﻿
2
00:00:49,350 --> 00:00:50,982
‫ده دقیقه دیگه بیا دنبالم ، ری

3
00:00:52,080 --> 00:00:53,078
‫باشه قربان

4
00:01:08,488 --> 00:01:10,518
‫- بابی ؟
‫- بله قربان

5
00:01:11,416 --> 00:01:13,413
‫یه لیوان آبجو و یه ترشی تخم مرغ

6
00:01:13,947 --> 00:01:15,079
‫الان میارم

7
00:01:46,263 --> 00:01:48,893
‫اگه آرزو میکنی پادشاه جنگل باشی

8
00:01:49,027 --> 00:01:53,952
‫مثل یه پادشاه رفتار کردن کافی نیست

9
00:01:54,151 --> 00:01:56,948
‫باید واقعا پادشاه باشی

10
00:01:57,015 --> 00:01:59,577
‫اونوقت جای هیچ شکی باقی نمیمونه

11
00:01:59,810 --> 00:02:05,368
‫چون شک باعث هرج و مرج و نابودی میشه

12
00:02:15,186 --> 00:02:16,252
‫سلام عشقم

13
00:02:17,117 --> 00:02:18,382
‫امشب قرار داریم

14
00:02:18,715 --> 00:02:21,321
‫ساعت 9 شب ، من و تو ، کافه ی ریوِر

15
00:02:24,973 --> 00:02:26,469
‫کی اونجاست ؟

16
00:02:28,000 --> 00:02:29,365
‫راس ، کی اونجاست ؟

17
00:02:35,259 --> 00:02:47,241
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama

18
00:04:48,598 --> 00:04:57,879
‫«تـرجمـه از سینا اِن وی»
 sina_n_v

19
00:04:59,187 --> 00:05:00,485
‫چیک چیک

20
00:05:07,175 --> 00:05:08,175
‫فلِچِر

21
00:05:08,776 --> 00:05:11,777
‫عصر بخیر ، رِیموندو

22
00:05:11,911 --> 00:05:15,612
‫باید با همون وَردنه بزنم ناکارت کنم

23
00:05:15,746 --> 00:05:19,748
‫اینقدر احمق نباش ، من امیدوار بودم
‫بتونیم یه نوشیدنی خوب باهمدیگه بخوریم

24
00:05:20,215 --> 00:05:25,650
‫من روز شنبه با روزنامه مورد علاقه ی تو ملاقات داشتم

25
00:05:25,850 --> 00:05:30,286
‫به عنوان بهترین کاراگاه خصوصی این شهر پر از دود ...

26
00:05:30,419 --> 00:05:32,552
‫عصر بخیر آقایون و خانوم ها ...

27
00:05:32,687 --> 00:05:36,955
‫اونا حاضرن بهم 150 هزار تا بدن تا یکم از
‫جرم و جنایت های این شهر رو واسشون رو کنم

28
00:05:36,988 --> 00:05:39,291
‫واسه من خیلی خوبه ولی این پرونده

29
00:05:41,024 --> 00:05:42,225
‫واسه تو بَده

30
00:05:43,759 --> 00:05:47,360
‫پس ، دِیوِ بزرگ ، سردبیر مشهور

31
00:05:47,493 --> 00:05:53,997
‫چیزای انزجار کننده ای از رئیس تو
‫و دوستای الکُلیش سرهم کرده

32
00:05:54,263 --> 00:05:59,433
‫اون میخواد کار رئیس تو و دوستاش
‫رو یکسره بکنه ، همشون میرن رو صفحه ی اول

33
00:05:59,465 --> 00:06:01,967
‫اوضاع قراره بدجوری خراب بشه عزیزم

34
00:06:02,566 --> 00:06:05,068
‫برو سر اصل مطلب فلِچِر
‫حوصلم داره سر میره

35
00:06:05,201 --> 00:06:08,137
‫هردومون میدونیم که رئیست منابع مالی زیادی داره

36
00:06:08,270 --> 00:06:12,806
‫ما فقط میخوایم تا بذاره اون منابع رو بررسی کنیم

37
00:06:12,905 --> 00:06:14,639
‫داری چی زِر میزنی ؟

38
00:06:14,773 --> 00:06:16,439
‫اگه اونقدر مهربون باشی

39
00:06:16,572 --> 00:06:18,074
‫که بهم 20 میلیون پوند بدی

40
00:06:18,207 --> 00:06:19,841
‫همه چی رو بهت میدم ...

41
00:06:19,975 --> 00:06:23,076
‫کارت های حافظه ، اطلاعات تماس ، مکالمات ضبط شده و ...

42
00:06:23,209 --> 00:06:26,644
‫و یه نسخه از نمایشنامه ای که خودم در مورد خودم نوشتم

43
00:06:26,778 --> 00:06:27,811
‫صبر کن

44
00:06:28,545 --> 00:06:31,980
‫الان یهو از 150 هزار پوند پریدیم به 20 میلیون

45
00:06:32,113 --> 00:06:34,281
‫ افزایش شدیدی تو 30 ثانیه هستش

46
00:06:34,415 --> 00:06:41,152
‫آره ، ولی باید بگم خیلی خوش شانسی ، چون در مقابل
‫چیزی که تو میتونی از من بخوای چیزی نیست

47
00:06:41,218 --> 00:06:44,153
‫اوه ، خوب خدارو شکر طمع کار نیستی فلِچِر

48
00:06:44,286 --> 00:06:46,653
‫فریبکارِ لعنتی احمق

49
00:06:48,621 --> 00:06:50,622
‫خوشم میاد وقتی بهم فحش میدی

50
00:06:51,822 --> 00:06:54,023
‫حس میکنم خیلی حریصم

51
00:06:54,791 --> 00:06:57,192
‫بجنب باهام یه نوشیدنی بخور
‫واقعا خوشمزس

52
00:06:57,658 --> 00:07:00,960
‫قبلا یکم ازش خوردم ، عالیه
‫1500 پوند

53
00:07:01,094 --> 00:07:03,695
‫نمیدونستم واسه یه بطری مشروب
‫ این همه پول میتونی بدی

54
00:07:04,561 --> 00:07:09,264
‫قراره واست یه داستان بگم تا بهت ثابت بشه
‫چرا حرف من حرفه

55
00:07:10,531 --> 00:07:12,232
‫میتونی یه بازی باهام بکنی رِی ؟

56
00:07:13,433 --> 00:07:14,933
‫نمیخوام بازی بکنم

57
00:07:15,700 --> 00:07:18,435
‫- خواهش میکنم
‫- نه

58
00:07:18,868 --> 00:07:20,935
‫گفتم یه بازی لعنتی باهام بکن رِی

59
00:07:29,764 --> 00:07:30,832
‫باشه

60
00:07:31,299 --> 00:07:32,400
‫خوب شد

61
00:07:32,899 --> 00:07:36,401
‫حالا ، ازت میخوام یه شخصیت رو تصور بکنی

62
00:07:36,535 --> 00:07:39,802
‫یه شخصیت دراماتیک مثلا تو یه کتاب یا نمایش یا فیلم

63
00:07:39,936 --> 00:07:42,537
‫ولی دیجیتالی نباشه
‫نه از اونایی که روی کارت حافظه هستن

64
00:07:42,670 --> 00:07:46,106
‫انالوگ باشه ، با فرایند های شیمیایی ، نویز تصویر بذار حفظ بشه

65
00:07:46,239 --> 00:07:47,739
‫ لنز قدیمی 35 میلی متری

66
00:07:52,808 --> 00:07:54,543
‫حالا دارم تصاویر رو از داخل اون لنز میبینم

67
00:07:54,577 --> 00:07:56,344
‫در مورد اون صفحه های کوچیک صحبت نمیکنم

68
00:07:56,478 --> 00:07:58,077
‫تلویزیون نیست رِیموند

69
00:07:58,211 --> 00:08:01,079
‫همونطور که گفتم فُرمت قدیمی سینمایی

70
00:08:01,213 --> 00:08:05,013
‫همون چیزی که ما بهش میگیم آنامورفیک ، نسبت تصویر 2.35 به 1

71
00:08:05,147 --> 00:08:07,915
‫از تو میخوام تو این ماجراجویی سینمایی بهم ملحق بشی

72
00:08:08,049 --> 00:08:09,816
‫چون این سینماست ، ری

73
00:08:09,950 --> 00:08:12,917
‫زیباست
‫سینمای زیبا

74
00:08:13,851 --> 00:08:17,086
‫حالا ، شروع کن به ضبط کردن

75
00:08:18,588 --> 00:08:21,021
‫شخصیت رو وارد فیلم کن

76
00:08:21,055 --> 00:08:23,223
‫اون خوشتیپ و جذابه

77
00:08:23,356 --> 00:08:26,623
‫بهترین دوران زندگیشه
‫اون واقعا خوشتیپه

78
00:08:26,756 --> 00:08:30,259
‫اسمش میکی پیِرسون هست

79
00:08:30,792 --> 00:08:32,926
‫میکی پیشینه ی فوق العاده ای داره

80
00:08:33,060 --> 00:08:37,795
‫متولد آمریکاست و بورسیه تحصیلی گرفته
‫اون باهوش اما فقیره

81
00:08:37,928 --> 00:08:43,599
‫پیشرفت خیلی خوبی از خونه ی کانِکسی
‫به یه دانشگاه هزار ساله ی انگلیسی داشته

82
00:08:43,764 --> 00:08:47,133
‫جایی که در اون علم تاریک باغبانی میخونه

83
00:08:47,267 --> 00:08:50,335
‫اون هیچوقت درسشو تموم نکرد ، هیچوقت خونه نرفت ، چون

84
00:08:50,468 --> 00:08:52,635
‫اون شغل خودشو پیدا کرده بود

85
00:08:52,768 --> 00:08:54,070
‫یه شغل پلید

86
00:08:54,903 --> 00:08:56,443
‫اون پسر بدیه

87
00:08:56,577 --> 00:09:02,501
‫اون شروع به فروش ماری‌جوآنا به هم دانشگاهی
‫ های ترم بالایی بریتانیایی پولدارش میکنه

88
00:09:02,636 --> 00:09:04,977
‫و میفهمه که تو این کار خیلی خوبه

89
00:09:05,112 --> 00:09:07,889
‫اون در مورد جاه طلبی خودش روشن و هدفمنده

90
00:09:08,024 --> 00:09:11,538
‫و میتونه از پله های فرهنگ پیچیده ما به راحتی بالا بره

91
00:09:12,977 --> 00:09:16,425
‫اون میدونه چطور از یه موقعیت خوب
‫به نفع خودش استفاده کنه

92
00:09:18,433 --> 00:09:20,106
‫میبینی ، اون مثل یه حیوون گرسنه هست

93
00:09:20,240 --> 00:09:24,915
‫او قدرتمند ، بی رحم ، حیله گر ، کاریزماتیک و باهوش بود

94
00:09:24,915 --> 00:09:25,762
‫ولی ...

95
00:09:25,896 --> 00:09:28,642
‫ولی باید یکم کار های پلید انجام میداد
‫تا به این جایگاه میرسید

96
00:09:28,774 --> 00:09:30,415
‫و موقعیتش رو تثبیت میکرد

97
00:09:30,549 --> 00:09:33,192
‫تا نشون بده یه آدم معمولی نیست

98
00:09:34,130 --> 00:09:36,138
‫خوب ، اون تو خالی نبود ، مگه نه ؟

99
00:09:39,050 --> 00:09:40,590
‫اون بی احساس بود

100
00:09:40,724 --> 00:09:43,133
‫و کمرش هم یه تفنگ داشت

101
00:09:45,577 --> 00:09:48,053
‫پس میکی ما زیاد هم بیگناه نبود

102
00:09:48,188 --> 00:09:49,961
‫اون از راه خلاف خودشو بالا کشیده بود

103
00:09:50,095 --> 00:09:52,706
‫یا بهتره بگم جایگاهشو به دست آورده بود

104
00:09:52,841 --> 00:09:54,547
‫خوب این چیزا مربوط به قبل میشد

105
00:09:54,681 --> 00:09:57,727
‫مدت ها در این دنیای جدیدش به کاراش ادامه داده بود

106
00:09:58,429 --> 00:10:02,043
‫الان اون چقدر میارزه ؟
‫100 ، 200 ، 500 میلیون ؟

107
00:10:02,178 --> 00:10:04,789
 ‫ولی الان اوضاع پیچیده شده بود

108
00:10:04,922 --> 00:10:07,499
‫اون باید تصمیم مهمی در زندگیش میگرفت

109
00:10:07,634 --> 00:10:09,942
‫افراد تحصیل کرده و متوسط روش اثر گذاشته بودن

110
00:10:10,076 --> 00:10:13,624
‫اشتهاش واسه افتخار رو خراب کرده بودن
‫و اقتدارشو از دست داده بود

111
00:10:13,759 --> 00:10:16,637
‫میخواست پولاشو بگیره و از بازی خارج بشه

112
00:10:16,771 --> 00:10:19,348
‫و به نظر مشتری مناسبی پیدا کرده بود

113
00:10:19,482 --> 00:10:20,821
‫تغییر صحنه ، لطفا ...

114
00:10:21,825 --> 00:10:23,833
‫برو به صحنه ی ضیافت شام

115
00:10:23,967 --> 00:10:29,623
‫فقط میخوام در چند کلمه از مایکل پیِرسون به خاطر
‫سخاوت و زمانی که برامون گذاشتن تشکر کنم

116
00:10:29,656 --> 00:10:38,661
‫حالا میکی میخواست با متیو برگرِ دانا ، تحصیل کرده
‫ و روشن فکر یه رابطه ی خاص ایجاد کنه

117
00:10:38,693 --> 00:10:42,075
‫آره رِیموند ، من خیلی چیزا در مورد
‫کابوی میلیونر یهودی آمریکایی میدونم

118
00:10:42,208 --> 00:10:45,288
‫یه قسمت دیگه از درام سازی یه آمریکایی در انگستان

119
00:10:45,421 --> 00:10:53,052
‫و همینطور از متیو برگر به خاطر کمک مالی قابل توجهشون
‫واسه ساخت مرکز شناختی درمانی تشکر میکنم

120
00:10:52,249 --> 00:10:54,593
‫اینا قبلا هم همدیگرو دیده بودن ولی هیشکی نمیدونه کجا

121
00:10:54,725 --> 00:10:58,674
‫شاید در مراسم سالگرد دلالان مواد مخدر
‫در لاس وگاس همدیگرو دیده بودن

122
00:10:58,809 --> 00:11:00,884
‫و با هم چندتا معامله ی کوچیک هم کرده بودن

123
00:11:01,018 --> 00:11:03,362
‫ولی الان واسه معامله ی بزرگ آمادن

124
00:11:03,495 --> 00:11:06,273
‫خوب ، کار غیر منتظره ای بود متیو

125
00:11:06,975 --> 00:11:09,218
‫حالا میفهمم چرا بالای میز نشستی

126
00:11:09,352 --> 00:11:12,264
‫انگار داشتی یواشکی نگاش میکردی
‫مگه نه دختر شیطون ؟

127
00:11:12,364 --> 00:11:14,407
‫با سخاوتت توجه همه رو به خودت جلب میکنی

128
00:11:14,540 --> 00:11:17,117
‫اوه ، من دوست دارم هر موقع بخوام
‫توجه همه رو به سمت خودم جمع کنم

129
00:11:17,587 --> 00:11:21,401
‫خوب ، به نظر میرسه اهمیت
‫ یه لباس مناسب رو درک میکنی

130
00:11:21,536 --> 00:11:22,940
‫البته که درک میکنم

131
00:11:23,075 --> 00:11:26,188
‫من باور دارم که حس مالکیت در
‫ تمام جنبه های زندگی حیاتیه

132
00:11:26,355 --> 00:11:28,732
‫هرچند کمد لباس هم اهمیت ویژه ای داره

133
00:11:28,865 --> 00:11:32,581
‫هر نوع پوششی یه فرصت به حساب میاد
‫و هر فرصتی یه استراتژی

134
00:11:32,714 --> 00:11:35,124
‫حالا بازی شروع میشه

135
00:11:35,258 --> 00:11:36,897
‫اونا واقعا در مورد لباس صحبت نمیکنن رِیموند

136
00:11:37,032 --> 00:11:38,624
‫اوه لعنتی ، نه

137
00:11:38,757 --> 00:11:40,415
‫اونا درست مثل دوتا سگ پیر هستن

138
00:11:40,547 --> 00:11:42,967
‫که دارن همدیگرو بو میکشن

139
00:11:43,101 --> 00:11:45,753
‫این یه راهِ خوبِ قدیمی واسه دعوا کردنه ، رِیموند

140
00:11:45,885 --> 00:11:48,871
‫مایکل من مایلم در آینده باهمدیگه کار بکنیم

141
00:11:49,070 --> 00:11:51,524
‫- میشه ما مرخص بشیم ؟
‫- بله ، خواهش میکنم

142
00:11:52,452 --> 00:11:54,243
‫باید از مهمونامون خدافظی کنیم

143
00:11:59,118 --> 00:12:00,444
‫ چی فکر میکنی ؟

144
00:12:01,008 --> 00:12:02,534
مطمئن نیستم

145
00:12:02,666 --> 00:12:03,661
‫قربان

146
00:12:03,793 --> 00:12:05,187
‫اون یه روباهه

147
00:12:05,319 --> 00:12:06,977
‫و روباه ها ذات قابل پیشبینی دارن

148
00:12:07,110 --> 00:12:08,967
‫به این یهودی در مورد اون یهودی اعتماد کن

149
00:12:09,000 --> 00:12:13,544
‫اگه بذاری وارد لونه ی مرغا بشه اونوقت باید
‫انتظار داشته باشی همه جا پر از خون و پَر و بشه

150
00:12:13,577 --> 00:12:16,064
‫با اینکه تازه شکار قرقاول رو تموم کرده بودن

151
00:12:16,197 --> 00:12:18,916
‫این دو نفر شروع کردند به این که از همدیگه خوششون بیاد

152
00:12:19,048 --> 00:12:21,568
‫این خیلی خوب به نظر میرسه رِی ، خیلی خوب

153
00:12:21,700 --> 00:12:24,288
‫خیلی تحت تاثیر اقدامات تشکیلاتت قرار گرفتم

154
00:12:24,421 --> 00:12:26,642
‫من ممکنه تلاش خودمو بکنم ولی نمیتونم
‫کارارو مثل تو انجامشون بدم

155
00:12:26,675 --> 00:12:28,434
‫من خودم کارم پرورش ماری جواناست

156
00:12:28,565 --> 00:12:33,142
‫چطور یه نفر بدون این که کسی متوجه بشه
‫ 50 تن نژاد سوپراسکانک پرورش بده ؟

157
00:12:33,209 --> 00:12:35,596
‫خیلی خوشحالم که اینو ازت میشنوم متیو

158
00:12:35,729 --> 00:12:39,908
‫تصور میکنم مغز باهوشت خیلی دوست داره
 از این قضیه سر در بیاره

159
00:12:39,940 --> 00:12:42,096
‫کار خوب باید قدر دونسته بشه

160
00:12:42,726 --> 00:12:44,450
‫اعداد رو دوباره بگو

161
00:12:44,582 --> 00:12:48,132
‫200 میلیون سود ناخالص
‫100 میلیون سود خالص

162
00:12:48,264 --> 00:12:49,690
‫ولی آدمای تو از اعداد خبر دارن

163
00:12:49,822 --> 00:12:51,879
‫اونا ماه هاست که دارن اعداد رو زیر و رو میکنن

164
00:12:52,012 --> 00:12:55,892
‫نهایتش 400 میلیون میفروشم

165
00:13:02,457 --> 00:13:04,745
‫ولی خودت قبلا اینو میدونستی
‫سوار شو

166
00:13:04,879 --> 00:13:07,498
‫نمیتونم در مورد موفق شدن یا نشدن طرح نظر بدم

167
00:13:08,625 --> 00:13:11,047
‫ولی پول خیلی زیادی قراره رد و بدل بشه

168
00:13:11,180 --> 00:13:17,447
‫سوال : چه چیزی ارزش اینو داره که این قدرت رو
داشته باشی که بخوای چنین معامله ای بیخیال بشی ؟

169
00:13:17,480 --> 00:13:21,559
‫جواب : یه مرد طمع کار ممکنه
اونو به نصف قیمت بخواد

170
00:13:21,692 --> 00:13:24,709
‫ولی یه مرد باهوش میدونه
‫که اون 20 میلیون پوند

171
00:13:24,843 --> 00:13:28,224
با وجود ناراحت کننده بودن
میتونه خیلی هارو راحت کنه

172
00:13:28,922 --> 00:13:31,939
‫تو خیلی حیله گر و خلاقی ، مگه نه فلِچر ؟

173
00:13:32,072 --> 00:13:33,896
‫که همچین نقشه ای به ذهنت رسیده

174
00:13:34,028 --> 00:13:35,919
‫آره ، ولی این نقشه ی من نیست

175
00:13:36,052 --> 00:13:37,510
‫نقشه ی بیگ دِیو بود

176
00:13:37,643 --> 00:13:39,267
‫اون ازم خواست تا به میکی ضربه بزنم

177
00:13:39,401 --> 00:13:40,926
‫میدونی ، تعقیبش کنم و مراقبش باشم

178
00:13:41,059 --> 00:13:43,579
‫از کاراش سر دربیارم
‫خلاف هاشو رو کنم

179
00:13:43,612 --> 00:13:47,790
‫میکی پیِرسون ، گانگستر آمریکایی نفرت انگیز
‫قراره نابودش کنیم

180
00:13:47,924 --> 00:13:51,704
‫چون انگار یه دوست جدید پیدا کرد
‫"لُرد پِرسفیلد"

181
00:13:51,836 --> 00:13:54,754
‫سوال : اون همون لُرد پرسفیلد معروفه ؟

182
00:13:55,086 --> 00:13:56,446
‫همون دوک ؟

183
00:13:56,579 --> 00:13:59,197
‫آره ، چهارمین نفر در صف رسیدن به پادشاهی

184
00:13:59,331 --> 00:14:02,979
‫به نظر میرسه میکی پیِرسون راه خودشو
‫واسه رسیدن به قدرت پیدا کرده

185
00:14:04,471 --> 00:14:07,888
‫این کار توئه فلِچِر ، من یه مرد با نبوغ و درک تو نیاز دارم

186
00:14:08,019 --> 00:14:09,711
‫میدونی که تو کاراگاه مورد علاقه ی منی

187
00:14:09,843 --> 00:14:11,634
‫فکر میکنم خیلی مهمه که بدونی

188
00:14:11,767 --> 00:14:13,192
‫داری با چه کسی حرف میزنی دِیو

189
00:14:13,325 --> 00:14:15,514
‫البته که میدونم فلِچِر

190
00:14:15,647 --> 00:14:18,532
‫پس مطمئن شو که چک پاس میشه

191
00:14:19,427 --> 00:14:21,329
‫مبلغش هم هست 150 هزار پوند

192
00:14:21,663 --> 00:14:24,365
‫اون میخواد نابودش کنه

193
00:14:24,499 --> 00:14:27,435
‫ولی من اینجام که بهت یه لطفی بکنم

194
00:14:28,670 --> 00:14:31,339
‫اینطور نیست که با پولی
‫که میدی هیچی گیرت نیاد

195
00:14:31,473 --> 00:14:34,609
‫میتونی این نمایشنامه رو تبدیل به یه فیلم واقعی بکنی

196
00:14:35,176 --> 00:14:38,379
‫با همدیگه میتونیم انجامش بدیم
‫میتونیم باهم شریک باشیم

197
00:14:39,113 --> 00:14:40,849
‫به حد کافی بهت گفتم

198
00:14:41,149 --> 00:14:44,586
‫باید وظیفه ی خودتو بدونی ، حالا نوبت منه

199
00:14:45,753 --> 00:14:49,491
‫خورشید قرار نیست واسه من بالا بیاد ، پایین میره

200
00:14:50,893 --> 00:14:53,929
‫چرا دِیو بزرگ میخواد به رئیسم ضربه بزنه ؟

201
00:14:54,062 --> 00:14:56,097
‫دو ماه قبل ، رئیست میکی

202
00:14:56,231 --> 00:14:58,834
‫باعث شده که رئیس من دِیو مثل یه احمق به نظر بیاد

203
00:14:58,968 --> 00:15:00,836
‫هنری ، میکی

204
00:15:00,970 --> 00:15:02,103
‫چطوری اینکارو کرده ؟

205
00:15:02,237 --> 00:15:03,605
‫باهاش دست نداد

206
00:15:03,738 --> 00:15:05,707
‫-  روزنامه ی دِیلی پرینت
‫- بله

207
00:15:06,574 --> 00:15:08,643
‫نه ، منظورم اینه سردبیر دِیلی پرینت هستم

208
00:15:08,777 --> 00:15:11,546
‫مشخص شد که دِیوید قبلا با یکی
‫ از ارباب های میکی درافتاده بوده

209
00:15:11,679 --> 00:15:13,581
‫یه مطلب در موردش نوشته بوده

210
00:15:13,715 --> 00:15:18,287
‫مشخص شده بود که اون لُرد با یکی
‫از خدمتکاران مرد خوشتیپش رابطه داشته

211
00:15:18,386 --> 00:15:20,990
‫بعد از اون خبر ، سهم ، شغل و زنشو از دست داد

212
00:15:21,122 --> 00:15:23,191
‫حتی بچه هاش طردش کردن

213
00:15:23,324 --> 00:15:25,627
‫خوب ، ممکنه دیو آدم زننده ای باشه

214
00:15:26,394 --> 00:15:28,162
‫ولی هیشکی سر به سرش نمیذاره

215
00:15:28,296 --> 00:15:30,598
‫میترسن که دِیو همون بلارو سر اونا هم بیاره

216
00:15:30,733 --> 00:15:33,535
‫ولی رئیس تو ، میکی ، خیلی دل و جرئت داره

217
00:15:33,668 --> 00:15:36,839
‫اونو جلوی افرادی که آرزوشه تو جمعشون باشه تحقیر کرد

218
00:15:36,972 --> 00:15:40,809
‫میدونی ، میکی جلوی لرد ها خانوم
‫ خیلی خونسرد رفتار مبکنه

219
00:15:40,809 --> 00:15:42,978
‫آقایون ، مارو ببخشید

220
00:15:43,144 --> 00:15:45,146
‫خوب ، انگار با دیو یه مبارزه ای رو شروع کرده

221
00:15:45,280 --> 00:15:47,016
‫فکر کنم منظورش این بود که گمشو

222
00:15:47,148 --> 00:15:49,117
‫بدجوری اونو تحقیر کرده بود

223
00:15:49,985 --> 00:15:51,854
‫این که دلیل نمیشه بخوای با یه نفر دربیفتی

224
00:15:51,987 --> 00:15:54,657
‫خوب ، نمیدونم چی بگم ولی اون خون میکی رو میخواد

225
00:15:54,790 --> 00:15:58,259
‫ممکن بود بتونه اینکارو هم بکنه اگه من ...

