﻿
4
00:01:18,869 --> 00:01:23,033
‫<font color="#ff8000">"جان ويک"</font>
‫<font color="#ff0000">قسمت سوم » آماده برای جنگ</font>

5
00:02:21,221 --> 00:02:23,957
‫جان ویک ، طَرد شده

6
00:02:24,057 --> 00:02:27,193
‫در ساعت 6:00 بعد از ظهر اجرا میشه
‫« در زمان استاندارد شرقی »

7
00:03:18,912 --> 00:03:20,213
‫اُمیدوارم آقای "ویک"

8
00:03:20,313 --> 00:03:22,082
‫به سلامتی راهش رو پیدا کنه

9
00:03:22,182 --> 00:03:24,217
‫قوانین رو میدونست و قانون شکنی کرد

10
00:03:24,317 --> 00:03:26,486
‫و یه مَرد رو توی محوطه انجمن کُشت ، "شارون"

11
00:03:26,586 --> 00:03:28,788
‫انتظار داری از پسش بربیاد؟

12
00:03:28,888 --> 00:03:30,457
‫14میلیون دلار برای سرش جایزه گذاشتن

13
00:03:30,557 --> 00:03:34,227
‫و هر فرقه ای که توی شهر هست
‫یه تیکه ای ازش میخواد

14
00:03:34,327 --> 00:03:37,163
‫من که میگم شانسِ 50-50 داره

15
00:03:54,748 --> 00:03:57,417
‫فکر میکنی بیمارستان بهت کمک میکنه ، مرد؟

16
00:03:57,517 --> 00:03:58,618
‫عمراً

17
00:03:58,718 --> 00:04:01,721
‫به محض اینکه تورو درمان کنن، اونها تورو میکُشن

18
00:04:01,821 --> 00:04:03,723
‫ولی من بهتر میدونم، مرد

19
00:04:03,823 --> 00:04:05,692
‫بهتر میدونم ، میدونم چی هستم

20
00:04:13,800 --> 00:04:14,968
‫تیک تاک ، آقای "ویک"

21
00:04:15,068 --> 00:04:16,703
‫تیک تاک

22
00:04:17,070 --> 00:04:18,738
‫تیک تاک

23
00:04:18,838 --> 00:04:22,042
‫تیک تاک، تیکـ...

24
00:04:22,142 --> 00:04:24,511
‫برای دوبه شَک بودن وقتی نمونده، آقای "ویک"

25
00:04:39,092 --> 00:04:40,927
‫کتابخانه عمومی نـیـویـورک

26
00:04:41,027 --> 00:04:42,262
‫حَله

27
00:05:01,848 --> 00:05:03,083
‫برنامه عوض شد

28
00:05:05,952 --> 00:05:07,187
‫برو به "کانیتننتال"

29
00:05:07,287 --> 00:05:10,290
‫مطمئن بِشو سَگ رو تحویل نگهبان میدی

30
00:05:10,824 --> 00:05:12,859
‫چشم قربان ، آقای "ویک"

31
00:05:14,127 --> 00:05:17,630
‫سگِ خوب ، سگِ خوب

32
00:05:27,273 --> 00:05:29,342
‫جان ویک ، طَرد شده

33
00:05:29,442 --> 00:05:31,678
‫تا 20 دقیقه دیگه اجرا میشه

34
00:05:52,332 --> 00:05:53,266
‫میتونم کمکتون کنم؟

35
00:05:53,366 --> 00:05:56,536
‫افسانه های روسی از "اَلکساندر آفاناسیف"

36
00:05:57,697 --> 00:05:59,364
‫"نارودني رُوسكي سِكارسكي"

37
00:05:59,539 --> 00:06:00,807
‫ سال 1864

38
00:06:10,750 --> 00:06:12,552
‫طبقه دوم
‫ممنون

39
00:07:07,674 --> 00:07:09,676
‫به اصل خودت توجه کن

40
00:07:09,776 --> 00:07:12,612
‫برای زندگی کردن مثل حیوان آفریده نشدی

41
00:07:12,712 --> 00:07:15,315
‫برای پیروی از فضیلت و دانش آفریده شدی

42
00:07:18,184 --> 00:07:19,752
‫"دانته"

43
00:07:21,688 --> 00:07:24,224
‫بنظر درب و داغونی میایی ، "جان"

44
00:07:24,324 --> 00:07:26,859
‫"ارنست" ، هنوز وقت دارم

45
00:07:26,960 --> 00:07:30,363
‫تقریبا تمومه
‫کی قراره فرقش رو بفهمه؟

46
00:07:30,463 --> 00:07:32,498
‫مطمئنی این کاریه که میخوای بکنی؟

47
00:07:32,599 --> 00:07:34,367
‫14میلیون پول خیلی زیادیه

48
00:07:34,467 --> 00:07:35,768
‫نه اگه نتونی خرجش کنی

49
00:08:12,338 --> 00:08:13,940
‫اوه ، لعنتی

50
00:09:06,225 --> 00:09:07,459
‫پسش بده

51
00:09:22,642 --> 00:09:24,277
‫"جان ویک" ، طَرد شده

52
00:09:24,377 --> 00:09:26,746
‫تا 10 دقیقه دیگه اجرا میشه

53
00:09:37,090 --> 00:09:41,060
‫بزار همه بدونن "باوری" افتخار طَرد شده رو کسب میکنه

54
00:09:41,160 --> 00:09:44,864
‫بدون کمک و بدون هیچ خدمات دیگه ای

55
00:09:56,109 --> 00:09:59,612
‫دکتر ، دکتر ، "ویک" هستم

56
00:10:01,114 --> 00:10:02,048
‫آقای "ویک"

57
00:10:02,148 --> 00:10:04,584
‫نه، نه تو نباید اینجا باشی
‫وقتت تقریبا تموم شده

58
00:10:04,684 --> 00:10:06,386
‫میدونم ، دکتر ، خواهش میکنم
‫هنوز وقت دارم

59
00:10:06,486 --> 00:10:07,987
‫نه، نمیتونم

60
00:10:08,087 --> 00:10:09,789
‫هنوز ۵ دقیقه وقت دارم

61
00:10:10,990 --> 00:10:12,458
‫لطفاً

62
00:10:19,132 --> 00:10:20,166
‫زود باش. زود باش

63
00:10:26,639 --> 00:10:28,040
‫خیلی خب، بشین اونجا

64
00:10:33,446 --> 00:10:35,014
‫خیلی خب، بذار ببینم ، بذار ببینم

65
00:10:38,317 --> 00:10:40,586
‫زخم چاقو هست

66
00:10:40,686 --> 00:10:43,956
‫خیلی عمیقـه
‫سُرخرگ رو پاره کرده

67
00:10:45,792 --> 00:10:47,527
‫اینم از این

68
00:10:48,661 --> 00:10:49,862
‫خیلی خب

69
00:10:52,732 --> 00:10:55,368
‫"جان ویک" ، طَرد شده

70
00:10:55,468 --> 00:10:57,670
‫تا 1دقیقه دیگه اجرا میشه

71
00:11:10,817 --> 00:11:11,851
‫دکتر؟

72
00:11:16,355 --> 00:11:17,356
‫دکتر؟

73
00:11:17,457 --> 00:11:19,459
‫آره، نصف راه رو رفتیم

74
00:11:22,261 --> 00:11:23,529
‫5 ثانیه
‫آره

75
00:11:23,629 --> 00:11:26,032
‫"جان ویک" ، طَرد شده

76
00:11:26,132 --> 00:11:30,670
‫اجرا میشه در 5 4

77
00:11:30,770 --> 00:11:33,539
‫3 2

78
00:11:33,873 --> 00:11:35,575
‫1

79
00:11:44,283 --> 00:11:46,319
‫متاسفم آقای ویک

80
00:11:46,419 --> 00:11:48,020
‫قوانین رو میدونم

81
00:11:48,120 --> 00:11:49,989
‫لعنت به قوانین

82
00:11:56,028 --> 00:11:57,793
‫"جان ویک" ، 14 میلیون

83
00:11:57,797 --> 00:12:00,132
‫هم اَکنون قرارداد باز و اجرا میشه

84
00:12:00,233 --> 00:12:02,768
‫تمامی خدمات به حالت تعلیق درمیاد

85
00:12:33,132 --> 00:12:35,201
‫برو که رفتیم

86
00:12:59,892 --> 00:13:02,295
‫قفسه بالایی سمت راست

87
00:13:02,395 --> 00:13:04,530
‫آره ، 4 تا بخور

88
00:13:04,630 --> 00:13:07,700
‫بهت انرژی میده
‫دردت رو کم میکنه

89
00:13:16,709 --> 00:13:18,711
‫آقای "ویک"

90
00:13:20,146 --> 00:13:22,682
‫هیچوقت باورشون نمیشه سَر ساعت دست کشیدم

91
00:13:23,015 --> 00:13:24,116
‫اما دست کشیدی

92
00:13:24,216 --> 00:13:25,518
‫اونها میفهمن

93
00:13:25,618 --> 00:13:26,786
‫چیو میفهمن؟

94
00:13:26,886 --> 00:13:29,255
‫بهت گفتم که دارو کجاست

95
00:13:45,738 --> 00:13:47,773
‫کجا بزنم؟
‫اینجا

96
00:13:47,873 --> 00:13:49,038
‫درست زیر آخرین دنده ام

97
00:13:49,041 --> 00:13:50,610
‫مطمئن شو به روده بزرگم آسیبی نمیزنی

98
00:13:53,079 --> 00:13:54,780
‫اوه ، صبرکن

99
00:13:54,880 --> 00:13:56,949
‫ممکنه یدونه کافی نباشه

100
00:14:00,720 --> 00:14:02,888
‫آره ، خیلی خب

101
00:14:04,223 --> 00:14:05,458
‫مطمئن شو که...

