﻿
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,337
،پاداش دستگیری این مرد ۵۰۰ دلار است

4
00:00:39,471 --> 00:00:41,840
و این مرد برای گرفتنش می‌رود

5
00:00:41,972 --> 00:00:43,374
،نامش جیک کیهیل است

6
00:00:43,508 --> 00:00:44,876
...و تنها مقید به

7
00:00:45,008 --> 00:00:46,710
"قانون جایزه‌بگیران"

8
00:00:46,843 --> 00:00:49,514
هیچوقت زنده نمیاریشون، مگه نه جیک؟

9
00:00:49,648 --> 00:00:52,017
نه وقتی اونا سه نفر باشن و من یکی

10
00:00:57,255 --> 00:00:58,723
به چی نگاه می‌کنی، جایزه‌کُش؟

11
00:00:58,856 --> 00:01:00,224
دارم به یه عنتر بی‌ریخت نگاه می‌کنم

12
00:01:00,358 --> 00:01:02,727
که قراره آروارشو خورد کنم

13
00:01:02,861 --> 00:01:05,329
تازه‌کارها سعی می‌کنن زنده دستگیرشون کنن

14
00:01:07,664 --> 00:01:09,166
تازه‌کارها معمولا موفق نمیشن

15
00:01:09,301 --> 00:01:11,169
،زنده باشید یا مُرده

16
00:01:11,301 --> 00:01:14,872
فقط یک علامت دلار برای جیک کیهیل
در "قانون جایزه‌بگیران" هستید 

17
00:01:15,006 --> 00:01:17,575
پنج‌شنبه‌ها ساعت ۸:۳۰
فقط در ان‌بی‌سی

18
00:01:22,080 --> 00:01:22,947
سلام به همگی

19
00:01:23,080 --> 00:01:24,249
من آلن کینکید هستم

20
00:01:24,381 --> 00:01:28,683
و در حال حاضر در پشت‌صحنه‌ی سریال معروف
و پرطرفدار ان‌بی‌سی به نام "قانون جایزه‌بگیران" قرار دارم

21
00:01:28,920 --> 00:01:30,722
اگه فکر می‌کنین دارین همه‌چیزو دوتا می‌بینین

22
00:01:30,855 --> 00:01:32,357
دست به تلویزیون‌هاتون نزنید

23
00:01:32,491 --> 00:01:34,559
چونکه این دونفر دراصل یکی نیستن

24
00:01:34,693 --> 00:01:38,827
در سمت راست من بازیگر نقش اصلی
سریال "قانون جایزه‌بگیران"، ریک دالتون

25
00:01:38,997 --> 00:01:41,766
و سمت چپ من، بدل و بدلکار ایشون، کلیف بوث

26
00:01:41,899 --> 00:01:43,634
خوش اومدید آقایون
و ممنون که وقت گذاشتید

27
00:01:43,768 --> 00:01:46,103
تا باهامون صحبت کنید -
خواهش می‌کنیم -

28
00:01:46,236 --> 00:01:48,006
خب ریک، برای مخاطبین توضیح بده

29
00:01:48,140 --> 00:01:50,476
که دقیقا کار بدل چیه؟

30
00:01:51,408 --> 00:01:52,943
...خب

31
00:01:53,077 --> 00:01:56,081
بازیگرها بعضی مواقع باید
کارهای خطرناکی انجام بدن

32
00:01:56,214 --> 00:01:59,149
مثلا جیک کیهیل روی اسبشه که
تیر می‌خوره و میوفته

33
00:01:59,283 --> 00:02:01,485
حالا من می‌تونم از رو اسب بیوفتم پایین؟

34
00:02:01,619 --> 00:02:04,288
آره می‌تونم و آره افتادم

35
00:02:07,792 --> 00:02:10,562
ولی مثلا ممکنه بد بیوفتم
و مچم رگ‌به‌رگ بشه

36
00:02:10,694 --> 00:02:12,130
یا پام پیچ بخوره

37
00:02:12,263 --> 00:02:15,265
و این می‌تونه ضربه‌ی بزرگی
به تولید سریال وارد کنه

38
00:02:15,400 --> 00:02:17,468
چون حالا من ممکنه نتونم یک هفته کار کنم

39
00:02:17,602 --> 00:02:20,305
برای همین کلیف اینجاست تا
سختی کار رو به دوش بکشه

40
00:02:20,438 --> 00:02:22,807
خودت شغلت رو اینطوری توصیف می‌کنی کلیف؟

41
00:02:22,941 --> 00:02:26,043
اینی که سختی کارش با منه؟
آره درست میگه

42
00:02:30,347 --> 00:02:32,950
 هفته‌ی آینده به من در
برنامه‌ی "دیک ون دایک" ملحق بشید

43
00:02:33,084 --> 00:02:36,720
،و مصاحبه‌های من با طنزنویسان
موری آمستردام و رُز ماری رو ببینید

44
00:02:36,787 --> 00:02:40,024
من آلن کینکید هستم و از
هالیوود در خدمت شما بودم

45
00:03:56,434 --> 00:03:58,736
سلام. دلم برات تنگ شده بود

46
00:04:02,906 --> 00:04:04,809
.اون سیاهه
و اونی که گُل داره

47
00:04:04,942 --> 00:04:06,276
اونی که گل روشه آوا

48
00:04:06,411 --> 00:04:07,779
اون کوچیکه هم هست

49
00:04:09,347 --> 00:04:11,783
پسر خوب

50
00:04:55,347 --> 00:05:00,583
"شنبه ۸ام فوریه ۱۹۶۹"

51
00:05:11,275 --> 00:05:13,811
جینا جینا جینا

52
00:05:13,945 --> 00:05:15,613
رخساری در نور مِه‌آلود

53
00:05:15,746 --> 00:05:18,682
سلام آقای شوارز -
سلام جینا -

54
00:05:18,816 --> 00:05:22,821
من یه جلسه با یه کابوی خیلی خوشتیپ دارم

55
00:05:22,953 --> 00:05:24,955
توی بار منتظرتونه

56
00:05:26,691 --> 00:05:28,193
...خب

57
00:05:28,325 --> 00:05:30,061
از اونجایی که همین الان

58
00:05:30,193 --> 00:05:32,362
یه فستیوال فیلم
،از ریک دالتون دیدم

59
00:05:32,496 --> 00:05:35,165
.فکر کنم بشناسمت
دست بده بیاد

60
00:05:35,299 --> 00:05:37,734
خیلی خوشوقتم، آقای شوارتز

61
00:05:37,869 --> 00:05:39,669
و ممنون که تشریف آوردین

62
00:05:39,804 --> 00:05:41,339
شوارز درسته نه شوارتز

63
00:05:41,472 --> 00:05:44,309
.لعنت به دل سیاه شیطون
خیلی عذر میخوام

64
00:05:44,441 --> 00:05:47,511
خیلی خوشوقتم، آقای شوارز -
بهم بگو ماروین -

65
00:05:47,645 --> 00:05:49,212
ماروین، بهم بگو ریک

66
00:05:49,347 --> 00:05:50,649
ریک؟ -
آره -

67
00:05:50,782 --> 00:05:52,784
اون پسرته؟ -
پسرم؟ -

68
00:05:52,917 --> 00:05:55,320
نه ایشون بدلمه. کلیف بوث

69
00:05:55,453 --> 00:05:57,220
خوشوقتم -
ما الان -

70
00:05:57,354 --> 00:06:00,622
 دوتا فصل آخر "قانون جایزه‌بگیران" رو
باهم کار کردیم. ماشینم تو تعمیرگاهه

71
00:06:00,691 --> 00:06:01,993
برای همین اون منو رسوند

72
00:06:02,126 --> 00:06:03,695
!داره دروغ میگه

73
00:06:03,828 --> 00:06:07,362
 ریک گواهینامش رو بعد چندبار
رانندگی در حالت مستی از دست داد

74
00:06:07,499 --> 00:06:08,934
حالا کلیف اونو همه جا می‌بره

75
00:06:09,066 --> 00:06:10,200
!لعنتی

76
00:06:10,335 --> 00:06:11,803
به‌نظر دوست خوبیه

77
00:06:11,936 --> 00:06:13,871
سعیمو می‌کنم

78
00:06:14,004 --> 00:06:16,640
همسرم هم بهت سلام می‌رسونه

79
00:06:16,773 --> 00:06:18,676
مری آلیس شوارز

80
00:06:18,809 --> 00:06:21,212
لطف دارن

81
00:06:22,948 --> 00:06:24,683
خیلی ممنون

82
00:06:26,516 --> 00:06:31,587
دیشب دوتا از فیلم‌های ریک دالتون رو
تو سینمای خونگیمون پخش کردیم

83
00:06:31,722 --> 00:06:35,893
هم خوشحال شدم هم خجالت کشیدم

84
00:06:36,027 --> 00:06:37,596
کدوم فیلما رو دیدین؟

85
00:06:37,729 --> 00:06:40,598
"نسخه‌ی ۳۵میلی‌متری "تانر

86
00:06:40,732 --> 00:06:43,034
"و "چهارده مُشت مک‌کلاسکی

87
00:06:49,140 --> 00:06:52,510
امیدوارم این دوتا فیلمی
که از ریک دالتون دیدین

88
00:06:52,643 --> 00:06:55,746
خیلی حوصله شما و خانومتون رو سر نبرده باشن

89
00:06:55,879 --> 00:06:59,884
نه بابا بیخیال! چی میگی؟

90
00:07:01,518 --> 00:07:03,054
مری آلیس عاشق فیلمای وسترنه

91
00:07:03,186 --> 00:07:05,056
تو دوران نامزدیمون
فقط وسترن نگاه می‌کردیم

92
00:07:05,188 --> 00:07:06,790
بفرما -
ممنون -

93
00:07:06,924 --> 00:07:09,060
و ما خیلی از فیلم "تانر" لذت بردیم

94
00:07:09,193 --> 00:07:10,495
چه خوب

95
00:07:10,628 --> 00:07:12,764
.فیلم خیلی خوبیه
خلاصه خانومم میره بخوابه

96
00:07:12,897 --> 00:07:15,933
و من یه جعبه سیگار هاوانا باز می‌کنم

97
00:07:16,066 --> 00:07:22,406
یکیشو روشن می‌کنم، یه لیوان کنیاک می‌ریزم
...و می‌شینم پای فیلم

98
00:07:22,539 --> 00:07:24,975
"چهارده مُشت مک‌کلاسکی"

99
00:07:25,109 --> 00:07:26,744
عجب فیلمی

100
00:07:26,878 --> 00:07:28,613
عجب فیلمی -
فیلم خوبیه. آره -

101
00:07:28,746 --> 00:07:30,515
خیلی باحال بود

102
00:07:30,648 --> 00:07:31,648
!چه تیراندازی‌هایی

103
00:07:35,318 --> 00:07:37,354
.عاشق این چیزام
عاشق بکُش بکُش

104
00:07:37,487 --> 00:07:39,456
کلی بُکش بُکش داشت

105
00:07:39,590 --> 00:07:43,294
آقایون، نقشه اینه که
نیروهامون رو برگردونیم

106
00:07:43,426 --> 00:07:46,398
!و متحدین رو برگردونیم تو دریا

107
00:07:49,266 --> 00:07:50,467
!عجب نقشه‌ای

108
00:07:50,600 --> 00:07:52,236
،واحد تانکی میاد اینجا

109
00:07:52,369 --> 00:07:54,905
و ما به این سمت اقیانوس می‌کشونیمشون

110
00:07:55,039 --> 00:07:56,407
اینطوری به بن‌بست می‌خورن

111
00:07:56,539 --> 00:07:58,609
دیگه جای فرار ندارن -
!آره -

112
00:08:01,912 --> 00:08:03,313
!هرمان

113
00:08:05,450 --> 00:08:06,351
پرده‌ها رو بده کنار

114
00:08:26,136 --> 00:08:29,172
کسی سوسیس آلمانی سوخاری سفارش داد؟

115
00:08:45,989 --> 00:08:49,493
!بمیرین نازی‌های حرومزاده

116
00:08:49,627 --> 00:08:53,498
خودت پشت اون شعله‌افکن بودی؟

117
00:08:53,630 --> 00:08:55,532
آره معلومه که بودم. آره

118
00:08:55,667 --> 00:08:57,435
خودت بودی؟ -
و حقیقتش اینه که -

119
00:08:57,569 --> 00:08:59,604
از اون سلاح‌های وحشتناکیه

120
00:08:59,737 --> 00:09:01,906
که بهتره جلوش نباشی

121
00:09:02,040 --> 00:09:03,408
اوه پسر

122
00:09:03,541 --> 00:09:06,310
من دو هفته روزی سه ساعت

123
00:09:06,444 --> 00:09:08,212
با اون اژدها تمرین کردم

124
00:09:08,345 --> 00:09:11,780
نه فقط بخاطر اینکه می‌خواستم
...تو فیلم خوب به نظر بیاد، بلکه بخاطر اینکه

125
00:09:11,949 --> 00:09:14,051
حقیقتا مثل سگ از تفنگه می‌ترسیدم

126
00:09:14,985 --> 00:09:16,586
آفرین مایک لوئیس

127
00:09:16,720 --> 00:09:18,254
!نازی‌ها رو کباب کن

128
00:09:18,388 --> 00:09:19,923
...لعنتی! این یکم

129
00:09:20,056 --> 00:09:21,558
خیلی داغ شد

130
00:09:21,692 --> 00:09:23,693
نمیشه یه کاری برای حرارتش بکنیم؟

131
00:09:23,827 --> 00:09:26,430
ریک، این یه شعله‌افکنه -
آره -

132
00:09:26,565 --> 00:09:29,767
خلاصه من امروز زودتر رفتم سر کار

133
00:09:29,901 --> 00:09:35,440
"و دوتا قسمت از "قانون جایزه‌بگیران
نسخه‌ی ۱۶میلی‌متری رو دیدم

134
00:09:35,572 --> 00:09:37,273
،جودی جنیس

135
00:09:37,407 --> 00:09:39,777
تحت‌تعقیب بخاطر سرقت احشام
در ایالت وایومینگ

136
00:09:39,911 --> 00:09:43,114
پاداش ۴۲۵ دلاری برای مُرده یا زنده‌ش

137
00:09:44,449 --> 00:09:46,717
و آوردیش اینجا تا پولش رو بگیری؟

138
00:09:46,850 --> 00:09:49,453
حتی نمیدونم اینجا کجاست

139
00:09:49,586 --> 00:09:51,655
فقط نزدیکترین جا بود

140
00:09:51,788 --> 00:09:54,591
تقریبا ۱۰ کیلومتر خارج از شهر پیداش کردم

141
00:09:54,725 --> 00:09:56,660
،خب جایزه‌کُش

142
00:09:56,793 --> 00:10:00,164
اسم این شهر "جنیس‌تاون" هستش

143
00:10:02,466 --> 00:10:04,234
...و اون پسری که کشتی

144
00:10:04,368 --> 00:10:07,604
جودی جنیس بود

145
00:10:07,738 --> 00:10:11,775
پسر سرگرُد ناتان مکسول جنیس بود

146
00:10:13,845 --> 00:10:17,715
سرگرُد ناتان مکسول جنیس دیگه کیه؟

147
00:10:17,848 --> 00:10:23,253
...حتما وقتی اومد اینجا

148
00:10:23,387 --> 00:10:25,489
بهش معرفیت می‌کنم

149
00:10:44,274 --> 00:10:46,343
قانون جایزه‌بگیران

150
00:10:49,279 --> 00:10:52,783
با هنرنمایی ریک دالتون

151
00:10:52,917 --> 00:10:56,153
بعدش چندتا آدم بامزه
که توی بخش آرشیو کار می‌کنن

152
00:10:56,287 --> 00:10:59,156
برام یه فیلم تبلیغاتی هم ازت فرستادن

153
00:10:59,290 --> 00:11:01,125
یه پیانوی قدیمی هست #

154
00:11:01,258 --> 00:11:05,996
و دارن پشت در سبز باهاش آهنگ می‌زنن #

155
00:11:06,129 --> 00:11:07,864
نمیدونم دارن چکار می‌کنن #

156
00:11:07,998 --> 00:11:12,771
ولی پشت در سبز خیلی می‌خندن #

157
00:11:12,903 --> 00:11:14,537
کاشکی منم راه میدادن #

158
00:11:14,672 --> 00:11:18,877
# تا ببینم پشت در سبز چه خبره #

159
00:11:20,277 --> 00:11:24,047
و اینکه توی چند سال گذشته

160
00:11:24,181 --> 00:11:26,850
بعنوان مهمان توی
یک سری سریال بودی؟

161
00:11:26,984 --> 00:11:32,789
آره، آره. الان دارم روی یک پایلوت
برای سی‌بی‌اس کار می‌کنم

162
00:11:32,923 --> 00:11:35,358
.اسمش "لنسر" هست
من نقش منفی رو دارم

163
00:11:35,493 --> 00:11:37,996
توی سریال "تارزان" ران ایلی بودم

164
00:11:38,128 --> 00:11:41,032
توی "سرزمین غول‌ها" و "زنبور سبز" هم بودم

165
00:11:41,165 --> 00:11:43,034
...توی یه سریال دیگه بودم

166
00:11:43,167 --> 00:11:46,436
بینگو مارتین" با اون پسره، اسکات براون"

167
00:11:46,571 --> 00:11:49,840
و توی سریال "اف‌بی‌آی" هم هستم
که یکشنبه پخش میشه

168
00:11:49,974 --> 00:11:53,544
همیشه تو این سریال‌ها نقش منفی رو داری؟

169
00:11:53,676 --> 00:11:56,379
آره. اوهوم

170
00:11:56,513 --> 00:11:59,282
و آخر هر قسمت صحنه‌ی مبارزه داره؟

171
00:11:59,416 --> 00:12:01,051
...خب، توی

172
00:12:01,185 --> 00:12:03,454
سرزمین غول‌ها" و "اف‌بی‌آی" اینطوری نیست"

173
00:12:03,586 --> 00:12:06,523
ولی بقیه‌شون آره -
و توی مبارزه شکست میخوری؟ -

174
00:12:06,657 --> 00:12:10,328
.آره، معلومه دیگه
من نقش منفی رو دارم

175
00:12:10,460 --> 00:12:14,599
این یه حقه‌ی قدیمیه که
شبکه‌های تلویزیونی انجام میدن

176
00:12:14,731 --> 00:12:16,600
"مثلا همین سریال "بینگو مارتین

177
00:12:16,734 --> 00:12:18,234
خب؟

178
00:12:18,369 --> 00:12:21,239
یه بازیگر جدید میاد مثل اسکات براون

179
00:12:21,372 --> 00:12:24,407
شبکه‌ها میخوان معروفش کنن

180
00:12:24,542 --> 00:12:26,744
برای همین یه بازیگر
از یه سریال کنسل شده میارن

181
00:12:26,878 --> 00:12:28,412
تا نقش منفی رو بازی کنه

182
00:12:28,546 --> 00:12:31,681
،و در آخر سریال وقتی که باهم می‌جنگن

183
00:12:31,816 --> 00:12:33,618
قهرمان داستان، نقش منفی رو شکست میده

184
00:12:33,750 --> 00:12:36,253
ولی چیزی که مخاطب می‌بینه

185
00:12:36,387 --> 00:12:41,258
اینه که بینگو مارتین، جیک کیهیل رو شکست داد

186
00:12:41,392 --> 00:12:42,926
متوجهی؟

187
00:12:43,060 --> 00:12:46,330
هفته‌ی بعد نوبت ران ایلای هست

188
00:12:46,463 --> 00:12:49,800
و هفته‌ی بعدش نوبت باب کانراد میشه

189
00:12:49,933 --> 00:12:52,836
شلوار تنگشو می‌پوشه
و میزنه دهنتو سرویس می‌کنه

190
00:12:52,970 --> 00:12:55,239
آره

191
00:12:55,372 --> 00:13:01,107
اگه چند سال دیگه همینطوری نقش کیسه بوکس
،رو توی سریال‌ها بازی بکنی

192
00:13:01,244 --> 00:13:03,246
،روی برداشت مخاطب از شخصیتت

193
00:13:03,379 --> 00:13:06,783
تاثیر روانی میذاره

194
00:13:06,917 --> 00:13:08,351
درسته

195
00:13:08,484 --> 00:13:10,321
،خب ریک

196
00:13:10,454 --> 00:13:13,258
هفته‌ی دیگه کی قراره
بزنه لت و پارت کنه؟

197
00:13:13,391 --> 00:13:16,327
 منیکس؟ مردی از آنکل؟

198
00:13:16,460 --> 00:13:18,394
زنی از آنکل؟

199
00:13:18,528 --> 00:13:20,731
بتمن و رابین چطور؟

200
00:13:26,571 --> 00:13:27,839
گند زده میشه به خودت

201
00:13:27,971 --> 00:13:31,475
گند زده میشه به شغلت
بعنوان بازیگر نقش اصلی

202
00:13:33,110 --> 00:13:39,249
یا اینکه می‌تونی بری رُم
و توی چندتا وسترن بازی کنی

203
00:13:39,383 --> 00:13:42,253
و توی جنگ‌ها برنده بشی

204
00:13:48,792 --> 00:13:50,327
بلیطتتون قربان؟

205
00:13:58,002 --> 00:14:00,071
چی شده همکار؟

206
00:14:00,204 --> 00:14:02,540
...خب

207
00:14:02,673 --> 00:14:06,209
.عملا رسمی شد رفیق
من دیگه معروف نیستم

208
00:14:06,344 --> 00:14:08,912
چی داری میگی؟
یارو چی بهت گفت؟

209
00:14:09,046 --> 00:14:11,382
حقیقت رو بهم گفت

210
00:14:13,716 --> 00:14:15,686
اوه -
لعنتی -

211
00:14:15,820 --> 00:14:17,488
من شرمندم

212
00:14:17,622 --> 00:14:18,489
عذر میخوام

213
00:14:18,623 --> 00:14:20,291
بیا اینو بذار

214
00:14:20,423 --> 00:14:21,992
جلوی مکزیکی‌ها گریه نکن

215
00:14:22,125 --> 00:14:24,895
حرومزاده -
حالا چرا انقدر ناراحت شدی؟ -

216
00:14:25,028 --> 00:14:29,297
اگه روبه‌رو شدن با این حقیقت که شغلت
شکست خورده، ارزش ناراحت شدن نداشته باشه

217
00:14:29,633 --> 00:14:31,234
دیگه نمیدونم چی ارزششو داره

218
00:14:31,369 --> 00:14:33,303
اون یارو بهت جواب رد داد؟

219
00:14:33,436 --> 00:14:36,407
نه. میخواد بهم کمک کنه
توی فیلمای ایتالیایی بازی کنم

220
00:14:36,540 --> 00:14:38,242
خب مشکل چیه؟

221
00:14:38,374 --> 00:14:40,043
!باید تو فیلمای کیری ایتالیایی بازی کنم

222
00:14:40,177 --> 00:14:41,878
!مشکل لعنتی همینه -
بیا بریم -

223
00:14:42,013 --> 00:14:44,983
به درک که تو خیابون گریه کنم

224
00:14:45,115 --> 00:14:47,284
!هیچ کسخلی که منو یادش نمیاد

225
00:14:52,023 --> 00:14:53,758
!ریدم بهش

226
00:14:53,891 --> 00:14:56,426
بزن بریم -
منو ببر خونه، کلیف -

227
00:15:08,037 --> 00:15:10,407
نور علی نور

228
00:15:10,541 --> 00:15:12,576
هیپی‌های آشغال مادربه‌خطا

229
00:15:45,676 --> 00:15:47,244
!نون هات‌داگ

230
00:16:11,435 --> 00:16:13,503
...پنج سال درخشیدم

231
00:16:13,637 --> 00:16:16,007
ده سال معمولی بودم

232
00:16:16,139 --> 00:16:20,143
 و حالا هم سقوطم شروع شده

233
00:16:20,277 --> 00:16:22,479
ببین، من که هیچوقت
یه شغل درست و حسابی نداشتم

234
00:16:22,613 --> 00:16:25,749
نمی‌تونم بگم کاملا درکت می‌کنم

235
00:16:25,882 --> 00:16:28,252
چی داری میگی؟
تو بدل منی

236
00:16:28,384 --> 00:16:29,854
!بیخیال دیگه

237
00:16:29,987 --> 00:16:33,357
من رانندتم ریک. شوفرتم

238
00:16:33,489 --> 00:16:36,027
.ولی شکایتی ندارم
دوست دارم رانندت باشم

239
00:16:36,159 --> 00:16:37,794
دوست دارم کارای خونه‌ت رو بکنم

240
00:16:37,927 --> 00:16:42,163
و وقتی خودت نیستی، توی یه خونه
توی "هالیوودهیلز" بشینم

241
00:16:42,332 --> 00:16:45,834
ولی الان یه مدتی هست
که بدلکار تمام‌وقت نیستم

242
00:16:45,970 --> 00:16:47,604
،و از نظر من

243
00:16:47,738 --> 00:16:49,840
رفتن به رُم و بازی توی فیلمای سینماییشون

244
00:16:49,974 --> 00:16:52,810
 اونقدرم مثل چیزی که
تو فکر می‌کنی فاجعه‌بار نیست

