58:25,778
‌مي ميره براي اينكه با كسي ازدواج كنه

788
00:58:25,855 --> 00:58:30,690
توي کشوي ميزش پر از مجله هاي لباس عروسه

789
00:58:30,760 --> 00:58:36,858
اون نامزده كرده، يه مهموني داشته، همه چي
...ولي تو هنوز منتظر وايسادي

790
00:58:36,933 --> 00:58:38,423
منتظر يه معجزه هستي، بنجامين

791
00:58:39,268 --> 00:58:42,897
چرا؟‌
بيا اينجا

792
00:58:42,972 --> 00:58:44,803
اوضاع چطوره، دفتردار؟‌
چطوري؟

793
00:58:44,874 --> 00:58:45,772
تو چطوري؟

794
00:58:45,841 --> 00:58:49,038
اين همون دوستمه كه بهتون گفتم، ‌اسپوزيتو

795
00:58:49,111 --> 00:58:50,544
آندرتاي دفتر خونه دار

796
00:58:50,613 --> 00:58:52,513
يه دفترخونه دار واقعي
و مشاور منه

797
00:58:52,582 --> 00:58:54,116
اينم كارتمه

798
00:58:54,116 --> 00:58:56,710
بيا با اولين نامه از طرف دوستمون
گومز شروع كنيم

799
00:58:56,786 --> 00:58:57,912
بيخيال، نگهش دار

800
00:58:59,155 --> 00:59:03,615
قسم مي خورم بارون اونقدر شديد بود كه"
"اونشب از اولنياك هم بدتر به نظر مي رسيدم

801
00:59:03,693 --> 00:59:04,887
دفتر دار، لطفاً

802
00:59:04,961 --> 00:59:08,522
خوان كارلوس اولنياك
اولين بار در سال 1960 براي باشگاه ريسينگ بازي کرد

803
00:59:08,598 --> 00:59:12,591
در سال 62 به تيم آرژانتينس جونيورز رفت
و در سال 63 به تيم ريسينگ بازگشت

804
00:59:12,668 --> 00:59:15,068
توي يه مسابقه كلاسيك با
تيم سن لورنزو هلش دادند

805
00:59:15,137 --> 00:59:19,972
با كله رفت توي يه گودال آب
كاملاً خيس شده بود

806
00:59:20,042 --> 00:59:24,138
بهش مي گفتيم افلاطون
چون آکادمي همه ي زندگيش بود

807
00:59:24,213 --> 00:59:28,149
برات خواهم فرستاد"
ما يه تيم عالي درست کرديم

808
00:59:28,217 --> 00:59:32,153
"آنيدو با خودش مثله آنيدو با مسياس نيستش

809
00:59:32,221 --> 00:59:36,214
آنيدو با مسياس برمي گرده به باشگاهي که
در سال 61 تمام جام ها رو برد. نگري دروازه بان بود

810
00:59:36,292 --> 00:59:41,025
آنيدو و مسياس. ‌بلانكو، پينو و ساچي . كورباتا
‌پيزوتي، ‌مانسيلا

811
00:59:41,097 --> 00:59:43,065
سوسا و بلن

812
00:59:43,132 --> 00:59:46,795
نگران من نباش من مثله مانفرديني هستم"

813
00:59:46,869 --> 00:59:49,138
نه باواوسترو "
دفتر دار؟‌

814
00:59:49,138 --> 00:59:52,596
پدرو والديمار مانفرديني
باشگاه ريسينگ اونو با قيمت ناچيزي خريد

815
00:59:52,675 --> 00:59:59,012
زمان خودش به عنوان يه بازيكن استثنايي
كارش رو تموم كرد . شگفت انگيز بود

816
00:59:59,081 --> 01:00:02,642
خوليو باواواسترو فوروارد سمت راست بود
...فقط 2 تا مسابقه

817
01:00:02,718 --> 01:00:06,017
بين سال هاي 62 و 63 بازي كرد
هيچ گلي به ثمر نرسوند

818
01:00:06,088 --> 01:00:08,522
"نقل قول : "نمي خوام مثله سانچز تموم كنم

819
01:00:08,591 --> 01:00:10,286
در مورد كي داره حرف مي زنه؟

820
01:00:10,526 --> 01:00:14,930
فقط ميتونه منظورش دروازه بان
آتالفو سانچز باشه

821
01:00:14,930 --> 01:00:18,331
يار ذخيره هميشگي
...فقط 17 تا مسابقه رو

822
01:00:18,567 --> 01:00:21,798
بين سال هاي 57 تا 61 بازي کرد

823
01:00:21,871 --> 01:00:24,237
دفتر دار ،‌تيم "ريسينگ" براي تو چه معني داره؟

824
01:00:24,307 --> 01:00:26,070
يه اشتياق و هوسه

825
01:00:26,142 --> 01:00:28,077
حتي با اينكه 9 ساله قهرمان نشدند؟

826
01:00:28,077 --> 01:00:30,011
يه هوس، ‌يه هوسه

827
01:00:30,079 --> 01:00:31,603
مي بيني، ‌بنجامين؟‌

828
01:00:31,681 --> 01:00:36,084
:اين مرد مي تونه همه چيزش رو تغيير بده
صورتش ،‌خونه ش ،‌خانوادش

829
01:00:36,152 --> 01:00:40,555
دوست دخترش، ‌دينش، ‌خـــــداش

830
01:00:40,623 --> 01:00:44,024
ولي يه چيزي هست كه نمي تونه تغيير بده

831
01:00:44,093 --> 01:00:47,756
نمي تونه هوسش رو عوض كنه

832
01:00:51,133 --> 01:00:53,693
<i>! شب زيباييست براي يه بازي فوتبال </i>

833
01:00:53,769 --> 01:00:58,706
<i>هوراكان ميزبان تيم ريسينگ آولاندا در
استاديوم توماس دوكوست</i>

834
01:00:58,774 --> 01:01:02,210
<i>در يه شب باشكوه براي فوتبال</i>

835
01:01:02,278 --> 01:01:06,009
<i>... ريسينگ در جدول مسابقات سقوط داشته</i>

836
01:01:06,082 --> 01:01:11,213
<i>و نمي تونه اين آخرين فرصت رو از دست بده</i>

837
01:01:11,287 --> 01:01:13,983
<i>براي باقي موندن در کورس قهرماني</i>

838
01:01:14,056 --> 01:01:16,786
<i>يورگ صاحب توپه
به وسيله برينديسي توپ رو از دست ميده</i>

839
01:01:16,859 --> 01:01:20,192
<i>يه حركت عالي
مي كشه به جناح چپ</i>

840
01:01:20,262 --> 01:01:25,029
<i>خيلي عالي هاوسمن رو از پيش رو برميداره
يه پاس عمقي به نستور اسكولا</i>

841
01:01:25,101 --> 01:01:29,765
<i>مي ده به روبرتو دياز
دياز با پاي چپ مي شوته</i>

842
01:01:29,839 --> 01:01:33,002
<i>!مي زنه به تيرك!‌ باور نكردنيه
!خطر از بيخ گوش هوراكان مي گذره</i>

843
01:01:33,075 --> 01:01:36,567
<i>!تماشاييه
... هواداران ريسينگ فرياد گل سر دادند</i>

844
01:01:39,648 --> 01:01:47,248
! آكادمي !‌آكادمي !‌آكادمي

845
01:02:08,444 --> 01:02:10,878
اين ديوونگيه، ‌هرج و مرجه

846
01:02:10,946 --> 01:02:13,141
تو در مورد فوتبال هيچي نمي دوني

847
01:02:13,215 --> 01:02:15,115
تو بايد يکم بيشتر صبور باشي

848
01:02:15,184 --> 01:02:17,243
کلي آدم اينجا هستش
اين كار غير ممكنه

849
01:02:17,319 --> 01:02:19,048
!غير ممكن

850
01:02:19,121 --> 01:02:22,181
!اوناهاش

851
01:02:22,258 --> 01:02:23,190
كجا ؟‌

852
01:02:23,259 --> 01:02:25,161
! اونجا  -
!كجا؟ نمي بينمش  -

853
01:02:25,161 --> 01:02:26,856
عذر مي خوام. ببخشيد

854
01:02:28,063 --> 01:02:31,123
... زودباش بنجا
... زودباش

855
01:02:32,334 --> 01:02:35,030
!متاسفم، ‌متاسفم

856
01:02:46,882 --> 01:02:48,474
!ايسيدورو گومز

857
01:02:51,253 --> 01:02:54,051
!بي خيال، ‌بريم

858
01:02:54,123 --> 01:02:56,057
چي شده، بنجامين؟‌

859
01:02:56,125 --> 01:02:58,457
ديگه از اينکار خسته شدم. الان يه ماه شده

860
01:02:58,694 --> 01:03:00,924
!توي چهار تا مسابقه بوديم

861
01:03:00,996 --> 01:03:03,157
گفتم صبور باش

862
01:03:16,412 --> 01:03:17,879
!گومز ... گومز

863
01:03:17,947 --> 01:03:32,226
<i>!گل! تيم ريسينگ کلاب گل ميزنه</i>

864
01:03:34,129 --> 01:03:43,731
... لعنتي
!گومز! بر گرد اينجا

865
01:03:49,178 --> 01:03:52,011
! بيا اينجا

866
01:03:52,081 --> 01:03:53,981
!بنجامين عجله كن

867
01:03:54,049 --> 01:03:56,040
!گرفته بودمش ها
!در رفت

868
01:03:56,118 --> 01:04:01,488
بائز كجاست ؟‌بائز، بائز
فرار کرد، ‌نديديش؟‌

869
01:04:01,557 --> 01:04:02,785
چه شكلي بود ؟

870
01:04:02,858 --> 01:04:04,086
! عكس رو بهت داده بودم‌

871
01:04:04,159 --> 01:04:05,751
منظورم اينه قدش چقدر بود؟‌

872
01:04:05,828 --> 01:04:07,352
قد متوسط ،‌لاغر
چيكار داري مي كني؟‌

873
01:04:07,429 --> 01:04:09,158
!فرار كردش

874
01:04:10,266 --> 01:04:12,894
نمي تونم اينو تحمل كنم، ‌بنجامين
!اين احمق هي مي پرسه چه شكلي بود

