﻿

5
00:00:55,678 --> 00:00:59,680
در آن زمان خبرش توی کل روزنامه‌ها بود

6
00:00:59,682 --> 00:01:04,654
مردانی جستجوگر در قطب شمال
فلزی زرد رنگ یافتند

7
00:01:05,988 --> 00:01:07,455
طلا

8
00:01:08,556 --> 00:01:13,627
تبی جنون آور تا جایی که اخبار پخش میشد همه گیر شد

9
00:01:13,629 --> 00:01:18,834
و بیشتر از هزاران نفر به سمت شمال حرکت کردند
تا شانسشون رو امتحان کنن

10
00:01:20,335 --> 00:01:22,803
این مردان به سگ نیاز داشتند

11
00:01:22,805 --> 00:01:27,375
سگ‌هایی بزرگ با ماهیچه‌های قوی برای کشیدن سورتمه‌های آنها

12
00:01:30,278 --> 00:01:32,578
!صبح بخیر، باک

13
00:01:32,580 --> 00:01:35,149
باک نه سگ خانگی بود

14
00:01:35,151 --> 00:01:36,282
و نه سگی که در لانه‌ زندگی کنه

15
00:01:36,284 --> 00:01:37,651
بگیرش، پسر

16
00:01:37,653 --> 00:01:40,186
اربابـش
قاضی شهرستانِ "سانتا کلارا" بود

17
00:01:40,188 --> 00:01:41,487
!هی

18
00:01:41,489 --> 00:01:44,357
!هی تو، مراقب باش

19
00:01:44,359 --> 00:01:47,897
باک در این قلمرو پادشاه بود

20
00:01:48,964 --> 00:01:50,164
!موجود لعنتی

21
00:01:50,166 --> 00:01:52,365
!مواظب باش
اون سگِ قاضی میلرـه

22
00:01:52,367 --> 00:01:54,333
از طرف من به قاضی تولدش رو تبریک بگو

23
00:01:54,335 --> 00:01:56,103
ممنون، باشه
زودباش، باک! بریم

24
00:01:56,105 --> 00:01:57,403
!اخبارِ کلوندایک

25
00:01:57,405 --> 00:02:00,107
!هزاران جوینده‌ی طلا در داوسون سیتی بهم میپیوندند

26
00:02:00,109 --> 00:02:01,909
!اخبار کلوندایک

27
00:02:01,911 --> 00:02:03,610
بفرما، پسر

28
00:02:05,580 --> 00:02:06,914
!باک، وایسا

29
00:02:06,916 --> 00:02:07,981
!باک

30
00:02:07,983 --> 00:02:09,049
!برید کنار
!برید کنار

31
00:02:09,051 --> 00:02:10,283
!باک

32
00:02:10,285 --> 00:02:12,285
بگیرش! نگهش دار -
!بیا اینجا -

33
00:02:12,287 --> 00:02:13,887
خانم
!سگتو صدا بزن! مواظب باش

34
00:02:13,889 --> 00:02:15,423
!باک! بیا اینجا

35
00:02:16,158 --> 00:02:17,390
!برید کنار

36
00:02:17,392 --> 00:02:19,695
باک همین الان بیا اینجا! باک! وایسا

37
00:02:23,599 --> 00:02:24,633
باک

38
00:02:26,301 --> 00:02:28,401
!نه
! خیلی خیلی متاسفم

39
00:02:28,403 --> 00:02:30,671
متاسفم -
این سگ خطرناکه -

40
00:02:30,673 --> 00:02:32,639
اوه، فقط یکم لوس تربیت شده

41
00:02:32,641 --> 00:02:34,574
باک منظوری نداره

42
00:02:34,576 --> 00:02:35,475
معمولاً

43
00:02:35,477 --> 00:02:37,611
اَبیگیل، باید بری آشپزخانه

44
00:02:37,613 --> 00:02:38,912
باک

45
00:02:38,914 --> 00:02:40,281
برو دخترها رو بیدار کن

46
00:02:58,801 --> 00:03:00,535


47
00:03:07,877 --> 00:03:10,311
!کباب رو بردار

48
00:03:12,214 --> 00:03:14,049
!اوه، دارمش

49
00:03:24,160 --> 00:03:26,361
!بفرما بیرون

50
00:03:51,987 --> 00:03:52,853
نه

51
00:03:52,855 --> 00:03:54,822
یادته درباره‌اش حرف زدیم، باک

52
00:03:54,824 --> 00:03:57,191
امروز باید خیلی مواظب رفتارت باشی

53
00:03:59,061 --> 00:04:00,696
باک؟

54
00:04:16,879 --> 00:04:18,679


55
00:04:18,681 --> 00:04:19,613
اعلی‌حضرت

56
00:04:19,615 --> 00:04:22,816
چه بوی خوبی میده

57
00:04:22,818 --> 00:04:24,618
تولدت مبارک

58
00:04:24,620 --> 00:04:26,186
اول همه بیاین اینجا

59
00:04:39,235 --> 00:04:41,802
بسیار خب، مالی
خوشگل شدی

60
00:04:41,804 --> 00:04:43,538
خیلی خب، آماده باشید

61
00:04:54,049 --> 00:04:56,018
باک

62
00:05:26,315 --> 00:05:28,617
چرا این بیرون نشینی

63
00:05:29,517 --> 00:05:32,655
و درباره کاری که کردی فکر کنی

64
00:05:36,125 --> 00:05:38,060
نه. الان نه. باک

65
00:06:01,917 --> 00:06:04,251
اولین شبی نبود که باک

66
00:06:04,253 --> 00:06:06,219
تو ایوان خونه میموند

67
00:06:14,196 --> 00:06:15,798
زودباش، باک
زودباش

68
00:06:19,635 --> 00:06:21,401
اون به حرفای رئیسـش

69
00:06:21,403 --> 00:06:23,804
...خیلی کمتر توجه میکرد

70
00:06:23,806 --> 00:06:25,906
هی، باک
یه چیز خوشمزه برات دارم

71
00:06:25,908 --> 00:06:28,474
بیشتر پیروِ غرایز خودش بود...

72
00:06:28,476 --> 00:06:29,712
زودباش

73
00:06:30,478 --> 00:06:32,114
!بپر بالا بخورش. زودباش

74
00:06:32,982 --> 00:06:34,047
پسر خوب

75
00:06:34,049 --> 00:06:35,514
پسر خوب

76
00:06:35,516 --> 00:06:37,619
برو اون خوشمزه رو یه لقمه کن

77
00:06:41,556 --> 00:06:43,558
!پسر خوب. پسر خوب

78
00:06:51,000 --> 00:06:53,433
باک صداش کنی جواب میده

79
00:06:53,435 --> 00:06:55,704
تو جایی که داره میره
قیمت خوبی براش میدن

80
00:07:16,125 --> 00:07:17,157
!صبر کن

81
00:07:17,159 --> 00:07:20,162
برای بردن این محموله‌ی آخر به کمک نیاز دارم

82
00:07:26,402 --> 00:07:29,002
این دیگه چیه؟

83
00:07:29,004 --> 00:07:30,137
سگ

84
00:07:30,139 --> 00:07:31,438
چندتا؟

85
00:07:31,440 --> 00:07:32,606
فقط یکی

86
00:08:12,881 --> 00:08:14,648
...توی اون جعبه گیر افتاده

87
00:08:16,919 --> 00:08:20,322
نمیتونست غذا یا آب بخوره، نمیتونست بخوابه...

