﻿49
00:00:57,630 --> 00:01:01,066
دلتا 2، گزارش وضعیت

50
00:01:01,200 --> 00:01:04,603
اصلاً جالب نیست، ستوان
وضعیت اینجا سوپ ساندویچ ـه

51
00:01:04,737 --> 00:01:06,338
چهار گروگان کُشته شدن

52
00:01:08,941 --> 00:01:10,443
بنظر می‌رسه ازشون بازجویی شده

53
00:01:10,577 --> 00:01:12,177
و جنازه‌هاشون رو انداختن اینجا

54
00:01:12,311 --> 00:01:14,480
اکو 2، گزارش وضعیت

55
00:01:14,614 --> 00:01:18,884
نشانه‌ای از هدف آلفا نیست
در حال پیشروی به موقعیت موردنظر

56
00:01:46,646 --> 00:01:48,815
رسیدم به ساختمان شماره 2، طبقه همکف

57
00:02:06,798 --> 00:02:09,402
<i>براوو 6، دست نگهدار</i>

58
00:02:12,204 --> 00:02:15,073
دریافت شد. در حال نفوذ

59
00:02:18,644 --> 00:02:20,712
دلتا، اکو، عجله کنید
با سرعت دو برابر

60
00:02:20,846 --> 00:02:23,181
براوو در موقعیت مورد نظر ـه
 6 خدا لعنتت کنه، براوو

61
00:02:23,316 --> 00:02:24,717
!بهت گفتم، نفوذ نکن

62
00:03:12,832 --> 00:03:14,767
سلاح ـتو بنداز

63
00:03:14,901 --> 00:03:17,302
!گفتم، سلاح ـتو بنداز

64
00:03:25,945 --> 00:03:27,312
خیلی خب

65
00:03:28,815 --> 00:03:30,315
آروم باش

66
00:03:32,484 --> 00:03:34,487
چی می‌خوای؟

67
00:03:34,621 --> 00:03:36,188
!هلیکوپتر. الان

68
00:03:36,322 --> 00:03:37,790
در موقعیت. ساختمان شماره 2

69
00:03:37,924 --> 00:03:40,392
!و به اونا هم بگو برن عقب

70
00:03:40,525 --> 00:03:43,595
آلفا 1، عقب بایستید
وضعیت تحت کنترل ـه

71
00:03:43,729 --> 00:03:44,930
<i>دریافت شد. دست نگه می‌داریم</i>

72
00:03:46,432 --> 00:03:47,600
اگه یه هلیکوپتر می‌خوای

73
00:03:47,734 --> 00:03:49,234
باید بهم یه تلفن بدی

74
00:03:50,435 --> 00:03:53,006
اونجاست -
کجا؟ -

75
00:03:53,138 --> 00:03:54,473
اونجا

76
00:04:08,654 --> 00:04:11,858
براوو 6 مشاهده شد
هدف آلفا در امانـه

77
00:04:23,870 --> 00:04:26,539
چرا همیشه این پروازها
حس خداحافظی به آدم میدن؟

78
00:04:30,676 --> 00:04:32,511
این همون چیزیـه که ما براش می‌جنگیم، بچه‌ها

79
00:04:32,644 --> 00:04:34,547
مرد، لازمه برم خونه

80
00:04:34,681 --> 00:04:37,483
هیچ مأموریتی نبايد برای ما زياد سخت باشه
نبايد از هيچ فداکاری‌ای فروگذاری کرد

81
00:04:37,617 --> 00:04:39,384
!اول وظیفه

82
00:04:41,319 --> 00:04:43,321
خودشه! به طرف آشیانه

83
00:04:46,659 --> 00:04:49,327
قربان، من براتون میارم

84
00:05:57,964 --> 00:06:00,099
...فکر می‌کنی یه روزی

85
00:06:00,233 --> 00:06:04,469
فقط یه بار، تو همون شکل و اندازه‌ای که ترک کردی
بتونی دوبار برگردی؟

86
00:06:05,938 --> 00:06:07,806
از جای زخم‌های روی بدنم خوشت نمیاد؟

87
00:06:10,943 --> 00:06:12,879
من به جای زخم‌ها اهمیتی نمیدم

88
00:06:14,514 --> 00:06:16,448
فقط داستانی که این زخم‌ها میگن رو دوست ندارم

89
00:06:19,185 --> 00:06:22,388
چیز مسخره در مورد داستان این زخم‌ها می‌دونی چیه؟

90
00:06:22,522 --> 00:06:24,891
آخر همه ـشون یکیـه

91
00:06:25,024 --> 00:06:26,859
همیشه برمی‌گردم خونه

92
00:06:28,293 --> 00:06:30,096
دارم بهت میگم

93
00:06:30,229 --> 00:06:32,031
بلاخره تو یه نقطه

94
00:06:32,165 --> 00:06:34,634
بدنت دیگه نمی‌تونه تا ابد این کار رو انجام بده

95
00:06:39,404 --> 00:06:43,176
داری ازم سوال می‌کنی بدنم چیکار می‌تونه بکنـه، چیکار نه؟

96
00:06:46,879 --> 00:06:50,449
خب، شاید من فقط به کمی آموزش دوباره نیاز دارم

97
00:07:31,157 --> 00:07:32,158
عزیزم؟

98
00:08:06,826 --> 00:08:08,227
لعنتی

99
00:08:12,965 --> 00:08:14,333
جینا

100
00:08:18,070 --> 00:08:19,504
مشکلت چیه؟

101
00:08:38,557 --> 00:08:40,092
حالت خوبه، رفیق؟

102
00:08:43,561 --> 00:08:45,097
آره

103
00:09:57,370 --> 00:09:58,305
هیچ وقت قدیمی نمیشه

104
00:09:59,672 --> 00:10:02,241
تو کی هستی؟ -
من کی هستم؟ -

105
00:10:02,376 --> 00:10:04,944
من کسی هستم که تعطیلاتـت رو نابود کرد

106
00:10:07,847 --> 00:10:10,350
اسم من "مارتین اکس" ـه

107
00:10:10,484 --> 00:10:14,053
خب من یکی جواب دادم
حالا نوبت توئه

108
00:10:14,186 --> 00:10:17,622
درباره گروگان‌های مومباسا کی بهت خبر داد؟
[ مومباسا: شهری در کنیا ]

109
00:10:21,461 --> 00:10:22,362
درسته، آره

110
00:10:22,496 --> 00:10:24,163
فکرشو می‌کردم خفه بشی

111
00:10:24,297 --> 00:10:26,665
برای همین یه چیزی آوردم که انگیزه‌ات
یه خورده بیشتر بشه

112
00:10:35,242 --> 00:10:37,009
ببین کی اینجاست

113
00:10:41,514 --> 00:10:43,916
کیه؟ -
جینا -

114
00:10:47,920 --> 00:10:48,854
هی

115
00:10:50,189 --> 00:10:51,857
این قضیه به اون ربطی نداره

116
00:10:53,259 --> 00:10:54,360
یه بار دیگه می‌پرسم

117
00:10:54,493 --> 00:10:55,760
کی بهت خبر داد؟

118
00:10:55,895 --> 00:10:57,263
نمی‌دونم، مرد

119
00:10:57,396 --> 00:11:00,200
کار من این نیست
من جایی میرم که بهم بگن برو

120
00:11:11,311 --> 00:11:13,679
فکر می‌کنی بتونه همهٔ 15 سانتیمتر رو تحمل کنه

121
00:11:13,813 --> 00:11:15,347
اصلاً چرا دارم ازت می‌پرسم؟

122
00:11:17,516 --> 00:11:19,018
هی، نگام کن

123
00:11:20,152 --> 00:11:21,587
!نگام کن

124
00:11:21,720 --> 00:11:24,957
نمی‌دونم...نمی‌تونم بهت جواب بدم
چون نمی‌دونم

125
00:11:25,091 --> 00:11:27,059
اگه می‌دونستم...بهت می‌گفتم

126
00:11:27,193 --> 00:11:29,261
!نمی‌دونم

127
00:11:29,395 --> 00:11:31,564
می‌تونی ازم هر چیزی بپرسی، هر چیزی دیگه

128
00:11:31,696 --> 00:11:34,101
ولی تو این مورد جوابی برات ندارم
چون نمی‌دونم

129
00:11:42,640 --> 00:11:44,310
اره، باور کردم

130
00:11:46,580 --> 00:11:48,914
ری. ری. ری

131
00:11:52,451 --> 00:11:54,320
ری -
همه چی درست میشه -

132
00:12:01,060 --> 00:12:01,994
خبرهای بد، عزیزم

133
00:12:03,262 --> 00:12:04,463
چیزی درست نمیشه

134
00:12:07,333 --> 00:12:09,469
!نه! نه -
نه، نه، نه -

135
00:12:37,062 --> 00:12:39,665
تو دیگه ارزشی نداری

136
00:12:39,798 --> 00:12:42,334
حتی دیگه وجود خارجی هم نداری

137
00:12:42,468 --> 00:12:45,905
!قسم می‌خورم پیدات می‌کنم و دخل ـتو میارم

138
00:12:48,874 --> 00:12:51,177
بهتره همین الان منو بکُشی

139
00:12:51,310 --> 00:12:53,512
چون من بهت شانس دوباره نمیدم

140
00:12:53,647 --> 00:12:55,747
بهت قول میدم

141
00:13:00,786 --> 00:13:01,854
ممنون از نصحیت ـتون

142
00:13:34,820 --> 00:13:37,324
<i>آغاز شارژ بیوالکتریکی</i>

143
00:13:39,492 --> 00:13:41,393
<i>هفتاد و پنج درصد</i>

144
00:13:44,363 --> 00:13:45,931
<i>سیکل کامل شد</i>

145
00:14:00,380 --> 00:14:02,482
<i>گزارش کار پروژه بلادشات</i>

146
00:14:02,616 --> 00:14:03,949
<i>اتمام تزریق خون</i>

147
00:14:08,954 --> 00:14:11,458
نمونه بیدار و پایدار ـه

148
00:14:28,407 --> 00:14:30,042
هی، هی، نگام کن

149
00:14:30,175 --> 00:14:32,044
هی، هی، هی، نگام کن
چیزی نیست

150
00:14:32,177 --> 00:14:35,315
درست میشه، چیزی نیست

151
00:14:36,782 --> 00:14:37,751
من کجام؟

152
00:15:01,775 --> 00:15:03,142
بیدار و هوشیار

153
00:15:03,275 --> 00:15:05,377
این...این فوق‌العاده هست

154
00:15:07,279 --> 00:15:08,547
من شماها رو می‌شناسم؟

155
00:15:08,681 --> 00:15:11,518
فکر نکنم. به "آر اس تی" خوش اومدی

156
00:15:11,651 --> 00:15:14,688
به عبارتی دیگر، فناوری احیای روح
من دکتر "امیل هارتینگ" هستم

157
00:15:14,820 --> 00:15:18,857
اینجا محل تشکیلات منـه
ایشونم همکار من، کی‌ تی هستن

158
00:15:18,991 --> 00:15:21,293
کِیتی -
کی‌ تی، حروف اول اسم ـمه -

159
00:15:22,629 --> 00:15:24,331
میشه نگام کنی، لطفاً

160
00:15:26,433 --> 00:15:30,035
وضعیت گشادی مردمک ها خوبه
هیچ اثری از خونریزی داخلی در ماکولا نیست
[ماکولا: قسمت حساس به نور شبکیه]

161
00:15:30,169 --> 00:15:31,970
قرمزی چشم دیده نمیشه. کاملاً شفافـه

162
00:15:32,104 --> 00:15:35,809
خیلی خب، چه اتفاقی برام افتاد؟
من اینجا چیکار می‌کنم؟

163
00:15:35,941 --> 00:15:37,976
بهم بگو، چیزی رو بخاطر میاری؟

164
00:15:38,110 --> 00:15:39,878
همه چی یه جورایی پخش و پلا ست
اینطور فکر نمی‌کنی؟

165
00:15:40,012 --> 00:15:41,715
البته که همینطور ـه. بیا قضیه رو ساده‌اش کنیم

166
00:15:41,847 --> 00:15:45,217
اسمت، درجه‌ات، شماره شناسایی ـت چی بود؟

167
00:15:45,351 --> 00:15:47,153
البته

168
00:15:48,521 --> 00:15:50,189
...اسم من

169
00:15:54,860 --> 00:15:56,830
درجه، شماره شناسایی؟

170
00:15:56,962 --> 00:16:02,000
بله، بدنـت توسط ارتش آمریکا اهدا شده

171
00:16:02,134 --> 00:16:03,370
بدن من؟

172
00:16:03,503 --> 00:16:06,105
یا باید می‌رفتی "آرلینگتون" یا میومدی پیش ما. شرمنده
[محل گورستان ملی امریکا]

173
00:16:08,006 --> 00:16:10,443
گفتنی آرلینگتون، دکی؟

174
00:16:10,577 --> 00:16:14,414
من درسته که چندتا زخم تو بدنم دارم
ولی هنوز برای مراسم تشییع جنازه آماده نیستم

175
00:16:14,547 --> 00:16:16,415
متأسفم که اینو بهت میگم

176
00:16:16,549 --> 00:16:18,584
ولی تو خودتو به کُشتن دادی

177
00:16:23,889 --> 00:16:25,558
خیلی خب

178
00:16:26,659 --> 00:16:28,862
فرض کنیم شما راست میگی

179
00:16:28,994 --> 00:16:31,831
...ولی اگه من مُردم

180
00:16:31,964 --> 00:16:34,401
یه نفر باید باشه که منتظر منه تا بهش زنگ بزنید

181
00:16:34,534 --> 00:16:37,670
یه نفر که منتظر منه تا برم خونه

182
00:16:39,004 --> 00:16:40,673


183
00:16:40,807 --> 00:16:43,075
واقعاً سختـه که اینو بهت بگم

184
00:16:43,208 --> 00:16:45,411
حتی سختـتر از اینه که به یکی بگی مُردی؟

185
00:16:47,380 --> 00:16:49,449
راستش، ارتش

186
00:16:49,582 --> 00:16:51,785
بطور ناشناس اجساد سربازانی رو اهدا می‌کنه که

187
00:16:51,917 --> 00:16:56,155
ادعایی توسط خانواده‌ای براش نباشه

188
00:16:56,288 --> 00:16:59,492
متأسفم، بعضی وقت‌ها باید خیلی سریع
چسب زخم رو بِکنی

189
00:16:59,626 --> 00:17:02,395
اینطوری با سرعت بیشتری درد رو فراموش می‌کنه

190
00:17:04,631 --> 00:17:07,266
ولی تو برای ساختن آینده‌ات به گذشته‌ای نیاز نداری