102
00:14:05,558 --> 00:14:07,960
‫اوه

103
00:14:14,734 --> 00:14:16,836
‫موفق باشی آقای "ویک"

104
00:14:19,438 --> 00:14:21,173
‫ممنون دکتر

105
00:14:38,625 --> 00:14:39,825
‫خودشه

106
00:14:40,553 --> 00:14:41,853
‫آره ، بزن بریم

107
00:16:19,811 --> 00:16:20,811
‫در رو باز کن

108
00:16:23,231 --> 00:16:24,231
‫به قفل شلیک کن

109
00:20:38,652 --> 00:20:39,652
‫خودشه

110
00:20:39,787 --> 00:20:40,787
‫آره

111
00:20:41,480 --> 00:20:43,947
‫بهشون بگو رسید نبش خیابون

112
00:23:58,684 --> 00:24:01,186
‫"جان ویک"  قرارداد باز

113
00:24:01,286 --> 00:24:03,889
‫به 15 میلیون دلار افزایش پیدا کرد

114
00:24:05,691 --> 00:24:08,760
‫کجا میری؟ "جاناتان"

115
00:24:17,903 --> 00:24:19,438
‫تعطیل هستیم

116
00:24:45,367 --> 00:24:46,767
‫زمان زیادی گذشته

117
00:24:57,237 --> 00:24:58,637
‫و کمربند شلوارت

118
00:25:09,582 --> 00:25:11,049
‫راه رو نشونش بده

119
00:25:15,469 --> 00:25:16,469
‫میبینمت

120
00:25:17,181 --> 00:25:18,181
‫میبینمت

121
00:25:40,662 --> 00:25:41,962
‫دوباره

122
00:25:57,346 --> 00:25:58,646
‫دوباره

123
00:26:16,154 --> 00:26:20,959
‫"جاردانی"
‫چرا به خونه اومدی؟

124
00:26:26,365 --> 00:26:28,867
‫این رو بجای جوابت بهم هدیه میدی

125
00:26:28,967 --> 00:26:31,370
‫من هنوز بلیتم رو دارم

126
00:26:32,637 --> 00:26:35,574
‫بعد از این همه آشوب که تو چند هفته اَخیر درست کردی

127
00:26:35,674 --> 00:26:38,043
‫فکر میکنی بلیتت معتبر هست؟

128
00:26:38,143 --> 00:26:40,178
‫فراموش کردی که "روسکا روما"

129
00:26:40,278 --> 00:26:42,147
‫مقید به انجمن عالی هست

130
00:26:42,247 --> 00:26:45,450
‫و انجمن عالی از همه بالاتره

131
00:26:45,550 --> 00:26:47,919
‫میتونن من رو بخاطر حرف زدن با تو بکُشن

132
00:26:49,388 --> 00:26:54,593
‫با آوردن مرگ به جلوی خونه ام میخوای مفتخرم میکنی

133
00:26:56,027 --> 00:27:00,632
‫اوه ، "جاردانی" چی به سرت اومده؟

134
00:27:02,786 --> 00:27:06,353
‫من "جاردانی جوونویچ" هستم

135
00:27:07,983 --> 00:27:10,183
‫فرزند بلاروس هستم

136
00:27:11,928 --> 00:27:15,061
‫یه یتیم از قبیله شما

137
00:27:15,199 --> 00:27:17,832
‫موظف هستی که کمکم کنی

138
00:27:18,583 --> 00:27:20,752
‫تو موظف هستی

139
00:27:20,852 --> 00:27:23,422
‫مَدیون هستم

140
00:27:27,659 --> 00:27:29,561
‫"رونی" کافیه

141
00:27:38,954 --> 00:27:39,954
‫همراهم بیا

142
00:28:00,692 --> 00:28:03,628
‫" مَدیون هستی"
‫مَدیون چیزی نیستی، "جاردانی"

143
00:28:03,728 --> 00:28:05,997
‫میدونی وقتی دانش آموزام برای اولین بار میان اینجا

144
00:28:06,097 --> 00:28:07,532
‫آرزوی یه چیزی رو دارن

145
00:28:07,632 --> 00:28:09,968
‫یه زندگی عاری از رنج

146
00:28:10,068 --> 00:28:12,971
‫سعی میکنم اونهارو از این تصورات بچگانه منصرف کنم

147
00:28:13,071 --> 00:28:15,140
‫اما همونطور که میدونی

148
00:28:16,141 --> 00:28:17,609
‫هنر درد کشیدن هست

149
00:28:20,979 --> 00:28:23,014
‫زندگی رنج بُردن هست

150
00:28:27,786 --> 00:28:30,255
‫یجورایی، تو موفق شدی بزنی بیرون

151
00:28:31,122 --> 00:28:33,692
‫اما تو اینجایی ، برگشتی به نقطه آغاز

152
00:28:34,559 --> 00:28:36,561
‫همه اینا واسه چیه؟

153
00:28:37,070 --> 00:28:38,903
‫بخاطر یه توله سگ؟

154
00:28:41,808 --> 00:28:44,708
‫فقط برای یه توله سگ نبود

155
00:28:57,566 --> 00:29:00,766
‫خاطرات خوش

156
00:29:13,498 --> 00:29:14,666
‫بچرخید

157
00:29:16,468 --> 00:29:18,837
‫بچرخید ، بچرخید

158
00:29:21,706 --> 00:29:23,008
‫بشین

159
00:29:36,354 --> 00:29:41,560
‫حتی اگه بخوام، نمیتونم کمکی بهت کنم، "جاردانی"

160
00:29:42,360 --> 00:29:44,796
‫مقام اَرشد جونت رو میخواد

161
00:29:45,397 --> 00:29:48,033
‫چطور میتونی با باد مبارزه کنی؟

162
00:29:48,133 --> 00:29:49,801
‫چطور میتونی کوه‌ها رو لِه کنی؟

163
00:29:49,901 --> 00:29:52,404
‫چطور میتونی اقیانوس رو دفن کنی؟

164
00:29:52,504 --> 00:29:54,940
‫چطور میتونی از نور فرار کنی؟

165
00:29:55,040 --> 00:29:57,709
‫البته، میتونی به تاریکی بری

166
00:29:57,809 --> 00:30:00,045
‫اما اونها در تاریکی هم هستن

167
00:30:02,280 --> 00:30:07,686
‫خب بهم بگو "جاردانی" واقعا چی میخوای؟

168
00:30:10,188 --> 00:30:11,590
‫راه عبور

169
00:30:12,757 --> 00:30:14,259
‫کجا میخوای بری؟

170
00:30:16,127 --> 00:30:18,063
‫"کازابلانکا"

171
00:30:19,764 --> 00:30:23,001
‫راه بهشت از جهنم شروع میشه

172
00:30:28,340 --> 00:30:29,641
‫هر چه بادا باد

173
00:30:29,741 --> 00:30:33,745
‫بلیتت رو بهم میدی و تیکه پارش میکنم

174
00:30:34,646 --> 00:30:37,015
‫اگه این چیزیه که واقعا میخوای

175
00:31:16,187 --> 00:31:19,991
‫با این کار "جاردانی" بلیتت پاره میشه

176
00:31:29,501 --> 00:31:31,736
‫دیگه هیچوقت نمیتونی به خونه برگردی

177
00:31:33,672 --> 00:31:35,273
‫اون رو به قایق نجات ببرید

178
00:31:36,775 --> 00:31:38,176
‫خداحافظ

179
00:31:40,879 --> 00:31:42,947
‫خداحافظ

180
00:32:13,411 --> 00:32:16,948
‫به "کانتیننتال" خوش اومدید
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

181
00:32:35,066 --> 00:32:40,004
‫قربان ، یه قاضی میخواد شمارو ببینه
‫<font color="#ff0000">قاضی اجرای احکام</font>

182
00:32:41,606 --> 00:32:42,974
‫بسیار خب ، قربان

183
00:32:45,844 --> 00:32:48,146
‫مدیر در سالن هست

184
00:32:52,617 --> 00:32:56,654
‫احتمالا اینجایی تا در مورد "جان ویک" صحبت کنی

185
00:32:56,755 --> 00:32:59,090
‫اگر اینطوره میتونیم کوتاهش کنیم

186
00:32:59,190 --> 00:33:02,761
‫بهش گفتم از اینجا بره ، اما مخالفت کرد

187
00:33:02,861 --> 00:33:04,429
‫و این کُل ماجرا هست

188
00:33:05,430 --> 00:33:06,631
‫آقای "ویک" قوانین رو زیرپا گذاشته

189
00:33:06,731 --> 00:33:08,900
‫اوه آره

190
00:33:09,000 --> 00:33:11,236
‫و هیچ ایده‌ای ندارم که اون کجاست

191
00:33:11,336 --> 00:33:12,403
‫اشتباه میکنی

192
00:33:12,504 --> 00:33:14,139
‫من برای آقای "ویک" اینجا نیستم

193
00:33:14,239 --> 00:33:16,775
‫من اینجام چون آقای "ویک" قوانین این هتل رو شکسته

194
00:33:16,875 --> 00:33:18,143
‫خون روی...

195
00:33:18,243 --> 00:33:20,612
‫کانتیننتال ریخته شده، اینطور نیست؟

196
00:33:20,712 --> 00:33:21,712
‫اوه آره

197
00:33:21,780 --> 00:33:23,982
‫حقیقتش ، بدنش در این دیوارها هست

198
00:33:24,082 --> 00:33:25,950
‫و داره سرد میشه

199
00:33:26,050 --> 00:33:28,453
‫دوست دارم ببینمش

200
00:33:56,314 --> 00:33:59,017
‫"سانتینو د آنتونیو"

201
00:33:59,117 --> 00:34:01,352
‫یه عضو تازه منصوب شده در انجمن عالی

202
00:34:01,452 --> 00:34:02,417
‫توسط آقای ویک کُشته شده

203
00:34:02,420 --> 00:34:05,456
‫در حالی که در کانتیننتال پناه گرفته بوده

204
00:34:09,561 --> 00:34:12,997
‫ظاهرا سلاح 45 ACP بوده

205
00:34:13,097 --> 00:34:16,000
‫هیچ کنترلی بروی اعمال آقای "ویک" نداشتم

206
00:34:16,100 --> 00:34:19,170
‫چون اینجوری مشخص کردی هنوز زنده هست، آره؟

207
00:34:19,771 --> 00:34:20,839
‫آره

208
00:34:20,939 --> 00:34:23,007
‫مدت زیادیه که آقای "ویک" رو میشناسی

209
00:34:23,107 --> 00:34:25,543
‫حتی منصفانه هست بگم دوستش هستی، آره؟

210
00:34:26,578 --> 00:34:28,780
‫بجای اینکه متوقفش کنی
‫بجای اینکه اون رو بکشی

211
00:34:28,880 --> 00:34:30,481
‫جلوش ایستادی و گذاشتی اون بره

212
00:34:30,582 --> 00:34:33,051
‫بعد از این که "سانتینو دی آنتونیو" رو جلوی چشمت کُشت

