﻿1
00:00:10,864 --> 00:00:20,573
ارائه‌ایی از بزرگ‌ترین و کامل‌ترین سایت دانلود فیلم و سریال
<font color="red"><i>30NAMA.click</i>

2
00:00:21,864 --> 00:00:30,573
<font color="red"><i>Telegram.me/Official30nama</i>

3
00:00:31,864 --> 00:00:40,573
تــرجـمــه و زیـرنـویــس از
«MeysaM/Unicorn»

4
00:00:41,864 --> 00:00:48,573
<font color="yellow">[رفـقـای خـوب]
<font color="yellow">شـــاهــکـار مـارتـین اسـکورسـیزی

5
00:00:49,864 --> 00:00:53,573
<font color="yellow">(Bluray & BDRrip) هماهنگ با انواع نسخه‌های

6
00:00:54,864 --> 00:00:59,573
:تمامی فیلم‌ها و سریال‌ها رو "رایگان" دانلود کنید
<font color="red"><i>30NAMA.click</i>

7
00:01:04,864 --> 00:01:06,573
‫اون دیگه چیه؟

8
00:01:07,283 --> 00:01:08,449
‫جیمی؟

9
00:01:08,742 --> 00:01:10,493
‫- چی شده؟
‫- به چیزی زدم؟

10
00:01:10,661 --> 00:01:12,328
‫چی بود اون؟

11
00:01:13,372 --> 00:01:14,998
‫شاید پنچر کردی؟

12
00:01:16,750 --> 00:01:18,126
‫نه

13
00:01:19,753 --> 00:01:21,713
‫چی شد؟ بهتره بزنی بغل ببینیم

14
00:01:48,866 --> 00:01:51,117
‫هنوز زندس، آشغال لعنتی!

15
00:01:51,285 --> 00:01:54,120
‫بمیر مادر جنده! منو ببین!

16
00:02:03,589 --> 00:02:07,550
‫از زمانی که یادم میاد،
‫همیشه میخواستم یه گانگستر باشم

17
00:02:47,508 --> 00:02:48,549
‫برای من...

18
00:02:48,717 --> 00:02:53,137
‫گانگستر بودن از رئیس جمهور
‫ایالات متحده بودن بهتر بود

19
00:02:56,266 --> 00:02:59,811
‫حتی قبل این که برم به آژانس تاکسی
‫برای شغل بعد از مدرسه

20
00:02:59,979 --> 00:03:02,063
‫میدونستم که میخوام جزئی از اون‌ها بشم

21
00:03:02,231 --> 00:03:04,649
‫میدونستم که به اونجا تعلق دارم

22
00:03:04,817 --> 00:03:09,320
‫برای من این معنی رو میدادکه تو یه محله
‫ پر از آدمای بی ارزش کسی باشی

23
00:03:09,488 --> 00:03:12,573
‫اون‌ها شبیه هیچ کس دیگه ای نبودن
‫هر کاری دلشون میخواست میکردن

24
00:03:12,741 --> 00:03:16,327
‫اون‌ها جلوی یه شیر آتش نشانی پارک دوبل میکردن
‫و هیچ کسی هیچوقت جریمشون نمیکرد

25
00:03:16,495 --> 00:03:18,830
‫توی تابستون کل شبو ورق بازی میکردن...

26
00:03:18,998 --> 00:03:21,124
‫ولی هیچکسی هیچوقت به پلیس زنگ نمیزد

27
00:03:33,137 --> 00:03:35,179
‫تونی استاکس، چطوری؟

28
00:03:36,473 --> 00:03:37,932
‫تودی سیسرو

29
00:03:38,100 --> 00:03:40,393
‫این بچه کانارسیه؟

30
00:03:41,020 --> 00:03:42,562
‫-چطوری؟
‫-خوبم

31
00:03:43,856 --> 00:03:45,023
‫تودی

32
00:03:45,941 --> 00:03:48,985
‫تودی آژانس تاکسی و
‫پیتزافروشی بلا ویستا

33
00:03:49,153 --> 00:03:53,781
‫و بقیه جاها رو برای برادرش، پاول
‫که زئیس محله بود اداره میکرد

34
00:03:58,412 --> 00:04:00,705
‫پاولی شاید آروم حرکت میکرد...

35
00:04:03,167 --> 00:04:07,128
‫ولی فقط به خاطر این بود که
‫لازم نبود بخاطر کسی حرکت کنه

36
00:04:11,800 --> 00:04:13,426
‫-تقصیر توئه
‫-تو شروعش کردی

37
00:04:13,594 --> 00:04:15,636
‫من شروعش کردم؟ تقصیر تو بود

38
00:04:15,804 --> 00:04:20,224
‫اولش پدر و مادرم خیلی خوششون اومد
‫یه یه شغل اونور خیابون پیدا کردم

39
00:04:21,351 --> 00:04:25,104
‫پدرم، که ایرلندی بود؛
‫11 سالگی فرستاده شده بود سرکار

40
00:04:25,397 --> 00:04:27,190
‫اون خوشش اومد که یه شغل پیدا کردم

41
00:04:27,357 --> 00:04:30,902
‫اون همیشه میگفت که بچه های آمریکایی
‫لوس و تنبلن

42
00:04:32,696 --> 00:04:34,322
‫- خداحافظ، بابا.
‫- خدا حافظ.

43
00:04:34,823 --> 00:04:36,115
‫میبینمت مایکی

44
00:04:36,283 --> 00:04:37,492
‫خداحافظ، هنری.

45
00:04:37,659 --> 00:04:39,660
‫هنری! موقع رد شدن مواظب باش!

46
00:04:39,828 --> 00:04:41,245
‫برگشتنه شیر بگیر!

47
00:04:41,413 --> 00:04:44,540
‫مامانمم راضی بود بعد این که فهمید
‫سیسرو‌ها از...

48
00:04:44,708 --> 00:04:48,252
‫همون قسمت سیسیلی اومدن
‫که اون اومده. برای مادرم...

49
00:04:48,420 --> 00:04:51,214
‫این جواب همه دعاهاش بود

50
00:04:52,674 --> 00:04:55,134
‫من خوش شانس ترین بچه دنیا بودم

51
00:04:55,302 --> 00:04:58,137
‫میتونستم هر جایی برم، هر کاری بکنم

52
00:04:58,305 --> 00:05:00,973
‫همه رو میشناختم، و همه منو میشناختن

53
00:05:01,350 --> 00:05:04,185
‫گانگسترا میزدن بغل و تودی
‫کلیدشونو برام پرت میکرد...

54
00:05:04,353 --> 00:05:06,104
‫و میزاشت کادیلاک هاشونو پارک کنم

55
00:05:06,271 --> 00:05:09,857
‫این منم، این بچه فسقلی،
‫حتی نمیتونم جلومو ببینم...

56
00:05:10,025 --> 00:05:12,193
‫و دارم کادیلاک پارک میکنم.

57
00:05:15,447 --> 00:05:17,532
‫ولی خیلی طول نکشید که...

58
00:05:17,699 --> 00:05:21,536
‫پدر و مادرم نظرشون در مورد
‫شغلم توی آژانس تاکسی عوض شد

59
00:05:21,703 --> 00:05:23,329
‫برای خواهر و مادرت هم بگیر...

60
00:05:23,497 --> 00:05:26,874
‫برای اون‌ها، آژانس تاکسی قرار بود
‫یه کاره پاره وقت باشه. ولی برای من

61
00:05:27,042 --> 00:05:29,001
‫قطعا یه کار تمام وقت بود

62
00:05:29,169 --> 00:05:31,087
‫تنها کاری بود که میخواستم بکنم

63
00:05:31,255 --> 00:05:35,424
‫افرادی مثل پدرم هیچ موقه نمیفهمیدن،
‫ولی من یه قسمت از چیزی بودم

64
00:05:35,592 --> 00:05:38,386
‫من به اینجا تعلق داشتم، مثل یه
‫آدم بزرگ باهام رفتار میشد

65
00:05:39,221 --> 00:05:40,721
‫بهش بگو 51 9

66
00:05:40,973 --> 00:05:42,890
‫هر روز پول در اوردن رو یاد میگرفتم

67
00:05:43,058 --> 00:05:45,560
‫یه دلار اینجا، یه دلار اونجا

68
00:05:45,727 --> 00:05:47,645
‫توی یه رویا زندگی میکردم

69
00:05:50,399 --> 00:05:51,732
‫مدرسه خوب بود امروز؟

70
00:05:51,900 --> 00:05:53,693
‫پدرم همیشه عصبانی بود

71
00:05:53,861 --> 00:05:55,987
‫عصبانی بود که چندرغاز پول در میاره

72
00:05:56,155 --> 00:05:59,073
‫عصبانی بود که برادرم مایکل
‫روی ویلچر بود

73
00:05:59,241 --> 00:06:03,494
‫عصبانی بود که هفت نفرمون توی
‫یه خونه کوچیک زندگی میکنیم.

74
00:06:03,912 --> 00:06:05,621
‫در مورد این به من توضیح بده

75
00:06:06,039 --> 00:06:08,082
‫یه نامه از مدرسست

76
00:06:08,584 --> 00:06:11,419
‫میگه چند ماهه اونجا نرفتی

77
00:06:12,671 --> 00:06:14,005
‫چند ماه!

78
00:06:15,757 --> 00:06:17,258
‫تو یه آدم بدردنخوری!

79
00:06:17,426 --> 00:06:19,552
‫میخوای بدرد نخور بار بیای؟

80
00:06:21,096 --> 00:06:25,266
‫بعد یه مدت، اون بیشتر عصبانی
‫بود چون من دورو بر آژانس می پلکیدم

81
00:06:25,434 --> 00:06:27,310
‫اون میدونست توی آژانس چه خبره

82
00:06:27,477 --> 00:06:32,106
‫هر چند وقت یه بار، یه کتک میخوردم
‫ولی دیگه اونموقع برام مهم نبود

83
00:06:32,441 --> 00:06:34,150
‫جوری که من میدیدم قضیه رو...

84
00:06:34,484 --> 00:06:37,111
‫همه بعضی وقتا کتک میخورن

85
00:06:38,322 --> 00:06:42,074
‫- نمیتونم دیگه چیزیو تحویل بدم
‫-یعنی چی که نمیتونی؟ گند میزنی به همه چی

86
00:06:42,242 --> 00:06:44,285
‫بابام میگه میکشتم، ببین

87
00:06:44,453 --> 00:06:45,912
‫با من بیا

88
00:06:46,163 --> 00:06:48,080
‫-این همونه، بچه؟
‫-نه

89
00:06:48,749 --> 00:06:50,458
‫-اون چی؟
‫-نه

90
00:06:52,461 --> 00:06:54,503
‫-اون یاروئه
‫-بگیرینش

91
00:06:56,298 --> 00:06:57,632
‫ببخشید.

92
00:06:58,800 --> 00:07:01,469
‫-کثافت
‫-بیا اینجا، آشغال

93
00:07:09,269 --> 00:07:11,395
‫-این بچه رو میشناسی؟
‫-آره

94
00:07:11,563 --> 00:07:13,147
‫-میدونی کجا زندگی میکنه؟
‫-آره

95
00:07:13,315 --> 00:07:15,524
‫-نامه‌ها رو میبری به خونش؟
‫-آره

96
00:07:15,692 --> 00:07:19,487
‫از الان هر نامه ای از مدرسه به
‫خونش مستقیم میاد اینجا

97
00:07:19,655 --> 00:07:20,738
‫-فهمیدی؟
‫-آره

98
00:07:20,906 --> 00:07:23,616
‫یه نامه دیگه از مدرسه بره به
‫خونه اون بچه...

99
00:07:23,784 --> 00:07:26,285
‫میری توی فر، اول سرت

100
00:07:26,453 --> 00:07:30,748
‫دیگه تموم شد، هیچ نامه دیگه ای
‫از مدرسه یا نگهبانای فرار از مدرسه نیومد

101
00:07:30,916 --> 00:07:33,000
‫در واقع هیچ نامه ای از هیچکی نمیومد

102
00:07:33,168 --> 00:07:36,963
‫بلاخره بعد چند هفته مادرم رفت
‫به اداره پست برای شکایت

103
00:07:37,506 --> 00:07:38,965
‫چطور میتونستم بعد اون برم مدرسه...

104
00:07:39,132 --> 00:07:43,261
‫و به پرچم تعهد وفاداری بدم و بشینم به
‫ مزخرفاتی که میگه دولت خوبه گوش کنم؟

105
00:07:46,348 --> 00:07:49,517
‫پائولی از تلفنا متنفر بود.
‫اون یه دونه هم توی خونش نداشت.

106
00:07:49,685 --> 00:07:52,353
‫میکی زنگ زد. میخوای دوباره بهش زنگ بزنم؟

107
00:07:52,729 --> 00:07:54,355
‫باشه، تماس بگیر

108
00:07:54,523 --> 00:07:58,109
‫همه تماسهاشو از کس دیگه میشنید
‫بعدش مجبور میشدی دوباره به اون‌ها زنگ بزنی...

109
00:07:58,277 --> 00:07:59,318
‫از یه تلفن عمومی

110
00:07:59,486 --> 00:08:01,946
‫سکه داری؟ بهش زنگ بزن

111
00:08:02,698 --> 00:08:07,451
‫کسایی بودن که تنها کاری که کل روز میکردن
‫انجام دادن تماسای پائولی بود

112
00:08:17,087 --> 00:08:21,382
‫برای یه شخصی با این مشغله
‫پائولی با حتی 6 نفرم صحبت نمیکرد

113
00:08:21,550 --> 00:08:24,552
‫اگه یه مشکل توی اتحادیه بود
‫یا مثلا یه نخاله توی آدما بود

114
00:08:24,720 --> 00:08:28,222
‫فقط بچه های بالا دستی میتونستن
‫پائولی رو ببینن و مشکل رو باهاش مطرح کنن

115
00:08:28,390 --> 00:08:31,642
‫همه چیز یه نفر در مقابل یه نفر بود
‫پائولی از کنفرانس متنفر بود

116
00:08:32,394 --> 00:08:34,854
‫اون نمیخواست کسی چیزیو که گفته
‫بشنوه...

117
00:08:35,022 --> 00:08:38,316
‫و نمیخواست کسی به چیزی
‫که بهش گفته میشه گوش کنه

118
00:08:38,483 --> 00:08:42,737
‫صدها نفر به پائولی وابسته بودن اون یه تیکه از
‫هر چیزی که اون‌ها بدست میوردن میگیرفت

119
00:08:42,904 --> 00:08:47,241
‫این یه ادای دین بود، مثل کشور قدیمی
‫به جز این که اون‌ها داشتن توی آمریکا انجامش میدادن

120
00:08:47,409 --> 00:08:51,871
‫تنها چیزی که از پائولی بهشون میرسید محافظت از
‫بقیه کسایی بود که میخواستن بتغنشون

121
00:08:52,039 --> 00:08:55,958
‫کل قضیه همینه، این چیزیه
‫که اف بی آی هیچ وقت نمیفهمه

122
00:08:56,418 --> 00:08:58,586
‫کاری که پائولی و سازمانش انجام میده

123
00:08:58,754 --> 00:09:02,673
‫پیشنهاد محافظته برای کسایی
‫که نمیتونن برن پیش پلیسا

124
00:09:03,258 --> 00:09:07,386
‫همش همین، اون‌ها مثل یه اداره
‫پلیس میمونن برای خلافکارا

125
00:09:17,189 --> 00:09:21,275
‫مردم یه جور دیگه به من نگاه میکردن
‫و میدونستن من با یه کسیم

126
00:09:21,443 --> 00:09:25,780
‫لازم نبود صبح روز یکشنبه تو
‫صف نونوایی وایسم برای نون تازه

127
00:09:25,947 --> 00:09:27,323
‫صاحبش میدونست من با کیم...

128
00:09:27,491 --> 00:09:30,868
‫و اون از پشت دخل میومد
‫مهم نبود چند نفر منتظرن...

129
00:09:31,036 --> 00:09:33,037
‫اول کار من راه میوفتاد

130
00:09:33,288 --> 00:09:35,623
‫همسایه هامون جلوی خونمون
‫پارک نمیکردن دیگه...

131
00:09:35,791 --> 00:09:38,417
‫حتی با این که ماشین نداشتیم
‫در 13 سالگی...

132
00:09:38,585 --> 00:09:41,462
‫من بیشتر از اکثر بزرگترای اطراف
‫پول در میوردم

133
00:09:41,630 --> 00:09:44,757
‫من بیشتر از چیزی که بتونم خرج کنم
‫پول داشتم، همش برای خودم

134
00:09:54,893 --> 00:09:59,563
‫یه روز، یه بچه همسایه خریدای
‫مادرمو تا خونه اورد

135
00:09:59,731 --> 00:10:01,148
‫میدونی چرا؟

136
00:10:01,983 --> 00:10:03,818
‫بخاطر احترام

137
00:10:05,570 --> 00:10:07,655
‫سلام، مامان، چطوره؟

138
00:10:09,282 --> 00:10:11,992
‫-کفشامو ببین، عالی نیستن؟
‫-خدای من

139
00:10:12,536 --> 00:10:14,120
‫شبیه یه گانگستر شدی

140
00:10:14,287 --> 00:10:15,996
‫اون‌ها به من شلیک کردن. کمک!

141
00:10:18,625 --> 00:10:20,418
‫هنری، درو ببند

142
00:10:21,420 --> 00:10:24,713
‫اولین باری بود که میدیدم یکی
‫تیر میخورد

143
00:10:25,507 --> 00:10:27,675
‫نمیتونیم اینجا اینو داشته باشیم!

144
00:10:27,843 --> 00:10:29,760
‫نمیتونم اینو تو مغازه داشته باشم

145
00:10:29,928 --> 00:10:31,637
‫یادمه دلم براش سوخت...

146
00:10:31,805 --> 00:10:34,974
‫ولی اینم یادمه یه حسی
‫داشتم که شاید حق با تودی باشه

147
00:10:35,225 --> 00:10:37,852
‫میدونستم پائولی نمیخواد
‫کسی توی ساختمون بمیره

148
00:10:38,019 --> 00:10:41,856
‫تو واقعا احمقی. تو هشت
‫تا پیشبند رو حروم این یارو کردی

149
00:10:42,023 --> 00:10:45,276
‫چه مرگته؟
‫باید این بچه رو سفت بار بیارم

150
00:11:04,963 --> 00:11:06,881
‫دوران با شکوهی بود

151
00:11:07,799 --> 00:11:10,384
‫اونجا پر خلافکارا شده بود

152
00:11:11,344 --> 00:11:14,305
‫قبل این بود که آپلیچین و
‫جوی دیوونه

153
00:11:14,473 --> 00:11:17,391
‫تصمیم بگیرن جلوی رئیس وایسن
‫و یه جنگ راه بندازن

154
00:11:18,059 --> 00:11:20,102
‫وقتی بود که من دنیا رو دیدم

155
00:11:20,270 --> 00:11:22,980
‫و اولین باری بود که جیمی کانوی رو دیدم

156
00:11:24,232 --> 00:11:27,610
‫اون موقه بیشتر از 28 یا 29 سالش نبود

157
00:11:27,777 --> 00:11:29,695
‫ولی همون موقه هم یه اسطوره بود

158
00:11:29,863 --> 00:11:33,866
‫اون میومد توی اتاق و هر کسی که
‫اونجا کار میکرد به شوق میومد

159
00:11:34,034 --> 00:11:36,619
‫اون به دربون 100 دلار
‫داد فقط برای این که درو باز کرده

160
00:11:36,786 --> 00:11:40,706
‫اون صد تا صد تا به مسئولای
‫بازی میداد

161
00:11:40,874 --> 00:11:43,834
‫مسئول بار 100 دلار گرفت چون فقط
‫یخا رو سرد نگه داشته بود

162
00:11:44,002 --> 00:11:47,087
‫ایرلندی اومده همه پولای
‫ایتالیایی تونو جم کنید

163
00:11:50,300 --> 00:11:53,052
‫-نوشیدنی میخوای؟
‫-یه 7 و 7 بده
<font color="yellow">(یه نوع ویسکی ترکیبی)

164
00:12:00,185 --> 00:12:03,562
‫-میخوام با هنری آشنا بشی
‫-چطوری؟

165
00:12:05,941 --> 00:12:08,651
‫-ممنون
‫-بذار بیان

166
00:12:08,818 --> 00:12:11,820
‫جیمی یکی از ترسناک ترین
‫آدمای شهر بود

167
00:12:11,988 --> 00:12:13,614
‫اولین بار تو 11 سالگی رفت زندان

168
00:12:13,782 --> 00:12:16,867
‫و وقتی 16 سالش بود برای رئیسای
‫مافیا قتل انجام میداد

169
00:12:17,035 --> 00:12:19,828
‫قتل هیچ موقه جیمی رو اذیت نمیکرد
‫این کسب و کار بود.

170
00:12:20,288 --> 00:12:22,373
‫ولی کاری که جیمی واقعا عاشقش بود...

171
00:12:22,541 --> 00:12:24,542
‫چیزی که خیلی عاشق انجام دادنش بود دزدی بود

172
00:12:24,709 --> 00:12:26,919
‫اون واقعا ازش لذت میبرد

173
00:12:27,087 --> 00:12:31,006
‫جیمی ازون آدما بود که الهام
‫بخش آدمای بد فیلما بود

174
00:12:31,716 --> 00:12:33,467
‫کیف پولتو به من بده

175
00:12:36,471 --> 00:12:39,598
‫شاید بدونی ما کی هستیم،
‫ولی ما میدونیم کی هستی، فهمیدی؟

176
00:12:39,766 --> 00:12:42,184
‫اون یکی از بزرگترین دزدای...

177
00:12:42,352 --> 00:12:45,938
‫مشروب، سیگار، تیغ ریش، میگو
‫و خرچنگ توی شهر بود

178
00:12:46,106 --> 00:12:49,024
‫میگو و خرچنگ بهترین بودن
‫سریع فروش میرفتن

179
00:12:49,192 --> 00:12:53,070
‫تقریبا همشون طمع کار بودن،
‫خیلی راحت بدون هیچ مشکلی میدادنش

180
00:12:53,238 --> 00:12:54,905
‫اون‌ها بهش میگفتن آقا جیمی

181
00:12:55,073 --> 00:12:56,198
‫خانم رو کمک کن

182
00:12:56,366 --> 00:12:58,409
‫راننده‌ها عاشقش بودن
‫ اون‌ها بهش خبر میدادن

183
00:12:58,577 --> 00:13:02,162
‫راجب بار محموله ها.
‫البته همه یه سهمی میگرفتن

184
00:13:02,330 --> 00:13:04,415
‫ممنون، برای بقیش بعدا میام

185
00:13:04,583 --> 00:13:06,000
‫باشه، بعدا میبینمت

186
00:13:08,545 --> 00:13:10,170
‫هنری، بیا اینجا

187
00:13:11,089 --> 00:13:13,132
‫-به تامی سلام کن
‫-چطوری هنری؟

188
00:13:13,300 --> 00:13:15,301
‫شماها با هم کار میکنید باشه؟

189
00:13:15,468 --> 00:13:17,177
‫کمکش کن،برو

190
00:13:17,554 --> 00:13:19,680
‫جیمی، چیز خوبی داری؟

191
00:13:19,848 --> 00:13:24,059
‫و وقتی پلیسا یه ارتش رو بسیج
‫کردن برای متوقف کردن جیمی اون چکار کرد؟

192
00:13:24,227 --> 00:13:25,227
‫چطوری؟

193
00:13:25,395 --> 00:13:27,146
‫اون‌ها رو شریک کرد

194
00:13:27,314 --> 00:13:29,023
‫من غر میزنم، ولی کیه که گوش کنه؟

195
00:13:29,524 --> 00:13:30,858
‫- یه پال مال.
‫- اینم برای تو.

196
00:13:31,026 --> 00:13:33,152
‫-چی میخوای؟
‫-دوتا لاکی

197
00:13:33,320 --> 00:13:35,279
‫-بفرمایید
‫-خیلی ممنون

198
00:13:35,447 --> 00:13:36,363
‫چی میخوای؟

199
00:13:36,531 --> 00:13:39,199
‫- یه پال مال.
‫- یه پال مال، بفرما.

200
00:13:39,367 --> 00:13:41,035
‫- چه کار می کنی؟
‫- چیزی نیست.

201
00:13:41,202 --> 00:13:44,204
‫-از مادرت اجازه گرفتی؟
‫-چند تا کارتن میخوای؟

202
00:13:44,372 --> 00:13:47,416
‫-ار کجا سیگارا رو گرفتی؟
‫-از اینجا ببرش

203
00:13:47,584 --> 00:13:49,335
‫-عیب نداره
‫-چرا عیب داره

204
00:13:49,502 --> 00:13:52,755
‫-تو متوجه نیستی
‫-تو متوجه نیستی، مغازه بستس

205
00:13:57,594 --> 00:13:59,428
‫-هنری رو گرفتن
‫-کجا؟

206
00:13:59,596 --> 00:14:01,388
‫کنار کارخونه، در حال سیگار فروختن

207
00:14:01,556 --> 00:14:05,392
‫هنری هیل. مردم ایالت نیویورک
‫در مقابل هنری هیل.

208
00:14:05,685 --> 00:14:08,479
‫دفتر ثبت دعاوی شماره 7041 62.

209
00:14:10,065 --> 00:14:11,857
‫ بله قربان. خودمم.

210
00:14:14,653 --> 00:14:17,404
‫اونجا وایسا. همینجا بمون

211
00:14:23,828 --> 00:14:25,579
‫مشاور، ادامه بدید.

212
00:14:28,583 --> 00:14:30,209
‫مبارك باشه.

213
00:14:30,502 --> 00:14:32,419
‫این هدیه فارق التحصیلیت.

214
00:14:32,587 --> 00:14:35,547
‫- برای چی؟ من گیر افتادم.
‫- همه گیر میوفتن، ولی درست انجامش دادی.

215
00:14:35,715 --> 00:14:37,758
‫بهشون هیچی نگفتی،
‫و اون‌ها هیچی بهشون نرسید

216
00:14:37,926 --> 00:14:41,095
‫-فکر کردم عصبانی میشی
‫-من عصبانی نیستم، بهت افتخار میکنم

217
00:14:41,262 --> 00:14:45,557
‫اولین گیر افتادنتو مثل یه مرد باهاش برخورد کردی
‫و دو تا از مهمترین چیزا رو توی زندگی یاد گرفتی

218
00:14:45,725 --> 00:14:48,060
‫- چی؟
‫- به من نگاه کن.

219
00:14:48,770 --> 00:14:50,896
‫هیچوقت دوستاتو لو نده...

220
00:14:51,064 --> 00:14:53,399
‫و همیشه دهنتو بسته نگه دار

221
00:14:56,486 --> 00:14:57,861
‫اومدش

222
00:14:58,405 --> 00:15:00,280
‫تو بکارتتو از دست دادی

223
00:15:07,330 --> 00:15:08,956
‫مبارك باشه!

224
00:15:43,658 --> 00:15:46,910
‫وقتی بزرگ شدم؛ 30 میلیارد دلار
‫در سال محموله

225
00:15:47,078 --> 00:15:48,829
‫از فرودگاه ایدل وایلد جابه جا میشد

226
00:15:48,997 --> 00:15:52,082
‫و باور کن، ما سعی میکردیم
‫همشو بدزدیم

227
00:15:52,500 --> 00:15:55,002
‫میبینی، تو باید بفهمی ما
‫نزدیک فرودگاه بزرگ شدیم

228
00:15:55,170 --> 00:15:56,670
‫این متعلق به پائولی بود

229
00:15:56,838 --> 00:15:59,506
‫ما دوست و آشناهایی داشتیم
‫که توی همه قسمتای اونجا کار میکردن

230
00:15:59,674 --> 00:16:03,510
‫اون‌ها به ما خبر میدادن چی میاد و
‫چی میره

231
00:16:03,970 --> 00:16:06,764
‫اگه هر راننده کامیون و یا شرکت هوایی برامون
‫مشکل ایجاد میکرد...

232
00:16:06,931 --> 00:16:11,018
‫پائولی افراد تو اتحادیه رو میفرستاد
‫که با یه حمله بترسوننش، قشنگ بود

233
00:16:11,186 --> 00:16:14,980
‫این حتی از شرط بندی هم بیشتر درآمدزا بود
‫ و جیمی مسئول کل قضیه بود

234
00:16:15,148 --> 00:16:17,941
‫هر وقت پول لازم داشتیم
‫فرودگاه رو سرقت میکردیم

235
00:16:18,109 --> 00:16:20,569
‫برای ما از بانک دزدی هم بهتر بود

236
00:16:31,664 --> 00:16:34,041
‫تلفن داری؟ زود باش!

237
00:16:34,209 --> 00:16:37,961
‫دوتا کاکا سیاه کامیونمو دزدیدن
‫باورت میشه؟

238
00:16:42,884 --> 00:16:44,635
‫جیمی بود و...

239
00:16:44,928 --> 00:16:46,428
‫تامی بود و من.

240
00:16:46,596 --> 00:16:48,430
‫و آنتونی استبیل

241
00:16:48,598 --> 00:16:50,140
‫چطوری؟

242
00:16:50,308 --> 00:16:51,892
‫فرانکی کاربن.

243
00:16:53,937 --> 00:16:57,064
‫و برادر مو بلک، اندی چاقه

244
00:16:58,107 --> 00:17:00,150
‫و آدماش، فرانکی واپ
<font color="yellow">‫(واپ اصطلاح تحقیر آمیز برای ایتالیایاست)

245
00:17:02,111 --> 00:17:03,987
‫فردی بی دماغ

246
00:17:05,448 --> 00:17:09,451
‫و پیت قاتل که داداش
‫سالی بالز بود

247
00:17:11,621 --> 00:17:13,747
‫و بعدش نیکی آیز

248
00:17:14,916 --> 00:17:16,750
‫و مایکی فرنچیزی

249
00:17:16,918 --> 00:17:18,335
‫اون پسره، میخوام ببینمش

250
00:17:18,503 --> 00:17:22,130
‫و جیمی دو دفعه ای، که لقبشو
‫برای این گرفته که همه چیو دوبار میگفت

251
00:17:22,298 --> 00:17:24,800
‫میرم مدارکو بگیرم
‫مدارکو بگیرم

252
00:17:36,938 --> 00:17:40,732
‫این چیه؟ پالتو؟
‫هنری من کت و شلوار میخوام نه پالتو

253
00:17:41,234 --> 00:17:42,693
‫کت شلوارا پنج شنبه میان

254
00:17:42,861 --> 00:17:45,779
‫ولی الان وسط تابستونه
‫با پالتوی پشمی چکار کنم؟

255
00:17:45,947 --> 00:17:48,073
‫تو پشمی‌ها رو نمیخوای؟
‫میبرمشون

256
00:17:48,241 --> 00:17:52,619
‫نه، میخوامشون ما کنار گوشتا توی سردخونه
‫ آویزونشون میکنیم، چطوره؟

257
00:17:52,787 --> 00:17:55,455
‫برای ما، هر جور دیگه زندگی کردن
‫دیوونگی بود

258
00:17:56,040 --> 00:17:59,877
‫برای ما، اون آدمای خوب که توی
‫شغلای آشغال کار میکردن برای چندرغاز حقوق

259
00:18:00,044 --> 00:18:03,964
‫و هر روز با مترو میرفتن سر کار
‫و نگران مالیات بودن مرده بودن.