191
00:17:07,399 --> 00:17:09,301
گوش کن. تو اولین کسی هستی

192
00:17:09,435 --> 00:17:11,970
که ما با موفقیت تونستیم برگردونیم

193
00:17:12,105 --> 00:17:14,641
و خیلی خوب هم جواب داد

194
00:17:14,774 --> 00:17:17,409
به تو چیزی داده شده که
هیچ کسی اونو نداشته

195
00:17:19,144 --> 00:17:20,779
یه شانس دوباره

196
00:17:24,283 --> 00:17:25,651
یه شانس دوباره

197
00:17:31,890 --> 00:17:33,593


198
00:17:33,726 --> 00:17:35,961
انتظارشو نداشتم

199
00:17:37,696 --> 00:17:39,798
ما این همه راه اومدیم اینجا چیکار، دکی؟

200
00:17:44,937 --> 00:17:46,739
تمرکز "آر اس تی" بر روی بازسازیِ

201
00:17:46,873 --> 00:17:49,475
مهم‌ترین تجهیزات نظامی ارتش آمریکا است

202
00:17:49,608 --> 00:17:52,478
سربازانی درست مثل خودت

203
00:17:52,611 --> 00:17:55,481
ما مرزهای جدید رو کاوش و جستجو می‌کنیم

204
00:17:55,614 --> 00:17:58,484
ما همه چی رو از روی اسکلت بیرونی بازسازی شده
بهبود و توسعه می‌دهیم

205
00:17:58,617 --> 00:18:00,986
که سربازان رو سریع‌تر و قوی‌تر نسبت به

206
00:18:01,119 --> 00:18:04,021
فناوری پروتز عصبی می‌کنه
طوریکه نوع واکنش اونا رو تقویت می‌کنه

207
00:18:04,156 --> 00:18:06,725
ولی تو، دوست من

208
00:18:06,859 --> 00:18:08,993
تو دلیل اثبات پیشقدم بودن ما

209
00:18:09,126 --> 00:18:12,397
در بزرگترین پیشرفت بشر در تمام تاریخ هستی

210
00:18:12,531 --> 00:18:14,132
بیا، نشونت میدم

211
00:18:26,512 --> 00:18:28,847
اجازه هست؟ -
بله، البته -

212
00:18:30,315 --> 00:18:31,617
چه مرگته، دکی؟

213
00:18:36,755 --> 00:18:38,190
لعنتی

214
00:18:43,996 --> 00:18:45,162
بذار برات توضیح بدم

215
00:18:46,666 --> 00:18:48,800
اگه میشه دستـت رو اینجا بذار، لطفاً

216
00:18:49,936 --> 00:18:51,403
حالا، اینو نگاه کن

217
00:18:55,139 --> 00:18:57,275
اونا دیگه چه موجوداتی هستن؟

218
00:18:57,408 --> 00:18:59,111
سازه‌های بیومکانیکی

219
00:18:59,244 --> 00:19:00,779
<i>ما بهش میگیم "نانو ربات"</i>

220
00:19:03,582 --> 00:19:05,350
<i>اونا بطور غریزی توان بیولوژیکی بدنت رو تقویت می‌کنن</i>

221
00:19:05,484 --> 00:19:07,753
<i>نکته خیلی مهم اینه که خیلی سریع نسبت به</i>

222
00:19:07,886 --> 00:19:09,353
<i>زخم های شدید واکنش نشون میدن</i>

223
00:19:09,488 --> 00:19:11,690
<i>و بافت‌های آسیب دیده رو بازسازی می‌کنن</i>

224
00:19:18,229 --> 00:19:21,232
پس اونا تو خون من هستن؟ -
اونا خون تو هستن -

225
00:19:21,365 --> 00:19:24,102
ما در تزریق اونا به دستگاه‌های تک زیستی
موفقیت‌هایی بدست آوردیم

226
00:19:24,236 --> 00:19:25,704
فکر کردیم وقتشه که اونا رو

227
00:19:25,837 --> 00:19:29,508
به یه بدن کامل تزریق کنیم -
البته که این کار رو کردید -

228
00:19:29,641 --> 00:19:31,443
همانطور که بدن ما به کالری نیاز داره

229
00:19:31,577 --> 00:19:33,377
نانو ربات ها هم به انرژی خودشون نیاز دارن

230
00:19:33,512 --> 00:19:34,847
و این آزمایشگاه براشون فراهم می‌کنه

231
00:19:34,981 --> 00:19:36,448
هرچی بیشتر تلاش کنن

232
00:19:36,582 --> 00:19:38,250
انرژی بیشتری ر‌و مصرف می‌کنن

233
00:19:38,383 --> 00:19:41,286
اون تابش برای چیه؟ -
اون گرما توسط نانو ربات‌ها -

234
00:19:41,420 --> 00:19:43,855
برای جنگ با سرطان بدخیم تولید میشه

235
00:19:43,989 --> 00:19:45,356
تا اون موش رو نجات بدن

236
00:19:49,161 --> 00:19:50,762
اون موش الان مُرد؟

237
00:19:50,896 --> 00:19:53,765
باید اقرار کرد، بعضی از نتایج اولیه زیربهینه بودن

238
00:19:53,899 --> 00:19:56,468
شاید بهتر باشه خیلی سریع بریم سروقت بخش بهینه

239
00:19:56,602 --> 00:19:58,738
اون بخش توئی
بخش بهینه توئی

240
00:19:58,871 --> 00:20:00,907
چون الان می‌تونیم هر موقع اونا
در حال تموم شدن بودن

241
00:20:01,040 --> 00:20:02,307
شارژ مجدد کنیم

242
00:20:05,711 --> 00:20:07,679
چرا نمی‌تونم هیچ چیزی رو درباره خودم بخاطر بیارم؟

243
00:20:07,813 --> 00:20:11,751
بخاطر کسی که بودی و کارهایی که انجام دادی

244
00:20:11,884 --> 00:20:13,819
متأسفانه، همه چی درباره تو محرمانه است

245
00:20:13,953 --> 00:20:16,855
همه اونا مربوط به گذشته تو میشه
این آینده توئه

246
00:20:16,989 --> 00:20:20,792
گوش کن، وقتی پسربچه‌ بودم
یه قهرمان تنیس بودم

247
00:20:20,926 --> 00:20:23,629
و بعدش تو سن 15 سالگی سرطان گرفتم

248
00:20:23,763 --> 00:20:25,497
تو عرض شش ماه دستـمو ازم گرفتن

249
00:20:25,631 --> 00:20:27,566
به جای اینکه بخاطرش خونه نشین بشم

250
00:20:27,699 --> 00:20:29,968
رو چیزی که می‌تونم بشم تمرکز کردم

251
00:20:31,436 --> 00:20:33,806
و الان وقتی یه سرباز دستـشو از دست میده

252
00:20:33,940 --> 00:20:35,108
یکی بهتر گیرش میاد

253
00:20:39,878 --> 00:20:41,613
اینجا مرکز بازپروری ماست

254
00:20:41,747 --> 00:20:45,652
جایی که بیماران میان تا محدودیت‌های رشدی ـشون
رو تست کنن

255
00:20:45,785 --> 00:20:48,821
تو قبلاً با "کی تی" آشنا شدی
نجات غریق سابق نیروی دریایی

256
00:20:48,955 --> 00:20:50,990
اون در طی یک حمله شیمیایی در سوریه

257
00:20:51,124 --> 00:20:52,491
جزئی از نیروهای مستقر در اونجا بود

258
00:20:52,624 --> 00:20:55,027
که بعد از بازسازی حنجره و نای

259
00:20:55,159 --> 00:20:58,631
الان می‌تونه با دستگاه تنفسی روی
شونه هاش نفس بکشه

260
00:20:58,765 --> 00:21:00,532
و کاملا نسبت به مواد استنشاقی مصون هست

261
00:21:02,001 --> 00:21:03,568
تیبز بعنوان برترین عضو گروه

262
00:21:03,702 --> 00:21:05,504
از پایگاه "فورت بنینگ" فارغ‌التحصیل شد

263
00:21:05,637 --> 00:21:08,573
اون یکی از ماهرترین تیراندازهای ارتش بود تا اینکه

264
00:21:08,707 --> 00:21:11,209
یک خمپاره عراقی چشم‌هاشو گرفت

265
00:21:11,343 --> 00:21:14,080
ما با پروتزهای چشمی مداواش کردیم

266
00:21:14,212 --> 00:21:18,717
آرایه‌های دوربینی مستقر مستقیماً
عصب بینایی اونو تغذیه می‌کنه

267
00:21:18,850 --> 00:21:21,153
...که یعنی اینکه اون می‌تونه -
همه چی رو ببینه -

268
00:21:22,855 --> 00:21:24,157
به سیرک خوش اومدی

269
00:21:24,289 --> 00:21:27,192
و در نهایت، جیمی دالتون
سرباز نیروی دریایی سابق

270
00:21:27,325 --> 00:21:30,028
جیمی هر دو پاهاشو توسط
یه بمب دست ساز افغانی از دست داد

271
00:21:30,162 --> 00:21:32,196
بنابراین ما دوتا پای نو براش ساختیم

272
00:21:32,329 --> 00:21:34,167
جز تیم شش. تیمی که ترتیب "بن لادن" رو داد
[تیم شش، یک نیروی عملیات ویژه هست]

273
00:21:34,299 --> 00:21:36,401
تو هم هی اینو بگو

274
00:21:37,703 --> 00:21:39,404
پس ما جنگجوهای زخمی هستیم

275
00:21:39,538 --> 00:21:40,972
زخمی نه

276
00:21:41,106 --> 00:21:44,042
بهبود یافته. ارتقا داده شده

277
00:21:45,309 --> 00:21:46,813
با حال بود -
آره -

278
00:21:46,946 --> 00:21:48,014
آره

279
00:21:51,150 --> 00:21:55,320
کجا میری؟ -
برم بخوابم -

280
00:21:55,454 --> 00:21:58,356
شایدم قراره بیدار بشم

281
00:22:01,894 --> 00:22:03,695
خب الان باید چیکار کنیم؟

282
00:22:03,829 --> 00:22:05,297
فکر کنم بهتره بذاریم باهاش کنار بیاد

283
00:22:05,430 --> 00:22:07,933
جیمی، میشه به اتاقـش راهنمایی کنی، لطفاً؟

284
00:22:13,840 --> 00:22:16,808
خیلی دیگه خرج این اتاق کردن -
وقتی چُرت زدنت تموم شد -

285
00:22:16,942 --> 00:22:19,111
میریم پایین تا کارمون رو انجام بدیم

286
00:22:19,243 --> 00:22:21,547
اره، من حتی نمی‌دونم کارم چیه

287
00:22:21,681 --> 00:22:24,382
وقتی آماده شدی می‌فهمی

288
00:22:24,516 --> 00:22:26,152
همه چی رو بهت میگم

289
00:22:58,084 --> 00:22:59,719
<i>نه!</i>

290
00:26:21,854 --> 00:26:24,290
تا دیر وقت بیداری

291
00:26:24,423 --> 00:26:26,225
آره، نتونستم بخوابم

292
00:26:30,296 --> 00:26:31,963
می‌دونی، منم اگه دیروز مُرده بودم

293
00:26:32,097 --> 00:26:34,133
نمی‌تونستم بخوابم

294
00:26:34,266 --> 00:26:38,137
نه، من یه کابوس دیدم
که اصلاً با عقل جور در نمیاد

295
00:26:38,270 --> 00:26:41,240
چطور می‌تونی کابوس ببینی درحالیکه
هیچ خاطره‌ای نداری؟

296
00:26:41,374 --> 00:26:43,141
باور کن

297
00:26:45,611 --> 00:26:49,382
بزودی، اونقدری یادت میاد که آرزو می‌کنی
که کاش بتونی دوباره فراموش ـشون کنی

298
00:26:54,487 --> 00:26:56,621
اونجا فوق‌العاده بود

299
00:26:56,755 --> 00:26:58,891
زیر آب ساحل کتا
[ساحل کتا: واقع در تایلند]

300
00:26:59,025 --> 00:27:00,393
... می‌دونی

301
00:27:03,262 --> 00:27:05,398
همه ما اینجا کالای خسارت دیده هستیم

302
00:27:05,530 --> 00:27:07,400
ولی این چیزیه که الان هستم

303
00:27:07,532 --> 00:27:09,234
من اینو پذیرفتم

304
00:27:12,138 --> 00:27:14,273
هی، یه چیزی هست که می‌خوام داشته باشی

305
00:27:19,144 --> 00:27:21,580
همیشه با خودم داشتم

306
00:27:21,714 --> 00:27:23,382
اولین باری که روی کشتی خدمت کردم

307
00:27:23,516 --> 00:27:24,917
تنها زن کشتی بودم

308
00:27:25,051 --> 00:27:27,453
...افسر ارشد می‌دونست من کسی رو ندارم

309
00:27:29,255 --> 00:27:31,923
پس خواست مطمئن بشه که من به اونجا تعلق دارم

310
00:27:41,500 --> 00:27:43,034
مطمئنـم که یکی اون بیرون هست

311
00:27:43,168 --> 00:27:44,669
که خیلی بهت اهمیت میده

312
00:27:44,803 --> 00:27:46,672
هنوز خبر نداری

313
00:27:49,175 --> 00:27:50,608
امیدوارم

314
00:27:51,876 --> 00:27:53,578
بنظر بتونی یه نوشیدنی بخوری

315
00:27:55,580 --> 00:27:58,552
من از قبل می‌دونم چه می‌خورم وقتشـشه

316
00:27:58,684 --> 00:28:00,219
بفهمیم تو چی دوست داری

317
00:28:00,352 --> 00:28:01,787
خیلی خب، برای من سنگین نباشه

318
00:28:08,159 --> 00:28:09,929
سلامتی یه شروع تازه

319
00:28:21,474 --> 00:28:23,409
...احساس می‌کنم این -
ری -

320
00:28:25,044 --> 00:28:26,912
ری. ری. ری

321
00:28:28,147 --> 00:28:29,948
خوبی؟ -
ری -

322
00:28:31,317 --> 00:28:32,318
هی

323
00:28:35,721 --> 00:28:37,289
جینا

324
00:28:38,623 --> 00:28:39,992
اسم من "مارتین اکس" ـه

325
00:28:40,126 --> 00:28:43,027
اون به این قضیه ربطی نداره -
کی؟ -

326
00:28:43,162 --> 00:28:45,965
!اگه می‌دونستم، بهت می‌گفتم

327
00:28:46,098 --> 00:28:47,567
نگام کن

328
00:28:52,538 --> 00:28:55,307
!پیدات می‌کنم

329
00:28:55,441 --> 00:28:57,743
!همین الان به مراقبت پزشکی نیاز دارم
گوش کن

330
00:28:57,877 --> 00:28:59,778
همین الان منو بکُش

331
00:28:59,912 --> 00:29:04,316
منو بکُش! چون من بهت فرصت دوباره نمیدم

332
00:29:05,650 --> 00:29:07,253
ممنون از نصحیت ـتون

333
00:29:09,388 --> 00:29:10,524
هی. چیزی نیست

334
00:29:10,656 --> 00:29:12,358
متأسفم -
گوش کن -

335
00:29:12,491 --> 00:29:14,260
هرچی که هست، ارزش ـشو نداره

336
00:29:14,393 --> 00:29:15,928
تو متوجه نیستی، کی تی

337
00:29:21,300 --> 00:29:23,702
می‌دونم چرا تنهام

338
00:29:38,617 --> 00:29:40,352
کجا داری میری؟

339
00:29:48,294 --> 00:29:50,362
کجا داری...؟
صدامو می‌شنوی؟

340
00:29:50,496 --> 00:29:52,631
خط ارتباطی وصله؟

341
00:29:52,764 --> 00:29:54,667
اریک، وصل کن

342
00:29:54,799 --> 00:29:56,569
وصل شد

343
00:29:56,701 --> 00:29:58,371
کجا داری میری؟

344
00:30:00,439 --> 00:30:02,208
دکی، تو چطوری با من حرف می‌زنی؟

345
00:30:02,341 --> 00:30:05,244
تو یک بیلیون ریزپردازنده بی سیم تو مغزت داری

346
00:30:05,377 --> 00:30:07,246
می‌خوام همین الان برگردی

347
00:30:07,379 --> 00:30:09,415
من یه کار نیمه تمام دارم

348
00:30:10,983 --> 00:30:13,819
منتظر چی هستید؟
برید و بگیریدش

349
00:30:13,953 --> 00:30:16,821
تنها کس و کار تو ما هستیم
ما تنها آدم‌هایی هستیم که می‌شناسی