213
00:34:33,151 --> 00:34:35,119
‫اخراجش کردم

214
00:34:35,220 --> 00:34:38,056
‫ولی نه قبل از اینکه بهش 1 ساعت وقت بدی تا فرار کنه

215
00:34:38,156 --> 00:34:39,824
‫اون قوانین رو توی هتل من شکست

216
00:34:39,924 --> 00:34:42,427
‫دقیقا مشکل همینجاست ، هتل تو

217
00:34:42,527 --> 00:34:44,796
‫وفاداریت کجا رفته؟

218
00:34:44,896 --> 00:34:46,965
‫بیش از ۴۰ ساله که خدمت کردم

219
00:34:47,065 --> 00:34:49,167
‫زیر نظر انجمن
‫با خدمت به انجمن

220
00:34:49,267 --> 00:34:50,935
‫همه چیز تحت امر انجمن هست

221
00:34:51,035 --> 00:34:52,704
‫متوجه هستم که وفادار هستی

222
00:34:52,804 --> 00:34:54,072
‫اما نمیشه نادیده گرفتش

223
00:34:54,172 --> 00:34:57,508
‫بزار رُک باشم ، من برای قضاوت تو به اینجا اومدم

224
00:34:57,609 --> 00:34:59,544
‫یه هفته وقت داری تا ترتیب کارهات رو بدی

225
00:35:01,012 --> 00:35:02,080
‫ببخشید؟

226
00:35:02,180 --> 00:35:05,216
‫در چنین زمانی جانشینت تعیین خواهد شد

227
00:35:06,818 --> 00:35:08,253
‫قوانینی وجود داره

228
00:35:08,353 --> 00:35:10,087
‫تنها چیزی که مارو از...

229
00:35:10,088 --> 00:35:12,557
‫از حیوانات جدا میکنه
‫بله

230
00:35:12,657 --> 00:35:14,525
‫7 روز وقت داری

231
00:35:17,862 --> 00:35:21,266
‫با این حال اگر برای انتقالت کمکی خواستی

232
00:35:21,366 --> 00:35:24,135
‫میتونی توی اتاق "217" پیدام کنی

233
00:35:24,235 --> 00:35:27,438
‫از اقامتت در کانتیننتال لذت ببر

234
00:35:40,318 --> 00:35:43,121
‫یه قاضی اومده ببینتت

235
00:35:56,868 --> 00:36:00,071
‫به مرکز عملیاتم خوش اومدی

236
00:36:00,171 --> 00:36:03,441
‫مغز متفکر عملیات من
‫اطلاعات فوق هوایی

237
00:36:03,541 --> 00:36:05,910
‫از اینجا اخبار خیابون رو کنترل میکنم

238
00:36:06,010 --> 00:36:07,278
‫راه دنیا

239
00:36:07,378 --> 00:36:08,413
‫با کبوترها

240
00:36:08,513 --> 00:36:12,684
‫آره ، تو یه خبرچین که بال میزنه میبینی
‫اما من اینترنت میبینم

241
00:36:13,952 --> 00:36:17,555
‫بدون آدرس آی پی
‫بدون ردپای دیجیتالی

242
00:36:17,655 --> 00:36:21,592
‫نمیشه مسیریابی کرد ، نمیشه هکش کرد
‫نمیشه ردیابیش کرد

243
00:36:21,693 --> 00:36:24,162
‫میشه ازش بیماری بگیری

244
00:36:24,262 --> 00:36:26,965
‫خب ، توصیه میکنم که نخوریشون

245
00:36:27,732 --> 00:36:29,801
‫چه گُهی میخوای؟

246
00:36:29,901 --> 00:36:31,769
‫میخواستم ببینم این اتفاق در کجا نیفتاده

247
00:36:31,869 --> 00:36:33,338
‫کجا چه اتفاق نیفتاده؟

248
00:36:33,438 --> 00:36:35,473
‫جایی که تو جان ویک رو نکشتی

249
00:36:36,341 --> 00:36:37,474
‫همیشه فکر میکردم

250
00:36:37,475 --> 00:36:40,712
‫قراردادها و اجرای اونها اختیاریـه

251
00:36:40,812 --> 00:36:43,047
‫مشکلی با جان ویک ندارم

252
00:36:49,053 --> 00:36:52,357
‫و با این حال، به جان هفت تیر "کیمبر 1911" دادی

253
00:36:52,457 --> 00:36:54,092
‫با اینکه میدونستی قصد داره

254
00:36:54,192 --> 00:36:56,260
‫درمقابل رؤسا ازش استفاده کنه
‫درسته؟

255
00:37:00,431 --> 00:37:03,468
‫این دقیقا همین "کیمبر 1911" هست

256
00:37:10,808 --> 00:37:12,343
‫که با 7گلوله به جان ویک دادی

257
00:37:12,443 --> 00:37:15,113
‫انجمن عالی بهت 7 روز مهلت میده

258
00:37:15,213 --> 00:37:17,682
‫دقیقا 7 روز برای چی؟

259
00:37:17,782 --> 00:37:18,916
‫تا کارهای شما رو حل و فصل کنم

260
00:37:19,017 --> 00:37:21,252
‫و یه خونه جدید برای پرنده‌هات پیدا کنی

261
00:37:21,352 --> 00:37:24,155
‫در عرض 7 روز تاج و تختت رو واگذار میکنی

262
00:37:36,200 --> 00:37:37,402
‫اوه، عزیزم

263
00:37:37,502 --> 00:37:40,138
‫ بهم بگو قاضی , میدونی "باوری" چیه؟

264
00:37:40,238 --> 00:37:42,640
‫میدونی وقتی دستم رو تکون میدم چی میشه؟

265
00:37:42,740 --> 00:37:46,244
‫نه، هیچ جایگزینی بجای من نیست

266
00:37:46,344 --> 00:37:48,880
‫چون خودم تخت پادشاهی هستم عزیزم

267
00:37:48,980 --> 00:37:51,315
‫من "باوری" هستم

268
00:37:52,350 --> 00:37:54,419
‫همون چیزیم که وقتی شب...

269
00:37:54,519 --> 00:37:56,118
‫تو خیابون قدم میزنی دوست نداری نگاهش کنی

270
00:37:56,120 --> 00:38:00,258
‫باوری مال منه
‫فقط مال خودمه

271
00:38:01,059 --> 00:38:02,560
‫این اشتباه رو نکن که فکر کنی

272
00:38:02,660 --> 00:38:06,130
‫که قوانین شامل حالت نمیشه
‫شامل همه میشه

273
00:38:06,230 --> 00:38:08,299
‫7 روز وقت داری

274
00:39:48,065 --> 00:39:49,667
‫کافیه

275
00:39:54,872 --> 00:39:57,975
‫متاسفم دوستمون در اینجا خارج از محدوده هست

276
00:39:58,075 --> 00:40:00,678
‫اما اون طَرد شده

277
00:40:00,778 --> 00:40:03,781
‫بنظر میرسه که مدیر اون رو عفو کرده

278
00:40:05,116 --> 00:40:06,384
‫آقای "جاناتان"

279
00:40:06,484 --> 00:40:09,554
‫میشه لطف کنی با من بیای؟

280
00:40:29,373 --> 00:40:32,443
‫به "کازابلانکا" خوش اومدی آقا "ویک"

281
00:40:32,543 --> 00:40:34,712
‫ممنون

282
00:40:39,383 --> 00:40:40,585
‫آقای "جاناتان"

283
00:40:40,685 --> 00:40:42,453
‫زمان زیادی میگذره که با حضورتون...

284
00:40:42,553 --> 00:40:44,589
‫شهر مارو مورد لطف و برکت قرار ندادین

285
00:40:45,022 --> 00:40:46,190
‫باید حرف بزنم با...

286
00:40:46,290 --> 00:40:48,326
‫بله خانم "الزوار"
‫اون منتظرته

287
00:40:55,533 --> 00:40:59,203
‫به "کانتیننتال مراکش" خوش اومدین

288
00:40:59,303 --> 00:41:01,372
‫امیدوارم سلیقه خودت رو پیدا کنی

289
00:41:03,140 --> 00:41:04,275
‫از این طرف

290
00:41:04,375 --> 00:41:07,478
‫خانم "الزوار" منتظر هیچ مردی نمیشه

291
00:41:10,982 --> 00:41:16,254
‫موفق باشی آقای "جاناتان"
‫موفق باشی

292
00:41:50,721 --> 00:41:52,423
‫سگ دوست داری جان ، درسته؟

293
00:41:52,523 --> 00:41:54,692
‫سوفیا؟

294
00:41:59,330 --> 00:42:01,699
‫سوفیا

295
00:42:01,799 --> 00:42:04,368
‫نمیتونی حامل نِشانِت رو بکشی

296
00:42:04,468 --> 00:42:07,705
‫تو رو نکشتم
‫فقط بهت شلیک کردم

297
00:42:08,706 --> 00:42:09,907
‫کت و شلوار قشنگیه

298
00:42:12,343 --> 00:42:13,778
‫منم از دیدنت خوشحال شدم

299
00:42:13,878 --> 00:42:16,547
‫باید همین الان به سَرت شلیک کنم

300
00:42:16,647 --> 00:42:17,982
‫میدونم

301
00:42:23,220 --> 00:42:25,389
‫این کار رو نکن

302
00:42:26,457 --> 00:42:28,793
‫تو طَرد شدی جان

303
00:42:28,893 --> 00:42:33,798
‫و اون نشان هیچ ارزشی نداره

304
00:42:38,869 --> 00:42:40,871
‫این خون توعه

305
00:42:41,939 --> 00:42:43,741
‫قول و قرارت

306
00:42:43,841 --> 00:42:48,879
‫وقتی به کمک احتیاج داشتی
‫من اونجا بودم

307
00:42:56,854 --> 00:42:57,888
‫بشین

308
00:43:01,659 --> 00:43:04,428
‫داشتم با تو حرف میزدم "جان"

309
00:43:08,532 --> 00:43:13,170
‫متوجه ای که الان مدیر هستم، درسته ؟

310
00:43:13,270 --> 00:43:14,939
‫دیگه خدمت نمیکنم، جان

311
00:43:15,039 --> 00:43:18,709
‫پس دور دور نمیکنم تا به سَر مردم شلیک کنم

312
00:43:18,809 --> 00:43:21,312
‫ازت نخواستم کَسی رو بکُشی

313
00:43:21,412 --> 00:43:23,681
‫فقط میخوام که منو پیش اون ببری

314
00:43:23,781 --> 00:43:26,650
‫پیش کی؟
‫رئیس سابقت

315
00:43:28,552 --> 00:43:29,820
‫میخوای "برادا" رو بکُشی

316
00:43:29,920 --> 00:43:31,889
‫نمیخوام بکُشمش
‫فقط میخوام حرف بزنم

317
00:43:31,989 --> 00:43:34,792
‫انتظار داری چی بهت بده؟

318
00:43:37,228 --> 00:43:38,629
‫« راهنمایی »

319
00:43:38,729 --> 00:43:43,467
‫ببین، وقتی موافقت کردم این هتل رو اداره کنم
‫یه معامله کردم

320
00:43:43,567 --> 00:43:44,702
‫و این معامله میگه که...