226
00:15:59,294 --> 00:16:02,731
‫تو خیالباف پلیدی هستی
‫حالا هم وقت رفتنه

227
00:16:02,865 --> 00:16:06,167
‫احمق نباش ، دارم تورو از خطرات آگاه میکنم

228
00:16:06,301 --> 00:16:11,172
‫یه دلیلی هست که چرا متیو یا هرکس دیگه ای

229
00:16:11,306 --> 00:16:14,275
‫نمیتونن بفهم میکی چجوری این کارو میکنه

230
00:16:14,409 --> 00:16:18,212
‫اون چجوری 50 تن ماریجوانا در سال تولید میکنه ؟

231
00:16:18,346 --> 00:16:20,248
‫همه میدونن که این کار نیازمند فضای زیادی هست

232
00:16:20,381 --> 00:16:23,786
‫اون مکان کجاست و چجوری مخفیش کرده

233
00:16:23,919 --> 00:16:27,088
‫تو که همینطوری نمیتونی زمین رو بکنی و 20 تا کانتینر توش بذاری

234
00:16:27,221 --> 00:16:28,791
‫اوه نه عزیزم ، این کار جواب نمیده

235
00:16:28,924 --> 00:16:32,728
‫نه ، باید خلاق باشی ، به یه نقشه احتیاج داری

236
00:16:32,861 --> 00:16:35,664
‫مشکل این کشور اینه که زمین های زیادی نداره

237
00:16:37,032 --> 00:16:39,969
‫و جاهایی که باید خصوصی باشن ، باز هم در دسترس عموم هستند

238
00:16:40,536 --> 00:16:43,438
‫و مردم حق و حقوقی دارن ...
‫سگ گردان ها

239
00:16:43,572 --> 00:16:45,239
‫آره ، به حرکتتون ادامه بدبد

240
00:16:45,373 --> 00:16:47,810
‫پیاده رو ها ، جاهای که میشه واسه گردش رفت

241
00:16:47,943 --> 00:16:49,410
‫عکاس ها ، پیاده روی کننده ها

242
00:16:49,545 --> 00:16:50,980
‫عاشقان راسو ...

243
00:16:51,714 --> 00:16:56,351
‫و هر احمقی که اون قدر وقت اضافی داره که با
‫ گوشیش به هر جایی بخواد سرک بکشه

244
00:16:56,885 --> 00:17:01,990
‫اونا گروه ، انجمن ، ملاقات ها و شبکه های اجتماعی دارن

245
00:17:02,190 --> 00:17:03,757
‫اونا دوست دارن چت کنن

246
00:17:03,757 --> 00:17:06,895
‫و با هر کسی که بخواد چمن خودشو بدون مجوز بزنه مقابله میکنن

247
00:17:08,030 --> 00:17:11,299
‫و همینطور هلیکوپتر ها ، پهپاد ها و گوگل ارث هم هست

248
00:17:11,433 --> 00:17:13,502
‫مکان های تاریخی
‫شوراهای شهر

249
00:17:13,636 --> 00:17:15,004
‫و همینطور ادامه پیدا میکنه

250
00:17:15,804 --> 00:17:18,272
‫اینا همش قبل از زمانی هست که بخوای توش برق بِکِشی

251
00:17:20,643 --> 00:17:23,679
‫پس روش منحصر به فرد میکی چیه ؟

252
00:17:23,812 --> 00:17:28,317
‫من ظرافت و زیبایی روش اونو تحسین میکنم

253
00:17:29,084 --> 00:17:31,053
‫و اون روش دقیقا چیه ؟

254
00:17:31,185 --> 00:17:33,522
‫واسه درک کردن یه نفر باید فرهنگش رو درک کنی

255
00:17:34,188 --> 00:17:36,025
نجیب زادگان ، اشراف

256
00:17:36,157 --> 00:17:39,128
‫دوک ها و دوشِس ها
‫لُرد ها و خانم هاشون

257
00:17:39,260 --> 00:17:41,130
‫اون همه زمین و پول

258
00:17:41,263 --> 00:17:45,034
‫خونه هایی که نیاز به تعمیر دارن
‫رطوبتی که نیاز به رفع شدن داره
‫نقره هایی که نیاز به پولیش شدن دارن

259
00:17:45,166 --> 00:17:48,169
‫باید اینو بدونی که پول نقد خیلی
‫میتونه متقاعد کننده باشه

260
00:17:48,303 --> 00:17:52,908
‫واسه کسانی که توسط قانون مالیات پس از مرگ
‫ و چَپی ها تحت فشار قرار گرفتن

261
00:17:52,975 --> 00:17:56,545
‫و هر دفعه که ثروتی به ارث میبری ، باید نصفش رو به دولت باید بدی

262
00:17:56,679 --> 00:17:58,681
‫این همون لحظه ای هست که من وارد میشم

263
00:17:58,814 --> 00:18:00,849
‫درست مثل یه فرشته ی نجات

264
00:18:00,983 --> 00:18:04,386
‫و بهشون خدماتم رو واسه نگهداری
‫از خونشون پیشنهاد میدم

265
00:18:04,520 --> 00:18:06,655
‫و اونا زیاد براشون مهم نیست من چیکار میکنم

266
00:18:07,122 --> 00:18:10,225
‫تا زمانی که اون پول هر ساله بهشون داده میشه

267
00:18:10,359 --> 00:18:13,128
‫خوب ، به دست آوردن یه لُرد
‫خیلی خوبه ولی اصلا آسون نیست

268
00:18:13,262 --> 00:18:17,066
‫کلی کار ، شراب ، زن و دیسکو میخواد

269
00:18:17,633 --> 00:18:20,398
‫12 محل ، 12 مزرعه

270
00:18:20,532 --> 00:18:23,431
‫1000 تا از این املاک تو بریتانیای کبیر وجود داره

271
00:18:23,564 --> 00:18:25,564
‫تو پیدا کردنشون موفق باشی

272
00:18:26,730 --> 00:18:29,763
‫همینه ، ساختار کارم اینطوریه

273
00:18:30,729 --> 00:18:35,327
‫ شما چقدر حاضرید بابتش بدید ؟

274
00:18:36,194 --> 00:18:38,760
‫اگه اونطوری که تو میگی کار تر تمیز و سود اوری باشه

275
00:18:38,894 --> 00:18:40,592
‫من کل کسب و کار رو میخرم

276
00:18:40,893 --> 00:18:42,559
‫ولی باید از نزدیک ببینمش مایکل

277
00:18:43,160 --> 00:18:44,558
‫میخوام گیاهت رو ببینم

278
00:18:46,858 --> 00:18:51,756
‫من خیلی به این قضیه اهمیت میدم که
‫عملیاتم تا حد امکان دور و چشم باشه متیو

279
00:18:51,756 --> 00:18:55,688
‫تا اگه درست روی گیاهام هم
‫قرار داشته باشی ، نفهمی

280
00:18:56,321 --> 00:19:01,287
‫باید به اطلاعت برسونم درست رو گیاهام ایستادی

281
00:19:02,753 --> 00:19:04,786
‫کسب و کار فوق العاده ایه مایکل

282
00:19:05,819 --> 00:19:10,451
‫خیلی مایه ی شرمندگیه که 10 سال قبل وقتی اوضاع
در بریتانیا قانون مدار تر شد  این شغل از بین رفت

283
00:19:10,518 --> 00:19:12,850
‫و تو ازم میخوای پول هنگفتی بابتش بدم ؟

284
00:19:13,151 --> 00:19:16,382
‫اونم واسه یه کانتینر کوچیک نیم متری ؟

285
00:19:16,449 --> 00:19:17,649
‫قیمت همینه

286
00:19:18,648 --> 00:19:21,415
‫حالا بیا داخل تا بهت نشون بدم
‫از نیم متر چی گیرت میاد

287
00:19:26,379 --> 00:19:30,912
‫اوه ، واسه 400 میلیون دلار جای خیلی لذت بخشیه

288
00:19:31,545 --> 00:19:33,344
‫چکش سر گِرد رو هم توش داره ؟

289
00:19:33,477 --> 00:19:36,376
‫البته که داره
‫حالا بذار میخ هارو بهت نشون بدم

290
00:19:44,374 --> 00:19:45,474
‫مواظب سرت باش

291
00:19:46,206 --> 00:19:47,540
‫به کارتون ادامه بدید دوستان

292
00:19:58,771 --> 00:20:01,037
‫دلنشین ترین سرزمین سبز انگلستان

293
00:20:03,137 --> 00:20:04,635
‫عجب میخ هایی هستن

294
00:20:06,002 --> 00:20:09,035
‫مکان ، کارکنان ، تکلونوژی کار

295
00:20:09,901 --> 00:20:13,800
‫تو داری یه مجموعه ای رو میخری که سود
‫ خیلی زیادی واست خواهد داشت

296
00:20:14,432 --> 00:20:21,397
‫و با خرید اینجا ، تو صاحب بهترین مزرعه ها
‫ و بهترین گیاه شناسان و عمل آورندگان جهان میشی

297
00:20:21,463 --> 00:20:25,030
‫همچنین جدید ترین تکلونوژی کاشت ماریجوانا در جهان

298
00:20:26,195 --> 00:20:28,728
‫و زمانی که این کسب و کار قانونی بشه

299
00:20:28,862 --> 00:20:31,894
‫و خواسته خیلی فراتر از تقاضا بشن ...

300
00:20:32,861 --> 00:20:36,292
‫این مزرعه ها و این گیاه شناسان خُبره

301
00:20:36,426 --> 00:20:38,725
‫و همچنین تکلونوژی پیشرفته ی من

302
00:20:38,859 --> 00:20:40,158
‫خیلی باارزش میشه

303
00:20:41,592 --> 00:20:43,891
‫و ممکنه صاحب همشون تو باشی

304
00:20:45,823 --> 00:20:52,855
‫میدونستی بعد از قانونی شدن مشروبات الکلی 15 سال
‫ طول کشید با بازار بتونه تمام نیاز هارو رفع کنه

305
00:20:53,009 --> 00:20:54,545
‫15 سال

306
00:20:55,078 --> 00:20:58,087
‫اگه از قبل برنامه ای وجود
‫نداشته باشه همین میشه

307
00:20:58,087 --> 00:21:02,319
‫آره ، یه معامله ی دوسر بُرده
‫مهم نیست از چه زاویه ای بهش نگاه کنی

308
00:21:02,386 --> 00:21:04,652
‫منم آدم طمع‌کاری نیستم
‫هردومون میدونیم

309
00:21:04,785 --> 00:21:07,984
‫400میلیون قیمت خیلی منصفانه
‫و سخاتمندانه ای هست

310
00:21:08,884 --> 00:21:11,249
‫و با در نظر گرفتن اصولی بودن این کار

311
00:21:11,383 --> 00:21:17,780
‫قراره ارزشی به مبلغ 200 تا 500 میلیارد پوند داشته باشه

312
00:21:17,981 --> 00:21:19,147
‫سالانه

313
00:21:19,813 --> 00:21:21,179
‫وید

314
00:21:21,313 --> 00:21:22,513
‫علف

315
00:21:23,114 --> 00:21:24,612
‫اسکانکامولا

316
00:21:25,312 --> 00:21:27,511
‫وایت ویدو سوپر چیز

317
00:21:28,959 --> 00:21:31,377
‫این راه جدید پولدار شدنه

318
00:21:31,644 --> 00:21:34,609
‫این کسب و کاریه که
‫ قراره بدجوری پر رونق بشه

319
00:21:35,342 --> 00:21:38,274
‫اگه قراره اینقدر پر رونق بشه
‫چرا نِگَهش نمیداری ؟

320
00:21:39,341 --> 00:21:44,306
‫میدونی ، من به این شهرت دارم که
از راه خلاف تونستم خودمو بالا بکشم

321
00:21:44,339 --> 00:21:47,572
‫میتونی فرض کنی که این دستای سفید ، آلوده به خون هستن

322
00:21:48,572 --> 00:21:52,504
‫ولی وقتی این کسب و کار قانونی و آزاد بشه

323
00:21:52,638 --> 00:21:56,637
‫و زیر چتر قانون دولت قرار بگیره

324
00:21:56,770 --> 00:22:00,435
‫پروژه ای مثل این نیازمند یه نفر با گذشته ی پاک هست

325
00:22:00,569 --> 00:22:03,768
‫که متاسفانه من ندارم

326
00:22:03,901 --> 00:22:06,001
‫بازنشستگی زیاد هم به نظر بد نمیاد

327
00:22:06,133 --> 00:22:09,566
‫پیاده روی های طولانی در حومه شهر
‫هرس کردن گل ها با مهربونی

328
00:22:09,699 --> 00:22:11,132
‫پرورش چندتا توله سگ

329
00:22:11,265 --> 00:22:14,432
‫من شایسته ی اینطور زندگی ام

330
00:22:14,565 --> 00:22:18,497
‫ببین ، هممون میدونیم پرورش دادن
‫ فقط 50 درصد کاره

331
00:22:19,296 --> 00:22:21,262
‫من رابط های اروپایی رو هم میخوام

332
00:22:21,396 --> 00:22:23,595
‫من دیدم که سوسیس چجوری ساخته میشه

333
00:22:23,729 --> 00:22:26,127
‫حالا در مورد گوشت فروشی ها بهم بگو

334
00:22:26,160 --> 00:22:27,861
‫خوب ، بعدا به اینجاهاش هم میرسیم متیو

335
00:22:28,927 --> 00:22:30,759
‫وقتی پول خرید ، تو ضمانت شخص ثالث قرار بگیره

336
00:22:30,893 --> 00:22:34,192
‫حالا ما تونستیم به معمای
‫شخصیت اصلی خودمون پی ببریم

337
00:22:34,326 --> 00:22:37,858
‫بذار بریم سراغ شخصیت بد داستان

338
00:22:37,991 --> 00:22:40,857
‫مایل ها اونطرف تر
‫اون طرف دشت های وسیع

339
00:22:40,990 --> 00:22:46,356
‫یه حیوون درنده دیگه خیز خودشو
‫واسه رسیدن به آبشخور برداشته

340
00:22:46,490 --> 00:22:47,754
‫حالا در مورد کی صحبت میکنی ؟

341
00:22:47,888 --> 00:22:51,687
‫دارم درمورد "درای آی" صحبت میکنم

342
00:22:51,820 --> 00:22:53,321
‫اوه ، درای آی

343
00:22:53,454 --> 00:22:56,186
‫اون کیه ؟
‫چینیه ؟ ژاپنیه ؟ پِکَنیه ؟

344
00:22:56,320 --> 00:22:57,685
‫بشین رو زانوهات

345
00:22:57,818 --> 00:22:59,618
‫اژدهای عوضی کثیف

346
00:22:59,751 --> 00:23:02,917
‫رنگش زرده و بازیش قماره

347
00:23:03,051 --> 00:23:07,449
‫اون درست مثل یه نوجوون
‫کله خراب رفتار میکنه ، بنگ ، بنگ ، بنگ

348
00:23:07,583 --> 00:23:09,483
‫خدافظ مادر جنده

349
00:23:09,615 --> 00:23:11,582
‫یه لحظه صبر کن فِلِچِر

350
00:23:12,115 --> 00:23:13,981
‫ اون "درای آی " ای نیست که من میشناسم

351
00:23:14,115 --> 00:23:16,581
‫فقط میخواستم مطمئن بشم
داری توجه میکنی یا نه رِیموند

352
00:23:16,713 --> 00:23:20,379
‫پس بریم سراغ یه نفر که برخلاف حرفامون

353
00:23:20,513 --> 00:23:23,278
‫که  درای آی خوش رفتار و مودبی هست

354
00:23:23,412 --> 00:23:25,244
‫درست مثل جیمز باند چینی

355
00:23:26,411 --> 00:23:28,144
‫دارای مجوز کشتار

356
00:23:29,976 --> 00:23:31,842
‫- بازشون کن
‫- بله رئیس

357
00:23:37,041 --> 00:23:38,441
‫یا خدا

358
00:23:41,273 --> 00:23:44,005
‫اینارو بُکُشید ، بار بزنید و از شرشون خلاص بشید

359
00:23:44,139 --> 00:23:46,904
‫- بذار شماره ی 432 رو هم یه نگاهی بکنیم
‫- بله رئیس ، همینجاست

360
00:23:52,037 --> 00:23:56,235
‫120 تا رینگ ، 32 تا موتور اِل اِس و 60 تا ...

361
00:23:56,368 --> 00:23:58,168
‫خیلی خوب ، پولشو بده

362
00:23:58,302 --> 00:24:02,034
‫ببخشید ، قرار بود کانتینر ها 20 فوت باشن
‫اینا ولی 40 فوت هستن

363
00:24:02,167 --> 00:24:04,233
‫پس قراره دستمزد 2 برابر بشه

364
00:24:04,899 --> 00:24:06,731
‫دوبرابر ؟

365
00:24:08,232 --> 00:24:11,897
‫حرف یه مرد مثل قولش میمونه

366
00:24:13,031 --> 00:24:16,762
‫حالا ممکنه تو یا خانوادت قراره
‫بخاطر این درس تقاص پس بده

367
00:24:18,496 --> 00:24:20,029
‫حالا با همدیگه توافق داریم ؟

368
00:24:21,195 --> 00:24:22,361
‫بله رئیس

369
00:24:23,661 --> 00:24:25,427
‫پول این عوضی رو بده

370
00:24:28,207 --> 00:24:33,625
‫به هر حال ، بیا اینجا یه علامت بذاریم و بعدا
‫برگردیم سراغ درای آی ، فعلا بریم سراغ میکی

371
00:24:33,691 --> 00:24:35,790
‫اگه میخوای اونو اینجا بکشی

372
00:24:36,558 --> 00:24:37,491
‫اینکارو نکن

373
00:24:37,656 --> 00:24:39,090
‫یکم گیج کننده هستش

374
00:24:39,223 --> 00:24:42,456
‫منظورت اینه سیگار نکشم
‫یا فکر نکنم

375
00:24:46,254 --> 00:24:47,886
‫اوه ...

376
00:24:48,020 --> 00:24:49,918
‫خیلی خوب ، خیلی خوب
‫ میرم بیرون

377
00:25:08,738 --> 00:25:13,369
‫فکر کنم وقتش رسیده باشه که
‫ به ملکه خودمون معرفیتون کنم

378
00:25:13,502 --> 00:25:14,767
‫هرولد ، کیف

379
00:25:14,901 --> 00:25:18,864
‫اون یه کاکنی کلئوپاترا واسه سِزار میکی بود
‫(اشاره به داستان کلئوپاترا و ژولیوس سزار)

380
00:25:18,864 --> 00:25:28,191
‫و تنها نقطه ضعف زره غیر قابل نفوذ میکی ، عشق و فداکاری
‫و علاقه ی بیش از حد اون نسبت به زن زیباش بود

381
00:25:28,358 --> 00:25:30,756
‫میخوام بهت لطف کنم مایک

382
00:25:30,889 --> 00:25:33,221
‫ولی هر دفعه که به تو لطفی میکنم
آخرش خودم ضرر میکنم

383
00:25:33,355 --> 00:25:35,785
‫- بیخیال راس ...
‫- چرا خانوم کُوا هنوز اینجاست ؟

384
00:25:35,819 --> 00:25:37,951
‫اون رنجرور قرار بود تا صبح کارش تموم بشه

385
00:25:38,084 --> 00:25:41,082
‫- با تو حرف نمیزدم مایک
‫- ببخشید رئیس راج روی رِنجرور کار میکنه

386
00:25:41,215 --> 00:25:43,946
‫چند بار بهت گفتم نمیخوام راجر تو چشم باشه

387
00:25:44,080 --> 00:25:46,544
‫اینجا مختص خانوم هاست
‫اون کجاست ؟

388
00:25:46,677 --> 00:25:48,444
‫تو دفتره با شوهرتون

389
00:25:51,674 --> 00:25:54,273
‫میشا ، عزیزم 20 دقیقه ای کارت رو راه میندازم

390
00:25:54,407 --> 00:25:56,904
‫راسلیند من یه کلاس دوچرخه سواری
‫نیم ساعت دیگه دارم

391
00:25:57,038 --> 00:25:58,870
‫20 دقیقه و مجانی

392
00:25:59,003 --> 00:26:00,701
‫لیزا ، شامپاین بیار

393
00:26:01,301 --> 00:26:03,532
‫- مایک هنوز اونجایی ؟
‫- البته که هنوز اینجام

394
00:26:03,665 --> 00:26:06,797
‫درسته ، اگه هنوز اونجا بگو ببینم کی
‫ اون قطعات لعنتی رو سفارش میده ؟

395
00:26:07,097 --> 00:26:08,296
‫خوب چی فکر میکنی ؟

396
00:26:08,430 --> 00:26:10,162
آدم رو میگیره، ولی نه زیاد

397
00:26:10,927 --> 00:26:12,027
بخوابونیش توی عسل

398
00:26:12,993 --> 00:26:14,326
میشه همون درست خودِ جنس

399
00:26:15,125 --> 00:26:17,655
‫ ولی تو همیشه میتونی یه فنجون چای خوب درست کنی میکی

400
00:26:17,689 --> 00:26:19,188
‫خیلی خوب

401
00:26:20,122 --> 00:26:21,187
‫سلام راس

402
00:26:22,420 --> 00:26:23,785
‫اینجا چه خبره ؟

403
00:26:24,285 --> 00:26:26,183
‫باید فکرشو میکردم تو باعث و بانی اینکارایی

404
00:26:26,250 --> 00:26:27,715
‫راج باید الان اون پایین کار میکرد

405
00:26:27,849 --> 00:26:29,315
‫و تو این بالا داری مغزشو میخوری

406
00:26:29,448 --> 00:26:31,280
‫- میرم به کارم برسم
‫- باید هم همینطور باشه

407
00:26:31,747 --> 00:26:33,278
‫داج رو سرزنش نکن عزیزم

408
00:26:33,412 --> 00:26:34,944
‫میدونی که اون آدم کاربلدی هست

409
00:26:35,077 --> 00:26:36,909
‫و داشت به دوست قدیمیش کمک میکرد

410
00:26:37,043 --> 00:26:38,476
‫داج ، برو اون پایین و پول دربیار

411
00:26:38,608 --> 00:26:39,640
‫رفتم

412
00:26:42,505 --> 00:26:44,138
‫راستی اینجا چیکار میکنی ؟

413
00:26:44,271 --> 00:26:46,470
‫فکر کردم میتونم بیام یه چای با زنم بخورم

414
00:26:47,136 --> 00:26:49,201
‫خوب ، به کارت برس ، کتری رو بذار رو گاز

415
00:26:51,632 --> 00:26:53,331
‫به نظر توافقات صورت گرفت

416
00:26:54,198 --> 00:26:56,363
‫- نظرتو که عوض نکردی ؟
‫- نظر دیگه ای ندارم

417
00:26:56,495 --> 00:26:58,161
‫میانسالی رو دوست دارم

418
00:26:58,295 --> 00:27:01,658
‫مثل اعیان نشین شدن ، مدارس خصوصی ، شراب های عالی

419
00:27:01,791 --> 00:27:05,522
‫و یه قاشق پر از خاویار واسه
‫ اینکه دارو هام برن پایین

420
00:27:06,356 --> 00:27:09,753
‫ولی از همه مهم تر میخوام
‫با تو بیشتر وقت بگذرونم

421
00:27:09,886 --> 00:27:10,952
‫البته که همینطوره

422
00:27:11,751 --> 00:27:16,049
‫ببین نمیخوام ببینم که تو اینجا بی کار
‫و بی هدف داری پرسه بزنی

423
00:27:16,282 --> 00:27:17,680
‫لعنت بهم

424
00:27:18,448 --> 00:27:21,778
‫بیشتر زنا آرزوشون اینه مرداشون از
‫ این بازی خارج بشن ، ولی تو نه

425
00:27:22,044 --> 00:27:23,509
‫چون من میشناسمت عزیزم

426
00:27:24,608 --> 00:27:27,740
‫ببین ، باید اینکارو به دقت انجامش بدی

427
00:27:28,407 --> 00:27:31,837
‫اگه شایعه بشه که داری میکشی کنار
‫ممکنه نشون دهنده ضعفت باشه