350
00:30:16,956 --> 00:30:20,058
اینو بهم گفتی ولی من یه زن داشتم

351
00:30:20,192 --> 00:30:21,628
و اون ازم گرفت

352
00:30:23,162 --> 00:30:25,130
درباره چی حرف می‌زنی؟
کی این کار رو کرد؟

353
00:30:25,264 --> 00:30:27,099
مارتین اکس

354
00:30:35,609 --> 00:30:37,943
اریک، برام یه پنجره پایانه‌ای بیار

355
00:30:42,615 --> 00:30:46,051
نانو ربات های اون دارن پلتفرم‌های جستجوی جهانی
رو اسکن می‌کنن

356
00:30:52,258 --> 00:30:53,758
صبر کن، صبر کن
یه لحظه وایسا

357
00:30:53,891 --> 00:30:55,860
تو از تکنولوژی من استفاده کردی و
یه دیتابیس جنایی رو کش رفتی

358
00:30:55,994 --> 00:30:58,230
این کار کاملا غیرقانونی ـه
ازت می‌خوام همین الان برگردی

359
00:30:58,365 --> 00:31:00,266
این موضوع ربطی به خواست تو نداره

360
00:31:00,399 --> 00:31:02,234
تیبز و دالتون رو دنبالت می‌فرستم

361
00:31:02,368 --> 00:31:03,936
حریف من نمیشن

362
00:31:04,069 --> 00:31:05,770
کار ما آدم کشی نیست

363
00:31:05,903 --> 00:31:07,805
یه نوع..یه نوع عملیات نجات ـه

364
00:31:07,939 --> 00:31:10,876
و تو یه نمونهٔ چند صد بیلیون دلاری هستی

365
00:31:11,010 --> 00:31:13,647
تو نمونهٔ چند صد بیلیون دلاری منی

366
00:31:13,779 --> 00:31:16,482
...نمی‌تونم بذارم -
دکی، من مال تو نیستم -

367
00:31:16,615 --> 00:31:18,783
از اون گذشته، من همیشه برمی‌گردم خونه

368
00:31:18,916 --> 00:31:20,918
تو همیشه برمی‌گردی خونه؟ یعنی چی؟

369
00:31:21,052 --> 00:31:23,590
ببین، ما اصلاً نمی‌دونیم تو توانایی
انجام چه کارهایی رو داری

370
00:31:23,723 --> 00:31:25,858
ما هنوز حتی نمی‌دونیم تا چقدر آسیب پذیری

371
00:31:30,296 --> 00:31:32,131
پس زمان تست گلوله‌های واقعی رسیده

372
00:31:32,264 --> 00:31:34,266
وایسا، وایسا
یه دقیقه صبر کن

373
00:31:34,401 --> 00:31:36,201
درباره‌اش فکر کن. تو پولی نداری

374
00:31:36,335 --> 00:31:38,537
تو یه پاسپورت نداری -
هواپیمای شخصی -

375
00:31:40,506 --> 00:31:43,676
...یه لحظه. اون

376
00:31:43,808 --> 00:31:45,844
تو آشیانه پیداش کردم -
گلف استریم؟ -

377
00:31:45,978 --> 00:31:49,014
نه.نه.نه تو مگه می‌دونی چطوری باید پرواز کرد؟

378
00:31:50,015 --> 00:31:51,717
یه راهی براش پیدا می‌کنم

379
00:31:51,850 --> 00:31:54,186
یه راهی پیدا می‌کنی؟
منظورت...؟

380
00:32:18,477 --> 00:32:21,145
امنـه. وقت رفتنـه

381
00:32:21,280 --> 00:32:23,282
خیلی خب. گزارش بده

382
00:32:23,416 --> 00:32:24,517
بریم

383
00:32:24,651 --> 00:32:26,218
بیست دقیقه تا مقصد

384
00:32:45,537 --> 00:32:47,272
اون چطوری رد اون یارو میزنه؟

385
00:32:47,407 --> 00:32:49,508
خب، ظاهراً اون با جستجوی

386
00:32:49,642 --> 00:32:52,044
دیتابیس همه خودروسازهای موجود

387
00:32:52,177 --> 00:32:55,913
و تطبیق آن با اطلاعات جی‌پی‌اس زنده
همه خودروهای منطقه رو شناسایی کرده

388
00:32:56,047 --> 00:33:00,219
و یکی یکی رد همه ـشونو زده، همه 9000 تا خودرو رو

389
00:33:00,352 --> 00:33:01,554
چرا؟

390
00:33:03,021 --> 00:33:04,656
تا پنج خودروی که گروهی حرکت می‌کنن
رو پیدا کنه

391
00:33:43,729 --> 00:33:46,599
اینجا چه خبره؟ -
تیم یک، جلو رو بررسی کنید -

392
00:34:26,205 --> 00:34:28,073
این کار عمدی بود؟

393
00:34:28,207 --> 00:34:30,442
بسته شده -
واقعاً؟ -

394
00:34:30,576 --> 00:34:32,177
بچه‌ها، این کار عمدی بود؟

395
00:34:32,311 --> 00:34:35,949
تیم دو، بررسی کن ببین می‌تونیم رد بشیم

396
00:34:40,787 --> 00:34:41,687
آرد

397
00:35:07,779 --> 00:35:09,214
تیم یک کُشته شدن

398
00:35:09,348 --> 00:35:10,817
راننده کامیون چی؟

399
00:35:10,950 --> 00:35:12,519
...راننده

400
00:35:14,486 --> 00:35:16,154
نیستش -
مُرده؟ -

401
00:35:16,288 --> 00:35:17,991
نه، نیست. اینجا نیست

402
00:35:24,697 --> 00:35:26,198
این خوب نیست

403
00:35:42,916 --> 00:35:44,716
اون مُرد، رئیس

404
00:35:53,525 --> 00:35:56,094
ترمیت. موتور از کار افتاده -
این خوب نیست -

405
00:35:56,228 --> 00:35:58,231
همه تیم‌ها همه جا رو بگردید
حواس ـتون به همه چی باشه

406
00:35:58,364 --> 00:36:00,967
بررسی کنید بازم از اون نفرات هست -
باید از اینجا بریم -

407
00:36:01,099 --> 00:36:03,036
بشین سر جات. افرادم این مسئله رو حل می‌کنن

408
00:36:10,243 --> 00:36:12,345
نه، نه، نه، رفقا
!شماها گوش نمیدید

409
00:36:12,478 --> 00:36:13,846
!من باید همین الان از این ماشین برم بیرون

410
00:36:13,980 --> 00:36:16,716
اول بررسی می‌کنیم بعد ماشین ها رو تعویض می‌کنیم

411
00:36:30,529 --> 00:36:32,464
بیاین ماشین ـشونو بگیریم

412
00:36:34,400 --> 00:36:35,301
مرد

413
00:36:56,888 --> 00:36:57,790


414
00:37:12,237 --> 00:37:13,305
صبر کن، اون دیگه چیه؟

415
00:37:24,149 --> 00:37:25,618
مرد، اون خودشـه

416
00:37:25,752 --> 00:37:28,186
لعنتی، زود باش، بجنب، یالا

417
00:37:29,388 --> 00:37:30,790
چیه؟ -
اون اینجاست -

418
00:37:30,923 --> 00:37:33,258
اونا کُشتنـش ولی اون لعنتی بازم اینجاست

419
00:37:33,392 --> 00:37:35,995
همه ـمون می‌دونستیم اون به همین راحتی
دست بردار نیست

420
00:37:43,201 --> 00:37:45,972
اجازه بده افراد حرفه‌ای که استخدام کردیم
این مسئله رو حل کنن

421
00:37:46,106 --> 00:37:48,908
البته، انگار مسئله کوچیکـیه
!آدم‌های تو ریدن به خودشون

422
00:37:56,214 --> 00:37:58,518
چک کن ببین از کجا داره تماس می‌گیره

423
00:37:58,651 --> 00:38:00,053
ببین چقدر فاصله داره

424
00:38:00,185 --> 00:38:01,721
...نه، نه، نه، قطع نکن

425
00:38:01,854 --> 00:38:03,856
!دهنم رسماً سرویسـه

426
00:38:09,494 --> 00:38:12,799
می‌بینی اونو؟ -
اون داخل تریلر ـه -

427
00:38:12,932 --> 00:38:14,199
!شلیک کنید

428
00:38:23,810 --> 00:38:25,878
‫شلیک نکنید

429
00:39:55,234 --> 00:39:56,501
‫پشمام!

430
00:39:58,005 --> 00:40:00,807
‫هیس...هیس...گوش کن

431
00:40:03,308 --> 00:40:06,378
‫- اون که نمی‌تونه بیاد داخل. می‌تونه؟
‫- عمرا

432
00:40:40,012 --> 00:40:41,147
‫لعنتی

433
00:41:14,513 --> 00:41:16,015
‫لطفا، نکن

434
00:41:16,148 --> 00:41:18,718
‫هرچی هارتینگ بهت گفته حقیقت نداره

435
00:41:18,851 --> 00:41:21,989
‫نه، صبر کن. نه! تو متوجه نیستی

436
00:41:22,122 --> 00:41:24,358
‫اون داره بهت دروغ میگه
‫من می‌تونم بهت کمک کنم

437
00:41:24,490 --> 00:41:25,992
‫داری اشتباه می‌کنی

438
00:41:26,125 --> 00:41:28,928
‫- بابت نصیحتت ممنون
‫- نه!

439
00:41:44,911 --> 00:41:47,214
‫دیگه وقتش رسیده بود

440
00:41:53,719 --> 00:41:54,654
‫یا خدا!

441
00:41:56,055 --> 00:41:57,823
‫ببین باهاش چیکار کردن

442
00:42:01,261 --> 00:42:04,297
‫باید دو دستی بهش بدم
‫اون یارو همه چیز رو خراب می‌کنه

443
00:42:13,039 --> 00:42:15,508
‫حالت خوبه؟ چطوری؟

444
00:42:18,610 --> 00:42:21,479
‫همین الان مردی رو دیدم که همسرم رو کشته بود

445
00:42:22,882 --> 00:42:25,385
‫مستقیم توی چشماش نگاه کردم

446
00:42:25,518 --> 00:42:27,387
‫و کشتمش

447
00:42:32,024 --> 00:42:34,961
‫چیزی تغییر نمیکنه، بخاطر این‌که هر اتفاقی هم بیوفته

448
00:42:35,095 --> 00:42:37,797
‫همسرم برنمی‌گرده

449
00:42:37,930 --> 00:42:40,833
‫آدم می‌مونه که اصلا ارزش این همه دردسر رو داشت یا نه

450
00:42:40,967 --> 00:42:42,600
‫آره ولی خب من دیگه کارم تموم شد

451
00:42:42,735 --> 00:42:44,602
‫آره، منم کارم تموم شد

452
00:42:47,140 --> 00:42:51,777
‫- منظورت چیه؟
‫- منظورش اینه که هممون خسته‌ایم، باب

453
00:42:51,911 --> 00:42:54,013
‫باید برت گردونیم به آر اس تی
‫تا شارژت کنیم

454
00:42:54,146 --> 00:42:55,848
‫بیا بریم

455
00:43:00,120 --> 00:43:01,954
‫نیازی نبود کسی بیاد دنبال من

456
00:43:02,088 --> 00:43:04,290
‫به هارتینگ گفتم خودم برمیگردم

457
00:43:04,423 --> 00:43:07,393
‫اون ما رو فرستاد تا مطمئن بشه که سالم برمیگردی

458
00:43:07,559 --> 00:43:09,061
‫انگار یه ذره دیر رسیدیم

459
00:43:28,114 --> 00:43:29,849
‫اینجا چی‌کار می‌کنی، دال...؟

460
00:43:34,121 --> 00:43:35,988
‫درسته

461
00:43:36,123 --> 00:43:38,057
‫نمی‌تونی حرف بزنی

462
00:43:39,326 --> 00:43:40,460
‫راستش رو بخوای...

463
00:43:43,929 --> 00:43:46,033
‫تو کنترل بدن خودت رو در اختیار نداری

464
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
‫همزمان با اینکه فعالیت‌های حرکتیت رو غیرفعال ‌کردیم
‫

465
00:43:50,803 --> 00:43:53,773
‫ما تو رو می‌کشیدیم کنار تا تماشات کنیم

466
00:43:55,207 --> 00:43:56,541
‫یه نگاه به خودت بنداز

467
00:43:59,545 --> 00:44:01,013
‫خیلی عصبانی هستی

468
00:44:01,148 --> 00:44:03,082
‫خیلی سخت‌کوشی

469
00:44:05,985 --> 00:44:08,454
‫فکر می‌کنی آدم خوبه، تویی؟

470
00:44:08,586 --> 00:44:10,123
‫این یه جوک مسخره‌ست

471
00:44:14,794 --> 00:44:16,463
‫تو فقط یه جونور لعنتی هستی که...

472
00:44:16,595 --> 00:44:19,231
‫یه دکمه‌ی انتقام روش داره که ما مدام فشار میدیم

473
00:44:20,366 --> 00:44:24,670
‫با این‌که خیلی از پرستاری کردن...

474
00:44:24,804 --> 00:44:26,839
‫و تمیز کردن کثافت‌های تو متنفرم

475
00:44:26,972 --> 00:44:29,742
‫این لحظه‌ی کوچک...

476
00:44:29,875 --> 00:44:33,880
‫این قسمت ناچیزی که الان داریم،
‫باعث میشه همه‌ش ارزش پیدا کنه

477
00:44:40,352 --> 00:44:41,954
‫جینا

478
00:44:44,156 --> 00:44:46,259
‫جینای عزیز

479
00:44:49,496 --> 00:44:52,566
‫واقعا هر دفعه ...

480
00:44:52,698 --> 00:44:57,470
‫باور کردی اون مُرده

481
00:44:59,239 --> 00:45:00,739
‫آهان همینه

482
00:45:01,807 --> 00:45:03,075
‫اون نگاه!

483
00:45:04,444 --> 00:45:07,980
‫کودن یه مقدار دیر میگیره!