321
00:43:44,802 --> 00:43:47,571
‫باید از قوانین اَنجمن پیروی کنم

322
00:43:47,671 --> 00:43:50,808
‫اگه قصد کُشتن اون رو نداری
‫اون میخواد تورو بکُشه

323
00:43:50,908 --> 00:43:54,545
‫و احتمالا بعدش منو میکُشه
‫چون تورو تا اونجا همراهی کردم

324
00:43:54,645 --> 00:43:58,616
‫اگه یه اشتباهی کنم ، یه دشمن...

325
00:43:59,717 --> 00:44:03,487
‫شاید یه نفر بره دنبال دخترم بگرده

326
00:44:04,722 --> 00:44:07,925
‫و میدونم "جان" برای بیرون بردنش چه کارهایی که نکردی

327
00:44:08,926 --> 00:44:13,531
‫اما این اتفاقی نیست که بتونم تحملش کنم
‫متاسفم

328
00:44:15,366 --> 00:44:17,835
‫میخوای بدونی دخترت کجاست؟

329
00:44:18,502 --> 00:44:21,539
‫نه، هیچوقت نمیخوام بدونم

330
00:44:21,639 --> 00:44:24,708
‫چون به خودم مطمئن نیستم که دنبالش نگردم

331
00:44:25,776 --> 00:44:29,747
‫قسمتی از وجودم برای اونه

332
00:44:29,847 --> 00:44:33,984
‫و باید هر روز اون قسمت از خودم رو بکُشم

333
00:44:34,084 --> 00:44:35,786
‫فقط برای اینکه اون رو در اَمان نگه دارم

334
00:44:38,789 --> 00:44:45,329
‫چون بعضی وقت‌ها مجبوری چیزی که دوست داری رو بکُشی

335
00:44:45,896 --> 00:44:48,566
‫واسه همین بود که اون نشان رو بهت دادم

336
00:44:48,666 --> 00:44:50,534
‫به خاطر همینـه که الان اینجا نشستم

337
00:44:50,634 --> 00:44:53,003
‫و به خاطر همینه که گَند زدم

338
00:44:58,409 --> 00:45:00,711
‫« عواقب »
‫آره

339
00:45:02,446 --> 00:45:04,548
‫« عواقب »

340
00:45:06,417 --> 00:45:08,719
‫ازت میخوام که سعیت رو بکنی

341
00:45:09,553 --> 00:45:11,255
‫به هر حال، من و تو

342
00:45:11,989 --> 00:45:13,591
‫با هم برابر میشیم

343
00:45:24,435 --> 00:45:25,903
‫نه

344
00:45:26,837 --> 00:45:32,776
‫بعد از این قضیه کمتر از برابر میشیم
‫<font color="#ff0000">مدیون من میشی</font>

345
00:45:36,580 --> 00:45:38,649
‫10 دقیقه دیگه میریم

346
00:46:35,139 --> 00:46:36,840
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

347
00:46:48,986 --> 00:46:51,689
‫انتظار نداشتم به این زودی انجمن عالی رو ببینم

348
00:46:53,857 --> 00:46:55,793
‫یه کاری هست

349
00:46:55,893 --> 00:46:58,128
‫شامل کسی میشه که قوانین رو نقض کرده

350
00:46:58,228 --> 00:46:59,597
‫و در مقابل انجمن ایستاده

351
00:47:01,231 --> 00:47:03,467
‫منظورت "جان ویک" هست؟

352
00:47:03,567 --> 00:47:05,436
‫دانش آموزهام بیکار ننشستن

353
00:47:05,536 --> 00:47:08,706
‫"جان ویک" و تمام کسایی که کمکش کردن

354
00:47:08,806 --> 00:47:10,808
‫مشخصه داستانهایی در موردش شنیدی

355
00:47:10,908 --> 00:47:13,544
‫کُلی آدم تو هفته گذشته کُشته
‫اونم فقط بخاطره...

356
00:47:13,644 --> 00:47:16,146
‫یه سگ
‫و یه ماشین

357
00:47:17,081 --> 00:47:18,215
‫مطلع هستم

358
00:47:21,518 --> 00:47:23,220
‫و علاقمندم

359
00:47:24,455 --> 00:47:25,823
‫خیلی زیاد

360
00:47:32,262 --> 00:47:35,232
‫ماهی "بلوفیش" ، کُشنده هست

361
00:47:40,104 --> 00:47:41,238
‫بدون سویا

362
00:47:49,713 --> 00:47:53,417
‫خدمت کردم و خدمت خواهم کرد

363
00:49:34,551 --> 00:49:36,220
‫وایسا

364
00:49:42,693 --> 00:49:44,027
‫بیرون برین

365
00:49:50,334 --> 00:49:53,737
‫انجمن عالی و "روسکا روما" به تفاهم رسیدن

366
00:49:53,837 --> 00:49:56,807
‫بله و به "جان ویک" کمک کردی

367
00:49:56,907 --> 00:49:57,909
‫اون یه بلیت داشت

368
00:49:57,975 --> 00:50:00,611
‫اما یه بلیت بالاتر از انجمن عالی نیست

369
00:50:00,711 --> 00:50:03,781
‫مجازاتت با خون پرداخت میشه

370
00:50:04,281 --> 00:50:05,315
‫حالا....

371
00:50:07,985 --> 00:50:12,790
‫دستت رو دراز کن و پیمان وفاداری رو بگو

372
00:50:20,731 --> 00:50:26,270
‫خدمت کردم و  در خدمت خواهم بود

373
00:50:48,892 --> 00:50:51,094
‫مثل روزهای گذشته عمل نمیکنیم

374
00:50:51,862 --> 00:50:54,164
‫این فقط یه گفتگو هست

375
00:50:54,264 --> 00:50:58,368
‫با تو هیچوقت به گفتگو ختم نمیشه ، جان

376
00:51:02,172 --> 00:51:03,574
‫بزن بریم

377
00:51:27,698 --> 00:51:29,466
‫سوفیا

378
00:51:29,566 --> 00:51:32,069
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم

379
00:51:32,169 --> 00:51:36,139
‫و البته سگ ها ، شگفت انگیز هستن
‫میشه نازش کنم؟

380
00:51:36,940 --> 00:51:37,941
‫حتماً

381
00:51:42,145 --> 00:51:44,248
‫بی نظیره

382
00:51:44,815 --> 00:51:47,317
‫"جاناتان ویک"

383
00:51:47,417 --> 00:51:50,888
‫شنیده بودم که راهت رو به سواحل ما کَج کردی

384
00:51:56,560 --> 00:51:58,095
‫دنبالم بیا

385
00:51:58,195 --> 00:52:00,364
‫مطمئن هستم چیزهای زیادی برای گفتن داریم

386
00:52:04,635 --> 00:52:09,373
‫باید اعتراف کنم کنجکاو هستم بدونم
‫چه چیزی شما رو به قلمرو من کشونده؟

387
00:52:10,807 --> 00:52:11,942
‫بهم بگو

388
00:52:12,042 --> 00:52:14,177
‫اینجایی که منو بکُشی؟

389
00:52:16,413 --> 00:52:17,547
‫نه

390
00:52:26,390 --> 00:52:31,161
‫آقای "ویک"، میدونی کلمه "اَساسین" از کجا میاد؟

391
00:52:32,663 --> 00:52:36,199
‫دلیل و برهان خیلی ها اینه اَساسین...

392
00:52:37,334 --> 00:52:41,338
‫حشاشین پیروان "حسن صباح"
‫<font color="#ff0000">حسن صباح از ایرانیانی بود که در دوره سلجوقی قیام کرد اون از مخالفان سرسخت تسلط اعراب بر ایران بود</font>

393
00:52:42,406 --> 00:52:45,409
‫خورندگان حشیش

394
00:52:46,743 --> 00:52:48,278
‫نه ، ممنون

395
00:52:49,413 --> 00:52:52,883
‫اما برخی مدعی هستن که از "اَساسیون" اومده
‫<font color="#ff0000">مکتب صباح که به الموتیان نیز شناخته میشد، به نام حشیشیون (حشاشین)معروف بود
‫ که ریشه کلمه Assassin در زبان انگلیسی نیز از همین مکتب هست</font>

396
00:52:52,983 --> 00:52:55,319
‫به معنی » مردان وفادار هست

397
00:52:55,419 --> 00:52:57,454
‫و برای اعتقادشون ایستادگی میکنن

398
00:52:59,189 --> 00:53:01,391
‫اون سکه رو میبینی؟

399
00:53:01,491 --> 00:53:05,062
‫اولین سکه ی ضرب شده در این تاسیسات ـه

400
00:53:05,162 --> 00:53:08,432
‫کنارش ، اولین نِشان هست

401
00:53:08,532 --> 00:53:11,134
‫حرفمو باور کن پیدا کردنش آسون نیست

402
00:53:11,234 --> 00:53:12,469
‫البته این سکه...