428
00:27:31,971 --> 00:27:34,135
‫و بعدش همه فکر میکنن واقعا ضعیف شدی

429
00:27:34,269 --> 00:27:36,435
‫و این میتونه تاوان سختی داشته باشه

430
00:27:36,567 --> 00:27:39,465
‫پس باید اینکارو بدون در نظر گرفتن
‫اعیان نشین شدنت تموم کنی

431
00:27:40,432 --> 00:27:41,496
‫ولی تو نه عزیزم

432
00:27:43,330 --> 00:27:45,028
‫تو کار اشتباهی نمیکنی

433
00:27:45,827 --> 00:27:48,093
‫به خاطر همینه این همه آدم داری ، یادت افتاد ؟

434
00:27:48,226 --> 00:27:50,258
‫من عاشقتم عزیزم

435
00:27:50,391 --> 00:27:51,756
‫البته که همینطوره

436
00:27:52,722 --> 00:27:53,855
‫اِمکانش هست ؟

437
00:27:55,486 --> 00:27:57,253
‫نه ، میتونی صبر کنی

438
00:27:57,686 --> 00:27:59,917
‫باید به اون مشتری روسی رسیدگی کنم
‫که بدجوری عجله داره

439
00:28:00,051 --> 00:28:02,682
‫- باید بهش رسیدگی کنم
‫- هردوتون هم بیاید مشکلی نیست

440
00:28:02,815 --> 00:28:04,514
‫به کارت برس، خفه شو

441
00:28:06,945 --> 00:28:08,144
‫فلِچِر

442
00:28:09,577 --> 00:28:11,209
‫چرا داری وقتمو تلف میکنی ؟

443
00:28:11,709 --> 00:28:14,207
‫من خودم میدونم چی دنیای من داره میگذره

444
00:28:14,340 --> 00:28:19,238
‫چیزی که متوجه نمیشم اینه که چرا مایکل
‫ باید بخواد یه چک 20 میلیونی واست بنویسه ؟

445
00:28:19,438 --> 00:28:23,101
‫اصلا آدم صبوری نیستی رِیموند
‫من یه قصه گو هستم

446
00:28:23,234 --> 00:28:25,699
‫همونطور که تو فیلم ها میگن
‫دارم کم کم به جاهای خوبش میرسم

447
00:28:26,065 --> 00:28:27,899
‫خوب ، بهتره زودتر به یه جاهایی برسی

448
00:28:28,030 --> 00:28:30,430
‫خوب ، این چیه ؟
‫باربیکیو ـه ؟

449
00:28:32,227 --> 00:28:35,092
‫- آره فلِچِر
‫- من باربیکیو دوست دارم

450
00:28:35,492 --> 00:28:37,258
‫این خیلی کاربردیه ، مگه نه ؟

451
00:28:37,391 --> 00:28:40,156
‫هم گرماش میزنه به زانوهات همزمان هم غذا میپزه

452
00:28:40,289 --> 00:28:42,987
‫باید بهم نشون بدی کجا یکی از اینا گیر بیارم

453
00:28:43,120 --> 00:28:46,518
‫خوب ، اگه همین الان گم شی بری
‫میتونی با خودت ببری

454
00:28:46,584 --> 00:28:47,884
‫رِی

455
00:28:49,049 --> 00:28:50,416
‫امکان داره یه استیک بپزیم ؟

456
00:28:56,344 --> 00:29:00,108
‫آره ، خیلی خوب ، شاید یه مقدار
‫ گوشت گاو واگیو تو فریزر داشته باشم
‫(گوشت نوعی گاو نژاد ژاپنی)

457
00:29:00,242 --> 00:29:01,164
‫ تا حالا واگیو نخوردم

458
00:29:01,188 --> 00:29:03,786
‫ آره ، اونوقت ارزششو نمیتونی کاملا
‫درک کنی ، ولی دیگه همینو دارم

459
00:29:03,839 --> 00:29:05,772
‫- من میارمش رفیق
‫- نه ، مشکلی نیست

460
00:29:05,904 --> 00:29:07,803
‫تو همینجا باش

461
00:29:10,268 --> 00:29:11,434
‫اوه ، لعنت بهم

462
00:29:12,899 --> 00:29:13,998
‫ داغه

463
00:29:22,192 --> 00:29:25,224
‫اون فلچر یه روباره مکاره

464
00:29:31,819 --> 00:29:33,351
‫شب بخیر اصلان

465
00:29:34,051 --> 00:29:35,883
‫32 تا موتور اِل اِس ؟

466
00:29:36,349 --> 00:29:38,548
‫همه ی این وسایل رو تو یه
‫ کانتینر 40 فوتی آوردی ؟

467
00:29:39,514 --> 00:29:40,515
‫آره

468
00:29:41,349 --> 00:29:42,551
‫چجوری تونستی اینکارو بکنی ؟

469
00:29:44,153 --> 00:29:46,255
‫سوالی نپرس تا دروغی نشنوی

470
00:29:46,723 --> 00:29:48,359
‫ قیمت رو بپرس

471
00:29:48,725 --> 00:29:50,762
‫- خوب چقدر ؟
‫- اوه ، هیچی

472
00:29:50,894 --> 00:29:53,197
‫باشه ، قیمتت چقدره ؟

473
00:29:53,331 --> 00:29:54,533
‫یه ملاقات با شوهرتون

474
00:29:54,666 --> 00:29:56,301
‫اوه ، خفه شو

475
00:29:56,435 --> 00:29:57,669
‫این امکان نداره

476
00:29:58,237 --> 00:29:59,606
‫به نفعشه

477
00:30:01,842 --> 00:30:06,080
‫قطعات رو نگه دار ، بذار به حساب حُسن نیتمون

478
00:30:08,215 --> 00:30:09,885
‫میدونی که چطور میتونی پیدام کنی

479
00:30:11,553 --> 00:30:13,489
‫خوب ، من نمیتونم چیزی رو قول بدم

480
00:30:13,623 --> 00:30:16,058
‫درای آی ، با مایکل یه دیداری داشته ، مگه نه ؟

481
00:30:16,926 --> 00:30:20,097
‫حرکت جسورانه ای بوده ، مسلح اومده بود

482
00:30:20,230 --> 00:30:23,535
‫با مجوز یا بدون مجوز

483
00:30:24,536 --> 00:30:27,573
‫خودِ دراگون‌ هد ، لورد جورج

484
00:30:28,240 --> 00:30:30,477
‫خوب اون جورج پسر شیطونیه

485
00:30:30,877 --> 00:30:33,648
‫ولی درای آی آدم خیلی زیرکه

486
00:30:33,781 --> 00:30:36,951
‫اون چینی ها حتی سریعتر از
گوشی های آیفون ارتقاء پیدا میکنن

487
00:30:37,084 --> 00:30:38,687
‫اون کار خودشو شروع کرده ؟

488
00:30:40,289 --> 00:30:42,124
‫تنهایی داره کار خودشو میکنه ؟

489
00:30:42,257 --> 00:30:44,761
‫نقشه های مرد بزرگ بدون اطلاع لُرد جورج

490
00:30:47,731 --> 00:30:51,536
‫باید بگم که مجانی دادن اون
‫ قطعات 100 هزار دلاری کار خیلی خوبی بود

491
00:30:51,670 --> 00:30:56,141
‫چون همه میدونن که راه رسیدن
‫به قلب یه مرد از طریق زنشه

492
00:30:58,679 --> 00:31:03,250
‫تو هم حتما یه زن دوست داشتنی پیدا میکنی رِیموند

493
00:31:11,093 --> 00:31:13,563
‫ممنون که وقت گذاشتی منو ببینی مایکل

494
00:31:14,431 --> 00:31:15,900
‫لُرد جورج سلام رسوند

495
00:31:16,333 --> 00:31:19,070
‫این ملاقات رو ترتیب دادم
‫ چون راس ازم خواسته بود

496
00:31:19,203 --> 00:31:21,105
‫دیگه اونطوری بهش نزدیک نمیشی

497
00:31:21,740 --> 00:31:23,375
‫قصد بی احترامی نداشتم

498
00:31:33,688 --> 00:31:34,789
‫چطور میتونم کمکتون کنم ؟

499
00:31:35,958 --> 00:31:37,325
‫من خبر دارم داری میای بیرون

500
00:31:38,494 --> 00:31:41,297
‫میام بیرون ، از چی میام بیرون ؟

501
00:31:41,430 --> 00:31:43,534
‫تخت؟ سَرَم؟ کمد لباس ؟

502
00:31:44,033 --> 00:31:46,169
‫باهام بازی نکن درای آی
‫ من سرم شلوغه

503
00:31:46,771 --> 00:31:48,506
‫شنیدم که داری از بازی بیرون میای

504
00:31:49,875 --> 00:31:52,945
‫و من دوست دارم بهت پیشنهادی بدم

505
00:31:53,078 --> 00:31:55,080
‫ببین ، میخوام حرفتو همینجا قطع کنم

506
00:31:55,214 --> 00:31:57,183
‫پس دیگه نفس ارزشمندت رو هدر نده مرد جوان

507
00:31:57,317 --> 00:31:59,520
‫این یه مذاکره بین منو تو نیست

508
00:31:59,654 --> 00:32:03,491
‫برخلاف نمک و فلفل این گزینه روی میز نیست

509
00:32:06,194 --> 00:32:08,631
‫این رقم بزرگیه

510
00:32:30,692 --> 00:32:31,759
‫نقد

511
00:32:32,327 --> 00:32:35,798
‫من فروشی نیستم

512
00:32:38,034 --> 00:32:40,604
‫اگه هم بودم ، چندتا صفر کم میاوردی

513
00:32:40,737 --> 00:32:42,940
‫شاید با اون بتونی واسه آدمت سوسیس بخری

514
00:32:43,074 --> 00:32:45,150
‫ولی واسه من سر صبحونه یکم بی‌ادبانه هستش

515
00:32:47,921 --> 00:32:48,989
‫تو از هیچی خبر نداری

516
00:32:52,125 --> 00:32:55,330
‫داری قانون جنگل رو فراموش میکنیم وقتی
‫اینطور خودتو از من بالاتر میگیری

517
00:33:00,504 --> 00:33:03,507
‫وقتی این گوریل جنگجو پشتش خالی بشه

518
00:33:04,609 --> 00:33:06,678
‫بهتره خودش یه حرکتی بکنه

519
00:33:08,045 --> 00:33:09,515
‫قبل از این که وادار یه حرکت بشه

520
00:33:10,682 --> 00:33:12,217
‫این اصلا محترمانه نیست

521
00:33:13,018 --> 00:33:16,857
‫این اصلا در حد تو نیست مایکل
‫میخوام بهت لطف کنم

522
00:33:18,893 --> 00:33:21,128
‫این رقم خیلی بزرگیه

523
00:33:27,203 --> 00:33:28,638
‫و این ؟

524
00:33:29,472 --> 00:33:31,208
‫اینم تفنگ خیلی بزرگیه

525
00:33:39,518 --> 00:33:41,153
‫چشمات که الان زیاد خشک نیست ، مگه نه ؟

526
00:33:43,723 --> 00:33:44,858
‫درد داره ، آره ؟

527
00:33:46,359 --> 00:33:48,563
‫دنبال خایه هات میگردی یا یه سوراخ تو دیوار ؟

528
00:33:48,696 --> 00:33:51,365
‫- لعنتی
‫- فکر میکنی داری کدوم گوری میری ؟

529
00:33:51,767 --> 00:33:55,103
‫چون قرار نیست از همونجایی که
‫اومدی برگردی بری عوضی فریبکار

530
00:33:55,237 --> 00:33:57,908
‫واسم در مورد قانون جنگل حرف میزنی

531
00:33:58,042 --> 00:34:00,744
‫چی میگفتی ؟ میگفتی این در حد من نیست ؟

532
00:34:00,878 --> 00:34:02,313
‫گوریل جنگجو ؟

533
00:34:03,514 --> 00:34:05,951
‫فقط یه قانون تو این جنگل لعنتی وجود داره

534
00:34:06,384 --> 00:34:09,422
‫وقتی شیر گرسنه باشه ، شکار میکنه

535
00:34:11,223 --> 00:34:12,291
‫تو در اشتباهی فلچر

536
00:34:12,425 --> 00:34:14,194
‫این روال کار مایکل نیست

537
00:34:14,227 --> 00:34:17,264
‫آره ، میدونم ، میدونم ، فقط
‫ داشتم یکم خوش میگدروندم

538
00:34:17,632 --> 00:34:19,500
‫هر فیلمی نیاز به قسمت اکشن داره ، مگه نه ؟

539
00:34:19,544 --> 00:34:21,670
‫اصلا اینطور نیست که مایکل اسم و
رسمی واسه خودش نداشته باشه

540
00:34:21,704 --> 00:34:23,439
‫اسم و رسمی داشت

541
00:34:24,074 --> 00:34:25,775
‫دیگه مرد محترمی شده

542
00:34:30,781 --> 00:34:32,617
‫رقم بزرگیه

543
00:34:33,184 --> 00:34:38,390
‫میدونم شما زیاد به افسانه ها علاقه دارید
‫پس بذار اینو باهات در میون بذارم

544
00:34:39,058 --> 00:34:41,260
‫یه زمانی یه اژدهای جوان و احمقی بود

545
00:34:41,394 --> 00:34:46,034
‫که اومد و از یه شیر حیله گر در مورد
‫به دست آوردن قلمروش پرسید

546
00:34:46,200 --> 00:34:50,338
‫شیر که اصلا علاقه ی به این کار نداشت
‫بهش گفت گُمشو

547
00:34:50,605 --> 00:34:53,009
‫ولی اژدها نمیدونست معنی گُمشو چیه

548
00:34:53,142 --> 00:34:58,082
‫پس اون اصرار کرد و سوالش رو در مورد
‫ به دست آوردن قلمروش پرسید

549
00:34:58,148 --> 00:35:00,952
‫پس شیر اون اژدها کوچولو رو برد تا قدم بزنن

550
00:35:01,085 --> 00:35:03,789
‫و 5 تا گلوله تو  سر اژدها کوچولو خالی کرد

551
00:35:05,491 --> 00:35:06,960
‫پایان داستان

552
00:35:09,596 --> 00:35:12,332
‫ظاهرا یه پیامی توش داره

553
00:35:12,465 --> 00:35:15,636
‫من نمیدونم چیه ولی تو پسر
‫ باهوشی هستی درای آی

554
00:35:15,770 --> 00:35:17,539
‫شاید تو بتونی بهم توضیحش بدی

555
00:35:19,541 --> 00:35:21,343
‫فکر کنم وقتتون تمومه رفقا

556
00:35:22,512 --> 00:35:24,681
‫مایکل ، تو باید ...

557
00:35:27,351 --> 00:35:29,754
‫فقط بیخیالش شو

558
00:35:30,021 --> 00:35:32,257
‫و همینطور ، گم شو

559
00:35:35,995 --> 00:35:39,332
‫شرط میبندم میکی از اون ملاقات
‫ خیلی خوشحال شد ، مگه نه ؟

560
00:35:39,466 --> 00:35:41,735
‫آره ، خیلی خوب پیش رفت

561
00:35:41,869 --> 00:35:43,905
‫- آره
‫- قسمت بالای استیک رو میخوای یا پایینش ؟

562
00:35:44,372 --> 00:35:46,008
‫پایینش لطفا ، عزیزم

563
00:35:46,842 --> 00:35:49,478
‫بعد از اون ملاقات اوضاع شروع به آشفته شدن کرد

564
00:35:49,611 --> 00:35:53,516
‫میکی جاسوسی که تو یکی از
‫مزرعه هاش بود رو گرفت ؟

565
00:35:58,756 --> 00:35:59,958
‫بجنب

566
00:36:01,359 --> 00:36:02,427
‫مخفی بمونید ، مخفی بمونید

567
00:36:03,896 --> 00:36:04,931
‫برو

568
00:36:07,201 --> 00:36:08,535
‫نقاب هاتونو بزنید

569
00:36:11,505 --> 00:36:13,441
‫بریم ، برو ، برو ، برو

570
00:36:16,244 --> 00:36:17,245
‫لعنتی

571
00:36:18,914 --> 00:36:21,718
‫اوه ، یا خدا

572
00:36:22,284 --> 00:36:23,754
‫لعنتی

573
00:36:24,387 --> 00:36:25,723
‫اون گفت ممکنه یکم مواد باشه

574
00:36:25,857 --> 00:36:27,325
‫آره ، اصلا شوخی نمیکرده

575
00:36:28,827 --> 00:36:31,530
‫اوه رفقا
‫پَک هم شُدن

576
00:36:31,663 --> 00:36:32,866
‫بیاین خرابکاری نکنیم

577
00:36:32,999 --> 00:36:35,100
‫بیاین برداریمشون بچه ها

578
00:36:35,101 --> 00:36:36,436
‫شماها دیگه کی هستید ؟

579
00:36:36,569 --> 00:36:38,371
‫لعنتی ، صورتتونو بپوشونید

580
00:36:38,939 --> 00:36:40,307
‫میدونید صاحب اینجا کیه؟

581
00:36:40,708 --> 00:36:42,010
‫برامون مهم نیست

582
00:36:42,510 --> 00:36:44,045
‫فکر کنم جای اشتباهی اومدید

583
00:36:45,047 --> 00:36:46,381
‫تِزا ...

584
00:36:46,515 --> 00:36:48,918
‫- چی ؟
‫- دلت دعوا میخواد ؟

585
00:36:51,054 --> 00:36:52,321
‫این مسخره ها کی اَند ؟

586
00:36:52,456 --> 00:36:53,791
‫اونا موادمونو میخوان ؟

587
00:36:54,458 --> 00:36:55,559
‫مارو

588
00:36:56,561 --> 00:36:57,662
‫این عوضی کیه ؟

589
00:36:58,230 --> 00:36:59,364
‫جان

590
00:37:00,431 --> 00:37:02,501
‫اوه ، سلام ، ارتش پیرمردا

591
00:37:02,635 --> 00:37:03,970
‫فرانک

592
00:37:05,438 --> 00:37:07,407
‫قضیه چیه ؟
‫خرس کوچولو ها میخوان برن پیکنیک ؟

593
00:37:07,440 --> 00:37:09,010
‫مو

594
00:37:10,444 --> 00:37:12,413
‫خرگوشای بیشتری هم تو اون
‫پرورشگاه خرگوش هست ؟

595
00:37:12,446 --> 00:37:13,615
‫میخواین یکم گرم کنین ؟

596
00:37:13,749 --> 00:37:14,950
‫واسه شما سوسولا نه

597
00:37:15,084 --> 00:37:16,286
‫با سه شماره ، خانوما

598
00:37:16,920 --> 00:37:17,854
‫سه

599
00:37:19,689 --> 00:37:21,058
‫هی

600
00:37:21,192 --> 00:37:22,960
‫چی ، میخوای برگردونموش بابابزرگ ؟

601
00:37:23,861 --> 00:37:25,063
‫لعنتی

602
00:37:25,664 --> 00:37:26,965
‫رئیس ، دوتا همبرگر بذار رو اجاق

603
00:37:27,098 --> 00:37:28,167
‫زود آماده کن ، فهمیدی ؟

604
00:37:28,301 --> 00:37:30,102
‫دوتا چیپس هم میخوام

605
00:37:30,236 --> 00:37:32,206
‫این بوی گوه از کجا میاد ؟

606
00:37:34,473 --> 00:37:36,109
‫تو دیگه کدوم احمقی هستی ؟

607
00:37:36,244 --> 00:37:37,846
‫کنارم نایست پسر

608
00:37:38,646 --> 00:37:41,217
‫دهنتو با شاش گربه شُستی ؟

609
00:37:41,683 --> 00:37:44,520
‫دو قدم برو عقب و بذار نوبتت بشه

610
00:37:47,123 --> 00:37:49,392
‫بهتره گم شی پیر مرد یا اینکه خیسِت میکنم

611
00:37:49,526 --> 00:37:51,629
‫تو فقط میتونی شورتتو خیس کنی پسر

612
00:37:51,929 --> 00:37:53,232
‫حالا دو قدم برو عقب

613
00:37:53,798 --> 00:37:56,468
‫تریگر ، زود باش

614
00:37:56,602 --> 00:37:58,238
‫- بجنب ، تو میتونی داداش
‫- آره

615
00:37:58,370 --> 00:38:00,039
‫بزنش ، بزن ناکارش کن

616
00:38:00,173 --> 00:38:02,408
‫فرو کن بهش داداش

617
00:38:02,542 --> 00:38:04,578
‫اگه میخوای چاقو بزنی ، بهم چاقو بزن تریگر

618
00:38:04,712 --> 00:38:07,514
‫اگه نمیخوای ، پس برقص

619
00:38:07,648 --> 00:38:09,851
‫شماها کی هستید ، گروه موسیقی 4 نفره ؟

620
00:38:10,385 --> 00:38:12,121
‫4 رگه ها ، این سرخ پوسته

621
00:38:12,255 --> 00:38:14,023
‫اینم هندیه

622
00:38:14,156 --> 00:38:16,626
‫شما هم از طرفای شمال هستید ، مگه نه پسرا ؟

623
00:38:16,760 --> 00:38:19,364
‫میخوای مثل "ماروین گِیو" باشید
‫ولی فقط چندتا پسر گِی هستین

624
00:38:19,396 --> 00:38:21,866
‫من خیلی هیجان دارم خانوما ، بجنبید ، باید
‫یکم دعوا میخوام ، بجنبید

625
00:38:22,000 --> 00:38:24,569
‫چی برام دارید ؟ زود باشید
‫سرگرم کننده باشید

626
00:38:25,237 --> 00:38:27,206
‫لعنت ، بهت

627
00:38:27,907 --> 00:38:30,476
‫یا مسیح ، ناامیدکننده بود
‫نه ، نه ، اینطوری نه

628
00:38:31,011 --> 00:38:32,812
‫دوباره انجامش بده ، دوباره انجامش بده

629
00:38:32,947 --> 00:38:35,516
‫حالا ، تیز باش ، منو بِبُر

630
00:38:35,650 --> 00:38:37,252
‫- زودباش نشونش بده
‫- بجنب

631
00:38:37,386 --> 00:38:39,054
‫آره ، آره

632
00:38:39,187 --> 00:38:40,554
‫اوه ، لعنتی

633
00:38:40,688 --> 00:38:41,890
‫بجنب کله کیری

634
00:38:42,925 --> 00:38:45,294
‫چشمام

635
00:38:45,894 --> 00:38:47,695
‫دارید آبروی خودتونو میبرید بچه ها

636
00:38:48,763 --> 00:38:51,266
‫بچه ها چاقو میزنن ، دخترا شلیک میکنن
‫پسرا مشت میزن

637
00:38:51,400 --> 00:38:54,369
‫آدمای بالغ با مغزشون میجنگن
‫دعوای اصلی درست همینجاست

638
00:38:54,502 --> 00:38:56,104
‫این بالا ، تو سلول های خاکستری

639
00:38:56,238 --> 00:38:57,772
‫اون ناکارم کردم داداش

640
00:38:58,073 --> 00:39:00,641
‫حالا بلند بشید رفقا ، زندگی سریعه
‫شما هم خیلی آرومید

641
00:39:00,775 --> 00:39:02,476
‫زندگی خیلی سرسخته

642
00:39:03,412 --> 00:39:05,847
‫بیاین باشگاه
‫تا ببینیم چیکار میشه باهاتون کرد

643
00:39:08,083 --> 00:39:11,253
‫صبر کن ، تو مربی هستی ؟

644
00:39:15,924 --> 00:39:17,426
‫مربی ، اِرنی زنگ میزنه

645
00:39:17,993 --> 00:39:21,296
‫لعنتی ، اون همون مربیه
‫اون مربیه

646
00:39:21,430 --> 00:39:23,031
‫اِرین ، چیه ؟

647
00:39:23,165 --> 00:39:24,699
‫موفق شدیم

648
00:39:25,633 --> 00:39:28,804
‫اینجا زدیم ناکارشون کردیم ، تو هم تو این
‫ ماجرا باهامونی ، چون مربی مایی

649
00:39:28,937 --> 00:39:31,605
‫نمیدونم در مورد چی حرف میزنید
‫ ولی اصلا جالب به نظر نمیاد

650
00:39:31,740 --> 00:39:35,444
‫- کُلی ماریجوانا برداشتیم
‫- گوش کن بهم اِرین

651
00:39:35,576 --> 00:39:37,511
‫بیخیالش بشید

652
00:39:37,645 --> 00:39:39,715
‫خیلی دیره ، الان تو باشگاه داریم وَن رو خالی میکنیم

653
00:39:39,848 --> 00:39:41,083
‫وَن منو برداشته بودید ؟

654
00:39:41,750 --> 00:39:43,819
‫همونجا منتظر بمونید تا 10 دقیقه میام

655
00:39:44,618 --> 00:39:47,422
‫ببخشید که مزاحم شدم ، ولی فکر کنم باید اینو ببینید

656
00:39:50,225 --> 00:39:53,362
‫ مرد ، نیازی نیست درو از جاش دربیاری

657
00:39:53,494 --> 00:39:55,529
‫ ماشینو درست ببر جایی که یه حفره به زیرِ زمین داره

658
00:39:55,664 --> 00:39:57,866
‫ ما گروه تادلرها هستیم ، نمیدونم شما چی فکر کردید

