﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

2
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
پرشین 2 مووی

3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
پرشین 2 مووی

4
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
!ببندش، بجنب

5
00:01:14,616 --> 00:01:17,451
هی بچه‌ها
بچه‌ها، فکر کنم باید برگردیم

6
00:01:17,453 --> 00:01:19,686
و یه پول خوب رو از دست بدیم؟
محاله

7
00:01:19,688 --> 00:01:21,322
نزدیک هم بمونین

8
00:01:29,197 --> 00:01:30,399
رسیدیم

9
00:01:31,700 --> 00:01:33,100
برو پشتش

10
00:01:52,688 --> 00:01:53,689
بجنب

11
00:01:59,695 --> 00:02:01,329
!آخ

12
00:02:06,234 --> 00:02:07,767
اونجاست. بگیرش

13
00:02:07,769 --> 00:02:09,337
آه، تقاصش رو پس میدی

14
00:03:06,595 --> 00:03:08,728
نه، نه، خواهش میکنم

15
00:03:08,730 --> 00:03:10,666
خواهش میکنم نه

16
00:03:33,455 --> 00:03:34,756
نگهش دار

17
00:03:52,808 --> 00:03:54,206
فقط یکی دارم

18
00:03:54,208 --> 00:03:55,942
اما از اون خوب‌هاشه

19
00:04:03,250 --> 00:04:04,684
همین؟ -
آره -

20
00:04:04,686 --> 00:04:06,419
اون قارچی دو بار گازم گرفت

21
00:04:06,421 --> 00:04:07,589
ها

22
00:04:13,194 --> 00:04:15,897
گل قبر

23
00:04:20,300 --> 00:04:27,300
زیرنویس از
امیر طهماسبی، NimaAMنیما، Sorrow سمیرا

24
00:04:38,319 --> 00:04:39,886
...یه روزی روزگاری

25
00:04:39,888 --> 00:04:42,354
...یا شاید یه روزی روزگاری تکراری

26
00:04:42,356 --> 00:04:44,289
چون شاید این داستان رو بخاطر داشته باشین

27
00:04:44,291 --> 00:04:48,597
"افسونگری قدرتمند بود به نام "مالفیسنت
(بدجنس)

28
00:04:50,369 --> 00:04:56,716
مالفیسنت
بانوی شرارت

29
00:04:57,706 --> 00:05:00,006
و این بانوی شرارت
و محافظ جنگل "مور"ها

30
00:05:00,008 --> 00:05:01,675
بعد از این همه مدت

31
00:05:01,677 --> 00:05:04,844
به دلایلی
هنوز مورد تنفر بود

32
00:05:04,846 --> 00:05:07,814
درسته که اون شاهدخت "آرورا" رو طلسم کرده بود

33
00:05:07,816 --> 00:05:09,916
اما این ماجرا برای قبل از این بود که

34
00:05:09,918 --> 00:05:11,818
مهر و محبت به بچه‌ی انسان رو در وجودش ببینه

35
00:05:11,820 --> 00:05:14,754
و اون دختر رو بعنوان دختر خودش بزرگ کنه

36
00:05:14,756 --> 00:05:17,624
...و در نهایت، این عشق مالفیسنت بود

37
00:05:17,626 --> 00:05:20,694
که اون طلسم را شکست

38
00:05:20,696 --> 00:05:24,964
اما جزییات این ماجرا بطرز عجیبی فراموش شده

39
00:05:24,966 --> 00:05:27,266
...چون همانطور که این افسانه

40
00:05:27,268 --> 00:05:30,603
بارها و بارها در این قلمرو گفته و تکرار شد

41
00:05:30,605 --> 00:05:34,609
مالفیسنت دوباره تبدیل به موجودی شرور شد

42
00:05:46,988 --> 00:05:49,456
وقتشه بچه‌ها
بجنبین. بریم سراغ همه

43
00:05:49,458 --> 00:05:50,590
!روز بزرگیه

44
00:05:50,592 --> 00:05:51,725
بجنبین -
!بریم -

45
00:05:51,727 --> 00:05:53,727
بیدار شین. بیدار شین

46
00:05:54,796 --> 00:05:55,864
بجنبین

47
00:06:07,409 --> 00:06:10,677
!بجنبین قورقوری‌ها! وقتشه

48
00:06:24,860 --> 00:06:26,760
هر دوتون نقشه‌ی مخفی رو یادتونه؟

49
00:06:26,762 --> 00:06:28,528
همه‌ش اینجا تو ذهنمه

50
00:06:28,530 --> 00:06:30,063
چه زمانی اون راز رو به ملکه بگم؟

51
00:06:30,065 --> 00:06:31,865
باید صبور باشی تیستلویت

52
00:06:31,867 --> 00:06:33,733
فکر میکنی ملکه آرورا بیدار شده؟

53
00:06:33,735 --> 00:06:36,936
خب، اون که دیگه زیبای خفته نیست

54
00:06:36,938 --> 00:06:39,472
دیدم که اونجا چیکار کردی

55
00:06:51,653 --> 00:06:55,021
کار بعدی‌مون، پری‌های گم شده

56
00:06:55,023 --> 00:06:56,523
جن‌های بیشتری فرستادم

57
00:06:56,525 --> 00:06:58,625
تا دشت گل‌های قبر بگردن

58
00:06:58,627 --> 00:07:00,093
اونا شب، دوباره بهم گزارش میدن

59
00:07:00,095 --> 00:07:02,497
تا زمان پیدا کردنشون
به جستجو ادامه میدیم

60
00:07:04,900 --> 00:07:07,734
خواهش میکنم ریشه‌هات
رو جلوی من بلند نکن، لیف

61
00:07:07,736 --> 00:07:10,872
له کردن آدم‌ها با شاخه‌هات
به ما کمکی نمیکنه

62
00:07:12,841 --> 00:07:15,141
دیاوال، تو قرار بود طرف من باشی

63
00:07:17,479 --> 00:07:21,047
خب، من ملکه مور هستم
و یه انسانم

64
00:07:23,752 --> 00:07:27,387
همه‌مون باید یه کمی مهربون بودن رو یاد بگیریم

65
00:07:27,389 --> 00:07:28,521
داریم رد میشیم

66
00:07:28,523 --> 00:07:29,956
ببخشید

67
00:07:29,958 --> 00:07:31,124
کار رسمی پری‌ها

68
00:07:31,126 --> 00:07:32,559
باید یه چیزی بگیم، علیاحضرت

69
00:07:32,561 --> 00:07:33,993
شاید دو تا -
...عمه خانم‌ها -

70
00:07:33,995 --> 00:07:36,429
شما هم باید مثل بقیه
صبر کنین تا نوبتتون بشه

71
00:07:36,431 --> 00:07:38,464
!نه -
نمیشه صبر کرد، سرورم -

72
00:07:38,466 --> 00:07:39,799
حتی یه لحظه

73
00:07:39,801 --> 00:07:42,336
وگرنه ممکنه بترکم
واقعا میگم

74
00:07:43,004 --> 00:07:44,005
...اون

75
00:07:47,042 --> 00:07:48,608
!پینتو

76
00:07:48,610 --> 00:07:50,043
اون هدایایی همراهش آورده

77
00:07:50,045 --> 00:07:53,179
اولین شیره درختان گرم

78
00:07:53,181 --> 00:07:55,148
!برای روز بزرگه

79
00:07:55,150 --> 00:07:56,716
ساکت تیستلویت

80
00:07:56,718 --> 00:07:58,551
کدوم روز بزرگ؟

81
00:08:00,522 --> 00:08:02,123
!هی! تاجم

82
00:08:07,729 --> 00:08:09,564
الان حوصله این کارها رو ندارم

83
00:08:11,099 --> 00:08:12,366
!پینتو

84
00:08:12,767 --> 00:08:14,100
!وای

85
00:08:22,711 --> 00:08:24,143
بیخیال

86
00:08:24,145 --> 00:08:26,179
کجا میرین عمه خانم‌ها؟

87
00:08:28,750 --> 00:08:29,682
!وای

88
00:08:29,684 --> 00:08:31,853
وقت این بازی‌ها رو ندارم پینتو

89
00:08:48,870 --> 00:08:51,871
شماها چتون شده؟

90
00:08:53,241 --> 00:08:55,541
آه

91
00:08:59,581 --> 00:09:01,016
رفت اونجا علیاحضرت

92
00:09:04,185 --> 00:09:05,954
برگرد اینجا

93
00:09:12,093 --> 00:09:15,597
پینتو، امروز به اندازه کافی بازی در آوردی

94
00:09:15,964 --> 00:09:17,565
نگام کن

95
00:09:23,872 --> 00:09:25,038
آه

96
00:09:25,040 --> 00:09:27,006
فیلیپ، اینجا چیکار میکنی؟

97
00:09:27,008 --> 00:09:28,675
دنبالت میگشتم

98
00:09:28,677 --> 00:09:30,643
آه، خب، سلام -
سلام -

99
00:09:30,645 --> 00:09:32,879
واقعا متاسفم. الان نمیتونم حرف بزنم

100
00:09:32,881 --> 00:09:34,247
مور‌ها دیوونه شدن

101
00:09:34,249 --> 00:09:35,815
قلعه‌م پر از موجودات شاکیه

102
00:09:35,817 --> 00:09:37,850
میدونم چقدر سرت شلوغه

103
00:09:37,852 --> 00:09:39,152
میخواستم یه چیزی ازت بپرسم

104
00:09:39,154 --> 00:09:40,219
بله؟

105
00:09:40,221 --> 00:09:43,491
"فکر میکنی ممکنه ساکنین "آلستد" و "مور
با هم متحد بشن؟