403
00:53:12,569 --> 00:53:15,806
‫هیچ ارزش مادی نداره

404
00:53:15,906 --> 00:53:18,942
‫نشان دهنده روابط تجاری هست

405
00:53:19,042 --> 00:53:22,512
‫قراردادی اجتماعی که باهاش موافقت کردی

406
00:53:23,647 --> 00:53:25,382
‫نظم و قانون

407
00:53:26,183 --> 00:53:28,085
‫تو قوانین رو شکستی

408
00:53:28,185 --> 00:53:31,188
‫انجمن عالی حُکم مرگت رو امضا کرده

409
00:53:31,288 --> 00:53:33,223
‫چرا باید بهت اجازه بدم که اینجارو زنده ترک کنی

410
00:53:33,323 --> 00:53:37,527
‫وقتی که زندگیت بخاطر رفتارهای خودت ساقط شده

411
00:53:42,632 --> 00:53:44,534
‫میخوام جبران کنم

412
00:53:45,202 --> 00:53:47,437
‫که تاوان کاری که کردم رو بدم

413
00:53:47,537 --> 00:53:51,475
‫میخوام با کسی که رئیس انجمنـه ملاقات داشته باشم

414
00:53:55,846 --> 00:53:59,449
‫این سگ رو خیلی دوستش دارم

415
00:53:59,549 --> 00:54:02,686
‫بهم بگو پشماش زیاد میریزه؟

416
00:54:05,555 --> 00:54:07,391
‫به نُدرت

417
00:54:07,491 --> 00:54:10,827
‫وقتی رفتم ، میتونی به اَرشد بگی من دارم میام

418
00:54:10,927 --> 00:54:12,229
‫و اگه بخواد من بمیرم...

419
00:54:12,329 --> 00:54:16,033
‫پس اون کاری میکنه که استخون هات
‫زیر نور خورشید از بین بره

420
00:54:16,800 --> 00:54:18,335
‫درک ميكنم

421
00:54:18,435 --> 00:54:20,771
‫و میخواستم به اَرشد حق انتخاب بدم

422
00:54:28,078 --> 00:54:29,446
‫متاسفم آقای "ویک"

423
00:54:30,947 --> 00:54:33,383
‫نمیتونم بهت بگم که کجا اَرشد رو پیدا کنی

424
00:54:36,119 --> 00:54:38,021
‫تو درک نمیکنی

425
00:54:38,121 --> 00:54:40,057
‫ارشد مردی نیست که بتونی پیداش کنی

426
00:54:40,157 --> 00:54:42,592
‫فقط خودش میتونه تورو پیدا کنه

427
00:54:42,692 --> 00:54:44,428
‫میخوای با اون صحبت کنی؟

428
00:54:44,528 --> 00:54:47,898
‫به دورترین قسمت صحرا برو
‫و بالارو نگاه کن

429
00:54:47,998 --> 00:54:49,399
‫صورت فلکی کلب اصغر

430
00:54:49,499 --> 00:54:52,903
‫جایی که سگ کوچک صورت فلکی در میان آسمان هست

431
00:54:53,003 --> 00:54:54,938
‫روشن‌ترین ستاره رو دنبال کن

432
00:54:55,038 --> 00:54:57,574
‫راه برو تا زمانی که به مرگ نزدیک بشی

433
00:54:57,674 --> 00:55:00,110
‫پس، به راه رفتن ادامه میدی

434
00:55:00,210 --> 00:55:02,179
‫وقتی آخرین نفس رو میکشی

435
00:55:02,279 --> 00:55:06,483
‫اَرشد پیدات میکنه
‫یا اینکارو نمیکنه

436
00:55:08,151 --> 00:55:09,820
‫سپاسگزارم

437
00:55:12,289 --> 00:55:13,824
‫ممنون، قربان

438
00:55:16,259 --> 00:55:19,362
‫گویا به حرف هایی که زدم خوب گوش نکردین

439
00:55:22,632 --> 00:55:24,568
‫قرارداد اجتماعی

440
00:55:25,802 --> 00:55:27,471
‫روابط تجاری

441
00:55:28,572 --> 00:55:30,774
‫تو یه هدیه عالی دریافت کردی

442
00:55:30,874 --> 00:55:32,375
‫من میزبان دوستت بودم

443
00:55:33,276 --> 00:55:35,345
‫در عوضش چی پیشکش میکنی؟

444
00:55:39,382 --> 00:55:42,252
‫خیلی شیرین اما همچنان درنده

445
00:55:43,153 --> 00:55:45,355
‫این سگ رو دوست دارم

446
00:55:46,790 --> 00:55:47,924
‫نگهش میدارم

447
00:55:48,024 --> 00:55:49,159
‫ببخشید؟

448
00:55:49,259 --> 00:55:50,961
‫این هدیه ی من خواهد بود

449
00:55:51,061 --> 00:55:53,663
‫این روشیه که وفاداریت رو نشونم میدی

450
00:55:53,763 --> 00:55:54,931
‫نه

451
00:55:55,031 --> 00:55:57,200
‫مسلما این کمترین کاری ـه که میتونی بکنی

452
00:55:57,300 --> 00:55:59,469
‫نه، نمیتونی سگم رو بگیری

453
00:56:00,504 --> 00:56:01,905
‫بسیار خب

454
00:56:02,973 --> 00:56:04,541
‫بسیار خب

455
00:56:06,810 --> 00:56:08,111
‫پس اونو میکُشم

456
00:56:13,283 --> 00:56:15,152
‫متاسفم سوفیا

457
00:56:15,252 --> 00:56:17,554
‫این برای تو بود که یاد بگیری

458
00:56:26,062 --> 00:56:27,364
‫اینکارو نکن

459
00:57:08,872 --> 00:57:11,208
‫سوفیا ، اینکارو نکن

460
00:57:15,946 --> 00:57:17,881
‫اون به سگم شلیک کرد

461
00:57:19,115 --> 00:57:20,684
‫میفهمم

462
00:57:22,852 --> 00:57:25,322
‫باید بریم، همین حالا

463
01:04:00,683 --> 01:04:02,251
‫بفرمایید

464
01:04:06,689 --> 01:04:09,425
‫تو قراره بمیری "جان"

465
01:04:09,525 --> 01:04:12,528
‫چه اینجا داخل این بیابون...

466
01:04:12,629 --> 01:04:15,298
‫یا هرجای دیگه ای توی مسیرت

467
01:04:16,866 --> 01:04:18,901
‫در هر صورت میمیری

468
01:04:34,183 --> 01:04:35,985
‫"عواقب"

469
01:04:39,689 --> 01:04:41,290
‫"عواقب"

470
01:05:08,184 --> 01:05:09,886
‫بهتره راه بیفتی

471
01:05:19,095 --> 01:05:20,363
‫سوفیا

473
01:08:01,490 --> 01:08:03,359
‫باشه

474
01:08:08,497 --> 01:08:10,266
‫منظورت رو رسوندی

475
01:08:11,634 --> 01:08:13,536
‫وفاداری منو بدست آوردی

476
01:08:14,637 --> 01:08:15,805
‫در حقیقت...

477
01:08:15,905 --> 01:08:17,440
‫میخوام هرچی وفاداری هست
‫ رو بکُنم تو کونت

478
01:08:17,540 --> 01:08:19,542
‫تا از دهنت بزنه بیرون

479
01:08:19,642 --> 01:08:21,711
‫تو شانس خودت رو داشتی

480
01:08:21,811 --> 01:08:24,780
‫خب، از اونجایی که اینطوری میبینی

481
01:08:24,881 --> 01:08:26,716
‫فکر کنم وقتشه که بهت بگم

482
01:08:26,816 --> 01:08:30,953
‫از انجمن عالی بیا پایین
‫و برو کون خودتو جِـ ـر بده

483
01:08:31,053 --> 01:08:32,955
‫توصیه درست و به جایی بود

484
01:08:33,055 --> 01:08:34,690
‫به "جان ویک" 7 گلوله دادی

485
01:08:34,790 --> 01:08:38,361
‫کفاره خودت رو با 7 بریدگی باید پرداخت کنی

486
01:08:38,461 --> 01:08:41,430
‫خب، بعضی وقتا باید روی مادر جنده خط بنداری

487
01:08:45,067 --> 01:08:47,536
‫چشمات رو ببند ، عزیزکم

488
01:08:48,371 --> 01:08:51,307
‫پادشاه مرده

489
01:08:56,078 --> 01:08:58,180
‫زنده باد پادشاه

490
01:09:51,934 --> 01:09:53,336
‫بنوش

491
01:09:54,603 --> 01:09:59,108
‫نگران نباش، اسلحه ات هنوز اونجاست
‫لطفا بنوش

492
01:10:09,218 --> 01:10:13,356
‫پسرم، چطور اینقدر گم شدی؟

493
01:10:13,456 --> 01:10:14,991
‫گم نشدم

494
01:10:15,858 --> 01:10:17,193
‫دنبال تو میگشتم

495
01:10:17,293 --> 01:10:20,096
‫فکر میکنی درمورد مکانی که هستی حرف میزنم؟

496
01:10:21,297 --> 01:10:23,199
‫تا حالا ندیده بودم که یه نفر اینقدر سخت بجنگه

497
01:10:23,299 --> 01:10:25,534
‫تا به جایی که شروع کرده برگرده

498
01:10:33,175 --> 01:10:35,111
‫خب بهم بگو، "جاناتان"

499
01:10:35,211 --> 01:10:37,380
‫چرا میخوای زنده بمونی؟

500
01:10:37,880 --> 01:10:41,384
‫همسرم "هِلن"

501
01:10:43,486 --> 01:10:48,457
‫تا اون رو به یاد بیارم
‫تا خودمون رو به یاد بیارم

502
01:10:48,557 --> 01:10:51,560
‫پس برای یادآوری عشق میخوای زنده بمونی؟

503
01:10:53,062 --> 01:10:55,431
‫حداقل یه شانس برای بدست آوردنش

504
01:10:56,732 --> 01:11:01,103
‫میتونم آخرین فرصت رو بهت بدم
‫برای بدست آوردن یه زندگی