260
00:18:04,465 --> 00:18:07,050
‫اون‌ها بازنده بودن. خایه نداشتن

261
00:18:07,427 --> 00:18:09,720
‫اگه ما چیزی میخواستیم
‫همینطوری میگرفتیمش

262
00:18:09,888 --> 00:18:14,349
‫اگه یکی دوبار شکایت میکرد
‫یه جوری ضربه میخورد که دیگه اینکار رو نکنه

263
00:18:14,517 --> 00:18:18,020
‫این روند معمولی کار بود
‫حتی راجبش فکر نمیکردیم

264
00:18:20,815 --> 00:18:23,650
‫فرانکی، 520 چه ربطی به
‫469 داره؟

265
00:18:23,818 --> 00:18:25,193
‫این یارو باور نکردنیه

266
00:18:25,361 --> 00:18:29,323
‫520 حتی به 469 نزدیک نیست
‫این چه ربطی به چیزای دیگه داره؟

267
00:18:32,911 --> 00:18:34,328
‫هلو برو تو گلو، خیلی آسونه

268
00:18:34,495 --> 00:18:37,789
‫راجب زنگ خطر نگران نباش
‫فقط باید یجوری کلیدو بگیرم

269
00:18:37,957 --> 00:18:40,417
‫-مشکلی نیست، نه؟
‫-همه کاراشو کردم

270
00:18:47,842 --> 00:18:51,386
‫-بهش چیزی که به من گفتی رو بگو
‫-یکم زیادی راحته

271
00:18:52,430 --> 00:18:56,058
‫محموله بزرگ از هواپیمایی ایر فرانس میاد
‫کیسه های پول

272
00:18:57,268 --> 00:18:59,728
‫کارمندا و توریستای آمریکایی
‫پولشونو چنج کردن...

273
00:18:59,896 --> 00:19:01,855
‫توی فرانسه، و پول برگشته اینجا

274
00:19:02,023 --> 00:19:04,066
‫-آروم باش
‫-خیلی قشنگه

275
00:19:04,609 --> 00:19:07,736
‫کاملا غیر قابل ردیابیه.

276
00:19:07,904 --> 00:19:10,572
‫تنها مشکل گرفتن یه کلیده،
‫ولی من یه نقشه دارم

277
00:19:10,740 --> 00:19:14,117
‫-من و فرنچی و این شهروند
‫-آره خیلی کارش درسته

278
00:19:14,285 --> 00:19:18,163
‫اگه اشتباه نکنم، 500 هزار
‫دلار داره میاد، همش نقد

279
00:19:19,207 --> 00:19:23,001
‫احتمالا آخر هفته، شاید شنبه شب

280
00:19:23,169 --> 00:19:25,170
‫دوشنبه یه عید یهودیه

281
00:19:25,338 --> 00:19:27,673
‫اون‌ها تا سه شنبه نمیفهمن
‫خیلی عالیه

282
00:19:27,840 --> 00:19:29,675
‫نگهبانا چی؟

283
00:19:29,842 --> 00:19:31,051
‫نگهبانا؟

284
00:19:31,386 --> 00:19:34,471
‫تو داری نگاهش میکنی، اون‌ها یه شوخین
‫من هشت نفرو دارم

285
00:19:34,639 --> 00:19:36,098
‫من فرمانده هستم.

286
00:19:36,265 --> 00:19:39,059
‫اون میاد تو انگار میخواد
‫چمدونای گمشدشو برداره

287
00:19:39,227 --> 00:19:41,770
‫-خیلی عالیه
‫-اصلا مشکلی نیست

288
00:19:41,938 --> 00:19:43,522
‫- خوبه.
‫- ما هستیم.

289
00:19:44,691 --> 00:19:48,151
‫چیزی که خیلی خنده دار بود
‫اون کارمند بانک لعنتی توی سیکوکس

290
00:19:48,319 --> 00:19:50,404
‫من وسط علفا دراز کشیدم

291
00:19:50,571 --> 00:19:52,781
‫میاد میگه، چه کار میکنی؟
‫من میگم دارم استراحت میکنم

292
00:19:52,949 --> 00:19:56,243
‫میگه: اینجا؟ اینجا که ساحل یا پارک نیست
‫من میگم: دارم استراحت میکنم

293
00:19:56,411 --> 00:19:57,869
‫میدونم که دارم استراحت میکنم

294
00:19:58,037 --> 00:20:01,331
‫اون منو میکشه داخل شرو میکنه سوال پرسیدن

295
00:20:01,499 --> 00:20:04,418
‫میگه: چی میخوای به ما بگی؟
‫من میگم: مثل همیشم، هیچی

296
00:20:04,585 --> 00:20:08,964
‫چرا بهت بگم؟ اون میگه
‫نه باید یه چیزی امروز به من بگی

297
00:20:09,257 --> 00:20:11,591
‫من میگم: باشه، برو ننت رو بگا

298
00:20:15,763 --> 00:20:19,224
‫تو کاغذاشو دیدی، آنتونی.
‫کلم اینجوری بود

299
00:20:20,059 --> 00:20:23,395
‫دوباره سرحال میام،
‫و کیو جلوم میبینم؟

300
00:20:23,563 --> 00:20:27,232
‫این احمقو دوباره. اون میگه،
‫الان میخوای چی بهم بگی؟

301
00:20:27,400 --> 00:20:31,361
‫من گفتم: اینجا چکار میکنی؟
‫بهت گفتم بری ننتو بگایی

302
00:20:32,321 --> 00:20:34,489
‫فکنم داشت میرید

303
00:20:36,909 --> 00:20:39,619
‫اون لعنتیا، کاش برای یه بارم که شده گنده بودم

304
00:20:43,875 --> 00:20:45,959
‫بانمکه. تو خیلی بانمکی

305
00:20:47,170 --> 00:20:49,129
‫منظورت چیه من با نمکم؟

306
00:20:49,297 --> 00:20:52,549
‫این با نمکه، میدونی که، داستان خوبیه

307
00:20:52,717 --> 00:20:54,426
‫تو آدم با نمکی هستی

308
00:20:55,428 --> 00:20:57,637
‫منظورت جوریه که حرف میزنم؟ چی؟

309
00:20:58,473 --> 00:21:01,183
‫فقط همین دیگه، با نمکی تو

310
00:21:02,310 --> 00:21:04,644
‫جوری که داستانو میگی
‫و این‌ها

311
00:21:04,812 --> 00:21:07,147
‫چجوری با نمک؟ چیش با نمکه؟

312
00:21:08,066 --> 00:21:10,650
‫- تامی، اشتباه برداشت کردی
‫-آنتونی

313
00:21:10,818 --> 00:21:13,320
‫اون پسر بزرگیه، میدونه چی گفت
‫منظورت چی بود؟

314
00:21:13,488 --> 00:21:14,780
‫یعنی چطور بانمک؟

315
00:21:17,283 --> 00:21:19,493
‫فقط همین، تو با نمکی

316
00:21:19,911 --> 00:21:21,828
‫بذار متوجه شم

317
00:21:22,038 --> 00:21:24,039
‫شاید یکم گیج میزنم

318
00:21:24,207 --> 00:21:27,542
‫ولی چطور بانمک؟ بانمک مثل یه دلقک؟
‫من سرگرمت میکنم؟

319
00:21:28,336 --> 00:21:30,879
‫تو رو به خنده میندازم؟
‫من اینجام تو رو بخندونم؟

320
00:21:31,047 --> 00:21:33,715
‫منظورت چیه خنده دار؟
‫چطوری خنده دارم؟

321
00:21:37,178 --> 00:21:39,513
‫میدونی منظورمو، جوری که داستانو میگی

322
00:21:39,722 --> 00:21:43,517
‫نه، نمیدونم. تو گفتی
‫چطور بدونم؟ تو گفتی من بانمکم

323
00:21:43,684 --> 00:21:47,104
‫چطوری من بانمکم؟
‫چیه من بانمکه؟

324
00:21:47,271 --> 00:21:49,022
‫به من بگو چی بانمکه

325
00:21:54,695 --> 00:21:56,571
‫گمشو بیرون تامی

326
00:21:56,739 --> 00:21:59,866
‫مادرجنده! کامل اسکلش کرده بودم!

327
00:22:01,035 --> 00:22:02,994
‫ای احمق زبون لکنتی!

328
00:22:03,162 --> 00:22:05,080
‫فرانکی، داشت میلرزید؟

329
00:22:06,165 --> 00:22:09,960
‫بعضی وقتا ازت تعجب میکنم، هنری
‫احتمالا زیر بازجویی کم بیاری

330
00:22:14,590 --> 00:22:15,632
‫ای خدا

331
00:22:15,800 --> 00:22:19,427
‫تو دیگه چه مرگته؟
‫فکر کردم یه بار گرفتنم دیگه

332
00:22:19,595 --> 00:22:22,931
‫اون مثل یه کرکس آویزونم شده،
‫چی میخوای؟

333
00:22:23,099 --> 00:22:26,351
‫اون نمیخواست بیاد و بهت صورت
‫حسابو بده

334
00:22:26,894 --> 00:22:28,436
‫میتونی ردیفش کنی؟

335
00:22:28,604 --> 00:22:31,398
‫مشکلی نیست. بهش بگو
‫بذاره به حسابم

336
00:22:31,566 --> 00:22:33,483
‫در مورد همین میخوام باهات صحبت کنم

337
00:22:33,651 --> 00:22:37,070
‫فقط همین نیست
‫7 هزار تا به من بدهکاری

338
00:22:37,488 --> 00:22:41,074
‫7 هزار دلار کم نیست.
‫من نمیخوام بی ادبی کنم

339
00:22:41,242 --> 00:22:43,243
‫نمیخوای بی ادبی کنی؟

340
00:22:43,411 --> 00:22:45,537
‫خیلی خوبه که نمیخوای بی ادبی کنی

341
00:22:45,705 --> 00:22:49,416
‫منو جلوی دوستام خجالت زده میکنی
‫انگار من یه بدبخت گدام

342
00:22:49,750 --> 00:22:51,418
‫میدونی سانی، تو واقعا یه هفت خطی

343
00:22:51,586 --> 00:22:53,587
‫تو میدونی پولی که ما
‫اینجا خرج میکنیم...

344
00:22:53,754 --> 00:22:56,006
‫-اینجوری نباش دیگه..
‫-منظورت چیه؟

345
00:23:02,638 --> 00:23:05,932
‫این عوضی رو میبینید؟
‫فکر میکنی خنده داره آره؟

346
00:23:08,519 --> 00:23:12,606
‫چیو نگاه میکنی؟
‫خل و چل!

347
00:23:12,940 --> 00:23:15,358
‫نمیخوای صورت حسابو بیاری؟

348
00:23:16,986 --> 00:23:19,029
‫این عوضی رو میبینید؟

349
00:23:21,908 --> 00:23:24,618
‫تو هم باید ازین کار رو بکنی

350
00:23:24,785 --> 00:23:26,453
‫تو خیلی آدم با نمکی هستی

351
00:23:27,371 --> 00:23:29,497
‫-بسه دیگه، هنری
‫-نه برو عقب

352
00:23:31,334 --> 00:23:35,337
‫میخوای بخندی؟ این عوضی
‫هفته پیش ازم خواست پسرشو مسیحی کنم

353
00:23:35,963 --> 00:23:38,256
‫من 7 هزار تا ازش گرفتم

354
00:23:41,219 --> 00:23:43,303
‫تو واقعا بانمکی!

355
00:23:47,308 --> 00:23:50,101
‫من نگرانم. من هر جور چیز
‫بدی به گوشم میخوره

356
00:23:50,561 --> 00:23:52,437
‫یه جوری باهام رفتار میکنه انگار کونیم

357
00:23:52,605 --> 00:23:56,149
‫همش باید فرار کنم از دستش

358
00:23:56,317 --> 00:23:59,319
‫اینجور درست نیست، نمیتونم تکون بخورم

359
00:23:59,487 --> 00:24:02,822
‫فکر میکنی فقط تویی گله داری؟
‫باهاشون حرف میزنم، گوش نمیدن

360
00:24:02,990 --> 00:24:06,910
‫اگه تو بهش بگی گوش میکنه.
‫اینجور پیش بره من سربه نیست میشم

361
00:24:07,078 --> 00:24:10,163
‫اون‌ها منو صندوق عقب یه
‫ماشین وسط یه علفزار پیدا میکنن

362
00:24:10,331 --> 00:24:12,791
‫تو این تامی رو کل زندگیت میشناختی
‫کی اونو بهتر میشناسه؟

363
00:24:12,959 --> 00:24:14,459
‫این آشغال یه ابر جنایتکاره

364
00:24:14,627 --> 00:24:18,255
‫وقتی از خونه میرم بیرون دو طرف شونمو
‫نگاه میکنم قبل این که سوار ماشین شم

365
00:24:18,422 --> 00:24:20,840
‫این زندگی نیست، نمیشه همش فرار کنم

366
00:24:21,008 --> 00:24:23,343
‫من کل زندگیم نزدیک شما بودم
‫بگو باید چکار کنم

367
00:24:23,511 --> 00:24:26,304
‫ -هر کاری لازم باشه میکنم
‫-من میتونم چکار کنم؟

368
00:24:26,472 --> 00:24:30,558
‫اگه کاری بود که میتونستم بکنم
‫کمکت میکردم

369
00:24:30,893 --> 00:24:33,395
‫سانی، چیزی که راجبش صحبت کردیم
‫رو بگو

370
00:24:33,729 --> 00:24:35,772
‫-فکر میکنی عیبی نداشته باشه؟
‫-آره

371
00:24:38,442 --> 00:24:42,195
‫شاید بتونی با من شریک شی
‫یه قسمت از مغازه رو بخری، خیلی خوب میشه

372
00:24:42,363 --> 00:24:45,323
‫چی داری میگی؟
‫منظورت رستورانه؟

373
00:24:45,491 --> 00:24:48,201
‫جای با کلاسیه. ظاهرشو ببین

374
00:24:48,369 --> 00:24:51,454
‫تو یه میلیون بار اونجا بودی
‫میدونی چطوره

375
00:24:51,622 --> 00:24:55,375
‫اگه تامی این مغازه رو بگیره
‫انگار یه کلاه ابریشمی سر خوک بذاری

376
00:24:55,543 --> 00:24:58,545
‫من قصد بی احترامی ندارم،
‫ولی اون اینجوریه

377
00:24:58,713 --> 00:25:02,132
‫میدونم دوستته،
‫من ازت خواهش میکنم. چی میتونم بگم؟

378
00:25:02,842 --> 00:25:05,760
‫چه کار میتونم بکنم؟
‫چی از من میخوای؟

379
00:25:06,095 --> 00:25:09,723
‫من چیزی راجب کسب و کار
‫رستوران نمیدونم، هیچی

380
00:25:09,890 --> 00:25:13,310
‫تنها چیزی که میدونم اینه که بشینم
‫و یه غذا سفارش بدم، نه این که چطور ادارش کنم

381
00:25:13,477 --> 00:25:15,729
‫نه برای تو، یه جا برای پاتوقه

382
00:25:15,896 --> 00:25:19,566
‫سر آشپز عالیه، نمایشا خوبن
‫کلی جنده میاد داخل

383
00:25:19,734 --> 00:25:22,736
‫میخوام کمکت کنم، ولی چی ازم میخوای؟
‫ چکار کنم؟

384
00:25:22,903 --> 00:25:26,156
‫تامی پسر بدیه، شره
‫چکار باید بکنم؟ بهش شلیک کنم؟

385
00:25:26,324 --> 00:25:28,283
‫فکر بدی نیست

386
00:25:33,289 --> 00:25:37,709
‫ ببخشید اینو گفتم، جدی نگفتم
‫منظورم اینه که خیلی منو میترسونه

387
00:25:37,918 --> 00:25:40,378
‫من فقط کمک میخوام، کمکم کن لطفا

388
00:25:41,213 --> 00:25:43,590
‫تو چیزی راجب کاسبی رستوران
‫میدونی؟

389
00:25:43,758 --> 00:25:46,593
‫اون همه چی میدونه
‫اون 24 ساعت اونجاست

390
00:25:46,761 --> 00:25:49,429
‫یه چند دقیقه دیگه بمونه
‫میتونه صندلی اونجا باشه

391
00:25:49,597 --> 00:25:51,139
‫اینقدر زیاد میاد اونجا

392
00:25:51,307 --> 00:25:55,060
‫میخوای شریکت باشم؟
‫اینو میخوای به من بگی؟

393
00:25:55,227 --> 00:25:58,688
‫فکر کردی پس چی میگم؟
‫پائولی، خواهش میکنم

394
00:25:58,856 --> 00:26:00,857
‫این حتی منصفانه نیست

395
00:26:01,108 --> 00:26:02,609
‫تو نمیفهمی

396
00:26:02,777 --> 00:26:06,237
‫تو مغازه رو بگردون.
‫شاید منم کمکت کنم، باشه.

397
00:26:06,405 --> 00:26:10,492
‫خدا خیرت بده پائولی، قدر کاری که کردی میدونم
‫تو همیشه با انصاف با من رفتار کردی

398
00:26:10,659 --> 00:26:14,537
‫حالا اون با پائولی شریک شد
‫هر مشکلی باشه، میره پیش پائولی

399
00:26:14,705 --> 00:26:16,790
‫با مالیات مشکل داشته باشه،
‫میره پیش پائولی

400
00:26:16,957 --> 00:26:19,125
‫پلیسا، تحویل جنسا، تامی...

401
00:26:19,293 --> 00:26:20,585
‫اون زنگ میزنه به پائولی

402
00:26:20,753 --> 00:26:23,546
‫حالا طرف هر هفته با پول
‫پائولی میاد...

403
00:26:23,714 --> 00:26:24,798
‫هر چی بشه

404
00:26:24,965 --> 00:26:29,010
‫کاسبی کساده؟ به جهنم پولمو بده
‫آتیش سوزی شد؟به جهنم پولمو بده

405
00:26:29,178 --> 00:26:31,971
‫رعد و برق زد به اونجا؟
‫به جهنم پولمو بده

406
00:26:32,139 --> 00:26:34,307
‫میتونم یکی ازون تلوزیونا بگیرم؟

407
00:26:34,475 --> 00:26:36,142
‫پائولی هم میتونست هر کاری بکنه

408
00:26:36,310 --> 00:26:39,354
‫مخصوصا اضافه کردن مالیات سود
‫مغازه،  چرا که نه؟

409
00:26:39,522 --> 00:26:41,481
‫هیچکی که نمیخواست بده

410
00:26:41,649 --> 00:26:43,650
‫تحویل جنسا از در جلویی بود

411
00:26:43,818 --> 00:26:46,486
‫تو وسایلو میبردی پشت
‫و با تخفیف میفروختیش

412
00:26:46,654 --> 00:26:49,948
‫تو یه جعبه 200 دلاری مشروبو میگرفتی
‫و اونو 100 دلار میفروختی

413
00:26:50,157 --> 00:26:52,659
‫مهم نبود، همش سود بود

414
00:26:54,495 --> 00:26:56,996
‫و آخرش، وقتی هیچی باقی نمونده بود...

415
00:26:57,164 --> 00:26:58,123
‫خیلی حیف شد

416
00:26:58,290 --> 00:27:02,460
‫وقتی نمیتونستی دیگه
‫پول قرض کنی و یا جعبه مشروب بخری

417
00:27:02,628 --> 00:27:05,338
‫مغازه رو پر میکردی،
‫یه کبریت میزدی بهش

418
00:27:05,506 --> 00:27:07,006
‫کمک میخوای دستت برسه؟

419
00:27:07,174 --> 00:27:09,509
‫انگار داری درخت کریسمسو
‫تزئین میکنی

420
00:27:09,677 --> 00:27:11,886
‫ نمیدونی داری چکار میکنی

421
00:27:14,640 --> 00:27:16,683
‫اون از 5 تاونزه

422
00:27:17,351 --> 00:27:18,435
‫کی؟

423
00:27:19,019 --> 00:27:22,063
‫زن یهودیه، بهت گفتم
‫که میخوام بزنمش زمین

424
00:27:22,857 --> 00:27:25,442
‫یه ماهه دارم سعی میکنم بکنمش

425
00:27:25,651 --> 00:27:27,902
‫تنها با من نمیاد بیرون

426
00:27:28,529 --> 00:27:30,113
‫-نه؟
‫-چی نه؟

427
00:27:31,073 --> 00:27:33,366
‫چی نه؟ کی از توی چیزی خواست؟

428
00:27:33,534 --> 00:27:35,493
‫من چیزی ازت نخواستم
‫گوش کن چیزیو که میخوام بگم

429
00:27:35,661 --> 00:27:37,203
‫خب، چی؟

430
00:27:37,830 --> 00:27:38,997
‫

431
00:27:39,206 --> 00:27:41,833
‫اون نمیخواد تنهایی با
‫ایتالیایی‌ها بره بیرون

432
00:27:42,001 --> 00:27:44,210
‫اون ضد ایتالیاییها تعصب نژادی داره

433
00:27:44,378 --> 00:27:46,546
‫باورت میشه؟
‫تو این دوره زمونه؟

434
00:27:46,714 --> 00:27:49,424
‫این دنیا داره به کجا میره؟

435
00:27:50,551 --> 00:27:54,429
‫باورم نمیشه، یه زنیکه یهودی
‫ضد ایتالیاییها تعصب داره

436
00:27:54,597 --> 00:27:57,724
‫اون با من تنها نمیاد بیرون
‫مگه این که دوست دخترش با ما بیاد

437
00:27:57,892 --> 00:27:59,893
‫پس تو بیا، با دوست دخترش
‫برو بیرون

438
00:28:00,060 --> 00:28:01,895
‫دیدی؟ من میدونستم

439
00:28:02,062 --> 00:28:04,397
‫چیو میدونستی؟
‫مشکلش چیه؟

440
00:28:04,565 --> 00:28:06,566
‫-کی این کار رو میکنیم؟
‫-فردا شب

441
00:28:06,734 --> 00:28:08,234
‫نمیتونم، باید تودی رو ببینم

442
00:28:08,402 --> 00:28:11,154
‫میتونی تودی رو ببینی.
‫میتونی زود بیای و بری برسی

443
00:28:11,322 --> 00:28:13,656
‫-چرا همیشه این کار رو میکنی؟
‫-اینجوری نکن واسه من

444
00:28:13,824 --> 00:28:16,284
‫مگه چی ازت خواستم؟
‫خواستم یه لطفی بکنی

445
00:28:16,452 --> 00:28:18,244
‫من کلی برات کار انجام دادم

446
00:28:18,412 --> 00:28:21,289
‫من میخوام این زنیکه لعنتی رو بکنم
‫کمکم کن

447
00:28:23,167 --> 00:28:25,543
‫ نمیفهمم چی میگی. اون قشنگه!

448
00:28:25,711 --> 00:28:28,755
‫خانوادش توی 5 تاونز زندگی میکنن
‫این یهودیا پولدارن

449
00:28:28,923 --> 00:28:33,301
‫شاید خانوادش صاحب کل منطقه باشن
‫شاید یه چیزی به تو برسه

450
00:28:34,386 --> 00:28:36,513
‫با اون حرفات...

451
00:28:40,935 --> 00:28:45,355
‫من یه قرار ملاقات ساعت 11 با تودی
‫داشتم، و هنوز اینجام، کمک تامی میکنم

452
00:28:45,773 --> 00:28:48,107
‫این چطور بود؟ به اندازه کافی
‫ برای خوردن داشتی؟

453
00:28:48,275 --> 00:28:50,777
‫آره خوشمزه بود، من مراقب رژیمم

454
00:28:50,945 --> 00:28:52,278
‫بذار من مراقب هیکلت باشم

455
00:28:52,446 --> 00:28:53,988
‫نمیتونستم برای بیرون
‫رفتن صبر کنم

456
00:28:54,156 --> 00:28:56,741
‫وقتی داشتن شام میخوردن دسر
‫سفارش دادم

457
00:28:56,909 --> 00:28:59,369
‫وقتی داشتن قهوه میخوردن
‫گفتم صورتحسابو بیارن

458
00:28:59,537 --> 00:29:00,745
‫من کار داشتم

459
00:29:00,913 --> 00:29:03,414
‫یکم قهوه بخور، بیدارت میکنه

460
00:29:05,709 --> 00:29:07,669
‫-میشه صورتحسابمونو بدین؟
‫-چکار میکنی؟

461
00:29:07,836 --> 00:29:09,963
‫- من باید برم.
‫- ما تازه اینجا رسیدیم.

462
00:29:10,130 --> 00:29:12,131
‫من اون کاره رو دارم، باید برم

463
00:29:12,341 --> 00:29:14,467
‫دو دقیقه صبر کن
‫ما با هم میریم

464
00:29:14,635 --> 00:29:18,429
‫اینجوری ما مثل یه مشت
‫ولگرد بیرون نمیریم، دونه دونه

465
00:29:19,014 --> 00:29:20,807
‫نمیتونستم تحملش کنم

466
00:29:21,141 --> 00:29:23,309
‫فکر میکردم خیلی نفرت انگیزه

467
00:29:23,477 --> 00:29:25,520
‫اون همش بی قرار بود

468
00:29:26,522 --> 00:29:29,482
‫میشه نکنی؟ خیلی آزار دهندس

469
00:29:31,986 --> 00:29:36,239
‫خوبه؟ شاید منشویتز رو ترجیح بدی ولی روی میز من مسخره میشه
<font color="yellow">(یه شراب حلال برای یهودی‌ها)

470
00:29:39,159 --> 00:29:40,535
‫- آماده ای؟
‫- هنری، آروم باش.

471
00:29:40,703 --> 00:29:42,954
‫ما تازه رسیدیم، چکار میکنی؟

472
00:29:43,998 --> 00:29:47,333
‫قبل از این که وقت رفتن بشه
‫اون منو هل میداد توی ماشین

473
00:29:47,501 --> 00:29:50,837
‫بعدش منو کشید بیرون. خیلی مسخره بود

474
00:29:51,505 --> 00:29:53,673
‫دایان و تامی ازمون قول گرفتن

475
00:29:53,841 --> 00:29:55,717
‫که دوباره جمعه شب ببینمشون

476
00:29:55,884 --> 00:29:57,051
‫ما موافقت کردیم.

477
00:29:57,219 --> 00:30:00,888
‫البته وقتی جمعه شب رسید،
‫هنری منو قال گذاشت

478
00:30:01,056 --> 00:30:03,850
‫احساس بدی داشتم. نمیدونستم کجاست

479
00:30:04,476 --> 00:30:07,395
‫اونم خیلی ازت خوشش اومد
‫همش راجبش حرف میزد

480
00:30:07,563 --> 00:30:10,023
‫ما یه سه نفره بودیم
‫جای یه قرار چهار تایی اونشب

481
00:30:10,190 --> 00:30:13,026
‫اون باید زنگ میزد.
‫امیدوارم چیز جدیی نباشه

482
00:30:13,193 --> 00:30:15,903
‫ولی من تامی رو مجبور کردم
‫منو ببره دنبالش

483
00:30:20,367 --> 00:30:22,035
‫تامی، چه غلطی میکنی؟

484
00:30:22,202 --> 00:30:24,996
‫خیلی رو داری که منو قال گذاشتی

485
00:30:25,164 --> 00:30:26,539
‫هیچ کس این کار رو با من نمیکنه

486
00:30:26,707 --> 00:30:30,376
‫فکر کردی کی هستی؟ فرانکی والی یا یه کله گنده؟
<font color="yellow">(خواننده آمریکایی)

487
00:30:31,420 --> 00:30:34,422
‫آروم باش، من فراموش کردم
‫فکر کردم هفته بعده

488
00:30:34,590 --> 00:30:37,884
‫اون جمعه بود و تو هم قبول کردی،
‫پس تو یه دروغگویی

489
00:30:38,886 --> 00:30:40,803
‫ما میتونیم دربارش صحبت کنیم، سخت نگیر

490
00:30:40,971 --> 00:30:42,388
‫دربارش صحبت کنیم؟

491
00:30:42,556 --> 00:30:45,224
‫بعد کاری که با من کردی؟
‫فراموشش کن

492
00:30:46,352 --> 00:30:49,854
‫فکر کردم تو منو قال میذاری
‫تو حوصلت سر رفته بود، چیزی نمیگفتی

493
00:30:50,022 --> 00:30:51,314
‫چه انتظاری داشتی؟

494
00:30:53,275 --> 00:30:55,276
‫بذار جبرانش کنم برات

495
00:30:55,569 --> 00:30:56,736
‫راجبش فکر میکنم

496
00:30:56,904 --> 00:31:00,448
‫یادمه تو خیابون جیغ میکشید
‫و خیلی بلندم جیغ میکشید

497
00:31:00,616 --> 00:31:01,866
‫ولی خیلی خوب بنظر میرسید

498
00:31:02,034 --> 00:31:05,244
‫راجبش فکر میکنم.
‫ولی برات خرج داره، خیلی

499
00:31:05,412 --> 00:31:08,039
‫اون چشاش فوق العاده بود، شبیه چشای لیز تیلور
<font color="yellow">(بازیگر)

500
00:31:08,207 --> 00:31:10,249
‫این چیزی بود که من فکر میکردم

501
00:31:11,710 --> 00:31:12,794
‫سلام، هنری.

502
00:31:12,961 --> 00:31:14,295
‫- آماده ای؟
‫- آره.

503
00:31:14,463 --> 00:31:15,421
‫بیا

504
00:31:15,589 --> 00:31:17,382
‫- نه، یک دقیقه صبر کن.
‫- چی؟

505
00:31:17,591 --> 00:31:20,426
‫سریع، باید صلیبو بپوشونی
‫اگه مامانم ببینه...

506
00:31:20,594 --> 00:31:21,803
‫کارن.

507
00:31:22,346 --> 00:31:23,429
‫مامان.

508
00:31:23,639 --> 00:31:26,432
‫-میخوام با دوستم آشنا شی، هنری هیل
‫-حلتون چطوره؟

509
00:31:26,600 --> 00:31:30,103
‫- از ملاقات شما خوشبختم.
‫- دخترم میگه تو نیمه یهودی هستی.