106
00:09:44,292 --> 00:09:46,092
متحد؟

107
00:09:46,094 --> 00:09:47,860
برای ارتباط دو سرزمین

108
00:09:47,862 --> 00:09:50,263
برای رسیدن به همدلی و صلح

109
00:09:50,265 --> 00:09:52,133
داشتم به یه پل فکر میکردم

110
00:09:52,701 --> 00:09:54,069
آه، یه پل

111
00:09:54,869 --> 00:09:56,069
بله، یه پل

112
00:09:56,071 --> 00:09:58,571
متحد شدن فکر خیلی خوبیه

113
00:09:58,573 --> 00:10:00,475
اگه هر دو سمت بخوان

114
00:10:01,676 --> 00:10:04,610
خب، من روی اون قسمتش کار میکنم

115
00:10:04,612 --> 00:10:06,079
داره خرابش میکنه

116
00:10:06,081 --> 00:10:07,148
بهش وقت بده. داره خودش رو آماده میکنه

117
00:10:10,018 --> 00:10:11,252
وایسا

118
00:10:12,887 --> 00:10:14,756
این کت رسمی توئه

119
00:10:16,858 --> 00:10:19,625
پس همه‌ی اینا کار تو بود، مگه نه؟

120
00:10:19,627 --> 00:10:21,094
اگه سرت شلوغه، میتونم
هر وقت دیگه‌ای بیام

121
00:10:21,096 --> 00:10:22,996
نه، نه، نه

122
00:10:22,998 --> 00:10:24,297
اصلا سرم شلوغ نیست

123
00:10:24,299 --> 00:10:25,865
...نه، چون اصلا دوست ندارم که

124
00:10:25,867 --> 00:10:27,233
جدی میگم. سرتاپا گوشم

125
00:10:27,235 --> 00:10:28,570
راجع به چی میخواستی حرف بزنی؟

126
00:10:30,038 --> 00:10:31,740
درست میگی. داره خرابش میکنه

127
00:10:33,308 --> 00:10:35,610
5سال قبل، فکر کردم که
برای همیشه از دستت دادم

128
00:10:37,278 --> 00:10:39,848
تصمیم گرفتم اون روز رو برای خودمون کنم

129
00:10:40,882 --> 00:10:42,582
از لحظه‌ای که تو رو دیدم و هر روز از اون روز

130
00:10:42,584 --> 00:10:43,916
عاشقت بوده و هستم

131
00:10:45,253 --> 00:10:47,320
اگه عشق حقیقی وجود داشته باشه
اون عشق منه

132
00:10:47,322 --> 00:10:48,855
...هیچ جادویی و طلسمی نیست

133
00:10:48,857 --> 00:10:51,092
که بتونه من رو از تو جدا کنه، آرورا

134
00:10:55,230 --> 00:10:56,362
مطمئنی که وقت خوبیه؟

135
00:10:56,364 --> 00:10:57,699
آه، فیلیپ

136
00:11:00,101 --> 00:11:01,234
زانو زد

137
00:11:01,236 --> 00:11:02,704
حسابی لفتش داد

138
00:11:04,005 --> 00:11:05,573
باهام ازدواج میکنی؟

139
00:11:07,642 --> 00:11:08,908
آره

140
00:11:08,910 --> 00:11:10,676
آره؟ -
آره -

141
00:11:10,678 --> 00:11:13,815
آره! آره، بلند شو
من رو ببوس

142
00:11:23,792 --> 00:11:25,727
!یه عروسی افتادیم

143
00:11:27,796 --> 00:11:30,331
یه عروسی مخفیانه غافلگیرکننده

144
00:11:33,902 --> 00:11:35,937
البته باید به پدر و مادرمون بگیم

145
00:11:38,773 --> 00:11:40,073
باید؟

146
00:12:10,138 --> 00:12:11,737
بانوی من

147
00:12:11,739 --> 00:12:13,172
چیه؟

148
00:12:13,174 --> 00:12:15,409
یه خبر کوچولو موچولو دارم

149
00:12:15,411 --> 00:12:18,211
خب، شروع کن

150
00:12:18,213 --> 00:12:20,179
واقعا بی اهمیته

151
00:12:20,181 --> 00:12:24,250
و قطعا نیازی به شلوغ کردن هم نیست

152
00:12:24,252 --> 00:12:25,887
...فقط اینکه

153
00:12:26,888 --> 00:12:29,122
...شاهزاده فیلیپ

154
00:12:29,124 --> 00:12:30,723
ناپدید شده؟

155
00:12:30,725 --> 00:12:33,726
...نه. نه. فیلیپ

156
00:12:33,728 --> 00:12:35,063
تب زرد گرفته؟
!نه، وایسا

157
00:12:36,231 --> 00:12:37,930
جذام گرفته؟

158
00:12:37,932 --> 00:12:40,266
نه، بانوی من

159
00:12:40,268 --> 00:12:43,202
شاهزاده فیلیپ از آرورا خواسته
...که آیا با اون

160
00:12:43,204 --> 00:12:44,939
...نگو

161
00:12:45,441 --> 00:12:48,042
صبحم رو خراب نکن

162
00:12:50,745 --> 00:12:51,946
بانوی من، خواهش میکنم

163
00:12:55,750 --> 00:12:56,885
!آروم باش

164
00:13:04,460 --> 00:13:05,858
...خب، بهم بگو سرورم

165
00:13:05,860 --> 00:13:07,193
آیا من قراره ساقدوش شما باشم

166
00:13:07,195 --> 00:13:09,295
یا اینکه یکی از موجودات جنگل مور
رو برای این کار انتخاب کردی؟

167
00:13:09,297 --> 00:13:11,092
...ژنرال، اگه اینطوری میخوای از

168
00:13:11,127 --> 00:13:13,032
زیر زبونم بکشی که جواب مثبت داده یا نه
...باید بگم که من

169
00:13:13,034 --> 00:13:15,101
میدونم که جواب مثبت داده، سرورم

170
00:13:15,103 --> 00:13:17,837
کدوم انسانیه که نخواد از اونجا خارج بشه؟

171
00:13:17,839 --> 00:13:19,439
تو با مردم مور چه مشکلی داری، پرسیوال؟

172
00:13:19,441 --> 00:13:22,275
مردم مور"؟"
الان اینطوری صداشون میکنی؟

173
00:13:22,277 --> 00:13:24,277
موجودات بالدار
و درخت‌های قاتل

174
00:13:24,279 --> 00:13:26,145
مراقب زبونت باش ژنرال

175
00:13:26,147 --> 00:13:27,447
تو هیچی راجع به اونا نمیدونی

176
00:13:27,449 --> 00:13:29,416
من میدونم که مالفیسنت
قاتل انسان‌ها

177
00:13:29,418 --> 00:13:33,021
و نابودکننده سپاهیانه
یا حداقل داستان‌ها اینطور میگن

178
00:13:34,122 --> 00:13:35,922
اون اینطوری نیست

179
00:13:35,924 --> 00:13:38,324
کار من اینه که مراقب این قلمرو باشم

180
00:13:38,326 --> 00:13:39,994
و این کارو خواهم کرد، دوست قدیمی

181
00:13:40,762 --> 00:13:42,398
بدون ذره‌ای درنگ

182
00:13:43,298 --> 00:13:45,099
به پیش

183
00:13:49,471 --> 00:13:51,306
!دروازه رو باز کنین

184
00:14:01,015 --> 00:14:04,420
اعلیحضرت، غنایم فتح سرزمین‌های میانه
رو آوردن

185
00:14:05,320 --> 00:14:06,321
سلاح

186
00:14:08,356 --> 00:14:10,392
نه. ما نیازی به سلاح نداریم

187
00:14:11,393 --> 00:14:13,261
دوران جنگ ما به سر آمده

188
00:14:16,465 --> 00:14:18,831
اینگریث

189
00:14:18,833 --> 00:14:21,033
میدونی که جایگاهت رو کجا قرار دادم

190
00:14:21,035 --> 00:14:22,036
درست پشت سرم

191
00:14:23,371 --> 00:14:26,239
و من همیشه آنجا خواهم بود

192
00:14:26,241 --> 00:14:29,809
اینگریث، گفتم که نیازی به سلاح نیست

193
00:14:29,811 --> 00:14:32,046
هرگز نباید ریسک کرد

194
00:14:37,885 --> 00:14:40,152
علیاحضرت، اون آماده شلیکه

195
00:14:40,154 --> 00:14:42,088
الان هست؟

196
00:14:47,262 --> 00:14:49,262
پدر، مادر -
خب؟ -

197
00:14:49,264 --> 00:14:50,331
دختره چی گفت؟

198
00:14:51,065 --> 00:14:52,265
اون گفت بله

199
00:14:52,267 --> 00:14:54,100
!بله

200
00:14:54,102 --> 00:14:57,069
!چه خبر فوق العاده‌ای

201
00:14:57,071 --> 00:14:59,839
دو قلمرو بالاخره متحد شدن

202
00:14:59,841 --> 00:15:00,842
بله

203
00:15:04,312 --> 00:15:05,381
بله

204
00:15:06,314 --> 00:15:08,314
شاید من خودخواه بودم

205
00:15:08,316 --> 00:15:10,552
که نگاه درستی به این قضیه نداشتم

206
00:15:11,352 --> 00:15:14,287
تو انتخابت رو کردی

207
00:15:14,289 --> 00:15:15,921
حالا وقت جشن گرفتنه

208
00:15:20,496 --> 00:15:22,529
خوشحالم که بالاخره موافقت کردین

209
00:15:22,531 --> 00:15:23,630
خیلی بیشتر از موافقت محضه

210
00:15:23,632 --> 00:15:28,402
آماده‌م که با آغوش باز
از نامزدت استقبال کنم

211
00:15:30,204 --> 00:15:31,438
اون باید برای شام بیاد

212
00:15:31,440 --> 00:15:32,606
این عالیه

213
00:15:32,608 --> 00:15:34,408
به یه شرط

214
00:15:34,410 --> 00:15:36,410
باید مادرخوانده‌ش رو هم بیاره

215
00:15:36,412 --> 00:15:37,577
...علیاحضرت، به شدت

216
00:15:37,579 --> 00:15:39,979
ما کسی که اون دختر رو بزرگ کرده

217
00:15:39,981 --> 00:15:41,548
رو اینجا در قصر خواهیم دید

218
00:15:41,550 --> 00:15:43,082
بله. ملکه درست میگه

219
00:15:43,084 --> 00:15:44,216
...مطمئن نیستم که مادرخواندش

220
00:15:44,218 --> 00:15:46,052
نه، اما اصرار دارم

221
00:15:46,054 --> 00:15:50,256
هرچی باشه، اون به زودی قراره خویشاوند ما بشه

222
00:15:50,258 --> 00:15:52,892
خب، بیاید در کل قلمرو همه بفهمن

223
00:15:52,894 --> 00:15:56,396
که پسرم قراره با آرورا ازدواج کنه

224
00:15:57,899 --> 00:16:00,301
و مالفیسنت برای شام میاد

225
00:16:02,170 --> 00:16:04,540
باید فورا خبرش رو پخش کنم

226
00:16:19,287 --> 00:16:20,288
!آه

227
00:16:27,028 --> 00:16:28,029
داره میاد

228
00:16:30,932 --> 00:16:33,469
!محکم لباساتون رو بگیرین

229
00:16:44,713 --> 00:16:46,582
به به

230
00:16:49,385 --> 00:16:50,586
خب؟

231
00:16:51,387 --> 00:16:52,920
خب

232
00:16:56,525 --> 00:16:57,526
مادرخوانده

233
00:17:01,530 --> 00:17:03,499
فیلیپ ازم خواستگاری کرد

234
00:17:04,999 --> 00:17:06,232
بیچاره

235
00:17:06,234 --> 00:17:07,969
حالش خوب میشه

236
00:17:09,605 --> 00:17:12,006
جوابم بله بود

237
00:17:14,743 --> 00:17:17,176
نه -
بله -

238
00:17:17,178 --> 00:17:18,310
نه

239
00:17:18,312 --> 00:17:19,579
من که ازت نخواستم که قبول کنی

240
00:17:19,581 --> 00:17:20,649
منم نخواستم

241
00:17:21,417 --> 00:17:23,015
بعدش چی؟

242
00:17:23,017 --> 00:17:24,553
تبدیلش میکنی به بز؟

243
00:17:25,654 --> 00:17:26,720
همم

244
00:17:26,722 --> 00:17:29,121
بس کن

245
00:17:29,123 --> 00:17:31,223
چرا از فیلیپ خوشت نمیاد؟

246
00:17:31,225 --> 00:17:33,225
خب، به یه دلیل. اون یه انسانه

247
00:17:33,227 --> 00:17:34,694
منم انسانم

248
00:17:34,696 --> 00:17:37,599
و هرگز سر این موضوع سرزنشت نکردم

249
00:17:38,467 --> 00:17:40,199
تا زمانی که عاشق شدم

250
00:17:40,201 --> 00:17:45,505
عشق همیشه ختم به خیر نمیشه، حیوونی

251
00:17:45,507 --> 00:17:48,174
باید به اطلاعتون برسونم
که شاهزاده فیلیپ یه شاهزاده‌ست

252
00:17:48,176 --> 00:17:50,744
...یه شاهزاده خیلی خوشگل و خوشتـــــــــ

253
00:17:54,716 --> 00:17:57,684
فقط ازت میخوام که بهم اعتماد کنی

254
00:17:57,686 --> 00:17:59,753
خواهش میکنم یه فرصتی بهش بده

255
00:17:59,755 --> 00:18:01,588
بذار بهتون اثبات کنیم که اشتباه میکنی

256
00:18:01,590 --> 00:18:03,657
...فیلیپ خیلی خوشفکر

257
00:18:03,659 --> 00:18:05,324
...خیلی مهربونه

258
00:18:05,326 --> 00:18:07,461
از چه نظر؟

259
00:18:07,463 --> 00:18:09,629
شاه و ملکه امشب جشن میگیرن

260
00:18:09,631 --> 00:18:12,766
و هردومون رو به قصر دعوت کردن

261
00:18:12,768 --> 00:18:18,103
ازم میخوای که به دیدن پدر و مادرش برم؟

262
00:18:18,105 --> 00:18:19,207
فقط یه شامه

263
00:18:20,476 --> 00:18:23,242
اونا نمیخوان من به آلستد برم

264
00:18:23,244 --> 00:18:25,445
چرا باید برم اونجا؟

265
00:18:25,447 --> 00:18:28,282
چون مادرش میخواد مادرم رو ببینه

266
00:18:29,718 --> 00:18:31,285
خواهش میکنم

267
00:18:39,293 --> 00:18:41,595
فیلیپ

268
00:18:41,597 --> 00:18:43,197
میخوام امشب این رو به تن کنی

269
00:18:44,666 --> 00:18:45,832
شمشیرت؟

270
00:18:45,834 --> 00:18:46,867
بخاطر تو

271
00:18:46,869 --> 00:18:49,538
آلستد و مور بالاخره متحد خواهند شد

272
00:18:53,207 --> 00:18:56,443
پدرم، عشق من به آرورا
هیچ ربطی به سیاست نداره

273
00:18:56,445 --> 00:18:58,778
...بله، اما عشقت

274
00:18:58,780 --> 00:19:02,716
تضمین میکنه که
تا نسل‌ها صلح پابرجا باشه

275
00:19:02,718 --> 00:19:05,317
...حالا بگیرش. و تنت کن

276
00:19:05,319 --> 00:19:08,289
تا بدونی که هرگز نباید ازش استفاده کنی

277
00:19:09,758 --> 00:19:11,393
آه، پسرم

278
00:19:12,861 --> 00:19:15,263
هیچوقت به اندازه‌ی الان سربلند نبودم

279
00:19:17,599 --> 00:19:19,432
مادر چی؟

280
00:19:19,434 --> 00:19:22,435
اون مشکلی با این موضوع نداره؟

281
00:19:22,437 --> 00:19:26,542
مادرت یاد میگیره که
اونی که دوست داری رو دوست داشته باشه

