1
00:02:25,534 --> 00:02:27,745
!درود"
"!دِدپول هستم

2
00:02:30,180 --> 00:02:36,500
زیرنویس از
میثم ططری

3
00:02:37,746 --> 00:02:40,022
"جن‏زده"
"تورهاي سِگ‏وي"

4
00:03:02,217 --> 00:03:04,884
. اين پشت يه جورايي حس بي‏کسي ميده

5
00:03:04,886 --> 00:03:07,654
. آره، يه کمکي کن

6
00:03:07,656 --> 00:03:12,592
،خيلي خب، آم...فقط
. بايد دستام رو روي فرمون نگه دارم

7
00:03:13,795 --> 00:03:16,029
. ببخشيد
! هووو

8
00:03:16,031 --> 00:03:17,864
. آ... دوپيندر

9
00:03:17,866 --> 00:03:19,933
. پول . دِد

10
00:03:21,203 --> 00:03:22,669
. هوم، خوشگله

11
00:03:23,705 --> 00:03:24,838
بوي خوبي داره، نه ؟

12
00:03:24,840 --> 00:03:26,873
.گُل نرگس مقوايي رو نميگم
. دختره رو ميگم

13
00:03:26,875 --> 00:03:28,875
. آهان، بله . گيتا

14
00:03:28,877 --> 00:03:30,810
. هوم -
. خيلي دوست‏داشتنيه -

15
00:03:30,812 --> 00:03:33,146
. همسر خيلي دلنشيني واسم ميشد

16
00:03:33,148 --> 00:03:35,215
... ولي ... آم

17
00:03:35,217 --> 00:03:38,985
. پسرعموم، باندهو، قلبِ گيتا رو زد

18
00:03:38,987 --> 00:03:42,722
،به همون اندازه‏ که جذابه
. بي‏شرف هم هست

19
00:03:43,925 --> 00:03:45,892
... دوپيندر، کم‏کم دارم فکر ميکنم که

20
00:03:45,894 --> 00:03:47,827
يه دليلي داره که من امروز سوار ...
. اين تاکسي شدم

21
00:03:47,829 --> 00:03:49,562
،آره، آقا، خودتون تاکسي خواستين
يادته ؟

22
00:03:49,564 --> 00:03:54,567
. نه، دوست سبزه‏ پوست و لاغر من
. عشق، چيز زيباييه

23
00:03:54,569 --> 00:03:55,969
،وقتي بهش برسي
... کل جهان

24
00:03:55,971 --> 00:03:57,237
. مزه‏ي اون گل نرگس مقوايي رو ميده

25
00:03:58,573 --> 00:04:00,673
... پس بايد عشق رو سفت

26
00:04:00,675 --> 00:04:01,975
! بچسبي ...

27
00:04:01,977 --> 00:04:03,510
. و هرگز ولش نکني

28
00:04:03,512 --> 00:04:04,978
. تو هم اشتباه من رو مرتکب نشو

29
00:04:04,980 --> 00:04:07,748
گرفتي ؟ -
. آره -

30
00:04:07,749 --> 00:04:10,517
وگرنه کل جهان مزه‏ي "مامان جون" پس از
. تمرين يوگا توي شرايط گرم ميده

31
00:04:10,519 --> 00:04:12,852
آقا، مزه‏ي خانم "مامان جون" چه‏جوريه ؟
(اشاره به جون شانو و سريالي با همين نام =)

32
00:04:12,854 --> 00:04:14,235
... مزه‏ي دوتا خانه‏به‏دوش

33
00:04:14,250 --> 00:04:15,536
. که يه کفش پُرِ شاش رو مي‏کُنن ... -
. باشه، بسه -

34
00:04:15,857 --> 00:04:18,791
. ميتونم کل روز رو مشغولش بشم، دوپيندر
! مسئله اينه که کار بديه

35
00:04:18,793 --> 00:04:20,894
. هوم، کار بديه

36
00:04:20,896 --> 00:04:23,730
چرا لباس فانتزي قرمز رنگ، آقاي پول ؟

37
00:04:23,732 --> 00:04:25,832
. اوه، چون امروز، روز کريسمسه، دوپيندر

38
00:04:25,834 --> 00:04:28,268
. و روي ليست شيطنت‏هام دنبال کسي ميگردم

39
00:04:28,270 --> 00:04:29,969
...يک سال و 3 هفته و

40
00:04:29,971 --> 00:04:31,938
... شش روز و، آ ...

41
00:04:31,940 --> 00:04:34,274
چهارده دقيقه‏ست منتظر بودم تا به‏خاطر
. کاري که باهام کرد حسابش رو برسم

42
00:04:35,911 --> 00:04:37,750
و اون چه کاري باهاتون کرده، آقاي پول ؟

43
00:04:38,213 --> 00:04:39,746
...اين چهره‏ي لعنتي

44
00:04:41,209 --> 00:04:41,950
! پخ

45
00:05:02,804 --> 00:05:03,970
. نااميد نميشن

46
00:05:04,639 --> 00:05:06,306
. بهتره که نشن

47
00:05:06,308 --> 00:05:08,875
تکليف محموله‏ي ماه آينده چي ميشه ؟

48
00:05:08,877 --> 00:05:10,610
. محموله‏ي ديگه‏اي نيست

49
00:05:10,612 --> 00:05:12,252
تنها تو نيستي که پيروزي
. در جنگ رو ميخواد

50
00:05:13,315 --> 00:05:14,881
. امکانش نيست

51
00:05:17,786 --> 00:05:20,286
... ميدوني، ما اين نابساماني ناچيز رو در

52
00:05:20,288 --> 00:05:21,754
... زنجيره‏ي عرضه‏مون داشتيم ...

53
00:05:25,360 --> 00:05:27,794
. از شکيبايي شما سپاسگزاري مي‏کنيم

54
00:05:30,165 --> 00:05:31,764
. باشه

55
00:05:31,766 --> 00:05:34,233
تو ماه جاري محموله رو
. تمام و کمال تحويل ميديم

56
00:05:37,739 --> 00:05:39,019
. معامله با شما مايه خوشحاليه

57
00:05:42,744 --> 00:05:44,611
. جهش‏يافته‏ي لعنتي

58
00:05:54,356 --> 00:05:56,022
! اوه، گندش بزنن

59
00:05:56,024 --> 00:05:57,824
. کيف مهماتم رو فراموش کردم بيارم

60
00:05:57,826 --> 00:05:58,992
بايد برگرديم ؟

61
00:05:58,994 --> 00:06:00,360
. نه، وقت نيست

62
00:06:00,362 --> 00:06:02,061
. بيخيالش
. اينو دارم

63
00:06:02,063 --> 00:06:05,365
،يا با 10، 11، 12 گلوله
. يا با مشت

64
00:06:05,367 --> 00:06:06,699
! همين‏جاست

65
00:06:08,370 --> 00:06:11,070
. ميشه 17 دلار و 50 سنت

66
00:06:11,072 --> 00:06:12,872
من ... من هيچوقت کيف پول
. سر کار نمي‏برم

67
00:06:12,874 --> 00:06:14,741
. نخ‏هاي لباسم رو خراب ميکنه

68
00:06:14,743 --> 00:06:15,875
. اوه -
... ولي -

69
00:06:15,877 --> 00:06:17,210
چطوره بزني قدش ؟

70
00:06:17,212 --> 00:06:18,344
. باشه

71
00:06:18,346 --> 00:06:21,014
! کريسمس مبارک

72
00:06:21,016 --> 00:06:24,150
سه‏شنبه‏ي ماه آوريل هم
! صميمانه بر تو مبارک، پول

73
00:06:24,151 --> 00:06:27,504
<i>هي، آره
دلم سکس ميخواد، عزيزم</i>

74
00:06:27,505 --> 00:06:30,296
<i>سکس، سکس از کون
سکس از کون</i>

75
00:06:30,485 --> 00:06:32,739
<i>سکس از کون
از کون، از کون</i>

76
00:06:32,740 --> 00:06:34,600
<i>سينه‏هاي بزرگ و هيکل تو پُر داري
به ويژه از پشت</i>

77
00:06:34,601 --> 00:06:37,160
<i>داداش من، ميخوام از مادرت براي
همچين باسني تشکر کنم</i>

78
00:06:37,572 --> 00:06:39,741
<i>ميتونم برات چيپس همراه با ممه‏ي لرزون بيارم ؟</i>

79
00:06:39,942 --> 00:06:42,205
<i>،اگه ظاهر بتونه آدم بکشه
پس تو يه يوزي هستي</i>

80
00:06:42,246 --> 00:06:43,506
<i>! يه تفنگ شکاري‏اي، بنگ</i>

81
00:06:43,738 --> 00:06:45,338
! چيـ ... اوه

82
00:06:45,340 --> 00:06:48,775
. اوه، درود
ميدونم، درسته ؟

83
00:06:48,777 --> 00:06:50,743
... بايد خايه‏مالي کي رو ميکردم

84
00:06:50,745 --> 00:06:52,378
تا بتونم فيلم خودم رو بسازم ؟ ...

85
00:06:52,380 --> 00:06:53,780
،من که نمي‏تونم بگم

86
00:06:53,782 --> 00:06:56,249
. ولي اسمش با "پولورين" هم‏قافيه‏ست
(منظورش وولورين است =)

87
00:06:56,251 --> 00:06:59,102
،بذاريد بهتون بگم

88
00:06:59,103 --> 00:07:01,954
. يه جفت خايه‏ي مسخره‏ي بي‏مو زير چونه‏ش داره
(به خايه‏هاي هيو جکمن در "فيلم 43" اشاره ميکنه =)

89
00:07:01,956 --> 00:07:06,125
،بگذريم حالا، بايد برم چند جا
... يه صورت هم بايد درست کنم و، اوه

90
00:07:06,127 --> 00:07:08,928
. چند تا آدم بد هم بکشم

91
00:07:14,202 --> 00:07:15,268
. با حداکثر زور ورزي

92
00:07:25,313 --> 00:07:26,379
. ضربه کيري

93
00:07:34,122 --> 00:07:36,255
. روکش چرمي و گرونِ قرنتي

94
00:07:38,159 --> 00:07:40,460
! دنبال فرانسيس ميگردم

95
00:07:40,462 --> 00:07:42,261
اين مرد رو ديدين ؟

96
00:07:42,263 --> 00:07:44,330
. آخ . آخ . آخ . آخ

97
00:07:50,472 --> 00:07:52,171
! آخ . آخ

98
00:07:52,173 --> 00:07:53,272
! زور بزن بِکِش

99
00:08:26,174 --> 00:08:28,274
،هيچوقت اين رو به کسي نگفتم
. قورتش نده

100
00:08:49,397 --> 00:08:51,497
. گندش بزنن

101
00:08:51,499 --> 00:08:53,566
اجاق گاز رو روشن گذاشتم ؟

102
00:09:11,085 --> 00:09:12,885
<i>. هم اکنون، خبر فوري</i>

103
00:09:12,887 --> 00:09:14,954
<i>... صبح امروز تصادف چندين ماشين در</i>

104
00:09:14,956 --> 00:09:16,856
<i>بزرگراه کراس‏تاون به يک ...
. صحنه‏ي تيراندازي تبديل شد</i>

105
00:09:16,858 --> 00:09:19,091
<i>. راه‏بندان مانع ورود پليس به صحنه شد</i>

106
00:09:19,093 --> 00:09:21,561
<i>به اهالي محل توصيه مي‏شود
. در خانه‏هايشان بمانن</i>