245
00:16:52,942 --> 00:16:57,146
بیخیال، تا حالا وسترن ایتالیایی دیدی؟

246
00:16:57,281 --> 00:16:59,349
.فاجعه‌ان
خیلی مسخره‌ان

247
00:16:59,483 --> 00:17:01,984
چندتاشون رو دیدی؟
یکی؟ دوتا؟

248
00:17:02,119 --> 00:17:05,189
به اندازه کافی دیدم، باشه؟
هیچکی از وسترن اسپاگتی خوشش نمیاد

249
00:18:02,380 --> 00:18:03,915
خب پس تو لس‌آنجلس بمون

250
00:18:04,047 --> 00:18:05,615
و منتظر فصل بعدی سریال‌ها باش

251
00:18:05,749 --> 00:18:07,884
...نه، من... من

252
00:18:08,018 --> 00:18:11,122
اعتماد به نفس کافی ندارم
که بخوام واسه سریال‌ها تست بدم

253
00:18:11,255 --> 00:18:14,092
شرکت "اسکرین جمز" هم نمی‌تونه
کارم رو تبلیغ بکنه

254
00:18:14,225 --> 00:18:16,126
خودت که میدونی -
بیخیال! تو سریال "قانون جایزه‌بگیران" رو ساختی -

255
00:18:16,258 --> 00:18:18,461
هیچکی منو بخاطر فصل آخرش نمی‌بخشه

256
00:18:18,595 --> 00:18:19,997
...مهم نیست چکار بکنم

257
00:18:20,131 --> 00:18:21,931
همیشه همون آدم عوضی هستم

258
00:18:22,066 --> 00:18:23,667
که باعث شد "قانون جایزه‌بگیران" کنسل بشه

259
00:18:23,800 --> 00:18:27,570
چون می‌خواستم خیر سرم
!برم دنبال نقش‌های سینمایی

260
00:18:29,172 --> 00:18:32,041
تام. دوستم -
دیدمش؟ -

261
00:18:32,175 --> 00:18:33,443
نه، ندیدیش

262
00:18:33,576 --> 00:18:35,412
و قرار هم نیست ببینیش، چون بنظرم

263
00:18:35,545 --> 00:18:36,447
ازش خوشت نمیاد -
چرا؟ -

264
00:18:36,579 --> 00:18:38,081
...خب

265
00:18:57,998 --> 00:18:58,969
لعنتی

266
00:18:59,102 --> 00:19:01,505
اون پولانسکی بود

267
00:19:01,639 --> 00:19:03,140
اون رومن پولانسکی بود

268
00:19:03,272 --> 00:19:05,508
الان یه ماهه اونجا زندگی می‌کنه

269
00:19:05,643 --> 00:19:08,011
اولین باره می‌بینمش

270
00:19:08,144 --> 00:19:10,114
خدا لعنتش کنه

271
00:19:13,249 --> 00:19:14,351
من همیشه چی میگم؟

272
00:19:14,485 --> 00:19:16,187
مهمترین نکته توی این شهر اینه که

273
00:19:16,319 --> 00:19:18,655
،وقتی داری پول در میاری
باید تو شهر یه خونه بخری

274
00:19:18,788 --> 00:19:21,357
.اجاره نمی‌کنی
ادی اُبرایان اینو بهم یاد داد

275
00:19:21,491 --> 00:19:23,560
وقتی تو هالیوود خونه داشته باشی
یعنی اینجا زندگی می‌کنی

276
00:19:23,693 --> 00:19:27,096
فقط واسه سفر نیومدی اینجا

277
00:19:27,230 --> 00:19:29,266
اینجا زندگی می‌کنی

278
00:19:29,399 --> 00:19:30,968
من الان رسیدم به آخر خط

279
00:19:31,102 --> 00:19:33,137
اونوقت همسایه‌ام کیه؟

280
00:19:33,269 --> 00:19:36,138
!"کارگردان "بچه‌ی رُزماری

281
00:19:36,272 --> 00:19:38,541
پولانسکی الان پرطرفدارترین کارگردان هالیوود

282
00:19:38,675 --> 00:19:39,942
و احتمالا تمام دنیاست

283
00:19:40,076 --> 00:19:42,046
اونوقت همسایه دیوار به دیوارمه

284
00:19:42,179 --> 00:19:45,114
آدم که از آینده خبر نداره

285
00:19:45,249 --> 00:19:47,785
ممکنه فقط یه استخر پارتی

286
00:19:47,919 --> 00:19:49,820
با هنرنمایی تو فیلم بعدی
پولانسکی فاصله داشته باشم

287
00:19:49,952 --> 00:19:51,287
خب حالت بهتر شد؟

288
00:19:51,422 --> 00:19:53,190
آره، آره. ببخشید اونطوری شدم

289
00:19:53,324 --> 00:19:54,991
عینکمو پس بده

290
00:19:55,125 --> 00:19:57,059
!بیا بگیرش دیوث

291
00:19:57,193 --> 00:19:59,395
باشه، باشه آدی مورفی. آروم باش

292
00:19:59,529 --> 00:20:01,898
بفرما -
کار دیگه‌ای با من نداری؟ -

293
00:20:02,033 --> 00:20:04,868
نه، نه، باید واسه فردا
کلی دیالوگ حفظ کنم

294
00:20:05,000 --> 00:20:06,202
خیلی خب

295
00:20:06,335 --> 00:20:07,837
پس تن لشمو می‌برم خونه

296
00:20:07,970 --> 00:20:09,905
خیلی، ساعت هفت و ربع صبح

297
00:20:10,039 --> 00:20:11,709
هفت و ربع -
بیرون خونه باشی -

298
00:20:11,842 --> 00:20:13,177
بیرون خونه -
توی ماشین -

299
00:20:13,309 --> 00:20:14,344
باشه. می‌بینمت

300
00:23:06,682 --> 00:23:09,551
!سلام سلام

301
00:23:09,685 --> 00:23:11,554
سلام عزیزم

302
00:23:13,990 --> 00:23:15,625
بیا اینجا

303
00:23:15,758 --> 00:23:17,760
سلام عزیزم

304
00:23:17,893 --> 00:23:21,198
روزت چطور بود؟

305
00:23:21,332 --> 00:23:23,100
صبر کن ببین چی برات آوردم

306
00:23:23,233 --> 00:23:26,535
صبر کن ببین چی برات آوردم

307
00:23:26,670 --> 00:23:28,638
ببین چی برات آوردم

308
00:23:28,771 --> 00:23:30,239
الان پشمات میریزه

309
00:23:34,411 --> 00:23:36,380
بیا اینجا

310
00:24:41,411 --> 00:24:42,946
غُر زدی؟

311
00:24:44,381 --> 00:24:45,915
نگفتم غر نزن؟

312
00:24:46,048 --> 00:24:47,417
غر بزنی غذا نمیخوری

313
00:24:47,550 --> 00:24:49,251
میندازمش تو سطل آشغال

314
00:24:49,385 --> 00:24:50,787
نمیخوام ولی میندازم

315
00:24:52,221 --> 00:24:53,088
متوجهی؟

316
00:24:53,222 --> 00:24:55,791
خیلی خب

317
00:25:31,174 --> 00:25:35,668
وقتی داشتن تعطیل میشدن
جای بار منتظرش بودم ولی هیچوقت نیومد

318
00:25:37,213 --> 00:25:39,010
خب پگی، چه اتفاقی افتاد؟

319
00:25:39,082 --> 00:25:41,710
نمیدونم. همه چیز خوب بود

320
00:25:41,784 --> 00:25:43,274
توی خونه‌م شام خوردیم

321
00:25:43,419 --> 00:25:46,855
...و بعدش وقتی داشتم ظرفا رو می‌شستم

322
00:25:46,923 --> 00:25:48,584
اون و توبی باهم بازی کردن

323
00:25:48,691 --> 00:25:51,524
و بعدش توی کلوب
گیب خیلی خوب بود

324
00:25:51,594 --> 00:25:53,756
و بعدش ناگهان تغییر کرد

325
00:25:54,765 --> 00:25:57,131
.تو که میدونی نوازنده‌ها چطورن
مثل گربه‌ها بدخلق و خو هستن

326
00:25:57,234 --> 00:25:59,293
خدا میدونه اینبار چی ناراحتش کرده -
آره -

327
00:26:05,228 --> 00:26:09,599
،نوار تمرین ریک دالتون شروع میشه در پنج، چهار

328
00:26:09,732 --> 00:26:12,301
سه، دو، یک

329
00:26:12,435 --> 00:26:16,739
پپه! پاشو بیا پشت بار که مهمون داریم

330
00:26:16,873 --> 00:26:18,307
...جانی میگه

331
00:26:18,441 --> 00:26:21,478
اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

332
00:26:21,612 --> 00:26:22,912
لوبیاش چطوره؟

333
00:26:23,046 --> 00:26:24,081
آنچنان تعریفی نداره

334
00:26:25,781 --> 00:26:28,250
جانی... اسپانیایی حرف میزنه

335
00:26:28,383 --> 00:26:29,885
به سلامتی

336
00:26:30,019 --> 00:26:32,387
سلامتی زنم و همه معشوقه‌هام

337
00:26:32,521 --> 00:26:35,090
به امید اینکه هیچوقت همو نبینن

338
00:26:35,225 --> 00:26:40,727
آقای مادرید، میخوای بیای پشت میزی
که من با مهمونام نشستم؟

339
00:26:40,864 --> 00:26:43,933
با کمال میل، آقای داکوتا

340
00:26:45,568 --> 00:26:48,305
پس بُطری رو با خودت بیار

341
00:26:48,438 --> 00:26:50,473
بعدش پپه میاد

342
00:26:50,606 --> 00:26:54,442
میگم، اون دختر خوشگل و نازت که ویولن میزنه کجاست؟

343
00:26:55,193 --> 00:26:56,473
خوابه

344
00:26:56,528 --> 00:26:59,238
خب بیدارش کن، ویولن بده دستش

345
00:26:59,250 --> 00:27:01,865
و بیارش اینجا تا مهمون‌هامو سرگرم کنه

346
00:27:01,967 --> 00:27:05,630
باشه قربان ولی التماس می‌کنم
این بار باهاش کاری نداشته باشین

347
00:27:05,704 --> 00:27:09,196
.باهاش کاری ندارم
فقط میخوام ویولن بزنه

348
00:27:09,341 --> 00:27:14,142
بهش بگو اگه واقعا از ته دل 
برامون بزنه بهش ۵ دلار میدم

349
00:27:15,381 --> 00:27:18,646
خب جانی، دیگه چی راجع به من شنیدی؟

350
00:27:18,717 --> 00:27:23,154
،شنیدم خیلی به لنسر فشار آوردی
ولی لنسر پولداره

351
00:27:23,222 --> 00:27:27,158
بالاخره اونم چند نفر رو اجیر می‌کنه
و جلوت می‌ایسته

352
00:27:29,829 --> 00:27:31,296
اوه ببخشید -
چیزی نیست -

353
00:27:31,364 --> 00:27:33,559
درو برات باز می‌کنم

354
00:27:33,667 --> 00:27:34,793
خوشگل شدی

355
00:27:47,714 --> 00:27:50,046
فکر کنم استیو هم اونجا باشه

356
00:29:04,727 --> 00:29:06,126
ببین، اونا اینجان

357
00:29:07,727 --> 00:29:10,616
"عمارت پلی‌بوی"

358
00:29:12,827 --> 00:29:17,216
"جی سبرینگ - میشل فیلیپس - استیو مک‌کوئین"

359
00:29:21,577 --> 00:29:24,341
به عمارت پلی‌بوی خوش اومدین آقای پولانسکی

360
00:29:24,447 --> 00:29:27,473
سلام! چطوری عزیزم؟

361
00:29:27,583 --> 00:29:30,074
سلام! چطوری؟

362
00:29:43,334 --> 00:29:44,631
!اوه کاس

363
00:29:57,314 --> 00:29:58,314
!آره

364
00:30:54,840 --> 00:30:56,535
بذار برات یه داستان تعریف کنم

365
00:30:57,943 --> 00:31:00,741
این دختره، با اون پسره نامزد بود

366
00:31:03,883 --> 00:31:08,946
...بعدش دختره رفت انگلستان

367
00:31:10,089 --> 00:31:12,284
،تا با اون یه فیلم بسازه

368
00:31:12,391 --> 00:31:17,352
و بعدش نامزدیش رو با اون بهم زد
و با این یکی ازدواج کرد

369
00:31:19,366 --> 00:31:23,097
بعدش اینا باهم رفتن لس‌آنجلس

370
00:31:23,203 --> 00:31:26,900
و از اون موقع این سه نفر
از هم جدانشدنی بودن

371
00:31:27,941 --> 00:31:29,033
واقعا؟

372
00:31:31,211 --> 00:31:32,303
چرا آخه؟

373
00:31:34,614 --> 00:31:36,809
چون جی عاشق شارونه

374
00:31:39,052 --> 00:31:40,110
...و میدونه

375
00:31:41,621 --> 00:31:44,112
...از صمیم قلب مطمئنه

376
00:31:46,160 --> 00:31:49,061
که یکی از این روزها پولانسکی
احمق گند میزنه به ازدواجش

377
00:31:49,130 --> 00:31:52,827
و وقتی اینکارو بکنه، جی اونجاست

378
00:31:52,934 --> 00:31:55,232
یه چیز که حتمیه

379
00:31:55,303 --> 00:31:56,998
آره؟

380
00:31:57,104 --> 00:31:58,332
چی؟

381
00:31:58,439 --> 00:32:01,340
شارون از یه مدل مخصوص پسر خوشش میاد

382
00:32:03,077 --> 00:32:07,343
پسرای قدکوتاه ناز و بااستعداد
که شبیه بچه‌ی ۱۲ ساله می‌مونن

383
00:32:08,349 --> 00:32:09,441
آره

384
00:32:13,821 --> 00:32:15,652
من هیچوقت شانسشو نداشتم

385
00:32:37,021 --> 00:32:45,552
"یکشنبه ۹ام فوریه ۱۹۶۹"

386
00:32:55,164 --> 00:32:57,325
برو گمشو دکتر سپرستین

387
00:33:41,045 --> 00:33:42,603
رسیدیم

388
00:34:00,765 --> 00:34:04,462
فکر کنم دیشب باد زد
آنتن تلویزیونم رو خراب کرد

389
00:34:04,569 --> 00:34:08,972
،تا وقتی من دارم آماده میشم
می‌تونی بری درستش کنی؟

390
00:34:09,074 --> 00:34:12,134
 آره. می‌تونی امروز با
مسئول بدلکاری راجع به من صحبت کنی؟

391
00:34:12,243 --> 00:34:14,475
ببینم این هفته قراره کنم یا نه

392
00:34:14,487 --> 00:34:15,235
...آره

393
00:34:15,313 --> 00:34:16,746
می‌خواستم همینو بهت بگم

394
00:34:16,815 --> 00:34:20,979
مسئول بدلکاری این پروژه
دوست صمیمی رندی هستش

395
00:34:21,086 --> 00:34:24,488
.همونی که مسئول بدلکاری "زنبور سبز" بود
برای همین فایده نداره باهاش صحبت کنم

396
00:34:25,124 --> 00:34:27,558
خب پس اگه دیگه لازمم نداری
وقتی کارت تموم شد میام دنبالت

397
00:34:27,627 --> 00:34:29,891
لازمت ندارم. امروز نه

398
00:34:29,962 --> 00:34:33,159
 .برو خونه، آنتمو درست کن
استراحت کن. بعدا می‌بینمت

399
00:34:38,671 --> 00:34:41,902
.تو همون ریک دالتون خفن هستی
فراموشش نکن

400
00:34:53,252 --> 00:34:56,416
.رفیق، من ریک دالتون هستم
میدونی باید کجا برم؟

401
00:34:56,490 --> 00:34:58,877
توی ترایلر آرایش منتظرتون هستن

402
00:34:58,889 --> 00:35:00,358
و ترایلر آرایش کجاست؟

403
00:35:00,460 --> 00:35:02,587
برگردین همونجایی که اومدین
و برین سمت راست

404
00:35:07,534 --> 00:35:08,933
خدای من

405
00:35:15,308 --> 00:35:16,775
ریک دالتون

406
00:35:16,843 --> 00:35:18,140
سم وانامیکر

407
00:35:18,945 --> 00:35:21,004
سلام سم. ببخشید دستم خیسه

408
00:35:21,114 --> 00:35:23,674
نگران نباش. من به این چیزا عادت دارم

409
00:35:23,817 --> 00:35:26,025
فقط میخوام بدونی خودم
تو رو برای این نقش انتخاب کردم

410
00:35:26,037 --> 00:35:28,346
و خیلی خوشحالم که موافقت کردی

411
00:35:28,456 --> 00:35:32,222
.ممنون سم. لطف داری
نقش خوبیه

412
00:35:32,326 --> 00:35:34,490
،آره هست. با جیم استیسی
نقش اصلی سریال آشنا شدی؟

413
00:35:34,502 --> 00:35:35,227
...امم

414
00:35:35,363 --> 00:35:36,415
هنوز نه. نه

415
00:35:36,427 --> 00:35:39,561
شما باهم می‌ترکونین

416
00:35:39,734 --> 00:35:43,067
خب به نظر که جالب میاد

417
00:35:43,171 --> 00:35:45,230
آره. خیلی خفن میشه

418
00:35:45,339 --> 00:35:48,365
با سونیا آشنا شدی؟ آرایش صورت و مو با اونه -
سلام -

419
00:35:48,476 --> 00:35:52,412
و اینم ربکا هست. طراح لباس -
سلام -

420
00:35:52,513 --> 00:35:53,343
سلام -
روز بخیر -

421
00:35:53,414 --> 00:35:55,405
میخوام قیافه کیلب رو کلا عوض کنی

422
00:35:55,516 --> 00:36:00,944
 نمیخوام لباسش مثل بقیه‌ی
وسترن‌های این دهه‌ی اخیر باشه

423
00:36:01,090 --> 00:36:03,718
میخوام لباسش به دوره‌ی زمانیش بخوره

424
00:36:05,327 --> 00:36:11,163
 لباسش عجیب و غریب نباشه. ولی
یه تلفیقی باشه از سال‌های ۱۸۶۹ و ۱۹۶۹

425
00:36:11,233 --> 00:36:13,997
به خصوص وقتی لباس کیلب باشه

426
00:36:14,069 --> 00:36:17,163
اولا میخوام سیبیل داشته باشه

427
00:36:17,239 --> 00:36:22,006
یه سیبیل پُرپُشت و کلفت

428
00:36:22,077 --> 00:36:24,102
،برای کُتش

429
00:36:24,213 --> 00:36:26,113
یه کُت هیپی بهش بپوشون

430
00:36:26,215 --> 00:36:28,376
یه چیزی که بتونه امشب تو مراسم مُد لندن بپوشه

431
00:36:28,450 --> 00:36:30,614
و شبیه هیپی‌ترین آدم اتاق باشه

432
00:36:30,626 --> 00:36:31,351
تو چشم باشه

433
00:36:31,420 --> 00:36:34,584
.یه کُت کاستر داریم
از این رشته‌ها زیر آستینش داره

434
00:36:34,691 --> 00:36:39,594
 الان قهوه‌ای روشنه ولی می‌تونم
قهوه‌ای تیره بکنمش. میشه اصل جنس

435
00:36:39,696 --> 00:36:41,721
جیگرمی

436
00:36:41,798 --> 00:36:44,733
...و راجع به موهات -
موهام چی شده؟ -

437
00:36:44,801 --> 00:36:47,292
میخوام مدل موهاتو عوض کنم

438
00:36:47,403 --> 00:36:50,566
چی؟ -
یه چیزی که هیپی‌تر باشه -

439
00:36:50,640 --> 00:36:53,939
مگه... مگه میخوای شبیه هیپی‌ها بشم؟

440
00:36:54,043 --> 00:36:57,069
...شبیه هیپی‌ها نه، بیشتر شبیه

441
00:36:57,147 --> 00:37:00,580
!فرشته‌های جهنم
کلوب موتورسیکلتی که سوار بر  هارلی-دیویدسن می‌شوند)
(و به عنوان یک اتحاد صنفی جرایم سازمان‌یافته در نظر گرفته می‌شوند

442
00:37:01,451 --> 00:37:02,862
...خب میگم سم -
...بذار من -

443
00:37:02,886 --> 00:37:04,115
سم. سم

444
00:37:05,790 --> 00:37:07,724
...اگه قرار باشه اینهمه

445
00:37:07,792 --> 00:37:12,058
،آت و آشغال بهم بزنی
مخاطب از کجا منو بشناسه؟

446
00:37:13,097 --> 00:37:15,497
امیدوارم نشناسنت

447
00:37:16,100 --> 00:37:20,059
نمیخوام جیک کیهیل رو ببینن

448
00:37:20,137 --> 00:37:21,934
میخوام کیلب رو ببینن

449
00:37:23,107 --> 00:37:25,940
استخدامت کردم تا بازیگر باشی، ریک

450
00:37:26,010 --> 00:37:29,241
.نه یه کابوی تلویزیونی
تو بهتر از اینی

451
00:40:40,810 --> 00:40:44,610
می‌خواستم بهت بگم مسئول بدلکاری این پروژه

452
00:40:44,681 --> 00:40:47,776
دوست صمیمی رندی هستش
همونی که مسئول بدلکاری "زنبور سبز" بود

453
00:40:47,852 --> 00:40:49,979
برای همین فایده نداره باهاش صحبت کنم

454
00:41:05,536 --> 00:41:06,833
سلام رندی

455
00:41:09,173 --> 00:41:10,173
کلیف

456
00:41:11,208 --> 00:41:14,575
پس هنوز با ریکی؟ -
هنوز اینجام -

457
00:41:16,147 --> 00:41:18,377
اون توئه؟ -
آره. فقط قبلش در بزن -

458
00:41:23,422 --> 00:41:26,323
بذار تو پشت صحنه باشه

459
00:41:26,391 --> 00:41:29,258
چی میشه مگه؟ اونوقت اگه
لازم شد میتونی بیاریش

460
00:41:29,361 --> 00:41:32,853
ولی بعدش باید با مسئول پشت‌صحنه صحبت کنم

461
00:41:32,931 --> 00:41:35,422
و زنیکه خیلی عوضیه
...منم حوصلشو ندارم

462
00:41:35,534 --> 00:41:38,526
ببین رندی، دارم ازت میخوام بهم کمک کنی

463
00:41:38,603 --> 00:41:43,006
.اگه جوابت منفیه که منفیه دیگه
فقط بهونه نیار

464
00:41:43,075 --> 00:41:44,075
...ببین

465
00:41:45,444 --> 00:41:48,880
اینجا پروژه‌ی سینمایی اندی مک‌لاگلن نیست

466
00:41:48,947 --> 00:41:51,439
و نمی‌تونم چند نفرو استخدام کنم
که سیگار بکشن

467
00:41:51,551 --> 00:41:55,351
و بشینن تمام روز باهم صحبت کنن
شاید چون بعدا لازمشون داشته باشم

468
00:41:55,421 --> 00:41:59,448
.من اینجا یه تیم چهار نفره دارم ریک
اگه بیشتر لازمم بشه باید اول تائیدیه بگیرم

469
00:41:59,559 --> 00:42:02,050
من باید طرف دوستای خودم باشم

470
00:42:02,128 --> 00:42:05,063
و اگه دوستات بدل بهتری برام بودن

471
00:42:05,131 --> 00:42:09,295
من میگفتم باشه حق با توئه
ولی اینطوری نیست و خودتم میدونی

472
00:42:09,402 --> 00:42:11,393
کلیف خیلی بدل خوبیه -
...آره، نه -

473
00:42:11,471 --> 00:42:15,874
.می‌تونی هرکاری میخوای باهاش بکنی
از بالا ساختمون بندازش پایین

474
00:42:15,942 --> 00:42:18,809
.آتیشش بزن
!اصلا با ماشین زیر بگیرش

475
00:42:18,911 --> 00:42:22,278
.خلاقیت به خرج بده. هرکار میخوای بکن
بهرحال اون ممنونته

476
00:42:22,381 --> 00:42:23,815
ریک -
بله؟ -

477
00:42:26,720 --> 00:42:27,812
باهاش حال نمی‌کنم

478
00:42:30,124 --> 00:42:33,491
و با فازی که سر صحنه میاره حال نمی‌کنم

479
00:42:33,594 --> 00:42:36,256
شما دوتا باهم مشکلی دارین؟

480
00:42:36,330 --> 00:42:38,662
!بیخیال بابا -
چیه؟ چیه؟ -

481
00:42:38,765 --> 00:42:40,995
!یارو زده زنشو کشته

482
00:42:42,936 --> 00:42:46,269
بیخیال بابا. تو که این خزعبلاتو باور نمی‌کنی؟

483
00:42:46,340 --> 00:42:48,001
چرا ریک، باور می‌کنم

484
00:42:48,108 --> 00:42:51,339
و من با همسرم کار می‌کنم
و اونم باور کرده

485
00:42:51,445 --> 00:42:53,470
نمیخواد کلیف اینجا باشه

486
00:42:56,017 --> 00:42:59,680
میدونی، این احتمالا گوه‌ترین هوای دنیاست

487
00:42:59,787 --> 00:43:04,986
گوه‌ترین هوا و گوه‌ترین قایق
بهمراه گوه‌ترین آدم