505
01:11:01,203 --> 01:11:03,439
‫با این حال ممکنه اون آرزویی نباشه
‫که برای زندگی میخوای

506
01:11:05,041 --> 01:11:06,609
‫یه ماموریت برامون انجام بده

507
01:11:06,709 --> 01:11:08,944
‫و طَرد شُدنت منقضی خواهد شد

508
01:11:09,045 --> 01:11:11,113
‫و قرارداد باز ، بسته خواهد شد

509
01:11:11,213 --> 01:11:13,182
‫مجاز خواهی شد تا به زندگی ادامه بدی

510
01:11:13,282 --> 01:11:16,285
‫نه مستقل از انجمن ، بلکه با متعهد بودن

511
01:11:16,385 --> 01:11:19,655
‫کاری که درش بهترین هستی تا آخر عمرت انجام میدی

512
01:11:23,859 --> 01:11:25,528
‫انتخاب با خودته

513
01:11:27,563 --> 01:11:29,565
‫اینجا و الان بمیر

514
01:11:29,665 --> 01:11:32,835
‫یا به زندگی ادامه بده و از این طریق مرگ رو بخاطر بیار

515
01:11:50,119 --> 01:11:52,088
‫باید چیکار کنم؟

516
01:11:52,188 --> 01:11:55,124
‫هزینه زندگیت با مرگ دیگران پرداخت میشه

517
01:11:55,224 --> 01:11:58,227
‫اولیش مَردی هست که صداش میزنن "وینستون"

518
01:11:59,128 --> 01:12:00,162
‫چی؟

519
01:12:00,262 --> 01:12:02,731
‫اون وفاداریش رو فراموش کرده

520
01:12:02,832 --> 01:12:05,401
‫نه قرار داد باز و نه طَرد شدگی...

521
01:12:05,501 --> 01:12:08,370
‫برداشته نخواهد شد...
‫تا وقتی که ماموریتت رو تموم کنی

522
01:12:09,038 --> 01:12:10,706
‫پس اگه میخوای زنده بمونی

523
01:12:10,806 --> 01:12:13,476
‫و اگه میخوای به یاد بیاری

524
01:12:13,576 --> 01:12:15,611
‫این تصمیمیه که باید بگیری

525
01:12:32,294 --> 01:12:34,530
‫خدمت خواهم کرد

526
01:12:36,365 --> 01:12:39,535
‫در خدمت خواهم بود

527
01:12:39,635 --> 01:12:41,704
‫بسیار خوب، پسرم

528
01:12:41,804 --> 01:12:43,506
‫ضعف خودت رو کنار بذار

529
01:12:43,606 --> 01:12:46,675
‫و به انجمن عالی وفاداریت رو نشون بده

530
01:12:52,815 --> 01:12:54,283
‫آقای "جان ویک"

531
01:12:55,608 --> 01:12:56,808
‫میخوام ببینم

532
01:12:57,584 --> 01:12:58,784
‫نشونم بده

533
01:13:41,764 --> 01:13:43,465
‫ممنون

534
01:13:44,600 --> 01:13:48,604
‫این پیشکشی و وفاداریت رو میپذیرم

535
01:14:05,654 --> 01:14:08,524
‫امیدوارم توی مسیرت موفق باشی

536
01:14:08,624 --> 01:14:11,627
‫"زهیر" برای آماده سازی سفر بهت کمک میکنه

537
01:14:13,162 --> 01:14:14,563
‫و آقای "ویک"

538
01:14:19,841 --> 01:14:21,841
‫خوش برگشتی

539
01:14:53,869 --> 01:14:57,206
‫مترو سریع‌السیر JFK
‫هم اکنون به سکوی شماره 9 رسید

540
01:14:57,306 --> 01:15:00,509
‫مترو سریع‌السیر JFK
‫هم اکنون به سکوی شماره 9 رسید

541
01:16:23,192 --> 01:16:24,593
‫به هم بچسب بچه‌ها

542
01:16:24,693 --> 01:16:25,958
‫مطمئن بشید که دست نفر جلویی...

543
01:16:25,961 --> 01:16:29,431
‫و پشت سرتون رو گرفته باشید

544
01:16:31,400 --> 01:16:34,903
‫میبینی؟ به همین دلیل ـه که خاص هستی
‫"جان ویک"

545
01:16:38,040 --> 01:16:39,908
‫جای تو بودم توقف نمیکردم

546
01:16:41,243 --> 01:16:42,911
‫خوشحالم که برگشتی

547
01:16:49,852 --> 01:16:51,720
‫سفرت چطور بود؟

548
01:16:54,223 --> 01:16:56,458
‫به "کانتیننتال" میری؟

549
01:17:02,331 --> 01:17:04,099
‫اون با توعه؟

550
01:17:04,199 --> 01:17:06,602
‫بود

551
01:17:16,578 --> 01:17:18,113
‫حقه خوبی بود

552
01:20:25,767 --> 01:20:28,670
‫قربان ! اسلحه‌ات رو پایین بیار

553
01:20:29,938 --> 01:20:32,574
‫اون طَرد شده

554
01:20:32,674 --> 01:20:35,143
‫مگه اینکه دلت بخواد تو هم مثل اون بشی

555
01:20:35,944 --> 01:20:39,281
‫بهت پیشنهاد میکنم تفنگت رو پایین بیاری

556
01:20:45,387 --> 01:20:47,623
‫میخوام مدیر رو ببینم

557
01:20:49,992 --> 01:20:51,827
‫البته

558
01:20:51,927 --> 01:20:54,830
‫اگر لطف کنی ، همراهم بیایی

559
01:21:07,709 --> 01:21:09,111
‫لطفا بنشینید

560
01:21:09,211 --> 01:21:11,847
‫بهشون اطلاع میدم شما رسیدید

561
01:21:46,381 --> 01:21:47,816
‫باید بهت بگم

562
01:21:47,916 --> 01:21:50,886
‫مدت زیادیه که منتظرم ملاقاتت کنم

563
01:21:50,986 --> 01:21:54,289
‫طرفدار پروپا قُرصتم ، جان ویک

564
01:21:56,258 --> 01:21:59,695
‫و تا الان منو دِلسرد نکردی

565
01:22:02,798 --> 01:22:05,100
‫این همون سَگه هست؟

566
01:22:05,200 --> 01:22:07,135
‫از تو خوشش میاد

567
01:22:07,235 --> 01:22:11,840
‫من؟ بیشتر از گربه خوشم میاد

568
01:22:12,307 --> 01:22:13,975
‫سلام سَگ

569
01:22:16,578 --> 01:22:20,882
‫هردمون مثل هم هستیم، میدونی
‫هردومون یه نوع استعداد داریم

570
01:22:20,982 --> 01:22:23,251
‫ما مثل هم نیستیم

571
01:22:23,351 --> 01:22:24,920
‫چرا، هستیم

572
01:22:25,520 --> 01:22:28,090
‫نه، نیستیم

573
01:22:28,190 --> 01:22:30,659
‫مدیر منتظر شما هستن

574
01:22:30,759 --> 01:22:32,728
‫در سالن اداری هستن
‫قربان

575
01:22:43,595 --> 01:22:47,128
‫« هردومون ارباب مرگ هستیم »

576
01:22:47,242 --> 01:22:48,543
‫آقای "ویک"

577
01:22:50,746 --> 01:22:51,980
‫بشین

578
01:22:53,281 --> 01:22:54,750
‫بمون

579
01:22:56,084 --> 01:22:57,152
‫سگِ خوب

580
01:23:53,108 --> 01:23:55,577
‫بادقت حرکت کن، "جاناتان"

581
01:24:03,885 --> 01:24:07,289
‫ما از این اتاق برای شرایط خاص استفاده میکنم

582
01:24:07,389 --> 01:24:12,726
‫برای زمانی که نیاز داری ببینی
‫رقیبت چه چیزی زیر میزش داره

583
01:24:15,030 --> 01:24:17,365
‫سفرت به اینجا چطور بود؟
‫پرحادثه؟

584
01:24:18,466 --> 01:24:19,634
‫آره

585
01:24:19,734 --> 01:24:21,570
‫خب، مشخصه

586
01:24:21,670 --> 01:24:26,374
‫آدم فرستادن تا تو رو بکُشن
‫و حالا تو فرستادن تا منو بکُشی

587
01:24:27,509 --> 01:24:29,244
‫به همین دلیل اینجایی مگه نه؟

588
01:24:29,344 --> 01:24:34,249
‫من خدمت کردم
‫در خدمت خواهم بود

589
01:24:36,017 --> 01:24:38,753
‫اما دو به شَک هستی

590
01:24:38,854 --> 01:24:42,791
‫فقط این اشتباه رو نکن
‫که تظاهر کنی این مسئله شخصیه

591
01:24:42,891 --> 01:24:45,060
‫اگه احساس میکنی که مجبوری...