107
00:09:21,563 --> 00:09:23,229
<i>... به نظر مهاجم مسلح و</i>

108
00:09:23,231 --> 00:09:24,831
<i>... خطرناکه، و يک</i>

109
00:09:24,833 --> 00:09:26,265
. لباس قرمز پوشيده ... -
. لباس قرمز -

110
00:09:26,935 --> 00:09:28,167
. ددپول

111
00:09:28,169 --> 00:09:31,838
! نگاسونيک
. بيا، ماموريت داريم

112
00:09:31,840 --> 00:09:34,273
. صبر کن، کُلوسوس
(نامي برگرفته از يک تنديس بزرگ و باستاني =)

113
00:09:34,275 --> 00:09:37,610
من همه شانسي به ددپول دادم
... تا به ما بپيونده

114
00:09:37,612 --> 00:09:39,979
. اما ترجيح داد مثل بچه رفتار کنه

115
00:09:39,981 --> 00:09:42,348
. يه بچه‏ي تا بن دندان مسلح

116
00:09:42,350 --> 00:09:46,252
کِي ميخواد بزرگ شه و مزاياي
مرد ايکس" شدن رو ببينه ؟"

117
00:09:46,254 --> 00:09:48,387
کدوم مزايا ؟
لباس‏هاي چسبون مناسب ؟

118
00:09:48,389 --> 00:09:50,289
خونه‏اي که هرچند سال يه بار منفجر ميشه ؟

119
00:09:50,291 --> 00:09:51,390
. خواهش ميکنم

120
00:09:51,392 --> 00:09:54,293
. انفجار خونه، شخصيت ميسازه

121
00:09:54,295 --> 00:09:56,229
صبحونه خوردي، آره ؟

122
00:09:56,231 --> 00:09:59,365
. صبحونه مهم‏ترين غذاي روزه

123
00:09:59,367 --> 00:10:03,636
. بيا، شکلات پروتئيني
. واسه استخوان‏ خوبه

124
00:10:03,638 --> 00:10:06,305
. ممکنه ددپول بخواد استخون‏هات رو خرد کنه

125
00:10:14,649 --> 00:10:16,115
! از سر راه بريد کنار

126
00:10:33,401 --> 00:10:35,034
! هي ! هُش

127
00:10:46,114 --> 00:10:47,613
! صبر کنيد

128
00:10:47,615 --> 00:10:49,916
شايد بخواين بدونين
"چرا لباس قرمز ؟"

129
00:10:49,918 --> 00:10:51,951
خب، به اين خاطر که آدم بدا نتونن
. خونريزيم رو ببينن

130
00:10:52,987 --> 00:10:54,420
. اين بابايي فکر درستي کرده

131
00:10:54,422 --> 00:10:56,155
. شلوار قهوه‏اي پا کرده
(تا کسي ريدنش را نبينه =)

132
00:10:57,659 --> 00:11:00,026
! باشه
... فقط 12 تا گلوله دارم

133
00:11:00,028 --> 00:11:01,594
! پس بايد شريکي ازشون استفاده کنيد

134
00:11:01,596 --> 00:11:03,496
. بياين بشماريم‏شون

135
00:11:06,053 --> 00:11:06,974
‏‏12

136
00:11:09,204 --> 00:11:10,091
‏‏11

137
00:11:22,717 --> 00:11:24,083
. لعنتي

138
00:11:27,021 --> 00:11:28,688
! مادرجنده

139
00:11:30,058 --> 00:11:31,190
. ده ! کثافت

140
00:11:31,659 --> 00:11:32,725
‏‏9 . لعنتي

141
00:11:33,194 --> 00:11:34,327
‏‏8

142
00:11:34,329 --> 00:11:35,394
! کثافت لعنتي

143
00:11:39,133 --> 00:11:40,366
. ددپول بد

144
00:11:41,669 --> 00:11:44,070
. ‏‏7
. ددپول خوب

145
00:11:56,900 --> 00:11:57,901
! واي

146
00:12:06,094 --> 00:12:08,934
. يکي حساب دستش نيست
. ‏‏6

147
00:12:19,359 --> 00:12:20,183
‏‏5

148
00:12:25,580 --> 00:12:29,114
! از شماره‏ي 5 خوشم مياد
(رقص مايکل جکسون رو اجرا کرد =)

149
00:12:35,323 --> 00:12:37,256
... ‏‏4

150
00:12:38,760 --> 00:12:40,159
! گولت زدم

151
00:12:41,596 --> 00:12:43,095
. صاف خورد تو خال

152
00:12:47,068 --> 00:12:48,134
! ‏‏سه، ‏‏دو

153
00:12:48,136 --> 00:12:50,102
. کودن ! ارزشش رو داشت

154
00:13:08,209 --> 00:13:10,260
‏‏1

155
00:13:16,397 --> 00:13:18,431
. امشب يه کفي ميرم

156
00:13:19,233 --> 00:13:20,633
! فرانسيس

157
00:13:20,635 --> 00:13:22,101
... فرانسيس

158
00:13:23,805 --> 00:13:26,238
! آخه يعني چي

159
00:13:26,240 --> 00:13:28,074
کجايي، فرانسيس ؟

160
00:13:36,784 --> 00:13:38,084
. تو که فرانسيس نيستي

161
00:13:45,860 --> 00:13:48,461
واقعاً ؟
واسه من آستين بالا ميزني ؟

162
00:13:58,706 --> 00:14:00,272
<i>... احتمالاً دارين پيش خودتون فکر مي‏کنيد که</i>

163
00:14:00,274 --> 00:14:02,208
<i>دوست‏پسرم گفت اين فيلم از اون"
... فيلم‏هاي اَبَرقهرماني بود</i>

164
00:14:02,210 --> 00:14:03,676
<i>ولي اون يارويي که لباس قرمز تنشه"
... همين الان</i>

165
00:14:03,678 --> 00:14:06,212
<i>! اون يکي رو به سيخ کباب کشيد</i>

166
00:14:06,214 --> 00:14:10,783
<i>،خب، من شايد اَبَر باشم
. اما ... اما قهرمان نيستم</i>

167
00:14:10,785 --> 00:14:13,152
<i>،و آره، راستش
. اين يه قتله</i>

168
00:14:13,154 --> 00:14:15,421
<i>ولي بعضي از بهترين داستان‏هاي
. عشق و عاشقي، با قتل شروع ميشه</i>

169
00:14:15,423 --> 00:14:18,491
<i>،و اين داستان هم دقيقاً از اون داستان‏هاست
. يه داستانه عاشقانه</i>

170
00:14:18,493 --> 00:14:19,859
<i>... درستش رو بگم</i>

171
00:14:19,861 --> 00:14:22,261
<i>بايد شما رو ببرم به زماني
... پيش‏تر از اينکه</i>

172
00:14:22,263 --> 00:14:25,698
<i>اين کون رو توي اين لباس قرمز اسپاندکس بچپونم
(نوعي پارچه کشدار =)</i>

173
00:14:25,700 --> 00:14:28,434
ببين، اگه يواش‏يواش برات بگم تاثيري داره؟
«... دو سال پيش»

174
00:14:28,436 --> 00:14:30,803
. من پيتزا سفارش ندادم

175
00:14:30,805 --> 00:14:34,740
مگه اينجا خيابون "رِد لدج درايو" پلاک 7348 نيست ؟
شما آقاي مرچنت هستين ؟

176
00:14:34,742 --> 00:14:38,244
آره، آقاي مرچنت که اين پاي کوفتي رو
! سفارش نداده

177
00:14:38,246 --> 00:14:39,411
پس کي تماس گرفته ؟

178
00:14:39,847 --> 00:14:41,380
! من تماس گرفتم

179
00:14:43,551 --> 00:14:45,484
آناناس و زيتون ؟

180
00:14:45,486 --> 00:14:48,454
. شيرين و نمک‏دار

181
00:14:48,456 --> 00:14:49,622
تو ديگه کدوم خري هستي ؟

182
00:14:49,624 --> 00:14:51,624
... توي اتاقچه‏ي من چه غلطي

183
00:14:51,626 --> 00:14:52,791
رويه‏ش سوخته ؟

184
00:14:52,793 --> 00:14:54,727
،من ... يا خدا
... اميدوارم که نشده باشه . آم

185
00:14:54,729 --> 00:14:56,662
،مرد، ببين
،اگه قضيه سر اون بازي پوکره

186
00:14:56,664 --> 00:14:58,931
،به هاويي گفتم
... بهش گفتم که

187
00:14:58,933 --> 00:15:02,935
،خيلي خب، آ ... ببين
. فقط هرچي ميخواي بردار

188
00:15:02,937 --> 00:15:03,971
. سپاس

189
00:15:04,573 --> 00:15:06,472
،آقا، قبل از اين‏که بلايي سرش بياري

190
00:15:06,474 --> 00:15:08,207
ناراحت نمي‏شين يه انعام هنگفت بهم بدين ؟

191
00:15:08,209 --> 00:15:10,943
جـ ... جرمي، درسته ؟

192
00:15:10,945 --> 00:15:12,578
. اوهوم -
. ويد . ويد ويلسون -

193
00:15:13,648 --> 00:15:16,682
. انعامي در کار نيست، جر

194
00:15:16,684 --> 00:15:18,551
. من به خاطر اون نيومدم اينجا

195
00:15:18,553 --> 00:15:20,286
. به خاطر تو اومدم

196
00:15:21,822 --> 00:15:23,589
. خيلي خب، واو، خطر از بيخ گوشم رد شد

197
00:15:23,591 --> 00:15:26,292
. هنوز کارم با تو تموم نشده

198
00:15:26,294 --> 00:15:28,627
جداً بايد اين زلم زيمبوهاي روي خودت رو
. کمتر کني

199
00:15:28,629 --> 00:15:30,629
،اينا شلوار جين اند
. نه چلچراغ

200
00:15:30,631 --> 00:15:32,865
. پي‏نوشت، کيف پولت رو هم نگه ميدارم
. خودت بهم داديش

201
00:15:32,867 --> 00:15:34,767
،خيلي خب، فقط ببين، مرد
... ميشه کارت کلوبِ سم رو

202
00:15:34,769 --> 00:15:37,836
! به گربه‏ي لعنتيت شليک ميکنم ها

203
00:15:37,838 --> 00:15:40,639
و ... وا ... واقعاً منظورت رو از اين حرف
. نميدونم . من گربه ندارم

204
00:15:40,641 --> 00:15:42,508
پس اون سطل مدفوع پيشي کيه
که چند دقيقه پيش توش ريدم ؟

205
00:15:46,547 --> 00:15:48,714
،بهرحال
... يه چيزي رو بهم بگو

206
00:15:48,716 --> 00:15:52,551
کدوم موقعيته که با پيتزا حل نميشه ؟

207
00:15:52,553 --> 00:15:54,853
احياناً تو مگان اورفلوسکي ميشناسي ؟

208
00:15:54,855 --> 00:15:56,589
درست ميگم ؟
اورفلاسکي ؟

209
00:15:56,591 --> 00:15:58,891
اورلوفسکي ؟ آره ؟
. خوبه

210
00:16:00,228 --> 00:16:01,493
. چون اون هم تو رو ميشناسه

211
00:16:01,495 --> 00:16:03,729
... جرمي، من وابسته به گروهي هستم که

212
00:16:03,731 --> 00:16:05,864
. واسه يه ده‏سنتي آدم لت‏وپار ميکنن ...