484
00:45:08,114 --> 00:45:10,984
‫خب، شاید من یه عوضی باشم
‫ولی تو فقط یه سرباز پلاستیکی هستی

485
00:45:11,118 --> 00:45:14,421
‫ما اعصاب تو رو بهم میریزیم
‫قربانی بعدی رو بهت نشون میدیم

486
00:45:14,554 --> 00:45:17,456
‫دوباره برت می‌گردونیم و این دکمه رو فشار می‌دیم

487
00:45:22,929 --> 00:45:24,730
‫حاضری که فراموش کنی؟

488
00:45:30,302 --> 00:45:32,338
‫گفتم که همه چیز رو بهت میگم

489
00:46:54,787 --> 00:46:56,388
<i>‫ اسلحه‌ت رو بنداز </i>

490
00:47:33,927 --> 00:47:36,396
<i>‫  دلتا دو، گزارش بده </i>

491
00:47:36,529 --> 00:47:38,931
<i>‫ به سمت ساختمان شماره 2 برید </i>

492
00:47:40,700 --> 00:47:42,067
‫بابات نصحیتت ممنون

493
00:47:50,210 --> 00:47:53,613
‫اوضاع خوب به نظر نمیاد سرگروهبان.
‫گروگان‌ها تیر خوردند

494
00:47:53,747 --> 00:47:57,383
‫دلتا دو، گزارش بده
‫دلتا دو گزارش بده. بی‌سیم رو بردار

495
00:47:57,516 --> 00:47:58,918
‫عملیات رو آغاز کنید

496
00:48:00,919 --> 00:48:03,356
‫بی‌سیم رو بردار دلتا دو
‫گزارش بده

497
00:48:03,490 --> 00:48:05,458
<i>‫  چهارتا از گروگان‌ها تیر خوردند </i>

498
00:48:11,930 --> 00:48:14,099
<i>‫  به طبقه‌ی همکف ساختمان شماره 2 برید </i>

499
00:48:14,234 --> 00:48:15,834
‫"منم کارم تموم شده؟" واقعا نمی‌دونم...

500
00:48:15,968 --> 00:48:17,836
‫الان می‌خوای به چی برسی

501
00:48:20,339 --> 00:48:23,977
‫وقتی دوباره حافظه‌ش رو پاک کنی، اهمیتی هم داره؟

502
00:48:24,110 --> 00:48:26,780
‫من نگران اون نیستم. نگران توئم

503
00:48:26,912 --> 00:48:29,348
‫هر کاری که اینجا می‌کنیم دقیقا در راستای هدف مشخصیه

504
00:48:29,482 --> 00:48:31,350
‫تمرین، الکل، کابوس

505
00:48:31,483 --> 00:48:33,687
‫- خودم با روال کار آشنا هستم
‫- خب، میشه بهش پایبند باشی؟

506
00:48:33,820 --> 00:48:35,322
‫خب می‌دونی که ما الان لو رفتیم

507
00:48:35,455 --> 00:48:37,856
‫اگه همه‌ چیز رو بررسی نکنیم، کارمون راه نمیوفته

508
00:48:37,990 --> 00:48:41,327
‫کاری که داریم باهاش می‌کنیم منصفانه نیست
‫و خودتم می‌دونی

509
00:48:41,461 --> 00:48:43,596
‫اگه خوشت نمیاد می‌تونی هر موقع که خواستی بری

510
00:48:43,730 --> 00:48:45,865
‫چرت و پرت نگو! درست مثل شریک‌هات...

511
00:48:45,999 --> 00:48:49,102
‫که باهاش مشکل داشتن؟ مثل باریس؟

512
00:48:51,103 --> 00:48:54,541
‫می‌دونی لحظه‌ای که از اون در برم بیرون...

513
00:48:54,674 --> 00:48:57,609
‫- دیگه نمی‌تونم نفس بکشم
‫- این معامله‌ایه که باهاش موافقت کردی

514
00:48:57,745 --> 00:49:01,348
‫- انتخابیه که کردی!
‫- خب، اونم حق داره انتخاب خودشو بکنه

515
00:49:03,182 --> 00:49:05,884
‫چیزی که اون حقش رو داره، یه تشییع جنازه‌ی نظامی ـه

516
00:49:06,018 --> 00:49:07,654
‫مطمئنم این نصیبش میشه

517
00:49:07,787 --> 00:49:10,390
‫خدای من! می‌خوای همینجوری از شرّش خلاص بشی؟

518
00:49:12,625 --> 00:49:14,394
‫اون یه سربازه. نمی‌تونی اینکار رو بکنی

519
00:49:14,527 --> 00:49:15,894
‫اون یه سرباز مرده‌ست

520
00:49:16,028 --> 00:49:17,229
‫اون یه سرباز مرده‌ست

521
00:49:17,363 --> 00:49:20,767
‫آمریکا هر روز از این سربازها درست می‌کنه

522
00:49:20,899 --> 00:49:24,870
‫گوش کن، یه راز کوچولویی رو بهت بگم

523
00:49:25,004 --> 00:49:27,273
‫این آخریشه. خیلی‌خب؟

524
00:49:27,407 --> 00:49:28,775
‫و بعدش میریم به بازار...

525
00:49:28,907 --> 00:49:30,943
‫و تکنولوژی‌ای به همراه خودمون می‌بریم که...

526
00:49:31,076 --> 00:49:33,078
‫برای بالاترین مزایده کننده تعریف جدیدی به جنگاوری میده
‫و بعدش کارمون تموم میشه

527
00:49:33,212 --> 00:49:35,048
‫بازم می‌خوای آدم‌های بیگناه رو بکشی

528
00:49:37,784 --> 00:49:39,519
‫تنها چیزی که از این اسلحه ...

529
00:49:39,652 --> 00:49:41,721
‫که من ساختم، مهم‌تره

530
00:49:41,855 --> 00:49:43,823
‫اینه که تنها کسی باشی که بدونی چطور بسازیش!

531
00:49:43,956 --> 00:49:44,990
‫متوجه میشی؟

532
00:49:47,727 --> 00:49:49,629
‫حالا توی این نمایش، به جایی رسیدیم که...

533
00:49:49,763 --> 00:49:52,665
‫توی باید اتاق خوابش رو مجددا راه اندازی کنی،
‫لطفا!

534
00:50:03,676 --> 00:50:05,545
‫می‌تونی اونو بیاری بالا؟

535
00:50:08,580 --> 00:50:09,949
‫از نصیحتت ممنون

536
00:50:41,280 --> 00:50:43,382
<i>‫  از نصیحتت ممنون </i>

537
00:50:44,416 --> 00:50:46,586
<i>‫  از نصیحتت ممنون </i>

538
00:50:47,922 --> 00:50:49,923
‫خدانگهدار دوست قدیمی

539
00:51:19,318 --> 00:51:20,552
‫عاشق این بخشـم

540
00:51:25,758 --> 00:51:27,160
‫یه نگاه بهش بکن

541
00:51:29,829 --> 00:51:31,898
‫تا زمانی‌که هست ازش لذت ببر

542
00:51:35,034 --> 00:51:37,670
‫تقریبا کارش تموم شد. نفر بعدی نوبت کِی‌تی هستش

543
00:51:43,408 --> 00:51:44,677
‫چطور باریس رو پیدا کردی؟

544
00:51:44,811 --> 00:51:47,347
‫وقتی اون گنده‌بک داشت کارهای همیشگیش رو می‌کرد

545
00:51:47,480 --> 00:51:50,517
‫- اکس بهش زنگ زد
‫- واقعا؟

546
00:51:50,650 --> 00:51:52,552
‫بعدش باید چه داستانی رو امتحان کنم؟

547
00:51:52,685 --> 00:51:54,854
‫با تنیس پیش برم یا ...؟

548
00:51:54,988 --> 00:51:56,555
‫یا شایدم کریکت!

549
00:51:56,689 --> 00:51:59,459
‫من که بچه‌ی جرسی هستم ولی
‫اگه می‌خوای نظرم رو بدونی یه چندتا ایده دارم

550
00:51:59,592 --> 00:52:00,894
‫- بیخیال
‫- خدایی؟

551
00:52:01,027 --> 00:52:03,162
‫همین الانش هم همه‌ی کلیشه‌های فیلم‌ها رو بهمون گفتی

552
00:52:03,296 --> 00:52:05,632
‫فکر می‌کنم "قاتل روانی" و یه دیوانه‌ی رقاص...

553
00:52:05,765 --> 00:52:07,567
‫در یه کشتارگاه، خودش خیلی باشه!

554
00:52:08,801 --> 00:52:10,103
‫دیگه تو ایده نده خواهشا

555
00:52:14,908 --> 00:52:17,175
‫یادت باشه در مورد چی حرف زدیم

556
00:52:21,882 --> 00:52:23,249
‫هی، کی‌تی

557
00:52:24,417 --> 00:52:26,686
‫شماها درباره‌ی چی حرف زدین؟

558
00:52:26,819 --> 00:52:28,755
‫ربطی به تو نداره، اریک

559
00:52:28,888 --> 00:52:31,591
‫- همه می‌دونن!
‫- خب، می‌دونی دیگه چیو همه می‌دونن؟

560
00:52:31,724 --> 00:52:33,358
‫15 سانتی‌متر، اونقدرا هم زیاد نیست!

561
00:52:35,595 --> 00:52:39,566
‫صبر کن... اون... اون زیاد... زیاد نیست؟

562
00:52:48,074 --> 00:52:49,609
‫ما بهشون میگیم نانو روبات

563
00:52:51,377 --> 00:52:55,213
‫- اونا تو خون من هستن؟
‫- نه. اونا خود خون تو هستن

564
00:53:45,064 --> 00:53:48,334
‫سلام... خب...

565
00:53:48,468 --> 00:53:49,836
‫فکر می‌کنی بتونم یه جور...

566
00:53:49,969 --> 00:53:54,407
‫آر اس تی روی بدنم نصب کنم؟

567
00:53:54,540 --> 00:53:57,778
‫چرا؟ یه بخش خاصی از بدنت هست که می‌خوای
‫بزرگ‌تر بشه؟

568
00:53:57,911 --> 00:53:59,278
‫سلام، اریک

569
00:54:04,450 --> 00:54:05,418
‫نه، بیخیال

570
00:54:07,754 --> 00:54:08,921
‫خیلی‌خب

571
00:54:09,055 --> 00:54:10,623
‫بریم

572
00:54:26,873 --> 00:54:28,241
‫حاضرید؟

573
00:54:28,374 --> 00:54:29,709
‫- نیروها حاضرن
‫- ارتباطات وصل هستن

574
00:54:29,842 --> 00:54:31,711
‫سیستم‌های نانو روبات حاضرن

575
00:54:34,380 --> 00:54:35,548
‫داری کجا میری؟

576
00:54:37,383 --> 00:54:39,086
‫دکتر چطور داری با من حرف میزنی؟

577
00:54:39,218 --> 00:54:42,021
‫اوه، خدای من. از دست این یارو

578
00:54:42,155 --> 00:54:46,325
‫تو میلیون‌های ریزپردازنده‌ی بی‌سیم در مغزت داری

579
00:54:46,459 --> 00:54:49,963
‫- ازت می‌خوایم همین الان برگردی
‫- یه کار نا تموم دارم

580
00:54:50,097 --> 00:54:51,898
‫عجب آشغال سمجی!

581
00:54:55,968 --> 00:54:59,639
‫بخاطر اینکه سمج ـه، حاضره بخاطر اون بمیره

582
00:54:59,772 --> 00:55:01,908
‫تصور نمی‌کنم تو تا حالا به کسی اونقدر اهمیت داده باشی

583
00:55:03,776 --> 00:55:05,511
‫ضایع شدی!

584
00:55:05,645 --> 00:55:08,213
‫خواهش می‌کنم لطفا...
‫تو کار و زندگی نداری؟

585
00:55:16,089 --> 00:55:17,623
‫ما تنها کسایی هستیم که باهاش سر و کار داری

586
00:55:17,757 --> 00:55:21,094
‫- تنها کسایی هستیم که تو میشناسی
‫- خب این همون چیزیه که شما بهم گفتین

587
00:55:21,226 --> 00:55:24,697
‫ولی من یه همسر داشتم که اون ازم گرفتش

588
00:55:24,831 --> 00:55:27,867
‫داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟
‫کی گرفت؟

589
00:55:28,000 --> 00:55:29,535
‫نیک باریس

590
00:55:30,737 --> 00:55:33,606
‫خیلی‌خب. می‌تونم ببینمش

591
00:55:48,721 --> 00:55:51,424
‫هی، رییس. اینو نگاه کن

592
00:55:51,557 --> 00:55:53,693
‫رد تماس تلفنی به باریس رو اینجا زدیم که دو روز قبل بوده

593
00:55:53,826 --> 00:55:55,394
‫از اونموقع هنوز تکون نخورده

594
00:55:55,528 --> 00:55:56,662
‫خب امنیتش چطوره؟

595
00:55:56,796 --> 00:55:58,264
‫منبع دوربین‌هاشون رو هک کردم

596
00:55:58,397 --> 00:56:00,733
‫اونجا مثل یه قلعه می‌مونه. ولی اگه بتونه بره داخل

597
00:56:00,868 --> 00:56:03,636
‫اون 18 نفر نمی‌تونن جلوش رو بگیرن

598
00:56:03,770 --> 00:56:05,605
‫خب، اون می‌خواست همه‌ی اون فناوری دست خودش باشه

599
00:56:05,738 --> 00:56:07,640
‫حالا قشنگ داره میاد پیشش

600
00:56:07,774 --> 00:56:10,309
‫- حالا این نیروی ما چی پیدا کرد؟
‫- دقیقا همون چیزی که ما می‌خواستیم پیدا کنه

601
00:56:10,443 --> 00:56:13,213
‫وقتی به قدم آخر رسید، بهم خبر بده. خیلی‌خب؟

602
00:56:15,882 --> 00:56:17,416
‫در حال استفاده از منبع ماهواره

603
00:56:21,989 --> 00:56:24,457
‫در حال رویت کردن هدف

604
00:56:27,994 --> 00:56:29,996
‫داره به مجتمع باریس نزدیک میشه

605
00:56:30,129 --> 00:56:32,131
‫

606
00:56:36,736 --> 00:56:38,437
‫الان دم درب ورودی هستش

607
00:56:38,571 --> 00:56:40,306
‫- آمریکایی؟
‫- آره

608
00:56:42,241 --> 00:56:43,509
‫مطمئنی که خودشه؟

609
00:56:43,643 --> 00:56:46,046
‫- خب، آره اون...
‫- مهم نیست. به ویگانز خبر بده

610
00:56:46,180 --> 00:56:47,815
‫- بگو بیارتش
‫- حله

611
00:56:47,948 --> 00:56:49,682
<i>‫ اینجا ملک شخصی ـه </i>

612
00:56:49,816 --> 00:56:51,517
<i>‫  اومدم نیک باریس رو ببینم </i>

613
00:56:51,651 --> 00:56:53,352
<i>‫ حالا کارِت چی هست؟ </i>

614
00:56:53,486 --> 00:56:55,087
<i>‫  اومدم بکشمش </i>

615
00:56:55,221 --> 00:56:56,923
‫- اوه، گندش بزنن!
‫- این دیگه...؟

616
00:56:59,126 --> 00:57:00,760
‫اوه

617
00:57:00,894 --> 00:57:02,328
<i>‫ اصابت چندین گلوله! </i>

618
00:57:02,461 --> 00:57:04,330
<i>‫  خوشه‌های بطنی نانو روبات فعال شدن </i>

619
00:57:04,463 --> 00:57:08,267
‫چرا اون افتاد زمین؟
‫اون که فقط چهار تا گلوله خورد

620
00:57:08,400 --> 00:57:09,770
‫نگاه کن

621
00:57:10,838 --> 00:57:12,873
‫داره از تکنیک اسب تروجان استفاده می‌کنه

622
00:57:13,006 --> 00:57:14,473
‫در واقع خیلی هوشمندانه‌ست

623
00:57:21,715 --> 00:57:24,483
‫چرا همیشه وقتی غذا میاد باید این اتفاقات بیوفته؟

624
00:57:24,617 --> 00:57:25,919
‫همین الان دفتر باریس!