592
01:24:47,195 --> 01:24:49,598
‫یه گلوله تو قلبم فرو کن

593
01:24:56,037 --> 01:24:58,640
‫انجمن عالی ازم خواسته کنار بکشم

594
01:24:58,740 --> 01:25:00,275
‫بخاطر ساعت؟

595
01:25:00,775 --> 01:25:01,877
‫بخاطر ساعت

596
01:25:01,977 --> 01:25:04,479
‫باید منو توی "کانتیننتال" میکُشتی

597
01:25:05,647 --> 01:25:07,883
‫شاید باید همینکارو میکردم

598
01:25:07,983 --> 01:25:10,585
‫قوانین و عواقب

599
01:25:10,685 --> 01:25:12,020
‫هووم

600
01:25:12,120 --> 01:25:15,985
‫مسلماً همه بخاطر عواقب کارشون
‫در حال رنج بردن هستن

601
01:25:16,091 --> 01:25:18,560
‫و تو هم بیخیال نمیشی؟
‫<font color="#ff0000">استعفا نمیدی</font>

602
01:25:20,528 --> 01:25:22,097
‫نه

603
01:25:22,797 --> 01:25:24,699
‫فکر نکنم

604
01:25:24,799 --> 01:25:26,701
‫پس جنگ هست؟

605
01:25:26,801 --> 01:25:29,170
‫با انجمن عالی میخوای وارد جنگ بشی؟

606
01:25:29,771 --> 01:25:30,972
‫یه کشمکش جزئی

607
01:25:31,072 --> 01:25:32,206
‫مگر اینکه تصمیم بگیری بهم شلیک کنی

608
01:25:32,207 --> 01:25:36,244
‫ لیکن ترجیح میدم به دست یه دوست بمیرم

609
01:25:36,745 --> 01:25:39,114
‫تا به دست یه دشمن بمیرم

610
01:25:39,214 --> 01:25:42,183
‫نه، من انتخابم رو کردم
‫حالا نوبت توعه انتخاب کنی

611
01:25:43,785 --> 01:25:45,854
‫چه انتخابی؟

612
01:25:45,954 --> 01:25:48,523
‫اگه منو بکشی روحت رو فروختی

613
01:25:48,623 --> 01:25:52,928
‫اما زنده میمونم
‫و میتونم اون رو (هِلن) به یاد بیارم

614
01:25:53,028 --> 01:25:55,530
‫تا زمانی که بعنوان خدمتکار انجمن عالی بمیری

615
01:25:55,630 --> 01:26:00,302
‫حالا، تو کار غیرممکن رو انجام دادی
‫ ایستادگی کردی و بیرون اومدی

616
01:26:00,402 --> 01:26:03,571
‫تو برگشتی چون "هلن" رو ازت گرفتن

617
01:26:03,672 --> 01:26:08,143
‫سوال واقعی اینه که :
‫میخوای با چه عنوانی بمیری؟

618
01:26:08,510 --> 01:26:10,045
‫بابا یگا؟
‫<font color="#ff0000">بابا یگا به عنوان یک ژن جادوگر در اسطوره شناسی و قصه های اسلاو شناخته میشود
‫بی رحم، وحشی و شرور می باشد</font>

619
01:26:10,145 --> 01:26:12,113
‫آخرین چیزی که خیلی از مردم میبینن؟

620
01:26:12,213 --> 01:26:17,118
‫یا بعنوان مردی که عاشق پیشه بود
‫و معشوقه همسرش بود؟

621
01:26:17,218 --> 01:26:20,155
‫میخوای با چه عنوانی بمیری؟ "جاناتان"

622
01:26:52,153 --> 01:26:54,956
‫آقای "ویک"
‫از ملاقاتتون خوشبختم

623
01:26:55,056 --> 01:26:56,992
‫من یه قاضی هستم
‫<font color="#ff0000">قاضی اجرای احکام</font>

624
01:26:58,193 --> 01:27:00,228
‫تصمیم به استعفا گرفتی؟

625
01:27:02,731 --> 01:27:05,333
‫فکر نکنم

626
01:27:05,433 --> 01:27:08,670
‫و تو؟ یک تیر تو سرش خالی میکنی؟

627
01:27:12,007 --> 01:27:15,343
‫نه، فکر نکنم بتونم

628
01:27:22,917 --> 01:27:24,386
‫بسیار خوب

629
01:27:32,594 --> 01:27:33,862
‫وزارتخانه

630
01:27:33,962 --> 01:27:36,364
‫یه حکم رو میخوام تغییر بدم

631
01:27:36,998 --> 01:27:38,099
‫تاییدیه؟

632
01:27:38,199 --> 01:27:41,336
‫حکم قاضی
‫1-0-1-1-9-7-9

633
01:27:41,436 --> 01:27:43,371
‫هتل "کانتیننتال" ، نیویورک

634
01:27:43,471 --> 01:27:45,507
‫عنوان جدید؟

635
01:27:45,607 --> 01:27:47,175
‫حذف تَقدس هتل

636
01:27:49,811 --> 01:27:51,046
‫در حال پردازش

637
01:27:53,214 --> 01:27:54,549
‫مباشر

638
01:27:55,617 --> 01:28:00,188
‫پرونده ، هتل "کانتیننتال" در نیویورک

639
01:28:10,398 --> 01:28:15,136
‫هتل "کانتیننتال" نیویورک دیگه مُقدس نیست
‫خدانگهدار

640
01:28:22,177 --> 01:28:24,512
‫آقایان، این موسسه از حالا مقدس نیست

641
01:28:24,612 --> 01:28:27,382
‫اجرای احکام در زمین "کانتیننتال"  آزاد شد

642
01:28:27,482 --> 01:28:29,451
‫از اونجایی که از اِستعفا دادن امتناع میکنی

643
01:28:29,551 --> 01:28:34,122
‫و تو هم از دستور مستقیم سرپیچی میکنی
‫از زندگی ساقط میشید

644
01:28:34,222 --> 01:28:36,257
‫ماموران انجمن عالی بزودی
‫به شما ملحق خواهند شد

645
01:28:36,357 --> 01:28:39,294
‫تا شاهِد خروج روحتون از این مکان باشن

646
01:28:40,295 --> 01:28:42,497
‫عصر بخیر آقایون

647
01:28:46,334 --> 01:28:49,771
‫این پناهگاه دیگه اَمن نیست

648
01:28:52,440 --> 01:28:55,376
‫هنوز هم خدمات من تعلیق هست؟

649
01:28:56,044 --> 01:28:57,212
‫تحت این شرایط

650
01:28:57,312 --> 01:28:59,280
‫امتیازات شما به سرعت برقرار خواهد شد

651
01:28:59,380 --> 01:29:00,915
‫چی لازم داری؟

652
01:29:01,416 --> 01:29:04,786
‫تفنگ ، یه عالمه تفنگ

653
01:29:23,037 --> 01:29:25,240
‫بیا یه برداشتی کنیم

654
01:29:49,063 --> 01:29:50,365
‫یادتون باشه، قربان

655
01:29:50,465 --> 01:29:52,734
‫اینها نیروهای انجمن عالی هستن

656
01:29:52,834 --> 01:29:55,637
‫شاید لازم باشه انتخابمون رو بدرستی انجام بدیم

657
01:29:56,104 --> 01:29:57,238
‫چرا؟

658
01:29:57,338 --> 01:29:59,307
‫در مدتی که نبودید تغییرات زیادی اعمال شده

659
01:29:59,941 --> 01:30:00,975
‫مثلا چی؟

660
01:30:01,075 --> 01:30:04,179
‫خب ، بهتره بگم که زره هاشون رو توسعه دادن

661
01:30:11,786 --> 01:30:15,657
‫اجازه بدید " کامبت مستر 2011 "

662
01:30:15,757 --> 01:30:18,393
‫با تلفیق کالیب 9 میلمتری رو پیشنهاد کنم

663
01:30:29,637 --> 01:30:31,306
‫تمامی مهمانان توجه کنند

664
01:30:31,406 --> 01:30:34,676
‫هتل "کانتیننتال" جهت پاکسازی تعطیل میشه

665
01:30:34,776 --> 01:30:36,511
‫بابت این مشکلات عذرخواهی میکنیم

666
01:30:36,611 --> 01:30:38,846
‫لطفا از نزدیکترین خروجی خارج شوید

667
01:30:43,484 --> 01:30:46,154
‫تمامی میهمانان هتل "کانتیننتال" توجه کنید

668
01:30:46,254 --> 01:30:49,924
‫به نظر میرسه اوضاع به نفع تو تغییر کرده

669
01:30:50,024 --> 01:30:51,542
‫حالا میتونی اقداماتت رو...

670
01:30:51,559 --> 01:30:53,461
‫توی زمین "کانتیننتال" انجام بدی

671
01:30:58,866 --> 01:31:02,203
‫از بهترین افرادمون چندنفر رو برای پشتیبانی میفرستیم

672
01:31:02,303 --> 01:31:05,440
‫چه خوب ؛ خیلی خوبه

673
01:31:10,111 --> 01:31:14,916
‫گلوله 8 گرمی ، با سرعت 434 متر بر ثانیه

674
01:31:15,016 --> 01:31:16,918
‫برای کارهای جدی

675
01:31:20,121 --> 01:31:21,589
‫ممنون

676
01:31:21,689 --> 01:31:23,391
‫بیا شروع کنیم

677
01:33:09,464 --> 01:33:12,567
‫شارون، میشه فضا رو برای
‫مهمون‌ های جدیدمون مهیا کنی؟

678
01:33:13,234 --> 01:33:14,969
‫البته قربان

679
01:33:35,957 --> 01:33:38,960
‫میدونم باعث افتخار "کانتیننتال" میشی

680
01:33:39,060 --> 01:33:40,728
‫به زودی می بینمتون قربان

681
01:33:43,498 --> 01:33:47,101
‫تو جاناتان کاری رو که توش بهترین هستی رو انجام بده

682
01:33:47,201 --> 01:33:48,536
‫و اون چیه؟

683
01:33:49,070 --> 01:33:50,671
‫« شکار »

684
01:34:04,040 --> 01:34:06,173
‫« اگه صلح میخوای »

685
01:34:08,830 --> 01:34:10,830
‫« آماده جنگ شو »

686
01:37:24,118 --> 01:37:27,355
‫وینستون! وینستون!

687
01:37:31,425 --> 01:37:33,794
‫به تفنگ پرقدرتی نیاز دارم

688
01:37:56,584 --> 01:37:58,486
‫بهبود زره !!

689
01:37:58,586 --> 01:38:01,789
‫گلوله فولادی مدل 12
‫زره سوراخ کن

690
01:41:26,582 --> 01:41:28,382
‫هیچکی بجز خودم تورو نمیکُشه

691
01:41:28,996 --> 01:41:31,265
‫با شمشیر خودم فقط میمیری ، جان

692
01:41:43,244 --> 01:41:45,579
‫میدونم که فکر میکنی
‫میتونی ادامه بدی

693
01:41:45,679 --> 01:41:46,814
‫ولی بهت اطمینان میدم...