875
01:04:12,968 --> 01:04:14,196
!حرومزاده

876
01:04:14,270 --> 01:04:16,067
!اون بايد اونجا باشه، ‌نه ما

877
01:04:16,138 --> 01:04:17,469
!اون كه اونو نمي شناخت ،‌ما مي شناختيم

878
01:04:17,540 --> 01:04:18,905
چرا بهش عكس رو ندادي؟

879
01:04:18,974 --> 01:04:20,464
!دادم

880
01:04:20,543 --> 01:04:22,135
!برو به جهنم! ‌حرومزاده

881
01:04:35,624 --> 01:04:38,286
نمي تونم توي آرامش بريـــــنم؟‌

882
01:04:44,066 --> 01:04:45,124
! بيا بيرون

883
01:04:45,200 --> 01:04:46,929
!برو گمشو!‌ اِشغاله

884
01:04:48,137 --> 01:04:51,038
بيا بيرون،‌ پليس اينجاست
هيچ اتفاقي برات نخواهد افتاد

885
01:04:51,106 --> 01:04:52,801
چه پليسي؟‌
بزن به چاك

886
01:04:53,909 --> 01:04:55,171
! پابلو

887
01:05:07,990 --> 01:05:16,022
!پليس، ‌ايست

888
01:05:25,975 --> 01:05:27,909
!همونجا بمون، ‌نپر

889
01:05:34,383 --> 01:05:37,614
كجا داره ميره؟‌

890
01:06:07,282 --> 01:06:09,546
ببخشيد، ‌اوضاع چطوره؟

891
01:06:09,618 --> 01:06:10,880
منتظره ساندوال هستم

892
01:06:10,953 --> 01:06:11,920
براي چي؟‌

893
01:06:11,987 --> 01:06:13,887
... من نقش آدم خوبه رو بازي مي كنم
... بعد اون مياد داخل

894
01:06:13,956 --> 01:06:16,025
بعدا توضيح مي دم
يه روش معمول هستش كه ما داريم

895
01:06:16,025 --> 01:06:18,653
قديمي ترين حقه توي کتاب هاست
...تو نمي توني

896
01:06:18,894 --> 01:06:19,918
بدون قاضي ازش سوال بپرسي...

897
01:06:19,995 --> 01:06:21,326
!البته كه مي تونيم

898
01:06:21,397 --> 01:06:23,265
در واقع، بايد قبل از اينكه برسه همه چيز رو تموم كنيم

899
01:06:23,265 --> 01:06:25,995
سؤال کردن از يه زنداني بدون حضور وکيل و قاضي؟

900
01:06:26,068 --> 01:06:28,935
اوردونيز، ‌ساندوال رو نديدي؟‌

901
01:06:29,004 --> 01:06:30,164
چند لحظه پيش رفتش

902
01:06:30,239 --> 01:06:31,365
!لعنتــــي

903
01:06:31,440 --> 01:06:32,873
اينجوري نمي شه نگهش داشت

904
01:06:32,941 --> 01:06:33,703
به چي مي خواي متهمش كني ؟

905
01:06:33,942 --> 01:06:36,111
منظورت چيه؟
فكر مي كني اينها کافي نيست؟

906
01:06:36,111 --> 01:06:38,511
وادار کردنش به نگاه کردن عکس هاي قرباني؟‌

907
01:06:38,580 --> 01:06:39,604
آره، همين

908
01:06:39,682 --> 01:06:41,673
براي همينه كه ما بايد اون رو نرمش کنيم

909
01:06:41,917 --> 01:06:42,884
و اگه اين قاتل نبود؟‌

910
01:06:42,951 --> 01:06:44,475
اينطوري به من نگاه نكن

911
01:06:44,553 --> 01:06:45,417
!ادواردو

912
01:06:45,487 --> 01:06:46,977
اگه اين خود قاتل نبود چي؟ -
البته كه خودشه -

913
01:06:47,056 --> 01:06:47,920
بله ،‌ دکتر؟

914
01:06:47,990 --> 01:06:49,958
من رو به اين اسم صدا نكن و
برو ساندوال رو پيدا كن

915
01:06:50,025 --> 01:06:51,219
بايد تاكسي بگيرم؟‌

916
01:06:51,293 --> 01:06:53,352
... آره. نه نه ، نه
از صبح رفته به بار روبرتينو

917
01:06:53,429 --> 01:06:55,363
!توي ويامانتو ، عجله كن

918
01:06:55,431 --> 01:06:57,296
نه . صبر كن ادواردو

919
01:06:57,366 --> 01:06:58,734
!صبر كن، ‌صبر كن

920
01:06:58,734 --> 01:06:59,666
چيكار داري مي كني؟

921
01:06:59,735 --> 01:07:01,293
!ببخشيد... ببخشيد

922
01:07:01,370 --> 01:07:02,701
اين خودشه

923
01:07:02,938 --> 01:07:04,132
از كجا مي دوني؟

924
01:07:04,206 --> 01:07:05,264
نمي دونم

925
01:07:05,340 --> 01:07:08,468
ديدي؟‌  -
نمي دونم چطوري مي دونم. ولي مي دونم  -

926
01:07:08,544 --> 01:07:10,034
چطوري؟

927
01:07:17,419 --> 01:07:19,546
گومز، ‌اسيدورو نستور

928
01:07:22,658 --> 01:07:24,216
كد ملي

929
01:07:24,293 --> 01:07:26,921
10,740,925.

930
01:07:26,995 --> 01:07:29,054
وضعيت تأهل؟‌ -
مجرد -

931
01:07:29,131 --> 01:07:31,065
آدرس

932
01:07:31,133 --> 01:07:34,330
شماره 2428 موكرتا، ‌اسيدورو كازانوا

933
01:07:37,639 --> 01:07:40,267
با چه قطاري ميايي به شهر؟‌

934
01:07:41,710 --> 01:07:44,406
چه قطاري ميارتت به شهر؟‌

935
01:07:44,480 --> 01:07:48,348
با قطار نميام
با اتوبوس ميام

936
01:07:54,056 --> 01:07:56,217
مشكل چيه؟‌

937
01:07:59,995 --> 01:08:08,733
مو ، كور ... اَه
!اين ماشين تحرير بدرد نمي خوره

938
01:08:10,205 --> 01:08:12,074
کار نمي کنه " A" حرف ‌

939
01:08:12,074 --> 01:08:15,043
وايسا، ‌صبر كن

940
01:08:15,110 --> 01:08:21,345
اين کارها به خاطره چيه؟‌
لطفا، ‌التماست مي كنم

941
01:08:25,187 --> 01:08:28,748
شما در مورد پرونده ليليانا كولوتو متهم شديد

942
01:08:28,824 --> 01:08:30,485
به تجاوز و قتل

943
01:08:30,559 --> 01:08:35,292
در تاريخ 21 ژوئن 1974 اتفاق افتاد
که در واقع تو بهش متهم شدي

944
01:08:35,364 --> 01:08:39,391
مي رم كه اظهاراتت رو تكميل كنم

945
01:08:39,468 --> 01:08:43,131
يه وكيل تسخيري خواهيد داشت

946
01:08:43,205 --> 01:08:44,536
وايسا، ‌وايسا

947
01:08:44,606 --> 01:08:53,310
ليليانا كولوتو؟ اون رو از چيويلکوي مي شناسمش؟‌
چه اتفاقي براش افتاده؟‌

948
01:08:54,817 --> 01:08:56,284
بهم بگو، گومز

949
01:08:56,351 --> 01:09:00,310
فکر مي کني براي چي 3 روز رو
پشت ميله هاي زندون گذروندي؟

950
01:09:00,389 --> 01:09:02,584
هيچ نظري ندارم
... رفته بودم مسابقه رو ببينم

951
01:09:02,658 --> 01:09:04,683
آره، و وقتي ما رو ديدي شروع به در رفتن کردي

952
01:09:04,760 --> 01:09:06,785
شما جا من بوديد چيكار مي كرديد؟‌
... دو نفر با قيافه هاي احمقانه

953
01:09:06,862 --> 01:09:09,464
...يهو بپرن روي سرت
چه اتفاقي براي ليليانا افتاده؟‌

954
01:09:09,464 --> 01:09:14,265
... ببين گومز، نکن
خودت هم خوب مي دوني

955
01:09:14,336 --> 01:09:15,803
كه بهش تجاوز كردي و كشتيش

956
01:09:15,871 --> 01:09:19,466
ليليانا... تو جدي هستي؟
من هرگز همچين کاري نمي کنم

957
01:09:19,541 --> 01:09:22,669
بيش از يه ساله كه پام رو هم به چيويلکوي نذاشتم
مي تونم اين رو ثابت كنم

958
01:09:22,744 --> 01:09:25,076
يه هفته بعد از قتل دنبالت مي گشتيم

959
01:09:25,147 --> 01:09:27,445
و تو از هتل و محل كارت ناپديد شدي

960
01:09:27,516 --> 01:09:29,677
چه هتلي؟‌
هرگز تو هيچ هتلي زندگي نكردم

961
01:09:29,751 --> 01:09:34,245
!گومز، احمق بازي در نيار
هتلِ توي خيابون پيدراس

962
01:09:34,323 --> 01:09:35,722
!اين مالِ يك سال پيشه

963
01:09:35,791 --> 01:09:38,783
از اونجا رفتم چون كه
نمي تونستم از پسِ هزينش بر بيام

964
01:09:38,861 --> 01:09:40,089
و شغلت چي؟‌

965
01:09:40,162 --> 01:09:42,630
يه كاري پيدا كردم که پولِ بيشتري بهم مي دادن

966
01:09:42,698 --> 01:09:44,859
اينها چه ربطي به ليليانا داره؟

967
01:09:45,100 --> 01:09:48,661
من اون رو تمام عمرم مي شناختم
اون دوست دوران كودكيمه

968
01:10:04,620 --> 01:10:06,178
نمي تونن ساندوال رو پيدا كنن

969
01:10:07,623 --> 01:10:08,555
چي؟

970
01:10:08,624 --> 01:10:10,421
نمي تونن ساندوال رو پيدا كنن

971
01:10:12,794 --> 01:10:17,197
... باشه، ‌بذار فكر كنم

972
01:10:17,266 --> 01:10:18,528
گوش كن

973
01:10:18,600 --> 01:10:20,363
فورتونا بايد هر لحظه برسه

974
01:10:20,435 --> 01:10:23,632
... لطفاً، ‌منتظرش باش
... خواهشاً

975
01:10:23,705 --> 01:10:28,108
...آ ه، آره
...تو مي توني

976
01:10:28,176 --> 01:10:31,813
... شايد
ممكنه حق با تو باشه

977
01:10:31,813 --> 01:10:34,839
شايد اينجوري بهتر باشه
...بيشتر عملي باشه

978
01:10:34,917 --> 01:10:37,181
بذار ببينم، يه لحظه

979
01:10:47,562 --> 01:10:54,491
ببين گومز، قاضي پروندت بزودي مي رسه اينجا

980
01:10:54,569 --> 01:10:57,197
پس منتظرش مي مونيم

981
01:10:58,440 --> 01:10:59,566
خانم؟‌

982
01:10:59,641 --> 01:11:02,769
ببخشيد كه حرفتون رو قطع مي کنم
جناب معاون..ببخشيد وکيل

