﻿1
00:01:09,651 --> 00:01:19,031
ارائه‌ای از وبسايت آوا دانلود
AvaDL.Pro

2
00:01:19,164 --> 00:01:37,891
ترجمه از: ربـيـن و امـيـر
RebiN , H1tmaN

3
00:01:48,650 --> 00:01:50,050
اونا بيرونن

4
00:01:53,917 --> 00:01:56,590
داريم برق محفظه نگهداري رو از دست ميديم

5
00:03:12,004 --> 00:03:14,642
اون صدا رو مي‏شنوي؟‎‏ -
يه چيزي همين نزديکياست -

6
00:03:15,939 --> 00:03:18,017
مي‏بيني، اين اون چيزيه
که درباره‏ش حرف مي‏زنم

7
00:03:18,042 --> 00:03:19,042
قلبم داره از جاش درمياد

8
00:03:19,419 --> 00:03:20,920
بخواب زمين بخواب زمين

9
00:03:25,635 --> 00:03:27,788
کيوبُن

10
00:03:31,838 --> 00:03:33,638
يه کيوبُن؟

11
00:03:37,401 --> 00:03:39,801
واسه گرفتن پوکمن براي تو نيومديم، مگه نه؟

12
00:03:39,802 --> 00:03:40,424
چي؟

13
00:03:40,596 --> 00:03:42,346
جک بگو که از قبل براي
اين برنامه نريخته بودي

14
00:03:42,604 --> 00:03:45,186
متاس... شوخيت گرفته؟ -
جک بگو که از قبل براي اين برنامه نريخته بودي -

15
00:03:45,187 --> 00:03:48,054
چطور جرات داري همچين حرفي بزني
البته که نه دست بردار

16
00:03:49,035 --> 00:03:50,535
باشه شايد

17
00:03:51,654 --> 00:03:54,236
ديشب قرص ماه کامل بود
و مامانم داشت از گريه دق مي‏کرد

18
00:03:54,237 --> 00:03:56,442
چون نمي‏تونه... و داشت
کابوس مي‏ديد واسه همين

19
00:03:56,443 --> 00:03:58,315
برام يه ليوان شير گرم آورد

20
00:03:58,316 --> 00:04:01,717
داداش، فکر مي‏کردم که مي‏خواستي با هم
بگرديم و ياد روزهاي قديم رو زنده کنيم

21
00:04:01,718 --> 00:04:05,474
مثل موقعي که بچه بوديم -
مي‏خوام، اما يه نگاه بهش بنداز -

22
00:04:05,475 --> 00:04:08,772
اون يه پوکمن عالي براي توئه

23
00:04:10,358 --> 00:04:13,436
جک من دنبال پوکمن نيستم
اينو بهت گفته بودم

24
00:04:13,437 --> 00:04:15,357
خيلي زياد به اين فکر کردم، فهميدي؟

25
00:04:15,358 --> 00:04:17,816
گونه آبي راست کارت نيست
گونه آتيش هم نيست

26
00:04:17,817 --> 00:04:19,598
اما کيوبُن -
تنهاست -

27
00:04:19,599 --> 00:04:21,599
دقيقاً

28
00:04:21,600 --> 00:04:24,051
باشه، ممنون جک ممنون از اين بابت

29
00:04:24,052 --> 00:04:26,851
ديگه گوشه کنايه‏ي ديگه‏اي
نمونده بهم بزني؟

30
00:04:26,852 --> 00:04:29,961
شايد بعداً اما الان
حقيقت توي دستاي منه

31
00:04:33,185 --> 00:04:35,745
توپو بده بهم -
آره آره -

32
00:04:35,746 --> 00:04:39,159
خب، يادت باشه گرفتن يه
پوکمن ربطي به مهارت نداره

33
00:04:39,160 --> 00:04:41,372
پس تو از پسش برمياي -
بابت دادن اعتماد بنفس ممنون -

34
00:04:41,373 --> 00:04:43,464
باشه، اون هم بايد تورو انتخاب کنه، پس

35
00:04:43,465 --> 00:04:46,222
کاري کن بخواد هميارت باشه، آره

36
00:04:46,223 --> 00:04:48,700
سلام کيوبُن
چه خبر رفيق؟

37
00:04:48,701 --> 00:04:50,338
مي‏دوني همه نمي‏تونن از

38
00:04:50,339 --> 00:04:53,785
گذاشتن جمجمه نزديکان مُرده‏شون بربيان

39
00:04:53,786 --> 00:04:56,573
اما مي‏دوني الحق که تو مي‏توني

40
00:04:58,714 --> 00:05:00,727
خب از اين حرف خوشش نيومد

41
00:05:01,309 --> 00:05:02,898
از اين حرف اصلا خوشش نيومد

42
00:05:05,565 --> 00:05:08,256
جک -
بندازش -

43
00:05:08,929 --> 00:05:11,582
توپو بنداز -
مثل يه مرد -

44
00:05:23,454 --> 00:05:24,854
موفق شدم

45
00:05:26,470 --> 00:05:28,034
هنوز جَنَمشو دارم

46
00:05:31,721 --> 00:05:33,720
نورش سبز نشد

47
00:05:33,721 --> 00:05:36,641
هنوز سبز نشده
جک اين نشونه بديه، درسته؟

48
00:05:36,642 --> 00:05:38,222
فرار کن

49
00:05:42,198 --> 00:05:44,571
اون منو انتخاب نکرد -
فرار کن -

50
00:05:44,572 --> 00:05:47,413
منو انتخاب نکرد، جک -
دارم ميبينم -

51
00:05:47,414 --> 00:05:49,042
من انتخابش نيستم

52
00:05:54,219 --> 00:05:56,350
<i>کيوبُن</i>

53
00:05:57,407 --> 00:06:00,447
عجب کيوبُن عصبيي بود
خيلي منو ياد مامانم مينداخت

54
00:06:01,183 --> 00:06:04,173
خب، نمي‏دونم که حرفم
احساسي بنظر بياد يا نه

55
00:06:04,174 --> 00:06:06,706
حرفتو بزن جک
خيلي خسته‏م که عصباني بشم

56
00:06:06,707 --> 00:06:09,280
نگرانتم -
باز هم اين حرف؟ -

57
00:06:09,281 --> 00:06:12,666
باشه گوش کن، همه کسايي که مي‏شناسيم
از شهر رفتن و حالا من هم ميرم

58
00:06:12,667 --> 00:06:16,128
آره اما عيبي نداره تو بايد توي زماني
که برات مونده هر کاري به صلاحته بکني

59
00:06:16,129 --> 00:06:19,337
همين کارو مي‏کنم
مي‏دوني که من توي کارم خيلي خفن هستم

60
00:06:19,338 --> 00:06:21,836
به زودي اون ترفيع رو هم مي‏گيرم

61
00:06:21,837 --> 00:06:24,506
ترفيع حسابدار بيمه چيه؟

62
00:06:24,507 --> 00:06:27,058
حسابدار ارشد بيمه؟

63
00:06:27,059 --> 00:06:30,271
نه راستش اون  دو درجه بالاتر از پست منه

64
00:06:30,272 --> 00:06:33,160
کاري مي‏کني بالا بيارم
اين يه پست واقعي نيست

65
00:06:33,959 --> 00:06:36,048
اوه بالاخره گوشيم آنتن داد

66
00:06:36,592 --> 00:06:39,604
وايسا بينم، پنج پيام صوتي؟
هرگز پنج پيام صوتي نداشتم

67
00:06:39,605 --> 00:06:41,905
شايد اداره بيمه باهات کار ضروري داره

68
00:06:45,306 --> 00:06:46,706
کيه؟

69
00:06:50,577 --> 00:06:53,367
اداره پليس رايم سيتي بود

70
00:06:54,318 --> 00:06:55,818
يه تصادف شده

71
00:07:13,083 --> 00:07:15,062
«کارآگاه پليس در تصادف آتشبار جان باخت»

72
00:07:27,944 --> 00:07:29,511
خواهش مي‏کنم اينکارو نکن

73
00:07:30,853 --> 00:07:33,459
اون فقط فکر مي‏کنه ميگم خواهش
مي‏کنم اينکارو بکن ممنون ممنون

74
00:07:34,086 --> 00:07:36,914
عجب زبون سخاوتمندي داري

75
00:07:40,091 --> 00:07:42,588
اين ليسو مال کسي نيست؟

76
00:07:43,530 --> 00:07:45,257
کسي نبود؟ نه؟

77
00:07:45,258 --> 00:07:47,190
<i>ممنونيم از اينکه
با ما همسفر شديد</i>

78
00:07:47,191 --> 00:07:51,758
<i>لطفا اين کليپ کوتاه اطلاعاتي را که حاوي پيام
خوشامدگويي ورود شما به رايم سيتي هست تماشا کنيد</i>

79
00:07:52,673 --> 00:07:54,093
<i>در طول تاريخ</i>

80
00:07:54,094 --> 00:07:57,188
<i>پوکمن‏ها بخشي از دنياي ما بوده‏اند</i>

81
00:07:57,189 --> 00:08:00,635
<i>انسان‏هاي نخستين آنها را
مي‏گرفتند و دست‏آموز مي‏کردند</i>

82
00:08:00,636 --> 00:08:04,208
<i>که از قدرت‏هاي بي‏نظير
آنها به نفع عموم بهره برند</i>

83
00:08:05,451 --> 00:08:08,856
<i>اين روابط به چيزي که امروزه به آن
</i>

84
00:08:08,857 --> 00:08:10,858
<i>نبرد پوکمن‏ها مي‏گوييم تبديل شد</i>

85
00:08:13,966 --> 00:08:17,956
<i>يک مرد همه اينها را تغيير داد
هاوارد کليفورد</i>

86
00:08:17,957 --> 00:08:21,976
<i>موسس و مدير کل صنايع کليفورد</i>

87
00:08:21,977 --> 00:08:24,856
<i>همنگامي که تشخيص دادند که وي به
يک بيماري حادشونده نادر مبتلاست</i>

88
00:08:24,857 --> 00:08:26,822
<i>او از شرکتش استعفا داد</i>

89
00:08:26,823 --> 00:08:29,489
<i>و دنيا را براي يافتن درمان جستجو کرد</i>

90
00:08:29,490 --> 00:08:32,865
<i>و معلوم شد که درماني
که من دنبالش ميگشتم</i>

91
00:08:32,866 --> 00:08:36,622
<i>اين بود که من تبديل به
نمونه‏اي بهتر از خودم شوم</i>

92
00:08:36,623 --> 00:08:39,395
<i>و چگونگي اين تبديل رو از طريق
همياري با پوکمن کشف کردم</i>

93
00:08:39,396 --> 00:08:42,182
<i>و اون مي‏خواست اين کشف رو</i>

94
00:08:42,183 --> 00:08:43,981
<i>با دنيا به اشتراک بذاره</i>

95
00:08:43,982 --> 00:08:47,721
<i>اين چيزي بود که الهام‏بخش هاوارد
کليفورد براي ساختن رايم سيتي شد</i>

96
00:08:47,722 --> 00:08:52,514
<i>مکاني که انسانها و پوکمن‏ها
بتونن در کنار هم زندگي کنند</i>

97
00:08:52,515 --> 00:08:56,413
<i>برخلاف مناطق ديگر که پوکمن‏ها
در حيات وحش زندگي مي‏کنند</i>

98
00:08:56,414 --> 00:08:59,487
<i>در اينجا ما با هم
کار و زندگي مي‏کنيم</i>

99
00:08:59,488 --> 00:09:02,101
<i>بدون نبرد، بدون آموزنده</i>

100
00:09:02,102 --> 00:09:03,922
<i>بدون توپ پوکمن‏گير</i>

101
00:09:03,923 --> 00:09:07,737
<i>يک دنياي قويتر و همزيست‏تر</i>

102
00:09:07,738 --> 00:09:10,183
<i>براي همه شهروندانمان</i>

103
00:09:10,184 --> 00:09:13,457
<i>به رايم سيتي خوش آمديد</i>

104
00:10:04,492 --> 00:10:08,008
<i>مبارزه با آتش بدون همياران پوکسنجابي‏شان
آن حال و هواي معمول را نخواهد داشت</i>

105
00:10:08,009 --> 00:10:11,043
<i>پوکسنجابي پوکسنجابي</i>

106
00:10:43,999 --> 00:10:46,803
سلام تيم -
سرهنگ يوشيدا -

107
00:10:48,711 --> 00:10:51,271
بابات بهترين بهترينها بود

108
00:10:51,272 --> 00:10:53,940
يه افسانه بود توي اين اداره

109
00:10:54,846 --> 00:10:57,726
ممنون ممنون بابت اين حرفتون

110
00:10:58,664 --> 00:11:02,235
از دست دادن اون و هميارش
يه تراژدي هولناک بود

111
00:11:02,761 --> 00:11:05,499
هميارش؟ -
پوکمون‏ش -

112
00:11:05,500 --> 00:11:07,092
اوه نمي‏دونستم

113
00:11:08,700 --> 00:11:10,652
ببخشيد پوکمون شما از من عصبانيه؟

114
00:11:10,653 --> 00:11:12,959
ميش‏کوتوله؟ -
آره -

115
00:11:12,960 --> 00:11:14,901
ممکنه در ظاهر بدخلق بنظر بياد

116
00:11:14,902 --> 00:11:18,175
اما بهت اطمينان ميدم باطنش دوست‏داشتنيه

117
00:11:20,397 --> 00:11:24,758
اگه ناراحت نميشي بپرسم
چطوره که يه پوکمون نداري؟

118
00:11:24,759 --> 00:11:28,944
فکر کنم يادم مياد هري
مي‏گفت که تو مي‏خواستي

119
00:11:28,945 --> 00:11:32,477
وقتي بچه بودي يه آموزنده پوکمون بشي -
آره اون آرزو به جايي نرسيد -

120
00:11:32,478 --> 00:11:34,683
الان توي بيمه کار مي‏کنم

121
00:11:35,442 --> 00:11:37,157
درک مي‏کنم

122
00:11:37,869 --> 00:11:42,014
اما تيم خواهش مي‏کنم همه مشکلات
رو خودت به تنهاييي به دوش نکش

123
00:11:42,015 --> 00:11:44,978
کسي نبايد تنهايي اين مشکلات رو تحمل کنه

124
00:11:44,979 --> 00:11:48,371
اگه يه ذره هم به بابات رفته باشي -
نرفته‏م -

125
00:11:50,054 --> 00:11:52,166
راستش از بچگي مامان‏بزرگم
منو تربيت کرده

126
00:11:52,167 --> 00:11:55,403
کليد يدکي آپارتمان رو داريد؟
بايد برم اونجا رو جمع و جور کنم

127
00:11:55,404 --> 00:11:58,629
البته البته

128
00:12:00,793 --> 00:12:03,038
اين آدرسشه -
عاليه -

129
00:12:03,039 --> 00:12:06,262
مي‏تونم برسونمت اگه بخواي -
نه نه  راحتم -

130
00:12:06,263 --> 00:12:08,378
خيلي ممنونم ازتون

131
00:12:12,010 --> 00:12:13,571
تيم

132
00:12:16,303 --> 00:12:19,569
اين شغل، خيلي زحمت مي‏خواد

133
00:12:20,263 --> 00:12:22,915
اما تو هر روز در يادش بودي

134
00:12:22,916 --> 00:12:26,767
اون تو رو بيشتر از هر چيز
ديگه‏اي در دنيا دوست داشت

135
00:12:32,857 --> 00:12:35,484
از آشناييتون خوشحال شدم، سرهنگ

136
00:13:36,835 --> 00:13:38,391
ببخشيد -
تري‏اکو -

137
00:13:38,701 --> 00:13:40,223
تري -
باشه -

138
00:13:54,348 --> 00:13:55,883
سايداک

139
00:13:56,215 --> 00:13:57,708
سايداک

140
00:13:59,927 --> 00:14:01,949
مي‏خواي جيبمو بزني
يا فقط مزاحم بشي؟

141
00:14:01,950 --> 00:14:04,304
سايداک -
اون با منه -

142
00:14:06,437 --> 00:14:09,109
ما بايد با هم حرف بزنيم -
جداً؟ -

143
00:14:09,110 --> 00:14:11,803
منتظر بودم ببينم کي اون
صندوق پست رو باز مي‏کنه

144
00:14:11,804 --> 00:14:14,445
از الان پاتو توي يه داستان بزرگ گذاشتي

145
00:14:15,185 --> 00:14:17,373
همچين داستان‏هايي ترس تو دل همه ميندازن

146
00:14:17,374 --> 00:14:20,507
اونا هم از ترس مي‏ترسن
اما من از ترس نمي‏ترسم

147
00:14:20,508 --> 00:14:22,775
من سر حرفم مي‏مونم و
حاضرم هر کاري بکنم

148
00:14:22,776 --> 00:14:25,307
که يه داستان دسته اول صادقانه گيرم بياد
و اينم حقيقتيه که به سختي به دست مياد

149
00:14:27,698 --> 00:14:30,868
ببخشيد شما کي هستين؟

150
00:14:31,504 --> 00:14:34,923
لوسي استيونس
خبرنگار سي.ان.ام

151
00:14:34,924 --> 00:14:37,843
اوه... تو براي خبرنگاري يجورايي بچه‏اي

152
00:14:38,420 --> 00:14:41,760
براي وبلاگ سي.ان.ام کار مي‏کنم
کل روز رو ليست ترين‏هاي پوکمون‏ها رو درميارم، خيالت راحت شد؟

153
00:14:41,761 --> 00:14:43,970
ده تا از بانمک‏ترين پوکمون‏ها -
آره مامان‏بزرگم عاشق اينه -

154
00:14:43,971 --> 00:14:45,705
محض اطلاعت همشون بانمکن

155
00:14:45,706 --> 00:14:48,415
چه وقت تلفي بزرگي براي
کسي با شم خبرنگاري من

156
00:14:49,125 --> 00:14:51,856
نه نه نه الان نه سايداک
دارم روي يه منبع کار مي‏کنم

