1
00:00:00,020 --> 00:00:33,580
به نام خدا
<font color="#00ffff">.::با درود خدمت دوستاران فيلم و سريال هاي شرقي::.</font>

2
00:01:17,692 --> 00:01:18,608
بلند شو

3
00:01:18,692 --> 00:01:20,400
آكوا،زود باش بلند شو،اونا الان ميرسن ما رو ميگيرن

4
00:01:20,817 --> 00:01:23,900
ديگه نميتونم بيشتر از اين راه بيام

5
00:01:24,275 --> 00:01:26,650
نبايد بزاريم دوباره ما رو بگيرن

6
00:01:33,650 --> 00:01:35,942
بريم اونا دارن بهمون ميرسن

7
00:01:54,817 --> 00:01:56,733
فرار کنيد

8
00:02:22,775 --> 00:03:10,817
<i><font color="#00ff00">(آخــرين قهرمان چين(پنجه پولادين</font>
<font color="#ffffff">.:: (متــــرجم:چــــيااُ فـــنگ(مهدي ::.</font></i>

9
00:03:10,767 --> 00:03:15,433
<i><font color="#00ff00">بندر هنگ کونگ </font></i>

10
00:03:35,650 --> 00:03:37,233
شما استاد وانگ فِي هونگ هستيد؟

11
00:03:37,650 --> 00:03:38,692
كمكي از دستم بر مياد؟

12
00:03:38,817 --> 00:03:40,858
خانومي از من خواستن تا اينو به شما بدم

13
00:03:40,900 --> 00:03:41,775
متشكرم

14
00:03:42,108 --> 00:03:43,692
خواهش ميكنم

15
00:03:47,150 --> 00:03:49,608
فِي هونگ
نميتونم براي بدرقت بيام

16
00:03:49,733 --> 00:03:51,150
توي گير و دار يه ماجراي مهم،دولت هنگ كنگ

17
00:03:51,358 --> 00:03:53,525
حكم بازداشت 3 رهبر مشت زن هاي مزدور رو صادر كرده

18
00:03:53,608 --> 00:03:55,608
خيلي قوي هستن

19
00:03:55,692 --> 00:04:00,192
متاسفم،تمام سعيمو ميكنم كه توي كانتون به ملاقاتت بيام
خاله يي

20
00:04:09,333 --> 00:04:11,250
3تا بليط براي كانتون

21
00:04:13,333 --> 00:04:15,417
بيايد اينا همون مشت زناي مزدور هستن

22
00:04:39,625 --> 00:04:41,167
بريم

23
00:04:44,833 --> 00:04:47,500
اژدها،ببر،يوز پلنگ،همين الان تسليم بشيد
شما محاصره شدين،هيچ راه فراري ندارين

24
00:04:47,500 --> 00:04:49,000
اژدها،ببر،يوز پلنگ،همين الان تسليم بشيد
شما محاصره شدين،هيچ راه فراري ندارين

25
00:04:49,000 --> 00:04:50,083
اژدها،ببر،يوز پلنگ،همين الان تسليم بشيد
شما محاصره شدين،هيچ راه فراري ندارين

26
00:04:50,625 --> 00:04:51,583
3مزدور؟

27
00:04:51,750 --> 00:04:54,167
شما دستتونم به ما نميرسه،مگه خوابشو ببينين
بريد بميرين

28
00:04:54,167 --> 00:04:55,708
شما دستتونم به ما نميرسه،مگه خوابشو ببينين
بريد بميرين

29
00:05:03,292 --> 00:05:04,333
حمله

30
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
جلوتر نيايد وگرنه اين مرد رو ميكشم

31
00:05:08,708 --> 00:05:09,792
مراقب گل هام باش

32
00:05:09,833 --> 00:05:10,875
مراقب دهنت باش

33
00:05:11,000 --> 00:05:13,167
دستتو بكش،داري لباسمو پاره ميكني

34
00:05:13,208 --> 00:05:14,292
اگر نكشم چي كار ميكني؟

35
00:05:14,333 --> 00:05:16,083
اونوقت پشيمون ميشي

36
00:05:23,875 --> 00:05:25,458
بچه رو بگيريد
مراقبش باشين

37
00:05:27,000 --> 00:05:30,583
تو كي هستي؟
وانگ فِي هونگ از فوشان

38
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
وانگ فِي هونگ؟
فرار

39
00:05:38,500 --> 00:05:40,583
وانگ فِي هونگ چيه؟
نترسين

40
00:05:43,708 --> 00:05:45,292
جادوي سياه؟

41
00:05:47,875 --> 00:05:49,458
حاليش ميكنيم

42
00:05:54,667 --> 00:05:56,542
توسط خدا محافظت ميشم

43
00:06:00,917 --> 00:06:02,458
از اينجا بريد

44
00:06:04,042 --> 00:06:06,125
حركت محافظ خداوند

45
00:06:07,167 --> 00:06:09,250
پادشاه ميمون براي كمك مياد

46
00:06:14,958 --> 00:06:17,042
جنرال كواِن براي كمك مياد

47
00:06:18,625 --> 00:06:20,375
شاهزاده نا چا براي كمك مياد

48
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
جاي شماها توي سيركه

49
00:06:22,792 --> 00:06:23,833
گستاخ

50
00:07:29,167 --> 00:07:31,000
استاد وانگ براي كمكتون متشكرم

51
00:07:31,042 --> 00:07:32,292
چيزي نبود
بااجازتون مرخص ميشيم

52
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
بفرمائيد

53
00:07:34,917 --> 00:07:35,958
اونا رو بياريد

54
00:07:36,000 --> 00:07:36,958
بريد

55
00:07:37,000 --> 00:07:40,083
وانگ فِي هونگ انتقاممونو ميگيريم
منتظر باش تا به سراغت بيايم

56
00:07:46,792 --> 00:07:48,875
بريد كنار منم ميخوام ببينم

57
00:07:57,250 --> 00:07:59,292
بريد كنار منم ميخوام ببينم

58
00:08:06,042 --> 00:08:07,667
چرا مثل افليج ها شدين؟

59
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
ما داريم كار شما رو ميكنيم

60
00:08:08,750 --> 00:08:10,250
ازادين

61
00:08:10,292 --> 00:08:11,833
حالا تعادل با يك پا

62
00:08:12,083 --> 00:08:13,375
حالا تعادل با يك پا

63
00:08:16,500 --> 00:08:18,083
چرا دوباره بيرونم کردين؟

64
00:08:18,583 --> 00:08:20,167
مدرسه ما خيلي كوچيكه

65
00:08:20,667 --> 00:08:22,250
كمي تحمل كن

66
00:08:24,333 --> 00:08:25,875
خوب شد

67
00:08:26,125 --> 00:08:27,458
ممنون استاد وانگ

68
00:08:27,750 --> 00:08:30,583
دارويي برات مينويسم كه خيلي زود خوب بشي

69
00:08:31,083 --> 00:08:32,125
آسو

70
00:08:33,708 --> 00:08:35,000
آسو

71
00:08:35,042 --> 00:08:36,292
چه وضعيه؟

72
00:08:36,333 --> 00:08:37,708
ميخواستم يه تيكه هندونه بخورم ولي
به جاش اردنگي خوردم

73
00:08:37,708 --> 00:08:39,792
ميخواستم يه تيكه هندونه بخورم ولي
به جاش اردنگي خوردم

74
00:08:42,375 --> 00:08:44,458
يعني چي
كي تو رو اينجوري كتك زده؟

75
00:08:44,500 --> 00:08:46,292
قبل از اينكه اينجا بيام خوب بودم

76
00:08:46,333 --> 00:08:48,125
وقتي داشتم زور ميزدم بيام تو اينجوري شدم

77
00:08:48,167 --> 00:08:49,875
اومده بودي معاينت كنم؟

78
00:08:50,042 --> 00:08:51,250
نه

79
00:08:51,292 --> 00:08:53,333
اما فكر كنم الان احتياج داشته باشم

80
00:08:53,833 --> 00:08:55,417
آ فون

81
00:08:55,458 --> 00:08:57,333
استاد من اينكارو عمدي انجام ندادم

82
00:08:57,375 --> 00:08:59,583
اين مكان براي ما خيلي كوچيك هستش

83
00:08:59,625 --> 00:09:01,125
هم درمانگاه هست هم مدرسه رزمي

84
00:09:01,167 --> 00:09:02,708
ما به يه جاي بزرگتر نياز داريم

85
00:09:02,750 --> 00:09:03,958
خودم ميدونم

86
00:09:04,000 --> 00:09:06,875
اما اجاره ها در كانتون خيلي بالا هستش
امكانش نيست

87
00:09:07,375 --> 00:09:12,083
استاد فكر نميكنيد بد باشه كه مردم براي درمان
به اينجا بيان ولي به جاش دست و پاهاشون هم بشكنه؟

88
00:09:12,125 --> 00:09:13,625
اگر خيلي ناراحت هستي بهتره نيست از اينجا بري؟

89
00:09:13,625 --> 00:09:15,417
اگر خيلي ناراحت هستي بهتره نيست از اينجا بري؟

90
00:09:16,750 --> 00:09:19,875
استاد وانگ شما بايد اينجا رو تخليه كنيد

91
00:09:20,917 --> 00:09:21,958
تو كي هستي؟

92
00:09:22,000 --> 00:09:26,750
من فرستاده صاحب ملك هستم
و ايشون ميخوان اجاره رو بالا ببرن

93
00:09:26,875 --> 00:09:30,333
نيازي نيست،ميخواد 3 برابرش كنه

94
00:09:30,375 --> 00:09:35,583
معلومه كه وسعتون نميرسه
بهتره كه اسباباتون رو اماده كنيد

95
00:09:36,417 --> 00:09:38,167
مشت ميمون

96
00:09:41,458 --> 00:09:43,542
پسر خالم مثل خارجي ها ميمونه
بهتره چند تا كلمه خارجي ياد بدم
تا جلوي اون ابرو ريزي نكني

97
00:09:43,542 --> 00:09:46,167
پسر خالم مثل خارجي ها ميمونه
بهتره چند تا كلمه خارجي ياد بدم
تا جلوي اون ابرو ريزي نكني

98
00:09:46,667 --> 00:09:47,708
خب

99
00:09:47,750 --> 00:09:49,792
صبح بخير ميشه
Good morning
Good morning

100
00:09:49,833 --> 00:09:52,542
شب بخير ميشه

101
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
Good night

102
00:09:53,667 --> 00:09:55,792
عصر بخير چي ميشه؟
Good afternoon
Good afternoon

103
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
Good afternoon

104
00:09:57,792 --> 00:09:59,000
Good afternoon

105
00:09:59,292 --> 00:10:02,208
وقتي كه اينجور به كسي برخورد ميكني ميگي
sorry
sorry

106
00:10:02,458 --> 00:10:04,250
"Sorry! Sorry"!

107
00:10:04,292 --> 00:10:06,083
اين كانتوني ها خيلي بي ادب هستن

108
00:10:06,125 --> 00:10:08,667
پدر،حالا بايد چي كار كنيم؟

109
00:10:08,708 --> 00:10:12,542
اول كمي استراحت ميكنيم
بعدش ميريم راهب ها رو پيدا ميكنيم

110
00:10:12,583 --> 00:10:13,875
بريم

111
00:10:16,500 --> 00:10:20,125
پسر خاله

112
00:10:20,667 --> 00:10:21,917
پسر خاله رابرت

113
00:10:21,958 --> 00:10:23,792
من پسر خاله رابرت تو نيستم

114
00:10:23,833 --> 00:10:24,958
خارجيه؟

115
00:10:25,083 --> 00:10:26,917
بيا بهشون سلام بكنيم

116
00:10:26,958 --> 00:10:28,042
Good morning!

117
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
Good morning!

118
00:10:29,125 --> 00:10:30,125
Good morning!

119
00:10:30,167 --> 00:10:31,167
Good morning!

120
00:10:31,208 --> 00:10:32,833
بنجامين

121
00:10:32,958 --> 00:10:34,208
رابرت

122
00:10:34,375 --> 00:10:35,750
رابرته

123
00:10:36,292 --> 00:10:37,458
من متاسفم بنجامين

124
00:10:37,500 --> 00:10:38,542
بعدا مي بينمت

125
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
Bye bye

126
00:10:40,667 --> 00:10:43,208
پسر خاله رابرت
پسر خاله عزيزم

127
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
برادرمه

128
00:10:47,958 --> 00:10:49,167
اون چقدر خجالتيه

129
00:10:49,208 --> 00:10:51,333
براي اينكه يه جاي ارزون و مناسب پيدا كنيم روي تو حساب كرديم

130
00:10:51,333 --> 00:10:52,917
براي اينكه يه جاي ارزون و مناسب پيدا كنيم روي تو حساب كرديم

131
00:10:52,958 --> 00:10:55,000
Oh! I am busy

132
00:10:55,042 --> 00:10:56,500
اين حرفي كه زد يعني چي؟

133
00:10:57,667 --> 00:10:58,667
يعني سرم شلوغ هستش

134
00:10:58,708 --> 00:10:59,750
Busy!

135
00:10:59,792 --> 00:11:02,000
امروز مشتري هاي زيادي دارم كه منتظرم هستن

136
00:11:02,292 --> 00:11:05,417
اين برق هم همش قطع و وصل ميشه

137
00:11:05,542 --> 00:11:09,000
نگاه كنيد دوباره شروع كرد
شما هم بيايد مشروب بخوريد

138
00:11:09,042 --> 00:11:11,417
درستش ميکنمو برميگردم

139
00:11:11,917 --> 00:11:12,958
به كارتون برسيد،به كارتون برسيد

140
00:11:14,792 --> 00:11:16,542
شراب وارداتيه

141
00:11:16,583 --> 00:11:19,333
اسمش ويسكي هست
تاثيرش خيلي قويه

142
00:11:19,375 --> 00:11:22,833
يك ليوانش به سرعت تو رو مست ميكنه
ببين من تو رو جاي بدي نيوردم

143
00:11:22,875 --> 00:11:26,250
من هرگز تا حالا مزه نكردمش

144
00:11:26,292 --> 00:11:28,375
احمق بيچاره تا حالا اينجور پذيرايي نشده بودي
خودمم همينطور
بيا مزشون كنيم

145
00:11:28,417 --> 00:11:29,958
احمق بيچاره تا حالا اينجور پذيرايي نشده بودي
خودمم همينطور
بيا مزشون كنيم

146
00:11:29,958 --> 00:11:31,542
احمق بيچاره تا حالا اينجور پذيرايي نشده بودي
خودمم همينطور
بيا مزشون كنيم

147
00:11:31,542 --> 00:11:33,083
احمق بيچاره تا حالا اينجور پذيرايي نشده بودي
خودمم همينطور
بيا مزشون كنيم

148
00:11:34,625 --> 00:11:35,583
همه چي سياه شده

149
00:11:35,625 --> 00:11:37,667
حالا چي كار بكنيم؟
برقا همه رفته

150
00:11:37,708 --> 00:11:40,875
چيز جدي اي نيست،بيا شرابمونو بخوريم

151
00:11:43,958 --> 00:11:45,500
يه فرشته؟

152
00:11:55,417 --> 00:11:59,583
خيلي خوش مزست
ادامه بديم

153
00:11:59,625 --> 00:12:01,417
همه رو نخور كمي هم به من بده
بايد با هم نصفش بكنيم
تنهايي نخور،تنهايي نخور

154
00:12:01,417 --> 00:12:03,500
همه رو نخور كمي هم به من بده
بايد با هم نصفش بكنيم
تنهايي نخور،تنهايي نخور

155
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
همه رو نخور كمي هم به من بده
بايد با هم نصفش بكنيم
تنهايي نخور،تنهايي نخور

156
00:12:06,333 --> 00:12:07,458
اون يه شبحه؟

157
00:12:07,500 --> 00:12:08,583
ترسيدم

158
00:12:08,625 --> 00:12:10,250
نوشيدن زياد بعث ميشه شبح ببيني

159
00:12:10,583 --> 00:12:11,625
روح

160
00:12:11,667 --> 00:12:12,625
چه خبره؟

161
00:12:12,667 --> 00:12:14,750
چه اتفاقي افتاده؟
شما مثل وحشي ها هستين

162
00:12:14,792 --> 00:12:16,000
پسر خاله با اين كارت ابروي منو بردي
توي خونواده يه بي خاصيت هستي
به هيج دردي نمي خوري

163
00:12:16,000 --> 00:12:19,083
پسر خاله با اين كارت ابروي منو بردي
توي خونواده يه بي خاصيت هستي
به هيج دردي نمي خوري

164
00:12:19,125 --> 00:12:20,917
تو مشتريه عزيز منو زدي

165
00:12:21,583 --> 00:12:26,167
من فكر كردم كه اونا روح هستن
واسه همينم ما ترسيديم و حمله كرديم

166
00:12:26,208 --> 00:12:28,333
به كجاتون ضربه زدن؟
فكر كنم همين جا

167
00:12:28,417 --> 00:12:30,042
به قلبتون

168
00:12:30,125 --> 00:12:32,667
شما به قلب ايشون زديد

169
00:12:32,708 --> 00:12:34,250
فكر كنم دقيقا به ريه هام زدن

170
00:12:34,292 --> 00:12:35,750
ريه هاتون؟

171
00:12:35,792 --> 00:12:37,333
به ريشون صدمه زديد

172
00:12:37,375 --> 00:12:38,333
ريه چيه؟

173
00:12:38,375 --> 00:12:39,917
براي نفس کشيدنه

174
00:12:39,958 --> 00:12:41,500
نميدونم در چه مورد ميگي

175
00:12:41,542 --> 00:12:43,042
Oh, My God!