625
00:57:26,053 --> 00:57:27,486
‫جعبه رو بیار

626
00:57:37,197 --> 00:57:38,931
‫به باسن من نگاه نکن

627
00:57:39,066 --> 00:57:40,032
‫نکن!

628
00:57:41,367 --> 00:57:43,069
‫وقتشه که یه نمای بهتر داشته باشیم

629
00:57:47,140 --> 00:57:48,909
‫

630
00:57:49,042 --> 00:57:50,943
‫- خیلی‌خب، باریس اونجاست
‫- آره

631
00:57:53,880 --> 00:57:56,215
‫اوه، انگار یکی داره با استرس غذا می‌خوره

632
00:57:56,349 --> 00:57:57,918
‫توی زیرزمین زندانیش کردیم، رییس

633
00:57:58,051 --> 00:57:59,186
‫چرا اینقدر طول کشید؟

634
00:57:59,319 --> 00:58:01,054
‫فقط داشتیم درباره‌ی زندگی صحبت می‌کردیم

635
00:58:05,391 --> 00:58:07,093
‫اوه، گندش بزنن

636
00:58:07,226 --> 00:58:10,364
‫- چی؟ اریک، اون کیه؟
‫- اونم مثل من یه متخصص تکنولوژی ـه

637
00:58:10,496 --> 00:58:11,698
‫بفرما

638
00:58:13,333 --> 00:58:15,002
‫خیلی‌خب، وقتش رسیده

639
00:58:15,135 --> 00:58:16,336
‫پس یه متخصص آی‌تی ـه

640
00:58:16,469 --> 00:58:18,170
‫ما متخصصین آی‌تی نیستیم، مرد!

641
00:58:18,305 --> 00:58:20,072
‫اون واقعا برای خودش کسیه! یه اسطوره‌ست!

642
00:58:20,206 --> 00:58:21,942
‫- باشه
‫- اون اولین کسیـه که تونست ...

643
00:58:22,075 --> 00:58:23,777
‫یه رابط عصبی دو سویه‌ی پایدار بسازه

644
00:58:23,911 --> 00:58:26,213
‫خیلی کارش درسته. حتی از بعضی از کدهای رایگانش...

645
00:58:26,346 --> 00:58:29,448
‫- توی این برنامه استفاده کردم
‫- وایسا ببینم، تو از کدهای رایگان ...

646
00:58:29,582 --> 00:58:31,550
‫توی نمونه‌ی اولیه‌ی چند بیلیون دلاریِ من استفاده کردی؟

647
00:58:31,684 --> 00:58:34,054
‫- واقعا که، اریک!
‫- اون خیلی باهوشه

648
00:58:34,187 --> 00:58:36,256
‫اگه اینقدر باهوشه، پس با باریس چی‌کار می‌کنه؟

649
00:58:36,390 --> 00:58:39,259
‫تازه چرا ما استخدامش نکردیم؟

650
00:58:40,593 --> 00:58:42,428
‫ما سعی کردیم!

651
00:58:42,561 --> 00:58:44,964
‫کاملا مطمئنی که این خودشه؟

652
00:58:45,097 --> 00:58:47,301
‫چون این خوشگل کوچولو، فقط یه بار کار می‌کنه

653
00:58:47,433 --> 00:58:49,403
‫و من نمی‌خوام که...
‫اوه اوه

654
00:58:51,437 --> 00:58:53,606
‫اوه، گندش بزنن

655
00:58:53,739 --> 00:58:56,909
‫الان با دستش یه سوراخ توی بدنش ایجاد کرد!
‫اون...

656
00:58:57,043 --> 00:58:58,979
‫چرا دم درب ورودی ولش نکردین؟

657
00:58:59,112 --> 00:59:00,646
‫ویگانز

658
00:59:00,780 --> 00:59:02,416
‫خودشه! همین الان انجامش بده

659
00:59:02,548 --> 00:59:05,285
‫الان؟ می‌خوای الان انجامش بدم؟
‫باید پنج دقیقه‌ی قبل...

660
00:59:05,419 --> 00:59:07,153
‫- بهم میگفتی
‫- آره، همین الان!

661
00:59:08,587 --> 00:59:11,258
‫آسیب‌ به سیستم عصبی مرکزی رویت میشه

662
00:59:11,391 --> 00:59:13,293
‫ریه‌ی چپ داره از کار میوفته

663
00:59:14,460 --> 00:59:16,296
‫ضربان قلب روی 143 ـه

664
00:59:21,634 --> 00:59:23,170
‫ببین رفیق، یه لیست بلند بالایی ...

665
00:59:23,303 --> 00:59:25,671
‫از کارهایی هست که باید قبلش انجام بدم

666
00:59:25,805 --> 00:59:27,506
‫- اون دیگه چیه؟
‫- نمی‌دونم

667
00:59:27,640 --> 00:59:30,509
‫میشه لطفا بفهمی؟

668
00:59:30,643 --> 00:59:33,646
‫- اول باید شارژش کنم و...
‫- خب شارژش کن

669
00:59:33,780 --> 00:59:36,383
<i>‫  در حال هدایت مجدد انرژی نانو روبات </i>

670
00:59:39,852 --> 00:59:41,854
‫ببین این چقدر براش مهمه

671
00:59:41,988 --> 00:59:43,489
‫خیلی جالبه، مگه نه؟

672
00:59:43,622 --> 00:59:45,826
‫نیاز اون برای تلافی کردن...
‫برای انتقام گرفتن

673
00:59:48,694 --> 00:59:49,929
‫انجامش بده! راهش بنداز

674
00:59:50,063 --> 00:59:53,199
‫- همین الان انجامش بده. انجامش بده!
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

675
00:59:53,333 --> 00:59:56,802
‫- اون چیه، اریک؟
‫- فقط یه ثانیه بهم وقت بده

676
00:59:57,971 --> 00:59:59,306
‫اون! اون رو بنداز روی صفحه‌م

677
01:00:01,008 --> 01:00:03,709
‫وقتی به 100 درصد برسه...

678
01:00:06,579 --> 01:00:08,814
‫اوه، اصلا خوب نیست

679
01:00:08,948 --> 01:00:11,517
‫- دکمه‌ش درست همونجاست
‫- کدوم یکی؟ این؟

680
01:00:11,650 --> 01:00:13,186
‫نه اون نه. اون یکی!

681
01:00:13,320 --> 01:00:14,620
‫- برو بیرون!
‫- یکی از اون دوتاست

682
01:00:14,754 --> 01:00:15,988
‫ببرش بیرون!

683
01:00:16,122 --> 01:00:19,225
‫برو بیرون!
‫ببرش توی چهار دیواریش!

684
01:00:19,358 --> 01:00:20,459
‫خدافظ!

685
01:00:20,593 --> 01:00:23,397
‫در رو ببند و بیرون وایسا

686
01:00:23,562 --> 01:00:25,531
‫بچه‌ها؟

687
01:00:25,664 --> 01:00:28,768
‫- فکر می‌کنم این شاید یه ای‌ام‌پی باشه
‫- چی؟

688
01:00:28,901 --> 01:00:30,836
‫ای‌ام‌پی، یه بمب الکترومغناطیسی ـه که...

689
01:00:30,970 --> 01:00:33,538
‫می‌دونم ای‌ام‌پی چیه!
‫منظورم اینه که ای‌ام‌پی اونجا چیکار می‌کنه؟

690
01:00:38,478 --> 01:00:40,780
‫لعنتی! اون نقشه‌ش رو ریخته بود
‫منو وصل کن

691
01:00:40,913 --> 01:00:42,748
‫باید از اونجا بیای بیرون

692
01:00:44,250 --> 01:00:45,886
‫خیلی‌خب، یالا!

693
01:00:46,019 --> 01:00:47,387
‫یالا یالا یالا

694
01:00:48,488 --> 01:00:49,855
‫ازت می‌خوام از اونجا بیای...

695
01:00:54,326 --> 01:00:55,928
‫یه مشکل د...اصلا صدام رو میشنوه؟

696
01:00:56,062 --> 01:00:58,365
‫- تو رو گذاشته روی حالت بی‌صدا!
‫- چطور می‌تونه منو بزاره روی حالت بی‌صدا؟

697
01:01:01,068 --> 01:01:03,370
‫یالا، یالا
‫ویگانز، آشغال عوضی!

698
01:01:04,904 --> 01:01:06,105
‫اگه اون چیزه منفجر بشه،

699
01:01:06,238 --> 01:01:08,207
‫ما به فنا میریم! اریک خواهش می‌کنم درستش کن

700
01:01:08,340 --> 01:01:09,843
‫نمی‌دونم چطور داره اینکار رو می‌کنه

701
01:01:09,976 --> 01:01:11,710
‫یه چیز داره سیگنال‌هامون رو مختل می‌کنه

702
01:01:19,251 --> 01:01:20,953
‫تو همسر منو کُشتی!

703
01:01:26,592 --> 01:01:29,429
‫همسرت؟ در مورد چی داری حرف می‌زنی؟

704
01:01:29,563 --> 01:01:32,798
‫دارن بهت دروغ میگن! متوجه هستی؟

705
01:01:34,733 --> 01:01:36,836
‫بهت گفتم پیدات می‌کنم

706
01:01:39,939 --> 01:01:41,907
‫خیلی‌خب، مشکلمون حل شد

707
01:01:58,125 --> 01:02:02,429
‫گندش بزنن. خب ما تصویر رو از دست دادیم.
‫کدوم آشغالی اون دکمه رو فشار داد؟

708
01:02:10,570 --> 01:02:12,439
‫- حالا سیگنال‌هاش رو هم از دست دادیم
‫- بجنب بجنب...

709
01:02:12,572 --> 01:02:14,574
‫- سیگنال چی شد؟
‫- یه لحظه، یه لحظه، یه لحظه

710
01:02:14,707 --> 01:02:17,243
‫دارم میرم روی ماهواره... چی شد؟

711
01:02:17,377 --> 01:02:19,445
‫می‌تونی یه چیز بیاری روی صفحه، لطفا؟

712
01:02:19,579 --> 01:02:21,313
‫هیچی روی صفحه نیست، اریک

713
01:02:21,447 --> 01:02:22,681
‫سیگنال موجود نیست

714
01:02:22,816 --> 01:02:24,917
‫- تا چندین مایل یه چراغ هم روشن نیست
‫- اریک،

715
01:02:25,051 --> 01:02:25,951
‫هیچی ندارم!

716
01:02:31,457 --> 01:02:33,492
‫شوهر!

717
01:02:33,626 --> 01:02:34,727
‫- رِی
‫- سلام؟

718
01:02:34,861 --> 01:02:37,364
‫- الو؟ هنوزم باهام هستی؟
‫- بیدار شو

719
01:02:40,467 --> 01:02:42,502
‫رِی! نه!

720
01:02:42,636 --> 01:02:45,839
‫خیلی‌خب. شاید باید ولتاژش رو یه ذره بیشتر کنم

721
01:02:48,941 --> 01:02:51,143
‫حالا باور کن این قراره خیلی بیشتر...

722
01:02:51,278 --> 01:02:53,712
‫به تو صدمه بزنه تا ... ولش کن بیخیال

723
01:03:04,857 --> 01:03:06,825
‫نه، چیزی نیست. چیزی نیست
‫من دوست هستم

724
01:03:06,959 --> 01:03:08,494
‫من دوستم! طرف توئم!

725
01:03:08,627 --> 01:03:10,297
‫طرف توئم! آره!

726
01:03:10,430 --> 01:03:11,998
‫آره. نگاه کن

727
01:03:12,132 --> 01:03:13,966
‫ببین میزارم بری!

728
01:03:14,099 --> 01:03:16,168
‫اینجا رو نگاه کن. آزادی!

729
01:03:21,975 --> 01:03:23,842
‫و ویگانز گفت:«روشنایی پدیدار شو»

730
01:03:23,977 --> 01:03:26,546
‫و روشنایی پدیدار شد!
‫اونجا رو نگاه کن

731
01:03:26,680 --> 01:03:29,815
‫ایول، هنوز گرمه

732
01:03:29,949 --> 01:03:32,051
‫تو کدوم خری هستی؟

733
01:03:32,184 --> 01:03:35,622
‫ای خدا، من چقدر بی‌ادبم!

734
01:03:35,754 --> 01:03:37,190
‫اسمم ویلفرد ویگانز ـه

735
01:03:37,324 --> 01:03:39,758
‫یه جورایی اسمم شبیه به این ابرقهرمان‌هاست

736
01:03:39,892 --> 01:03:42,194
‫و فکر می‌کنم قدرت ویژه‌م باید...

737
01:03:43,395 --> 01:03:44,363
‫کد نویسی باشه

738
01:03:44,496 --> 01:03:45,865
‫برای باریس کار می‌کنی؟

739
01:03:47,000 --> 01:03:48,635
‫اوه، آره، نه!

740
01:03:48,767 --> 01:03:50,803
‫گوش کن، اول کلمه‌ی "کار کردن" رو تعریف کن

741
01:03:50,936 --> 01:03:54,306
‫بیشتر شبیه قرارداد بردگی اجباری بود

742
01:03:54,440 --> 01:03:56,475
‫دنبال یه راهی بودم که ازش بیام بیرون

743
01:03:56,609 --> 01:03:58,612
‫جدی میگم. اون بالا هم تلاشم رو کردم

744
01:03:58,744 --> 01:04:00,280
‫یه یارو با تفنگ اون بالاست

745
01:04:00,413 --> 01:04:01,814
‫مطمئنم که کشتیش، درسته؟

746
01:04:01,947 --> 01:04:04,950
‫تو مثل یه شوالیه با زره براق هستی! آره

747
01:04:05,084 --> 01:04:08,187
‫گرچه زره براقی نمی‌پوشی! می‌پوشی؟

748
01:04:08,320 --> 01:04:11,957
‫یه جورایی میزاری که تیر بخوری!
‫خیلی هم اینکار رو می‌کنی!