88
00:08:21,824 --> 00:08:24,726
باک روحش هم خبر نداشت که کجا بوده

89
00:08:26,195 --> 00:08:27,930
کجا هست

90
00:08:28,664 --> 00:08:30,799
و کجا داره میره

91
00:08:51,620 --> 00:08:52,888
آروم، پسر

92
00:08:55,224 --> 00:08:57,924
تنها کاری که باید بکنی

93
00:08:57,926 --> 00:08:59,728
اینه که بشینی

94
00:09:13,942 --> 00:09:16,245
اینجا دیگه سرزمین‌های جنوب نیست

95
00:09:18,046 --> 00:09:19,246
برو جلو

96
00:09:20,582 --> 00:09:21,948
ببینش

97
00:09:21,950 --> 00:09:23,752
ببینش، پسر

98
00:09:24,853 --> 00:09:27,723
الان دیگه قانون این سرزمین اینه

99
00:09:28,190 --> 00:09:30,726
قدرت با کسیه که چماق دستشه

100
00:09:31,360 --> 00:09:33,028
و دندون نیش داره

101
00:09:34,730 --> 00:09:36,798
هیچ چیز بالاتر ازش نیست

102
00:09:38,767 --> 00:09:40,903
حالا میخوای چیکار کنی، آقا سگه؟

103
00:09:49,478 --> 00:09:50,979
خوبه

104
00:09:51,413 --> 00:09:52,781
آفرین

105
00:09:53,448 --> 00:09:55,217
تو یه تیزهوشی

106
00:10:10,633 --> 00:10:12,065
باک هیچ شانسی در مقابلِ

107
00:10:12,067 --> 00:10:14,703
یه مرد که چماق به دست داره نداشت

108
00:10:16,673 --> 00:10:18,707
خودش میدونست

109
00:10:19,508 --> 00:10:20,943
کتک خورده بود

110
00:10:25,581 --> 00:10:27,847
ولی تسلیم نشده بود

111
00:10:46,401 --> 00:10:47,402
!هی

112
00:10:49,438 --> 00:10:51,807
!زودباش

113
00:11:15,998 --> 00:11:18,066
سْکگوِی، آلاسکا

114
00:11:18,668 --> 00:11:20,802
دروازه‌ی ورود به یوکان

115
00:11:21,436 --> 00:11:23,738
لبه‌ی ناکجاآباد

116
00:11:23,740 --> 00:11:28,108
بیشتر افرادی که به دنبال طلا بودند اول باید ازینجا رد میشدند

117
00:11:28,110 --> 00:11:30,543
خیلی خب
بریم، بریم

118
00:11:30,545 --> 00:11:31,978
بیا

119
00:11:34,016 --> 00:11:35,482
!بفرمایید خورشت گوزن کانادایی
همین جا

120
00:11:35,484 --> 00:11:38,051
باک خیلی از خونه دور شده بود

121
00:11:39,454 --> 00:11:43,056
شما بخاطر طمعی که برای طلا دارید به خدایمان خیانت میکنید؟

122
00:11:43,058 --> 00:11:44,491
اونا رو بیخیال
زودباش

123
00:11:44,493 --> 00:11:45,961
نه. ازین طرف
ازین طرف

124
00:11:48,897 --> 00:11:50,263
زودباش! تکون بخور

125
00:11:50,265 --> 00:11:53,035
بریم. بجنب
زودباش

126
00:12:00,242 --> 00:12:02,175
زودباش دیگه، رفیق

127
00:12:02,177 --> 00:12:04,179
این فقط برفه، باک
زودباش

128
00:12:26,568 --> 00:12:28,503
!هی! باک، بیخیال

129
00:12:29,672 --> 00:12:30,872
!بیا اینجا

130
00:12:32,874 --> 00:12:34,076
!باک

131
00:12:41,450 --> 00:12:42,817
بسیارخب

132
00:12:42,819 --> 00:12:44,252
تموم شد

133
00:12:44,920 --> 00:12:46,553
خونه مال اونه؟

134
00:12:46,555 --> 00:12:49,458
بله، آقا. خانه و هرچیزی که داخلشه

135
00:12:50,258 --> 00:12:51,692
خوبه

136
00:12:51,694 --> 00:12:53,360
لیاقتش همینه

137
00:12:53,362 --> 00:12:55,328
!همه سوار شن

138
00:12:55,330 --> 00:12:57,698
پارسال که موفقیتی نداشتید

139
00:12:57,700 --> 00:12:59,032
انگار افراد بیشتری

140
00:12:59,034 --> 00:13:01,036
با جیب‌های خالی تا پر از طلا برمیگردن

141
00:13:02,070 --> 00:13:04,039
من به دنبال طلا نیستم

142
00:13:22,057 --> 00:13:24,426
...هی! خدای

143
00:13:32,434 --> 00:13:33,636
مواظب باش

144
00:13:43,078 --> 00:13:47,180
!آخرین کشتی به مقصد داوسون در حال حرکته

145
00:13:47,182 --> 00:13:49,449
اگه از دستش بدید تا فصل بهار دیگه کشتی‌ای حرکت نداره

146
00:13:58,861 --> 00:14:00,393
اون مال منه

147
00:14:00,395 --> 00:14:02,696
هی! ممنون

148
00:14:02,698 --> 00:14:03,898
!باک

149
00:14:03,900 --> 00:14:05,465
گرفتمت

150
00:14:05,467 --> 00:14:06,935
اسمش باکـه؟

151
00:14:07,569 --> 00:14:08,636
زودباش، بیا بریم

152
00:14:08,638 --> 00:14:09,703
ممنون، باک

153
00:14:09,705 --> 00:14:11,504
ازون تیزپا ها هستی

154
00:14:11,506 --> 00:14:13,108
خیلی خب. ازین طرف

155
00:14:20,482 --> 00:14:21,448
صبح بخیر

156
00:14:21,450 --> 00:14:23,550
!پرولت
خیلی وقته ندیدمت

157
00:14:23,552 --> 00:14:24,618
خوشحالم میبینمت

158
00:14:24,620 --> 00:14:25,786
حالت چطوره؟

159
00:14:25,788 --> 00:14:27,153
خوب، خوبم

160
00:14:27,155 --> 00:14:28,988
پس، تلگراف هنوز خدمات نامه‌رسانی رو

161
00:14:28,990 --> 00:14:30,423
تعطیل نکرده؟

162
00:14:30,425 --> 00:14:31,324
هنوز نه

163
00:14:31,326 --> 00:14:33,295
من دوتا سگ برای تیمم نیاز دارم

164
00:15:03,258 --> 00:15:04,892
میخوای بری؟

165
00:15:04,894 --> 00:15:06,361
!منتظر من نمون

166
00:15:24,714 --> 00:15:26,248
!سلام، فرانسواز

167
00:15:30,218 --> 00:15:32,722
چیکارا کردی؟

168
00:15:35,791 --> 00:15:37,727
این باکـه

169
00:15:38,828 --> 00:15:41,429
دوتا. دوتا نیاز داریم

170
00:15:42,665 --> 00:15:44,564
چی؟ اون بزرگه

171
00:15:44,566 --> 00:15:45,532
خیلی بزرگه

172
00:15:45,534 --> 00:15:47,200
عمراً از پسش بربیاد -
اون میتونه -

173
00:15:47,202 --> 00:15:49,435
تو چی میدونی؟

174
00:15:49,437 --> 00:15:51,571
خیلی خب، بیا با تیم آشنا شو

175
00:15:51,573 --> 00:15:53,941
باک، با اسپیتز آشنا شو

176
00:15:53,943 --> 00:15:56,109
رئیس جدید توئه

177
00:15:56,111 --> 00:15:57,778
از سر راهش برید کنار

178
00:15:59,849 --> 00:16:01,216
این دالیـه

179
00:16:01,684 --> 00:16:03,049
پایک

180
00:16:03,051 --> 00:16:04,484
جو

181
00:16:04,486 --> 00:16:05,487
بیلی

182
00:16:05,922 --> 00:16:07,122
داب

183
00:16:07,723 --> 00:16:08,824
دیو

184
00:16:09,592 --> 00:16:11,124
و سول‌لکس

185
00:16:11,126 --> 00:16:12,828
جای تو اینجاست

186
00:16:16,899 --> 00:16:18,533
به تیم خوش اومدی

187
00:16:20,135 --> 00:16:23,136
یه مسیر جدید داریم
پس همه توجه کنید

188
00:16:24,272 --> 00:16:26,740
توهم همینطور، دیو
ما اینجا قرار داریم

189
00:16:26,742 --> 00:16:32,147
باید 805 کیلومتر ازینجا تا اینجا برای تحویل نامه بریم