176
00:12:43,083 --> 00:12:46,708
دليل نميشه چون شاگرد وانگ فِي هونگ هستيد همه رو بزنيد

177
00:12:46,750 --> 00:12:47,750
شما از مدرسه پو چي لان هستيد؟

178
00:12:47,792 --> 00:12:49,333
مگه مدرسه پو چي لان چشه؟

179
00:12:49,375 --> 00:12:50,875
چيه؟

180
00:12:50,917 --> 00:12:52,958
من استاد وانگ فِي هونگ رو خيلي تحسين ميكنم

181
00:12:53,000 --> 00:12:54,042
من شاگرد ارشد استاد وانگ آفون هستم
و اينم برادرم آسون هست

182
00:12:54,042 --> 00:12:57,125
من شاگرد ارشد استاد وانگ آفون هستم
و اينم برادرم آسون هست

183
00:12:57,667 --> 00:13:00,250
اسم من وونگ هست و اين ها هم خواهر هام هستن
بيرجيت،مگي و چري

184
00:13:00,250 --> 00:13:02,500
اسم من وونگ هست و اين ها هم خواهر هام هستن
بيرجيت،مگي و چري

185
00:13:02,542 --> 00:13:04,417
چرا شما اونا رو توي اين قفس ها كردين؟

186
00:13:04,458 --> 00:13:05,458
نصفشون رو از دست دادن

187
00:13:05,542 --> 00:13:07,542
خيلي بامزه هست

188
00:13:07,583 --> 00:13:10,667
شما بايد از اونا عذرخواهي كنيد

189
00:13:10,708 --> 00:13:12,208
متاسفيم،متاسفيم

190
00:13:12,250 --> 00:13:15,875
اين دو نفر دنبال يه جاي جديد براي مدرسه پو چي لان هستن
جايي كه الان هستن كم جا و كوچيكه
شما جاي خوبي براشون داريد؟

191
00:13:15,875 --> 00:13:18,000
اين دو نفر دنبال يه جاي جديد براي مدرسه پو چي لان هستن
جايي كه الان هستن كم جا و كوچيكه
شما جاي خوبي براشون داريد؟

192
00:13:18,000 --> 00:13:19,750
اين دو نفر دنبال يه جاي جديد براي مدرسه پو چي لان هستن
جايي كه الان هستن كم جا و كوچيكه
شما جاي خوبي براشون داريد؟

193
00:13:19,792 --> 00:13:21,208
كنار مغازم يه جايي دارم كه براي اونا مناسب هستش
بزرگ و خوبه

194
00:13:21,250 --> 00:13:25,333
چون كه مدرسه پو چي لان هست
70درصد بهشون تخفيف ميدم

195
00:13:25,375 --> 00:13:27,308
70درصد بسيار عالي هست

196
00:13:27,350 --> 00:13:30,042
من دوست دارم از استاد وانگ كونگفو ياد بگيرم
البته با كمك شما
3ماه هم اجاره نميگيرم خوبه؟

197
00:13:30,042 --> 00:13:31,625
من دوست دارم از استاد وانگ كونگفو ياد بگيرم
البته با كمك شما
3ماه هم اجاره نميگيرم خوبه؟

198
00:13:31,667 --> 00:13:33,708
فكر ميكنم زيادي حرف زديم،همش قبوله

199
00:13:39,458 --> 00:13:41,000
اقاي وونگ هستيد؟

200
00:13:41,042 --> 00:13:42,042
اينطور صدام نكنيد

201
00:13:42,083 --> 00:13:44,625
اسمم وونگ مجنون هست
كسي كه از ته دل شما رو تحسين ميكنه

202
00:13:44,625 --> 00:13:46,708
اسمم وونگ مجنون هست
كسي كه از ته دل شما رو تحسين ميكنه

203
00:13:46,750 --> 00:13:48,292
من به ديدن استاد وانگ فِي هونگ افتخار ميكنم

204
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
لطف دارين

205
00:13:49,375 --> 00:13:50,917
از اين جا خوشتون اومد؟

206
00:13:50,958 --> 00:13:53,000
استاد اينجا رو دوست دارن

207
00:13:53,500 --> 00:13:56,667
اره اگر قيمتش مناسب باشه
پو چي لان رو به اينجا منتقل بكنم

208
00:13:56,708 --> 00:13:59,750
اگر که گرونه ميتونيم در موردش گفتگو بكنيم

209
00:13:59,792 --> 00:14:02,375
ما هر دو داريم به مردم خدمت مي كنيم

210
00:14:02,417 --> 00:14:03,917
بنابراين كارمون تقريبا شبيه به هم هست

211
00:14:03,958 --> 00:14:05,500
مگه شما هم مدرسه دارين؟

212
00:14:05,542 --> 00:14:09,125
نه من دوست دارم كه شاگرد استاد وانگ بشم
شاگرديه استاد وانگ افتخاره

213
00:14:09,167 --> 00:14:10,167
استاد وانگ اونقدر هم قابل تحسين نيست

214
00:14:10,208 --> 00:14:13,292
اجازه بديد به اين مناسبت شما رو به رستورانم براي شراب دعوت كنم

215
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
بيايد بريم

216
00:14:14,375 --> 00:14:15,917
استاد خيلي وقته شراب نمي نوشن

217
00:14:15,958 --> 00:14:17,958
مي فهمم،مي فهمم

218
00:14:18,000 --> 00:14:19,250
من اينجا رو اجاره ميكنم

219
00:14:19,292 --> 00:14:20,042
خب

220
00:14:20,083 --> 00:14:20,833
آفون،آسو،شما با ايشون بريد و اجاره نامه رو امضاء بكنيد

221
00:14:20,833 --> 00:14:21,625
آفون،آسو،شما با ايشون بريد و اجاره نامه رو امضاء بكنيد

222
00:14:21,625 --> 00:14:23,542
آفون،آسو،شما با ايشون بريد و اجاره نامه رو امضاء بكنيد

223
00:14:23,583 --> 00:14:27,375
من با فرماندار قرار ملاقات دارم
اون ميخواد جنرال جديد ارتش رو معرفي كنه
منو ببخشيد

224
00:14:27,417 --> 00:14:28,458
به اميد ديدار

225
00:14:28,500 --> 00:14:29,417
خداحافظ

226
00:14:30,500 --> 00:14:32,792
جنرال جديد ديگه كيه؟

227
00:14:39,333 --> 00:14:40,375
استاد وانگ بفرمائيد

228
00:15:02,583 --> 00:15:03,917
بفرمائيد

229
00:15:04,125 --> 00:15:05,917
به نظر كسي داره كونگفو تمرين ميكنه

230
00:15:05,958 --> 00:15:09,583
جنرال دارن كمي خودشونو گرم ميكنن
بفرمائيد

231
00:15:10,667 --> 00:15:12,708
استاد وانگ بفرمائيد

232
00:15:14,875 --> 00:15:17,083
پس شما استاد وانگ هستين؟

233
00:15:19,125 --> 00:15:23,125
من وانگ فِي هونگم
از اشنايي با عاليجناب خوشبختم

234
00:15:24,542 --> 00:15:25,417
چايي بيار،چايي بيار

235
00:15:25,417 --> 00:15:26,250
چايي بيار،چايي بيار

236
00:15:26,292 --> 00:15:28,292
بشينيد،بشينيد

237
00:15:30,750 --> 00:15:34,375
اين مقام رو تازه به من دادن
من مسئول امنيت محلي هستم

238
00:15:34,583 --> 00:15:37,708
ميدونم كه شما از استادان كونگفو در اين منطقه هستيد

239
00:15:37,750 --> 00:15:40,833
هر كدوم از شاگرداي شما از نابغه هاي هنرهاي رزمي هستن
واسه همين ميخواستم ببينمتون

240
00:15:40,833 --> 00:15:42,917
هر كدوم از شاگرداي شما از نابغه هاي هنرهاي رزمي هستن
واسه همين ميخواستم ببينمتون

241
00:15:42,958 --> 00:15:47,000
اميدوارم بتونم روي كمكتون حساب كنم

242
00:15:47,583 --> 00:15:49,125
شما به من لطف داريد
استاد وانگ بفرمائيد

243
00:15:53,833 --> 00:15:55,583
فرماندار هم بعد از اينكه ترياكش تموم بشه به ما مي پيونده

244
00:15:55,583 --> 00:15:57,042
فرماندار هم بعد از اينكه ترياكش تموم بشه به ما مي پيونده

245
00:15:59,167 --> 00:16:03,833
شنيدم شما از كونگفوكاران سبك شائولين هستيد
و 2 ضربه ويژه دارين

246
00:16:04,167 --> 00:16:07,292
به خصوص اون ضربه اي كه به لگد بدون سايه معروف هستش

247
00:16:07,333 --> 00:16:10,500
به من بگيد از كدوم فنون استفاده ميكنيد؟

248
00:16:10,750 --> 00:16:15,042
ضربه كونگ،ضربه ببر يا ضربه مار؟

249
00:16:15,292 --> 00:16:19,167
جنرال من باور دارم كه اين حرف ها اغراق هايي
هستش كه توسط دوستانم پخش شده

250
00:16:19,708 --> 00:16:22,750
هر چيزي ميشنويد باروش نكنيد

251
00:16:24,000 --> 00:16:26,708
هر چيزي ميشنويد باروش نكنيد

252
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
اين لازم هستش كه رازهاتون رو با دوستانتون شريك بشيد

253
00:16:31,167 --> 00:16:33,750
استاد وانگ
تو بد جنسي

254
00:16:37,417 --> 00:16:40,542
استاد،اون جنرال كمي ديوونه نيست؟

255
00:16:40,667 --> 00:16:42,000
مراقب زبونت باش

256
00:16:53,250 --> 00:16:54,833
تشكر استاد وانگ

257
00:16:58,292 --> 00:17:00,542
استاد وانگ واقعا از استادان كونگفو هستن

258
00:17:00,583 --> 00:17:04,958
جنرال،فِي هونگ فقط پزشكيه كه كونگفو تمرين ميكنه.

259
00:17:05,167 --> 00:17:07,833
كونگفوم با جناب جنرال قابل مقايسه نيست

260
00:17:07,875 --> 00:17:09,208
استاد،از عمد اينكارو كرد

261
00:17:09,458 --> 00:17:10,625
كافيه

262
00:17:10,875 --> 00:17:12,000
من؟

263
00:17:13,458 --> 00:17:15,667
نه كونگفوي من افتضاحه

264
00:17:15,708 --> 00:17:19,292
مرتب كار ميكنم ولي هيچ پيشرفتي نكردم

265
00:17:19,833 --> 00:17:23,500
يه نفر هست كه توي كونگفو خيلي بي نظيره

266
00:17:23,542 --> 00:17:25,083
كي هست؟

267
00:17:29,042 --> 00:17:33,958
يه راهزن بد نام كه كارش جز غارت و
ادمكشي چيزي نيست

268
00:17:34,000 --> 00:17:37,583
خدا رو شكر كه اون شب سرش گرم بود

269
00:17:40,917 --> 00:17:42,875
و ما هم تونستيم بگيريمش

270
00:17:45,417 --> 00:17:48,000
احمق اگه ميخواي منو بكش

271
00:17:48,042 --> 00:17:49,542
اين بازي رو تمومش بكن

272
00:17:49,583 --> 00:17:52,417
اون دهنتو ببند

273
00:17:52,500 --> 00:17:55,250
استاد وانگ فِي هوانگ اينجاست

274
00:17:55,292 --> 00:17:56,875
حالا چي ميگي؟

275
00:17:56,917 --> 00:17:58,542
وانگ فِي هونگ؟

276
00:18:02,625 --> 00:18:06,792
استاد وانگ،گول ظاهر ژوليده اونو نخوريد

277
00:18:06,833 --> 00:18:09,375
انرژيه درونيش ازش محافظت ميكنه

278
00:18:09,417 --> 00:18:13,542
كشتن اون كار اسوني نيست
كار اسوني نيست

279
00:18:20,042 --> 00:18:23,500
ميبينين؟صداش هم در نمياد،اون خيلي قدرتمنده

280
00:18:25,625 --> 00:18:28,583
مي كشسمت،پست فطرت

281
00:18:28,667 --> 00:18:31,583
استاد وانگ كمكم كنيد

282
00:18:34,417 --> 00:18:36,083
جنرال مراقب باشين

283
00:18:36,208 --> 00:18:38,083
استاد وانگ كمكم كنيد

284
00:19:01,500 --> 00:19:04,167
استاد وانگ افرين بكشينش

285
00:19:14,792 --> 00:19:16,667
فرماندار،مي كشمت

286
00:19:36,667 --> 00:19:37,750
چي شده چه خبره؟

287
00:19:37,792 --> 00:19:39,792
اون ميخواست فرار كنه

288
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
ولي حسابش رو رسيديم

289
00:19:43,250 --> 00:19:45,875
استاد وانگ از اينكه زحمتتون دادم متاسفم

290
00:19:46,125 --> 00:19:48,458
اجازه بديد نوشيدني مهمونتون كنم

291
00:19:48,500 --> 00:19:51,583
من به پدرم قول دادم كه شراب ننوشم

292
00:19:51,625 --> 00:19:55,250
فرماندار،من كارايي دارم كه بايد انجامشون بدم پس ميرم

293
00:19:55,292 --> 00:19:56,292
خداحافظ

294
00:19:56,833 --> 00:19:58,375
به اميد ديدار

295
00:20:00,458 --> 00:20:03,042
وانگ فِي هونگ پيش مردم خيلي احترام داره

296
00:20:03,083 --> 00:20:04,625
مراقب رفتارت باهاش باش

297
00:20:04,667 --> 00:20:06,167
اگر درس خوبي بهش ندم،بعدا باعث مشكل ميشه

298
00:20:06,167 --> 00:20:07,750
اگر درس خوبي بهش ندم،بعدا باعث مشكل ميشه

299
00:20:07,792 --> 00:20:10,375
نميذارم سر راهمون قرار بگيره

300
00:20:10,417 --> 00:20:14,000
يعني من بذارم يه ادم ابله هر چي رشته كرديم پنبه كنه؟

301
00:20:14,000 --> 00:20:16,083
يعني من بذارم يه ادم ابله هر چي رشته كرديم پنبه كنه؟

302
00:20:27,125 --> 00:20:29,125
من از شما بزرگواران سپاسگذار هستم

303
00:20:29,292 --> 00:20:30,958
فِي هونگ شايسته اين مكان نيست

304
00:20:31,042 --> 00:20:33,708
فكر نميكنم لياقت رياست انجمن پرهيزكاري رو داشته باشم
اين افتخار بزرگيه

305
00:20:33,792 --> 00:20:36,375
نياز نيست اينقدر فروتن باشيد

306
00:20:36,417 --> 00:20:40,042
متاسفانه در دوره اي هستيم
كه جوانان از اين اخلاقيان به دورن

307
00:20:40,083 --> 00:20:43,917
پيدا كردن شخصي به درستكاري و شخصيت شما كار مشكليه

308
00:20:44,000 --> 00:20:46,542
اين تابلويي كه اينجا زده شده 2 چيز رو
نشون ميده يعني درستكاري و انسانيت

309
00:20:46,625 --> 00:20:50,708
اين هديه اي از طرف ما به مدرسه پو چي لان هست

310
00:20:50,792 --> 00:20:52,333
متشکرم متشکرم

311
00:20:56,417 --> 00:20:59,375
دوستان گوش كنيد
يكم خودتونو گرم بكنيد تا نمايش رقص شير رو شروع كنيم

312
00:20:59,375 --> 00:21:02,042
دوستان گوش كنيد
يكم خودتونو گرم بكنيد تا نمايش رقص شير رو شروع كنيم

313
00:21:04,375 --> 00:21:06,708
هِي پسرها اينجا رو

314
00:21:06,750 --> 00:21:09,833
شما همتون خواهر هم هستيد

315
00:21:10,875 --> 00:21:13,542
ايشون مادر ما هست

316
00:21:13,792 --> 00:21:15,083
خاله

317
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
اروم باشيد
استاد دوست ندارن موقع تمرين زن ها ما رو نگاه بكنن

318
00:21:18,250 --> 00:21:20,292
چرا از اون ميترسي؟

319
00:21:20,333 --> 00:21:22,375
ما كه كاري جز صحبت كردن نمي كنيم

320
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
استاد شما يه ادم با افكار قديميه

321
00:21:25,625 --> 00:21:28,625
استاد وانگ يك استاد عالي رتبه هستن
شما شاگردان بسيار قوي اي داريد

322
00:21:28,667 --> 00:21:31,250
اونا خيلي باهوش هستن

323
00:21:33,833 --> 00:21:35,917
مملوء از فضيلت

324
00:21:36,958 --> 00:21:39,542
و سرشار از سر زندگي

325
00:21:39,583 --> 00:21:43,208
و خيلي خوش صحبت

326
00:21:43,250 --> 00:21:49,458
اونا مردان با ادب و خوش رفتاري هستن

327
00:21:54,167 --> 00:21:55,708
اينجا چه خبر شده؟

328
00:21:57,292 --> 00:22:00,375
هيچي همسايه هامون هستن،داشتيم با هم اشنا ميشديم

329
00:22:00,417 --> 00:22:05,083
اون استاد شما هستش؟
چقدر جوون هستش

330
00:22:05,125 --> 00:22:07,667
ما رو هم به عنوان شاگرد مي پذيريد؟

331
00:22:07,708 --> 00:22:11,292
اونا خيلي ادم هاي بي حيايي هستن
شما بايد از اين جور ادما دوري بكنيد

332
00:22:11,333 --> 00:22:13,417
هيچ چيز موقع تمرين نبايد شما رو منحرف كنه

333
00:22:13,458 --> 00:22:15,000
فهميديد چي گفتم؟
متوجه شديد؟

334
00:22:15,042 --> 00:22:17,250
اين شماهاييد كه يه مشت اشغاليد

335
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
مزاحما

336
00:22:18,667 --> 00:22:19,667
طبل بياريد

337
00:22:25,667 --> 00:22:29,583
چه تمركزي دارن
استاد وانگ طبل زدنتون فوق العادست

338
00:22:29,708 --> 00:22:32,167
افكار پليد رو از خودتون دور بكنيد
و فقط به طبل زدن گوش بكنيد

339
00:22:32,208 --> 00:22:35,292
و به راه درست فكر كنيد

340
00:22:40,500 --> 00:22:43,125
ما هم اينجا اين ساز رو ميزنيم

341
00:22:43,167 --> 00:22:45,708
ما هم بلديم بخونيم

342
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
Hi!