510
00:31:31,105 --> 00:31:33,106
‫فقط نیمه خوبش

511
00:31:33,816 --> 00:31:35,858
‫-ممنون قربان
‫-خداحافظ، بعدا میبینمت، ممنون

512
00:31:36,026 --> 00:31:38,277
‫چی کار میکنی؟
‫ماشینتو ول میکنی؟

513
00:31:38,445 --> 00:31:40,113
‫اون مواظب ماشینمه

514
00:31:40,280 --> 00:31:42,949
‫آسونتره تا این که بذارم
‫توی پارکینگ و صبر کنم

515
00:31:43,158 --> 00:31:45,993
‫خیلی سریع ترم هست
‫میدونی که چی میگم؟

516
00:31:52,835 --> 00:31:56,546
‫دوست دارم ازین طرف برم
‫بهتر از صبر کردن تو صفه

517
00:32:01,009 --> 00:32:04,637
‫چطوری؟ چه خبر؟ این مال تو

518
00:32:10,894 --> 00:32:12,895
‫-چطوری؟
‫-خوبم

519
00:32:13,063 --> 00:32:14,230
‫خوبه

520
00:32:17,651 --> 00:32:22,238
‫هر باری که میام اینجا
‫هر باری که میام، شما دوتا کار ندارید؟

521
00:33:12,289 --> 00:33:15,374
‫هنری، خوشحالم که می بینمت.
‫ سلام! چطوری؟

522
00:33:15,542 --> 00:33:17,585
‫آنتونی، اون جلو

523
00:33:17,753 --> 00:33:20,046
‫هر چیزی خواستی بگو

524
00:33:38,398 --> 00:33:40,983
‫تونی، خیلی ممنون. لطف کردی

525
00:33:41,151 --> 00:33:43,361
‫- چطورین بچه ها؟
‫- حالت چطوره؟

526
00:33:49,076 --> 00:33:51,619
‫- به هر کدومشون 20 دلار دادی
‫- عیبی نداره

527
00:33:51,787 --> 00:33:54,205
‫هنری، این از طرف آقای تونیه، اونجا

528
00:33:54,373 --> 00:33:55,665
‫- کجا؟
‫- اونجا.

529
00:33:55,833 --> 00:33:57,792
‫خیلی ممنون، تونی

530
00:34:01,171 --> 00:34:03,422
‫- چه کار میکنی؟
‫- چی؟

531
00:34:03,590 --> 00:34:06,175
‫- چه کار میکنی؟
‫- من تو کار ساخت و سازم.

532
00:34:08,095 --> 00:34:10,471
‫اون‌ها فکر نمیکنن تو کار ساخت
‫و ساز باشی

533
00:34:10,639 --> 00:34:12,431
‫من نماینده اتحادیم

534
00:34:13,851 --> 00:34:15,351
‫حالا، خانمها و آقایان. . .

535
00:34:15,519 --> 00:34:20,106
‫کوپاکابانا مفتخره به
‫ارائه پادشاه بداهه گویی. . .

536
00:34:20,274 --> 00:34:22,233
‫هنری یانگمن

537
00:34:28,323 --> 00:34:32,118
‫چطورید؟ خوشحالم که اینجام
‫زنمو بگیرید، قابل نداره

538
00:34:34,246 --> 00:34:36,706
‫من زنمو هر جایی میبرم
‫ولی بازم برمیگرده خونه

539
00:34:39,376 --> 00:34:41,627
‫بهش گفتم برای سالگرد
‫ازدواجمون کجا میخوای بری؟

540
00:34:41,795 --> 00:34:43,671
‫گفت، جایی که هیچ موقع نبودم

541
00:34:43,839 --> 00:34:46,132
‫گفتم، آشپزخونه رو امتحان کن

542
00:34:47,301 --> 00:34:48,426
‫دکتر ولسلر اینجاس، دکتر فوق العاده ایه

543
00:34:48,594 --> 00:34:51,637
‫طرفو شیش ماه زنده نگه داشت
‫اون نتونست هزینه درمانو بده

544
00:34:51,805 --> 00:34:53,890
‫یه شیش ماه دیگه زنده نگهش داشت

545
00:34:55,851 --> 00:34:57,768
‫من عاشق این جمعیتم

546
00:35:12,159 --> 00:35:14,118
‫ایر فرانس منو پولدار کرد

547
00:35:14,286 --> 00:35:18,039
‫ما با 420 هزار دلار
‫بدون استفاده از تفنگ اومدیم بیرون

548
00:35:18,206 --> 00:35:21,792
‫و ما کار درست رو کردیم
‫ما به پائولی به نشانه احترام سهم دادیم

549
00:35:26,340 --> 00:35:28,007
‫60 هزار دلار

550
00:35:28,175 --> 00:35:30,343
‫انگار تابستون خوبی قرار بود باشه

551
00:35:33,388 --> 00:35:37,058
‫من بهت افتخار میکنم.
‫اون پول زیادیه برای بچه ای مثل تو

552
00:35:37,225 --> 00:35:41,187
‫هر کی ازت پرسید از کجا اوردی بگو
‫توی وگاس قمار کردم، باشه؟

553
00:35:41,355 --> 00:35:42,688
‫باشه

554
00:35:44,358 --> 00:35:45,733
‫صورتحساب، آقا.

555
00:35:47,861 --> 00:35:50,696
‫نه، باید اینجا رو امضا کنی

556
00:35:52,366 --> 00:35:54,033
‫باید بهش انعام بدم؟

557
00:36:02,209 --> 00:36:04,669
‫-حالت چطوره؟
‫-خوبم، تو چطوری؟

558
00:36:05,963 --> 00:36:08,839
‫هنری، این بروسه. بروس، این هنریه.

559
00:36:09,466 --> 00:36:11,550
‫از آشناییت خوشحالم

560
00:36:12,427 --> 00:36:14,512
‫بعدا میبینمت

561
00:36:19,226 --> 00:36:21,102
‫- میشناسیش؟
‫- آره.

562
00:36:21,269 --> 00:36:23,062
‫اونور خیابون زندگی میکنه

563
00:36:48,422 --> 00:36:52,967
‫یه شب، بابی وینتون (خواننده) برامون شامپاین
‫فرستاد، هیچی مثل این نبود

564
00:36:53,260 --> 00:36:57,096
‫فکر نمیکردم چیز عجیبی تو این
‫قضیه‌ها باشه

565
00:36:57,264 --> 00:37:00,224
‫یه پسر 21 ساله با همچین ارتباطاتی

566
00:37:02,519 --> 00:37:04,437
‫اون یه آدم هیجان انگیز بود

567
00:37:05,063 --> 00:37:09,066
‫خیلی خوب بود
‫منو به همه معرفی میکرد

568
00:37:09,651 --> 00:37:12,153
‫همه میخواستن باهاش خوب باشن

569
00:37:12,863 --> 00:37:14,864
‫میدونست چطور باهاش کنار بیاد

570
00:37:23,123 --> 00:37:25,166
‫کلاه گیسایی که زمان اشتباه
‫از سرتون در میاد نخرید

571
00:37:25,333 --> 00:37:27,585
‫کلاه گیس موری در نمیاد!

572
00:37:27,753 --> 00:37:29,045
‫حتی در زیر آب.

573
00:37:29,212 --> 00:37:33,841
‫و یادتون باشه، کلاه گیس
‫موری در برابر تندباد تست شده

574
00:37:34,009 --> 00:37:37,720
‫هزینشو فراموش کنید. شما
‫میتونید یه کلاه گیس موری با هر بودجه ای بخرید

575
00:37:37,888 --> 00:37:39,305
‫الان با من تماس بگیرید!

576
00:37:40,474 --> 00:37:43,059
‫برای سلیقه های مختلف

577
00:37:47,022 --> 00:37:49,982
‫زودباش موری، جیمی منتظره
‫تو وقتت گذشته

578
00:37:50,150 --> 00:37:52,610
‫تو پسر خوبی هستی
‫ما با همدیگه خوب بودیم

579
00:37:52,778 --> 00:37:55,196
‫ولی یه چیز غیرمنطقی
‫پیش اومده اینجا

580
00:37:55,363 --> 00:37:57,615
‫جیمی داره منو اذیت میکنه

581
00:37:57,783 --> 00:37:59,700
‫براش 8 به  5 روی کلیولند ببند

582
00:37:59,868 --> 00:38:03,454
‫هیچ موقه مجبور نبودم سود روی
‫پول زیادی بهش بدم، من با بقیه فرق دارم؟

583
00:38:03,622 --> 00:38:05,289
‫من خرم؟

584
00:38:05,457 --> 00:38:07,875
‫جیمی رو میشناسی، تو پول ازش
‫قرض گرفتی پسش بده

585
00:38:08,043 --> 00:38:10,252
‫من با سه درصد سود بیشتر
‫موافقت نکرده بودم

586
00:38:10,420 --> 00:38:12,922
‫میخوای چکار کنی؟
‫با جیمی کانوی بجنگی؟

587
00:38:13,090 --> 00:38:15,382
‫اون پولشو میخواد
‫پولشو بده ما میریم

588
00:38:15,550 --> 00:38:16,509
‫کون لقش!

589
00:38:16,676 --> 00:38:20,054
‫کیرم تو گوشش!
‫کیرم تو اون یکی گوشش!

590
00:38:20,222 --> 00:38:21,972
‫تا حالا اذیتش کردم؟ کردم؟

591
00:38:22,140 --> 00:38:24,809
‫میتونستم یه میلیون بار پولشو بدم

592
00:38:24,976 --> 00:38:28,145
‫داری چرت و پرت میگی، بس کن باشه؟

593
00:38:28,313 --> 00:38:31,524
‫تو پول اون پیام بازرگانی لعنتی
‫رو داری

594
00:38:31,691 --> 00:38:34,026
‫پول منو نداری؟

595
00:38:34,194 --> 00:38:36,070
‫جیمی، پولو بهت میده

596
00:38:36,238 --> 00:38:39,698
‫من میکشمت،
‫پولمو بده، کونده

597
00:38:39,866 --> 00:38:41,492
‫پولمو بهم بده

598
00:38:41,660 --> 00:38:43,244
‫اون میده

599
00:38:43,912 --> 00:38:47,123
‫موری ام، کیه؟ اون اینجاس

600
00:38:48,083 --> 00:38:50,167
‫- جیمی، من متاسفم.
‫- باید متاسف باشی.

601
00:38:50,335 --> 00:38:53,546
‫دوباره این کار رو نکن
‫پول لعنتیمو بده!

602
00:38:53,713 --> 00:38:56,674
‫میشنوی؟ پولمو بده

603
00:38:56,842 --> 00:39:00,469
‫بهت میدم. پولا مال توئه. مال توئه
‫باور کن

604
00:39:00,637 --> 00:39:02,763
‫کارن، آروم باش

605
00:39:03,890 --> 00:39:06,100
‫کجا؟ همونجا بمون تکون نخور

606
00:39:07,060 --> 00:39:09,353
‫- چی شد؟
‫- کارنه جیمی.

607
00:39:09,521 --> 00:39:11,939
‫- پولمو امروز میخوام.
‫- میدم.

608
00:39:21,700 --> 00:39:24,076
‫چی شد؟

609
00:39:24,744 --> 00:39:26,412
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

610
00:39:26,580 --> 00:39:28,038
‫کی اینکار رو کرد؟

611
00:39:28,206 --> 00:39:32,585
‫اون مرده که اونور خیابون زندگی میکنه
‫کل زندگیم میشناختمش

612
00:39:37,757 --> 00:39:40,676
‫شروع کرد به دست زدن
‫و گرفتن من

613
00:39:40,927 --> 00:39:43,512
‫بهش گفتم بس کنه. اون بس نکرد

614
00:39:43,680 --> 00:39:47,516
‫منم زدمش و اون خیلی عصبانی شد

615
00:39:49,728 --> 00:39:51,854
‫از ماشین انداختم بیرون

616
00:39:59,613 --> 00:40:01,614
‫مطمئنی حالت خوبه؟

617
00:40:04,659 --> 00:40:08,370
‫برو داخل خودتو جمع و جور کن
‫تمیز کن

618
00:40:29,267 --> 00:40:31,894
‫چی میخوای گوزو؟
‫چیزی میخوای؟

619
00:40:38,526 --> 00:40:42,613
‫به جون مادرم قسم دوباره
‫بهش دست بزنی، مردی

620
00:40:44,407 --> 00:40:45,741
‫شلیک نکن

621
00:41:04,928 --> 00:41:08,889
‫-اینو قایم کن. حالت خوبه؟
‫-آره

622
00:41:13,019 --> 00:41:15,854
‫میدونم زنایی هستن، مثل
‫بهترین دوستام

623
00:41:16,022 --> 00:41:18,691
‫که همون لحظه ای که
‫دوست پسرشون

624
00:41:18,858 --> 00:41:21,735
‫بهشون یه اسلحه برای مخفی کردن
‫میداد باهاش تموم میکردن. ولی من نکردم

625
00:41:22,654 --> 00:41:25,572
‫باید حقیقتو اعتراف کنم
‫این کارش تحریکم کرد

626
00:41:32,080 --> 00:41:33,330
‫مبارکه!

627
00:42:05,864 --> 00:42:09,825
‫چرا مثل دوستت هنری نیستی؟
‫اون دختر خوبی گرفته

628
00:42:10,076 --> 00:42:13,120
‫سر و سامون گرفته ازدواج کرده

629
00:42:13,288 --> 00:42:15,581
‫به زودی یه خانواده خوب داره

630
00:42:15,749 --> 00:42:19,376
‫و تو هنوز ازین دختر به اون
‫دختر میپری

631
00:42:27,260 --> 00:42:29,595
‫یجوری بود انگار دوتا خانواده داشت

632
00:42:29,804 --> 00:42:34,058
‫اولین باری که من به همشون یکباره
‫معرفی شدم، دیوونه کننده بود

633
00:42:34,267 --> 00:42:37,644
‫پائولی و برادراش کلی
‫پسر و برادر زاده داشتن

634
00:42:38,063 --> 00:42:40,939
‫تقریبا اسم همشون پیتر یا
‫پاول بود

635
00:42:42,442 --> 00:42:43,942
‫باورنکردنی بود

636
00:42:44,110 --> 00:42:47,446
‫با پائولی جونیور، برادرزاده من آشنا شو.
‫و اینم پیتیه.

637
00:42:47,781 --> 00:42:50,783
‫حتما یه دوجین پیتر
‫و پاول توی عروسی بودن

638
00:42:50,950 --> 00:42:52,034
‫این ماری هست.

639
00:42:52,202 --> 00:42:55,037
‫به علاوه، همشون با دخترایی
‫به اسم ماری ازدواج کرده بودن

640
00:42:55,413 --> 00:42:58,165
‫-اون شبیه ایتالیایی هاست
‫-آره ایتالیاییه، حق با توئه

641
00:42:58,333 --> 00:43:01,085
‫و اسم همه دختراشونو گذاشته بودن ماری

642
00:43:01,878 --> 00:43:05,672
‫و این پیته. نه، منظورم پائولیه
‫خودمم گیج میشم

643
00:43:06,007 --> 00:43:09,927
‫وقتی همه رو دیدم، فکر کردم مستم

644
00:43:14,766 --> 00:43:16,558
‫پائولی، تو نباید این کار رو میکردی.

645
00:43:19,646 --> 00:43:21,313
‫به خانواده خوش اومدی.

646
00:43:21,731 --> 00:43:22,815
‫شام یکشنبه؟

647
00:43:22,982 --> 00:43:25,651
‫خیلی قشنگه. میخوام گریه کنم

648
00:43:26,069 --> 00:43:29,071
‫بیا یه چیزی برای کمک خرج اول زندگیتون

649
00:43:45,839 --> 00:43:49,425
‫- کیف. کیف.
‫- چی؟ کدوم کیسه؟

650
00:43:49,592 --> 00:43:52,511
‫کیف که همه پاکت پولا توشه

651
00:43:53,513 --> 00:43:56,849
‫نگرانش نباش.
‫کسی اینجا نمیدزدتش

652
00:44:27,380 --> 00:44:28,839
‫اون زنگ نزد؟

653
00:44:29,299 --> 00:44:32,885
‫-اون با دوستاشه
‫-کدوم آدمی زنگ نمیزنه؟

654
00:44:33,052 --> 00:44:36,221
‫اون آدم بالغیه. لازم نیست هر
‫5 دقیقه زنگ بزنه

655
00:44:36,389 --> 00:44:39,850
‫اگه آدم بالغیه چرا برای براتون
‫یه آپارتمان نمیگیره؟

656
00:44:40,059 --> 00:44:43,479
‫شروع نکن مامان، تو کسی بودی
‫که میخواستی اینجا باشیم

657
00:44:43,646 --> 00:44:47,191
‫شماها یه ماهه اینجا هستید و
‫میدونم اون بعضی وقتا خونه نمیاد

658
00:44:47,358 --> 00:44:49,193
‫اینا چجور آدمایین؟

659
00:44:49,360 --> 00:44:52,196
‫-میخوای چکار کنم؟
‫-چکار؟ چکار میتونی بکنی؟

660
00:44:52,363 --> 00:44:55,157
‫اون یهودی نیست. میدونی این
‫آدما چطور زندگی میکنن؟

661
00:44:55,325 --> 00:44:56,909
‫میدونی اون‌ها چجورین؟

662
00:44:57,076 --> 00:45:00,078
‫پدرت هیچ وقت کل شبو
‫بدون خبر دادن بیرون نموند

663
00:45:00,246 --> 00:45:03,540
‫بیرون نموند؟ بابا هیچوقت بیرون
‫نرفت، مامان بس کن

664
00:45:03,708 --> 00:45:05,751
‫نمیدونی چه حسی دارم!

665
00:45:05,919 --> 00:45:09,755
‫چه حسی داری؟ نمیدونی کجاست
‫و یا با کیه

666
00:45:09,923 --> 00:45:12,424
‫اون با دوستاشه! بابا!

667
00:45:12,592 --> 00:45:14,593
‫اونو قاطی این مسائل نکن
‫به اندازه کافی اذیت شده

668
00:45:14,761 --> 00:45:17,721
‫اون 6 هفتس یه غذای
‫درست حسابی هضم نکرده

669
00:45:28,399 --> 00:45:30,567
‫کجا بودی؟چرا زنگ نزدی؟

670
00:45:30,735 --> 00:45:35,405
‫ما نصف جون شدیم.
‫یه مرد متاهل اینجور بیرون نمیمونه

671
00:45:37,408 --> 00:45:40,035
‫مردم معمولی اینجور رفتار نمیکنن

672
00:45:41,496 --> 00:45:43,288
‫مشکلت چیه؟

673
00:45:43,706 --> 00:45:47,543
‫تو معمولی نیستی، حق با اونه
‫مشکلت چیه هنری؟

674
00:45:47,710 --> 00:45:50,879
‫چه آدمی هستی تو؟
‫مشکلت چیه؟

675
00:45:51,464 --> 00:45:53,674
‫اون‌ها دیگه کین؟

676
00:45:56,427 --> 00:45:59,054
‫ما با 5 تا 9 نفر ازدواج نکرده بودیم

677
00:45:59,222 --> 00:46:01,974
‫ولی اولین باری که فهمیدم
‫چقدر متفاوتن

678
00:46:02,141 --> 00:46:04,518
‫وقتی بود که میکی یه مهمونی زنونه
‫گرفت

679
00:46:05,270 --> 00:46:07,854
‫- کارن، اهل کجایی؟
‫- لارنس.

680
00:46:08,022 --> 00:46:12,317
‫توی جزیره، خوبه
‫من از میامی ام، اونجا بودی تا حالا؟

681
00:46:12,735 --> 00:46:16,154
‫عیبی نداره، شبیه اینه که مردی
‫و تو بهشت یهودیا بیدار شدی

682
00:46:16,698 --> 00:46:19,074
‫انجی،اینقدر با اون چیز ور نرو

683
00:46:19,242 --> 00:46:20,534
‫میخواد قیافشو داغون کنم

684
00:46:20,702 --> 00:46:22,369
‫اون مرد موقرمزه، شبیه کشاورزاس؟

685
00:46:22,537 --> 00:46:24,580
‫دستاش همش روی من میلولید

686
00:46:24,747 --> 00:46:29,126
‫بهش گفتم دستتو بکش و گرنه قطعش میکنم

687
00:46:30,712 --> 00:46:32,129
‫اون جدی میگه

688
00:46:32,297 --> 00:46:35,465
‫نمیدونه چقدر خوش شانسه
‫من اینو به وینی گفتم

689
00:46:36,134 --> 00:46:39,261
‫چطور میتونی اینو بهش گفته باشی؟
‫وینی میکشتش

690
00:46:39,429 --> 00:46:43,307
‫اگه من نکشم، اون حرومزاده بدبختو
‫میکشه و تا ابد میره زندان

691
00:46:43,474 --> 00:46:46,101
‫تو فکر میکنی مشکل داری
‫پسر جینی چی پس؟

692
00:46:46,269 --> 00:46:50,022
‫اون داشته دعوا میکرده. یه ورق بازی 10 دلاری
‫اون تفنگشو میکشه بیرون

693
00:46:50,189 --> 00:46:53,984
‫تیر در میره. یه بچه میمیره
‫وقتی مادربزرگه میشنوه

694
00:46:54,152 --> 00:46:58,071
‫و میفهمه رفته زندان همونجا
‫سکته قلبی میکنه میوفته میمیره

695
00:46:58,239 --> 00:47:02,659
‫حالا جینی شوهر و پسرش تو زندانن
‫و مادرش توی مراسم خاکسپاریه

696
00:47:03,494 --> 00:47:06,246
‫- جینی مشروب میخوره
‫-شاید افسردس

697
00:47:06,414 --> 00:47:08,582
‫بیخیال بابا، اون مسته

698
00:47:10,043 --> 00:47:13,378
‫تا یه چیزی میشه، به طور خودکار
‫اون‌ها رو فرشتشون میکنید

699
00:47:13,546 --> 00:47:18,508
‫اون‌ها پوست بدی داشتن و زیادی آرایش
‫میکردن. خیلی خوب به نظر نمیرسیدن

700
00:47:18,843 --> 00:47:21,470
‫به نظر بدبخت میومدن
‫و چیزایی که میپوشیدن

701
00:47:21,638 --> 00:47:23,513
‫ارزون و بدرد نخور بود

702
00:47:23,681 --> 00:47:26,350
‫کلی لباس شلوار و لباسای کاموایی

703
00:47:28,227 --> 00:47:29,978
‫اون کل زندگیش توی لباس خوابشه

704
00:47:30,146 --> 00:47:32,439
‫اون زن فرشته نیست، باور کن

705
00:47:32,607 --> 00:47:35,108
‫اون‌ها راجب پسرای فاسدشون حرف میزدن...

706
00:47:35,276 --> 00:47:37,861
‫در مورد این که اون‌ها رو با دسته جارو
‫و کمربند میزدن

707
00:47:38,029 --> 00:47:40,947
‫و بچه‌ها هیچ موقه توجهی نمیکردن

708
00:47:41,115 --> 00:47:43,033
‫وقتی هنری اومد دنبالم، سرگیجه داشتم

709
00:47:43,201 --> 00:47:45,869
‫فکر نمیکردم بتونم اونطور زندگی کنم

710
00:47:47,080 --> 00:47:50,582
‫خدایی نکرده چی میشه اگه بری
‫زندان؟

711
00:47:50,750 --> 00:47:52,084
‫کارن.

712
00:47:52,752 --> 00:47:54,753
‫میکی گفت که شوهر جینی...

713
00:47:54,921 --> 00:47:57,214
‫میدونی چرا شوهر جینی رفت زندان؟

714
00:47:57,382 --> 00:48:00,759
‫بخاطر جینی
‫اون میخواست ازش دور بشه

715
00:48:00,927 --> 00:48:05,639
‫بذار یه چیزی بهت بگم
‫هیچ کی نمیره زندان، مگه این که خودش بخواد

716
00:48:05,973 --> 00:48:07,933
‫مگه این که خودشونو گیر بندازن

717
00:48:08,101 --> 00:48:09,851
‫اون‌ها برنامه ای ندارن

718
00:48:10,019 --> 00:48:13,313
‫من میدونم چکار دارم میکنم
‫من با این آدما برنامه دارم

719
00:48:13,481 --> 00:48:17,859
‫میدونی کیا میرن زندان؟ سیاه پوستای
‫دله دزد. میدونی چرا گیر میوفتن؟

720
00:48:18,027 --> 00:48:21,029
‫چون توی ماشین دزدی خوابشون میبره
‫کارن

721
00:48:21,197 --> 00:48:25,200
‫نگران نباش عزیزم، بیا اینجا

722
00:48:31,582 --> 00:48:34,292
‫بعد یه مدت همش عادی شد

723
00:48:35,044 --> 00:48:37,462
‫هیچیش جرم به نظر نمیرسید

724
00:48:37,630 --> 00:48:39,923
‫بیشتر شبیه این بود که هنری داره کار میکنه

725
00:48:40,091 --> 00:48:43,802
‫و اون بقیه داشتن با کلاهبرداری
‫پول در میوردن...

726
00:48:43,970 --> 00:48:46,972
‫در حالی بقیه بیکار منتظر صدقه
‫نشسته بودن

727
00:48:47,765 --> 00:48:51,727
‫شوهرای ما جراحای مغر نبودن
‫اون‌ها آدمای معمولی بودن

728
00:48:51,894 --> 00:48:56,523
‫تنها راهی که میتونستن پول درست حسابی
‫در بیارن این بود که برن و از گوشه کنارا بتیغن

729
00:48:56,983 --> 00:48:59,484
‫جعبه کجاست جونور کثیف؟

730
00:49:05,867 --> 00:49:08,243
‫تکون نخور!

731
00:49:17,628 --> 00:49:20,380
‫-تو رستوران میبینمت
‫-من جلو میشینم

732
00:49:20,548 --> 00:49:23,216
‫دیدی همونجا تقدیمش کرد؟

733
00:49:23,384 --> 00:49:26,052
‫برگردیم به مخفیگاه و غنائمو تقسیم کنیم

734
00:49:30,016 --> 00:49:32,309
‫ما هممون خیلی بهم نزدیک بودیم

735
00:49:32,477 --> 00:49:36,354
‫هیچوقت غریبه بینمون نبود
‫هیچوقت

736
00:49:36,522 --> 00:49:41,193
‫همیشه با هم بودن همه چیو
‫بیشتر طبیعی نشون میداد

737
00:49:41,360 --> 00:49:42,694
‫سلام خانم هیل. پلیس.

738
00:49:42,862 --> 00:49:47,157
‫کارآگاه دیسی هستم. این کارآگاه
‫سیلوستری هست. ما یک حکم بازرسی داریم.

739
00:49:47,325 --> 00:49:49,367
‫میشه بخونید و امضا کنید؟

740
00:49:49,577 --> 00:49:51,036
‫- هر جا؟
‫- آره، هر جا.

741
00:49:51,204 --> 00:49:53,747
‫یکم طول میکشه باید همه
‫جا رو بگردیم

742
00:49:53,915 --> 00:49:57,000
‫-شما پسرا قهوه میخواید؟
‫-قهوه نمیخوایم، ممنون

743
00:49:58,044 --> 00:50:01,171
‫- مراقب باش.
‫- ما فقط به کارمون میرسیم

744
00:50:01,339 --> 00:50:03,715
‫همیشه یکم اذیت بود

745
00:50:03,883 --> 00:50:06,676
‫میخواستن راجب اینو اون با هنری
‫صحبت کنن

746
00:50:06,844 --> 00:50:10,055
‫اون‌ها میخواستن من احضاریه یا
‫حکم بازرسیشونو امضا کنم

747
00:50:10,223 --> 00:50:12,599
‫ولی بیشتر اوقات فقط یه پولی میخواستن

748
00:50:12,767 --> 00:50:16,144
‫یکم پول همه چیو آروم نگه میداشت
‫مهم نبود چی پیدا کنن

749
00:50:21,400 --> 00:50:26,363
‫من همیشه میپرسیدم قهوه میخوان یا نه
‫بعضی زنا، مثل میکی کانوی...

750
00:50:26,572 --> 00:50:29,407
‫بهشون فحش میداد و روی زمین
‫تف میکرد

751
00:50:29,575 --> 00:50:33,161
‫روی زمین خودش تف میکرد
‫هیچ موقه برای من با عقل جور در نمیومد

752
00:50:33,329 --> 00:50:36,373
‫همیشه بهتر بود محترمانه برخورد
‫کرد و به وکیل زنگ زد

753
00:50:45,466 --> 00:50:49,970
‫ما همیشه همه کار رو با هم میکردیم
‫و ما همیشه تو یه جمع بودیم

754
00:50:50,137 --> 00:50:54,099
‫سالروز ازدواج، غسل تعمید.
‫ما فقط میرفتیم به خونه های همدیگه.

755
00:50:56,269 --> 00:50:57,602
‫زنا ورق بازی میکردن

756
00:50:57,770 --> 00:51:01,815
‫وقتی که بچه‌ها متولد میشدن،
‫میکی و جیمی اولین نفرا بودن توی بیمارستان

757
00:51:01,983 --> 00:51:05,068
‫وقتی ما برای مسافرت تفریحی
‫میرفتیم به جزیره‌ها یا وگاس

758
00:51:05,236 --> 00:51:06,486
‫با هم میرفتیم

759
00:51:06,654 --> 00:51:09,698
‫هیچ موقه غریبه ای نبودو باید طبیعی میشد

760
00:51:09,866 --> 00:51:12,909
‫باید به جایی میرسید که من به
‫داشتن چنین همسری افتخار کنم...

761
00:51:13,077 --> 00:51:16,788
‫که حاضر بود جونشو به خطر بندازه
‫تا برامون پول بیشتری بدست بیاره

762
00:51:17,707 --> 00:51:20,917
‫ولی فردا شب باید برم پیش
‫مامان که مراقب بچه‌ها باشه

763
00:51:21,085 --> 00:51:22,919
‫-نمیتونم کارن
‫-چرا نه؟

764
00:51:23,087 --> 00:51:25,755
‫نمیتونم. یه کاری دارم

765
00:51:26,215 --> 00:51:29,384
‫ولی فردا شب تنها شبیه که میتونه

766
00:51:29,552 --> 00:51:33,138
‫- خواهش عزیزم؟
‫-نمیتونم. میخوای چکار کنم؟

767
00:51:34,557 --> 00:51:36,683
‫- من باید برم.
‫- یک دقیقه صبر کن.

768
00:51:37,852 --> 00:51:40,145
‫میخوام برم خرید
‫میتونم یکم پول داشته باشم؟

769
00:51:40,313 --> 00:51:42,022
‫چقدر نیاز داری؟

770
00:51:43,858 --> 00:51:45,692
‫- چقدر؟
‫- اینقدر

771
00:51:50,531 --> 00:51:53,366
‫اینقدر. یه بوس بده

772
00:51:56,996 --> 00:51:58,622
‫بعدا میبینمت.