213
00:16:05,866 --> 00:16:07,433
،و مگان کوچولو
،پولي در بساط نداره

214
00:16:07,435 --> 00:16:08,734
... اما خوش به حالش

215
00:16:08,736 --> 00:16:10,769
. من نقطه ضعفي دارم

216
00:16:10,771 --> 00:16:13,272
... ولي من يه -
. يه تعقيب‏گر مزاحمي -

217
00:16:13,274 --> 00:16:14,740
. تهديد کردن دردآوره، جر

218
00:16:14,742 --> 00:16:18,410
هرچند شدت دردش به پاي
. چاقوي دنده‏ دار نميرسه

219
00:16:18,412 --> 00:16:21,513
. پس از مگان فاصله بگير

220
00:16:21,515 --> 00:16:22,581
حله ؟

221
00:16:22,583 --> 00:16:23,749
. بله ... بله، آقا

222
00:16:23,751 --> 00:16:25,251
. پس کارمون تمومه

223
00:16:25,253 --> 00:16:27,353
.صبر کن
وا... واقعاً ؟

224
00:16:27,355 --> 00:16:29,622
. آره . کارمون تمومِ تمومه

225
00:16:29,624 --> 00:16:31,257
. بايد صورتت رو ميديدي

226
00:16:31,259 --> 00:16:32,691
. نمي‏دونستم چيکار کنم
. خيلي ترسيده بودم

227
00:16:32,693 --> 00:16:33,826
نقطه ضعف، يادته ؟

228
00:16:35,363 --> 00:16:37,463
اگه حتي يه بار ديگه چشم تو چشم
... بهش نگاه کني

229
00:16:37,465 --> 00:16:38,964
... به بدترين شکل ممکن ميفهمي که

230
00:16:38,966 --> 00:16:41,300
. نقطه قوت‏هايي هم دارم

231
00:16:43,037 --> 00:16:44,603
. اين حرفم اشتباهي از دهنم پريد

232
00:16:45,640 --> 00:16:46,872
يا درست پريد ؟

233
00:16:59,520 --> 00:17:01,020
هوممم ... مگان ؟

234
00:17:04,292 --> 00:17:06,012
. اين آخرين حرفيه که از جرمي ميشنويي
. اون متاسفه

235
00:17:06,527 --> 00:17:08,460
. امکان نداره

236
00:17:13,301 --> 00:17:14,433
. بايد اسکيت‏هام رو مياوردم

237
00:17:14,435 --> 00:17:15,868
. تا به اين بچه‏ها اسکيت‏بازي رو ياد بدم

238
00:17:15,870 --> 00:17:19,471
. اوه . واسه همينه که ما اين کار رو مي‏کنيم
. ولي بيشتر به خاطر پوله

239
00:17:19,473 --> 00:17:21,440
هي، به نظرت ميتوني ناپدريم رو گوش‏مالي بدي ؟

240
00:17:21,442 --> 00:17:22,941
،صورت اون بابا رو آسفالت کردم

241
00:17:22,943 --> 00:17:24,063
. چون حقش بود

242
00:17:24,679 --> 00:17:25,978
! هي، صبر کن

243
00:17:27,648 --> 00:17:28,914
. تو قهرمان مني

244
00:17:28,916 --> 00:17:31,583
. نه، نه، نه، نه
! اين مورد رو نيستم

245
00:17:33,087 --> 00:17:35,688
<i> نه‏خير . هرگز هم نميشم</i>

246
00:17:35,690 --> 00:17:37,690
. اوه . گاييدمت، ويد

247
00:17:37,692 --> 00:17:41,360
<i>فقط آدم بدي‏ام که با گرفتن پول
. پدر آدماي بدتر از خودم رو در ميارم</i>

248
00:17:42,596 --> 00:17:44,563
<i>. به بار خواهر مارگارت خوش آمديد
(نامي که در کميک دِدپول به اين بار دادن =)</i>

249
00:17:44,565 --> 00:17:47,533
<i>. اينجا براي مزدورها مثل بازار کار ميمونه</i>

250
00:17:47,535 --> 00:17:49,468
<i>... به ما مثل پري‏هاي دندان مست‏وپاتيل فکر کنيد
پري خيالي که دندان افتاده‏ي کودک را از زير =)
(بالش او برميدارد و هديه يا پول ميگذارد</i>

251
00:17:49,470 --> 00:17:52,037
<i>ولي ما خودمون دندون بيرون ميريزم
. و پول نقد مي‏گيريم</i>

252
00:17:52,039 --> 00:17:55,107
<i>بهتره اميدوار باشين که هيچوقت اسمتون رو
. روي زرين کارت نبينيم</i>

253
00:17:55,109 --> 00:17:57,476
... باک ! لايفلد

254
00:17:57,478 --> 00:17:58,744
! سلام، ويد

255
00:17:58,746 --> 00:17:59,978
،ويد ويلسون
. فرشته حامي بدبخت‏ها

256
00:17:59,980 --> 00:18:01,847
چه کاري از دستم برمياد ؟

257
00:18:01,849 --> 00:18:03,482
. يه بلوجاب ميخوام
(معني ساک‏زن يا ساک زدن هم ميدهد =)

258
00:18:03,484 --> 00:18:04,683
. واي، خدايا، منم ميخوام

259
00:18:04,685 --> 00:18:07,819
... نوشيدي رو ميگم، سم‏گوزني . ولي اول
يا سم‏شتري، به نمايان شدن بخش بزرگِ =)
(شرمگاه بر اثر تنگي لباس ميگويند

260
00:18:08,489 --> 00:18:10,522
هي، من بابت پرستاري بچه پولي نمي‏گيرم، خب ؟

261
00:18:10,524 --> 00:18:12,091
... مطمئن شو که برمي‏گرده دست خانم

262
00:18:12,093 --> 00:18:13,392
. اورلوفسکي ...

263
00:18:13,394 --> 00:18:14,460
. آره، همون

264
00:18:14,462 --> 00:18:15,894
مطمئني ؟ -
. هوم -

265
00:18:15,896 --> 00:18:18,464
،ميدوني، به عنوان يه مزدور
. خيلي خون گرمي

266
00:18:18,466 --> 00:18:20,432
. شرط ميبندم پسره رو هم راحت ول کردي بره

267
00:18:20,434 --> 00:18:22,401
. بچه‏ي بدي نيست، ويز

268
00:18:22,403 --> 00:18:23,635
. فقط يه تعقيب‏گر ايذايي بيخيال و کوچولوئه

269
00:18:23,637 --> 00:18:25,371
وقتي هم سن و سال اون بودم
. وضعم بدتر از اون بود

270
00:18:25,373 --> 00:18:27,005
... به جاهاي عجيب و غريب سفر ميکردم

271
00:18:27,007 --> 00:18:29,775
. بغداد، موگاديشو، جکسون‏ويل

272
00:18:29,777 --> 00:18:31,677
. با آدماي جديد و هيجان‏انگيزي آشنا شدم
... و بعد، آ

273
00:18:31,679 --> 00:18:33,879
. کشتن‏شون . آره، روي اينستاگرامت ديدم

274
00:18:33,881 --> 00:18:36,415
خب، نيروهاي ويژه توي جکسون‏ويل
چيکار ميکردن ؟

275
00:18:36,417 --> 00:18:37,916
. محرمانه‏ست

276
00:18:37,918 --> 00:18:40,152
. يه رستوران تي.جي.آي فرايديز فوق‏العاده دارن

277
00:18:40,154 --> 00:18:42,654
،بسيار خب
... کالوا، بيليز و

278
00:18:42,656 --> 00:18:43,922
. خامه هم‏زده

279
00:18:43,924 --> 00:18:46,558
. من يه بلوجاب بهت ميدم

280
00:18:46,560 --> 00:18:47,926
چرا مبجورم ميکني اينو درست کنم ؟

281
00:18:47,928 --> 00:18:49,795
... کلي، کلي، کلي، کلي، کلي

282
00:18:49,797 --> 00:18:51,397
... بي‏زحمت اين رو واسه باک ببر

283
00:18:51,399 --> 00:18:53,165
.بهش بگو از طرف بوث‏ـه
. عشقباز کوچولو

284
00:18:53,167 --> 00:18:55,634
يادآوري کن ببينم اين کار چه سودي داره ؟

285
00:18:55,636 --> 00:18:57,703
. هيچ سودي برام نداره
. فقط آرامش‏شون رو به هم ميزنم

286
00:18:57,705 --> 00:18:59,004
! بوث

287
00:18:59,006 --> 00:19:00,406
. آروم، مرد حسابي -
! وايسا ! وايسا -

288
00:19:00,408 --> 00:19:01,473
چي ميخواي ؟

289
00:19:04,078 --> 00:19:06,879
. به سلامتي . سلامتي تندرستيت -
. اي تو روحت -

290
00:19:06,881 --> 00:19:09,047
! بيا اينجا ببينم، خيکي لعنتي

291
00:19:09,049 --> 00:19:10,749
. اون چهارپايه جديده

292
00:19:15,523 --> 00:19:16,955
. بتمرگ رو زمين

293
00:19:19,627 --> 00:19:21,427
! کونش رو پاره کرد

294
00:19:21,429 --> 00:19:23,095
. خيلي خب، تکون بخوريد
. بريد کنار، بريد کنار، بريد کنار

295
00:19:23,097 --> 00:19:24,463
. باک، برو استراحت کن

296
00:19:25,699 --> 00:19:27,059
. بوث رو زدن افتاد زمين

297
00:19:30,738 --> 00:19:33,472
. آره، هنوز داره نفس ميکشه

298
00:19:36,010 --> 00:19:37,643
. امروز هيشکي برنده نشد

299
00:19:37,645 --> 00:19:39,445
. تلاش خوبي بود، ويد

300
00:19:39,447 --> 00:19:41,580
. مچم رو گرفتي
. من بوث رو واسه "بازي مرگ" انتخاب کردم

301
00:19:41,582 --> 00:19:42,948
تو کي رو انتخاب کردي ؟

302
00:19:42,950 --> 00:19:45,150
،آره، ويد
... در اين مورد، آم

303
00:19:45,152 --> 00:19:46,685
نه

304
00:19:46,687 --> 00:19:48,620
. رو مردن من شرط نبستي

305
00:19:51,092 --> 00:19:53,592
! رو مردن من شرط ميبندي . عجب

306
00:19:53,594 --> 00:19:55,461
. مادرجنده، تو بدترين دوست دنيايي

307
00:19:55,463 --> 00:19:57,696
. خب، مسخره خودتي
. من 102 سال عمر ميکنم

308
00:19:57,698 --> 00:19:59,832
. و بعدش ميميرم . احتمالاً توي شهر دترويت
(شهري در ميشيگان =)

309
00:19:59,834 --> 00:20:02,835
... متاسفم . من فقط
. مي‏خواستم پول برنده بشم

310
00:20:02,837 --> 00:20:04,136
. هيچوقت چيزي برنده نشدم

311
00:20:04,138 --> 00:20:05,237
. حالا هرچي

312
00:20:05,239 --> 00:20:06,972
،سربازهاي جوياي نام و مال
! همه نوشيدني مهمون من

313
00:20:07,593 --> 00:20:09,400
! آره -
! آره -

314
00:20:09,477 --> 00:20:11,243
. بچه‏هاي محل ! پولي نداده

315
00:20:15,649 --> 00:20:19,218
عزيزم، مطمئني که ميخواي همه‏ي دسته پول‏هات
رو خرج کني ؟

316
00:20:19,753 --> 00:20:22,621
. آ... دوست

317
00:20:24,091 --> 00:20:26,525
. ونسا -
. ويد -

318
00:20:26,527 --> 00:20:28,727
جاي خوبي مثل تو
توي همچين دختري چيکار ميکنه ؟

319
00:20:29,964 --> 00:20:31,230
. چه صندوق عقبي

320
00:20:32,600 --> 00:20:34,500
باک، بهتره معذرت خواهي کني
... قبل از اينکه

321
00:20:34,502 --> 00:20:36,902
. آره، همون

322
00:20:36,904 --> 00:20:38,670
. وردهاي جادويي رو بگو، گندالف خيکي
(شخصيت جادوگر فيلم ارباب حلقه‏ها و هابيت =)