282
00:20:20,696 --> 00:20:21,697
آه

283
00:20:22,664 --> 00:20:25,801
گل قبر
گل قبر

284
00:20:38,312 --> 00:20:39,481
آه

285
00:20:42,517 --> 00:20:44,352
دارم صبرم رو از دست میدم

286
00:20:44,853 --> 00:20:46,419
علیاحضرت

287
00:20:46,421 --> 00:20:49,221
باید سریعتر باشی، لیک‌اسپیتل

288
00:20:49,223 --> 00:20:50,423
بله علیاحضرت

289
00:20:52,494 --> 00:20:54,228
آرورا جواب مثبت داده

290
00:20:58,567 --> 00:21:05,139
همه چی داره به خوبی پیش میره

291
00:21:14,416 --> 00:21:15,817
سلام

292
00:21:16,918 --> 00:21:18,587
سلام

293
00:21:20,589 --> 00:21:22,256
سلام

294
00:21:23,959 --> 00:21:26,193
سعی کن دندون نیشت
کمتر معلوم بشه

295
00:21:28,797 --> 00:21:30,297
این چطوره؟

296
00:21:32,701 --> 00:21:33,835
سلام کردن رو تمرین کن

297
00:21:35,336 --> 00:21:38,571
چقدر لطف داشتین که امشب دعوتم کردین

298
00:21:38,573 --> 00:21:41,441
یادت باشه که تهدید که نمیکنی

299
00:21:41,443 --> 00:21:45,447
شماها چقدر لطف داشتین که امشب دعوتم کردین

300
00:21:46,347 --> 00:21:49,449
آره بهتر شد

301
00:21:49,451 --> 00:21:50,452
با یه خرده تعظیم امتحان کن

302
00:21:52,587 --> 00:21:54,389
میتونیم بیخیال این قسمت بشیم

303
00:21:59,027 --> 00:22:01,262
میدونی که اون واقعا عاشق اون پسره

304
00:22:02,831 --> 00:22:04,800
داری لطف بزرگی بهش میکنی

305
00:22:06,802 --> 00:22:08,537
لطف؟

306
00:22:09,638 --> 00:22:10,639
...بانوی من

307
00:22:24,553 --> 00:22:26,353
خوشگل نشده؟

308
00:22:30,759 --> 00:22:32,559
یه چیزی برات دارم

309
00:22:32,561 --> 00:22:33,562
هممم؟

310
00:22:35,764 --> 00:22:37,331
برای شاخ‌هات

311
00:22:38,299 --> 00:22:41,503
فکر کردم که اینطوری
خانواده‌ی فیلیپ راحت‌تر خواهند بود

312
00:22:42,070 --> 00:22:43,270
همینطور خودت

313
00:22:47,509 --> 00:22:48,975
شاید فکر بدی باشه

314
00:22:48,977 --> 00:22:50,612
...نه، این

315
00:22:52,514 --> 00:22:53,615
اشکالی نداره

316
00:23:02,891 --> 00:23:04,824
خیلی هیجان زدم

317
00:23:04,826 --> 00:23:07,994
ممم... بیشتر از حد تحمل منه

318
00:23:44,633 --> 00:23:46,501
!مالفیسنته

319
00:23:52,507 --> 00:23:54,107
چنگک؟

320
00:23:54,109 --> 00:23:56,578
آدم‌ها خنده دارن

321
00:24:01,016 --> 00:24:02,551
داره بهتر میشه

322
00:24:18,066 --> 00:24:20,466
هرکسی پستش رو ترک کنه، اعدام میشه

323
00:24:20,468 --> 00:24:21,536
بله قربان

324
00:24:31,479 --> 00:24:33,048
اونا اینجان

325
00:24:40,155 --> 00:24:42,655
هیچوقت تصور کردی که من رو
به خرس تبدیل کنی؟

326
00:24:42,657 --> 00:24:44,958
فکر کنم خرس خوبی بشم

327
00:24:44,960 --> 00:24:46,526
چنگال‌هاشون رو ببین. خیلی قوی هستن

328
00:24:46,528 --> 00:24:48,129
چرا داریم راجع به خرس حرف میزنیم؟

329
00:24:49,764 --> 00:24:51,800
ملکه آرورا از مور را معرفی میکنم

330
00:25:01,643 --> 00:25:03,078
ممنون

331
00:25:04,679 --> 00:25:06,446
خیلی زیبا شدی

332
00:25:06,448 --> 00:25:07,916
خیلی خوشحالم که اینجام

333
00:25:09,784 --> 00:25:12,487
آرورا، واقعا باعث افتخاره

334
00:25:16,124 --> 00:25:18,426
به آلستد خوش آمدی

335
00:25:20,862 --> 00:25:22,996
چه دختر زیبایی

336
00:25:22,998 --> 00:25:25,567
فهمیدم که چطوری
قلب فیلیپ رو ربودی

337
00:25:27,202 --> 00:25:28,937
علیاحضرت

338
00:25:31,573 --> 00:25:33,773
گل‌های داخل موهات

339
00:25:33,775 --> 00:25:35,575
بهشون حساسیت دارم

340
00:25:35,577 --> 00:25:36,876
خیلی عذر میخوام

341
00:25:36,878 --> 00:25:39,078
آه، نه، نه
چیزی نیست

342
00:25:39,080 --> 00:25:40,480
خیلی قشنگن

343
00:25:40,482 --> 00:25:41,616
مالفیسنت رو معرفی میکنم

344
00:25:53,028 --> 00:25:55,929
مالفیسنت، چقدر از دیدن دوبارت خوشحالم

345
00:25:57,732 --> 00:26:00,566
این پدرمه، پادشاه جان آلستد

346
00:26:00,568 --> 00:26:02,470
و مادرم، ملکه اینگریث

347
00:26:03,104 --> 00:26:05,874
به خونه‌مون خوش آمدین

348
00:26:09,277 --> 00:26:13,980
خیلی لطف داشتید که امشب
من رو دعوت کردین

349
00:26:13,982 --> 00:26:15,116
نخند

350
00:26:17,585 --> 00:26:21,754
و ... میخوام دیاوال رو بهتون معرفی کنم

351
00:26:21,756 --> 00:26:25,525
مطمئنم که قلعه رو بدون مشکل پیدا کردین

352
00:26:25,527 --> 00:26:27,226
چرا باید مشکل میداشتم؟

353
00:26:30,799 --> 00:26:33,266
فقط خواست سکوت رو بشکنه

354
00:26:33,268 --> 00:26:35,470
بعدا بهت توضیح میدم

355
00:26:35,937 --> 00:26:37,603
هیچ مشکلی نداشت

356
00:26:37,605 --> 00:26:39,672
اعلیحضرت، علیاحضرت
خانم‌ها و آقایان

357
00:26:39,674 --> 00:26:41,207
شام سرو میشود

358
00:26:41,209 --> 00:26:44,577
خواهش میکنم راحت باشین

359
00:27:01,963 --> 00:27:02,964
هممم

360
00:27:13,575 --> 00:27:14,776
پرنده

361
00:27:16,778 --> 00:27:18,279
خوشمزهست

362
00:27:26,955 --> 00:27:28,590
مشکلی هست؟

363
00:27:30,759 --> 00:27:32,125
از آهنه

364
00:27:32,127 --> 00:27:34,761
علیاحضرت، همینطور که شما به گل‌ها حساسیت دارین

365
00:27:34,763 --> 00:27:36,064
اون هم به آهن حساسیت داره

366
00:27:37,999 --> 00:27:39,699
اصلا نمیدونستم

367
00:27:39,701 --> 00:27:42,070
فورا اون رو بردارید

368
00:27:47,976 --> 00:27:50,245
فکر می‌کنم اگه از دست‌هاتون استفاده کنید
راحت‌تر باشید؟

369
00:27:52,147 --> 00:27:54,881
چه هوای گرمیه، مگه نه؟

370
00:27:54,883 --> 00:27:56,282
قطعا همینطوره

371
00:27:58,887 --> 00:27:59,986
!چخه

372
00:27:59,988 --> 00:28:03,923
ما یه هدیه‌ی کوچیک برای
فیلیپ و آرورا داریم

373
00:28:03,925 --> 00:28:08,196
تا آینده‌ی درخشان‌شون
با همدیگه رو جشن بگیریم

374
00:28:17,305 --> 00:28:18,938
اصلا نمی‌تونم صبر کنم

375
00:28:18,940 --> 00:28:20,642
تا دوباره یه کوچولو توی این قصر بدوئه

376
00:28:25,647 --> 00:28:27,013
این قصر؟

377
00:28:27,015 --> 00:28:28,316
بله، البته

378
00:28:31,119 --> 00:28:33,152
اینجا خونه‌ی اون‌ها خواهد بود

379
00:28:33,154 --> 00:28:36,825
شنیدم آرورا یه قصر برای خودش داره

380
00:28:37,859 --> 00:28:39,826
بله، قربان، دارم

381
00:28:39,828 --> 00:28:42,295
...بله

382
00:28:42,297 --> 00:28:47,133
کنجکاوم. چجوری آرورا ملکه‌ی مور شد؟

383
00:28:47,135 --> 00:28:49,035
من اون رو ملکه کردم -
...قصرش -

384
00:28:49,037 --> 00:28:50,437
.خیره کننده‌ست
باید ببینید

385
00:28:50,439 --> 00:28:53,374
بله، ولی در حقیقت اون یه قصر دیگه داره

386
00:28:54,909 --> 00:28:56,077
نداره؟

387
00:28:57,413 --> 00:28:58,678
...مادر

388
00:28:58,680 --> 00:28:59,779
،یکی توی مور

389
00:28:59,781 --> 00:29:02,748
و یکی هم از پدرش رسیده

390
00:29:02,750 --> 00:29:06,352
پادشاه استفان، اینجوری نیست؟

391
00:29:06,354 --> 00:29:09,657
.اون قصر هیچوقت خونه‌ی من نبود
به مردم داده شده بود

392
00:29:10,758 --> 00:29:13,427
پس، تو یه شاهزاده‌ی واقعی هم هستی

393
00:29:13,429 --> 00:29:15,828
.حتی با این که استفان مُرد
کشته شد؟

394
00:29:15,830 --> 00:29:17,665
به یادم بیارین، اون مُرد یا کشته شد؟

395
00:29:18,467 --> 00:29:20,768
هر دو

396
00:29:22,404 --> 00:29:24,871
،بله، حق با شماست
اخیرا خیلی گرم شده

397
00:29:24,873 --> 00:29:28,875
چون من داستان یه بچه یادمه

398
00:29:28,877 --> 00:29:31,913
...بچه‌ای طلسم شده به خواب

399
00:29:32,881 --> 00:29:34,115
و هرگز بیدار نشد

400
00:29:35,150 --> 00:29:36,916
واقعا؟

401
00:29:36,918 --> 00:29:40,389
کی چنین کار وحشتناکی رو
با یه بچه‌ی بی‌گناه می‌کنه؟

402
00:29:42,391 --> 00:29:46,993
خب، تعداد زیادی هستند که
افراد بی‌گناه رو شکار می‌کنن