659
00:39:58,000 --> 00:39:59,468
‫ولی تا آخر شب قراره همتون انگشت به دهن بمونید

660
00:39:59,601 --> 00:40:00,969
‫فقط ده بیست تا گیاه اینحا نیست

661
00:40:01,103 --> 00:40:02,938
‫این "بِنی اِگز" هستش
‫اون تا حالا شکست نخورده

662
00:40:04,072 --> 00:40:05,841
‫ خایه های این مرد ترکید و پاهاش سست شد

663
00:40:06,608 --> 00:40:08,810
‫ فقط بدون که داریم همه چیزو برمیداریم میریم

664
00:40:08,944 --> 00:40:10,712
‫اونا بهم میگن شبح
‫چون هیچوقت نمیتونی اومدنم رو ببینی

665
00:40:10,846 --> 00:40:12,714
‫وقتی شبح رو دیدی ، اینو بدون که همه دیگه تمومه

666
00:40:12,848 --> 00:40:14,983
‫ ضربه های چکشی من ممکنه بینیت رو له کنه

667
00:40:15,117 --> 00:40:17,419
‫ اصلا خوشت نمیاد وقتی با آرنج بزنم تو سرت

668
00:40:18,120 --> 00:40:21,156
‫اسم من اِرنیه ، چون دست چپم سریعه و دست راستم قویه

669
00:40:21,289 --> 00:40:23,658
‫ دست چپ سریعه ، دست راست قویه

670
00:40:23,792 --> 00:40:25,794
‫ میدونی ، من از همون اول سرسخت بودم
‫نمیتونی با قفل کردن سرم بهم آسیب بزنی

671
00:40:25,827 --> 00:40:27,497
‫-  قوانین واسه من نیست
‫- جیم

672
00:40:27,629 --> 00:40:29,398
‫ جیمی ، جیمی ، چونه آهنی

673
00:40:29,531 --> 00:40:31,233
‫ حتما میدونی که نباید سر به سرش بذاری

674
00:40:31,366 --> 00:40:33,268
‫وقتی کار به دعوا میکشه

675
00:40:33,402 --> 00:40:34,903
‫ با ضربه ی پا هوش از سرت میپَرونه

676
00:40:35,037 --> 00:40:36,939
‫چرا داریم این دعوای مسخره رو تماشا میکنیم ؟

677
00:40:37,172 --> 00:40:39,541
‫چون این دعوای مسخره تو مزرعه ی من اتفاق افتاده

678
00:40:39,674 --> 00:40:42,010
‫ ما گروه تادلر ها هستیم ، مگه احمقی ؟

679
00:40:42,144 --> 00:40:44,514
‫ باید اینو بدونی که ما از پایین شهر میایم و گرسنه ایم

680
00:40:44,546 --> 00:40:47,082
‫ یعنی واسه پول اومدیم درست مثل مامور مالیات

681
00:40:47,215 --> 00:40:48,550
‫ ما دنبال سود هستیم و یه گروهیم

682
00:40:52,522 --> 00:40:54,256
‫- مربی
‫- جیم اون آشغال رو بنداز دور

683
00:40:54,390 --> 00:40:56,091
‫- من فقط ...
‫- جیم ، بیا دفتر

684
00:40:56,459 --> 00:40:58,560
‫بِنی اون جعبه رو بذار زمین و جیمی رو بیار

685
00:40:58,693 --> 00:41:00,195
‫فکر من نبود مربی

686
00:41:01,797 --> 00:41:03,198
‫اوه لعنتی

687
00:41:03,331 --> 00:41:05,233
‫ چه بلایی سر بینیت آوردی ؟

688
00:41:05,368 --> 00:41:06,701
‫یه هفته دیگه مسابقه داری

689
00:41:06,835 --> 00:41:11,073
‫- چیزی نیست ، فقط به نظر میاد بَده ، مطمئنم
‫- واقعا ؟

690
00:41:11,773 --> 00:41:13,309
‫2000 تا بازدید داره

691
00:41:13,443 --> 00:41:14,709
‫اوه ، خدای من

692
00:41:15,043 --> 00:41:17,879
‫اینجا عصبانی به نظر میام
‫نور داره میزنه

693
00:41:18,914 --> 00:41:21,216
‫بندازش توی تور

694
00:41:21,350 --> 00:41:24,920
‫ خودشه ، جعبه های ماریجوانا ، بدون هیچ گردو خاکی

695
00:41:25,620 --> 00:41:28,324
‫ جعبه ها و جعبه ها و جعبه ، ما گروه تادلر ها هستیم ، مگه احمقی ؟

696
00:41:29,258 --> 00:41:32,127
‫ جعبه های ، بدون هیچ گرد و خاکی

697
00:41:32,694 --> 00:41:34,930
‫ جعبه ها و جعبه ها و جعبه ، ما گروه تادلر ها هستیم ، مگه احمقی ؟

698
00:41:35,063 --> 00:41:37,867
‫مطمئن شو این ضربه تو فیلم میفته
‫خیلی گانگستری هستش

699
00:41:37,933 --> 00:41:39,435
‫این همونی هست که فکرو میکردم ؟

700
00:41:39,569 --> 00:41:42,205
‫آره ، ولی این بهترین نسخه ی فیلمه

701
00:41:42,338 --> 00:41:44,139
‫بهم بگو که نذاشتیش تو اینترنت

702
00:41:44,273 --> 00:41:46,542
‫خیلی پربیننده شده مربی
‫بازدید هاش زیادن

703
00:41:46,675 --> 00:41:48,042
‫خیلی مشهور شده

704
00:41:48,175 --> 00:41:52,541
‫چه فکری داشتم میکردم وقتی این
‫ بچه هارو گذاشتم به حال خودشون

705
00:41:53,241 --> 00:41:55,374
‫پاکش کن

706
00:41:55,508 --> 00:41:57,774
‫باید بگم ، غافلگیر شدم

707
00:41:57,907 --> 00:42:00,874
‫جوری که دعوا میکردن ، اونا خیلی ماهر بودن

708
00:42:01,341 --> 00:42:03,540
‫هرکی آموزششون داده ، واقعا کاربلده

709
00:42:03,673 --> 00:42:04,973
‫ممنون ، کافیه

710
00:42:05,407 --> 00:42:07,140
‫- خوب ، فقط داشتم میگفتم ...
‫- نگو

711
00:42:07,273 --> 00:42:08,739
‫باشه ، ممنون

712
00:42:09,540 --> 00:42:15,273
‫به محض این که پیشنهاد خرید رو واسه متیو
‫مطرح کردم و پیشنهاد درای آی رو رد کردم

713
00:42:15,372 --> 00:42:16,506
‫ به یکی از مرزعه هام حمله میشه

714
00:42:16,638 --> 00:42:18,106
‫اولین باره

715
00:42:18,406 --> 00:42:20,072
‫به نظرت اتفاقی بوده ؟

716
00:42:20,206 --> 00:42:22,272
‫نه نیست ، این یه توطئه هست

717
00:42:23,206 --> 00:42:25,505
‫- چجوری پیداش کردن ؟
‫- نمیدونم

718
00:42:25,637 --> 00:42:26,904
‫دارم تحقیق میکنم

719
00:42:28,138 --> 00:42:29,771
‫متیو چی ؟

720
00:42:29,904 --> 00:42:31,238
‫باید بهش اطمینان خاطر بدیم

721
00:42:31,371 --> 00:42:32,971
‫قبل از اینکه بخواد 400 میلیونو بده

722
00:42:33,105 --> 00:42:35,004
‫کلی سوالات هنوز جواب داده نشدن رِی

723
00:42:35,138 --> 00:42:39,003
‫منظورم اینه ، چه کسی اونقدر میتونه باهوش باشه
‫ که مزرعه ی میکی رو پیدا کنه ؟

724
00:42:39,037 --> 00:42:40,104
‫البته به غیر از من

725
00:42:40,970 --> 00:42:44,903
‫و کی میتونه اونقدر جربزه داشته باشه که چنین حرکتی بکنه

726
00:42:45,037 --> 00:42:47,936
‫بخصوص که فیلمشو بگیره و بذاره تو اینترنت

727
00:42:48,069 --> 00:42:51,635
‫چون این کار یعنی دنبال دردسر گشتن ، مگه نه ؟

728
00:42:52,436 --> 00:42:53,602
‫من واسه کمک اومدم اینجا مایکل

729
00:42:53,735 --> 00:42:56,203
‫من دوستتم ، هم پیمانت

730
00:42:56,336 --> 00:42:58,268
‫من بابانوئل همه فصل های تو هستم

731
00:42:58,402 --> 00:43:02,202
‫و دوست دارم که بدونی تیم اِلف های
‫ من خیلی میتونن متقاعد کننده باشن

732
00:43:02,601 --> 00:43:06,302
‫متقاعد کننده ؟ چرا باید من نیاز به متقاعد کردن داشته باشم؟

733
00:43:06,435 --> 00:43:09,800
‫خوب ، شنیدم که ممکنه مشکلاتی داشته باشی

734
00:43:10,667 --> 00:43:12,733
‫تو بهم کمک کردی قبل از این که منابع من تموم بشن

735
00:43:12,812 --> 00:43:14,277
‫منم دارم لطف تورو جبران میکنم

736
00:43:14,277 --> 00:43:17,000
‫باید بگم من دوستان قدرتمندی دارم

737
00:43:17,134 --> 00:43:18,401
‫اِلف ها ؟

738
00:43:18,967 --> 00:43:20,233
‫اِلف ها ؟

739
00:43:20,366 --> 00:43:23,133
‫- آره ، گفتی اِلف ها
‫- واقعا ؟

740
00:43:25,066 --> 00:43:28,567
‫مشکلی وجود نداره ، هیچ مشکلی نیست

741
00:43:31,299 --> 00:43:32,698
‫خوب ، ما برات یه یادگاری آوردیم

742
00:43:32,832 --> 00:43:33,965
‫واقعا ؟

743
00:43:35,731 --> 00:43:39,432
‫چی میتونه باشه ؟

744
00:43:39,566 --> 00:43:42,964
‫این یه وزنه ی نگهدارنده ی کاغذ واسه
‫کاغذ های هست که بهت خواهم داد

745
00:43:43,098 --> 00:43:46,031
‫- خوب ، شبیه تفنگه
‫- و همینطور وزنه ی کاغذ

746
00:43:46,164 --> 00:43:50,565
‫تا جایی که خبر دارم تو این کشور برخلاف
‫ زادگاهم اینا غیر قانونی هستند

747
00:43:50,597 --> 00:43:53,197
‫دوچرخه سواری در شب بدون چراغ هم غیر قانونیه

748
00:43:53,330 --> 00:43:54,930
‫قوانین درست مثل راهنما هستند

749
00:43:55,063 --> 00:44:01,096
‫در فرانسه غیر قانونیه که اسم یه خوک رو
‫ ناپلئون بذاری ، ولی اگه میتونی جلومو بگیر

750
00:44:01,163 --> 00:44:03,362
‫یجورایی دوسش دارم
‫شما خیلی مهربونید

751
00:44:03,496 --> 00:44:06,129
‫- ممنون
‫- " دستانی به وسعت اقیانونوس"
‫(اسم تفنگ)

752
00:44:06,162 --> 00:44:08,196
‫میکی اون یهودی رو آرام کرد

753
00:44:08,329 --> 00:44:09,929
‫به نظر هنوز قرار سر جاش بود

754
00:44:10,396 --> 00:44:13,962
‫ولی زمانبندی اشتباه ، به خطر انداختن معامله و حمله به مزرعه

755
00:44:14,095 --> 00:44:18,528
‫ممکن بود واسه جیمی خیلی گرون تموم بشه
‫ اگه اوضاع رو جمع و جور نمیکرد

756
00:44:18,562 --> 00:44:20,328
‫باید بترسم ؟

757
00:44:21,627 --> 00:44:25,160
‫فکر نمیکنم ، ولی خیلی باید احتیاط کنیم

758
00:44:25,294 --> 00:44:26,793
‫یعنی چی ؟

759
00:44:26,927 --> 00:44:28,793
‫منظورم اینه مزرعه رو میبندم

760
00:44:29,427 --> 00:44:32,493
‫این مزرعه رو ببندم و غیبِش کنم

761
00:44:32,927 --> 00:44:36,392
‫ممکنه چند روز آینده چندتا
‫ وانت اونجا ببینی ، فقط همین

762
00:44:36,392 --> 00:44:41,792
‫خوب ، نمیخوام وانمود کنم از دست دادن
‫میلیون ها پوند در یک سال اذیتم نمیکنه

763
00:44:41,793 --> 00:44:43,392
‫درد قراره تقسیم بشه

764
00:44:43,526 --> 00:44:46,925
‫محصولات دزدیده شده ، کم شدن درامد

765
00:44:47,059 --> 00:44:50,124
‫ضرر تعطیلی و هزینه ی راهندازی در جای دیگه

766
00:44:50,858 --> 00:44:52,725
‫مسخرس ، اصلا زمانی مناسبی واسه این حرف نیست

767
00:44:53,059 --> 00:44:54,358
‫چطور ؟

768
00:44:54,491 --> 00:44:55,725
‫من ...

769
00:44:56,892 --> 00:44:59,190
‫ما به یه سقف جدید نیاز داریم

770
00:44:59,324 --> 00:45:02,624
‫باید بگم ، منم به اندازه ی تو به این خاطر ناراحتم

771
00:45:07,223 --> 00:45:09,289
‫- هنری
‫- میکی

772
00:45:10,023 --> 00:45:13,856
‫نجیب زاده ها هوای نیکی رو داشتن
‫حالا میکی هوای نجیب زادگان رو داشت

773
00:45:14,523 --> 00:45:17,057
‫ولی کُلی نجیب زاده هست
‫که باید هواشونو داشت

774
00:45:17,890 --> 00:45:19,889
‫- هنری
‫- وقتی بارون میاد ...

775
00:45:20,022 --> 00:45:21,422
‫بذار ترتیب سقفت رو بدم

776
00:45:21,555 --> 00:45:23,789
‫... بدجوری چکه میکنه

777
00:45:24,110 --> 00:45:27,422
‫فقط یه چیزی مهم تر از داشتن هوای یه نجیب زادگان هست

778
00:45:27,455 --> 00:45:29,922
‫و اونم فرزندان نجیب زاده هست ...

779
00:45:30,056 --> 00:45:33,321
‫که منو برمیگردونه به داستان بیگ دِیو

780
00:45:33,454 --> 00:45:37,755
‫واسه همین دلیل هستش که تا حالا اینجا
‫ نشستم و دارم با تو ویسکی میخورم

781
00:45:37,955 --> 00:45:41,486
‫بیگ دِیو قراره میگی رو اینطوری زمین بزنه

782
00:45:41,620 --> 00:45:45,787
‫با سوء استفاده از دختر محبوب لُرد پرِسفیلد

783
00:45:45,920 --> 00:45:50,720
‫دختر لُرد پِرِسفیلد ، دختر مشهور و
‫بااستعداد ، لارا ، که مشکل تنفر از خود هم داره

784
00:45:50,853 --> 00:45:54,118
‫عاشق "نوئل پاور" که معتاد به کراک هست شده

785
00:45:54,252 --> 00:45:56,219
‫و من خیلی چیزا از این ماجرا میخوام

786
00:45:56,485 --> 00:45:59,285
‫بخصوص اون پیِرسون آشغال عوضی که

787
00:45:59,419 --> 00:46:01,953
‫ رابطه ی نزدیکی با نجیب زاده ی
‫ بی اعتبار و بی پول داره

788
00:46:02,085 --> 00:46:05,785
‫و داره مواد مخدر خوانندگان جوان و
‫ بی ملاحظه ی اشرافی رو تامین میکنه

789
00:46:05,918 --> 00:46:08,184
‫اشراف زادگانی که با بی توجهی
‫والدینشون از کنترل خارج شدن

790
00:46:08,318 --> 00:46:12,384
‫چون والدینشون اونقدر مشغول اسکی در کوه های
‫آلپ سوسیس بودن که اهمیتی به اونا نمیدادن

791
00:46:12,384 --> 00:46:15,083
‫دوسش دارم ، تو این کار حرف نداری رئیس

792
00:46:15,216 --> 00:46:17,216
‫آره ، میدونم کارم خوبه ، پس خفه شو هَمی

793
00:46:18,216 --> 00:46:22,784
‫دختر اشرافی و معتاد که خواننده ی قابلی هم نیست

794
00:46:22,917 --> 00:46:25,449
‫داره با یه خواننده ی معتاد که زمانی مشهور بود زندگی میکنه

795
00:46:25,583 --> 00:46:27,249
‫و همش زیر سر میکی پیرسون هستش

796
00:46:27,382 --> 00:46:30,382
‫دوسش دارم ، میدونی ، خیلی دوسش دارم

797
00:46:31,082 --> 00:46:32,749
‫ما اونو لوس بار آوردیم

798
00:46:32,883 --> 00:46:34,783
‫ولی اون لورلا کوچولوی ما بود

799
00:46:36,315 --> 00:46:39,181
‫چارلی اینطوری صداش میکرد ، چون نمیتونست لورا بگه

800
00:46:39,882 --> 00:46:41,582
‫ما خیلی دلمون براش تنگ شده میکی

801
00:46:42,682 --> 00:46:44,281
‫ما نتونستیم پدر و مادر خوبی باشیم

802
00:46:44,415 --> 00:46:46,481
‫نباید خودتو سرزنش کنی عزیزم

803
00:46:46,615 --> 00:46:49,480
‫اَن راست میگه چارلی ، نباید خودتو سرزنش کنی

804
00:46:49,614 --> 00:46:51,514
‫به نظر لارا با آدمای بدی همنشین شده

805
00:46:51,647 --> 00:46:54,113
‫اونم درست در دوره ای که آسیب پذیر بوده

806
00:46:54,247 --> 00:46:55,847
‫چه کار دیگه ای میتونیم بکنیم ؟

807
00:46:57,080 --> 00:46:58,780
‫این اتفاق واسه خیلی از دوستای ما افتاده

808
00:46:58,913 --> 00:47:00,379
‫یه نفرینه

809
00:47:01,713 --> 00:47:04,246
‫- اشکالی که نداره ببینم قضیه از چه قراره ؟
‫- پس کمکمون میکنی

810
00:47:05,880 --> 00:47:07,413
‫بذار ببینم چیکار میتونم بکنم

811
00:47:11,812 --> 00:47:13,779
‫باید یکی از این خونه ها واسه خودت بخری رئیس

812
00:47:13,912 --> 00:47:15,545
‫خوب ، همین برنامه رو دارم

813
00:47:15,679 --> 00:47:17,178
‫همه چی روبه راهه ؟

814
00:47:17,679 --> 00:47:19,012
‫دخترشونو یادته ؟

815
00:47:19,145 --> 00:47:21,077
‫آره ، لارا ، دختر خوب و خوش صدا

816
00:47:21,210 --> 00:47:24,744
‫خواننده ی کوچولوی پاپ
‫حیف که اون عادت بد رو داره

817
00:47:24,878 --> 00:47:28,144
‫اون گم شده ، اونا ازمون خواستن
پیداش کنیم برگردونیمش خونه

818
00:47:30,377 --> 00:47:31,877
‫مشکلی هست ؟

819
00:47:32,010 --> 00:47:33,610
‫خوب ، یه حسی داشتم که قراره اینو ازم بخواید رئیس

820
00:47:33,743 --> 00:47:35,310
‫پس یه کارایی کردم

821
00:47:35,443 --> 00:47:37,143
‫میدونم کجاست ، اصلا هم اونجارو دوست ندارم

822
00:47:37,276 --> 00:47:39,577
‫- ترجیح میدم تو این قضیه دخالت نکنیم
‫- چرا نکنیم ؟

823
00:47:40,076 --> 00:47:42,075
‫اون تو یه مجتمع در جنوب لندن هستش

824
00:47:42,208 --> 00:47:44,475
‫- خوب ؟
‫- اونجا خارج از قلمرو ماست

825
00:47:44,876 --> 00:47:46,909
‫مسائل زیادی وجود داره که ممکنه
‫ نتونیم از پس همشون بربیایم

826
00:47:47,043 --> 00:47:48,876
‫اگه نخواد بیاد چی ؟
‫اونوقت اوضاع بد میشه

827
00:47:49,009 --> 00:47:51,709
‫خوب ، ممکنه همینطور بشه ، ولی تو داری روش کار میکنی

828
00:47:52,741 --> 00:47:54,074
‫قبولش میکنم

829
00:47:55,241 --> 00:47:56,608
‫نمیتونی فرِیزر رو بجای من بفرستی ؟

830
00:47:56,741 --> 00:47:58,441
‫نه ، نمیتونم فریزر رو بجای تو بفرستم

831
00:47:58,575 --> 00:47:59,908
‫تو بهترین آدم منی ، میخوام تو اینکارو بکنی

832
00:48:06,473 --> 00:48:08,073
‫مسئله اینه من از معتادا خوشم نمیاد

833
00:48:08,206 --> 00:48:10,240
‫اونا تو آشغال و کثافت زندگی میکنن
‫و حمومشون پر از مگسه

834
00:48:10,373 --> 00:48:13,273
‫من که نمیگم برو یه هفته باهاشون بمون رِی

835
00:48:14,873 --> 00:48:16,439
‫بذارش به حساب انسان دوستیت

836
00:48:17,906 --> 00:48:19,272
‫بجنب ، تو قراره رانندگی کنی

837
00:48:20,639 --> 00:48:22,606
‫هیچ عمل خیری بی پاداش نمیمونه

838
00:48:22,739 --> 00:48:26,805
‫الان جایی هست که تو وارد بازی میشی ، مگه نه رِیموند

839
00:48:26,939 --> 00:48:28,605
‫اینجا همونجاست که تو پا رو صحنه میذاری

840
00:48:28,738 --> 00:48:31,071
‫و باعث میشی دومینو ها
‫ شروع به ریختن بکنن

841
00:48:32,204 --> 00:48:33,471
‫یعنی چی ؟

842
00:48:33,605 --> 00:48:37,137
‫یعنی هیچ کار خوبی بی پاداش نمیمونه

843
00:48:37,571 --> 00:48:38,938
‫تق ، تق ، تق ، تق ، تق

844
00:48:48,102 --> 00:48:49,403
‫صبح بخیر

845
00:48:50,236 --> 00:48:51,303
‫اشتباهی اومدی

846
00:48:53,770 --> 00:48:57,169
‫اسم من رِیموند اسمیت هست

847
00:48:58,168 --> 00:49:00,201
‫میشه یه لحظه بیام داخل لطفا ؟

848
00:49:06,635 --> 00:49:08,168
‫چطور میتونم کمکتون کنم افسر ؟

849
00:49:09,234 --> 00:49:12,434
‫من پلیس نیستم ، فقط
‫یه لحظه میخوام وقتتونو بگیرم

850
00:49:12,568 --> 00:49:14,568
‫در مورد لورا پرِسفیلد هستش

851
00:49:15,968 --> 00:49:17,501
‫کسی رو به این اسم نمیشناسم

852
00:49:18,301 --> 00:49:20,600
‫واسه همه خوب میشه اگه
‫یه لحظه بتونم بیام داخل

853
00:49:23,633 --> 00:49:24,867
‫نه ، گمشو

854
00:49:25,000 --> 00:49:26,833
‫یا مسیح

855
00:49:27,400 --> 00:49:28,866
‫ماشین خوبیه رفیق

856
00:49:29,332 --> 00:49:31,532
‫موتورش فوق‌العادس ، حیف که
‫رینگاش مایه ی خجالت

857
00:49:31,666 --> 00:49:32,965
‫آره ، کلیداشو بده بِهِمون

858
00:49:33,097 --> 00:49:34,932
‫رینگ کروم سایز 22 بنداز روش

859
00:49:35,064 --> 00:49:37,431
‫دوستمون چکمه و شلوار پا گشاد پوشیده ، میدونی

860
00:49:37,565 --> 00:49:39,263
‫حتما با جسی نسبتی داره

861
00:49:54,028 --> 00:49:55,360
‫چه خبره ؟

862
00:50:00,860 --> 00:50:03,392
‫اینجا چیکار دارید ؟

863
00:50:04,125 --> 00:50:06,692
‫گمشید

864
00:50:12,124 --> 00:50:14,189
‫سر جاتون بمونید ، دخترا و پسرا

865
00:50:25,288 --> 00:50:26,555
‫بشین

866
00:50:31,520 --> 00:50:32,720
‫ممنون

867
00:50:37,419 --> 00:50:39,518
‫میشه یکم هوای تازه بخوریم ؟

868
00:50:44,717 --> 00:50:46,851
‫شماها دیگه کدوم خری هستید ؟

869
00:50:46,984 --> 00:50:50,683
‫نیازی به عصبانی شدن نیست مرد جوان ، چند دقیقه دیگه میریم

870
00:50:50,816 --> 00:50:53,383
‫نه ، نه ، نه ، قبل از اون میرید
‫گُمشید بیرون

871
00:50:56,549 --> 00:50:58,749
‫اگه بخوام میتونم خیلی خطرناک باشم
‫گُمشید بیرون

872
00:50:58,881 --> 00:51:02,648
‫بشین پاور ، قبل از اینکه خودتو تو دردسر بندازی

873
00:51:02,781 --> 00:51:05,179
‫اسمم رو از کجا میدونی ؟
‫اسم منو از کجا میدونی ؟