190
00:16:32,480 --> 00:16:33,681
داوسون

191
00:16:33,683 --> 00:16:35,248
اونا نمیفهمن چی میگی

192
00:16:35,250 --> 00:16:39,019
باک، فقط کاری رو بکن که اسپیتز میکنه، باشه؟

193
00:16:39,021 --> 00:16:40,823
اون رهبره، و تو هم پیرو

194
00:16:54,837 --> 00:16:56,104
تیم، آماده‌اید؟

195
00:16:57,006 --> 00:16:59,740
یادتون باشه، ما فقط نامه حمل نمیکنیم

196
00:16:59,742 --> 00:17:01,474
!بلکه زندگی‌هایی روی دوش ماست

197
00:17:01,476 --> 00:17:03,846
!و، راه بیفتید

198
00:17:07,482 --> 00:17:09,248
!زودباشید، برید

199
00:17:14,957 --> 00:17:16,291
!زود باشید

200
00:17:19,494 --> 00:17:20,628
!زود باشید

201
00:17:34,710 --> 00:17:36,677
!اسپیتز! سمت راست

202
00:17:44,754 --> 00:17:46,822


203
00:17:58,968 --> 00:18:00,299
دیدی، باک؟

204
00:18:00,301 --> 00:18:01,735
حالا سرنوشت همه‌مون یک چیزه

205
00:18:01,737 --> 00:18:04,270
!ناسلامتی سگ‌ـن
نمیفهمن چی میگی

206
00:18:04,272 --> 00:18:05,839
اوه، چرا، خوب هم میفهمه

207
00:18:05,841 --> 00:18:06,740
آره

208
00:18:06,742 --> 00:18:10,410
باک، الان همه‌مون به هم وابسته هستیم

209
00:18:10,412 --> 00:18:12,412
باهم سقوط میکنیم

210
00:18:12,414 --> 00:18:14,617
و همه با هم بلند میشیم

211
00:18:16,686 --> 00:18:18,721
بیا. بازم امتحانش میکنیم

212
00:18:19,822 --> 00:18:20,923
آروم

213
00:18:21,957 --> 00:18:23,324
خودشه، اسپیتز

214
00:18:30,365 --> 00:18:32,032
فکر کنم کار سگـت تمومه

215
00:18:32,034 --> 00:18:33,266
تموم نیست

216
00:18:33,268 --> 00:18:34,870
فقط پاهاش به این آب و هوا عادت ندارن

217
00:18:54,255 --> 00:18:58,226
...اون بیرون، زیر سقف آسمون

218
00:18:59,360 --> 00:19:03,264
باک سرمایی رو احساس کرد که تا حالا تجربه‌اش نکرده بود

219
00:19:20,182 --> 00:19:21,549
!برو بیرون

220
00:19:22,785 --> 00:19:25,318
!سگ‌ها بیرون میخوابن

221
00:19:33,495 --> 00:19:36,462
...با بزرگ شدن تو دنیای آدما

222
00:19:36,464 --> 00:19:40,035
باک یاد گرفته بود که به حرفشون گوش کنه

223
00:19:45,306 --> 00:19:46,675
،امشب

224
00:19:47,743 --> 00:19:50,713
اون شروع به گوش دادن به صدای درونی خودش کرد

225
00:20:36,025 --> 00:20:36,990
!زودباش، باک

226
00:20:36,992 --> 00:20:39,026
باید سروقت نامه ها رو برسونیم

227
00:20:39,028 --> 00:20:40,461
!زودباشید

228
00:20:57,813 --> 00:20:58,814
!ادامه بدید

229
00:20:59,682 --> 00:21:00,683
!نامه

230
00:21:02,985 --> 00:21:04,053
ممنون، پرولت

231
00:21:06,755 --> 00:21:09,390
!نامه -
!ممنون -

232
00:21:56,238 --> 00:21:57,572
!بهتر شد

233
00:22:00,910 --> 00:22:03,012
تو سنگینه‌ای

234
00:22:38,047 --> 00:22:39,815
!اسپیتز! سمت راست

235
00:22:40,548 --> 00:22:43,118
!آره! به این میگن دور زدن

236
00:22:43,819 --> 00:22:45,788
میبینی؟
خیلی تیزهوشه

237
00:22:53,929 --> 00:22:56,529
بودن به عنوان یه سگ سورتمه

238
00:22:56,531 --> 00:23:00,600
لذت و اعتماد به نفس رو به باک بخشید

239
00:23:00,602 --> 00:23:04,773
حالا، اون به یک گله تعلق داشت

240
00:23:06,608 --> 00:23:07,810
!سمت راست

241
00:23:08,911 --> 00:23:10,543
!آره، خودشه

242
00:23:10,545 --> 00:23:12,047
!فوق‌العاده‌ست

243
00:23:12,848 --> 00:23:15,718
!الان دیگه واقعاً یه سگ سورتمه‌ای، باک

244
00:23:37,906 --> 00:23:38,907
وایسا

245
00:23:39,975 --> 00:23:41,576
باک، وایسا

246
00:23:50,652 --> 00:23:52,587
!نه، نه، نه! فرانسواز

247
00:23:56,592 --> 00:23:57,826
!فرانسواز

248
00:24:12,374 --> 00:24:13,709
!فرانسواز

249
00:24:42,938 --> 00:24:44,438
!فرانسواز

250
00:24:50,512 --> 00:24:51,713
خوبی؟

251
00:24:52,381 --> 00:24:53,782
!باک

252
00:24:56,452 --> 00:24:57,517
!باک

253
00:24:57,519 --> 00:24:59,419
!نجاتش بده

254
00:24:59,421 --> 00:25:00,622
!باک

255
00:25:07,262 --> 00:25:08,797
!باک

256
00:25:09,731 --> 00:25:11,166
!باک

257
00:25:11,967 --> 00:25:12,968
!باک

258
00:25:18,173 --> 00:25:20,040
!باک

259
00:25:23,312 --> 00:25:25,047
!باک

260
00:25:25,380 --> 00:25:26,446
!باک

261
00:25:28,417 --> 00:25:29,818
!باک

262
00:25:34,656 --> 00:25:36,725
باک

263
00:25:49,872 --> 00:25:50,873
باک

264
00:25:59,715 --> 00:26:00,916
اوه، باک

265
00:26:02,317 --> 00:26:03,785
باک

266
00:26:07,856 --> 00:26:10,259
برای یه سگ گریه میکردی

267
00:26:11,860 --> 00:26:13,693
نه

268
00:26:13,695 --> 00:26:16,798
نه، نه
گریه نمیکردم

269
00:26:19,234 --> 00:26:20,235
داشتی گریه میکردی

270
00:26:23,305 --> 00:26:24,306
نه

271
00:26:25,574 --> 00:26:27,307
نمیکردم

272
00:26:32,114 --> 00:26:35,115
...تو تمام سال‌هایی که نامه‌رسانی کرده

273
00:26:35,117 --> 00:26:38,051
پرولت هیچ‌وقت به موقع نرسیده

274
00:26:38,053 --> 00:26:39,688
حتی یه بار

275
00:26:40,956 --> 00:26:44,393
ولی هرروز یه جوری میرونه که شاید اینبار موفق میشه

276
00:26:45,294 --> 00:26:47,694
اون باور داره

277
00:26:47,696 --> 00:26:50,163
ولی هیچوقت ندیدم به اندازه‌ای که به تو باور داره