694
01:45:49,236 --> 01:45:52,036
‫از آشنایی با شما خوشبختم، آقای "ویک"

695
01:45:53,716 --> 01:45:56,583
‫مبازره با شما باعث افتخارمون هست ، آقای ویک

696
01:46:28,008 --> 01:46:29,408
‫داره کُند میشه

697
01:46:30,112 --> 01:46:32,045
‫اون 5 سال بازنشسته بوده

698
01:46:33,623 --> 01:46:36,590
‫ولی هنوزم « جان ویک » هست

699
01:46:37,110 --> 01:46:38,510
‫خواهیم دید

700
01:49:20,780 --> 01:49:23,447
‫شمارو خواهم دید

701
01:49:51,932 --> 01:49:54,868
‫جان، تو باور نکردنی هستی

702
01:49:55,802 --> 01:49:56,903
‫به کُلی خسته

703
01:49:57,304 --> 01:49:59,072
‫تعداد اونها بیشتر بود

704
01:49:59,172 --> 01:50:00,707
‫مشخصه درد میکشی

705
01:50:01,641 --> 01:50:04,311
‫در عین حال تمام شاگردام رو شکست دادی

706
01:50:04,411 --> 01:50:06,513
‫اگر مجبور نبودم بکُشمت

707
01:50:07,013 --> 01:50:09,516
‫دوستای خوبی میشدیم

708
01:50:10,050 --> 01:50:11,651
‫بیا تمومش کنیم

709
01:50:39,179 --> 01:50:41,915
‫دیدی؟ مثل همیم

710
01:54:28,541 --> 01:54:31,211
‫مایلم پیشنهاد یه مذاکره بدم

711
01:54:31,311 --> 01:54:32,946
‫یه مذاکره چیز خوبیه

712
01:54:33,046 --> 01:54:34,314
‫بسیار خب

713
01:54:45,425 --> 01:54:47,160
‫هنوز داخل بازی هستیم، قربان

714
01:54:48,695 --> 01:54:50,163
‫اوه، حسابی

715
01:55:09,582 --> 01:55:11,317
‫هی "جان"

716
01:55:13,520 --> 01:55:16,056
‫مبارزه خفنی بود درسته؟

717
01:55:19,759 --> 01:55:21,161
‫آره

718
01:55:50,590 --> 01:55:52,425
‫آره

719
01:55:52,525 --> 01:55:55,929
‫نگران من نباش، "جان"

720
01:55:56,029 --> 01:55:58,331
‫فقط باید یه نفسی تازه کنم

721
01:56:00,033 --> 01:56:01,968
‫خودمو بهت میرسونم، "جان"

722
01:56:06,906 --> 01:56:09,075
‫نه، بهم نمیرسی

723
01:56:19,352 --> 01:56:20,591
‫آقایون متوجه هستید

724
01:56:20,653 --> 01:56:22,789
‫که اینها موج اول حملات بود

725
01:56:22,889 --> 01:56:25,225
‫صرفا برای دستگرمی بود

726
01:56:25,325 --> 01:56:27,059
‫میتونیم تا هروقت بخواین ادامه اش بدیم

727
01:56:27,060 --> 01:56:28,762
‫اما فقط با یک راه تموم میشه

728
01:56:28,862 --> 01:56:31,231
‫مطمئنی یه جنگ طولانی
‫بهترین راه برای جلو رفتن هست؟

729
01:56:31,331 --> 01:56:33,733
‫چیز طولانی نخواهد بود

730
01:56:33,833 --> 01:56:35,033
‫"کانتیننتال" رو میتونی بگیری

731
01:56:35,068 --> 01:56:36,201
‫در این مورد شکی ندارم

732
01:56:36,202 --> 01:56:38,438
‫اما نگه داشتنش یه موضوع کاملا متفاوت هست

733
01:56:38,538 --> 01:56:42,108
‫متحدین من فراتر از این ساختمون هستن

734
01:56:42,776 --> 01:56:44,511
‫ما انجمن عالی هست

735
01:56:45,178 --> 01:56:46,412
‫و ما هم...

736
01:56:47,547 --> 01:56:49,315
‫شهر نیویورک هستیم

737
01:56:50,183 --> 01:56:52,018
‫ما در حال مذاکره هستیم؟

738
01:56:54,120 --> 01:56:55,155
‫هوووم

739
01:56:55,688 --> 01:56:57,190
‫معتقدم که هستیم

740
01:57:02,829 --> 01:57:04,030
‫مذاکره؟

741
01:57:04,731 --> 01:57:06,199
‫مذاکره

742
01:57:09,435 --> 01:57:11,938
‫پیشنهاد شما چیه؟

743
01:57:15,875 --> 01:57:18,077
‫بذار قدرتم رو نگه دارم

744
01:57:18,511 --> 01:57:19,813
‫تحت نظر انجمن عالی

745
01:57:22,582 --> 01:57:24,017
‫من با خدمتی که...

746
01:57:24,117 --> 01:57:29,020
‫توی این چهل سالی که گذشته کردم
‫نمونه بارز نظم و ثبات در تشکیلاتمون بودم...

747
01:57:29,088 --> 01:57:31,424
‫حالا، با فروتنی اعتراف میکنم
‫که بنده زیاده روی کردم

748
01:57:31,524 --> 01:57:34,828
‫و دوباره وفاداری خودم رو
‫به انجمن عالی اعلام میکنم

749
01:57:37,197 --> 01:57:38,598
‫وینستون

750
01:57:44,137 --> 01:57:45,772
‫تو فقط داشتی قدرتت رو نشون میدادی...

751
01:57:45,872 --> 01:57:48,474
‫بنابراین اجازه میدیم "کانتیننتال" رو نگه داری

752
01:57:51,978 --> 01:57:55,114
‫انجمن عالی وفاداریت رو می پذیره

753
01:57:56,349 --> 01:57:57,851
‫اما اونو چیکار کنیم؟

754
01:57:59,786 --> 01:58:03,389
‫با "جان ویک" قراره چیکار کنیم؟

755
01:58:08,761 --> 01:58:10,530
‫اوه، اون باید بمیره

756
01:58:11,931 --> 01:58:13,800
‫متاسفم "جاناتان"
‫وینستون

757
01:58:13,900 --> 01:58:15,068
‫راه دیگه ای نمیبینم

758
01:58:27,046 --> 01:58:28,781
‫بسیار خوب آقایان

759
01:58:28,882 --> 01:58:32,285
‫"کانتیننتال" از حالا مقدس خواهد بود

760
01:58:33,086 --> 01:58:35,154
‫روز هردوتون بخیر

761
01:58:38,925 --> 01:58:40,894
‫بازی خوبی بود، قربان

762
01:59:15,995 --> 01:59:18,898
‫چقدر طول میکشه تا دوباره بازگشایی کنیم؟

763
01:59:18,998 --> 01:59:20,934
‫اوه ، نباید خیلی طول بکشه

764
01:59:24,737 --> 01:59:26,539
‫آقای "ویک" رفته

765
01:59:26,639 --> 01:59:28,474
‫یه تراژدی واقعی

766
01:59:28,574 --> 01:59:29,809
‫درست متوجه نشدی

767
01:59:29,909 --> 01:59:32,779
‫منظورم اینه که اون دیگه تو خیابون نیست

768
01:59:32,879 --> 01:59:33,947
‫غیرممکن بنظر میرسه

769
01:59:34,047 --> 01:59:35,481
‫و با این حال، حقیقت داره

770
01:59:36,983 --> 01:59:39,752
‫مطمئنم درک میکنی
‫که اگه زنده بمونه چه عواقبی داره

771
01:59:39,852 --> 01:59:42,021
‫هم از انجمن پایین
‫هم از انجمن عالی

772
01:59:42,121 --> 01:59:43,556
‫آخرین چیزیه که یکی از ماها نیاز داره...

773
01:59:43,656 --> 01:59:46,292
‫این هست که آقای "ویک" شبانه بهمون سر بزنه

774
01:59:48,795 --> 01:59:50,897
‫بخاطر خدا هم که شده امیدوارم...

775
01:59:50,997 --> 01:59:53,166
‫که بتونی این وضیعت رو حل و فصل کنی
‫آره؟

776
01:59:53,266 --> 01:59:57,236
‫صد در صد
‫چقدر میتونه دور شده باشه؟

777
02:00:08,848 --> 02:00:10,416
‫بابا یاگا

778
02:00:22,862 --> 02:00:24,230
‫هووم

779
02:00:41,481 --> 02:00:43,916
‫در چه حالی "جان"؟

780
02:00:44,017 --> 02:00:46,753
‫به همون اندازه که افتضاح هستم بنظر میایی

781
02:00:48,654 --> 02:00:51,224
‫جانی، جانی، جانی

782
02:00:51,324 --> 02:00:53,793
‫دستت رو بالا ببر اگه صدامو میشنوی ، جان

783
02:00:56,329 --> 02:00:59,198
‫اوه ، لعنتی
‫انگشتت رو قطع کردن

784
02:00:59,298 --> 02:01:02,101
‫این مادرجندگی نیست؟

785
02:01:07,340 --> 02:01:11,210
‫اوه ، "جان ویکه" بگا رفته

786
02:01:11,310 --> 02:01:13,913
‫پس ، پسرک پیر هتلش رو نگه میداره

787
02:01:14,013 --> 02:01:15,515
‫و تو مقصر شناخته میشی

788
02:01:15,615 --> 02:01:16,682
‫نمیتونم اون رو مقصر بدونم

789
02:01:16,783 --> 02:01:19,318
‫اگر منم جای اون بودم همینکارو میکردم

790
02:01:20,053 --> 02:01:22,822
‫اما این انجمن عالی کسشر...

791
02:01:25,825 --> 02:01:27,627
‫7بریدگی...

792
02:01:30,997 --> 02:01:33,800
‫انجمن عالی گُه کاری زیاد میکنه

793
02:01:35,468 --> 02:01:38,371
‫و اونها بزودی متوجه میشن
‫اگر قراره روی شاه خط بندازن

794
02:01:38,471 --> 02:01:41,074
‫بهتره سریع کارش رو تموم کنن

795
02:01:45,578 --> 02:01:47,080
‫پس...

796
02:01:49,382 --> 02:01:51,384
‫بذار ازت بپرسم "جان"

797
02:01:51,851 --> 02:01:53,086
‫چه احساسی داری؟

798
02:01:55,388 --> 02:01:59,859
‫چون من بدجوری عصبانی هستم

799
02:02:00,660 --> 02:02:02,495
‫تو هم عصبانی هستی ، جان؟

800
02:02:02,595 --> 02:02:03,796
‫هوووم؟

801
02:02:03,896 --> 02:02:05,231
‫هستی؟

802
02:02:14,874 --> 02:02:16,642
‫آره