874
00:51:05,313 --> 00:51:06,914
‫من اسم همتونو میدونم

875
00:51:07,613 --> 00:51:10,846
‫به جز این کوچولو

876
00:51:11,712 --> 00:51:13,679
‫میدونم کدوم مدرسه رفتی

877
00:51:14,678 --> 00:51:16,645
‫میدونم والدینت کیا هستن ؟

878
00:51:16,778 --> 00:51:21,310
‫و میدونم که الان واسه 5 پوند مواد
‫ کیر هم ساک میزنی

879
00:51:25,376 --> 00:51:26,809
‫حالا بشین

880
00:51:35,707 --> 00:51:38,707
‫رو راست باشیم
‫من واسه یه مرد کار میکنم

881
00:51:39,373 --> 00:51:41,007
‫یه مرد قدرتمند

882
00:51:41,373 --> 00:51:42,339
‫مایکل پیرسون

883
00:51:42,473 --> 00:51:44,039
‫10 امتیاز واسه لارا

884
00:51:44,172 --> 00:51:45,505
‫مایکل پیِرسون کیه ؟

885
00:51:45,872 --> 00:51:49,038
‫دوست پدرش ، ماریجوانای لندن رو تامین میکنه

886
00:51:49,171 --> 00:51:50,504
‫یه عوضی تمام عیار

887
00:51:50,971 --> 00:51:52,337
‫اسم تو چیه مرد جوان ؟

888
00:51:53,304 --> 00:51:55,537
‫- اصلان
‫- اهل کجایی اصلان ؟

889
00:51:55,670 --> 00:51:57,603
‫به نظر از افراد بومی اینجا نیستی

890
00:51:58,203 --> 00:51:59,403
‫اهل دیزنی‌لند ام

891
00:51:59,537 --> 00:52:01,102
‫به نظر درست میاد

892
00:52:01,636 --> 00:52:03,369
‫خوب ، راست میگی ، اون یه عوضی تمام عیاره

893
00:52:03,502 --> 00:52:05,835
‫ولی نمیخوام این حرفت رو بشنوه

894
00:52:05,968 --> 00:52:09,701
‫بهتره بعد از اینکه از هم جدا شدیم
‫کلا از یادت ببری چه شغلی داره

895
00:52:10,534 --> 00:52:13,901
‫حالا ، لارا ، پدرت اَزَمون خواسته تورو برگردونیم

896
00:52:14,033 --> 00:52:15,332
‫اون هیچ جایی نمیره

897
00:52:24,698 --> 00:52:25,964
‫ناراحت که نمیشید اگه من بشینم ؟

898
00:52:26,097 --> 00:52:27,330
‫میشیم

899
00:52:37,295 --> 00:52:42,528
‫من مثل آمریکایی ها یا این جوون ها رول نمیپیچم

900
00:52:43,227 --> 00:52:46,994
‫رول کردن با وید و ماریجوانا و کوکائین ، همش مزخرفه

901
00:52:47,527 --> 00:52:50,492
‫من روش قدیمی نصف نصف رو دوست دادم

902
00:52:50,959 --> 00:52:52,425
‫به این عادت کردیم

903
00:52:53,025 --> 00:52:54,826
‫تنها چیزی که متوجه نمیشم

904
00:52:54,959 --> 00:52:57,057
‫چرا خیلی از شماها معتاد به هروئین میشید

905
00:52:57,658 --> 00:53:01,490
‫ تنها ماده ی مخدری که نباید سراغش برید هروئینه

906
00:53:02,390 --> 00:53:03,924
‫تا حالا امتحان کردی بانی ؟

907
00:53:04,056 --> 00:53:06,890
‫نه ، من نه رِی ، من کلا مواد نمیزنم

908
00:53:07,022 --> 00:53:11,054
‫البته که نه ، بانی ورزشکاره ، احتمالا متوجه شُدید

909
00:53:11,955 --> 00:53:14,889
‫- این روزا چقدر وزنه میزنی ؟
‫- هر طرف سه تا میذارم

910
00:53:15,787 --> 00:53:16,988
‫تو چی براون ؟

911
00:53:17,420 --> 00:53:20,621
‫من چی ؟
‫من چقدر میتونم بلند کنم ؟

912
00:53:21,286 --> 00:53:23,987
‫تو حتی نمیتونی یه قالب پنیر رو بلند کنی

913
00:53:27,452 --> 00:53:28,685
‫حالا ...

914
00:53:30,585 --> 00:53:32,484
‫اگه میخواید شیطونی کنید

915
00:53:32,618 --> 00:53:40,450
‫پس چی سر ماریجوانا و لیوان شرابتون اومده تا آهنگ بری وایت
‫رو باز کنید شمع هارو دور حموم بچینید و با دوست دخترتون ور برید

916
00:53:40,483 --> 00:53:41,916
‫بَری وایت کیه ؟

917
00:53:42,549 --> 00:53:43,983
‫یه سیاهپوست

918
00:53:44,115 --> 00:53:45,382
‫با یه صدای جذاب

919
00:53:45,516 --> 00:53:47,314
‫من ... من گیج شدم

920
00:53:47,448 --> 00:53:51,147
‫الان من تو حموم هستم و بری وایت
‫دوست دخترمو انگشت کرده ؟

921
00:53:51,547 --> 00:53:56,846
‫ساکت باش براون ، تو قبل از اینکه
‫صحبت از بری وایت بشه گیج بودی

922
00:54:07,544 --> 00:54:09,477
‫اگه احساس ناراحتی میکنید

923
00:54:09,611 --> 00:54:12,142
‫فکراتونو با دوستاتون در میون بذارید

924
00:54:12,776 --> 00:54:16,009
‫با دوستای خوب ، بحث کنید و
‫راه حل های مثبت پیدا کنید

925
00:54:16,609 --> 00:54:20,675
‫ولی نه ، شماها آدمای ژولیده ای هستین

926
00:54:21,641 --> 00:54:24,174
‫دارید تو کثافتکاری و گناهانتون غرق میشید

927
00:54:25,241 --> 00:54:26,940
‫ببخشید ، من گناهم چیه ؟

928
00:54:27,073 --> 00:54:29,139
‫عوض بودن ، براون

929
00:54:30,473 --> 00:54:32,005
‫عوضی بودن

930
00:54:33,472 --> 00:54:35,472
‫به هرحال ، من که دکترتون نیستم

931
00:54:35,606 --> 00:54:37,805
‫من فقط سعی میکنم افکار مثبتی رو بهتون انتقال بدم

932
00:54:37,938 --> 00:54:40,471
‫منظورم اینه معتاد بودن اینجوریه دیگه ...

933
00:54:43,937 --> 00:54:45,303
‫به هر حال ...

934
00:54:47,469 --> 00:54:48,703
‫برگردیم به تو لورا

935
00:54:48,836 --> 00:54:52,002
‫ملکه ای این سرزمین پر از کثافت

936
00:54:52,602 --> 00:54:56,468
‫یه گل روز بین این همه خار

937
00:54:58,200 --> 00:54:59,834
‫آماده ای زندگیتو زیر و رو کنی ؟

938
00:55:00,834 --> 00:55:02,999
‫پرده هارو باز کنی
‫بذاری نور بتابه

939
00:55:03,466 --> 00:55:06,966
‫واسه مامان و بابات یه لطفی بکنی و
‫ این کار غیر ممکن رو ممکن کنی ؟

940
00:55:06,967 --> 00:55:08,799
‫خودتو خوشحال کنی

941
00:55:15,097 --> 00:55:16,130
‫خیلی خوب

942
00:55:16,831 --> 00:55:19,029
‫لعنتی ، آسون بود

943
00:55:20,163 --> 00:55:21,763
‫خیلی خوب ، فوق‌العادس

944
00:55:21,897 --> 00:55:23,496
‫خوب ، در اون صورت بانی

945
00:55:23,629 --> 00:55:25,762
‫میتونی به لارا کمک کنی
‫وسایلشو جمع کنه لطفا ؟

946
00:55:25,896 --> 00:55:27,628
‫الان میام

947
00:55:27,761 --> 00:55:29,661
‫نیازی نیست بانی ، راستش هیچی ندارم

948
00:55:36,126 --> 00:55:37,826
‫جای کثافتیه

949
00:55:41,192 --> 00:55:42,526
‫نرو ، خواهش میکنم ، صبر کن

950
00:55:45,425 --> 00:55:46,658
‫بشین

951
00:55:48,624 --> 00:55:51,691
‫اگه بهم یه بار دیگه بهم دست بزنی دستتو قطع میکنم

952
00:55:54,923 --> 00:55:56,957
‫خیلی خوب بانی ، بریم

953
00:55:58,255 --> 00:56:01,622
‫قرار نیست در مورد یه معتاد عوضی
‫ خشونت به خرج بدم

954
00:56:05,921 --> 00:56:10,487
‫دِیو ، یه دقیقه بچه هارو تو مدرسه نگه دار

955
00:56:14,886 --> 00:56:16,752
‫حتما میخواد ماریجوانا بخره

956
00:56:16,886 --> 00:56:19,852
‫- یکم ماریجوانای اعلا میخوای ؟
‫- یا شاید هم ماریجوانای "پرپل هِیز" بخوای

957
00:56:19,984 --> 00:56:21,984
‫اون یه مشت پول از جیبش درآورد

958
00:56:22,117 --> 00:56:23,650
‫موادت رو بخر

959
00:56:24,317 --> 00:56:28,083
‫دفتر یادداشت چسبدار بخر
‫تو هم یه بسته آبنبات بخیر

960
00:56:28,217 --> 00:56:29,316
‫همشو بده

961
00:56:31,241 --> 00:56:32,475
‫الان ، الان، الان

962
00:56:34,673 --> 00:56:36,207
‫عوضی

963
00:56:36,840 --> 00:56:38,407
‫لعنت بهت

964
00:56:38,539 --> 00:56:41,239
‫هی ، عجب ساعتی داره

965
00:56:41,372 --> 00:56:42,638
‫هی ، ساعت چنده آقای وُلف ؟

966
00:56:42,772 --> 00:56:46,737
‫وقتشه که گورتونو گم کنید بچه ها

967
00:56:46,871 --> 00:56:49,404
‫بزنش براون

968
00:56:52,703 --> 00:56:55,203
‫اون برات تفنگ خریده

969
00:56:55,336 --> 00:56:57,336
‫هدیه ی کوچولوی خوبیه

970
00:56:57,470 --> 00:56:59,834
‫5 سال حبس داخل یه جعبه

971
00:56:59,868 --> 00:57:02,734
‫ولی اون تفنگ نیست عزیزم
‫اون یه وزنه ی کاغذ هست

972
00:57:02,868 --> 00:57:07,000
‫البته که همینطوره ، همراه با 6 تا گلوله ی کوچولو

973
00:57:08,201 --> 00:57:09,732
‫فکر کنم باید از شرش خلاص بشیم

974
00:57:10,732 --> 00:57:12,766
‫- سلام رِی
‫- راسلیند

975
00:57:13,133 --> 00:57:14,432
‫ببخشید که مزاحم شدم

976
00:57:14,566 --> 00:57:16,065
‫چی نیاز داری رِی ؟

977
00:57:16,199 --> 00:57:18,698
‫لارا پرسفیلد صحیح و سالم برگشت خونه

978
00:57:25,430 --> 00:57:26,564
‫خوبه

979
00:57:29,097 --> 00:57:30,229
‫دیگه چی شد ؟

980
00:57:31,262 --> 00:57:33,296
‫یکی از دوستاش دچار حادثه شد

981
00:57:34,661 --> 00:57:37,128
‫- لعنت بهش
‫- از پنجره افتاد

982
00:57:37,261 --> 00:57:38,594
‫ساعت چنده آقای وُلف ؟

983
00:57:38,727 --> 00:57:42,227
‫وقتشه که گورتونو گم کنید بچه ها

984
00:57:44,360 --> 00:57:45,592
‫اوه ، لعنتی

985
00:57:45,725 --> 00:57:47,326
‫به نظر حادثه ی بدی بوده

986
00:57:47,460 --> 00:57:49,658
‫آره ، بیشتر شبیه مُردن بود

987
00:57:51,292 --> 00:57:53,325
‫- اوه ، لعنتی
‫- سلفی بگیر رفیق

988
00:57:53,459 --> 00:57:54,590
‫پس یه نفرو کُشتی

989
00:57:55,191 --> 00:57:57,257
‫نه ، جاذبه ی زمین اونو کُشت

990
00:57:58,291 --> 00:57:59,823
‫- کی بود ؟
‫- اصلان

991
00:57:59,956 --> 00:58:02,256
‫یه بچه ی روسی با چندتا خط رو دستِش

992
00:58:02,390 --> 00:58:04,156
‫بچه ی روسی ؟
‫اصلا خوب به نظر نمیاد

993
00:58:04,290 --> 00:58:05,322
‫کسی دید ؟

994
00:58:05,456 --> 00:58:07,122
‫یه سلفی بگیریم؟ سلفی بگیر رفیق

995
00:58:07,255 --> 00:58:08,422
‫لعنتی

996
00:58:08,788 --> 00:58:10,821
‫چیزی ضبط نشد ، تر و تمیز انجامش دادیم

997
00:58:11,088 --> 00:58:13,455
‫- جسد ؟
‫- راست ریسش کردم

998
00:58:15,187 --> 00:58:17,719
‫- این اصلا ایده آل نیست
‫- نه نیست

999
00:58:18,386 --> 00:58:20,919
‫نمیتونی گول لباس اون معتاد هارو بخوری

1000
00:58:21,553 --> 00:58:24,684
‫- اونا به مدرسه های خیلی گرونی میرن
‫- اصلان

1001
00:58:24,818 --> 00:58:27,250
‫پدر مادرشون پول زیادی دارن ، خیلی زیاد

1002
00:58:28,417 --> 00:58:30,417
‫و پول میتونه مشکل ایجاد کنه

1003
00:58:31,916 --> 00:58:33,416
‫لعنتی

1004
00:58:33,550 --> 00:58:36,282
‫ولی شرط میبندم به میکی چیزی
‫ در مورد این قضیه نگفتی

1005
00:58:36,815 --> 00:58:40,015
‫تو داری دنبال اطلاعات میگردی فلچر
‫چون هیچی در موردش نمیدونی

1006
00:58:40,148 --> 00:58:43,014
‫راست میگی ، دارم دنبال اطلاعات میگردم

1007
00:58:43,147 --> 00:58:47,213
‫اینو نگاه کن ، دارم تو کیف کوچولوم
‫دنبال یه چیزی میگردم

1008
00:58:48,246 --> 00:58:49,711
‫حدس بزن چی پیدا کردم ؟

1009
00:58:52,546 --> 00:58:54,811
‫ممنون ، یا این که باید بگم

1010
00:58:55,710 --> 00:58:57,044
‫اِسپاسیبو (ممنون به زبان روسی)

1011
00:58:57,111 --> 00:58:58,544
‫اون مرد جوان داره چیکار میکنه ؟

1012
00:58:58,676 --> 00:59:00,510
‫داره دنبال یه چیزی رو زمین میگرده ؟

1013
00:59:01,010 --> 00:59:02,410
‫فرِیزر

1014
00:59:03,042 --> 00:59:05,543
‫بچه ها ، اون تلفن هارو احتیاج داریم

1015
00:59:06,209 --> 00:59:07,974
‫هی ، فرار کنید ، بجنبید رفقا ، فرار کنید

1016
00:59:08,108 --> 00:59:10,375
‫بانی ، این کثافتکاری رو جمعش کن

1017
00:59:10,874 --> 00:59:13,407
‫- بجنب ، بگیر منو کله کیری
‫- توله سگ عوضی

1018
00:59:37,802 --> 00:59:39,101
‫آشغال عوضی

1019
00:59:44,333 --> 00:59:47,099
‫حالا چی میگی ؟ الان نیروی کمک هم دارم

1020
00:59:48,799 --> 00:59:50,899
‫تو حتی نتونستی از تلفنت یه بَکاپ بگیری احمق

1021
00:59:51,266 --> 00:59:53,198
‫رفیق ، این یارو میخواد تلفنمو بگیره

1022
00:59:53,331 --> 00:59:55,764
‫- خوب بیا بگیرش
‫- گورتو گم کن

1023
00:59:55,897 --> 00:59:57,097
‫چطور میخوای ازش قسر در بری ؟

1024
00:59:57,230 --> 00:59:58,696
‫آروم باشید بچه ها

1025
01:00:00,030 --> 01:00:08,128
‫میدونم که همتون مکانیک ، گانگستر و
‫بچه های شیطون و پر دل و جرئتی هستید

1026
01:00:08,262 --> 01:00:10,461
‫ولی دوستانه اومدم اینجا

1027
01:00:12,227 --> 01:00:15,260
‫نمیخوام بدزدمش
‫میخوام بخرمش

1028
01:00:16,592 --> 01:00:19,426
‫واسه یه پول خوب ، پول حلال

1029
01:00:20,591 --> 01:00:22,325
‫واقعا ؟ این گوشی ؟

1030
01:00:24,857 --> 01:00:27,589
‫- چقدر ؟
‫- یه کیف پُر

1031
01:00:28,490 --> 01:00:33,022
‫بعدش ناپدید میشم ، مثل تاریکی در سپیده دم

1032
01:00:33,056 --> 01:00:36,021
‫نظرت چیه کیف رو بهمون بدی و گورتو گم کنی ؟

1033
01:00:43,020 --> 01:00:44,886
‫مسخره بازی رو تمومش کن عوضی

1034
01:00:47,319 --> 01:00:51,218
‫گوشی رو بده و پول رو بگیر

1035
01:00:51,851 --> 01:00:54,017
‫پولو بنداز و برو

1036
01:01:01,549 --> 01:01:02,581
‫خیلی خوب

1037
01:01:05,016 --> 01:01:07,915
‫- لعنتی
‫- بجنبید ، بجنبید ، بجنبید

1038
01:01:09,648 --> 01:01:10,748
‫حالا

1039
01:01:12,179 --> 01:01:16,712
‫تلفن رو بذار رو زمین

1040
01:01:38,507 --> 01:01:41,140
‫- آشغال عوضی
‫- داری چیکار میکنی دِیو

1041
01:01:41,507 --> 01:01:44,673
‫- تلفن همراهشه
‫- فقط یه لحظه بهم فرصت بده

1042
01:01:45,973 --> 01:01:47,138
‫رِی ؟

1043
01:01:47,505 --> 01:01:49,705
‫میشه از توالتت استفاده کنم ؟
‫شاش دارم

1044
01:01:53,437 --> 01:01:55,737
‫فلچر ، کفشاتو بیرون دربیار

1045
01:01:55,870 --> 01:01:57,770
‫بذارشون کنار در

1046
01:01:57,904 --> 01:01:59,403
‫باشه مامان

1047
01:02:01,369 --> 01:02:03,402
‫بجنب رفیق ، چه بلایی سر چابکیت اومده ؟

1048
01:02:03,836 --> 01:02:05,401
‫بهتر از این میتونی عمل کنی

1049
01:02:05,535 --> 01:02:06,735
‫آشغال عوضی

1050
01:02:07,401 --> 01:02:09,534
‫بجنب بانی ، مسخره بازی رو تمومش کن

1051
01:02:10,200 --> 01:02:12,700
‫چه بانمکی رفیق

1052
01:02:12,834 --> 01:02:15,000
‫کم کم داری میری ، داری میرسی ، داری میرسی

1053
01:02:15,132 --> 01:02:17,732
‫یالا قدم بردار ، بجنب رفیق

1054
01:02:17,865 --> 01:02:19,665
‫باید امروز کفشای دومیدانی خودتو میاوردی رفیق

1055
01:02:19,798 --> 01:02:21,031
‫داریم واسه المپیک تمرین میکنیم ، مگه نه ؟

1056
01:02:21,365 --> 01:02:23,764
‫انگار یوسین بولتی ، بجنب یوسین

1057
01:02:36,594 --> 01:02:37,628
‫گوشی

1058
01:02:46,859 --> 01:02:48,192
‫معذرت میخوام

1059
01:02:50,758 --> 01:02:52,157
‫حالا میتونم برم خونه ؟

1060
01:02:52,291 --> 01:02:55,090
‫البته که میتونی عزیزم ، البته که میتونی

1061
01:03:15,986 --> 01:03:17,151
‫مشکلی هست رِی ؟

1062
01:03:17,285 --> 01:03:18,585
‫نمیدونم

1063
01:03:19,718 --> 01:03:21,317
‫مشکلی هست فلچر ؟

1064
01:03:22,217 --> 01:03:24,017
‫مشکلی نمیبینم

1065
01:03:25,884 --> 01:03:27,650
‫یادم رفت دستامو بشورم

1066
01:03:29,349 --> 01:03:30,816
‫دفعه ی بعد اول زنگ بزن

1067
01:03:30,949 --> 01:03:32,349
‫ببخشید رئیس

1068
01:03:33,848 --> 01:03:35,681
‫چیز خاصی که نشنیدی ؟

1069
01:03:35,815 --> 01:03:37,680
‫چطور امکان داره این همه علف گم بشه و کسی چیزی ندونه ؟

1070
01:03:37,814 --> 01:03:40,180
‫من چیزی نشنیدم مربی ، راست میگم

1071
01:03:40,313 --> 01:03:42,145
‫هیچ حرف و حدیثی ازش وجود نداره

1072
01:03:42,279 --> 01:03:44,145
‫یه نفر هست که بهش میگن میکی پیِرسون

1073
01:03:44,279 --> 01:03:46,345
‫- میکی پیِرسون کدوم خریه ؟
‫- خودت میشناسیش

1074
01:03:46,478 --> 01:03:48,378
‫تجارت ماریجوانا دست اونه ، آدم ترسناکیه

1075
01:03:48,512 --> 01:03:50,545
‫فکر نمیکنم خوشت بیاد پا رو دُمش بذاری

1076
01:03:50,677 --> 01:03:52,777
‫فکر نمیکنم بچه های با اون درافتاده باشن

1077
01:03:52,911 --> 01:03:54,544
‫پس خودمو نگران این قضیه نمیکنم

1078
01:03:54,677 --> 01:03:56,343
‫خیلی خوب ، خودت میدونی منو کجا پیدا کنی چازا

1079
01:03:56,476 --> 01:03:57,710
‫حواست به اتفاقات دور و بر باشه

1080
01:03:57,843 --> 01:03:59,443
‫پرایم تایم ، برو داخل

1081
01:04:01,175 --> 01:04:02,375
‫ارین

1082
01:04:03,542 --> 01:04:05,007
‫اسم اون یارو چینی رو پیدا کردی ؟

1083
01:04:05,140 --> 01:04:06,241
‫- فاک
‫- چی ؟

1084
01:04:06,374 --> 01:04:08,007
‫درست مثل فاک ، فقط با پی اچ نوشته میشه

1085
01:04:08,140 --> 01:04:10,473
‫سر به سرم نذار ارین ، کجا زندگی میکنه ؟

1086
01:04:10,607 --> 01:04:12,740
‫- قسمت اعیان نشین کرویدون
‫- طناب رو بنداز

1087
01:04:12,873 --> 01:04:14,506
‫قسمت اعیان نشینی در کرویدون وجود نداره

1088
01:04:14,939 --> 01:04:18,705
‫- خوب نسبتا جای خوبیه ، مگه نه ؟
‫- اِرنی داری چیکار میکنی ؟

1089
01:04:18,838 --> 01:04:20,338
‫چرا تمرین نمیکنی عوضی سیاه ؟

1090
01:04:20,872 --> 01:04:22,136
‫من اینجا تنهام

1091
01:04:24,303 --> 01:04:25,737
‫اون الان بهم گفت احمقِ سیاه ؟

1092
01:04:26,169 --> 01:04:28,669
‫- آره ، گفت
‫- نمیتونه بگه ، این کار نژادپرستیه

1093
01:04:28,803 --> 01:04:31,602
‫ولی تو هم سیاهی هم احمق ، اینا حقیقته

1094
01:04:31,735 --> 01:04:33,602
‫فکر نمیکنم پرایم تایم واسش مهم باشه پوستت چه رنگیه

1095
01:04:34,235 --> 01:04:36,701
‫خوب سیاه بودنم ربطی به احمق بودنم نداره

1096
01:04:36,834 --> 01:04:39,033
‫اون نگفت سیاه پوست ها احمق هستن اِرین

1097
01:04:39,167 --> 01:04:41,166
‫فقط منظورش تو بودی ، با بقیه کاری نداره

1098
01:04:41,299 --> 01:04:45,066
‫اگه اشتباه نکنم باید بگم که نوعی
‫ابراز محبت هم حساب میشه

1099
01:04:45,131 --> 01:04:47,799
‫پرایم تایم خودش کولی هست
‫ولی اونو کولی احمق صدا نمیزنم

1100
01:04:47,932 --> 01:04:49,931
‫چرا که نه ، اون ممکنه
‫خیلی هم منطقی رفتار کنه

1101
01:04:50,064 --> 01:04:51,598
‫البته اگه جای درست و حسابی بزرگ شده باشه

1102
01:04:51,631 --> 01:04:53,263
‫حالا برگردیم سر بحثمون

1103
01:04:53,396 --> 01:04:55,497
‫من آدرس اون مرد چینی رو میخوام ، باشه ؟

1104
01:04:55,630 --> 01:04:57,195
‫تا صبح دستتونه مربی

1105
01:04:57,329 --> 01:04:59,162
‫- پسر خوب
‫- مربی ...