323
00:20:38,672 --> 00:20:40,506
. معذرت ميخوام -
. از دماغ نفس بکش -

324
00:20:40,508 --> 00:20:42,774
... من بين مغز و چيزم فيلتر ندارم

325
00:20:42,776 --> 00:20:44,776
. ول کن . باشه
... هي، هي، هي، هي

326
00:20:44,778 --> 00:20:45,878
. تخم‏هاش رو ول کن
. معذرت خواهي کرد

327
00:20:45,880 --> 00:20:47,212
. روش کار ميکنم

328
00:20:47,214 --> 00:20:49,848
. از اينجا برو بيرون
. برو . برو جادو جنبل‏هات رو بکن

329
00:20:49,850 --> 00:20:52,251
. هي . دستت رو از روي کالا بردار

330
00:20:53,821 --> 00:20:55,254
کالا ؟

331
00:20:55,256 --> 00:20:57,856
... پس تو، آ

332
00:20:57,858 --> 00:20:59,224
خفت و خيز براي پول ؟

333
00:20:59,226 --> 00:21:01,293
. آره -
دوران کودکي سختي داشتي ؟ -

334
00:21:01,295 --> 00:21:02,561
. سخت‏تر از مال تو

335
00:21:02,563 --> 00:21:04,730
قبل از اين که به دنيا بيام
. پدرم ترک‏مون کرد

336
00:21:04,732 --> 00:21:06,231
من قبل از اين که آبستن مادرم بشم
. پدرم ترک‏مون کرد

337
00:21:07,535 --> 00:21:09,101
تاحالا روي پوستت سيگار خاموش شده ؟

338
00:21:09,103 --> 00:21:10,602
مگه تو سيگار رو با جاي ديگه‏اي خاموش ميکني ؟

339
00:21:10,604 --> 00:21:11,870
. بهم دست‏درازي کردن

340
00:21:11,872 --> 00:21:13,672
. منم همينطور . عموم

341
00:21:13,674 --> 00:21:16,141
. عموهام
. نوبتي کردن

342
00:21:16,143 --> 00:21:17,676
... من جشن تولدِ خودم رو

343
00:21:17,678 --> 00:21:18,877
... از داخل سوراخ کليد يه کمد بسته ديدم ...

344
00:21:18,879 --> 00:21:20,279
... که دست بر قضا حکم

345
00:21:20,281 --> 00:21:23,148
. اتاق خوابت رو داشته . خوش‏ شانسي
. من توي يه جعبه ماشين ظرفشويى خوابيدم

346
00:21:23,150 --> 00:21:25,751
. ماشين ظرفشويى داشتين

347
00:21:25,753 --> 00:21:26,852
. من حتي نميدونستم خواب چي هست

348
00:21:26,854 --> 00:21:28,787
،تقريباً 24 ساعت و 7 روز هفته با توپ پوزه‏بند
(از وسايل فيلم‏هاي پورن =)

349
00:21:28,789 --> 00:21:30,255
. براوني مخلوط و پورن دلقکي ميگذشت
(براوني، نوعي کيک =)

350
00:21:34,161 --> 00:21:35,627
آخه کي حاضره همچين کاري بکنه ؟

351
00:21:37,097 --> 00:21:40,732
،به اميد خدا شما
آخر شب ؟

352
00:21:43,337 --> 00:21:48,340
... در ازاي 275 دلار و يه ... يه کارتِ

353
00:21:49,643 --> 00:21:51,243
جايزه يگورت‏لند، چقدر ميتونم بکُنم ؟
(فروشگاه‏هاي زنجيره‏اي ماست يخ‏زده =)

354
00:21:51,245 --> 00:21:54,012
. عزيزم، حدود 48 دقيقه هرچي دلت ميخواد بکُن

355
00:21:55,316 --> 00:21:57,182
. و يه دسر کم چرب

356
00:22:04,124 --> 00:22:06,625
همين الان يه کارت هديه گذاشت تو دهنت ؟

357
00:22:07,795 --> 00:22:09,928
. وقتشه توپ‏ها رو تو سوراخ بندازيم

358
00:22:10,898 --> 00:22:12,598
. خودت گفتي هرکاري که دلم بخواد

359
00:22:13,100 --> 00:22:14,600
. فهميدم

360
00:22:14,602 --> 00:22:16,101
. اسکي‏بال دوست داري

361
00:22:16,103 --> 00:22:18,370
. ظاهراً بيشتر از واژن خوشت مياد

362
00:22:18,372 --> 00:22:20,839
. انتخابش سخته

363
00:22:20,841 --> 00:22:23,108
فقط ... فقط ميخوام
. شخصيت واقعيت رو بشناسم، ميدوني

364
00:22:23,110 --> 00:22:25,110
... نه سکس‏هاي شي انگاري
(وسايل جنسي اضافه در فيلم‏هاي پورن =)

365
00:22:25,112 --> 00:22:27,079
کوتاه‏مدت و دو بُعدي که ...
. هاليوود دستفروشي ميکنه

366
00:22:27,081 --> 00:22:28,146
. توپ تو سوراخ

367
00:22:29,216 --> 00:22:30,282
. توپ تو سوراخ

368
00:22:30,284 --> 00:22:31,917
. آماده شو به طرز فجيعي ببازي

369
00:22:31,919 --> 00:22:33,051
. شروع کن، گنده‏بک

370
00:22:33,053 --> 00:22:34,119
. خيلي خب

371
00:22:40,327 --> 00:22:41,927
. نسخه‏ي محدود

372
00:22:41,929 --> 00:22:45,197
. انگشتر "وولترون: محافظ گيتي"، لطفاً
(يک سريال کارتوني =)

373
00:22:45,199 --> 00:22:48,767
. خيلي خب . بفرما

374
00:22:48,769 --> 00:22:50,902
. مدتيه اين لامصب چشمَم رو گرفته

375
00:22:50,904 --> 00:22:52,838
. منم مداد پاک‏کن رو برميدارم

376
00:22:52,840 --> 00:22:54,239
. باشه

377
00:22:54,241 --> 00:22:57,142
. شما حالا محافظ سياره آروس هستين
(سياره‏اي در همين سريال کارتوني =)

378
00:22:57,144 --> 00:23:00,904
و شما هم ميتونيد چيزهايي که با
. مداد نوشته شده، پاک کنيد

379
00:23:00,914 --> 00:23:02,280
بانوي من ؟

380
00:23:02,282 --> 00:23:03,749
... خب، دوست ندارم بهت بگم

381
00:23:03,751 --> 00:23:06,018
. ولي 48 دقيقه‏ات تموم شد

382
00:23:06,020 --> 00:23:08,920
در ازاي اين چند دقيقه ديگه گيرم مياد ؟

383
00:23:08,922 --> 00:23:11,356
محض اطلاع بگم، 5 تا شير-روبات کوچولو
... باهم ميشن

384
00:23:11,358 --> 00:23:13,792
... يه اَبَر روبات، پس ...

385
00:23:13,794 --> 00:23:16,895
پنج تا شير-روبات کوچولو ؟
. سه دقيقه

386
00:23:16,897 --> 00:23:18,564
. قبوله

387
00:23:18,565 --> 00:23:20,805
با اين 2 دقيقه و 37 ثانيه‏ي باقي‏مونده چه کنيم ؟

388
00:23:21,035 --> 00:23:23,100
همديگه رو بغل کنيم ؟

389
00:23:26,340 --> 00:23:28,106
تا کِي ميتوني همينطور ادامه بدي ؟

390
00:23:28,108 --> 00:23:29,441
تمام سال رو ؟

391
00:23:39,920 --> 00:23:41,853
. روز ولنتاين مبارک
(چهاردهم فوريه =)

392
00:23:49,329 --> 00:23:51,063
. سال نو چيني مبارک

393
00:23:51,065 --> 00:23:54,097
. سالِ سگ
به اين حالت گايش داگي يا =)
(همان سگي هم اشاره ميکنه

394
00:23:57,471 --> 00:23:59,271
. آروم باش

395
00:23:59,273 --> 00:24:01,440
. روز جهاني زن مبارک
(هشتم مارس =)

396
00:24:05,979 --> 00:24:09,147
. نه . نه . نه

397
00:24:11,385 --> 00:24:12,751
. چله روزه مبارک
(از آيين دين مسيحيت =)

398
00:24:16,490 --> 00:24:17,889
. آي، آي

399
00:24:17,891 --> 00:24:19,157
ويد ؟ -
. ببخشيد -

400
00:24:19,159 --> 00:24:20,559
. هالووين مبارک
(‏‏31 اُکتبر =)

401
00:24:20,761 --> 00:24:21,893
. هالووين مبارک

402
00:24:31,438 --> 00:24:33,305
. روز شکرگزاري مبارک
(در آمريکا، چهارمين پنج‏شنبه‏ي ماه نوامبر =)

403
00:24:35,242 --> 00:24:36,242
. دوستت دارم

404
00:24:40,247 --> 00:24:42,314
... اگه پاي چپت روز شکرگزاري باشه

405
00:24:42,316 --> 00:24:44,116
... و پاي راستت کريسمس باشه ...

406
00:24:45,319 --> 00:24:46,985
ميشه بين روزهاي تعطيل بهت سر بزنم ؟

407
00:24:48,889 --> 00:24:50,789
. پليور مزخرفيه

408
00:24:51,892 --> 00:24:53,325
. ولي رنگ قرمز خوب بهت مياد

409
00:24:53,327 --> 00:24:54,760
. قرمز رنگ مورد علاقه‏ته

410
00:24:54,762 --> 00:24:56,294
. سرخي توي چشمات رو راحت ميشه ديد

411
00:24:57,197 --> 00:24:58,296
،گوش کن
... پيش خودم فکر مي‏کردم

412
00:24:58,298 --> 00:25:00,132
واقعاً ؟

413
00:25:00,134 --> 00:25:02,200
. که چرا ما اينقدر باهم خوبيم ...