773
00:52:03,669 --> 00:52:04,920
‫باشه

774
00:52:37,078 --> 00:52:38,995
‫به خونه خوش اومدی بتس

775
00:52:40,623 --> 00:52:42,499
‫سلام! چطوری؟

776
00:52:43,000 --> 00:52:46,294
‫بشین، یه نوشیدنی بخور
‫به همه نوشیدنی بده

777
00:52:46,921 --> 00:52:49,422
‫به اون اوباش ایرلندی هم یه نوشیدنی بده

778
00:52:49,590 --> 00:52:51,383
‫فقط یه ایرلندی اینجاست

779
00:52:51,550 --> 00:52:53,551
‫این یه جشنه رفقا، به سلامتی

780
00:52:53,761 --> 00:52:56,888
‫هیچ جا خونه نمیشه

781
00:53:01,227 --> 00:53:02,811
‫این دوستم جیمیه

782
00:53:02,979 --> 00:53:05,605
‫هنری. این مغازه اونه. این لیسا هست

783
00:53:06,983 --> 00:53:08,608
‫تامی، چه تیپی زدی

784
00:53:08,776 --> 00:53:11,736
‫چقدر بزرگ شدی، ببینش

785
00:53:11,904 --> 00:53:14,698
‫فراموش کردم برای این
‫مادرخراب مهمونی گرفتید

786
00:53:15,408 --> 00:53:16,950
‫بیا اینجا.

787
00:53:17,118 --> 00:53:19,411
‫سلام بیلی، چطوری؟

788
00:53:19,578 --> 00:53:22,414
‫بیا اینجا. شیش ساله ندیدمت

789
00:53:22,581 --> 00:53:25,667
‫خدای بزرگ، عالی شدی

790
00:53:26,335 --> 00:53:27,711
‫حواست به لباس باشه

791
00:53:28,254 --> 00:53:31,423
‫ای کثافت. کل زندگیم تو رو میشناختم

792
00:53:31,924 --> 00:53:35,760
‫-برا من قیافه نگیر
‫-سر به سرم نذار باشه؟

793
00:53:35,928 --> 00:53:39,931
‫اگه میخواستم سر به سرت بذارم بهت
‫میگفتم برو کفش واکس بزن مثل قبلنا

794
00:53:41,642 --> 00:53:43,893
‫این بچه عالی بود

795
00:53:44,061 --> 00:53:46,187
‫بهش میگفتن " تامی کفش برق انداز"

796
00:53:46,355 --> 00:53:50,400
‫کفشاتو مثل آینه میکرد

797
00:53:50,568 --> 00:53:54,529
‫اون فوق العاده بود، بهترین بود
‫خیلیم پول در میورد

798
00:53:55,865 --> 00:53:57,407
‫دیگه واکسی در کار نیست بیلی

799
00:53:58,075 --> 00:53:59,534
‫ - چی؟
‫- گفتم دیگه واکسی در کار نیست.

800
00:53:59,702 --> 00:54:02,454
‫خیلی مدت نبودی شاید اون‌ها
‫بهت نگفتن

801
00:54:02,621 --> 00:54:04,748
‫ولی دیگه کفش واکس نمیزنم

802
00:54:05,082 --> 00:54:09,127
‫آروم باش، چت شده؟
‫دارم یکم سر به سرت میذارم همش همین

803
00:54:09,295 --> 00:54:10,587
‫دارم باهات شوخی میکنم

804
00:54:10,755 --> 00:54:14,090
‫بعضی وقتا به نظر نمیرسه داری شوخی میکنی
‫خیلی آدم دورو اطرافه

805
00:54:14,258 --> 00:54:16,384
‫من فقط شوخی کردم. ما توی جشنیم

806
00:54:16,552 --> 00:54:20,305
‫خیلی وقته ندیدمت و دارم سر به سرت میذارم
‫تو جوش میاری

807
00:54:20,473 --> 00:54:22,390
‫ببخشید، نمیخواستم بهت بر بخوره

808
00:54:22,558 --> 00:54:24,934
‫منم متاسفم، عیبی نداره مشکلی نیست

809
00:54:29,523 --> 00:54:31,649
‫حالا برو خونه و جعبه واکس لعنتی تو بیار

810
00:54:31,817 --> 00:54:33,318
‫ای سگ مادرجنده!

811
00:54:33,486 --> 00:54:35,904
‫آشغال لعنتی!

812
00:54:36,530 --> 00:54:38,364
‫بیا، بیا!

813
00:54:39,492 --> 00:54:42,243
‫اون گور خودشو کند!
‫گردن کلفت قلابی پیر!

814
00:54:42,411 --> 00:54:44,704
‫گور خودتو کندی!

815
00:54:44,872 --> 00:54:47,165
‫-عصبی نشو.
‫-ای مادرقحبه!

816
00:54:47,333 --> 00:54:50,126
‫اون مادر جنده رو اینجا نگهش دارید!
‫اینجا نگهش دارید.

817
00:54:51,670 --> 00:54:53,838
‫بیا، فکر میکنی خیلی زور داری؟

818
00:54:54,006 --> 00:54:57,133
‫ببخشید. تامی یکم مزاجش تنده
‫اون نمیخواست بی احترامی کنه

819
00:54:57,301 --> 00:54:59,761
‫نمیخواست بی احترامی کنه؟
‫خلی تو؟

820
00:54:59,929 --> 00:55:03,389
‫به اون بچه یکم ادب یاد بده
‫جیمی، بد میگم؟

821
00:55:03,557 --> 00:55:06,017
‫-میفهمی چی میگم؟
‫-عیب نداره

822
00:55:06,185 --> 00:55:10,563
‫ما اینجا همو بغل میکنیم و میبوسیم
‫و اون مثل یه عوضی رفتار میکنه

823
00:55:12,525 --> 00:55:15,360
‫تو یکم توهین کردی بهش
‫یکمی از نزاکت خارج شدی تو هم

824
00:55:15,528 --> 00:55:17,821
‫-من نکردم
‫-یکم بهش توهین کردی

825
00:55:17,988 --> 00:55:21,241
‫-من به کسی توهین نکردم.
‫یه نوشیدنی به ما بده     -باشه

826
00:55:21,700 --> 00:55:23,910
‫بیا نوشیدنی بخوریم
‫نوشیدنی مهمون اینجاییم

827
00:55:24,078 --> 00:55:26,162
‫نه، مهمون من

828
00:55:27,373 --> 00:55:29,332
‫نه نه مهمون اینجاییم

829
00:55:31,043 --> 00:55:34,129
‫من بچه هایی مثل اونو
‫تو زندان از کون کردم

830
00:55:34,421 --> 00:55:36,464
‫لعنتی مهمونی منو خراب میکنه

831
00:55:43,597 --> 00:55:46,474
‫تو شیش سال نبودی.
‫الان فرق میکنه

832
00:55:46,642 --> 00:55:48,977
‫من حبسمو کشیدم، جیمی

833
00:55:49,812 --> 00:55:53,982
‫اومدم خونه و چیزیو که باید بگیرم میخوام
‫خرج خانواده رو باید بدم

834
00:55:54,150 --> 00:55:56,818
‫-تو میگیریش
‫-میفهمی؟

835
00:55:59,572 --> 00:56:01,281
‫درو ببند!

836
00:56:16,172 --> 00:56:18,548
‫بذار یه تیر بزنم تو اون
‫دهن گنده لعنتیش!

837
00:56:18,716 --> 00:56:20,258
‫بیا بهش شلیک کنیم

838
00:56:38,194 --> 00:56:40,153
‫سگ لعنتی رو کفشم لکه انداخت

839
00:56:40,321 --> 00:56:42,947
‫کل دار و دستش دنبالش میگردن

840
00:56:44,950 --> 00:56:49,662
‫خیلی بده. چکارش کنیم؟
‫نمیتونیم بندازیمش توی خیابودن

841
00:56:49,830 --> 00:56:53,458
‫من یه جایی رو بلدم. هیچ وقت پیداش نمیکنن
‫زود باش، رو میزیای بیشتری بیار

842
00:56:53,626 --> 00:56:56,252
‫نمیخواستم توی زمین تو خونی ریخته شه

843
00:57:00,049 --> 00:57:01,799
‫برو صندوق عقبتو باز کن

844
00:57:06,180 --> 00:57:07,889
‫از خونه مادرم یه بیل میگیریم

845
00:57:17,233 --> 00:57:21,236
‫اون یه جایی همین جاها بیل داشت
‫ساکت، نمیخوام بیدارش کنم

846
00:57:22,988 --> 00:57:25,615
‫ببین کی اینجاست

847
00:57:26,825 --> 00:57:28,785
‫چکار کردی؟ چی شده؟

848
00:57:28,953 --> 00:57:31,496
‫تو راه به یه چیزی زدم
‫جیمی بهت میگه

849
00:57:31,664 --> 00:57:33,831
‫براش چه اتفاقی افتاده؟

850
00:57:34,875 --> 00:57:38,753
‫خیلی وقته ندیدمت
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

851
00:57:38,921 --> 00:57:40,797
‫تو هم همینطور، چطوری؟

852
00:57:40,965 --> 00:57:42,173
‫چرا تا دیروقت بیداری؟

853
00:57:42,341 --> 00:57:46,678
‫اون اومد. تو اومدی
‫خیای خوشحال شدم دیدمش

854
00:57:46,845 --> 00:57:50,682
‫برو داخل راحت باش
‫یه چیزی براتون درست میکنم بخورید

855
00:57:50,849 --> 00:57:53,601
‫- برو بخواب. داریم میریم.
‫- نمیتونم. نه وقتی که اون خونس

856
00:57:53,769 --> 00:57:56,062
‫خیلی وقته ندیدمش
‫میخوام ببینمش

857
00:57:56,230 --> 00:57:57,480
‫برو داخل

858
00:57:57,648 --> 00:57:58,940
‫این‌ها خیلی خوشمزن

859
00:57:59,108 --> 00:58:02,193
‫بگو کجا بودی؟
‫ندیده بودم خیلی وقت

860
00:58:02,361 --> 00:58:05,071
‫زنگم نمیزنی. کجا بودی؟

861
00:58:05,239 --> 00:58:08,157
‫-من شبا کار میکنم
‫-و؟

862
00:58:08,325 --> 00:58:10,118
‫امشب دیرمون شده بود

863
00:58:10,286 --> 00:58:13,705
‫ما از جاده خاکی رفتیم و
‫زدیم به یه آهو

864
00:58:13,872 --> 00:58:16,874
‫این خونا مال اونه
‫جیمی بهت گفت

865
00:58:17,543 --> 00:58:20,712
‫یادم افتاد، من این چاقو رو لازم دارم
‫میبرمش باشه؟

866
00:58:20,879 --> 00:58:22,714
‫- باشه.
‫- فقط برایه یه مدت.

867
00:58:22,881 --> 00:58:24,299
‫بیچاره

868
00:58:24,466 --> 00:58:28,219
‫ما زدیم به آهو و پنجه هاش...
‫چی بهش میگین؟

869
00:58:28,387 --> 00:58:30,013
‫پنجه.

870
00:58:30,180 --> 00:58:32,598
‫- سم.
‫- گیر کرد و من باید

871
00:58:32,766 --> 00:58:34,600
‫باید ببرمش

872
00:58:34,768 --> 00:58:37,061
‫مامان، گناه داشت ولش میکردیم

873
00:58:37,229 --> 00:58:39,063
‫چاقو رو بر میگردونم

874
00:58:39,565 --> 00:58:41,399
‫- خوشمزس.
‫- ممنون.

875
00:58:41,608 --> 00:58:43,818
‫چرا یه دختر خوب برا خودت پیدا نمیکی؟

876
00:58:43,986 --> 00:58:45,820
‫میکنم، تقریبا هر شب

877
00:58:45,988 --> 00:58:48,531
‫یه دختر پیدا کن که بتونی
‫سر و سامون بگیری

878
00:58:48,699 --> 00:58:53,578
‫میکنم، هر شب، بعدش آزاد میشم
‫من عاشقتم، میخوام با تو باشم

879
00:58:53,746 --> 00:58:55,163
‫چرا سر و سامون نمیگیری؟

880
00:58:56,915 --> 00:58:58,541
‫دوستت هنری چطوره؟

881
00:58:58,709 --> 00:59:01,085
‫چی شده؟ تو خیلی حرف نمیزنی

882
00:59:01,253 --> 00:59:03,004
‫حرف بزن. برای چی ساکتی؟

883
00:59:03,172 --> 00:59:05,590
‫خیلی نمیخوری، خیلی حرف نمیزنی

884
00:59:05,758 --> 00:59:08,259
‫-من دارم گوش میدم
‫-مشکلی پیش اومده؟

885
00:59:08,427 --> 00:59:11,971
‫وقتی بچه بودیم دوستا همدیگه
‫رو میدیدن

886
00:59:12,181 --> 00:59:16,934
‫و یه مرد بود که هیچوقت حرف نمیزد
‫کل شبو اونجا میشنشست یه کلمه هم نمیگفت

887
00:59:17,353 --> 00:59:21,647
‫بهش گفتن: چی شده؟ چیزی نمیگی؟

888
00:59:22,274 --> 00:59:25,943
‫اون گفت: چی بگم، بگم زنم بهم خیانت کرده؟

889
00:59:26,528 --> 00:59:29,864
‫بعدش زنش بهش میگه: خفه شو
‫چقدر حرف میزنی همش

890
00:59:31,742 --> 00:59:34,243
‫به زبون ایتالیایی خیلی بامزه تره

891
00:59:34,411 --> 00:59:35,953
‫- Cornuto contento.
‫- همینه.

892
00:59:36,121 --> 00:59:39,749
‫- معنیش چیه؟
‫- معنیش اینه که اون میخواد یه عوضی باشه.

893
00:59:40,292 --> 00:59:42,835
‫براش مهم نیست کی میدونه

894
00:59:43,212 --> 00:59:45,797
‫-تامی در مورد نقاشیم بهتون گفته؟
‫-نه

895
00:59:46,799 --> 00:59:48,341
‫ببینش

896
00:59:48,509 --> 00:59:49,801
‫قشنگه

897
00:59:49,968 --> 00:59:53,054
‫خوشم میاد ازش، یه سگ یه طرفی میره
‫اون یکی سگه یه طرف دیگه

898
00:59:53,222 --> 00:59:55,640
‫یکیش روش به سمت شرقه، اون
‫یکی به سمت غرب، خب که چی؟

899
00:59:55,808 --> 00:59:59,227
‫اون داره میگه: از من چی میخوای؟
‫مرده موهای قشنگ سفیدی داره

900
00:59:59,395 --> 01:00:01,562
‫قشنگه، سگا هم شبیه همن

901
01:00:01,730 --> 01:00:03,731
‫شبیه یه نفره که ما میشناسیم

902
01:00:05,484 --> 01:00:07,610
‫بدون ریش. آره خودشه

903
01:00:10,155 --> 01:00:11,447
‫خودشه

904
01:00:20,958 --> 01:00:22,291
‫اون دیگه چیه؟

905
01:00:22,459 --> 01:00:25,044
‫برای بیشتر افراد کشتن
‫پذیرفته شدست

906
01:00:25,212 --> 01:00:27,922
‫قتل تنها راهییه که
‫همه از حد خودشون تجاوز نمیکنن

907
01:00:28,090 --> 01:00:31,342
‫از حدت خارج شی، دخلت میاد
‫همه قانونا رو میدونن

908
01:00:31,510 --> 01:00:34,971
‫بعضی وقتا حتی اگه آدما از
‫حد خودشونم نگذرن دخلشون میاد

909
01:00:35,139 --> 01:00:39,559
‫کشتن یه عادت شده بود، بچه ها
‫سر هیچی وارد بحث و دعوا میشدن

910
01:00:39,726 --> 01:00:41,936
‫قبل این که بفهمی، یکی مرده بود

911
01:00:42,104 --> 01:00:44,313
‫اون‌ها همیشه به هم تیر میزدن

912
01:00:44,481 --> 01:00:48,025
‫شلیک به بقیه چیز عادیی بود
‫خیلی مساله مهمی نبود

913
01:00:49,695 --> 01:00:52,530
‫ما با بیلی بتس یه مشکل جدی داشتیم

914
01:00:52,698 --> 01:00:56,826
‫این یه مساله حساسی بود،
‫تامی یه عضو مافیا رو کشته بود

915
01:00:56,994 --> 01:01:00,538
‫بتس یه نفر از دار و دسته گمبینو
‫بود و نمیشد بهش دست زد

916
01:01:01,290 --> 01:01:04,792
‫قبل از این که به یه عضو مافیا دست بزنی
‫باید یه دلیل خوبی داشته باشی

917
01:01:04,960 --> 01:01:07,712
‫باید یه جلسه بگیری و بهتره
‫اجازشو بگیری...

918
01:01:07,880 --> 01:01:10,214
‫در غیر این صورت تویی که دخلت میاد

919
01:01:22,394 --> 01:01:24,228
‫شنبه شب برای همسرا بود. . .

920
01:01:24,396 --> 01:01:27,565
‫اما جمعه شب در کوپا
‫برای دوست دخترا بود.

921
01:01:29,401 --> 01:01:31,652
‫هفته قبل، ما سامی دیویس جونیور رو دیدیم

922
01:01:31,820 --> 01:01:34,739
‫باید این نمایشو ببینی
‫چقدر قشنگ بود

923
01:01:34,907 --> 01:01:38,409
‫ادای بقیه رو در اوردنش
‫قسم میخورم فکر میکنی واقعیه

924
01:01:38,577 --> 01:01:42,663
‫باورنکردنیه. میشه فهمید برای
‫چی یه دختر سفید پوست عاشقش میشه

925
01:01:42,998 --> 01:01:44,081
‫چی؟

926
01:01:44,750 --> 01:01:49,212
‫من نه، ولی میشه فهمید چطور بعضی
‫دخترا میتونن، مثل اون دختر سوئدیه

927
01:01:49,630 --> 01:01:51,547
‫پس ازین چیزا چشم پوشی میکنی

928
01:01:51,715 --> 01:01:53,049
‫ سخت نگیر.

929
01:01:54,718 --> 01:01:57,595
‫من مطمئنا نمیخوام نات کینگ کول رو ببوسم
<font color="yellow">‫(خواننده سیاه پوست مرد)

930
01:01:57,763 --> 01:01:59,430
‫نه، من خودمو میگم

931
01:02:01,099 --> 01:02:03,017
‫ولی میدونی که، اون شخصیت داره

932
01:02:03,185 --> 01:02:04,644
‫شخصیت؟

933
01:02:06,104 --> 01:02:09,106
‫اون با استعداده، میفهمم چی میگی

934
01:02:09,274 --> 01:02:12,610
‫ولی مواظب حرف زدنت باش
‫مردم بد برداشت میکنن

935
01:02:12,778 --> 01:02:15,196
‫من فقط گفتم با استعداده
‫تو زیادی بزرگش کردی

936
01:02:15,364 --> 01:02:17,865
‫ولش کن دیگه الان
‫فهمیدم چی گفتی

937
01:02:18,033 --> 01:02:20,076
‫با استعداده. ولش کن

938
01:03:58,717 --> 01:04:00,926
‫نه؟ نه حتی عمو پائولی؟

939
01:04:17,569 --> 01:04:19,862
‫راجب اون قضیه چی شنیدی؟

940
01:04:20,530 --> 01:04:23,574
‫- قضیه بروکلین؟
‫- نه، اون مرده از مرکز شهر.

941
01:04:24,242 --> 01:04:27,411
‫- مرده از جایی که کریستی زندگی میکرد؟
‫-نه

942
01:04:28,538 --> 01:04:31,749
‫مردی که غیبش زده
‫کسی که دارن راجبش الم شنگه راه میندازن

943
01:04:32,501 --> 01:04:34,418
‫-میدونی کیو میگم؟
‫-آره

944
01:04:34,586 --> 01:04:38,673
‫اسمش بتس بود، آدماش
‫همه رو ریختن به هم برای پیدا کردنش

945
01:04:38,840 --> 01:04:40,549
‫هیچکی نمیدونی چی به سرش اومده

946
01:04:40,717 --> 01:04:44,762
‫اون اوشب اومد تو مغازه و بعدش
‫غیبش زد. همش همین

947
01:04:46,598 --> 01:04:50,768
‫باشه، چشاتو واکن
‫دارن سر این خیلی گیر میدن بهم

948
01:04:51,269 --> 01:04:53,270
‫-باشه؟
‫-آره

949
01:04:55,774 --> 01:04:57,858
‫باشه، همگی، بیاید بخوریم

950
01:05:03,615 --> 01:05:05,700
‫من پولمو میخوام

951
01:05:06,785 --> 01:05:08,160
‫اون به من بدهکاره

952
01:05:17,045 --> 01:05:19,839
‫اون قضیه رو که بیرون شهر
‫حل کردیم یادته؟

953
01:05:20,006 --> 01:05:23,342
‫-پائولی راجبش حرف میزد
‫-باید بریم درش بیاریم

954
01:05:24,010 --> 01:05:26,637
‫اون‌ها زمینو فروختن
‫میخوان آپارتمان بزنن

955
01:05:26,805 --> 01:05:30,474
‫-شیش ماه گذشته
‫-همین الان باید درش بیاریم

956
01:05:42,904 --> 01:05:47,324
‫هنری زود باش، مادرم داره برامون
‫فلفل و سوسیس سرخ شده درست میکنه

957
01:05:50,871 --> 01:05:53,122
‫-این یه دستش
‫-خیلی بامزه بود بچه ها!

958
01:05:53,290 --> 01:05:54,665
‫اینم یه پا

959
01:05:54,833 --> 01:05:56,333
‫اینم یه بال!

960
01:05:57,043 --> 01:06:01,380
‫چی دوست داری هنری، رون یا بال؟
‫یا هنوز میخوای شش و قلب خودتو بالا بیاری؟

961
01:06:02,758 --> 01:06:04,508
‫اه خیلی بده

962
01:06:11,308 --> 01:06:13,184
‫ماشین چی شده؟

963
01:06:13,643 --> 01:06:15,311
‫رفتم تو مرداب

964
01:06:15,479 --> 01:06:17,188
‫با مادرت برو

965
01:06:18,231 --> 01:06:20,065
‫حال بهم زنه هنری

966
01:06:24,196 --> 01:06:27,156
‫من یه آپارتمان برای جنیس
‫در گوشه سوئیت گرفتم

967
01:06:27,324 --> 01:06:29,909
‫اینجوری میتونستم هفته ای
‫دو شب پیشش بمونم

968
01:06:30,076 --> 01:06:31,327
‫این لامپ عتیقه جدیدمه

969
01:06:31,495 --> 01:06:34,538
‫کارن با بچه‌ها خونه بود
‫هیچ موقه سوالی نمیپرسید

970
01:06:34,706 --> 01:06:36,540
‫همه وسایل موریس والنسیا هستن

971
01:06:36,708 --> 01:06:38,334
‫مثل رم شده

972
01:06:38,502 --> 01:06:40,753
‫همش ابریشمیه، این از سایامه

973
01:06:42,756 --> 01:06:44,548
‫بیاید اتاق خوابمو ببینید

974
01:06:45,258 --> 01:06:49,094
‫-تامی میگیریش؟
‫-البته، امشب این سگو میخورم

975
01:06:53,058 --> 01:06:55,226
‫ازین توپ کریستالی خوشتون اومد یا نه؟

976
01:06:56,728 --> 01:06:59,688
‫اینجا جاییه که بیشتر وقتمونو
‫توش میگزرونیم

977
01:07:01,483 --> 01:07:03,776
‫از این عطر گلا خوشم اومد

978
01:07:05,779 --> 01:07:06,821
‫فرانسویه

979
01:07:06,988 --> 01:07:10,908
‫جنیس و من اونقدر با هم خوش میگذروندیم که
‫دیگه سر کار گندکاریاش شرو شد

980
01:07:11,076 --> 01:07:13,536
‫باید باید با رئیسش یکم حرف میزدم

981
01:07:13,703 --> 01:07:17,248
‫جنیس هر کاری دلش بخواد میکنه
‫فهمیدی؟

982
01:07:17,415 --> 01:07:21,794
‫فقط یه بار دیگه گوشی رو قطع کن
‫با من سر و کار داری

983
01:07:27,384 --> 01:07:29,593
‫ولش کن

984
01:07:29,928 --> 01:07:31,637
‫تو یه حیوونی

985
01:07:44,609 --> 01:07:48,362
‫اسپایدر، سر رات یه ویسکی
‫هم برا من بیار

986
01:07:50,782 --> 01:07:53,117
‫-شماها غذا خوردین؟
‫-من دارم از گرسنگی میمیرم

987
01:07:54,619 --> 01:07:56,620
‫-من اینا رو بازی میکنم
‫-تو اون‌ها رو بازی میکنی؟

988
01:07:56,788 --> 01:07:58,789
‫چی گفتم؟ اون‌ها رو بازی میکنم

989
01:08:02,794 --> 01:08:04,795
‫من پشمم؟

990
01:08:05,046 --> 01:08:07,673
‫نوشیدنی من کجاست؟
‫من ازت خواستم نوشیدنی بیاری

991
01:08:07,841 --> 01:08:10,509
‫-تو نوشیدنی خواستی؟
‫-من یه دونه ازت خواستم

992
01:08:10,677 --> 01:08:13,596
‫فکر کردم گفتی: چطوری اسپایدر

993
01:08:14,389 --> 01:08:16,307
‫فکر کردی با خر طرفی؟

994
01:08:16,474 --> 01:08:20,686
‫نه، فکر کردم یکی گفت: اسپایدر، اسپایدر

995
01:08:20,854 --> 01:08:24,148
‫-فکر کنم هنری بود
‫چی داری زرزر میکنی

996
01:08:24,316 --> 01:08:26,400
‫فکر کردم گفتی: تو کارت خوبه اسپایدر

997
01:08:26,568 --> 01:08:28,235
‫تو کارت خوب نیست

998
01:08:28,403 --> 01:08:30,571
‫نه، فکر کردم اینو گفتی

999
01:08:30,739 --> 01:08:33,657
‫من حالم خوبه، تو حالت خوب نیست مرتیکه

1000
01:08:35,785 --> 01:08:38,871
‫کل شب میخوای با من کل کل کنی
‫مادرخراب!

1001
01:08:39,039 --> 01:08:41,206
‫الان نوشیدنی میخواد؟ میارم براش

1002
01:08:41,374 --> 01:08:44,001
‫آره برو برام یه نوشیدنی لعنتی بیار!
‫تکون بخور مرتیکه

1003
01:08:44,169 --> 01:08:46,754
‫مثل استفان فچت راه میری
<font color="yellow">‫(هنرپیشه سیاه پوست آمریکایی)

1004
01:08:47,005 --> 01:08:48,505
‫برای بقیه میدویی

1005
01:08:48,673 --> 01:08:52,676
‫بدو میتریکه!
‫برقص! با رقص نوشیدنی رو بیار!

1006
01:08:52,844 --> 01:08:54,595
‫-اون فیلمی که بوگارت ساخت چی بود؟
‫-کدوم؟

1007
01:08:54,763 --> 01:08:57,389
‫-همون که توش کابوی بود
‫-بچه اوکلاهما

1008
01:08:57,557 --> 01:09:01,602
‫- شین؟
‫- بچه اوکلاهما منم!

1009
01:09:01,770 --> 01:09:04,355
‫ای جونور عوضی برقص!

1010
01:09:04,522 --> 01:09:06,523
‫ای مادر جنده!

1011
01:09:07,025 --> 01:09:09,193
‫اون واگن‌ها رو تکون بده

1012
01:09:15,283 --> 01:09:16,909
‫حالا داره تکون میخوره

1013
01:09:17,869 --> 01:09:20,496
‫-هنری چی شد؟
‫-اون تو پاش شلیک کرد، تامی

1014
01:09:20,664 --> 01:09:24,875
‫اون حالش خوبه. پاش تیر خورده
‫مگه چیه؟ خیلی قضیه مهمیه؟

1015
01:09:25,043 --> 01:09:27,586
‫-یه حوله بگیر
‫-بازی خوبی بوذ

1016
01:09:29,089 --> 01:09:33,842
‫مرتیکه رو ببرش پیش بن کیسی
‫بذار بخزه بره، همونجوری که نوشیدنی میاره

1017
01:09:34,386 --> 01:09:37,054
‫ببرش پیش دکتر توی خیابون

1018
01:09:37,472 --> 01:09:39,223
‫استخوناش خورد شده

1019
01:09:39,391 --> 01:09:41,183
‫ناراحتم نکن دیگه

1020
01:09:41,351 --> 01:09:44,895
‫خیلی شلوغش نکن اسپایدر

1021
01:09:45,063 --> 01:09:47,731
‫میخوای فکر کنم کاره بدی
‫کردم اینجا

1022
01:09:47,899 --> 01:09:49,775
‫این یه تصادف بود

1023
01:09:50,110 --> 01:09:52,319
‫-بازیگر لعنتی
‫-من دست خوبی دارم

1024
01:09:52,487 --> 01:09:53,904
‫-هستی یا نه؟
‫-آره هستم

1025
01:09:54,072 --> 01:09:55,948
‫- 800 $.
‫- 800 $؟

1026
01:09:56,825 --> 01:10:00,452
‫دو هفتس خونه نبودی
‫امشب بیرون نمیری!

1027
01:10:00,954 --> 01:10:04,081
‫کارن، بچه بازی در نیار! بس کن!
‫من هنوزم میرم بیرون

1028
01:10:04,249 --> 01:10:06,125
‫نه بدون کلیدای ماشینت نمیری

1029
01:10:06,292 --> 01:10:08,293
‫دیوونه شدی؟ مشکلت چیه؟

1030
01:10:08,461 --> 01:10:10,671
‫آره دیوونه شدم. یه خبرایی هست

1031
01:10:10,880 --> 01:10:13,757
‫-بس کن دیگه! بس کن!
‫-نه!

1032
01:10:13,925 --> 01:10:17,636
‫دارم بهت میگم، به قیافت نگاه
‫میکنم و میدونم داری دروغ میگی!

1033
01:10:19,889 --> 01:10:22,099
‫ - برو بیرون! برو بیرون!
‫- خفه شو.

1034
01:10:22,267 --> 01:10:23,392
‫از زندگی من برو بیرون!

1035
01:10:23,560 --> 01:10:26,520
‫تو توهم زدی کارن.
‫همه این‌ها توی سرته

1036
01:10:26,688 --> 01:10:29,023
‫-تو یه حرومزاده کثیفی!
‫-تو مشکل داری

1037
01:10:29,190 --> 01:10:32,985
‫برو، برو پیش جنده های حاضر و آمادت
‫فقط به همین درد میخوری

1038
01:10:33,236 --> 01:10:36,697
‫از زندگیم برو بیرون!
‫نمیتونم تحملت کنم!

1039
01:10:47,459 --> 01:10:49,293
‫اسپایدر، چرا عجله میکنی؟

1040
01:10:51,838 --> 01:10:53,547
‫- بفرمایید.
‫- ممنون اسپایدر.