983
01:11:02,844 --> 01:11:05,278
مي دونم اين پرونده بعده شماست

984
01:11:05,347 --> 01:11:12,219
ولي اين بچه نمي تونه اين كار رو كرده باشه

985
01:11:14,289 --> 01:11:15,756
بيرون در موردش صحبت خواهيم کرد

986
01:11:15,824 --> 01:11:18,315
وايسا، فقط يه لحظه

987
01:11:18,393 --> 01:11:23,956
!نگاش کن
اين بچه نمي تونه اينكار رو كرده باشه

988
01:11:25,400 --> 01:11:27,698
بذار كالبد شكافي رو ببينم

989
01:11:30,439 --> 01:11:35,741
... اين دختره،  كولوتو
ايناهاش، 170 سانتي متر قدشه

990
01:11:35,811 --> 01:11:39,372
شصت کيلو هم وزنشه
ببين باهاش چيكار كرده

991
01:11:41,616 --> 01:11:45,387
شرمنده، گومز
ولي من اين رو باور نمي كنم

992
01:11:45,387 --> 01:11:47,685
يه زن قد بلند با يه مرد کوتوله؟‌

993
01:11:51,026 --> 01:11:53,654
بعلاوه، اون يه زن زيبايي بوده

994
01:11:55,664 --> 01:11:59,623
لطفاً، ‌به اين قيافه نگاه كن

995
01:12:00,802 --> 01:12:04,329
زن زيبايي مثل اون، گير هر كسي نمياد

996
01:12:04,406 --> 01:12:07,705
بايد يه مرد بخصوصي باشي
كه همچين زني گيرت بياد

997
01:12:09,978 --> 01:12:17,384
... تو اينطوري فكر مي كني؟ منظورم اينه
در خونه به زور باز نشده بود

998
01:12:19,721 --> 01:12:23,555
اين يعني اون ضارب رو مي شناخته

999
01:12:23,625 --> 01:12:27,391
...آره، ‌ولي هيچ جوره نميشه يه همچين زني

1000
01:12:27,462 --> 01:12:29,327
!با همچين چاقالي رابطه داشته باشه

1001
01:12:29,398 --> 01:12:32,890
مگر اينكه اون يه جنده بوده

1002
01:12:32,968 --> 01:12:35,027
با بعضي مرد ها فقط به خاطر پول ميخوابي

1003
01:12:35,270 --> 01:12:36,828
اين زن كيه؟

1004
01:12:36,905 --> 01:12:38,668
!اون دهن لعنتيت رو ببند

1005
01:12:40,842 --> 01:12:45,711
نه، اون ‌دختر نجيبي بود
بهت اطمينان مي دم

1006
01:12:47,082 --> 01:12:49,277
در اين باره باهات موافقم

1007
01:12:49,351 --> 01:12:51,842
ولي مطمئناً به اون منشي بانك خيانت مي كرد

1008
01:12:51,920 --> 01:12:55,617
...شرط مي بندم که دختره

1009
01:12:55,690 --> 01:12:57,282
حسابي شوهرش رو خر گير آورده بود

1010
01:12:57,359 --> 01:12:59,384
به چي مي خندي، ‌احمق؟‌

1011
01:13:00,429 --> 01:13:03,489
اون مردي که دفعه قبل شهادت داده بود

1012
01:13:03,565 --> 01:13:04,361
ساندوال؟

1013
01:13:04,433 --> 01:13:08,961
درسته، شرط مي بندم خودش بوده
اون عاشق دختره بوده. قد بلند ، خوش قيافه

1014
01:13:09,037 --> 01:13:14,443
چهارشونه. يه مردي که بخوبي قادره
يه زن رو حشري کنه

1015
01:13:14,443 --> 01:13:16,809
!به اين چاقال نگاه کن

1016
01:13:18,313 --> 01:13:20,382
شرط مي بندم وقتي که ديدتش
...با خودش گفته

1017
01:13:20,382 --> 01:13:23,476
...اوه، نه، اين همون احمقيه که هميشه"

1018
01:13:23,552 --> 01:13:25,850
قيافشو واسه من توي تموم
"عکس ها احساساتي مي کنه

1019
01:13:25,921 --> 01:13:33,384
درسته؟ آره يا نه؟

1020
01:13:39,334 --> 01:13:41,063
!همينطوري مي خواستم ببينمت حرومزاده

1021
01:13:43,872 --> 01:13:45,965
!ببريدش از اينجا بيرون

1022
01:13:47,042 --> 01:13:48,942
!گرفتمت حرومزاده

1023
01:13:49,010 --> 01:13:50,773
!ببريدش بيرون، لطفاً

1024
01:14:14,369 --> 01:14:18,328
شما همتون ديوونه هستيد

1025
01:14:22,744 --> 01:14:27,149
گوش کن بنجامين "شدت ضربه وارد شده
به سمت راست قفسه سينه

1026
01:14:27,149 --> 01:14:33,554
نشون دهنده اينه که ضارب بالا تنه
" فوق العاده قوي يي داشته

1027
01:14:35,123 --> 01:14:38,684
... ببين دست هاشو
!عينه رشته ماکاروني هستش

1028
01:14:42,430 --> 01:14:47,697
همچنين، عمق جراحات وارده"
به آلت تناسلي نشون مي ده

1029
01:14:47,769 --> 01:14:50,795
"که ضارب داراي آلت تناسلي مردانه خيلي بزرگي بوده

1030
01:14:50,872 --> 01:14:53,170
!واضحه که اونها در مورد اين ميکروب صحبت نمي کردن

1031
01:14:53,241 --> 01:14:54,970
!!چون اين حتماً يه هسته خرما داره

1032
01:15:12,027 --> 01:15:17,988
!ايناهاش، جنـــــده
!چطوري دوسش داري؟

1033
01:15:29,878 --> 01:15:34,906
عزيزم. تو هرگز به اون چيزي که ميخواي نمي رسي
اولاً اينکه تو خيلي کوتوله هستي

1034
01:15:34,983 --> 01:15:38,009
(دوماً تو اونقدر مرد نيستي (اونقدر کلفت نيستش
که براي يه زنه واقعي مثل من کافي باشي

1035
01:15:38,086 --> 01:15:41,783
!من به قدر کافي مرد نيستم؟ جنده لعنتي
!جوري گاييدمش  که اَنش درومد

1036
01:15:41,856 --> 01:15:44,848
!جوري دخترَ رو گاييدمش  که اَنش درومد

1037
01:15:44,926 --> 01:15:47,759
!جوري کَردمش که مُخش زد بيرون

1038
01:15:47,829 --> 01:15:53,631
...بسه، بسه، ولش کن
!ولش کن، بنجامين

1039
01:15:53,702 --> 01:15:56,262
!ولم کن

1040
01:15:56,504 --> 01:15:58,734
!بهش دست بزني مي کشمت
!مي کشمت

1041
01:16:54,530 --> 01:16:56,430
تو اسپوزيتو هستي؟

1042
01:16:58,200 --> 01:17:02,159
تو اسپوزيتو هستي؟ يا نه؟

1043
01:17:13,248 --> 01:17:14,180
الو ؟

1044
01:17:14,249 --> 01:17:16,581
منم، بيدارت کردم؟

1045
01:17:16,652 --> 01:17:20,383
...نه نه
يه کمي داشتم کار مي کردم

1046
01:17:20,455 --> 01:17:22,355
چرا تا اين موقع بيداري؟

1047
01:17:22,424 --> 01:17:24,187
...داشتم فکر مي کردم

1048
01:17:24,259 --> 01:17:25,658
نگفتي

1049
01:17:25,727 --> 01:17:32,155
.آره، احمقانست ، نه
در مورد رُمانت. ميخوام وقتي تموم شد بخونمش

1050
01:17:32,234 --> 01:17:36,671
!عاليه، منم اين رو دوست دارم

1051
01:17:36,738 --> 01:17:39,366
مطمئني که نمي خواي يه کم بيشتر حرف بزنيم؟

1052
01:17:39,441 --> 01:17:43,241
نه، چايي ام رو مي خورم
و ببينم مي تونم برگردم بخوابم

1053
01:17:43,312 --> 01:17:44,609
باشه

1054
01:17:44,680 --> 01:17:45,647
خداحافظ

1055
01:17:45,714 --> 01:17:46,544
خداحافظ

1056
01:17:47,282 --> 01:17:51,753
<i>امروز صبح، در اقامتگاه رياست جمهوري در اُليوس</i>

1057
01:17:51,753 --> 01:17:54,722
<i>رييس جمهور
...دونا ماريا استلا مارتينز ده پرون</i>

1058
01:17:54,790 --> 01:17:57,088
! ايرينه ، ايرينه
! خياط اومدش

1059
01:17:57,159 --> 01:17:58,820
لباست رو همون جوري که
مي خواستي درست کرده

1060
01:17:58,894 --> 01:18:00,589
بيا  امتحانش کن

1061
01:18:00,662 --> 01:18:01,890
الان ميام

1062
01:18:05,234 --> 01:18:09,905
<i>اعضاي دولت و تأسيسات عمومي
قرار گرفته در سرتاسر کشور</i>

1063
01:18:09,905 --> 01:18:14,543
<i>رئيس جمهور شخصاً خودش
...لباس ، وسايل مدرسه و شيريني راتحويل داد </i>

1064
01:18:14,543 --> 01:18:19,173
<i>و در لوبوس  و روستايي در ايالت
بوينس آيرس پخش شد</i>

1065
01:18:37,332 --> 01:18:42,360
الو؟ مورالس، حالت چطوره؟
!چند سال ميگذره، چه سورپريزي