1106
01:04:59,295 --> 01:05:00,863
‫- چی ؟
‫- یه سری خبرای خوب دارم

1107
01:05:00,995 --> 01:05:03,328
‫- چی ؟
‫- فهمیدم ماریجوانای کی رو دزدیدیم

1108
01:05:05,194 --> 01:05:07,160
‫اینو الان داری بهم میگی ؟

1109
01:05:08,093 --> 01:05:10,693
‫گفتم بس کنید ؟

1110
01:05:10,992 --> 01:05:15,758
‫اِرنی الان اصلا زمان مناسبی واسه این
‫ نیست که چیزی رو مخفی کنی

1111
01:05:16,991 --> 01:05:19,058
‫فقط بهم بگو اسمش میکی پیِرسون نیست

1112
01:05:19,191 --> 01:05:21,290
‫ای بابا ، تو خودت هم کولی هستی مربی

1113
01:05:21,424 --> 01:05:25,456
‫- فال چایی میگیری و با گوی کریستالی پیشگویی میکنی ؟
‫- این اصلا خبر خوبی نیست اِرین

1114
01:05:25,456 --> 01:05:29,021
‫میکی پیِرسون چهره خشن و خطرناکی
‫ در عرصه ی جنایت هستش

1115
01:05:38,053 --> 01:05:39,487
‫من اومدم ببینمت رئیس

1116
01:05:46,585 --> 01:05:48,017
‫حرفت رو بزن

1117
01:05:48,860 --> 01:05:54,450
‫من فهمیدم شما همون آدمایی هستید که پسرای
‫من اونقدر احمق بودن که باهاشون دربیفتن

1118
01:05:54,518 --> 01:05:58,150
‫من از طرف اونا به خاطر این اتفاق معذرت میخوام

1119
01:05:58,924 --> 01:06:00,523
‫پسرای من ساده لوح اند

1120
01:06:01,090 --> 01:06:03,223
‫اونا زندگی سختی داشتن ، تازه
‫ تونستن یکم وضعشونو بهتر کنن

1121
01:06:03,256 --> 01:06:06,155
‫ولی اونا شاگردای من هستن
‫من در قبالشون مسئولیت دارم

1122
01:06:06,522 --> 01:06:08,688
‫به نظر من باید تاوان کارشونو بدن

1123
01:06:09,221 --> 01:06:15,986
‫میتونم جنساتونو برگردونم ولی نمیتونم ناراحتی ، زمان
‫و دردسری که باعثش شدیم رو جبران کنم

1124
01:06:15,986 --> 01:06:21,086
‫من به شما وفاداری ، قول و
‫ زمان خودمو پیشنهاد میدم

1125
01:06:21,518 --> 01:06:23,385
‫تا زمانی که این دِین اَدا بشه

1126
01:06:25,950 --> 01:06:30,050
‫جبران میکنم ، فقط کاری به
‫بچه هام نداشته باشید

1127
01:06:32,116 --> 01:06:37,849
‫اول باید بدونم بچه های تو اطلاعات مزرعه ی ما
‫ و مکانش رو از کجا به دست آوردن ؟

1128
01:06:37,948 --> 01:06:39,715
‫چون اینا اطلاعات عادی نیستن

1129
01:06:40,914 --> 01:06:45,113
‫وقتی این قضیه رو حل کردیم
‫اونوقت میتونیم باهم حرف بزنیم

1130
01:06:47,246 --> 01:06:49,379
‫خوب ، حتی میتونم بهتر از این هم کمکتون کنم

1131
01:06:56,876 --> 01:07:02,409
‫اسمش فاهاک هست ولی چون پی اچ
‫داره همون فاک به نظر میاد

1132
01:07:02,409 --> 01:07:03,975
‫پس اسمش فاهاک هست

1133
01:07:04,109 --> 01:07:06,175
‫چی ؟ آره ، تو همین مایه ها

1134
01:07:06,308 --> 01:07:10,140
‫به هرحال ، این همونیه که اطلاعات
‫مزرعه رو داده ، میشناسیش ؟

1135
01:07:10,274 --> 01:07:13,174
‫آره ، قبلا باهم ملاقات کردیم ، مگه نه فاهاک ... فاک

1136
01:07:13,307 --> 01:07:14,374
‫- خودشه
‫- فاهاک ؟

1137
01:07:14,506 --> 01:07:16,506
‫- فاهاک
‫- فاهاک

1138
01:07:18,006 --> 01:07:19,138
‫خیلی خوب

1139
01:07:19,639 --> 01:07:21,339
‫کار احمقانه ای نکن پسر ، باشه ؟

1140
01:07:24,304 --> 01:07:25,904
‫موقعیت اونجا رو از کجا میدونستی ؟

1141
01:07:26,037 --> 01:07:27,538
‫اسپری اکسیژنم رو بهم بدید

1142
01:07:27,671 --> 01:07:29,070
‫آره ، الان میدم

1143
01:07:29,704 --> 01:07:32,835
‫باید بهم بگی از کجا موقعیت مزرعه رو میدونستی

1144
01:07:34,035 --> 01:07:37,501
‫یه ماهه که دارم تعقیبت میکنم
‫موقعیت رو درای‌ آی داد

1145
01:07:38,468 --> 01:07:40,934
‫نمیتونم نفس بکشم
‫اسپری اکسیژن رو احتیاج دارم

1146
01:07:41,067 --> 01:07:43,966
‫خیلی خوب فاهاک
‫آروم باش

1147
01:07:46,499 --> 01:07:49,099
‫همینجا بایست ، خودتو صاف نگه دار پسر

1148
01:07:51,065 --> 01:07:52,465
‫بازش کن

1149
01:07:53,098 --> 01:07:54,798
‫خیلی خوب

1150
01:07:56,264 --> 01:07:57,497
‫ایاهاش ، بهم نگاه کن

1151
01:07:58,164 --> 01:07:59,430
‫- خیلی خوب ؟
‫- آره

1152
01:07:59,563 --> 01:08:01,196
‫- اسپری اکسیژنت کجاست ؟
‫- اونجا

1153
01:08:02,763 --> 01:08:04,961
‫باشه ، نفس بکش

1154
01:08:05,095 --> 01:08:08,728
‫پسر خوب ، بفرما ، رو به راه شدی ؟

1155
01:08:11,661 --> 01:08:12,694
‫لعنتی

1156
01:08:13,794 --> 01:08:14,859
‫نه ، بایست ، اینکارو نکن

1157
01:08:23,158 --> 01:08:26,157
‫محض رضای خدا رِی ، باید تو کارات دقت کنی

1158
01:08:26,590 --> 01:08:28,291
‫اشتباهاتت داره بیشتر میشه

1159
01:08:28,423 --> 01:08:29,677
‫متاسفم رئیس

1160
01:08:29,677 --> 01:08:32,123
‫این پسره فاک کیه ؟

1161
01:08:32,156 --> 01:08:35,155
‫- از آدمای درای آی هستش
‫- منظورت اینه از آدم لُرد جورج ـه ؟

1162
01:08:35,189 --> 01:08:38,720
‫ممکنه فقط کار درای آی باشه
‫اون خیلی گستاخ شده

1163
01:08:38,854 --> 01:08:42,188
‫آره ، ولی همشون واسه لُرد جورج کار میکنن

1164
01:08:43,386 --> 01:08:45,686
‫خودم شخصا به این موضوع رسیدگی میکنم

1165
01:09:13,114 --> 01:09:14,213
‫لُرد جورج ؟

1166
01:09:14,813 --> 01:09:16,180
‫آقای پیِرسون

1167
01:09:17,646 --> 01:09:20,345
‫واسه چه کاری تشریف آوردی ؟

1168
01:09:30,976 --> 01:09:32,042
‫داری چی میبینی ؟

1169
01:09:33,341 --> 01:09:34,842
‫دارم تلویزیون میبینم

1170
01:09:35,408 --> 01:09:37,141
‫چه برنامه ای داری نگاه میکنی ؟

1171
01:09:37,275 --> 01:09:39,774
‫دارم مسابقات اسب سواری نگاه میکنم

1172
01:09:40,241 --> 01:09:43,673
‫به صورت زنده از هُنگ کُنگ

1173
01:09:43,691 --> 01:09:46,339
‫تنها فسق و فجور من همینه

1174
01:09:46,372 --> 01:09:48,739
‫خوب ، به نظر اینطور نیست

1175
01:09:49,239 --> 01:09:50,905
‫یعنی چی ؟

1176
01:09:51,038 --> 01:10:00,302
‫منظورم اینه برداشت من از فسق و فجور فعالیت های جنایتکارانه
‫رفتار شرورانه یا دست داشتن در کارهای مستهجن و مواد هست

1177
01:10:00,636 --> 01:10:03,204
‫پس ، نه ...

1178
01:10:03,970 --> 01:10:07,373
‫پس تماشای مسابقه تنها فسق و فجور لُرد بودن تو نیست

1179
01:10:07,405 --> 01:10:10,439
‫من میگم که تو در هر فسق و فجوری که
‫واسه بشر شناخته شده ، نقش داری

1180
01:10:10,473 --> 01:10:12,574
‫- یه تفاوتی وجود داره
‫- واقعا ؟

1181
01:10:13,208 --> 01:10:19,544
‫بذار یه توضیح ساده بدم ، من تو هیچ
‫فسق و فجوری که بهشون اشاره کردی نقشی ندارم

1182
01:10:22,112 --> 01:10:23,913
‫خوب ، چای چطور ؟

1183
01:10:33,983 --> 01:10:35,350
‫چای چی ؟

1184
01:10:35,484 --> 01:10:39,118
‫خوب ، اون هم فسق و فجور به حساب میاد

1185
01:10:39,619 --> 01:10:41,586
‫کافئین جزو مواد مخدر به حساب میاد ، نمیدونی ؟

1186
01:10:41,619 --> 01:10:45,454
‫خوب ، واسه این اینجا اومدی که
‫ باهام در مورد چای حرف بزنی ؟

1187
01:10:45,588 --> 01:10:49,390
‫خودت خوب میدونی که
‫ فسق و فجور من ماریجواناست

1188
01:10:49,824 --> 01:10:53,091
‫البته من معتاد به فروشش هستم ، نه مصرفش

1189
01:10:53,457 --> 01:10:56,693
‫من شخصا انتخاب کردم
‫که ماریجوانا معامله کنم

1190
01:10:56,799 --> 01:11:03,730
‫همونطور که میدونی چیزای زیادی از پودر های سفید و قهوه
‫ میشه تولید کرد ، همون راهی که تو انتخاب کردی

1191
01:11:03,941 --> 01:11:07,730
‫ولی جنس من ، کسی رو نمیکُشه

1192
01:11:07,831 --> 01:11:09,531
‫اینجاشو دوست دارم

1193
01:11:11,933 --> 01:11:13,600
‫در حالی که سَمّ تو ...

1194
01:11:14,767 --> 01:11:19,402
‫همیشه دنیا هارو به نابودی کشونده

1195
01:11:27,606 --> 01:11:33,475
‫پس آره ، توضیح ساده ی تو اینه که
‫به طور قطع در این کارا دست داری

1196
01:11:42,846 --> 01:11:45,881
‫ولی من اینجا نیومدم که بهت
‫ موعظه های اخلاقی بدم

1197
01:11:46,480 --> 01:11:49,282
‫پس اینجا چه غلطی میکنی ؟

1198
01:12:06,488 --> 01:12:08,523
‫تو داری یه جنگ رو باهام شروع میکنی جورج

1199
01:12:08,656 --> 01:12:12,458
‫میخوام سعی کنم رقص مون واک
‫بکنم ولی خیلی سخته

1200
01:12:12,525 --> 01:12:13,759
‫لارا

1201
01:12:14,193 --> 01:12:15,860
‫من سر به سر هیچ نجیب زاده ای نمیذارم

1202
01:12:15,993 --> 01:12:20,128
‫ اون آدمت ، درای آی رو میفرستی سراغ من
‫تا ببینی میتونی کسب و کار منو با چندر غاز بخری

1203
01:12:20,128 --> 01:12:21,196
‫لارا

1204
01:12:23,396 --> 01:12:25,264
‫فکر نمیکردی متوجه بشم ؟

1205
01:12:25,396 --> 01:12:28,466
‫چندین ماه داشتی منو تعقیب میکردی

1206
01:12:28,532 --> 01:12:30,933
‫آره ، دیگه حد خودتو رد کردی

1207
01:12:30,967 --> 01:12:32,533
‫و این هم تاوانی داره

1208
01:12:33,134 --> 01:12:35,068
‫تو به مزرعه ی من حمله کردی

1209
01:12:35,802 --> 01:12:37,569
‫قوانین رو میدونی جورج

1210
01:12:38,369 --> 01:12:39,870
‫چه فکری داشتی میکردی ؟

1211
01:12:40,004 --> 01:12:41,837
‫تو به یکی از مزرعه های من یورش بردی

1212
01:12:41,971 --> 01:12:43,838
‫داشتی چه فکری میکردی ؟

1213
01:12:44,205 --> 01:12:46,240
‫داشتی چه فکری میکردی جورج ؟

1214
01:13:22,488 --> 01:13:25,589
‫اگه سعی کنی بهم حمله بکنی

1215
01:13:26,323 --> 01:13:29,057
‫یا دوباره جایگاهم رو تهدید کنی

1216
01:13:29,191 --> 01:13:31,892
‫مجبور میشم پیشنهاد جنگت رو قبول کنم

1217
01:13:31,926 --> 01:13:33,526
‫میفهمی ؟

1218
01:13:35,593 --> 01:13:36,694
‫خوبه

1219
01:13:38,061 --> 01:13:41,730
‫فکر کنم الان یکم احساس ناراحتی میکنی

1220
01:13:42,230 --> 01:13:47,232
‫به این دلیل هستش که چاییت رو با
انگلی به نام شیگلا مسموم کردم

1221
01:13:47,698 --> 01:13:52,901
‫اگه رسیدگی نشه ، ممکنه تا غروب آفتاب
‫اونقدر برینی به خودت که بمیری

1222
01:13:52,967 --> 01:13:54,935
‫من این دوتا قرص جوشان رو پیشنهاد میکنم

1223
01:13:57,402 --> 01:13:59,104
‫یکی دو ساعت دیگه خوب میشی

1224
01:13:59,703 --> 01:14:02,005
‫درست به اندازه ای که بتونی به
‫ اشتباهات گذشتت فکر کنی

1225
01:14:07,908 --> 01:14:12,863
‫جورج ، اگه من تونستم به تو و آشپزخونت دسترسی پیدا کنم

1226
01:14:12,887 --> 01:14:15,963
‫پس هر جای که باشی میتونم پیدات کنم

1227
01:14:22,546 --> 01:14:25,215
‫- تو اینکارو کردی ؟
‫- کدوم کار ؟

1228
01:14:25,348 --> 01:14:27,815
‫تو به مزرعه ی میکی پیِرسون حمله کردی ؟

1229
01:14:27,949 --> 01:14:28,704
‫نه

1230
01:14:28,728 --> 01:14:32,829
‫پس میگی فاک بدون اجازه تو اینکارو کرده ؟

1231
01:14:32,918 --> 01:14:37,686
‫خوب ، نمیشه گفت با اجازه من اینکارو کرده
‫ولی بدون آرزوی موفقیت من اینکارو انجام داد

1232
01:14:37,686 --> 01:14:39,254
‫ولی تو بدون اجازه من اینکارو کردی

1233
01:14:39,388 --> 01:14:41,155
‫من بهت گفتم کسب و کارش رو بخر

1234
01:14:43,189 --> 01:14:45,823
‫آره ، آره ، اینکارو کردم

1235
01:14:48,258 --> 01:14:51,392
‫حالا بذار همونطور که تو بهم هشدار
‫میدی منم به تو هشدار بدم

1236
01:14:51,425 --> 01:14:55,895
‫یه زمانی فرا میرسه که جوان بر پیر پیروز میشه

1237
01:14:56,395 --> 01:14:57,961
‫بهم فشار نیار

1238
01:15:02,064 --> 01:15:03,697
‫از یه چیزی سر در نمیارم

1239
01:15:03,830 --> 01:15:06,933
‫چیزی که بین درای آی و لُرد جورج بوده

1240
01:15:07,066 --> 01:15:12,368
‫هر چیزی که بوده باعث کشته شدن لُرد جورج شده

1241
01:15:12,834 --> 01:15:17,270
‫شاید بقیه فکر کنن کار تو یا میکی بوده

1242
01:15:19,737 --> 01:15:21,872
‫میشه به داستان کوچولوی خودمون برسیم ؟

1243
01:15:23,539 --> 01:15:25,607
‫ببین این باعث جلب توجهت میشه ؟

1244
01:15:26,241 --> 01:15:27,741
‫پس متیو درای آی رو میشناسه

1245
01:15:29,075 --> 01:15:31,109
‫- خوب که چی ؟
‫- آره ، موافقم

1246
01:15:31,243 --> 01:15:34,410
‫شاید دور هم جمع شدن در مورد
‫تعطیلاتشون در مالدیو صحبت کنن

1247
01:15:34,476 --> 01:15:38,313
‫یا پیامدهای بلند مدت
‫خروج از اتحادیه اروپا

1248
01:15:38,445 --> 01:15:43,415
‫ولی من فیلمشو گرفتم ، حرفاشونو لب خوانی ، ترجمه و بازنویسی کردم

1249
01:15:43,447 --> 01:15:46,417
‫درست مثل مکالمات فیلم های کلاسیک سال 1974

1250
01:15:46,549 --> 01:15:48,917
‫با هنرنمایی جین هَکمَن و جان کازاله

1251
01:15:49,051 --> 01:15:52,852
‫میدونی "کوپولا" بعضی هاشونو تو فیلم "پدرخوانده" حذف کرده
‫(فرانسیس فورد کوپولا : کارگردان سری فیلمای پدر خوانده)

1252
01:15:52,918 --> 01:15:55,253
‫به خاطر من که نبوده ، یکم حوصله سر بر بودن

1253
01:15:55,386 --> 01:16:00,388
‫باید بگم که اون متیو آدم بزرگیه ، مگه نه ؟

1254
01:16:00,522 --> 01:16:02,488
‫یه آمریکایی معمولی نیست

1255
01:16:02,622 --> 01:16:05,924
‫اون آقای بین المللیه ، حتی کانتونی هم یه مقدار میتونه حرف بزنه

1256
01:16:06,058 --> 01:16:11,427
‫بیا اینجا ، تو درای آی میشی منم متیو

1257
01:16:13,027 --> 01:16:14,227
‫بجنب

1258
01:16:18,896 --> 01:16:21,663
‫خیلی خوب

1259
01:16:22,898 --> 01:16:24,665
‫سعی کن با حرکت لب هاش هماهنگ باشی

1260
01:16:24,699 --> 01:16:26,299
‫- آره ، آره
‫- آماده ای ؟

1261
01:16:27,400 --> 01:16:28,599
‫دوربین آماده ، اکشن

1262
01:16:41,939 --> 01:16:44,307
‫یه اتفاقی افتاده بود ، لُرد جورج ...

1263
01:16:44,441 --> 01:16:45,541
‫محض رضای خدا رِیموند

1264
01:16:45,674 --> 01:16:47,208
‫بی احساس بود

1265
01:16:47,342 --> 01:16:49,209
‫یکم با شور انجامش بده

1266
01:16:49,742 --> 01:16:51,177
‫و اکشن

1267
01:16:51,310 --> 01:16:52,677
‫یه حادثه ای  رخ داده بود

1268
01:16:52,811 --> 01:16:54,477
‫لُرد جورج نتونسته بود زنده بمونه

1269
01:16:54,610 --> 01:16:56,179
‫نتونسته بود زنده بمونه ؟

1270
01:16:56,312 --> 01:16:58,679
‫آخرین کارت باید جلب توجه اُختاپوس باشه

1271
01:16:58,813 --> 01:17:00,114
‫اُختاپوس ؟

1272
01:17:01,381 --> 01:17:04,148
‫یعنی چی ؟ ترجمه ی درستی نیست

1273
01:17:04,283 --> 01:17:05,849
‫نه ، ترجمش هیچ مشکلی نداره

1274
01:17:05,983 --> 01:17:07,750
‫متیو اصلا روان و سلیس نیست
‫زبان کانتونیش هم خوب نیست

1275
01:17:07,783 --> 01:17:09,418
‫فقط ادامه بده ، هر جور دوست داری برداشت کن

1276
01:17:09,452 --> 01:17:10,784
‫و اکشن

1277
01:17:11,419 --> 01:17:13,485
‫همش تقصیر مایکل هست
‫اون باید سرزنش بشه

1278
01:17:14,253 --> 01:17:15,653
‫این حرکت زیرکانه ای نیست

1279
01:17:15,786 --> 01:17:17,754
‫بهم نگو حرکت زیرکانه چیه

1280
01:17:17,887 --> 01:17:19,022
‫ببخشید ؟

1281
01:17:19,155 --> 01:17:20,856
‫کاملا شنیدی چی گفتم

1282
01:17:20,990 --> 01:17:23,523
‫کارهای مایکل باید عواقبی داشته باشن

1283
01:17:23,657 --> 01:17:25,692
‫فکر میکنی اوضاع رو تو میچرخونی ، مگه نه ؟

1284
01:17:25,791 --> 01:17:28,792
‫موهای موش منو خراب نکن

1285
01:17:28,959 --> 01:17:32,160
‫- منظورش از "موی موش" چیه ؟
‫- فکر میکنم میگه معامله ی منو خراب نکن

1286
01:17:32,194 --> 01:17:34,095
‫ولی قبول میکنم  این یکی یکم تحقیق نیاز داشت

1287
01:17:34,161 --> 01:17:35,829
‫بعدش متیو یکم گیج میشه

1288
01:17:35,962 --> 01:17:38,297
‫دیگه نمیشه متوجه شد چی میگه

1289
01:17:38,430 --> 01:17:41,231
‫یه چیزایی در مورد بهار و ژاکت میگن

1290
01:17:41,365 --> 01:17:42,865
‫فکر کنم منظورش اینه ناراحته

1291
01:17:42,999 --> 01:17:44,367
‫و بعدش درای آی یه چیزی میده

1292
01:17:44,499 --> 01:17:46,000
‫ولی یه عوضی میاد جلوی من

1293
01:17:46,133 --> 01:17:47,468
‫پس نتونستم اینجاشو ضبط کنم

1294
01:17:47,600 --> 01:17:49,668
‫زبان کانتونی تو آشغاله

1295
01:17:49,801 --> 01:17:50,868
‫پس انگلیسی میگم

1296
01:17:51,002 --> 01:17:52,036
‫قراره یبار بگم

1297
01:17:52,169 --> 01:17:53,870
‫پس بهم گوش بده رابِشتاین

1298
01:17:56,438 --> 01:17:58,171
‫قراره اینکارو بکنیم

1299
01:17:59,538 --> 01:18:01,207
‫تو قراره گم شی

1300
01:18:02,173 --> 01:18:03,874
‫و من قراره همه چی رو تصاحب کنم

1301
01:18:05,174 --> 01:18:07,909
‫و بهم احترام میذاری

1302
01:18:09,010 --> 01:18:11,244
‫همینه ، اینقدر تونستم بگیرم

1303
01:18:11,378 --> 01:18:14,212
‫ببخشید ، نمایش تمومه

1304
01:18:14,345 --> 01:18:17,013
‫ولی فکر کنم کاملا معملومه که

1305
01:18:17,146 --> 01:18:21,181
‫اون دونفر فقط دوتا همبازی ساده ی ماژونگ نیستن
‫(نوعی بازی چینی)

1306
01:18:28,784 --> 01:18:31,219
‫کاملا هم معلوم نبود فلچر

1307
01:18:31,352 --> 01:18:33,086
‫منظورم اینه باتوجه به حرف های تو

1308
01:18:33,120 --> 01:18:35,454
‫ما میدونیم که متیو میخواد کسب و کار مایکل رو بخره

1309
01:18:36,489 --> 01:18:39,956
‫- این کجاش خبر تازه ایه ؟
‫- نگران نباش عزیزم

1310
01:18:40,089 --> 01:18:41,890
‫به خبر های تازه هم خواهیم رسید

1311
01:18:43,090 --> 01:18:45,792
‫دارم به اوج داستانم میرسم

1312
01:18:52,494 --> 01:18:53,795
‫درای آی

1313
01:18:54,328 --> 01:18:58,431
‫من مطمئنم که تو کاری میکنی
‫مایکل پیِرسون تقاص اینکارشو پس بده

1314
01:18:58,497 --> 01:19:00,465
‫تو الان دراگون هد هستی

1315
01:19:00,598 --> 01:19:02,366
‫موقعیت خودتو محکم کن

1316
01:19:03,833 --> 01:19:05,966
‫حتما اینکارو انجامش میدم عمو

1317
01:19:06,267 --> 01:19:09,134
‫پس درای آی به ترفیعی که میخواست
‫دست پیدا کرد ، مگه نه رِیموند؟

1318
01:19:09,269 --> 01:19:11,703
‫سوال اینه ، قراره با این پُست چیکار بکنه

1319
01:19:11,837 --> 01:19:13,837
‫الان اون دیگه رئیس کل تشکیلاته

1320
01:19:13,971 --> 01:19:15,571
‫بهم ده دقیقه فرصت بده رِی

1321
01:19:16,705 --> 01:19:17,739
‫چَشم رئیس

1322
01:19:31,645 --> 01:19:32,979
‫سلام راس

1323
01:19:33,112 --> 01:19:35,112
‫امشب قرار داریم

1324
01:19:35,246 --> 01:19:38,015
‫ساعت 9 شب ، من و تو ، کافه ی ریوِر

1325
01:19:38,147 --> 01:19:40,415
‫ساعت 9 ؟ خودمو میرسونم

1326
01:19:44,216 --> 01:19:45,784
‫ما بَستیم

1327
01:19:45,918 --> 01:19:47,051
‫قطع کن

1328
01:19:48,885 --> 01:19:49,920
‫نه

1329
01:19:50,486 --> 01:19:51,586
‫تلفن لعنتیو قطع کن

1330
01:19:51,720 --> 01:19:52,754
‫کی اونجاست ؟

1331
01:19:54,721 --> 01:19:56,254
‫راس ، کی اونجاست ؟

1332
01:19:56,589 --> 01:19:57,756
‫اینجا چیکار میکنی درای آی ؟

1333
01:20:01,758 --> 01:20:03,592
‫داریم خودمونو گرم میکنیم ، مگه نه ؟

1334
01:20:03,725 --> 01:20:12,228
‫ تو این قسمت از داستان حدس میزنم ، شما حتی نمیدونستید
‫لُرد جورج مُرده ، چه برسه به کاری که درای آی قرار بود کنه