749
01:04:12,092 --> 01:04:15,295
‫تماشای این چیزا سخته. این چیزا خیلی وحشتناکن!

750
01:04:15,428 --> 01:04:18,430
‫مخصوصا اون بخشی که اون یارو میاد بالای سرت....

751
01:04:18,565 --> 01:04:20,532
‫و بوووم، شلیک میکنه توی سرت،

752
01:04:20,666 --> 01:04:23,603
‫اونوقت مغزت همینجوری پووووف...

753
01:04:23,737 --> 01:04:26,805
‫میپاشه روی زمین!
‫خیلی وحشیانه‌ست، پسر!

754
01:04:26,939 --> 01:04:29,108
‫حس می‌کنم مُردم

755
01:04:29,241 --> 01:04:31,477
‫عذر می‌خوام. واقعا از این بابت متاسفم

756
01:04:31,610 --> 01:04:33,980
‫می‌دونی، باریس می‌خواست تو رو از بین ببره

757
01:04:34,114 --> 01:04:35,649
‫ولی من خودم یه نقشه‌ی دیگه داشتم

758
01:04:35,781 --> 01:04:39,018
‫منتظر موندم تا تو کارت رو بکنی

759
01:04:39,151 --> 01:04:41,787
‫که قطعا انجامش دادی

760
01:04:41,920 --> 01:04:44,189
‫حالا من از شر اون آشغال عوضی خلاص شدم

761
01:04:44,323 --> 01:04:46,925
‫که بهم میگفت چی‌کار کنم یا چطور اون‌کار رو بکنم

762
01:04:50,263 --> 01:04:51,297
<i>‫ حالت خوبه؟ </i>

763
01:04:53,098 --> 01:04:55,100
<i>‫ ممنون بابت نصیحتت </i>

764
01:04:57,636 --> 01:04:58,772
‫حالت خوبه؟

765
01:04:58,904 --> 01:05:00,939
‫همسرم رو توی رویا دیدم

766
01:05:02,908 --> 01:05:04,943
‫خب، خوبه

767
01:05:05,077 --> 01:05:07,946
‫دیدم که جلوی چشمام به قتل رسید

768
01:05:08,080 --> 01:05:11,151
‫هر دفعه قاتلش...

769
01:05:11,284 --> 01:05:12,786
‫یه فرد متفاوت بود

770
01:05:15,755 --> 01:05:17,189
‫گندش بزنن!

771
01:05:17,323 --> 01:05:19,425
‫خب پس اینطوری انجامش دادن

772
01:05:20,959 --> 01:05:21,860
‫چی رو انجام دادن؟

773
01:05:26,098 --> 01:05:27,500
‫باشه، باشه...

774
01:05:27,634 --> 01:05:29,835
‫در حال صحبت‌کردن حرفاشون رو شنیدم

775
01:05:29,968 --> 01:05:33,272
‫شایعه شده بود که یه قاتل مزدور داره همه‌ی...

776
01:05:33,405 --> 01:05:35,108
‫مهره‌های سوخته‌ی آر اس تی رو نابود میکنه

777
01:05:35,241 --> 01:05:37,377
‫باریس برای آر اس تی کار می‌کرده؟

778
01:05:37,510 --> 01:05:39,546
‫خب، همشون برای اونجا کار می‌کردن

779
01:05:39,679 --> 01:05:43,349
‫و هیچکس نمی‌تونست بفهمه چرا هر کدوم از این قتل‌ها
‫مثل یه انتقام گیری می‌موند

780
01:05:43,482 --> 01:05:45,919
‫می‌دونی، انگار خیلی خیلی ناموسی بود!

781
01:05:46,052 --> 01:05:47,986
‫اونا سرم رو پر از کابوس کردن...

782
01:05:48,121 --> 01:05:50,390
‫و منو فرستادن به عملیات انتحاری!

783
01:05:50,523 --> 01:05:52,057
‫آره، دقیقا اینطور به نظر میرسه

784
01:05:52,191 --> 01:05:56,061
‫منظورم اینه که واضحه که داشتن از تو استفاده می‌کردن

785
01:05:56,195 --> 01:05:59,032
‫ممکنه بعضی چیزهایی که فکر می‌کنی واقعی هستن...

786
01:05:59,165 --> 01:06:00,767
‫بعضی وقتا واقعی نباشن

787
01:06:03,703 --> 01:06:05,572
‫هارتینگ از من سو استفاده کرد!

788
01:06:07,206 --> 01:06:09,575
‫همینجوری پشت سر هم توی چشام نگاه می‌کرد
‫و دروغ میگفت

789
01:06:09,708 --> 01:06:12,245
‫آره. اون به نظر به شدت متقاعد کننده میاد

790
01:06:12,379 --> 01:06:14,681
‫بهم گفت که همسرم...

791
01:06:18,951 --> 01:06:20,219
‫جینا

792
01:06:21,320 --> 01:06:23,390
‫اصلا هیچوقت دنبالش نگشتم!

793
01:06:25,392 --> 01:06:27,560
‫ولی چی میشه اگه اون...؟

794
01:06:29,729 --> 01:06:31,363
‫وایسا وایسا وایسا
‫ببین...

795
01:06:31,497 --> 01:06:33,565
‫اونا نمیزارن که همینجوری قسر در بری

796
01:06:33,699 --> 01:06:35,869
‫اونا دنبالت میان. دنبال منم میان

797
01:06:36,001 --> 01:06:39,371
‫- بی‌صبرانه منتظرم!
‫- من که نیستم!

798
01:06:39,506 --> 01:06:41,708
‫فکر می‌کنی چرا دوباره برت گردوندم؟

799
01:06:41,841 --> 01:06:42,941
‫فکر می‌کنی من همینجوری راه میرم،

800
01:06:43,075 --> 01:06:45,244
‫و مردم رو از مرگ برمیگردونم؟

801
01:06:45,377 --> 01:06:46,813
‫اگه اونا دوباره تو رو شارژ کنن،

802
01:06:46,945 --> 01:06:48,581
‫این دفعه من میشم کسی که...

803
01:06:48,715 --> 01:06:50,817
‫اون همسر دوست داشتنیت رو کشته

804
01:06:50,949 --> 01:06:53,285
‫منم دیدم که با این افراد چیکار می‌کنی

805
01:06:56,021 --> 01:06:58,391
‫می‌خوای همینجوری منو ول کنی بری! مگه نه؟

806
01:07:02,127 --> 01:07:04,731
‫خدای من! چی‌کار...؟ چی‌کار داری می‌کنی؟

807
01:07:11,571 --> 01:07:14,139
میتونی بفهمی اینا چطوری کار میکنن

808
01:07:14,273 --> 01:07:15,775
پس فقط کارِ

809
01:07:15,909 --> 01:07:17,476
ده‌ها دانشمند

810
01:07:17,609 --> 01:07:20,279
میلیون‌ها دلار سرمایه
و یک دهه کدگذاری ژنتیکی رو مهندسی معکوس کنم؟

811
01:07:20,412 --> 01:07:22,449
خب، این قدرت ویژه‌ی توئه

812
01:07:24,284 --> 01:07:26,151
یعنی، آره خب
تا وقت شام تمومه

813
01:07:26,285 --> 01:07:28,755
چیز بزرگی نیست

814
01:07:28,888 --> 01:07:31,623
واقعاً شگفت‌انگیزه

815
01:07:31,757 --> 01:07:33,726
میدونی
داستان‌ها رو شنیدم

816
01:07:33,860 --> 01:07:36,763
ولی تمام سیستم تو قابل برنامه ریزیه

817
01:07:36,896 --> 01:07:39,799
برنامه ای که دیگه روش کنترل ندارن

818
01:07:42,534 --> 01:07:44,036
الان دیگه ارتشِ منه

819
01:07:45,270 --> 01:07:47,005
و کار تو اینه که همینجوری نگهش داری

820
01:07:49,576 --> 01:07:52,946
:باشه. فکر میکنم کلماتی که دنبالش میگشتی تا بگی اینا بودن

821
01:07:53,078 --> 01:07:54,881
ممنون ویگنس"

822
01:07:55,013 --> 01:07:56,849
"ممنون که منو از مرگ نجات دادی

823
01:07:56,982 --> 01:07:59,352
صبر کن
یه چیزی برات دارم

824
01:07:59,486 --> 01:08:02,655
باید همینجا توی این یخچال کوچولوی ضد زنگم باشه

825
01:08:02,789 --> 01:08:05,457
اوه، من خیلی باهوشم
اینو نمیخوام

826
01:08:05,591 --> 01:08:08,193
درسته. اوه اینجاست. بینگو

827
01:08:10,163 --> 01:08:13,500
نه!نه! اون نه
کار نمیکنه

828
01:08:13,633 --> 01:08:16,636
باورکن. بیا دنبالم. اینجا
اینو بگیر

829
01:08:16,769 --> 01:08:19,104
لازمش ندارم. نانو ربات‌ها منو به وب متصل میکنن

830
01:08:19,238 --> 01:08:21,673
نه، نانو ربات‌ها تورو به سرور "آراس‌تی" وصل میکنن

831
01:08:21,808 --> 01:08:23,977
ازون طریق میتونن ردتو بزنن
مغزتو با چیزای چرت پُر کنن

832
01:08:24,109 --> 01:08:25,979
که نمیخوای اینطوری بشه
بیا، بگیرش

833
01:08:26,111 --> 01:08:28,648
تورو مستقیم به ماهواره وصل میکنه

834
01:08:28,781 --> 01:08:31,550
‫عتیقه‌ست!
‫ هیچ قطعه‌ی الکترونیکی‌ای نداره!

835
01:08:31,683 --> 01:08:33,285
ممنون، ویگنز

836
01:09:01,346 --> 01:09:02,949
حرکت داریم

837
01:09:05,183 --> 01:09:06,853
خودشه؟

838
01:09:06,986 --> 01:09:08,287
یعنی، باید باشه

839
01:09:08,420 --> 01:09:10,055
هنوز هیچ ارتباطی نداریم؟

840
01:09:10,189 --> 01:09:12,190
شبکه هنوز جواب نمیده

841
01:09:12,325 --> 01:09:14,727
خب، تیبس و دالتون رو بگو برن اونجا

842
01:09:19,064 --> 01:09:20,999
<i>شما بچه‌ها وقت رفتنه</i>

843
01:09:21,133 --> 01:09:22,869
بزن بریم -
<i>ما فقط</i> -

844
01:09:23,002 --> 01:09:25,203
<i>از طریق ماهواره هوایی ردشو داریم پس سریع برید</i>

845
01:09:25,337 --> 01:09:27,105
<i>تا تصویرشو از دست ندادیم</i>

846
01:09:28,640 --> 01:09:32,711
حالا، یادت باشه، اون یکی از ماست -
یکی از ما بود -

847
01:09:32,844 --> 01:09:34,113
حالا دیگه مشکل ماست

848
01:09:38,551 --> 01:09:40,252
آروم باش

849
01:09:40,385 --> 01:09:43,088
حالا میتونیم ازین لعنتیا استفاده کنیم

850
01:10:14,821 --> 01:10:16,355
ری؟

851
01:10:18,557 --> 01:10:19,625
جینا

852
01:10:20,892 --> 01:10:24,330
اینجا چیکار میکنی؟هوم؟

853
01:10:24,464 --> 01:10:25,732
سلام

854
01:10:25,865 --> 01:10:27,399
باورت نمیشه

855
01:10:27,532 --> 01:10:29,668
چی بهم گذشته -
خب، همیشه شناختن تو -

856
01:10:29,802 --> 01:10:32,504
محرمانه بوده، نه؟ هه

857
01:10:32,638 --> 01:10:34,107
دیوانه‌وار بود

858
01:10:34,240 --> 01:10:36,576
...یعنی

859
01:10:36,709 --> 01:10:38,176
...حتی نمیتونم

860
01:10:39,612 --> 01:10:40,780
مهم نیست

861
01:10:43,649 --> 01:10:45,150
چون اومدم خونه

862
01:10:46,619 --> 01:10:47,520
خونه؟

863
01:10:51,523 --> 01:10:53,225
آره

864
01:10:54,760 --> 01:10:56,029
برگشتم خونه

865
01:10:57,195 --> 01:10:59,197
ری، بیخیال

866
01:10:59,332 --> 01:11:00,900
من فراموشش کردم

867
01:11:02,535 --> 01:11:05,337
فراموشش کردی؟
چی داری میگی؟

868
01:11:05,470 --> 01:11:07,073
حلش کردیم

869
01:11:07,205 --> 01:11:09,307
ری، حالت خوبه؟

870
01:11:09,441 --> 01:11:11,344
چی...؟ اینجا چه خبره؟

871
01:11:11,477 --> 01:11:15,347
همونطور که قول داده بودم برگشتم خونه، مگه نه؟

872
01:11:15,480 --> 01:11:17,215
همیشه میام

873
01:11:17,349 --> 01:11:20,485
آره، میدونم، ولی من نمیخواستم که برگردی

874
01:11:20,619 --> 01:11:22,955
میخواستم بمونی

875
01:11:23,089 --> 01:11:24,624
یادته؟ -
مامان -

876
01:11:29,095 --> 01:11:30,328
دیزی

877
01:11:31,630 --> 01:11:33,166
دیزی، عزیزم، برگرد داخل

878
01:11:41,206 --> 01:11:43,375
ری، من الان یه خانواده دارم

879
01:11:46,713 --> 01:11:50,083
آخرین باری که منو دیدی کِی بود؟

880
01:11:50,215 --> 01:11:53,953
نمیدونم
زمان زیادی گذشته

881
01:11:54,087 --> 01:11:56,022
کِی بود، جینا؟

882
01:11:57,355 --> 01:11:58,591
پنج سال پیش

883
01:11:58,725 --> 01:12:00,860
پنج سال؟

884
01:12:02,695 --> 01:12:04,797
مامانی -
یه... یه دقیقه -

885
01:12:04,931 --> 01:12:07,200
حالت خوبه، ری؟ میتونم...؟ -
مامان، بیا بازی کنیم -

886
01:12:07,332 --> 01:12:09,434
یه دقیقه... میخوای به یکی زنگ بزنم؟

887
01:12:09,568 --> 01:12:11,471
!مامانی -
...ری -

888
01:12:11,604 --> 01:12:13,873
دیزی، برو با برادرت بازی کن، دختر خوب

889
01:12:14,006 --> 01:12:15,808
برو بابایی رو پیدا کن

890
01:12:28,420 --> 01:12:30,388
<i>فکر میکنی میتونی یه روز</i>

891
01:12:30,522 --> 01:12:32,457
<i>به همون شکلی که رفتی، برگردی؟</i>

892
01:12:34,827 --> 01:12:36,429
<i>همشون به یه شکل تموم میشن</i>

893
01:12:36,562 --> 01:12:38,765
<i>ری</i> -
<i>من همیشه میام خونه</i> -

894
01:12:38,898 --> 01:12:40,532
<i>ری</i>

895
01:12:58,818 --> 01:13:01,187
اون لعنتی چه حسی داره پیرمرد، ها؟

896
01:13:21,573 --> 01:13:23,209
!تیبس! ردیابیش کن

897
01:13:23,342 --> 01:13:24,377
دارم میام

898
01:13:36,656 --> 01:13:37,990
دیدبان‌ها تو آسمونن

899
01:13:47,066 --> 01:13:48,601
ایناهاش

900
01:13:50,269 --> 01:13:51,270
دارم میام

901
01:14:08,486 --> 01:14:10,489
!تیبس! نمیبینمش

902
01:14:13,159 --> 01:14:15,527
<i>داره میدوه، دو بلوک به سمت غرب</i>

903
01:14:48,628 --> 01:14:51,030
هی، وای، هی -
!برگرد -

904
01:14:51,163 --> 01:14:52,265
!هی

905
01:15:02,507 --> 01:15:04,210
!حتما شوخیت گرفته -
!آه -

906
01:15:04,343 --> 01:15:05,278
چی...؟

907
01:15:17,522 --> 01:15:19,125
<i>هنوز دارم میبینم که به سمت جنوب میره</i>

908
01:15:19,258 --> 01:15:20,393
<i>جنوب؟</i>

909
01:15:20,525 --> 01:15:22,628
خدایا، پسر، چپ یا راست؟ -
چپ -

910
01:15:23,863 --> 01:15:25,331
<i>!بازم چپ، برو، برو</i>

911
01:15:25,498 --> 01:15:26,966
<i>تو گوشه خیابون گیرش میندازی</i>

912
01:15:34,941 --> 01:15:36,208
!دالتون، مواظب باش

913
01:15:36,342 --> 01:15:37,576
‫بیخیال! وایسا!