1066
01:18:44,273 --> 01:18:52,112
آره دارم مي بينمش
ولي صداش رو کم کردم. چـــي؟

1067
01:19:00,656 --> 01:19:03,784
<i>و همچين، از اونها هم تشکر مي کنم
مي تونيم دست آورد هاي بسياري رو بدست بياريم</i>

1068
01:19:03,859 --> 01:19:06,225
<i>زيرا مردم نمي توانند همه اينها
رو به تنهايي انجام بدهند</i>

1069
01:19:06,295 --> 01:19:09,890
<i>اونها کمک بسياري مي کنند که همه چيز انجام بشه</i>

1070
01:19:17,472 --> 01:19:19,736
صبح به خير. منندز هيستينگز هستم

1071
01:19:19,808 --> 01:19:21,571
از شعبه 42 دادگاه

1072
01:19:21,643 --> 01:19:23,406
اومديم اينجا که آقاي رومانو رو ببينيم

1073
01:19:23,478 --> 01:19:26,415
ايشون خيلي سرشون شلوغه
مشکلتون چيه؟

1074
01:19:26,415 --> 01:19:29,145
!آقا ! آقا ! شما نمي تونيد وارد اونجا شيد

1075
01:19:29,217 --> 01:19:31,412
گواهينامه ام رو ميذارم
!نگران نباشيد

1076
01:19:31,486 --> 01:19:33,956
اين دو تا، که دستشون رو بلند کردن
مي خوام بگيريدشون

1077
01:19:33,956 --> 01:19:35,480
فقط بريد و پيداشون کنيد

1078
01:19:35,557 --> 01:19:37,616
اينجا چيکار مي کني؟
ديوونه شدي؟

1079
01:19:37,693 --> 01:19:39,217
نه تو ديوونه شدي

1080
01:19:39,294 --> 01:19:40,420
!خانم

1081
01:19:40,495 --> 01:19:42,297
بايد باهات صحبت کنيم

1082
01:19:42,297 --> 01:19:44,231
بچه ها، ميشه ما رو تنها بذاريد؟

1083
01:19:49,671 --> 01:19:51,969
اگه اول تماس گرفته بوديد
قهوه يي آماده ميکردم

1084
01:19:53,909 --> 01:19:55,877
ايسيدورو گومز
تجاوز و قتل

1085
01:19:55,944 --> 01:19:58,208
توسط دادگاه دستگير شد

1086
01:19:58,280 --> 01:20:00,578
...زندان به ما اطلاع داد

1087
01:20:00,649 --> 01:20:02,173
که با دستور اجرائيتون آزاد شده

1088
01:20:02,250 --> 01:20:04,878
ما چک کرديم و الان اينجاييم
چيزي براي گفتن داري؟

1089
01:20:04,953 --> 01:20:07,786
بله ، البته. اونم اينکه شما دو تا
بيشتر اطرافتون رو ببينيد

1090
01:20:07,856 --> 01:20:09,881
عدالت چيزي جز يه جزيره دور افتاده نيست

1091
01:20:09,958 --> 01:20:11,892
اين دنياي واقعيه

1092
01:20:11,960 --> 01:20:15,020
و شما در حال شکار پرنده ها هستيد
ما يه همچين جايي هستيم

1093
01:20:15,263 --> 01:20:18,198
در حال جنگ در وسط يه جنگل

1094
01:20:18,266 --> 01:20:22,703
... گومز ، گومز ، گومز ، بله

1095
01:20:22,771 --> 01:20:24,506
اون زماني که در زندان بود
شروع به همکاري با ما کرد

1096
01:20:24,506 --> 01:20:26,770
به ما اطلاعات مي داد

1097
01:20:26,842 --> 01:20:30,045
... بين شورشي هاي جوان برامون جاسوسي ميکرد
!کارش رو خوب انجام داد! ما دوستش داريم

1098
01:20:30,045 --> 01:20:32,536
مشکل چيه؟
شما موافق نيستيد؟

1099
01:20:32,614 --> 01:20:35,549
مي فهمي چي داري ميگي؟

1100
01:20:35,617 --> 01:20:38,051
خودش اعتراف کرد
و به جرم قتل محکوم شد

1101
01:20:38,286 --> 01:20:41,619
شايد، ولي اون هم باهوشه و هم شجاع

1102
01:20:41,690 --> 01:20:44,716
مي تونه وارد يه خونه بشه
و کاري رو که ما مي خواييم انجام بده

1103
01:20:44,793 --> 01:20:47,557
زندگي شخصيش مربوط به خودشه، درسته؟

1104
01:20:47,629 --> 01:20:49,256
... با اين همه شورشي و "فتنه گر" که اون بيرون

1105
01:20:49,331 --> 01:20:50,662
کي اهميت مي ده؟

1106
01:20:50,732 --> 01:20:52,825
... اگه فقط از آدمهاي درست استفاده مي کرديم

1107
01:20:56,938 --> 01:20:59,771
اون با حکم قاضي فورتونا دستگير شده بوده

1108
01:20:59,841 --> 01:21:00,808
... و ما مي خواييم

1109
01:21:00,876 --> 01:21:04,334
فکر مي کني من نمي دونم تو
آزادش کردي که بياد سراغ من؟

1110
01:21:04,413 --> 01:21:06,244
فکر مي کني من احمقم؟

1111
01:21:06,314 --> 01:21:09,875
اين دو تا سؤاله
كدومش رو اول بايد جواب بدم؟‌

1112
01:21:09,951 --> 01:21:11,353
اين درسته ؟

1113
01:21:11,353 --> 01:21:15,551
... خانم
ميشه يه لطفي به من بكنيد ؟

1114
01:21:15,624 --> 01:21:19,060
چيكار مي خواييد بكنيد ،‌يه اعتراض تنظيم كنيد؟

1115
01:21:19,294 --> 01:21:21,819
توهين نباشه، ‌ولي شما هيچ کاري نمي تونيد بکنيد

1116
01:21:21,897 --> 01:21:23,660
‌بجز اينکه برگرديد دفترتون

1117
01:21:23,732 --> 01:21:25,632
روي صندليتون بشينيد و نگاه كنيد و ياد بگيريد

1118
01:21:25,700 --> 01:21:28,601
اونها آرژانتين جديد رو توي هاروارد
براتون تدريس نمي كنند

1119
01:21:31,907 --> 01:21:35,468
و تو ديگه چرا با ايشون اومدي؟

1120
01:21:35,544 --> 01:21:37,307
فكر مي کني اين برات مصونيت ايجاد مي کنه؟‌

1121
01:21:37,379 --> 01:21:40,314
تنهاش بذار
اون که به تو نمي خوره

1122
01:21:40,382 --> 01:21:45,012
ايشون حقوق خوندند، تو به زور دبيرستان رو تموم كردي
ايشون جوونه، تو پيري

1123
01:21:45,087 --> 01:21:47,487
ايشون پولداره، تو فقيري

1124
01:21:47,556 --> 01:21:51,458
ايشون مندنز هيستينگز هستش
و تو اسپوزيتو، ‌يه هيچي

1125
01:21:51,526 --> 01:21:57,123
ايشون  دست نيافتنيه،‌ ولي تو نيستي
بذار به دنياي خودش برگرده

1126
01:21:57,365 --> 01:22:01,358
ولي اگه مشکلي با من داري

1127
01:22:01,436 --> 01:22:05,930
تنها بيا و ما حلش خواهيم كرد

1128
01:22:10,412 --> 01:22:13,973
بيا ، ايرينه
بيا بريم

1129
01:22:17,452 --> 01:22:22,788
شما فقط تو يه چيزي با همديگه مشترکين
هيچكدومتون نمي تونيد كاري در اين مورد بكنيد

1130
01:23:47,943 --> 01:23:49,706
تو گفتي حبس ابد مي گيره

1131
01:23:51,079 --> 01:23:54,537
آره، ‌بايد هم حبس ابد مي گرفت

1132
01:23:54,616 --> 01:23:55,913
خوب، ‌پس چي شد؟‌

1133
01:23:58,720 --> 01:24:01,951
‌اين آدما هيچ اهميتي به قانون نمي دند

1134
01:24:03,592 --> 01:24:06,857
، و جايي كه الان هستش
ما حتي نمي تونيم نزديكش بشيم

1135
01:24:11,733 --> 01:24:17,763
اگه مي تونستم، چي؟ چيكار بايد مي كردم؟‌
با چهار تا گلوله اي كه بهش خالي كنم چي گيرم مياد؟‌

1136
01:24:17,839 --> 01:24:19,807
حبس ابد تو زندان

1137
01:24:19,874 --> 01:24:21,842
و گومز هم بدون اينکه تاوانشو پس بده
از همه چي آزاد ميشه

1138
01:24:21,910 --> 01:24:25,038
و من هم 50 سال رو توي
...سلولم مي گذرونم

1139
01:24:25,113 --> 01:24:28,981
و بهش حسادت مي کنم .... نه

1140
01:24:31,219 --> 01:24:35,246
نه ،‌حبس ابد توي زندان
براش منصفانه خواهد بود

1141
01:24:38,727 --> 01:24:43,061
دوست داشتم بهت کمک کنم
ولي صادقانه بگم نمي دونم چطوري

1142
01:24:46,101 --> 01:24:50,265
كي مي دونه؟
... شايد يه وقتي

1143
01:24:55,277 --> 01:24:57,040
!بيخيال

1144
01:24:57,112 --> 01:24:58,773
من حساب مي كنم

1145
01:24:58,847 --> 01:24:59,745
نه ،‌خواهش مي كنم

1146
01:24:59,814 --> 01:25:00,940
فقط يه قهوه ست

1147
01:25:01,016 --> 01:25:07,546
به خاطر همه كارهايي كه برام انجام دادي ممنونم

1148
01:25:08,823 --> 01:25:12,259
... بدون تو واقعا نمي تونستم تا اينجا برسم

1149
01:25:13,628 --> 01:25:15,186
يکي طلبت

1150
01:25:44,893 --> 01:25:45,951
دكتر اسپوزيتو

1151
01:25:46,027 --> 01:25:48,188
... در مورد پرونده ايگارازبل، قربان

1152
01:25:48,263 --> 01:25:51,027
اينقدر منو دكتر صدا نکن
ميتوني؟

1153
01:25:51,099 --> 01:25:54,262
اگه جلوي قاضي اينکار رو بکني
توي دردسر ميوفتم

1154
01:25:54,336 --> 01:25:56,304
در مورد پرونده چي شده؟
يه كپي ازش گرفتي؟

1155
01:25:56,371 --> 01:25:57,772
دارم انجام ميدم

1156
01:25:57,772 --> 01:25:59,797
نه،‌ نمي كني
اگه بخواي انجام بدي بايد اونجا باشي