414
00:25:02,202 --> 00:25:04,136
چرا ؟

415
00:25:04,138 --> 00:25:08,140
. خب، ديوونگي تو به ديوونگي من مي‏خوره
. خيلي هم زياد

416
00:25:10,077 --> 00:25:11,810
،و ... آ ... ما شبيه دو تکه پازليم

417
00:25:11,812 --> 00:25:13,411
ميدوني، شبيه لبه‏هاي انحنايي
... عجيبي که

418
00:25:13,413 --> 00:25:15,881
اگه اونا رو کنار هم بذاري
. آخرش ميتوني تصوير رو ببيني

419
00:25:16,483 --> 00:25:17,816
. درسته

420
00:25:18,218 --> 00:25:20,051
... ويد

421
00:25:20,053 --> 00:25:22,487
. يه چيزي هست که مي‏خواستم ازت بپرسم

422
00:25:22,489 --> 00:25:25,157
. آخه چون وقت نکردي که بياي ازم بپرسي

423
00:25:27,227 --> 00:25:28,360
... ميشه تو ... آ

424
00:25:29,463 --> 00:25:31,429
... اون رو فرو کني توي -
با من ازدواج مي‏کني ؟ -

425
00:25:33,167 --> 00:25:36,433
آ ... طلسم؟
در اين بازي هر که ديرتر بگويد طلسم =)
(حق ندارد صحبت کند وگرنه بايد جريمه بدهد

426
00:25:37,304 --> 00:25:38,470
کجا قايمش کرده بودي ؟

427
00:25:38,472 --> 00:25:40,505
. هيچ جا

428
00:25:40,507 --> 00:25:42,307
،ميگن به اندازه‏ي دستمزد يه ماه مي‏ارزه
... پس ... آ

429
00:25:42,309 --> 00:25:43,341
جدي ميگي ؟

430
00:25:43,343 --> 00:25:44,409
. بله

431
00:25:44,411 --> 00:25:45,477
. حرف دلم رو زدي

432
00:25:48,916 --> 00:25:51,316
. عاشقتم، ويد ويلسون

433
00:25:51,318 --> 00:25:52,818
... انگار ميخواي بگي
... پس اين

434
00:25:52,820 --> 00:25:54,252
! بله -
! هوووو -

435
00:25:54,988 --> 00:25:56,121
! جانمي جان

436
00:25:58,192 --> 00:26:00,058
. احساس يه دختر کوچولو رو دارم

437
00:26:04,998 --> 00:26:07,332
چي ميشه اگه محکم بگيرمت و هيچوقت ولت نکنم ؟

438
00:26:07,334 --> 00:26:10,068
،فقط روي پشت يه پتياره سواري کن
. مثل يودا رو پشت لوک
(دوتا از شخصيت‏هاي جنگ ستارگان =)

439
00:26:10,070 --> 00:26:12,404
. اوه، شوخي‏هاي جنگ ستارگان

440
00:26:12,740 --> 00:26:15,002
. امپراتوري
(اشاره به قسمت پنجم، امپراتوري ضربه مي‌زند =)

441
00:26:15,475 --> 00:26:16,942
. خداي من

442
00:26:16,944 --> 00:26:18,944
. انگار خودم با کامپيوتر درستت کردم

443
00:26:20,514 --> 00:26:21,580
. هوم

444
00:26:23,083 --> 00:26:24,149
. هي

445
00:26:25,152 --> 00:26:26,551
. عاليه

446
00:26:30,290 --> 00:26:31,957
. بذار ببينم -
. خيلي خب، جيشم گرفت -

447
00:26:31,959 --> 00:26:33,225
. تکونش بده، آره

448
00:26:39,366 --> 00:26:40,999
<i>. مسئله اينجاست</i>

449
00:26:41,001 --> 00:26:42,968
<i>زندگي، مجموعه‏اي بي‏پايان از
... بدبختي‏هاست</i>

450
00:26:42,970 --> 00:26:47,372
<i>اما همراه با پيام بازرگاني‏هاي کوتاهي
. از خوشبختي</i>

451
00:26:47,374 --> 00:26:50,175
<i>. اين پيام بازرگاني نهايي بود</i>

452
00:26:52,512 --> 00:26:54,012
<i>... که يعني وقتش بود به برنامه‏ي</i>

453
00:26:54,014 --> 00:26:55,914
<i>. زمان‏بندي‏شده و هميشگي‏مون برگرديم...</i>

454
00:26:55,916 --> 00:26:57,649
... چي

455
00:26:57,651 --> 00:26:58,984
. واي، خداي من
ويد ؟

456
00:27:05,158 --> 00:27:06,992
. داري شوخي مي‏کني

457
00:27:06,994 --> 00:27:08,593
شوخي نمي‏کني ؟

458
00:27:08,595 --> 00:27:11,046
. احساس ميکنم شوخيه

459
00:27:11,047 --> 00:27:13,498
مردم واکنش‏هاي متفاوتي به شنيدن
. خبر مرحله‏ي آخر سرطان نشون ميدن

460
00:27:13,500 --> 00:27:16,401
مطمئناً گزينه‏هايي هست که بتونيم
. مورد بررسي قرار بديم

461
00:27:16,403 --> 00:27:18,270
. هر روزه داروهاي جديدي توليد ميشه

462
00:27:22,676 --> 00:27:24,342
پس ما چيکار کنيم ؟

463
00:27:24,344 --> 00:27:27,946
. مطمئناً کاري هست که بتونيم بکنيم

464
00:27:27,948 --> 00:27:30,482
دکترها تشخيص دادن که عموم ايوان
... سرطان تيروئيد داره

465
00:27:30,484 --> 00:27:33,084
و کلي از اين داروهاي آزمايشگاهي
. جديدِ آلماني هم بود

466
00:27:33,086 --> 00:27:35,587
<i>،ونسا از همين الان داره روي نقشه الف، ب</i>

467
00:27:35,589 --> 00:27:37,589
<i>. همينطور بگير تا "ي" کار ميکنه</i>

468
00:27:37,591 --> 00:27:41,960
<i>من ؟ من داشتم جزئيات صورتش رو
. به خاطر مي‏سپردم</i>

469
00:27:41,962 --> 00:27:44,329
<i>. انگار اولين باره که مي‏بينمش</i>

470
00:27:44,331 --> 00:27:45,463
<i>. يا اين که آخرين بار</i>

471
00:27:45,465 --> 00:27:47,132
... آقاي ويلسون

472
00:27:47,134 --> 00:27:48,967
آقاي ويلسون ؟

473
00:27:48,969 --> 00:27:52,237
. سر فرصت به اين موضوع رسيدگي کنيد

474
00:27:52,239 --> 00:27:54,239
<i>. مهم اينه که کار شتابزده‏اي ازتون سر نزنه</i>

475
00:28:05,619 --> 00:28:08,386
... حالا، اگه يه عوضي 90 کيلويي

476
00:28:08,388 --> 00:28:11,056
به نام فرانسيس بودم، کجا قايم مي‏شدم ؟ ...

477
00:28:14,728 --> 00:28:15,994
. اوه

478
00:28:36,416 --> 00:28:40,652
همچنان با ورود بازيکن بحث‏انگيز تازه‏وارد
... ويد دبليو ويلسون از رجاينا*، ساسکاچوان
(مرکز استان ساسکاچوان در کشور کانادا =)

479
00:28:40,654 --> 00:28:44,289
،سوکت بر جمعيت حاکم ميشود ...
. آماده‏ست تا ضربه خود را بزند

480
00:28:46,093 --> 00:28:47,692
. هيکلش که سروحال به نظر مياد

481
00:28:48,528 --> 00:28:49,694
! واي

482
00:28:49,696 --> 00:28:54,232
. براي همينه که رجاينا با سرگرمي هم‏قافيه است
(تکه کلامي غير رسمي براي رجاينا =)

483
00:28:54,234 --> 00:28:56,534
،خانوما و آقايون
... چيزي که شما الان شاهدش هستين

484
00:28:56,536 --> 00:28:59,004
. يه انتقام شيرين و شورانگيزه

485
00:28:59,773 --> 00:29:01,673
. اوه ! دارم حقش رو ميذارم کف دستش

486
00:29:01,675 --> 00:29:03,509
! دارم ميام

487
00:29:04,011 --> 00:29:07,679
اين کار، رفتار غيرورزشي رو تا
. سطح کاملاً جديدي ميبره

488
00:29:13,120 --> 00:29:15,120
،سرحال به نظر مياي، فرانسيس
. خوب استراحت کردي

489
00:29:15,122 --> 00:29:17,288
. انگار پرتاب‏کننده بودي، نه گيرنده

490
00:29:17,290 --> 00:29:19,324
چيزي رو به يادت مياره ؟ نه ؟

491
00:29:24,264 --> 00:29:25,497
حالا چي ؟

492
00:29:29,436 --> 00:29:31,636
. ويد ويلسون لعنتي

493
00:29:34,174 --> 00:29:36,324
. خب، سلام، خوشگله

494
00:29:36,325 --> 00:29:38,475
آره، انگار يه سگ شارپي راديواکتيويي
. گازم گرفته

495
00:29:38,478 --> 00:29:41,679
آره -
و اين تقصير کيه، ها، فرانسيس ؟ -

496
00:29:41,681 --> 00:29:43,715
آره، وقتشه کاري که با اين صورت
. زشت کردي، درست کني

497
00:29:43,717 --> 00:29:45,550
،خواهش ميکنم
. بايد ازم تشکر هم بکني

498
00:29:45,552 --> 00:29:47,185
. ظاهراً، تو رو فناناپذير کردم

499
00:29:47,187 --> 00:29:48,720
. راستش، خيلي بهت حسوديم ميشه

500
00:29:48,722 --> 00:29:51,222
آره، ولي اين زندگي ارزش زيستن رو
نداره، داره ؟

501
00:29:53,193 --> 00:29:54,826
...  حالا، ميخوام کاري رو باهات بکنم

502
00:29:54,828 --> 00:29:57,362
که گروه ليمپ بيزکت در اواخر دهه 90
. سر موسيقي آورد
(از محبوب‏ترين گروه‏هاي متال  =)

503
00:29:59,433 --> 00:30:00,498
بابا ؟

504
00:30:03,837 --> 00:30:06,604
<i>فکر ميکنم همه‏مون موافقيم که اوضاع
... يهو به طرز فوق‏العاده ناجوري</i>

505
00:30:06,606 --> 00:30:08,540
<i>. قمر در عقرب شد ...</i>

506
00:30:09,509 --> 00:30:12,077
<i>. خب، شايدم اونقدرهام بدجور نباشه</i>

507
00:30:12,079 --> 00:30:15,780
. آ... اين باارزش‏ترين دارايي منه

508
00:30:16,349 --> 00:30:17,449
وَم ؟

509
00:30:17,451 --> 00:30:19,717
! نه، نه، نه . وَم
(يک گروه موسيقي سابق انگليسي =)

510
00:30:19,719 --> 00:30:23,321
<i>بزرگش کن" آلبوميه که جورج و اندي رو"
. صاحب علامت تعجب (!) کرد
(اعضاي همين گروه =)</i>

511
00:30:24,324 --> 00:30:25,857
... پس من بايد فقط لبخند بزنم

512
00:30:25,859 --> 00:30:27,325
و از بيرون در برات دست تکون بدم ؟

513
00:30:27,327 --> 00:30:28,726
. مثلاً فکر کن خونه تکوني بهارييه

514
00:30:28,728 --> 00:30:30,261
. فقط اگه بهار، مرگ مي‏بود

515
00:30:30,263 --> 00:30:32,630
... خدايا، کاش بابت هر در کوني‏اي که به

516
00:30:32,632 --> 00:30:35,233
. برنادت پيترز زدم، يه 5 سنتي مي‏گرفتم ...
(هنرپيشه، خواننده و نويسنده کتاب‏هاي کودکان =)

517
00:30:35,235 --> 00:30:37,469
. به نظر مياد گرفتي

518
00:30:37,471 --> 00:30:39,404
،برنادت جايي نميره

519
00:30:39,406 --> 00:30:41,406
. چون تو هم جايي نميري

520
00:30:41,408 --> 00:30:42,707
. بخور

521
00:30:42,709 --> 00:30:44,109
. راست ميگي
،سرطان فقط توي کبد

522
00:30:44,111 --> 00:30:45,410
. ريه‏ها، پروستات و مغزمه

523
00:30:45,412 --> 00:30:46,644
. بدون اينا هم مي‏تونم زندگي کنم

524
00:30:48,849 --> 00:30:50,882
. تو به اينجا، به خونه تعلق داري

525
00:30:50,884 --> 00:30:54,652
. وولترون، برنادت و من دورت رو گرفتيم

526
00:30:55,856 --> 00:30:59,491
گوش کن، هردومون ميدونيم که سرطان
. يه نمايش مزخرفه

527
00:31:01,161 --> 00:31:03,294
...مثلاً يکي مثل ياکوف اسميرنوف افتتاحيه‏ي
(يک کمدين اوکرايني-آمريکايي =)

528
00:31:03,296 --> 00:31:06,164
گروه اسپين داکترز رو در نمايشگاه ايالت
. آيووا برگزار کنه، نمايش مزخرفيه
(يک گروه راک =)

529
00:31:08,168 --> 00:31:12,704
و من تحت هيچ شرايطي تو رو
. به اين نمايش نميبرم

530
00:31:13,907 --> 00:31:15,707
. ميخوام من رو به ياد بياري

531
00:31:17,244 --> 00:31:19,144
. نه روح کريسمس من رو
(کنايه به يکي از شب‏هاي نزديکي =)

532
00:31:19,146 --> 00:31:21,379
. خب، ميخوام خودمون رو به ياد داشته باشم

533
00:31:21,381 --> 00:31:23,815
... به خدا، اون دنيا پيدات ميکنم

534
00:31:23,816 --> 00:31:26,250
و آهنگ "نجواي بي‏پروا" رو از بيرون پنجره
. برات رو ضبط بوم‏باکس ميذارم
(آهنگي از جورج مايکل، گروه وَم =)

535
00:31:26,253 --> 00:31:27,652
! وَم

536
00:31:30,924 --> 00:31:34,192
هيشکي رو بوم‏باکس چيزي نميذاره . باشه ؟
(نوعي ضبط صوتي =)

537
00:31:36,596 --> 00:31:38,196
. مي‏تونيم با اين وضع بجنگيم

538
00:31:41,268 --> 00:31:44,269
. از اين گذشته، تازه به يک چيزي پي بردم

539
00:31:44,271 --> 00:31:46,604
. تو بُردي
... زندگي تو رسماً

540
00:31:46,606 --> 00:31:49,407
. خيلي داغون‏تر از زندگي منه ...