278
00:26:50,165 --> 00:26:52,935
به چیز دیگه ای باور داشته باشه

279
00:27:05,147 --> 00:27:07,049
حالا منم بهت باور دارم

280
00:28:27,863 --> 00:28:32,834
یه گله فقط میتونه یک رهبر داشته باشه

281
00:28:33,835 --> 00:28:37,339
اسپیتز صبرش سر اومده بود

282
00:32:21,162 --> 00:32:23,031
!اسپیتز

283
00:32:25,200 --> 00:32:27,703
!اسپیتز

284
00:32:30,006 --> 00:32:32,472
!اسپیتز! اسپیتز

285
00:32:33,976 --> 00:32:36,175
اون اینجوری نیست

286
00:32:36,177 --> 00:32:37,912
کل صبح رو دنبالش بودم

287
00:32:37,914 --> 00:32:39,447
آّب شده رفته تو زمین

288
00:32:40,448 --> 00:32:42,517
انگار ناپدید شده

289
00:32:45,287 --> 00:32:46,321
!اسپیتز

290
00:32:47,389 --> 00:32:50,123
باید بدون اون بریم

291
00:32:50,125 --> 00:32:51,627
نمیتونم کل روز رو از دست بدیم

292
00:32:52,561 --> 00:32:54,496
!سول‌لکس

293
00:32:55,063 --> 00:32:57,733
باک؟ برگرد سر جات

294
00:32:58,634 --> 00:32:59,566
!بجنب

295
00:32:59,568 --> 00:33:02,569
سول‌لکس پنج سال بیشتر از تو تجربه داره

296
00:33:02,571 --> 00:33:03,773
برو تو خط

297
00:33:06,609 --> 00:33:08,042


298
00:33:08,044 --> 00:33:10,176
باک

299
00:33:10,178 --> 00:33:12,846
چون خوب سورتمه رو میکِشی دلیل نمیشه رهبر باشی

300
00:33:12,848 --> 00:33:14,516
باشه؟ برو

301
00:33:19,722 --> 00:33:21,922
فکر نکنم تکون بخوره

302
00:33:21,924 --> 00:33:23,491
اوه، چرا میخوره

303
00:33:24,060 --> 00:33:25,360
...باک

304
00:33:26,528 --> 00:33:27,630
برو

305
00:33:35,771 --> 00:33:36,870
سول‌لکس، بیا

306
00:33:36,872 --> 00:33:37,873
بیا

307
00:33:38,506 --> 00:33:40,876
!تکون بخور

308
00:33:41,844 --> 00:33:42,910
اینجا

309
00:33:47,282 --> 00:33:49,984
هی. بیا اینجا

310
00:33:49,986 --> 00:33:52,552
هی

311
00:33:52,554 --> 00:33:54,120
این سگ امروز چش شده؟

312
00:33:54,122 --> 00:33:55,254
نه. هی

313
00:33:55,256 --> 00:33:56,757
فکر کنم اونا از یه چیزی خبر دارن که تو نداری

314
00:33:56,759 --> 00:33:58,792
چیزی نیست که من ندونم

315
00:33:58,794 --> 00:34:00,326
!هی. کجا رفت؟ هی

316
00:34:00,328 --> 00:34:02,261
نمیتونیم انقدر زمان از دست بدیم

317
00:34:02,263 --> 00:34:03,764
اداره رو میبندن

318
00:34:03,766 --> 00:34:04,767
!نه

319
00:34:05,101 --> 00:34:06,165
!نه

320
00:34:06,167 --> 00:34:07,500
!نه، نه، نه، نه

321
00:34:07,502 --> 00:34:09,168
داشتیم برای یکبار هم که شده

322
00:34:09,170 --> 00:34:10,704
!سر وقت میرفتیم

323
00:34:24,787 --> 00:34:25,788
باشه

324
00:34:31,493 --> 00:34:32,494
بیا بندازش

325
00:35:11,566 --> 00:35:14,134
اونقدار هم بد نیست

326
00:35:14,136 --> 00:35:16,605
رهبر گله مو از دست دادم

327
00:35:17,539 --> 00:35:19,973
اگه خوش‌شانس باشیم دو روز از برنامه عقبیم

328
00:35:19,975 --> 00:35:21,610
که هیچ‌وقت نبوده‌ایم

329
00:35:37,059 --> 00:35:38,627
....شاید بخواهی

330
00:35:39,461 --> 00:35:41,697
صبر کنی... -
آره، آره -

331
00:35:42,297 --> 00:35:43,632
خیلی خب، باک

332
00:35:44,800 --> 00:35:46,301
!و، حرکت

333
00:35:47,103 --> 00:35:48,334


334
00:35:50,572 --> 00:35:53,374
!هی

335
00:35:54,542 --> 00:35:57,211


336
00:35:59,615 --> 00:36:00,981
!برو، باک

337
00:36:00,983 --> 00:36:01,984
!برو

338
00:36:05,821 --> 00:36:07,221
آره

339
00:36:19,101 --> 00:36:21,001
!خودشه، باک

340
00:36:21,003 --> 00:36:22,136
!برو

341
00:36:22,138 --> 00:36:23,706
!ایول

342
00:36:29,344 --> 00:36:30,646


343
00:36:31,247 --> 00:36:33,649
!باک، بجنب

344
00:36:36,986 --> 00:36:38,020
!برو چپ

345
00:36:38,821 --> 00:36:40,386
!چپ

346
00:36:40,388 --> 00:36:42,288
!برو سمت چپ

347
00:36:42,290 --> 00:36:44,593
!برو! برو سمت چپ

348
00:36:56,337 --> 00:36:58,339
!نه! نه

349
00:36:59,041 --> 00:37:00,910
!نه، نه، نه

350
00:37:02,144 --> 00:37:03,612
مگه دیوانه‌ای؟

351
00:37:20,095 --> 00:37:23,063
!نه، نه، نه! نه

352
00:37:35,277 --> 00:37:37,613
!برو، برو، برو

353
00:37:46,121 --> 00:37:49,124
!سریعتر، باک! درنگ نکن

354
00:37:55,598 --> 00:37:57,231
پرولت؟

355
00:37:59,235 --> 00:38:01,070
!آره

356
00:38:01,904 --> 00:38:03,502
!همینه! خودشه

357
00:38:03,504 --> 00:38:05,404
!الان تسلیم نشی، باک

358
00:38:05,406 --> 00:38:09,111
!آره، خودشه

359
00:38:13,749 --> 00:38:15,182
!راهو باز کنید

360
00:38:15,184 --> 00:38:16,283
!تکون بخورید

361
00:38:16,285 --> 00:38:17,485
!برو

362
00:38:23,058 --> 00:38:24,358


363
00:38:24,360 --> 00:38:25,895


364
00:38:31,532 --> 00:38:32,902
دیدید؟

365
00:38:36,437 --> 00:38:37,973
!موفق شدیم

366
00:38:39,742 --> 00:38:40,876
!موفق شدیم

367
00:38:42,344 --> 00:38:43,744
توپر

368
00:38:43,746 --> 00:38:45,012
این یکی برای کِلی‌ـه

369
00:38:45,014 --> 00:38:45,879
آره

370
00:38:45,881 --> 00:38:46,947
مک‌کارتی، اینجا

371
00:38:46,949 --> 00:38:48,248
چیزی برای الیزابت اسنو اومده؟

372
00:38:48,250 --> 00:38:49,383
چیزی برای اومِلی هست؟

373
00:38:49,385 --> 00:38:50,549
لاورن؟ -
شاو -

374
00:38:50,551 --> 00:38:51,887
!سه تا نامه دارم

375
00:38:52,553 --> 00:38:54,054
!لاورن

376
00:38:54,056 --> 00:38:55,488
دویل؟ کندی؟

377
00:38:55,490 --> 00:38:57,059
یه نامه برای اسمیت دارم. اینجا

378
00:38:59,361 --> 00:39:00,561
لینچ

379
00:39:03,999 --> 00:39:05,100
دیدی، باک؟

380
00:39:05,901 --> 00:39:07,568
ما نامه حمل نمیکنیم

381
00:39:08,503 --> 00:39:10,039
این زندگی افراده که بر دوش ماست

382
00:39:11,006 --> 00:39:12,641
ما امید میاریم

383
00:39:13,142 --> 00:39:14,710
عشق میاریم

384
00:39:16,045 --> 00:39:19,748
صبح حرکت میکنیم
یکم استراحت کنیم

385
00:39:21,417 --> 00:39:24,086
اونیل؟ والش؟

386
00:39:25,788 --> 00:39:28,057
گلگر؟

387
00:39:34,163 --> 00:39:35,764
ببین

388
00:39:47,309 --> 00:39:49,508
سارای عزیزم

389
00:39:49,510 --> 00:39:53,514
انگار حالا روحم از جسمم خارج شده

390
00:39:54,515 --> 00:39:56,717
هر روز

391
00:39:56,719 --> 00:39:59,621
با خاطرات پسر عزیزمان شروع میشود

392
00:40:01,790 --> 00:40:03,690
داریم به روز تولد "تیم" نزدیک میشیم

393
00:40:03,692 --> 00:40:07,162
و این من رو یاد غم بزرگی می‌اندازه

394
00:40:09,765 --> 00:40:11,800
...گرمای منزل ما

395
00:40:13,836 --> 00:40:16,571
...ماجراجویی‌های که پسرمون آرزوش رو داشت

396
00:40:19,174 --> 00:40:23,712
ای کاش قبل ازینکه این سکوت

397
00:40:24,780 --> 00:40:27,282
غیر قابل تحمل بشه، واژه هایی برای توصیف احساسم

398
00:40:28,183 --> 00:40:29,918
پیدا کنم

399
00:40:31,552 --> 00:40:33,188
و من رفتم

400
00:40:40,229 --> 00:40:42,798
...به دنبال مکانی هستم

401
00:40:44,733 --> 00:40:47,036
که شاید درش کمی آرامش

402
00:40:47,535 --> 00:40:48,737
داشته باشم

403
00:40:53,809 --> 00:40:56,812
ولی میترسم هرگز پیداش نکنم

404
00:41:03,786 --> 00:41:07,187
چون میدانم بخاطر اون چیزی که هستم

405
00:41:07,189 --> 00:41:13,028
در هیچ کجای دنیا خانه‌ای برایم نباشد

406
00:41:49,531 --> 00:41:51,998
!نرید. نرید -
!حرکت -

407
00:42:01,376 --> 00:42:02,976
!نه، نه، نه

408
00:42:02,978 --> 00:42:04,411


409
00:42:05,981 --> 00:42:07,716
باک! چی شده؟

410
00:42:09,685 --> 00:42:11,887
قبل از اینکه حرکت کنید، وقت دارید یه نامه‌ی دیگه هم برسونید؟

411
00:42:12,321 --> 00:42:13,720
دیر کردی

412
00:42:13,722 --> 00:42:16,623
آخه تولد پسرمـه

413
00:42:16,625 --> 00:42:18,593
و باید این نامه‌ی یادآوری رو به زنـم برسونـم

414
00:42:18,595 --> 00:42:20,329
باید وقتی نامه‌ها رو جمع می‌کردیم، میومدی

415
00:42:21,396 --> 00:42:24,133
وقت زیادی برد تا کلمات مناسب واسه نامه‌ام پیدا کنم