914
01:15:46,719 --> 01:15:49,088
چی شد رفیق، حالت خوبه؟

915
01:15:49,221 --> 01:15:52,158
‫فکر کنم بلند نشی بهتر بشه
‫شاید بهتر باشه که...

916
01:15:55,860 --> 01:15:57,096
لعنتی

917
01:16:12,812 --> 01:16:14,814


918
01:16:14,947 --> 01:16:16,215
در حال برقراری مجدد ارتباط

919
01:16:16,349 --> 01:16:20,552
سیگنال وصل خواهد شد. سه دو یک

920
01:16:20,685 --> 01:16:22,322
خیلی‌خب، اونو خاموشش کن

921
01:16:26,158 --> 01:16:27,625
انجام شد

922
01:16:27,760 --> 01:16:29,095
سیستم برق روشن

923
01:16:29,228 --> 01:16:30,997
کنترل کامل برقرار شد

924
01:16:31,130 --> 01:16:32,797
بسیارخب. داری کجا میری؟

925
01:16:32,931 --> 01:16:35,267
خودت میدونی -
بهش فکر نکن. سر ویگنز بهت نیاز دارم -

926
01:16:35,402 --> 01:16:37,536
ویگنز؟ -
واضحه که خیلی میدونه -

927
01:16:37,670 --> 01:16:39,772
میخوام از صفحه بازی محو بشه -
نه -

928
01:16:39,905 --> 01:16:42,141
این دفعه دستاتو کثیف کردی

929
01:16:54,920 --> 01:16:57,689
یادت باشه که نیازی ندارم ازت بخوام کاری رو انجام بدی

930
01:16:58,924 --> 01:17:00,326
فقط دارم احترامت رو نگه میدارم

931
01:17:03,996 --> 01:17:06,065
و این احترام نیازمند احترامِ متقابله

932
01:17:16,175 --> 01:17:17,575
دختر خوب

933
01:17:37,830 --> 01:17:40,598
<i>ویگنز توی مونتورد مخفی شده</i>

934
01:17:40,732 --> 01:17:44,070
<i>812دلار خرج خدمات اتاق کرده</i>

935
01:17:44,203 --> 01:17:47,239
و 17 ساعت یه چیزی به اسم "خانم‌ها" تماشا کرده

936
01:17:47,374 --> 01:17:49,642
کمکی نمیکنه، اریک -
شرمنده، آره، باشه -

937
01:17:49,775 --> 01:17:51,977
<i>یه تیم حفاظتی شش نفره داره</i>

938
01:17:52,111 --> 01:17:54,280
<i>چهار نفر تو ماشین و دو نفر همراه</i>

939
01:17:54,413 --> 01:17:56,248
<i>خارج از ورودی پشتی</i>

940
01:18:09,328 --> 01:18:11,398
ببخشید
فندک دارید؟

941
01:18:11,531 --> 01:18:14,033
قربان
باید سوار ماشین بشیم

942
01:18:15,768 --> 01:18:17,303
یک مرد باید نجیب باشه

943
01:18:17,436 --> 01:18:19,205
اجازه بدید -
ممنون -

944
01:18:26,779 --> 01:18:28,147
اسمم ویگنزـئه

945
01:18:30,583 --> 01:18:31,484
...ویلفرد

946
01:18:34,186 --> 01:18:35,654
آره

947
01:18:38,390 --> 01:18:40,559
برات خوب نیست

948
01:19:19,064 --> 01:19:20,466
گاریسون

949
01:19:20,599 --> 01:19:22,201
گاریسون

950
01:19:23,603 --> 01:19:25,838
تو

951
01:19:28,374 --> 01:19:29,741
اینجا دیگه کجاست؟

952
01:19:29,875 --> 01:19:32,144
اینجا یه مکان وابسته به رشته اعصابه

953
01:19:32,278 --> 01:19:34,980
که میتونیم به صورت خصوصی حرف بزنیم

954
01:19:36,282 --> 01:19:38,050
بزار آسون ترش کنم

955
01:20:12,384 --> 01:20:14,220
همش برای توئه

956
01:20:16,989 --> 01:20:18,324
تو ازم سو استفاده کردی

957
01:20:19,458 --> 01:20:20,392
مجبورم کردی آدم بُکشم

958
01:20:20,526 --> 01:20:21,827
من مجبورت نکردم، ری

959
01:20:21,961 --> 01:20:23,396
تو همیشه اینکارو کردی

960
01:20:23,530 --> 01:20:26,065
من فقط مسیرو هموار کردم
آزادت گذاشتم تا بهترینِ خودت باشی

961
01:20:26,198 --> 01:20:28,434
!بهترین خودم؟ -
آره -

962
01:20:28,567 --> 01:20:30,835
با مجبور کردنم به اینکه

963
01:20:30,970 --> 01:20:33,071
بارها و بارها به قتل رسیدن زنم رو تماشا کنم؟

964
01:20:33,205 --> 01:20:37,510
انتقام چیزیه که یه مرد رو استثنایی میسازه، مردی مثل تو، ری

965
01:20:37,644 --> 01:20:39,578
!تو از مردانی شبیه من هیچی نمیدونی

966
01:20:39,713 --> 01:20:41,580
مطمئنی؟

967
01:20:41,714 --> 01:20:46,218
تو جنگ رو انتخاب کردی چون عاشقش هستی
تو همچین آدمی هستی

968
01:20:46,353 --> 01:20:48,287
تو نمیدونی من عاشق چی‌ام

969
01:20:49,656 --> 01:20:52,358
یا دلیل کارهامو نمیدونی

970
01:20:52,491 --> 01:20:55,893
آدمایی مثل تو امثال منو به چند قطعه تیکه تیکه میکنن

971
01:20:56,027 --> 01:20:57,762
و مارو تو این جعبه های کوچیک میندازی

972
01:20:57,896 --> 01:21:00,299
پس میتونی مارو درک کنی
پس میتونی مارو کنترل کنی

973
01:21:00,433 --> 01:21:01,735
ولی نمیتونی مارو کنترل کنی

974
01:21:01,867 --> 01:21:03,569
مردم شبیه جعبه هستن، ری

975
01:21:03,703 --> 01:21:05,537
به ساختار نیاز دارن
به راهنمایی نیاز دارن

976
01:21:05,671 --> 01:21:07,539
این فقط یه واقعیته

977
01:21:07,673 --> 01:21:10,943
کسی داره این حرف رو میزنه که خودش همش
با چیزهای خیالی سر و کار داره

978
01:21:13,178 --> 01:21:15,914
اون بیرون چیزی برات نمونده

979
01:21:16,048 --> 01:21:19,951
هیچی. اینجا، بهترین نسخه از خودت میتونی باشی

980
01:21:20,085 --> 01:21:21,987
گروگان رو نجات میدی

981
01:21:22,121 --> 01:21:24,990
یه شبو با زنی که دوست داره میگذرونی

982
01:21:25,124 --> 01:21:26,492
و با یه بدن جدید و هدف تعریف شده

983
01:21:26,626 --> 01:21:28,761
صبح از خواب بیدار میشی

984
01:21:28,894 --> 01:21:30,596
دیگه چی میخوای داشته باشی؟

985
01:21:30,729 --> 01:21:32,631
!بهترین نسخه‌ی من برای خودت

986
01:21:32,765 --> 01:21:34,534
!نه من

987
01:21:36,969 --> 01:21:39,104
نمیفهمی؟

988
01:21:40,606 --> 01:21:43,175
معنی زندگی اینه که از آینده بی خبر باشی

989
01:21:43,309 --> 01:21:45,944
که چی، مثل زمانی که ازت گرفته میشه؟

990
01:21:46,078 --> 01:21:48,481
زمانی که قراره ازت گرفته باشه

991
01:21:48,615 --> 01:21:50,182
منظورت اینه، ری؟

992
01:21:53,252 --> 01:21:55,387
تو این بلا رو سرم آوردی

993
01:21:55,521 --> 01:21:57,990
تو منو ساختی

994
01:21:58,123 --> 01:22:00,627
ولی نمیتونی برای همیشه منو کنترل کنی

995
01:22:00,760 --> 01:22:03,730
پیدات میکنم
...و به زندگیت پایان

996
01:22:05,597 --> 01:22:06,498
نه، نمیکنی

997
01:22:23,350 --> 01:22:25,552
درست زمان گفتن خداحافطی

998
01:22:29,822 --> 01:22:31,390
برگشته؟

999
01:22:32,491 --> 01:22:34,059
فعلاً

1000
01:22:34,193 --> 01:22:36,128
هارتینگ داره نانو ربات‌هارو وصل میکنه؟

1001
01:22:39,198 --> 01:22:41,033
روی میزه

1002
01:22:54,279 --> 01:22:56,348
برنامه داره شروع میشه

1003
01:23:07,192 --> 01:23:08,160
ویگنز فرار کرد

1004
01:23:08,293 --> 01:23:10,497
چی؟ -
میدونست که دارم میرم سراغش -

1005
01:23:10,630 --> 01:23:13,500
اریک تو ردیابیش خرابکاری کرد

1006
01:23:16,034 --> 01:23:17,703
خیلی خب، استخراج رو متوقف کن

1007
01:23:17,836 --> 01:23:21,407
اسلایدهارو آماده کن
هدف رو دوباره برای ویگنز بساز

1008
01:23:27,946 --> 01:23:29,915
یکبار دیگه -
دوباره؟ -

1009
01:23:31,450 --> 01:23:33,285
آره، دوباره

1010
01:23:33,419 --> 01:23:35,555
اگه کارتو انجام داده بودی

1011
01:23:35,688 --> 01:23:37,289
اونو دنبال ویگنز نمیفرستادم

1012
01:23:44,430 --> 01:23:45,998
سریع انجامش بده

1013
01:23:53,572 --> 01:23:56,308
بسیارخب، دنباله رو شروع کن
به زمان واقعی تنظیمش میکنیم

1014
01:24:01,413 --> 01:24:04,851
<i>اثری از هدف تیم آلفا نیست. حرکت میکنیم</i>

1015
01:24:26,538 --> 01:24:29,107
خیلی خب. این باید انجامش بده

1016
01:24:29,241 --> 01:24:30,776
...بهترین کارم نیست، ولی

1017
01:24:30,909 --> 01:24:32,778
اصلا تا حالا بوده؟

1018
01:24:41,487 --> 01:24:42,421
ری؟

1019
01:24:45,157 --> 01:24:47,494
خیلی زود اوج گرفته
دلیلش چیه؟

1020
01:24:47,627 --> 01:24:51,096
علائم حیاتیش کل مکانو گرفته

1021
01:24:52,832 --> 01:24:54,166
بکشش... بکشش بالا

1022
01:24:54,299 --> 01:24:56,668
چرا داره این اتفاق میفته؟

1023
01:24:56,802 --> 01:24:58,371
یکی داره اسلایدهارو تغیر میده

1024
01:24:58,505 --> 01:25:00,640
خب، کی؟

1025
01:25:03,843 --> 01:25:06,111
کی‌تی

1026
01:25:06,245 --> 01:25:08,146
تیبس و دالتون رو خبر کن

1027
01:25:08,280 --> 01:25:09,883
مسلح باشن. و اسلاید رو درست کن

1028
01:25:15,153 --> 01:25:17,523
بسیار خب. دارمش، دارمش، زودباش

1029
01:25:19,992 --> 01:25:21,393
تورو میشناسم

1030
01:25:22,529 --> 01:25:23,930
کی‌تی

1031
01:25:25,698 --> 01:25:27,566
کی‌تی، درو باز کن

1032
01:25:27,700 --> 01:25:31,436
کی‌تی، اینجا چیکار میکنی؟

1033
01:25:31,570 --> 01:25:34,173
کاری که باید خیلی وقت پیش میکردم

1034
01:25:44,182 --> 01:25:47,219
وارد شدم. وارد شدم

1035
01:25:48,588 --> 01:25:50,690
خدای من

1036
01:25:52,157 --> 01:25:53,425
خیلی خب

1037
01:26:00,400 --> 01:26:04,570
هه، فکر میکنی میتونی دسترسی ویگنز پیر رو از کد خودش قطع کنی؟

1038
01:26:13,613 --> 01:26:16,816
صبرکن صبرکن، چی؟ -
چه کوفتی داره میشه؟ -

1039
01:26:16,950 --> 01:26:17,917
نه، نه، نه

1040
01:26:19,885 --> 01:26:22,322
چطوری داره اینکارو میکنه؟

1041
01:26:25,558 --> 01:26:27,225
!چی؟ ها

1042
01:26:27,359 --> 01:26:29,294
!گفتم اسلحه‌ات رو بنداز -
داریش -

1043
01:26:31,663 --> 01:26:35,468
بسیار خب پسرم، اگه سراغ شاه میای

1044
01:26:35,602 --> 01:26:38,705
بهتره خطایی ازت سر نزنه

1045
01:26:38,838 --> 01:26:40,807
!کی‌تی! این در لعنتی رو باز کن

1046
01:26:40,940 --> 01:26:43,909
باید عمل کنه

1047
01:26:51,249 --> 01:26:53,485
بسیارخب

1048
01:27:01,894 --> 01:27:03,228
اوه، خدایا

1049
01:27:18,945 --> 01:27:20,079
خدایا

1050
01:27:21,246 --> 01:27:22,348
بیست پوند شرط میبندم الان گفته

1051
01:27:22,482 --> 01:27:25,818
اوه خدایا، بیست پوند

1052
01:27:25,952 --> 01:27:28,654
!من به دوستای واقعی نیاز دارم
شایدم روانشناس

1053
01:27:38,131 --> 01:27:39,231
چرا داری اینکارو میکنی؟

1054
01:27:39,364 --> 01:27:41,968
چون اون لیاقت حقیقت رو داره

1055
01:27:42,101 --> 01:27:45,138
حقیقت اینه که دیگه کسی نمیخواد تصمیم واقعی بگیره

1056
01:27:49,676 --> 01:27:52,244
فقط میخوان اون حسی که قبلاً داشتن رو داشته باشن

1057
01:27:54,846 --> 01:27:56,648
خداحافظ، کی‌تی

1058
01:27:58,051 --> 01:28:00,386
‫یه درصد فکر کن من دوباره بزارم این‌کار رو بکنی

1059
01:28:14,834 --> 01:28:18,037
‫کی‌تی دیگه جزوی از ما نیست
‫گاریسون بیدار شده و آفلاین ـه

1060
01:28:18,171 --> 01:28:20,605
‫پیداش کنید و خاموشش کنید
‫اگه لازم شد بکشیدش

1061
01:29:00,580 --> 01:29:02,215
‫به سمت طبقه‌ی هفتاد و چهارم دارم میرم

1062
01:29:03,883 --> 01:29:06,085
‫صبح بخیر، عزیزم. منو یادته؟

1063
01:29:06,219 --> 01:29:07,552
‫ویگانز

1064
01:29:07,686 --> 01:29:09,254
‫«نه، این منم...