1157
01:25:59,874 --> 01:26:01,739
!ولي تو اينجايي
!بجنب

1158
01:26:05,380 --> 01:26:06,847
... بنجامين

1159
01:26:10,218 --> 01:26:11,185
بله؟

1160
01:26:13,855 --> 01:26:16,791
چند وقت ميشه كه با من حرف نزدي؟‌

1161
01:26:16,791 --> 01:26:18,622
من باهات هر روز حرف مي زنم

1162
01:26:21,262 --> 01:26:23,162
من دست نيافتني نيستم

1163
01:26:23,231 --> 01:26:25,722
يا از يه دنياي ديگه هم نيستم

1164
01:26:25,800 --> 01:26:29,998
... اي کاش بودي
ايرينه، بيا اين موضوع رو فراموش كنيم

1165
01:26:30,071 --> 01:26:31,265
چي رو فراموش كنيم‌؟

1166
01:26:31,339 --> 01:26:36,140
...تو داري با مهندس زاپولا، مندنز، اورتوبي، مارتينز و
ازدواج مي كني

1167
01:26:39,848 --> 01:26:41,713
... تو حسودي نمي كني‌

1168
01:26:41,783 --> 01:26:45,879
به خاطر خدا
اميدوارم كه هميشه در خوشي زندگي كني

1169
01:26:45,954 --> 01:26:47,387
هيچ مخالفتي نداري؟

1170
01:26:47,622 --> 01:26:48,782
نه، هيچي

1171
01:26:48,857 --> 01:26:50,654
... بيا، اعتراضت رو بگو

1172
01:26:50,725 --> 01:26:55,321
... ايرينه ... لطفاً

1173
01:26:55,397 --> 01:26:56,694
به چي داري نگاه مي كني؟‌

1174
01:26:56,765 --> 01:26:57,424
چي مي خواي؟

1175
01:26:57,665 --> 01:26:59,155
! برو از اينجا

1176
01:27:01,870 --> 01:27:03,360
كجا مي تونيم همديگه رو ببينيم؟

1177
01:27:03,438 --> 01:27:04,336
براي چي؟

1178
01:27:04,406 --> 01:27:07,341
كه بتوني اعتراضت رو درباره
...زندگي من، ‌نامزدم

1179
01:27:07,409 --> 01:27:11,209
ازدواجم و هر چيز ديگه اي
مربوط بهش نشون بدي

1180
01:27:14,282 --> 01:27:17,149
مي تونيم براي نوشيدن يه قهوه
بعد از كار همديگه رو ببينم

1181
01:27:17,218 --> 01:27:18,708
چه ساعتي؟

1182
01:27:22,056 --> 01:27:23,614
هشت و نيم
کجا؟

1183
01:27:23,691 --> 01:27:24,749
لوس اينمورتالس

1184
01:27:24,826 --> 01:27:25,952
لاريچموند

1185
01:27:26,027 --> 01:27:30,361
ببخشيد ، پيشنهادم برازنده شما نبود

1186
01:27:30,432 --> 01:27:34,129
نه ، بنجامين
بريم يه جايي که دور از اينجا باشه

1187
01:27:38,406 --> 01:27:40,033
داري جاسوسي کي رو مي کني؟

1188
01:27:40,108 --> 01:27:43,100
ببخشيد. يه تماس براي شماست. قربان
از کافه هستش؟

1189
01:27:44,379 --> 01:27:48,406
... پابلو ساندوال
!حرومزاده ي لعنتي

1190
01:27:48,483 --> 01:27:50,075
!اون دهن لعنتيت رو آب بکش

1191
01:27:50,151 --> 01:27:54,315
نه ،‌نه ، بنجامين ...
باورم نميشه که بهت زنگ زدن

1192
01:27:54,389 --> 01:27:56,857
... لعنتي! ‌به همشون گفتم

1193
01:27:56,925 --> 01:28:00,019
"!‌مزاحم دوستم نشيد، ‌اين يه چيز مردونست  "

1194
01:28:00,094 --> 01:28:02,858
!تو که مرد نيستي. مست بو گندو

1195
01:28:02,931 --> 01:28:05,229
چي؟ من مستم؟
!‌مي کنمت

1196
01:28:05,300 --> 01:28:10,966
!فاشيست! فاشيست! اون يه نازيه

1197
01:28:11,039 --> 01:28:13,872
جناب افسر گوش كن
من از شعبه 42 دادگاه هستم من مراقبش هستم

1198
01:28:13,942 --> 01:28:14,966
نگران نباش

1199
01:28:15,043 --> 01:28:15,839
بيا بريم

1200
01:28:15,910 --> 01:28:18,435
!اون حرومزاده رو دستگير كنيد

1201
01:28:18,513 --> 01:28:20,879
!عدالت رو به اين لعنتي ها نشون ميدم

1202
01:28:20,949 --> 01:28:22,016
!بيا اينجا

1203
01:28:22,016 --> 01:28:23,108
!كُت ام، ‌كُت ام

1204
01:28:23,184 --> 01:28:25,015
تَنِت هستش

1205
01:28:37,966 --> 01:28:40,366
زنت چه ساعتي بر مي گرده خونه؟

1206
01:28:40,435 --> 01:28:42,767
ساعت 8

1207
01:28:42,837 --> 01:28:45,101
... عجيبه، ‌تلفن رو جواب نمي ده

1208
01:28:45,173 --> 01:28:50,042
... دهنم خشک شده
چيزي داري...؟

1209
01:28:51,312 --> 01:28:52,904
!کسي جواب نمي ده

1210
01:28:52,981 --> 01:28:54,812
!اونو ولش كن

1211
01:28:54,883 --> 01:28:56,908
اون هيچوقت نميخواد جواب بده

1212
01:28:56,985 --> 01:28:58,316
چرا؟‌

1213
01:28:58,386 --> 01:29:00,013
چونكه تلفن كار نمي كنه

1214
01:29:00,088 --> 01:29:01,385
منظورت چيه؟
!اونو بذار کنار

1215
01:29:02,524 --> 01:29:07,257
هزار بار بهت گفتم، بنجامين
مي خوام بر عليهشون شکايت كنم

1216
01:29:07,328 --> 01:29:09,796
و تو بهم كمك نكردي

1217
01:29:09,864 --> 01:29:12,025
!اون ماله شش ماه پيشه

1218
01:29:12,100 --> 01:29:14,534
! تلفن يكساله كه كار نمي كنه

1219
01:29:14,602 --> 01:29:16,160
!حرومزاده ها هيچوقت درستش نکردن

1220
01:29:16,237 --> 01:29:18,865
!لعنتي
تو نمي توني امشب رو اينجا بموني

1221
01:29:18,940 --> 01:29:21,500
!اونو بذار زمين
!اينقدر به اين چيزا دست نزن

1222
01:29:21,576 --> 01:29:26,309
اگه يه بار بهم زنگ مي زدي
مي فهميدي كه كار نمي كنه

1223
01:29:26,381 --> 01:29:28,849
ولش كن
دنبال چي داري مي گردي؟

1224
01:29:28,917 --> 01:29:35,288
مي خواستم ازشون شكايت كنم
به من نگاه كن . تو الان قرار داري؟‌

1225
01:29:35,356 --> 01:29:37,324
!نه ، نه

1226
01:29:37,392 --> 01:29:38,518
تو الان قرار داري

1227
01:29:38,593 --> 01:29:40,493
... و من هم دارم مي رم
...نمي خوام بعداً بهم بگي

1228
01:29:40,562 --> 01:29:42,257
زدم عشق و حالتو خراب کردم...

1229
01:29:43,932 --> 01:29:46,264
!لعنتي، چقدر اينجا مبل هستش‌

1230
01:29:46,334 --> 01:29:47,801
!‌بشين اينجا

1231
01:29:47,869 --> 01:29:49,461
!هميشه گند مي زنم

1232
01:29:49,537 --> 01:29:51,402
بشين اينجا تا حالت بهتر شه
...اينجا

1233
01:29:51,472 --> 01:29:54,339
بمون تا وقتي حالت بهتر شه

1234
01:29:54,409 --> 01:29:55,467
ساعت چنده؟

1235
01:29:55,543 --> 01:29:57,101
من يه ساعت توي اتاق خواب دارم

1236
01:29:57,178 --> 01:29:59,271
چه اتاق خوابي، ‌احمق؟
اينجا خونه منه

1237
01:29:59,347 --> 01:30:00,315
...آره

1238
01:30:00,315 --> 01:30:02,010
چيزي نيست، ما خوبيم

1239
01:30:02,083 --> 01:30:04,052
...آروم باش

1240
01:30:04,052 --> 01:30:05,417
... آروم بنجا

1241
01:30:05,486 --> 01:30:08,922
!من ميرم زنت رو متقاعد کنم که نکشتت

1242
01:30:08,990 --> 01:30:11,584
با تلفن بهش زنگ بزن

1243
01:30:11,826 --> 01:30:14,124
خودت گفتي كه كار نمي كنه؟

1244
01:30:17,332 --> 01:30:21,996
... تلفن من کار نمي کنه، بنجامين
از تلفن خودت استفاده كن

1245
01:30:25,873 --> 01:30:29,639
فقط همونجا بمون. به هيچي دست نزن
‌هيچ كاري هم نكن