488
00:43:06,427 --> 00:43:09,863
!خواهرم ناتالی میگفت تو بازنده‌ای! بازنده

489
00:43:09,964 --> 00:43:13,331
همه گفتن بازنده‌ای و
من باورم نشد

490
00:43:13,434 --> 00:43:15,265
فکر کنم احمق منم

491
00:43:16,604 --> 00:43:18,162
حالا باهام صحبت نمی‌کنی؟

492
00:43:18,273 --> 00:43:20,605
حوصله دعوا نداری؟

493
00:43:20,675 --> 00:43:22,336
خب من حوصله دعوا دارم

494
00:43:22,443 --> 00:43:25,450
چون من الان چهار ساعته

495
00:43:25,462 --> 00:43:28,280
تنها تو این قایق تخمی نشستم

496
00:43:28,651 --> 00:43:29,651
آره

497
00:43:32,454 --> 00:43:35,355
!اون قهرمان جنگیه بابا

498
00:43:37,660 --> 00:43:38,888
لطف داری

499
00:43:43,465 --> 00:43:47,458
خب پاشو تن لشتو جمع کن برو پشت صحنه

500
00:43:50,839 --> 00:43:55,503
میذارمت پشت‌صحنه ولی اگه
بدلکاری نکردی بهت مزد نمیدم

501
00:43:55,644 --> 00:43:58,579
لطف داری رندی. پشیمونت نمی‌کنم

502
00:43:58,681 --> 00:44:02,880
زنم جنت رو می‌شناسی؟ -
آره -

503
00:44:02,986 --> 00:44:04,180
نزدیکش نشو

504
00:44:05,522 --> 00:44:08,548
من کاسیوس کلی رو تحسین می‌کنم
(محمدعلی کلی، معروف‌ترین بوکسور ادوار تاریخ)

505
00:44:08,658 --> 00:44:13,254
 اینی که در ورزشش عنصری از
مبارزه‌ی واقعی هست رو تحسین می‌کنم

506
00:44:13,396 --> 00:44:18,333
وقتی کاسیوس کلی در رینگ مقابل
سانی لیستون قرار میگیره، این دیگه ورزش نیست

507
00:44:18,401 --> 00:44:20,335
نبرده

508
00:44:20,403 --> 00:44:23,600
دو نفر که الان میخوان همدیگه رو بکشن

509
00:44:23,707 --> 00:44:24,867
...اگه شکستش ندی

510
00:44:25,875 --> 00:44:27,069
می‌کشت

511
00:44:28,078 --> 00:44:29,705
این فرای ورزشه

512
00:44:29,779 --> 00:44:33,409
این فرای دنیای وسیع ورزشه

513
00:44:33,517 --> 00:44:37,078
.دو جنگجوئه که در حال نبردن
من این رو تحسین می‌کنم

514
00:44:38,089 --> 00:44:40,785
 ،در تورنمنت‌های هنرهای رزمی
نمیذارن اینطوری مبارزه کنی

515
00:44:40,891 --> 00:44:43,291
خیلی اعصاب‌خوردکنه

516
00:44:43,394 --> 00:44:46,420
مقابل یکی می‌ایستی و میخوای بزنی لهش کنی

517
00:44:47,765 --> 00:44:49,357
ولی نمی‌تونی

518
00:44:49,433 --> 00:44:53,392
برای همین باید باید یه نسخه‌ی
آروم و ملاحظه‌شده‌ش رو انجام بدی

519
00:44:53,471 --> 00:44:56,634
کاسیوس کلی. سانی لیستون. جو لوئیس

520
00:44:56,741 --> 00:44:59,403
،اون بوکسور سیاهپوست
نه اون یکی کیک‌بوکسور سفیدپوست لاشی

521
00:45:00,811 --> 00:45:03,781
اونا هرکاری لازمه برای بردن انجام میدن

522
00:45:03,915 --> 00:45:08,284
هرچقدر لازمه به طرف مقابل
ضربه میزنن تا شکستش بدن

523
00:45:09,454 --> 00:45:13,618
،در تورنمنت‌های هنرهای رزمی
من کاری که اونا برای پیروزی انجام میدن رو انجام میدم

524
00:45:13,725 --> 00:45:16,125
تمام قدرتم رو رها می‌کنم

525
00:45:17,329 --> 00:45:18,762
می‌کشمشون

526
00:45:18,830 --> 00:45:21,162
،اگه با کاسیوس کلی مبارزه کنی
کی برنده میشه؟

527
00:45:21,266 --> 00:45:23,996
خب این اتفاق هیچوقت نمیوفته

528
00:45:24,102 --> 00:45:26,730
ولی اگه می‌تونستی
به نظرت چه اتفاقی میوفتاد؟

529
00:45:27,906 --> 00:45:29,271
چلاقش می‌کردم

530
00:45:32,444 --> 00:45:35,312
هی تو! اسمت چیه؟

531
00:45:35,415 --> 00:45:37,178
من؟ -
آره تو -

532
00:45:39,185 --> 00:45:40,675
اسمم کلیفه

533
00:45:40,787 --> 00:45:42,812
بدل ریک دالتون هستم

534
00:45:42,922 --> 00:45:45,686
بدلکاری؟ -
آره -

535
00:45:45,792 --> 00:45:48,158
واسه بدلکارا خیلی خوشگلی

536
00:45:48,261 --> 00:45:50,092
همه همینو میگن

537
00:45:50,163 --> 00:45:53,428
خب چیز خنده‌داری گفتم، بدلکار؟

538
00:45:54,467 --> 00:45:56,492
آره یه جورایی -
چی انقدر خنده‌دار بود؟ -

539
00:45:57,537 --> 00:46:00,973
.ببین من دنبال دردسر نیستم
فقط اومدم کارمو انجام بدم

540
00:46:01,040 --> 00:46:04,498
ولی داری به حرفم میخندی
اما من که چیز خنده‌داری نگفتم

541
00:46:04,610 --> 00:46:06,339
خب بگو بنظرت چی انقدر خنده‌داره؟

542
00:46:08,215 --> 00:46:09,705
...به نظرم

543
00:46:12,553 --> 00:46:15,386
تو یه آدم ریزه‌میزه با یه دهن خیلی گشادی

544
00:46:15,489 --> 00:46:17,150
و به نظرم باید خجالت بکشی

545
00:46:17,224 --> 00:46:22,161
چون اصلا در حدی نیستی که بخوای
خودت رو با کاسیوس کلی مقایسه کنی

546
00:46:22,229 --> 00:46:25,323
برادر، تویی که دهنت گشاده

547
00:46:25,399 --> 00:46:30,029
،و با کمال میل حاضرم دهنتو ببندم
به خصوص جلوی تمام دوستام

548
00:46:30,137 --> 00:46:33,504
ولی دست‌های من بعنوان
سلاح مرگبار ثبت شدن

549
00:46:33,574 --> 00:46:39,980
یعنی اگه باهم دعوا کنیم و من به صورت
تصادفی بکشمت، میوفتم زندان

550
00:46:40,048 --> 00:46:43,040
هرکسی که بزنه یکی رو تو دعوا بکشه میره زندان

551
00:46:43,151 --> 00:46:46,678
بهش میگن قتل. و به نظرم این چرت و پرتایی
که میگی بابت مرگبار بودن دستت

552
00:46:46,755 --> 00:46:50,316
فقط بهانه‌ست تا شما رقاصا
هیچوقت وارد درگیری واقعی نشین

553
00:46:51,993 --> 00:46:52,993
باشه

554
00:46:54,062 --> 00:46:56,030
یک مبارزه‌ی دوستانه چطوره؟

555
00:46:57,165 --> 00:46:59,099
تو صورت همدیگه مشت نزنیم

556
00:46:59,200 --> 00:47:00,758
سه بار امتحان کنیم

557
00:47:00,869 --> 00:47:02,894
کی اون یکی رو زودتر میزنه زمین؟

558
00:47:03,004 --> 00:47:07,270
،هیچکی اون یکی رو آسیب نزنه
فقط ببینیم کی میوفته زمین؟

559
00:47:11,747 --> 00:47:13,578
عجب فکر بکری

560
00:47:26,095 --> 00:47:28,608
میدونی بروس، اون یارو یه جورایی معروفه

561
00:47:28,620 --> 00:47:29,462
اون؟

562
00:47:29,565 --> 00:47:30,964
برای چی؟

563
00:47:31,066 --> 00:47:33,466
زنش رو کشت و تونست قسر در بره

564
00:47:33,569 --> 00:47:34,729
اون؟

565
00:47:34,804 --> 00:47:35,896
همون

566
00:48:00,964 --> 00:48:02,397
بد نبود کیتو

567
00:48:03,633 --> 00:48:04,827
دوباره امتحان کن

568
00:48:48,981 --> 00:48:51,347
چه غلطی دارین می‌کنین؟

569
00:48:51,450 --> 00:48:55,682
!دیوث این نقش‌اصلی سریالمونه
با خودت چی فکر کردی؟

570
00:48:55,787 --> 00:48:58,017
راست میگی جنت. من عذر میخوام

571
00:48:58,123 --> 00:49:00,717
بهم نگو جنت، عوضی

572
00:49:00,826 --> 00:49:03,056
هی، چی شده عزیزم؟

573
00:49:03,161 --> 00:49:06,528
این شده رندی که این
لاشی بدبخت زن‌کش

574
00:49:06,632 --> 00:49:10,466
!داشت دهن بروس رو سرویس می‌کرد

575
00:49:10,536 --> 00:49:11,536
چی؟

576
00:49:12,070 --> 00:49:13,537
سلام رندی -
کلیف -

577
00:49:13,639 --> 00:49:15,402
چه غلطی می‌کنی حاجی؟

578
00:49:15,841 --> 00:49:19,300
بذارین فقط بگم که هیچکی
دهن بروس رو سرویس نمی‌کنه

579
00:49:19,379 --> 00:49:21,574
.این یک مبارزه‌ی دوستانه بود
دستش به زور بهم رسید

580
00:49:21,681 --> 00:49:24,047
به نظرم تورفتگی توی ماشین
یه چیز دیگه میگه

581
00:49:25,718 --> 00:49:27,982
!اوه خدای من

582
00:49:28,054 --> 00:49:30,522
!با ماشینم چه غلطی کردی؟

583
00:49:30,590 --> 00:49:32,751
!با ماشینش چه غلطی کردی؟

584
00:49:33,226 --> 00:49:36,923
.این مرتیکه رو پرت کردم توش
ولی نمی‌دونستم ماشین اونه

585
00:49:37,030 --> 00:49:41,524
،لباسات رو در بیار
وسایلت رو جمع کن و گورتو گم کن

586
00:49:41,601 --> 00:49:42,601
!جنت -
چیه؟ -

587
00:49:42,702 --> 00:49:45,694
بسپارش به خودم -
پس خودت ترتیبشو بده رندی -

588
00:49:47,040 --> 00:49:48,040
...کلیف

589
00:49:49,175 --> 00:49:54,170
لباسات رو در بیار، وسایلت رو جمع کن
و از اینجا برو

590
00:49:57,751 --> 00:49:58,751
باشه بابا

591
00:50:32,821 --> 00:50:34,618
آخی چی شد؟

592
00:50:35,390 --> 00:50:38,437
می‌ترسی به جیم موریسون بگم

593
00:50:38,449 --> 00:50:41,727
داشتی با آهنگ پاول رویر و ریدرز می‌رقصیدی؟

594
00:50:41,796 --> 00:50:43,764
اونا به اندازه کافی باحال نیستن؟

595
00:50:53,274 --> 00:50:55,140
این پشمالوی بی‌ریخت دیگه کیه؟

596
00:50:57,647 --> 00:50:58,841
سلام؟
کمکی از دستم برمیاد؟

597
00:50:58,948 --> 00:51:01,678
آره سلام حاجی
من دنبال تری میگردم

598
00:51:01,784 --> 00:51:04,912
من یکی از دوستای تری و دنیس ویلسون هستم

599
00:51:04,987 --> 00:51:07,127
خب تری و کندی دیگه اینجا زندگی نمی‌کنن

600
00:51:07,139 --> 00:51:08,787
اینجا الان خونه‌ی پولانسکی هستش

601
00:51:08,858 --> 00:51:10,689
واقعا؟ از اینجا رفته؟

602
00:51:11,961 --> 00:51:12,961
لعنتی

603
00:51:14,163 --> 00:51:15,994
میدونی... میدونی کجا؟

604
00:51:16,132 --> 00:51:20,193
مطمئن نیستم ولی صاحب ملک
شاید بدونه. توی خونه‌ی مهمانه

605
00:51:21,971 --> 00:51:23,029
کیه جی؟

606
00:51:23,044 --> 00:51:26,481
چیزی نیست عزیزم
از دوستان تری هستن

607
00:51:26,614 --> 00:51:28,716
آره، از همین راه پشتی برین

608
00:51:28,850 --> 00:51:29,985
خیلی ممنون

609
00:51:32,120 --> 00:51:33,455
سرکار خانم

610
00:51:49,337 --> 00:51:51,606
خب، یک ساعت استراحت -
هی، ریک -

611
00:51:51,739 --> 00:51:53,308
میدونم واسه ناهار استراحت دادن

612
00:51:53,442 --> 00:51:56,144
ولی حداقل باید یک ساعت صبر کنی بعد غذا بخوری

613
00:51:56,277 --> 00:51:58,946
باید بذاری چسب خشک بشه -
نگران نباش، عزیزم -

614
00:51:59,080 --> 00:52:03,384
کتابم همراهمه
راستی، کافه این شخصیت منفی کجاست؟

615
00:52:03,517 --> 00:52:05,620
مستقیم میری، از وسط شهر وسترن

616
00:52:05,754 --> 00:52:08,223
چهار راه اول دست راست
بعدی رو که بری چپ، جلوت می‌بینیش

617
00:52:08,357 --> 00:52:10,959
ممنون، عزیزم

618
00:52:12,328 --> 00:52:14,330
میشه بریم سراغ شماره دو؟

619
00:52:20,435 --> 00:52:21,637
فقط بجنب

620
00:52:22,971 --> 00:52:25,508
تیم -
خوبه، همون‌جا -

621
00:53:11,185 --> 00:53:12,520
سلام

622
00:53:14,855 --> 00:53:15,758
سلام کردما

623
00:53:18,526 --> 00:53:19,861
سلام

624
00:53:22,031 --> 00:53:23,230
... میشه

625
00:53:23,364 --> 00:53:25,066
میشه اونجا بشینم

626
00:53:25,200 --> 00:53:27,203
و کتابم رو بخونم؟

627
00:53:29,538 --> 00:53:31,073
نمیدونم

628
00:53:32,006 --> 00:53:34,075
مزاحمم میشی؟

629
00:53:34,209 --> 00:53:35,678
سعیم رو میکنم نشم

630
00:53:39,080 --> 00:53:40,216
بشین

631
00:54:27,462 --> 00:54:31,299
ببخشید، شرمنده

632
00:54:36,638 --> 00:54:37,906
ناهار نمیخوری؟

633
00:54:39,274 --> 00:54:41,442
بعد ناهار باید یه صحنه بازی کنم

634
00:54:41,576 --> 00:54:42,578
خب؟

635
00:54:44,212 --> 00:54:47,482
وقتی قبل بازی غذا بخورم، سنگین میشم

636
00:54:47,616 --> 00:54:49,417
... چون معتقدم وظیفه یک بازیگره

637
00:54:49,551 --> 00:54:51,652
دقت کن، میگم بازیگر
... نه بازیگر زن

638
00:54:51,787 --> 00:54:54,589
چون عبارت بازیگر زن بی‌معناست

639
00:54:54,723 --> 00:54:56,959
بازیگر وظیفه داره

640
00:54:57,091 --> 00:54:59,126
از موانع سر راه اجراش پرهیز کنه

641
00:54:59,259 --> 00:55:03,832
وظیفشه به دنبال یک عملکرد بی‌نقص باشه

642
00:55:03,964 --> 00:55:08,069
طبیعتاً هیچوقت موفق نمیشیم
... ولی چیزی که اهمیت داره

643
00:55:08,870 --> 00:55:10,305
اون سعی و تلاشه

644
00:55:11,707 --> 00:55:14,409
تو کی هستی؟ -
میتونی مارابلا صدام بزنی -

645
00:55:14,542 --> 00:55:17,444
خب، فامیلیت چیه مارابلا؟

646
00:55:17,578 --> 00:55:19,046
مارابلا لنسر

647
00:55:19,180 --> 00:55:22,450
نه، نه، جدی بگو دیگه
اسم واقعیت چیه؟

648
00:55:24,585 --> 00:55:26,555
وقتی سر صحنه هستیم، ترجیح میدم

649
00:55:26,687 --> 00:55:28,622
فقط به اسم شخصیتم خطاب قرار بگیرم

650
00:55:28,756 --> 00:55:31,859
کمک میکنه بیشتر به داستان واقعیت ببخشم

651
00:55:31,993 --> 00:55:34,162
هر دو حالت رو امتحان کردم

652
00:55:34,296 --> 00:55:36,498
و وقتی در قالب شخصیت میمونم
یه ذره بهتر نقشم رو ایفا میکنم

653
00:55:36,631 --> 00:55:40,169
و اگه بتونم حتی یک ذره بهتر باشم
میخوام بهش برسم

654
00:55:43,370 --> 00:55:46,341
تو شخصیت منفی هستی
کیلیت دکاتو

655
00:55:50,011 --> 00:55:53,315
فکر میکردم داکوتا تلفظ میشه

656
00:55:53,448 --> 00:55:56,551
من مطمئنم که دکاتو درسته

657
00:55:58,854 --> 00:56:00,656
دکاتو

658
00:56:02,124 --> 00:56:04,959
دکاتو
دکاتو

659
00:56:22,877 --> 00:56:24,212
چی میخونی؟

660
00:56:25,546 --> 00:56:28,015
بیوگرافی والت دیزنی

661
00:56:28,149 --> 00:56:29,716
خارق‌العاده‌ست

662
00:56:29,850 --> 00:56:31,686
میدونی، اون یک نابغه‌ست

663
00:56:31,819 --> 00:56:35,189
از اون نوابغی که هر پنجاه یا صد سال یه دونه میاد

664
00:56:35,323 --> 00:56:37,393
تو چند سالته؟ ۱۲؟

665
00:56:38,259 --> 00:56:39,428
هشت سالمه

666
00:56:40,328 --> 00:56:42,096
تو چی میخونی؟

667
00:56:43,665 --> 00:56:44,900
یک کتاب وسترن

668
00:56:45,033 --> 00:56:47,969
یعنی چی؟ کتاب خوبیه؟

669
00:56:48,102 --> 00:56:51,073
آره، باحاله -
داستانش چیه؟ -

670
00:56:52,506 --> 00:56:54,209
هنوز تمومش نکردم

671
00:56:54,341 --> 00:56:57,444
نگفتم کامل توضیح بدی که

672
00:56:57,578 --> 00:56:59,281
ایده کلی داستان چیه؟

673
00:57:00,716 --> 00:57:02,183
خب، اهم

674
00:57:02,317 --> 00:57:05,387
در مورد یک رام کننده اسبه

675
00:57:06,587 --> 00:57:08,556
داستان زندگی طرفه

676
00:57:09,890 --> 00:57:11,692
اسمش تام بریزیه

677
00:57:11,826 --> 00:57:14,863
ولی همه بهش میگن ایزی بریزی

678
00:57:14,995 --> 00:57:17,566
خب، ایزی بریزی داستان ما
موقعی که بیست سالش بود

679
00:57:17,698 --> 00:57:20,701
 و جوون و خوش‌تیپ

680
00:57:20,834 --> 00:57:24,071
میتونست هر اسبی که واسش میاوردن رو رام کنه

681
00:57:24,205 --> 00:57:27,107
روش خاص خودش رو داشت

682
00:57:27,241 --> 00:57:30,511
ولی خب تو اواخر سی سالگیش

683
00:57:30,645 --> 00:57:33,248
بدجوری از روی یک اسب زمین خورد
و لگنش آسیب دید

684
00:57:33,381 --> 00:57:35,783
فلجی چیزی نشده

685
00:57:35,917 --> 00:57:38,252
... ولی خب

686
00:57:38,386 --> 00:57:40,355
کمر دردی رو تجربه میکنه

687
00:57:40,488 --> 00:57:43,157
که تا به حال نداشته

688
00:57:44,658 --> 00:57:48,328
و خیلی بیشتر از قبل درد میکشه

689
00:57:48,462 --> 00:57:51,365
به نظر رمان خوبی میاد

690
00:57:52,299 --> 00:57:54,135
آره، بدک نیست

691
00:57:55,136 --> 00:57:56,838
کجای داستانی؟

692
00:57:56,971 --> 00:57:59,174
وسط‌هاش

693
00:58:00,542 --> 00:58:03,745
الان ایزی بریزی در چه حاله؟

694
00:58:03,879 --> 00:58:06,348
... اون

695
00:58:07,749 --> 00:58:09,517
احوال آنچنانی نداره

696
00:58:10,785 --> 00:58:12,653
راستش، اصلاً رو به راه نیست

697
00:58:14,555 --> 00:58:18,493
و کم کم داره با این موضوع کنار میاد

698
00:58:21,296 --> 00:58:22,830
...که

699
00:58:30,605 --> 00:58:34,877
روز به روز بی‌استفاده‌تر میشه

700
00:58:50,357 --> 00:58:52,227
ناراحت نباش کیلب

701
00:58:52,359 --> 00:58:53,894
غصه نداره که

702
00:58:54,029 --> 00:58:56,464
انگار خیلی کتاب ناراحت کننده‌ایه

703
00:58:56,596 --> 00:58:58,499
طفلی ایزی بریزی

704
00:58:58,633 --> 00:59:01,069
من که نخوندم هم گریه‌م گرفت

705
00:59:03,138 --> 00:59:05,040
پونزده سال دیگه خودت تجربه‌ش میکنی

706
00:59:05,172 --> 00:59:06,475
چی؟

707
00:59:09,843 --> 00:59:12,580
هیچی، کندوتنبل

708
00:59:13,647 --> 00:59:15,082
دارم سر به سرت میذارم

709
00:59:16,451 --> 00:59:18,253
یه چیزی رو میدونی؟

710
00:59:19,654 --> 00:59:22,422
فکر کنم حق با تو باشه

711
00:59:22,556 --> 00:59:25,761
گمونم این کتاب تاثیرگذارتر از 
اونی باشه که فکر میکردم

712
00:59:27,596 --> 00:59:30,899
دوست ندارم کسی کدوتنبل
یا همچین اسم‌هایی صدام بزنه

713
00:59:31,899 --> 00:59:33,867
ولی خب، چون ناراحتی

714
00:59:34,002 --> 00:59:35,938
بعداً راجع بهش صحبت میکنیم

715
01:00:30,558 --> 01:00:32,960
فقط تا وسترن ویلج میرم

716
01:00:33,093 --> 01:00:34,761
اسب پیشکشی که دندونش رو نمیشمرن

717
01:00:34,895 --> 01:00:35,796
بشین بریم -
ممنون -

718
01:00:56,417 --> 01:00:58,053
خیلی لطف کردی -
خواهش میکنم -

719
01:00:59,453 --> 01:01:01,256
توی ماجراجوییت موفق باشی -
ممنون -

720
01:01:01,388 --> 01:01:03,758
بیگ سور خوش بگذره -
خیلی ممنون -

721
01:01:03,890 --> 01:01:05,093
مواظب خودت باش -
تو هم همین‌طور -

722
01:01:33,394 --> 01:01:37,492
[دین مارتین در فیلم خدمه‌ی خرابکار]
[با هنرنمایی الکه سومر - شارون تیت - ننسی کوان]

723
01:01:47,394 --> 01:01:50,492
[خدمه‌ی خرابکار، با بازی شارون تیت]

724
01:02:11,493 --> 01:02:14,029
سلام -
سلام -

725
01:02:14,162 --> 01:02:16,730
میتونم کمکتون کنم، خانم جوان؟

726
01:02:19,232 --> 01:02:20,935
اومدم نسخه چاپ اول

727
01:02:21,069 --> 01:02:23,605
<i>تس دوربرویل" نوشته توماس هاردی"</i>
<i>که سفارش داده بودم، رو ببرم</i>

728
01:02:23,738 --> 01:02:24,904
به نام پولانسکی

729
01:02:25,038 --> 01:02:26,774
آره، عجب کتابی هم هست

730
01:02:26,908 --> 01:02:28,276
آره، واقعاً فوق‌العاده‌ست، نه؟

731
01:02:28,408 --> 01:02:30,277
بله -
خودم تازگی خوندمش -

732
01:02:30,412 --> 01:02:32,747
این رو به عنوان هدیه برای همسرم سفارش دادم

733
01:02:35,549 --> 01:02:38,051
ریک دالتون؟ -
خودمم -

734
01:02:38,185 --> 01:02:40,721
جیم استیسی. نفش اول سریال
خوش اومدی

735
01:02:40,855 --> 01:02:42,589
خوشحالیم که بازیگر حرفه‌ای مثل تو

736
01:02:42,723 --> 01:02:44,124
توی قسمت اول، نقش شخصیت منفی رو بازی میکنه

737
01:02:44,258 --> 01:02:46,627
راستش باید بگم چیزی نمونده بود

738
01:02:46,761 --> 01:02:49,430
<i>یه نقش توی فیلم چهارده مشت مک‌کلاسکی بگیرم</i>