541
00:31:53,680 --> 00:31:54,746
. عاشقتم

542
00:32:06,426 --> 00:32:07,625
. ويد

543
00:32:09,696 --> 00:32:11,262
. ويز

544
00:32:11,264 --> 00:32:13,565
از سر وضعت معلومه که يه بلوجاب
. و يه دوش لازم داري

545
00:32:13,567 --> 00:32:15,700
. هرچند ادب دومي رو حکم ميکنه

546
00:32:15,702 --> 00:32:17,468
سه پيک پاترون چطوره ؟
(نوعي مشروب مکزيکي =)

547
00:32:17,470 --> 00:32:21,306
يا تريتيکوم ايستيووم، همون جوانه گندم چطوره ؟
(واژه نخست، نام علمي گندم است =)

548
00:32:21,308 --> 00:32:22,640
. براي دستگاه دفاعي بدن عاليه

549
00:32:22,642 --> 00:32:24,742
. خداي من
. صدات مثل ونِسا شده

550
00:32:24,744 --> 00:32:27,128
. بيا، اين رو ببين

551
00:32:27,129 --> 00:32:29,513
رفته اين همه‏ دفترچه کلينيک‏هاي رنگارنگ
. سفارش داده

552
00:32:29,516 --> 00:32:31,716
. مطمئنم همه‏شون تاييديه اف.دي.اي دارن
(سازمان غذا و دارو، از نهادهاي وزارت بهداشت =)

553
00:32:31,718 --> 00:32:34,719
چچن. اينجا همون جايي نيست که
بري سرطان ميگيري ؟
(از جمهوري‏هاي خودمختار کشور روسيه =)

554
00:32:34,721 --> 00:32:37,855
. چين و مکزيک مرکزي هم هست

555
00:32:37,857 --> 00:32:40,325
،تو... تو ميدوني در اسپانيولي
سرطان چي ميشه؟

556
00:32:40,327 --> 00:32:41,859
. نه

557
00:32:41,861 --> 00:32:43,595
«سرطان»
(اشاره به شايع بودن سرطان در مکزيک =)

558
00:32:43,597 --> 00:32:45,863
. حدس ميزدم

559
00:32:45,865 --> 00:32:47,432
. ببين اينجا چقدر خوشحالي

560
00:32:47,434 --> 00:32:49,000
اشکار نداره نگهش دارم ؟
،ميذارمش اين بالا

561
00:32:49,002 --> 00:32:51,903
. تا زماني که سرزنده بودي به ياد بيارم

562
00:32:51,905 --> 00:32:53,905
. دستِ‏کم الان عنوان "استخر مُرده" رو ميبرم
(نام پنجمين عنوان از فيلم‏هاي هري کثيف =)

563
00:32:53,907 --> 00:32:56,708
حالا که داري به‏طرز غم‏انگيزي
. بر اثر سرطان ميميري

564
00:32:56,710 --> 00:32:58,610
. فهميدم، ويز . ممنون

565
00:33:01,014 --> 00:33:03,715
و، آ... اون يارويي که اونجاست
. اومده سراغت رو ميگيره

566
00:33:03,717 --> 00:33:06,651
. بهش مياد عزرائيل باشه

567
00:33:06,653 --> 00:33:08,686
. نميدونم
. شايد پيشبرد داستان باشه

568
00:33:12,692 --> 00:33:13,791
. بوث

569
00:33:13,793 --> 00:33:14,959
. ويد

570
00:33:17,359 --> 00:33:18,682
(برعکس کردن ليوان، معني بَد و بي‏محلي ميده =)

571
00:33:20,267 --> 00:33:21,699
. آقاي ويلسون

572
00:33:21,701 --> 00:33:22,900
چه کمکي از دستم برمياد ؟

573
00:33:22,902 --> 00:33:25,670
به جز به دام انداختن بچه‏ها
. توي ماشين ون

574
00:33:25,672 --> 00:33:29,440
متوجه شدم که تازگي‏ها دکترها تشخيص دادن
. سرطان علاج‏ناپذيري داري

575
00:33:29,442 --> 00:33:30,608
. تعقيب‏گر آگاه

576
00:33:30,610 --> 00:33:33,511
. کار من همينه
. استخدام کردن

577
00:33:33,513 --> 00:33:36,948
. متاسفم که همچين بيماري بسيار بدي گرفتي

578
00:33:36,950 --> 00:33:39,417
. ولي تو يه مبارز هستي
. عضو نيروهاي ويژه

579
00:33:39,419 --> 00:33:42,320
. با 41 کشته‏ي تاييدشده

580
00:33:42,322 --> 00:33:43,688
. هر 7 هفته يک نفر

581
00:33:43,690 --> 00:33:46,024
. به همون اندازه که بيشتر مردم ميرن سلماني

582
00:33:46,726 --> 00:33:47,992
. اين مزه‏اش رو ميبره

583
00:33:47,994 --> 00:33:51,562
. فراموش کردن اينکه خيلي باابهت باشي، سخته

584
00:33:51,564 --> 00:33:53,598
... و حالا روزهات رو

585
00:33:53,600 --> 00:33:55,600
... با حمايت از آدماي پيش‏پاافتاده ميگذروني

586
00:33:55,602 --> 00:33:57,602
. آدما عوض ميشن
تو چي ميخواي ؟

587
00:33:57,604 --> 00:34:00,738
سازماني معرفي ميکنم که شايد
. بتونه کمک کنه

588
00:34:02,609 --> 00:34:06,844
اگه بهت مي‏گفتيم مي‏تونيم سرطانت رو
مداوا کنيم، چي ميگفتي ؟

589
00:34:06,846 --> 00:34:11,015
و علاوه بر اين، بهت توانايي‏هايي بديم
که بيشتر مردم فقط خوابش رو ميبينن ؟

590
00:34:14,688 --> 00:34:16,587
،ميگفتم که به نظر يه تبليغات تلويزيوني مياد

591
00:34:16,589 --> 00:34:18,756
،ولي نه از اون خوب‏هاش
. "مثل خردکن دستي "اسلپ چاپ

592
00:34:18,758 --> 00:34:20,491
. "بيشتر شبيه دمبل‏هاي لرزشي "شيک ويت

593
00:34:20,493 --> 00:34:23,561
. جهان به سربازهاي خارق‏العاده‏اي نياز داره

594
00:34:23,563 --> 00:34:25,697
. ما نميخوام فقط تو رو بهتر کنيم

595
00:34:25,699 --> 00:34:28,766
. ما تو رو بهتر از بهتر مي‏کنيم

596
00:34:29,703 --> 00:34:31,369
. يه اَبَر قهرمان

597
00:34:31,371 --> 00:34:34,105
،ببين، مامور اسميت

598
00:34:34,107 --> 00:34:36,741
من اين قهرمان‏بازي‏ها رو امتحان کردم
. و نشاني رو هم برجاي گذاشت

599
00:34:36,743 --> 00:34:39,510
ولي اگه يه وقت به اين نتيجه رسيدم
. و گفتم "گور پدرش"، ميام سراغتون

600
00:34:40,013 --> 00:34:41,779
... اوه، آم

601
00:34:41,781 --> 00:34:43,481
،لعنت . ما فقط 450 متر با مدرسه فاصله داريم

602
00:34:43,483 --> 00:34:44,716
... پس شايد بخواي

603
00:34:49,656 --> 00:34:50,922
. نوشيدنيش به حساب خودشه

604
00:34:56,596 --> 00:34:58,429
چي گفت ؟

605
00:35:20,887 --> 00:35:22,620
هي، چه خبر شده ؟

606
00:35:22,622 --> 00:35:25,022
. سلام . ببخشيد

607
00:35:26,526 --> 00:35:29,427
. کابوس ليام نيسون رو ديدم
(بازيگر سرشناس هاليوود =)

608
00:35:29,429 --> 00:35:30,895
... خواب ديدم دخترش رو دزديدم
(اشاره به فيلم‏هاي ربوده‏شده از همين بازيگر =)

609
00:35:30,897 --> 00:35:32,630
. اون هم باورش نميشد

610
00:35:40,173 --> 00:35:45,510
. هي، آ... سه قسمت از اين فيلم رو ساختن

611
00:35:45,512 --> 00:35:48,713
بعضي وقت‏ها ميخواي بدوني که
. طرف پدر خوبيه يا نه

612
00:36:02,962 --> 00:36:06,964
<i>بدترين بخش سرطان اين نيست که چه
... سر شما مياره</i>

613
00:36:06,966 --> 00:36:10,101
<i>بلکه اينه که چه بر سر کسايي مياره
. که دوست‏شون دارين</i>

614
00:36:10,103 --> 00:36:12,804
<i>کسي چه ميدونست اين يارو ميتونست
... جونم رو نجات بده يا نه</i>

615
00:36:12,806 --> 00:36:15,940
<i>ولي ميدونستم تنها يه راه هست که
. بتونم ونِسا رو نجات بدم</i>

616
00:36:19,679 --> 00:36:21,946
<i>اين کاري نيست که ابرقهرمان‏ها ميکنن ؟</i>

617
00:36:34,160 --> 00:36:38,496
<i>بسيار خب . بياين جنبه‏هاي قوت و ضعف
. اين کار اَبَر قهرماني رو دربياريم</i>

618
00:36:38,965 --> 00:36:40,164
. آخ

619
00:36:40,166 --> 00:36:43,134
<i>. جنبه قوت: يه مشت شاسي بلند گيرت ميافته</i>

620
00:36:43,136 --> 00:36:44,702
<i>،تخفيف خشکشويي محلي</i>

621
00:36:44,704 --> 00:36:46,571
<i>،قرارداد فيلم‏هاي سودآور
... هم داستان‏هاي اصلي</i>

622
00:36:46,573 --> 00:36:48,739
<i>. و هم فيلم‏هاي گروهي دسته‏جمعي اَبَرقهرمان‏ها</i>

623
00:36:48,741 --> 00:36:51,843
جنبه منفي: همه‏شون يه مشت
. خايه‏مال پيزوري‏اند