1246
01:30:29,877 --> 01:30:31,936
زود بر مي گردم

1247
01:30:33,014 --> 01:30:34,311
چراغ رو خاموش كن

1248
01:30:37,151 --> 01:30:40,018
!ما اون حرومزاده رو مي گيريم

1249
01:30:40,088 --> 01:30:42,147
... مي گيريمش

1250
01:30:45,326 --> 01:30:46,884
... كل روز رو داشتيم كار مي كرديم

1251
01:30:46,961 --> 01:30:49,589
اين حرف ها رو نگه دار براي يه وقت ديگه

1252
01:30:49,664 --> 01:30:51,256
لطفا ، بذار توضيح بدم

1253
01:30:51,332 --> 01:30:53,668
!باشه، ‌ولي اين آخرين باره

1254
01:30:53,668 --> 01:30:54,635
باشه، باشه

1255
01:30:57,505 --> 01:31:00,235
باهاش مدارا کن
اون به كمك نياز داره

1256
01:31:00,308 --> 01:31:01,468
اون به كمك نياز داره؟

1257
01:31:01,542 --> 01:31:03,134
... نه، ‌مي دونم
‌منظورم اينه كه

1258
01:31:03,211 --> 01:31:05,304
اگه بهش كمك بكنيم
براي هممون راحت تره

1259
01:31:05,380 --> 01:31:07,280
مي خواي از شرش خلاص شي

1260
01:31:07,348 --> 01:31:08,440
!اين حرف رو نزن

1261
01:31:11,653 --> 01:31:13,086
اين ديگه چيه؟

1262
01:31:13,154 --> 01:31:14,280
چه اتفاقي افتاده؟‌

1263
01:31:14,355 --> 01:31:16,346
يه لحظه صبر كن

1264
01:31:22,964 --> 01:31:24,056
!پابلو

1265
01:31:24,132 --> 01:31:25,064
چي شده ؟

1266
01:31:25,133 --> 01:31:26,327
! نمي دونم
!پابلو

1267
01:31:26,401 --> 01:31:27,231
!من رو نترسون

1268
01:31:27,301 --> 01:31:28,598
!صبر كن

1269
01:31:29,971 --> 01:31:31,097
!پابلو

1270
01:31:32,974 --> 01:31:35,465
! هي!... نــــــه

1271
01:31:35,543 --> 01:31:37,272
!چي ،‌چي شده؟

1272
01:31:38,613 --> 01:31:40,046
... نــــــه

1273
01:31:40,114 --> 01:31:43,017
چي شده؟

1274
01:31:43,017 --> 01:31:46,077
! نه! نه، ‌نه

1275
01:31:49,157 --> 01:31:52,718
چي شده؟ چي شده؟

1276
01:32:03,638 --> 01:32:05,230
اين ديوونگيه

1277
01:32:05,306 --> 01:32:07,399
،اگه اون لعنتي پيدات بکنه
ديوونگي خواهد بود

1278
01:32:07,475 --> 01:32:09,067
اون دنبال تو هم خواهد اومد

1279
01:32:09,143 --> 01:32:11,373
نه، پدرم مي دونه با كي حرف بزنه

1280
01:32:11,446 --> 01:32:13,573
اون براي رومانو كار مي كنه
!رومانو با من در نميوفته

1281
01:32:13,648 --> 01:32:15,115
!نگران نباش، ‌من حالم خوب خواهد بود

1282
01:32:15,183 --> 01:32:17,276
!ولي شهر جوجوي
!ايرينه به خاطر خدا

1283
01:32:17,351 --> 01:32:20,479
پسر عموهام گردن کلفت هاي اونجا هستند
هيچكس جرأت نمي کنه بهت دست نمي زنه

1284
01:32:20,555 --> 01:32:21,681
نه رومانو، ‌نه هيچكس ديگه

1285
01:32:21,756 --> 01:32:23,155
!توي جوجوي چيكار بكنم ؟‌

1286
01:32:23,224 --> 01:32:25,624
... مثل همينجا، مهر و امضا كن

1287
01:32:25,693 --> 01:32:26,990
اونها ميزت رو آماده كردند

1288
01:32:27,061 --> 01:32:31,088
!نه، ‌نه، ‌نه، نه، ‌نه ايرينه، من نمي تونم
نمي تونم. من زندگيم اينجاست

1289
01:32:31,165 --> 01:32:32,097
!پدر پيرم اينجاست

1290
01:32:38,306 --> 01:32:40,103
من همه چيزم اينجاست

1291
01:32:42,376 --> 01:32:51,751
...اينجا چيکار مي تونيم بکنيم؟ ما
منظورم من و تو هستش

1292
01:33:03,030 --> 01:33:04,657
هيچ كاري نمي تونيم بکنيم

1293
01:33:38,766 --> 01:33:40,631
خداحافظ

1294
01:35:24,371 --> 01:35:26,339
اين يه پيش نويسه

1295
01:35:29,176 --> 01:35:30,302
بيشتر درست مي كنم

1296
01:35:35,082 --> 01:35:37,346
خونت درست همونجوريه كه تصور مي كردم

1297
01:35:37,418 --> 01:35:40,148
چطوري تصورش مي كردي؟‌

1298
01:35:40,220 --> 01:35:43,383
دقيقاً همينجوري
دقيقاً همونجوري تصورش مي كردم

1299
01:35:43,457 --> 01:35:48,156
ولي من تصور مي كردم خونه تو
كاملاً فرق داشته باشه

1300
01:35:48,228 --> 01:35:49,923
خونه من رو ديدي؟

1301
01:35:49,997 --> 01:35:51,988
نه ،‌منظورم اينه با خونه ي من فرق داره

1302
01:35:52,065 --> 01:35:53,692
كاملاً متفاوت

1303
01:35:56,470 --> 01:35:58,438
اين يعني چي؟‌

1304
01:35:58,505 --> 01:35:59,938
ها؟

1305
01:36:00,007 --> 01:36:03,443
" اين تيكه كاغذ كه روش نوشته " من مي ترسم‌

1306
01:36:03,510 --> 01:36:07,139
... نه! نه نه نه
... اين فقط يه چيزيه

1307
01:36:07,214 --> 01:36:11,014
... يه تمرين نوشتنه وقتي نيمه بيدارم

1308
01:36:11,084 --> 01:36:14,144
... براي الهام بخشيدن به تصوراتمه
چيزه مهمي نيست

1309
01:36:14,221 --> 01:36:16,917
خيلي خب، ... نظرت رو بگو

1310
01:36:19,326 --> 01:36:23,854
اين يه رمانه
و لزومي نداره كه راست باشه

1311
01:36:23,931 --> 01:36:27,389
يا حتي باور كردني

1312
01:36:27,468 --> 01:36:30,103
آره ... نه ،‌‌چي؟
قابل باور کردن نيستش؟‌

1313
01:36:30,103 --> 01:36:36,838
... نه بنجامين نيست . اون قسمت که
... وقتي که مرده داره مي ره به جوجوي

1314
01:36:36,910 --> 01:36:38,468
مشکل چيه؟

1315
01:36:38,712 --> 01:36:40,976
مرده جوري گريه مي کنه که انگار
...رابطشون کاملاً تموم شده

1316
01:36:41,048 --> 01:36:42,242
خوب که چي؟

1317
01:36:42,316 --> 01:36:45,080
زنه هم روي سکو مي دوه
... بعد از اينکه مرد روياهاش

1318
01:36:45,219 --> 01:36:46,015
... خب

1319
01:36:46,086 --> 01:36:47,212
دستهاشون رو از روي شيشه لمس مي کنند

1320
01:36:47,287 --> 01:36:48,777
انگار که هردو يکي شدند

1321
01:36:48,856 --> 01:36:51,950
...و زنه گريه مي کنه، انگار که مي دونه

1322
01:36:52,025 --> 01:36:54,255
تقديرش اينه که هرگز
عشق کسي رو نداشته باشه

1323
01:36:54,328 --> 01:36:57,097
درواقع افتادنش روي ريل ها
ابراز عشقشه

1324
01:36:57,097 --> 01:36:59,466
عشقي که هرگز شهامت
...اعتراف کردنش رو نداشته

1325
01:36:59,466 --> 01:37:02,230
اين چيزيه که اتفاق افتاده، اينطور نيست؟

1326
01:37:06,173 --> 01:37:12,043
اگه اين چيزي بوده که اتفاق افتاده
چرا من رو با خودت نبردي؟

1327
01:37:26,560 --> 01:37:28,152
احمق

1328
01:37:46,280 --> 01:37:50,046
داستان چطور ادامه پيدا مي کنه؟

1329
01:37:51,118 --> 01:37:55,020
.نمي دونم
مي تونم بگم که 10 سال گذشت

1330
01:37:55,088 --> 01:37:59,354
توي بيابون شتر هاي لاما رو ميشمردم
و وقتي برگشتم تو يه بازرس ويژه جنايي شده بودي

1331
01:37:59,426 --> 01:38:03,795
ازداوج کرده بودي با دو تا بچه
اينو هم بايد بذارم تو داستان؟

1332
01:38:03,864 --> 01:38:07,197
يا اينکه بنويسي اون برگشت در حاليکه با
يه دختر پرنسس اهل جوجوي ازدواج کرده بود

1333
01:38:07,267 --> 01:38:09,369
... خوشگل ، پولدار

1334
01:38:09,369 --> 01:38:13,772
اون فوق العاده بود . اين اشتباه اون نبود
من هرگز نتونستم عاشقش باشم

1335
01:38:18,445 --> 01:38:21,107
اين يه پايان نکبت باره

1336
01:38:21,181 --> 01:38:29,020
مزخرفه، مي بيني؟
نمي خوام يه شانس ديگه رو از دست بدم

1337
01:38:29,089 --> 01:38:33,321
چطور مي تونم درباره اين هيچ کاري نکنم؟

1338
01:38:33,393 --> 01:38:36,328
براي 25 سال از خودم مي پرسيدم و فقط
مي تونستم به يه جواب برسم

1339
01:38:36,396 --> 01:38:40,332
فراموشش کن، اون ماله يه زندگيه ديگه بود "
"تموم شدش، دربارش نپرس

1340
01:38:40,400 --> 01:38:47,966
اون يه زندگيه ديگه نبود
اون همين زندگي بود . همين زندگي

1341
01:38:48,041 --> 01:38:50,509
مي خوام بفهمم چطور يه نفر مي تونه
يه زندگي خالي از هرچيز داشته باشه؟

1342
01:38:50,577 --> 01:38:56,106
چطور تو يه زندگي پر از پوچي داشتي؟
چطور تو اينکار رو کردي؟

1343
01:39:00,420 --> 01:39:03,014
اين وقت تلف کردنه

1344
01:39:03,090 --> 01:39:04,022
!هيچوقت پيداش نمي کنيم

1345
01:39:04,091 --> 01:39:06,059
بهم اعتماد کن، يادت مياد چه آدم مقرراتي بود؟

1346
01:39:06,126 --> 01:39:07,957
هيچکس تغيير آدرسش رو گزارش نمي ده
...آدرس من که از وقتي

1347
01:39:08,028 --> 01:39:10,326
رقص پاتا-پاتا کردم تغيير نکرده

1348
01:39:11,932 --> 01:39:15,402
گومز اسيدورو . شماره 691 اسپورا
چيويلکوي

1349
01:39:15,402 --> 01:39:17,199
مي بيني، آدرس ِ مادرشه

1350
01:39:17,270 --> 01:39:21,434
قربان، ما بوسيله قانون ملزم شديم که
تغيير آدرس رو گزارش بديم