739
01:02:49,564 --> 01:02:50,732
نه بابا -
به خدا -

740
01:02:50,864 --> 01:02:52,433
... من هم

741
01:02:52,567 --> 01:02:54,769
خیلی شانسی اون نقش رو گرفتم

742
01:02:54,901 --> 01:02:56,569
دو هفته مونده به فیلمبرداری

743
01:02:56,703 --> 01:02:58,339
نفش مال فابیان بود

744
01:02:58,473 --> 01:03:01,076
ولی خب سر صحنه ویرجنیایی شونه‌ش در رفت

745
01:03:01,209 --> 01:03:02,410
و نقش به من رسید

746
01:03:05,180 --> 01:03:08,783
هی ریک، یه شایعه‌ای شنیدم، میخواستم ازت بپرسم

747
01:03:08,915 --> 01:03:10,118
راست میگن که نقش

748
01:03:10,250 --> 01:03:11,953
مک‌کویین توی فرار بزرگ میخواست به تو برسه؟

749
01:03:13,622 --> 01:03:16,624
اسمت هیلتز بود، درسته؟ -
کاپیتان هیلتز -

750
01:03:16,756 --> 01:03:18,558
هفده اقدام به فرار -
هجده‌تا -

751
01:03:18,692 --> 01:03:21,294
نه تست دادم، نه ملاقاتی صورت گرفت

752
01:03:21,428 --> 01:03:22,730
اصلاً جان استورجس رو ندیدم

753
01:03:22,863 --> 01:03:25,398
... نمیشه گفت، نزدیک بود

754
01:03:25,533 --> 01:03:27,502
... که به من برسه، ولی

755
01:03:27,634 --> 01:03:29,937
مهندس، متخصص تونل -
خلبان -

756
01:03:30,071 --> 01:03:32,339
گمونم توی ارتش آمریکا
... به امثال تو میگن

757
01:03:32,473 --> 01:03:34,342
خلبان کار درست

758
01:03:34,475 --> 01:03:38,546
...ولی خب مردم میگن که

759
01:03:38,680 --> 01:03:41,482
مک‌کویین تقریباً نقش رو رد کرد

760
01:03:41,616 --> 01:03:43,117
و توی اون برهه زمانی کوتاه

761
01:03:43,250 --> 01:03:45,453
ظاهراً من هم جزء یک لیست چهار نفره بودم

762
01:03:45,585 --> 01:03:46,687
برنامه دیگه‌ای داری؟

763
01:03:46,821 --> 01:03:48,022
هنوز برلین رو ندیدم

764
01:03:48,156 --> 01:03:49,624
نه از روی زمین، نه از هوا

765
01:03:49,756 --> 01:03:51,959
و میخوام تا جنگ تموم نشده، هر دوش رو تجربه کنم

766
01:03:52,093 --> 01:03:53,493
بقیه کی بودن؟

767
01:03:53,627 --> 01:03:56,797
من و سه تا جرج -
کدوم سه تا جرج؟ -

768
01:03:56,930 --> 01:03:58,399
پپرد، ماهاریس و چاکیریس

769
01:03:58,533 --> 01:04:00,034
اوه، پسر -
اوهوم -

770
01:04:00,167 --> 01:04:01,402
ناراحت کننده‌ست

771
01:04:01,535 --> 01:04:03,570
آره، خب به من نرسید

772
01:04:03,703 --> 01:04:05,006
مک‌کویین بازی کرد

773
01:04:05,140 --> 01:04:07,509
و راستش، من هیچوقت شانسی نداشتم

774
01:04:09,076 --> 01:04:11,779
ده روز انفرادی، هیلتز

775
01:04:11,913 --> 01:04:12,981
کاپیتان هیلتز

776
01:04:13,113 --> 01:04:14,882
بیست روز

777
01:04:15,015 --> 01:04:15,950
باشه

778
01:04:17,285 --> 01:04:20,120
وقتی بیام بیرون هنوز همین‌جایی؟

779
01:04:21,488 --> 01:04:23,124
برو تو یخچال
(سلول انفرادی یخ زده)

780
01:05:18,312 --> 01:05:21,048
یک بلیت لطفا -
میشه ۷۵ سنت -

781
01:05:23,917 --> 01:05:26,386
اگه از بازیگرها باشم چی؟

782
01:05:26,520 --> 01:05:28,089
منظورت چیه؟

783
01:05:28,221 --> 01:05:30,792
من یکی از بازیگرهای فیلمم

784
01:05:30,924 --> 01:05:32,392
من شارون تیت هستم

785
01:05:32,526 --> 01:05:34,962
توی همین فیلم؟ -
اوهوم -

786
01:05:35,096 --> 01:05:37,232
نقش خانم کارلسون رو بازی میکنم
همون دست و پا چلوفتیه

787
01:05:38,665 --> 01:05:39,700
این منم

788
01:05:41,468 --> 01:05:44,138
اون که همون دختره توی دره عروسک‌هاست

789
01:05:45,774 --> 01:05:49,810
خب، من همون دختره توی دره عروسک‌هام دیگه

790
01:05:49,944 --> 01:05:51,579
واقعاً؟

791
01:05:51,712 --> 01:05:52,980
آره

792
01:05:55,415 --> 01:05:57,818
هی، روبن
یه لحظه بیا

793
01:06:00,955 --> 01:06:03,792
این همون دختره توی دره عروسک‌هاست

794
01:06:03,924 --> 01:06:05,959
پتی دوک؟ -
نه، اون یکی -

795
01:06:06,093 --> 01:06:08,263
<i>اونی که توی مکان پیتون بازی میکرد؟ -</i>
<i>نه اون یکی -</i>

796
01:06:08,395 --> 01:06:10,698
همونی که آخرش میره توی خط فیلم‌های مورد دار

797
01:06:10,830 --> 01:06:13,733
اوه -
توی این فیلم هم بازی کرده -

798
01:06:13,868 --> 01:06:15,436
شارون تیت

799
01:06:15,569 --> 01:06:18,939
خب، به بروین خوش اومدین، خانم تیت

800
01:06:19,073 --> 01:06:20,673
ممنون که به سینمای ما تشریف آوردین

801
01:06:20,808 --> 01:06:22,810
دوست دارین بیاین داخل و فیلم رو ببینین؟

802
01:06:22,944 --> 01:06:23,811
امکانش هست؟

803
01:06:23,944 --> 01:06:25,145
باعث افتخار ماست

804
01:06:26,147 --> 01:06:27,082
ممنون

805
01:06:29,049 --> 01:06:30,951
هی، میشه یه عکس ازت بگیرم؟

806
01:06:31,084 --> 01:06:31,985
البته

807
01:06:32,120 --> 01:06:33,020
باشه

808
01:06:37,290 --> 01:06:39,626
چطوره کنار پوستر فیلم وایستی

809
01:06:39,761 --> 01:06:41,696
که مردم بشناسنت

810
01:06:41,828 --> 01:06:44,064
باشه، میشه این رو بگیرین؟

811
01:06:56,777 --> 01:06:58,245
نوشیدنی میل دارین؟

812
01:06:58,379 --> 01:07:01,016
نه، ممنون -
از فیلم لذت ببرین -

813
01:07:37,218 --> 01:07:39,553
<i>میشه یه سوال خصوصی ازت بپرسم؟</i>

814
01:07:39,687 --> 01:07:41,922
<i>خوشحال میشم -</i>
<i>چطور پسر خوبی مثل تو -</i>

815
01:07:42,055 --> 01:07:44,891
<i>قاطی همچین دار و دسته‌ای شده؟</i>

816
01:07:45,026 --> 01:07:46,893
<i>وقتی دختران انقلاب آمریکا</i>

817
01:07:47,026 --> 01:07:49,096
<i>ردم کردم، اومدم قاطی اینا</i>

818
01:08:11,551 --> 01:08:13,320
<i>هتل خیلی خوبی دارین</i>

819
01:08:14,555 --> 01:08:16,090
<i>آقای هلم؟ -</i>
<i>بله؟ -</i>

820
01:08:21,196 --> 01:08:22,630
<i>من فریا هستم</i>

821
01:08:22,764 --> 01:08:25,099
<i>به دانمارک خوش اومدین</i>

822
01:08:25,233 --> 01:08:28,936
<i>این برای شماست، نقشه شهر</i>
<i>و مکان‌های دیدنی</i>

823
01:08:29,069 --> 01:08:30,403
<i>این هم برای شماست</i>

824
01:08:32,172 --> 01:08:33,907
<i>مال چه سالی بود؟ -</i>
<i>۱۹۴۹ -</i>

825
01:08:34,041 --> 01:08:35,709
<i>سال خیلی خوبیه</i>

826
01:08:35,843 --> 01:08:37,545
<i>اگه کاری ازم برمیاد، حتماً بفرمایید</i>

827
01:08:37,678 --> 01:08:38,546
<i>نشونه لطفتونه</i>

828
01:08:38,679 --> 01:08:39,546
<i>کاری هست</i>

829
01:08:39,679 --> 01:08:40,948
<i>که واستون انجام بدم؟</i>

830
01:08:41,081 --> 01:08:43,049
<i>بله، یکی دو مورد هست -</i>
<i>بفرمایید -</i>

831
01:08:43,183 --> 01:08:46,487
<i>میشه لطفاً از روی کیف دوربین من بلند بشین؟</i>

832
01:08:46,621 --> 01:08:48,256
<i>اوه، متاسفم -</i>
<i>ایرادی نداره -</i>

833
01:08:48,389 --> 01:08:50,424
<i>واقعاً عذر میخوام -</i>
<i>خواهش میکنم -</i>

834
01:08:50,556 --> 01:08:51,526
<i>... بازم شرمنده بابت</i>

835
01:08:52,993 --> 01:08:54,594
<i>به دانمارک خوش اومدین</i>

836
01:09:03,170 --> 01:09:06,172
<i>عجب هتلی دارین</i>

837
01:09:08,475 --> 01:09:10,544
<i>نصف بطری هم از هیچی بهتره</i>

838
01:09:58,325 --> 01:10:00,394
جلوتر از این نیا، احمق

839
01:10:01,228 --> 01:10:02,730
اسمم احمق نیست

840
01:10:04,064 --> 01:10:06,267
این طرف‌ها چه کار داری، پسر جون؟

841
01:10:06,399 --> 01:10:09,335
تشنمه، اونجا هم که سالونه، مگه نه؟

842
01:10:09,469 --> 01:10:12,538
آره، هست

843
01:10:12,672 --> 01:10:15,210
ولی تو اجازه ورود نداری -
آقای گیلبرت -

844
01:10:17,144 --> 01:10:20,548
نمیخوام مزاحم کسب و کارت بشم

845
01:10:22,716 --> 01:10:24,751
میدونم وقتی تامالس تموم میشه
[یک غذای مکزیکی]

846
01:10:24,885 --> 01:10:26,854
چه‌قدر بی‌حوصله و عصبانی میشی

847
01:10:28,656 --> 01:10:30,858
ولی اگه جای تو بودم

848
01:10:32,326 --> 01:10:34,828
اول اسم این بنده خدا رو میپرسیدم

849
01:10:36,296 --> 01:10:38,933
اجازه بدین شما رو به هم معرفی کنم

850
01:10:40,667 --> 01:10:42,569
ایشون باب گیلبرته

851
01:10:43,737 --> 01:10:45,440
همون کاسبه؟

852
01:10:45,572 --> 01:10:47,340
آره

853
01:10:47,474 --> 01:10:51,812
باب گیلبرت کاسب
ایشون کی باشن، کیلب؟

854
01:10:51,946 --> 01:10:55,149
خب، این رفیقمون اسمش مادریده

855
01:10:56,017 --> 01:10:57,417
جانی مادرید

856
01:10:58,419 --> 01:11:00,321
جانی مادرید دیگه کدوم خریه؟

857
01:11:06,559 --> 01:11:08,228
اهل این اطراف نیست

858
01:11:08,362 --> 01:11:10,397
غیب گفتی

859
01:11:10,529 --> 01:11:11,599
کی هست حالا؟

860
01:11:16,403 --> 01:11:18,139
به زودی خودت میفهمی

861
01:11:19,941 --> 01:11:20,974
آقای کاسب

862
01:11:38,759 --> 01:11:41,663
هر موقع تو آماده بودی، گیلبرت

863
01:12:23,804 --> 01:12:25,873
جانی مادرید

864
01:12:30,777 --> 01:12:32,547
چند ساله ندیدمت؟

865
01:12:32,679 --> 01:12:36,149
از زمان اون قضیه توی خوارز
حدوداً سه سالی میشه

866
01:12:36,282 --> 01:12:39,620
خب، بیا تو، یه لبی تر کن

867
01:12:39,752 --> 01:12:42,122
... پس اگه اینطوره

868
01:12:44,258 --> 01:12:46,527
میشه یه نوشیدنی مهمونت کنم، کیلب؟

869
01:12:46,661 --> 01:12:47,729
معلومه، جانی

870
01:12:49,162 --> 01:12:51,732
مزکال چطوره؟

871
01:12:51,866 --> 01:12:53,701
به یاد دوران خوارز

872
01:12:55,368 --> 01:12:57,737
افراد زیادی اون روز کشته شدن

873
01:12:57,871 --> 01:12:59,339
آره

874
01:13:00,675 --> 01:13:03,277
ولی خب، به ما که خوش گذشت

875
01:13:03,410 --> 01:13:04,511
مگه نه؟

876
01:13:04,644 --> 01:13:06,613
آره

877
01:13:07,747 --> 01:13:09,349
بفرمایید، آقای دکاتو

878
01:13:10,818 --> 01:13:13,788
پپه، بیا اینجا ببینم

879
01:13:13,920 --> 01:13:15,622
مهمون دارم

880
01:13:31,738 --> 01:13:33,073
لوبیاش چطوره؟

881
01:13:34,675 --> 01:13:36,043
آنچنان تعریفی نداره

882
01:13:38,312 --> 01:13:40,381
یک دلار

883
01:13:43,349 --> 01:13:47,354
سلامتی زنم و همه معشوقه‌هام

884
01:13:47,487 --> 01:13:49,556
باشه که هیچوقت همدیگه رو نبینن

885
01:13:56,029 --> 01:14:01,168
آقای مادرید، بریم سر میزی بشینیم
که مخصوص مهمون‌هام هستش؟

886
01:14:01,300 --> 01:14:03,837
با کمال میل، جناب دکاتو

887
01:14:05,572 --> 01:14:07,508
پس بُطری رو با خودت بیار

888
01:14:09,209 --> 01:14:11,144
... خب، جانی

889
01:14:13,045 --> 01:14:14,780
چی شده که سر از آرویو دل اورو در آوردی؟

890
01:14:14,915 --> 01:14:17,818
اوه، تو که من رو میشناسی، کیلب

891
01:14:17,951 --> 01:14:19,453
پول

892
01:14:20,754 --> 01:14:22,855
اون وقت این اطراف کی پول میده؟

893
01:14:22,989 --> 01:14:24,457
امیدوارم تو

894
01:14:26,492 --> 01:14:28,861
در مورد من چی شنیدی؟

895
01:14:28,996 --> 01:14:30,831
در مورد مزرعه لنسر شنیدم

896
01:14:30,964 --> 01:14:33,133
دام‌هایی که صاحب شدی

897
01:14:33,267 --> 01:14:34,635
کلی زمین و گاو

898
01:14:34,768 --> 01:14:36,604
کلی پول، خبری از مامورین قانون هم که نیست

899
01:14:36,737 --> 01:14:38,139
و کسی جز یک پیرمرد

900
01:14:38,272 --> 01:14:41,175
و چندتا کارگر مزرعه مکزیکی مقابلت نیست

901
01:14:43,410 --> 01:14:48,015
میگم، اون دختر خوشگل موفلفلیت 
که ویولن میزنه کجاست؟

902
01:14:48,148 --> 01:14:49,916
خوابیده

903
01:14:50,050 --> 01:14:55,755
خب بیدارش کن، ویولن بده دستش
و بیارش اینجا تا مهمونم رو سرگرم کنه

904
01:14:58,593 --> 01:15:00,795
فقط التماس می‌کنم این بار
باهاش کاری نداشته باشین

905
01:15:02,429 --> 01:15:07,734
.باهاش کاری ندارم
فقط میخوام ویولن بزنه

906
01:15:11,205 --> 01:15:14,041
خط؟ میگه "برو آماده‌ش کن و بگو" بعدش چی؟

907
01:15:14,175 --> 01:15:15,676
برو آماده‌ش کن و بگو"

908
01:15:15,809 --> 01:15:17,678
اگه واقعا از ته دل برامون ساز بزنه

909
01:15:17,812 --> 01:15:19,246
درسته. برو آماده‌ش کن و بهش بگو

910
01:15:19,380 --> 01:15:21,215
اگه واقعا از ته دل برامون ساز بزنه

911
01:15:21,348 --> 01:15:23,684
یه سکه پنج دلاری بهش میدم

912
01:15:23,818 --> 01:15:25,152
درسته -
گرفتم -

913
01:15:31,358 --> 01:15:35,562
.باهاش کاری ندارم
فقط میخوام ویولن بزنه

914
01:15:35,694 --> 01:15:37,031
برو آماده‌ش کن و بگو

915
01:15:37,163 --> 01:15:38,698
اگه واقعا از ته دل برامون ساز بزنه

916
01:15:38,831 --> 01:15:41,868
یه سکه پنج دلاری بهش میدم

917
01:15:42,001 --> 01:15:43,703
برو ببینم

918
01:15:48,041 --> 01:15:49,709
خب، جانی

919
01:15:50,978 --> 01:15:52,578
دیگه چی شنیدی؟

920
01:15:52,712 --> 01:15:54,180
همم

921
01:15:54,314 --> 01:15:56,849
شنیدم خیلی به لنسر فشار آوردی

922
01:15:56,983 --> 01:15:59,687
ولی لنسر پولداره

923
01:16:00,853 --> 01:16:05,292
بالاخره اونم چند نفر رو اجیر می‌کنه

924
01:16:05,425 --> 01:16:07,460
و جلوت می‌ایسته

925
01:16:14,535 --> 01:16:17,537
خط، خط، خط -
"شاید همین الان هم این کار رو کرده باشه" -

926
01:16:20,541 --> 01:16:21,876
! شاید ... لعنتی

927
01:16:22,009 --> 01:16:23,544
ریدم به کل پلان

928
01:16:23,678 --> 01:16:24,879
ادامه بده

929
01:16:25,011 --> 01:16:26,279
ریدم -
بیخیال نشو -

930
01:16:26,412 --> 01:16:28,482
میشه از عقب‌تر بگیریم؟
میشه لطفاً کات بدی؟

931
01:16:28,616 --> 01:16:29,950
فقط دیالوگت رو بگو

932
01:16:30,084 --> 01:16:31,518
نه، سم، لطفاً

933
01:16:31,652 --> 01:16:33,120
"شاید همین الان هم این کار رو کرده باشه" -
خیلی‌خب -

934
01:16:33,252 --> 01:16:35,621
"شاید همین الان هم این کار رو کرده باشه" -
باشه، فهمیدم -

935
01:16:35,755 --> 01:16:36,723
خیلی‌خب، ردیفه

936
01:16:38,258 --> 01:16:40,294
تو یک خلافکار کثیفی، ریک
بجنب

937
01:16:42,062 --> 01:16:43,797
ردیفه

938
01:16:45,165 --> 01:16:46,533
میشه یک کم از عقب‌تر بریم؟

939
01:16:46,666 --> 01:16:48,935
درست میگه، دوباره میگیریم

940
01:16:49,068 --> 01:16:51,437
از حست استفاده کن -
باشه -

941
01:16:51,571 --> 01:16:53,907
حتماً -
ببرش توی وجودت -

942
01:16:54,040 --> 01:16:54,975
باشه

943
01:16:57,077 --> 01:16:57,979
... و

944
01:16:59,078 --> 01:17:00,447
حرکت

945
01:17:03,349 --> 01:17:05,651
شنیدم خیلی به لنسر فشار آوردی

946
01:17:05,786 --> 01:17:08,288
ولی لنسر پولداره

947
01:17:09,456 --> 01:17:15,763
بالاخره اونم چند نفر رو اجیر می‌کنه 
و جلوت می‌ایسته

948
01:17:19,265 --> 01:17:22,001
شاید همین الان هم این کار رو کرده باشه

949
01:17:22,135 --> 01:17:24,638
شاید

950
01:17:27,474 --> 01:17:29,009
شاید از لنسر خوشم نیاد

951
01:17:30,510 --> 01:17:32,312
شاید از چکمه‌هاش خوشم نیاد

952
01:17:33,980 --> 01:17:35,648
شاید دوست نداشته باشم که چطور

953
01:17:35,782 --> 01:17:38,852
با اون چکمه‌ها افراد رو لگدمال میکنه

954
01:17:42,488 --> 01:17:44,056
چه غلطی کردی؟

955
01:17:44,191 --> 01:17:46,626
خدای من

956
01:17:46,760 --> 01:17:47,961
لعنتی

957
01:17:48,094 --> 01:17:50,296
گندت بزنن

958
01:17:50,430 --> 01:17:52,398
لعنت بهت، ریک

959
01:17:52,532 --> 01:17:54,735
خط‌هات رو فراموش میکنی

960
01:17:54,867 --> 01:17:57,069
جلوی اون همه آدم
آبروی خودت رو میبری

961
01:17:57,202 --> 01:18:00,172
! تا صبح داشتی مشروب میخوردی
باز دوباره نشستی پای مشروب

962
01:18:00,306 --> 01:18:03,176
هشت پیک ویسکی خوردی

963
01:18:03,309 --> 01:18:06,379
ریدم دهنت

964
01:18:08,415 --> 01:18:10,685
تو یک الکلی بدبختی

965
01:18:10,818 --> 01:18:13,120
خط‌هات رو هم فراموش میکنی

966
01:18:13,254 --> 01:18:15,188
تمرین کرده بودمشون
ولی الان جوری به نظر میرسه

967
01:18:15,322 --> 01:18:16,957
انگار نگاهشون هم نکرده بودم

968
01:18:17,090 --> 01:18:19,226
عین میمون نشستی به طرف زل میزنی

969
01:18:21,327 --> 01:18:23,029
لعنتی ! هشت پیک ویسکی

970
01:18:23,163 --> 01:18:26,133
نمیشد پیک سوم یا چهارم بکشم کنار
باید حتماً هشت‌تا میخوردم

971
01:18:26,267 --> 01:18:28,001
چرا؟ چون تو یک الکلی کثافتی

972
01:18:28,135 --> 01:18:29,837
مثل سگ مشروب میخوری

973
01:18:29,969 --> 01:18:32,338
کار هر شبته
هر شب میشینی، میخوری

974
01:18:32,473 --> 01:18:34,073
دیگه تمومه

975
01:18:34,206 --> 01:18:35,474
دیگه واقعاً تمومه

976
01:18:35,608 --> 01:18:37,844
از همین الان دیگه مشروب رو میذاری کنار

977
01:18:37,978 --> 01:18:39,246
به خودت قول بده

978
01:18:39,379 --> 01:18:41,482
دیگه لب به مشروب نمیزنی

979
01:18:41,614 --> 01:18:42,649
لعنتی

980
01:18:46,353 --> 01:18:48,154
لعنتی

981
01:18:48,287 --> 01:18:49,989
به اون دختر کوچولو نشون میدی

982
01:18:50,124 --> 01:18:52,059
به اون جیم استیسی لعنتی

983
01:18:52,192 --> 01:18:54,594
به همه آدم‌های سر اون صحنه کوفتی نشون میدی

984
01:18:54,728 --> 01:18:56,529
که ریک دالتون کیه

985
01:18:56,662 --> 01:18:58,764
بذار یه چیزی بهت بگم

986
01:18:58,898 --> 01:19:01,501
اگه نتونی عین آدم این خط‌ها رو حفظ کنی

987
01:19:01,635 --> 01:19:04,538
امشب مخت رو میترکونم

988
01:19:04,671 --> 01:19:06,540
فهمیدی؟

989
01:19:06,672 --> 01:19:09,009
مغزت میپاشه کف اون استخر لعنتی

990
01:19:09,143 --> 01:19:11,077
جدی میگم، مادر سگ

991
01:19:11,211 --> 01:19:12,479
خودت رو جمع و جور کن

992
01:20:18,711 --> 01:20:20,446
بهتر شد؟ -
عالی بود -

993
01:21:46,433 --> 01:21:47,434
هی

994
01:21:48,501 --> 01:21:49,403
سلام

995
01:21:56,876 --> 01:21:58,078
لعنتی

996
01:22:04,850 --> 01:22:07,254
ریدم دهنت، خوک کثافت

997
01:22:07,386 --> 01:22:09,223
اوه، نه

998
01:22:24,603 --> 01:22:25,771
سلام خوشگله

999
01:22:25,906 --> 01:22:28,241
انگار تا سه نشه بازی نشه

1000
01:22:28,374 --> 01:22:30,243
جوش‌‌هات چطورن؟

1001
01:22:33,546 --> 01:22:35,381
خیلی خوبن

1002
01:22:35,515 --> 01:22:36,817
از اون خفن‌هان

1003
01:22:39,853 --> 01:22:41,087
میرسونیم؟

1004
01:22:41,220 --> 01:22:42,455
کجا میری؟

1005
01:22:43,924 --> 01:22:46,093
میرم چتس‌ورث

1006
01:22:46,225 --> 01:22:48,161
چتس‌ورث؟

1007
01:22:48,294 --> 01:22:50,997
از صبح میای توی بلوار بربانک بالا پایین میپری

1008
01:22:51,130 --> 01:22:53,665
تا یکی سوارت کنه و برسونت چتس‌ورث؟

1009
01:22:53,800 --> 01:22:55,436
توریست‌ها خیلی دوست دارن برسوننم

1010
01:22:55,568 --> 01:22:57,770
من قسمت مورد علاقه سفرشون به لس آنجلسم

1011
01:22:57,904 --> 01:23:01,341
تا آخر عمر داستان سوار کردن دختر هیپی‌ای

1012
01:23:01,474 --> 01:23:03,410
که رسوندن شهرک سینمایی

1013
01:23:03,544 --> 01:23:05,144
رو تعریف میکنن

1014
01:23:05,278 --> 01:23:06,680
صبر کن ببینم، شهرک سینمایی اسپان؟

1015
01:23:08,047 --> 01:23:09,515
آره -
میری اونجا؟ -

1016
01:23:09,648 --> 01:23:10,582
شهرک سینمایی اسپان؟

1017
01:23:10,716 --> 01:23:11,751
اوهوم

1018
01:23:11,885 --> 01:23:13,087
میری چه کار؟

1019
01:23:13,886 --> 01:23:14,787
اونجا زندگی میکنم

1020
01:23:15,654 --> 01:23:18,157
تنها؟ -
نه -

1021
01:23:18,291 --> 01:23:19,593
با دوستام

1022
01:23:21,028 --> 01:23:23,330
یعنی تو و یک سری رفقای مثل خودت

1023
01:23:23,462 --> 01:23:25,299
توی شهرک سینمایی اسپان زندگی میکنین؟

1024
01:23:26,765 --> 01:23:27,667
آره

1025
01:23:30,002 --> 01:23:31,572
خب، بپر بالا، میرسونمت

1026
01:23:32,505 --> 01:23:33,707
دمت گرم

1027
01:23:43,183 --> 01:23:45,350
از این طرف برو آزاد راه هالیوود

1028
01:23:45,484 --> 01:23:46,920
خودم بلدم کجاست

1029
01:23:48,955 --> 01:23:52,225
از اون گاوچرون‌های پیر هستی
که قبلاً اونجا فیلم درست میکردن؟