343
00:23:43,042 --> 00:23:44,042
شيرو بيار

344
00:23:44,083 --> 00:23:45,083
چشم

345
00:24:04,417 --> 00:24:07,000
پس اقاي وونگ كجا هست؟
فكر ميكردم كه افتتاحيه ايشون هم امروزه

346
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
پس اقاي وونگ كجا هست؟
فكر ميكردم كه افتتاحيه ايشون هم امروزه

347
00:24:09,042 --> 00:24:10,667
هنوز كه خبري ازشون نشده

348
00:24:11,708 --> 00:24:14,833
اون شير ماده هست

349
00:24:29,333 --> 00:24:31,458
شير اونا از مال ما بهتره
كارشونو خوب بلدن

350
00:24:31,500 --> 00:24:34,083
استاد وقت تشريفاته

351
00:24:34,125 --> 00:24:36,667
آسو،تو اينجا مراقب همه چي باش
من براي ادامه تشريفات داخل ميرم

352
00:24:36,667 --> 00:24:38,250
آسو،تو اينجا مراقب همه چي باش
من براي ادامه تشريفات داخل ميرم

353
00:24:38,292 --> 00:24:39,833
باشه فهميدم

354
00:24:41,583 --> 00:24:45,542
بيا پيش من

355
00:25:42,875 --> 00:25:44,417
خوش اومديد
تبريك ميگم،تبريك ميگم

356
00:25:44,458 --> 00:25:45,958
متشکرم

357
00:25:46,000 --> 00:25:47,542
رئيس،كسي كارتون داره

358
00:25:47,583 --> 00:25:50,125
خاله سان،به اون مشتري ها برس

359
00:25:50,167 --> 00:25:51,208
اقاي سو شما اينجائيد؟

360
00:25:51,708 --> 00:25:53,250
شما وونگ شما خيلي شاگرد زن گرفتيد

361
00:25:53,292 --> 00:25:55,875
ياد دادن کونگفو با دخترها سخت هستش

362
00:25:55,917 --> 00:25:58,458
شاگرد دارم؟
فقط بلدم چطور زنها رو اموزش بدم

363
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
اشتباه ميكني

364
00:25:59,667 --> 00:26:01,208
اقاي وونگ شما خيلي فروتنيد

365
00:26:01,625 --> 00:26:04,458
نه يه رستوران و فاحشه خونه دار چطور ميتونه
شاگرد داشته باشه؟

366
00:26:04,917 --> 00:26:07,833
فاحشه خونه؟

367
00:26:09,417 --> 00:26:10,958
خونه معطر؟

368
00:26:11,000 --> 00:26:13,042
لعنت
مدرسه ما بغل يه فاحشه خونه هستش؟

369
00:26:13,083 --> 00:26:16,708
اجداد ما الان دارن عذاب ميكشن

370
00:26:19,458 --> 00:26:20,875
استاد،خبر بد

371
00:26:22,417 --> 00:26:23,458
واقعا اين طوره؟

372
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
بله

373
00:26:24,500 --> 00:26:25,833
سريع اين اتاق رو درست كن

374
00:26:26,792 --> 00:26:28,708
اينجا فاحشه خونست؟

375
00:26:28,792 --> 00:26:29,750
آفون،آسو

376
00:26:29,792 --> 00:26:30,917
استاد

377
00:26:35,708 --> 00:26:37,708
استاد وانگ
...شما اينجا

378
00:26:37,917 --> 00:26:40,167
اينجا مكاني براي خوش گذروندن هست

379
00:26:40,208 --> 00:26:41,750
چرا به من نگفته بوديد؟

380
00:26:41,792 --> 00:26:45,875
گفته بودم،كه هر كدوم از ما به طريقي به مردم خدمت ميكنيم

381
00:26:45,917 --> 00:26:49,542
آسو،چرا تو به من خبر نداده بودي كه اينجا اين خبرا هست؟

382
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
استاد وانگ،تقصير منه
فراموش كردم كه بهشون بگم

383
00:26:52,167 --> 00:26:54,708
منو ببخشيد،ما بايد از اينجا بريم
نميتونيم بمونيم

384
00:26:54,917 --> 00:26:58,917
شما بمونيد،من حاضرم بهتون اجارش بدم
ازاديد هر كاري بكنيد

385
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
استاد وانگ،استاد وانگ

386
00:27:00,000 --> 00:27:01,500
استاد

387
00:27:01,542 --> 00:27:03,083
من شهرتمونو نابود کردم

388
00:27:03,125 --> 00:27:05,167
بعدا باهاتون کار دارم

389
00:27:05,208 --> 00:27:07,250
چي ميخواستي به من بگي؟

390
00:27:07,292 --> 00:27:09,333
تو يک احمق نيستي

391
00:27:09,375 --> 00:27:11,958
استاد وانگ ناراحتن
لطفا باهاشون صحبت کنيد

392
00:27:12,000 --> 00:27:13,500
ميخوام به عنوان شاگردشون باشم

393
00:27:13,542 --> 00:27:14,542
اين يارو رو ميشناسي؟

394
00:27:14,583 --> 00:27:15,083
نه

395
00:27:15,125 --> 00:27:16,667
کي هستي؟

396
00:27:16,708 --> 00:27:17,625
به کمکتون نياز دارم

397
00:27:17,667 --> 00:27:19,750
لعنت به اين

398
00:27:19,792 --> 00:27:22,875
براي چي کمکت بکنن؟

399
00:27:22,917 --> 00:27:26,000
كمك كنن تا شاگرد استاد وانگ بشم

400
00:27:26,042 --> 00:27:28,583
اين كه بدتر از مرگ نيست،هست؟

401
00:27:28,625 --> 00:27:30,708
اقاي وونگ اونم فاحشه هست؟

402
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
قيمتش چقدره؟

403
00:27:31,792 --> 00:27:33,292
دهنتو ببند

404
00:27:33,333 --> 00:27:34,333
اون ناخواهري من هست

405
00:27:34,375 --> 00:27:37,500
متاسفم هستم ايشون واقعا چشماي قشنگي دارن

406
00:27:37,542 --> 00:27:40,583
بزار امتحان کنم

407
00:27:40,625 --> 00:27:42,708
خواهر شما كي هستيد؟

408
00:27:42,750 --> 00:27:43,708
من آسودم

409
00:27:43,750 --> 00:27:45,250
منم آفو

410
00:27:45,292 --> 00:27:46,833
دوستاي تو هستن؟

411
00:27:46,875 --> 00:27:48,417
نميشناسمشون
کي هستين؟

412
00:27:48,458 --> 00:27:49,417
بريم

413
00:27:49,458 --> 00:27:51,000
اون پُر رو شده
بزار حاليش كنم

414
00:27:51,042 --> 00:27:53,083
زن برادر ايندته

415
00:27:53,125 --> 00:27:54,125
با تو ازدواج ميكنه؟

416
00:27:54,167 --> 00:27:56,750
نميدونم،از برادر کوچيکم کمک ميخوام

417
00:27:56,792 --> 00:27:59,333
برادر کوچيکت کي هست؟

418
00:28:14,958 --> 00:28:18,083
اونا از اين محلول استفاده كردن كه ديگه هيچي نمي شنون؟

419
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
بله،ما از اين موضوع عارض شديم ولي
شركتي كه فروخته رد ميكنه كه مسئوليتش رو بپذيره

420
00:28:21,208 --> 00:28:23,333
بله،ما از اين موضوع عارض شديم ولي
شركتي كه فروخته رد ميكنه كه مسئوليتش رو بپذيره

421
00:28:23,375 --> 00:28:25,375
ما بايد پيشو بگيريم ولي
درمان بچه ها از همه چي مهمتر هستش

422
00:28:25,375 --> 00:28:28,000
ما بايد پيشو بگيريم ولي
درمان بچه ها از همه چي مهمتر هستش

423
00:28:30,917 --> 00:28:33,208
بفرمائيد اين داروييه كه بچه ها بايد مصرف كنن
اميدوارم حالشون بهتر بشه

424
00:28:33,208 --> 00:28:36,333
بفرمائيد اين داروييه كه بچه ها بايد مصرف كنن
اميدوارم حالشون بهتر بشه

425
00:28:36,417 --> 00:28:39,458
اين غربي ها فقط به دنبال پول ما هستن
ميان و داروي تقلبي بهمون مي فروشن

426
00:28:39,500 --> 00:28:41,542
يه مشت بي وجدان هستن

427
00:28:41,583 --> 00:28:44,667
اونا فقط به اين اميد ميان كه جيباشونو پُر پول كنن و بعدش برگردن
ميان اينجا و از اخلاقيات،دموكراسي و ازادي سخن ميگن
ولي هدف اصليشون غارت سرمايه هاي مليه ماست

428
00:28:44,667 --> 00:28:47,333
اونا فقط به اين اميد ميان كه جيباشونو پُر پول كنن و بعدش برگردن
ميان اينجا و از اخلاقيات،دموكراسي و ازادي سخن ميگن
ولي هدف اصليشون غارت سرمايه هاي مليه ماست

429
00:28:47,333 --> 00:28:50,500
اونا فقط به اين اميد ميان كه جيباشونو پُر پول كنن و بعدش برگردن
ميان اينجا و از اخلاقيات،دموكراسي و ازادي سخن ميگن
ولي هدف اصليشون غارت سرمايه هاي مليه ماست

430
00:28:51,500 --> 00:28:55,583
اونا هميشه با هدف هاي پنهان به اينجا اومدن

431
00:28:55,625 --> 00:28:59,250
پس تا وقتي كه به اندازه اونا قوي نشيم
نمي تونيم به خواسته هامون برسيم

432
00:28:59,292 --> 00:29:02,375
استاد وانگ ما ديگه بايد بريم،خداحافظ

433
00:29:02,417 --> 00:29:03,458
بفرمائيد

434
00:29:03,500 --> 00:29:06,042
بريم

435
00:29:06,083 --> 00:29:08,667
مگه يادت رفته اونا نمي شنون

436
00:29:08,708 --> 00:29:09,708
بريم

437
00:29:09,750 --> 00:29:12,833
بريم

438
00:29:13,375 --> 00:29:14,917
بفرمائيد

439
00:29:14,958 --> 00:29:19,083
آفون،آسو

440
00:29:19,125 --> 00:29:20,667
اومدم

441
00:29:20,708 --> 00:29:22,208
استاد

442
00:29:22,250 --> 00:29:24,292
روز حقوق گرفتنه،اخر ماهه

443
00:29:24,333 --> 00:29:26,375
آفون
تو اول

444
00:29:26,417 --> 00:29:28,958
مزد تو 8 تيلو 50 سنت هست

445
00:29:29,000 --> 00:29:31,083
غذا و بقيه رو كم ميكنم ميمونه 6.2 تيل

446
00:29:31,083 --> 00:29:32,625
غذا و بقيه رو كم ميكنم ميمونه 6.2 تيل

447
00:29:32,667 --> 00:29:34,708
متشكرم استاد

448
00:29:34,750 --> 00:29:38,375
آفون لباستم داره كهنه ميشه

449
00:29:39,417 --> 00:29:41,500
2تيلم براي خريد لباس جديدت ميدم

450
00:29:41,542 --> 00:29:43,042
متشكرم استاد

451
00:29:43,083 --> 00:29:44,583
چه شانسي

452
00:29:44,625 --> 00:29:46,167
لباس منم كهنه شده

453
00:29:46,208 --> 00:29:48,750
آسو،تو هر ماه 7.5تيل ميگيري

454
00:29:48,792 --> 00:29:50,875
به علاوه مزد نظافت كردني كه داشتي
روي هم ميكنه 11 تيلو 8 سنت

455
00:29:50,875 --> 00:29:52,417
به علاوه مزد نظافت كردني كه داشتي
روي هم ميكنه 11 تيلو 8 سنت

456
00:29:52,458 --> 00:29:54,000
استاد نظرتون چيه كه رندش كنيم تا بشه 12 سنت

457
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
استاد نظرتون چيه كه رندش كنيم تا بشه 12 سنت

458
00:29:55,542 --> 00:29:59,208
خب،ولي توي اين ماه 7 تيل قرض كردي
و دو دفعه هم براي خريد پول گرفتي

459
00:30:00,208 --> 00:30:02,333
خب،ولي توي اين ماه 7 تيل قرض كردي
و دو دفعه هم براي خريد پول گرفتي

460
00:30:02,375 --> 00:30:04,167
كه در كل ميشن 13 تيل و 8 سنت

461
00:30:04,208 --> 00:30:05,958
پس 2 تيل بهم بدهكار ميشي

462
00:30:06,000 --> 00:30:07,500
1تيلو 8 سنت

463
00:30:07,542 --> 00:30:09,625
مگه خودت نگفتي رُندش كنيم؟

464
00:30:11,542 --> 00:30:13,292
بيا 2 تيل بهت قرض ميدم

465
00:30:13,333 --> 00:30:14,375
مراقب باشي چطور خرج ميكني

466
00:30:14,458 --> 00:30:15,250
متشکرم استاد

467
00:30:15,292 --> 00:30:16,417
بيخور خرج نکن

468
00:30:16,458 --> 00:30:17,542
ديگه مراقب هستم

469
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
بقيه رو بفرست بيان داخل

470
00:30:20,333 --> 00:30:21,917
يك هديه كوچيك

471
00:30:22,167 --> 00:30:23,708
برو برو
اينا رو بگير

472
00:30:23,708 --> 00:30:24,667
برو برو
اينا رو بگير

473
00:30:24,708 --> 00:30:25,542
=

474
00:30:25,583 --> 00:30:29,417
استاد وانگ هديه اي ناقابله،منو به شاگردي قبول بكنيد

475
00:30:29,458 --> 00:30:32,042
لطفا حرفش هم نزن،به درد تو نميخوره

476
00:30:32,083 --> 00:30:35,667
جدا؟استاد وانگ،بزرگترين ارزوم اينه كه شاگردتون بشم

477
00:30:36,208 --> 00:30:37,208
اگر شما منو قبول كنيد حاضرم تمام هزينه هاي مدرستون رو پرداخت كنم

478
00:30:37,208 --> 00:30:39,292
اگر شما منو قبول كنيد حاضرم تمام هزينه هاي مدرستون رو پرداخت كنم

479
00:30:39,333 --> 00:30:42,458
من وقت درس دادن به شما رو ندارم،سرم خيلي شلوغه

480
00:30:43,400 --> 00:30:46,483
گوش كنيد،هر وقت زمان داشتين چند تا حركت يادم بدين
راستش خودم يه چيزايي بلدم،تكنيك ببر

481
00:30:46,483 --> 00:30:50,150
گوش كنيد،هر وقت زمان داشتين چند تا حركت يادم بدين
راستش خودم يه چيزايي بلدم،تكنيك ببر

482
00:30:50,150 --> 00:30:52,133
گوش كنيد،هر وقت زمان داشتين چند تا حركت يادم بدين
راستش خودم يه چيزايي بلدم،تكنيك ببر

483
00:30:52,175 --> 00:30:55,800
تكنينك درنا،تكنيك افعي

484
00:30:55,842 --> 00:30:57,842
از اينورو اونور ياد گرفتم

485
00:30:57,883 --> 00:30:59,425
تو كه خودت بلدي،چه نيازي به من داري؟

486
00:30:59,467 --> 00:31:02,550
معلومه ميخوام پيشرفت كنم تا بتونم از خودم دفاع كنم

487
00:31:02,592 --> 00:31:04,133
ميخواي حقيقتو بهت بگم؟

488
00:31:04,175 --> 00:31:05,133
بله بله

489
00:31:05,175 --> 00:31:07,217
تو هرگز شاگرد من نخواهي شد

490
00:31:07,258 --> 00:31:10,883
تو با داشتن يه فاحشه خونه كنار مدرسه من،تحقيرم كردي

491
00:31:10,883 --> 00:31:12,967
تو با داشتن يه فاحشه خونه كنار مدرسه من،تحقيرم كردي

492
00:31:13,008 --> 00:31:14,508
اگر شاگردم بشي وضعيت از اينم بدتر ميشه
همه فكر ميكنن وانگ مدرسشو به پول فروخته
استاد وانگ ديگه چه معني اي داره؟

493
00:31:14,508 --> 00:31:17,433
اگر شاگردم بشي وضعيت از اينم بدتر ميشه
همه فكر ميكنن وانگ مدرسشو به پول فروخته
استاد وانگ ديگه چه معني اي داره؟

494
00:31:21,200 --> 00:31:24,325
چون كه فقط استاد وانگ استادم بشه

495
00:31:24,367 --> 00:31:25,867
بريد تمرين كنيد

496
00:31:25,908 --> 00:31:28,492
اميدوارم كه ديگه اينجا نيايد

497
00:31:28,533 --> 00:31:31,075
استاد وانگ

498
00:31:31,117 --> 00:31:32,658
هديتون هم برداريد و بريد

499
00:31:32,700 --> 00:31:35,283
قابل نداره بين شاگرداتون تقسيم كنيد

500
00:31:37,075 --> 00:31:38,117
ببخشيد نتونستم كاري كنم

501
00:31:38,158 --> 00:31:39,450
يه كاريش بكن،10 تيل برات اب ميخوره

502
00:31:39,450 --> 00:31:40,533
يه كاريش بكن،10 تيل برات اب ميخوره

503
00:31:40,617 --> 00:31:41,867
ساكت باشين

504
00:31:41,908 --> 00:31:43,658
تمرين ديروز رو نمايش بدين

505
00:31:47,367 --> 00:31:50,950
اومدم

506
00:31:51,533 --> 00:31:53,033
اين ديگه چيه؟

507
00:31:53,117 --> 00:31:55,117
اينجوري كه موقع جنگيدن خودت ميميري

508
00:31:55,158 --> 00:31:56,658
استاد دفعه ديگه بهتر كار ميكنم

509
00:31:56,700 --> 00:31:58,242
حواست به كارت باشه

510
00:32:00,908 --> 00:32:02,408
آفون

511
00:32:02,450 --> 00:32:03,450
من دارم ميرم بيرون،درو پشت سرم قفل ميكني

512
00:32:03,492 --> 00:32:04,992
لازمه استاد؟

513
00:32:05,033 --> 00:32:06,033
براي چي؟

514
00:32:06,075 --> 00:32:08,658
ميخوام وقتيكه بيرون رفتم به تمرين كردن ادامه بديد
حواستون به تمرين باشه

515
00:32:08,658 --> 00:32:10,200
ميخوام وقتيكه بيرون رفتم به تمرين كردن ادامه بديد
حواستون به تمرين باشه

516
00:32:10,242 --> 00:32:12,283
همسايه رو هم ناديده بگيريد
فهميديد؟

517
00:32:12,325 --> 00:32:16,450
استاد
اصلا نگران نباشيد من مراقب بچه ها هستم
لازم نيست در رو قفل كنيد

518
00:32:16,450 --> 00:32:19,075
استاد
اصلا نگران نباشيد من مراقب بچه ها هستم
لازم نيست در رو قفل كنيد

519
00:32:19,117 --> 00:32:22,742
به خود تو اطمينان ندارم

520
00:32:26,117 --> 00:32:30,117
اون ضربه رو به خاطر شما خوردم
چطور ميخوايد تشكر كني؟

521
00:32:30,117 --> 00:32:32,117
اون ضربه رو به خاطر شما خوردم
چطور ميخوايد تشكر كني؟

522
00:32:32,158 --> 00:32:33,658
ساکت

523
00:32:34,700 --> 00:32:38,867
اينقدر اه نکشيد

524
00:32:38,908 --> 00:32:42,533
آه كشيدن بي فايدست من هرگز شاگرد وانگ فِي هونگ نميشم

525
00:32:42,575 --> 00:32:44,617
ما نميتونيم تا ناهار اينجا بمونيم

526
00:32:44,658 --> 00:32:46,700
اگر استاد برگرده ما رو بيچاره ميكنه

527
00:32:46,742 --> 00:32:50,867
شما نبايد زياد نگران چيزي باشيد
خوشبختانه من تونستم اين راه مخفي رو براي خودمون بسازم

528
00:32:50,908 --> 00:32:52,408
تا ادماي شهوتي بتونن بيان

529
00:32:52,450 --> 00:32:54,492
افسوس كه استاد ميلي به اين كارا نداره

530
00:32:54,533 --> 00:32:55,533
وگرنه خيلي خوب ميشدش

531
00:32:55,908 --> 00:32:58,533
به من بگو کدوم مرديه که به زن ها علاقمند نباشه؟

532
00:32:58,700 --> 00:32:59,700
درسته

533
00:32:59,742 --> 00:33:02,325
استاد من مرد درستيه
تو از اين جور ادما هستي

534
00:33:02,367 --> 00:33:05,950
فقط كافيه كه فرصت مناسبي پيش بياد تا پاش به اينجا برسه

535
00:33:05,992 --> 00:33:07,533
دختراي من خودشون اونو به طمع ميندازن
اگه نشد خودمو قطع ميکنم

536
00:33:07,533 --> 00:33:09,617
دختراي من خودشون اونو به طمع ميندازن
اگه نشد خودمو قطع ميکنم

537
00:33:09,658 --> 00:33:11,158
کجاتو قطع ميکني؟

538
00:33:11,200 --> 00:33:12,200
پستونام

539
00:33:12,242 --> 00:33:14,783
اونا رو بايد براي بچه هات نگه داري

540
00:33:14,825 --> 00:33:16,867
اگه شرط ميبندي روي 10 تيل شرط ببنديم

541
00:33:16,908 --> 00:33:18,450
شرط ميبندم نتوني استامو فريب بدي

542
00:33:18,492 --> 00:33:19,700
اون به راحتي اغوا نميشه

543
00:33:19,742 --> 00:33:20,783
شرط ميبنديم

544
00:33:20,825 --> 00:33:21,825
پول براي شرط بندي داري؟

545
00:33:21,867 --> 00:33:22,908
تو نداري؟

546
00:33:22,950 --> 00:33:23,950
من؟

547
00:33:23,992 --> 00:33:25,242
ميرم بندر تا بتونم به دستش بيارم

548
00:33:25,450 --> 00:33:26,200
شرط 10 تيل

549
00:33:30,492 --> 00:33:32,825
بيا کمک کن

550
00:33:36,742 --> 00:33:38,283
هِي چي شده؟

551
00:33:38,325 --> 00:33:39,617
اون زن توي جعبه چي كار ميكنه؟

552
00:33:39,658 --> 00:33:40,867
ادم ربايي؟

553
00:33:40,908 --> 00:33:42,200
به تو ربطي نداره،گورتو گم کن

554
00:33:50,825 --> 00:33:51,867
براي چي دعوا ميكني؟

555
00:33:52,117 --> 00:33:53,158
جنرال چه خوب شد اومديد
يه زن توي اون صندوق بود من مطمئنم كه اونا برده فروشن