416
00:42:33,108 --> 00:42:34,808
اوه

417
00:42:34,810 --> 00:42:37,179
اگه خوندنـم یاد بگیری، دیگه به پرولت نیازی نداریم

418
00:42:40,048 --> 00:42:41,581
خیلی خوش شانسی

419
00:42:41,583 --> 00:42:42,649
اینجا، باک، رییسـه

420
00:42:42,651 --> 00:42:45,287
کسی دیگه نامه نداره؟

421
00:42:45,954 --> 00:42:49,925
باک. من تو رو یادمـه

422
00:42:51,994 --> 00:42:53,793
ممنونـم

423
00:42:53,795 --> 00:42:55,797
ممنون که وایسادی -
!حرکت کنیم -

424
00:42:56,131 --> 00:42:57,430
حاضری باک؟

425
00:42:57,432 --> 00:43:00,000
!و حرکت

426
00:43:05,140 --> 00:43:06,241
!به خط بشید

427
00:43:07,276 --> 00:43:08,277
!آره

428
00:43:09,244 --> 00:43:10,712
!آفرین، باک

429
00:43:11,747 --> 00:43:13,348
!آره، خودشه

430
00:43:18,353 --> 00:43:20,222
!مستقیم

431
00:43:20,923 --> 00:43:23,192
!آره

432
00:43:36,772 --> 00:43:39,074
۳۸۶۰کیلومتر رو تو ۸۰روز

433
00:43:40,842 --> 00:43:43,078
به گمونـم باک تا پاییز بخوابه

434
00:43:45,080 --> 00:43:47,916
پرولت! نامه داری
به نظر نامه‌ی رسمی میاد

435
00:43:53,656 --> 00:43:55,690
از جنوب چه خبر؟

436
00:43:55,692 --> 00:43:56,992
آفرین

437
00:44:02,731 --> 00:44:04,266
پرولت؟

438
00:44:22,619 --> 00:44:24,451
چیزی نیست. چیزی نیست

439
00:44:24,453 --> 00:44:26,353
چیزی نیست

440
00:44:26,355 --> 00:44:28,855
تو کار اشتباهی نکردی

441
00:44:28,857 --> 00:44:31,426
کار همه‌تون خوب بوده

442
00:44:32,461 --> 00:44:33,762
باشه؟

443
00:44:34,396 --> 00:44:36,031
متاسفم، باک

444
00:44:38,200 --> 00:44:41,003
دیگه به من و سورتمه‌ام نیازی ندارن

445
00:44:42,037 --> 00:44:44,539
تا تابستون، تلگراف به اینجا می‌رسه

446
00:44:45,507 --> 00:44:47,976
روش جدیدیـه واسه فرستادن نامه

447
00:44:49,945 --> 00:44:51,913
حالا، این تیم توئـه

448
00:44:53,181 --> 00:44:56,451
هنوز سفر بزرگی رو در پیش داری

449
00:45:35,190 --> 00:45:38,994
<i>یک بار دیگه شرایط واسش عوض شد</i>

450
00:45:39,895 --> 00:45:42,464
<i>باک یک ارباب دیگه رو هم از دست داد</i>

451
00:45:44,266 --> 00:45:48,103
<i>حالا باید خودش نقش رهبر رو ایفا می‌کرد</i>

452
00:45:49,171 --> 00:45:53,041
<i>تا زمانی که ارباب جدید از راه رسید</i>

453
00:46:20,168 --> 00:46:23,671
بهت قول دادم، مگه نه؟ بفرما

454
00:46:23,673 --> 00:46:25,205
تو بهم قولِ طلا دادی

455
00:46:25,207 --> 00:46:28,174
کجاست؟ توی سگ‌ها؟

456
00:46:31,614 --> 00:46:33,614
سورتمه رو بار بزنید

457
00:46:33,616 --> 00:46:36,051
وقتشـه بریم حق‌مون رو بگیریم

458
00:46:37,452 --> 00:46:38,453
بریم

459
00:46:39,121 --> 00:46:40,389
...و

460
00:46:41,791 --> 00:46:42,989
!حرکت

461
00:46:47,262 --> 00:46:48,296
!حرکت

462
00:46:50,932 --> 00:46:52,065
خراب شدن؟

463
00:46:52,067 --> 00:46:54,501
نه. فقط تنبل‌ان

464
00:46:54,503 --> 00:46:55,636
باک؟

465
00:46:55,638 --> 00:46:57,105
!حرکت

466
00:46:58,039 --> 00:47:00,573
چارلز، هیولا رو بردار

467
00:47:00,575 --> 00:47:02,010
با چماق نزنیشون

468
00:47:03,445 --> 00:47:04,612
!چارلز

469
00:47:04,614 --> 00:47:05,979
...بندازش زمین وگرنه

470
00:47:05,981 --> 00:47:07,882
!من یه قدم هم برنمی‌دارم

471
00:47:07,884 --> 00:47:09,584
!چارلز

472
00:47:13,823 --> 00:47:15,924
منو یادت میاد؟

473
00:47:19,027 --> 00:47:20,996
آره، می‌دونم

474
00:47:26,669 --> 00:47:28,401
تیغه‌های سورتمه یخ زده

475
00:47:28,403 --> 00:47:30,203
اگه چوب ترکه‌ای رو برداری و یخ‌ها رو بشکنی

476
00:47:30,205 --> 00:47:32,907
به سگ‌ها کمک زیادی کردی

477
00:47:32,909 --> 00:47:34,509
چوب ترکه‌ای؟

478
00:47:38,280 --> 00:47:39,948
داره چیکار می‌کنه؟

479
00:47:43,585 --> 00:47:45,318
آقا! حواست به گرامافون باشه

480
00:47:47,055 --> 00:47:49,657
جناب، کجا دارید می‌رید؟

481
00:47:49,659 --> 00:47:51,391
به شما ربطی نداره

482
00:47:51,393 --> 00:47:54,027
توی اسکگوی که نقشه نخریدی، نه؟

483
00:47:54,029 --> 00:47:55,997
نه -
اون یه قصه‌ی افسانه‌ایـه -

484
00:47:56,531 --> 00:47:57,932
کلبه‌ی گمشده

485
00:47:59,334 --> 00:48:01,067
دریاچه‌ طلا؟

486
00:48:01,069 --> 00:48:02,969
دارید خیلی دیر راه میوفتید، می‌خورید به فصل بهار

487
00:48:02,971 --> 00:48:04,537
نصف راه توی دریاچه‌ست

488
00:48:04,539 --> 00:48:06,740
خب، پس نصف راه مناسب سفره

489
00:48:06,742 --> 00:48:08,943
اوه، اینطوری یخ می‌‌شکنه

490
00:48:08,945 --> 00:48:11,578
و همراهانت و سگ‌هات با هم غرق می‌شید

491
00:48:11,580 --> 00:48:13,914
چرا صبر نمی‌کنید تا فصل بهار
یخ‌ها آب بشه؟

492
00:48:13,916 --> 00:48:15,181
سگ‌ها

493
00:48:15,183 --> 00:48:16,650
و همراهانـت رو از درد و رنج نجات بدی

494
00:48:16,652 --> 00:48:18,652
و اجازه بدم یه گنج‌یابِ پیر سر طلا ما رو شکست بده؟