1030
01:23:53,993 --> 01:23:55,495
چیه؟

1031
01:23:55,627 --> 01:23:56,996
تعجب کردم که این توصیفت

1032
01:23:57,130 --> 01:23:58,864
چقدر دقیق وصف حال منه

1033
01:23:58,997 --> 01:24:02,335
یه گاوچرون پیر که سابقاً توی شهرک اسپان
فیلم ضبط میکرده

1034
01:24:02,469 --> 01:24:05,939
پس قدیم ندیما توی شهرک

1035
01:24:06,072 --> 01:24:08,442
فیلم وسترن درست میکردی؟

1036
01:24:10,210 --> 01:24:12,779
خب، اگه منظورت از قدیم ندیما

1037
01:24:12,911 --> 01:24:16,215
هشت سال پیشِ تلویزیونه، آره

1038
01:24:16,349 --> 01:24:17,684
بازیگری؟

1039
01:24:17,818 --> 01:24:19,420
نه، بدل‌کار

1040
01:24:20,687 --> 01:24:22,355
بدلکاری

1041
01:24:23,523 --> 01:24:25,659
خیلی بهتر از بازیگره

1042
01:24:25,792 --> 01:24:27,094
چطور؟

1043
01:24:28,295 --> 01:24:30,531
بازیگرا یه مشت دلقکن -
عجب -

1044
01:24:30,663 --> 01:24:32,732
فقط یک سری دیالوگ که آدم‌های دیگه نوشتن رو میگن

1045
01:24:32,866 --> 01:24:36,536
و وانمود میکنن توی سریال‌های
مسخره تلویزیون، آدم میکشن

1046
01:24:36,669 --> 01:24:39,738
اون وقت، آدم‌های واقعی توی ویتنام دارن کشته میشن

1047
01:25:02,428 --> 01:25:04,297
میخوای موقع رانندگی کیرتو بخورم؟

1048
01:25:13,206 --> 01:25:14,208
چند سالته؟

1049
01:25:15,508 --> 01:25:16,475
چی؟

1050
01:25:16,608 --> 01:25:18,277
میگم چند سالته؟

1051
01:25:20,613 --> 01:25:21,547
اوه

1052
01:25:23,049 --> 01:25:24,850
خیلی وقته کسی

1053
01:25:24,983 --> 01:25:26,251
همچین چیزی ازم نپرسیده

1054
01:25:26,385 --> 01:25:27,854
خب، جوابش چیه؟

1055
01:25:30,422 --> 01:25:33,827
خب، میخوای مسخره بازی کنی؟

1056
01:25:35,127 --> 01:25:37,697
خیلی‌خب، هیجده سالمه، خوبه؟

1057
01:25:37,831 --> 01:25:39,632
کارت شناسایی همراهته؟

1058
01:25:39,765 --> 01:25:41,933
گواهینامه‌ای چیزی

1059
01:25:42,068 --> 01:25:44,704
شوخیت گرفته؟ -
نه -

1060
01:25:44,836 --> 01:25:48,307
باید یه کارت شناسایی
که نشون بده هیجده سالته نشونم بدی

1061
01:25:48,442 --> 01:25:51,211
ولی خب همراهت نیست
چون هیجده سالت نیست

1062
01:25:54,480 --> 01:25:56,983
عجب آدم ضدحالی هستی

1063
01:25:57,116 --> 01:25:58,185
جدی میگم

1064
01:25:58,318 --> 01:25:59,520
اوهوم

1065
01:26:04,090 --> 01:26:07,994
مشخصاً من اون‌قدری بچه نیستم که نتونم بهت بدم

1066
01:26:08,127 --> 01:26:10,296
ولی تو اون‌قدر پیری، که نمیتونی بکنی

1067
01:26:11,831 --> 01:26:15,201
نه، برای این که به جرم
بچه‌بازی بیوفتم زندان، زیادی پیرم

1068
01:26:17,170 --> 01:26:19,172
کل عمر دنیا میخواست من رو بندازه پشت میله‌ها

1069
01:26:19,305 --> 01:26:21,674
هنوز که موفق نشده
ولی روزی هم که بیوفتم هلفدونی

1070
01:26:21,808 --> 01:26:24,210
مطمئناً به خاطر تو نخواهد بود

1071
01:26:24,344 --> 01:26:25,479
البته، منظوری ندارما

1072
01:26:28,447 --> 01:26:30,282
<i>خوبی؟</i>

1073
01:26:30,416 --> 01:26:32,785
حالش خوبه، مگه نه کوچولو؟

1074
01:26:32,919 --> 01:26:34,621
<i>خوبم، اسکات</i>

1075
01:26:34,755 --> 01:26:36,221
<i>بهت صدمه نزدن؟</i>

1076
01:26:36,355 --> 01:26:38,157
دوربین آماده‌ست، آقای دالتون

1077
01:26:39,858 --> 01:26:41,127
الان میام

1078
01:26:42,528 --> 01:26:44,730
<i>جنگ</i>

1079
01:26:44,864 --> 01:26:47,701
<i>... با سواره نظام بریتانیا</i>

1080
01:27:39,952 --> 01:27:42,589
بچه‌ها آماده باشین، پنج دقیقه دیگه شروع میکنیم

1081
01:27:57,469 --> 01:27:59,972
لنسرها اومدن

1082
01:28:00,105 --> 01:28:02,142
خود پیرمرد هم اومده؟

1083
01:28:02,274 --> 01:28:03,843
نه

1084
01:28:03,975 --> 01:28:05,444
ولی پسرش هست

1085
01:28:09,648 --> 01:28:11,117
همون که اهل بوستونه

1086
01:28:12,318 --> 01:28:13,252
نمیدونم

1087
01:28:14,286 --> 01:28:15,654
بچه بوستونی؟

1088
01:28:15,788 --> 01:28:16,822
بله

1089
01:28:16,956 --> 01:28:18,425
خودشه

1090
01:28:20,227 --> 01:28:22,028
بقیه رو همون بیرون نگه‌دار

1091
01:28:23,263 --> 01:28:24,598
بذار داداشه بیاد تو

1092
01:28:26,233 --> 01:28:27,968
شنیدی که بوستون

1093
01:28:36,943 --> 01:28:38,745
بفرما، بوستون

1094
01:28:40,045 --> 01:28:41,480
دیدی عزیزم؟

1095
01:28:41,614 --> 01:28:43,817
گفتم که برای مذاکره میان

1096
01:28:45,451 --> 01:28:46,685
حالت خوبه، عزیزم؟

1097
01:28:46,819 --> 01:28:49,822
خوبه

1098
01:28:49,956 --> 01:28:51,625
مگه نه، کوچولو؟

1099
01:28:52,825 --> 01:28:54,760
خوبم، اسکات

1100
01:28:54,894 --> 01:28:56,663
بهت که صدمه نزدن؟

1101
01:28:56,795 --> 01:28:58,864
هنوز، نه

1102
01:28:58,997 --> 01:29:00,800
... ولی همش میتونه

1103
01:29:01,968 --> 01:29:02,835
به این راحتی عوض بشه

1104
01:29:06,671 --> 01:29:08,140
... بگو ببینم

1105
01:29:08,273 --> 01:29:09,942
پات چطور لنگ شد؟

1106
01:29:11,411 --> 01:29:12,712
توی جنگ

1107
01:29:14,013 --> 01:29:15,614
کدوم طرف بودی؟

1108
01:29:15,749 --> 01:29:18,951
من همراه سوار نظام بریتانیا در هند جنگیدم

1109
01:29:20,786 --> 01:29:23,288
به این لباسی که پوشیدی چی میگن؟

1110
01:29:23,421 --> 01:29:24,823
بنگال لنسرها

1111
01:29:28,760 --> 01:29:30,795
واقعاً خنده‌داره

1112
01:29:30,929 --> 01:29:33,365
خیلی خنده‌داره -
اصلاً هم نیست -

1113
01:29:33,499 --> 01:29:34,733
نگرفتی چی شد؟

1114
01:29:34,867 --> 01:29:36,736
بنگال لنسرها

1115
01:29:36,868 --> 01:29:38,205
همم؟

1116
01:29:38,337 --> 01:29:39,672
اوه، آره

1117
01:29:39,805 --> 01:29:41,406
الان فهمیدم

1118
01:29:41,541 --> 01:29:44,610
آره، خنده‌داره -
اوهوم -

1119
01:29:44,743 --> 01:29:48,113
میدونی جرم آدم‌ربایی اعدامه؟

1120
01:29:48,247 --> 01:29:50,716
ترکوندن مغز یک دختر کوچولو هم همین‌طور

1121
01:29:52,251 --> 01:29:55,254
ولی دوبار که نمیتونن اعدامم کنن

1122
01:29:56,421 --> 01:29:57,357
... خب

1123
01:29:58,991 --> 01:30:02,929
اومدی اینجا مثل بوستونی‌ها گپ بزنیم

1124
01:30:03,062 --> 01:30:05,698
یا بریم سر مبلغ؟ -
چقدر؟ -

1125
01:30:05,831 --> 01:30:09,801
گمونم با پنجاه‌هزار دلار

1126
01:30:09,935 --> 01:30:13,406
بتونم کلی موله مرغ توی مکزیک بخرم
[نوعی غذای مکزیکی]

1127
01:30:13,538 --> 01:30:14,941
پول زیادیه

1128
01:30:15,073 --> 01:30:17,410
این هم دختر خیلی مهمیه

1129
01:30:17,542 --> 01:30:19,310
نکنه تو اینطور فکر نمیکنی؟

1130
01:30:19,444 --> 01:30:20,746
نه، موافقم

1131
01:30:22,715 --> 01:30:24,383
خب، بعدش چی؟

1132
01:30:24,517 --> 01:30:26,885
یکی از افرادم رو میفرستم مزرعه‌تون

1133
01:30:27,019 --> 01:30:29,289
که در جریان جزئیات کار قرارتون بده

1134
01:30:31,090 --> 01:30:34,995
... ولی خب چیزی که الان میخوام بهت بگم، اینه

1135
01:30:36,362 --> 01:30:39,297
نمیخوام یه اسب رام کنِ دوزاری

1136
01:30:39,431 --> 01:30:41,033
بیاد پول رو بده

1137
01:30:41,167 --> 01:30:44,304
میخوام خود پیرمرد این کار رو بکنه

1138
01:30:44,437 --> 01:30:49,975
مرداک لنسر، ۵۰ هزار دلار میده دستم

1139
01:30:50,108 --> 01:30:53,278
وگرنه این بچه رو میندازم توی چاه

1140
01:30:53,411 --> 01:30:55,914
شیر فهم شدی، بوستون؟

1141
01:30:56,049 --> 01:30:57,783
هان؟

1142
01:30:57,916 --> 01:30:59,317
آره

1143
01:30:59,452 --> 01:31:01,721
خب، پسرک پیام‌رسون

1144
01:31:03,255 --> 01:31:04,790
برو پیام رو برسون

1145
01:31:11,563 --> 01:31:15,000
این هم از هملت شرور و جذابمون

1146
01:31:15,134 --> 01:31:16,935
باهاش اخت بگیر

1147
01:31:17,068 --> 01:31:19,071
ازش لذت ببر

1148
01:31:19,205 --> 01:31:20,305
! و کات

1149
01:31:22,975 --> 01:31:24,143
وای، پسر

1150
01:31:24,277 --> 01:31:25,845
مارابلا، وقتی انداختمت

1151
01:31:25,978 --> 01:31:28,314
صدمه که ندیدی؟ -
نه، نه، خوبم -

1152
01:31:28,447 --> 01:31:29,948
پد محافظ گذاشتم

1153
01:31:30,082 --> 01:31:32,085
تازه همینطوری بیکار که باشم

1154
01:31:32,218 --> 01:31:35,188
واسه سرگرمی خودم رو میندازم زمین

1155
01:31:35,321 --> 01:31:36,589
دروازه آزاده

1156
01:31:36,721 --> 01:31:39,125
ریک، ریک، ریک

1157
01:31:39,258 --> 01:31:40,827
بزن قدش پسر

1158
01:31:40,960 --> 01:31:42,060
عالی بود -
جدی؟ -

1159
01:31:42,194 --> 01:31:43,629
واقعاً شگفت انگیز بود

1160
01:31:43,763 --> 01:31:45,031
اوه، ممنون -
عاشقش شدم -

1161
01:31:45,165 --> 01:31:47,033
ایده‌ت در مورد پرت کردن اون دختر

1162
01:31:47,166 --> 01:31:48,968
واقعاً عالی جواب داد

1163
01:31:49,102 --> 01:31:51,069
آره، دیدم گفتی مثل شکسپیر

1164
01:31:51,203 --> 01:31:52,304
درسته

1165
01:31:52,438 --> 01:31:54,508
وقتی میگفتم بترسونم، منظورم دقیقاً همین بود

1166
01:31:54,640 --> 01:31:57,009
آره، آره -
هملت شرور، مردم رو میترسونه -

1167
01:31:57,143 --> 01:31:59,545
بله -
... اوه، راستی -

1168
01:31:59,678 --> 01:32:01,747
اسب رام‌کنِ دوزاری"؟" -
اوهوم -

1169
01:32:01,880 --> 01:32:03,415
این رو از کجات آوردی؟

1170
01:32:03,550 --> 01:32:05,685
نمیدونم، بداهه پردازی کردم -
حرف نداشت -

1171
01:32:05,818 --> 01:32:09,222
واقعاً از بداهه پردازی هم فراتر بود

1172
01:32:09,354 --> 01:32:10,857
آدم زیاد همچین چیزهایی نمیشنوه

1173
01:32:10,989 --> 01:32:12,825
خب، خسته نباشی -
... نیازی نیست -

1174
01:32:12,959 --> 01:32:14,527
دوباره بگیریم؟ -
نه، اینجا کارمون تمومه -

1175
01:32:14,660 --> 01:32:15,995
کارت حرف نداشت -
ممنون -

1176
01:32:16,127 --> 01:32:17,996
خب، میریم جلو
بریم سر صحنه فاحشه‌خونه

1177
01:32:18,130 --> 01:32:19,532
صحنه بعد

1178
01:32:23,335 --> 01:32:27,073
این بهترین بازی‌ای بود که توی عمرم دیدم

1179
01:32:28,541 --> 01:32:29,408
ممنون

1180
01:32:47,894 --> 01:32:49,362
ریک دالتون بی‌پدر

1181
01:33:02,809 --> 01:33:03,910
ماشینه

1182
01:33:05,211 --> 01:33:06,680
یه ماشین غریبه‌ست

1183
01:33:08,046 --> 01:33:10,383
اسنیک، برو ببین کی بیرونه

1184
01:33:22,862 --> 01:33:24,264
خب، کیه؟

1185
01:33:24,397 --> 01:33:26,232
هنوز مطمئن نیستم

1186
01:33:26,366 --> 01:33:28,567
یه کوپ د ویل زرده

1187
01:33:28,701 --> 01:33:30,804
حواست بهش باشه

1188
01:34:19,652 --> 01:34:21,187
بیا دیگه

1189
01:34:37,803 --> 01:34:39,538
معلوم نیست کدوم گوری رفتن

1190
01:34:48,848 --> 01:34:50,282
هی، جیپسی کجاست؟

1191
01:34:50,416 --> 01:34:52,118
طرف تعمیرگاه

1192
01:34:58,957 --> 01:35:01,059
سلام -
سلام -

1193
01:35:01,193 --> 01:35:04,229
جیبپسی، میخوام به دوست جدیدم معرفیت کنم

1194
01:35:04,362 --> 01:35:06,664
یه یارو پیره که پیراهن هاوایی پوشیده

1195
01:35:06,799 --> 01:35:08,468
پوسی‌کت رو تا اینجا رسونده

1196
01:35:08,600 --> 01:35:10,202
فقط رسوندش و رفت؟

1197
01:35:10,336 --> 01:35:12,338
نه، پوسی‌کت پیاده‌ش کرده

1198
01:35:12,471 --> 01:35:14,340
با بچه‌ها آشنا بشه

1199
01:35:14,474 --> 01:35:17,042
همون‌ بغل در وایستا
اگه اومد این‌طرف بهم خبر بده

1200
01:35:19,211 --> 01:35:21,514
خوش اومدی به جامعه ما -
ممنون که اجازه دادین بیام -

1201
01:35:21,647 --> 01:35:24,082
ممنون که پوسی عزیز ما رو رسوندین خونه

1202
01:35:24,215 --> 01:35:25,417
کاری نکردم

1203
01:35:25,550 --> 01:35:26,919
ما پوسی رو خیلی دوست داریم

1204
01:35:27,053 --> 01:35:28,555
بله

1205
01:35:28,688 --> 01:35:30,823
بقیه کجا رفتن؟
بچه‌ها کجان؟

1206
01:35:30,956 --> 01:35:33,491
همه رفتن سانتا باربارا

1207
01:35:33,626 --> 01:35:35,094
واقعاً؟

1208
01:35:35,228 --> 01:35:37,229
چارلی رفته؟
همه رفتن؟

1209
01:35:37,362 --> 01:35:40,365
همه‌ی همه که نه
ولی اکثراً رفتن

1210
01:35:43,335 --> 01:35:44,237
زرشک

1211
01:35:45,638 --> 01:35:48,241
خیلی دلم میخواست کلیف، چارلی رو ببینه

1212
01:35:48,374 --> 01:35:50,643
فکر کنم حسابی ازت خوشش بیاد

1213
01:35:50,777 --> 01:35:53,078
انجل، وایستا -
خب، شاید دفعه بعد -

1214
01:35:53,212 --> 01:35:55,648
 آره، حتماً باید بازم بیای

1215
01:35:55,782 --> 01:35:57,751
میای؟ -
اوهوم -

1216
01:35:59,585 --> 01:36:02,587
خب، اینجا فرقی هم با روزهای درخشانت کرده؟

1217
01:36:02,720 --> 01:36:04,290
به هر حال عوض شده

1218
01:36:07,693 --> 01:36:09,595
خوب سوار شدی، کانی

1219
01:36:09,728 --> 01:36:12,063
موقعی که تنسی زندگی میکردم
هر روز اسب سوار میشدم

1220
01:36:12,197 --> 01:36:14,233
واقعاً؟ -
هر روز؟ -

1221
01:36:14,366 --> 01:36:16,269
خب، هر هفته

1222
01:36:16,402 --> 01:36:17,970
خیلی‌خب

1223
01:36:18,103 --> 01:36:19,804
خیلی گوگولیه، مگه نه؟

1224
01:36:23,443 --> 01:36:26,612
خب، آم، اسم من لولوئه

1225
01:36:26,745 --> 01:36:28,514
این هم تکس

1226
01:36:28,648 --> 01:36:30,916
ما توی یک سواری گروهی باحال

1227
01:36:31,050 --> 01:36:33,419
در دره زیبای سانتا سوسانا، جلودار شما هستیم

1228
01:36:33,553 --> 01:36:36,756
خب، کرت، شنیدم تو سوارکار باتجربه‌ای هستی

1229
01:36:36,889 --> 01:36:39,157
بله -
کانی، تو هم که خوب بلدی، نه؟ -

1230
01:36:39,291 --> 01:36:41,294
آره -
هی، تکس، یه لحظه بیا -

1231
01:36:41,426 --> 01:36:43,929
خب، پس اگه هردوتون سوارکارهای ماهری هستین

1232
01:36:44,063 --> 01:36:47,200
گمونم فقط بچسبیم به این که حسابی بهمون خوش بگذره

1233
01:36:47,332 --> 01:36:48,599
آماده‌این بریم؟

1234
01:36:48,733 --> 01:36:51,469
پوسی‌کت یه مرده رو با خودش آورده

1235
01:36:51,603 --> 01:36:53,571
جیبپسی گفت بیای طرف رو چک کنی

1236
01:36:53,705 --> 01:36:55,274
باشه، حتماً

1237
01:37:14,126 --> 01:37:17,096
این هم یکی از بچه‌هایی
که حتماً باید باهاش آشنا بشی

1238
01:37:17,229 --> 01:37:19,531
یکی از بهترین پسرهامون

1239
01:37:19,665 --> 01:37:22,301
تکس، بیا اینجا، با کلیف آشنا شو

1240
01:37:22,434 --> 01:37:24,536
چطوری کلیف -
تکس -

1241
01:37:24,670 --> 01:37:28,174
بچه کجای تگزاسی؟ -
جایی که اسمش به گوشت هم نخورده -

1242
01:37:28,306 --> 01:37:29,174
کوپ‌ویل

1243
01:37:29,308 --> 01:37:31,511
هیوستون رفتی؟

1244
01:37:31,644 --> 01:37:33,112
معلومه

1245
01:37:33,245 --> 01:37:35,714
اونجا دو هفته محکوم به کار اجباری شدم

1246
01:37:35,848 --> 01:37:37,483
تازه توی گرمای اگوست

1247
01:37:37,616 --> 01:37:40,019
فکر نکنم خوش گذشته باشه

1248
01:37:40,152 --> 01:37:43,055
ولی خب بعدش دیگه فک هیچ پلیسی رو نشکستم

1249
01:37:47,492 --> 01:37:48,393
... پسر

1250
01:37:49,696 --> 01:37:52,165
چارلی اگه ببینتت حسابی باهات حال میکنه

1251
01:37:52,297 --> 01:37:54,567
طرف انگار مشکلی نداره

1252
01:37:54,700 --> 01:37:57,102
همه خیلی صمیمی باهاش صحبت میکنن

1253
01:37:57,236 --> 01:37:59,770
روز خوش -
ممنون -

1254
01:37:59,904 --> 01:38:03,075
تکس یه صحبتی باهاش کرد
الان هم داره میره

1255
01:38:03,209 --> 01:38:05,510
اگه این طرفی اومد، بهم خبر بده

1256
01:38:08,180 --> 01:38:10,749
جورج اسپان هنوز صاحب اینجاست؟

1257
01:38:10,883 --> 01:38:13,419
آره، جورج صاحبشه

1258
01:38:13,551 --> 01:38:15,955
هنوز هم اینجا زندگی میکنه؟ -
آره -

1259
01:38:16,087 --> 01:38:18,956
هنوز خونه‌ش همونه؟

1260
01:38:19,090 --> 01:38:20,058
اوهوم

1261
01:38:20,192 --> 01:38:21,460
الان هم اونجاست؟

1262
01:38:21,594 --> 01:38:23,196
گمونم

1263
01:38:25,197 --> 01:38:27,799
یعنی جورج اجازه داده همه‌تون اینجا زندگی کنین؟

1264
01:38:29,033 --> 01:38:30,202
آره دیگه

1265
01:38:30,336 --> 01:38:31,905
شما هم ازش مراقبت میکنین؟

1266
01:38:33,104 --> 01:38:35,207
آره، هواش رو داریم

1267
01:38:35,340 --> 01:38:36,441
ما عاشق جورجیم

1268
01:38:38,844 --> 01:38:40,245
خب، ایرادی نداره

1269
01:38:40,379 --> 01:38:42,547
من یک سر به دوست قدیمیم بزنم؟

1270
01:38:42,680 --> 01:38:44,450
الان نمیشه

1271
01:38:44,582 --> 01:38:46,818
چرا؟

1272
01:38:48,420 --> 01:38:50,088
چون خوابه

1273
01:38:51,889 --> 01:38:53,892
الان وقت خوابشه

1274
01:39:03,402 --> 01:39:05,971
خب، گمونم بهتر باشه خودم برم ببینم

1275
01:39:07,339 --> 01:39:09,140
آدم چه میدونه

1276
01:39:09,273 --> 01:39:10,942
شاید بیدار شده باشه

1277
01:39:20,519 --> 01:39:22,655
یارو پیراهن هاواییه داره میاد این طرف

1278
01:39:23,889 --> 01:39:25,491
باشه، شما بزنین به چاک

1279
01:39:25,624 --> 01:39:26,960
خودم ردیفش میکنم

1280
01:39:31,063 --> 01:39:32,064
باشه

1281
01:40:17,710 --> 01:40:19,212
تو مامان خرسه‌ای؟

1282
01:40:21,013 --> 01:40:23,082
میتونم کمکت کنم؟ -
امیدوارم -

1283
01:40:23,215 --> 01:40:26,183
من از دوست‌های قدیمی جورج هستم
گفتم بیام یه سلامی بهش بکنم

1284
01:40:26,318 --> 01:40:27,686
خیلی لطف کردی

1285
01:40:27,818 --> 01:40:29,654
ولی بد موقعی اومدی

1286
01:40:29,788 --> 01:40:31,756
جورج الان خوابه

1287
01:40:31,890 --> 01:40:33,759
اوه، حیف شد

1288
01:40:33,892 --> 01:40:35,161
آره واقعاً

1289
01:40:36,528 --> 01:40:38,931
اسمت چیه؟ -
کلیف بوث -

1290
01:40:39,064 --> 01:40:40,431
جورج رو از کجا میشناسی؟

1291
01:40:40,566 --> 01:40:42,934
قبلاً اینجا فیلم وسترن میگرفتیم

1292
01:40:43,068 --> 01:40:45,337
آخرین بار کِی جورج رو دیدی؟

1293
01:40:45,470 --> 01:40:48,674
... گمونم، حدوداً

1294
01:40:49,575 --> 01:40:50,910
هشت سال پیش

1295
01:40:52,478 --> 01:40:54,013
اوه، متاسفم

1296
01:40:54,147 --> 01:40:56,281
نمیدونستم تا این حد صمیمی هستین

1297
01:40:56,415 --> 01:40:58,117
وقتی بیدار شد

1298
01:40:58,251 --> 01:41:00,353
میگم تشریف آوردین

1299
01:41:00,486 --> 01:41:02,988
‫خیلی دلم میخواد حالا
‫که اومدم اینجا

1300
01:41:03,121 --> 01:41:04,355
‫یه سلامی بهش بکنم

1301
01:41:04,488 --> 01:41:05,991
‫کلی راه اومدم تا اینجا

1302
01:41:06,124 --> 01:41:08,861
‫معلوم نیست دیگه کِی
‫مسیرم این سمت بیفته

1303
01:41:08,993 --> 01:41:12,430
‫متوجهم ولی متأسفانه امکانش نیست

1304
01:41:12,563 --> 01:41:14,198
‫نیست؟

1305
01:41:14,332 --> 01:41:16,067
‫چرا امکانش نیست؟

1306
01:41:16,202 --> 01:41:18,437
‫من و جورج یکشنبه‌شب‌‌ها
‫دوست داریم تلوزیون نگاه کنیم...