1041
01:10:53,715 --> 01:10:57,968
‫اسپایدر میدونستی اون بانداژ روی پات
‫از کلت هم بزرگتره

1042
01:11:00,263 --> 01:11:04,058
‫دفه بعد یهو دیدی با واکر اومد تو

1043
01:11:04,225 --> 01:11:05,976
‫حتی با اینم میتونی برقصی؟

1044
01:11:06,144 --> 01:11:10,731
‫یه حرکتی برو اسپایدر،
‫فقط بلدی کسشر بگی

1045
01:11:10,982 --> 01:11:13,192
‫راستشو بگو، میخوای برات دلمون بسوزه؟

1046
01:11:13,359 --> 01:11:15,652
‫چرا نمیری در خودت بذاری؟

1047
01:11:20,325 --> 01:11:22,826
‫درست نشنیدم
‫باور نمیکنم چیزی که شنیدمو

1048
01:11:22,994 --> 01:11:25,496
‫اسپایدر بیا، ایول داری پسر این مال تو

1049
01:11:26,289 --> 01:11:29,291
‫باید به این بچه احترام بذارم
‫خیلی خایه داره

1050
01:11:29,459 --> 01:11:31,919
‫خوبه، نذار کسی اذیتت کنه

1051
01:11:32,337 --> 01:11:35,923
‫با تیر زده تو پاش
‫بعد بهش میگه برو در خودت بذار

1052
01:11:37,467 --> 01:11:40,803
‫میذاری این بچه هر چی دلش خواست بهت بگه؟

1053
01:11:40,970 --> 01:11:43,555
‫چی شده؟ دنیا داره به کجا میره؟

1054
01:11:47,143 --> 01:11:50,187
‫دنیا داره به اینجا میره. چطور بود ها؟

1055
01:11:50,355 --> 01:11:53,607
‫-چطور بود این؟
‫-چه مرگته تو؟

1056
01:11:53,775 --> 01:11:55,692
‫احمقی چیزی هستی؟

1057
01:11:55,860 --> 01:11:59,154
‫تامی داشتم باهات شوخی میکردم
‫تو یه روانی مریضی؟

1058
01:11:59,322 --> 01:12:02,282
‫چطور میدونستم داری شوخی میکنی؟
‫داشتی سر به سرم میزاشتی؟

1059
01:12:02,450 --> 01:12:04,952
‫داشتم باهات شوخی میکردم،
‫تو بهش شلیک کردی؟

1060
01:12:05,120 --> 01:12:06,328
‫اون مرده.

1061
01:12:07,914 --> 01:12:10,457
‫خوب زدم، چی ازم میخوای؟

1062
01:12:10,625 --> 01:12:11,875
‫تو نمیتونستی ازین فاصله نزنیش

1063
01:12:12,043 --> 01:12:13,836
‫تو با کاری که کردم مشکلی داری آنتونی؟

1064
01:12:14,003 --> 01:12:15,045
‫نه

1065
01:12:15,213 --> 01:12:18,924
‫خبر چین لعنتی. کل خانوادش خبرچینن
‫اونم آخرش خبرچین میشد

1066
01:12:19,092 --> 01:12:21,260
‫حرومزاده احمق! باورم نمیشه این کار رو کردی.

1067
01:12:21,427 --> 01:12:25,305
‫حالا تو باید بری چالشو بکنی
‫من هیچ کاری به این ندارم

1068
01:12:25,974 --> 01:12:29,643
‫من چاله میکنم. به تخمم نیست
‫مگه اولین چاله ایه که میکنم؟

1069
01:12:29,936 --> 01:12:32,729
‫من چاله لعنتی رو میکنم
‫بیل‌ها کجان؟

1070
01:12:33,731 --> 01:12:35,315
‫- سلام.
‫- سلام؟

1071
01:12:35,525 --> 01:12:38,068
‫من کارن هیل هستم میخوام باهات
‫حرف بزنم

1072
01:12:39,154 --> 01:12:41,905
‫الو؟ نرو وقتی دارم باهات حرف میزنم!

1073
01:12:42,073 --> 01:12:43,907
‫میخوام باهات حرف بزنم

1074
01:12:44,200 --> 01:12:47,035
‫از شوهرم فاصله بگیر، شنیدی چی گفتم؟

1075
01:12:48,246 --> 01:12:50,747
‫الو؟ درو باز کن!

1076
01:12:52,625 --> 01:12:54,084
‫جواب بده!

1077
01:12:54,627 --> 01:12:57,004
‫به همه میگم کی تو این ساختمونه

1078
01:12:57,172 --> 01:12:59,882
‫توی واحد 2R ، رسی
‫تو چیزی جز یه جنده نیستی!

1079
01:13:00,049 --> 01:13:01,675
‫این شماره نگهبان ساختمونه؟

1080
01:13:01,843 --> 01:13:04,219
‫آره، آقا میخوام بدونی که
‫یه جنده تو ساختمونتون دارید...

1081
01:13:04,387 --> 01:13:05,929
‫که تو واحد 2R زندگی میکنه!

1082
01:13:06,097 --> 01:13:09,224
‫روسی، جنیس رسی. صدامو میشنوی؟

1083
01:13:09,684 --> 01:13:11,185
‫اون شوهر منه!

1084
01:13:11,352 --> 01:13:14,062
‫برو مرد خودتو پیدا کن!

1085
01:13:15,273 --> 01:13:16,815
‫بیدار شو، هنری.

1086
01:13:30,246 --> 01:13:31,955
‫چه کار می کنی؟

1087
01:13:34,584 --> 01:13:37,502
‫- کارن، دیوونه شدی؟
‫- من دیوونم.

1088
01:13:38,796 --> 01:13:41,423
‫به اندازه کافی دیوونم که جفتتونو بکشم

1089
01:13:44,302 --> 01:13:46,094
‫کارن، سخت نگیر.

1090
01:13:49,599 --> 01:13:51,558
‫- باشه؟
‫- دوسش داری؟

1091
01:13:53,144 --> 01:13:54,311
‫داری؟

1092
01:13:55,355 --> 01:13:57,439
‫-داری؟
‫-کارن...

1093
01:13:59,692 --> 01:14:02,152
‫من تو رو دوست دارم، میدونی
‫ که تو رو دوست دارم

1094
01:14:03,321 --> 01:14:05,030
‫نداری

1095
01:14:06,574 --> 01:14:08,283
‫نه نداری

1096
01:14:08,910 --> 01:14:11,620
‫خواهش میکنم، مراقب باش عزیزم، نکن

1097
01:14:12,413 --> 01:14:15,707
‫ولی هنوزم نمیتونستم بهش صدمه بزنم
‫چطور میتونستم بهش صدمه بزنم؟

1098
01:14:15,875 --> 01:14:18,585
‫حتی نمیتونستم ولش کنم

1099
01:14:18,753 --> 01:14:20,170
‫حقیقت این بود. . .

1100
01:14:20,338 --> 01:14:22,631
‫مهم نبود چقدر حس بدی دارم...

1101
01:14:23,341 --> 01:14:25,842
‫هنوزم خیلی بهش علاقه داشتم.

1102
01:14:27,011 --> 01:14:29,346
‫چرا باید میدادمش به کس دیگه؟

1103
01:14:29,514 --> 01:14:31,348
‫چرا اون باید برنده میشد؟

1104
01:14:35,061 --> 01:14:36,937
‫بذارش زمین

1105
01:14:38,106 --> 01:14:40,524
‫میدونی که دوست دارم، مگه نه؟

1106
01:14:40,775 --> 01:14:42,859
‫تو تنها کسی هستی که میخوام، کارن

1107
01:14:44,279 --> 01:14:46,488
‫لطفا اسلحه رو بذار زمین، کارن

1108
01:14:47,365 --> 01:14:50,033
‫زود باش عزیزم.

1109
01:15:03,965 --> 01:15:06,341
‫دیوونه شدی کارن؟

1110
01:15:07,719 --> 01:15:10,512
‫به اندازه کافی نگران اینم
‫توی خیابون نکشنم

1111
01:15:10,680 --> 01:15:14,349
‫حالا باید خونه هم نگران باشم؟

1112
01:15:14,892 --> 01:15:16,893
‫باید بکشمت!

1113
01:15:18,187 --> 01:15:20,022
‫چه حسی داره؟

1114
01:15:21,065 --> 01:15:23,025
‫چه حسی داره، کارن؟

1115
01:15:39,625 --> 01:15:41,585
‫متاسفم!

1116
01:15:48,593 --> 01:15:50,552
‫سلام، جیمی! چطوری؟

1117
01:15:51,429 --> 01:15:54,431
‫-خوب به نظر میرسی
‫-ممنون، خوشحالم که دیدمت

1118
01:15:54,599 --> 01:15:57,059
‫- سلام، پائولی!
‫- سلام عزیزم. چطوری؟

1119
01:15:57,226 --> 01:15:58,185
‫خوب

1120
01:15:58,353 --> 01:16:01,063
‫-میری سیگار بگیری، باشه؟
‫-حتما

1121
01:16:01,939 --> 01:16:04,399
‫-چیزی نیاز دارید؟
‫-نه من نمیخوام

1122
01:16:04,776 --> 01:16:07,611
‫-نوشیدنی میخواید؟ آبجو
‫-نه

1123
01:16:07,779 --> 01:16:10,364
‫- غذای چینی؟
‫- نه، بیا، بشین.

1124
01:16:17,121 --> 01:16:19,956
‫کارن اومد خونه.
‫خیلی ناراحته

1125
01:16:22,001 --> 01:16:23,418
‫باید همه چیو حل کنی

1126
01:16:23,586 --> 01:16:26,713
‫باید آروم باشیم، ما نمیدونیم
‫میخواد چه غلطی کنه

1127
01:16:26,881 --> 01:16:29,132
‫خیلی حساسه
‫خیلی احساساتی شده

1128
01:16:29,300 --> 01:16:33,178
‫اون دیوونه شده. و تو هم باید بیخیال شی
‫تو بچه داری

1129
01:16:34,138 --> 01:16:37,516
‫من نمیگم همین الان برگردی پیشش
‫ولی باید برگردی

1130
01:16:37,683 --> 01:16:40,143
‫این تنها راهشه
‫باید ظاهرو حفظ کنی

1131
01:16:40,311 --> 01:16:42,771
‫دوتاشون هر روز میان درد و دل میکنن

1132
01:16:42,939 --> 01:16:44,898
‫نمیشه اینطوری

1133
01:16:46,067 --> 01:16:48,402
‫نمیتونم، هنری

1134
01:16:48,569 --> 01:16:51,655
‫هیچ کس نمیگه کاری که میخوای بکنی
‫رو نمیتونی بکنی

1135
01:16:51,823 --> 01:16:54,449
‫هممون میدونیم اینو، اوضاع چطوره

1136
01:16:54,617 --> 01:16:57,369
‫میدونیم قضیه چیه
‫باید کار درست رو انجام بدی

1137
01:16:57,537 --> 01:16:59,871
‫باید بری خونه پیش خانوادت،
‫فهمیدی؟

1138
01:17:00,039 --> 01:17:02,666
‫باید بری خونه باشه؟ به من نگاه کن

1139
01:17:02,959 --> 01:17:05,168
‫عقلتو به کار بنداز، باید بری خونه

1140
01:17:05,878 --> 01:17:07,421
‫- خیلی خب؟
‫- خیلی خب.

1141
01:17:07,588 --> 01:17:09,131
‫با کارن حرف میزنم

1142
01:17:09,298 --> 01:17:12,843
‫قضیه رو حل میکنم
‫میدونم چی بهش بگم

1143
01:17:13,344 --> 01:17:15,345
‫بهش میگم بر میگردی پیشش

1144
01:17:15,513 --> 01:17:18,390
‫و مثل همون اولا که ازدواج کرده
‫بودید میشه...

1145
01:17:18,558 --> 01:17:20,434
‫عاشقانه و زیبا میشه..

1146
01:17:20,601 --> 01:17:22,602
‫میدونم چطور باهاش حرف بزنم،
‫مخصوصا با اون

1147
01:17:22,770 --> 01:17:25,230
‫جیمی و تامی آخر هفته میرن
‫تمپا

1148
01:17:25,398 --> 01:17:26,523
‫که یه چیزی برای من بیارن

1149
01:17:26,691 --> 01:17:28,400
‫بجاش تو برو با جیمی

1150
01:17:28,568 --> 01:17:29,818
‫تو با من بیا باشه؟

1151
01:17:29,986 --> 01:17:32,529
‫یکم حال و هوات عوض شه
‫یکم برا خودت وقت بذار، آروم شو

1152
01:17:32,697 --> 01:17:34,531
‫زیر آفتاب بشین چند روز استراحت کن

1153
01:17:34,699 --> 01:17:36,533
‫-ما خوش میگذرونیم
‫-لذت ببر

1154
01:17:36,701 --> 01:17:39,244
‫و وقتی برگشتی،
‫بر میگردی پیش کارن

1155
01:17:39,996 --> 01:17:41,705
‫خواهش میکنم، راه دیگه ای نیست

1156
01:17:41,873 --> 01:17:44,458
‫تو طلاق نمیگیری
‫ما حیوون نیستیم

1157
01:17:44,625 --> 01:17:47,210
‫طلاقی در کار نیست
‫زنه هیچوقت اینو طلاق نمیده

1158
01:17:49,005 --> 01:17:51,882
‫اون میکشتش ولی طلاقش نمیده

1159
01:17:56,220 --> 01:17:57,888
‫پولو میدی؟

1160
01:18:04,228 --> 01:18:07,272
‫-پولو میدی؟
‫-پول لعنتی رو بده ما

1161
01:18:07,815 --> 01:18:09,858
‫نمیتونم، قسم میخورم

1162
01:18:11,402 --> 01:18:12,694
‫بیا بریم.

1163
01:18:21,245 --> 01:18:23,914
‫-ما این حرومزاده رو میندازیم
‫تو قفس شیرا،     -نه!

1164
01:18:24,081 --> 01:18:26,791
‫کدوم شیرا؟ من نزدیک هیچ
‫شیری نمیشم جیمی!

1165
01:18:26,959 --> 01:18:29,294
‫-بیا بندازیمش این تو
‫-باشه

1166
01:18:29,462 --> 01:18:30,837
‫من پولو میدم!

1167
01:18:31,005 --> 01:18:33,632
‫اون‌ها باید واقعا همدیگه رو به خورد
‫شیرا میدادن اونجا...

1168
01:18:33,799 --> 01:18:35,550
‫چون طرف همون لحظه پولا رو داد

1169
01:18:35,718 --> 01:18:37,344
‫به خدا پولو جور میکنم

1170
01:18:37,512 --> 01:18:39,638
‫ما بقیه آخر هفته رو توی راه بودیم

1171
01:18:40,264 --> 01:18:41,431
‫آره، اون‌ها جدین

1172
01:18:41,599 --> 01:18:44,184
‫بعدش، باورم نمیشه چی شد

1173
01:18:44,602 --> 01:18:47,103
‫وقتی رسیدیم خونه،
‫تو کل روزنامه‌ها بودیم

1174
01:18:47,271 --> 01:18:50,482
‫اولش نفهمیدیم چرا
‫لو رفتیم

1175
01:18:50,650 --> 01:18:52,776
‫بعدش فهمیدم اون یارو که
‫ما گوشمالیش دادیم

1176
01:18:52,944 --> 01:18:56,321
‫یه خواهر داشته که
‫تایپیست اف بی آی بوده

1177
01:18:56,489 --> 01:18:59,282
‫کی باورش میشد؟
‫بین این همه مردم

1178
01:18:59,450 --> 01:19:02,744
‫اون همه رو لو داد:
‫من، جیمی، و حتی برادرش

1179
01:19:04,121 --> 01:19:06,998
‫شیش ساعت طول کشید تا هیئت منصفه
‫ما رو گناهکار تشخیص بده

1180
01:19:07,166 --> 01:19:10,418
‫قاضی به من و جیمی 10 سال حبس داد
‫انگار داره آبنبات میده

1181
01:19:10,586 --> 01:19:13,255
‫ده سال توی زندان فدرال

1182
01:19:13,464 --> 01:19:17,551
‫شما به دفتر دادستان
‫کل ایالات متحده تحویل داده میشید.

1183
01:19:21,806 --> 01:19:23,431
‫به سلامتی، بچه ها

1184
01:19:23,599 --> 01:19:25,934
‫سفر خوبی داشته باشید، زندگی خوش بگذره
‫زود بیاید بیرون

1185
01:19:26,102 --> 01:19:27,978
‫سفر خوش بگذره، عزیزم

1186
01:19:30,898 --> 01:19:32,983
‫ما از خونه مراقبت میکنیم

1187
01:19:34,485 --> 01:19:36,945
‫به اون کونیای تو زندان سلام برسون

1188
01:19:37,989 --> 01:19:41,157
‫آره، هر فرصتی که پیدا کردی بکنشون.

1189
01:19:46,998 --> 01:19:49,541
‫وقتی تونستم بهت زنگ میزنم

1190
01:20:01,929 --> 01:20:03,221
‫منو ببر زندان

1191
01:20:07,893 --> 01:20:10,687
‫توی زندان، شام مساله بزرگی بود

1192
01:20:11,022 --> 01:20:14,566
‫ما یه وعده ماکارونی داشتیم،
‫بعدش گوشت یا ماهی میخوردیم

1193
01:20:15,109 --> 01:20:18,028
‫پائولی موادشو آماده میکرد
‫اون یه سال حبس خورده بود برای اهانت به دادگاه

1194
01:20:18,195 --> 01:20:20,530
‫و یه سیستم فوق العاده برای
‫برش سیر داشت

1195
01:20:20,698 --> 01:20:23,700
‫اون از تیغ استفاده میکرد و
‫خیلی نازک برش میزد

1196
01:20:23,868 --> 01:20:26,661
‫یجوری که با یکم روغن توی
‫ماهیتابه آب میشد

1197
01:20:26,829 --> 01:20:28,788
‫خیلی حرکت خوبی بود

1198
01:20:28,956 --> 01:20:31,458
‫ وینی مسئول سس گوجه فرنگی بود.

1199
01:20:31,626 --> 01:20:33,043
‫بوشو حس میکنید؟

1200
01:20:33,210 --> 01:20:35,920
‫سه نوع گوشت توی کوفته هست:

1201
01:20:36,088 --> 01:20:38,131
‫گوشت گوساله، گوشت گاو،گوشت خوک.

1202
01:20:38,507 --> 01:20:40,592
‫خوبه، ولی باید گوشت خوکو بیشتر کنی

1203
01:20:40,760 --> 01:20:42,302
‫عطر و طعمش به اینه.

1204
01:20:42,470 --> 01:20:45,930
‫حس میکردم خیلی پیاز میزنه،
‫ولی بازم سس خیلی خوبی بود

1205
01:20:46,098 --> 01:20:48,892
‫وینی، خیلی پیاز توی سس نریز

1206
01:20:49,060 --> 01:20:51,645
‫من خیلی پیاز نمیریزم پاول

1207
01:20:51,937 --> 01:20:53,730
‫فقط سه تا پیاز ریز، همش همین

1208
01:20:53,898 --> 01:20:56,441
‫سه تا پیاز؟ چند تا قوطی رب میریزی؟

1209
01:20:56,609 --> 01:20:59,361
‫-دوتا قوطی بزرگ
‫-تو سه تا پیاز لازم نداری

1210
01:20:59,528 --> 01:21:01,529
‫جانی دیو گوشتو درست میکرد.

1211
01:21:01,697 --> 01:21:04,282
‫ما سرخ کن نداشتیم، برای همین
‫جانی همه کار رو توی ماهیتابه انجام میداد

1212
01:21:04,450 --> 01:21:06,576
‫بوی خیلی بدی میگرفت

1213
01:21:06,744 --> 01:21:09,704
‫ولی بازم استیک خوبی میپخت

1214
01:21:09,872 --> 01:21:12,415
‫-میخوای مال تو چطور باشه؟
‫-نیم پخته

1215
01:21:13,000 --> 01:21:15,126
‫نیم پخته، چه باکلاس

1216
01:21:15,544 --> 01:21:19,297
‫وقتی به زندان فکر میکنی، تصویری
‫که به ذهنت میاد...

1217
01:21:19,465 --> 01:21:23,093
‫مثله فیلمای قدیمیه
‫با کلی آدم پشت میله

1218
01:21:23,260 --> 01:21:25,178
‫برای آدمای مافیا اینجور نبود

1219
01:21:25,346 --> 01:21:28,014
‫اونقدر واقعا بد نبود،
‫غیر از این که دلم برای جیمی تنگ شده بود

1220
01:21:28,182 --> 01:21:29,599
‫چون توی آتلانتا حبسشو میگذروند

1221
01:21:29,767 --> 01:21:32,268
‫تا اونجایی دوتا استیک به من بده باشه؟

1222
01:21:33,604 --> 01:21:38,066
‫بقیه داشتن واقعا حبس میکشیدن
‫تو هم میلولیدن، مثل خوکا

1223
01:21:38,234 --> 01:21:41,236
‫ولی ما تنها زندگی میکردیم، اونجا مال ما بود

1224
01:21:41,404 --> 01:21:44,781
‫اونقدر حرومیا رو زدیم
‫که میدیدی نمیشد بشناسیشون

1225
01:21:44,949 --> 01:21:46,282
‫خوبه، حقشون بود

1226
01:21:46,450 --> 01:21:49,953
‫حتی کسایی که نمیتونستیم بهشون
‫رشوه بدیم ما رو لو نمیدادن

1227
01:21:50,121 --> 01:21:51,913
‫احترام بذار، مردم همو دوست دارن

1228
01:21:52,081 --> 01:21:54,249
‫-درشونو باز گذاشته بودن
‫-ببخشید خیلی طول کشید

1229
01:21:54,417 --> 01:21:56,918
‫نگهبان لاغره داره خیلی اعصاب خورد کن میشه

1230
01:21:57,086 --> 01:22:00,296
‫-باید یه کاریش بکنیم
‫-حلش میکنم

1231
01:22:00,464 --> 01:22:02,173
‫چی اوردی؟

1232
01:22:02,341 --> 01:22:03,842
‫-نون
‫-خوبه

1233
01:22:04,135 --> 01:22:06,428
‫- تازس.
‫- وینی،فلفل و پیازتو آماده کردم.

1234
01:22:06,595 --> 01:22:08,888
‫سالامی، ژامبون، مقدار زیادی پنیر.

1235
01:22:09,056 --> 01:22:10,557
‫دیگه چی؟

1236
01:22:10,725 --> 01:22:12,225
‫- ویسکی اسکاچ.
‫- خوبه.

1237
01:22:13,227 --> 01:22:15,061
‫- یکم شراب قرمز.
‫- خوبه.

1238
01:22:15,396 --> 01:22:17,272
‫-حالا میشه بخوریم
‫-یکم شراب سفیدم گرفتم

1239
01:22:17,440 --> 01:22:19,190
‫سفیدم بده من، عالیه

1240
01:22:19,358 --> 01:22:22,360
‫باشه بچه ها، بیاید بخوریم
‫بیاید، آمادس، وینی

1241
01:22:22,945 --> 01:22:24,028
‫یکم دیگه نون

1242
01:22:24,196 --> 01:22:26,865
‫فردا ساندویچ میخوریم.
‫باید رژیم بگیری وینی

1243
01:22:27,032 --> 01:22:29,117
‫-شوخی میکنی
‫-باور کن

1244
01:22:38,377 --> 01:22:40,003
‫چه کار می کنی؟

1245
01:22:45,134 --> 01:22:47,010
‫من اونو بر میدارم

1246
01:22:49,388 --> 01:22:51,848
‫-باشه، بعدا میبینمتون
‫-باشه

1247
01:22:52,016 --> 01:22:54,350
‫میری تو پارک قدم بزنی؟

1248
01:22:55,853 --> 01:22:59,022
‫-باشه، هفته بعد میبینمت
‫-باشه

1249
01:23:01,859 --> 01:23:04,402
‫-بازم هست؟
‫-نه همش همین بود. آخر هفته خوبی داشته باشی

1250
01:23:04,570 --> 01:23:05,570
‫-ممنون
‫-تو هم همینطور هنری

1251
01:23:14,497 --> 01:23:15,622
‫خانم هیل، بیا اینجا.

1252
01:23:15,790 --> 01:23:16,956
‫بیا

1253
01:23:20,336 --> 01:23:22,378
‫شما دخترا اینجا بمونید

1254
01:23:22,797 --> 01:23:26,049
‫-میخوام دستای همو بگیرید
‫-باشه،، برو جلو

1255
01:23:26,383 --> 01:23:28,301
‫- بیا بریم.
‫- چطوری؟

1256
01:23:28,469 --> 01:23:30,887
‫-خوبم تو چطوری؟
‫-ممنون

1257
01:23:42,942 --> 01:23:45,527
‫-چی داری میگی؟
‫-اسمشو توی دفتر دیدم

1258
01:23:45,694 --> 01:23:47,737
‫-ای خدا
‫-میخوای بیاد ملاقاتت؟

1259
01:23:47,905 --> 01:23:51,574
‫پس بذار هر شب بیدار باشه گریه کنه
‫و برای هیئت عفو مشروط نامه بنویسه

1260
01:23:51,742 --> 01:23:54,911
‫چکار میکنم اینجا؟
‫کجام؟ من توی زندانم

1261
01:23:55,079 --> 01:23:57,288
‫نمیتونم نذارم بقیه بیان ببینن منو

1262
01:23:57,456 --> 01:24:00,750
‫خوبه، بذار اون این چیزا رو قایم کنه
‫برات بیاره هر هفته

1263
01:24:00,918 --> 01:24:05,547
‫-بذار اون هر هفته با این حرومزاده‌ها سر و کله بزنه
‫-ببین چکار کردی! بس کن!

1264
01:24:07,007 --> 01:24:08,258
‫ببخشید

1265
01:24:08,759 --> 01:24:11,219
‫بذار اون این آشغالو برات بیاره

1266
01:24:12,263 --> 01:24:14,097
‫بس میکنی کارن؟

1267
01:24:14,557 --> 01:24:17,100
‫-بذار اون انجامش بده!
‫-بس کن!

1268
01:24:25,276 --> 01:24:28,653
‫هیچکی کمکم نمیکنه، من تنهام

1269
01:24:29,613 --> 01:24:31,614
‫بله و موری پول ندارن

1270
01:24:32,032 --> 01:24:35,243
‫از دوستت ریمو که بهت
‫بدهکار بود پول خواستم

1271
01:24:35,411 --> 01:24:36,786
‫میدونی چی به من گفت؟

1272
01:24:36,954 --> 01:24:40,540
‫به من گفت بچه هامو ببرم
‫تحت پوشش کمیته امداد

1273
01:24:40,708 --> 01:24:42,667
‫همه چی درست میشه

1274
01:24:42,877 --> 01:24:46,963
‫حتی پائولی از وقتی اومده بیرون، من اونو ندیدم
‫من هیچکیو دیگه ندیدم

1275
01:24:47,131 --> 01:24:49,924
‫فقط من و تو ایم، وقتی بری همین اتفاق میوفته

1276
01:24:50,092 --> 01:24:54,095
‫بهت گفتم ما فقط خودمونیم و خودمون
‫بقیه رو فراموش کن. پائولی رو فراموش کن

1277
01:24:55,097 --> 01:24:59,100
‫تا زمانی که عفو مشروطه نمیخواد
‫کسی کاری کنه

1278
01:25:01,562 --> 01:25:03,813
‫-نمیتونم این کار رو بکنم
‫-چرا میتونی، کارن گوش کن بهم

1279
01:25:03,981 --> 01:25:06,566
‫تنها چیزی که ازت میخوام اینه که
‫چیزا رو برام بیای

1280
01:25:06,734 --> 01:25:09,319
‫یه نفر اینجا پیدا کردم از پیتزبورگ
‫کمکم میکنه جا به جاش کنم

1281
01:25:09,486 --> 01:25:11,112
‫یه ماهه وضعمون خوب میشه

1282
01:25:11,280 --> 01:25:13,698
‫-ما به کسی نیاز نداریم
‫-من میترسم

1283
01:25:13,866 --> 01:25:15,825
‫میترسم پائولی بفهمه...

1284
01:25:15,993 --> 01:25:17,285
‫نگرانش نباش

1285
01:25:17,453 --> 01:25:20,997
‫اون کمکمون نمیکنه
‫اون غذایی برامون اورده؟

1286
01:25:22,166 --> 01:25:23,625
‫ما باید همدیگه رو کمک کنیم

1287
01:25:23,792 --> 01:25:27,462
‫باید خیلی مراقب باشیم
‫وقتی انجامش میدیم

1288
01:25:32,134 --> 01:25:34,344
‫نمیخوام دیگه راجبش یه
‫کلمه هم بشنوم

1289
01:25:34,511 --> 01:25:35,511
‫هیچوقت

1290
01:26:00,913 --> 01:26:02,580
‫بابا!

1291
01:26:04,208 --> 01:26:06,459
‫-دلمون برات تنگ شد
‫-اینجا میمونی؟

1292
01:26:06,627 --> 01:26:10,213
‫نقاشیامونو دیدی؟
‫من اون که خونه و رنگین کمان داره کشیدم

1293
01:26:10,381 --> 01:26:11,798
‫من خورشیدو کشیدم

1294
01:26:11,966 --> 01:26:15,885
‫کنسرت گروه کر من دو هفته دیگس.
‫میای؟

1295
01:26:16,720 --> 01:26:18,554
‫از خونه خوشت اومد؟

1296
01:26:19,848 --> 01:26:21,891
‫کارن، باید وسایل جم کنیم
‫ما ازینجا میریم

1297
01:26:22,059 --> 01:26:23,101
‫با چی؟

1298
01:26:23,310 --> 01:26:26,396
‫نگران باش با چی
‫فقط دنبال یه خونه جدید بگرد باشه؟

1299
01:26:26,563 --> 01:26:29,983
‫صبح باید برم پیتزبورگ
‫اون‌ها بهم 15 هزارتا بدهکارن

1300
01:26:30,150 --> 01:26:32,068
‫ما وضعمون خوب میشه، همه چیو
‫ردیف کردم

1301
01:26:32,236 --> 01:26:34,904
‫پیتسبورگ؟ باید فردا بری افسر
‫آزادی مشروطتو ببینی

1302
01:26:35,072 --> 01:26:37,991
‫نگرانش نباش.
‫همه چی درست میشه.

1303
01:26:38,701 --> 01:26:41,077
‫-کی میخواد بره پیش عمو پائولی؟
‫-من!

1304
01:26:51,380 --> 01:26:52,964
‫چی میخوای؟

1305
01:26:53,215 --> 01:26:55,258
‫عزیزم، بذار مامان غذا بخوره

1306
01:26:58,721 --> 01:27:01,597
‫خوب به نظر میای، تو زندان
‫غذایی به این خوبی خورده بودی؟

1307
01:27:03,726 --> 01:27:05,601
‫من دیگه این گوه کاریا رو نمیخوام

1308
01:27:05,769 --> 01:27:06,769
‫چیا؟

1309
01:27:06,937 --> 01:27:09,522
‫-از اون آشغالا فاصله بگیر
‫-ببین پائولی...