1335
01:20:12,228 --> 01:20:14,696
‫سلام درای آی ، چی میخوای ؟

1336
01:20:27,101 --> 01:20:28,201
‫یکم آبنبات میخوای ؟

1337
01:20:28,869 --> 01:20:31,403
‫- نه
‫- هر طور راحتی

1338
01:20:39,707 --> 01:20:41,041
‫این دیگه کدوم خری بود ؟

1339
01:20:41,541 --> 01:20:43,341
‫مطمئن نیستم بعد از اون چه اتفاقی افتاد

1340
01:20:43,474 --> 01:20:45,909
‫چون شما دوتا از دستم فرار کردید

1341
01:20:46,044 --> 01:20:48,076
‫اونا راسلیند  رو گرفتن
‫به راجر زنگ بزن

1342
01:20:49,744 --> 01:20:51,946
‫چه خوب ، یه بطری دیگه

1343
01:20:52,078 --> 01:20:54,212
‫صبر کن ، تو اونجا بودی

1344
01:20:56,914 --> 01:20:58,949
‫آره ، البته که اونجا بودم

1345
01:20:59,682 --> 01:21:03,051
‫اون برنمیداره ، شاید بهتره کمربندت رو ببندی

1346
01:21:04,216 --> 01:21:06,217
‫آره ، بذار من به راسلیند زنگ بزنم
‫بذار من اینکارو بکنم

1347
01:21:07,719 --> 01:21:09,887
‫من زنگ میزنم ، تو حواست به جاده باشه

1348
01:21:10,720 --> 01:21:12,554
‫راسلیند نترس

1349
01:21:12,688 --> 01:21:17,489
‫تو قراره باهام بیای تا زمانی که بتونیم
‫ اختلافاتمونو با شوهرت حل کنیم

1350
01:21:17,523 --> 01:21:18,923
‫من هیچ جایی نمیرم

1351
01:21:19,724 --> 01:21:21,592
‫اون برنمیداره
‫ولی تلفن داره زنگ میخوره

1352
01:21:21,725 --> 01:21:24,526
‫- لعنتی
‫- میشه یکم آرومتر بری

1353
01:21:26,360 --> 01:21:27,727
‫لعنتی

1354
01:21:42,433 --> 01:21:44,068
‫میدونی که روال کار چجوریه

1355
01:21:44,767 --> 01:21:48,269
‫تو باهام میای یا تونی مجبورت میکنه باهام بیای

1356
01:21:48,402 --> 01:21:51,103
‫تو در دفتر من
‫زیر سقف منی

1357
01:21:51,236 --> 01:21:55,606
‫تو حق نداری به تونی غیر از اینو بگی که
‫ از همون جایی که اومده گورشو گم کنه بره

1358
01:21:55,606 --> 01:21:57,239
‫تونی

1359
01:21:59,407 --> 01:22:01,809
‫اون چیه ؟
‫اون یه وزنه ی کاغذه ؟

1360
01:22:01,942 --> 01:22:05,543
‫جالبه که اینو میگی ، هر چیز سبکی میتونه
‫به عنوان وزنه ی کاغذ استفاده بشه

1361
01:22:05,576 --> 01:22:07,844
‫- با اون میخوای چیکار کنی ؟
‫- بستگی به تو داره ، مگه نه ؟

1362
01:22:07,877 --> 01:22:10,244
‫اگه کاری که میگم رو بکنی و از در استفاده کنی

1363
01:22:10,378 --> 01:22:12,779
‫منم وسط چشمای
‫ تونیِ چاق شلیک نمیکنم

1364
01:22:12,913 --> 01:22:14,914
‫میبینی که این تفنگ فقط دوتا گلوله داره

1365
01:22:15,047 --> 01:22:17,581
‫منم قرار نیست زیاد در مورد کاراییش توضیح بدم

1366
01:22:17,615 --> 01:22:19,449
‫پس باید بهم اطمینان داشته باشی

1367
01:22:19,482 --> 01:22:21,283
‫تصمیمم هم تاحدودی قطعیه

1368
01:22:22,550 --> 01:22:24,451
‫ باید گرامرت رو چک کنم

1369
01:22:24,918 --> 01:22:27,086
‫ تاحدودی قطعی درست نیست

1370
01:22:27,218 --> 01:22:29,686
‫یا هست یا نیست

1371
01:22:29,821 --> 01:22:32,922
‫حالا هرچی
‫صبرم تموم شده

1372
01:22:33,055 --> 01:22:36,924
‫دارم بهت میگم که این ماشه رو
‫ میکشم و تونی میمره

1373
01:22:37,057 --> 01:22:38,924
‫تونی

1374
01:22:40,291 --> 01:22:42,826
‫بهم گوش کن عوضی
‫یه قدم دیگه بردار

1375
01:22:42,959 --> 01:22:44,793
‫اونوقت اون قدم آخرین قدمت میشه

1376
01:22:44,927 --> 01:22:46,293
‫تونی ، بگیرش

1377
01:23:21,608 --> 01:23:23,010
‫اگه جرئتشو داری بیا

1378
01:23:25,710 --> 01:23:26,811
‫فقط آروم باش

1379
01:23:27,911 --> 01:23:28,946
‫دارم میرم

1380
01:23:36,615 --> 01:23:38,082
‫فکرکنم دوتا گلوله خودتو شلیک کردی

1381
01:23:39,050 --> 01:23:40,349
‫راسلیند

1382
01:23:54,288 --> 01:23:55,657
‫راسلیند

1383
01:24:02,159 --> 01:24:03,860
‫آروم باش

1384
01:24:11,130 --> 01:24:12,064
‫سلام عزیزم

1385
01:24:28,937 --> 01:24:30,003
‫سلام عشقم

1386
01:24:31,170 --> 01:24:35,500
‫پس داستان تو کلا بر اساس
‫تخیلات بیهوده ی ذهنت هستش

1387
01:24:35,699 --> 01:24:39,464
‫داستان من براساس مجموع حقیقت های موجود هست

1388
01:24:39,597 --> 01:24:46,026
‫فقط چندتا مشکل جزئی داره ، به راحتی میتونم
‫این داستان درام جنجالی رو به دِیو بفرشمش

1389
01:24:46,059 --> 01:24:47,957
‫بدجوری ذوق زده میشه

1390
01:24:48,091 --> 01:24:50,756
‫تو خیلی باهوش تر از اونی که از ما اخازی کنی

1391
01:24:50,889 --> 01:24:53,588
‫آره ، آره ، چندتا اقدام پیشگیرانه انجام دادم

1392
01:24:53,887 --> 01:24:57,285
‫شما اگه بخواید میتونید کاراهای وحشتناکی با من بکنید

1393
01:24:57,784 --> 01:24:59,584
‫ حتی ممکنه منم ازشون خوشم بیاد

1394
01:24:59,717 --> 01:25:02,315
‫ولی تو باید این کشور رو ترک کنی و دیگه برنگردی

1395
01:25:02,449 --> 01:25:04,413
‫داستانت تموم شد فلچر ؟

1396
01:25:04,547 --> 01:25:08,245
‫همه ی اینا ، تمام این داستانا
‫مقدمه ای واسه قسمت بعدی بود

1397
01:25:08,378 --> 01:25:11,610
‫این همون خبر تازه ای هست که
‫کمی قبل سراغشو میگرفتی

1398
01:25:11,742 --> 01:25:13,175
‫آماده ای ؟

1399
01:25:13,773 --> 01:25:14,607
‫متیو

1400
01:25:15,052 --> 01:25:19,537
‫اون به چند نفر اینجا نیاز داره تا بعد از این که
‫ کسب و کار مایک رو خرید ، اونو بگردونه ، درسته ؟

1401
01:25:19,604 --> 01:25:22,501
‫اون قراره به چندتا آدم مورد اعتماد
‫ نیاز داشته باشه ، یکی مثل تو

1402
01:25:22,535 --> 01:25:24,501
‫چرا از تو تقاضا نمیکنه رِیموند ؟

1403
01:25:24,633 --> 01:25:26,998
‫نمیدونم
‫به من ربطی نداره

1404
01:25:27,132 --> 01:25:31,914
‫من بهت میگم ، چون اون قبلا
‫یه نفرو واسه این کار پیدا کرده بود

1405
01:25:32,596 --> 01:25:33,085
‫درای آی

1406
01:25:33,109 --> 01:25:35,808
‫متیو قول اون شغل رو به درای آی داده بود

1407
01:25:35,860 --> 01:25:39,723
‫ولی فقط به این شرط که درای آی کمکش کنه
‫قیمت کسب و کارو میکی رو پایین بیاره

1408
01:25:39,756 --> 01:25:44,121
‫میبینی ، متیو به درای آی محل مزرعه رو گفته بود

1409
01:25:44,254 --> 01:25:46,718
‫تا اون بتونه ماریجواناهای میکی رو بدزده

1410
01:25:46,751 --> 01:25:49,017
‫تا مشکل درست کنه و قیمت رو پایین بیاره

1411
01:25:49,151 --> 01:25:55,912
‫واسه همین فاک اون گروه مبارزه ی سیاه پوست
‫رو استخدام کرد تا اونکارو بکنن

1412
01:25:56,313 --> 01:25:58,178
‫کار متیو بود

1413
01:25:58,312 --> 01:26:01,076
‫کسی که باعث این اتفاقات دنباله دار شد

1414
01:26:01,875 --> 01:26:04,241
‫ولی چیزی که انتظارشو نمیکشید این بود که ...

1415
01:26:04,274 --> 01:26:05,973
‫لعنت به تو
‫عوضیِ پیر

1416
01:26:06,106 --> 01:26:07,406
‫رو قبرت میشاشم

1417
01:26:10,070 --> 01:26:11,669
‫کار درای آی بود ...

1418
01:26:13,569 --> 01:26:14,800
‫کُشتن لُرد جورج

1419
01:26:16,266 --> 01:26:21,395
‫حالا درای آی دیگه نمیخواد زیردست متیو باشه
‫دیگه اصلا نمیخواد زیردست هیچ کسی باشه

1420
01:26:21,563 --> 01:26:23,328
‫قراره این اتفاق بیفته

1421
01:26:24,860 --> 01:26:26,659
‫تو قراره گورتو گم کنی

1422
01:26:27,192 --> 01:26:29,157
‫و من همه چی رو به دست بگیرم

1423
01:26:29,291 --> 01:26:32,988
‫درای آی بوی قدرت رو دوست داره
‫و دیگه از متیو خوشش نمیاد

1424
01:26:33,122 --> 01:26:37,486
‫پس اژدها کوچولو یه یادآوری محترمانه
‫ نیاز داشت تا بفهمونه کی رئیسه

1425
01:26:37,618 --> 01:26:42,648
‫تو فقط دو دقیقه تو این آب دست و پا زدن زدی ولی
‫من 20 ساله دارم تو این اقیانوس با کوسه ها شنا میکنم

1426
01:26:42,748 --> 01:26:45,313
‫من بهت میگم چه اتفاقی قراره بیفته

1427
01:26:46,046 --> 01:26:47,546
‫تو غرق میشی

1428
01:26:48,677 --> 01:26:51,409
‫و بعد خرچنگ های موساد من تورو میخورن

1429
01:26:51,543 --> 01:26:56,506
‫به این دلیل هستش که من
‫ اون 20 میلیون پوند رو میخوام

1430
01:26:56,540 --> 01:27:02,568
‫چون نه تنها از جزئیات مکانیسم کسب و کار میکی خبر دارم

1431
01:27:02,701 --> 01:27:06,999
‫بلکه میدونم اون نفری که میکی میخواد بهش بفروشه

1432
01:27:07,132 --> 01:27:09,763
‫سعی میکنه باعث بشه میکی ارزون تر بفروشه

1433
01:27:09,897 --> 01:27:12,828
‫و به طور غیر مستقیم یه جنگ شروع کرده

1434
01:27:13,529 --> 01:27:17,758
‫پس میبینی ، فکر کنم باید منو
‫مشاور قابل اعتماد بدونی

1435
01:27:17,825 --> 01:27:24,954
‫یا اینکه ترجیح بدی منو یه جاسوس مخفی
‫و کسی که ازت اطلاعات میگیره در نظر بگیری

1436
01:27:24,987 --> 01:27:27,386
‫تحت تاثیر قرار گرفتم

1437
01:27:27,618 --> 01:27:29,817
‫مطمئنم خیلی بیشتر از من میدونی

1438
01:27:29,950 --> 01:27:32,781
‫نه تنها تحت تاثیر اطلاعاتت قرار گرفتم

1439
01:27:32,815 --> 01:27:35,613
‫بلکه تحت تاثیر قدرت تخیلت قرار گرفتم

1440
01:27:35,679 --> 01:27:36,912
‫خیلی ممنونم

1441
01:27:39,511 --> 01:27:41,309
‫خوب ، تو 72 ساعت وقت داری

1442
01:27:42,343 --> 01:27:45,539
‫و باید تکرار کنم که اگه اتفاقی واسه من بیفته

1443
01:27:45,672 --> 01:27:48,405
‫من بیمه ی تضمین کننده امنیت جانی دارم

1444
01:27:48,472 --> 01:27:51,237
‫که همه ی اطلاعات میرسه دست بیگ دِیو
‫و به صورت عمومی منتشر میشه

1445
01:27:51,370 --> 01:27:53,435
‫و تو ، عزیزم به فنا میری

1446
01:27:53,468 --> 01:27:56,632
‫پس توصیه ی جدی من اینه که
‫پول رو کاملا پرداخت بکنید

1447
01:27:56,665 --> 01:28:02,795
‫و منو در حال محو شدن در افق تماشا کنید ، آره

1448
01:28:05,227 --> 01:28:09,392
‫خوب ، وقتشه که از در استفاده کنی عوضی سیاه

1449
01:28:09,524 --> 01:28:11,856
‫خوب ، این حرفت مسخرس ، من که سیاه نیستم

1450
01:28:11,989 --> 01:28:14,854
‫نه ، ولی ذاتت پلید و تاریکه ، عوضی پلید

1451
01:28:17,053 --> 01:28:20,151
‫حالا از خونم برو بیرون ، چون میخوام بخوابم

1452
01:28:22,648 --> 01:28:24,148
‫میشه باهات بیام ؟

1453
01:28:25,513 --> 01:28:30,543
‫نه ، ولی میتونی بری اون ماشین نعش کش
‫خودتو روشن کنی و گورتو گم کنی

1454
01:28:31,210 --> 01:28:32,641
‫ولی ممکنه بیام

1455
01:28:34,208 --> 01:28:36,839
‫ممکنه تو تاریکی صدای منو بشنوی

1456
01:28:37,538 --> 01:28:39,305
‫که دارم استمناء میکنم

1457
01:28:44,500 --> 01:28:47,033
‫خیلی خوب ، 20 میلیون

1458
01:28:48,165 --> 01:28:50,064
‫72 ساعت وقت داری که از
‫همین الان شروع میشه

1459
01:28:50,997 --> 01:28:53,661
‫تیک تاک ، تیک تاک

1460
01:28:55,194 --> 01:28:56,426
‫من رفتم

1461
01:28:59,458 --> 01:29:00,990
‫تیک تاک

1462
01:29:04,988 --> 01:29:06,686
‫تیک تاک

1463
01:29:16,413 --> 01:29:18,079
‫اون الان رفت

1464
01:29:18,212 --> 01:29:19,811
‫فکر میکنه خیلی باهوشه

1465
01:29:20,576 --> 01:29:22,009
‫با بیگ دِیو شروع کن

1466
01:29:27,206 --> 01:29:32,103
‫بین خودمون بمونه هَمی ، ولی فلچر تماس گرفته بود
‫میگه چیزی که احتیاج داریم رو به دست آوردیم

1467
01:29:32,136 --> 01:29:34,600
‫مواظب باش رئیس ، فلچر هرکی بیشتر پول بده طرف اونه

1468
01:29:34,734 --> 01:29:36,599
‫آره ، میگه 150 هزار تا میخواد

1469
01:29:36,733 --> 01:29:39,098
‫ولی اگه درست باشه ، ارزششو داره

1470
01:29:39,231 --> 01:29:40,496
‫خوب ، اون دقیقا چی داره ؟

1471
01:29:40,630 --> 01:29:42,063
‫اون فقط اعصابمو خرد میکنه

1472
01:29:42,196 --> 01:29:43,594
‫ولی میگه میخواد شنبه همدیگرو ببنیم

1473
01:29:43,628 --> 01:29:44,727
‫پس وقتتو آزاد بذار

1474
01:29:47,126 --> 01:29:48,491
‫بله ، زود بگو

1475
01:29:55,520 --> 01:29:58,152
‫تو نمیتونی اینجا پارک کنی رفیق ، وَن حرکت بده

1476
01:29:58,285 --> 01:30:00,418
‫نگران نباش رفیق ، یه دقیقه دیگه میرم

1477
01:30:00,550 --> 01:30:02,848
‫ما یه روزنامه ی معمولی نیستیم
‫کارمون زد و خورد و جنجاله

1478
01:30:02,882 --> 01:30:04,514
‫هی راس ، وَن رو حرکت بده

1479
01:30:04,647 --> 01:30:06,180
‫دارم همینکارو میکنم رئیس

1480
01:30:06,980 --> 01:30:08,612
‫حرکتش بده ، همین الان

1481
01:30:09,412 --> 01:30:12,509
‫- گفتم تا یه دقیقه ی دیگه
‫- هی احمق عوضی

1482
01:30:12,642 --> 01:30:14,574
‫همین الان این وَن رو بِکِش اونور

1483
01:30:19,804 --> 01:30:23,136
‫بهتون اخطار میدم ، راست کاراته کار هست

1484
01:30:27,732 --> 01:30:30,997
‫مراقب باشید بچه ها ، راس کاراته کار میکنه

1485
01:30:32,429 --> 01:30:34,827
‫راس ، اگه صلاح خودتو میدونی

1486
01:30:34,961 --> 01:30:36,927
‫برو تو ماشین ، همین الان

1487
01:30:40,391 --> 01:30:43,454
‫ببخشید رئیس ، من فقط کمربند آبی هستم

1488
01:30:44,954 --> 01:30:46,387
‫ترسو

1489
01:30:47,919 --> 01:30:51,250
‫حالا چی ؟ داریم فیلم یوتوب درست میکنیم ؟

1490
01:30:51,950 --> 01:30:53,216
‫رقص بریک قراره بکنیم ؟

1491
01:30:54,048 --> 01:30:57,280
‫بهتون اخطار میدم
‫من مرد قدرتمندی ام

1492
01:30:57,412 --> 01:31:00,543
‫همشو میدونیم ، چرا پشت وَن اینارو بهمون نمیگی ؟

1493
01:31:00,677 --> 01:31:03,708
‫من نمیرم ، من ... نه

1494
01:31:03,842 --> 01:31:05,707
‫نه

1495
01:31:05,841 --> 01:31:07,505
‫سوارش کنید

1496
01:31:10,305 --> 01:31:11,570
‫باور نکردنیه

1497
01:31:16,499 --> 01:31:17,932
‫خوب ، خوب ، خوب

1498
01:31:21,996 --> 01:31:24,061
‫حالت خوبه بیگ دیو ، جای امنی هستی

1499
01:31:24,194 --> 01:31:26,926
‫- نیازی نیست بترسی ، باشه ؟
‫- تو کی هستی ؟

1500
01:31:27,059 --> 01:31:28,891
‫الان نگران این نباش

1501
01:31:30,057 --> 01:31:31,556
‫ببین ...

1502
01:31:31,690 --> 01:31:33,322
‫ببین ، مهم نیست چه اتفاقی اینجا افتاده

1503
01:31:33,455 --> 01:31:35,020
‫من باید برم سر کار

1504
01:31:35,154 --> 01:31:37,053
‫اگه بذاری برم
‫همه چی رو فراموش میکنم

1505
01:31:37,186 --> 01:31:40,151
‫خیلی زود برمیگردونمت سرکار دوست من

1506
01:31:40,284 --> 01:31:41,584
‫فکر میکنم تو خبرنگاری

1507
01:31:43,015 --> 01:31:44,881
‫یه چیزی وجود داره که میخوام بهت گزارش کنم

1508
01:31:45,014 --> 01:31:47,046
‫به نظر میرسه تو این فرصت کوتاه

1509
01:31:47,179 --> 01:31:49,379
‫راه خودمو برای وارد شدن به
‫عرصه ی فیلم پیدا کردم

1510
01:31:49,512 --> 01:31:54,208
‫دیشب با یه خوک خیلی بزرگ یه فیلم ساختم

1511
01:31:58,206 --> 01:32:00,671
‫صبح بخیر قربان ، دو فنجان چای

1512
01:32:00,804 --> 01:32:03,335
‫یکی با شکر ، یکی خالی

1513
01:32:03,469 --> 01:32:06,133
‫خیلی خوب بچه ها ، برید و
‫ یه دقیقه بهمون وقت بدید

1514
01:32:08,299 --> 01:32:10,231
‫اونجا بالای شونَت دستمال پاک کننده هست

1515
01:32:10,365 --> 01:32:12,763
‫لباسات کاملا تمیز اونجا رو نیمکت تا شدن

1516
01:32:12,895 --> 01:32:16,527
‫حالا ، سر موقع مقر قراره این دکمه ی
‫ اِسپِیس این کامپیوتر رو فشار بدی

1517
01:32:16,660 --> 01:32:20,157
‫و شاهد فیلمی باشی که توش حضور داشتی

1518
01:32:20,291 --> 01:32:27,586
‫اون موادی که دیروز بهت دادیم واقعا
‫ محدودیت هاتو از بین برده بود

1519
01:32:27,820 --> 01:32:34,015
‫تنها راهی که میتونی مانع از منتشر شدن
‫این فیلم خلاقانه در اینترنت بشی ، اینه که

1520
01:32:34,048 --> 01:32:38,078
‫هر علاقه ای که به آینده ی
‫میکی پیِرسون داری رو بیخیال بشی

1521
01:32:38,279 --> 01:32:40,178
‫تنهات میذارم تا خودتو تمیز کنی

1522
01:32:42,110 --> 01:32:49,505
‫دکمه ی اِسپِیس ، باشه ؟
‫نوشیدنی داغ رو هم نوش جون کن ، ممکنه
‫حالت رو بهتر کنه ، شب سختی رو داشتی

1523
01:32:49,539 --> 01:32:51,137
‫از نمایش لذت ببر

1524
01:32:57,599 --> 01:33:01,731
‫مک دونالد پیر یه مزرعه داشت

1525
01:33:01,862 --> 01:33:04,529
‫تو اون مزرعه هم یه خوک بزرگ داشت ...