495
00:48:18,654 --> 00:48:20,019
من گنج‌یاب نیستم

496
00:48:20,021 --> 00:48:21,321
نه، ممنون

497
00:48:21,323 --> 00:48:23,591
پول زیادی بابت این سگ‌ها دادم

498
00:48:23,593 --> 00:48:25,191
اون‌ها سورتمه‌ام رو می‌کشن

499
00:48:25,193 --> 00:48:28,497
سگ‌های خوبی هستن، جناب
سورتمه‌ات رو می‌کشن

500
00:48:29,464 --> 00:48:32,067
تا سرحد مرگ سورتمه‌ات رو می‌کشن

501
00:48:36,973 --> 00:48:38,173
ممنون

502
00:48:39,541 --> 00:48:41,009
بریم

503
00:48:45,146 --> 00:48:47,313
خیلی‌خب، حرکت کنیم

504
00:48:47,315 --> 00:48:48,618
...و

505
00:48:49,251 --> 00:48:50,116
!حرکت

506
00:49:08,103 --> 00:49:09,970
!سگ‌های احمق

507
00:49:09,972 --> 00:49:12,138
به این سگ‌ها خیلی اطمینان ندارم

508
00:49:12,140 --> 00:49:13,908
شاید بهتر بود یه سگ‌های دیگه می‌گرفتی

509
00:49:13,910 --> 00:49:15,208
شاید بهتر باشه بهشون غذا بدیم

510
00:49:15,210 --> 00:49:17,510
باید باایستیم

511
00:49:17,512 --> 00:49:18,580
!حرکت

512
00:49:22,718 --> 00:49:23,617
!نگهش دار

513
00:49:34,664 --> 00:49:37,332
شاید به یکم تشویق احتیاج دارن

514
00:49:40,468 --> 00:49:42,270
!حرکت

515
00:49:43,071 --> 00:49:45,204
!حرکت

516
00:49:45,206 --> 00:49:46,941
<i>برای اولین بار</i>

517
00:49:46,943 --> 00:49:49,509
<i>باید از ارباب‌هاش بیشتر می‌دونست</i>

518
00:49:50,378 --> 00:49:52,113
!حرکت

519
00:49:52,782 --> 00:49:54,982
<i>اما شلاق</i>

520
00:49:54,984 --> 00:49:57,252
<i>چاره‌ای واسش نذاشت</i>

521
00:50:31,654 --> 00:50:33,188
...حرومـ

522
00:50:39,962 --> 00:50:41,160
...خب

523
00:50:41,162 --> 00:50:42,832
از اینجا رد می‌شیم

524
00:50:43,599 --> 00:50:44,932
!تکون بخور

525
00:50:48,104 --> 00:50:51,237
!گفتم برو

526
00:50:51,239 --> 00:50:52,675
هال، نمی‌تونه بره

527
00:50:53,475 --> 00:50:54,476
!تکون بخور

528
00:50:58,648 --> 00:50:59,649
جرات نداری

529
00:51:00,750 --> 00:51:01,884
!هی

530
00:51:05,153 --> 00:51:08,022
!هر لحظه ممکنه یخ رودخونه بشکنه

531
00:51:08,024 --> 00:51:09,355
!احمق

532
00:51:09,357 --> 00:51:11,592
!سگه داره تلاش می‌کنه کمک کنه زنده بمونی

533
00:51:11,594 --> 00:51:12,828
!هال

534
00:51:14,997 --> 00:51:17,397
چرا انقدر دلت می‌خواد جلوی ما رو بگیری؟

535
00:51:17,399 --> 00:51:19,802
می‌دونی طلاها کجاست، نه؟

536
00:51:25,240 --> 00:51:28,543
دست‌های کثیفتـو به سگ‌های من نزن

537
00:51:28,878 --> 00:51:30,209
هال

538
00:51:35,350 --> 00:51:36,917
هال، گفتـش نباید بریم

539
00:51:36,919 --> 00:51:39,787
هال، مطمئنی؟ شاید بهتر باشه سگ ها رو بذاریم؟

540
00:51:39,789 --> 00:51:41,822
می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