624
00:36:51,845 --> 00:36:53,711
،ميدوني
. صدات رو ميشنوم

625
00:36:53,713 --> 00:36:56,681
. با تو حرف نمي‏زدم
. با اينا بودم

626
00:36:56,683 --> 00:36:58,983
. همين‏جا بمون

627
00:36:58,985 --> 00:37:01,252
. قبلاً بهت هشدار داده بودن، دِدپول

628
00:37:01,254 --> 00:37:04,989
اين طرز استفاده از قدرت‏هات
. شرم‏آور و بي‏ملاحظه‏ست

629
00:37:04,991 --> 00:37:07,124
. هردوتاتون همراه ما مياين

630
00:37:07,126 --> 00:37:09,060
،ببين، کُلوسوس
... من الان واسه اين

631
00:37:09,062 --> 00:37:11,162
خودشيريني‏ها و چرت‏وپرت‏ها
! وقتي ندارم

632
00:37:11,164 --> 00:37:13,097
و شما کي باشين ؟

633
00:37:14,734 --> 00:37:16,634
. نگاسونيک تين‏ايج وارهد

634
00:37:16,636 --> 00:37:20,037
... نگاسونيک تين‏ايج
چي چي ؟

635
00:37:20,039 --> 00:37:21,939
! اين باحال‏ترين اسم دنياست

636
00:37:23,276 --> 00:37:26,010
پس، چيزه، تو مثلاً... آ... وردستشي ؟

637
00:37:26,012 --> 00:37:27,645
. نه . کارآموزه

638
00:37:27,647 --> 00:37:29,046
. بذار حدس بزنم

639
00:37:29,048 --> 00:37:31,682
مردان ايکس چه کاري رو به شما سپردن ؟
ريزه‏کاري‏هاي شر و ور ؟

640
00:37:31,684 --> 00:37:33,434
اين چه ربطي به تو داره ؟

641
00:37:33,435 --> 00:37:35,185
،وانمود کن اينجا نيستي
. نگاسونيک تين‏ايج وارهد

642
00:37:35,188 --> 00:37:36,654
ميتونيم اسم‏هامون رو باهم عوض کنيم ؟

643
00:37:36,656 --> 00:37:38,155
ميتونيم بريم ؟

644
00:37:38,157 --> 00:37:40,691
! ببين
. من يه دختر نوجوونم

645
00:37:40,693 --> 00:37:42,894
. ترجيح ميدم هرجايي باشم جز اينجا

646
00:37:42,896 --> 00:37:45,096
... من همش اخمو و ساکتم

647
00:37:45,098 --> 00:37:49,033
،بعد نيش و کنايه ميندازم
. و بعد سوکت اختيار ميکنم

648
00:37:49,035 --> 00:37:52,270
پس بالاخره ميخواي چيکار کني، هان ؟
... اخم و سکوت طولاني

649
00:37:52,272 --> 00:37:54,972
يا نيش و کنايه ؟
. يالا بگو

650
00:37:56,175 --> 00:37:57,542
. سوال خيلي سختي پرسيدي

651
00:37:58,645 --> 00:38:00,645
. ما نميتونيم اجازه اين کار رو بهت بديم، دِدپول

652
00:38:00,647 --> 00:38:02,046
. لطفاً خيلي آروم راه بيافت

653
00:38:02,048 --> 00:38:04,315
! اي کيرخور گنده براق

654
00:38:04,317 --> 00:38:05,767
. حرفت مودبانه نبود

655
00:38:05,768 --> 00:38:07,218
واقعاً ميخواي گند بزني به اين کار ؟

656
00:38:07,220 --> 00:38:11,789
باور کن، باعث و باني اين کار
. اون کله‏کيري خس‏خسوـه

657
00:38:11,791 --> 00:38:14,725
. اون شر محضه

658
00:38:14,727 --> 00:38:18,029
،از اين گذشته
. هيشکي آسيب نديده

659
00:38:23,202 --> 00:38:25,603
قبل از اينکه من بيام اينجا
. اون بابايي اون بالا بود

660
00:38:25,605 --> 00:38:28,839
. ويد، تو بهتر از اين حرف‏ها هستي

661
00:38:28,841 --> 00:38:31,208
. به ما ملحق شو
. از قدرت‏هات براي کارهاي خير استفاده کن

662
00:38:31,210 --> 00:38:32,276
. سرت رو بلند کن

663
00:38:32,278 --> 00:38:33,744
. يه اَبَر قهرمان باش

664
00:38:33,746 --> 00:38:35,513
! گوش کن

665
00:38:35,514 --> 00:38:37,281
روزي که تصميم گرفتم يه مبارز
... عليه جرم و جنايت و دائم‏الخمار بشم

666
00:38:37,283 --> 00:38:40,685
که با يه مشت نق‏نقو کوچولوي ديگه
... توي کاخ ناکجاآبادِ چندتا

667
00:38:40,687 --> 00:38:45,623
مادرجنده‏ي عجيب‏وغريب، پيري و گستاخ
... هم اتاق شده

668
00:38:45,625 --> 00:38:47,291
... در اون روز

669
00:38:47,293 --> 00:38:49,694
براي اون کون خوشحال و درخشانت
. درخواست دوستي ميفرستم

670
00:38:49,696 --> 00:38:52,163
ولي تا اون موقع، ميخوام کاري که
. براش اومدم اينجا، تموم کنم

671
00:38:52,165 --> 00:38:54,966
يا تمومش ميکنم يا با سيلي
! دمار از روزگارت در ميارم

672
00:38:54,968 --> 00:38:56,233
.. .ويد -
! هي -

673
00:38:56,235 --> 00:38:57,602
! زيپ دهنت رو بکش، شينيد
خواننده‏ي ايرلندي که موهايش را = )
(شبيه نگاسونيک زده

674
00:38:57,604 --> 00:38:58,669
! هي، نفرت‏انگيز-پول

675
00:38:58,671 --> 00:38:59,971
... و اميدوارم که تو هم شاهده

676
00:39:04,711 --> 00:39:06,377
. بدشانسي محض بود

677
00:39:09,849 --> 00:39:12,183
! آخرش کار خودت رو کردي

678
00:39:14,854 --> 00:39:17,922
! کانادا
(اشاره به کانادايي بودن خود و ويد ويلسون =)

679
00:39:19,058 --> 00:39:20,124
. خوب نيست

680
00:39:20,126 --> 00:39:21,292
. ويد، خواهش ميکنم

681
00:39:21,294 --> 00:39:24,195
! ضربه کيري

682
00:39:24,197 --> 00:39:26,030
! واي، بيچاره زنت

683
00:39:26,032 --> 00:39:28,265
. جداً بايد دست برداري

684
00:39:31,337 --> 00:39:33,938
. تمام دايناسورها از تي‏رکس ميترسيدن

685
00:39:38,845 --> 00:39:40,778
! قول ميدم برات بدتر از اين تموم بشه، گنده‏بک

686
00:39:40,780 --> 00:39:42,747
. شرم‏آوره

687
00:39:42,749 --> 00:39:45,416
. خواهش ميکنم، بلند نشو

688
00:39:45,418 --> 00:39:48,019
تاحالا توي مسابقه دهن‏سرويس‏کن
درباره مرد يک پا شنيدي ؟

689
00:39:48,021 --> 00:39:49,420
تو دکمه‏ي خاموش هم داري ؟

690
00:39:49,422 --> 00:39:51,188
. آره، درست کنار پروستاته
(اشاره به آلت تناسلي =)

691
00:39:51,190 --> 00:39:52,323
نکنه اون دکمه‏ي روشن کردنه ؟

692
00:39:52,325 --> 00:39:54,425
! کافيه

693
00:40:03,036 --> 00:40:05,302
. بيا بريم با پرفسور گپ بزنيم

694
00:40:05,304 --> 00:40:07,171
مک‏اووي يا استوارت ؟
بازيگران جواني و پيري پرفسور =)
(در فيلم مردان ايکس

695
00:40:07,173 --> 00:40:09,407
. اين خط هاي زماني خيلي گيج‏کننده‏اند
(اشاره به خط زماني قسمت‏هايي از اين سري فيلم =)

696
00:40:10,810 --> 00:40:13,377
"! زنده يا مُرده، تو با من مياي"
(تکه کلامي از فيلم پليس آهني 1987 =)

697
00:40:13,379 --> 00:40:15,246
. حالت بهبود پيدا ميکنه، ويد

698
00:40:15,248 --> 00:40:16,947
. هميشه همينطوره

699
00:40:21,354 --> 00:40:24,989
تاحالا فيلم "127 ساعت" رو ديدين ؟
. خطر لو رفتن
(فيلمي با بازي جيمز فرانکو، محصول 2010 =)

700
00:40:28,695 --> 00:40:29,860
. واي، خداي من

701
00:40:30,000 --> 00:40:31,465
. تهوع‏آوره

702
00:40:34,011 --> 00:40:35,931
. اوه، اينم از ماني شات، عزيزم
صحنه‌هايي از فيلم که باعثِ =)
(فروش بيشتر فيلم مي‌شود

703
00:40:36,736 --> 00:40:38,469
". آنجايي خدا ؟ منم، مارگارت"
(نام روماني به همين نام =)

704
00:40:49,449 --> 00:40:52,349
<i>. آخر خط شد</i>

705
00:40:52,351 --> 00:40:55,786
<i>و زماني که زندگي آخرش به طور نفس‏گيري
... به گا ميره</i>

706
00:40:55,788 --> 00:40:59,990
<i>معمولاً ميتوني سرچشمه‏ش رو از يه
. اشتباه بد و بزرگ پيدا کني</i>

707
00:40:59,992 --> 00:41:03,194
<i>تصميمي که تو رو در مسيرِ
. مزخرف‏ترين مکان قرار داد</i>

708
00:41:03,196 --> 00:41:06,897
<i>اين ؟
. خب، اين تصميم من بود</i>

709
00:41:06,899 --> 00:41:09,767
. آقاي ويلسون

710
00:41:09,769 --> 00:41:14,205
از هيچ چيزي بيشتر از تغيير دادن
. کس ديگه‏اي دلگرم نميشم

711
00:41:14,207 --> 00:41:16,040
. "بالاخره گفتين "گور پدرش

712
00:41:17,110 --> 00:41:19,844
. فقط قول بده که محترمانه  رفتار مي‏کنيد

713
00:41:19,846 --> 00:41:21,912
تا من هم بتونم با کس ديگه‏اي
. محترمانه رفتار کنم

714
00:41:21,914 --> 00:41:23,814
. البته

715
00:41:23,816 --> 00:41:26,016
. و خواهشاً لباس ابرقهرماني رو سبز درنياريد
اشاره به فانوس سبز که خود ايشان =)
(نقش اَبَرقهرمان را بازي کرده

716
00:41:26,853 --> 00:41:28,319
. يا بانشاط

717
00:41:34,861 --> 00:41:36,393
. تکون بخور ! راه بيافت

718
00:41:48,407 --> 00:41:51,342
. به نظر جاي بهداشتي‏اي مياد

719
00:41:51,344 --> 00:41:53,544
. اولين درخواستم، دست‏هاي گرم‏تريه

720
00:41:53,546 --> 00:41:57,448
،اوه ! و ... خدايا
. يه تخت گرم‏تر

721
00:41:59,018 --> 00:42:01,218
. جداً بايد يه "واژه ايمني" در نظر بگيريم، رفقا
کلمه رمزي‏ست براي جلوگيري از =)
(فشار در آميزش