157
00:14:51,857 --> 00:14:53,960
باشه من برم

158
00:14:54,492 --> 00:14:56,554
ازت مي‏خوام رسماً بهم

159
00:14:56,555 --> 00:14:58,616
هر چي درباره هري گودمن مي‏دوني بگي

160
00:15:00,464 --> 00:15:03,443
وايسا بينم، پي؟ -
هري داشت به راز بزرگي دست پيدا مي‏کرد -

161
00:15:03,444 --> 00:15:04,851
خيلي بزرگ

162
00:15:04,852 --> 00:15:08,730
و بعدش يهو ماشينش از بالاي
پل سقوط مي‏کنه،باورم نمي‏شه

163
00:15:08,731 --> 00:15:10,884
يه جاي کار بو ميده و من ته‏توشو درميارم

164
00:15:10,885 --> 00:15:12,247
هي ببين من خيلي يارو رو نمي‏شناسم

165
00:15:12,248 --> 00:15:13,947
سالهاست که نديدمش -
هميار پوکمونت کو؟ -

166
00:15:13,948 --> 00:15:16,352
هميار ندارم، چرا همه‏
مدام اينو ازم مي‏پرسن؟

167
00:15:16,353 --> 00:15:18,205
تنهايي، احتمالا يه چيزي مخفي مي‏کني -
سايداک -

168
00:15:18,206 --> 00:15:20,223
خب من ديگه ميرم -
هي -

169
00:15:20,819 --> 00:15:24,412
شايد من يه انترن بدون حقوق باشم
اما شمم يه داستان رو حس مي‏کنه

170
00:15:24,813 --> 00:15:26,450
و پيداش هم مي‏کنم

171
00:15:26,512 --> 00:15:28,156
باشه همين کارو بکن

172
00:15:31,152 --> 00:15:34,602
بيا سايداک بريم -
سايداک -

173
00:15:50,901 --> 00:15:52,980
<i>کيه -</i>
کسي هست؟ -

174
00:15:52,981 --> 00:15:56,166
<i>منم اسنيکس. جنسو آوردم</i>

175
00:15:57,221 --> 00:15:59,800
<i>دم در بذارش
و گورتو از اينجا گم کن</i>

176
00:15:59,801 --> 00:16:02,936
<i>باشه جاني
اما پول من چي ميشه؟</i>

177
00:16:04,101 --> 00:16:06,500
هنوز هم عاشق فيلماي کارآگاهي قديميه؟

178
00:16:23,142 --> 00:16:26,905
بقاياي بيشتري از ميوي باستاني
در محل حفاري رايم سيتي پيدا شد

179
00:16:56,016 --> 00:16:57,634
اين

180
00:16:59,178 --> 00:17:02,391
اينا ديگه چيه؟

181
00:17:29,132 --> 00:17:33,059
تيم عزيز مي‏تونم برات بهتر از اينا باشم»
اگه بهم يه شانس بدي

182
00:17:33,060 --> 00:17:36,080
«هميشه برات يه جا براي موندن دارم

183
00:17:38,789 --> 00:17:41,176
<i>بابات توي ايستگاه برت ميداره</i>

184
00:17:41,177 --> 00:17:42,594
<i>من نميرم</i>

185
00:17:43,093 --> 00:17:45,048
<i>چي؟ -
نمي‏خوام برم -</i>

186
00:17:45,049 --> 00:17:47,156
<i>مي‏خوام با تو و مامان‏بزرگ بمونم</i>

187
00:18:10,004 --> 00:18:11,628
اوه مرد

188
00:18:13,847 --> 00:18:15,895
<i>اين مهم‏ترين روز زندگيمه</i>

189
00:18:15,896 --> 00:18:17,641
<i>مي‏دونم تيم</i>

190
00:18:17,642 --> 00:18:20,975
<i>اما مادرت مجبور بره
دکتر. نميشد عقبش انداخت</i>

191
00:18:47,696 --> 00:18:49,359
کسي اونجاست؟

192
00:18:53,140 --> 00:18:54,606
کسي هست؟

193
00:19:04,579 --> 00:19:06,508
آخخ... پام پيچ خورد

194
00:19:12,738 --> 00:19:14,847
<i>خوبه خوبه خوبه</i>

195
00:19:16,142 --> 00:19:18,313
هر کي هستي

196
00:19:19,017 --> 00:19:20,936
مي‏دونم چجوري از اين استفاده کنم

197
00:19:28,946 --> 00:19:32,081
پيکاچو هست؟ -
اوه... خداوندا

198
00:19:32,082 --> 00:19:35,340
هي کوچولو
چطور وارد اينجا شدي؟

199
00:19:35,341 --> 00:19:39,286
مي‏دونم که زبونمو نمي‏توني بفهمي

200
00:19:39,287 --> 00:19:41,339
اما ميخکوبو بذار زمين

201
00:19:41,340 --> 00:19:46,055
وگرنه بهت برق مي‏زنم

202
00:19:48,682 --> 00:19:50,224
الان تو حرف زدي؟

203
00:19:50,225 --> 00:19:52,486
وااي، تو الان فهميدي چي گفتم؟

204
00:19:52,487 --> 00:19:53,960
وايسا وايسا وايسا وايسا وايسا

205
00:19:53,961 --> 00:19:56,433
نگاهت الان بدجور عميق شد
معلومه صدامو شنيدي

206
00:19:56,434 --> 00:19:59,050
نه نه نه -
چرا شنيدي، اوه خداي من، اين شگفت‏انگيزه -

207
00:19:59,051 --> 00:20:00,672
بس بس بس کن -
فهميدي چي گفتم -

208
00:20:00,673 --> 00:20:02,525
تا الان خيلي تنها بودم

209
00:20:02,526 --> 00:20:05,593
دارم بالا ميارم -
نه بچه جون، به کمکت نياز دارم -

210
00:20:05,594 --> 00:20:07,838
من توي بد دردسري افتادم ازت مي‏خوام گوش کني -
دارم بالا ميارم دارم بالا ميارم -

211
00:20:09,256 --> 00:20:10,693
نه نه نه -
مي‏بخشي، ايپام -

212
00:20:10,694 --> 00:20:12,265
اينجا دو تا مرد دارن
صحبت خصوصي مي‏کنن

213
00:20:12,266 --> 00:20:15,005
حرف نزن، تو يه توهم هستي -
خودت توهم هستي -

214
00:20:15,006 --> 00:20:16,933
تو يکي برو بيرون، کيش برو

215
00:20:17,485 --> 00:20:20,843
من باشم با اون آروم برخورد مي‏کنم رييس
اون اون ايپام قيافه‏ش ميزون به نظر نمياد

216
00:20:23,394 --> 00:20:25,140
ولش کن جقي ديوونه

217
00:20:26,044 --> 00:20:28,216
بلند شو بچه
داره دوباره برمي‏گرده

218
00:20:28,636 --> 00:20:30,264
خب، اين کاريه که بايد بکني

219
00:20:30,265 --> 00:20:32,558
گازش ميزني
جيغ ميزني

220
00:20:32,559 --> 00:20:34,389
داريم جدول متقاطع بازي مي‏کنيم
نه جدول متقاطع بازي نمي‏کنيم

221
00:20:34,390 --> 00:20:36,420
خب ميرم يه چاقو بيارم

222
00:20:36,421 --> 00:20:39,273
چاقو نه -
باشه چاقو فکر بديه يه چيز ديگه پيدا مي‏کنم -

223
00:20:39,274 --> 00:20:40,973
اينو بخورش

224
00:20:40,974 --> 00:20:44,719
اصلا هم قابلتو نداشت
عجب وروجک گرسنه‏ايه

225
00:20:47,318 --> 00:20:49,584
بيا بچه بزن بريم

226
00:20:52,989 --> 00:20:54,389
به سمت سقف

227
00:21:05,067 --> 00:21:08,756
فکر بکريه تو در رو نگه
دار من ميرم کمک بيارم

228
00:21:08,757 --> 00:21:10,170
چي؟ -
کمک -

229
00:21:10,507 --> 00:21:12,195
اوه خداي من کمک

230
00:21:16,985 --> 00:21:18,384
اوه لعنتي

231
00:21:19,193 --> 00:21:22,181
کمک کمک اوه خداي من کمک

232
00:21:22,182 --> 00:21:24,186
اوه دارن زنده زنده مي‏خورنش

233
00:21:24,187 --> 00:21:26,626
اوه دارن زنده زنده مي‏خورنش

234
00:21:26,627 --> 00:21:28,711
يه آدم داره ميميره

235
00:21:38,112 --> 00:21:40,580
کسي نمياد
مردم خيلي بي‏احساسن

236
00:21:40,581 --> 00:21:43,476
اوه اوه شلوارتو بکش بالا
مثل برق و باد بزن به چاک

237
00:21:50,247 --> 00:21:53,420
انگار بيشتر به لخت شدن تو جذب ميشن

238
00:21:53,844 --> 00:21:55,244
باشه

239
00:21:55,892 --> 00:21:57,494
خب ميپريم اون پايين

240
00:21:57,495 --> 00:22:00,316
نه نه من از کانال آشغال نميرم پايين -
تصميم خوبيه -

241
00:22:00,317 --> 00:22:03,014
بعدا بهم بگو پوکمون‏هاي مجنون
ديوونه چه بلايي سرت آوردن

242
00:22:03,015 --> 00:22:04,818
خدا رحمتت کنه قهرمان بودي

243
00:22:12,397 --> 00:22:15,347
عجب فرودي داشتي بچه -
تنهام بذار -

244
00:22:16,760 --> 00:22:19,900
اوه، انگار بعضيا ديگه پريود نيستن

245
00:22:21,181 --> 00:22:23,021
فرار کن! ايپام‏هاي وحشي‏‎

246
00:22:23,022 --> 00:22:24,586
سرتو بلند کن

247
00:22:25,095 --> 00:22:26,746
فرار کن برو برو برو

248
00:22:27,385 --> 00:22:29,216
برو اونا

249
00:22:30,310 --> 00:22:33,365
به نظرم الان شلوار خيلي به دردت مي‏خوره

250
00:22:36,461 --> 00:22:37,862
کيش برو

251
00:22:37,863 --> 00:22:41,160
مي‏دوني هميشه فکر مي‏کردم شورت
اسليپ بهت مياد، اما اونا هم خوبن

252
00:22:41,161 --> 00:22:44,471
من يکي، شورت نمي‏پوشم
مي‏دوني که، اهل پوشش نيستم

253
00:22:44,472 --> 00:22:45,872
ببخشيد ببخشيد
سلام متاسفم

254
00:22:45,873 --> 00:22:47,958
صداشو مي‏شنويد، درسته؟
مي‏شنويد حرف ميزنه؟

255
00:22:47,959 --> 00:22:49,382
پيکا پيکا

256
00:22:50,042 --> 00:22:53,217
اوه، پيکا پيکا پيکا
اون دوست‏داشتنيه

257
00:22:53,218 --> 00:22:55,577
خودت دوست‏داشتني هستي
اونا نمي‏فهمن چي ميگم، بچه

258
00:22:55,578 --> 00:22:59,012
تقصير منه بخاطر اون چيزاييه
که ريختم توي بينيم

259
00:22:59,013 --> 00:23:02,018
نه اونجوري نبود
يه گاز بود، داشتم گاز استنشاق مي‏کردم

260
00:23:02,019 --> 00:23:03,724
بطور تصادفي
بطور تصادفي

261
00:23:03,725 --> 00:23:08,217
نگو گاز ميزدي مگه اينکه بخواي قانون شيک و مجلسي
بهت بليط يه طرفه به حلفدوني بده بيا بريم

262
00:23:08,218 --> 00:23:10,817
کس ديگه‏اي صداشو نمي‏شنوه؟ -
اين واسه منم بار اوله، بچه -

263
00:23:10,818 --> 00:23:13,675
هميشه مي‏خواستم ياهاشون حرف بزنم
تموم چيزي که مي‏شنيدن پيکا پيکا بود

264
00:23:13,676 --> 00:23:16,196
نازم مي‏کردن، بوسم مي‏کردن
انگشت مي‏کردن توم

265
00:23:16,197 --> 00:23:17,989
خيلي چندش‏آوره -
کسي نبود؟ کسي صداشو نمي‏شنوه؟

266
00:23:17,990 --> 00:23:20,309
ميشنوي داره حرف ميزنه؟
ميشنوي داره کلماتو به زبون مياره؟

267
00:23:20,310 --> 00:23:22,216
چرا نمي‏خواي بگيري بچه؟

268
00:23:22,217 --> 00:23:23,916
تو تنها کسي هستي که مي‏تونه صدامو بشنوه

269
00:23:23,917 --> 00:23:25,622
مثل سرنوشته -
سرنوشت نيست -

270
00:23:25,623 --> 00:23:28,456
پس چرا توي اون خونه بودي؟ -
اونجا خونه پدرمه -

271
00:23:28,457 --> 00:23:31,335
براي همين اونجا بودم
تو چرا اونجا بودي؟

272
00:23:31,336 --> 00:23:32,946
تو پسر هري هستي؟

273
00:23:36,417 --> 00:23:38,114
تو از کجا اسمشو مي‏دوني؟

274
00:23:41,050 --> 00:23:43,089
در صورت پيدا کردن برسد به دست هري
گودمن 1722 حيابان کووين رايم سيتي

275
00:23:46,125 --> 00:23:47,916
تو هميار پوکمون هري هستي؟

276
00:23:49,529 --> 00:23:51,005
قهوه مي‏خواي؟

277
00:23:52,625 --> 00:23:54,903
چون الان بدجور دلم قهوه مي‏خواد

278
00:23:54,904 --> 00:23:56,588
آره، بريم قهوه بخوريم

279
00:23:57,580 --> 00:23:58,980
آره بيا

280
00:24:11,471 --> 00:24:12,871
در نتيجه من موندم

281
00:24:12,872 --> 00:24:16,216
توي ناکجاآباد
با يه فراموشي ناجور

282
00:24:16,217 --> 00:24:20,236
تنها ارتباطم با گذشته‏م اسم و
آدرس هري داخل اين کلاه بود

283
00:24:20,237 --> 00:24:23,389
منم رفتم به طرف خونه‏ش و
همون وقت بود که تو رو ديدم

284
00:24:23,390 --> 00:24:26,235
<i>ژيگولي پوف ژيگولي</i>

285
00:24:26,236 --> 00:24:28,750
نمي‏دونم. شايد هري بدجور تو هچل افتاده بود -
کدوم هچل؟ -

286
00:24:28,751 --> 00:24:31,562
مي‏دوني که، با آدماي ناباب
قر و قاطي شدن و از اين چيزا

287
00:24:31,563 --> 00:24:33,168
براي بهترينا هم اتفاق ميفته

288
00:24:33,169 --> 00:24:35,655
مرده‏ها رو هم تلمبار ميشن
درها به روت بسته ميشه

289
00:24:35,656 --> 00:24:38,406
حق ميشه ناحق
ناحق ميشه ناحق

290
00:24:38,407 --> 00:24:40,035
وايسا بينم، داري به کي زنگ مي‏زني؟ -
هيشکي -

291
00:24:40,036 --> 00:24:42,738
آره آره نه اين عاليه
اين منو واقعا قشنگه

292
00:24:42,739 --> 00:24:45,308
وايسا بينم من گيج شدم صداهاي
ديگه‏اي بجز صداي منم مي‏شنوي؟

293
00:24:45,309 --> 00:24:47,692
تموم چيزي که مي‏خوام بدونم
اينه که چرا من حرفاتو مي‏فهمم؟

294
00:24:47,693 --> 00:24:52,039
واسه اين سوالت جوابي ندارم بچه همونطور که
گفتم من فراموشي دارم کبري صغري يادم نمي‏مونه

295
00:24:52,040 --> 00:24:56,016
باشه پس تو يه پيکاچوي سخن‏گو هستي
که حافظه نداره و معتاده به کافئين

296
00:24:56,017 --> 00:24:58,978
هر وقت بخوام مي‏تونم دست نگه دارم
اينا فقط انتخابن

297
00:24:58,979 --> 00:25:00,691
يه دور ديگه، اضافه‏ش کن

298
00:25:00,692 --> 00:25:02,824
سياه باشه مثل شب. ممنون دلبندم -
لوديکولو -

299
00:25:02,825 --> 00:25:04,231
ببين، من يه کارآگاه عالي هستم

300
00:25:04,232 --> 00:25:06,731
اما نمي‏تونم معماي خودمو حل
کنم اگه حافظه نداشته باشم

301
00:25:06,732 --> 00:25:10,676
پس چطور مي‏دوني که کارآگاه هستي؟ -
خب اينو، اينو توي شکم ژله‏ايم حسش مي‏کنم -

302
00:25:10,677 --> 00:25:15,197
اون چيه؟ اون چيه؟ -
شکم ژله‏اي. يه اصطلاحه مي‏دوني که حسش مي‏کني -

303
00:25:15,198 --> 00:25:18,699
وقتي به يه چيزي باور داري برخلاف
اينکه همه بهت ميگن اشتباه مي‏کني

304
00:25:18,700 --> 00:25:22,194
واسه همينه که بايد هري رو پيدا کنم
اون کليد حل معماي گذشتمه

305
00:25:22,195 --> 00:25:24,179
لوديکولو -
ممنون خوشگله -

306
00:25:24,180 --> 00:25:26,720
برات خبراي بد دارم چون

307
00:25:26,721 --> 00:25:28,126
هري مرده

308
00:25:29,737 --> 00:25:32,103
چي؟ نه

309
00:25:32,104 --> 00:25:34,292
نه نه نه هري نمرده

310
00:25:34,293 --> 00:25:36,871
نه هري مرده
تو در اشتباهي. متاسفم

311
00:25:36,872 --> 00:25:38,400
روي گزارش پليس ديدم که اون مرده

312
00:25:38,401 --> 00:25:40,874
فقط بخاطر اينکه پليسا ميگن مرده -
منظورم اينه که قانوناً اون مرده -

313
00:25:40,875 --> 00:25:43,456
واقعاً؟
جسدو پيدا کردن؟

314
00:25:44,740 --> 00:25:46,266
خب ميدونستم پيدا نکردن

315
00:25:46,267 --> 00:25:49,252
و اينا به کنار اون گزارش
نگفته بود که منم مردم؟