403
00:29:46,995 --> 00:29:49,496
مطمئنم گونه‌ی شما موافقه

404
00:29:49,498 --> 00:29:51,264
منظورتون از گونه‌ی من چیه؟

405
00:29:51,266 --> 00:29:53,766
منظورش انسان‌هاست

406
00:29:53,768 --> 00:29:55,768
چندتا پری از مور کم شدن

407
00:29:55,770 --> 00:29:57,336
چیزی که من کم دارم شرابه

408
00:29:57,338 --> 00:29:59,238
انسان‌های شکارچی اون‌ها رو دزدیدن

409
00:29:59,240 --> 00:30:00,806
اولین‌باره که می‌شنوم

410
00:30:00,808 --> 00:30:02,076
کسی دستورش رو داده

411
00:30:09,884 --> 00:30:12,120
به نظر میاد دارین پادشاه رو متهم می‌کنین

412
00:30:13,354 --> 00:30:14,887
نه، اصلا چنین حرفی نزد

413
00:30:14,889 --> 00:30:17,356
،صبر کن... ببخشید
کی یه پری رو میدزده؟

414
00:30:17,358 --> 00:30:18,758
اعلیحضرت، باید گزارش کنم که

415
00:30:18,760 --> 00:30:19,992
...جنازه‌ی دو رعیت در

416
00:30:19,994 --> 00:30:21,961
بیرون مور پیدا شده

417
00:30:21,963 --> 00:30:23,829
چند روز بود که گم شده بودن

418
00:30:23,831 --> 00:30:25,364
فهمیدم

419
00:30:25,366 --> 00:30:27,800
بله، همه‌ی ما فهمیدیم

420
00:30:27,802 --> 00:30:29,268
،مرزها باز هستند

421
00:30:29,270 --> 00:30:31,037
.ولی جایی از انسان‌ها استقبال نمیکنن
درسته؟

422
00:30:32,040 --> 00:30:34,907
منظورتون دقیقا چیه، علیاحضرت؟

423
00:30:34,909 --> 00:30:38,378
...مردان بی‌گناه در مور به قتل رسیدند

424
00:30:38,380 --> 00:30:40,148
و اون درباره‌ی پری صحبت می‌کنه

425
00:30:44,453 --> 00:30:46,553
جلوی حیوون‌هاتون رو بگیرید

426
00:30:46,555 --> 00:30:48,455
وگرنه خودم میگیرم

427
00:30:53,261 --> 00:30:54,394
،اگه درست اطلاع نداشتم

428
00:30:54,396 --> 00:30:55,928
می‌گفتم داری تهدید می‌کنی

429
00:30:55,930 --> 00:30:57,096
خب، داری؟

430
00:30:57,098 --> 00:30:59,198
چی رو دارم؟ -
درست اطلاع داری؟ -

431
00:30:59,200 --> 00:31:00,333
کافیه

432
00:31:00,335 --> 00:31:01,736
بذارش زمین

433
00:31:03,104 --> 00:31:05,073
لطفا، بذارش زمین

434
00:31:07,308 --> 00:31:10,178
ما اینجاییم که جشن بگیریم

435
00:31:13,181 --> 00:31:15,382
ببخشید، حق با ایشونه

436
00:31:15,384 --> 00:31:17,484
فراموش نکنیم برای چی اینجا هستیم

437
00:31:17,486 --> 00:31:20,422
شروع یک زندگی جدید برای آرورا

438
00:31:22,458 --> 00:31:24,025
سلامتی -
سلامتی -

439
00:31:28,162 --> 00:31:31,998
...شما یک کار ستودنی انجام دادید، مالفیسنت

440
00:31:32,000 --> 00:31:36,037
برخلاف طبیعت خودتون این بچه رو بزرگ کردین

441
00:31:36,605 --> 00:31:38,538
...ولی الان

442
00:31:38,540 --> 00:31:42,208
...آرورا، بالاخره

443
00:31:42,210 --> 00:31:44,480
عشقِ یک خانواده‌ی واقعی نصیبش میشه

444
00:31:45,381 --> 00:31:46,979
یک مادر واقعی

445
00:31:46,981 --> 00:31:53,219
چون تنها پشیمونی من
اینه که اصلا دختری نداشتم

446
00:31:53,221 --> 00:31:56,222
ولی امشب این موضوع رو عوض می‌کنه

447
00:31:56,224 --> 00:32:01,563
امشب، آرورا رو دختر خودم در نظر می‌گیرم

448
00:32:16,077 --> 00:32:17,243
!نگهبان‌ها

449
00:32:17,245 --> 00:32:19,345
!در خونه‌مون رو به روی یه ساحره باز کردیم

450
00:32:29,957 --> 00:32:30,992
!بس کن

451
00:32:32,060 --> 00:32:33,493
هیچ اتحادی وجود نداره

452
00:32:33,495 --> 00:32:35,194
هیچ ازدواجی هم در کار نخواهد بود

453
00:32:35,196 --> 00:32:38,064
!مالفیسنت -
!باید از پادشاه محافظت کنیم -

454
00:32:38,066 --> 00:32:39,899
مالفیسنت، خواهش می‌کنم، بس کن

455
00:32:39,901 --> 00:32:42,170
جان، من خیلی ترسیدم

456
00:32:42,538 --> 00:32:43,637
!آه

457
00:32:43,639 --> 00:32:45,938
چه بلایی سرم آورد؟

458
00:32:47,241 --> 00:32:48,242
!پدر

459
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
!جان

460
00:32:52,013 --> 00:32:53,214
میریم خونه

461
00:32:55,083 --> 00:32:56,084
!جان

462
00:32:57,251 --> 00:32:58,252
یه طلسمه

463
00:33:00,922 --> 00:33:02,522
!یه طلسمه

464
00:33:02,524 --> 00:33:04,460
!مالفیسنت پادشاه رو طلسم کرده

465
00:33:07,295 --> 00:33:08,495
چیکار کردی؟

466
00:33:08,497 --> 00:33:10,331
من کاری نکردم

467
00:33:11,199 --> 00:33:13,569
آرورا، الان میریم خونه

468
00:33:15,637 --> 00:33:16,638
!آرورا

469
00:33:30,519 --> 00:33:32,017
!آرورا

470
00:33:32,019 --> 00:33:33,354
!بیدارش کن

471
00:33:35,557 --> 00:33:37,393
خواهش می‌کنم، بیدارش کن

472
00:35:00,709 --> 00:35:02,210
!برین کنار

473
00:35:04,446 --> 00:35:05,647
!به سمت اتاق خواب

474
00:35:07,583 --> 00:35:10,151
ما هیچ ابزاری نداریم
تا این طلسم رو باطل کنیم

475
00:35:12,688 --> 00:35:15,054
باید یه زخم باشه

476
00:35:15,056 --> 00:35:16,188
مدرکی برای جادوگری اون

477
00:35:16,190 --> 00:35:19,158
لطفا شأن اعلیحضرت رو حفظ کنید

478
00:35:19,160 --> 00:35:22,361
همه‌ی ما دیدیم که مالفیسنت چه کاری باهاش کرد

479
00:35:22,363 --> 00:35:24,230
خیلی متاسفم

480
00:35:24,232 --> 00:35:27,569
،طلسم کردن پادشاه ما
طلسم کردن این قلمرو حساب میشه

481
00:35:29,203 --> 00:35:32,238
اون فقط دنبال صلح بود

482
00:35:32,240 --> 00:35:34,407
همش تقصیر منه

483
00:35:34,409 --> 00:35:36,612
تو کاری نکردی که عذرخواهی کنی، عزیزم

484
00:35:37,779 --> 00:35:41,581
مالفیسنت برای همه یه تهدیده

485
00:35:41,583 --> 00:35:43,452
مخصوصا برای تو

486
00:35:44,653 --> 00:35:47,021
برای محافظت از تو نهایت تلاشمون رو می‌کنیم

487
00:35:48,122 --> 00:35:50,224
باید راهی برای باطل کردنش باشه

488
00:35:51,860 --> 00:35:54,362
مادر، میشه ببوسیش؟

489
00:35:56,398 --> 00:35:58,433
عشق حقیقی و این چیزا

490
00:36:02,704 --> 00:36:04,604
فکر نمی‌کنم جواب بده

491
00:36:04,606 --> 00:36:06,138
می‌تونه نجاتش بده

492
00:36:06,140 --> 00:36:08,775
یه بوسه فقط یه بوسه‌ست -
لطفا، مادر -

493
00:36:08,777 --> 00:36:10,479
بسیارخب

494
00:36:21,222 --> 00:36:23,590
...تو دنبال صلح و آرامش بودی

495
00:36:23,592 --> 00:36:26,595
حالا برای همیشه در آرامشی

496
00:36:35,537 --> 00:36:37,604
بهت گفتم

497
00:36:37,606 --> 00:36:41,240
این داستان جن و پری نیست

498
00:36:41,242 --> 00:36:43,476
باید برگردم به مور

499
00:36:43,478 --> 00:36:44,644
تنها راهشه

500
00:36:44,646 --> 00:36:46,145
صبر کن، صبر کن. بیا اینجا

501
00:36:46,147 --> 00:36:47,647
باید پیداش کنم

502
00:36:47,649 --> 00:36:48,782
الان نصف شبه

503
00:36:48,784 --> 00:36:50,650
.اون طلسم رو میشکنه
می‌دونم میشکنه

504
00:36:50,652 --> 00:36:52,719
خیلی‌خب، بذار باهات بیام

505
00:36:52,721 --> 00:36:55,154
نه. تو باید پیش خانواده‌ت بمونی

506
00:36:55,156 --> 00:36:56,425
تو خانواده‌ی منی

507
00:36:58,460 --> 00:37:00,560
بذار بره، فیلیپ

508
00:37:00,562 --> 00:37:02,798
شاید بتونه نجاتش بده

509
00:37:58,720 --> 00:38:00,553
!مالفیسنت

510
00:38:03,959 --> 00:38:05,727
!مالفیسنت

511
00:38:13,334 --> 00:38:14,968
!مادرخوانده

512
00:38:21,810 --> 00:38:24,245
لطفا برگرد

513
00:38:28,450 --> 00:38:29,451
مالفیسنت توی مور نیست

514
00:38:30,819 --> 00:38:31,820
دیاوال

515
00:38:33,522 --> 00:38:35,320
هیچکس اون رو ندیده

516
00:38:35,322 --> 00:38:36,825
خیلی خوشحالم که می‌بینمت

517
00:38:38,694 --> 00:38:39,961
جایی نمیشه پیداش کرد

518
00:38:41,530 --> 00:38:43,463
اگه اصلا برنگرده چی؟

519
00:38:43,465 --> 00:38:45,732
ممکنه برای همیشه انسان باقی بمونم

520
00:38:45,734 --> 00:38:47,436
باید پیداش کنم

521
00:38:50,505 --> 00:38:53,307
اون تنها کسیه که می‌تونه طلسم رو بشکنه

522
00:39:53,367 --> 00:39:54,669
بگو که اون مُرده

523
00:39:55,704 --> 00:39:58,071
آهن به گوشتش فرو رفت

524
00:39:58,073 --> 00:40:00,742
سقوط کرد داخل رودخونه
و افتاد اونطرف آبشار

525
00:40:02,343 --> 00:40:05,545
پس سرش کجاست؟

526
00:40:05,547 --> 00:40:07,814
یه چیز دیگه هم بود

527
00:40:07,816 --> 00:40:10,083
یه موجود دیگه

528
00:40:10,085 --> 00:40:13,586
اون رو از اعماق دریا کشید بیرون

529
00:40:13,588 --> 00:40:15,289
چه شکلی بود؟

530
00:40:15,757 --> 00:40:16,758
مثل اون

531
00:40:18,560 --> 00:40:20,660
اون رو داخل آسمون برد

532
00:40:20,662 --> 00:40:23,129
حیوون که زخمی بشه حمله می‌کنه

533
00:40:23,131 --> 00:40:24,631
و حالا تنها نیست

534
00:40:24,633 --> 00:40:27,334
باید آماده‌ی جنگ باشیم

535
00:40:30,405 --> 00:40:31,973
!مالفیسنت پادشاه رو طلسم کرده

536
00:40:38,780 --> 00:40:39,781
!داخل بمونید

537
00:40:47,055 --> 00:40:48,690
!مالفیسنت پادشاه رو طلسم کرده

538
00:42:21,750 --> 00:42:25,587
اگه کونال پیداش نکرده بود، میمرد

539
00:42:29,524 --> 00:42:31,126
می‌خواستن با این بکُشنش

540
00:42:47,976 --> 00:42:49,945
می‌شنوین؟

541
00:42:51,212 --> 00:42:52,447
می‌شنوین؟

542
00:42:54,082 --> 00:42:55,083
ها؟

543
00:42:56,151 --> 00:42:57,819
یه پیغام از طرف انسان‌هاست

544
00:42:59,254 --> 00:43:01,056
من بلند و واضح می‌شنوم

545
00:43:01,790 --> 00:43:05,124
وقت مرگ ماست

546
00:43:05,126 --> 00:43:08,928
انسان‌ها قرن‌هاست که از آهن
بر علیه ما استفاده می‌کنن

547
00:43:08,930 --> 00:43:11,564
و ما به همین خاطر داریم منقرض میشیم

548
00:43:11,566 --> 00:43:13,066
کشتن موجودات مور

549
00:43:13,068 --> 00:43:15,868
فقط جنگِ بیشتر به همراه داره، بورا

550
00:43:15,870 --> 00:43:17,603
...اون‌ها آهن رو از زمین بیرون کشیدن

551
00:43:17,605 --> 00:43:20,273
،تبدیلش کردن به شمشیر و سپر
کاری کردن که ما مخفی بشیم