556
00:33:53,158 --> 00:33:55,533
جنرال چه خوب شد اومديد
يه زن توي اون صندوق بود من مطمئنم كه اونا برده فروشن

557
00:33:56,533 --> 00:33:57,825
تو مطمئني؟بله
ببينيم

558
00:34:00,200 --> 00:34:02,783
يعني چي؟پس چي شدش؟
ساكت شو

559
00:34:02,825 --> 00:34:06,450
من ميدونم كه هميشه براي باج گيري به بندر مياي

560
00:34:06,492 --> 00:34:08,992
دليل نميشه چون شاگرد وانگ فِي هونگ هستي هر كاري دلت خواست بكني

561
00:34:08,992 --> 00:34:11,117
دليل نميشه چون شاگرد وانگ فِي هونگ هستي هر كاري دلت خواست بكني

562
00:34:11,158 --> 00:34:12,200
كار تو اشتباه هست

563
00:34:12,242 --> 00:34:14,867
من دروغ نميگم،مطمئنم كه توي اون جعبه به دختر بود

564
00:34:14,908 --> 00:34:17,492
هِي،بزاريد بقيه اون صندوق ها رو ببينم

565
00:34:18,242 --> 00:34:20,617
كه اينطور،حالا ميخواي لوازم مردم رو خراب بكني؟

566
00:34:29,242 --> 00:34:30,783
تو شاگرد بدي هستي يا وانگ فِي هونگ نتونسته چيزي يادت بده؟

567
00:34:30,783 --> 00:34:32,742
تو شاگرد بدي هستي يا وانگ فِي هونگ نتونسته چيزي يادت بده؟

568
00:34:32,908 --> 00:34:34,033
با يک دست ميتونم شکستت بدم

569
00:34:40,325 --> 00:34:41,367
ببرينش

570
00:34:42,450 --> 00:34:44,617
وانگ فِي هونگ بايد براي اين قضيه به ما توضيح بده

571
00:34:47,658 --> 00:34:48,783
آفون كو؟

572
00:34:48,825 --> 00:34:51,408
توي بندر يه كاري داشت بنابراين رفت

573
00:34:51,450 --> 00:34:55,283
خوب گوش كنيد چي ميگم
هنوز نتونستم راهي براي درمون اون بچه ها پيدا بكنم

574
00:34:55,367 --> 00:34:57,158
درمون هام نتونسته روي اونا تاثير بزاره

575
00:34:57,200 --> 00:34:59,783
اين محلول سم قوي اي هست

576
00:34:59,825 --> 00:35:02,408
مقداري ازش ممكنه ادم رو كر بكنه

577
00:35:02,750 --> 00:35:06,375
بنابراين ميخوام كمي از اونو روي خودم امتحان بكنم

578
00:35:06,583 --> 00:35:08,375
ولي اخه كار خطرناكي هست،ممكنه كه خودتونو هم كر بكنه

579
00:35:08,375 --> 00:35:09,625
ولي اخه كار خطرناكي هست،ممكنه كه خودتونو هم كر بكنه

580
00:35:09,667 --> 00:35:13,292
خيلي نميخورم،اتفاقي نميوفته

581
00:35:15,167 --> 00:35:16,667
خوب دقت كنيد،اگر تغييري در شنوايي من وجود اومد
بهم خبر بدين

582
00:35:16,667 --> 00:35:19,792
خوب دقت كنيد،اگر تغييري در شنوايي من وجود اومد
بهم خبر بدين

583
00:35:19,833 --> 00:35:21,167
متوجه ايم استاد

584
00:35:21,208 --> 00:35:22,417
اينو بزار توي كشوي من

585
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
باورم نميشه همشو خورد،چه دل و جراتي داره
شايد عقلشو از دست داده،ديگه كارش تمومه

586
00:35:28,375 --> 00:35:30,708
باورم نميشه همشو خورد،چه دل و جراتي داره
شايد عقلشو از دست داده،ديگه كارش تمومه

587
00:35:30,792 --> 00:35:32,833
ممکنه به محرکي نياز داشته باشه مثل يک زن

588
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
به خاطر همين روي صورتش اينقدر جوش داره

589
00:35:34,667 --> 00:35:36,583
ما بايد 2 تا زن براش اماده بکنيم

590
00:35:36,708 --> 00:35:37,708
احساس تقصير نميکنيم؟

591
00:35:37,750 --> 00:35:38,792
نبايد بکنيم

592
00:35:38,833 --> 00:35:39,833
زنها دارن ميان

593
00:35:39,875 --> 00:35:41,958
اره قايم شيم

594
00:35:42,417 --> 00:35:43,917
استاد اين دو نفر بيمار هستن

595
00:35:43,958 --> 00:35:46,042
نگفتم كه امروز هيچ مريضي نميبنم؟.

596
00:35:47,167 --> 00:35:49,708
استاد وانگ ما به خاطر مريضي به اينجا اومديم

597
00:35:50,375 --> 00:35:52,458
لطفا كمكمون كنيد

598
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
مشكل شما چي هستش؟

599
00:35:55,375 --> 00:35:58,500
شاش بندي در ساعت 12 و ساعت 4 صبح
اونقدر زياده كه تمام تن و بدنم به لرزه در مياد

600
00:35:58,542 --> 00:36:01,958
شاش بندي در ساعت 12 و ساعت 4 صبح
اونقدر زياده كه تمام تن و بدنم به لرزه در مياد

601
00:36:02,000 --> 00:36:03,333
از پام شروع ميكنه به قلبم ميزنه
از قلبم به سمت سرم ميره
...از سرم همينجور به پشتم و همينجوري ميره تا

602
00:36:03,333 --> 00:36:05,250
از پام شروع ميكنه به قلبم ميزنه
از قلبم به سمت سرم ميره
...از سرم همينجور به پشتم و همينجوري ميره تا

603
00:36:05,250 --> 00:36:06,833
از پام شروع ميكنه به قلبم ميزنه
از قلبم به سمت سرم ميره
...از سرم همينجور به پشتم و همينجوري ميره تا

604
00:36:06,833 --> 00:36:11,417
از پام شروع ميكنه به قلبم ميزنه
از قلبم به سمت سرم ميره
...از سرم همينجور به پشتم و همينجوري ميره تا

605
00:36:12,708 --> 00:36:14,250
اينجا

606
00:36:14,917 --> 00:36:16,000
ميتونم معاينتون بكنم؟

607
00:36:16,583 --> 00:36:17,625
البته

608
00:36:19,208 --> 00:36:20,500
مچ دستتونو بياريد

609
00:36:23,875 --> 00:36:27,000
تمام ضربان نبض شما طبيعي هستش
مشكل چيه؟

610
00:36:27,042 --> 00:36:28,833
قلب من خيلي تند تند ميزنه

611
00:36:29,000 --> 00:36:33,500
مال منم همينطور تند تند ضربه ميزنه

612
00:36:33,542 --> 00:36:38,208
خيلي تند ضربه ميزنه
چي كار دارين ميكنين؟

613
00:36:38,250 --> 00:36:41,167
به صداي قلبمون گوش كنيد

614
00:36:41,417 --> 00:36:43,458
شما هيچ بيماري اي نداريد،لطفا لباساتونو بپوشيد

615
00:36:43,458 --> 00:36:44,792
شما هيچ بيماري اي نداريد،لطفا لباساتونو بپوشيد

616
00:36:45,167 --> 00:36:47,417
استاد وانگ

617
00:36:49,750 --> 00:36:51,667
اونا دارن فاحشه بازي ميكنن

618
00:36:51,750 --> 00:36:53,833
سزاوار مجازات خيلي سختي هستن

619
00:36:54,083 --> 00:36:58,333
اين علائمي كه شما دارين براي يك مريضيه جدي هست

620
00:36:58,375 --> 00:37:00,917
چه مريضي اي؟

621
00:37:00,958 --> 00:37:06,125
وظيفه سيستم خون شما معكوس كردن جريان هستش.

622
00:37:06,167 --> 00:37:09,292
استخون ها و عصب هاي شما در وضعيت ناجوري قرار دارن

623
00:37:09,333 --> 00:37:10,333
جدي ميگيد؟

624
00:37:10,583 --> 00:37:13,833
اگر من همين الان اونا رو بررسي نكنم

625
00:37:13,875 --> 00:37:17,083
باقيه زندگيتونو معلول خواهيد شد.

626
00:37:17,625 --> 00:37:21,250
فلج ميشيم؟چي كار كنيم؟

627
00:37:28,250 --> 00:37:31,167
خواهر درد داره

628
00:37:33,458 --> 00:37:36,875
ببخش ما رو ازاد كن

629
00:37:40,292 --> 00:37:45,750
كمك كنيد،كمك كنيد
كمك كنيد،ما رو پايين بيار

630
00:37:49,542 --> 00:37:51,583
حالا حالتون بهتر نشد؟

631
00:37:51,625 --> 00:37:56,833
خيلي بهتر،فقط استاد وانگ ما رو پايين بياريد

632
00:37:59,333 --> 00:38:01,917
سوزن؟
چقدر درازه

633
00:38:02,458 --> 00:38:05,083
نه اينكارو نكنيد

634
00:38:05,750 --> 00:38:07,292
حالا بگيد،كي شما رو اينجا فرستاده؟

635
00:38:08,750 --> 00:38:10,333
...حرف بزنيد وگرنه

636
00:38:12,333 --> 00:38:14,250
...حرف بزنيد وگرنه

637
00:38:28,292 --> 00:38:29,875
پس استاد وانگ هم با فاحشه ها مي پره

638
00:38:30,375 --> 00:38:31,667
باور نكردنيه،باور نكردنيه

639
00:38:31,792 --> 00:38:34,917
اونا فقط بيمارانم هستن
براي درمان اينجا اومده بودن.

640
00:38:35,458 --> 00:38:37,542
عيش و نوش در زمان جواني طبيعي هست

641
00:38:37,583 --> 00:38:39,583
استاد وانگ نگران نباشيد

642
00:38:39,625 --> 00:38:41,917
به علاوه با بودن اين فاحشه خانه نزديكتون

643
00:38:42,208 --> 00:38:44,708
ضروريه تا جايي كه ميتوني ازش استفاده بكني

644
00:38:44,875 --> 00:38:46,708
...شما

645
00:38:46,958 --> 00:38:48,167
آفون

646
00:38:48,208 --> 00:38:49,917
چي ميخوايد؟

647
00:38:50,208 --> 00:38:52,458
استاد اونا منو متهم به باج گيري كردن

648
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
توي بندر حق حساب ميگرفت
و اونايي كه نميدادن به برده فروشي متهمشون ميكرد

649
00:38:55,583 --> 00:38:58,167
توي بندر حق حساب ميگرفت
و اونايي كه نميدادن به برده فروشي متهمشون ميكرد

650
00:38:59,708 --> 00:39:01,292
اونا رو كتك ميزد،شانس اورد كه من اونجا بودم و اوردمش

651
00:39:01,292 --> 00:39:04,417
اونا رو كتك ميزد،شانس اورد كه من اونجا بودم و اوردمش

652
00:39:07,250 --> 00:39:08,583
حالا كه كسي رو كه نكشته،صداشو در نمياريم
به خودتون برشميگردونم

653
00:39:08,583 --> 00:39:10,208
حالا كه كسي رو كه نكشته،صداشو در نمياريم
به خودتون برشميگردونم

654
00:39:10,208 --> 00:39:15,000
حالا كه كسي رو كه نكشته،صداشو در نمياريم
به خودتون برشميگردونم

655
00:39:15,042 --> 00:39:16,458
جناب جنرال،اگر آفون واقعا مقصر باشه
خودم براي تنبيه شدن خدمتتون ميارمش

656
00:39:16,458 --> 00:39:18,542
جناب جنرال،اگر آفون واقعا مقصر باشه
خودم براي تنبيه شدن خدمتتون ميارمش

657
00:39:18,583 --> 00:39:20,625
يك چنين استادي،يك چنين شاگردي هم داره

658
00:39:20,667 --> 00:39:24,792
استاد وانگ،وقتي با زن ها عشق بازي ميكنيد بيشتر مراقب باشيد

659
00:39:26,875 --> 00:39:30,000
من ميرم،ديگه دوست ندارم مزاحمتون بشم

660
00:39:30,042 --> 00:39:31,583
منظورتون از اين حرفا چيه؟

661
00:39:31,667 --> 00:39:33,208
خودت ميدوني

662
00:39:33,708 --> 00:39:35,292
بريد بيرون

663
00:39:39,708 --> 00:39:41,458
مرد پرهيزكار؟

664
00:39:41,625 --> 00:39:43,083
تموم شد رفت

665
00:39:47,958 --> 00:39:49,000
همينو مي خواستين؟

666
00:39:51,375 --> 00:39:53,167
متاسفيم استاد وانگ

667
00:39:53,208 --> 00:39:54,167
بريد

668
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
اينكارو از قصد انجام نداديم

669
00:39:55,917 --> 00:39:57,750
چيزي نگيد،چيزي نگيد
زود بريد،زود بريد

670
00:39:59,250 --> 00:40:02,375
آسو،اين كار ايده تو بود؟

671
00:40:02,667 --> 00:40:08,375
...در حقيقت،اين بود....اين بود
...خواسته...خواسته
ممكنه من بوده باشم

672
00:40:08,833 --> 00:40:10,917
خب،خوبه

673
00:40:13,000 --> 00:40:14,625
من كه بهت هشدار داده بودم

674
00:40:14,667 --> 00:40:16,167
اون الان گفت خوبه

675
00:40:16,208 --> 00:40:17,792
يعني پدر منو در مياره

676
00:40:18,833 --> 00:40:20,917
آسو الان در مشکله

677
00:40:21,667 --> 00:40:23,542
استادش بايد سرزنشش کرده باشه

678
00:40:30,900 --> 00:40:34,692
اين صدا چيه؟داريم ناهار ميخوريم الان چه وقتشه؟

679
00:40:45,375 --> 00:40:47,458
استاد وانگ،شما خوبيد؟

680
00:40:47,625 --> 00:40:48,625
چيزي نيست،چيزي نيست

681
00:40:49,042 --> 00:40:51,542
آفون بيا بريم برنامشون رو ببينيم

682
00:40:52,625 --> 00:40:58,208
دوستان عزيز،اين دفعه اولي هست كه ما به شهر شما اومديم

683
00:40:58,250 --> 00:41:01,333
و هيچ پولي هم نداريم،بنابراين ميخوايم يه
نمايش كونگفو براتون اجرا بكنيم

684
00:41:01,375 --> 00:41:03,375
تا بتونيم مقداري پول به دست بياريم

685
00:41:03,417 --> 00:41:06,542
پدر،شروع نمايش با عهده شما هست

686
00:41:12,792 --> 00:41:14,875
خانوم

687
00:41:14,917 --> 00:41:18,542
با اين نمايش هيچي به دست نمياري
با من مياي؟

688
00:41:19,042 --> 00:41:20,333
از اينجا برو گمشو

689
00:41:20,375 --> 00:41:23,208
چرا سوراخ کردن سينهاتو نمايش نميدي؟

690
00:41:23,250 --> 00:41:25,042
من 100 تيل به خاطرش مي پردازم

691
00:41:25,083 --> 00:41:27,167
پدر،بهش توجه نکن

692
00:41:27,208 --> 00:41:30,500
بايد دستمو بهت قرض بدم؟

693
00:41:34,708 --> 00:41:36,792
لعنت به تو

694
00:42:06,042 --> 00:42:08,167
کمک کنيد

695
00:42:17,583 --> 00:42:19,667
يينار،كافيه

696
00:42:28,042 --> 00:42:29,542
متشكريم از كمكتون

697
00:42:29,583 --> 00:42:31,125
چيزي نبود

698
00:42:31,333 --> 00:42:32,708
شما اهل شمال هستيد؟

699
00:42:32,750 --> 00:42:34,750
درسته،سان شي

700
00:42:35,875 --> 00:42:37,333
اسم من وانگ فِي هونگه

701
00:42:37,375 --> 00:42:40,542
شما از رزميكاران بزرگ هستيد
نبايد اينجا برنامه اجرا كنيد

702
00:42:40,583 --> 00:42:44,458
استاد وانگ،ما غريبيم،چاره ديگه اي نداريم

703
00:42:44,542 --> 00:42:48,375
از اونجا كه من دوست رزميكارا هستم
...اگر پول احتياج داريد

704
00:42:48,417 --> 00:42:53,042
استاد وانگ،ما هنرمنديم نه گدا

705
00:42:53,083 --> 00:42:56,667
متشکريم

706
00:42:56,708 --> 00:42:58,542
از اين كار منظور بدي نداشتم

707
00:42:58,583 --> 00:43:00,333
به هر كمكي نياز داشتين به مدرسه پو چي لان بيايد

708
00:43:00,375 --> 00:43:01,917
متشكريم

709
00:43:04,500 --> 00:43:08,167
پدر اين استاد وانگ ادم خوبيه،خلوص نيست داره

710
00:43:08,208 --> 00:43:10,708
چرا باهاش اينجوري رفتار كرديد؟

711
00:43:10,750 --> 00:43:13,917
توي اين دنيا نميشه به هيچ كس اعتماد كرد

712
00:43:13,958 --> 00:43:17,042
فراموش نكن كه اينجا اومديم تا خواهرتو
از دست اون راهب هاي فاسد نجات بديم

713
00:43:17,083 --> 00:43:18,625
هدفتو فراموش نكن

714
00:43:23,042 --> 00:43:24,792
پدر معبد نان يون

715
00:43:25,208 --> 00:43:26,708
بيا بريم داخل

716
00:43:28,917 --> 00:43:30,208
همونجا بمون

717
00:43:30,958 --> 00:43:33,750
ميخواي فرار بكني؟
تا حد مرگ ميزنمت

718
00:43:33,792 --> 00:43:35,292
فرار کن

719
00:43:35,333 --> 00:43:36,875
کمک

720
00:43:36,917 --> 00:43:38,958
نجاتم بدين

721
00:43:39,000 --> 00:43:41,792
توي اين معبد يه خبرايي هست

722
00:43:47,375 --> 00:43:50,417
راهب بزرگ،جنرال منتظر شما هستن

723
00:44:02,208 --> 00:44:04,625
لطفا ما رو ببخشيد كه شما رو منتظر گذاشتيم

724
00:44:08,875 --> 00:44:11,375
راهب بزرگ،خيلي وقته كه شما رو نديده بودم

725
00:44:11,417 --> 00:44:13,458
رئيس بهتون سلام رسوندن

726
00:44:13,500 --> 00:44:15,542
خيلي وقته از ايشون خبري ندارم
حداقل از وقتي كه به كانتون برگشتم

727
00:44:15,583 --> 00:44:18,667
حالشون چطوره؟

728
00:44:18,708 --> 00:44:20,250
رئيس خوب هستن

729
00:44:23,042 --> 00:44:28,583
اما اين دولت هست كه داره مشكل ميتراشه
اونا با گروهمون در افتادن

730
00:44:28,625 --> 00:44:30,750
واسه همين حالشون خوب نيست

731
00:44:30,792 --> 00:44:33,250
بعد از اين که زنها در جنوب اسيا فروخته بشن

732
00:44:33,292 --> 00:44:36,375
پول زيادي به دست مياريم
به رئيس بگيد كه نگران نباشن

733
00:44:36,417 --> 00:44:41,083
چشم،ولي 3 تا از افراد ما در هنگ كنگ توسط انگليسي ها دستگير شدن

734
00:44:41,125 --> 00:44:43,125
واقعا اينطور هست؟

735
00:44:44,000 --> 00:44:49,958
دولت چينگ خواستار اين شده
داريم راهي براي نجاتشون پيدا ميکنيم

736
00:44:50,000 --> 00:44:52,583
كيه؟

737
00:45:13,667 --> 00:45:15,667
عوضي اونو ولش كن،يينار مراقب باش

738
00:45:19,292 --> 00:45:20,125
يينار فرار بكن

739
00:45:20,167 --> 00:45:20,958
پدر

740
00:45:21,042 --> 00:45:23,167
فرار بکن

741
00:45:26,708 --> 00:45:29,500
چه اوضاعي شده؟مردم حتي از اينجا رد هم نميشن

742
00:45:29,542 --> 00:45:31,583
کارو بار خيلي کساد شده

743
00:45:31,625 --> 00:45:34,708
فردا براي عبادت خدا بايد کمي غذا برم

744
00:45:34,750 --> 00:45:38,875
من برنده شدم
زود باش لباساتو در بيار

745
00:45:42,292 --> 00:45:45,667
اينور بدهي داريم
اونور بدهي داريم

746
00:45:45,708 --> 00:45:48,792
اصلا بهتره كه ببندمش

747
00:45:59,917 --> 00:46:01,958
پو چي لان

748
00:46:07,458 --> 00:46:10,667
اين موقع شب كيه؟

749
00:46:10,708 --> 00:46:12,750
اخه اين وقت شب كه موقع رستوران رفتن نيست

750
00:46:19,000 --> 00:46:22,083
چي شده؟

751
00:46:22,125 --> 00:46:25,750
حتي نتونسته منتظر داخل شدن شه
دم در کارشو انجام داده

752
00:46:25,792 --> 00:46:29,417
بزار نگاهي بکنم

753
00:46:29,458 --> 00:46:30,958
اون يه زنه

754
00:46:31,000 --> 00:46:33,292
اين همون دختريه كه نمايش بازي ميكرد
بلندش كنيد،بلندش كنيد

755
00:46:35,167 --> 00:46:40,875
وضع جسمانيش خوبه،حتما اسيب هاي دروني داره

756
00:46:40,917 --> 00:46:43,500
همين جا بمونيد تا برم براش دارو بيارم

757
00:46:43,542 --> 00:46:46,625
استاد وانگ

758
00:46:49,208 --> 00:46:51,292
ميخوام استاد وانگ رو ببينم

759
00:46:51,333 --> 00:46:53,375
من استاد وانگ هستم

760
00:46:53,917 --> 00:46:57,292
نه،من استاد وانگ فِي هونگ رو كار دارم.