1310
01:27:09,690 --> 01:27:12,900
‫من راجب کاری که زندان بودی حرف نمیزنم
‫تو کاریو کردی که باید میکردی

1311
01:27:13,068 --> 01:27:15,611
‫راجب الان حرف میزنم. از الان

1312
01:27:16,655 --> 01:27:19,407
‫-چرا باید همچین کاری کنم
‫- منو خر فرض نکن

1313
01:27:19,575 --> 01:27:21,117
‫اون کار رو نکن

1314
01:27:24,872 --> 01:27:27,832
‫میخوام راجب جیمی باهات حرف بزنم
‫باید ازش فاصله بگیری

1315
01:27:28,000 --> 01:27:30,752
‫اون خوب پول در میاره، ولی خیلی
‫ریسک میکنه

1316
01:27:30,919 --> 01:27:33,379
‫من جیمی رو میشناسم،
‫فکر میکنی مثل اون ریسک میکنم؟

1317
01:27:33,547 --> 01:27:35,298
‫تامی بچه خوبیه، ولی دیوونس

1318
01:27:35,466 --> 01:27:37,216
‫یه کابویه، خیلی میخواد خودشو ثابت کنه

1319
01:27:37,384 --> 01:27:39,010
‫باید از همچین افرادی فاصله بگیری

1320
01:27:39,178 --> 01:27:41,804
‫من میدونم اون‌ها چی هستن
‫فقط برای بعضی چیزا ازشون استفاده میکنم

1321
01:27:41,972 --> 01:27:44,474
‫من مثل گریبز به گا نمیرم
‫فهمیدی؟

1322
01:27:44,641 --> 01:27:48,978
‫گریبز 70 سالشه، اون لعنتی
‫تو زندان میمیره، من نمیخوام

1323
01:27:49,313 --> 01:27:53,191
‫من به همه هشدار میدم،  همه
‫شاید پسرم باشه، شاید هر کس دیگه

1324
01:27:53,734 --> 01:27:56,277
‫گریبز 20 سال حبس براش بریدن
‫فقط برای این که

1325
01:27:56,445 --> 01:27:58,529
‫به یه عوضی که دور از چشمش
‫آشغال میفروخت سلام کرده بود

1326
01:27:58,697 --> 01:28:01,157
‫من اینو نمیخوام، این برای من
‫اتفاق نمیوفته، فهمیدی؟

1327
01:28:01,325 --> 01:28:03,451
‫میدونی زود آزاد شدی
‫چون برات یه کار دارم

1328
01:28:03,619 --> 01:28:05,620
‫من نمیخوام حساسیتی روم باشه
‫فهمیدی؟

1329
01:28:05,788 --> 01:28:09,665
‫هر کیو ببینی با این کثافت کاریا
‫سر و کله میزنه، به من میگی، درسته؟

1330
01:28:09,833 --> 01:28:10,958
‫منظورم هر کسیه

1331
01:28:11,126 --> 01:28:12,126
‫- خیلی خب.
‫- آره؟

1332
01:28:12,294 --> 01:28:13,795
‫آره البته.

1333
01:28:21,386 --> 01:28:25,348
‫یه هفته طول کشید تا بتونم
‫جنسای پیتزبورگ رو خالی کنم

1334
01:28:25,516 --> 01:28:27,975
‫ولی وقتی این کار رو کردم، واقعا پول توش بود

1335
01:28:28,143 --> 01:28:30,686
‫من از خونه سندی برای
‫قاطی کردن جنسا استفاده می کردم

1336
01:28:30,854 --> 01:28:33,272
‫و حتی با این که سندی بیشتر از
‫این که جنسا رو قاطی کنه میکشیدشون

1337
01:28:33,440 --> 01:28:36,067
‫میتونستم ببینم که این
‫یه تجارت واقعا خوبه

1338
01:28:36,235 --> 01:28:38,653
‫من 12 هزار دلار تو هفته دومم دراوردم

1339
01:28:39,238 --> 01:28:42,323
‫من پول پیش پرداخت خونمو داشتمو
‫همه چی بر وفق مراد بود

1340
01:28:42,491 --> 01:28:46,702
‫تنها کاری که لازم بود بکنم این بود که
‫هر چند وقت یه بار به سندی بگم دوسش دارم

1341
01:28:50,332 --> 01:28:52,375
‫ولی عالی بود،

1342
01:28:52,543 --> 01:28:54,919
‫تا زمانی که من جنسا رو از
‫پیتزبورگ میگرفتم...

1343
01:28:55,087 --> 01:28:56,796
‫میدونستم پائولی نمیفهمه

1344
01:28:56,964 --> 01:29:00,883
‫در عرض چند هفته، اون قدر کارم گرفت
‫که نیاز به کمک پیدا کردم

1345
01:29:01,218 --> 01:29:04,011
‫پس جیمی و تامی رو اوردم
‫کمک دستم

1346
01:29:04,388 --> 01:29:05,930
‫این فوق العاده بود

1347
01:29:06,181 --> 01:29:07,390
‫آقای کانوی.

1348
01:29:13,230 --> 01:29:15,148
‫- برگه پرداختتونو اوردید؟
‫- آره.

1349
01:29:18,235 --> 01:29:20,570
‫چهار و نیم ماه تو خاک و خل زندگی کردم

1350
01:29:21,738 --> 01:29:23,698
‫-خیلی خوبه
‫-موفق شدم

1351
01:29:24,867 --> 01:29:27,451
‫-خوشت اومد؟
‫-شگفت انگیزه

1352
01:29:27,911 --> 01:29:31,664
‫و اینو باید مخصوص درست میکردیم
‫بفرما روش بشین بل

1353
01:29:31,832 --> 01:29:34,375
‫بقیه رو حتی نمیشه روش بشینی

1354
01:29:34,585 --> 01:29:36,085
‫خوبه، آماده ای؟

1355
01:29:36,253 --> 01:29:38,421
‫دیوار سنگیه رو نگاه کن

1356
01:29:46,054 --> 01:29:48,848
‫برق کارا مخصوص درستش کردن،بیا

1357
01:29:50,017 --> 01:29:51,767
‫بیا، خوبه

1358
01:29:51,935 --> 01:29:55,563
‫این وارداتیه، دو تیکه ای اومده
‫باورت میشه چه کارایی میتونن بکنن؟

1359
01:29:55,731 --> 01:29:57,064
‫خوبه آره؟

1360
01:29:57,232 --> 01:29:59,275
‫هنری، بیا اینجا.
‫تو و جیمی صحبت کردید؟

1361
01:29:59,443 --> 01:30:01,903
‫آره باهاش صحبت کردم
‫داره همه چیو بررسی میکنه

1362
01:30:02,070 --> 01:30:05,281
‫این کل سود ایر فرانسو
‫میذاره تو جیبش

1363
01:30:05,449 --> 01:30:07,700
‫- بیا.
‫- اون انجامش میده آره؟

1364
01:30:07,868 --> 01:30:09,619
‫بهت گفتم، داره همه چیو بررسی میکنه

1365
01:30:09,786 --> 01:30:12,455
‫اون دنبالشه
‫میبینیم چی میشه، قولی نمیدم

1366
01:30:12,623 --> 01:30:16,792
‫متوجهی؟ میلیونها پول اونجاست

1367
01:30:16,960 --> 01:30:20,588
‫من خیلی براش زحمت کشیدم
‫اون حرومزاده رو دوساله دارم شخم میزنم

1368
01:30:20,797 --> 01:30:23,841
‫اون بهم 20 هزار تا بدهکاره، یه بار
‫برای کل عمر، میتونم باز نشسته شم

1369
01:30:24,009 --> 01:30:27,887
‫دیگه هیچ اعصاب خوردی نیست
‫رویاهام داره به حقیقت تبدیل میشه

1370
01:30:28,055 --> 01:30:30,139
‫موری، بیا یه نوشیدنی بخوریم

1371
01:30:30,807 --> 01:30:33,559
‫این‌ها آدمایین که جیمی جمع کرده
‫برای چیزی که معلوم شد..

1372
01:30:33,727 --> 01:30:37,605
‫بزرگترین دزدی تاریخ آمریکاست:
‫دزدی لوفت هانزا

1373
01:30:38,857 --> 01:30:41,567
‫تامی و کاربن قراره بود
‫نگهبان بیرونو بگیرن و ...

1374
01:30:41,735 --> 01:30:44,237
‫مجبورش کنن در جلو رو باز کنه

1375
01:30:45,489 --> 01:30:48,783
‫فرنچی و جو بودا  باید
‫کارگرا رو جمع میکردن

1376
01:30:49,326 --> 01:30:53,496
‫جانی روست بیف باید میبستشون
‫و از زنگ خطر دور نگهشون میداشت

1377
01:30:54,122 --> 01:30:56,332
‫حتی استکس ادوارد تو این قضیه بود

1378
01:30:56,500 --> 01:31:00,002
‫اون توی سالن میچرخید و گیتار میزد
‫همه استکس رو دوست داشتن

1379
01:31:00,170 --> 01:31:02,630
‫کاری که اون قرار بود بکنه این بود که
‫کامیون باری رو بدزده...

1380
01:31:02,798 --> 01:31:05,925
‫و بعدش توسط یکی از دوستامون
‫توی نیوجرسی اوراقش کنه

1381
01:31:06,093 --> 01:31:08,469
‫فقط موری داشت دیوونمون میکرد

1382
01:31:08,637 --> 01:31:10,638
‫موری، یک نوشیدنی بخور و خفه شو.

1383
01:31:10,806 --> 01:31:13,849
‫فقط بخاطر این که اون این قضیه رو جور کرده بود
‫فکر میکرد میتونه خر جیمی رو بچسبه که...

1384
01:31:14,017 --> 01:31:16,560
‫یه پول پیشی از اون چیزی که قرار
‫بود بدزدیم بگیره

1385
01:31:16,728 --> 01:31:20,356
‫اون منظوری نداشت ازین کار
‫کلا همچین آدمی بود

1386
01:31:27,197 --> 01:31:31,325
‫یه کاری کردم که همه برام کار میکردن،
‫ حتی پرستار بچه قدیمیمون، لوئیس برد

1387
01:31:34,288 --> 01:31:35,705
‫پرواز خوبی داشتی؟

1388
01:31:35,872 --> 01:31:38,374
‫من از پیتزبرگ متنفرم
‫از کجا همچین عتیقه هایی پیدا کردی؟

1389
01:31:38,583 --> 01:31:40,584
‫بیخیال، اینقدیم که میگی بد نیستن

1390
01:31:41,712 --> 01:31:43,587
‫و این ارزششو داشت مگه نه؟

1391
01:31:43,880 --> 01:31:46,340
‫این همون بچه ایه که هفته پیش ازش
‫استفاده کردی؟

1392
01:31:46,508 --> 01:31:49,593
‫نه، اون مال خواهرم بود
‫این مال دیردا هستش

1393
01:31:50,554 --> 01:31:51,721
‫چه خمیازه ای

1394
01:31:51,888 --> 01:31:53,639
‫عین توئه

1395
01:31:54,308 --> 01:31:56,642
‫مهماندار هواپیما هم همینو گفت

1396
01:32:09,281 --> 01:32:11,240
‫بیخیالش شو سندی

1397
01:32:11,408 --> 01:32:14,118
‫ولم کن، به اندازه کافی
‫داری که کارتو راه بندازه

1398
01:32:14,286 --> 01:32:17,621
‫تو کل روزو وقت داری. بذار بمونه
‫باشه؟ شورشو در نیار

1399
01:32:18,081 --> 01:32:19,915
‫- من باید برم.
‫- کجا میری؟

1400
01:32:20,083 --> 01:32:24,170
‫شروع نکن. میدونی که باید برم
‫این کار رو انجام بدم. لعنتی، کلیدام کجاست؟

1401
01:32:25,464 --> 01:32:26,839
‫اونجا

1402
01:32:27,007 --> 01:32:28,716
‫خیلی شلوغ پلوغه اینجا مثل طویله میمونه

1403
01:32:28,884 --> 01:32:30,926
‫فکر کردی برای چی واست ماشین
‫ظرفشویی خریدم؟

1404
01:32:31,094 --> 01:32:32,887
‫از ظرف شستن متنفرم، ناخونامو به گا میده

1405
01:32:33,055 --> 01:32:34,764
‫چطور میتونی ازش متنفر باشی؟
‫باید باهوش باشی

1406
01:32:34,931 --> 01:32:38,100
‫این همه پودر این اطرافو ببین
‫میتونه ما رو تا ابد بندازه زندان

1407
01:32:38,268 --> 01:32:40,478
‫-راحت باش
‫-چکار میکنی؟

1408
01:32:41,605 --> 01:32:44,940
‫-میدونی باید...
‫-تو لازم نیست جایی بری...

1409
01:32:46,109 --> 01:32:47,610
‫بذار صبر کنن

1410
01:32:57,120 --> 01:33:00,664
‫هیچکس مطمئن نیست چقدر
‫دزدیده شده در حمله قبل سحر...

1411
01:33:00,832 --> 01:33:03,459
‫در ترمینال باری لوفت
‫هانزای فرودگاه کندی.

1412
01:33:03,627 --> 01:33:07,338
‫اف بی آی میگه 2 میلیون دلار
‫پلیس بندر میگه 4 میلیون دلار

1413
01:33:10,675 --> 01:33:12,760
‫جیمی!

1414
01:33:12,928 --> 01:33:14,762
‫اون پدر سگا!

1415
01:33:14,930 --> 01:33:17,264
‫صحنه دزدی در فرودگاه جان اف کندی

1416
01:33:17,432 --> 01:33:21,060
‫به نظر میرسه خیلی بزرگ باشه
‫شاید بزرگترین دزدی که این شهر تا حالا دیده

1417
01:33:22,979 --> 01:33:25,147
‫ بیا اینجا! بیا اینجا!

1418
01:33:26,191 --> 01:33:28,901
‫این نابغه رو ببین. نابغه!

1419
01:33:33,323 --> 01:33:34,990
‫ کریسمس مبارک.

1420
01:33:39,746 --> 01:33:42,164
‫- سلام این کیه؟
‫- زنمه

1421
01:33:43,125 --> 01:33:46,419
‫بیا اینجا.
‫میخوام یه چیزی بهت نشون بدم جیمی.

1422
01:33:49,131 --> 01:33:50,506
‫قشنگ نیست؟

1423
01:33:50,674 --> 01:33:53,843
‫برای زنم خریدم
‫دو دره هست، عاشق این ماشینم

1424
01:33:56,680 --> 01:33:59,515
‫چی بهت گفتم؟
‫قبلا باهات حرف زدم مگه نه؟

1425
01:33:59,683 --> 01:34:01,016
‫بهت نگفتم چه خبره؟

1426
01:34:01,184 --> 01:34:03,269
‫نگفتم تا یه مدت چیزی نخر؟

1427
01:34:03,437 --> 01:34:06,439
‫- یه ماشین لعنتی؟
‫- این یک هدیه عروسی از طرف مادرمه.

1428
01:34:06,606 --> 01:34:08,732
‫به اسم اونه، ما تازه عروسی کردیم

1429
01:34:08,900 --> 01:34:11,694
‫- من عاشق اون ماشینم.
‫- ببخشید، عزیزم، یه لحظه صبر کن.

1430
01:34:11,862 --> 01:34:14,155
‫- من تازه ازدواج کردم.
‫- دیوانه شدی؟

1431
01:34:14,322 --> 01:34:16,949
‫- برای چی قاطی کردی جیمی؟
‫- احمقی؟

1432
01:34:17,117 --> 01:34:19,618
‫یه میلیون پلیس اون بیرونه
‫ما رو نگاه میکنن

1433
01:34:19,786 --> 01:34:21,662
‫و تو یه ماشین خریدی. من قاطی کردم؟

1434
01:34:21,830 --> 01:34:23,873
‫به اسم مادرمه، هدیه عروسیه

1435
01:34:24,040 --> 01:34:26,083
‫به تخمم. احمقی تو؟

1436
01:34:26,251 --> 01:34:28,210
‫شنیدی چی گفتم؟
‫چیزی نخر

1437
01:34:28,378 --> 01:34:32,089
‫چیزی نگیر، هیچ چیز گرونی
‫مشکلت چیه تو؟

1438
01:34:32,466 --> 01:34:33,841
‫برا چی قاطی کردی؟

1439
01:34:34,009 --> 01:34:37,386
‫برای چی قاطی کردم؟ چون تو هممونو
‫ گیر میندازی، برای همین. احمقی مگه؟

1440
01:34:37,554 --> 01:34:40,264
‫- مشکلت چیه؟
‫- معذرت می خواهم.

1441
01:34:41,725 --> 01:34:44,935
‫- متاسفم.
‫- مشکلت چیه؟

1442
01:34:47,230 --> 01:34:48,564
‫متاسفم.

1443
01:34:51,067 --> 01:34:54,570
‫من متاسفم، جیمی.
‫اون به اسم مادرمه

1444
01:34:55,238 --> 01:34:57,907
‫چی گفتی؟

1445
01:34:58,074 --> 01:35:00,993
‫چی بهت گفتم؟

1446
01:35:01,411 --> 01:35:04,413
‫بهت چی گفتم؟ چیزی نخر
‫شنیدی چی گفتم؟

1447
01:35:04,581 --> 01:35:06,207
‫چیزی نخر!

1448
01:35:06,374 --> 01:35:07,958
‫معذرت میخوام جیمی

1449
01:35:11,213 --> 01:35:13,631
‫کونده چاقال

1450
01:35:21,097 --> 01:35:23,432
‫بارم نمیشه اینو
‫احمقی چیزی هستی؟

1451
01:35:23,600 --> 01:35:24,934
‫ببخشید.

1452
01:35:25,185 --> 01:35:26,852
‫-چی شده؟
‫-درش بیار

1453
01:35:27,020 --> 01:35:29,980
‫- چرا؟ چی شده؟
‫- درش بیار!

1454
01:35:32,150 --> 01:35:35,694
‫بهت نگفتم چیزی گرون نخر و
‫جلب توجه نکن؟

1455
01:35:35,862 --> 01:35:38,948
‫تو دو روز یکی میره کادیلاک میخره
‫اونیکی لباس پوست راسو 20 هزار دلاری

1456
01:35:39,115 --> 01:35:40,991
‫-برش گردون
‫-برش میگردونم

1457
01:35:41,159 --> 01:35:44,662
‫برام مهم نیست چکار میکنی
‫ببرش همونجایی که قبلا بود

1458
01:35:44,829 --> 01:35:47,581
‫-ازین جا ببرش!
‫-باشه، بیا بریم عزیزم

1459
01:35:51,795 --> 01:35:53,963
‫خفه خون بگیر و برو

1460
01:35:56,967 --> 01:35:59,552
‫نوشیدنیهای اینجا از سکسم بهتره عزیزم

1461
01:36:01,471 --> 01:36:05,641
‫میخوام استکس رو ببینم، به کسی
‫نگاه نکن و گرنه میکشمت

1462
01:36:05,809 --> 01:36:10,020
‫خیلی حسوده. حتی اگه به
‫کس دیگه نگاه کنم منو میکشه

1463
01:36:10,272 --> 01:36:11,730
‫عالیه

1464
01:36:11,898 --> 01:36:14,984
‫بهشون بگو آروم باشن
‫جلب توجه نکنن

1465
01:36:18,029 --> 01:36:19,905
‫کلی دنبالت گشتم

1466
01:36:20,073 --> 01:36:21,657
‫چطوری؟ کریسمس مبارک.

1467
01:36:21,825 --> 01:36:23,826
‫گوش کن، من به پول نیاز دارم.

1468
01:36:24,244 --> 01:36:27,705
‫-موری آروم باش باشه؟ کریسمسه
‫-جیمی من پولو میخوام

1469
01:36:27,872 --> 01:36:30,040
‫من آرومم پولو میخوام

1470
01:36:30,208 --> 01:36:33,127
‫-کاری که باید میکردمو کردم، پولو لازم دارم
‫-امشب نه موری

1471
01:36:33,295 --> 01:36:37,381
‫گوش کن، من کار خودمو کردم
‫همه دارن با چیزایی که خریدن پز میدن

1472
01:36:37,549 --> 01:36:40,217
‫بدیهیه که پولاشونو گرفتن
‫من همون آشغال قدیمیمو پوشیدم

1473
01:36:40,385 --> 01:36:43,679
‫-فقط امشب نه
‫-اون‌ها پوشیدنش، باید باهاش حرف بزنم

1474
01:36:46,182 --> 01:36:48,726
‫من 500 هزار تامو میخوام

1475
01:36:48,893 --> 01:36:51,353
‫بزرگترین پولیه که
‫تو عمرش بدست اورده

1476
01:36:51,521 --> 01:36:54,148
‫موری، باهاش حرف میزنم
‫برو نوشیدنی بخور، باشه؟

1477
01:36:54,316 --> 01:36:56,400
‫- باهاش صحبت میکنم.
‫- خار چشمم شده.

1478
01:36:56,568 --> 01:36:59,486
‫- موریس، عزیزم، حالت خوبه؟
‫- نه، نیست.

1479
01:37:05,201 --> 01:37:08,579
‫کریسمس. سهمت، یه کمیش

1480
01:37:11,791 --> 01:37:13,125
‫ما انجامش دادیم!

1481
01:37:16,129 --> 01:37:17,838
‫- جیمی.
‫- آره.

1482
01:37:18,465 --> 01:37:20,382
‫- آره، کیه؟
‫- امنم.

1483
01:37:20,550 --> 01:37:22,176
‫پیت؟ یک لحظه.

1484
01:37:22,969 --> 01:37:25,596
‫کاری که فرانکی و جانی کردن نکن
‫با پولا خر بازی در نیار

1485
01:37:25,764 --> 01:37:27,389
‫-کاری که درسته رو انجام بده فهمیدی؟
‫-آره

1486
01:37:29,434 --> 01:37:31,393
‫کارن، جودی، روث، بیاید اینجا!

1487
01:37:31,895 --> 01:37:34,647
‫گرون ترین درختیو که داشتن خریدم

1488
01:37:36,066 --> 01:37:39,735
‫-چطوره مامان؟
‫-خوشم اومد، از همشون خوشم اومد

1489
01:37:39,903 --> 01:37:41,528
‫من عاشق لباس طلام

1490
01:37:41,696 --> 01:37:43,405
‫ - کریسمس مبارک.
‫- متشکرم.

1491
01:37:43,573 --> 01:37:44,948
‫- چی؟
‫- کریسمس مبارک.

1492
01:37:45,116 --> 01:37:46,408
‫و؟

1493
01:37:46,826 --> 01:37:48,369
‫هانوکا مبارک.
<font color="yellow">‫(عید یهودیا)

1494
01:37:49,245 --> 01:37:52,498
‫برای خودت یه چیز خوب بخر باشه؟

1495
01:38:00,799 --> 01:38:05,177
‫لوفت هانزا باید بزرگترین کار ما باشه
‫بهترین دزدیه یه عمر

1496
01:38:05,762 --> 01:38:09,014
‫6 میلیون پول نقد.
‫بیش از حد کافی.

1497
01:38:19,025 --> 01:38:20,442
‫استکس!

1498
01:38:20,819 --> 01:38:23,445
‫باز کن! چه خبره؟ چی کار میکنی؟

1499
01:38:29,744 --> 01:38:33,622
‫چته؟ اون آماده نیست
‫میدونستم آماده نیست

1500
01:38:33,790 --> 01:38:37,042
‫-قهوه نیوردی؟
‫-من شبیه قهوه چیم؟

1501
01:38:37,210 --> 01:38:40,129
‫فرانکی قهوه درست میکنه
‫برو فرانکی، قهوه درست کن

1502
01:38:43,174 --> 01:38:45,300
‫فکر کردم یکی از جنده هات اینجان

1503
01:38:45,468 --> 01:38:47,845
‫آره، اینجا بود، کدوم گوریه؟

1504
01:38:48,847 --> 01:38:51,849
‫همیشه دور و اطرافت ازین
‫جنده ‌منده‌هاست

1505
01:38:52,016 --> 01:38:53,225
‫ساعت چنده؟

1506
01:38:53,393 --> 01:38:57,354
‫-11 و نیم، باید 9 اونجا میبودیم
‫-یه دقیقه ای آماده میشم

1507
01:38:57,522 --> 01:39:01,400
‫همیشه دیر میکنی
‫برای تشییع جنازه خودتم دیر میکنی

1508
01:39:06,364 --> 01:39:10,325
‫چیو نگاه میکنی؟
‫قهوه رو بریز ببریم، بیا بریم

1509
01:39:13,455 --> 01:39:15,330
‫چه غلطی میکنی؟ شوخی کردم

1510
01:39:15,498 --> 01:39:18,375
‫کتری رو بذار، میخوای قهوه ببری؟

1511
01:39:38,188 --> 01:39:40,147
‫استکس همیشه خل و چل بود

1512
01:39:40,482 --> 01:39:44,151
‫به جای این که از شر کامیون
‫خلاص شه، همونجوری که قرارم بود...

1513
01:39:44,319 --> 01:39:48,864
‫نعشه میکنه میره پیش دوست دخترش
‫و وقتی پا میشه، پلیسا کامیونو پیدا کرده بودن

1514
01:39:49,032 --> 01:39:51,116
‫تو کل تلوزیون خبرش بود

1515
01:39:51,284 --> 01:39:54,286
‫اون‌ها حتی گفتن اثر انگشت
‫روی فرمون رو پیدا کردن

1516
01:39:54,996 --> 01:39:58,457
‫زیاد زمان نمیبرد که
‫به استکس برسن

1517
01:40:10,220 --> 01:40:12,012
‫باید باهات صحبت کنم

1518
01:40:12,222 --> 01:40:14,848
‫- یه چیزی بنوش.
‫- یه چیزی بنوش. بیا دیگه.

1519
01:40:15,350 --> 01:40:19,144
‫یه چیزی بنوش. چه کار میکنی؟
‫این جشنه. یه چیزی بنوش.

1520
01:40:20,438 --> 01:40:22,523
‫من هنوز هم باید باهات صحبت کنم.

1521
01:40:22,857 --> 01:40:23,857
‫چی؟

1522
01:40:24,025 --> 01:40:26,527
‫-استکس چی شده؟
‫-نگرانش نباش

1523
01:40:26,694 --> 01:40:30,447
‫-پلیسای فدرال ریختن اونجا
‫-خب که چی؟ میخوان چکار کنن؟

1524
01:40:30,990 --> 01:40:33,534
‫-این تو روزنامه هاست
‫-اون نگرانه

1525
01:40:34,035 --> 01:40:35,244
‫نگران چی هستی؟

1526
01:40:35,912 --> 01:40:39,373
‫تلوزیون و روزنامه و
‫این اتفاقای بیرون

1527
01:40:39,541 --> 01:40:42,751
‫- نگران چی هستی؟
‫- زیادی نگران هستی.

1528
01:40:43,211 --> 01:40:45,712
‫همه چیز آرومه.
‫هیچ چیز برای نگرانی وجود نداره.

1529
01:40:45,880 --> 01:40:48,257
‫-نگفتی بهش؟
‫-هنوز بهش نگفتم

1530
01:40:48,424 --> 01:40:49,883
‫- چی؟
‫- حدس بزن چی شده؟

1531
01:40:51,427 --> 01:40:53,095
‫میخوان عضوش کنن

1532
01:40:54,764 --> 01:40:56,723
‫پائولی میخواد عضوت کنه؟

1533
01:40:57,517 --> 01:40:58,642
‫تامی.

1534
01:40:58,810 --> 01:41:01,311
‫اون‌ها کاراشو شرو کردن
‫پائولی موافقت کرد

1535
01:41:01,521 --> 01:41:04,273
‫باورت میشه؟
‫این حرومزاده ایتالیایی فسقلی

1536
01:41:05,191 --> 01:41:09,611
‫اون قراره عضو بشه، یه روزی ما
‫برای این کار میکنیم، یه روزی رئیس میشه

1537
01:41:10,697 --> 01:41:12,281
‫باورم نمیشه

1538
01:41:12,448 --> 01:41:14,616
‫خیلی برات خوشحالم عالیه
‫مبارک باشه

1539
01:41:14,784 --> 01:41:16,785
‫عوضی ها، حالا دهنشونو سرویس میکنیم.

1540
01:41:17,579 --> 01:41:21,832
‫جیمی، کلی دنبالت گشتم
‫میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

1541
01:41:22,625 --> 01:41:24,960
‫کم مغز متفکر کل قضیه بودم،
‫حالا دست به خایه ولم کردید

1542
01:41:25,128 --> 01:41:28,505
‫اگه من نبودم هیچ چیزی بهشون نمیرسید
‫گاییدمش! من پولمو میخوام

1543
01:41:28,840 --> 01:41:30,966
‫من پولمو میخوام! به اینجام رسیده!

1544
01:41:31,134 --> 01:41:33,468
‫اون سیگار دزد دوزاری

1545
01:41:33,636 --> 01:41:36,430
‫-گایدمش! من پولمو میخوام!
‫-باشه. برو بهش بگو

1546
01:41:39,142 --> 01:41:41,977
‫دهنتو میبندی یا نه؟

1547
01:41:43,605 --> 01:41:45,480
‫موری، پولتو میگیری

1548
01:41:45,648 --> 01:41:48,108
‫فقط باید اذیت کردنو بس کنی

1549
01:41:48,484 --> 01:41:51,320
‫باشه؟ منو نگاه کن. میشنوی چی میگم؟
‫منو نگاه کن، باشه؟

1550
01:41:51,529 --> 01:41:53,739
‫همه چی درست میشه

1551
01:41:59,829 --> 01:42:00,871
‫هنری.

1552
01:42:06,502 --> 01:42:10,005
‫عزیز نصف ایرلندی نصف ایتالیایی من؟
‫من با لهجه ایتالیایی برات آواز میخونم

1553
01:42:52,382 --> 01:42:55,634
‫برای اولین بار میتونستن ببینم
‫که جیمی اضطراب داغونش کرده

1554
01:42:55,802 --> 01:42:58,971
‫ذهنش تو یه لحظه هشت جا بود

1555
01:43:01,265 --> 01:43:03,725
‫فکر میکنی موری به زنش همه چیو میگه؟

1556
01:43:04,018 --> 01:43:05,394
‫موری؟ اون؟

1557
01:43:05,979 --> 01:43:08,855
‫اون وقتی بود که فهمیدم جیمی
‫میخواد دخل موری رو بیاره

1558
01:43:09,023 --> 01:43:13,360
‫اینجوری اتفاق میوفتد، همینقدر
‫سریع طول میکشید تا یه نفر دخلش بیاد

1559
01:43:14,028 --> 01:43:16,405
‫اون دیوونه بود، با همه حرف میزد

1560
01:43:16,572 --> 01:43:20,075
‫توی پیام بازرگانیاش مثل یه احمق رفتار میکرد
‫هیچکی به حرفایی که میزد گوش نمیداد

1561
01:43:20,243 --> 01:43:23,412
‫هیچکی اهمیت نمیداد چی میگه
‫خیلی حرف میزد

1562
01:43:23,621 --> 01:43:26,248
‫مطمئن شو امشب بیاریش اینجا

1563
01:43:26,416 --> 01:43:28,041
‫- باشه؟
‫- خیلی خب.