552
00:43:20,275 --> 00:43:21,743
...ولی این

553
00:43:24,980 --> 00:43:26,212
این کارمون رو تموم می‌کنه

554
00:43:26,214 --> 00:43:28,214
فعلا جای مردم ما در اینجا امنه

555
00:43:28,216 --> 00:43:29,916
ولی برای چه مدت؟

556
00:43:29,918 --> 00:43:31,820
.انسان‌ها ما رو پیدا می‌کنن
اصلا دست نمیکشن

557
00:43:32,654 --> 00:43:34,721
من خواهان جنگم

558
00:43:36,157 --> 00:43:37,924
!من خواهان جنگم

559
00:43:37,926 --> 00:43:39,225
!همین الان

560
00:43:40,295 --> 00:43:42,230
تعداد انسان‌ها خیلی زیاده

561
00:43:44,899 --> 00:43:46,032
کلی امپراطوری هست

562
00:43:46,034 --> 00:43:50,103
کونال، اون‌ها به پیدا کردن راه‌های جدید
برای کشتن ما ادامه میدن

563
00:43:50,105 --> 00:43:51,773
نمی‌تونیم پیروز بشیم

564
00:43:55,910 --> 00:43:58,046
!نمی‌تونیم پیروز بشیم

565
00:44:00,815 --> 00:44:01,816
نه به این شکل

566
00:44:03,184 --> 00:44:05,253
نه. اشتباه می‌کنی، کونال

567
00:44:07,155 --> 00:44:09,691
ما چیزی داریم که اونا طرحی براش نریختن

568
00:44:12,027 --> 00:44:13,895
ما اون رو داریم

569
00:44:19,067 --> 00:44:20,902
اون قدرتی داره که هیچکدوم از ما نداریم

570
00:44:23,138 --> 00:44:24,672
اون زخمیه، بورا

571
00:44:26,007 --> 00:44:27,275
شما کی هستین؟

572
00:44:39,020 --> 00:44:40,088
همم

573
00:44:42,257 --> 00:44:43,956
همم

574
00:44:43,958 --> 00:44:46,094
بوی انسان میدی

575
00:44:48,029 --> 00:44:50,129
شاید درباره‌ی تو اشتباه می‌کردم

576
00:44:50,131 --> 00:44:53,735
یا شاید کونال باید ولت می‌کرد تا
ته دریا بمیری

577
00:44:57,705 --> 00:44:58,873
نه

578
00:45:00,275 --> 00:45:02,310
همینجاست، مگه نه؟

579
00:45:03,978 --> 00:45:05,180
درونته

580
00:45:06,247 --> 00:45:07,346
همم

581
00:45:08,883 --> 00:45:10,618
!آه

582
00:45:24,232 --> 00:45:25,300
می‌بینین؟

583
00:45:29,671 --> 00:45:31,904
می‌بینین چی درونشه؟

584
00:45:33,675 --> 00:45:35,274
این چیزیه که همه‌ی ما رو نجات میده

585
00:45:53,328 --> 00:45:54,929
تو منو نجات دادی

586
00:45:58,467 --> 00:45:59,868
بیا

587
00:46:04,473 --> 00:46:06,908
بذار نشونت بدم ما کی هستیم

588
00:47:02,897 --> 00:47:04,032
ما "افسونگر سیاه" هستیم

589
00:47:05,800 --> 00:47:07,101
مثل تو

590
00:47:18,913 --> 00:47:20,081
فقط ما باقی موندیم

591
00:47:21,916 --> 00:47:24,352
،اینجا پنهان شدیم
به دور از آدمیزاد

592
00:47:24,986 --> 00:47:26,085
!ببین

593
00:47:27,322 --> 00:47:28,988
همونطور که قلمروهای انسانی بیشتر پدیدار میشد

594
00:47:28,990 --> 00:47:30,557
...ما مخفی میشدیم

595
00:47:30,559 --> 00:47:33,125
...از گوشه گوشه‌ی زمین

596
00:47:33,127 --> 00:47:36,295
کاری که برای زنده موندن
لازم بود رو انجام دادیم

597
00:47:36,297 --> 00:47:39,033
ولی تعداد زیادی از بین رفتند

598
00:48:01,490 --> 00:48:04,123
...فقط چند نسل قبل

599
00:48:04,125 --> 00:48:06,327
گونه‌ی ما در گوشه کنار دنیا پرسه میزد

600
00:48:07,862 --> 00:48:09,195
سرددشت

601
00:48:09,197 --> 00:48:10,564
بیشه

602
00:48:10,566 --> 00:48:12,066
جنگل

603
00:48:16,104 --> 00:48:18,039
بیابان

604
00:48:22,444 --> 00:48:26,380
...حالا، تنها پناهگاه‌مون اینجاست

605
00:48:26,382 --> 00:48:28,180
داخل این غار

606
00:48:28,182 --> 00:48:30,283
آشیانه‌ی تبارمون

607
00:48:34,556 --> 00:48:37,191
گوش کن. در باد بازی کن

608
00:48:38,993 --> 00:48:39,994
!برو

609
00:49:00,148 --> 00:49:03,550
این بچه‌ها باید روی
درخت و رودخونه اوج بگیرن

610
00:49:03,552 --> 00:49:05,487
به جاش، در تبعید بزرگ میشن

611
00:49:06,187 --> 00:49:07,556
من می‌تونم ازشون محافظت کنم

612
00:49:09,425 --> 00:49:12,224
چجوری؟ با جنگیدن علیه انسان‌ها؟

613
00:49:12,226 --> 00:49:14,293
کل عمرم با اون‌ها در جنگ بودم

614
00:49:14,295 --> 00:49:16,295
نه با همشون

615
00:49:16,297 --> 00:49:18,567
یکی بوده که به عنوان فرزندت بزرگ کردی

616
00:49:21,069 --> 00:49:24,170
شاید مجبور نباشیم از انسان‌ها مخفی بشیم

617
00:49:24,172 --> 00:49:26,238
...شاید بتونیم بدون ترس

618
00:49:26,240 --> 00:49:28,442
و جنگ زندگی کنیم

619
00:49:28,444 --> 00:49:30,945
با همدیگه یه راهی پیدا کنیم

620
00:49:32,548 --> 00:49:34,349
این اتفاق اصلا نمیوفته

621
00:50:02,343 --> 00:50:04,011
اوه

622
00:50:20,629 --> 00:50:22,230
وای

623
00:50:29,070 --> 00:50:30,271
!وای

624
00:50:53,629 --> 00:50:55,597
!اوه

625
00:50:56,364 --> 00:50:57,365
ها؟

626
00:51:06,475 --> 00:51:07,476
!گرفتمت

627
00:51:12,648 --> 00:51:15,617
به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی

628
00:51:34,636 --> 00:51:37,171
نگرانت بودیم، عزیزم

629
00:51:38,206 --> 00:51:39,207
علیاحضرت

630
00:51:40,174 --> 00:51:42,208
نتونستم پیداش کنم

631
00:51:42,210 --> 00:51:44,713
قلبم برای تو به درد اومده

632
00:51:45,747 --> 00:51:49,283
اون ابر تیره رو روی
خوشبختی تو آورده

633
00:51:50,385 --> 00:51:53,386
می‌دونم مخالف این ازدواج بود

634
00:51:53,388 --> 00:51:56,723
هیچوقت به غریزه‌ی تو به
عنوان ملکه اعتماد نداشت

635
00:51:56,725 --> 00:51:59,360
...وقتی سر شام دیدمش

636
00:52:00,629 --> 00:52:03,432
...با اون شاخی که پوشیده شده بود

637
00:52:05,767 --> 00:52:07,536
...خم شده بود

638
00:52:12,373 --> 00:52:16,043
خب، تعجبی نداره چرا حمله کرد

639
00:52:17,078 --> 00:52:19,178
نمی‌دونم چیکار کنم

640
00:52:19,180 --> 00:52:22,081
تو واقعا دوستش داری، مگه نه؟

641
00:52:22,083 --> 00:52:23,418
پسرم رو

642
00:52:23,819 --> 00:52:25,019
از صمیم قلب

643
00:52:26,254 --> 00:52:28,757
این عشقه که حالت رو خوب می‌کنه

644
00:52:29,591 --> 00:52:32,124
چیزیه که حال همه‌ی ما رو خوب می‌کنه

645
00:52:32,126 --> 00:52:35,329
...بیا با همدیگه ادامه بدیم

646
00:52:36,197 --> 00:52:37,766
به عنوان یک خانواده

647
00:52:54,348 --> 00:52:57,283
...به تمام آن‌هایی که در مور زندگی می‌کنند

648
00:52:59,253 --> 00:53:01,421
صدای چیه؟

649
00:53:01,423 --> 00:53:03,188
،و قلمروهای دور و دراز

650
00:53:03,190 --> 00:53:04,524
...پادشاه و ملکه شما را برای

651
00:53:04,526 --> 00:53:07,192
...شرکت در ازدواج

652
00:53:07,194 --> 00:53:10,164
پسرشان فیلیپ با آرورا
در 3 روز دیگر دعوت می‌کنند

653
00:53:10,832 --> 00:53:12,599
قدم همه مبارک است

654
00:53:12,601 --> 00:53:13,602
ها؟

655
00:53:15,537 --> 00:53:18,272
!و منتظر همه هستیم

656
00:53:19,508 --> 00:53:22,207
شنیدی؟
!ما به قصر دعوت شدیم

657
00:53:22,209 --> 00:53:24,411
!می‌دونستم آرورا ما رو رها نمی‌کنه

658
00:53:24,413 --> 00:53:26,613
من همیشه می‌دونستم دعوت میشم

659
00:53:26,615 --> 00:53:29,549
خوشحالم که شما هم میتونین بیاین

660
00:53:29,551 --> 00:53:31,386
کی داره ازدواج می‌کنه؟

661
00:53:39,561 --> 00:53:43,432
آرورا، مجبور نیستیم همین الان
به عروسی فکر کنیم

662
00:53:44,766 --> 00:53:46,766
حق با ملکه‌ست

663
00:53:46,768 --> 00:53:49,536
...اینو به همه مدیونیم

664
00:53:49,538 --> 00:53:51,707
مخصوصا به پادشاه

665
00:53:52,574 --> 00:53:54,576
مالفیسنت چی؟

666
00:53:57,679 --> 00:53:59,781
اون رفته

667
00:54:01,800 --> 00:54:06,800
ز‌یر‌نـو‌یـس ‌ا‌ز‌
سـمیـر‌ا، نـیمـا‌، ا‌مـیر طـهما‌سـبی