761
00:46:57,333 --> 00:47:00,667
من شاگرد استاد وانگ فِي هونگ آ فون هستم

762
00:47:00,708 --> 00:47:02,208
كي تو رو به اين روز انداخته؟

763
00:47:02,250 --> 00:47:06,000
گروه مزدورها از معبد نان يان

764
00:47:06,042 --> 00:47:07,417
معبد نان يون؟

765
00:47:07,458 --> 00:47:10,042
بيشتر توضيح بده

766
00:47:10,083 --> 00:47:12,667
اونا زن ها رو دزدي ميكنن،و اونا رو مثل فاحشه ها
در جنوب اسيا مي فروشن

767
00:47:12,667 --> 00:47:17,125
اونا زن ها رو دزدي ميكنن،و اونا رو مثل فاحشه ها
در جنوب اسيا مي فروشن

768
00:47:17,167 --> 00:47:21,500
...خواهر كوچيك منم
توسط اونا در كانتون دزديده شده بود

769
00:47:21,542 --> 00:47:22,500
از كجا ميدوني؟

770
00:47:22,542 --> 00:47:26,250
الان 2 سال هستش كه دنبالشون هستم

771
00:47:26,292 --> 00:47:30,917
خودم ديدم که اونو گرفتن بردن

772
00:47:30,958 --> 00:47:33,500
از اين کار پول به دست ميارن

773
00:47:33,542 --> 00:47:37,167
من با پدرم به معبد رفتم و مجروح شدم
ولي پدرم هنوز اونجا هست

774
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
نميدونم هنوز زندست يا نه

775
00:47:39,292 --> 00:47:41,333
بايد اينو به استاد بگيم

776
00:47:41,375 --> 00:47:43,417
نه اين فرصت خيلي خوبي براي ما هستش

777
00:47:43,458 --> 00:47:44,958
چطور مگه؟

778
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
اگر ما خودمون سراغ اون راهبا بريم،لياقتش به
استاد ربط پيدا ميكنه و اونم ما رو مي بخشه

779
00:47:46,000 --> 00:47:47,083
اگر ما خودمون سراغ اون راهبا بريم،لياقتش به
استاد ربط پيدا ميكنه و اونم ما رو مي بخشه

780
00:47:47,083 --> 00:47:48,625
اگر ما خودمون سراغ اون راهبا بريم،لياقتش به
استاد ربط پيدا ميكنه و اونم ما رو مي بخشه

781
00:47:48,667 --> 00:47:51,250
تو ابلهي،اين كه يه كونگفو كار خوب بود اين بلا سرش اومد

782
00:47:51,292 --> 00:47:53,333
ما شانسي در مقابلشون نداريم

783
00:47:53,375 --> 00:47:55,375
همين كه كارمونو شروع كرديم
نيروهاي امنيتي رو خبر ميكنيم
تا همشونو بيان بگيرين
نگراني اي وجود نداره

784
00:47:55,375 --> 00:47:57,000
همين كه كارمونو شروع كرديم
نيروهاي امنيتي رو خبر ميكنيم
تا همشونو بيان بگيرين
نگراني اي وجود نداره

785
00:47:57,000 --> 00:47:59,042
همين كه كارمونو شروع كرديم
نيروهاي امنيتي رو خبر ميكنيم
تا همشونو بيان بگيرين
نگراني اي وجود نداره

786
00:47:59,083 --> 00:48:01,667
اونا چند نفر هستن؟

787
00:48:01,708 --> 00:48:02,708
...اونا

788
00:48:06,875 --> 00:48:09,958
چرا با اين صورتت اينجا اومدي؟

789
00:48:10,000 --> 00:48:13,125
يه بار اون منو ترسوند،حالا بي حساب شديم

790
00:48:15,208 --> 00:48:17,292
واقعا ضروريه به اونجا بريم؟

791
00:48:17,333 --> 00:48:18,292
تو ميترسي؟

792
00:48:18,333 --> 00:48:19,875
خب معلومه من هيچي كونگفو بلد نيستم

793
00:48:19,917 --> 00:48:21,958
اگه بيام برام خطر ناك نيست؟

794
00:48:22,000 --> 00:48:24,583
اتفاقا به ادمي مثل تو نياز داريم

795
00:48:24,625 --> 00:48:26,125
اگر تو به قدرتمنديه آفون باشي

796
00:48:26,167 --> 00:48:28,208
راهب ها شك نميكنن كه بايد كلكي توي كارمون باشه؟

797
00:48:28,250 --> 00:48:29,750
راست ميگي

798
00:48:29,792 --> 00:48:31,333
وقتي كه اين قضيه تموم بشه،استاد از اون خوشش مياد
و حتما به شاگردي قبولش ميكنه،استاد حتما تو رو مي پذيره
بهم اعتماد كن

799
00:48:31,333 --> 00:48:33,417
وقتي كه اين قضيه تموم بشه،استاد از اون خوشش مياد
و حتما به شاگردي قبولش ميكنه،استاد حتما تو رو مي پذيره
بهم اعتماد كن

800
00:48:33,417 --> 00:48:35,000
وقتي كه اين قضيه تموم بشه،استاد از اون خوشش مياد
و حتما به شاگردي قبولش ميكنه،استاد حتما تو رو مي پذيره
بهم اعتماد كن

801
00:48:35,000 --> 00:48:37,083
وقتي كه اين قضيه تموم بشه،استاد از اون خوشش مياد
و حتما به شاگردي قبولش ميكنه،استاد حتما تو رو مي پذيره
بهم اعتماد كن

802
00:48:37,125 --> 00:48:38,792
پس به خطرش مي ارزه

803
00:48:42,083 --> 00:48:44,958
درود بر بانوان،براي چه ارزويي امديد؟

804
00:48:45,000 --> 00:48:47,042
ما دختراي جوون براي مشورت كردن
و پيش گويي به اينجا اومديم

805
00:48:47,042 --> 00:48:48,583
ما دختراي جوون براي مشورت كردن
و پيش گويي به اينجا اومديم

806
00:48:48,625 --> 00:48:52,250
پيش گويي هاي ما خيلي دقيقه

807
00:48:52,292 --> 00:48:54,833
من ميخوام دستشويي برم

808
00:48:54,875 --> 00:48:57,458
مادر شما اونو همراهي كنيد

809
00:48:57,500 --> 00:48:58,500
بيا بريم

810
00:48:58,542 --> 00:49:04,250
خانوماي محترم،بفرمائيد دعا

811
00:49:20,750 --> 00:49:22,833
من احساس ميكنم كه كسي مراقب ما هست

812
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
منم همينطور،حس ميكنم اينجا ترسناكه

813
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
بله

814
00:49:27,042 --> 00:49:28,583
صبر كنيد،صبر كنيد

815
00:49:29,333 --> 00:49:31,917
پيش گويي بد؟

816
00:49:31,958 --> 00:49:34,542
براي اينكه پيش گويي خوب داشته باشين
بايد شب رو اينجا بگذرونيد

817
00:49:34,583 --> 00:49:37,667
در موقعي كه نيمه شب برسه الهه مقدس خواهد اومد
و ستاره هاي شما رو ملاقات خواهد كرد

818
00:49:37,667 --> 00:49:40,250
در موقعي كه نيمه شب برسه الهه مقدس خواهد اومد
و ستاره هاي شما رو ملاقات خواهد كرد

819
00:49:40,292 --> 00:49:42,333
بايد شب اينجا بخوابم؟

820
00:50:18,292 --> 00:50:20,375
اون خيلي زيباست

821
00:50:21,833 --> 00:50:23,042
اينجا چي ميخوايد؟

822
00:50:28,125 --> 00:50:30,208
بيا بيرون

823
00:50:35,958 --> 00:50:37,042
دختره رو دزديدن

824
00:50:41,833 --> 00:50:43,417
كجا ميري؟

825
00:50:45,125 --> 00:50:45,875
اومدم كمك

826
00:50:50,042 --> 00:50:52,125
تو حالت خوبه؟

827
00:50:52,167 --> 00:50:53,667
چرا گذاشتي فرار كنه؟

828
00:50:53,708 --> 00:50:55,250
متاسفم
ميرم دنبالش

829
00:50:55,292 --> 00:50:57,333
ولش كن برو سراغ اون يكي

830
00:50:59,917 --> 00:51:02,000
اينو بسپاريدش به من شما بريد دخترا رو نجات بدين

831
00:51:02,042 --> 00:51:05,125
خب اينو بگير

832
00:51:05,667 --> 00:51:07,208
آفون،آسو،چايي بياريد

833
00:51:07,250 --> 00:51:08,792
بفرمائيد

834
00:51:09,833 --> 00:51:12,958
...اونا كجا غيبشون زده سابقه نداشته كه اينجا نباشن

835
00:51:13,000 --> 00:51:14,500
عاليجناب شما بشينيد
همينجا خوبه

836
00:51:14,542 --> 00:51:17,125
آفون،آسو

837
00:51:17,167 --> 00:51:20,750
استاد وانگ،شايد رفته باشن توي ناي وانگ كمي قدم بزنن

838
00:51:20,792 --> 00:51:23,333
من اونا رو ممنوع كردم كه از اينجا بيرون برن

839
00:51:23,375 --> 00:51:26,083
وقتيكه بيرون ميرن دعوا ميكننو برام دردسر ميسازن

840
00:51:26,125 --> 00:51:28,167
ميترسم اخرش يكي رو بكشن

841
00:51:28,208 --> 00:51:33,417
استاد وانگ

842
00:51:36,250 --> 00:51:37,333
استاد وانگ

843
00:51:37,375 --> 00:51:39,167
شما همون دختري هستيد كه ظهر در نمايش بودين؟

844
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
آفون و آسو به معبد نان يون رفتن

845
00:51:41,625 --> 00:51:42,542
معبد نان يون براي چي؟

846
00:51:43,583 --> 00:51:48,292
نوش جونت،بخور،حقته

847
00:51:52,458 --> 00:51:54,000
بد شانسي

848
00:51:55,042 --> 00:51:57,125
كجاش خنده داره؟حالا هر دومون توي همين وضعيتيم

849
00:52:20,875 --> 00:52:24,000
ما هر دومون ادماي متمدني هستيم
ادمي كه دست بسته هستو كه نميزنن

850
00:52:24,042 --> 00:52:26,625
يكم گذشت داشته باش

851
00:52:28,167 --> 00:52:30,250
يادت باشه كه من انتقاممو ميگيرم

852
00:52:32,333 --> 00:52:33,917
فكر نميكني كه الان با هم بي حساب شديم

853
00:52:34,958 --> 00:52:36,500
ديگه حرفي نميزنم

854
00:52:37,042 --> 00:52:38,625
من که چيزي نگفتم

855
00:52:45,417 --> 00:52:46,958
اين ديگه چيه؟

856
00:52:50,417 --> 00:52:52,000
همشونو بگيرين

857
00:52:54,833 --> 00:52:55,875
ببر و مار

858
00:53:12,542 --> 00:53:14,167
استاد

859
00:53:14,208 --> 00:53:15,375
وانگ فِي هونگه

860
00:53:15,417 --> 00:53:16,708
فرار كنيد

861
00:53:22,125 --> 00:53:23,250
استاد

862
00:53:23,458 --> 00:53:25,542
شما هنوز منو استاد خودتون ميدونيد؟

863
00:53:26,333 --> 00:53:28,083
اونا يكي از دخترها رو دزديدن

864
00:53:29,625 --> 00:53:31,167
اون دخترو كجا بردين؟

865
00:53:31,208 --> 00:53:32,750
زيرزمينه

866
00:53:32,792 --> 00:53:33,792
برو

867
00:53:34,333 --> 00:53:36,417
كدوم طرف؟
بگو

868
00:53:36,458 --> 00:53:38,500
اين طرف

869
00:53:38,542 --> 00:53:39,542
برو

870
00:53:44,208 --> 00:53:45,750
شما كجا ميايد؟

871
00:53:45,792 --> 00:53:47,333
اونو نجات بديم

872
00:53:47,375 --> 00:53:48,917
اگر يه تله باشه،بريم داخلو اونجا گير بيوفتيم
كي ميخواد بياد ما رو نجات بده؟

873
00:53:48,917 --> 00:53:50,458
اگر يه تله باشه،بريم داخلو اونجا گير بيوفتيم
كي ميخواد بياد ما رو نجات بده؟

874
00:53:50,458 --> 00:53:52,542
اگر يه تله باشه،بريم داخلو اونجا گير بيوفتيم
كي ميخواد بياد ما رو نجات بده؟

875
00:53:52,583 --> 00:53:53,625
درست ميگيد

876
00:53:53,667 --> 00:53:54,625
اينجا بمونيد

877
00:53:55,708 --> 00:53:56,708
برو

878
00:55:11,917 --> 00:55:13,208
استاد وانگ

879
00:55:20,542 --> 00:55:22,208
وانگ فِي هونگ،تو به مقدسات توهين كردي

880
00:55:22,250 --> 00:55:24,292
خدايان مجازاتت ميکنن

881
00:55:24,333 --> 00:55:25,333
بايد زانو بزني

882
00:55:25,375 --> 00:55:27,417
شما فقط يه مشت دغل بازه حيله گر هستيد

883
00:55:27,458 --> 00:55:31,083
به اسم مقدسات و خداوند مرتكب كارهاي شيطاني ميشيد
وجدان نداريد

884
00:55:39,292 --> 00:55:41,917
وانگ فِي هونگ تو يه گناهكار هستي
به راه راست بگرد و به ما بپيوند

885
00:55:41,958 --> 00:55:43,458
وانگ فِي هونگ تو يه گناهكار هستي
به راه راست بگرد و به ما بپيوند

886
00:55:43,500 --> 00:55:45,542
از اين فرصت خوب استفاده كن
و براي گناهانتون بخشش بخواه و زانو بزن

887
00:55:45,542 --> 00:55:47,125
از اين فرصت خوب استفاده كن
و براي گناهانتون بخشش بخواه و زانو بزن

888
00:55:47,208 --> 00:55:49,500
من زانو بزنم؟تو بايد اينكارو كني

889
00:56:42,083 --> 00:56:43,792
مشت شائولين؟

890
00:56:43,875 --> 00:56:46,375
ما هردومون از يك مدرسه هستيم

891
00:56:48,708 --> 00:56:49,958
جرات ميكني منو بزني؟

892
00:56:50,083 --> 00:56:53,125
اين لازمه كه يه ميوه خراب از گروه شائولين پاك بشه

893
00:57:46,375 --> 00:57:47,958
استاد وانگ

894
00:58:47,042 --> 00:58:49,000
<i><font color="#00ff00">لگد بدون سايه </font></i>

895
00:58:57,583 --> 00:59:00,167
وانگ فِي هونگ،اين كه يك ضربه ديگه بود

896
00:59:00,667 --> 00:59:03,292
وانگ فِي هونگ هم ميتونه دروغ بگه

897
00:59:03,333 --> 00:59:04,833
احمق

898
00:59:04,875 --> 00:59:08,000
<i><font color="#00ff00">لگد بدون سايه </font></i>

899
00:59:11,083 --> 00:59:15,792
وانگ فِي هونگ،مطمئن باش كه يه روز انتقاممو ميگيرم.