1564
01:43:30,461 --> 01:43:33,338
‫ببخشید، حالتو گرفتم؟

1565
01:43:33,506 --> 01:43:35,465
‫سر به سرم نذار باشه؟

1566
01:43:35,633 --> 01:43:37,509
‫من فقط وقتو تلف میکردم

1567
01:43:38,261 --> 01:43:42,347
‫میدونستم هنوز از 8 تا 9 فرصت
‫دارم که جیمی رو از کشتن موری منصرف کنم

1568
01:43:42,557 --> 01:43:46,601
‫ولی در همین حال، تا جایی که جیمی
‫میدونست داشتم با برنامه پیش میرفتم

1569
01:43:46,769 --> 01:43:50,522
‫موهاشو از کلش کندم
‫گازش گرفتم، اون خوف کرده بود

1570
01:43:52,608 --> 01:43:54,901
‫من عصبانی بودم
‫میخواستم بکشمش

1571
01:43:55,069 --> 01:43:57,988
‫من بیخیال شدم،
‫داشتیم میرفتیم توی مغازه

1572
01:43:58,364 --> 01:44:01,199
‫نمیخواستم ولش کنم
‫ جیمی اینطوری میکرد

1573
01:44:02,118 --> 01:44:03,910
‫من نمیخوام ولش کنم

1574
01:44:04,078 --> 01:44:07,497
‫نمیخوام ولش کنم
‫اون سرشو ورداشت

1575
01:44:08,958 --> 01:44:10,792
‫گفتم نگو

1576
01:44:15,715 --> 01:44:17,049
‫بهش گفت علافمون کردی!

1577
01:44:19,802 --> 01:44:23,305
‫بهش میگفتم میخوای چکار کنی؟

1578
01:44:23,473 --> 01:44:26,475
‫گرفتمش سرشو میکوبیدم
‫صورتشو میکوبیدم

1579
01:44:26,642 --> 01:44:28,351
‫موهاشو از سرش میکشیدم بیرون

1580
01:44:28,519 --> 01:44:31,521
‫اونقدر زدمش که یه تفاله ازش موند

1581
01:44:31,689 --> 01:44:34,649
‫اون توی خون خوابیده بود
‫من نفسم در نمیومد

1582
01:44:34,817 --> 01:44:37,402
‫امشبو ولش کن، فراموشش کن

1583
01:44:38,237 --> 01:44:40,280
‫یه باری از ذهنم برداشته شد

1584
01:44:41,365 --> 01:44:42,574
‫حرومزاده بیچاره

1585
01:44:42,742 --> 01:44:44,993
‫اون نمیدونست چقدر
‫به مرگ نزدیک شده

1586
01:44:45,161 --> 01:44:48,080
‫حتی اگه بهش میگفتم
‫هیچوقت باور نمیکرد حرفمو

1587
01:44:49,832 --> 01:44:53,835
‫-جیمی میتونم باهات صحبت کنم الان؟
‫-میدونی کنه ای؟ واقعا کنه ای

1588
01:44:54,462 --> 01:44:57,672
‫میخوای حرف بزنی الان؟ باشه
‫بیا حرف بزنیم تمومش کنیم

1589
01:44:57,840 --> 01:45:00,842
‫کل زندگیم یه آدم سیریشی
‫مثل تو ندیدم

1590
01:45:01,010 --> 01:45:03,011
‫کی تو رو بیشتر از من دوست داره؟

1591
01:45:03,179 --> 01:45:06,515
‫-من هر کاری برات میکنم
‫-جز این که دست از سرم بر نمیداری

1592
01:45:07,433 --> 01:45:09,851
‫-بیا بریم قهوه بخوریم
‫-میریم رستوران؟

1593
01:45:10,019 --> 01:45:12,270
‫ما میریم رستوران توی بلوار

1594
01:45:12,980 --> 01:45:15,899
‫- کدوم رستوران؟
‫- راکاوی بلوار 24 ساعته بازه.

1595
01:45:16,067 --> 01:45:18,193
‫-اون‌ها قهوه دانمارکی دارن؟
‫-اون‌ها همه چی دارن

1596
01:45:18,361 --> 01:45:20,654
‫بذار یکم قهوه دانمارکی برای بل وردارم

1597
01:45:21,197 --> 01:45:25,992
‫شنیدی توی بوستون چکار کردیم؟
‫عالیه، نونزیو...

1598
01:45:33,709 --> 01:45:35,210
‫فکر کردم هیچ موقه خفه نمیشه

1599
01:45:35,378 --> 01:45:37,087
‫چقدر رو اعصاب بود

1600
01:45:37,255 --> 01:45:40,048
‫-باهاش چکار کنیم؟
‫-تیکش کنید و ماشینم گم و گور کنید

1601
01:45:40,216 --> 01:45:42,175
‫وقتی تموم کردید به من زنگ بزنید

1602
01:45:42,343 --> 01:45:44,761
‫-فرانک، بیا تیکه تیکش کنیم
‫-باشه

1603
01:45:44,929 --> 01:45:47,472
‫کجا میری مادر جنده گیج؟

1604
01:45:47,640 --> 01:45:48,682
‫گفتی تیکش کنیم

1605
01:45:48,850 --> 01:45:52,185
‫توی جای چارلی، نه اینجا!
‫کجای اینجا میخواستی تیکش کنی؟

1606
01:45:53,187 --> 01:45:55,814
‫چکار میکنی؟ ازینجا برو دیگه

1607
01:45:55,982 --> 01:45:58,066
‫اگه بدم این رانندگی کنه
‫شانس بیشتری دارم

1608
01:45:58,234 --> 01:45:59,985
‫ماشین گرم نشده

1609
01:46:00,153 --> 01:46:03,738
‫ازینجا گم شو بیرون!
‫چه گرم کردنی؟ ازینجا برو بیرون

1610
01:46:04,574 --> 01:46:07,033
‫- کیه؟
‫- بل هست. باز کن.

1611
01:46:07,201 --> 01:46:08,910
‫بل هستم. بذار بیام تو

1612
01:46:09,745 --> 01:46:13,582
‫موری نیومده خونه، غیبش زده
‫میدونم یه چیزی شده

1613
01:46:13,749 --> 01:46:15,083
‫آروم باش.

1614
01:46:15,376 --> 01:46:17,794
‫اون غیبش زده! میدونم که یه چیزی شده

1615
01:46:17,962 --> 01:46:20,172
‫احتمالا مست کرده و یه
‫جایی خوابش برده

1616
01:46:20,339 --> 01:46:24,009
‫توی 27 سال یه بارم کل شبو
‫بدون خبر دادن بیرون نبود

1617
01:46:24,177 --> 01:46:26,928
‫میدونم یه چیزی شده
‫میدونم که میدونی

1618
01:46:27,096 --> 01:46:30,765
‫بذار لباسامو عوض کنم
‫میبرمت خونه، بعدش دنبالش میگردم

1619
01:46:31,142 --> 01:46:34,436
‫-من خونه رفتم، رنگم زدم...
‫-حتما داره ورق بازی میکنه

1620
01:46:37,607 --> 01:46:40,108
‫-به بل چی بگم؟
‫-کی به تخمشه؟

1621
01:46:40,985 --> 01:46:44,446
‫بهش بگو با یه زنه فرار کرده
‫چرا تو اهمیت میدی؟

1622
01:46:44,614 --> 01:46:46,656
‫-اینو ببین
‫-اذیتشون نکن

1623
01:46:46,824 --> 01:46:48,783
‫همیشه این کار رو میکنم،
‫بهشون گیر میدم

1624
01:46:48,951 --> 01:46:51,786
‫نذار راحت باشن کثافتا

1625
01:46:54,290 --> 01:46:56,625
‫بیاید کونده ها، بیاید بریم

1626
01:46:57,919 --> 01:46:59,628
‫کل شب بیدارشون نگه دار

1627
01:47:00,546 --> 01:47:02,130
‫بعدا میبینمت.

1628
01:47:51,806 --> 01:47:54,975
‫جیمی خودشو  هر از هر چیزی
‫که اونو به دزدی ربط میداد خلاص میکرد

1629
01:47:55,142 --> 01:47:57,519
‫ولی به من ربطی نداشت

1630
01:48:08,030 --> 01:48:11,366
‫من به جیمی آمار میدادم، اونم
‫به من یکم پول میداد

1631
01:48:13,119 --> 01:48:15,495
‫ازون به بعد، دهنمو میبستم

1632
01:48:15,663 --> 01:48:19,541
‫جیمی رو میشناختم، اون پولا رو داشت
‫مال اون بود

1633
01:48:19,709 --> 01:48:23,044
‫اون یکم پول برای پائولی فرستاد
‫ولی همش همین بود

1634
01:48:24,130 --> 01:48:27,590
‫خیلی اذیتش میکرد که پول رو
‫به کسایی که دزدیده بودنش بده

1635
01:48:27,758 --> 01:48:30,593
‫ترجیح میداد دخلشونو بیاره
‫به هرحال، به من چه؟

1636
01:48:30,761 --> 01:48:32,595
‫من چیزی نمیخواستم

1637
01:48:32,763 --> 01:48:36,391
‫و جیمی از رابط پیتزبورگ
‫من پول خوبی در میورد

1638
01:48:36,934 --> 01:48:41,021
‫بازم، ماه‌ها بعد دزدی اون‌ها
‫جسدا رو همه جا پیدا میکردن

1639
01:49:03,044 --> 01:49:05,754
‫وقتی کاربون رو
‫توی کامیون حمل گوشت پیدا کردن

1640
01:49:05,921 --> 01:49:07,589
‫اون از سرما خشک شده بود

1641
01:49:07,757 --> 01:49:10,884
‫دو روز طول کشید که
‫آب بشه برای کالبد شکافی

1642
01:49:15,723 --> 01:49:17,849
‫بازم، هیچوقت جیمی رو اینقدر خوشحال ندیدم

1643
01:49:18,267 --> 01:49:21,853
‫اون مثل یه بچه بود، ما پول
‫برامون از رابط پیتزبورگ میومد

1644
01:49:22,021 --> 01:49:25,565
‫و حتی بعد یه مدت قضیه لوفت هانزا
‫شروع به آروم شدن کرد

1645
01:49:25,733 --> 01:49:27,901
‫چیزی که جیمی رو اون روز صبح
‫خوشحال کرده بود...

1646
01:49:28,069 --> 01:49:30,945
‫این بود که تامی داشت
‫عضو مافیا میشد

1647
01:49:31,447 --> 01:49:34,449
‫جیمی خیلی هیجان زده بود
‫فکر میکردی انگار داره خودش عضو میشه

1648
01:49:35,076 --> 01:49:37,702
‫باید چهار تا زنگ رو به
‫خونه تامی زده باشه

1649
01:49:37,912 --> 01:49:41,831
‫اون‌ها یه علامت تنظیم کردن
‫که اون دقیقه ای که مراسم تموم میشه رو بدونه

1650
01:49:42,708 --> 01:49:44,959
‫-مامان کجایی؟
‫-اینجام

1651
01:49:45,586 --> 01:49:48,129
‫-تو اومدی خونه
‫-خونه؟ دارم میرم

1652
01:49:48,589 --> 01:49:51,132
‫-قشنگ شدی
‫-خوب شدم آره؟

1653
01:49:51,300 --> 01:49:54,677
‫فوق العاده به نظر میای، مراقب باش
‫مبارک باشه

1654
01:49:55,346 --> 01:49:58,681
‫دوستت دارم. دیگه نقاشیای
‫مذهبی نکش لطفا

1655
01:49:58,849 --> 01:50:00,475
‫- خدا بهمرات.
‫- خداحافظ،مامان.

1656
01:50:00,643 --> 01:50:02,977
‫ما همیشه همدیگه رفقای خوب صدا میزدیم

1657
01:50:03,145 --> 01:50:04,771
‫تو به کسی بگی:

1658
01:50:04,939 --> 01:50:09,150
‫تو از این خوشت میاد، کارش درسته
‫اون یه رفیق خوبه، از ماست

1659
01:50:09,485 --> 01:50:10,860
‫متوجهی؟

1660
01:50:11,529 --> 01:50:13,863
‫ما رفقای خوب بودیم، خلافکارا

1661
01:50:16,325 --> 01:50:19,702
‫ولی من و جیمی هیچموقه نمیتونستیم
‫عضو شیم چون خون ایرلندی داشتیم

1662
01:50:19,870 --> 01:50:22,330
‫مهم نبود که مادرم سیسیلیه

1663
01:50:22,581 --> 01:50:26,501
‫برای عضو یه دار و دسته شدن،
‫باید 100 درصد ایتالیایی باشی...

1664
01:50:26,669 --> 01:50:29,879
‫که بتونن رد فامیلاتو توی
‫اون کشور بگیرن

1665
01:50:37,012 --> 01:50:39,347
‫این بزرگترین افتخاریه که اون‌ها میتونن
‫بهت بدن

1666
01:50:39,515 --> 01:50:42,016
‫به این معنیه که تو به یه
‫خانواده و دار و دسته تعلق داری

1667
01:50:42,393 --> 01:50:44,936
‫این به معنیه که هیچکی نمیتونه
‫باهات در بیوفته

1668
01:50:45,479 --> 01:50:47,856
‫به این معنیم هست که میتونی
‫با هر کسی در بیوفتی

1669
01:50:48,023 --> 01:50:50,483
‫تا زمانی که اونم عضو نباشه

1670
01:50:50,651 --> 01:50:54,070
‫این مثل یه مجوز دزدی بود
‫یه مجوز برای انجام هر کاری

1671
01:50:56,240 --> 01:50:58,241
‫چند سال پیش تو رو عضو کردن؟

1672
01:50:58,409 --> 01:51:01,161
‫-من پیر شدم دیگه، 30 سال پیش
‫-سی سال؟

1673
01:51:01,328 --> 01:51:05,582
‫کلی خاطره داری پس
‫زمان تیرکمون شاه بوده حتما مگه نه؟

1674
01:51:08,878 --> 01:51:11,838
‫عضو شدن تامی
‫ برای جیمی یجوری

1675
01:51:12,006 --> 01:51:14,382
‫بود که انگار هممون داریم عضو میشیم

1676
01:51:15,259 --> 01:51:17,802
‫حالا یکی از خودمونو به عنوان
‫عضو مافیا داشتیم

1677
01:51:33,777 --> 01:51:35,403
‫-کیه؟
‫-وینی هستم

1678
01:51:35,571 --> 01:51:38,406
‫وینی چی شد؟ تموم شد؟

1679
01:51:38,574 --> 01:51:41,576
‫نه ما یه مشکلی داشتیم
‫ما هر کاری میتونستیم کردیم

1680
01:51:41,744 --> 01:51:42,744
‫منظورت چیه؟

1681
01:51:42,912 --> 01:51:47,081
‫میدونی منظورم چیه، اون مرده
‫و ما کاری دربارش نمیتونیم بکنیم

1682
01:51:48,959 --> 01:51:50,835
‫-همش همین
‫-منظورت چیه؟

1683
01:51:51,003 --> 01:51:52,378
‫اون مرده

1684
01:51:54,340 --> 01:51:55,381
‫تموم شد

1685
01:52:00,262 --> 01:52:03,097
‫میدونستم! نمیتونم باورش کنم

1686
01:52:13,484 --> 01:52:15,610
‫- چی شد؟
‫- اون‌ها کشتنش.

1687
01:52:15,778 --> 01:52:16,945
‫لعنتی

1688
01:52:32,795 --> 01:52:34,462
‫حالت خوبه؟

1689
01:52:41,512 --> 01:52:44,013
‫اون انتقام بیلی بتس بود

1690
01:52:44,181 --> 01:52:45,974
‫و خیلی چیزای دیگه

1691
01:52:46,141 --> 01:52:47,141
‫تموم شد و رفت

1692
01:52:47,309 --> 01:52:49,811
‫کاری از دستمون راجبش بر نمیومد

1693
01:52:49,979 --> 01:52:52,605
‫بتس یه عضو مافیا بود و
‫تامی نبود

1694
01:52:53,190 --> 01:52:55,149
‫ما باید باهاش کنار میومدیم

1695
01:52:55,317 --> 01:52:58,736
‫این بین ایتالیاییا بود

1696
01:53:11,375 --> 01:53:13,209
‫اون‌ها به حتی به صورت تامی شلیک کردن...

1697
01:53:13,377 --> 01:53:16,838
‫که مادرش نتونه تو مراسم خاکسپاری
‫تابوت رو باز بذاره

1698
01:54:04,345 --> 01:54:07,639
‫کل روز قرار بود سرم شلوغ باشه
‫باید چند تا تفنگ میبردم خونه جیمی

1699
01:54:07,806 --> 01:54:09,557
‫که با صدا خفه کنایی که داشت تطابق بده

1700
01:54:09,725 --> 01:54:12,727
‫باید برادرمو از بیمارستان برمیداشتم
‫میوردم خونه

1701
01:54:12,895 --> 01:54:15,396
‫باید یکم از جنسای جدیده پیتزبرگ
‫رو برای لوئیس بر میداشتم

1702
01:54:15,564 --> 01:54:18,733
‫برای این که به مشتریایی
‫که توی آتلانتا دارم بفرستم

1703
01:54:30,037 --> 01:54:33,498
‫همون لحظه فهمیدم نمیخوادشون
‫و من پولی بهم نمیرسه

1704
01:54:33,666 --> 01:54:37,377
‫من فقط اون‌ها رو خریدم چون اون
‫میخواست، و حالا اون نمیخواست

1705
01:54:38,087 --> 01:54:41,589
‫به چه درد میخورن اینا؟ هیچ کدوم بهشون نمیخوره
‫مشکلت چیه؟

1706
01:54:41,757 --> 01:54:43,091
‫ من پولی براش نمیدم

1707
01:54:43,258 --> 01:54:46,928
‫من چیزی نگفتم، جیمی خیلی عصبانی
‫بود، حتی خداحافظیم نکرد

1708
01:54:47,096 --> 01:54:49,263
‫دیگه مواد نکش، مختو آب میکنه

1709
01:54:49,431 --> 01:54:50,848
‫-شنیدی چی گفتم؟
‫-برش میگردونم

1710
01:55:04,488 --> 01:55:06,447
‫آدمم توی پیتزبورگ همیشه میگفت تفنگ میخواد

1711
01:55:06,615 --> 01:55:10,201
‫چون این بعد از ظهر میدیدمش تا
‫ازش جنس بردارم

1712
01:55:10,369 --> 01:55:12,954
‫مطمئن بودم پولم بهم بر میگرده

1713
01:55:31,974 --> 01:55:32,974
‫اوه خدای من.

1714
01:55:34,810 --> 01:55:38,855
‫وقتی بلاخره رسیدم بیمارستان
‫دکتر مایکل میخواست منو بخوابونه روی تخت

1715
01:55:39,022 --> 01:55:41,149
‫چه اتفاقی برات افتاده؟

1716
01:55:42,192 --> 01:55:44,569
‫تو راه اومدن به اینجا
‫نزدیک بود تصادف کنم

1717
01:55:44,737 --> 01:55:47,655
‫بهش راجب تصادف گفتم و این
‫که کل دیشبو مهمونی بودم

1718
01:55:47,823 --> 01:55:49,615
‫- من خوبم.
‫- بیا. بیا اینجا.

1719
01:55:49,783 --> 01:55:51,868
‫- دکتر، من خوب هستم.
‫- بذار معاینت کنم.

1720
01:55:52,369 --> 01:55:53,536
‫بیا دیگه.

1721
01:55:56,582 --> 01:55:59,250
‫اون به من رحم کرد، 10 میلی گرم
‫والیوم (مسکن) بهم داد

1722
01:55:59,418 --> 01:56:00,501
‫و فرستادم خونه

1723
01:56:01,211 --> 01:56:04,964
‫نقشم این بود که برادرمو توی
‫خونه پیاده کنم و کارن رو سوار کنم

1724
01:56:07,009 --> 01:56:10,219
‫ایناهاش. هیلیکوپتره رو میبینی؟

1725
01:56:10,387 --> 01:56:13,723
‫دقیقا جلوی ما، اونجا
‫فکر  کنم کل صبح داره منو تعقیب میکنه

1726
01:56:13,891 --> 01:56:16,726
‫-ولمون کن، خل شدی؟
‫-جدی میگم

1727
01:56:16,894 --> 01:56:18,102
‫نمیدونم قضیه چیه

1728
01:56:18,270 --> 01:56:21,314
‫این سومین باریه که میبینمش.
‫توی بیمارستان دیدمش

1729
01:56:21,482 --> 01:56:23,858
‫چند جا باید وایمیسادم
‫هر بار دیدمش

1730
01:56:24,026 --> 01:56:26,444
‫کل اطراف شهر بودم و
‫کل روز دیدمش

1731
01:56:33,410 --> 01:56:35,036
‫من اونشب شام میپختم

1732
01:56:36,163 --> 01:56:39,832
‫باید برای سس گوجه فرنگی
‫گوشت تفت میدادم

1733
01:56:42,503 --> 01:56:45,713
‫غذای مورد علاقه مایکل بود،
‫داشتم زیتی (یه نوع پاستا) با گوشت سس درست میکردم

1734
01:56:45,881 --> 01:56:48,382
‫و میخواستم یکم فلفل روی شعله کباب کنم

1735
01:56:48,550 --> 01:56:52,512
‫چند تا لوبیا بذارم با روغن زیتون
‫چند تا کتلت قشنگ درست کردم

1736
01:56:52,679 --> 01:56:53,721
‫که شکلشون درست در اومده بود

1737
01:56:53,889 --> 01:56:56,891
‫و قرار بود به عنوان پیش غذا سرخشون کنم

1738
01:56:57,100 --> 01:56:59,060
‫پس، یه ساعتی خونه بودم

1739
01:56:59,269 --> 01:57:01,229
‫نقشم این بود شام رو زود شروع کنم

1740
01:57:01,396 --> 01:57:03,940
‫که منو کارن بتونیم تفنگایی
‫که جیمی نمیخواست رو خالی کنیم

1741
01:57:04,107 --> 01:57:05,525
‫و بعدش بسته رو برای لوئیس بگیرم

1742
01:57:05,692 --> 01:57:08,236
‫که شب بره آتلانتا

1743
01:57:09,112 --> 01:57:12,907
‫همش به پنجره نگاه میکردم
‫و دیدم هیلیکوپتر رفته

1744
01:57:13,534 --> 01:57:17,036
‫مایکل حواست به سس باشه
‫با عمو مایکل اینجا بمون

1745
01:57:18,163 --> 01:57:21,916
‫از برادرم خواستم حواسش به سس باشه
‫و من و کارن شروع کردیم

1746
01:57:24,837 --> 01:57:26,921
‫اوه، خدا. می بینمش.

1747
01:57:27,172 --> 01:57:29,674
‫- می بینمش. نگاه کن،اون همینجاس.
‫- لعنتی!

1748
01:57:30,884 --> 01:57:32,301
‫- همینه.
‫- ایناهاش.

1749
01:57:32,469 --> 01:57:34,095
‫ما باید بریم خونه مادرت

1750
01:57:34,721 --> 01:57:35,972
‫دیدی، بهت گفته بودم

1751
01:57:36,181 --> 01:57:37,557
‫خنده داره

1752
01:57:37,933 --> 01:57:40,935
‫-آخر دنیا که نشده
‫-ما میریم خونه مادرت

1753
01:58:09,464 --> 01:58:13,175
‫برو داخل، به مادرت بگو به چیزی
‫بیرون از خونه دست نزنه، هیچی

1754
01:58:13,343 --> 01:58:16,095
‫نمیتونستیم بریم خونه مادر تو؟
‫باید میومدیم اینجا

1755
01:58:21,643 --> 01:58:23,311
‫بیا بریم خرید.

1756
01:58:25,564 --> 01:58:27,690
‫من دیوونه نشدم، این کل صبحو داره
‫تعقیبم میکنه

1757
01:58:28,859 --> 01:58:29,984
‫دارم بهت میگم

1758
01:58:30,986 --> 01:58:34,238
‫باشه باشه، فکر میکنه من پارانوید شدم
<font color="yellow">‫(بیماریی که شخص به همه چی شک میکنه)

1759
01:58:35,324 --> 01:58:38,701
‫باید هیلیکوپترو ببرم پیشش،
‫بعد ببینیم چقدر پارانویدم من

1760
01:58:40,704 --> 01:58:42,580
‫بیا بریم داخل

1761
01:58:46,668 --> 01:58:48,628
‫-آره رفته،
‫-چیزی نمیشنوم

1762
01:58:48,795 --> 01:58:50,087
‫بیا برگردیم خونه مادرت

1763
01:59:03,977 --> 01:59:06,520
‫-خوبن؟
‫-عالین این‌ها

1764
01:59:07,356 --> 01:59:10,024
‫بهت نگفتم پارانوید شدی؟
‫کارن بهش نگفتم؟

1765
01:59:10,192 --> 01:59:11,692
‫آره، من یه خط کوکائین نیاز دارم

1766
01:59:12,277 --> 01:59:15,279
‫میخوای هیلیکوپتر ببینی؟
‫بیا، هیلیکوپترو نشونت میدم

1767
01:59:15,906 --> 01:59:18,366
‫به اندازه کافی برای یه روز
‫هیلی کوپتر دیدم مرسی

1768
01:59:19,409 --> 01:59:23,746
‫نقشم این بود برم خونه و بسته رو
‫برای سفر لوئیس آماده کنم

1769
01:59:23,914 --> 01:59:27,792
‫همچنین باید میرفتم خونه سندی
‫بهش بسته رو بدم که آت و آشغال قاطیش کنه

1770
01:59:28,126 --> 01:59:30,378
‫میدونستمم سندی میاد آویزون میشه بهم

1771
01:59:30,545 --> 01:59:34,256
‫باید آشپزی رو توی خونه تموم میکردم
‫و لوئیس رو برای سفرش آماده میکردم

1772
01:59:34,424 --> 01:59:36,968
‫-این سندیه
‫-اون اعصاب نمیذاره برا آدم

1773
01:59:38,720 --> 01:59:40,388
‫-کی میای؟
‫-تا یه ساعت میام

1774
01:59:40,555 --> 01:59:43,557
‫-امشب میمونی؟
‫-نمیتونم، برادرمو امشب اوردم

1775
01:59:43,892 --> 01:59:47,979
‫بس کن، بعدا حرف میزنیم باشه؟ خداحافظ

1776
01:59:55,612 --> 01:59:57,613
‫- سلام؟
‫- منم. آماده ای؟

1777
01:59:58,615 --> 02:00:01,450
‫به مایکل بگو سس ته نگیره
‫بهمش بزنه همیشه

1778
02:00:02,035 --> 02:00:05,871
‫-هنری میگه سس ته نگیره
‫-دارم همش میزنم

1779
02:00:06,039 --> 02:00:07,873
‫-گوش کن، میدونی چکار کنی؟
‫-باشه، باشه

1780
02:00:08,041 --> 02:00:10,251
‫باشه باشه نکن برای من لوئیس
‫این مهمه

1781
02:00:10,419 --> 02:00:12,878
‫حتما وقتی زنگو میزنی
‫از خونه بیرون باش

1782
02:00:13,046 --> 02:00:16,215
‫فهمیدی؟ از خط بیرون زنگ بزن
‫جدی میگم

1783
02:00:16,383 --> 02:00:20,052
‫فکر کردی خرم، چرا گیر میدی بهم؟
‫میدونم چکار کنم

1784
02:00:20,220 --> 02:00:22,763
‫ای نفهم، حواست باشه این کار رو انجامش بدی

1785
02:00:22,931 --> 02:00:23,973
‫خیلی بد اخلاقی

1786
02:00:24,141 --> 02:00:28,269
‫-هی! حواست باشه!
‫-باشه

1787
02:00:28,854 --> 02:00:33,399
‫باورنکردنیه، همشون
‫هر دختر لعنتی تو زندگیم

1788
02:00:34,735 --> 02:00:36,861
‫- چی گفت؟
‫- هیچ چی.

1789
02:00:37,029 --> 02:00:39,321
‫بعد این که تلفن منو قطع
‫کرد چکار کرد؟

1790
02:00:39,489 --> 02:00:42,992
‫بعد از اون همه چیزی که بهش گفتم؟
‫بعد از اون همه "باشه باشه" هاش

1791
02:00:43,160 --> 02:00:45,786
‫گوشیو بر میداره
‫و از خونه زنگ میزنه

1792
02:00:45,954 --> 02:00:48,289
‫اگه کسی گوش میداد همه چیو
‫میفهمید

1793
02:00:48,457 --> 02:00:50,374
‫میدونستن بسته داره از خونه من میره

1794
02:00:50,542 --> 02:00:53,794
‫و حتی زمان و شماره پروازم
‫پیدا میکردن به لطف این

1795
02:00:54,963 --> 02:00:57,631
‫تا رسیدم خونه شروع کردم به آشپزی

1796
02:00:57,799 --> 02:00:59,884
‫چند ساعت تا پرواز لوئیس وقت داشتم

1797
02:01:00,052 --> 02:01:02,136
‫به داداشم گفتم حواسش به اجاق باشه

1798
02:01:02,304 --> 02:01:05,431
‫اون کل روزو داشت هیلیکوپتر
‫و سس گوجه فرنگی نگاه میکرد

1799
02:01:06,892 --> 02:01:11,520
‫باید میرفتم خونه سندی،
‫جنسا رو قاطی میکردم و برمیگشتم

1800
02:01:22,699 --> 02:01:25,534
‫فکر کردی میتونی بیای اینجا
‫منو بکنی و بری؟

1801
02:01:25,911 --> 02:01:27,995
‫- بیخیال.
‫- جای بهتری برای رفتن داری؟

1802
02:01:28,163 --> 02:01:30,664
‫اینجوری نگو، بیخیال

1803
02:01:30,999 --> 02:01:32,833
‫- تو حالت خوبه؟
‫- اره.

1804
02:01:33,001 --> 02:01:34,001
‫منو باور داری؟

1805
02:01:35,420 --> 02:01:38,214
‫منو باور داری؟

1806
02:01:40,550 --> 02:01:42,051
‫-اون آخریشه؟
‫-آره

1807
02:01:51,895 --> 02:01:53,854
‫ای دروغگوی حرومزاده
‫ازت متنفرم!

1808
02:02:00,946 --> 02:02:04,740
‫لطفا از میز به سگ غذا نده

1809
02:02:04,908 --> 02:02:07,201
‫از روی بشقاب روی میز، بس کن

1810
02:02:07,369 --> 02:02:09,703
‫- مجبور هستم.
‫- مجبور نیستی.