668
00:54:12,594 --> 00:54:14,259
ققنوس

669
00:54:14,261 --> 00:54:16,531
...گفته شده "افسونگر سیاه" با اون شروع شده

670
00:54:17,833 --> 00:54:19,868
طی چند قرن تکامل پیدا کرده

671
00:54:21,703 --> 00:54:24,138
تو آخرین بازمانده‌ی اون هستی

672
00:54:24,773 --> 00:54:27,274
خون اون در رگ‌های توئه

673
00:54:28,810 --> 00:54:30,612
تو، اون هستی

674
00:54:33,849 --> 00:54:37,517
...تو در دستات، قدرت مرگ و زندگی داری

675
00:54:37,519 --> 00:54:40,354
نابودی و تجدید حیات

676
00:54:41,623 --> 00:54:44,223
ولی بزرگ‌ترین قدرت طبیعت

677
00:54:44,225 --> 00:54:47,361
قدرت دگرگونی حقیقیه

678
00:54:48,997 --> 00:54:52,401
تو زمانی که آرورا رو بزرگ میکردی، دگرگون شدی

679
00:54:54,301 --> 00:54:56,603
...وقتی عاشق شدی

680
00:54:56,605 --> 00:54:59,675
در میانه‌ی دردت

681
00:55:01,443 --> 00:55:03,945
...ازت می‌خوام تمام خشمت رو برداری

682
00:55:04,780 --> 00:55:06,515
...تمام دردت رو

683
00:55:06,948 --> 00:55:09,649
و ازشون استفاده نکنی

684
00:55:09,651 --> 00:55:12,888
کمکمون کن با انسان‌ها صلح برقرار کنیم

685
00:55:14,723 --> 00:55:16,690
...چون صلح

686
00:55:16,692 --> 00:55:21,295
می‌تونه آخرین دگرگونی "افسونگر سیاه" باشه

687
00:55:28,670 --> 00:55:32,806
مور آخرین طبیعت حقیقی ما در زمینه

688
00:55:32,808 --> 00:55:36,910
با این وجود تو یک انسان رو ملکه کردی

689
00:55:36,912 --> 00:55:39,614
دختری که بهش اهمیت میدادی

690
00:55:41,683 --> 00:55:43,819
من دختری ندارم

691
00:55:46,555 --> 00:55:48,824
اون طرف خودش رو انتخاب کرده

692
00:56:01,335 --> 00:56:03,503
تازه شنیدیم

693
00:56:03,505 --> 00:56:06,273
قراره 3 روز دیگه یه عروسی در قصر برگزار بشه

694
00:56:07,776 --> 00:56:10,543
انسان‌ها از همه جا میان

695
00:56:10,545 --> 00:56:12,545
این زمانیه که ما حمله می‌کنیم

696
00:56:12,547 --> 00:56:15,482
...ما پادشاه و ملکه‌ی آلستد رو میکشیم

697
00:56:15,484 --> 00:56:17,486
.بهمراه شاهزاده جوونشون

698
00:56:20,088 --> 00:56:22,856
پادشاهی اون‌ها سقوط می‌کنه

699
00:56:22,858 --> 00:56:25,527
و افسونگر دوباره قیام می‌کنه

700
00:56:41,409 --> 00:56:43,912
پری‌ها درستش کردن

701
00:56:58,760 --> 00:57:02,564
اینو زمانی که با پادشاه ازدواج کردم پوشیدم

702
00:57:09,104 --> 00:57:12,040
مطمئنم عالیه

703
00:57:12,674 --> 00:57:14,009
من هم همینطور

704
00:57:20,048 --> 00:57:22,849
علیاحضرت، این دختر کاملا دوست داشتنیه

705
00:57:22,851 --> 00:57:24,651
با توجه به این که چجوری بزرگ شده

706
00:57:24,653 --> 00:57:27,620
توسط همون اهریمنی که
.طلسمش هم کرده بود

707
00:57:27,622 --> 00:57:30,523
معجزه‌ست که شاهزاده فیلیپ کنار اومدن

708
00:57:30,525 --> 00:57:31,658
معجزه‌ست که

709
00:57:31,660 --> 00:57:33,495
این بچه‌ی بیچاره اصلا زنده‌ست

710
00:57:34,729 --> 00:57:36,796
خیلی ممنون

711
00:57:36,798 --> 00:57:37,664
ظریفه

712
00:58:08,430 --> 00:58:10,063
...وقتی بزرگ‌تر شدم

713
00:58:10,065 --> 00:58:11,900
،اینجا زندگی می‌کنم
توی مور، با تو

714
00:58:12,968 --> 00:58:15,503
بعد می‌تونیم مراقب همدیگه باشیم

715
00:58:36,758 --> 00:58:38,693
بگو چی ناراحتت کرده -
چیزی نیست -

716
00:58:39,861 --> 00:58:42,497
آرورا، من تورو بهتر از اینا می‌شناسم

717
00:58:45,166 --> 00:58:46,534
...این جواهرات

718
00:58:47,469 --> 00:58:48,868
...موهام

719
00:58:48,870 --> 00:58:51,004
تمام این قوانین

720
00:58:51,006 --> 00:58:54,741
نفسم رو گرفته

721
00:58:54,743 --> 00:58:57,710
احساس می‌کنم دیگه ملکه‌ی مور نیستم

722
00:58:57,712 --> 00:59:00,013
احساس می‌کنم یه آدم دیگه‌ای هستم

723
00:59:00,015 --> 00:59:01,881
...گوش کن

724
00:59:01,883 --> 00:59:05,518
من عاشق یه دختری توی بیشه شدم
.و فقط همون

725
00:59:05,520 --> 00:59:07,053
مجبور نیستی عوض بشی

726
00:59:07,055 --> 00:59:09,157
من نمی‌خوام عوض بشی

727
00:59:17,565 --> 00:59:20,602
اصلا نباید ازش می‌خواستم اون روسری رو بپوشه

728
00:59:39,788 --> 00:59:41,022
آره

729
00:59:43,124 --> 00:59:44,125
...خب

730
00:59:45,260 --> 00:59:47,226
جواب میده؟

731
00:59:47,228 --> 00:59:49,996
فقط یه مقداری
...نمونه‌ی پری دارم که باهاش کار کنم

732
00:59:49,998 --> 00:59:52,767
و پروسه‌ی عصاره‌گیری زحمت زیادی داره

733
00:59:53,735 --> 00:59:55,537
عصاره‌گیری از چی؟

734
00:59:56,538 --> 00:59:58,771
گل‌های قبر

735
00:59:58,773 --> 01:00:00,006
،این گل‌ها از قبر پری‌ها در میان

736
01:00:00,008 --> 01:00:01,774
و شامل جوهر و ماهیت اوناست

737
01:00:01,776 --> 01:00:03,776
...وقتی گرده‌شون رو با پودر آهن ترکیب کنی

738
01:00:03,778 --> 01:00:06,746
نتیجه‌ش جون پری‌ها رو می‌گیره

739
01:00:06,748 --> 01:00:08,249
ما هزاران گل دیگه احتیاج داریم

740
01:00:10,151 --> 01:00:11,586
نشونم بده

741
01:00:13,621 --> 01:00:15,021
نشونم بده

742
01:00:15,023 --> 01:00:16,024
بسیارخب

743
01:00:19,127 --> 01:00:20,259
...پس

744
01:01:10,345 --> 01:01:14,182
بالاخره، مور مال من خواهد شد

745
01:01:14,849 --> 01:01:17,984
دیگه کار پری‌ها تمومه

746
01:01:52,087 --> 01:01:53,188
افراد، حواس‌ها جمع باشه

747
01:02:09,737 --> 01:02:12,038
!عجب

748
01:02:12,040 --> 01:02:13,206
اینجا پیداشون کردم

749
01:02:13,208 --> 01:02:14,874
حرف نداره

750
01:02:14,876 --> 01:02:16,709
ولی اگه اون بال‌داره برگرده چی؟

751
01:02:16,711 --> 01:02:18,646
نگرانش نباش

752
01:02:19,381 --> 01:02:20,713
آماده خواهیم بود

753
01:02:20,715 --> 01:02:21,850
گل‌های قبر رو بردارید

754
01:02:22,451 --> 01:02:24,451
!شروع کنید

755
01:02:40,101 --> 01:02:41,267
!نگهبان‌ها، حواس‌ها جمع

756
01:02:41,269 --> 01:02:42,737
اسلحه‌ به دست باشید

757
01:03:03,224 --> 01:03:04,759
!بجنبین

758
01:03:12,501 --> 01:03:14,068
...مالفیسنت

759
01:03:57,078 --> 01:04:00,014
مُرده‌هامون رو اینجا دفن می‌کنیم

760
01:04:01,249 --> 01:04:03,151
نابودش کردن

761
01:04:07,855 --> 01:04:10,256
این کاریه که انسان‌ها می‌کنن

762
01:04:10,258 --> 01:04:12,792
اون‌ها ملخ‌هایی هستن
که زمین رو از بین می‌برن

763
01:04:12,794 --> 01:04:14,329
باید جلوشون رو بگیریم

764
01:04:16,931 --> 01:04:20,266
سال‌های زیادی رو صرف
...مراقبت از یه انسان کردی

765
01:04:20,268 --> 01:04:23,271
حالا وقتش رسیده که از
هم‌نوعان خودت مراقبت کنی

766
01:04:32,914 --> 01:04:33,948
!آتش

767
01:04:54,302 --> 01:04:57,238
!اسلحه‌هاتون رو پر کنید! دوباره شلیک می‌کنیم

768
01:05:02,310 --> 01:05:03,545
!آتش

769
01:05:07,215 --> 01:05:09,817
!اسلحه‌هاتون رو پر کنید! یکی دیگه هم هست

770
01:06:26,662 --> 01:06:28,628
!همگی کنار هم بمونید

771
01:06:28,630 --> 01:06:30,497
می‌خوایم از مور خارج شیم

772
01:06:30,499 --> 01:06:34,503
...دست یا بال
یا دم هرکسی که بهتون نزدیکه رو بگیرید

773
01:07:16,545 --> 01:07:19,211
!هی، اینجا! آره، اینجا

774
01:07:19,213 --> 01:07:21,282
.نگهبان‌ها، آرایش‌تون رو حفظ کنید
آرایش‌تون رو حفظ کنید

775
01:07:23,017 --> 01:07:25,117
ببخشید، قربان -
همونجا بایستید -

776
01:07:25,119 --> 01:07:26,285
من همراه عروس هستم

777
01:07:26,287 --> 01:07:29,489
بهمون گفته شده اول اجازه بدیم
افراد گونه‌ی دیگه، صندلی‌هاشون رو پیدا کنن

778
01:07:29,491 --> 01:07:30,690
ولی من انسان نیستم

779
01:07:30,692 --> 01:07:32,626
من یه کلاغم -
چی؟ -

780
01:07:32,628 --> 01:07:35,395
یه کلاغ. پرنده‌ی سیاه

781
01:07:35,397 --> 01:07:37,664
همم. این برنج خوشمزه‌ست

782
01:07:37,666 --> 01:07:39,231
باید این برنج‌ها رو

783
01:07:39,233 --> 01:07:40,434
روی سر عروس و داماد بریزی

784
01:07:40,436 --> 01:07:43,102
چی؟ و این برنج خوشمزه رو حروم کنم؟

785
01:07:43,104 --> 01:07:44,203
این تأخیر واسه چیه؟

786
01:07:45,273 --> 01:07:46,440
!بذارید وارد شم

787
01:07:46,442 --> 01:07:48,410
چرا انسان‌ها هم نمی‌تونن وارد شن؟

788
01:07:50,144 --> 01:07:51,613
چرا نمی‌تونیم وارد بشیم؟

789
01:07:59,086 --> 01:08:00,219
...می‌دونم خوش‌یمن نیست

790
01:08:00,221 --> 01:08:01,956
ولی باید می‌دیدمت

791
01:08:03,459 --> 01:08:04,758
واسه توئه

792
01:08:04,760 --> 01:08:06,626
یه گل قبر؟

793
01:08:06,628 --> 01:08:07,694
از کجا آوردیش؟

794
01:08:07,696 --> 01:08:09,463
از اتاق مادرم

795
01:08:09,465 --> 01:08:12,200
خورشید در اومده. امروز روز عروسی‌مونه

796
01:08:19,708 --> 01:08:22,076
از اتاق مادرم

797
01:11:11,278 --> 01:11:12,946
کجا باید بشینیم، فلیتل؟

798
01:11:12,948 --> 01:11:14,981
سمت چپ. ما مهمون‌های عروسیم

799
01:11:14,983 --> 01:11:16,716
آره، همینطوره

800
01:11:16,718 --> 01:11:18,585
ولی داماد هم دوست‌داشتنیه

801
01:11:18,587 --> 01:11:20,389
همم. آره، همینطوره

802
01:11:21,322 --> 01:11:22,956
من مهمون هردو‌شونم

803
01:11:22,958 --> 01:11:25,192
هاه؟

804
01:11:31,767 --> 01:11:33,669
حالا

805
01:11:57,258 --> 01:11:58,925
این چیه؟

806
01:11:58,927 --> 01:12:00,794
هیچکس به‌جز من اجازه نداره اینجا باشه

807
01:12:00,796 --> 01:12:03,598
!و منم که اینجام، پس برو پی کارت

808
01:12:21,783 --> 01:12:23,350
مالفیسنت، خواهش می‌کنم بس کن

809
01:12:30,459 --> 01:12:32,291
مالفیسنت

810
01:12:32,293 --> 01:12:33,628
کار اون نبوده

811
01:12:37,399 --> 01:12:38,400
!برو بیرون

812
01:12:40,035 --> 01:12:41,366
!قبل از اینکه نگهبان‌ها رو خبر کنم

813
01:12:48,076 --> 01:12:49,809
پری‌های گم شده

814
01:12:49,811 --> 01:12:51,343
گفتم برو بیرون. شنیدی چی گفتم؟

815
01:12:51,345 --> 01:12:53,980
چیکار کردی؟

816
01:12:58,319 --> 01:13:00,019
تو یه جن هستی

817
01:13:00,021 --> 01:13:01,588
چطور جرأت می‌کنی اینطوری صدام کنی؟

818
01:13:01,590 --> 01:13:03,690
...من لیک‌اسپیتل هستم، یه نجیب‌زاده

819
01:13:03,692 --> 01:13:05,494
و به ملکه خدمت می‌کنم

820
01:13:06,327 --> 01:13:08,463
اون بال‌هات رو ازت گرفته

821
01:13:11,900 --> 01:13:14,000
باید آزادشون کنی

822
01:13:14,002 --> 01:13:15,802
اونا به مور تعلق دارن

823
01:13:15,804 --> 01:13:16,870
توهم همینطور، آرورا

824
01:13:18,907 --> 01:13:22,444
یه انسان که به هم‌نوعان خودش خیانت کرده

825
01:13:29,017 --> 01:13:30,984
پادشاه رو تو طلسم کردی

826
01:13:30,986 --> 01:13:33,052
اوه، عزیزم

827
01:13:33,054 --> 01:13:35,655
...ممکنه ملکه باشی

828
01:13:35,657 --> 01:13:37,457
ولی خیلی جوونی

829
01:13:37,459 --> 01:13:40,560
...حکمرانی به انسان‌ها یه مقدار از اینکه

830
01:13:40,562 --> 01:13:44,432
پابرهنه و با گل داخل موهات اینور اونور
بدوئی، پیچیده‌تره