900
00:59:16,833 --> 00:59:21,000
دروغ يا راست بگم فرقي نداره
هركدوم رو بگم راضي نميشي

901
00:59:21,042 --> 00:59:23,083
راهب ديوونه

902
00:59:28,500 --> 00:59:30,583
انگار كه حالا نوبت منه

903
00:59:33,167 --> 00:59:35,250
اين به خاطر خواهرمه

904
00:59:35,292 --> 00:59:36,833
اين به خاطر آسو

905
00:59:36,875 --> 00:59:38,417
اينم به خاطر مادرت

906
00:59:38,458 --> 00:59:39,958
تو مادرمو مي شناسي؟

907
00:59:40,000 --> 00:59:41,500
نه دلم براش ميسوزه

908
00:59:45,208 --> 00:59:47,792
حالا يه استاد واقعي شدم

909
00:59:55,958 --> 00:59:57,583
همه جا رو بگرديد

910
00:59:57,625 --> 00:59:58,625
بله

911
01:00:00,708 --> 01:00:01,833
جناب جنرال

912
01:00:01,875 --> 01:00:06,042
استاد وانگ،خوشحالم كه سالم مي بينمتون

913
01:00:10,708 --> 01:00:14,375
پدر،استاد وانگ با اون چه ارتباطي داره؟

914
01:00:14,417 --> 01:00:15,917
بايد كاسه اي زير نيم كاسه باشه

915
01:00:15,958 --> 01:00:17,500
بيا بريم

916
01:00:17,542 --> 01:00:18,542
بله

917
01:00:31,042 --> 01:00:33,083
به نظر ميرسه افراد جنرال با راهب ها همدست هستن

918
01:00:33,125 --> 01:00:36,250
وانگ فِي هونگ يه ادم دو رو هست
پس نميشه بهش اعتماد كرد

919
01:00:36,292 --> 01:00:38,333
بايد هر چي زودتر اينجا رو ترك كنيم
بيا بريم

920
01:00:39,417 --> 01:00:42,542
جنرال،زنهاي زيادي توي معبد زنداني هستن

921
01:00:42,583 --> 01:00:44,625
اول بايد اونا رو ازاد كنيد

922
01:00:44,667 --> 01:00:45,667
زن ها؟

923
01:00:45,708 --> 01:00:47,208
غير ممكنه

924
01:00:47,250 --> 01:00:49,875
اون تا تا راهب كثيف مي خواستن كاد رو به زور ببرن

925
01:00:49,917 --> 01:00:52,458
ولي مسئول معبد گفته كه اين شما بوديد
كه اينجا اومديد و باعث ايجاد مشكل شديد

926
01:00:52,458 --> 01:00:55,042
ولي مسئول معبد گفته كه اين شما بوديد
كه اينجا اومديد و باعث ايجاد مشكل شديد

927
01:00:55,083 --> 01:00:56,083
چي ميگيد؟

928
01:00:56,625 --> 01:00:58,667
عاليجناب عدالت رو در مورد اونا اجرا كنيد

929
01:00:58,708 --> 01:01:01,292
اخه ما براي چي بايد تومي معبد دردسر درست كنيم؟

930
01:01:01,333 --> 01:01:03,375
تو هميشه و همه جا براي مردم دردسر ايجاد ميكني

931
01:01:03,417 --> 01:01:06,500
اين بار بايد حرف اين بزرگتر رو باور كنم

932
01:01:06,542 --> 01:01:09,625
استاد وانگ،دوستي به جاي خودش

933
01:01:09,667 --> 01:01:12,208
ولي من نميتونم به اين خاطر وظيفمو زير پا بذارم

934
01:01:12,250 --> 01:01:14,833
بريد از اون دخترايي كه پايين هستن بپرسيد

935
01:01:14,875 --> 01:01:19,000
عاليجناب،ما توي معبد جز چند تا
راهب كه زخمي شده بودن

936
01:01:19,042 --> 01:01:20,542
چيز ديگه اي پيدا نكرديم

937
01:01:29,917 --> 01:01:33,042
وانگ فِي هونگ،تو جرات كردي تا مزاحم مكاني مقدس بشي

938
01:01:34,542 --> 01:01:38,125
راهب هاي زيادي رو مجروح كردي و شهرتشون رو لكه دار كردي

939
01:01:38,417 --> 01:01:40,250
جامعه براي شما احترام زيادي قائله

940
01:01:40,292 --> 01:01:43,250
پس شما هم متقابلا بايد براي اونا احترام قائل بشيد

941
01:01:49,333 --> 01:01:51,083
آسون،اون چي ميگه؟

942
01:01:51,125 --> 01:01:53,792
استاد اون داره داد ميزنه
صداش گوش همه رو كر كرده

943
01:01:53,833 --> 01:01:56,125
اونوقت شما چيزي نمي شنويد؟

944
01:01:56,625 --> 01:02:00,792
عاليجناب،وانگ فِي هونگ 46 نفر
از راهب هاي معبد رو زخمي كرده

945
01:02:00,833 --> 01:02:03,208
تعداديشون در اثر ضربات به شدت زخمي شدن

946
01:02:03,250 --> 01:02:06,000
تعدادي ديگه هم نقص عضو پيدا كردن

947
01:02:06,042 --> 01:02:09,958
به علاوه نام معبد نان يون لكه دار شده
و همچنين خسارات زيادي بهش وارد شده

948
01:02:10,000 --> 01:02:13,375
عاليجناب،عدالت رو اجرا بكنيد

949
01:02:13,417 --> 01:02:17,792
اونا به ساحت مقدس معبد ما توهين كردن
و ابروي ما رو از بين بردن

950
01:02:17,833 --> 01:02:19,875
عاليجناب،بايد مجازات بشن

951
01:02:19,917 --> 01:02:23,000
به ما تهمت ميزنن و خودشون دختراي بي گناه رو ميدزدن ميبرن معبد

952
01:02:23,042 --> 01:02:24,542
من براي پيش گويي به اونجا رفته بودم

953
01:02:24,583 --> 01:02:27,167
ولي 2 تا از راهب هاي اونا ميخواستم بهم تجاوز بكنن

954
01:02:27,208 --> 01:02:29,250
ما هم همينطور

955
01:02:29,292 --> 01:02:32,583
چطور ميتونم اينو باور كنم؟
اون راهب ها الان كجا هستن؟

956
01:02:32,625 --> 01:02:36,625
عاليجناب،معبد نان يون پُر از تله هست

957
01:02:36,667 --> 01:02:39,667
اونا اصلا خدا رو پرستش نميكنن به مقدسات توهين ميكنن
من با چشماي خودم دخترايي رو كه زندوني شده بودن ديدم

958
01:02:39,667 --> 01:02:41,583
اونا اصلا خدا رو پرستش نميكنن به مقدسات توهين ميكنن
من با چشماي خودم دخترايي رو كه زندوني شده بودن ديدم

959
01:02:41,625 --> 01:02:45,542
براي اتهاماتي كه ميزنيد هيچ مدركي نداريد

960
01:02:45,583 --> 01:02:49,250
ميگيد كه زن ها رو اسير كردن ولي ما هيچ زني اونجا پيدا نكرديم

961
01:02:49,292 --> 01:02:52,833
وانگ فِي هونگ،هيچ كمكي از دست من برنمياد

962
01:02:52,875 --> 01:02:54,958
استاد اون داره ميگه شما دروغ ميگيد

963
01:02:55,000 --> 01:02:56,375
فكر كردي من كر شدم؟

964
01:02:56,458 --> 01:02:58,167
اين قضاوت من هست

965
01:02:58,208 --> 01:03:00,583
وانگ فِي هونگ بازداشت موقت ميشه

966
01:03:01,000 --> 01:03:01,958
پس مراسم فردا چي ميشه؟

967
01:03:02,000 --> 01:03:03,417
استاد براتون پاپوش درست کردن

968
01:03:03,458 --> 01:03:04,458
ساكت

969
01:03:07,333 --> 01:03:11,292
بايد يك لحظه جلسه رو ترك كنم
هيچ كس خارج نشه

970
01:03:17,125 --> 01:03:18,542
روز بخير فرماندار

971
01:03:19,500 --> 01:03:21,000
ميخوايد اين مبلغ رو براي وانگ فِي هونگ بديد؟

972
01:03:21,042 --> 01:03:24,958
عاليجناب،هر 4 گروه بزرگ بازرگاني حاضر شدن تا
به خاطر استاد وانگ ضمانتي قرار بدن

973
01:03:25,000 --> 01:03:28,125
ما از شما تقاضا داريم كه استاد وانگ رو ازاد بكنيد

974
01:03:28,167 --> 01:03:32,542
بعد از مراسم جشن فردا
شما ميتونيد دوباره به اين موضوع رسيدگي بكنيد

975
01:03:32,583 --> 01:03:35,417
درسته،اگر فكر ميكنيد ضمانت ما كافي نيست

976
01:03:35,458 --> 01:03:40,333
اقاي سامسون رئيس 13 كمپاني هم حاضره
براي اين موضوع  ايشون رو ضمانت بكنه

977
01:03:40,375 --> 01:03:42,458
حالا ديگه پاي انگليسي ها رو وسط ميكشيد؟

978
01:03:44,833 --> 01:03:47,458
بعد از تفكر زيادي در مورد پرونده

979
01:03:47,500 --> 01:03:51,667
4بازرگان بزرگ منطقه حاضر شدن ضامن وانگ فِي هونگ بشن

980
01:03:51,708 --> 01:03:54,542
و توي اين موضوع سوء ظن هاي اشكار شده

981
01:03:54,583 --> 01:03:58,375
به همين خاطر تمام راهب هاي معبد نان يون تا اطلاع ثانوي بازداشت خواهند شد

982
01:03:58,417 --> 01:04:00,375
وانگ فِي هونگ هم تا پايان تحقيقات بعدي
فعلا ازاد خواهد بود،ختم جلسه

983
01:04:00,375 --> 01:04:03,375
وانگ فِي هونگ هم تا پايان تحقيقات بعدي
فعلا ازاد خواهد بود،ختم جلسه

984
01:04:05,167 --> 01:04:07,292
من بي گناهم

985
01:04:08,458 --> 01:04:10,417
استاد بهتون تبريك ميگم

986
01:04:13,500 --> 01:04:15,042
چه حكمي بود؟

987
01:04:15,083 --> 01:04:17,667
4انجمن بازرگانان و انگليسي ها توي اين موضوع مداخله كردن

988
01:04:17,708 --> 01:04:20,250
ما نميتونيم توي اين قضيه باهاشون در بيوفتيم

989
01:04:20,292 --> 01:04:24,292
اونا ميخوان توي جشن فردا رقص شير اونا تماشا بكنن

990
01:04:29,417 --> 01:04:31,875
يه رقصي بهشون نشون بدم تا حال كنن

991
01:04:32,000 --> 01:04:35,333
تو بايد اين سم رو توي چايي وانگ فِي هونگ بريزي

992
01:04:35,375 --> 01:04:37,500
فقط در اين صورت بدهيات به ما صاف خواهد ميشه

993
01:04:37,542 --> 01:04:39,417
غير ممكنه

994
01:04:39,458 --> 01:04:40,667
واقعا؟

995
01:04:40,708 --> 01:04:42,792
پس منم ميندازمت توي زندون تا
همونجا به ارامي غزل خداحافظي رو بخوني

996
01:04:42,792 --> 01:04:47,667
پس منم ميندازمت توي زندون تا
همونجا به ارامي غزل خداحافظي رو بخوني

997
01:05:17,167 --> 01:05:21,333
رقص شير امروز ما تمام ناظران رو تحت تاثير قرار ميده

998
01:05:21,375 --> 01:05:24,875
استاد،بفرمائيد چاي

999
01:05:30,083 --> 01:05:31,875
چرا مزش به ترشي ميزنه؟

1000
01:05:31,917 --> 01:05:33,542
جدا؟

1001
01:05:34,708 --> 01:05:37,000
چاييامون خراب شدن،به آفو بگو دوباره بره بخره

1002
01:05:37,458 --> 01:05:39,125
اون چايي بي كيفيت خريده

1003
01:06:35,792 --> 01:06:39,458
اقاي وانگ فِي هونگ انگار كه به اون شير زندگي واقعي ميده

1004
01:06:39,500 --> 01:06:40,458
به نظر يك شير واقعي هست؟

1005
01:06:40,500 --> 01:06:43,083
لاين؟

1006
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
لاين؟
نه منظورم شير واقعيه

1007
01:06:45,792 --> 01:06:48,292
اقاي سامسون ميخواد وانگ فِي هونگ توقف كنه
منظورش از اين حرف چيه؟

1008
01:06:48,292 --> 01:06:49,583
اقاي سامسون ميخواد وانگ فِي هونگ توقف كنه
منظورش از اين حرف چيه؟

1009
01:06:49,625 --> 01:06:52,125
امروز روش جشن هست،اين امكان نداره

1010
01:06:52,167 --> 01:06:52,958
قبول دارم

1011
01:06:56,917 --> 01:06:58,833
هرم شير

1012
01:07:12,625 --> 01:07:13,750
پيشرفت به جلو

1013
01:07:16,125 --> 01:07:19,667
استاد وانگ افرين
استاد وانگ افرين

1014
01:07:32,417 --> 01:07:33,708
كولم كن

1015
01:07:49,042 --> 01:07:50,292
هزارپائه؟

1016
01:07:50,333 --> 01:07:51,958
مراقب باشيد

1017
01:08:22,833 --> 01:08:24,083
از سمت دم بچرخيد

1018
01:08:32,000 --> 01:08:33,250
به طرف راست

1019
01:08:35,000 --> 01:08:37,500
استاد،اونا كلك زدن

1020
01:08:37,542 --> 01:08:39,833
اين رقص شيطاني مربوط به مناطق شمالي ميشي

1021
01:08:39,917 --> 01:08:42,167
خيلي مراقب باشيد،ممكنه اسيب ببينيد

1022
01:08:54,542 --> 01:08:55,875
اينا از كجا اومدن؟

1023
01:08:56,167 --> 01:08:57,917
كاهو رو برداريد

1024
01:09:38,375 --> 01:09:39,708
مراقب لگد باشيد

1025
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
اينجوري كه ميزني استاد ميشنوه؟

1026
01:09:58,792 --> 01:10:00,333
بدش من

1027
01:10:22,500 --> 01:10:24,000
به عقب بريم

1028
01:10:38,958 --> 01:10:40,167
شليك اتش

1029
01:10:57,542 --> 01:10:59,333
براي کي داري ميزني؟

1030
01:11:10,292 --> 01:11:12,542
تبريك ميگم

1031
01:11:15,250 --> 01:11:18,000
از كِي تا حالا هزار پا توي مسابقات بوده؟

1032
01:11:21,875 --> 01:11:24,042
خوب از پسش بر اومدي

1033
01:11:43,833 --> 01:11:45,917
ما بايد حسابشونو برسيم،استاد

1034
01:11:45,958 --> 01:11:48,000
استاد وانگ
صبر كنيد

1035
01:11:48,042 --> 01:11:49,042
چيزي ميخواي؟

1036
01:11:49,083 --> 01:11:51,125
اون راهب بزرگ معبد توي زندان خودشو دار زده

1037
01:11:51,125 --> 01:11:53,208
اون راهب بزرگ معبد توي زندان خودشو دار زده

1038
01:11:56,875 --> 01:12:00,375
اين موضوع باعث شده تا تمام مردم شكه بشن

1039
01:12:00,417 --> 01:12:04,833
استاد وانگ،دولت خواستار توضيحاتي در اين مورد شده

1040
01:12:06,500 --> 01:12:08,542
جنرال

1041
01:12:08,583 --> 01:12:11,083
من صداي شما رو نمي شنوم

1042
01:12:13,375 --> 01:12:14,792
من كر شدم

1043
01:12:40,250 --> 01:12:42,333
تموم شد

1044
01:12:44,375 --> 01:12:45,958
بفرمائيد

1045
01:12:49,250 --> 01:12:52,375
من و استاد وانگ مدت زيادي گفتگو كرديم و به تصميم مشتركي رسيديم

1046
01:12:53,333 --> 01:12:55,667
چونكه استاد مشكل شنوايي دارن من نتيجه رو اعلام ميكنم

1047
01:12:56,292 --> 01:13:00,375
استاد وانگ در اين منطقه شهرت زيادي دارن و خيلي ها ميشناسنشون

1048
01:13:00,750 --> 01:13:05,375
اگر موضوع كشته شدن راهب بزرگ و نابوديه معبد بخواد
ادامه پيدا كنه براي استاد وانگ مشكل ساز ميشه

1049
01:13:05,417 --> 01:13:07,458
پشتيباني كردن ما از ايشون سخت هستش

1050
01:13:11,500 --> 01:13:15,667
بنابراين ايشون تصميم گرفتم براي مدتي از اينجا برن
ايشون به فوشان برخواهند گشت

1051
01:13:15,708 --> 01:13:17,750
هيچ كس هم اجازه نداره داخل پو چي لان بشه
وگرنه باهاش قاطعانه برخورد ميشه

1052
01:13:17,750 --> 01:13:19,833
هيچ كس هم اجازه نداره داخل پو چي لان بشه
وگرنه باهاش قاطعانه برخورد ميشه

1053
01:13:19,875 --> 01:13:21,333
تو دروغ ميگي

1054
01:13:22,417 --> 01:13:23,958
استاد پو چي لان رو ترك نميكنه

1055
01:13:24,000 --> 01:13:26,042
اينجا خونه ماست

1056
01:13:26,083 --> 01:13:27,625
به من گوش كنيد

1057
01:13:27,667 --> 01:13:29,167
تصميم رو گرفتم

1058
01:13:29,208 --> 01:13:31,792
نميتونم حرفاتونو بشنوم
اما

1059
01:13:31,833 --> 01:13:35,167
هر چي كه ميگم به خاطرتون بسپاريد

1060
01:13:35,208 --> 01:13:36,292
استاد

1061
01:13:36,333 --> 01:13:37,875
استاد وانگ

1062
01:13:37,917 --> 01:13:40,500
هر چي جنرال گفتن حقيقت داره

1063
01:13:41,042 --> 01:13:42,583
استاد

1064
01:13:43,125 --> 01:13:45,208
من اينو ميدونم شما باعث بسته شدنه پو چي لان شديد

1065
01:13:45,250 --> 01:13:47,792
حتما ميرم ازتون شكايت ميكنم

1066
01:13:48,833 --> 01:13:51,417
يه چيزو يادم رفت بگم كه فعاليت هاي شما
باعث ايجاد فساد اخلاقي در اينجا شده

1067
01:13:51,417 --> 01:13:54,042
يه چيزو يادم رفت بگم كه فعاليت هاي شما
باعث ايجاد فساد اخلاقي در اينجا شده

1068
01:13:54,083 --> 01:13:56,125
دولت تصميم گرفته تا جلوي كسب و كار تو رو بگيره

1069
01:13:56,167 --> 01:13:59,000
پس از فردا ديگه اجازه نداري فعاليتي بكني

1070
01:13:59,083 --> 01:14:01,875
تو داري منو ميترسوني نه؟

1071
01:14:05,667 --> 01:14:06,792
حالا ميبينيم

1072
01:14:07,208 --> 01:14:09,667
استاد وانگ سر من شولوغه،خدانگه دار

1073
01:14:11,667 --> 01:14:12,500
مشغوله تا به كثافت كاري هاش برسه؟

1074
01:14:12,500 --> 01:14:13,958
مشغوله تا به كثافت كاري هاش برسه؟

1075
01:14:14,292 --> 01:14:17,750
آسون،بغچه سفر منو ببند

1076
01:14:17,792 --> 01:14:19,208
من بايد برم

1077
01:14:19,875 --> 01:14:21,792
نميخوام باعث دردسر شماها بشم

1078
01:14:21,833 --> 01:14:25,250
اونا براي من پاپوش درست كردن

1079
01:14:25,292 --> 01:14:28,083
الان موندن من براشون باعث مشكل ميشه

1080
01:14:28,125 --> 01:14:30,458
اما زمان ما هم فرا ميرسه

1081
01:14:30,500 --> 01:14:33,208
فعلا بايد فوشان برگردم گوش هامو درمون کنم

1082
01:14:33,250 --> 01:14:35,000
شما هم ساكت بمونيد
و مشكلي درست نكنيد

1083
01:14:35,042 --> 01:14:37,917
استاد،متاسفم

1084
01:14:38,458 --> 01:14:41,167
يك مرد واقعي گريه نميكنه

1085
01:14:41,958 --> 01:14:43,792
اونم گريه ميکنه

1086
01:14:46,833 --> 01:14:48,167
اون فرق ميكنه

1087
01:14:48,208 --> 01:14:49,583
اون كه يه مرد نيست

1088
01:14:49,833 --> 01:14:54,208
پس اخه چي هستم؟

1089
01:14:56,583 --> 01:14:58,042
استاد

1090
01:14:58,208 --> 01:15:01,375
آفون،ديگه نرو توي بند باعث مشكل شو

1091
01:15:01,792 --> 01:15:05,667
استاد ازت ميخواد كه مراقب برادرانت باشي

1092
01:15:05,792 --> 01:15:06,583
بله

1093
01:15:20,917 --> 01:15:23,625
استاد

1094
01:15:26,875 --> 01:15:28,375
مراقب باشيد

1095
01:15:35,000 --> 01:15:36,583
مراقب باشيد

1096
01:16:05,000 --> 01:16:06,542
كسي اينجا نيست؟

1097
01:16:26,750 --> 01:16:29,542
خانوم تي،اين منم
وانگ فِي هونگ

1098
01:16:29,583 --> 01:16:31,000
تو يه مرد دو رو هستي

1099
01:16:32,833 --> 01:16:34,375
خانوم تي،من نميتونم صداي شما رو بشنوم

1100
01:16:34,500 --> 01:16:36,083
بازم داري دورويي ميكني؟

1101
01:16:38,875 --> 01:16:39,667
تينار

1102
01:16:39,708 --> 01:16:40,458
پدر

1103
01:16:41,500 --> 01:16:42,625
اروم باش

1104
01:16:42,667 --> 01:16:44,917
ولي اون يه قصدي داره
بايد مراقب باشيم

1105
01:16:45,792 --> 01:16:47,792
استاد وانگ،ما كه شهرتونو ترك كرديم

1106
01:16:47,917 --> 01:16:49,458
براي چي نميذارين توي ارامش باشيم؟

1107
01:16:50,000 --> 01:16:54,042
...من نميتونم حرفاتونو بشنوم

1108
01:16:54,583 --> 01:16:56,208
من...كر شدم

1109
01:17:03,083 --> 01:17:06,708
يه داروي سمي خورده و باعث شده كه كر بشه

1110
01:17:06,750 --> 01:17:08,792
حرفشو باور ميكنيد؟

1111
01:17:15,583 --> 01:17:18,000
نبضش عادي نميزنه،بايد مسموم شده باشه

1112
01:17:23,000 --> 01:17:25,083
توي شهرمون پزشك بودم و
به همچين مواردي برخورد كرده بودم
بيا باهم همفكري كنيم و دنبال راه حلي بگرديم