1351
01:39:21,508 --> 01:39:25,604
اين چيزي نيست که ما براي دوست داشتن
انجامش بديم. مي فهميد؟

1352
01:39:25,679 --> 01:39:26,543
بله، مي فهمم

1353
01:39:26,613 --> 01:39:30,379
...مورالس، ريکاردو ، اين يک ، دو
چهار تا آدرس ازش هست

1354
01:39:30,450 --> 01:39:32,352
بذاريد بوسيله کد ملي جستجو کنيم

1355
01:39:32,352 --> 01:39:33,512
شماره اول تو چيه؟

1356
01:39:33,587 --> 01:39:35,316
سه ، ماله تو چيه؟

1357
01:39:35,389 --> 01:39:37,584
دو، براي تو چه اهميتي داره ؟

1358
01:39:37,658 --> 01:39:38,886
چي؟ نمي تونم...؟

1359
01:39:38,959 --> 01:39:43,362
اينجا پنج تا و شش تا داريم
مورالس ريکاردو آگوستين

1360
01:39:43,430 --> 01:39:49,926
در سال 1975 آدرسش رو تغيير داده
يادداشت کن

1361
01:41:09,549 --> 01:41:11,073
دنبال چه کسي مي گرديد؟

1362
01:41:13,120 --> 01:41:17,614
مورالس
چطوري؟ من رو يادت مياد؟

1363
01:41:17,691 --> 01:41:23,687
... اسپوزيتو از دادگاه
25سال پيش

1364
01:41:27,801 --> 01:41:29,200
چه سورپريزي

1365
01:41:29,269 --> 01:41:32,261
مي دونم. متاسفم

1366
01:41:41,214 --> 01:41:42,272
حالت چطوره؟

1367
01:41:42,349 --> 01:41:46,547
همه چيز مرتبه؟
مدت زيادي ميشه

1368
01:41:50,390 --> 01:41:51,755
! عجب سورپريزي

1369
01:41:51,825 --> 01:41:53,383
... آره

1370
01:41:58,431 --> 01:42:01,127
بيا تو، لطفاً

1371
01:42:01,201 --> 01:42:03,066
برات قهوه درست کنم؟

1372
01:42:03,136 --> 01:42:04,535
قهوه؟

1373
01:42:04,604 --> 01:42:07,164
اينجا رفيقي نداري که باهاش چيزي بخوري؟

1374
01:42:07,240 --> 01:42:11,778
اينجا؟
همه روز رو توي بانکم

1375
01:42:11,778 --> 01:42:16,044
هنوز توي بانکي کار مي کني؟
اون يه فنجون قهوه رو مي خورم

1376
01:42:21,488 --> 01:42:23,581
بلافاصله اومدي اينجا بعدش

1377
01:42:23,657 --> 01:42:27,559
آره. مي خواستم دوباره از اول شروع کنم
از سر خط

1378
01:42:29,663 --> 01:42:32,393
...اين خوبيه کارِ توي ِ بانکه

1379
01:42:32,465 --> 01:42:36,060
همه جا شعبه دارند. هميشه يه شعبه يي هست
که هيچکي نخواد براي کار بره

1380
01:42:36,136 --> 01:42:39,503
من هم اينجام ديگه، با يه ترفيع و همه چي

1381
01:42:39,573 --> 01:42:41,234
... در مورد اون چي

1382
01:42:49,683 --> 01:42:51,651
ليليانا رو يادته؟

1383
01:42:53,520 --> 01:42:55,420
بله، البته

1384
01:43:02,596 --> 01:43:04,223
چيکارا مي کني؟

1385
01:43:04,297 --> 01:43:06,231
هنوز اينجام

1386
01:43:07,667 --> 01:43:10,465
...نه، منظورم اينه که مجردي، ازدواج کردي

1387
01:43:10,537 --> 01:43:18,876
... نه ! نه  ، واقعاً ... فکر کنم من فقط
از اون نظر، کرکره رو کشيدم پايين

1388
01:43:19,112 --> 01:43:25,676
سعي کردم، ولي مي دوني چيه؟
پيچيدست

1389
01:43:25,752 --> 01:43:28,152
من ازدواج کردم

1390
01:43:28,221 --> 01:43:29,322
جدي ميگي

1391
01:43:29,322 --> 01:43:35,318
آره، براي يه مدتي، ولي درست پيش نرفت
... نمي دونم اگه من بودم

1392
01:43:38,665 --> 01:43:39,825
اونهم پيچيدست

1393
01:43:39,900 --> 01:43:41,492
اونهم پيچيدست

1394
01:43:49,476 --> 01:43:53,378
يه داستان کامله. باورم نمي شه

1395
01:43:53,446 --> 01:43:55,505
هيچوقت فکر نمي کردم که
در خودم يه رمان براي نوشتن داشته باشم

1396
01:43:55,582 --> 01:43:59,643
بايد کامل ترش بکني
مثله يه خاطرات طولانيه

1397
01:43:59,719 --> 01:44:01,448
ديوونه کنندست

1398
01:44:01,521 --> 01:44:03,386
هرگز نمي تونم فراموشش کنم

1399
01:44:03,456 --> 01:44:09,656
اين يه اشتباهه  . بايد پشت سرش بذاري
و فراموشش کني، بهم اعتماد کن

1400
01:44:11,831 --> 01:44:14,265
تو بخاطر گومز اينجا اومدي، درسته؟

1401
01:44:14,334 --> 01:44:16,536
منظورت چيه؟

1402
01:44:16,536 --> 01:44:19,869
اون آزاد بودش
ممکن بود که بياد دنبالت

1403
01:44:19,940 --> 01:44:26,504
نه، نه
من از گومز نمي ترسيدم

1404
01:44:26,579 --> 01:44:28,949
شايد مرده باشه

1405
01:44:28,949 --> 01:44:31,509
شايد

1406
01:44:38,725 --> 01:44:40,852
اونها اومدند دنبال من

1407
01:44:40,927 --> 01:44:42,690
آره، مي دونم

1408
01:44:44,331 --> 01:44:45,491
چطور مي دوني؟

1409
01:44:45,565 --> 01:44:47,999
تو روزنامه خوندمش
اونها دوستت رو پيدا کردند

1410
01:44:48,234 --> 01:44:53,604
آره، ساندوال بيچاره
ساندوال رو يادته؟

1411
01:44:53,673 --> 01:44:55,197
... نه! نه

1412
01:44:55,275 --> 01:44:59,837
همکارم توي دادگاه
اونها اومدند دنبال من

1413
01:44:59,913 --> 01:45:03,713
منو پيدا نکردن
و سر اون تلافي کردن

1414
01:45:03,783 --> 01:45:09,983
!حرومزاده ها
گومز هيچوقت پيداش نشد، درسته؟

1415
01:45:10,223 --> 01:45:11,918
حدس بزن

1416
01:45:15,428 --> 01:45:17,259
اين جور آدمها هميشه از زير مجازات فرار مي کنند

1417
01:45:22,702 --> 01:45:26,604
مي دوني، يه چيزي هست که
ميخوام ازت بپرسم

1418
01:45:28,475 --> 01:45:30,875
چطور ياد گرفتي بدون ليليانا زندگي کني؟

1419
01:45:32,946 --> 01:45:34,811
اون 25 سال پيش بوده اسپوزيتو

1420
01:45:34,881 --> 01:45:36,644
مطمئن بودم که قادر به انجامش نيستي

1421
01:45:36,716 --> 01:45:38,284
اون 25 سال پيش بوده اسپوزيتو

1422
01:45:38,284 --> 01:45:40,980
مخصوصاً با اين که اون آزاد بودش
چطور تونستي از اول شروع کني؟

1423
01:45:41,054 --> 01:45:43,750
!اون 25 سال پيش بوده

1424
01:45:43,823 --> 01:45:45,313
فراموشش کن

1425
01:45:58,738 --> 01:46:04,608
اگه بخاطر من نبود
تو نمي تونستي تا اينجا پيش بري

1426
01:46:04,677 --> 01:46:05,769
يکي طلب منه

1427
01:46:07,080 --> 01:46:09,708
!نمي دونم چي ازم ميخواي بهت بگم

1428
01:46:09,783 --> 01:46:12,377
اهميتي نمي دادي که
اين آدم آزادانه بچرخه؟

1429
01:46:12,652 --> 01:46:13,619
هيچ کاري نيست که بتونم بکنم

1430
01:46:13,686 --> 01:46:14,675
نه؟ -
!نه -

1431
01:46:14,754 --> 01:46:15,846
!نه ؟ -
!نـــه -

1432
01:46:15,922 --> 01:46:18,823
تو يکسال رو دنبال اين آدم گشتي

1433
01:46:18,892 --> 01:46:20,018
اونها گذاشتن بره و تو هيچ کاري نمي کني؟

1434
01:46:20,093 --> 01:46:21,856
درسته، من يکسال رو تلف کردم که
دنبال اون توي ايستگاههاي قطار بگردم

1435
01:46:21,928 --> 01:46:23,520
! و اونها ولش کردند بره
چيکار مي تونم بکنم؟

1436
01:46:23,596 --> 01:46:24,392
!همين؟

1437
01:46:24,464 --> 01:46:24,987
!آره

1438
01:46:25,065 --> 01:46:26,430
بقيه عمرت رو هم پشت يه ميز گذروندي؟

1439
01:46:26,499 --> 01:46:27,796
ببين کي داره اين حرف رو مي زنه

1440
01:46:27,867 --> 01:46:29,300
تو بهتر از مني

1441
01:46:29,369 --> 01:46:31,428
چرا برات مهمه؟

1442
01:46:31,504 --> 01:46:33,373
اين زندگي ِ منه ، نه تو

1443
01:46:33,373 --> 01:46:37,332
!نه ، مورالس ... اين زندگي من هم هست

1444
01:46:37,410 --> 01:46:40,709
... عشق تو به اون زن
!من هرگز چيزي مثل اون رو نديدم