1811
02:02:14,668 --> 02:02:16,127
‫من باید برم خونه

1812
02:02:18,171 --> 02:02:20,089
‫منظورت چیه باید بری خونه؟

1813
02:02:20,257 --> 02:02:21,549
‫من کل روز این دنبالم بوده

1814
02:02:21,716 --> 02:02:24,343
‫باید ببندیمش به پات
‫زودی باید بریم

1815
02:02:24,511 --> 02:02:26,428
‫باید برم خونه کلاهمو بگیرم

1816
02:02:27,347 --> 02:02:29,557
‫کلاه لعنتیتو فراموش کن
‫شوخیت گرفته؟

1817
02:02:30,142 --> 02:02:32,893
‫باید برم راکاوی چون
‫تو کلاهتو میخوای؟

1818
02:02:33,061 --> 02:02:36,939
‫لازمش دارم، باید داشته باشمش
‫کلاه شانسمه، بدون اون پرواز نمیکنم

1819
02:02:37,232 --> 02:02:41,235
‫لوئیس، میفهمی اینجا درگیر چی هستی؟

1820
02:02:41,695 --> 02:02:44,738
‫مهم نیست برام، کلاهمو میخوام
‫بدون اون پرواز نمیکنم

1821
02:02:49,661 --> 02:02:53,455
‫چکار میتونستم بکنم وقتی اینقدر
‫اصرار میکرد ببرمش خونه برای کلاه لعنتیش؟

1822
02:02:53,623 --> 02:02:56,208
‫بسته رو تی آشپزخونه مخفی کردم
‫و رفتم ببرمش خونه

1823
02:02:56,376 --> 02:02:57,376
‫یه کلاه؟

1824
02:03:06,511 --> 02:03:07,887
‫این چه کوفتیه؟

1825
02:03:08,305 --> 02:03:10,848
‫پلیس! ایست! حرکت نکن مادر جنده. . .

1826
02:03:11,016 --> 02:03:14,059
‫و گرنه مغزتو میترکونم
‫ماشینو آروم خاموش کن

1827
02:03:18,064 --> 02:03:20,232
‫برای یه لحظه، فکر کردم مردم

1828
02:03:20,400 --> 02:03:22,735
‫ولی وقتی اون صداها رو شنیدم
‫فهمیدم اون‌ها پلیس بودن

1829
02:03:22,903 --> 02:03:24,445
‫فقط پلیسا اینجور حرف میزنن

1830
02:03:24,779 --> 02:03:25,946
‫حرکت نکن

1831
02:03:26,114 --> 02:03:29,617
‫اگه از طرف مافیا بودن
‫هیچ چیزی نمیشنیدم

1832
02:03:30,493 --> 02:03:32,119
‫مرده بودم

1833
02:03:33,121 --> 02:03:34,580
‫ مایکل، درو قفل کن!

1834
02:03:59,105 --> 02:04:01,774
‫حرف بزن، آخرین باری که دستگیر
‫شدی کی بود؟

1835
02:04:02,192 --> 02:04:03,817
‫کله کیری، با تو حرف میزنم

1836
02:04:03,985 --> 02:04:07,655
‫نمیخوای چیزی بگی نگو
‫به تخمم نیست

1837
02:04:07,822 --> 02:04:11,909
‫تو 25 سال حبس میخوری، اون
‫موقه ببینم چقدر پسر خوبی میمونی

1838
02:04:12,077 --> 02:04:14,119
‫کل روز فکر میکردم آدمای
‫توی هیلیکوپتر پلیسای محلی

1839
02:04:14,287 --> 02:04:18,874
‫بودن که میخواستن سر قضیه لوفت هانزا بگیرنم،
‫ معلوم شد که اون‌ها پلیس مبارزه با مواد مخدرن

1840
02:04:19,042 --> 02:04:20,042
‫فقط وکیلو بگیر

1841
02:04:20,210 --> 02:04:23,796
‫اون‌ها یه ماه منو زیر نظر داشتن
‫شنود تلفنی،زیر نظر گرفتن، همه چی

1842
02:04:23,964 --> 02:04:26,632
‫این پسرا رو میشناسی، رفیقات
‫اینجان

1843
02:04:26,800 --> 02:04:29,718
‫اگه نمیخوای با من حرف بزنی
‫کل شبو مشکل پیدا میکنی

1844
02:04:30,553 --> 02:04:34,431
‫هر کدوم ازینا از 25 سال تا
‫ابد توی نیویورک میگیرن

1845
02:04:34,599 --> 02:04:39,186
‫25 سال، رفیق. چپ و راستت میکنم

1846
02:04:39,938 --> 02:04:42,189
‫چی بود شماها رفته بودین خرید؟

1847
02:04:43,608 --> 02:04:47,444
‫میخوایم کیک درست کنیم؟
‫میخواستید کیک درست کنید؟

1848
02:04:47,696 --> 02:04:49,863
‫چیز خوبی اینجا دارید؟

1849
02:04:51,574 --> 02:04:52,616
‫خوبه؟

1850
02:04:57,706 --> 02:04:59,290
‫خداحافظ، کله کیری

1851
02:05:02,419 --> 02:05:03,877
‫توی زندان اتیکا میبینمت

1852
02:05:04,462 --> 02:05:07,673
‫با جیمی صحبت کردم
!‫اون پیشنهاد کرد! بهم یکم پول بده

1853
02:05:08,216 --> 02:05:11,468
‫میخواد فقط بدونه چی شده
‫فقط میخواد با تو حرف بزنه

1854
02:05:11,636 --> 02:05:13,053
‫جیمی و پولشو گاییدم

1855
02:05:13,221 --> 02:05:16,432
‫باید همه چیو با پائولی در جریان بذارم
‫و گرنه  میمیرم کارن

1856
02:05:17,350 --> 02:05:18,976
‫پس بهتره اینجا بمونی

1857
02:05:19,144 --> 02:05:22,730
‫اون‌ها میتونن به آسونی بیرون اینجا
‫دخلمو بیارن، حتی آسونتر

1858
02:05:22,897 --> 02:05:24,523
‫میترسن من لوشون بدم

1859
02:05:24,691 --> 02:05:28,527
‫مردم همینجوریش از من فرار میکنن
‫من اینجا مردم، باید بیاریم بیرون

1860
02:05:29,112 --> 02:05:33,741
‫کارن بلاخره مادرشو راضی کرد
‫سند خونشو برام وثیقه بذاره و اومدم بیرون

1861
02:05:33,908 --> 02:05:37,995
‫یادمه این حسو داشتم که همون
‫بیرون زندان کشته میشم

1862
02:05:38,413 --> 02:05:41,582
‫میدونستم پائولی هنوز از دستم
‫عصبانیه و اون خیلی بی ملاحظست

1863
02:05:41,750 --> 02:05:43,500
‫و نگران جیمی بودم

1864
02:05:43,668 --> 02:05:47,963
‫ببین، جیمی میدونه اگه پائولی
‫بفهمه اونم تو قضیه مواد دست داشته

1865
02:05:48,673 --> 02:05:51,717
‫پائولی دخل جیمی رو میاره
‫حتی قبل از من

1866
02:05:53,428 --> 02:05:55,054
‫این زمان بدیه

1867
02:05:55,930 --> 02:05:58,182
‫تا وقتی رسیدم خونه احساس امنیت نکردم

1868
02:06:00,018 --> 02:06:03,771
‫نقشم این بود که زنده بمونم
‫تا وقتی که موادی رو که پلیسا پیدا نکردن

1869
02:06:03,938 --> 02:06:08,525
‫بفروشم، بعدش گم و گور شم تا این که
‫بتونم به اوضاع سر و سامونی بدم

1870
02:06:10,195 --> 02:06:11,153
‫لعنتی!

1871
02:06:11,321 --> 02:06:15,074
‫-جنسایی که گذاشتم کو کارن؟
‫-ریختمشون توی توالت

1872
02:06:16,785 --> 02:06:17,826
‫چه کار کردی؟

1873
02:06:18,453 --> 02:06:20,954
‫باید چکار میکردم؟
‫اون‌ها ریخته بودن تو خونه

1874
02:06:21,122 --> 02:06:25,209
‫اون 60 هزار دلار میارزید! اون پولو نیاز داشتم!
‫تنها چیزی بود که داشتیم!

1875
02:06:25,377 --> 02:06:28,045
‫چکار باید میکردم؟ اون‌ها
‫مجوز بازرسی داشتن

1876
02:06:28,213 --> 02:06:32,633
‫کل پولی بود که داشتیم! روش
‫حساب کرده بودم! چرا این کار رو کردی

1877
02:06:33,176 --> 02:06:35,969
‫مجبور بودم. اون‌ها پیداش میکردن!

1878
02:06:36,137 --> 02:06:40,140
‫-اون‌ها هیچوقت پیداش نمیکردن!
‫-میکردن، قسم میخورم!

1879
02:06:41,559 --> 02:06:43,227
‫اون‌ها پیداش میکردن!

1880
02:06:44,646 --> 02:06:46,105
‫چرا این کار رو کردی؟

1881
02:06:46,272 --> 02:06:49,817
‫-اون‌ها پیداش میکردن
‫-چرا این کار رو کردی، کارن؟

1882
02:06:51,069 --> 02:06:52,986
‫اوه خدای من !

1883
02:06:53,488 --> 02:06:56,407
‫-مجبور بودم
‫-وای خدای من

1884
02:07:32,527 --> 02:07:34,486
‫پائولی، من واقعا متاسفم.

1885
02:07:37,157 --> 02:07:39,908
‫نمیدونم دیگه چی بگم
‫میدونم گند زدم

1886
02:07:40,076 --> 02:07:41,743
‫آره، تو گند زدی

1887
02:07:45,415 --> 02:07:47,332
‫ولی الان دیگه خوبم

1888
02:07:48,877 --> 02:07:53,255
‫میشه بهم اعتماد کرد، من پاکم
‫به بچه هام قسم پاکم

1889
02:07:53,423 --> 02:07:55,632
‫تو توی چشام نگاه کردیو دروغ گفتی

1890
02:07:56,926 --> 02:07:59,052
‫با من مثل یه احمق رفتار کردی

1891
02:07:59,679 --> 02:08:01,180
‫انگار هیچوقت هیچ ارزشی برات نداشتم

1892
02:08:01,347 --> 02:08:04,224
‫بعد اون چیزی که گفتی،
‫نمیتونستم بیام پیش تو

1893
02:08:05,351 --> 02:08:07,728
‫میدونی، شرمنده بودم

1894
02:08:10,732 --> 02:08:12,733
‫الان شرمندم

1895
02:08:16,070 --> 02:08:18,238
‫ولی جای دیگه ندارم برم، پائولی

1896
02:08:21,451 --> 02:08:25,746
‫تو تنها چیزی هستی که دارم
‫و من واقعا به کمکت نیاز دارم، واقعا

1897
02:08:31,961 --> 02:08:33,045
‫اینو بگیر.

1898
02:08:48,102 --> 02:08:50,229
‫و حالا من باید بهت پشت کنم

1899
02:09:00,615 --> 02:09:02,282
‫3 هزار و دویست دلار

1900
02:09:02,867 --> 02:09:06,870
‫چیزی بود که به من داد
‫3 هزار و دویست دلار برای یه عمر

1901
02:09:07,789 --> 02:09:09,998
‫حتی برای خرج تابوت هم کافی نبود

1902
02:09:10,208 --> 02:09:12,251
‫-ما یاید بریم بیرون
‫-من نمیخوام فرار کنم

1903
02:09:12,418 --> 02:09:16,797
‫نمیخوام، باید چکار کنم؟ همه چیو ول
‫کنم و برم قایم شم؟

1904
02:09:17,215 --> 02:09:19,716
‫نمیخوام اون کار رو بکنم
‫این چیزیه که میخوای؟

1905
02:09:19,884 --> 02:09:22,052
‫اگه بمونی اینجا ما میمیریم

1906
02:09:22,804 --> 02:09:24,638
‫فهمیدی؟ ما میمیریم.

1907
02:09:25,306 --> 02:09:26,306
‫حق با اون‌هاست

1908
02:09:26,891 --> 02:09:29,851
‫خیلی ازون جنسا کشیدی
‫پارانوید شدی

1909
02:09:33,439 --> 02:09:35,274
‫اون چطوره؟

1910
02:09:35,441 --> 02:09:36,441
‫خوبه

1911
02:09:37,652 --> 02:09:38,902
‫اون‌ها ترکش دادن

1912
02:09:39,404 --> 02:09:41,280
‫خوبه، خیلی خوبه. خوشحالم که
‫میشنوم

1913
02:09:45,493 --> 02:09:47,786
‫میدونی چه سوالایی ازش میپرسن؟

1914
02:09:47,954 --> 02:09:49,538
‫جیمی، من نمیدونم.

1915
02:09:50,623 --> 02:09:54,167
‫فکرم به چیزای دیگس
‫پولی ندارم...

1916
02:09:54,711 --> 02:09:57,337
‫دخترا اونقدر بزرگ شدن که
‫روزنامه بخونن

1917
02:09:57,505 --> 02:09:59,506
‫بهش بگو باید به من زنگ بزنه باشه؟

1918
02:10:00,383 --> 02:10:04,011
‫به محض این که باهاش حرف بزنی
‫باید به من زنگ بزنه مهمه

1919
02:10:04,345 --> 02:10:07,973
‫اون نمیدونه اومدم اینجا تو رو ببینم
‫اون دیوونه شده

1920
02:10:08,141 --> 02:10:11,184
‫-اینو بگیر، دو هزار تایی هست
‫-ممنون جیمی

1921
02:10:11,436 --> 02:10:13,353
‫نگران نباش، همه چی درست میشه

1922
02:10:13,521 --> 02:10:16,857
‫چند تا لباس مارک دیور
‫قشنگ زنونه دارم میخوای داشته باشیشون؟

1923
02:10:17,108 --> 02:10:18,984
‫چند تاشونو برا خودت بردار

1924
02:10:19,777 --> 02:10:21,445
‫- برای مامانم.
‫- خوب حالا هر چی.

1925
02:10:21,863 --> 02:10:24,531
‫نه. اون اینجاست
‫توی مغازه گوشه

1926
02:10:24,699 --> 02:10:27,117
‫باید بری داخل

1927
02:10:33,082 --> 02:10:34,583
‫برو عزیزم، میبینمت

1928
02:10:35,043 --> 02:10:36,752
‫-ممنون جیمی
‫-نگران نباش

1929
02:10:36,961 --> 02:10:39,546
‫-سعی میکنم
‫-فراموش نکن، باید به من زنگ بزنه

1930
02:10:42,175 --> 02:10:44,384
‫- اینجا؟
‫- اون پایین تر.

1931
02:10:59,400 --> 02:11:01,068
‫اونجاست، اون گوشه

1932
02:11:01,736 --> 02:11:03,028
‫همونجا

1933
02:11:37,230 --> 02:11:39,356
‫نه، برو داخل، همونجاست

1934
02:11:39,524 --> 02:11:41,608
‫نه، جیمی. من عجله دارم!

1935
02:11:41,943 --> 02:11:44,778
‫مامانم مواظب بچه هاست
‫باید برم خونه!

1936
02:11:44,946 --> 02:11:46,446
‫بعدا برمی گردم!

1937
02:12:08,886 --> 02:12:10,512
‫کارن!

1938
02:12:15,017 --> 02:12:16,268
‫چی شد؟

1939
02:12:17,478 --> 02:12:18,478
‫هیچی.

1940
02:12:19,105 --> 02:12:20,981
‫- چی شد؟
‫- من فقط ترس برم داشته.

1941
02:12:24,485 --> 02:12:25,652
‫کلیدا رو اوردی؟

1942
02:12:27,405 --> 02:12:31,032
‫- چه اتفاقی افتاد، کارن؟
‫- من فقط می ترسم. چیزی نیست.

1943
02:12:31,200 --> 02:12:32,826
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

1944
02:12:39,709 --> 02:12:44,296
‫اگه یه عضوی از دار و دسته باشی
‫هیچکسی بهت نمیگه قراره بکشنت

1945
02:12:44,839 --> 02:12:46,590
‫اونجوری اتفاق نمی افته

1946
02:12:46,758 --> 02:12:50,177
‫مثل فیلما دعوا و بحث و
‫فحش دادنی در کار نیست

1947
02:12:50,344 --> 02:12:54,431
‫قاتلات با لبخند میان
‫به عنوان دوستت میان

1948
02:12:54,599 --> 02:12:56,641
‫کسایی که کل زندگیت
‫بهت اهمیت میدادن

1949
02:12:56,809 --> 02:13:01,188
‫اون‌ها همیشه وقتی در ضعیف ترین حالتی
‫و محتاج کمکشون میان

1950
02:13:01,522 --> 02:13:04,775
‫من جیمی رو توی یه مکان شلوغ دیدم
‫که جفتمون میشناختیم

1951
02:13:05,151 --> 02:13:09,154
‫من یه ربع زودتر اومدم و اون
‫اونجا بود

1952
02:13:09,572 --> 02:13:13,992
‫اون صندلی کنار پنجره رو انتخاب کرد
‫که بتونه هر کی میاد ببینه

1953
02:13:14,327 --> 02:13:16,703
‫میخواست مطمئن شه تعقیب نشدم

1954
02:13:17,121 --> 02:13:19,998
‫خیلی عصبی بود، به چیزی دست نزده بود

1955
02:13:21,042 --> 02:13:24,044
‫در ظاهر همه چی قرار بود خوب باشه

1956
02:13:24,212 --> 02:13:26,546
‫ما قرار بود در مورد پروندم
‫حرف بزنیم

1957
02:13:26,714 --> 02:13:31,676
‫ولی یه حسی داشتم که جیمی
‫میخواد بفهمه لوش دادم که خودمو نجات بدم یا نه

1958
02:13:33,346 --> 02:13:37,057
‫کل زندگیت بهت گفتم
‫پشت تلفن حرف نزن

1959
02:13:37,266 --> 02:13:39,059
‫حالا فهمیدی؟

1960
02:13:41,729 --> 02:13:45,065
‫عیبی نداره، شانس خوبی داری
‫که پرونده رو ببری

1961
02:13:48,236 --> 02:13:52,489
‫اون پسره رو از شهر  که
‫راجبش حرف میزدیم میشناختی؟

1962
02:13:54,909 --> 02:13:59,120
‫اون پسره معلوم شد خبرچینه تا
‫دستگیر شد همه رو لو داد

1963
02:14:01,916 --> 02:14:03,834
‫میدونم کجاست، قایم شده الان

1964
02:14:05,753 --> 02:14:07,087
‫میدونی چی میگم؟

1965
02:14:12,093 --> 02:14:15,262
‫مشکلی نداری با آنتونی
‫بری مسافرت تا همه چیو ردیف کنم؟

1966
02:14:18,349 --> 02:14:19,599
‫نه، اصلا

1967
02:14:21,227 --> 02:14:22,811
‫اونجوری هیچی گیرشون نمیاد

1968
02:14:31,654 --> 02:14:34,406
‫جیمی هیچ موقه از من نخواسته
‫بود کسیو بکشم

1969
02:14:34,866 --> 02:14:38,535
‫ولی الان از من میخواد با آنتونی
‫برم فلوریدا و یه نفرو بکشم

1970
02:14:46,085 --> 02:14:49,421
‫اونجا بود که فهمیدم هیچوقت
‫از فلوریدا زنده بر نمیگردم

1971
02:15:03,811 --> 02:15:07,105
‫هر جایی منو ببری
‫یه بار ازت میپرسم و بازم بهت میگم

1972
02:15:07,273 --> 02:15:09,107
‫من جایی که سرد باشه نمیرم

1973
02:15:10,109 --> 02:15:12,277
‫تو انتخابی تو این قضیه نداری

1974
02:15:12,653 --> 02:15:15,196
‫هر کسی که دستشه...

1975
02:15:15,990 --> 02:15:18,658
‫فقط جایی که سرد باشه نه، این کار رو
‫برای من بکن، من میخوام...

1976
02:15:18,826 --> 02:15:20,535
‫اون مشکل تنفسی داره، برای همین

1977
02:15:20,703 --> 02:15:23,288
‫اگه واقعا مشکل تنفسی داشته باشه
‫ما اینو در نظر میگیریم

1978
02:15:23,456 --> 02:15:25,665
‫من دوست دارم جایی برم سرد نباشه

1979
02:15:25,833 --> 02:15:29,544
‫میتونم ازت چند تا سوال بپرسم؟
‫پدر مادر من چی؟

1980
02:15:30,671 --> 02:15:31,671
‫اون‌ها چی؟

1981
02:15:31,839 --> 02:15:34,299
‫من میبینمشون؟
‫باهاشون میتونم صحبت کنم؟

1982
02:15:35,551 --> 02:15:37,969
‫میتونم باهاشون یجوری ارتباط
‫داشته باشم؟

1983
02:15:38,638 --> 02:15:39,679
‫نه

1984
02:15:40,806 --> 02:15:44,142
‫یه دقیقه صبر کن
‫میخوای به من بگی که

1985
02:15:44,518 --> 02:15:48,521
‫خدایی نکرده اتفاقی برای پدرمادرم بیوفته،
‫ مریض بشن نمیتونم ببینمشون؟

1986
02:15:48,689 --> 02:15:51,691
‫شاید اگه مریض بشن بشه یه کاریش کرد

1987
02:15:52,193 --> 02:15:54,361
‫اگه شرایط اضطراری باشه

1988
02:15:54,528 --> 02:15:57,364
‫نمیتونم این کار رو بکنم، نمیتونم هنری

1989
02:15:58,491 --> 02:16:00,241
‫نمیتونم پدر مادرمو تنها بذارم

1990
02:16:01,494 --> 02:16:03,703
‫ببخشید کارن، قبلا بهت گفتم

1991
02:16:04,956 --> 02:16:07,958
‫من این کار رو نمیکنم
‫مگه این که تو و بچه‌ها با من بیاید

1992
02:16:10,294 --> 02:16:11,962
‫نمیتونم بدون تو انجامش بدم

1993
02:16:12,380 --> 02:16:16,466
‫پس هر کاری میخوای...
‫ولی اینه اوضاع

1994
02:16:18,010 --> 02:16:20,553
‫-تو هنری رو لازم داری نه من درسته؟
‫-درسته

1995
02:16:20,888 --> 02:16:23,348
‫راسیتش اصلا برام مهم نیست
‫تو میری یا نه

1996
02:16:23,683 --> 02:16:26,977
‫اگه اونو شاهد بهتری میکنه
‫دوست دارم با اون باشی

1997
02:16:27,144 --> 02:16:28,812
‫اون‌ها هنری رو میخوان نه منو

1998
02:16:28,980 --> 02:16:32,065
‫هنری توی برنامه حفاظت از شاهده
‫اون‌ها نمیتونن بهش برسن

1999
02:16:32,984 --> 02:16:36,403
‫اون‌ها میتونن فقط از طریق تو و
‫بچه هاتون بهش برسن

2000
02:16:36,570 --> 02:16:38,989
‫اگه اون بره توی برنامه تو در خطری..

2001
02:16:39,156 --> 02:16:41,574
‫-من چیزی نمیدونم

2002
02:16:41,742 --> 02:16:43,118
‫برام مظلوم نمایی نکن

2003
02:16:43,285 --> 02:16:47,872
‫من به اون شنودا گوش میدادم
‫و شنیدم راجب کوکائین حرف میزدی

2004
02:16:48,040 --> 02:16:51,251
‫مکالمه بعد مکالمه
‫تو با هنری پشت تلفن حرف میزدی

2005
02:16:56,507 --> 02:16:58,550
‫مهم نیست. چه بره زندان...

2006
02:16:58,718 --> 02:17:02,012
‫چه بمونه و پرونده رو شکست بده
‫اون میمیره

2007
02:17:02,763 --> 02:17:04,472
‫اون میدونه و تو هم میدونی

2008
02:17:06,100 --> 02:17:07,809
‫بچه‌ها و مدرسه چطور؟

2009
02:17:07,977 --> 02:17:10,270
‫اون‌ها جا میمونن؟ چی میشه؟

2010
02:17:10,604 --> 02:17:13,023
‫برو وال استریت و کلاهبردارای
‫واقعی رو دستگیر کن

2011
02:17:13,190 --> 02:17:15,650
‫هر کی بهتون اون کت و شلوارا
‫رو فروخته خیلی شوخ بوده

2012
02:17:15,860 --> 02:17:18,903
‫آخرش به این میرسه که
‫ما تنها راهتونیم

2013
02:17:19,739 --> 02:17:23,158
‫ما جون تو و اونو نجات میدیم
‫و شما رو از زندان بیرون نگه میداریم

2014
02:17:27,413 --> 02:17:30,040
‫امروز صبح به هیئت منصفه
‫درباره پیشینتون گفتید

2015
02:17:30,207 --> 02:17:32,042
‫برای ما گم و گور شدن آسون بود

2016
02:17:32,585 --> 02:17:34,711
‫خونم به اسم مادر زنم بود

2017
02:17:34,879 --> 02:17:36,838
‫ماشینام به اسم زنم بود

2018
02:17:37,006 --> 02:17:40,467
‫کارت تامین اجتماعی و گواهی
‫نامه‌ی رانندگیم تقلبی بود.

2019
02:17:40,634 --> 02:17:42,969
‫هیچوقت رای یا مالیات ندادم

2020
02:17:43,554 --> 02:17:48,016
‫شناسنامم و مدارک بازداشت
‫تنها چیزی بود که ازش میتونستی بفهمی زندم

2021
02:17:48,184 --> 02:17:50,727
‫-شما اونو توی این دادگاه میبینید؟
‫-بله

2022
02:17:51,145 --> 02:17:53,480
‫برای هیئت منصفه به اون اشاره میکنید؟

2023
02:17:56,150 --> 02:18:00,779
‫مدارک نشون میده که آقای
‫هیل، جیمز کانوی رو متهم میدونه.

2024
02:18:01,906 --> 02:18:04,991
‫همچنین آیا شما شخصی رو به
‫اسم پاول سیسرو میشناسید؟  -بله

2025
02:18:05,326 --> 02:18:07,327
‫-اونو تو دادگاه میبینید؟
‫-بله

2026
02:18:07,912 --> 02:18:09,829
‫میتونید برای هیئت منصفه بهش اشاره کنید؟

2027
02:18:11,791 --> 02:18:15,919
‫مدارک نشون میده که آقای
‫هیل،پاول سیسرو رو متهم میدونه.

2028
02:18:17,213 --> 02:18:18,922
‫جناب قاضی، یه مدرکی دارم...

2029
02:18:19,090 --> 02:18:21,508
‫سخت ترین چیز ترک کردن زندگی بود

2030
02:18:22,259 --> 02:18:23,802
‫من هنوز عاشق زندگی بودم

2031
02:18:24,178 --> 02:18:26,096
‫با ما مثل ستاره های سینمای
‫خوش هیکل برخورد میشد

2032
02:18:26,263 --> 02:18:28,515
‫ما همه چیزو داشتیم، کافی بود بخوایم

2033
02:18:28,682 --> 02:18:32,018
‫زنهامون، مادرامون، بچه هامون
‫همه باهامون راه میومدن

2034
02:18:32,353 --> 02:18:35,522
‫من پاکت کاغذی پر از جواهر توی
‫آشپزخونه قایم کرده بودم

2035
02:18:35,689 --> 02:18:37,941
‫یه کاسه شکر پر از کوکائین
‫ کنار تخت بود.

2036
02:18:38,109 --> 02:18:41,903
‫مردم بهشون میگن موش صحرایی (خبرچینا)
‫چون موشا هر کاری برای زنده موندن میکنن

2037
02:18:42,071 --> 02:18:44,114
‫- اعتراض دارم!
‫- اعتراض وارده.

2038
02:18:44,281 --> 02:18:47,367
‫-من چیزی راجب موش صحرایی بودن نمیدونم
‫-تو همه چیو راجبش میدونی

2039
02:18:48,369 --> 02:18:50,078
‫اعتراض، عالیجناب.
‫با در نظر گرفتن خشونت. . . .

2040
02:18:50,246 --> 02:18:52,205
‫هر چیزی من میخواستم یه تماس
‫تلفنی فاصله داشت

2041
02:18:52,373 --> 02:18:55,792
‫ماشینای مجانی، کلید ده‌ها مخفیگاه
‫توی کل شهر

2042
02:18:55,960 --> 02:18:58,461
‫من آخر هفته‌ها 20 تا 30 هزار تا
‫شرط میبستم

2043
02:18:58,629 --> 02:19:02,799
‫بعدش تو هفته یا کل پول بردو خرج میکردم،
‫یا بر میگشتم پیش شرط بندا

2044
02:19:02,967 --> 02:19:04,175
‫مهم نبود.

2045
02:19:04,718 --> 02:19:09,597
‫هیچ معنی نداشت. وقتی بی پول میشدم
‫میرفتم بیشتر میدزدیدم

2046
02:19:10,015 --> 02:19:11,391
‫ما همه چیو اداره میکردیم

2047
02:19:11,934 --> 02:19:16,229
‫ما به پلیسا پول میدادیم، به وکیلا
‫به قاضیا

2048
02:19:16,480 --> 02:19:19,899
‫هر کسی پولشو میگرفت
‫هر چیزی برای گرفتن بود

2049
02:19:22,027 --> 02:19:23,528
‫و حالا همش تموم شده

2050
02:19:24,446 --> 02:19:25,905
‫این قسمت سختشه

2051
02:19:26,907 --> 02:19:28,533
‫امروز همه چی متفاوته

2052
02:19:28,701 --> 02:19:32,871
‫هیچ اکشنی نیست، باید مثل بقیه
‫منتظر بمونم

2053
02:19:33,247 --> 02:19:35,039
‫نمیتونم یه غذای درست حسابی بخورم

2054
02:19:35,791 --> 02:19:38,918
‫وقتی رسیدم اینجا اسپاگتی
‫با سس مارینا سفارش دادم

2055
02:19:39,086 --> 02:19:40,920
‫و رشته تخم مرغ و سس کچاپ گرفتم

2056
02:19:41,755 --> 02:19:43,256
‫من یه آدم معمولی بی اهمیتم

2057
02:19:44,633 --> 02:19:47,427
‫باید بقیه زندگیمو مثل یه
‫بدبخت احمق زندگی کنم

2058
02:19:48,633 --> 02:19:50,427
:تمامی فیلم‌ها و سریال‌ها رو "رایگان" دانلود کنید
<font color="red"><i>30NAMA.click</i>

2059
02:19:51,633 --> 02:19:56,427
تــرجـمــه و زیـرنـویــس از
«MeysaM/Unicorn»

2060
02:19:57,633 --> 02:19:59,427
<font color="yellow">(Bluray & BDRrip) هماهنگ با انواع نسخه‌های

2061
02:20:00,633 --> 02:20:05,427
<font color="red"><i>Telegram.me/Official30nama</i>

2062
02:20:06,633 --> 02:20:12,427
ارائه‌ایی از بزرگ‌ترین و کامل‌ترین سایت دانلود فیلم و سریال
<font color="red"><i>30NAMA.click</i>