1113
01:17:25,083 --> 01:17:29,917
توي شهرمون پزشك بودم و
به همچين مواردي برخورد كرده بودم
بيا باهم همفكري كنيم و دنبال راه حلي بگرديم

1114
01:17:35,458 --> 01:17:37,208
من به داروهايي زيادي فكر كردم

1115
01:17:37,292 --> 01:17:39,000
ولي سخته كه يه پزشك بتونه خودشو درمون كنه

1116
01:17:39,042 --> 01:17:41,417
روي كمك شما حساب ميكنم

1117
01:18:28,292 --> 01:18:30,958
تونستم يه درمان پيدا كنم اما تنهايي انجام دادنش امكان نداره

1118
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
اين ضروريه كه 3 سوزن رو همزمان با هم قرار بدي

1119
01:18:34,042 --> 01:18:35,625
بنابراين لطفا كمكم بكنيد

1120
01:19:47,875 --> 01:19:49,750
بشتابيد
تخفيف ميديم

1121
01:19:52,208 --> 01:19:53,958
فروشنده،قيمتش چقدره؟

1122
01:19:54,000 --> 01:19:55,042
فروشنده،فروشنده ديگه چيه؟

1123
01:19:55,083 --> 01:19:58,042
من يه زماني استاد وانگ بودم
استاد وانگ صدام كن

1124
01:19:58,083 --> 01:19:59,292
تو ديوونه اي

1125
01:19:59,333 --> 01:20:02,708
خودت ديوونه اي
برو گمشو ديگه اينورا پيدات نشه

1126
01:20:02,750 --> 01:20:05,417
ولش كن تو نبايد با مشتري هاي بحث و جدل بكني

1127
01:20:05,458 --> 01:20:07,917
چرا هميشه من كوتاه بيام ديگه خسته شدم

1128
01:20:07,958 --> 01:20:08,958
فروشنده

1129
01:20:09,042 --> 01:20:10,500
گمشو

1130
01:20:11,625 --> 01:20:13,750
يه مامور رو ميزني؟
چطور جرات كردي؟

1131
01:20:13,792 --> 01:20:15,542
نفهميدم شمائيد

1132
01:20:15,583 --> 01:20:17,417
حق فروش نداري جمع كن برو

1133
01:20:17,458 --> 01:20:20,000
صبر كنيد،ما رو مسخره كرديد
از اينور به اونور ميفرستيد از اونور به اينور مي فرستيد
براي چي فقط ميانين به ما گير ميدين؟

1134
01:20:20,000 --> 01:20:21,500
صبر كنيد،ما رو مسخره كرديد
از اينور به اونور ميفرستيد از اونور به اينور مي فرستيد
براي چي فقط ميانين به ما گير ميدين؟

1135
01:20:21,500 --> 01:20:23,542
صبر كنيد،ما رو مسخره كرديد
از اينور به اونور ميفرستيد از اونور به اينور مي فرستيد
براي چي فقط ميانين به ما گير ميدين؟

1136
01:20:23,583 --> 01:20:25,917
جنرال به ما دستور داده تا فقط به شما گير بديم
حالا بزنيد به چاك

1137
01:20:25,958 --> 01:20:27,208
اگر نري ميزنيمت

1138
01:20:27,250 --> 01:20:29,042
شما كه جرات ندارين جلوي اين همه مردم شهر ما رو بزنيد
اگر بزنيد پرهاي اين مرغا رو ميكنم ميدم بخوريد

1139
01:20:29,042 --> 01:20:30,500
شما كه جرات ندارين جلوي اين همه مردم شهر ما رو بزنيد
اگر بزنيد پرهاي اين مرغا رو ميكنم ميدم بخوريد

1140
01:20:30,500 --> 01:20:32,458
شما كه جرات ندارين جلوي اين همه مردم شهر ما رو بزنيد
اگر بزنيد پرهاي اين مرغا رو ميكنم ميدم بخوريد

1141
01:20:38,333 --> 01:20:41,583
حالا بايد چي كار كنيم،هر چي داشتم برداشتن بردن

1142
01:20:42,167 --> 01:20:45,958
چي بلايي سرتون اوردن براي چي اينجوري شدين؟

1143
01:20:46,000 --> 01:20:49,000
داشتم دنبالتون مي گشتم
حالا كه جنرال نميذاره اينجا بمونيم
بياين كانتون رو ترك كنيم

1144
01:20:49,000 --> 01:20:51,125
داشتم دنبالتون مي گشتم
حالا كه جنرال نميذاره اينجا بمونيم
بياين كانتون رو ترك كنيم

1145
01:20:51,167 --> 01:20:54,417
من يه كار در يك فاحشه خونه در هنگ كنگ پيدا كردم

1146
01:20:54,458 --> 01:20:57,417
اگر با من بياي ميتوني در اونجا دوباره شغلتو راه بندازي

1147
01:20:58,292 --> 01:21:01,042
ولي ما حتي پول رفتن به اونجا رو نداريم

1148
01:21:01,083 --> 01:21:03,625
پول منم اندازه رفتن خودم هست

1149
01:21:03,667 --> 01:21:05,917
نميتونم به شما هيچ كمكي بكنم

1150
01:21:05,958 --> 01:21:08,042
ولي اگه پولي دستتون اومد خبرم كنيد فعلا خداحافظ

1151
01:21:11,000 --> 01:21:12,208
حالا بايد چي كار كنيم؟

1152
01:21:12,250 --> 01:21:14,917
هيچ كار،بدون پول كه نميتونيم كاري بكنيم

1153
01:21:15,292 --> 01:21:19,250
يادم اومد توي رستوران كمي طلا قايم كرده بودم

1154
01:21:21,833 --> 01:21:22,917
درو ببند

1155
01:21:24,458 --> 01:21:27,083
اگر پيدامون بكنن كارمون تموم هست

1156
01:21:27,583 --> 01:21:29,375
نگران نباش الان دير وقت هستش

1157
01:21:29,458 --> 01:21:30,833
اون موقع ها 250 تيل زير اون ستون قايم كردم
دوباره بعدا اومدم 10 سكه طلا ديگه هم بهشون اضافه كردم

1158
01:21:30,833 --> 01:21:33,458
اون موقع ها 250 تيل زير اون ستون قايم كردم
دوباره بعدا اومدم 10 سكه طلا ديگه هم بهشون اضافه كردم

1159
01:21:33,458 --> 01:21:35,458
اون موقع ها 250 تيل زير اون ستون قايم كردم
دوباره بعدا اومدم 10 سكه طلا ديگه هم بهشون اضافه كردم

1160
01:21:35,500 --> 01:21:38,417
اين مقدار براي هنگ كنگ رفتن بايد كافي باشه ديگه

1161
01:21:40,125 --> 01:21:41,750
اگر كارگرا پيداشون كرده باشن چي؟

1162
01:21:42,792 --> 01:21:46,958
اينقدر از بد شانسي حرف نزن
...اينجاست

1163
01:21:46,958 --> 01:21:51,042
...

1164
01:21:52,917 --> 01:21:53,875
كجا هست؟

1165
01:21:53,917 --> 01:21:56,000
من فكر كنم كه اونقدر كتك خورده بود مرده باشه

1166
01:21:56,042 --> 01:21:57,333
اگر اون فرار كنه همگيه ما تنبيه ميشيم

1167
01:21:57,375 --> 01:21:58,375
بايد پيداش كنيم

1168
01:21:58,417 --> 01:21:59,500
خب

1169
01:22:09,292 --> 01:22:11,042
شايد بيرون رفته باشه؟
بريم ببينيم

1170
01:22:12,625 --> 01:22:15,458
اروم باش،وگرنه هممون ميميريم

1171
01:22:19,208 --> 01:22:20,250
ببخشيد

1172
01:22:20,875 --> 01:22:27,000
دختراي مثل من خيلي زياد هستن
بايد نجاتشون داد

1173
01:22:27,042 --> 01:22:28,500
اونا ميخوان ما رو توي هنگ كنك بفروشن

1174
01:22:28,500 --> 01:22:30,542
اونا ميخوان ما رو توي هنگ كنك بفروشن

1175
01:22:31,083 --> 01:22:33,625
اون حرومزاده ها از پو چي لان دارن به عنوان يه لونه استفاده ميكنن

1176
01:22:33,667 --> 01:22:39,083
دختراي ديگه بايد نجات پيدا بكنن

1177
01:22:39,250 --> 01:22:40,292
تو حالت خوبه؟

1178
01:22:40,333 --> 01:22:41,375
تو اينجا بمون،ميرم سر گوشي اب بدم

1179
01:22:41,417 --> 01:22:42,250
نه

1180
01:22:42,292 --> 01:22:43,750
اگر واقعيت داشته باشه،بايد به پكن گزارش بديم

1181
01:22:43,750 --> 01:22:45,125
اگر واقعيت داشته باشه،بايد به پكن گزارش بديم

1182
01:22:45,167 --> 01:22:46,833
نرو برادر

1183
01:22:46,875 --> 01:22:48,125
بلند شو

1184
01:23:00,417 --> 01:23:06,458
شاگرداي وانگ فِي هونگ بي خطرن
مشكل ما خود وانگ فِي هونگ هست كه
در دهكده اي نزديك اينجا زندگي ميكنه

1185
01:23:06,458 --> 01:23:10,125
شاگرداي وانگ فِي هونگ بي خطرن
مشكل ما خود وانگ فِي هونگ هست كه
در دهكده اي نزديك اينجا زندگي ميكنه

1186
01:23:10,708 --> 01:23:13,833
و با 2 نفر از افراد شان شي از شمال هست

1187
01:23:14,375 --> 01:23:17,458
تا 3 روز ديگه مراسم جشن اون انگليسي سامسون برگزار ميشه

1188
01:23:18,000 --> 01:23:20,083
ما بايد در مراسم اونو بدزديم

1189
01:23:20,125 --> 01:23:22,208
ممكنه كه وانگ فِي هونگ بياد و جلوي ما رو بگيره

1190
01:23:22,708 --> 01:23:23,708
من افرادم رو مي فرستم تا دخل وانگ فِي هونگ رو بيارن

1191
01:23:23,708 --> 01:23:26,375
من افرادم رو مي فرستم تا دخل وانگ فِي هونگ رو بيارن

1192
01:23:26,875 --> 01:23:28,458
اون الان كر شده،هيچ شانسي نداره

1193
01:23:31,583 --> 01:23:36,792
وانگ فِي هونگ به دربار كمك كرده تا 3 مشت زن ما رو دستگير كنن

1194
01:23:37,167 --> 01:23:38,875
ما بايد سامسون رو در مراسم بدزديم
تا از اون براي ازاد كردن 3 مشت زن مزدور استفاده كنيم

1195
01:23:38,875 --> 01:23:42,375
ما بايد سامسون رو در مراسم بدزديم
تا از اون براي ازاد كردن 3 مشت زن مزدور استفاده كنيم

1196
01:23:42,875 --> 01:23:43,958
عاليجناب به من اعتماد كنيد

1197
01:23:44,458 --> 01:23:47,042
مادر امپراتور با علاقه به ما نگاه ميکنه

1198
01:23:47,583 --> 01:23:50,208
ما اعتماد اونو به زودي به دست مياريم

1199
01:23:50,708 --> 01:23:54,375
فرمانروايي كشور براي ما ميشه
و ما امپراتوريمونو تاسيس خواهيم كرد

1200
01:23:55,917 --> 01:23:58,542
هويت تو فعلا بايد پنهان بمونه

1201
01:23:59,042 --> 01:24:00,083
هر كسي كه بويي ببره ميكشمش

1202
01:24:12,208 --> 01:24:13,250
كي اونجاست؟

1203
01:24:16,750 --> 01:24:18,500
بازم كه توي مزاحم هستي

1204
01:24:18,625 --> 01:24:21,458
پست فطرت،داري اينجا از پو چي لان
براي انجام كثافت كاري استفاده ميكني

1205
01:24:21,750 --> 01:24:22,833
تو خيلي پست فطرتي

1206
01:24:22,875 --> 01:24:24,125
من پست فطرتم؟

1207
01:24:27,583 --> 01:24:29,958
پس حرفاي ما رو شنيدي هان؟

1208
01:24:30,000 --> 01:24:33,542
وقتي وانگ فِي هونگ خوب شه برميگرده به حسابتون ميرسه

1209
01:24:39,292 --> 01:24:40,500
هردوتون حرومزاده ايد

1210
01:24:40,667 --> 01:24:43,083
لعنت به اون وانگ فِي هونگ فضول
اون برادراي منو گرفت

1211
01:24:43,375 --> 01:24:45,250
ما بايد مقابل اون وايستيم

1212
01:24:46,292 --> 01:24:48,333
تو تنهايي اينجا اومدي تا با من رقابت بکني؟

1213
01:24:48,375 --> 01:24:52,000
بگو وانگ فِي هونگ حرومزادست و من ميذارم که بري

1214
01:24:52,042 --> 01:24:54,583
خب
وانگ فِي هونگ يک قهرمانه

1215
01:24:57,708 --> 01:25:00,625
بگو وانگ فِي هونگ يک خوک صفته

1216
01:25:02,083 --> 01:25:03,250
استاد وانگ يک جوانمرده

1217
01:25:06,792 --> 01:25:07,667
حرف بزن

1218
01:25:08,083 --> 01:25:09,792
بگو،وانگ فِي هونگ بي شرمه

1219
01:25:10,833 --> 01:25:15,833
وانگ فِي هونگ پدر توئه

1220
01:25:16,333 --> 01:25:17,458
از مرگ نميترسي؟

1221
01:25:17,500 --> 01:25:20,875
ولش كن ارزششو نداره
همسايه ها نبايد خبر دار بشن

1222
01:25:21,417 --> 01:25:23,042
فونگ،يواِن،زنده به گورش كنيد

1223
01:25:23,292 --> 01:25:24,292
چشم

1224
01:25:24,333 --> 01:25:25,583
بعدا مي بينمت

1225
01:25:30,792 --> 01:25:31,833
اي راهب هاي كثيف

1226
01:25:34,375 --> 01:25:35,167
حالت خوبه؟

1227
01:25:35,208 --> 01:25:36,083
چطوري؟

1228
01:25:36,125 --> 01:25:36,958
بريد

1229
01:25:48,708 --> 01:25:51,000
امروز شما رو به جهنم مي فرستادم تا بتونيد به استادتون خدمت كنيد

1230
01:25:51,000 --> 01:25:52,667
امروز شما رو به جهنم مي فرستادم تا بتونيد به استادتون خدمت كنيد

1231
01:26:01,583 --> 01:26:03,000
فن دُرناي من از همه قويتره

1232
01:27:05,208 --> 01:27:06,042
آفون

1233
01:27:21,875 --> 01:27:23,458
ببر و مار

1234
01:27:23,500 --> 01:27:24,625
تو مطمئني؟

1235
01:27:26,042 --> 01:27:27,083
بيا ريسک کنيم

1236
01:27:49,375 --> 01:27:50,375
داري چيكار ميكني؟

1237
01:27:50,417 --> 01:27:51,458
بريم استادو نجات بديم

1238
01:27:53,542 --> 01:27:54,583
زود باش

1239
01:27:59,292 --> 01:28:00,833
برادر،حالت چطوره؟

1240
01:28:00,875 --> 01:28:02,917
به استاد وانگ خبر بدين كه افراد جنرال ميخوان اونو بكشن

1241
01:28:02,917 --> 01:28:05,167
به استاد وانگ خبر بدين كه افراد جنرال ميخوان اونو بكشن

1242
01:28:05,208 --> 01:28:07,500
اين الان ضروريه كه يه پزشك تو رو معاينه كنه

1243
01:28:07,542 --> 01:28:09,583
اول بياين به استاد وانگ خبر بديم

1244
01:28:09,625 --> 01:28:11,958
بيا ببريمش تا استاد درمونش كنه

1245
01:28:12,167 --> 01:28:13,500
باور نكردنيه

1246
01:28:13,583 --> 01:28:15,292
اين اولين حرف عاقلانه ايه كه توي عمرت زدي

1247
01:28:18,958 --> 01:28:20,500
اونا يه راز بزرگ دارن

1248
01:28:20,542 --> 01:28:22,083
پس به ما نگو

1249
01:28:22,125 --> 01:28:23,125
براي چي؟

1250
01:28:23,167 --> 01:28:24,167
توي سينما بعد از اينكه يه مجروح يه رازي رو ميگه
بعدش بلافاصله ميميره

1251
01:28:24,167 --> 01:28:26,250
توي سينما بعد از اينكه يه مجروح يه رازي رو ميگه
بعدش بلافاصله ميميره

1252
01:28:26,292 --> 01:28:27,292
جلوي دهنمو بگير

1253
01:28:32,500 --> 01:28:33,542
استاد وانگ

1254
01:28:42,708 --> 01:28:44,250
خيلي حيف شد كه تو كر شدي

1255
01:28:44,417 --> 01:28:48,167
راستشو بخواي قيافه جذابي داري

1256
01:28:48,208 --> 01:28:51,875
و هم باهوشي و كونگفو كار خوبي هستي
ماهيچه هاي سفتي داري

1257
01:28:52,375 --> 01:28:54,375
من دوست دارم شوهري مثل تو داشته باشم

1258
01:28:55,417 --> 01:28:56,958
چي فكر ميكني؟

1259
01:28:58,417 --> 01:29:01,542
الان ميخندم تو هم ميخندي،الان قيافه احمقانه اي داري