316
00:25:49,253 --> 00:25:51,825
چون اگه من هنوز زنده باشم اين
يعني هري هنوز اون بيرونه

317
00:25:51,826 --> 00:25:54,398
پرونده بسته‏ست
اما هنوز بازه

318
00:25:54,399 --> 00:25:57,224
تا وقتي که من حلش مي‏کنم -
باشه قبول مي‏کنم، چيو حل کني؟ -

319
00:25:57,225 --> 00:25:58,625
اوه خوشحالم که قبول مي‏کني

320
00:25:58,626 --> 00:26:00,751
باشه بهت مي‏گم

321
00:26:00,752 --> 00:26:03,019
هري مرگ خودشو جعل کرده

322
00:26:03,020 --> 00:26:05,894
يا يکي مرگ هري رو جعل کرده

323
00:26:05,895 --> 00:26:09,793
يا هري مرگ يکي رو جعل کرده

324
00:26:09,794 --> 00:26:12,893
اون آخريه با عقل نمي‏خونه -
نه نمي‏خونه

325
00:26:12,894 --> 00:26:14,366
اما دو تاي اولي مي‏خونن،گزينه خوبي هستن

326
00:26:14,367 --> 00:26:17,212
نه، من ميرم کار ما اينجا تمومه -
نه ما اينجا کارمون تموم نيست -

327
00:26:17,213 --> 00:26:19,476
وايسا وايسا وايسا يه دقيقه
کجا داري ميري؟

328
00:26:19,477 --> 00:26:22,555
يه لحظه وايسا، ما بهم احتياج پيدا مي‏کنيم -
نه نمي‏کنيم -

329
00:26:22,556 --> 00:26:24,975
من به پوکمون احتياجي ندارم ختم کلام
گرفتي؟

330
00:26:24,976 --> 00:26:26,559
يه کارآگاه درجه يک چي؟

331
00:26:26,560 --> 00:26:29,512
چون اگه مي‏خواي باباتو
پيدا کني من بهترين شانستم

332
00:26:29,513 --> 00:26:32,036
به نظرم يه کارآگاه درجه
يک تا الان فهميده بود

333
00:26:32,037 --> 00:26:34,003
که من اينجا نيستم که پدرمو پيدا کنم

334
00:26:34,004 --> 00:26:35,983
اينجام که خداحافظي کنم

335
00:26:35,984 --> 00:26:38,602
هي هي کسي نيست که
ازش خداحافظي کني

336
00:26:38,603 --> 00:26:41,277
ببين تو مي‏توني با آدما حرف بزني
منم با پوکمون‏ها مي‏تونم حرف بزنم

337
00:26:41,278 --> 00:26:43,256
با همديگه هم مي‏تونيم حرف بزنيم

338
00:26:43,257 --> 00:26:46,495
از اين اتفاقا نميفته بچه
اين بايد يه معني داشته باشه

339
00:26:46,496 --> 00:26:48,616
ميشه -
يه چيز جادويي بوده که ما رو به هم رسونده -

340
00:26:48,617 --> 00:26:52,063
و به اون چيز جادويي ميگن اميد

341
00:26:53,218 --> 00:26:56,761
اميد به اينکه هري هنوز زنده‏ست

342
00:27:00,960 --> 00:27:04,832
اووه تو هم حسش مي‏کني
تو هم تو شکم ژله‏ايت حسش مي‏کني، مگه نه؟

343
00:27:04,833 --> 00:27:06,333
چيزي توي شکم ژله‏اي من نيست

344
00:27:06,334 --> 00:27:09,022
با هم اين کارو مي‏کنيم
تو و من

345
00:27:11,896 --> 00:27:13,296
باورم نميشه

346
00:27:14,535 --> 00:27:16,614
فردا صبح همينجا مي‏بينمت

347
00:27:16,615 --> 00:27:18,015
عاليه

348
00:27:18,482 --> 00:27:20,494
کجا داري ميري؟ -
ميرم خونم -

349
00:27:20,495 --> 00:27:22,747
منظورت از «خونت» چيه؟

350
00:27:22,748 --> 00:27:25,780
چي؟ آها مي‏توني روي مبل بخوابي -
نخير، من قرار نيست روي مبل بخوابم -

351
00:27:25,781 --> 00:27:27,527
خب پس مي‏توني روي اجاق بخوابي

352
00:27:27,528 --> 00:27:30,333
جوونمردي کن و در رو واسم نگه دار -
اوه خداي من، دارم چيکار مي‏کنم؟ -

353
00:27:30,334 --> 00:27:32,454
من يکي رو به خونه‏م دعوت کردم

354
00:27:32,455 --> 00:27:35,517
هرگز از اين کارها نمي‏کنم
از اون پوکمون‏ها نيستم

355
00:27:39,924 --> 00:27:43,017
همه جا رو گردگيري کردم
هيچ اثر انگشتي نبود

356
00:27:43,740 --> 00:27:45,680
با عقل جور درنمياد

357
00:27:46,162 --> 00:27:49,468
اينجا چه خبره؟ -
دارم اتاق رو مي‏گردم
دنبال سرنخ‏هاي مربوط گذشته‏م هستم

358
00:27:49,469 --> 00:27:50,925
اين اتاق توعه؟
نه -

359
00:27:50,926 --> 00:27:54,202
هري بچه‏هاي ديگه‏اي هم داره؟ -
نه -

360
00:27:54,618 --> 00:27:56,432
وقتي بچه بودم اون
مي‏خواست اينجا زندگي کنم

361
00:27:56,433 --> 00:27:58,584
واسه همين اتاق رو شبيه اتاق بچگي من کرده

362
00:27:58,585 --> 00:28:01,940
بهتر نيست درباره اين حقيقت صحبت کنيم
که تخت بچگيت يه تخت پيکاچو هست؟

363
00:28:01,941 --> 00:28:04,587
يه اتفاقه -
ببخشيد مي‏توني بلند حرف بزني؟ -

364
00:28:04,588 --> 00:28:06,267
صداتو نمي‏شنوم

365
00:28:06,268 --> 00:28:08,868
هرگز اينطوري خوشحالي و
ترسم با هم همزمان نبوده

366
00:28:08,869 --> 00:28:11,701
نکنه مي‏خواي ازم آباژور بسازي؟ -
اوه، احتمالش هست -

367
00:28:11,702 --> 00:28:14,383
وايسا وايسا وايسا
همه اين کارت‏هاي پوکموني

368
00:28:14,384 --> 00:28:17,483
و پوسترهاي نبرد
يه ارتباطي وجود داره، مگه نه؟

369
00:28:17,484 --> 00:28:20,321
تو عاشق پوکمون‏ها هستي --
نه -

370
00:28:20,322 --> 00:28:23,155
چرا چرا هستي -
اون مال خيلي وقت پيش بود -

371
00:28:23,156 --> 00:28:24,836
قبل از اينکه پدرم به شهر نقل مکان کنه

372
00:28:24,837 --> 00:28:27,229
و بيشتر وقتشو با پوکمون‏ها بگذرونه تا پسرش

373
00:28:27,230 --> 00:28:28,854
آره بابا رو مقصر بدون

374
00:28:28,855 --> 00:28:30,484
خب ببين اين يکي چي

375
00:28:30,485 --> 00:28:33,804
اين عکس، همه جاي خونه هستش
احتمالا با هري يه ارتباطي داره

376
00:28:33,805 --> 00:28:36,638
احتمالا منو بشناسه
مي‏تونه يه سرنخ باشه

377
00:28:36,639 --> 00:28:38,310
نه نيست

378
00:28:39,297 --> 00:28:41,062
اين مامان منه

379
00:28:41,063 --> 00:28:42,957
وقتي يازده سالم بود فوت کرد

380
00:28:43,983 --> 00:28:46,085
باشه متاسفم نمي

381
00:28:46,086 --> 00:28:47,705
نمي‏دونستم

382
00:28:51,552 --> 00:28:54,934
فردا صبح ميبرمت پيش يوشيدا که چند تا جواب درست حسابي بگيريم

383
00:29:23,711 --> 00:29:26,878
اه، سرنخ‏هام -
اينا ديگه چيه؟ -

384
00:29:26,879 --> 00:29:29,559
سخت‏کوشي. همينه
و محض اطلاع

385
00:29:29,560 --> 00:29:32,164
نمي‏تونيم بريم پيش پليسا
تا مطمئن نشديم به کي ‏تونيم اعتماد کنيم

386
00:29:32,165 --> 00:29:36,010
پس سرنخ‏هامو منظم کنه، باشه؟ -
اينا سرنخ نيستن. کارهاي يه قاتل زنجيري هستن -

387
00:29:36,011 --> 00:29:38,139
داشتن ميشدن سرنخ -
اين ديگه يعني چي؟ -

388
00:29:38,140 --> 00:29:40,031
دارم سعي مي‏کنم حافظه‏م رو به کار بندازم،
قدم‏هاي قبليمو دوباره مرور مي‏کنم

389
00:29:40,062 --> 00:29:41,546
بهم کمک مي‏کنه که همه
چيز رو به ترتيب ببينم

390
00:29:42,010 --> 00:29:43,979
اينطوري اينو پيدا کردم

391
00:29:43,980 --> 00:29:46,746
اين چيزيه که يه فرانسوي
بهش ميگه مهموني گرم

392
00:29:46,747 --> 00:29:49,500
فرانسوي نيستم -
انگشنمو بو کن -

393
00:29:49,501 --> 00:29:52,358
هرگز انگشتتو بو نمي‏کنم -
بزدل -

394
00:29:52,359 --> 00:29:55,872
نکته اينه که ايپام‏هايي که ديروز بهمون
حمله کردن هم بوي اين ماده «ر» رو مي‏دادن

395
00:29:55,873 --> 00:29:58,914
ر»؟» -
زدم تو خال. سوسک شيطون -

396
00:29:59,954 --> 00:30:04,760
به نظرم هري توي پرونده
يه چيزايي پيدا کرده بود

397
00:30:04,761 --> 00:30:07,575
که خلافکارهاي اصلي که در تعقيبش بودن رو مجبور
کرد که مزدورهاي خودشون رو بفرستن سراغش

398
00:30:07,576 --> 00:30:09,736
که پيام سکوت بزرگ رو بهش برسونن

399
00:30:09,737 --> 00:30:12,497
ما بايد قدم‏هاي هري رو دوباره بريم
يا اينکه خودمون پرونده رو حل کنيم

400
00:30:12,498 --> 00:30:14,792
يا تا جايي پيش بريم که آدم بده‏ي اصلي

401
00:30:14,793 --> 00:30:16,917
خودش رو بهمون نشون بده

402
00:30:16,918 --> 00:30:20,809
بااون بازي نکن ديگه -
پس راه نفوذمون چيه؟ -

403
00:30:20,810 --> 00:30:22,214
جواب توي اتاقه

404
00:30:22,215 --> 00:30:24,334
اين اتاق نيست
خطر آتيش سوزي داره

405
00:30:24,335 --> 00:30:27,666
پر از آشغال و کاغذ

406
00:30:30,248 --> 00:30:31,790
و روزنامه‏ست

407
00:30:31,791 --> 00:30:33,391
چي پيدا کردي؟

408
00:30:33,392 --> 00:30:37,801
تازه با يکي آشنا شدم
يه خبرنگار تازه‏کار توي سي.ان.ام بود

409
00:30:37,802 --> 00:30:39,893
داشت يه داستان درباره هري مي‏نوشت

410
00:30:40,291 --> 00:30:42,105
فکر کنم بيشتر از اوني که بروز ميده مي‏دونه

411
00:30:42,106 --> 00:30:44,115
زرنگا هميشه همين جورين

412
00:30:44,116 --> 00:30:46,144
بايد بريم محل کارش و بهش فشار بياريم

413
00:30:46,145 --> 00:30:48,853
يه کنايه‏ست -
آره ميدونم کنايه چيه -

414
00:30:48,854 --> 00:30:51,220
اونو مي‏خواستم بخورم
اونم مي‏خواستم بخورم

415
00:30:51,221 --> 00:30:53,273
پاتو هر جا مي‏خواي بذار
چيزي نيست فقط نتيجه کار يه عمرمه

416
00:30:53,274 --> 00:30:54,826
نه نه

417
00:30:54,827 --> 00:30:57,272
عمراً اگه بذارمت روي دوشم -
باشه، پياده ميام -

418
00:30:57,273 --> 00:31:00,085
مي‏خوام رکورد 100هزار قدم
رو توي اين ساعت بزنم

419
00:31:02,307 --> 00:31:06,742
<i>سلام من راجر کليفورد هستم رييس
سي.ان.ام و مديرکل تشکيلات کليفورد هستم</i>

420
00:31:06,743 --> 00:31:08,214
<i>و من هاوارد کليفورد هستم</i>

421
00:31:08,215 --> 00:31:10,639
<i>مهره روياپرداز پشت رايم سيتي</i>

422
00:31:10,640 --> 00:31:12,686
<i>ما با هم و هماهنگ</i>

423
00:31:12,687 --> 00:31:16,386
<i>بزرگترين رژه‏اي که رايم سيتي
به خود ديده را برگزار مي‏کنيم</i>

424
00:31:16,387 --> 00:31:18,741
حتما دلتون مي‏خواد اونجا باشيد -
پس در آخر هفته -

425
00:31:18,742 --> 00:31:21,769
ما مردم  -
و پوکمون‏ها رو دعوت مي‏کنيم که بيان اونجا -

426
00:31:21,770 --> 00:31:26,292
يک گراميداشت همزيستي بين
انسانها و پوکمون‏ها

427
00:31:26,293 --> 00:31:27,693
و کات

428
00:31:28,884 --> 00:31:31,659
اوه فکر کنم خوب پيش رفت -
اوه خفه شو بابا -

429
00:31:31,660 --> 00:31:33,866
اون خوش‏اخلاق بنظر مياد -
راجر دست بردار -

430
00:31:33,867 --> 00:31:36,585
اين قرار بود هديه ما به شهروندان باشه

431
00:31:36,586 --> 00:31:38,726
مهره روياپرداز، واقعاً؟

432
00:31:38,727 --> 00:31:41,027
لقب «ناجي دنيا» رو داده بودن به کي ديگه؟

433
00:31:41,028 --> 00:31:43,563
آدماي تو بودن که پرومو رو نوشتن پسر

434
00:31:43,564 --> 00:31:47,264
اوه مگه يه ورژن خلاصه نشده هم بود
که توش سرطان رو درمان مي‏کني؟

435
00:31:47,265 --> 00:31:50,711
اوه درسته، روتو ازم برگردون همونطور
که هميشه قبلا برمي‏گردوندي

436
00:31:50,712 --> 00:31:53,432
ديتو -
گفته باشم کسي هم از پوکمونت خوشش نمياد -

437
00:31:53,433 --> 00:31:54,833
اونجاست

438
00:31:55,675 --> 00:31:57,387
ميفهمم چرا انقدر هيجان‏زده شدي

439
00:31:57,388 --> 00:31:59,335
خيله‏خب اونقدرم

440
00:31:59,336 --> 00:32:01,618
هيجان‏زده نبودم -
آقاي کليفورد آقاي کليفورد -

441
00:32:01,619 --> 00:32:04,517
آقاي کليفورد احتمالا براتون
يه داستان داشته باشم

442
00:32:04,518 --> 00:32:07,627
شايعاتي از حمله
پوکمون‏ها به مردم شنيدم

443
00:32:07,628 --> 00:32:09,557
اما پوشش زنده نداشته -
ببخشيد -

444
00:32:09,558 --> 00:32:12,621
اينجا روزنامه کيهان نيستش
يعني که ما

445
00:32:12,622 --> 00:32:15,552
شايعات و حرفاي خاله‏زنکي و
وراجي‏ها رو گزارش نمي‏کنيم

446
00:32:15,553 --> 00:32:18,287
اين خبر نيست اگه نشه تاييدش کرد

447
00:32:18,288 --> 00:32:22,147
اگه يه داستان مي‏خواي يه منبع پيدا کن

448
00:32:22,148 --> 00:32:24,537
اوه و يه نکته حرفه‏اي

449
00:32:25,413 --> 00:32:27,774
يه حد منطقي هم سليقه مُد داشته باش

450
00:32:39,763 --> 00:32:41,986
داره مياد داره مياد
سعي کن نگاهت عميق باشه

451
00:32:41,987 --> 00:32:43,424
تو اينجا چيکار مي‏کني؟

452
00:32:43,425 --> 00:32:44,968
دوباره  سلام

453
00:32:44,969 --> 00:32:47,655
آره ميدونم اينجا محل کارته
اما واجب بود يه چيزي رو ازت بپرسم

454
00:32:47,656 --> 00:32:50,434
الان راستش وقت خوبي نيست

455
00:32:50,435 --> 00:32:53,408
آره ديدم
متاسفم

456
00:32:58,684 --> 00:33:01,297
شرمنده خيلي داغه

457
00:33:01,298 --> 00:33:03,830
يه هميار پوکمون براي خودت پيدا کردي؟

458
00:33:03,831 --> 00:33:06,837
نه دقيقا نه -
اوه بانمکه -

459
00:33:06,838 --> 00:33:09,050
آره مي‏خواد نازم کنه بچه
اما باور کن من مي‏تونم اوه

460
00:33:09,051 --> 00:33:11,912
يا دايه حضرت مجيد
خيلي حال ميده

461
00:33:11,913 --> 00:33:14,407
خب گوش کن -
اوه خداي من اوه -

462
00:33:14,408 --> 00:33:15,809
چي شده؟

463
00:33:15,810 --> 00:33:17,571
يه چيزي روي ميز هري پيدا کردم

464
00:33:17,572 --> 00:33:21,031
نزديک بود منو خفه کنه و -
نه اينجا نه -

465
00:33:22,416 --> 00:33:23,853
توي دفترم

466
00:33:24,875 --> 00:33:27,848
توي دفترش
ميريم توي دفترش

467
00:33:30,072 --> 00:33:31,677
اين عاليه

468
00:33:31,678 --> 00:33:34,999
اين دفترش نيست يه تابوته پر از مداد

469
00:33:35,000 --> 00:33:37,392
سايداک؟ -
آره درسته من مي‏تونم با اون بچه حرف بزنم -