1526
01:33:04,662 --> 01:33:06,893
‫- حال دوستت چطوره مربی ؟
‫- زنده میمونه

1527
01:33:07,026 --> 01:33:11,123
‫هر چند اون خوکی نبود که ممکن بود انتخابش کنم

1528
01:33:13,589 --> 01:33:15,308
‫دلیل فریاد هاشو درک میکنیم

1529
01:33:16,820 --> 01:33:18,851
‫بذار اون شکمتو بخارونم

1530
01:33:18,985 --> 01:33:21,750
‫خیلی شیطونی

1531
01:33:21,883 --> 01:33:24,249
‫- یا خدا
‫- من خودم اونجا بودم ، هنوز شوکه هستم

1532
01:33:24,814 --> 01:33:26,514
‫جیغ بزن واسم خوکی جونم

1533
01:33:26,647 --> 01:33:29,312
‫- این همون کسی هست که فکرشو میکردم ؟
‫- آره ، دقیقا

1534
01:33:31,910 --> 01:33:33,176
‫اینو تو ساختی ؟

1535
01:33:33,310 --> 01:33:35,107
‫دست بزنید

1536
01:33:35,708 --> 01:33:37,573
‫وقتی ببینیش دیگه ممکن نیست از یادت بره

1537
01:33:37,707 --> 01:33:39,672
‫نه ، من که نمیتونم بیخیالش بشم
‫یک کابوسه

1538
01:33:39,804 --> 01:33:40,971
‫تا ابد یادم میمونه

1539
01:33:42,370 --> 01:33:43,802
‫اون داستان هیچوقت منتشر نمیشه

1540
01:33:46,234 --> 01:33:48,998
‫باشه ، یه چیز دیگه هست که
‫ لازمه واسم انجام بدی

1541
01:33:49,132 --> 01:33:51,829
‫ببین ، قبل از اینکه حرفتو بگی رِی

1542
01:33:51,963 --> 01:33:56,061
‫من بچه هارو آموزش دادم تا
‫آدم های خوبی باشن ، نه گانگستر

1543
01:33:56,193 --> 01:33:59,558
‫حالا یکم مجبور شدیم کارای
‫گانگستری بکنیم ، مشکلی نیست

1544
01:33:59,692 --> 01:34:01,724
‫ولی من قرار نیست مدام در خدمتت باشم

1545
01:34:01,857 --> 01:34:06,154
‫پس با تمام احترامی که واستون قائلم این آخرین
‫کارو فقط به خاطر تو انجامش میدم ، فقط همین

1546
01:34:06,187 --> 01:34:09,586
‫بیشتر نه
‫سومین و آخریم کارمه

1547
01:34:16,381 --> 01:34:18,446
‫- همه چی مرتبه مربی ؟
‫- نه ، اِرنی مرتب نیست

1548
01:34:18,580 --> 01:34:21,144
‫باید سختی کارایی که میکنید رو درک کنید

1549
01:34:28,239 --> 01:34:29,838
‫دِیو ، یه ساعت دیگه

1550
01:34:29,971 --> 01:34:31,006
‫باشه رئیس

1551
01:34:36,043 --> 01:34:38,244
‫بخاطر تور بزرگی که گذاشتید ممنونم

1552
01:34:38,278 --> 01:34:39,812
‫من بهتون اعتقاد دارم

1553
01:34:39,946 --> 01:34:41,281
‫ممنون رفقا

1554
01:34:43,615 --> 01:34:46,017
‫حالا ، آماده ایم تا مبلغ رو قطعی کنیم؟

1555
01:34:46,817 --> 01:34:47,918
‫قبلا اینکارو کردیم

1556
01:34:49,620 --> 01:34:51,756
‫شرایط فرق کرده مایکل

1557
01:34:51,888 --> 01:34:54,457
‫- بازار تغییرات داشته
‫- چطور مگه ؟

1558
01:34:54,990 --> 01:34:58,594
‫ارزش خروجی کسب و کار تو
‫باید دوباره محاسبه بشه

1559
01:34:59,327 --> 01:35:01,262
‫لطفا صریح باش

1560
01:35:01,396 --> 01:35:03,297
‫اوه ، حتما

1561
01:35:03,431 --> 01:35:06,767
‫تو 400 میلیون واسه 12 مکان و
‫ شبکه ی توزیع درخواست داری

1562
01:35:06,899 --> 01:35:09,368
‫که اونموقع قیمت منصفانه ای بود

1563
01:35:09,502 --> 01:35:12,304
‫ولی یکی از اون مکان ها به خطر افتاد

1564
01:35:12,437 --> 01:35:14,773
‫و ارزش همه ی اون مکان هارو تحت تاثیر قرار داد

1565
01:35:14,905 --> 01:35:16,608
‫و قطعا رو قیمت هم تاثیر خواهد داشت

1566
01:35:17,441 --> 01:35:21,077
‫فیلم مزرعه ی موادت تو یوتیوب پخش شده

1567
01:35:21,210 --> 01:35:23,680
‫وقتی هم که پلیس شروع به فضولی بکنه

1568
01:35:23,812 --> 01:35:25,914
‫همه ی اون محل ها باید تولیدشون متوقف بشه

1569
01:35:26,048 --> 01:35:29,817
‫من میگم حداقل 12 ماه با سود خالص 100 میلیون در سال

1570
01:35:29,950 --> 01:35:32,653
‫قبل از کاهش قیمت محصول و
‫ هزینه ی جابه جایی و اجاره ی محل

1571
01:35:32,787 --> 01:35:34,587
‫- داری بهم گوش میدی ؟
‫- آره ، گوشم با توئه

1572
01:35:34,722 --> 01:35:40,558
‫حداقل سه سال طول میکشه تا منابع خودتو پیدا و
‫ توزیع رو شروع بکنی و به ظرفیت کامل دست پیدا کنی

1573
01:35:40,592 --> 01:35:44,329
‫هزینه ی کارکنانت حدود 25 درصد از کل 100 میلیون خواهد بود

1574
01:35:44,462 --> 01:35:48,031
‫یعنی 25 میلیون در سال به مدت سه سال

1575
01:35:48,165 --> 01:35:50,500
‫و  15 میلیون هزینه ی اجاره ی محل خواهد بود

1576
01:35:50,634 --> 01:35:54,670
‫120 میلیون پوند میشه

1577
01:35:54,804 --> 01:35:57,372
‫واحد اقتصادی تو دچار آسیب شده

1578
01:35:57,505 --> 01:36:02,041
‫و با پیش بینی سود دهی کسب و کارِت
‫در این شرایط بدی که قرار داریم

1579
01:36:02,176 --> 01:36:05,445
‫من حساب کردم که چیزی که
‫ماه گذشته 400 میلیون قیمتش بود

1580
01:36:05,578 --> 01:36:10,048
‫الان باید چیزی حدود 130 میلیون قیمت داشته باشه

1581
01:36:11,283 --> 01:36:15,018
‫میبینی ، مهم اولین دومینویی نیست که میریزه مایکل

1582
01:36:15,852 --> 01:36:17,020
‫آخریش مهمه

1583
01:36:19,356 --> 01:36:20,422
‫بفرمایید

1584
01:36:23,958 --> 01:36:26,694
‫من دوسِت دارم مایکل ، تو دوست خوبی هستی

1585
01:36:27,495 --> 01:36:31,198
‫و اگه میخوای من تو مشکلی که
‫ واست پیش اومده کمکت کنم

1586
01:36:31,832 --> 01:36:34,867
‫میتونم امروز 100 میلیون پوند بدم

1587
01:36:35,867 --> 01:36:38,336
‫پیشنهاد خوبیه
‫و کاملا واقعیه

1588
01:36:38,470 --> 01:36:40,605
‫و اینکارو میکنم چون دوستت هستم

1589
01:36:40,739 --> 01:36:43,841
‫حسابدارم میتونه پولو یک ساعته واریز کنه

1590
01:36:44,742 --> 01:36:46,777
‫مقایسه ی دومینوییت رو دوست دارم

1591
01:36:48,511 --> 01:36:52,547
‫سوال من اینه که چه کسی دومینوی اول رو انداخت

1592
01:36:53,181 --> 01:36:56,383
‫باید بگم این مسئله نه برام مهمه
‫و نه بهم مربوط میشه مایکل

1593
01:36:56,417 --> 01:37:02,455
‫بر خلاف اظهارت باید بگم هم بهت
‫مربوط میشه و هم برات مهمه

1594
01:37:03,823 --> 01:37:05,290
‫فقط یه اشتباه کردی

1595
01:37:06,658 --> 01:37:07,793
‫و اون چی بود ؟

1596
01:37:08,393 --> 01:37:11,361
‫به نظر منو احمق فرض کردی

1597
01:37:13,196 --> 01:37:15,599
‫بذار معرفیت کنم به اولین دومینو

1598
01:37:19,668 --> 01:37:24,338
‫یکم دراماتیکه ، مگه نه ؟ یه جسد تو فریزر
‫این مرد کیه ؟

1599
01:37:24,471 --> 01:37:26,607
‫چه ربطی به چیزایی که من دارم
‫دربارشون حرف میزنم داره؟

1600
01:37:26,640 --> 01:37:32,044
‫من برداشتم اینه که تو داری رابطه ی خودت با
‫ این مرد یخ زده ی چینی انکار میکنی

1601
01:37:32,077 --> 01:37:34,246
‫خوب ، البته که انکار میکنم

1602
01:37:34,379 --> 01:37:38,048
‫من هیچ رابطه ای با این مرد
‫ مُرده ی یخ زده ی چینی ندارم

1603
01:37:38,182 --> 01:37:41,752
‫بهتره تو این مرحله اینطور
‫ با قطعیت حرف نزنی متیو

1604
01:37:45,488 --> 01:37:47,723
‫دنبال خرچنگای موسادت نگرد

1605
01:37:47,856 --> 01:37:50,291
‫اینجا ماهی فروشی
‫فکر کنم خونه ی خودشونو پیدا کرده باشن

1606
01:37:50,826 --> 01:37:53,361
‫بذار روشنت کنم ، من اون مرد رو نمیشناسم

1607
01:37:55,662 --> 01:37:57,464
‫بهت میگم روال کار چجوریه

1608
01:37:58,063 --> 01:38:02,635
‫تو غرق میشی و بعد خرچنگای موسادم تورو میخورن

1609
01:38:02,768 --> 01:38:06,069
‫وقتی شما بحث میکردید که
‫چه کسی صاحب کسب و کار من بشه

1610
01:38:06,203 --> 01:38:07,705
‫بعد از اینکه بهش گند زدی

1611
01:38:08,672 --> 01:38:13,343
‫پس یه جورایی اون مرد چینی رو اشتباه
‫گرفته بودی و باهاش صحبت میکردی ؟

1612
01:38:13,409 --> 01:38:17,446
‫مسائل کاریه دیگه مایکل
‫قضیه رو شخصی نکن

1613
01:38:17,579 --> 01:38:19,915
‫منم در مورد پول حساس نیستم

1614
01:38:20,047 --> 01:38:27,421
‫خونی که رو دستم ریخته تا اوضاع آشفته ای که تو
‫باعث اون شده بودی رو برگردوندنم ، یه قیمتی داره

1615
01:38:27,487 --> 01:38:29,121
‫و این قیمت با توجه به گفته های تو

1616
01:38:29,154 --> 01:38:33,191
‫400 منهای 130 که میشه 270 میلیون دلار

1617
01:38:33,424 --> 01:38:37,594
‫و همچنین کسب و کارم رو نگه میدارم

1618
01:38:37,795 --> 01:38:40,931
‫در حالی که تو میری تو فریزر

1619
01:38:41,598 --> 01:38:44,700
‫و اگه میخوای از اون فریزر بیای بیرون
‫اون 270 میلیون رو بهم واریز میکنی

1620
01:38:44,834 --> 01:38:49,303
‫اونجا 25 درجه زیر صفره که فکر کنم
‫ حدود 1 ساعت بتونی دووم بیاری

1621
01:38:49,437 --> 01:38:51,205
‫اصلا هم باهات شوخی ندارم

1622
01:38:51,338 --> 01:38:53,607
‫چون سرما زدگی تاثیر خیلی بدی رو انگشتها میذاره

1623
01:38:53,640 --> 01:38:55,784
‫پس اگه من جای تو بودم خیلی سریع تایپ میکردم

1624
01:38:58,301 --> 01:39:00,403
‫بعد از اون بی ملاحظگی که کردی

1625
01:39:00,537 --> 01:39:04,406
‫الان میتونی با عواقب اون کوتاه فکری روبرو بشی

1626
01:39:04,974 --> 01:39:08,943
‫همونطور که گفته شد من
‫در مورد پول حساس نیستم

1627
01:39:11,645 --> 01:39:15,314
‫ولی رو این قضیه خیلی حساسم
‫که یه نفر رو زنم دست بلند کرده

1628
01:39:18,651 --> 01:39:19,919
‫زنم

1629
01:39:22,520 --> 01:39:25,956
‫هیچ مقدار پولی نمیتونه در اون مورد منو راضی کنه

1630
01:39:26,091 --> 01:39:27,658
‫واسه اون نه ...

1631
01:39:31,527 --> 01:39:33,862
‫یک پوند هم گوشت میخوام
‫(1 پوند = 453گرم)

1632
01:39:33,930 --> 01:39:34,997
‫یک پوند گوشت ؟

1633
01:39:35,129 --> 01:39:39,667
‫برام مهم نیست که از کدوم
‫قسمت بدنت واسم میبُری

1634
01:39:39,734 --> 01:39:43,037
‫اگه اونقدر جرئت نداری که خودت اینکارو بکنی

1635
01:39:43,070 --> 01:39:45,270
‫بیگ بانی اینجاست و کارش
‫هم با چاقو خیلی خوبه

1636
01:39:45,304 --> 01:39:47,239
‫و هونطور که میبینی لباس مناسبی
‫واسه اون آب و هوا پوشیده

1637
01:39:47,272 --> 01:39:51,576
‫ولی اگه یه پِنی یا یه گرم کم باشه

1638
01:39:52,977 --> 01:39:55,412
‫درِ اون فریزر باز نمیشه

1639
01:39:55,545 --> 01:39:56,580
‫حرفام واضحه ؟

1640
01:39:57,714 --> 01:39:58,749
‫خوبه

1641
01:39:59,815 --> 01:40:01,484
‫- بانی
‫- دارم میام

1642
01:40:14,259 --> 01:40:16,662
‫دوباره واسه صبحونه استیک
‫ واگیو میپزی رِیموند ؟

1643
01:40:18,997 --> 01:40:22,667
‫نمیخوای منو به دوست مرموز و رُعب آور خودت معرفی کنی ؟

1644
01:40:28,038 --> 01:40:30,140
‫اون واسه چیه ؟
‫واسه پولامه ؟

1645
01:40:32,607 --> 01:40:33,741
‫پولام کجاست رِیموند ؟

1646
01:40:33,875 --> 01:40:35,343
‫پولت اونجاست

1647
01:40:39,146 --> 01:40:40,647
‫برو یه نگاهی بهش بنداز

1648
01:40:40,781 --> 01:40:42,648
‫ممنون غریبه ی مرموز

1649
01:40:52,790 --> 01:40:55,324
‫باعث ناامیدیه ، چون شبیه 20 میلیون پوند نیست

1650
01:40:55,458 --> 01:40:58,493
‫خیلی جالب تر از بیمه نامه ی توئه

1651
01:40:58,627 --> 01:41:02,030
‫همه ی اون عکس ها ، جسد ها ، جمجمه ها و کثافتکاری ها

1652
01:41:02,164 --> 01:41:06,399
‫فقط اون نیست عزیزم ، من که احمق نیستم

1653
01:41:06,533 --> 01:41:08,835
‫فکر میکنی تو این یکی چیه احمق ؟

1654
01:41:09,703 --> 01:41:11,837
‫البته که ما میدونستیم هدف متیو چیه

1655
01:41:11,971 --> 01:41:13,706
‫دیگه اونقدرا هم احمق که نیستیم

1656
01:41:15,908 --> 01:41:18,676
‫من خیلی وقته تورو زیر نظر دارم فلچر

1657
01:41:19,643 --> 01:41:21,712
‫من میدونستم داری مایکل رو تعقیب میکنی

1658
01:41:21,845 --> 01:41:23,479
‫کارامون خیلی به هم شبیه اند

1659
01:41:24,047 --> 01:41:26,281
‫فقط من بهتر از تو ام

1660
01:41:27,983 --> 01:41:31,553
‫اون شبی که اومدی ، من میدونستم که قراره نیم ساعت ...

1661
01:41:32,419 --> 01:41:34,354
‫عصر بخیر ، ریموندو

1662
01:41:34,488 --> 01:41:37,557
‫... در این مورد صحبت کنی که خیلی
‫باهوشی و سعی کنی از ما اخازی کنی

1663
01:41:38,291 --> 01:41:40,559
‫اطلاعات خیلی مهمی داشتم که برات افشا کنم رِیموند

1664
01:41:40,693 --> 01:41:44,196
‫من همچنین میدونستم که تو نمیتونی
‫در مقابل اون ویسکی 1500 پوندی

1665
01:41:44,328 --> 01:41:47,732
‫و اون استیک واگیو 80 پوندی و اون
‫ باربیکیو بدون دود مقاومت کنی

1666
01:41:48,298 --> 01:41:50,934
‫- که حتی پاهاتو هم گرم نگه میداشت
‫- باربیکیو دوست دارم

1667
01:41:51,067 --> 01:41:53,937
‫بهت قول میدم اگه این حرفمو
‫نشنوی پشیمون میشی

1668
01:41:54,070 --> 01:41:56,705
‫و وقتی که اسکاچ وارد رگهای سردت شد

1669
01:41:56,839 --> 01:41:59,940
‫مزیت های غرایز باهوش بودن خودتو از دست میدی

1670
01:42:00,007 --> 01:42:02,242
‫اوه ، چه خوب ، یه بطری دیگه

1671
01:42:02,375 --> 01:42:04,911
‫میتونی به این آقای مرموز بگی آروم باشه

1672
01:42:05,045 --> 01:42:08,181
‫چون بهت قول میدم اگه اینو نشنوی
‫ پشیمون میشی ، بشین عزیزم

1673
01:42:08,215 --> 01:42:12,817
‫من اونجا تو رو نگه داشتم تا یکم
‫بیشتر در مورد متیو و درای آی بدونم

1674
01:42:12,817 --> 01:42:17,355
‫یکم طول کشید تا اون بیمه نامه ی
‫تضمین کننده ی جونت رو پیدا کنیم

1675
01:42:17,521 --> 01:42:19,555
‫چون تو یه سنجاب شیطونی فلچر

1676
01:42:20,490 --> 01:42:22,725
‫فلچر ، وقتی میری داخل کفشاتو دربیار

1677
01:42:22,759 --> 01:42:24,060
‫بله مامان

1678
01:42:25,093 --> 01:42:29,630
‫ولی کار خیلی آسونی بود وقتی
‫ رو کفشت ردیاب کارگذاشتم

1679
01:42:32,899 --> 01:42:35,101
‫تو هیچ وقت نمیتونی شکارچی باشی

1680
01:42:36,970 --> 01:42:38,804
‫تو همیشه قراره شکار باشی

1681
01:42:40,038 --> 01:42:43,406
‫خوب تمومه ، سومی و دیگه کارمون تمومه

1682
01:42:46,110 --> 01:42:49,246
‫- میبینمت
‫- با تمام احترامی که قائلم امیدوارم اینطور نشه

1683
01:42:55,583 --> 01:42:59,987
‫حالا فلچر ، بگو ببینم چی میگی

1684
01:43:00,721 --> 01:43:03,289
‫ لُرد جورج دنبال میکی نبود

1685
01:43:03,422 --> 01:43:05,858
‫یا درای آی یا متیو

1686
01:43:06,993 --> 01:43:08,326
‫میخوای بدونی دنبال کی بود ؟

1687
01:43:12,963 --> 01:43:14,165
‫من چندتا عکس دارم

1688
01:43:16,900 --> 01:43:18,768
‫باشه ، 30 ثانیه وقت داری

1689
01:43:18,902 --> 01:43:19,935
‫ممنون عزیزم

1690
01:43:21,970 --> 01:43:23,803
‫لعنتی

1691
01:43:25,568 --> 01:43:27,001
‫پرایم تایم ، چیه پسر ؟

1692
01:43:27,134 --> 01:43:29,932
‫مربی ، ما ترتیب اینو واست میدیم

1693
01:43:30,065 --> 01:43:31,430
‫ارین یه نقشه داره

1694
01:43:31,697 --> 01:43:33,396
‫در مورد چی حرف میزنی ؟

1695
01:43:33,530 --> 01:43:36,761
‫قضیه ی مایکل
‫ما ترتیبشو میدیم

1696
01:43:38,527 --> 01:43:40,126
‫پرایم تایم ، گوش کن ، پرایم ...

1697
01:43:41,591 --> 01:43:42,557
‫یا مسیح

1698
01:43:54,183 --> 01:43:55,949
‫اصلان رو که یادته ، مگه نه ؟

1699
01:43:56,583 --> 01:43:59,080
‫همون نجیب زاده ی جوونی که تو فریزر نگه میداری

1700
01:44:01,546 --> 01:44:06,076
‫این پدر اصلانه

1701
01:44:07,576 --> 01:44:09,874
‫عضو سابق سازمان جاسوسی روسیه که همه ی
‫ پولش رو از لوله های انتقال گاز به دست آورده

1702
01:44:09,907 --> 01:44:13,106
‫و خیلی ناراحته که تنها پسرش از پنجره افتاده پایین

1703
01:44:13,572 --> 01:44:15,071
‫اوه لعنتی

1704
01:44:15,371 --> 01:44:17,270
‫از این میترسم که چون یبار شکست خوردن

1705
01:44:17,403 --> 01:44:19,602
‫دیگه نمیخوان شکست بخورن

1706
01:44:19,736 --> 01:44:21,734
‫چجوری همه ی اینارو میدونی؟

1707
01:44:21,866 --> 01:44:29,062
‫چون یکی بهشون هرچیزی رو که میخواستن
‫در مورد مایکل بدونن رو گفته و اون یه نفر منم

1708
01:44:29,062 --> 01:44:30,262
‫ادامه بده

1709
01:44:31,228 --> 01:44:33,959
‫بهشون گفتم در ازای پول بهشون میگم مایکل کجاست

1710
01:44:34,858 --> 01:44:38,657
‫ولی اون پول تا تموم شدن کار بهم داده نمیشُد

1711
01:44:40,623 --> 01:44:42,421
‫و وقتی که اولین بار ناموفق بودن

1712
01:44:42,555 --> 01:44:45,885
‫یه ذره فکر کردم و نقشه ی
‫شماره ی دو به ذهنم رسید

1713
01:44:46,019 --> 01:44:47,917
‫ وقتی اومدم دیدنت

1714
01:44:48,050 --> 01:44:50,749
‫تا بیست میلیون پولم رو از مایکل بگیرم

1715
01:44:50,882 --> 01:44:55,280
‫و بعدش برم دوباره پول بگیرم ، دوبرابر نصیبم بشه

1716
01:44:55,413 --> 01:44:58,811
‫ولی تو و دوست مرموزت نذاشتید این اتفاق بیفته

1717
01:44:59,611 --> 01:45:01,109
‫چرا الان به ساعتت نگاه کردی ؟

1718
01:45:02,575 --> 01:45:06,106
‫خوب ، همونطور که گفتم
‫روسی ها قراره خونه رو پاکسازی کنن

1719
01:45:06,240 --> 01:45:09,304
‫و تو هم قسمتی از خونه ای

1720
01:45:09,438 --> 01:45:12,402
‫اونا قراره برن سراغ مایکل ، وقتی از ماهی فروشی بیاد بیرون

1721
01:45:13,436 --> 01:45:16,033
‫و دارن میان اینجا ، پس میبینی چیکار کردم ؟

1722
01:45:16,534 --> 01:45:18,366
‫با گفتن این حرف جونتو نجات دادم

1723
01:45:18,499 --> 01:45:20,465
‫که در عوض فکر کنم جون خودم نجات پیدا میکنه

1724
01:45:20,598 --> 01:45:22,363
‫حرکت نکن

1725
01:45:30,325 --> 01:45:31,425
‫دِیو

1726
01:45:32,190 --> 01:45:33,290
‫دِیو ؟

1727
01:45:42,318 --> 01:45:43,550
‫دِیو نیست

1728
01:45:48,647 --> 01:45:49,681
‫لعنتی

1729
01:45:55,143 --> 01:45:56,841
‫لعنتی

1730
01:46:37,285 --> 01:46:38,250
‫لعنتی

1731
01:46:39,663 --> 01:46:52,655
‫«تـرجمـه از سینا اِن وی»
 sina_n_v

1732
01:46:54,940 --> 01:46:57,405
‫پس گروه تادلر ها ماشینو به گلوله میبندن

1733
01:46:57,539 --> 01:46:59,304
‫و روس هارو میکُشَن

1734
01:47:00,336 --> 01:47:02,302
‫و ماشین متوقف میشه

1735
01:47:03,601 --> 01:47:06,033
‫کات ، صفحه ی سیاه و تیتراژ

1736
01:47:07,533 --> 01:47:10,197
‫پس ، چه بلایی سر مایکل اومد ؟

1737
01:47:11,330 --> 01:47:12,662
‫من یه پایان میخوام

1738
01:47:12,795 --> 01:47:14,395
‫نه ، نه ، نه ، عزیزم

1739
01:47:15,693 --> 01:47:17,160
‫چیزی که احتیاج داری ...

1740
01:47:17,959 --> 01:47:19,359
‫یه دنباله هستش ...

1741
01:47:19,658 --> 01:47:22,490
‫دوباره فکر کن و بخونش ، دستمزدم رو که میدونی

1742
01:47:22,624 --> 01:47:25,054
‫میرم لس آنجلس با رقیباتون صحبت کنم

1743
01:47:25,654 --> 01:47:29,119
‫دربارش فکر ، باید به هواپیما برسم ، رفتم

1744
01:47:34,183 --> 01:47:35,549
‫بعدازظهرتون به خیر

1745
01:47:36,448 --> 01:47:39,778
‫فرودگاه هیترو لطفا ، ترمینال سه

1746
01:47:39,912 --> 01:47:42,178
‫و بعد از اون کالیفرنیای آفتابی

1747
01:47:44,377 --> 01:47:47,974
‫بعد از ظهر بخیر فلچر مونتو

1748
01:47:48,541 --> 01:47:51,606
‫رِیموند ، خوب ، خوب ، خوب

1749
01:47:51,738 --> 01:47:53,605
‫مرد چند شغله ، مگه نه ؟

1750
01:48:03,098 --> 01:48:05,564
‫حالا میخوام باهام یه بازی بکنی فلچر

1751
01:48:11,193 --> 01:48:12,426
‫اون فلچر رو گرفته

1752
01:48:14,225 --> 01:48:15,990
‫اگه آرزو میکنی پادشاه جنگل باشی

1753
01:48:16,124 --> 01:48:18,490
‫مثل یه پادشاه رفتار کردن کافی نیست

1754
01:48:19,322 --> 01:48:20,987
‫باید واقعا پادشاه باشی

1755
01:48:22,386 --> 01:48:24,319
‫اونوقت جای هیچ شکی باقی نمیمونه

1756
01:48:24,452 --> 01:48:29,049
‫چون شک باعث هرج و مرج و نابودی میشه

1757
01:48:29,849 --> 01:48:31,381
‫ملکه ی من اینو بهم گفته

1758
01:48:32,613 --> 01:48:33,912
‫امکانش هست ؟