541
00:51:41,824 --> 00:51:43,224
!حرکت

542
00:51:53,468 --> 00:51:54,702
!حرکت

543
00:52:02,243 --> 00:52:04,144
اینکار رو نکن

544
00:52:04,146 --> 00:52:05,346
نه با اون‌ها

545
00:52:14,222 --> 00:52:15,591
!حرکت

546
00:53:09,444 --> 00:53:11,814
باهات چیکار کنم؟

547
00:54:11,807 --> 00:54:13,508
اینجا نیستن

548
00:54:16,212 --> 00:54:18,379
رفتن

549
00:54:21,750 --> 00:54:24,452
دو روز روی تخت من

550
00:54:24,954 --> 00:54:26,487
خوابیدی

551
00:54:37,365 --> 00:54:39,068
برمی‌گردم

552
00:54:50,411 --> 00:54:52,547
بمون. برو

553
00:54:56,252 --> 00:54:58,020
هرکاری می‌خوای بکن

554
00:55:26,882 --> 00:55:28,183
ویسکی

555
00:55:55,311 --> 00:55:56,946
یه بطری می‌خوام

556
00:56:03,886 --> 00:56:05,621
!همه‌شون رفتن

557
00:56:06,554 --> 00:56:07,990
سگ‌هام فرار کردن

558
00:56:08,891 --> 00:56:10,691
پولم به باد رفت

559
00:56:10,693 --> 00:56:12,828
گفتی که قصه‌ست

560
00:56:14,763 --> 00:56:17,097
تو نمی‌خواستم طلاها رو پیدا کنم

561
00:56:28,177 --> 00:56:29,211
آروم باش باک، آروم باش

562
00:56:30,813 --> 00:56:32,212
آروم باش

563
00:56:32,214 --> 00:56:34,181
آروم -
خب، همه‌تون دیدین -

564
00:56:34,183 --> 00:56:36,116
من و این مرد یه خصومتی داشتیم

565
00:56:36,118 --> 00:56:37,818
و این سگه به سمتـم حمله ور شد

566
00:56:37,820 --> 00:56:39,088
احتمالا هاری داره

567
00:56:41,824 --> 00:56:43,489
!سگه رو ول کن

568
00:56:43,491 --> 00:56:45,058
!باک، آروم باش

569
00:56:45,060 --> 00:56:47,294
دیدید؟

570
00:56:47,296 --> 00:56:49,196
من می‌گم همین‌جا با یه گلوله خلاصش کنیم

571
00:56:49,198 --> 00:56:51,331
نه. یالا -
!بهش دست نمی‌زنی -

572
00:56:51,333 --> 00:56:53,669
هیچکس، هیچ موجودی رو نمی‌کشه

573
00:56:55,503 --> 00:56:57,570
تا وقتی که تمام حقایق رو نشنیدیم

574
00:56:57,572 --> 00:56:59,006
این مرد من رو زیر مشت و لگد گرفت

575
00:57:02,478 --> 00:57:04,013
باک، آروم باش

576
00:57:05,781 --> 00:57:08,150
توی کمربندت چی داری، دوست من؟

577
00:57:21,830 --> 00:57:25,098
!اینجا حمل سلاح ممنوعه

578
00:57:33,776 --> 00:57:36,111
خوبی، جان تورتون؟

579
00:57:37,112 --> 00:57:38,614
آره

580
00:57:39,348 --> 00:57:41,016
خوبـم

581
00:57:59,601 --> 00:58:00,803
چیه؟

582
00:58:01,770 --> 00:58:04,006
به چی نگاه می‌کنی، ها؟

583
00:58:18,921 --> 00:58:20,588
چیزی می‌خوای بگی؟

584
00:58:32,267 --> 00:58:33,268
!باک

585
00:58:35,270 --> 00:58:37,304
کار خوبی نکردی

586
00:58:37,306 --> 00:58:38,640
واسه چی همچین کاری کردی؟

587
00:58:39,007 --> 00:58:40,540
!هی، باک

588
00:58:40,542 --> 00:58:41,910
...باک، چـ

589
00:58:42,544 --> 00:58:43,677
باک؟

590
00:58:43,679 --> 00:58:45,214
بیارش ببینم

591
00:58:47,816 --> 00:58:50,252
حالا می‌خوای چیکار کنی، ها؟

592
00:58:59,495 --> 00:59:01,596
باک؟ داری چیکار می‌کنی؟

593
00:59:01,598 --> 00:59:03,196
بیارش ببینم

594
00:59:03,198 --> 00:59:05,031
باک، اینکار نکن

595
00:59:05,033 --> 00:59:06,335
مال منـه

596
00:59:06,735 --> 00:59:08,635
بهش احتیاج دارم

597
00:59:08,637 --> 00:59:10,303
این کار رو باهام نکن

598
00:59:10,305 --> 00:59:12,072
چیکارش کردی؟ کجاست؟

599
00:59:12,074 --> 00:59:14,174
...فقط، می‌شه

600
00:59:14,176 --> 00:59:16,176
برو اونور

601
00:59:16,178 --> 00:59:17,779
برو اونور

602
00:59:20,082 --> 00:59:21,183
باک

603
00:59:30,459 --> 00:59:32,027
لعنتی، خیلی گنده‌ای

604
00:59:40,569 --> 00:59:42,905
تولدش بود

605
00:59:52,181 --> 00:59:53,682
پسرم

606
00:59:57,953 --> 01:00:00,789
...بعد از مرگـش، من و مادرش

607
01:00:02,491 --> 01:00:04,958
از هم جدا شدیم

608
01:00:04,960 --> 01:00:07,729
...زنـم نمی‌خواد پهلوی من باشه

609
01:00:09,632 --> 01:00:12,367
منـم نمی‌خوای نزدیک هیچکس باشم

610
01:00:17,539 --> 01:00:19,808
پس اومدم اینجا

611
01:00:24,546 --> 01:00:26,513
بعدش تو رو دیدم

612
01:00:36,325 --> 01:00:37,592
لعنتی

613
01:00:37,594 --> 01:00:39,461
باید همین‌جاها باشه

614
01:00:41,563 --> 01:00:43,432
خوبـه، بیداری

615
01:00:44,701 --> 01:00:46,034
...گذاشتمش

616
01:00:47,836 --> 01:00:49,137
ایناهاش

617
01:00:50,439 --> 01:00:52,207
یه چیزی می‌خوام نشونـت بدم

618
01:00:54,776 --> 01:00:55,978
بیا اینجا

619
01:00:56,878 --> 01:00:59,145
این نقشه‌ی یوکانـه

620
01:00:59,147 --> 01:01:04,453
پسرم همیشه داستان‌های ماجراجویانه می‌خوند

621
01:01:05,520 --> 01:01:07,420
و شیفته‌ی اخبار یوکان

622
01:01:07,422 --> 01:01:08,755
شده بود

623
01:01:08,757 --> 01:01:10,423
بحث طلا نبود. طلا واسش مهم نبود

624
01:01:10,425 --> 01:01:11,891
کوه‌هاش بود

625
01:01:11,893 --> 01:01:13,827
تمام روز رو به نقشه‌ها

626
01:01:13,829 --> 01:01:15,362
و عکس‌های کوه‌ها نگاه می‌کرد

627
01:01:15,364 --> 01:01:18,798
درباره چیزی که اون سمتـش بود رویاپردازی می‌کرد

628
01:01:18,800 --> 01:01:20,936
جایی که آدمی پا نذاشته

629
01:01:22,271 --> 01:01:23,505
مکان‌های وحشی

630
01:01:25,474 --> 01:01:27,608
بهش گفتم پس بریم

631
01:01:27,610 --> 01:01:29,542
گفتـش باشه بابا

632
01:01:29,544 --> 01:01:31,011
از اینجا شروع کردیم

633
01:01:31,013 --> 01:01:34,214
ولی بعدش یه مداد برداشت

634
01:01:34,216 --> 01:01:37,851
و یه خط روی نقشه کشید

635
01:01:37,853 --> 01:01:40,721
و گفت، بیا از این سمت بریم

636
01:01:40,723 --> 01:01:43,959
خارج از نقشه، مسیری که کسی نرفته

637
01:01:46,228 --> 01:01:49,829
سفری... سفری که خیلی دوست داشت

638
01:01:49,831 --> 01:01:51,833
یه ماجراجویی واقعی

639
01:01:56,338 --> 01:01:58,140
ما می‌تونیم بریم

640
01:02:00,475 --> 01:02:01,843
من و تو

641
01:02:03,780 --> 01:02:05,580
ببینیم اون سمت چیه

642
01:02:06,515 --> 01:02:07,981
نظرت چیه؟

643
01:02:07,983 --> 01:02:11,453
قایقـه، باک. باید سوار بشیم

644
01:02:16,525 --> 01:02:20,460
بگیر بشین. بشین. بشین، باک

645
01:02:20,462 --> 01:02:22,931
خوبه. پسر خوب.

646
01:02:47,022 --> 01:02:50,058
داری چیکار می‌کنی؟

647
01:02:51,627 --> 01:02:52,961
التماس می‌کنی؟

648
01:02:58,701 --> 01:03:00,335
تو که حیوونِ من نیستی

649
01:03:11,046 --> 01:03:12,545
نمیای؟

650
01:03:13,750 --> 01:03:15,384
بیا تو چادر

651
01:03:28,130 --> 01:03:29,464


652
01:03:30,232 --> 01:03:33,400


653
01:03:33,402 --> 01:03:35,836


654
01:03:35,838 --> 01:03:36,970


655
01:03:36,972 --> 01:03:40,375
یالا باک. یه دهن بخون

656
01:03:42,944 --> 01:03:44,544
همون نخونی بهتره

657
01:04:17,012 --> 01:04:18,545


658
01:04:26,722 --> 01:04:28,789


659
01:04:32,027 --> 01:04:34,327
خوشحالم داری لذت می‌بری

660
01:04:49,978 --> 01:04:51,681
اوه، خوشت میاد؟

661
01:05:04,627 --> 01:05:06,629
گمونم از اینجا به بعد رو باید پیاده بریم

662
01:06:00,983 --> 01:06:03,518
اجدادت اینجا بودن

663
01:06:04,020 --> 01:06:05,453
و اجدادِ من

664
01:06:06,154 --> 01:06:08,321
اون موقع که اهلی نبودیم

665
01:06:16,331 --> 01:06:18,601
ما میایم و می‌ریم، مگه نه؟

666
01:06:20,970 --> 01:06:22,805
اینجا همیشه هست

667
01:06:35,718 --> 01:06:36,817
چی؟

668
01:06:36,819 --> 01:06:38,886
نمی‌دونم. کدوم مسیره؟ تو بهم بگو

669
01:06:38,888 --> 01:06:40,790
یالا. تو اول برو

670
01:06:52,935 --> 01:06:54,469
باک؟

671
01:07:07,850 --> 01:07:11,319
اوه. ببین چی پیدا کردی

672
01:07:25,101 --> 01:07:26,468
...پسر

673
01:07:29,204 --> 01:07:31,905
اینجا رو نگاه کن، باک

674
01:07:31,907 --> 01:07:34,910
فکر نمی‌کنم خارج از همه‌ی نقشه‌ها باشیم

675
01:07:44,820 --> 01:07:46,856
گمونـم گنج‌یاب بوده

676
01:07:47,623 --> 01:07:48,858
آشغال

677
01:07:49,391 --> 01:07:51,725
آشغال

678
01:07:51,727 --> 01:07:53,161
آشغال

679
01:08:01,937 --> 01:08:03,773
گنج

680
01:08:11,947 --> 01:08:15,348
این مال منـه. باشه؟

681
01:08:15,350 --> 01:08:16,952
بیخیالـش شو. مال منـه

682
01:08:40,208 --> 01:08:41,677
روز خوبیـه

683
01:09:01,764 --> 01:09:03,632
اجدادت هستن

684
01:09:05,634 --> 01:09:06,969
گرگ‌ها

685
01:10:08,597 --> 01:10:11,399
خوبـه، باک

686
01:10:12,134 --> 01:10:14,569
اما بیشتر این شکلی باشن، ها؟

687
01:10:22,945 --> 01:10:24,914
قصه‌های کوفتی واقعیت دارن

688
01:10:32,922 --> 01:10:34,824
این شبیه‌شونـه، باک

689
01:10:36,225 --> 01:10:37,793
!آفرین پسر

690
01:10:49,571 --> 01:10:52,440
چیه؟ به چی نگاه می‌کنی؟

691
01:10:57,313 --> 01:10:58,681
برو یه نگاه بنداز

692
01:10:59,915 --> 01:11:00,983
برو

693
01:11:01,482 --> 01:11:02,885
برو

694
01:11:04,653 --> 01:11:07,522
!قبل از تاریکی برگرد

695
01:13:20,856 --> 01:13:21,857
!باک

696
01:15:16,839 --> 01:15:19,274
<i>...اینجا، خیلی دور از خونه</i>

697
01:15:20,642 --> 01:15:23,212
<i>تغییراتی در باک می‌بینم</i>

698
01:15:27,249 --> 01:15:29,985
<i>چیزی اون رو به سمت جنگل می‌کشونه</i>

699
01:15:32,421 --> 01:15:34,123
<i>به سمت شکار</i>

700
01:15:45,434 --> 01:15:47,302
قشنگه، باک

701
01:15:48,103 --> 01:15:49,671
قشنگه

702
01:15:50,539 --> 01:15:54,508
<i>اون هنو همون سگیـه که با منـه</i>

703
01:15:54,510 --> 01:15:56,879
<i>اما تصور برگشتن اون</i>

704
01:15:57,779 --> 01:16:00,382
<i>به شهرنشینی خیلی سخته</i>

705
01:16:02,851 --> 01:16:05,452
<i>خونه‌ای به اون اندازه بزرگ وجود داره تا اون رو نگه داره؟</i>

706
01:16:20,936 --> 01:16:25,040
<i>این ماجراجویی انگار باک رو به سمت سرنوشتـش هدایت می‌کنه</i>