470
00:33:37,393 --> 00:33:38,950
اونم مي‏تونه با من حرف بزنه
ما استعداد ذاتي داريم

471
00:33:38,951 --> 00:33:40,778
بهم نگفته بودي که اون يه سايداک داره

472
00:33:40,779 --> 00:33:42,825
اين جونورا وقتي استرس
داشته باشن منفجر ميشن

473
00:33:42,826 --> 00:33:47,763
هي هي آروم باش اردک جون
بسم الله بسم الله

474
00:33:47,764 --> 00:33:49,700
نه -
باشه -

475
00:33:50,977 --> 00:33:53,809
خب، اينه -
پيداش کردي؟ -

476
00:33:57,293 --> 00:33:58,693
اينا رو از کجا پيدا کردي؟

477
00:33:58,694 --> 00:34:01,711
شايعه شده که هري نزديک اسکله يه مخبر داره

478
00:34:01,712 --> 00:34:03,711
رفتم يه سر گوشي آب بدم

479
00:34:03,712 --> 00:34:05,651
و همون جا بود که اين شيشه‏ها رو پيدا کردم

480
00:34:05,652 --> 00:34:07,372
اما اسکله مممکنه خطرناک باشه

481
00:34:08,263 --> 00:34:11,035
از اون جاها نيست که
بخواي توي شب تنهايي بري

482
00:34:12,078 --> 00:34:14,471
راستش من توي تنها بودن در شب خيلي خفن هستم

483
00:34:16,110 --> 00:34:18,484
نخير، اين حرفت اصلا قابل باور نبود

484
00:34:19,171 --> 00:34:23,112
اين اين چيزي نبود که مي‏خواستم بگم

485
00:34:23,113 --> 00:34:24,992
عيبي نداره -
من ديگه -

486
00:34:24,993 --> 00:34:26,595
 بايد بريم

487
00:34:26,596 --> 00:34:28,503
آره آره بايد بريم

488
00:34:28,504 --> 00:34:30,102
يا حضرت عموجاني

489
00:34:30,103 --> 00:34:31,968
تابحال اصلا با يه زن حرف زدي؟

490
00:34:31,969 --> 00:34:33,407
سايداک

491
00:34:33,408 --> 00:34:35,994
آره قبلا با زن‏ها حرف زدم
و نه به کمکت احتياج ندارم

492
00:34:35,995 --> 00:34:37,836
در طول بيرون آومدن از شکم مادرت بود يا

493
00:34:42,915 --> 00:34:46,443
مي‏دوني چي لازم داري؟ يه زين روي شونه
شرط مي‏بندم يکي هست که از اينا مي‏سازه

494
00:34:46,444 --> 00:34:48,841
خيله‏خب راه‏هاي ديگه‏اي هم براي نقل
و انتقالت وجود داره. اين تحقيرآميزه

495
00:34:48,842 --> 00:34:52,188
هر قدم واسه تو انگار هزار تا
واسه منه و ريه‏هام اندازه پشکله

496
00:34:52,189 --> 00:34:54,729
بايد يه سري قوانين اوليه قرار بديم
اگه بخوايم اين همياري سر بگيره

497
00:34:54,730 --> 00:34:57,191
تو هميار من نيستي -
مربي، استاد، معلم

498
00:34:57,192 --> 00:34:59,049
هر چي مي‏خواي اسمشو بذار
من با همه‏شون راحتم

499
00:34:59,050 --> 00:35:01,998
و اگه علتش گاز نبود چي؟
اگه ارثي بود چي؟

500
00:35:01,999 --> 00:35:04,093
اگه هري هم صداي آزاردهنده‏تو ميشنيد چي؟

501
00:35:04,094 --> 00:35:06,505
شماها لازم نيست با ما حرف
بزنيت براي اينکه ما درک کنيم

502
00:35:06,506 --> 00:35:08,224
ماها مي‏تونيم چيزي رو
که شماها مي‏گيد حس کنيم

503
00:35:08,225 --> 00:35:11,204
بايد ذهنت نسبت به تجربه‏ش باز باشه
گاهاً امتحانش کن

504
00:35:11,205 --> 00:35:14,203
نه بابا ترجيح ميدم بازش نکنم
همين که با تو دارم حرف مي‏زنم ذهنم جر خورده

505
00:35:15,021 --> 00:35:17,282
اون چيه؟ -
ساکت اما مرگبار(چس) -

506
00:35:17,283 --> 00:35:19,372
پوزش مي‏خوام معده‏م بدجور بهم
ريخته بخاطر اون همه قهوه

507
00:35:19,373 --> 00:35:21,017
نه، بيا پايين

508
00:35:22,003 --> 00:35:23,403
منظورم اون بود

509
00:35:25,087 --> 00:35:26,487
آها اون

510
00:35:26,488 --> 00:35:30,975
اين يه مستر مايم هست اينا
بدترين‏ها هستن ساکت اما آزاردهنده

511
00:35:32,136 --> 00:35:35,321
تو رو مي‏شناسه؟
فکر کنم تو رو مي‏شناسه

512
00:35:35,322 --> 00:35:37,886
خب، من هميار هري بودم
پس بايد با اون بوده باشم

513
00:35:38,433 --> 00:35:40,906
اوه، مخبر هري يه پوکمون هست
اوه، مخبر هري يه پوکمون هست

514
00:35:40,907 --> 00:35:42,307
بگيرش

515
00:35:48,031 --> 00:35:50,669
اصلا حرکت نمي‏کنه -
اين حرفو بهش نزن -

516
00:35:50,670 --> 00:35:52,160
اوه سوار موتوره

517
00:35:52,161 --> 00:35:55,833
زود باش فکر مي‏کنه داره درميره، سريع
خودتو بنداز جلوش. جلوشو بگير. تو مي‏توني

518
00:35:55,834 --> 00:35:57,234
وايسا

519
00:35:59,461 --> 00:36:01,381
اوه نه بدجور افتاد تيم

520
00:36:01,382 --> 00:36:03,215
بايد کلاه‏خود مي‏ذاشت

521
00:36:03,685 --> 00:36:06,578
اميدوارم زنده بمونه -
دست بردار اين مسخرست -

522
00:36:07,312 --> 00:36:08,969
من پليس خوب هستم. تو هم پليس بدي

523
00:36:08,970 --> 00:36:11,040
ما پليس نيستيم -
يکم پشم داشته باش -

524
00:36:11,041 --> 00:36:13,826
تو قيافه گنده‏تر و سرسخت‏تر از من داري
صاف وايسا

525
00:36:14,148 --> 00:36:17,382
گوش کن بينم، ما راه‏هايي براي مجبور کردنت
به حرف زدن يا بلبل‏زبوني کردن داريم

526
00:36:17,383 --> 00:36:18,943
پس چيزي رو که مي‏خوايم بدونيم رو به ما بگو

527
00:36:18,944 --> 00:36:23,064
هري گودمن چرا اينجا بود و اين
با حرف «ر» چه ارتباطي داشت؟

528
00:36:24,008 --> 00:36:26,029
لوله
آره يه قوطي

529
00:36:26,030 --> 00:36:27,435
فرو کردن، هل دادن

530
00:36:27,436 --> 00:36:29,822
مشکل اينه که من مردم رو از خودم
ميرونم و ازشون بخاطر ترک کردنم متنفرم

531
00:36:29,823 --> 00:36:31,369
داره ميگه مي‏توني فرو کني توي خودت

532
00:36:31,370 --> 00:36:34,002
چي؟ فرو کنم توي خودم؟
خب بسه ديگه. نقشمون رو عوض مي‏کنيم

533
00:36:34,003 --> 00:36:35,583
من پليس بدم تو پليس خوبي

534
00:36:35,584 --> 00:36:38,924
نه ما پليس نيستيم -
اوه خدايا اين يه ديوار سفته -

535
00:36:38,925 --> 00:36:42,211
اوه آره مستر مايم توانايي
ساختن ديوارهاي نامرئي رو داره

536
00:36:42,212 --> 00:36:45,441
اوه آره ميدونم از قضا يه
پوکمون هم هست، يادته؟

537
00:36:46,033 --> 00:36:48,369
ببين هري يه جوري حرف اين يارو رو فهميده

538
00:36:48,949 --> 00:36:52,025
به نظرم راه‏حلش اينه
گولش بزنيم

539
00:36:52,918 --> 00:36:54,318
يه فکري دارم

540
00:36:55,928 --> 00:36:57,328
داري چيکار مي‏کني؟

541
00:36:58,752 --> 00:37:02,331
اين چيه؟ اوه يه در اونجاست؟
نمي. شايد بخاطر اينه که نامرئيه

542
00:37:02,332 --> 00:37:05,366
اوه آره من حالا توي قسمت تو هستم درسته؟

543
00:37:05,367 --> 00:37:07,473
تو زياد از اين خوشت نمياد مگه نه؟

544
00:37:07,474 --> 00:37:08,874
داري چيکار مي‏کني؟

545
00:37:09,800 --> 00:37:11,929
اين يه کوزه‏ست

546
00:37:11,930 --> 00:37:14,140
نه -
نمک. نمکدونه. داري غذا مي‏پزي -

547
00:37:14,141 --> 00:37:16,523
آشپزي واقعي دنبال قلبت
رفتنه نه دوستور پخت

548
00:37:16,524 --> 00:37:19,495
داري درباره چي حرف مي‏زني؟ -
بنزين -

549
00:37:19,496 --> 00:37:21,062
داري بنزين مي‏ريزي

550
00:37:21,661 --> 00:37:25,709
شوخي شوخي جدي شد خوشم اومد
ايول خيلي خوشم اومد

551
00:37:27,681 --> 00:37:29,425
باشه باشه

552
00:37:30,866 --> 00:37:34,304
باشه مي‏خواي اونو بازي کني؟
منم همونو بازي مي‏کنم

553
00:37:36,470 --> 00:37:39,957
فکر مي‏کني اين  خنده‏داره؟
فکر مي‏کني اين  خنده‏داره؟ ها؟

554
00:37:39,958 --> 00:37:41,987
به زودي منم که مي‏خندم

555
00:37:43,352 --> 00:37:45,255
حالا کي مي‏خنده؟ ها؟

556
00:37:46,697 --> 00:37:48,719
اوه بوي چيزي که زير پاته رو حس مي‏کنم

557
00:37:48,720 --> 00:37:50,469
درسته مستر مايم

558
00:37:50,927 --> 00:37:54,261
به زودي ميشي مستر موم
مگه اينکه دهنتو باز کني

559
00:37:55,264 --> 00:37:57,066
کارت کارت
پاسور بازي کردن، پوکر

560
00:37:57,067 --> 00:37:59,236
نه فکر کنم داره درباره «ر» حرف ميزنه

561
00:37:59,237 --> 00:38:00,976
يکي داشت حرف «ر» رو پخش مي‏کرد

562
00:38:00,977 --> 00:38:02,847
با دستات حرف بزن، کجا بود؟

563
00:38:02,848 --> 00:38:05,195
دايره خونه خونه ماه، ماه، خونه

564
00:38:05,196 --> 00:38:09,719
بازي بسه بگو ديگه بگو
حرف بزن مايم پخمه

565
00:38:09,720 --> 00:38:11,872
خيله‏خب فقط آروم باشه

566
00:38:11,873 --> 00:38:14,802
گرده، خونه گرد

567
00:38:14,803 --> 00:38:17,322
ريشه حرف «ر» از خونه گرد اومده

568
00:38:17,323 --> 00:38:20,283
ايول کارت درست بود بچه. شايد يه
ذره شم کارآگاهي توي وجودت باشه

569
00:38:36,867 --> 00:38:38,628
ضربه بحراني

570
00:38:38,629 --> 00:38:43,013
آسيب اضافي

571
00:38:53,655 --> 00:38:56,222
نمي‏دونستم توي رايم سيتي
نبرد پوکمون هم دارن

572
00:38:56,223 --> 00:38:58,046
قرار نبود بدوني

573
00:38:59,747 --> 00:39:02,610
گنگار از توپ سياهش استفاده ميکنه

574
00:39:13,008 --> 00:39:14,786
بيا بريم يه نگاهي به دور و بر بندازيم

575
00:39:18,369 --> 00:39:20,368
«بچه اينجاست و با پيکاچو هست»

576
00:39:20,513 --> 00:39:22,610
:باشه بچه. پس تا الان اينو ميدونيم

577
00:39:22,611 --> 00:39:24,427
هري رد حرف «ر» رو تا اينجا مي‏گيره

578
00:39:24,428 --> 00:39:27,682
و مدام مياد اينجا چون اينجا يکي
يه چيزي درباره يه چيزي مي‏دونه

579
00:39:27,683 --> 00:39:30,790
ما فقط کافيه اون «يکي» و
اون «چيز» رو پيدا کنيم

580
00:39:30,791 --> 00:39:34,822
هي هي هميار اون پيکاچو کجاست؟ نرو

581
00:39:35,298 --> 00:39:37,372
فکر کنم اون «يکي» خودش ما رو پيدا کرد

582
00:39:37,373 --> 00:39:40,207
عجب، دوست دارم تاريخچه
اينتنت اين بابا رو ببينم

583
00:39:40,208 --> 00:39:42,005
تو کي هستي؟ -
بيا ببينيم قضيه تا کجا ميره -

584
00:39:42,006 --> 00:39:45,811
بهش بگو تو هميار جديد من هستي -
من هميار جديدشم -

585
00:39:45,812 --> 00:39:47,680
خب صاعقه اون پيکاچو

586
00:39:47,681 --> 00:39:52,120
دفعه قبلي که اينجا بود نزديک بود پوکمون
اژدهاي منو يعني شاريزارد نفله کنه

587
00:39:53,083 --> 00:39:54,774
زخمش هنوز تازه‏ست

588
00:39:54,775 --> 00:39:58,488
فقط داره قافيه ميگه
ممه و پستونشم داده بيرون

589
00:39:58,489 --> 00:39:59,998
و مي‏دوني چيه؟

590
00:40:00,510 --> 00:40:03,102
اون کتم رو از بين برد
اينو ببين

591
00:40:03,103 --> 00:40:05,550
خيلي متاسفم -
کت رو بيخيال، پيراهنش کو؟ -

592
00:40:05,551 --> 00:40:08,648
اين... اينجا مال منه

593
00:40:08,649 --> 00:40:11,268
و کسي نمياد جايي که مال منه

594
00:40:11,269 --> 00:40:13,629
و اين کارو با پوکمون من بکنه

595
00:40:13,630 --> 00:40:16,257
به چي زل زدي؟ -
يا با کتم -

596
00:40:16,258 --> 00:40:17,729
درسته کت

597
00:40:17,730 --> 00:40:19,515
کت
چي تو سرته؟

598
00:40:19,516 --> 00:40:21,767
آها  مسابقه پلک نزدن ميديم بچه
اولين کسي که پلک بزنه مي‏بازه

599
00:40:21,768 --> 00:40:24,108
پس حواسمو پرت نکن -
ببين -

600
00:40:24,109 --> 00:40:26,885
فقط مي‏خوام بدونم چرا هميار
قبليش اينجا بود، همين

601
00:40:26,886 --> 00:40:28,912
<i>گنار برد</i>

602
00:40:29,332 --> 00:40:31,473
<i>آماده براي نبرد بعدي </i>

603
00:40:32,366 --> 00:40:34,453
منم نبرد دوباره مي‏خوام

604
00:40:34,772 --> 00:40:36,535
تو نبرد دوباره بهم بده

605
00:40:37,942 --> 00:40:40,722
من هم بهت هر چي مي‏خواي
بدوني ميگم، چيزي که ميدونم

606
00:40:41,961 --> 00:40:44,076
بهش بگو آماده باشه رفيق

607
00:40:44,955 --> 00:40:48,065
باشه -
يک نبرد جديد داره شروع ميشه -

608
00:40:48,066 --> 00:40:51,078
پيکاچو در مقابل شاريزارد

609
00:40:51,079 --> 00:40:53,143
نبرد دوباره

610
00:40:56,304 --> 00:40:58,439
بيا، کلاهمو بگير

611
00:40:58,440 --> 00:41:00,727
قراره اينجا غوغا به پا کنم -
باشه -

612
00:41:02,245 --> 00:41:05,264
يکم نرمش صاعقه مي‏کنم
آدم نبايد تمرين نکرده بره اينجاها

613
00:41:05,265 --> 00:41:07,115
اين دفعه ميبريم، باشه؟

614
00:41:07,486 --> 00:41:09,915
داري چيکار مي‏کني؟
نقشه حمله‏ت چيه؟

615
00:41:09,916 --> 00:41:13,552
من طبق نقشه عمل نمي‏کنم بچه
لحظه‏اي ترتيب کارها رو ميدم

616
00:41:15,388 --> 00:41:17,497
خب برو که رفتيم

617
00:41:22,070 --> 00:41:23,505
حالا واضحه

618
00:41:23,506 --> 00:41:27,172
قبلا ترتيب اين لمپن‏ها رو دادم
پس دوباره همون کارو مي‏کنم

619
00:41:28,614 --> 00:41:30,151
کلاهمو پس بده

620
00:41:30,152 --> 00:41:33,192
اوه هيولا به اندازه يه سال
از اون مواد «ر» استنشاق کرد

621
00:41:34,088 --> 00:41:36,387
همونطور که خودت گفتي، فهميدي؟
قبلا اين کارو کردي

622
00:41:36,388 --> 00:41:39,058
فقط بايد از قدرت‏هات استفاده کني
مي‏توني از حمله سريع

623
00:41:39,059 --> 00:41:40,702
تخليه الکتريکي يا بمب الکتريکي استفاده کني

624
00:41:40,703 --> 00:41:43,242
اما فکر کنم حمله برق‏آسا بهترين حرکتته

625
00:41:43,243 --> 00:41:44,702
پس بيا با اون شروع کنيم -
اول از همه -

626
00:41:44,703 --> 00:41:46,679
کي ياد گرفتي يه آموزنده پوکمون بشي؟

627
00:41:46,680 --> 00:41:48,879
و دوماً منو از اينجا بيار بيرون

628
00:41:48,880 --> 00:41:50,282
شروع

629
00:41:51,953 --> 00:41:53,361
سرتو بپا

630
00:41:53,957 --> 00:41:55,545
هر چي که گفته بودي يادم رفت

631
00:41:55,546 --> 00:41:57,894
 همه چي رو فراموش مي‏کنم، من اينم
فراموشي دارم

632
00:41:57,895 --> 00:42:00,039
اگه مي‏خواي ضربه بحراني بزني
از حمله برق‏آسا استفاده کن

633
00:42:00,040 --> 00:42:03,363
حمله برق‏آسا منو بيهوش مي‏کنه
بهش صاعقه ميزنم

634
00:42:04,212 --> 00:42:05,637
زود باش تو مي‏توني تو مي‏توني

635
00:42:15,132 --> 00:42:17,123
زود باش زود باش زود باش

636
00:42:17,124 --> 00:42:19,204
هي رفيق، داري چيکار مي‏کني؟

637
00:42:19,205 --> 00:42:20,897
وقتي مردم دارن نگاه مي‏کنن
نمي‏تونم اينکار رو بکنم

638
00:42:20,898 --> 00:42:22,776
ميشه خواهشاً همه روشون رو برگردونن

639
00:42:23,524 --> 00:42:25,135
صاعقه‏م نمياد

640
00:42:25,136 --> 00:42:27,173
يادم رفته چطور از قدرت‏هام استفاده کنم

641
00:42:29,474 --> 00:42:30,925
اما اون يادش نرفته

642
00:42:35,321 --> 00:42:36,851
پيکاچو فرار کن

643
00:42:45,396 --> 00:42:47,613
با يه ضربه زمين خورد

644
00:42:47,614 --> 00:42:49,682
هي پيکاچو مي‏خواي گريه کني؟

645
00:42:53,576 --> 00:42:55,089
دلت مياد اينکارو بکني؟

646
00:42:55,090 --> 00:42:56,630
من دوست‏داشتني هستم

638
00:42:56,631 --> 00:42:58,632
‫پیکا-پیکا!