1260
01:29:03,250 --> 01:29:07,750
به نظرت من خوشگل هستم؟
پس تو به من علاقه داري؟

1261
01:29:09,083 --> 01:29:13,917
درست مثل ابله ها هستي
حتي اگه باهام ازدواج ميكردي بيچاره ميشدي

1262
01:29:14,417 --> 01:29:16,292
چون من خيلي بلند پروازم

1263
01:29:17,333 --> 01:29:19,333
يينار گياهاني رو كه گفتم اوردي؟

1264
01:29:19,833 --> 01:29:22,583
پدر همشونو گرفتم

1265
01:29:23,125 --> 01:29:26,250
بعد از اين درمان تموم ميشه و كامل شنواييتونو به دست مياريد

1266
01:29:27,292 --> 01:29:28,333
متشكرم اقاي تي

1267
01:29:28,375 --> 01:29:29,333
چيزي نبود

1268
01:29:29,375 --> 01:29:30,917
از كمكاي شما هم تشكر ميكنم

1269
01:29:31,125 --> 01:29:32,208
چيزي نبود

1270
01:29:34,542 --> 01:29:35,750
پدر

1271
01:29:35,833 --> 01:29:36,958
چي شده؟

1272
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
اون ميتونه بشنوه؟

1273
01:29:39,000 --> 01:29:40,125
اون الان 2 روزه كه داره مينوشه

1274
01:29:40,792 --> 01:29:42,708
ديگه تقريبا وضعش عادي شده

1275
01:29:43,500 --> 01:29:44,542
كجا ميري؟

1276
01:29:45,958 --> 01:29:47,458
دارم از خجالت ميميرم

1277
01:29:49,000 --> 01:29:50,500
اون چش شده؟

1278
01:29:52,833 --> 01:29:54,333
به خاطر من خوشحال شده

1279
01:29:57,625 --> 01:29:58,667
استاد وانگ

1280
01:29:59,792 --> 01:30:01,000
تحمل كن،رسيديم

1281
01:30:03,542 --> 01:30:04,583
استاد وانگ

1282
01:30:04,625 --> 01:30:05,667
استاد

1283
01:30:05,708 --> 01:30:06,625
اون چي شده؟

1284
01:30:06,667 --> 01:30:07,667
بايد از اينجا بريد

1285
01:30:07,708 --> 01:30:09,250
جنرال پو چي لان ما رو تعطيل كرد تا بتونه
دخترا رو اونجا زندوني كنه و بعد بفروشتشون

1286
01:30:09,250 --> 01:30:12,375
جنرال پو چي لان ما رو تعطيل كرد تا بتونه
دخترا رو اونجا زندوني كنه و بعد بفروشتشون

1287
01:30:12,417 --> 01:30:15,500
اينم از كارشون بو برد و به اين روز افتاد

1288
01:30:18,625 --> 01:30:19,667
استاد وانگ

1289
01:30:19,708 --> 01:30:20,708
استاد چيزي نميشنوه

1290
01:30:20,750 --> 01:30:22,792
فقط سعي كن به گريه كردن وفاداريتو بهش نشون بدي

1291
01:30:24,875 --> 01:30:26,417
اين اخرين فرصته

1292
01:30:26,458 --> 01:30:30,083
استاد ادم خوبي هستش
با وجود اينكه استاد براي تربيت ما از روش هاي
ظالمانه و قديمي استفاده ميكنه

1293
01:30:30,125 --> 01:30:31,625
ولي بازم استاد وانگ ادم خوبيه

1294
01:30:31,667 --> 01:30:33,208
تقاضا كن قبولت كنه

1295
01:30:33,250 --> 01:30:34,750
تو منو خوب ميشناسي

1296
01:30:34,792 --> 01:30:37,375
درسته
من تو شناختن ادم ها هم مهارت دارم

1297
01:30:37,417 --> 01:30:40,000
استاد شما مي شنويد؟

1298
01:30:40,042 --> 01:30:41,000
تو نظر بده

1299
01:30:41,042 --> 01:30:43,125
پس براي چي چيزي نگفتيد؟

1300
01:30:43,167 --> 01:30:44,667
من ادم ظالمي هستم؟

1301
01:30:44,708 --> 01:30:46,208
متاسفم استاد

1302
01:30:46,250 --> 01:30:47,792
بعدا مجازاتت ميكنم

1303
01:30:50,417 --> 01:30:51,458
از قبل اماده كرده بودين؟

1304
01:30:55,042 --> 01:30:56,083
پرتاب كنيد

1305
01:31:07,125 --> 01:31:10,250
براي چي يه ادم در حال مرگ رو پشت در رها كردين رفتين؟

1306
01:31:17,917 --> 01:31:20,000
تو چرا اينقدر قرمز شدي؟
يعني اينقدر ترسيدي؟

1307
01:31:20,042 --> 01:31:21,583
فكر كنم،فكر كنم

1308
01:31:22,792 --> 01:31:23,833
اونا كي هستن؟

1309
01:31:25,417 --> 01:31:29,083
استاد وانگ
...اون و ديگران

1310
01:31:30,625 --> 01:31:32,792
يه راز بزرگ دارن

1311
01:31:33,042 --> 01:31:34,292
رازشون چي هست؟

1312
01:31:36,875 --> 01:31:42,625
در روز سوم ماه قراره مراسم افتتاح هميشگي برگزار بشه
اونا ميخوان در اون روز سامسون انگليسي رو بدزدن

1313
01:31:42,625 --> 01:31:46,792
در روز سوم ماه قراره مراسم افتتاح هميشگي برگزار بشه
اونا ميخوان در اون روز سامسون انگليسي رو بدزدن

1314
01:31:47,292 --> 01:31:49,375
اخه براي چي؟

1315
01:31:50,958 --> 01:31:55,125
جنرال با مشت زناي مزدور هم دست بوده

1316
01:31:55,458 --> 01:31:59,333
ميخوان با استفاده از سامسون دولتو تحت فشار
بذارن و اونارو ازاد بكنن

1317
01:31:59,833 --> 01:32:04,542
من ديگه مدت زيادي زنده نيستم

1318
01:32:06,083 --> 01:32:09,208
يه ارزوي نهايي توي زندگيم دارم

1319
01:32:09,250 --> 01:32:13,375
ارزو دارم كه بتونم شاگرد شما بشم

1320
01:32:14,083 --> 01:32:16,167
من قبول ميكنم

1321
01:32:16,292 --> 01:32:18,083
در ارامش بمير

1322
01:32:27,167 --> 01:32:28,750
استاد هنوز زندم

1323
01:32:29,208 --> 01:32:30,667
پس چرا خوشكت زد؟

1324
01:32:31,125 --> 01:32:33,958
ميخواستم كمي استراحت كنم

1325
01:32:34,458 --> 01:32:35,500
خيلي مسخره هستي

1326
01:32:36,542 --> 01:32:37,583
چت شد؟

1327
01:32:37,625 --> 01:32:40,708
پشتم تير خورد

1328
01:33:04,333 --> 01:33:05,875
استاد به كمك نياز داره

1329
01:33:07,458 --> 01:33:09,542
به من چيزي بده از خودم دفاع كنم

1330
01:33:11,125 --> 01:33:12,125
بگير

1331
01:33:12,167 --> 01:33:13,542
من دارم ميميرم

1332
01:33:13,583 --> 01:33:15,500
چرا بهم يه همچين سلاح مسخره اي رو ميدي؟

1333
01:33:16,625 --> 01:33:17,542
چجوري باهاش دفاع كنم؟

1334
01:33:40,292 --> 01:33:41,333
مي ترسم

1335
01:33:41,375 --> 01:33:43,417
نترس
چيزي نيست

1336
01:33:47,458 --> 01:33:51,625
وقتيكه تو رو بغل ميكنم،حس ميكنم كه خواهرمو بغل كردم

1337
01:33:53,208 --> 01:33:54,417
پس منو خواهر خودت بدون

1338
01:33:54,458 --> 01:33:55,500
بريم

1339
01:33:56,375 --> 01:33:57,417
اونا رو بگيريد

1340
01:34:18,125 --> 01:34:19,292
بريم

1341
01:34:23,875 --> 01:34:24,875
ولشون كن برن

1342
01:34:24,917 --> 01:34:27,000
استاد،بايد همين الان اينجا رو ترك كنيم

1343
01:34:27,042 --> 01:34:28,042
همين كارو ميكنيم

1344
01:34:28,542 --> 01:34:29,875
حالا بايد چي كار كنيم؟

1345
01:34:29,917 --> 01:34:31,167
برميگرديم به كانتون تا با اون هزار پا مبارزه بكنيم

1346
01:34:31,167 --> 01:34:34,417
برميگرديم به كانتون تا با اون هزار پا مبارزه بكنيم

1347
01:34:45,833 --> 01:34:47,292
بشينيد

1348
01:34:50,792 --> 01:34:51,833
ميريم روي نردبون

1349
01:35:09,750 --> 01:35:11,292
اين نمايش عالي هستش

1350
01:35:11,333 --> 01:35:13,917
از ديدنتون خوشحال هستم

1351
01:35:16,042 --> 01:35:17,542
وايستيد

1352
01:35:17,583 --> 01:35:19,125
موضوعي براي گزارش داره

1353
01:35:19,167 --> 01:35:20,708
نمي تونيد داخل بشيد

1354
01:35:20,750 --> 01:35:22,750
نميشه؟اون هزارپا ميخواد اقاي سامسون رو بدزده

1355
01:35:22,750 --> 01:35:24,833
نميشه؟اون هزارپا ميخواد اقاي سامسون رو بدزده

1356
01:35:24,875 --> 01:35:26,417
من نمي فهمم در چه مورد صحبت ميكني

1357
01:35:26,458 --> 01:35:29,542
رقصنده ها در واقع همون مزدورها هستن

1358
01:35:29,583 --> 01:35:32,667
بزار من صحبت كنم
كمي بلدم انگليسي صحبت كنم

1359
01:35:33,208 --> 01:35:35,792
به رئيستون بگيد كه زندگيش در خطره

1360
01:35:35,833 --> 01:35:37,625
اون هزارپا قراره بدزدتش

1361
01:35:37,667 --> 01:35:38,917
ما اومديم كمكش،فقط 150 هزار دلار بده كافيه

1362
01:35:38,917 --> 01:35:41,292
ما اومديم كمكش،فقط 150 هزار دلار بده كافيه

1363
01:35:41,333 --> 01:35:43,125
چک هونگ کونگ قبول نيست

1364
01:35:43,167 --> 01:35:45,250
چک هلند باشه

1365
01:35:45,292 --> 01:35:46,792
بندازش بيرون

1366
01:35:48,375 --> 01:35:50,458
چطوري خوب هستي؟

1367
01:35:50,500 --> 01:35:52,000
اينجا رو ترك كنيد

1368
01:35:52,042 --> 01:35:53,583
پسر خاله

1369
01:35:53,625 --> 01:35:55,208
ببخشيد

1370
01:35:57,042 --> 01:35:58,167
پسر خاله چي شده؟

1371
01:35:59,375 --> 01:36:00,375
چه خوب شد اينجائيد

1372
01:36:00,417 --> 01:36:01,917
چي شده؟

1373
01:36:01,958 --> 01:36:03,000
مشت زن هاي مزدور خودشونو جاي رقصنده هاي زدن

1374
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
و ميخوان اقاي سامسون رو بدزدن

1375
01:36:06,125 --> 01:36:07,667
دنبالم بيايد

1376
01:36:08,250 --> 01:36:10,458
بايد اول بريم ارباب سامسون رو ملاقات كنيم

1377
01:36:10,708 --> 01:36:12,292
خوش بختانه پسرخاله رابرت رو داريم

1378
01:36:12,333 --> 01:36:13,458
وايستين

1379
01:36:15,042 --> 01:36:18,667
فكر كرديد به همين راحتي ميتونيد نقشه جنرال رو خراب كنيد؟

1380
01:36:18,708 --> 01:36:21,292
اونا قصد بد دارن،مراقبشون باشيد

1381
01:37:11,458 --> 01:37:13,542
وانگ فِي هونگ؟

1382
01:37:14,542 --> 01:37:16,625
وانگ فِي هونگ اومده سامسون رو نجات بده

1383
01:37:16,667 --> 01:37:17,708
بهش توجه نكنيد حمله

1384
01:38:19,625 --> 01:38:21,208
دور بزنيد

1385
01:39:58,417 --> 01:40:00,500
به دور بچرخيد

1386
01:40:36,667 --> 01:40:38,750
براي چي من؟

1387
01:40:38,792 --> 01:40:40,333
تو سر راه مني

1388
01:40:44,500 --> 01:40:48,667
تو يه رذلي

1389
01:40:48,708 --> 01:40:50,750
ما با هم فاميل هستيم

1390
01:40:51,250 --> 01:40:52,833
درسته،اين دست براي زدن مرد ها هست

1391
01:40:52,875 --> 01:40:55,417
براي تو سنگ خوبه

1392
01:41:06,667 --> 01:41:08,125
كونگفوت بد نيست

1393
01:41:08,333 --> 01:41:09,667
استاد وانگ يادم داده

1394
01:41:25,167 --> 01:41:26,167
صبر کن

1395
01:41:26,208 --> 01:41:27,750
ليو سي يو

1396
01:41:27,792 --> 01:41:32,958
تو يه ادم ناقص هستي
مگه اينطور نيست؟

1397
01:41:34,000 --> 01:41:35,042
نميتوني امروز فرار كني

1398
01:41:37,125 --> 01:41:40,250
وانگ فِي هونگ تو هميشه توي كاراي ما دخالت ميكني

1399
01:41:40,292 --> 01:41:41,833
خداي ما حتما تو رو مجازات ميكنه

1400
01:41:42,500 --> 01:41:46,500
چين به اندازه كافي مشكلات داره
تو فقط داري به مشكلاتش اضافه ميكني

1401
01:41:46,542 --> 01:41:48,083
بنابراين بايد نابود بشي

1402
01:42:58,708 --> 01:43:00,292
روش لگد بُرّان؟

1403
01:43:01,333 --> 01:43:04,958
با توجه به اين روش كونگفو
تو بايد شورشيه معروف واي فِي باشي

1404
01:43:07,333 --> 01:43:09,042
افرين،ولي متاسفانه خيلي ديره

1405
01:43:09,083 --> 01:43:10,708
اصلنم دير نيست

1406
01:43:14,375 --> 01:43:16,458
لگد بدون سايه

1407
01:43:30,500 --> 01:43:32,583
من از قبل پيش بيني هاي لازم براي رويارويي
با لگد بدون سايه تو رو كرده بودم

1408
01:43:32,583 --> 01:43:34,667
من از قبل پيش بيني هاي لازم براي رويارويي
با لگد بدون سايه تو رو كرده بودم

1409
01:43:34,708 --> 01:43:37,792
انگشتاي پاهات بد جوري اسيب ديده

1410
01:43:37,833 --> 01:43:40,917
حالا چطور ميخواي لگد بدون سايه بهم بزني؟

1411
01:43:49,167 --> 01:43:51,750
نوشيدن شراب هيچ كمكي بهت نميكنه

1412
01:43:51,792 --> 01:43:53,833
فكر كرده بودم به پدرت قول دادي لب به شراب نزني

1413
01:43:53,875 --> 01:43:57,000
خوبه،حالا از طرف پدرت تنبيهت ميكنم،بيا جلو

1414
01:44:44,458 --> 01:44:48,083
تو اولين ملاقاتمون ازم پرسيدي

1415
01:44:48,625 --> 01:44:51,000
كه دومين حركت ويژه اي كه دارم چه حركتي هست

1416
01:44:51,208 --> 01:44:53,292
اون مشت مستيه،حالا ميخوام نشونت بدم

1417
01:45:26,583 --> 01:45:29,708
منظورت مشت ستاره مسته،همون كه مخصوص لو تونگ بود نه؟

1418
01:45:30,250 --> 01:45:31,292
اينطور نيست

1419
01:45:32,333 --> 01:45:36,500
اين مشت بودا هست،مشت مستيه غلبه كننده بر اژدها

1420
01:45:45,333 --> 01:45:46,875
ميدوني اين چيه؟

1421
01:45:46,958 --> 01:45:49,000
اين سبك ميمون مسته كه خيلي هم به تو مياد

1422
01:45:49,667 --> 01:45:50,542
اشتباهه

1423
01:45:50,875 --> 01:45:52,125
سبكيه كه هر چي بيشتر
ميگذره بيشتر دوست دارم تو رو بكشم

1424
01:45:52,125 --> 01:45:53,875
سبكيه كه هر چي بيشتر
ميگذره بيشتر دوست دارم تو رو بكشم

1425
01:45:54,083 --> 01:45:55,250
دوباره اشتباهه؟

1426
01:46:43,042 --> 01:46:44,500
هر چي بيشتر شراب ميخورم،احساس ميكنم
كه كنترلم بيشتر از دستم خارج ميشه
و تو به مرگ نزديكتر ميشي

1427
01:46:44,500 --> 01:46:48,667
هر چي بيشتر شراب ميخورم،احساس ميكنم
كه كنترلم بيشتر از دستم خارج ميشه
و تو به مرگ نزديكتر ميشي

1428
01:46:51,667 --> 01:46:53,375
واقعا اينطور هست؟

1429
01:47:04,333 --> 01:47:05,875
اين اصلا قوي نيست

1430
01:47:06,417 --> 01:47:09,500
ببر مست از كوه بالا ميره تا گرگ كثيف رو پاره كنه

1431
01:47:30,875 --> 01:47:32,958
تو واقعا مستي يا داري تظاهر ميكني؟

1432
01:47:33,500 --> 01:47:37,667
مست بودن يا نه مهم نيست
فقط نتيجه شراب هست كه حساب ميشه

1433
01:47:38,708 --> 01:47:41,875
مشت مستي؟
كونگفوي خوبيه

1434
01:47:43,417 --> 01:47:46,042
خنديدنت منو عصباني ميكنه

1435
01:47:46,500 --> 01:47:48,125
كاري ميكنم گريه كني

1436
01:48:13,875 --> 01:48:15,292
حالا ميتوني بخندي؟

1437
01:48:29,333 --> 01:48:31,958
متشكرم استاد وانگ
متشكرم نجاتم دادين

1438
01:48:32,000 --> 01:48:33,750
بهتون اخطار ميدم اگر بازم داروي تقلبي بفروشين

1439
01:48:33,792 --> 01:48:36,917
خودم به حسابتون ميرسم

1440
01:48:37,417 --> 01:48:38,458
Okay, Ok okay

1441
01:48:40,042 --> 01:48:41,042
استاد وانگ

1442
01:48:41,250 --> 01:48:43,167
تونستي خواهرتو پيدا بكني؟

1443
01:48:43,708 --> 01:48:45,250
چطور ميشه توي اين دنياي بزرگ اونو پيدا كرد؟

1444
01:48:45,667 --> 01:48:47,833
در عوضش با كاد مثل خواهر واقعيه خودم رفتار ميكنم

1445
01:48:50,125 --> 01:48:51,500
استاد وانگ

1446
01:48:51,667 --> 01:48:55,292
صدها نفر منو لگد كردن
ديگه كارم تموم هستش

1447
01:48:55,333 --> 01:48:57,375
ولي قبل از مرگم رازي دارم كه بايد بگم

1448
01:48:59,458 --> 01:49:01,042
لعنتي

1449
01:49:05,067 --> 01:49:10,567
اميدوارم از ديدن فيلم لذت برده باشين
(مترجم:چيااُ فنگ(مهدي
Chiaofeng(Mehdi)