1307
01:41:18,571 --> 01:41:20,706
‫سریال "اف‌بی‌آی" و "بونانزا".
‫ولی جورج سختشه

1308
01:41:20,840 --> 01:41:22,274
‫که بیدار بمونه برای همین
‫مجبورش میکنم چرت بزنه

1309
01:41:22,407 --> 01:41:24,543
‫که گوه زده نشه تو
‫تلوزیون نگاه کردنم

1310
01:41:24,676 --> 01:41:25,911
‫

1311
01:41:27,246 --> 01:41:31,283
‫ببین قرمزی،
‫من بالاخره میام تو

1312
01:41:31,416 --> 01:41:35,420
‫میخوام با چشمای خودم
‫جورج رو ببینم

1313
01:41:36,188 --> 01:41:37,390
‫و این...

1314
01:41:39,390 --> 01:41:41,027
‫جلوم رو نمیگیره

1315
01:41:44,496 --> 01:41:45,397
‫باشه

1316
01:41:46,599 --> 01:41:48,134
‫هر جور راحتی

1317
01:43:14,185 --> 01:43:15,854
‫اون پشته؟

1318
01:43:17,189 --> 01:43:19,157
‫اتاق ته راهرو

1319
01:43:20,459 --> 01:43:21,993
‫شاید مجبور بشی
‫تکون بدی بیدار شه

1320
01:43:22,127 --> 01:43:23,862
‫صبح همچین بهش دادم که از حال رفت

1321
01:43:29,134 --> 01:43:31,136
‫شاید خسته باشه

1322
01:43:42,715 --> 01:43:44,383
‫آها، آقای هشت سال پیش؟

1323
01:43:46,218 --> 01:43:47,685
‫جورج کوره

1324
01:43:47,818 --> 01:43:50,355
‫برای همین احتمالا باید
‫خودتو بهش معرفی کنی

1325
01:44:15,846 --> 01:44:17,282
‫جورج، بیداری؟

1326
01:44:35,701 --> 01:44:36,636
‫جورج؟

1327
01:44:39,037 --> 01:44:39,971
‫جورج؟

1328
01:44:44,042 --> 01:44:44,943
‫جورج؟

1329
01:44:47,812 --> 01:44:50,314
‫- جورج!
‫- یا خدا

1330
01:44:50,448 --> 01:44:52,951
‫- سلام جورج
‫- وایسا ببینم

1331
01:44:53,085 --> 01:44:55,121
‫- چه خبره؟
‫- همه‌چی مرتبه

1332
01:44:55,254 --> 01:44:58,323
‫- شرمنده مزاحم شدم
‫- تو کی هستی؟

1333
01:44:58,456 --> 01:45:00,326
‫من کلیف بوث‌ام

1334
01:45:00,459 --> 01:45:03,528
‫اومدم یه سلامی بکنم
‫و حالت رو بپرسم

1335
01:45:03,661 --> 01:45:05,129
‫جان ویلکس بوث؟

1336
01:45:05,263 --> 01:45:06,599
‫نه، کلیف بوث

1337
01:45:08,934 --> 01:45:10,168
‫اون دیگه کیه؟

1338
01:45:10,301 --> 01:45:12,837
‫قبلاً "قانون جایزه‌بگیران" رو اینجا
‫فیلمبرداری میکردم جورج

1339
01:45:12,970 --> 01:45:14,939
‫بدل ریک دالتون بودم

1340
01:45:15,073 --> 01:45:17,843
‫- کی؟
‫- ریک دالتون

1341
01:45:17,975 --> 01:45:19,510
‫برادران دالتون؟

1342
01:45:19,644 --> 01:45:21,246
‫نه، ریک دالتون

1343
01:45:22,781 --> 01:45:23,948
‫اون کیه دیگه؟

1344
01:45:24,082 --> 01:45:26,852
‫بازیگر نقش اصلی قانون جایزه بود

1345
01:45:26,984 --> 01:45:28,653
‫تو کی هستی؟

1346
01:45:28,786 --> 01:45:30,422
‫من بدل ریک بودم

1347
01:45:31,622 --> 01:45:33,491
‫کدوم ریک؟

1348
01:45:33,625 --> 01:45:35,327
‫ولش کن، جورج

1349
01:45:35,460 --> 01:45:38,497
‫تو گذشته با هم همکار بودیم
‫منم خواستم

1350
01:45:38,630 --> 01:45:40,465
‫مطمئن شم صحیح و سالمی

1351
01:45:40,599 --> 01:45:42,868
‫- صحیح و سالم نیستم
‫- چی شده مگه؟

1352
01:45:43,001 --> 01:45:44,670
‫هیچ عنی نمی‌‌بینم

1353
01:45:44,803 --> 01:45:46,538
‫کمه یا بازم بگم؟

1354
01:45:46,671 --> 01:45:48,372
‫منِ بدبخت هیچی نمی‌بینم. خب؟

1355
01:45:48,506 --> 01:45:50,942
‫میدونم. متأسفم بابتش.
‫بهم گفتن

1356
01:45:51,076 --> 01:45:53,645
‫جیغ جیغو منو فرستاد بخوابم

1357
01:45:53,778 --> 01:45:56,013
‫جیغ جیغو همون موقرمزه‌ست؟

1358
01:45:59,018 --> 01:46:01,453
‫کسخلی چیزی هستی تو؟

1359
01:46:01,586 --> 01:46:03,021
‫اول بیدارم کردی

1360
01:46:03,154 --> 01:46:05,523
‫حالا هم وانمود میکنی که بهت نگفتم

1361
01:46:05,657 --> 01:46:07,693
‫منِ مادرمرده کورم!

1362
01:46:07,826 --> 01:46:10,862
‫من از کجا بدونم دختری که
‫دم به دقیقه باهامه

1363
01:46:10,996 --> 01:46:13,698
‫موهاش چه رنگیه؟

1364
01:46:13,831 --> 01:46:15,600
‫حق داری جورج

1365
01:46:19,136 --> 01:46:22,407
‫- نه. ای خدا
‫- بیخیال جورج. باشه

1366
01:46:22,541 --> 01:46:25,044
‫همه که بدل لازم ندارن

1367
01:46:32,684 --> 01:46:35,087
‫من نمیدونم کی هستی

1368
01:46:36,721 --> 01:46:38,758
‫اما امروز لمسم کردی

1369
01:46:40,759 --> 01:46:43,261
‫اومدی ملاقاتم

1370
01:46:43,394 --> 01:46:45,429
‫حالا هم باید بگیرم بخوابم

1371
01:46:48,000 --> 01:46:50,635
‫شب باید اف‌بی‌آی نگاه کنم

1372
01:46:50,769 --> 01:46:52,271
‫با جیغ جیغو نگاه میکنم

1373
01:46:53,738 --> 01:46:57,209
‫اگه خوابم ببره
‫بی‌اعصاب میشه

1374
01:46:57,341 --> 01:47:00,145
‫وقتی بی‌اعصاب میشه
‫چیکار میکنه جورج؟

1375
01:47:01,513 --> 01:47:02,547
‫هیچی

1376
01:47:04,215 --> 01:47:06,551
‫فقط نمیخوام ناراحتش کنم

1377
01:47:11,422 --> 01:47:15,126
‫پس خودت به این هیپی‌ها
‫اجازه دادی بیان اینجا؟

1378
01:47:20,698 --> 01:47:23,100
‫تو چه خری هستی؟

1379
01:47:23,233 --> 01:47:25,102
‫کلیف بوث

1380
01:47:25,236 --> 01:47:26,438
‫بدلکارم

1381
01:47:26,571 --> 01:47:28,739
‫قبلا با هم همکار بودیم جورج

1382
01:47:28,874 --> 01:47:31,576
‫فقط میخوام خیال‌جمع بشم
‫که مشکلی نداری

1383
01:47:31,710 --> 01:47:35,380
‫و این هیپی‌ها ازت سوءاستفاده نمیکنن

1384
01:47:35,513 --> 01:47:38,250
‫- جیغ جیغو؟
‫- آره

1385
01:47:38,383 --> 01:47:40,653
‫اون دوستم داره

1386
01:47:42,853 --> 01:47:44,956
‫پس سرشو بخور

1387
01:47:53,430 --> 01:47:55,099
‫مراقب خودت باش جورج

1388
01:48:01,939 --> 01:48:03,575
‫تو روحت

1389
01:48:25,029 --> 01:48:26,499
‫آبروم رو بردی

1390
01:48:27,499 --> 01:48:29,835
‫آره، شرمنده خلاصه

1391
01:48:32,304 --> 01:48:34,038
‫گپت با جورج چطور بود؟

1392
01:48:34,171 --> 01:48:35,172
‫دزدیدیمش؟

1393
01:48:35,305 --> 01:48:37,041
‫دزدیدن کلمه مناسبی براش نیست

1394
01:48:37,175 --> 01:48:39,378
‫حالا که باهاش حرف زدی
‫باورت شد اوضاع روبراهه؟

1395
01:48:39,510 --> 01:48:41,345
‫نه زیاد

1396
01:48:41,479 --> 01:48:43,380
‫من اشتباه کردم.
‫راهت رو بکش برو

1397
01:48:43,514 --> 01:48:45,250
‫لازم نبود بگی

1398
01:48:49,388 --> 01:48:51,523
‫جورج کور نیست!

1399
01:48:51,656 --> 01:48:53,225
‫کور تویی!

1400
01:49:38,069 --> 01:49:39,737
‫کار توئه؟

1401
01:49:44,843 --> 01:49:46,879
‫میدونی، این ماشین خودم نیست

1402
01:49:47,011 --> 01:49:49,081
‫ماشین رئیسمه

1403
01:49:49,214 --> 01:49:51,517
‫و اگه اتفاقی برای ماشین رئیسم بیفته

1404
01:49:51,649 --> 01:49:53,085
‫من تو دردسر میفتم

1405
01:50:11,403 --> 01:50:12,804
‫درستش کن

1406
01:50:12,937 --> 01:50:15,107
‫اینو بخور

1407
01:50:47,805 --> 01:50:49,607
‫خانوما

1408
01:50:55,647 --> 01:50:58,684
‫یه قدم دیگه بیاین جلو
‫دندوناشو خرد میکنم

1409
01:51:10,094 --> 01:51:11,729
‫درستش کن

1410
01:51:11,862 --> 01:51:14,131
‫میشه حداقل یه دستمال بدی
‫صورتم رو پاک کنم؟

1411
01:51:14,264 --> 01:51:15,733
‫نچ

1412
01:51:15,867 --> 01:51:17,535
‫اول لاستیک

1413
01:51:27,513 --> 01:51:29,546
‫- ساندنس
‫- بله

1414
01:51:29,680 --> 01:51:33,184
‫بپر رو اسب، برو سراغ تکس
‫و بیارش اینجا

1415
01:51:33,318 --> 01:51:34,219
‫باشه

1416
01:51:43,528 --> 01:51:45,230
‫دوستت دارم

1417
01:52:09,621 --> 01:52:12,056
‫تکس! تکس!

1418
01:52:12,191 --> 01:52:13,892
‫اون یارو هاوایی‌طوره
‫داره تو مزرعه

1419
01:52:14,026 --> 01:52:15,193
‫صورت "کلِم" رو له و لورده میکنه

1420
01:52:15,327 --> 01:52:17,095
‫ای حرومـ...

1421
01:52:17,228 --> 01:52:18,696
‫من جای تکس میام

1422
01:52:18,830 --> 01:52:20,499
‫از این طرف

1423
01:53:10,749 --> 01:53:12,416
‫کلم، حالت خوبه؟

1424
01:53:33,638 --> 01:53:35,273
‫چطوری؟

1425
01:53:35,407 --> 01:53:38,677
‫عجب روزی بود.
‫نزدیک بود گند بزنم به همچی

1426
01:54:26,791 --> 01:54:27,993
‫میخوای...

1427
01:54:28,126 --> 01:54:30,195
‫میخوای بیای تو اف‌‌بی‌آی منو نگاه کنیم؟

1428
01:54:30,328 --> 01:54:33,098
‫اتفاقا آره میشه.
‫یه بسته آبجوی شیش‌تایی هم عقب هست

1429
01:54:33,230 --> 01:54:34,499
‫میتونیم یه پیتزا هم سفارش بدیم

1430
01:54:34,631 --> 01:54:35,866
‫خیلی‌خب

1431
01:54:36,000 --> 01:54:37,268
‫خیلی‌خب

1432
01:54:58,422 --> 01:55:00,925
‫هجده مایل تا پندلتون مونده، ویلارد

1433
01:55:01,059 --> 01:55:03,228
‫یکم شانس بیاریم،
‫قبل از خوابیدن بچه‌هام

1434
01:55:03,362 --> 01:55:05,864
‫بار رو خالی میکنیم
‫و برمیگردیم ال‌تورو

1435
01:55:10,702 --> 01:55:14,439
‫ببین، امروز یه سیگار اسیدخورده خریدم

1436
01:55:14,572 --> 01:55:15,874
‫جدی؟

1437
01:55:16,006 --> 01:55:18,042
‫میخوای یه سیگار اسیدخورده بخری؟

1438
01:55:18,175 --> 01:55:19,710
‫آره

1439
01:55:19,844 --> 01:55:21,879
‫اگه قراره نئشه کنم،
‫میخوام اینجا نئشه کنم

1440
01:55:22,013 --> 01:55:24,082
‫تو جنگل راه برم.
‫نه تو خونه‌ام

1441
01:55:26,050 --> 01:55:27,218
‫میذارم همینجا بمونه

1442
01:55:27,352 --> 01:55:29,453
‫- اشتباهی برنداری بکشیش
‫- باشه

1443
01:55:29,587 --> 01:55:32,422
‫خواستی بکشی بکش،
‫فقط برای منم نگه دار

1444
01:55:32,556 --> 01:55:35,792
‫نه، من لازم ندارم با اسید نئشه کنم

1445
01:55:35,926 --> 01:55:37,763
‫همون مشروب میخورم کافیه

1446
01:55:37,895 --> 01:55:39,096
‫

1447
01:55:39,229 --> 01:55:41,066
‫الان من میام. الان میام

1448
01:55:43,100 --> 01:55:44,301
‫

1449
01:55:44,434 --> 01:55:46,470
‫مشکل چیه سرجوخه؟

1450
01:55:46,603 --> 01:55:48,139
‫یه وانت داره تعقیبمون میکنه، قربان

1451
01:55:51,408 --> 01:55:53,879
‫ممکنه یه کشاورز باشه
‫که با عجله داره میره جایی

1452
01:55:55,746 --> 01:55:57,414
‫خیلی‌خب

1453
01:55:57,549 --> 01:55:59,718
‫خب، تا میتونی تند برو

1454
01:55:59,850 --> 01:56:00,919
‫چشم قربان

1455
01:56:04,221 --> 01:56:05,556
‫جاده ساحلیه؟

1456
01:56:05,689 --> 01:56:08,660
‫آره، آره. مالیبو

1457
01:56:08,792 --> 01:56:11,095
‫."پوئرکو کانیون" یا همچین چیزایی
‫نمیدونم

1458
01:56:16,934 --> 01:56:19,603
‫الان درگیری شروع میشه

1459
01:56:22,773 --> 01:56:24,108
‫

1460
01:56:24,242 --> 01:56:26,178
‫وای پسر. صاف
‫خورد به صورتش

1461
01:56:38,089 --> 01:56:39,657
‫پرش ردیفی بود

1462
01:56:39,791 --> 01:56:40,692
‫قربونت

1463
01:56:44,028 --> 01:56:46,865
‫اینم نفر دوم

1464
01:56:53,603 --> 01:56:55,338
از این نما خوشم اومد

1465
01:56:55,473 --> 01:56:57,975
‫این یارو خیلی دیوثه

1466
01:57:04,282 --> 01:57:06,218
‫این بابی هوگانه
‫آدم خوبیه

1467
01:57:15,693 --> 01:57:17,995
‫خیلی‌خب، آماده‌ی لحظه اوج اف‌بی‌آی من باش

1468
01:57:18,129 --> 01:57:20,364
‫- همه‌شون مردن عزیز
‫- خوبه

1469
01:57:28,739 --> 01:57:30,407
‫"مایکل مرتا"

1470
01:57:30,541 --> 01:57:32,377
‫- اف‌بی‌آی
‫- مایکل مرتا

1471
01:57:32,510 --> 01:57:33,777
‫صبح بخیر سرجیو

1472
01:57:33,911 --> 01:57:35,680
بزن کانال ۷

1473
01:57:35,813 --> 01:57:37,047
‫ای‌بی‌سی

1474
01:57:37,180 --> 01:57:38,817
‫اف‌بی‌آی

1475
01:57:38,950 --> 01:57:41,853
‫همین الان دارم
‫نبراسکا جیمِ تو رو می‌بینم

1476
01:57:41,987 --> 01:57:45,556
‫فیلیپ ابوت، ویلیام رینولدز

1477
01:57:47,692 --> 01:57:50,728
‫بازیگران میهمان:
‫جیمز فارنتینو

1478
01:57:50,861 --> 01:57:52,229
‫ریک دالتون...

1479
01:57:52,363 --> 01:57:54,331
‫آدامس رو حال کردی؟

1480
01:57:54,465 --> 01:57:56,200
‫- نورمن فل
‫- قوی بود

1481
01:57:56,334 --> 01:57:57,868
‫این قسمت:

1482
01:57:58,001 --> 01:58:00,237
‫"تمام خیابان‌ها در سکوتند"

1483
01:58:00,371 --> 01:58:02,606
‫تا اینکه ریک دالتون
‫دستش به شاتگان میرسه

1484
01:58:02,741 --> 01:58:04,609
‫- ردخور نداره
‫- خودشه

1485
01:58:10,642 --> 01:58:14,743
"شش ماه بعد"‫

1486
01:58:19,442 --> 01:58:24,249
"جمعه ۸ام آگوست ۱۹۶۹"

1487
01:58:26,898 --> 01:58:28,399
‫خوشمزه بنظر میاد

1488
01:58:28,532 --> 01:58:30,267
‫- ممنون
‫- نوش جان قربان

1489
01:58:30,401 --> 01:58:33,138
‫

1490
01:58:35,939 --> 01:58:38,276
‫بعد از ملاقات ناهار موسو و فرانک

1491
01:58:38,408 --> 01:58:40,644
‫ماروین فرصت‌های کاری زیادی برای ریک

1492
01:58:40,778 --> 01:58:42,280
‫تو صنعت فیلمسازی ایتالیا فراهم کرد

1493
01:58:42,412 --> 01:58:45,782
‫ریک دالتون، ماروین شوارز
‫هستم. گوشی

1494
01:58:45,916 --> 01:58:47,684
‫یه هنسی تگری بیار

1495
01:58:47,818 --> 01:58:49,286
‫چشم آقای شوارز

1496
01:58:49,420 --> 01:58:50,587
‫دو کلمه

1497
01:58:50,721 --> 01:58:53,157
‫نبراسکا جیم، سرجیو کربوچی

1498
01:58:53,290 --> 01:58:55,193
‫نبراسکا چی چی؟

1499
01:58:55,326 --> 01:58:56,328
‫کدوم سرجیو؟

1500
01:58:56,461 --> 01:58:57,996
‫سرجیو کربوچی

1501
01:58:58,129 --> 01:58:59,596
‫حالا کی هست؟

1502
01:58:59,730 --> 01:59:01,131
‫دومین کارگردان کاردرست

1503
01:59:01,264 --> 01:59:03,366
‫وسترن‌های ایتالیایی ‫تو کل دنیا

1504
01:59:03,501 --> 01:59:06,805
داره یه وسترن جدید کار میکنه
‫اسمش نبراسکا جیمه

1505
01:59:06,938 --> 01:59:09,374
‫و به لطف من، تو رو هم در نظر داره

1506
01:59:09,506 --> 01:59:12,375
‫خب، ریک تونست تو نبراسکا جیم بازی کنه

1507
01:59:12,510 --> 01:59:14,879
‫و ریک موفق شد نبراسکا جیم
‫نسبتاً زیبایی رو خلق کنه

1508
01:59:15,013 --> 01:59:17,381
‫که در محدوده ضدقهرمان‌های رذل

1509
01:59:17,514 --> 01:59:19,850
‫سرجیو کربوچی جا داشت

1510
01:59:21,286 --> 01:59:22,854
‫در رُم، ریک عاشق
‫پاپاراتزی‌ها و هیاهویی بود

1511
01:59:22,987 --> 01:59:24,521
‫که دور و بر خودش و هم‌بازیش

1512
01:59:24,654 --> 01:59:28,192
‫تو نبراسکا جیم، دافنا بن‌کوبو
‫درست میکردن

1513
01:59:28,325 --> 01:59:31,830
‫فعلا پاپارتزی‌ها. فعلا.
‫آروم‌تر

1514
01:59:31,962 --> 01:59:34,564
‫انقدر غذاهاش رو دوست داشت
‫که در طول مدت اقامتش

1515
01:59:34,698 --> 01:59:36,533
‫تقریباً هفت کیلو
‫به وزن ریک اضافه شد

1516
01:59:36,667 --> 01:59:39,536
‫ولی نحوه فیلمسازی ایتالیایی‌ها
‫رو دوست نداشت

1517
01:59:39,670 --> 01:59:41,338
‫در واضع بنظرش این سبک فیلمبرداری که

1518
01:59:41,471 --> 01:59:43,340
‫هر بازیگر به زبون خودش حرف بزنه

1519
01:59:43,474 --> 01:59:45,109
‫و بعدش دوبله بشه

1520
01:59:45,242 --> 01:59:47,879
‫که تو فیلمای اروپایی استفاده میشد، مسخره‌ بود