831
01:13:47,135 --> 01:13:49,336
...وقتی من جوون بودم

832
01:13:50,772 --> 01:13:53,573
قلمروی خانواده‌م هم‌مرز قلمروی مور بود

833
01:13:53,575 --> 01:13:57,911
...و توی یک زمستون سخت

834
01:13:57,913 --> 01:13:59,746
...محصولات‌مون از بین رفت

835
01:13:59,748 --> 01:14:03,483
و مردم کلی سختی کشیدن

836
01:14:03,485 --> 01:14:06,085
...و با نگاه از روی دیوارهامون

837
01:14:06,087 --> 01:14:10,456
می‌تونستیم شکوفا شدن پری‌ها رو ببینیم

838
01:14:10,458 --> 01:14:13,393
من و برادرم معتقد بودیم که باید
...اون‌چیزی که احتیاج داریم رو از اونا بگیریم

839
01:14:13,395 --> 01:14:18,500
درحالی‌که پدرم، پادشاه... در پی محبت و لطف اونا بود

840
01:14:19,434 --> 01:14:21,467
،داشت صلح رو به مردم خودمون ترجیح میداد

841
01:14:21,469 --> 01:14:23,803
برادرم رو برای مطرح کردن پیشنهادش فرستاد

842
01:14:23,805 --> 01:14:25,907
برادرم هیچوقت برنگشت

843
01:14:27,509 --> 01:14:29,008
...اون وحشی‌ها

844
01:14:29,010 --> 01:14:30,643
،موجوداتی که به‌سختی می‌تونستن خرناس بکشن

845
01:14:30,645 --> 01:14:33,014
چه برسه به صحبت، برادرم رو کشتن

846
01:14:33,849 --> 01:14:35,415
باورم نمیشه

847
01:14:35,417 --> 01:14:36,783
مردم‌مون ترسیده شدن

848
01:14:36,785 --> 01:14:39,619
پدرم رو از حکمرانی برکنار کردن

849
01:14:39,621 --> 01:14:43,489
قلمرومون دچار هرج و مرج شد. من تبعید شدم

850
01:14:43,491 --> 01:14:48,428
سرنوشت من رو مجبور کرد
تا با شاه جان از آلستد ازدواج کنم

851
01:14:48,430 --> 01:14:50,163
یک پادشاه ضعیف دیگه

852
01:14:50,165 --> 01:14:52,899
که از شکیبایی و رفتار نیک صحبت می‌کرد

853
01:14:52,901 --> 01:14:55,501
...و حالا، پسر خودم

854
01:14:55,503 --> 01:14:59,505
با تصوراتی از توافق و همدلی، خراب شده

855
01:14:59,507 --> 01:15:01,877
ولی صلح باعث نابودی ما نمیشه

856
01:15:06,948 --> 01:15:08,783
حالا اون رو زندانی کنید

857
01:15:09,885 --> 01:15:11,887
جنگی در راهه

858
01:15:17,726 --> 01:15:19,694
!نه! نه

859
01:15:28,036 --> 01:15:30,572
ای‌کاش می‌تونستی اینجا پیشم باشی

860
01:15:39,648 --> 01:15:41,149
...کونال خواستار صلح بود

861
01:15:43,518 --> 01:15:46,121
و اون‌ها بدنش رو به گلوله‌های آهنی بستن

862
01:15:47,689 --> 01:15:50,025
حالا، جنگ‌مون رو شروع می‌کنیم

863
01:15:52,093 --> 01:15:55,261
!مبارزه‌ی ما از همین‌حالا شروع میشه

864
01:15:55,263 --> 01:15:58,064
!با هم قیام می‌کنیم

865
01:15:58,066 --> 01:16:00,633
با هم مبارزه می‌کنیم

866
01:16:00,635 --> 01:16:05,004
!و بهشون رحم نمی‌کنیم

867
01:16:21,923 --> 01:16:24,059
!بجنبین! بریم

868
01:16:28,530 --> 01:16:31,531
!برید! برید

869
01:16:31,533 --> 01:16:34,035
!برید! برید! برید

870
01:16:47,916 --> 01:16:49,882
پس مهمون‌های فیلیپ کجان؟

871
01:16:49,884 --> 01:16:52,053
انسان‌ها، موجودات وقت‌نشناسی هستن -
همم -

872
01:17:18,780 --> 01:17:21,016
موسیقی رو آغاز کنید

873
01:17:38,733 --> 01:17:40,600
!بجنبین! بجنبین

874
01:18:44,666 --> 01:18:45,667
اون رفته

875
01:18:47,202 --> 01:18:48,203
!هی

876
01:18:58,746 --> 01:19:01,116
!این یه تله‌ست! بخوابید

877
01:19:19,934 --> 01:19:21,236
...علیاحضرت

878
01:19:22,337 --> 01:19:24,839
دارن از سمت دریا میان

879
01:19:34,450 --> 01:19:35,715
!فرار کرده

880
01:19:42,190 --> 01:19:44,159
!این‌طرف، بجنبین

881
01:19:51,833 --> 01:19:53,299
سرورم

882
01:19:53,301 --> 01:19:54,836
با فرمان من

883
01:20:05,747 --> 01:20:07,046
!همه‌ی اتاق‌ها رو بگردید

884
01:20:09,117 --> 01:20:10,118
!نمی‌تونه زیاد دور شده باشه

885
01:20:43,084 --> 01:20:44,085
صبرکن

886
01:20:45,454 --> 01:20:46,788
صبرکن

887
01:21:10,311 --> 01:21:12,113
چی شده؟

888
01:21:16,351 --> 01:21:17,850
حالا

889
01:21:17,852 --> 01:21:18,951
!آتش

890
01:21:28,129 --> 01:21:29,529
!نه

891
01:21:56,257 --> 01:21:58,326
اون‌ها درست شبیه به مالفیسنت هستن

892
01:22:02,330 --> 01:22:04,063
!عقب‌نشینی

893
01:22:04,065 --> 01:22:06,100
!عقب‌نشینی

894
01:22:07,068 --> 01:22:08,968
!برگردید

895
01:22:08,970 --> 01:22:10,404
مالفیسنت داره یه جنگ رو شروع می‌کنه

896
01:22:10,406 --> 01:22:12,872
اول پدرم و حالا هم این

897
01:22:12,874 --> 01:22:15,141
فیلیپ! اون پدرت رو طلسم نکرده

898
01:22:15,143 --> 01:22:17,243
مالفیسنت -
چی؟ -

899
01:22:17,245 --> 01:22:19,013
اون هرگز طلسمش نکرده

900
01:22:20,114 --> 01:22:21,947
کار مادرت بوده

901
01:22:21,949 --> 01:22:23,249
چی داری میگی؟

902
01:22:23,251 --> 01:22:24,420
قضیه سر دوک نخ ریسیـه

903
01:22:29,625 --> 01:22:31,558
طلسم هنوز داخلشه

904
01:22:31,560 --> 01:22:34,262
مادرت از اون دوک روی پدرت استفاده کرده

905
01:22:36,064 --> 01:22:37,399
ببین

906
01:22:39,901 --> 01:22:41,601
همونه

907
01:22:41,603 --> 01:22:44,370
اهالی مور رو توی کلیسا زندانی کرده

908
01:22:44,372 --> 01:22:45,672
این یه عروسی نیست

909
01:22:45,674 --> 01:22:47,875
یه تله‌ست

910
01:22:52,448 --> 01:22:54,982
یادت نره از کجا اومدی

911
01:22:55,651 --> 01:22:57,952
یادت نره کی هستی

912
01:23:01,155 --> 01:23:03,091
من انتخابم رو کردم

913
01:23:04,192 --> 01:23:06,194
تو هم باید انتخابت رو بکنی

914
01:23:34,423 --> 01:23:36,057
!پایین بمونید

915
01:23:38,292 --> 01:23:39,395
!جدا شید

916
01:23:41,630 --> 01:23:43,231
!دنبالم بیاین

917
01:23:52,206 --> 01:23:53,241
!حمله

918
01:23:54,543 --> 01:23:56,208
!حمله

919
01:24:07,188 --> 01:24:08,990
!روشن کنید -
!روشن کنید -

920
01:24:19,066 --> 01:24:20,268
!نه

921
01:25:04,680 --> 01:25:06,080
!عمه خانم‌ها! عمه خانم‌ها

922
01:25:09,217 --> 01:25:10,519
!خیلی سنگینه

923
01:25:11,787 --> 01:25:13,285
!آرورا

924
01:25:13,287 --> 01:25:14,456
دیاوال! اینجایی

925
01:25:17,693 --> 01:25:19,461
اوه، چه خبر شده؟

926
01:25:39,815 --> 01:25:41,282
!محل اسلحه رو تغییر بدید

927
01:25:43,251 --> 01:25:44,386
!محل اسلحه رو تغییر بدید! بجنبین

928
01:26:24,693 --> 01:26:25,694
!مادر

929
01:26:26,628 --> 01:26:28,260
باید دست‌ نگه دارید

930
01:26:28,262 --> 01:26:29,763
ما توی جنگ هستیم

931
01:26:29,765 --> 01:26:31,798
این اسمش جنگ نیست. قتل‌عامه

932
01:26:31,800 --> 01:26:33,533
فیلیپ، متوجه نیستی

933
01:26:33,535 --> 01:26:36,403
...این موجودات بین ما

934
01:26:36,405 --> 01:26:39,204
و تمام چیزهایی که برای زنده موندن
احتیاج داریم، ایستادن

935
01:26:39,206 --> 01:26:40,540
اشتباه می‌کنید

936
01:26:40,542 --> 01:26:42,174
ما می‌تونیم کنار هم بایستیم

937
01:26:42,176 --> 01:26:44,878
خب، تو یه احمقی که همچین اعتقادی داری

938
01:26:44,880 --> 01:26:48,316
تو نمی‌دونی برای جنگیدن واسه‌ی
هم‌نوعانت چیکار باید کرد

939
01:26:49,216 --> 01:26:50,485
شما بهم دروغ گفتید

940
01:26:51,520 --> 01:26:53,620
...من دارم از قلمرو و تاج و تخت تو

941
01:26:53,622 --> 01:26:56,355
محافظت می‌کنم

942
01:26:56,357 --> 01:26:57,526
پدر چی؟

943
01:26:59,226 --> 01:27:02,263
از اونم داشتید محافظت می‌کردید؟

944
01:27:04,533 --> 01:27:06,868
حال شاهزاده خوب نیست

945
01:27:08,169 --> 01:27:09,905
اون رو به اتاقش ببرید

946
01:27:13,775 --> 01:27:14,776
همین‌حالا

947
01:27:19,381 --> 01:27:20,549
!قربان، وایسید

948
01:27:47,476 --> 01:27:49,876
!تسلیم شید! تسلیم شید

949
01:27:49,878 --> 01:27:50,944
مادرم پادشاه رو طلسم کرده

950
01:27:50,946 --> 01:27:52,244
تا بتونه اهالی مور رو نابود کنه

951
01:27:52,246 --> 01:27:54,381
افراد تو دارن بدجوری تقاص اینکارو پس میدن

952
01:28:01,222 --> 01:28:03,723
!باید یه کاری بکنیم

953
01:28:07,228 --> 01:28:08,628
خدانگهدار، دخترها

954
01:28:09,831 --> 01:28:11,931
!نه، برگرد

955
01:28:11,933 --> 01:28:13,735
!فلیتل! نه

956
01:28:26,415 --> 01:28:27,781
!نه

957
01:28:27,783 --> 01:28:29,651
!هی، تو... پیش هم‌نوعات بمون

958
01:28:30,351 --> 01:28:31,918
!فرار کن، آرورا، فرار کن

959
01:28:31,920 --> 01:28:33,720
!ولش کنید

960
01:28:38,359 --> 01:28:40,429
!نه! نه

961
01:29:07,556 --> 01:29:09,422
مادرخونده

962
01:30:07,616 --> 01:30:09,449
!بخاطر فلیتل

963
01:30:17,826 --> 01:30:20,361
!گرفتیمش

964
01:30:34,943 --> 01:30:35,944
ها؟

965
01:31:07,008 --> 01:31:08,908
!برید! برید

966
01:31:08,910 --> 01:31:11,644
!از این‌طرف! از این‌طرف

967
01:31:11,646 --> 01:31:12,647
!برید

968
01:31:55,857 --> 01:31:57,158
!کاری نکن

969
01:31:58,994 --> 01:32:01,160
این جنگ من نیست

970
01:32:01,162 --> 01:32:03,798
،مادرم یه جنگ می‌خواست
و شما دارید این جنگ رو براش محیا می‌کنید