707
01:16:34,550 --> 01:16:36,885
<i>من رو به کجا هدایت می‌کنه؟</i>

708
01:17:40,382 --> 01:17:41,783
این دفعه نه

709
01:17:44,152 --> 01:17:45,921
خیلی وقت بعد از تاریکی اومدی

710
01:17:47,789 --> 01:17:51,994
هر روز دیرتر و دیرتر میای

711
01:17:53,630 --> 01:17:57,030
آره، می‌دونم، چیزهای زیادی برای کشف کردن هست

712
01:17:57,032 --> 01:17:59,501
اما دنیا، جای خطرناکیـه

713
01:18:00,435 --> 01:18:02,371
هیچوقت نمی‌دونی چی پیش میاد

714
01:18:04,506 --> 01:18:07,242
هیچوقت نمی‌دونی

715
01:18:12,781 --> 01:18:16,885
تب، دو روز به تیمی فرصت داد

716
01:18:26,561 --> 01:18:27,929
لعنتی

717
01:18:30,700 --> 01:18:32,567
خیلی‌خب، باک

718
01:18:49,851 --> 01:18:52,321
تابستون قشنگی بود

719
01:18:59,928 --> 01:19:01,396
می‌دونی چیه، باک؟

720
01:19:02,898 --> 01:19:04,499
داشتم فکر می‌کردم

721
01:19:05,934 --> 01:19:08,769
شاید یه راه آهن واسه خودم بخرم

722
01:19:08,771 --> 01:19:09,936
کلاه منـه؟

723
01:19:09,938 --> 01:19:11,571
کلاه منـه. یالا

724
01:19:11,573 --> 01:19:12,972
کلاهم رو بده

725
01:19:12,974 --> 01:19:14,742
کلاهم رو بده

726
01:19:14,744 --> 01:19:17,212
کلاهم رو بده
کلاهم رو بده

727
01:19:18,380 --> 01:19:19,381
!باک

728
01:19:19,649 --> 01:19:20,817
!باک

729
01:19:21,116 --> 01:19:22,048
یالا

730
01:19:22,050 --> 01:19:24,486
آفرین

731
01:19:29,391 --> 01:19:30,425


732
01:19:31,893 --> 01:19:33,462
گرگ تیمبر

733
01:19:34,630 --> 01:19:36,198
قشنگه

734
01:19:37,633 --> 01:19:39,635
این قلمروی اون‌هاست

735
01:19:40,369 --> 01:19:42,237
صاحب این تپه‌ها هستن

736
01:19:49,612 --> 01:19:50,613
می‌خوای بری؟

737
01:19:51,647 --> 01:19:52,747
برو

738
01:19:52,749 --> 01:19:54,116
...فقط

739
01:19:56,385 --> 01:19:58,086
مواظب باش

740
01:20:49,639 --> 01:20:52,107
<i>به دست مرد</i>

741
01:20:53,175 --> 01:20:55,141
<i>لوس شده بود</i>

742
01:20:55,143 --> 01:20:57,145
<i>و هم زجر می‌کشید</i>

743
01:20:58,815 --> 01:21:01,316
<i>باک خودش رو</i>

744
01:21:02,417 --> 01:21:04,486
<i>با هم نوعانِ خودش  پیدا کرده</i>

745
01:21:05,922 --> 01:21:10,025
<i>چقدر سفر کرده تا خونه خودش رو پیدا کنه</i>

746
01:21:12,494 --> 01:21:16,131
<i>چقدر من سفر کردم تا خونه خودم رو پیدا کنم</i>

747
01:21:35,651 --> 01:21:37,052
اینجا، نگاه کن باک

748
01:21:37,419 --> 01:21:38,621
خوار و بار

749
01:21:40,590 --> 01:21:42,123
واسه زندگی

750
01:21:43,024 --> 01:21:45,293
هیچکس بیشتر از این نیاز نداره

751
01:21:48,129 --> 01:21:50,432
وقتشه که برم، باک

752
01:21:51,667 --> 01:21:53,134
برم خونه

753
01:21:53,669 --> 01:21:56,035
حالا هرچی که ازش مونده

754
01:21:56,037 --> 01:21:57,305
باقی مونده‌اش رو بردارم

755
01:21:59,007 --> 01:22:00,308
یا حداقل تلاشم رو بکنم

756
01:22:06,749 --> 01:22:07,750
نه

757
01:22:09,484 --> 01:22:12,220
نمی‌خوام که باهام بیای، باک

758
01:22:15,958 --> 01:22:18,293
تو اینجا یه چیزی داری

759
01:22:19,127 --> 01:22:21,229
یه چیز مهم

760
01:22:22,030 --> 01:22:24,366
همین‌جا بمون

761
01:22:27,937 --> 01:22:29,605
من صبح می‌رم

762
01:22:30,806 --> 01:22:32,742
اومدم خداحافظی کنم

763
01:22:39,180 --> 01:22:41,617
تو سگ خوبی هستی، باک

764
01:22:52,995 --> 01:22:55,463
سگ خوبی هستی

765
01:24:54,617 --> 01:24:56,482
این همه راه رو اومدی

766
01:24:56,484 --> 01:24:58,518
یه چیزی می‌دونستی، نه؟

767
01:24:58,520 --> 01:24:59,385
آروم باش

768
01:24:59,387 --> 01:25:01,389
همه‌اش رو واسه خودت می‌خواستی

769
01:25:02,190 --> 01:25:04,190
کجاست؟

770
01:25:04,192 --> 01:25:05,928
طلا کجاست؟

771
01:25:15,838 --> 01:25:17,272
همه‌جاست

772
01:25:21,476 --> 01:25:23,177
بردار

773
01:25:23,179 --> 01:25:24,978
همه‌اش رو بردار

774
01:25:24,980 --> 01:25:26,816
چیزی رو عوض نمی‌کنه

775
01:25:27,983 --> 01:25:30,351
مرده‌ها رو برنمی‌گرذونه

776
01:25:49,205 --> 01:25:50,438


777
01:25:51,107 --> 01:25:52,538
این رو می‌شناسی، نه؟

778
01:25:52,540 --> 01:25:54,141
خوبه

779
01:25:54,143 --> 01:25:55,376
می‌بینیش، پسر؟

780
01:25:56,045 --> 01:25:57,778
می‌بینیش؟

781
01:25:57,780 --> 01:25:59,380
خوبه

782
01:26:34,817 --> 01:26:35,885
باک

783
01:26:37,119 --> 01:26:38,319
آره

784
01:26:40,990 --> 01:26:42,524
تو برگشتی

785
01:28:01,103 --> 01:28:02,671
باک

786
01:28:07,375 --> 01:28:09,678
چه ماجراجویی داشتیم، ها؟

787
01:28:23,424 --> 01:28:25,594
چیزی نیست، پسر

788
01:28:44,113 --> 01:28:45,881
تو خونه‌ای

789
01:30:26,715 --> 01:30:30,085
<i>در این کوهستان‌ها مکانی هست</i>

790
01:30:32,121 --> 01:30:36,225
<i>که نژاد جدیدی از گرگ‌های تیمبر زندگی می‌کردن</i>

791
01:30:37,359 --> 01:30:41,161
<i>...باهوش‌تر از انسان یا گرگ</i>

792
01:30:42,631 --> 01:30:45,298
<i>به خاطر این سگ</i>

793
01:30:45,300 --> 01:30:47,269
<i>که رییس گله بود</i>

794
01:30:49,304 --> 01:30:52,906
<i>حالا بدون ترس زندگی می‌کنن</i>

795
01:30:52,908 --> 01:30:56,845
<i>جوانی و شکوفایی‌شون رو رشد می‌دن</i>

796
01:31:24,073 --> 01:31:28,110
<i>عده‌ای این رو یک افسانه می‌دونن</i>

797
01:31:29,244 --> 01:31:30,844
<i>اینطور نیست</i>

798
01:31:30,846 --> 01:31:34,683
<i>می‌دونید، من زمانی می‌شناختمش</i>

799
01:31:35,851 --> 01:31:39,755
<i>وقتی که فقط یک سگ ساده در کنار یک مرد بود</i>

800
01:31:43,725 --> 01:31:46,728
<i>و با وجود اینکه اینجا سرزمین اوست</i>

801
01:31:47,262 --> 01:31:49,029
<i>هر تابستان</i>

802
01:31:49,031 --> 01:31:52,332
<i>وقتی به در می‌آد</i>

803
01:31:52,334 --> 01:31:55,702
<i>دستان مهربان</i>

804
01:31:55,704 --> 01:31:57,673
<i>و ارباب‌های قدیمـش رو به یاد میاره</i>

805
01:32:01,543 --> 01:32:04,279
<i>قبل اینکه به دنبال خودش بره</i>

806
01:32:05,514 --> 01:32:08,283
<i>قبل اینکه ارباب خودش بشه</i>

807
01:32:10,752 --> 01:32:12,654
<i>قبل از اینکه</i>

808
01:32:13,388 --> 01:32:15,257
<i>ندای وحش رو بشنوه</i>