1065
01:29:09,387 --> 01:29:11,090
‫...پادشاه جافی جافر، فرمانروای زاموندا»

1066
01:29:11,225 --> 01:29:12,759
‫معلومه که ویگانزم!

1067
01:29:12,892 --> 01:29:14,794
‫خب می‌خواستی کی باشه؟
‫گوش کن، رفیق...

1068
01:29:14,927 --> 01:29:17,529
‫دارم مختصات ون ـم رو برات می‌فرستم

1069
01:29:17,662 --> 01:29:20,298
‫شاید یه مقدار فکر بد بکنی ولی منظور بدی نداشتم

1070
01:29:20,432 --> 01:29:22,136
‫من یه کار ناتموم دارم

1071
01:29:22,268 --> 01:29:24,437
‫اوه، عالیه

1072
01:29:24,570 --> 01:29:27,707
‫- صبر کن، دوباره بگو
‫- ویگانز، گاریسون کجاست؟

1073
01:29:27,840 --> 01:29:30,375
‫نمی‌دونم. ظاهرا داره هر کاری می‌خواد می‌کنه

1074
01:29:30,509 --> 01:29:33,980
‫دیگه وقتش شده بود. فاز دوم:
‫دارم وارد اتاق سرور میشم

1075
01:29:34,114 --> 01:29:35,982
‫خیلی‌خب، پس اینجایی

1076
01:29:37,750 --> 01:29:39,351
‫که یعنی من وقت پیدا می‌کنم تا...

1077
01:29:39,484 --> 01:29:41,921
‫تا یه پاکسازی داده‌ی ساده رو انجام بدم

1078
01:29:42,054 --> 01:29:45,423
‫حالا می‌دونید که حدود 1000 سال تجربه‌ی کدنویسی دارم

1079
01:29:45,557 --> 01:29:48,161
‫به معنای کلمه یه نابغه هستم
‫پس قابلتون رو نداره!

1080
01:29:48,294 --> 01:29:50,963
‫خیلی مهمه که دقیقا کاری که من بهت میگم رو بکنی

1081
01:29:51,097 --> 01:29:53,266
‫مرحله‌ی اول: پایانه‌ی سیستم مرکزی رو پیدا کن

1082
01:29:53,431 --> 01:29:55,333
‫باید یه جایی نزدیک به...

1083
01:30:37,844 --> 01:30:41,180
‫مرحله‌ی 36
‫این یکی دیگه خیلی مهمه

1084
01:30:41,314 --> 01:30:43,381
‫تایپ کن: کنترل، کامند...

1085
01:30:47,086 --> 01:30:47,987
‫چی شد...؟

1086
01:30:52,158 --> 01:30:54,126
‫با خودم گفتم به روش قدیمی انجامش بدم

1087
01:30:54,260 --> 01:30:55,794
‫اوه، خدایی؟

1088
01:30:55,928 --> 01:30:59,799
‫خوبه که می‌دونم واقعا هیچکی به حرفام گوش نمیده

1089
01:30:59,932 --> 01:31:01,734
‫چرا به فکر خودم نرسید؟

1090
01:31:01,868 --> 01:31:04,469
‫کنترل، بخش کامند...بعدش ساختمون رو بیار پایین!

1091
01:31:04,603 --> 01:31:05,805
‫ای خدا!

1092
01:31:31,463 --> 01:31:32,430
‫آره!

1093
01:31:32,564 --> 01:31:34,567
‫این یکی ایده‌ی من بود

1094
01:32:23,115 --> 01:32:25,284
‫درست پشت سرت هستم. دارم میام پایین

1095
01:32:51,978 --> 01:32:53,980
‫تو راه هستم. مشغول نگهش دار

1096
01:33:00,753 --> 01:33:01,988
‫بیخیال شو، تیبس

1097
01:33:02,121 --> 01:33:04,323
‫با شماره‌ی یک میرسم پیشت. سه، دو...

1098
01:33:04,457 --> 01:33:06,025
‫برو کنار!

1099
01:33:14,033 --> 01:33:16,102
‫حالا اگه می‌تونی از این زنده بیا بیرون!

1100
01:33:20,805 --> 01:33:24,543
‫اوه، خدا لعنتش کنه
‫این لعنتی، نمی‌میره!

1101
01:33:38,357 --> 01:33:39,892
‫دووم بیار، تیبس

1102
01:33:42,862 --> 01:33:44,230
‫نه!

1103
01:34:15,828 --> 01:34:17,963
‫دالتون! چی‌کار می‌کنی؟ کمکم کن

1104
01:34:19,398 --> 01:34:20,632
‫دالتون

1105
01:34:25,338 --> 01:34:27,206
‫گفتم دووم بیار

1106
01:35:26,632 --> 01:35:28,667
‫نه نه نه اوه نه گندش بزنن

1107
01:35:31,237 --> 01:35:34,407
‫- اوه، این خوب نیست
‫- اون دیگه چی بود؟

1108
01:35:34,541 --> 01:35:36,742
‫- انگار یه بمب منفجر شد!
‫- اوه، گندش بزنن

1109
01:35:36,876 --> 01:35:40,012
‫آره. یه... یه مشکلی هست

1110
01:35:40,146 --> 01:35:43,616
‫برو برو برو. یالا ماشین رو روشن کن
‫باید بریم

1111
01:35:44,816 --> 01:35:46,819
‫هارتینگ

1112
01:35:49,922 --> 01:35:51,357
‫لعنتی

1113
01:35:56,828 --> 01:35:58,532
‫باهام صحبت کن، ویگانز
‫گاریسون کجاست؟

1114
01:35:58,664 --> 01:36:02,301
‫یه لحظه صبر کن. طبقه‌ی همکف، درب شرقی
‫داره به سمت هارتینگ میره

1115
01:36:04,503 --> 01:36:06,705
‫تو متوجه نمیشی، مگه نه؟

1116
01:36:06,839 --> 01:36:08,340
‫می‌تونم همه‌ی اینا رو دوباره بسازم

1117
01:36:11,478 --> 01:36:14,046
‫و من تنها کسی هستم که می‌تونه تو رو دوباره بسازه

1118
01:36:15,314 --> 01:36:17,716
‫بدون من نمی‌تونی جون سالم بدر ببری

1119
01:36:40,739 --> 01:36:42,174
‫خیلی‌خب، باشه

1120
01:36:50,883 --> 01:36:52,985
‫گندش بزنن. اوه نه!

1121
01:36:53,118 --> 01:36:55,753
‫خدای من. آه... رفیق

1122
01:36:55,888 --> 01:36:57,656
‫داری چی‌کار می‌کنی؟ باید تمومش کنی

1123
01:37:11,870 --> 01:37:13,839
‫کی‌تی، اون تقریبا دیگه چیزی براش باقی نمونده

1124
01:37:13,973 --> 01:37:16,676
‫- امکان نداره
‫- داره نانو روبات‌ها رو تموم می‌کنه

1125
01:37:16,809 --> 01:37:20,546
‫اگه تمومش نکنه، نمی‌تونم برش گردونم

1126
01:37:20,679 --> 01:37:22,082
‫لعنتی

1127
01:37:38,531 --> 01:37:40,399
‫مجبورم نکن این‌کار رو بکنم

1128
01:37:57,049 --> 01:37:59,586
‫بهت گفتم پیدات می‌کنم

1129
01:38:03,556 --> 01:38:06,525
‫اوه، پسر. اون کارش تمومه

1130
01:38:06,660 --> 01:38:08,260
‫دیگه تمومه، کی‌تی

1131
01:38:11,264 --> 01:38:12,499
‫آره، گفتی

1132
01:38:12,632 --> 01:38:14,634
‫ولی الان دیگه چیزی بجز رِی گاریسونِ خالی نیستی

1133
01:38:15,901 --> 01:38:17,336
‫و همین برای من کافیه

1134
01:38:39,359 --> 01:38:40,627
<i>‫ چقدر دیگه طول میکشه، ویگانز؟ </i>

1135
01:38:40,760 --> 01:38:42,394
<i>‫ اینقدر منو هول نکن </i>

1136
01:38:42,528 --> 01:38:44,963
‫- این‌کار جواب میده؟
‫- همیشه جواب میده

1137
01:38:45,097 --> 01:38:46,733
<i>‫ خب، آخرین بار جواب داد. باشه... </i>

1138
01:38:46,865 --> 01:38:49,502
<i>‫  "آ" رو به "ب" وصل می‌کنیم. برو بریم </i>

1139
01:38:49,636 --> 01:38:51,870
‫حتما وقتی داری این‌کار رو می‌کنی هم باید بخوری؟

1140
01:38:52,004 --> 01:38:53,972
<i>‫ آره. اینم از این </i>

1141
01:38:54,106 --> 01:38:55,974
<i>‫ چیزی نیست. چیزی نیست. هواتو داریم </i>

1142
01:38:57,476 --> 01:38:59,346
‫حالت خوبه؟

1143
01:39:00,447 --> 01:39:01,681
‫هستی؟

1144
01:39:04,183 --> 01:39:06,118
‫راحت باش

1145
01:39:06,251 --> 01:39:08,020
‫من کجام؟

1146
01:39:10,123 --> 01:39:11,291
‫آروم باش

1147
01:39:12,459 --> 01:39:15,027
‫آروم باش. سخت نگیر

1148
01:39:16,463 --> 01:39:19,198
‫این‌دفعه هیچ باطری ماشینی بهت وصل نکردم

1149
01:39:21,567 --> 01:39:24,002
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، پسر. حالت چطوره؟

1150
01:39:34,848 --> 01:39:36,850
‫از دیدنت خوشحالم، ویگانز

1151
01:39:41,721 --> 01:39:43,689
‫نمی‌دونی چقدر خوشحالم که این رو می‌شنوم

1152
01:39:43,823 --> 01:39:46,393
‫مطمئن نبودم که چیزی یادت بیاد

1153
01:39:46,526 --> 01:39:48,762
‫فکر کردم مثل یه گوریلِ توی قفس ...

1154
01:39:48,894 --> 01:39:52,532
‫بهوش بیای و منو پاره پوره کنی!
‫واقعا خارق‌العاده‌ست

1155
01:39:52,665 --> 01:39:54,533
‫ولی چیزی که احتمالا یادت نیاد اینه که

1156
01:39:54,667 --> 01:39:56,301
‫من یه سری تغییرات انجام دادم...

1157
01:39:56,435 --> 01:39:58,371
‫تا استقامتت رو ببرم بالاتر

1158
01:39:58,505 --> 01:40:01,408
‫می‌دونی...مقاومتت؟
‫نمی‌دونم چرا این‌کار رو کردم

1159
01:40:01,541 --> 01:40:04,410
‫ولی منظورم اینه که لازم نیست هی خودت رو شارژ کنی

1160
01:40:04,544 --> 01:40:07,246
‫به هیچ وجه! می‌گیری منظورم رو؟

1161
01:40:07,379 --> 01:40:09,448
‫اگه مثلا قبلا نمره‌ت 3 بود، الان 18 شدی!

1162
01:40:09,581 --> 01:40:11,084
‫آره، من این‌کار رو کردم

1163
01:40:11,217 --> 01:40:14,086
‫خب، البته ما کردیم!

1164
01:40:14,219 --> 01:40:15,622
‫ما

1165
01:40:16,922 --> 01:40:18,625
‫ما

1166
01:40:20,726 --> 01:40:24,664
‫اون بهوش اومده و همه چیز رو به خاطر میاره

1167
01:40:24,798 --> 01:40:26,566
‫امیدوارم که همه چیزِ همه چیز رو یادش نیاد

1168
01:40:26,699 --> 01:40:29,968
‫می‌دونی کی‌تی، چون اگه یادش بیاد چطور پیداش کردیم

1169
01:40:30,102 --> 01:40:32,337
‫و صورتش رفته بود توی ...

1170
01:40:35,742 --> 01:40:37,510
‫ممنونم، ویگانز

1171
01:40:37,644 --> 01:40:38,645
‫خواهش!

1172
01:40:41,815 --> 01:40:43,282
‫قابلی نداشت

1173
01:40:52,592 --> 01:40:55,160
‫زیباست! مگه نه؟

1174
01:40:55,294 --> 01:40:57,964
‫- مثل یه رویا می‌مونه
‫- آره

1175
01:41:07,973 --> 01:41:09,944
‫- رِی، من...
‫- نه!

1176
01:41:10,076 --> 01:41:11,344
‫لازم نیست

1177
01:41:12,912 --> 01:41:15,080
‫کسی که بودیم و کاری که کردیم...

1178
01:41:16,281 --> 01:41:18,785
‫همش واسه گذشته بود

1179
01:41:18,918 --> 01:41:22,856
‫می‌دونی، هارتینگ درباره‌ی خیلی چیزها اشتباه می‌کرد ولی،

1180
01:41:22,989 --> 01:41:24,524
‫یه چیزی رو درست می‌گفت

1181
01:41:26,659 --> 01:41:29,662
‫این‌که ما کی هستیم، لازم نیست شخصیتمون رو تعریف کنه

1182
01:41:31,296 --> 01:41:33,799
‫همه‌ی ما حق انتخاب داریم

1183
01:42:16,910 --> 01:42:19,077
‫خب حالا کجا بریم؟

1184
01:42:19,211 --> 01:42:20,612
‫هیچ ایده‌ای ندارم

1185
01:42:23,017 --> 01:42:24,018
‫عالیه!

1186
01:42:29,154 --> 01:42:31,758
‫اگه از من بپرسید یه مقدار بیش از حد عالیه!

1187
01:42:31,891 --> 01:42:33,725
‫جدی میگید؟

1188
01:42:33,860 --> 01:42:36,596
‫توی غروب آفتاب رانندگی کنیم؟
‫مطمئنید که این یه شبیه‌سازی...