1445
01:46:40,780 --> 01:46:46,412
!در هيچکسي! هيچکس! هرگز

1446
01:46:50,924 --> 01:46:52,983
!از خونه من برو بيرون

1447
01:46:55,829 --> 01:47:01,426
!ًهمين الان ، لطفا
اين زندگي ِ منه، نه تو

1448
01:47:08,608 --> 01:47:20,042
متأسفم، پير شدم، همينه
... ممکنه اين باشه که

1449
01:47:26,893 --> 01:47:28,952
!نمي تونم فکر کردن در اين مورد رو تموم کنم

1450
01:47:29,028 --> 01:47:31,053
!برو تو خونت روش فکر کن

1451
01:47:48,681 --> 01:47:50,911
گومز ساندوال رو نکشت

1452
01:47:52,519 --> 01:47:53,920
که چي؟

1453
01:47:53,920 --> 01:47:56,388
!گومز هردومون رو مي شناخت

1454
01:47:56,456 --> 01:47:59,857
اگه اون اونجا بود
منتظرم ميموند

1455
01:48:03,630 --> 01:48:10,136
يه چيزي هست ... من چند تا عکس
از خودم توي خونه داشتم

1456
01:48:10,136 --> 01:48:15,472
وقتي ساندوال کشته شد
قاب عکس ها بر گشته بود

1457
01:48:15,542 --> 01:48:18,067
هيچ چيز ديگه اي دست زده نشده بود

1458
01:48:18,144 --> 01:48:23,377
... فکر کردم ... فکر مي کنم

1459
01:48:42,035 --> 01:48:43,662
تو اسپوزيتو هستي؟

1460
01:48:46,139 --> 01:48:47,197
ها؟

1461
01:48:48,241 --> 01:48:51,233
شنيدي چي مي گم، احمق؟
تو اسپوزيتو هستي؟

1462
01:48:56,149 --> 01:48:57,514
چي شده؟

1463
01:48:57,584 --> 01:48:58,744
چيکار داري مي کني؟

1464
01:48:58,818 --> 01:48:59,682
ها؟

1465
01:49:00,687 --> 01:49:01,654
!جواب منو بده

1466
01:49:04,490 --> 01:49:06,526
!کجا داري ميري؟

1467
01:49:06,526 --> 01:49:07,857
... بس کن، رفيق

1468
01:49:07,927 --> 01:49:09,053
کجا داري ميري؟

1469
01:49:09,128 --> 01:49:10,220
... اينجا

1470
01:49:10,296 --> 01:49:11,558
مي خواي چيکار بکني؟

1471
01:49:12,999 --> 01:49:16,230
مي خوام يه آهنگ بگذارم
چيزي نيست

1472
01:49:17,637 --> 01:49:18,934
مي خواي يه آهنگ بذاري؟

1473
01:49:19,005 --> 01:49:24,602
به من گوش کن، تو اسپوزيتو هستي يا نه؟

1474
01:49:31,651 --> 01:49:32,948
بله، من هستم

1475
01:50:10,323 --> 01:50:12,484
خيلي متأسفم حتي نتوستم خودم رو برسونم

1476
01:50:12,558 --> 01:50:15,118
تا چند شاخه گل روي قبرش بذارم

1477
01:50:20,366 --> 01:50:26,032
شايد اين اتفاق اينطوري نيافتاده باشه
شايد خوابش برده بوده

1478
01:50:26,105 --> 01:50:29,302
و اونها بدون اينکه اصلاً بفهمه کشتنش

1479
01:50:29,375 --> 01:50:37,043
و يه کسي به عکس ها تصادفي خورده اونها افتادن

1480
01:50:38,651 --> 01:50:41,688
ديگه نمي دونم به چي فکر کنم

1481
01:50:41,688 --> 01:50:46,955
با دقت انتخاب کن
خاطرات تنها چيزي هست که برامون مي مونه

1482
01:50:47,026 --> 01:50:49,961
حداقل خوب هاش رو بردار

1483
01:50:52,799 --> 01:50:56,792
ولي يه چيزي هست که
مي دونم هرگز فراموش نخواهم کرد

1484
01:50:56,869 --> 01:51:00,805
آخرين چيزي که پابلو
اون شبي که اونها کشتنش بهم گفت

1485
01:51:00,873 --> 01:51:06,243
نگران نباش، بنجامين "
"اون حرومزاده رو مي گيريم

1486
01:51:07,413 --> 01:51:13,215
و مي گيرمش
اگه زنده باشه مي گيرمش

1487
01:51:19,258 --> 01:51:20,782
... خب

1488
01:51:20,860 --> 01:51:26,856
صبر کن، بيا داخل ... بشين

1489
01:51:39,212 --> 01:51:41,203
مي توني گشتن رو تموم کني

1490
01:51:42,982 --> 01:51:47,180
نمي تونستم برم توي وزارتخونه
مي دونستم اين آدم غير قابل دسترسه

1491
01:51:48,921 --> 01:51:56,259
ولي همچنين مي دونستم
دير يا زود مياد دنبال تو

1492
01:52:23,456 --> 01:52:26,220
!اونجا سر ساعت 9 مي بينمت

1493
01:52:33,199 --> 01:52:34,723
!هي، گومز

1494
01:53:20,513 --> 01:53:24,449
از شر جسدش خلاص شدم و واضح بود
که کسي دلش براش تنگ نميشه

1495
01:53:38,998 --> 01:53:40,158
ارزشش رو داشت؟

1496
01:53:41,968 --> 01:53:50,103
فراموشش کن! فراموش کن! کي اهميت مي ده؟
!زنم مُرده

1497
01:53:50,176 --> 01:53:53,373
!دوست تو هم مُرده! گومز هم مُرده

1498
01:53:53,446 --> 01:53:56,142
!همشون مُردند
!اينقدر سر اين موضوع گير نکن

1499
01:53:56,215 --> 01:53:59,514
نمي دوني اگه اين موضوع
...رو تموم نکني چقدر گيج ميشي

1500
01:53:59,585 --> 01:54:02,110
اگه من بودم ... اگه من نبودم
هزاران چيز توي گذشته خواهي داشت و هيچ آينده يي

1501
01:54:04,390 --> 01:54:09,885
فراموشش کن، بهم اعتماد کن
فقط خاطراتت هست که برات خواهد موند

1502
01:54:15,167 --> 01:54:16,828
بهت يکي بدهکارم، درسته؟

1503
01:54:19,205 --> 01:54:21,230
حالا مساوي شديم

1504
01:54:43,062 --> 01:54:49,365
فراموشش کن، فراموش کن

1505
01:54:49,435 --> 01:54:51,903
!نمي تونم فکر کردن دربارش رو متوقف کنم

1506
01:54:51,971 --> 01:54:53,404
با 4 تا گلوله بهش خالي کردن چي گيرم مياد؟

1507
01:54:59,912 --> 01:55:03,609
اين زندگي ِ منه، نه تو

1508
01:55:03,816 --> 01:55:05,841
!برو خونت بهش فکر کن

1509
01:55:05,918 --> 01:55:07,852
...مي گيريمش

1510
01:55:09,455 --> 01:55:13,221
براي بيست و پنج سال متعجب بودم

1511
01:55:13,292 --> 01:55:14,589
خداحافظ

1512
01:55:17,330 --> 01:55:18,991
يه زندگيه ديگه نبود
همين زندگي بود

1513
01:55:19,999 --> 01:55:22,866
يه مرد مي تونه هر کاري براي فرق کردن بکنه

1514
01:55:22,935 --> 01:55:25,335
با 4 تا گلوله بهش خالي کردن چي گيرم مياد؟

1515
01:55:25,404 --> 01:55:29,841
ولي يه چيزي هست که نمي تونه تغييرش بده
نه اون، نه تو، نه هيچکس ديگه اي

1516
01:56:16,088 --> 01:56:18,522
چطور ممکنه کسي يه زندگيه
پوچ داشته باشه؟

1517
01:56:25,131 --> 01:56:28,259
چطور تو يه زندگي پر از پوچي داشتي؟

1518
01:56:35,941 --> 01:56:37,408
چطور اينکار رو کردي؟

1519
01:57:33,733 --> 01:57:35,132
!لطفاً

1520
01:57:35,201 --> 01:57:36,759
!طوري گاييدمش که اَنش درومد

1521
01:57:37,002 --> 01:57:38,471
مجازاتش چيه؟

1522
01:57:38,471 --> 01:57:43,067
!لطفاً، لطفاً

1523
01:57:43,142 --> 01:57:45,633
مثله اينه که مرگ زنش
اون رو اونجا نگه داشت

1524
01:57:45,711 --> 01:57:47,144
براي هميشه توي زمان گير کرد

1525
01:57:50,316 --> 01:57:53,717
!زن من مُرده
!دوست تو مُرده

1526
01:57:53,786 --> 01:57:56,653
!گومز هم مُرده
!همشون مُردند

1527
01:57:56,722 --> 01:58:00,283
اونها بهش يه تزريق مي کنند
و اون مي گيره مي خوابه

1528
01:58:00,359 --> 01:58:02,384
!هيچکس، بنجامين

1529
01:58:03,629 --> 01:58:06,996
نه، بذاريم يه زندگي ِ طولاني داشته باشه

1530
01:58:07,066 --> 01:58:08,727
زندگي يي پر از پوچي

1531
01:58:08,801 --> 01:58:10,393
چطوري از اول شروع کردي؟

1532
01:58:10,469 --> 01:58:18,308
اون 25 سال پيش بود
!25سال، اسپوزيتو! فراموشش کن

1533
02:00:12,391 --> 02:00:24,201
... لطفاً بهش بگو
بهش بگو که حداقل باهام حرف بزنه

1534
02:00:42,655 --> 02:00:46,216
...لطفاً

1535
02:01:26,865 --> 02:01:29,299
تو گفتي حبس ابد

1536
02:03:02,394 --> 02:03:03,986
"من مي ترسم "

1537
02:03:10,736 --> 02:03:15,503
"من عاشقت هستم"

1538
02:03:33,459 --> 02:03:34,517
دکتر داخل هستنش؟

1539
02:03:34,593 --> 02:03:35,958
بله، توي دفترشون هستند

1540
02:03:47,406 --> 02:03:49,101
!زنده ايي

1541
02:03:49,174 --> 02:03:53,611
آره ... بايد باهات حرف بزنم

1542
02:04:02,454 --> 02:04:03,443
مي تونم براتون قهوه بيارم، خانم؟

1543
02:04:03,522 --> 02:04:04,921
برو بيرون

1544
02:04:11,897 --> 02:04:13,888
موضوع پيچيده يي خواهد بود

1545
02:04:13,966 --> 02:04:16,093
مهم نيستش

1546
02:04:27,946 --> 02:04:30,779
در رو ببند