639
00:43:08,051 --> 00:43:10,463
‫دیوونه شدی؟ از اونجا برو بیرون!

640
00:43:12,663 --> 00:43:14,309
‫من دارمش، بچه!

641
00:43:24,066 --> 00:43:26,341
‫دارید با بچه‌ام چیکار می‌کنید!

642
00:43:26,342 --> 00:43:28,305
‫از سر راه برو کنار!

643
00:43:36,944 --> 00:43:38,630
‫اوه... این خوب نیست.

644
00:44:12,058 --> 00:44:15,310
‫- چیکار داری می‌کنی...
‫- بهم بگو چی می‌دونی!

645
00:44:15,311 --> 00:44:18,608
‫اونی که داشتی دنبالش می‌گشتی...
‫می‌خواست منبع «ر» رو بدونه.

646
00:44:19,588 --> 00:44:22,413
‫منبعش از یه دکترـه، فقط همینو می‌دونم.

647
00:44:22,414 --> 00:44:23,822
‫حالا ولم کن.

648
00:44:38,097 --> 00:44:40,332
‫خوب گرفته بچه، بیا از اینجا بریم.

649
00:44:45,040 --> 00:44:46,441
‫یه نقشه دارم.

650
00:44:46,442 --> 00:44:48,881
‫جواب نمیده؛ «سیبیل‌ماهی» بدترین نوعه.

651
00:44:48,882 --> 00:44:51,728
‫سیبیل‌ماهی می‌تونه به «اژدرماهی» تکامل پیدا کنه
‫تمام چیزی که نیاز داره یه ضربه است.

652
00:44:51,729 --> 00:44:53,273
‫انفجار نزدیکه!

653
00:44:56,239 --> 00:44:58,505
‫تو ذهن خودم، یه جور دیگه دیدمش.

654
00:45:14,440 --> 00:45:16,852
‫هی «تیم»؛ من روی آب شناور نمیشم.

655
00:45:24,623 --> 00:45:27,172
‫بهت گفتم «سیبیل‌ماهی» بی‌استفاده نیست.

656
00:45:28,512 --> 00:45:30,352
‫شما بازداشت هستید.

657
00:45:31,960 --> 00:45:34,923
‫فکر می‌کردم بی‌صبرانه دلت
‫می‌خواد برگردی خونه.

658
00:45:34,924 --> 00:45:37,589
‫آره خب، برنامم عوض شد چون اینو پیدا کردم.

659
00:45:38,628 --> 00:45:41,878
‫- متوجه نمیشم
‫- «هری» نمرده.

660
00:45:41,879 --> 00:45:44,096
‫اگه همیار پوکمون‌ش هنوز زنده
‫است، یعنی اونم زنده است.

661
00:45:44,097 --> 00:45:46,957
‫- این مدرک نیست، پسرم.
‫- درمورد ترکیب شیمیایی «ر» بهش بگو

662
00:45:46,958 --> 00:45:50,130
‫یه لحظه وقت بده. آخرین پرونده «هری»
‫به اون مبارزات زیرزمینی مربوط میشد.

663
00:45:50,131 --> 00:45:51,879
‫به همین دلیل اونجا بودم.
‫یه ترکیب شیمیایی...

664
00:45:51,880 --> 00:45:54,155
‫- ما یه تحقیقات انجام دادیم...
‫- هری متوجهش شده...

665
00:45:54,156 --> 00:45:55,589
‫- و اون تحقیقات تموم شده!
‫- و بابتش به دردسر افتاده.

666
00:45:55,590 --> 00:45:58,336
‫تحقیقات رو مجددا به جریان بنداز،
‫هری اون بیرونه، می‌تونم حسش کنم.

667
00:45:58,337 --> 00:46:00,487
‫- داخل شکم ژله‌ایت، یالا بگو
‫- اونو نمیگم

668
00:46:00,488 --> 00:46:03,150
‫می‌تونم حسش کنم، سروان؛ داخل استخون‌هام.

669
00:46:03,151 --> 00:46:05,009
‫- به خوبی اون نیست
‫- بسه

670
00:46:05,010 --> 00:46:09,335
‫آره من... می‌تونم متوجه حرفای
‫«پیکاچو» بشم... ما عالی هستیم.

671
00:46:11,041 --> 00:46:12,457
‫تیم...

672
00:46:12,981 --> 00:46:15,547
‫خیلی سخته که با فقدان کنار بیای.

673
00:46:15,548 --> 00:46:18,158
‫- انکار می‌تونه یه...
‫- نه من درحال انکار نیستم!

674
00:46:18,159 --> 00:46:21,418
‫حق با منه، می‌دونم.
‫اون... اون یه جایی اون بیرونه.

675
00:46:27,658 --> 00:46:29,866
‫هرگز نمی‌خواستم اینو نشونت بدم

676
00:46:29,867 --> 00:46:32,285
‫ولی فکر می‌کنم مهمه که ببینیش.

677
00:46:40,402 --> 00:46:43,262
‫هیچکس نمی‌تونه از برخوردی مثل
‫این جون سالم به در ببره.

678
00:46:43,574 --> 00:46:45,514
‫حتی پدرت

679
00:46:48,089 --> 00:46:50,798
‫اون رفته، تیم.

680
00:47:01,803 --> 00:47:03,983
‫باید سوار اون قطار میشدم.

681
00:47:06,940 --> 00:47:08,364
‫اون چیه بچه؟

682
00:47:11,289 --> 00:47:13,029
‫بعد از مرگ مادرم،

683
00:47:14,231 --> 00:47:16,497
‫من و پدرم از هم جدا شدیم.

684
00:47:17,411 --> 00:47:19,144
‫اون کوچ کرد اینجا و...

685
00:47:19,145 --> 00:47:21,514
‫خودش رو وقف کارش کرد.

686
00:47:23,783 --> 00:47:26,568
‫در نهایت، سعی کرد منو بیاره
‫اینجا تا باهاش زندگی کنم

687
00:47:27,763 --> 00:47:29,287
‫ولی من نمی‌اومدم.

688
00:47:30,550 --> 00:47:32,106
‫به چه علت؟

689
00:47:36,895 --> 00:47:38,995
‫فکر نمی‌کردم اون اهمیتی بده.

690
00:47:41,375 --> 00:47:43,970
‫گمونم به نبودنش...

691
00:47:44,328 --> 00:47:46,998
‫عادت کرده بودم و...

692
00:47:47,551 --> 00:47:50,886
‫نمی‌تونستم بابتش ببخشمش...

693
00:47:52,143 --> 00:47:55,974
‫تا اینکه اومدم اینجا و...

694
00:47:57,610 --> 00:47:59,805
‫پی بردم که اهمیت می‌داده.

695
00:48:02,050 --> 00:48:05,481
‫ولی من نمی‌دونستم

696
00:48:06,323 --> 00:48:09,443
‫چون هرگز فرصتش رو بهش ندادم.

697
00:48:10,300 --> 00:48:13,658
‫و حالا، خیلی دیره.

698
00:48:17,601 --> 00:48:19,129
‫من واقعا...

699
00:48:21,988 --> 00:48:24,902
‫واقعا آرزو می‌کنم کاش سوار اون قطار شده بودم.

700
00:48:31,717 --> 00:48:33,134
‫گوش کن، بچه

701
00:48:35,456 --> 00:48:38,020
‫شاید خاطراتم رو نداشته باشم

702
00:48:39,111 --> 00:48:40,777
‫ولی اینقدر می‌دونم:

703
00:48:42,795 --> 00:48:44,847
‫تقصیر تو نبوده.

704
00:48:47,080 --> 00:48:49,353
‫تقصیر هیچکس نبوده.

705
00:48:51,508 --> 00:48:54,210
‫و مطمئنم که اگه پدرت اینجا بود،

706
00:48:55,966 --> 00:49:00,163
‫طوری سفت بغلت می‌کرد که
‫استخونات بترکه...

707
00:49:01,001 --> 00:49:04,004
‫و بهت می‌گفت که بابت همه چیز متاسفه.

708
00:49:06,484 --> 00:49:09,308
‫اگه اون بود، خیلی بهت افتخار می‌کرد، بچه.

709
00:49:12,997 --> 00:49:15,326
‫من اصلا باهات خوب نبودم.

710
00:49:15,327 --> 00:49:17,192
‫نه واقعا نبودی.

711
00:49:21,261 --> 00:49:22,680
‫خب...

712
00:49:23,849 --> 00:49:25,833
‫یه معما داریم که باید حلش کنیم.

713
00:49:25,834 --> 00:49:28,202
‫- چی؟
‫- معمای تو.

714
00:49:29,869 --> 00:49:32,105
‫بریم بفهمیم کی این بلا رو سرت آورده

715
00:49:32,672 --> 00:49:35,593
‫- حافظه‌تو پس بگیریم
‫- دلم می‌خواد اینو

716
00:49:36,598 --> 00:49:38,437
‫خیلی دلم می‌خواد اینو.

717
00:49:42,331 --> 00:49:44,230
‫خب، اون ماشین یه آدم بده است

718
00:50:02,632 --> 00:50:04,153
‫ممنونم، خانوم «نورمن»

719
00:50:04,154 --> 00:50:06,460
‫بله ممنونم خانوم نورمن
‫دیگه کاری نداریم.

720
00:50:07,251 --> 00:50:08,866
‫چقدرم وراج بود!

721
00:50:09,439 --> 00:50:11,828
‫خواهش می‌کنم، بیاید داخل.

722
00:50:16,407 --> 00:50:19,219
‫موجودات بی‌نظیری هستن، مگه نه؟

723
00:50:25,626 --> 00:50:28,683
‫واو... یه «خرگوشی»

724
00:50:30,124 --> 00:50:32,857
‫تصور کن قادر باشی به بهترین

725
00:50:32,858 --> 00:50:36,316
‫نسخه ممکن خودت تکامل پیدا کنی.

726
00:50:37,765 --> 00:50:39,937
‫اون عظمتی که داخل داری...

727
00:50:39,938 --> 00:50:42,607
‫فقط منتظره که بیدار بشه.

728
00:50:46,157 --> 00:50:48,809
‫- سلام، تیم
‫- اون می‌شناستت؟

729
00:50:48,810 --> 00:50:51,678
‫- می‌بینم که با «پیکاچو»ی هری همیار شدی.

730
00:50:51,679 --> 00:50:54,814
‫- و منم می‌شناسه
‫- شما هری رو می‌شناختید؟

731
00:50:54,815 --> 00:50:57,243
‫پرونده‌ای که هری داشت روش کار می‌کرد

732
00:50:57,785 --> 00:51:01,723
‫- برای من بود.
‫- پیچیده شد. خیلی پیچیده شد

733
00:51:01,724 --> 00:51:05,726
‫این ترکیب، تمام چیزهایی که ساختم تهدید می‌کنه.

734
00:51:05,727 --> 00:51:07,762
‫اون درمورد «ر» می‌دونه.
‫چطور درمورد «ر» می‌دونه؟

735
00:51:07,763 --> 00:51:10,765
‫هری رو استخدام کردم تا ردش رو به منبعش بگیره.

736
00:51:10,766 --> 00:51:13,459
‫تصور کنید چقدر شوکه شدم وقتی

737
00:51:13,460 --> 00:51:16,431
‫معلوم شد پسر خودم بوده.

738
00:51:18,012 --> 00:51:20,992
‫من عمرم رو وقف تکامل مشارکت و همیاری

739
00:51:20,993 --> 00:51:23,058
‫بین پوکمون‌ها و انسان‌ها کردم.

740
00:51:23,059 --> 00:51:26,460
‫همیاری‌ای که پوکمون‌ها بهترین‌ها رو برامون میارن.

741
00:51:26,461 --> 00:51:28,647
‫در حین انجامش، متاسفانه از

742
00:51:28,648 --> 00:51:31,299
‫انجام وظایف والدینی غفلت کردم.

743
00:51:33,822 --> 00:51:36,367
‫«راجر» از پوکمون‌ها متنفرـه.

744
00:51:36,368 --> 00:51:39,547
‫فکر می‌کنم اون برای مدت
‫طولانی زیر سایه من زندگی کرده

745
00:51:39,548 --> 00:51:42,581
‫واقعا می‌خواد که میراث منو نابود کنه.

746
00:51:42,582 --> 00:51:45,434
‫خب بدون پدر، مشکلات پدری وجود نداره.

747
00:51:45,435 --> 00:51:47,781
‫ولی آقای «کلیفورد»، چطور می‌تونید
‫اجازه بدید اینکارو بکنه؟

748
00:51:47,782 --> 00:51:50,942
‫از وقتی بیماری‌م منو روی این صندلی انداخت

749
00:51:50,943 --> 00:51:54,029
‫راجر بیشتر و بیشتر شرکت
‫رو تحت کنترل می‌گرفت.

750
00:51:54,030 --> 00:51:58,119
‫اون هیئت مدیره رو کنترل می‌کنه،
‫به علاوه پلیس‌ها و سیاست‌مدارها...

751
00:51:58,120 --> 00:52:00,220
‫و اون صاحب مطبوعات ـه.

752
00:52:00,221 --> 00:52:03,439
‫هری تنها کسیه که می‌تونم بهش اعتماد کنم

753
00:52:03,440 --> 00:52:06,431
‫به همین دلیل باید پیداش کنید.

754
00:52:06,847 --> 00:52:10,159
‫شما نشنیدید...؟
‫هری مرده.

755
00:52:10,160 --> 00:52:11,714
‫نه، تیم.

756
00:52:12,722 --> 00:52:16,298
‫پدرت زنده است.

757
00:52:19,322 --> 00:52:20,832
‫مواظب باش، تیم!

758
00:52:24,808 --> 00:52:27,480
‫تصویرپردازی هولوگرافیک فوق پیشرفته.

759
00:52:27,481 --> 00:52:29,884
‫از وقتی که به این صندلی محدود شدم

760
00:52:29,885 --> 00:52:34,851
‫روی چیزایی سرمایه‌گذاری کردم
‫که جهان رو برام میارن.

761
00:52:34,852 --> 00:52:37,352
‫این صحنه از فیلم دوربین پلیس بازسازی شده

762
00:52:37,353 --> 00:52:39,926
‫بهمون اجازه میده چیزایی
‫رو ببینیم که اونا نمی‌تونن

763
00:52:39,927 --> 00:52:42,707
‫یا نمی‌خوان که ببینیم.

764
00:52:44,455 --> 00:52:46,026
‫اون زنده است.

765
00:52:46,442 --> 00:52:48,381
‫- پیکا...
‫- اون منم...

766
00:52:48,382 --> 00:52:51,082
‫- موقع تصادف من همراه هری بودم
‫- به کمکم نیاز داره

767
00:52:53,931 --> 00:52:56,420
‫اگه هری زنده است، چرا پیداش نکردن؟

768
00:53:03,848 --> 00:53:06,214
‫- اون چیه؟
‫- «میودو»

769
00:53:06,215 --> 00:53:08,614
‫یه پلیدی ساخته شده به دست انسان.

770
00:53:08,615 --> 00:53:10,983
‫داخل آزمایشگاه با استفاده از DNA

771
00:53:10,984 --> 00:53:14,168
‫فسیل باقی‌مانده «میو»ی باستانی ساخته شده.

772
00:53:14,169 --> 00:53:15,726
‫باورم نمیشه.

773
00:53:15,727 --> 00:53:17,919
‫اگه اون چیز از «میو» درست شده باشه

774
00:53:17,920 --> 00:53:21,050
‫پس داریم به قدرتمندترین
‫پوکمون دنیا نگاه می‌کنیم.

775
00:53:27,011 --> 00:53:29,840
‫همینه! اتفاقی که برای من افتاده همینه.

776
00:53:29,841 --> 00:53:32,777
‫میودو حافظه‌مو پاک کرده.

777
00:53:32,778 --> 00:53:34,385
‫ولی چرا؟

778
00:53:38,918 --> 00:53:40,829
‫وایستا وایستا وایسا!

779
00:53:48,121 --> 00:53:52,624
‫- وایستا وایستا... کجا بردش؟
‫- این برای توـه که حلش کنی.

780
00:53:52,625 --> 00:53:57,225
‫میودو رو پیدا کن بعد پدرت رو پیدا خواهی کرد.

781
00:54:00,657 --> 00:54:03,395
‫فرصت‌های دوباره چیز بی‌نظیری هستن، بچه.