1521
01:59:48,013 --> 01:59:50,214
‫در همون روزهای حضورش در رُم،
‫ماروین ریک رو

1522
01:59:50,348 --> 01:59:52,117
‫تو سه تا فیلم ایتالیایی دیگه هم جا کرد

1523
01:59:52,250 --> 01:59:53,783
‫دومین وسترنش

1524
01:59:53,917 --> 01:59:56,020
‫"گرینگو گفت، زود منو بکش رینگو" بود

1525
01:59:56,153 --> 01:59:57,621
‫بازیگر دیگه‌ش هم جوزف کاتن بود

1526
01:59:57,755 --> 01:59:59,824
‫و کارگردانش هم کلوین جکسون پجت بود

1527
01:59:59,956 --> 02:00:02,158
‫که اسم مستعار جورجیو فرونی بود

1528
02:00:02,292 --> 02:00:04,728
‫سومین فیلمش یه تولید مشترک
‫ایتالیا و اسپانیا بود

1529
02:00:04,862 --> 02:00:06,564
‫که توش با تلی ساوالاس
‫هم‌بازی بود

1530
02:00:06,697 --> 02:00:09,000
‫با اسم خون سرخ، پوست سرخ

1531
02:00:09,133 --> 02:00:11,001
‫و کارگردانی واکین رومرو مارشانت

1532
02:00:11,135 --> 02:00:13,237
‫و بر اساس رمانی از "فلوید ری"

1533
02:00:13,371 --> 02:00:16,675
‫"تنها سرخپوست خوب،
‫سرخپوست مُرده است"

1534
02:00:16,808 --> 02:00:19,210
‫چهارمین فیلمش هم یک
‫فیلم مأمور مخفی

1535
02:00:19,344 --> 02:00:23,413
‫به تقلید از جیمز باند بود
‫به نام "عملیات دینامیت"

1536
02:00:23,546 --> 02:00:25,183
‫به کارگردانی آنتونیو مارگریتی

1537
02:01:07,457 --> 02:01:09,460
‫در نهایت، این اقامت شش‌ماهه‌ی

1538
02:01:09,593 --> 02:01:11,395
‫ریک در ایتالیا سود کمی براش نداشت

1539
02:01:11,528 --> 02:01:13,430
‫هرچند که خونه‌ی رُمی
‫و پر زرق و برقش

1540
02:01:13,563 --> 02:01:15,499
‫مقدار زیادی از درآمدش
‫رو هدر داد

1541
02:01:17,367 --> 02:01:20,437
‫در نتیجه وقتی ریک
‫با پرواز "پن ام" به هالیوود برمیگشت

1542
02:01:20,571 --> 02:01:22,439
‫چهار تا فیلم جدید تو رزومه‌ش داشت

1543
02:01:22,573 --> 02:01:24,008
‫یه مقدار پول هم تو جیبش

1544
02:01:24,142 --> 02:01:27,011
‫و همسر جدید ایتالیاییش

1545
02:01:27,144 --> 02:01:29,113
‫ستاره خوش‌آتیه، فرانچسکا کاپوچی

1546
02:01:31,715 --> 02:01:33,151
‫ریک در حالی که
‫رو هوا معلق بود

1547
02:01:33,283 --> 02:01:35,853
‫و به سمت یه زندگی نو
‫و آینده‌ای نامعلوم میرفت،

1548
02:01:35,987 --> 02:01:39,124
‫واقعاً نمی‌دونست که
‫زندگی چه خوابی براش دیده

1549
02:01:41,559 --> 02:01:43,794
‫کلی عقب‌تر تو قسمت مسافران عادی

1550
02:01:43,928 --> 02:01:46,197
‫کلیف بوث بود که داشت
‫بلادی مریِ تموم نشدنیش

1551
02:01:46,330 --> 02:01:49,834
‫رو مزه مزه میکرد و اون هم
‫داشت به لس‌آنجلس برمیگشت

1552
02:01:49,968 --> 02:01:51,402
‫در تمام شش ماه سکونت ریک

1553
02:01:51,536 --> 02:01:54,505
‫در ایتالیا، اون همراهش بود

1554
02:01:54,639 --> 02:01:57,909
‫گرچه، وقتی این دو مرد میرسن خونه

1555
02:01:58,041 --> 02:01:59,643
‫به یه نتیجه میرسن

1556
02:01:59,778 --> 02:02:01,079
‫الان بهت میگم

1557
02:02:02,647 --> 02:02:03,614
‫حالا که...

1558
02:02:05,116 --> 02:02:06,651
‫حالا که زن جدید گرفتم

1559
02:02:08,118 --> 02:02:11,121
‫دیگه از پس مخارجت برنمیام کلیف

1560
02:02:11,255 --> 02:02:14,625
‫میدونی؟ دیگه به زور
‫پولم به نگه داشتن خونه‌ام میرسه

1561
02:02:14,759 --> 02:02:17,428
‫واسه همین بنظرم
‫برنامه‌ام اینه که خونه رو بفروشم

1562
02:02:17,560 --> 02:02:21,331
‫و یه آپارتمان تو دریاچه تولوکا بخرم،
‫پولم رو بذارم بانک

1563
02:02:21,465 --> 02:02:24,101
‫میدونی، با همون بگذرونم.
‫از اینجور داستانا

1564
02:02:24,234 --> 02:02:27,103
‫با این امید که واسه فصل اول
‫یه سریال یه نقش بدست بیارم

1565
02:02:27,237 --> 02:02:28,372
‫برنامه خوبیه

1566
02:02:28,505 --> 02:02:30,540
‫آره. میدونی

1567
02:02:30,675 --> 02:02:33,044
‫تا اون موقع می‌فهمم
‫که امیدی به آینده کاریم هست یا نه

1568
02:02:33,178 --> 02:02:37,180
‫می‌فهمم به قول ادی اوبرایان
‫یه شهروند ثابت لس‌آنجلس هستم

1569
02:02:37,313 --> 02:02:41,551
‫یا اینکه یه قدم نزدیکتر شدم
‫به برگشتن به میزوری

1570
02:02:41,685 --> 02:02:44,956
‫خلاصه وقتی این سفر اروپایی تموم بشه

1571
02:02:45,089 --> 02:02:46,157
‫بنظرم دیگه...

1572
02:02:47,826 --> 02:02:50,228
‫دیگه می‌رسیم به ته خط، کلیف

1573
02:03:01,371 --> 02:03:03,374
‫پس این چهار تا فیلم ایتالیایی...

1574
02:03:03,508 --> 02:03:04,943
‫بعد از ۹ سال کنار هم بودن

1575
02:03:05,076 --> 02:03:08,179
‫میشن آخرین همکاری ریک و کلیف

1576
02:03:08,313 --> 02:03:11,015
‫کلیف اصلاً نمیدونه
‫میخواد چیکار کنه

1577
02:03:11,148 --> 02:03:13,251
‫تنها چیزی که جفتشون
‫با اطمینان میدونن

1578
02:03:13,384 --> 02:03:15,086
‫اینه که امشب، ریک و کلیف

1579
02:03:15,219 --> 02:03:17,054
‫مثل قدیما مست میکنن

1580
02:03:17,188 --> 02:03:20,224
‫هر دو میدونن که به محض
‫فرود اومدن هواپیما در ال‌سگاندو

1581
02:03:20,357 --> 02:03:22,626
‫یه دوره‌ی زندگی برای
‫هر دوشون به پایان میرسه

1582
02:03:22,760 --> 02:03:25,262
‫و وقتی با اون رفیقی به آخر خط میرسی

1583
02:03:25,395 --> 02:03:28,099
‫که از برادر برات بالاتره و
‫از همسر یه ذره پایین‌تر

1584
02:03:28,232 --> 02:03:29,634
‫کنار هم سیاه‌مست کردن

1585
02:03:29,767 --> 02:03:32,370
‫واقعاً تنها راه برای خداحافظی کردنه

1586
02:04:28,925 --> 02:04:31,461
‫بفرما عزیزم

1587
02:04:31,595 --> 02:04:33,263
‫- خوشت اومد؟
‫- عاشقشم

1588
02:04:44,808 --> 02:04:46,010
‫کجا بذارمش؟

1589
02:04:50,581 --> 02:04:51,782
‫بله؟

1590
02:04:51,916 --> 02:04:53,318
‫سلام، جوانا و بچه اومدن

1591
02:04:53,451 --> 02:04:55,153
‫سلام! بیا بالا

1592
02:05:00,957 --> 02:05:02,526
‫سلام!

1593
02:05:02,660 --> 02:05:05,395
‫وای عزیزم. حالت چطوره؟

1594
02:05:05,528 --> 02:05:07,730
‫- وای خدا، داری میترکی که!
‫- همینو بگو!

1595
02:05:07,864 --> 02:05:09,466
‫همینو بگو

1596
02:05:09,599 --> 02:05:12,469
‫- اینجا هم اتاق بچه‌ست
‫- وای خدا، شارون

1597
02:05:12,603 --> 02:05:13,871
‫- حرف نداره
‫- خوشت اومد؟

1598
02:05:14,005 --> 02:05:15,205
‫کفش کوچولو!

1599
02:05:15,339 --> 02:05:16,541
‫ببینش

1600
02:05:18,341 --> 02:05:19,977
‫دارم میترکم

1601
02:05:20,111 --> 02:05:22,580
‫- بنظرم تو مادر فوق‌العاده‌ای میشی
‫- مرسی

1602
02:05:25,782 --> 02:05:26,651
‫

1603
02:05:39,197 --> 02:05:40,898
‫- ممنون جیلیان
‫- خدافظ!

1604
02:05:41,032 --> 02:05:42,367
‫خدافظ برندی!

1605
02:05:46,837 --> 02:05:48,272
‫شارون دو تا دوست رو دعوت کرد

1606
02:05:48,406 --> 02:05:50,107
‫که تا وقتی رومن در لندن
‫برای فیلم بعدیش

1607
02:05:50,241 --> 02:05:52,709
‫آماده میشه بیان خونه‌ی محله سیلو درایو

1608
02:05:52,843 --> 02:05:56,214
‫وُیتک فرایکاوسکی، از دوستان
‫قدیمی لهستانیِ رومن

1609
02:05:56,346 --> 02:05:58,982
‫و دوست‌دخترش، مددکار اجتماعی ‫ابیگیل فولجر

1610
02:05:59,116 --> 02:06:02,020
‫وارث امپراطوری گسترده‌ی قهوه‌ی فولجر

1611
02:06:43,528 --> 02:06:45,763
‫اون شب، شارون و دو مهمانش

1612
02:06:45,895 --> 02:06:47,230
‫و طبق معمول، جی...

1613
02:06:47,363 --> 02:06:48,765
‫همگی برای شام رفتن وست هالیوود

1614
02:06:48,898 --> 02:06:50,633
‫به یه رستوران مکزیکی نام "ال کایوتی"

1615
02:06:50,768 --> 02:06:51,969
‫تو محله‌ی بورلی

1616
02:06:56,773 --> 02:06:59,142
تو سینمای پورن چه خبره؟

1617
02:06:59,276 --> 02:07:00,978
‫افتتاحیه دارن

1618
02:07:01,111 --> 02:07:02,746
‫مگه فیلمای پورن هم افتتاحیه دارن؟

1619
02:07:02,879 --> 02:07:05,148
‫آره. باحالم هستن

1620
02:07:05,282 --> 02:07:06,984
‫- اینجا همیشه شلوغه
‫- والا

1621
02:07:07,117 --> 02:07:08,419
‫خیلی عجیب غریبه

1622
02:07:13,991 --> 02:07:15,526
‫شما هم بفرمایید اینجا

1623
02:07:16,926 --> 02:07:18,862
‫- آقایون
‫- مرسی

1624
02:07:20,965 --> 02:07:23,300
‫در حالی که حدود ساعت ۸ و نیم،
‫ریک و کلیف رفتن

1625
02:07:23,434 --> 02:07:25,302
‫یه رستوران مکزیکیِ به نام "کاسا وگا"

1626
02:07:25,435 --> 02:07:26,837
‫در محله‌ی "ونتورا"

1627
02:07:32,475 --> 02:07:33,710
‫سلام. خوش اومدین

1628
02:07:35,679 --> 02:07:36,814
‫خواهش میکنم قربان

1629
02:07:47,791 --> 02:07:50,294
‫به به به.
‫مار کبرامون تشریف آوردن

1630
02:07:50,426 --> 02:07:52,696
‫- سلام دادا. چه خبرا؟
‫- چطوری؟

1631
02:07:52,830 --> 02:07:54,564
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- عیال چطوره؟

1632
02:07:54,697 --> 02:07:57,334
‫شوخی کردم. شوخی کردم

1633
02:08:00,336 --> 02:08:02,473
‫برندی موند تو خونه ریک

1634
02:08:02,607 --> 02:08:05,175
‫و از خانم ایتالیایی زیبایی
‫که خوابیده بود نگهبانی میداد

1635
02:08:05,309 --> 02:08:08,012
‫و منتظر بود کلیف و ریک برگردن خونه...

1636
02:08:09,412 --> 02:08:11,614
‫و فرانچسکا که پرواززده شده
‫بود هم خوابیده بود

1637
02:08:15,285 --> 02:08:16,787
‫ولی فقط بابت روزی که
‫موهاش رو

1638
02:08:16,920 --> 02:08:18,489
‫- اصلاح میکنی پول میگیری دیگه؟
‫- نه، نه، نه

1639
02:08:18,622 --> 02:08:20,357
‫من روزی هزار دلار میگیرم

1640
02:08:20,491 --> 02:08:22,493
‫روزی که میرسم هزار دلار میگیرم

1641
02:08:22,626 --> 02:08:24,629
‫- روزی که...
‫- تو ال کایوتی

1642
02:08:24,761 --> 02:08:28,398
‫همه داشتن مارگاریتا میخوردن
‫و خوش میگذروندن، جز شارون

1643
02:08:28,532 --> 02:08:32,202
‫شارون یه مقدار گرفتار
‫افسردگی ناشی از حاملگی شده بود

1644
02:08:32,336 --> 02:08:36,172
‫جدا از این، بعدها هم گزارش دادن
‫که اون شب، گرمترین شب سال بوده

1645
02:08:36,305 --> 02:08:39,843
‫همین باعث شد همزمان تمام
‫حس‌های بد حاملگی ‫رو تجربه کنه

1646
02:08:39,977 --> 02:08:42,078
‫دیگه نمیخوام عیاشی کنم.
‫خسته شدم

1647
02:08:42,211 --> 02:08:44,013
‫چون تمومش کرد رفت

1648
02:08:44,147 --> 02:08:46,683
‫نه واسه این نیست
‫که تمومش کرد

1649
02:08:46,817 --> 02:08:50,087
‫اونم اندازه کارگردانای‫ لامصب دیگه وقت داشت

1650
02:08:50,220 --> 02:08:52,322
‫استفاده‌ای که از وقتش کرد مهمه

1651
02:08:52,456 --> 02:08:55,159
‫تو کاسا وگا، ریک و کلیف
‫انقدر خوردن

1652
02:08:55,291 --> 02:08:58,561
‫که موقع رفتن، کادیلاک ‫رو 
همونجا گذاشتن ‫و با تاکسی رفتن خونه

1653
02:08:58,696 --> 02:09:02,933
‫...بزرگترین کارگردان اکشن ‫و دیده‌نشده‌ی تاریخ...

1654
02:09:03,067 --> 02:09:05,935
‫حدود ساعت ده، شارون و دوستاش

1655
02:09:06,069 --> 02:09:08,706
‫ال کایوتی رو ترک کردن
و به خونه‌ش برگشتن

1656
02:09:16,913 --> 02:09:20,751
‫بابا ۱۹ تا مارگاریتا خوردین شما

1657
02:09:22,786 --> 02:09:24,755
‫چهارتایی یکم بیشتر
‫پیش همدیگه موندن

1658
02:09:24,889 --> 02:09:27,090
‫و ابیگیل هم براشون پیانو زد

1659
02:10:03,560 --> 02:10:05,562
‫تا اینکه برگشت اتاقش

1660
02:10:05,696 --> 02:10:07,331
‫گل کشید و کتاب خوند

1661
02:10:07,465 --> 02:10:08,933
‫حدود ساعت یازده بود

1662
02:10:28,117 --> 02:10:29,952
‫همون حدودا بود که

1663
02:10:30,086 --> 02:10:32,955
‫وُیتک رو کاناپه دراز کشید
‫و تلوزیون آمریکا نگاه میکرد

1664
02:10:33,090 --> 02:10:34,925
‫و تو این فکر بود که چقدر
‫از تلوزیون لهستان

1665
02:10:35,059 --> 02:10:37,628
‫بهتره. در همین حال
‫یه گل بزرگ هم میکشید

1666
02:10:39,295 --> 02:10:40,797
‫طرفای ساعت یازده و ده دقیقه

1667
02:10:40,930 --> 02:10:43,166
‫شارون لباس راحتیش رو تنش کرد

1668
02:10:43,300 --> 02:10:45,169
‫بهتر شدی؟

1669
02:10:45,301 --> 02:10:47,638
‫به طرز وحشتناکی بهتر شد

1670
02:10:49,305 --> 02:10:51,375
‫بعد از ساعت ۱۱:۴۵ بود

1671
02:10:51,508 --> 02:10:53,676
‫که تاکسی زرد، ریک و کلیف

1672
02:10:53,809 --> 02:10:55,444
‫رو جلوی خونه پیاده کرد

1673
02:10:55,578 --> 02:10:56,813
‫ممنون. همینجا خوبه

1674
02:10:56,947 --> 02:10:58,482
‫خیلی‌خب. دمت گرم رفیق

1675
02:11:00,251 --> 02:11:02,620
‫- چقدر شد؟
‫- سه دلار

1676
02:11:02,752 --> 02:11:04,787
‫برندی از برگشتشون خوشحال شد

1677
02:11:04,920 --> 02:11:06,456
‫- مرسی داداش
‫- ممنون

1678
02:11:07,657 --> 02:11:08,992
‫بریم بازم مارگاریتا بزنیم

1679
02:11:14,363 --> 02:11:15,899
‫حدود ساعت 12

1680
02:11:16,032 --> 02:11:18,234
‫ریک دالتون سیاه‌مست
‫شروع کرد به درست کردنِ

1681
02:11:18,367 --> 02:11:20,571
‫یه پارچ مارگاریتای تگری

1682
02:11:22,973 --> 02:11:24,341
‫خیلی‌خب

1683
02:11:26,175 --> 02:11:28,211
‫- میریم پیاده‌روی
‫- در همون زمان

1684
02:11:28,344 --> 02:11:29,679
‫کلیف داشت قلاده‌ی

1685
02:11:29,813 --> 02:11:31,514
‫برندیِ هیجان‌زده رو بهش می‌بست

1686
02:11:31,648 --> 02:11:32,549
‫میدونم

1687
02:11:38,188 --> 02:11:40,190
‫تو رو یادمه

1688
02:11:40,323 --> 02:11:41,692
‫سیگار اسیدخورده

1689
02:11:41,826 --> 02:11:44,027
‫- چیکار میکنه؟
‫- می‌کشیش. نئشه‌ات میکنه

1690
02:11:44,161 --> 02:11:46,130
‫- چقدر؟
‫- پنجاه سنت

1691
02:11:48,197 --> 02:11:49,232
‫پنجاه سنت

1692
02:11:49,366 --> 02:11:51,769
‫دختر هیپی، پنجاه سنت

1693
02:11:55,205 --> 02:11:56,474
‫امشب وقتشه؟

1694
02:11:58,041 --> 02:11:59,643
‫چرا که نه؟

1695
02:12:22,732 --> 02:12:25,102
‫و برو که بریم

1696
02:12:27,270 --> 02:12:31,541
‫دوست لهستانی‌مون گفت
‫گرمترین روز سال بوده

1697
02:12:31,675 --> 02:12:33,544
‫با اینکه اون گفته

1698
02:12:33,676 --> 02:12:35,880
‫شاید جدی جدی همینطور باشه

1699
02:13:56,626 --> 02:13:57,594
‫ای بابا

1700
02:13:58,795 --> 02:14:00,730
‫جاده خصوصیه خیر سرم

1701
02:14:00,864 --> 02:14:03,366
‫مالیات بر دارایی رو میکنن تو کونشون

1702
02:14:03,500 --> 02:14:04,702
‫لعنتی

1703
02:14:12,142 --> 02:14:15,679
‫یه مشت هیپی کسخل اومدن

1704
02:14:15,813 --> 02:14:18,149
‫یعنی چی آخه؟

1705
02:14:21,285 --> 02:14:22,385
‫هی، مردک!

1706
02:14:23,953 --> 02:14:27,892
‫آره، کسکش، با خودتم!

1707
02:14:28,024 --> 02:14:29,826
‫زده به سرت که نصف شب

1708
02:14:29,959 --> 02:14:33,363
‫این لگن پرسروصدات رو برداشتی
‫آوردی اینجا؟

1709
02:14:33,496 --> 02:14:36,166
‫این جاده خصوصیه، خب؟

1710
02:14:36,300 --> 02:14:38,835
‫کی هستی؟
‫اومدی سراغ کی؟ ها؟

1711
02:14:38,969 --> 02:14:41,671
‫هیچکس قربان. فقط
‫راهمون رو گم کردیم

1712
02:14:41,804 --> 02:14:43,273
چرت نگو

1713
02:14:45,643 --> 02:14:47,410
‫شما هیپی‌های کیری اومدین

1714
02:14:47,544 --> 02:14:49,446
‫تو یه جاده تاریک
‫مواد بکشین، نه؟

1715
02:14:49,580 --> 02:14:52,282
‫دفعه دیگه خواستی همچین کاری بکنی،
‫اون اگزوز عنت رو درست کن

1716
02:14:52,416 --> 02:14:54,385
‫ببینین، خیلی عذر میخوایم
‫که مزاحمتون شدیم

1717
02:14:54,518 --> 02:14:56,453
‫ببین مهندس، تو مال اینجا نیستی

1718
02:14:56,586 --> 02:14:58,587
‫حالا این ماشین سگ‌‌پدرت رو بردار

1719
02:14:58,721 --> 02:15:02,059
‫و از خیابون من گورتو گم کن!

1720
02:15:13,937 --> 02:15:15,404
‫هی!

1721
02:15:15,537 --> 02:15:18,241
‫آقای دنیس هاپر!
‫این گوه رو تکون بده!

1722
02:15:18,375 --> 02:15:20,743
‫باشه. یه لحظه صبر کن دور بزنم

1723
02:15:20,877 --> 02:15:22,612
‫دنده عقب برو اسکل

1724
02:15:22,746 --> 02:15:24,647
‫ولی راه بیفت،
‫همین الانم راه بیفت!

1725
02:15:24,781 --> 02:15:26,350
‫باشه. باشه. داد نزن

1726
02:15:26,483 --> 02:15:28,018
‫دندون رو جیگر بذار. داریم میریم

1727
02:15:31,921 --> 02:15:35,591
‫به چی زل زدی جنده‌ی موقرمز؟

1728
02:15:35,725 --> 02:15:39,596
‫دوباره این طرفا آفتابی بشید
‫زنگ میزنم پلیس!

1729
02:15:45,301 --> 02:15:46,769
‫هیپی‌های کثافت

1730
02:15:59,750 --> 02:16:01,451
‫الان نشسته تو خونه باکلاسش

1731
02:16:01,585 --> 02:16:03,220
‫میگه روشون رو کم کردم

1732
02:16:03,353 --> 02:16:05,956
‫ولی قیافه‌مون رو دیده.
‫بیداره. حواسش هست

1733
02:16:06,089 --> 02:16:09,326
‫همه‌شون بیدارن. دارن
‫آهنگ گوش میدن

1734
02:16:09,459 --> 02:16:10,861
‫همه بیدارن لامصبا!

1735
02:16:10,993 --> 02:16:12,129
‫ببینین

1736
02:16:12,261 --> 02:16:14,730
‫- چارلی چی گفت؟
‫- گفت

1737
02:16:14,864 --> 02:16:18,902
‫"برید خونه قدیمی تری
‫و همه رو بکشید"

1738
02:16:19,036 --> 02:16:22,705
‫خودتونم شنیدین.
‫گفت "ترسناک کار کنین"

1739
02:16:22,839 --> 02:16:25,841
‫حالا، یا این حرف رو زده

1740
02:16:25,975 --> 02:16:27,710
‫یا من دروغ میگم

1741
02:16:29,179 --> 02:16:32,282
‫حالا کسی هست که
‫بگه من دروغ میگم؟

1742
02:16:33,350 --> 02:16:34,884
‫

1743
02:16:35,018 --> 02:16:36,852
‫تو چطور؟

1744
02:16:36,986 --> 02:16:38,488
‫تو میگی من دروغ میگم؟

1745
02:16:39,957 --> 02:16:41,992
‫نه، معلومه که نه

1746
02:16:42,125 --> 02:16:42,992
‫خوبه

1747
02:16:43,126 --> 02:16:44,494
‫وایسین

1748
02:16:44,627 --> 02:16:47,063
‫- اون ریک دالتون بود؟
‫- کی؟

1749
02:16:47,197 --> 02:16:48,397
‫همون که تو "قانون جایزه‌بگیران" بازی کرده

1750
02:16:48,530 --> 02:16:50,232
‫- کی؟ جیک کیهیل؟
‫- آره

1751
02:16:50,367 --> 02:16:53,303
‫این یارو که تن‌پوش تنش بود،
‫جیک کیهیل بود

1752
02:16:53,437 --> 02:16:55,672
‫وایسا ببینم.
‫اون جیک کیهیل بود که

1753
02:16:55,806 --> 02:16:57,241
‫سرم داد زد؟

1754
02:16:57,374 --> 02:16:59,142
‫پیرتر شده بود.
‫ولی آره، فکر کنم

1755
02:16:59,276 --> 02:17:00,377
‫پس ریک کیه؟

1756
02:17:00,511 --> 02:17:02,313
‫خدایا، سیدی.
‫عقلت رو به کار بنداز

1757
02:17:02,446 --> 02:17:04,646
‫ریک دالتون نقش جیک کیهیل رو
‫تو یه سریال کابویی دهه پنجاهی

1758
02:17:04,780 --> 02:17:06,148
‫به نام "قانون جایزه‌بگیران" بازی کرده

1759
02:17:06,281 --> 02:17:07,583
‫کون لقت، کیتی

1760
02:17:07,717 --> 02:17:09,085
‫خیلی ببخشید که اسم همه

1761
02:17:09,218 --> 02:17:10,986
‫فاشیست‌های تلوزیون
‫دهه پنجاه رو نمی‌دونم

1762
02:17:11,120 --> 02:17:15,557
‫باورم نمیشه اون دیوث که
‫تن‌پوش تنش بود، جیک کیهیل بوده

1763
02:17:15,691 --> 02:17:18,428
‫بچه که بودم، یه ظرف ناهار
‫"قانون جایزه" داشتم

1764
02:17:18,560 --> 02:17:20,831
‫از همه ظرف غذاهام بیشتر دوستش داشتم

1765
02:17:22,199 --> 02:17:24,902
‫یه فکر خفن!