971
01:32:05,634 --> 01:32:08,536
اجازه نمیدم تنفر و کینه‌ی مادرم
قلمروی من یا شما رو نابود کنه

972
01:32:26,855 --> 01:32:28,690
دستان من به خون هیچ افسونگری آلوده نمیشه

973
01:32:50,645 --> 01:32:52,679
!از این‌طرف! از این‌طرف

974
01:32:54,582 --> 01:32:56,651
!مالفیسنت برگشته

975
01:33:01,189 --> 01:33:03,758
داره میره سراغ ملکه

976
01:33:09,564 --> 01:33:11,564
!تسلیم شید! تسلیم شید

977
01:33:11,566 --> 01:33:12,699
!کاری نکنید

978
01:33:12,701 --> 01:33:13,969
!اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین

979
01:33:26,214 --> 01:33:29,050
این همون شیطانیه که قولش رو داده بودم

980
01:33:32,721 --> 01:33:35,223
گونه‌ی تو از انسان‌ها قابل پیش‌بینی‌تره

981
01:33:41,863 --> 01:33:42,864
!صبرکن

982
01:33:43,765 --> 01:33:44,831
!صبرکن

983
01:33:44,833 --> 01:33:46,935
خب، تقریبا

984
01:33:47,202 --> 01:33:48,568
صبرکن

985
01:33:48,570 --> 01:33:51,838
،معذرت می‌خوام که بهت شک کردم
ولی این تو نیستی

986
01:33:51,840 --> 01:33:53,806
یه راه دیگه هست

987
01:33:53,808 --> 01:33:54,976
می‌دونم کی هستی

988
01:33:57,612 --> 01:33:59,881
می‌شناسمت

989
01:34:00,315 --> 01:34:01,981
اینطور نیست

990
01:34:04,252 --> 01:34:06,621
چرا، هست

991
01:34:07,088 --> 01:34:08,957
تو مادر منی

992
01:34:44,059 --> 01:34:45,293
!نه

993
01:35:01,109 --> 01:35:03,711
می‌دونی یه رهبر بزرگ چطور ساخته میشه، آرورا؟

994
01:35:04,946 --> 01:35:08,147
...توانایی القای ترس در طرف مقابلت

995
01:35:08,149 --> 01:35:09,416
...و بعد هم استفاده از اون ترس

996
01:35:09,418 --> 01:35:10,618
علیاحضرت

997
01:35:12,087 --> 01:35:14,320
برعلیه دشمن‌هات...

998
01:35:14,322 --> 01:35:17,090
...پس

999
01:35:17,092 --> 01:35:20,693
...من داستان یه جادوگر شرور

1000
01:35:20,695 --> 01:35:24,197
و شاهدختی که طلسم کرد رو پخش کردم

1001
01:35:24,199 --> 01:35:28,002
اهمیتی نداشت که
چه کسی زیبای خفته رو بیدار کنه

1002
01:35:28,903 --> 01:35:31,003
همه‌شون ترسیده بودن

1003
01:35:31,005 --> 01:35:34,109
و این داستان تبدیل به افسانه شد

1004
01:35:36,378 --> 01:35:39,078
می‌دونم که فکر می‌کنی من یه هیولام

1005
01:35:39,080 --> 01:35:44,052
،ولی هر بلایی که سر پادشاه، مالفیسنت
...و سر پسرم آوردم

1006
01:35:44,886 --> 01:35:47,987
بخاطر آلستد کردم

1007
01:35:47,989 --> 01:35:50,756
،تو برای هم‌نوعانت یه خائن به‌حساب میای

1008
01:35:50,758 --> 01:35:52,360
و تقاص اینکارت رو پس میدی

1009
01:35:53,395 --> 01:35:55,697
!مالفیسنت مُرده

1010
01:35:58,700 --> 01:36:01,868
!دیگه هیچوقت توی ترس زندگی نمی‌کنیم

1011
01:36:01,870 --> 01:36:03,271
!برگرد اینجا

1012
01:36:07,175 --> 01:36:09,443
!آلستد بالاخره آزاد شد

1013
01:36:09,445 --> 01:36:12,280
!ولم کنید

1014
01:36:20,955 --> 01:36:22,056
چه اتفاقی داره میوفته؟

1015
01:39:47,629 --> 01:39:49,498
خب، خب

1016
01:39:50,466 --> 01:39:52,601
سلام، حیوونی

1017
01:40:11,319 --> 01:40:12,353
دلم واست تنگ شده بود

1018
01:40:14,155 --> 01:40:15,557
پس سرت خورده به جایی؟

1019
01:40:16,157 --> 01:40:17,356
آره

1020
01:40:20,261 --> 01:40:21,530
فیلیپ

1021
01:40:22,096 --> 01:40:23,432
بله؟

1022
01:40:25,299 --> 01:40:27,168
دخترم رو دوست داری؟

1023
01:40:30,171 --> 01:40:31,407
با تمام وجودم

1024
01:40:40,616 --> 01:40:41,949
خوبه

1025
01:40:50,559 --> 01:40:53,662
فکر می‌کنم این مال شماست

1026
01:41:00,436 --> 01:41:02,602
طلسم‌ها تموم نمیشن

1027
01:41:02,604 --> 01:41:04,372
شکسته میشن

1028
01:41:29,698 --> 01:41:31,500
تموم شد

1029
01:41:37,639 --> 01:41:40,172
دیگه هیچ جنگی نخواهد بود

1030
01:41:40,174 --> 01:41:42,742
آلستد دیگه هیچوقت به مور حمله نمی‌کنه

1031
01:41:42,744 --> 01:41:44,178
...و از امروز به بعد

1032
01:41:44,813 --> 01:41:47,514
...به پیش میریم

1033
01:41:47,516 --> 01:41:49,984
...و راهمون رو

1034
01:41:51,052 --> 01:41:52,387
در صلح پیدا می‌کنیم

1035
01:41:52,788 --> 01:41:54,355
درکنار هم

1036
01:41:57,626 --> 01:42:00,427
امروز، یه عروسی برگزار میشه

1037
01:42:00,429 --> 01:42:03,830
این عروسی فقط وصلت و همبستگی
...بین دو نفر نیست

1038
01:42:03,832 --> 01:42:07,166
بلکه همبستگی دو قلمروئه

1039
01:42:07,168 --> 01:42:08,570
...و همه دعوت هستن

1040
01:42:09,638 --> 01:42:11,738
...همه در امان هستن

1041
01:42:11,740 --> 01:42:14,173
و پذیرای همه هستیم

1042
01:42:48,242 --> 01:42:50,044
سلام

1043
01:43:30,819 --> 01:43:33,920
...ما نمی‌تونیم بین هیولاها زندگی کنیم

1044
01:43:39,428 --> 01:43:42,564
یکی باید واقعا اون شاخ‌ها رو بپوشونه

1045
01:43:59,615 --> 01:44:01,416
ای‌کاش کونال می‌تونست تو رو ببینه

1046
01:44:03,552 --> 01:44:04,553
...بورا

1047
01:44:06,688 --> 01:44:09,355
وقتشه که به خونه بیاین

1048
01:44:15,464 --> 01:44:16,765
سلام

1049
01:44:18,433 --> 01:44:20,402
میشه بیای اینجا؟

1050
01:44:30,746 --> 01:44:31,880
بله؟

1051
01:44:33,815 --> 01:44:35,651
میشه بذاری برم؟

1052
01:44:35,951 --> 01:44:37,519
هرگز

1053
01:44:38,654 --> 01:44:40,620
نه

1054
01:44:40,622 --> 01:44:42,189
منظورم اینه میشه من رو توی
راهرو همراهی کنی؟

1055
01:44:42,658 --> 01:44:44,358
آه

1056
01:44:46,695 --> 01:44:47,696
آره

1057
01:45:10,952 --> 01:45:13,320
از تمام کسانی‌که امروز
احیانا زخمی‌شون کردم عذر می‌خوام

1058
01:45:25,634 --> 01:45:26,635
این...؟

1059
01:45:27,502 --> 01:45:29,336
می‌تونه به حالت اول برش گردونه

1060
01:45:30,005 --> 01:45:31,438
گمون کنم

1061
01:45:31,440 --> 01:45:35,608
فقط اگه خودمون این رو بخوایم

1062
01:45:35,610 --> 01:45:37,276
پدر

1063
01:45:41,783 --> 01:45:44,050
خیلی از دیدن‌تون خوشحالم

1064
01:45:44,052 --> 01:45:46,419
خواب این لحظه رو دیده بودم

1065
01:45:46,421 --> 01:45:49,321
اینکه دو قلمرو بالاخره متحد شدن

1066
01:45:49,323 --> 01:45:52,058
و این اتفاق بخاطر توئه

1067
01:45:52,060 --> 01:45:54,994
خیلی بهت افتخار می‌کنم. خیلی

1068
01:46:23,959 --> 01:46:25,525
لباس سبز بیشتر بهش میاد

1069
01:46:25,527 --> 01:46:26,628
منظورت صورتیه

1070
01:46:29,898 --> 01:46:30,999
نه، سبز

1071
01:46:31,733 --> 01:46:32,799
صورتی

1072
01:46:32,801 --> 01:46:34,035
سبز -
صورتی -

1073
01:46:37,371 --> 01:46:38,805
!فلیتل

1074
01:46:38,807 --> 01:46:41,042
حرف نداره

1075
01:47:25,554 --> 01:47:27,389
بذار بره

1076
01:47:40,902 --> 01:47:43,703
خودت رو جمع و جور کن

1077
01:47:43,705 --> 01:47:46,906
امروز به اینجا اومدیم تا به دو قلمرویی که

1078
01:47:46,908 --> 01:47:48,610
با ترس از هم جدا شدن، بپیوندیم

1079
01:47:49,511 --> 01:47:51,544
امروز، شما به ما یاد دادید

1080
01:47:51,546 --> 01:47:54,681
...که محل زندگی‌مون ما رو تعریف نمی‌کنه

1081
01:47:54,683 --> 01:47:56,852
بلکه آدم‌هایی که دوست‌شون داریم
معرف ما هستن

1082
01:47:58,887 --> 01:48:00,555
حلقه‌ها، لطفا

1083
01:48:16,137 --> 01:48:17,971
...فیلیپ، آیا شما آرورا

1084
01:48:17,973 --> 01:48:18,773
بله

1085
01:48:20,675 --> 01:48:21,908
...و آرورا، آیا شما

1086
01:48:21,910 --> 01:48:23,610
بله

1087
01:48:23,612 --> 01:48:27,480
پس شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

1088
01:48:27,482 --> 01:48:29,517
می‌تونی عروس رو ببوسی

1089
01:49:00,148 --> 01:49:01,247
داری می‌خندی

1090
01:49:24,139 --> 01:49:25,874
امروز یه روز تازه‌ست

1091
01:49:28,276 --> 01:49:30,045
همینطوره

1092
01:49:41,723 --> 01:49:42,757
صبح‌بخیر

1093
01:49:43,658 --> 01:49:45,858
یه مدت می‌مونی؟

1094
01:49:45,860 --> 01:49:47,593
یه کوچولو

1095
01:49:47,595 --> 01:49:49,629
...ولی نگران نباش

1096
01:49:49,631 --> 01:49:52,033
واسه مراسم غسل تعمید می‌بینم‌تون

1097
01:51:07,800 --> 01:51:14,800
زیرنویس از
امیر طهماسبی، NimaAMنیما، Sorrow سمیرا

1098
01:51:15,800 --> 01:51:20,800
ارائه‌ای از
تیم ترجمه‌ی دیباموویز

1099
01:51:21,800 --> 01:51:26,800
پرشین 2 مووی

1100
01:51:27,800 --> 01:51:34,800
کانال زیرنویس سمیرا
@SorrowSubs

1101
01:51:35,800 --> 01:51:42,800
کانال زیرنویس امیر طهماسبی
@FarsiSubtitle1

1102
01:51:43,800 --> 01:51:49,800
پرشین 2 مووی

1103
01:58:47,800 --> 01:58:49,800
Maleficent Mistress of Evil (2019)
Farsi_Persian
ver 3.0
11.10.98