782
00:54:03,396 --> 00:54:05,402
‫اگه این پرونده رو حل کنیم
‫می‌تونیم خیلی چیزا رو بهتر کنیم.

783
00:54:05,403 --> 00:54:07,642
‫اگرچه، یه سوال...
‫کجا داریم میریم؟

784
00:54:07,643 --> 00:54:10,689
‫نمی‌دونم فقط دارم میرم، تو
‫باید بگی کجا، کارآگاه تویی

785
00:54:10,690 --> 00:54:13,864
‫باشه، اگه راجر کلیفورد کلید همه این ماجراهاست

786
00:54:13,865 --> 00:54:16,704
‫پس به کسی نیاز داریم که بهش دسترسی داره.

787
00:54:16,705 --> 00:54:18,499
‫و هر دومون می‌دونیم اون کیه.

788
00:54:18,500 --> 00:54:22,507
‫- پسر عاشق
‫- باشه بیخیال، دوباره اون بحثو شروع نکنیم

789
00:54:29,163 --> 00:54:32,388
‫- اومدش
‫- چرا عینک آفتابی زده؟

790
00:54:32,389 --> 00:54:34,874
‫می‌تونه ما رو ببینه؟ فکر نمی‌کنم
‫بتونه ما رو ببینه.

791
00:54:34,875 --> 00:54:37,867
‫- سلام، ممنون که اومدی
‫- باهام حرف نزن

792
00:54:39,073 --> 00:54:40,473
‫باشه

793
00:54:41,144 --> 00:54:43,607
‫- الان چی میشه؟
‫- فقط عادی رفتار کن...

794
00:54:43,608 --> 00:54:45,265
‫ولی به من نگاه نکن.

795
00:54:46,518 --> 00:54:48,579
‫این کار هیچیش عادی نیست.

796
00:54:49,541 --> 00:54:51,106
‫اینو نگاه کن.

797
00:54:51,819 --> 00:54:53,219
‫متاسفم

798
00:54:53,220 --> 00:54:55,121
‫- تقصیر من بود
‫- ببخشید... ببخشید

799
00:54:55,122 --> 00:54:59,026
‫- داره عالی پیش میره، چرا نمیگی بیاد اینجا بشینه؟
‫- می‌خوای بیای پیش ما بشینی؟

800
00:54:59,027 --> 00:55:01,028
‫اصلا نباید تشویقت می‌کردم، هیچ شانسی نداری.

801
00:55:01,029 --> 00:55:04,164
‫- به کامپیوتر راجر دسترسی پیدا کردم
‫- واو، چطور اینکارو کردی؟

802
00:55:04,165 --> 00:55:06,732
‫- کاپوچینو ریختم روی زانوش.
‫- به نظر که هدر دادن قهوه بوده

803
00:55:06,733 --> 00:55:09,755
‫بعد همه‌ی اسنادش رو بررسی کردم. سند‌های
‫املاک ناحیه اطراف رو هدف قرار دادم.

804
00:55:09,756 --> 00:55:12,521
‫و با اسناد شهری مطابقت‌شون دادم تا
‫هر نوع کار تجاری مالی کلیفورد رو پیدا کنم

805
00:55:12,522 --> 00:55:14,108
‫تا اینکه اینو پیدا کردم...

806
00:55:14,109 --> 00:55:16,819
‫معرفی می‌کنم: PCL

807
00:55:16,820 --> 00:55:19,344
‫یه مرکز تحقیقات مطالعه ژنتیکی پوکمون.

808
00:55:19,345 --> 00:55:21,048
‫- ولی این همه‌اش نیست.
‫- اون کارش خوبه

809
00:55:21,049 --> 00:55:23,762
‫هفته پیش، PCL دچار یه سانحه شد

810
00:55:23,763 --> 00:55:25,481
‫و مجبور شدن تمام مرکز رو تعطیل کنن.

811
00:55:25,482 --> 00:55:28,055
‫همون شبی‌ـه که «هری گودمن» گم شد.

812
00:55:28,056 --> 00:55:32,506
‫هیچکس نمی‌دونه چه اتفاقی افتاده.
‫مطبوعات کاملا سانسورش کرده.

813
00:55:32,507 --> 00:55:34,632
‫همه‌اش چه معنی میده؟ نمی‌دونم

814
00:55:34,633 --> 00:55:36,489
‫این خیلی هیجان انگیزـه.
‫تو هیجان زده ای؟

815
00:55:36,490 --> 00:55:38,426
‫- آره
‫- گمونم الان یه ذره شاشید

816
00:55:38,427 --> 00:55:41,069
‫- خب...
‫- نه نه. من بودم. کار من بود.

817
00:55:41,070 --> 00:55:44,616
‫پس... یه لاپوشونی ـه.

818
00:55:44,617 --> 00:55:46,047
‫ولی...

819
00:55:47,210 --> 00:55:49,070
‫دارن چی رو لاپوشونی می‌کنن؟

820
00:55:50,079 --> 00:55:52,371
‫نظرت چیه بریم بفهمیم؟

821
00:56:08,998 --> 00:56:11,444
‫خب بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.
‫ما مجبوریم...

822
00:56:11,445 --> 00:56:14,004
‫موسیقی ملایم گوش بدیم،
‫تا سرت منفجر نشه

823
00:56:14,005 --> 00:56:16,415
‫- و همه‌مونو به کشتن ندی؟
‫- سایداک

824
00:56:16,732 --> 00:56:19,166
‫پیکاچوی تو خیلی غیرعادی ـه.

825
00:56:19,879 --> 00:56:21,760
‫- سایداک؟
‫- بیارش پایین

826
00:56:21,761 --> 00:56:24,693
‫- من ماساژت نمیدم
‫- سایداک

827
00:56:24,694 --> 00:56:27,016
‫تابحال پوکمونی رو نمی‌شناختم که کلاه سر کنه.

828
00:56:27,017 --> 00:56:29,986
‫آره اون عجیبه.
‫اون خیلی عجیبه.

829
00:56:29,987 --> 00:56:31,814
‫البته که من به زندگی همیارم اهمیت میدم.

830
00:56:31,815 --> 00:56:33,700
‫باشه باشه.
‫بیارش اینجا.

831
00:56:34,158 --> 00:56:35,901
‫چیکار داری می‌کنی؟

832
00:56:35,902 --> 00:56:37,359
‫چیه؟

833
00:56:37,360 --> 00:56:41,608
‫هیچی، راستش برام سوال بود این کی بوده.

834
00:56:42,966 --> 00:56:46,035
‫دانشمند ارشد PCLـه
‫دکتر «ان لورانت»

835
00:56:46,036 --> 00:56:48,281
‫شرط می‌بندم این همون دکتری‌ـه که
‫اون یارو بی‌لباس درموردش حرف می‌زد.

836
00:56:48,282 --> 00:56:50,836
‫جواز دانشگاهیش رو به خاطر یه
‫آزمایش روی پوکمون از دست داد

837
00:56:50,837 --> 00:56:53,174
‫چون سعی داشت ذهنشون رو کنترل کنه.

838
00:56:53,748 --> 00:56:56,128
‫اون اساساً یه متخصص مغز و اعصاب پوکمون ـه.

839
00:56:56,129 --> 00:56:58,862
‫شاید این دکتر بتونه روی تاثیرات روانی طولانی مدت ِ

840
00:56:58,863 --> 00:57:03,156
‫بسته شدن به یه صندلی کودک،
‫کنار یه بمب، تاثیر بذاره!

841
00:57:07,123 --> 00:57:09,255
‫خودشه

842
00:57:11,593 --> 00:57:14,526
‫تابلوها رو نگاه کن

843
00:57:14,527 --> 00:57:16,998
‫حتما حادثه خیلی بدی بوده.

844
00:57:16,999 --> 00:57:18,799
‫این چیزیه که اونا می‌خوان باور کنی.

845
00:57:19,080 --> 00:57:22,989
‫هرکسی که اینو ترتیب داده کارشو عالی
‫انجام داده. اون تابلوها مثل مترسک‌های
‫بی‌نقص برای فضول‌ها هستن.

846
00:57:22,990 --> 00:57:24,782
‫- آره خب، روی من دارن جواب میدن
‫- سایداک

847
00:57:24,783 --> 00:57:27,395
‫بچه، این بانو دنبال دردسرـه.

848
00:57:27,396 --> 00:57:30,118
‫می‌خوای دلشو بدست بیاری، باید
‫مستقیم به دردسر هدایتش کنی

849
00:57:30,119 --> 00:57:32,539
‫خب، اولاً که خانوما خوششون
‫نمیاد بانو صدا زده بشن

850
00:57:32,540 --> 00:57:36,665
‫دوماً، خانوما از خونسردی، قضاوت صحیح

851
00:57:36,666 --> 00:57:40,477
‫و تصمیم‌گیری مسئولانه و... قدردانی می‌کنن.
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

852
00:57:40,478 --> 00:57:41,878
‫هی هی هی!

853
00:57:42,440 --> 00:57:46,057
‫هی، لوسی، چیکار داری می‌کنی؟

854
00:57:46,058 --> 00:57:49,571
‫دارم حصار رو می‌شکنم تا بتونیم بریم داخل.

855
00:57:49,572 --> 00:57:51,124
‫نه... چی... اونا رو از کجا آوردی؟

856
00:57:51,125 --> 00:57:53,071
‫- نگرانش نباش
‫- بعد از شما قربان

857
00:57:53,072 --> 00:57:54,746
‫- سایداک
‫- نه؟ باشه من اول میرم

858
00:57:54,747 --> 00:57:57,544
‫- هرچی که سر و صداش کمتر باشه
‫- سایداک

859
00:58:18,034 --> 00:58:20,008
‫سایداک، سایداک

860
00:58:27,281 --> 00:58:29,757
‫مشکلی نیست.
‫می‌تونی اون بالا بمونی.

861
00:58:37,291 --> 00:58:39,290
‫من فراموشی دارم ولی

862
00:58:39,291 --> 00:58:42,235
‫ولی تقریباً مطمئنم این بدترین
‫ایده‌ای‌ـه که تابحال کسی داشته.

863
00:58:45,265 --> 00:58:46,726
‫اون چیه؟

864
00:58:48,235 --> 00:58:49,764
‫مطمئن نیستم

865
00:58:52,945 --> 00:58:55,072
‫سایداک!

866
00:58:56,552 --> 00:59:00,279
‫اون «نینجا-نارنجکی» ـه
‫وضعیتشون به نظر خوب نیست.

867
00:59:00,280 --> 00:59:03,861
‫آزمایش 22: افزایش قدرت؟

868
00:59:06,092 --> 00:59:07,761
‫اونا داشتن روشون آزمایش می‌کردن

869
00:59:07,762 --> 00:59:10,553
‫چرا؟ اگه راجر کلیفورد پشت این ماجراست

870
00:59:10,554 --> 00:59:13,283
‫چیکار با آزمایش کردن روی پوکمون‌ها داره؟

871
00:59:20,446 --> 00:59:22,679
‫«لاک پشت باغی»

872
00:59:28,434 --> 00:59:32,130
‫آزمایش 33 تکامل پوکمون:
‫افزایش رشد

873
00:59:32,554 --> 00:59:35,193
‫به نظر من که اندازه‌شو عادی ـه.

874
00:59:35,194 --> 00:59:37,517
‫شاید هنوز شروع نشده.

875
00:59:38,194 --> 00:59:42,143
‫به نظر میاد اونا سعی دارن تکامل
‫پوکمون‌ها رو دستکاری کنن.

876
00:59:42,707 --> 00:59:44,619
‫امکانش هست؟

877
00:59:45,133 --> 00:59:46,598
‫نمی‌دونم

878
00:59:47,146 --> 00:59:49,868
‫اگرچه باید همه اینا رو مستند کنم.

879
00:59:55,200 --> 00:59:56,759
‫شما برید. من بهتون می‌رسم.

880
00:59:56,760 --> 00:59:58,160
‫- مطمئنی؟
‫- آره

881
01:00:17,272 --> 01:00:18,888
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

882
01:00:18,889 --> 01:00:22,545
‫چیزای بد. چیزای واقعا بد

883
01:00:23,240 --> 01:00:25,362
‫هنوزم فکر می‌کنی این نمایشی بوده؟

884
01:00:32,085 --> 01:00:34,635
‫بچه، هی، بیا اینجا

885
01:00:35,563 --> 01:00:37,773
‫میگه اینجا ایستگاه دکتر لورانت ـه.

886
01:00:38,500 --> 01:00:40,273
‫به نظر میاد هنوز داره کار می‌کنه.

887
01:00:49,529 --> 01:00:51,990
‫دسترسی از راه دور به کار افتاد.

888
01:00:58,168 --> 01:01:00,999
‫سایداک

889
01:01:06,597 --> 01:01:08,690
‫به نظر میاد بیشتر فایل‌هاشون خراب شدن.

890
01:01:10,660 --> 01:01:13,113
‫نگو یکی دیگه از اون هولوگرام‌هاست.

891
01:01:24,073 --> 01:01:26,226
‫روز 42

892
01:01:26,227 --> 01:01:28,212
‫بعد از آزمون و خطاهای بسیار

893
01:01:28,213 --> 01:01:30,353
‫ما یک راه پایدار برای استخراج کردن

894
01:01:30,354 --> 01:01:33,180
‫DNA میودو پیدا کردیم.

895
01:01:33,615 --> 01:01:35,562
‫این میودو ـه، امکان نداره.

896
01:01:35,563 --> 01:01:38,018
‫وایستا، میودو از اینجا اومده؟

897
01:01:39,675 --> 01:01:44,028
‫روز 60، آزمایشات بالینی موفق بودند.

898
01:01:44,370 --> 01:01:47,433
‫شخصی که گاز رو استشمام می‌کنه، دچار گیجی

899
01:01:47,434 --> 01:01:50,421
‫و اختیارش رو به طور کامل از دست میده.

900
01:01:50,422 --> 01:01:54,474
‫که باعث میشه پوکمون وحشی بشه.

901
01:01:54,867 --> 01:01:59,217
‫این سرم رو «ر» نامگذاری کردیم.

902
01:02:01,486 --> 01:02:03,016
‫اونا از میودو برای ساختن «ر» استفاده کردن.

903
01:02:03,017 --> 01:02:05,988
‫و داشتن در مبارزات آزمایشش می‌کردن.

904
01:02:09,235 --> 01:02:11,886
‫روز 68

905
01:02:11,887 --> 01:02:14,786
‫پیوند عصبی قابل استفاده و موثر ـه.

906
01:02:14,787 --> 01:02:17,052
‫هشدار: وضعیت قرمز

907
01:02:17,521 --> 01:02:20,256
‫

908
01:02:20,615 --> 01:02:22,799
‫نه! نه نه!

909
01:02:22,800 --> 01:02:25,050
‫داریم برق محفظه نگهداری رو از دست میدیم

910
01:02:36,524 --> 01:02:38,476
‫حتما اینطوری میودو فرار کرده.

911
01:02:38,477 --> 01:02:39,937
‫حالا داریم به یه جایی می‌رسیم.

912
01:02:39,938 --> 01:02:43,071
‫- ولی اون موجود چی از هری می‌خواد؟
‫- سوال خوبیه بچه جون

913
01:02:43,072 --> 01:02:45,328
‫سعی می‌کنم ببرم‌مون به شروعش.

914
01:02:51,750 --> 01:02:54,985
‫روز 1
‫آزمایشگاه تقریبا کاملا آماده استفاده است.

915
01:02:54,986 --> 01:02:56,726
‫تمام کاری که باقی مونده

916
01:02:56,727 --> 01:03:00,183
‫اینه که قدرتمندترین پوکمونی رو که
‫انسان‌ها می‌شناسن بگیریم:

917
01:03:00,184 --> 01:03:01,817
‫میودو

918
01:03:02,255 --> 01:03:06,363
‫نزدیک 20 سال پیش از منطقه «کانتو» فرار کرد.
‫(واقع در ژاپن)

919
01:03:06,364 --> 01:03:09,863
‫خوشبختانه، رئیسامون یه متخصص
‫استخدام کردن که ردش رو بزنه.

920
01:03:09,864 --> 01:03:11,825
‫موفق باشید، بازرس گودمن.

921
01:03:18,325 --> 01:03:20,418
‫به همین دلیل میودو هری رو برد.

922
01:03:20,419 --> 01:03:22,661
‫انتقام واسه گرفتار شدنش بوده.

923
01:03:22,662 --> 01:03:24,217
‫این اصلا با عقل جور در نمیاد!

924
01:03:24,218 --> 01:03:26,928
‫- هری هرگز خودشو قاطی این کارا نمی‌کرد
‫- می‌خوام همینو باور کنم بچه جون

925
01:03:26,929 --> 01:03:29,690
‫باید صادق باشیم، تو سالهاست
‫ندیدیش و منم فراموشی گرفتم

926
01:03:29,691 --> 01:03:32,508
‫هیچکدوم‌مون نمی‌تونیم با اطمینان بگیم
‫هری بود چیکار می‌کرد و چیکار نمی‌کرد.

927
01:03:32,509 --> 01:03:34,033
‫باید برگردیم به شهر

928
01:03:34,034 --> 01:03:36,009
‫لوسی!
‫لوسی!

929
01:03:36,010 --> 01:03:37,541
‫باید برگردیم به...

930
01:03:41,388 --> 01:03:42,896
‫لوسی؟

931
01:03:44,474 --> 01:03:45,943
‫لوسی؟

932
01:03:53,259 --> 01:03:55,716
‫اون قبلا اونجا نبود، بچه جون.

933
01:03:58,573 --> 01:04:00,073
‫ایششش!

934
01:04:11,116 --> 01:04:12,990
‫بچه، آژیر حریق!

935
01:04:16,765 --> 01:04:18,178
‫سایداک!

936
01:04:18,179 --> 01:04:20,030
‫یالا! بریم بریم بریم!

937
01:04:24,209 --> 01:04:27,453
‫- برگرد
‫- سایداک!

938
01:04:33,992 --> 01:04:35,908
‫سایداک. سایداک

939
01:04:35,909 --> 01:04:38,191
‫بخواب زمین!