1766
02:17:25,035 --> 02:17:26,903
‫تو این مدت که جلسات
‫میدانی رفتیم

1767
02:17:27,036 --> 02:17:29,573
‫من یه ایده تو سرم
‫شاخ و برگ دادم

1768
02:17:29,706 --> 02:17:31,207
‫حالا گوش کنین

1769
02:17:31,341 --> 02:17:34,810
‫همه با تلوزیون بزرگ شدیم دیگه، نه؟

1770
02:17:34,943 --> 02:17:36,478
‫و اگه با تلوزیون بزرگ شده باشی

1771
02:17:36,612 --> 02:17:38,482
‫یعنی با تماشای کشت و کشتار بزرگ شدی

1772
02:17:38,614 --> 02:17:39,483
‫

1773
02:17:39,616 --> 02:17:41,251
‫تمام سریال‌های تلوزیون

1774
02:17:41,384 --> 02:17:44,120
‫به جز "من عاشق لوسی‌ام"
‫درباره قتل بود

1775
02:17:44,253 --> 02:17:47,290
‫پس پیشنهاد من اینه...

1776
02:17:47,423 --> 02:17:49,792
‫کسایی رو که کشتن
‫یادمون دادن، می‌کشیم

1777
02:17:51,861 --> 02:17:53,429
‫دورت رو نگاه کن ببین کدوم گوری هستیم

1778
02:17:53,564 --> 02:17:55,966
‫وسط هالیوودیم پسر

1779
02:17:56,100 --> 02:17:57,901
‫یه نسل کامل با دیدن کشت و کشتار

1780
02:17:58,033 --> 02:17:59,670
‫آدمایی که اینجا زندگی میکنن، بزرگ شدن

1781
02:17:59,803 --> 02:18:01,771
‫و دارن تو ناموس تجملات زندگی میکنن

1782
02:18:01,905 --> 02:18:03,406
‫میگم کون لقشون

1783
02:18:03,539 --> 02:18:05,975
‫میگم کیرشون رو ببُریم
‫و بدیم بخورن

1784
02:18:06,110 --> 02:18:08,279
‫فکر خیلی خوبیه، سیدی

1785
02:18:10,714 --> 02:18:12,449
‫حاضرین چند تا خوک بکشین؟

1786
02:18:21,924 --> 02:18:24,126
‫یه لحظه وایسین. ای بابا

1787
02:18:24,261 --> 02:18:26,629
‫شرمنده. چاقوم رو تو ماشین جا گذاشتم

1788
02:18:26,762 --> 02:18:28,564
‫میشه برگردم...
‫میشه برگردم بیارمش؟

1789
02:18:29,699 --> 02:18:30,968
‫- آره، حله
‫- باشه

1790
02:18:31,101 --> 02:18:33,069
‫- برو. وایسا
‫- چیه؟

1791
02:18:33,202 --> 02:18:35,305
‫ماشین رو قفل کردم.
‫بدون سوییچ نمیتونی بازش کنی

1792
02:18:38,375 --> 02:18:39,509
‫آها

1793
02:18:39,642 --> 02:18:41,477
‫آره. ممنون

1794
02:18:41,611 --> 02:18:44,246
‫- خیلی‌خب. الان برمیگردم
‫- باشه

1795
02:18:44,380 --> 02:18:47,350
‫- فقط زودباش
‫- یه دقیقه دیگه میام

1796
02:18:57,661 --> 02:18:59,296
‫ای دختره‌ی خراب!

1797
02:18:59,429 --> 02:19:00,530
‫هیس! آروم باش

1798
02:19:00,664 --> 02:19:02,333
‫اینجا خونه هست

1799
02:19:03,633 --> 02:19:04,634
‫حالا چیکار کنیم؟

1800
02:19:04,768 --> 02:19:06,202
‫کاری که برای انجامش اومدیم

1801
02:19:06,335 --> 02:19:09,104
‫و وقتی انجام شد
‫جدا میشیم و برمیگردیم خونه

1802
02:19:09,238 --> 02:19:10,439
‫دیگه سوالی ندارین؟

1803
02:19:10,574 --> 02:19:11,809
‫

1804
02:19:13,743 --> 02:19:16,513
‫خیلی‌خب، خوک‌کش‌ها.
‫بریم چند تا خوک بکشیم

1805
02:19:16,646 --> 02:19:17,848
‫خیلی‌‌خب

1806
02:19:30,559 --> 02:19:32,362
‫حسابی گشنته‌ها

1807
02:19:41,137 --> 02:19:42,239
‫خیلی‌خب

1808
02:19:44,173 --> 02:19:46,043
‫وقت غذاته

1809
02:19:49,046 --> 02:19:50,214
‫برندی. کاناپه

1810
02:19:56,852 --> 02:19:58,221
‫و تکون هم...

1811
02:20:06,696 --> 02:20:08,631
‫وای پسر

1812
02:20:17,741 --> 02:20:19,777
‫دیگه کاریش نمیشه کرد

1813
02:20:26,716 --> 02:20:27,951
‫فکر خوبی نبود

1814
02:22:17,459 --> 02:22:20,595
‫از پشت برو ببین در پشتی داره یا نه

1815
02:22:20,729 --> 02:22:22,565
‫خب؟ برو

1816
02:23:09,578 --> 02:23:10,880
‫ببین

1817
02:23:13,916 --> 02:23:17,953
‫من دارم با این اوضاع
‫تمام تلاشم رو میکنم

1818
02:23:18,087 --> 02:23:20,256
‫امشب هم حوصله بحث ندارم

1819
02:23:29,699 --> 02:23:32,435
‫عه... کاری از دستم برمیاد؟

1820
02:23:38,808 --> 02:23:39,842
‫دهنتو

1821
02:23:41,244 --> 02:23:43,078
‫چند نفر دیگه اینجان؟

1822
02:23:43,212 --> 02:23:45,982
‫فقط یه نفر اون پشت خوابیده

1823
02:23:47,583 --> 02:23:50,319
‫برو سراغش و بیارش تو اتاق نشیمن

1824
02:23:50,452 --> 02:23:51,587
‫اگه قبول نکرد چی؟

1825
02:23:51,721 --> 02:23:53,189
‫قبول نکردن نداریم

1826
02:23:53,322 --> 02:23:55,859
‫چاقو دستته خیر سرت.
‫بردار بیارش اینجا!

1827
02:23:58,161 --> 02:23:59,663
‫سلام

1828
02:24:05,067 --> 02:24:06,869
‫تو واقعی هستی دیگه، نه؟

1829
02:24:07,003 --> 02:24:09,640
‫تا دلت بخواد واقعی‌ام، بی‌ناموس

1830
02:24:19,515 --> 02:24:20,949
چه خبره؟

1831
02:24:27,857 --> 02:24:29,157
‫برو تو اتاق نشیمن

1832
02:24:29,291 --> 02:24:30,960
‫چه خبر شده؟

1833
02:24:36,031 --> 02:24:37,733
‫- برو!
‫- باشه. باشه

1834
02:24:40,102 --> 02:24:41,470
‫اون چه خریه؟

1835
02:24:41,604 --> 02:24:42,505
‫چه میدونم

1836
02:24:43,905 --> 02:24:44,840
‫فرانچسکا

1837
02:24:51,647 --> 02:24:54,316
‫

1838
02:24:54,450 --> 02:24:56,185
‫چی...

1839
02:24:56,318 --> 02:24:58,019
‫شما رو می‌شناسم

1840
02:24:58,154 --> 02:24:59,890
‫هر سه تاتون رو می‌شناسم

1841
02:25:01,190 --> 02:25:03,726
‫آره. از شهرک سینمایی اسپان

1842
02:25:03,860 --> 02:25:06,530
‫اسپان رنچ. آره

1843
02:25:08,164 --> 02:25:12,001
‫اسمت رو نمیدونم ولی
‫اون موهاتو یادمه

1844
02:25:12,135 --> 02:25:15,638
‫تو هم صورت سفیدت رو یادمه

1845
02:25:15,771 --> 02:25:17,673
‫تو هم سوار اسب بودی

1846
02:25:17,807 --> 02:25:19,542
‫آره

1847
02:25:19,674 --> 02:25:22,744
‫تو...

1848
02:25:22,878 --> 02:25:24,713
‫من شیطانم

1849
02:25:24,846 --> 02:25:28,184
‫و اومدم که کار شیطان رو انجام بدم

1850
02:25:30,887 --> 02:25:34,524
‫نه، مسخره‌تر از اینا بود.
‫یه چیزی تو مایه‌های... رکس

1851
02:25:34,656 --> 02:25:36,660
‫- ای خدا، بزنش دیگه تکس!
‫- تکس

1852
02:25:40,163 --> 02:25:41,264
!لعنتی

1853
02:25:56,378 --> 02:25:57,780
‫پدرسگ!

1854
02:26:36,252 --> 02:26:37,154
‫هی تو

1855
02:26:40,221 --> 02:26:42,359
‫چطور جرئت کردی بیای
‫تو خونه من، مادرجنده!

1856
02:27:08,450 --> 02:27:10,118
‫عجب، رفیق

1857
02:28:03,306 --> 02:28:04,407
‫این کدوم خریه؟

1858
02:28:05,907 --> 02:28:07,443
‫یا خدا

1859
02:29:24,219 --> 02:29:25,621
‫پشمام

1860
02:29:28,691 --> 02:29:31,493
‫فرانچسکا! فرنچسکا، عزیزم!

1861
02:29:52,848 --> 02:29:56,051
‫حدود ساعت چند بود
‫که با مهاجم روبرو شدید؟

1862
02:29:56,184 --> 02:29:58,019
‫حدود ساعت ۱۲ بود

1863
02:29:58,154 --> 02:29:59,288
‫- حدود ۱۲؟
‫- آره

1864
02:29:59,422 --> 02:30:00,989
‫از کجا میدونین ساعت ۱۲ بوده؟

1865
02:30:01,124 --> 02:30:04,360
‫خب، من... تو آشپزخونه بودم

1866
02:30:04,493 --> 02:30:07,697
‫و داشتم مارگاریتا درست میکردم و...

1867
02:30:07,831 --> 02:30:09,531
‫صدای یه اگزوز پرسروصدا رو شنیدم

1868
02:30:09,664 --> 02:30:11,333
‫ساعت رو نگاه کردم

1869
02:30:11,467 --> 02:30:13,469
‫ساعت آشپزخونه، ساعت ۱۲ رو نشون میداد

1870
02:30:13,601 --> 02:30:15,136
‫دقیقاً ساعت 12؟

1871
02:30:15,271 --> 02:30:17,373
‫خب ممکنه 12 و 5 دقیقه بوده باشه

1872
02:30:17,505 --> 02:30:19,841
‫- یه همچین چیزایی
‫- دیگه هم ندیدینشون

1873
02:30:19,976 --> 02:30:22,077
‫تا اینکه زنه تو استخر بهتون حمله کرد

1874
02:30:22,210 --> 02:30:24,146
‫نه، نه

1875
02:30:24,280 --> 02:30:26,349
‫حالا این جنایتکارها چیکار کردن؟

1876
02:30:26,483 --> 02:30:29,018
‫جنایتکار؟
‫چند تا هیپی عوضی بودن

1877
02:30:29,151 --> 02:30:32,589
‫دو تاشون از در اصلی اومدن

1878
02:30:32,721 --> 02:30:37,026
‫و هیپی پسره گفت شیطانه

1879
02:30:37,160 --> 02:30:39,862
‫و گفت که "اومدم...

1880
02:30:39,995 --> 02:30:42,098
‫که گوه شیطان رو بخورم"

1881
02:30:42,230 --> 02:30:44,833
‫حالا دقیقاً اینو نگفت ولی...

1882
02:30:44,967 --> 02:30:47,737
‫- "گوه شیطان بخورم"؟
‫- آره، "گوه شیطان"

1883
02:31:01,884 --> 02:31:03,920
‫و برو که بریم

1884
02:31:07,122 --> 02:31:09,224
‫هی. وایسین ببینم.
‫وایسین

1885
02:31:09,358 --> 02:31:10,993
‫کدوم بیمارستان میری کلیف؟

1886
02:31:11,127 --> 02:31:12,361
‫میام می‌بینمت، خب؟

1887
02:31:12,494 --> 02:31:14,863
‫لازم نیست بیای بیمارستان ملاقات من

1888
02:31:14,996 --> 02:31:16,832
‫برو مراقب خانومت باش

1889
02:31:16,966 --> 02:31:19,835
‫الان پنج تا قرص خواب خورد

1890
02:31:19,968 --> 02:31:21,737
‫تا روز کلمب میگیره میخوابه

1891
02:31:21,870 --> 02:31:24,339
‫احتمالاً این دوستامون
‫دوباره باید بیان اینجا

1892
02:31:24,473 --> 02:31:26,709
‫- که بیدارش کنن
‫- ببین، من نمی‌میرم

1893
02:31:26,842 --> 02:31:28,678
‫شاید پام بلنگه
‫ولی نمی‌میرم

1894
02:31:28,812 --> 02:31:30,746
‫- هنوز جا دارم رفیق
‫- خیلی‌خب

1895
02:31:30,879 --> 02:31:33,215
‫پس دلیلی نداره تو اتاق
‫انتظار منتظر بمونی

1896
02:31:33,349 --> 02:31:36,417
‫برو با اون موجود زیبا
‫لخت بگیر بخواب

1897
02:31:36,551 --> 02:31:38,053
‫فردا بیا دیدنم

1898
02:31:38,187 --> 02:31:40,423
‫پیراشکی هم بیار

1899
02:31:40,556 --> 02:31:42,925
‫میخوای کمکم کنی
‫حواست به برندی باشه

1900
02:31:43,058 --> 02:31:44,893
‫شاید یکم شوکه شده
‫باشه بعد از این قضیه

1901
02:31:45,027 --> 02:31:47,397
‫- شاید بخواد پیشت بخوابه
‫- شوخی میکنی؟

1902
02:31:47,530 --> 02:31:49,364
‫الان با فرانچسکا خوابیده

1903
02:31:49,499 --> 02:31:51,399
‫شاید دیگه نتونی پسش بگیری

1904
02:31:51,533 --> 02:31:53,234
‫- باید بریم
‫- خیلی‌خب دیگه کلیف

1905
02:31:53,369 --> 02:31:55,738
‫فردا می‌بینمت

1906
02:31:59,208 --> 02:32:00,676
‫هی. هی

1907
02:32:04,646 --> 02:32:06,415
‫تو دوست خوبی هستی کلیف

1908
02:32:07,916 --> 02:32:09,084
‫سعیمو می‌کنم

1909
02:32:41,483 --> 02:32:42,385
‫آهای؟

1910
02:32:44,352 --> 02:32:45,220
‫سلام

1911
02:32:45,353 --> 02:32:46,387
‫من جی سیبرنگ هستم

1912
02:32:46,521 --> 02:32:48,556
‫از دوستان خانواده پولانسکی هستم

1913
02:32:48,690 --> 02:32:51,227
‫تو ریک دالتون هستی دیگه، نه؟

1914
02:32:51,360 --> 02:32:54,897
‫آره. آره، ریک دالتونم

1915
02:32:55,030 --> 02:32:56,831
‫- همین بغل زندگی میکنم
‫- میدونم

1916
02:32:56,966 --> 02:32:59,602
‫سر همین که کنار جیک کیهیل
‫زندگی میکنه سربه‌سر شارون میذارم

1917
02:32:59,735 --> 02:33:01,703
‫اگه بخواد رو سر رومن جایزه بذاره

1918
02:33:01,836 --> 02:33:03,471
‫فقط باید بیاد خونه بغلی، نه؟

1919
02:33:05,307 --> 02:33:07,008
‫نه بابا

1920
02:33:07,143 --> 02:33:09,477
‫چی شده بود الان؟

1921
02:33:09,611 --> 02:33:12,146
‫آها، این اسکلای هیپی

1922
02:33:12,280 --> 02:33:14,517
‫یواشکی اومدن خونه‌ام

1923
02:33:14,649 --> 02:33:17,286
‫منظورت چیه؟
‫یعنی خواستن ازت دزدی کنن

1924
02:33:17,419 --> 02:33:19,221
‫نمیدونیم چه گوهی میخواستن

1925
02:33:19,354 --> 02:33:21,055
‫خواستن دزدی کنن؟ نمیدونم

1926
02:33:21,190 --> 02:33:23,292
‫جنس ناجوری چیزی زده بودن؟

1927
02:33:23,424 --> 02:33:26,696
‫کی میدونه؟ ولی خواستن
‫زن و رفیقم رو بکشن

1928
02:33:26,828 --> 02:33:30,199
‫- یا خدا. جدی میگی؟
‫- آره بابا جدی میگم

1929
02:33:30,333 --> 02:33:34,003
‫رفیقم و سگش دو تاشون رو کشتن

1930
02:33:34,137 --> 02:33:37,139
‫خب... آخری هم من آتیش زدم

1931
02:33:37,272 --> 02:33:39,008
‫- آتیش زدی؟
‫- آره

1932
02:33:39,140 --> 02:33:41,544
‫همچین سوزوندمش که ته‌دیگ شد

1933
02:33:41,676 --> 02:33:44,547
‫- چجوری؟
‫- شاید باورت نشه ولی...

1934
02:33:44,681 --> 02:33:46,881
‫تو ابزارم یه شعله‌افکن دارم

1935
02:33:47,015 --> 02:33:49,519
‫همون که مال "چهارده مشت مک‌کلاسکی" بود؟

1936
02:33:49,652 --> 02:33:51,387
‫آره!

1937
02:33:51,521 --> 02:33:52,988
‫آره. آره

1938
02:33:53,121 --> 02:33:54,656
‫خودشه

1939
02:33:54,789 --> 02:33:57,992
‫آره هنوز کار میکنه. خدا رو شکر

1940
02:33:58,126 --> 02:33:59,428
‫همه حالشون خوبه؟

1941
02:33:59,562 --> 02:34:02,030
‫اون هیپی‌های بی‌پدر که خوب نیستن

1942
02:34:02,164 --> 02:34:03,900
‫تو این شکی نیست

1943
02:34:04,032 --> 02:34:05,566
‫آره. ولی خوبم

1944
02:34:05,700 --> 02:34:07,401
‫میدونی، زنم خوبه

1945
02:34:07,536 --> 02:34:10,238
‫فقط همه یکم شوکه شدیم

1946
02:34:10,372 --> 02:34:13,808
‫- خدایا. خیلی وحشتناکه
‫- آره

1947
02:34:13,942 --> 02:34:16,644
‫جی، عزیزم همه‌چی مرتبه؟

1948
02:34:16,779 --> 02:34:18,747
‫الان همه‌چی امن و امانه عزیزم

1949
02:34:18,880 --> 02:34:21,617
‫ولی چند تا هیپی رفتن
‫تو خونه همسایه

1950
02:34:21,750 --> 02:34:23,553
‫وای خدا

1951
02:34:23,685 --> 02:34:25,555
‫خیلی وحشتناکه

1952
02:34:25,688 --> 02:34:27,255
‫همه حالشون خوبه؟

1953
02:34:27,389 --> 02:34:31,260
‫همین الان دارم با همسایه‌ات
‫درباره‌ش حرف میزنم

1954
02:34:31,393 --> 02:34:32,795
‫ریک دالتون؟

1955
02:34:34,563 --> 02:34:36,932
‫آره. خودمم

1956
02:34:37,065 --> 02:34:39,434
‫به به. سلام همسایه

1957
02:34:40,536 --> 02:34:42,271
‫همه حالشون خوبه؟

1958
02:34:42,404 --> 02:34:45,341
‫آره شارون. همه خوبن

1959
02:34:45,475 --> 02:34:47,610
‫خودت خوبی؟

1960
02:34:49,145 --> 02:34:51,680
‫آره، خوبم. ممنون که پرسیدی

1961
02:34:51,814 --> 02:34:54,183
‫ریک، میخوای بیای تو خونه

1962
02:34:54,315 --> 02:34:56,785
‫یه نوشیدنی بخوری و دوستای
‫دیگه‌ام رو ببینی؟

1963
02:35:02,924 --> 02:35:06,093
‫آره. حتماً. ممنون

1964
02:35:06,227 --> 02:35:08,830
‫هورا! ایول.
‫الان در رو باز میکنم

1965
02:35:20,542 --> 02:35:21,443
‫بیا

1966
02:35:25,214 --> 02:35:27,349
‫- خوشحالم از آشناییت
‫- ممنون

1967
02:35:27,482 --> 02:35:28,917
‫- جی سیبرنگ
‫- خوشحالم

1968
02:35:29,050 --> 02:35:30,085
‫- بله
‫- خوشحال شدم جی

1969
02:35:30,218 --> 02:35:31,352
‫باعث خوشحالی منه

1970
02:35:31,486 --> 02:35:33,287
‫گویا شب پرحادثه‌ای داشتی

1971
02:36:29,786 --> 02:36:38,929
"روزی روزگاری در... هالیوود"


1976
02:38:52,288 --> 02:38:54,023
‫سلام. ریک دالتون هستم

1977
02:38:54,155 --> 02:38:56,657
‫که بیشتر با اسم جایزه‌بگیر
‫جیک کیهیل منو می‌شناسن

1978
02:38:56,791 --> 02:39:00,194
‫و از جانب سیگار "رد اپل" صحبت میکنم

1979
02:39:00,327 --> 02:39:03,431
‫من رد اپل میکشم.
‫سالهاست که رد اپل میکشم

1980
02:39:03,565 --> 02:39:05,900
‫اما از اونجایی که شرکت ‫تنباکوی رد اپل

1981
02:39:06,035 --> 02:39:08,503
‫از سال ۱۸۶۲ مشغول به کاره

1982
02:39:08,637 --> 02:39:11,841
‫می‌بینین که جیک کیهیل هم رد اپل میکشه

1983
02:39:11,974 --> 02:39:15,076
‫تو دوران جیک، محصولات رد اپل
‫بصورت کیسه‌ای عرضه میشده

1984
02:39:15,209 --> 02:39:17,044
‫و خودش باید سیگار رو رول میکرده

1985
02:39:17,179 --> 02:39:20,082
‫اما امروزه رد اپل
‫بصورت رول شده فروش میره

1986
02:39:20,215 --> 02:39:23,818
‫برای بهترین کام
‫و بهترین طعم تنباکو

1987
02:39:23,952 --> 02:39:25,853
‫با سوزش گلوی کمتر

1988
02:39:25,987 --> 02:39:28,423
‫نسبت به هر سیگار بدون فیلتر دیگری

1989
02:39:37,866 --> 02:39:40,402
‫سیگار باید این طعم رو داشته باشه

1990
02:39:41,537 --> 02:39:44,372
‫کام بهتر، طعم بیشتر

1991
02:39:44,505 --> 02:39:45,907
‫سوزش گلوی کمتر

1992
02:39:48,309 --> 02:39:50,912
‫رد اپل همینه دیگه

1993
02:39:51,047 --> 02:39:54,717
‫هر جا که محصولات تنباکوی
‫رد اپل عرضه میشن

1994
02:39:54,850 --> 02:39:58,420
‫دنبال این ماکت بزرگ من بگردین

1995
02:39:58,554 --> 02:40:01,756
‫یه پک بزنید
‫و حس خوبی پیدا کنید

1996
02:40:01,889 --> 02:40:05,192
‫یه پک از رد اپل بزنید

1997
02:40:05,326 --> 02:40:06,728
‫بگید جیک فرستادتتون

1998
02:40:09,864 --> 02:40:11,065
‫و کات

1999
02:40:11,199 --> 02:40:13,001
‫این سیگار مزه گوه میده بابا

2000
02:40:13,135 --> 02:40:14,903
‫در ضمن کی این عکس
‫رو انتخاب کرده؟

2001
02:40:15,037 --> 02:40:16,470
‫اینجا غبغب دارم. خب؟

2002
02:40:16,604 --> 02:40:17,906
یعنی هیچکی نفهمید؟