940
01:04:38,192 --> 01:04:40,246
‫سایداک!

941
01:04:41,216 --> 01:04:42,623
‫بدو!

942
01:04:44,961 --> 01:04:49,867
‫سایداک! سایداک سایداک!
‫سایداک سایداک! سایداک!

943
01:04:49,868 --> 01:04:52,539
‫سایداک! سایداک سایداک!
‫سایداک سایداک! سایداک!

944
01:04:55,581 --> 01:04:57,730
‫سایداک! سایداک سایداک!

945
01:04:59,565 --> 01:05:02,531
‫- سایداک!
‫- مشکلی نیست سایداک، همه حالشون خوبه!

946
01:05:02,532 --> 01:05:04,300
‫الانه که سرش رو بترکونه، بچه.

947
01:05:04,301 --> 01:05:06,849
‫مشکلی نیست، سایداک.
‫همه چیز مرتبه!

948
01:05:08,018 --> 01:05:10,182
‫سـایـداک!

949
01:05:11,413 --> 01:05:13,420
‫الان وقت سردرد احمقانه‌ات نیست

950
01:05:13,421 --> 01:05:15,068
‫نه وایستا وایستا

951
01:05:15,069 --> 01:05:17,289
‫الان بهترین زمان برای سردرد گرفتن ـه.

952
01:05:17,290 --> 01:05:19,798
‫- سایداک
‫- از ماساژ دادن پاهات خیلی بدم اومد!

953
01:05:19,799 --> 01:05:21,206
‫سایداک، سایداک!

954
01:05:21,207 --> 01:05:22,981
‫هرگز دستامو به خاطر کاری که کردن نمی‌بخشم!

955
01:05:22,982 --> 01:05:25,637
‫به یه سردرد ویران‌گر دچار شو!
‫ای اردک روانی!

956
01:05:25,638 --> 01:05:27,600
‫- زودباش! انجامش بده!
‫- سایداک!

957
01:05:27,601 --> 01:05:31,349
‫- انجامش بده!
‫- سـایـدااااک!

958
01:05:37,930 --> 01:05:41,352
‫- سایـ...داک
‫- کارت خوب بود، سایداک

959
01:05:41,353 --> 01:05:42,923
‫کلاه من کجاست

960
01:05:48,633 --> 01:05:50,336
‫یه چیزی درست نیست

961
01:06:06,446 --> 01:06:08,321
‫امکان نداره

962
01:06:08,844 --> 01:06:10,478
‫نگران نباشید

963
01:06:10,479 --> 01:06:13,430
‫امواج روانی سایداک باعث توهم میشه

964
01:06:13,431 --> 01:06:15,117
‫هیچ کدوم اینا واقعی نیست.

965
01:06:15,774 --> 01:06:18,337
‫همه‌ش واقعیه! فرار کنید!

966
01:06:28,126 --> 01:06:29,636
‫داره چه اتفاقی میوفته؟

967
01:06:29,637 --> 01:06:31,106
‫داریم سقوط می‌کنیم!

968
01:06:33,118 --> 01:06:34,518
‫در این زمان

969
01:06:34,519 --> 01:06:37,902
‫چطور می‌تونی به تغییر
‫آب و هوا اعتقاد نداشته باشی؟

970
01:06:51,122 --> 01:06:52,861
‫نه!

971
01:06:52,862 --> 01:06:54,783
‫گرفتمت

972
01:06:54,784 --> 01:06:56,184
‫تیم!

973
01:06:58,235 --> 01:07:00,374
‫بدو!

974
01:07:00,953 --> 01:07:03,132
‫برو برو برو!

975
01:07:03,625 --> 01:07:06,342
‫برو برو!

976
01:07:20,019 --> 01:07:21,516
‫موفق شدیم.

977
01:07:22,136 --> 01:07:24,828
‫رسما از این جنگل متنفرم.

978
01:07:33,031 --> 01:07:34,431
‫تیم!

979
01:07:34,987 --> 01:07:39,845
‫- لوسی!
‫- تیم!
‫- سایداک!

980
01:07:49,082 --> 01:07:50,632
‫دیوارها دارن نزدیک میشن

981
01:07:50,633 --> 01:07:53,077
‫باید یه کاری بکنیم
‫باید سریع انجامش بدیم

982
01:07:53,078 --> 01:07:55,923
‫- می‌خوام بپرم اون طرف
‫- گزینه‌ی آخر فوق‌العاده‌ای‌ـه!

983
01:07:55,924 --> 01:07:58,750
‫- بیا روی طبقه اول کار کنیم.
‫- نمی‌تونید از پسش بر بیاید!

984
01:07:58,751 --> 01:08:00,540
‫- انتخاب دیگه ای نیست
‫- انتخاب‌های زیادی داریم

985
01:08:00,541 --> 01:08:02,721
‫فقط پایین رفتن یکی از اونا نیست!

986
01:08:13,881 --> 01:08:15,302
‫یالا!

987
01:08:18,307 --> 01:08:19,906
‫اصلا فکر نمی‌کردم...

988
01:08:19,907 --> 01:08:21,307
‫فکر کردم قراره...

989
01:08:21,618 --> 01:08:23,438
‫چشم، چشم...

990
01:08:24,182 --> 01:08:26,501
‫- تخم ِچشم
‫- تخم ِچشم

991
01:08:26,502 --> 01:08:27,902
‫تخم ِچشم!

992
01:08:40,322 --> 01:08:41,722
‫متوجه شدم!

993
01:08:42,465 --> 01:08:45,527
‫الان متوجه شدم، این اصلا جنگل نیست!

994
01:08:46,008 --> 01:08:50,077
‫این همون «لاک پشت باغی»ـه!

995
01:08:57,817 --> 01:08:59,217
‫پیکاچو!

996
01:09:29,735 --> 01:09:31,135
‫اون حالش خوبه!

997
01:09:33,680 --> 01:09:36,124
‫- اون خوبه؟
‫- سر و وضعم نامناسبه، بچه

998
01:09:36,125 --> 01:09:38,070
‫من اینجام، همیار
‫من اینجام

999
01:09:40,383 --> 01:09:42,219
‫تو الان منو همیار صدا کردی؟

1000
01:09:42,220 --> 01:09:44,139
‫آره البته! تو همیارم هستی

1001
01:09:44,140 --> 01:09:45,820
‫درسته، من همیارت هسـ...

1002
01:09:47,625 --> 01:09:49,025
‫تو هوامو داشتی.

1003
01:09:50,816 --> 01:09:52,230
‫رفیق!

1004
01:09:54,609 --> 01:09:56,009
‫پیکاچو!

1005
01:09:57,094 --> 01:09:58,494
‫پیکاچو!

1006
01:09:59,368 --> 01:10:00,768
‫نه

1007
01:10:07,891 --> 01:10:10,811
‫هی کمک! خواهش می‌کنم!

1008
01:10:11,132 --> 01:10:12,532
‫خواهش می‌کنم!

1009
01:10:13,249 --> 01:10:14,649
‫اون صدمه دیده!

1010
01:10:15,413 --> 01:10:16,813
‫خواهش می‌کنم!

1011
01:10:19,835 --> 01:10:21,968
‫اون نمی‌دونه داری چی میگی

1012
01:10:27,319 --> 01:10:29,116
‫ولی می‌دونه چه حسی دارم

1013
01:10:32,500 --> 01:10:35,304
‫باید پیکاچو رو ببرم پیش یه پوکمون شفادهنده

1014
01:10:36,297 --> 01:10:37,697
‫خواهش می‌کنم

1015
01:10:38,934 --> 01:10:40,334
‫بهت التماس می‌کنم

1016
01:10:41,629 --> 01:10:43,449
‫نمی‌خوام اونو هم از دست بدم.

1017
01:10:58,635 --> 01:11:00,035
‫مشکلی نیست

1018
01:11:09,640 --> 01:11:11,438
‫تیم، نگاه کن

1019
01:11:39,565 --> 01:11:40,965
‫خیلی خب

1020
01:11:43,202 --> 01:11:44,602
‫من کنار ماشین منتظرت هستم

1021
01:12:20,974 --> 01:12:22,553
‫حالت خوب میشه، همیار

1022
01:13:13,369 --> 01:13:14,769
‫اینجا؟

1023
01:13:26,734 --> 01:13:29,351
‫وایستا وایسا وایستا
‫کجا دارید میرید؟

1024
01:13:30,047 --> 01:13:31,685
‫قراره من چیکار کنم؟

1025
01:13:32,359 --> 01:13:35,105
‫من این مدت منتظرت بودم

1026
01:13:39,759 --> 01:13:41,167
‫میودو

1027
01:13:43,435 --> 01:13:44,861
‫نه نه!
‫صبر کن!

1028
01:14:03,029 --> 01:14:04,451
‫من کجام؟

1029
01:14:04,832 --> 01:14:06,232
‫تو حالت خوبه!

1030
01:14:06,233 --> 01:14:09,585
‫آره من... به یه طریقی حالم خوبه!

1031
01:14:09,586 --> 01:14:13,107
‫پسرش رو آوردی پیشم، همونطور که توافق کردیم.

1032
01:14:14,060 --> 01:14:17,566
‫- داره درمورد چی حرف می‌زنه؟
‫- نمی‌دونم بچه، منم اندازه تو گم شدم

1033
01:14:18,158 --> 01:14:19,895
‫پدرم کجاست؟

1034
01:14:19,896 --> 01:14:21,611
‫باهاش چیکار کردی؟

1035
01:14:33,145 --> 01:14:34,550
‫هشدار!

1036
01:14:34,551 --> 01:14:37,043
‫داریم برق محفظه نگهداری رو از دست میدیم

1037
01:14:44,460 --> 01:14:46,452
‫کارت رو خوب انجام دادی

1038
01:14:47,112 --> 01:14:49,397
‫انسانیت شرور ـه.

1039
01:14:49,999 --> 01:14:52,186
‫من همیشه باور داشتم پوکمون...

1040
01:14:54,615 --> 01:14:56,233
‫نه!

1041
01:15:31,815 --> 01:15:36,151
‫وایسا وایسا وایستا.
‫پیکاچو، صبر کن

1042
01:15:36,679 --> 01:15:39,643
‫هی، یواش! باید درموردش حرف بزنیم.

1043
01:15:39,644 --> 01:15:41,198
‫مجبوری بدون من ادامه بدی.

1044
01:15:41,916 --> 01:15:44,626
‫چی؟ چی داری میگی؟
‫راجر میودو رو در اختیار داره.

1045
01:15:44,627 --> 01:15:47,664
‫میودو پدرم رو در اختیار داره. داره وقتمون
‫تموم میشه، یه پرونده داریم که باید حلش کنیم.

1046
01:15:47,665 --> 01:15:49,845
‫قبلا پرونده منو حل کردیم.
‫می‌دونم کی هستم.

1047
01:15:49,846 --> 01:15:51,853
‫من همونی هستم که به هری خیانت کرد.

1048
01:15:52,253 --> 01:15:53,685
‫از این بابت مطمئن نیستی.

1049
01:15:53,686 --> 01:15:56,069
‫هردومون دیدیم. من به پدرت خیانت کردم.

1050
01:15:56,530 --> 01:15:57,939
‫که یعنی...

1051
01:15:58,921 --> 01:16:01,466
‫- ممکنه به تو هم خیانت کنم
‫- همچین کاری نمی‌کنی

1052
01:16:01,467 --> 01:16:03,657
‫برام مهم نیست چی دیدم
‫می‌دونم کی هستی

1053
01:16:03,658 --> 01:16:05,291
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- چون من...

1054
01:16:06,095 --> 01:16:08,834
‫- می‌تونم داخل شکم ژله‌ایم حسش کنم!
‫- اونو از خودم در آوردم!

1055
01:16:08,835 --> 01:16:11,881
‫- ژله‌ای وجود نداره. منی وجود نداره.
‫- باور ندارم.

1056
01:16:11,882 --> 01:16:15,414
‫- خودت به تنهایی وضعیت بهتری داری
‫- یالا، پیکاچو

1057
01:16:15,415 --> 01:16:17,786
‫- بهت نیاز دارم، لطفا
‫- نه باید... باید دور بمونی، به صلاح خودته

1058
01:16:17,787 --> 01:16:19,451
‫نه، من ولت نمی‌کنم بری

1059
01:16:24,980 --> 01:16:26,380
‫دیدی؟

1060
01:16:27,663 --> 01:16:30,530
‫نمی‌تونم کمک کنم، به افرادی
‫که بهم نیاز دارن صدمه میزنم.

1061
01:16:31,292 --> 01:16:32,894
‫من همچین شخصی هستم.

1062
01:16:33,629 --> 01:16:35,036
‫متاسفم

1063
01:16:36,898 --> 01:16:38,328
‫متاسفم

1064
01:16:38,710 --> 01:16:40,117
‫تیم

1065
01:16:41,281 --> 01:16:44,988
‫اون کجا داره میره؟
‫چه اتفاقی افتاد؟

1066
01:16:45,997 --> 01:16:47,907
‫پیکاچو حالش خوبه؟

1067
01:16:48,296 --> 01:16:50,255
‫نه. نیست.

1068
01:16:51,279 --> 01:16:53,535
‫بزن بریم. باید برگردیم به شهر.

1069
01:17:00,295 --> 01:17:03,106
‫دهمین سالگرد رژه پوکمون رایم‌ سیتی

1070
01:17:03,107 --> 01:17:05,185
‫این بعداز ظهر آغاز خواهد شد.

1071
01:17:05,186 --> 01:17:09,732
‫تمام اهالی شهر دارن میان به سمت
‫مرکز شهر تا جشن‌های امروز رو تماشا کنن.

1072
01:17:16,836 --> 01:17:19,999
‫نمی‌دونم بین شما دو تا چه اتفاقی
‫افتاد، ولی باید نقشه بکشیم.

1073
01:17:20,000 --> 01:17:21,406
‫وایستا، کجا داری میری؟

1074
01:17:21,407 --> 01:17:24,164
‫باید به مردم بگیم چی پیدا کردیم!
‫این خبر فوری ـه!

1075
01:17:24,165 --> 01:17:27,116
‫نه، نه تو باید خبر رو منتشر کنی، خودت.

1076
01:17:26,617 --> 01:17:28,407
‫من میرم با هاوارد صحبت کنم.

1077
01:17:29,532 --> 01:17:30,937
‫تیم؟

1078
01:17:30,938 --> 01:17:32,350
‫چطور قراره خبر رو منتشر کنم

1079
01:17:32,351 --> 01:17:35,272
‫وقتی اونی که اخبار رو می‌گردونه
‫خودش خبر فوری ـه؟

1080
01:17:41,248 --> 01:17:43,958
‫- بمون توی ماشین، باشه؟
‫- سایداک

1081
01:17:57,644 --> 01:17:59,876
‫خانوم «مک‌مستر» سلام
‫لوسی استیونز هستم.

1082
01:17:59,877 --> 01:18:02,403
‫- کارآموز شبکه CNM
‫- میشه اینو بگیری؟

1083
01:18:02,404 --> 01:18:05,424
‫آره، من یه گزارش دارم که خیلی مهمه.

1084
01:18:05,425 --> 01:18:08,231
‫و مردم باید بشنونش و امیدوار بودم
‫بتونید کمکم کنید بیانش کنم.

1085
01:18:08,232 --> 01:18:12,573
‫لوسی، لطفا. سفارش قهوه منو بده.
‫لاته با شکر اضافه.

1086
01:18:15,828 --> 01:18:18,617
‫به روی چشم؛ «سینتیا»

1087
01:18:18,930 --> 01:18:22,141
‫دوردست و پهناور تجسس می‌کنم

1088
01:18:22,142 --> 01:18:25,232
‫به پوکمون یاد میدم تا

1089
01:18:25,233 --> 01:18:28,464
‫قدرت درونش رو درک کنه!

1090
01:18:28,465 --> 01:18:32,223
‫پوکمون!
‫باید همه رو درک کنم...

1091
01:18:32,224 --> 01:18:34,028
‫من و تو هستیم

1092
01:18:34,029 --> 01:18:36,738
‫می‌دونم که این سرنوشت منه!

1093
01:18:36,739 --> 01:18:38,225
‫پوکمون!

1094
01:18:40,443 --> 01:18:42,162
‫این چیه؟

1095
01:18:47,787 --> 01:18:49,459
‫اینجا رو می‌شناسم.

1096
01:18:53,219 --> 01:18:55,103
‫اینجا صحنه تصادف ـه

1097
01:18:57,908 --> 01:18:59,308
‫اون چیه؟

1098
01:19:02,685 --> 01:19:04,243
‫ترکش‌های «نینجا نارنجکی»

1099
01:19:07,998 --> 01:19:11,087
‫راجر حتما «نینجا نارنجکی»ها رو
‫فرستاده تا باعث حادثه بشن، که...

1100
01:19:11,904 --> 01:19:13,485
‫که یعنی...

1101
01:19:14,290 --> 01:19:16,514
‫میودو داشته سعی می‌کرده ازمون محافظت کنه!؟

1102
01:19:19,192 --> 01:19:21,442
‫تصویرپردازی هولوگرافیک فوق پیشرفته.

1103
01:19:21,443 --> 01:19:23,959
‫بهمون اجازه میده چیزایی رو ببینیم که اونا نمی‌تونن

1104
01:19:23,960 --> 01:19:26,097
‫- یا نمی‌خوان ما ببینیم
‫- وایستا...

1105
01:19:26,805 --> 01:19:29,140
‫هاوارد باید اینو داخل هولوگرامش می‌دید.

1106
01:19:29,141 --> 01:19:31,149
‫وای نه! نه نه نه

1107
01:19:31,150 --> 01:19:32,550
‫تیم!

1108
01:19:33,224 --> 01:19:34,974
‫هاوارد! آقای کلیفورد.

1109
01:19:34,975 --> 01:19:36,375
‫پسرتون...

1110
01:19:36,700 --> 01:19:38,312
‫میودو رو آورده اینجا.

1111
01:19:38,763 --> 01:19:40,450
‫- وایستا، چی شد؟
‫- تیم

1112
01:19:40,912 --> 01:19:42,551
‫همه چیز درست میشه

1113
01:19:50,599 --> 01:19:52,751
‫فرار کن!

1114
01:20:12,912 --> 01:20:15,255
‫انتقال جواب داد

1115
01:20:16,097 --> 01:20:18,554
‫بدن من روی صندلی ـه

1116
01:20:19,580 --> 01:20:22,932
‫ولی ذهنم داخل میودو ـه.

1117
01:20:23,425 --> 01:20:25,987
‫- هاوارد؟
‫- کارت عالی بود، تیم

1118
01:20:25,988 --> 01:20:30,123
‫تو و پیکاچوی هری، منو مستقیم
‫هدایت کردید سمت میودو

1119
01:20:30,544 --> 01:20:32,047
‫میودو باعث تصادف نبوده.

1120
01:20:32,048 --> 01:20:33,619
‫تمام کاری که پدرت باید می‌کرد

1121
01:20:33,620 --> 01:20:35,992
‫این بود که پول رو بگیره و بره پی کارش.

1122
01:20:35,993 --> 01:20:38,062
‫ولی شروع کرد به پرسیدن سوالات.

1123
01:20:38,063 --> 01:20:40,253
‫- باید جلوشو می‌گرفتم
‫- سعی کردی بکشیش!

1124
01:20:40,254 --> 01:20:41,654
‫چاره‌ای نداشتم!

1125
01:20:41,655 --> 01:20:43,789
‫اون رد «ر» رو تا مبارزات گرفت.

1126
01:20:43,790 --> 01:20:45,800
‫ردش رو به دکتر «لورانت» گرفت.

1127
01:20:45,801 --> 01:20:49,026
‫و بعد اون و پیکاچوش
‫کمک کردن میودو فرار کنه.

1128
01:20:53,143 --> 01:20:56,718
‫خب همونطور که می‌بینید، ما و حضار
‫امروز بسیار خوشحال هستیم.

1129
01:20:56,719 --> 01:20:58,247
‫خانواده های زیادی...

1130
01:20:58,248 --> 01:21:00,064
‫ازتون خیلی ممنونم. ممنونم.
‫برای امروز کافیه. ممنونم.

1131
01:21:01,416 --> 01:21:02,958
‫ببخشید، لطفا. سلام

1132
01:21:02,959 --> 01:21:04,794
‫سلام. من یه مصاحبه دارم

1133
01:21:04,795 --> 01:21:06,568
‫- با شهردار...
‫- بفرمایید لطفا

1134
01:21:07,374 --> 01:21:10,047
‫آقای شهردار، آقای شهردار! باید
‫باهاتون حرف بزنم، اضطراری ـه

1135
01:21:10,048 --> 01:21:12,339
‫- برای مصاحبه یکم دیره، اینطور فکر نمی‌کنی؟
‫- خواهش می‌کنم

1136
01:21:14,243 --> 01:21:15,959
‫قبل از اینکه رژه رو شروع کنیم

1137
01:21:15,960 --> 01:21:18,718
‫می‌خوام از خیّرمون آقای هاوارد کلیفورد تشکر کنم.

1138
01:21:18,719 --> 01:21:21,457
‫این کار هرگز هدفش درمان من نبود.

1139
01:21:21,458 --> 01:21:24,719
‫من مسیر رو به جلو رو برای همه پیدا کردم.

1140
01:21:24,720 --> 01:21:27,194
‫میودو قدرتش رو داره که روح ِ

1141
01:21:27,195 --> 01:21:29,781
‫انسان رو به بدن پوکمون انتقال بده

1142
01:21:29,782 --> 01:21:33,761
‫مادامی که پوکمون‌ها در وضعیت روانی باشن.

1143
01:21:33,762 --> 01:21:36,638
‫گاز «ر» ترتیبش رو میده.

1144
01:21:38,147 --> 01:21:41,035
‫بالون‌ها. گاز «ر» داخل اون بالون‌هاست.

1145
01:21:50,489 --> 01:21:53,067
‫مردم رایم سیتی

1146
01:21:53,068 --> 01:21:55,982
‫من بالاخره یه درمان پیدا کردم

1147
01:21:55,983 --> 01:22:00,806
‫نه فقط برای خودم، بلکه برای تمام بشریت

1148
01:22:00,807 --> 01:22:05,209
‫پوکمون‌ها می‌تونن به نسخه بهتری
‫از خودشون تکامل پیدا کنن.

1149
01:22:05,210 --> 01:22:07,966
‫و حالا، شما هم می‌تونید.

1150
01:22:07,967 --> 01:22:10,260
‫انسان‌ها و پوکمون‌ها

1151
01:22:10,261 --> 01:22:13,062
‫باهم ادغام میشن.

1152
01:22:25,228 --> 01:22:28,063
‫اجازه ندید پوکمون‌تون گاز
‫بنفش رو استشناق کنه.

1153
01:22:35,400 --> 01:22:37,912
‫«یوشیدا» صحبت می‌کنه، نیروی کمکی لازم دارم.

1154
01:22:37,913 --> 01:22:40,056
‫تمام واحدها...

1155
01:22:41,560 --> 01:22:43,084
‫میش‌کوتوله، نه!

1156
01:22:52,835 --> 01:22:54,888
‫اجازه ندید پوکمون‌تون گاز رو استشناق کنه.

1157
01:22:54,889 --> 01:22:58,110
‫اجازه ندید پوکمون‌تون گاز رو استشناق کنه.

1158
01:23:01,296 --> 01:23:02,704
‫یالا...

1159
01:23:02,705 --> 01:23:04,489
‫لوسی استیونز هستم دارم یه گزارش
‫اضطراری در سطح کل شهر میدم.

1160
01:23:04,490 --> 01:23:06,330
‫اجازه ندید پوکمون‌تون گاز رو استشناق ...

1161
01:23:06,331 --> 01:23:08,202
‫سایداک!

1162
01:23:10,616 --> 01:23:13,678
‫سایداک! سایداک!

1163
01:23:15,816 --> 01:23:17,333
‫سایداک؟

1164
01:23:25,284 --> 01:23:26,702
‫باشه

1165
01:23:27,116 --> 01:23:28,947
‫بدترین رژه‌ای که تو عمرم دیدم!

1166
01:23:28,948 --> 01:23:31,496
‫- سایداک!
‫- لوسی. لوسی تو اون داخل هستی؟

1167
01:23:31,659 --> 01:23:33,504
‫- تیم کجاست؟
‫- سایداک، سایداک

1168
01:23:33,505 --> 01:23:37,342
‫- هاوارد میودو ـه؟
‫- سایداک، سایداک

1169
01:23:38,117 --> 01:23:41,408
‫این واقعا کشفی که روی پل کردم رو خراب می‌کنه.

1170
01:23:41,908 --> 01:23:44,229
‫خیلی خب، باید جلوشو بگیرم.

1171
01:23:44,657 --> 01:23:46,057
‫بازی شروع شد.

1172
01:23:55,689 --> 01:23:57,188
‫خب، پیکاچو

1173
01:23:57,189 --> 01:23:59,039
‫قدرت‌هات یه جایی اون داخل هستن

1174
01:23:59,040 --> 01:24:01,191
‫فقط یه کوچولو جرقه لازمه تا مهمونی شروع بشه.

1175
01:24:01,192 --> 01:24:02,592
‫بزن بریم تو کارش!

1176
01:24:09,918 --> 01:24:12,198
‫پیکاچوی هری

1177
01:24:13,500 --> 01:24:16,901
‫فکر کردی می‌تونی سر راه آینده بایستی؟

1178
01:24:16,902 --> 01:24:19,703
‫من خود آینده هستم!

1179
01:25:01,731 --> 01:25:03,131
‫اون برگشته!

1180
01:25:12,621 --> 01:25:14,237
‫پیوند عصبی

1181
01:25:20,906 --> 01:25:22,306
‫راجر؟

1182
01:25:25,146 --> 01:25:26,746
‫پشت سرت!

1183
01:25:40,545 --> 01:25:41,945
‫تو یه «دیتو» هستی.

1184
01:25:42,857 --> 01:25:44,258
‫دیتو!

1185
01:25:55,218 --> 01:25:57,587
‫بگیر چپ!
‫بگیر راست، راست!

1186
01:25:57,588 --> 01:26:00,589
‫کجا پرواز کردن یاد گرفتی؟ رو زمین؟

1187
01:26:01,210 --> 01:26:03,190
‫نه نه نه نه
‫وایستا وایستا وایسا

1188
01:26:03,191 --> 01:26:04,590
‫وایستا وایستا وایستا!

1189
01:26:05,257 --> 01:26:06,657
‫وایستا وایستا وایستا!

1190
01:26:11,796 --> 01:26:14,397
‫بیخیال، نه! عادلانه نیست.

1191
01:26:17,702 --> 01:26:20,678
‫باشه، جهت اطلاع، برای زدن نسخه‌ی

1192
01:26:20,679 --> 01:26:23,379
‫چشم کوچیک زنی که خیلی مجذوبش
‫شدم، احساس گناه نمی‌کنم.

1193
01:26:28,807 --> 01:26:30,580
‫حالا بکش بالا، گاز رو تنفس نکن.

1194
01:26:31,809 --> 01:26:33,480
‫گاز رو تنفس کردی، مگه نه؟

1195
01:26:59,801 --> 01:27:01,277
‫خیلی خب

1196
01:27:08,282 --> 01:27:11,235
‫- کارشو تموم کن، دیتو!
‫- دیتو

1197
01:27:22,201 --> 01:27:24,029
‫نه! نه نه نه!

1198
01:27:29,995 --> 01:27:31,627
‫پیکاچو!

1199
01:27:32,083 --> 01:27:33,483
‫تیم

1200
01:27:34,681 --> 01:27:37,700
‫کار پسر هری تمومه

1201
01:27:37,701 --> 01:27:39,101
‫نه

1202
01:27:39,102 --> 01:27:41,662
‫تیم گفت حمله برق آسا بهترین حرکت منه.

1203
01:27:41,663 --> 01:27:44,082
‫بیا یه نبرد پوکمونی داشته باشیم!

1204
01:27:54,234 --> 01:27:55,634
‫نه!

1205
01:28:02,863 --> 01:28:05,766
‫آره! دستتو بده من! دستتو بده من!

1206
01:28:11,253 --> 01:28:12,805
‫اون چه نوع دیتویی بود!؟

1207
01:28:12,806 --> 01:28:16,367
‫اصلاح شده بود. آزمایشات ژنتیکی پدر.

1208
01:28:45,713 --> 01:28:47,206
‫دیتو!

1209
01:28:47,207 --> 01:28:51,122
‫دیتو...

1210
01:29:01,266 --> 01:29:02,766
‫یه تلاش ضعیف!

1211
01:29:02,767 --> 01:29:06,966
‫یه پیکاچو نمی‌تونه در نبرد میودو رو شکست بده.

1212
01:29:07,753 --> 01:29:09,781
‫قصد نداشتم شکستت بدم.

1213
01:29:10,382 --> 01:29:12,521
‫فقط لازم بود حواستو پرت کنم.

1214
01:29:17,101 --> 01:29:20,215
‫نـه!

1215
01:29:23,600 --> 01:29:26,729
‫چیکار کردی؟

1216
01:29:29,306 --> 01:29:32,359
‫پیکاچو! نه!

1217
01:29:46,985 --> 01:29:49,092
‫- پیکاچو!
‫- تیم!

1218
01:29:50,018 --> 01:29:52,497
‫- تو خوبی؟
‫- متاسفم!

1219
01:29:52,498 --> 01:29:55,408
‫متاسفم تو رو پس زدم اونم موقعی که
‫بیشتر از همیشه بهم نیاز داشتی.

1220
01:29:55,758 --> 01:29:57,955
‫فقط خوشحالم برگشتی.

1221
01:29:59,351 --> 01:30:00,893
‫همیار

1222
01:30:02,230 --> 01:30:04,620
‫لطفا بهم بگو می‌تونی این گندکاری رو درست کنی.

1223
01:30:05,057 --> 01:30:08,635
‫چیزایی که انجام شدن رو بی اثر می‌کنم.

1224
01:30:39,332 --> 01:30:41,674
‫بیا دیگه هرگز اون کارو نکنیم.

1225
01:30:41,675 --> 01:30:43,301
‫باشه؟

1226
01:30:58,654 --> 01:31:02,175
‫چیز عجیب اینه که مهم نیست نقص‌هاش چی بودن

1227
01:31:02,176 --> 01:31:07,019
‫در عمق وجودم، خودم رو سرزنش
‫می‌کنم که در کنارش نبودم.

1228
01:31:07,993 --> 01:31:10,478
‫تو! تو روی این گزارش کار می‌کردی.

1229
01:31:10,479 --> 01:31:13,563
‫قبل از اینکه اصلا کسی بدونه سرنخشو داشتی.

1230
01:31:13,564 --> 01:31:16,002
‫- درسته
‫- خوبه، میری جلوی دوربین!

1231
01:31:16,003 --> 01:31:19,700
‫ازت می‌خوام امشب یه گزارش مفصل برای
‫CNM بدی، موقع اخبار اصلی.

1232
01:31:19,701 --> 01:31:21,294
‫و مطمئن بشو که آخرشو با این تموم می‌کنی:

1233
01:31:21,295 --> 01:31:25,773
‫"راجر کلیفورد عهد کرده که تمام
‫صدمه‌هایی که پدرش باعثش بوده جبران کنه

1234
01:31:25,774 --> 01:31:28,780
‫اولیش پوکمونی‌ـه که روش آزمایش می‌کرد"

1235
01:31:32,305 --> 01:31:34,009
‫باورم نمیشه موفق شدیم.

1236
01:31:34,010 --> 01:31:36,184
‫- سایداک!
‫- کارمون عالی بود!

1237
01:31:36,185 --> 01:31:38,949
‫هی آروم باش. آروم باش. باشه

1238
01:31:39,850 --> 01:31:42,272
‫امیدوارم دیگه هرگز همدیگه رو نبینیم.

1239
01:31:42,273 --> 01:31:44,194
‫- امشب آخر وقت همدیگه رو ببینیم؟
‫- خوبه

1240
01:31:44,195 --> 01:31:46,037
‫یعنی، آره!

1241
01:31:49,048 --> 01:31:51,716
‫- یالا
‫- سایداک، سایداک، سایداک

1242
01:31:53,128 --> 01:31:54,689
‫خوشحالم، تیم!

1243
01:31:55,993 --> 01:31:59,834
‫یه چیز نهایی هست که باید درستش کنم.

1244
01:32:03,389 --> 01:32:04,789
‫پدرم!

1245
01:32:05,149 --> 01:32:10,042
‫پدری که داری دنبالش می‌گردی،
‫تمام مدت همراهت بوده.

1246
01:32:12,128 --> 01:32:13,646
‫درمورد چی حرف می‌زنه؟

1247
01:32:15,549 --> 01:32:16,949
‫من ...

1248
01:32:39,461 --> 01:32:41,245
‫کارت رو عالی انجام دادی.

1249
01:32:41,246 --> 01:32:43,109
‫انسانیت شرور ـه!

1250
01:32:44,496 --> 01:32:46,140
‫ولی تو نشونم دادی...

1251
01:32:46,641 --> 01:32:48,971
‫که تمام انسان‌ها بد نیستن.

1252
01:32:50,250 --> 01:32:51,674
‫هری گودمن

1253
01:32:51,675 --> 01:32:55,707
‫پیکاچوی تو حاضر بدنش رو
‫بده تا ذهن‌ت نجات پیدا کنه.

1254
01:32:55,708 --> 01:32:57,202
‫یه پسر هست.

1255
01:32:58,214 --> 01:33:01,698
‫با برگشتن پسرش می‌تونم پدر رو مرمت کنم.

1256
01:33:02,246 --> 01:33:06,392
‫حافظه‌ات از دست میره، ولی
‫قلبت می‌دونه که چه کسی هستی.

1257
01:33:07,492 --> 01:33:10,824
‫این بدن رو می‌برم تا شاید زنده بمونی.

1258
01:33:11,771 --> 01:33:13,801
‫با پسرش برگرد.

1259
01:33:44,908 --> 01:33:46,308
‫هی، بچه جون!

1260
01:34:03,429 --> 01:34:05,336
‫وقتی رسیدی مادربزرگ میاد دیدنت.

1261
01:34:06,619 --> 01:34:08,019
‫باشه

1262
01:34:14,690 --> 01:34:16,090
‫می‌بینمت

1263
01:34:17,726 --> 01:34:19,126
‫می‌بینمت

1264
01:34:49,368 --> 01:34:50,768
‫هی پدر...

1265
01:34:52,177 --> 01:34:53,577
‫بله؟

1266
01:34:55,386 --> 01:34:57,584
‫فکر می‌کنی بتونم یه مدت پیشت بمونم؟

1267
01:34:59,960 --> 01:35:01,741
‫اینو دلم می‌خواد.

1268
01:35:02,638 --> 01:35:04,507
‫آره خیلی دلم می‌خواد اینو.

1269
01:35:07,993 --> 01:35:09,393
‫منم همینطور!

1270
01:35:20,664 --> 01:35:23,884
‫- می‌خوای یه قهوه بخوریم؟
‫- خیلی عجیبه

1271
01:35:23,885 --> 01:35:27,128
‫الان تمام چیزی که داشتم بهش فکر
‫می‌کردم خوردن یه قهوه بود.

1272
01:35:28,159 --> 01:35:30,549
‫فکر می‌کنم باید یه شغل جدید پیدا کنم.

1273
01:35:30,732 --> 01:35:32,410
‫آره؟

1274
01:35:32,411 --> 01:35:33,833
‫به چی فکر می‌کنی؟

1275
01:35:34,737 --> 01:35:38,430
‫- شاید بتونم شغل کارآگاهی رو یه امتحانی بکنم؟
‫- پیکا-پیکا !

1276
01:35:38,842 --> 01:35:40,891
‫فکر کنم از ایده‌ات خوشش اومد.

1277
01:35:40,901 --> 01:35:50,506
کاری از: ربـيـن و امـيـر
RebiN , H1tmaN

1287
01:35:50,596 --> 01:36:29,253
ارائه‌ای از وبسايت آوا دانلود
AvaDL.Pro