722
00:42:01,220 --> 00:42:03,154
. من "گوشت خوک و لوبيا" رو در نظر دارم

723
00:42:06,425 --> 00:42:08,559
. آروم

724
00:42:10,496 --> 00:42:12,963
واسه يه زن يه خورده قوي نيستي ؟

725
00:42:13,533 --> 00:42:15,266
. تصور ميکنم دوجنسه باشي

726
00:42:18,971 --> 00:42:20,371
قضيه اين کبريت‏ها چيه ؟

727
00:42:20,373 --> 00:42:24,307
وسواس دهانيه يا هوادار پروپا قرص استالونه هستي ؟
(اشاره به فيلم کبرا که استالونه کبريتي در دهان داشت =)

728
00:42:24,577 --> 00:42:26,076
. شکيبا باش، آنجل

729
00:42:26,979 --> 00:42:28,579
. همه چيز به وقت خودش

730
00:42:28,581 --> 00:42:30,581
واسه خاموش کردن وسايل اينجايي يا چي ؟

731
00:42:32,185 --> 00:42:33,751
. يه وراج ديگه دستگيرمون شده

732
00:42:33,752 --> 00:42:35,318
فقط از اولين روزم در
. اردوگاه اَبَرقهرماني هيجان‏زده‏ام

733
00:42:35,321 --> 00:42:37,521
. خفه خون بگير

734
00:42:40,860 --> 00:42:42,893
. آقاي ويلسون، اسم من آژاکس‏ـه

735
00:42:43,863 --> 00:42:46,997
. من اين کارگاه رو اداره ميکنم

736
00:42:46,999 --> 00:42:50,267
قبلنا گفتار خوش‏آمدگويي من پر از
... بـِه‏گويي‏هايي بود، همچون

737
00:42:50,269 --> 00:42:51,902
"شايد يه خرده درد داشته باشه"

738
00:42:51,904 --> 00:42:53,971
"شايد باعث ناراحتي‏تون بشه"

739
00:42:53,973 --> 00:42:56,273
. ولي حالا رک حرفم رو ميزنم

740
00:42:56,275 --> 00:42:59,009
. دولت برنامه‏ي اين کارگاه رو اداره نمي‏کنه

741
00:42:59,011 --> 00:43:02,546
يه نهاد خصوصيه که پروژه‏هاي احياسازي
... مثل شما رو به

742
00:43:02,548 --> 00:43:06,083
. آدمايي با توانايي‏هاي خارق‏العاده، تبديل ميکنه

743
00:43:07,553 --> 00:43:11,021
ولي اگه فکر ميکني قدرت‏هاي اَبَرانساني
... بدون درد و رنج به دست مياد

744
00:43:11,891 --> 00:43:13,290
. در اشتباهي

745
00:43:13,292 --> 00:43:14,959
... من سرومي رو بهت تزريق ميکنم که

746
00:43:14,961 --> 00:43:17,561
هرگونه ژن جهش‏يافته که در دي.ان.اي‏تون
. نهفته شده، فعال ميکنه

747
00:43:17,563 --> 00:43:21,565
براي اين‏که جواب بده، ما بايد تو رو
. دستخوش استرس زيادي کنيم

748
00:43:27,073 --> 00:43:31,108
اين ضرب‏المثل رو شنيدي که ميگه "هرکه را
طاووس خواهد جور هندوستان کشد"، درسته ؟

749
00:43:31,110 --> 00:43:33,577
. ميخوام اذيتت کنم، ويد

750
00:43:33,579 --> 00:43:36,647
. يه زماني خودم هم بيمار اينجا بودم، ميدوني

751
00:43:36,649 --> 00:43:39,516
. تاثيرات درماني بر روي همه متفاوته

752
00:43:39,518 --> 00:43:42,653
. آنجل رو به طرز فجيعي قوي کرده

753
00:43:42,655 --> 00:43:47,258
،مورد من
. واکنش‏هاي غيراراديم رو بالا برد

754
00:43:47,260 --> 00:43:50,294
،همچنين پايانه‏هاي عصبي‏ام رو سوزوند
. براي همين ديگه دردي حس نمي‏کنم

755
00:43:51,998 --> 00:43:55,933
. راستش رو بخواي، ديگه هيچي حس نمي‏کنم

756
00:44:04,277 --> 00:44:07,344
. ممنون ! ممنونم . ممنونم

757
00:44:07,346 --> 00:44:10,080
. يه چيزي لايه دندون‏هاته

758
00:44:10,082 --> 00:44:12,283
.درست وسطشون
... فقط من نمي

759
00:44:12,285 --> 00:44:15,386
. يه تيکه کوچولو کاهويي چيزيه

760
00:44:17,223 --> 00:44:19,690
. خيلي وقته رو اعصابه

761
00:44:21,127 --> 00:44:22,393
. کاري کردم نگاه کني

762
00:44:22,395 --> 00:44:24,161
هي، آژاکس اسم واقعيته ؟
(نامي برگرفته از يکي از پهلوانان يونان =)

763
00:44:24,163 --> 00:44:25,996
. چون به‏طرز مشکوکي من‏درآوردي مياد

764
00:44:25,998 --> 00:44:27,131
واقعاً اسمت چيه ؟

765
00:44:27,133 --> 00:44:29,400
کوين ؟ بروس ؟ اسکات ؟

766
00:44:29,402 --> 00:44:31,702
ميتچ ؟
ريکستر ؟

767
00:44:31,704 --> 00:44:33,570
بزيل فولتي نيست ؟
(شخصيت اصلي سريال کمدي فولتي تاورز =)

768
00:44:33,572 --> 00:44:35,539
. مزه بپرون

769
00:44:35,541 --> 00:44:37,041
،چيزي که هرگز از اينجا سالم به در نميره

770
00:44:37,043 --> 00:44:39,043
. حس شوخ‏طبعيه

771
00:44:39,045 --> 00:44:40,210
. خواهيم ديد

772
00:44:40,212 --> 00:44:41,578
. گمونم مي‏بينيم

773
00:44:43,049 --> 00:44:44,548
. در اختيار توئه

774
00:44:44,779 --> 00:44:45,709
. اه، بيخيال

775
00:44:46,010 --> 00:44:49,310
منو اينجا با "رُزي اودانل" کمتر عصباني
تنها ميذاري ؟

776
00:44:50,051 --> 00:44:53,311
کمدين، بازيگر و فعال حقوق هم‏جنس‏گرايان ا‏ست =)
(که خيلي هم عصبي تشريف دارن

777
00:44:53,726 --> 00:44:56,026
<i>. شيوه کار اينجوريه</i>

778
00:44:56,028 --> 00:44:59,530
<i>آدرنالين براي سروم، همچون
... کاتاليزور عمل ميکنه</i>

779
00:44:59,532 --> 00:45:02,199
<i>. از اين رو، بايد زجرت بديم</i>

780
00:45:03,736 --> 00:45:05,736
<i>،اگه خوش شانس باشي
... ژن‏هاي جهشي فعال ميشن</i>

781
00:45:05,738 --> 00:45:08,672
<i>. و به شکل چشمگير آشکار ميشه</i>

782
00:45:13,045 --> 00:45:15,746
<i>اگه نشد، خب، ناچاريم مرتب
... اذيتت کنيم</i>

783
00:45:17,583 --> 00:45:19,016
<i>،به شيوه‏هاي تازه و متفاوت</i>

784
00:45:19,018 --> 00:45:20,417
<i>... شيوه‏اي دردناک‏تر از شيوه پيشين</i>

785
00:45:23,089 --> 00:45:25,422
. تا زماني که بالاخره جهش‏ پيدا کني

786
00:45:27,059 --> 00:45:28,292
. يا اينکه بميري

787
00:45:35,101 --> 00:45:36,633
منظورت فهرستي از کارهاي پيش از مرگه ؟

788
00:45:36,635 --> 00:45:39,103
. "مثلِ يه فهرست "گور باباش

789
00:45:39,105 --> 00:45:40,371
... خيلي دوست داشتم با مشعل اُلمپيک

790
00:45:40,373 --> 00:45:42,306
. حشيش روشن کنم ...

791
00:45:42,308 --> 00:45:44,241
. بعد بديش به من

792
00:45:44,243 --> 00:45:47,644
مسابقه دو نفري پرش لختي از
... روي موانع با

793
00:45:47,646 --> 00:45:51,248
،تيم بستکبال زنان ساکرمنتو مونارچز
. يادمون نره

794
00:45:51,250 --> 00:45:54,752
موارد فهرست کارهام، شامل لخت شدن
. در عموم هم ميشه

795
00:45:54,754 --> 00:45:58,088
بالاخره، يه اجاق هلندي به
. مريديت بَکستر بيرني ميدي
(از هنرپيشه‏هاي آمريکا =)

796
00:45:58,090 --> 00:46:01,258
نه . يه اجاق هلندي از
. مريديت بَکستر بيرني هم ميگيرم

797
00:46:05,731 --> 00:46:09,333
. براي بچه‏هام، پن‏کيک موزي درست ميکنم

798
00:46:12,638 --> 00:46:14,738
. ونسا

799
00:46:18,277 --> 00:46:20,611
<i>. دلم ميخواد ونسا رو ببينم</i>

800
00:46:20,613 --> 00:46:22,146
. چه دوست‏داشتني هستي

801
00:46:22,148 --> 00:46:25,516
بقيه رو نميدونم، ولي من که
. خوشحال شدم

802
00:46:25,518 --> 00:46:26,550
. فقط داشتيم شوخي ميکرديم

803
00:46:26,552 --> 00:46:29,086
. نه، نه . عيبي نداره

804
00:46:30,156 --> 00:46:32,523
. تازه حواس‏پرتي‏ها رو هم تحسين ميکنم

805
00:46:32,525 --> 00:46:34,825
تو که نمي‏خواي ازمون قطع اميد کني، ميخواي ؟

806
00:46:34,827 --> 00:46:36,760
. هي، به چرت و چرت‏هاش گوش نده، کانينگهام

807
00:46:37,696 --> 00:46:40,230
... کسي به نام فرانسيس

808
00:46:40,232 --> 00:46:43,233
چقدر ميتونه سرسخت باشه ؟ ...

809
00:46:43,636 --> 00:46:45,169
فرانسيس ؟

810
00:46:45,171 --> 00:46:47,171
. اسم قانونيش اينه

811
00:46:47,173 --> 00:46:50,641
.آژاکس" رو از روي مايع ظرف‏شويي ورداشته"

812
00:46:52,578 --> 00:46:56,346
... ف، ر، ا، ن، س، ي، س

813
00:46:56,649 --> 00:46:58,215
! اي واي

814
00:46:59,785 --> 00:47:02,753
،از روي پالتوي آزمايشگاهيت
. برچسب خشک‏شويي رو کِش رفتم

815
00:47:04,590 --> 00:47:07,191
محض اطلاع، احتمالاً بتونم برات
. تخفيف اَبَرقهرماني، بگيرم

816
00:47:07,193 --> 00:47:08,559
. بدجوري رو اعصابي

817
00:47:08,561 --> 00:47:09,593
. سپاس

818
00:47:09,595 --> 00:47:11,228
. تاحالا نشنيده بودم

819
00:47:11,230 --> 00:47:14,298
چرا يه لطفي در حق‏مون نمي‏کني
و خفه خون نمي‏گيري ؟

820
00:47:14,300 --> 00:47:16,366
. وگرنه دهن خوشگلت رو مي‏دوزم

821
00:47:16,669 --> 00:47:18,135
... اوه

822
00:47:18,137 --> 00:47:19,736
. اگه جات بودم، اين کار رو نمي‏کردم

823
00:47:19,738 --> 00:47:21,371
... ميدوني، مشکلِ شکنجه‏هاي مداوم

824
00:47:21,373 --> 00:47:23,207
... اينه که ...

825
00:47:23,209 --> 00:47:26,243
از يه نقطه‏اي به بعد ...
. ديگه نميتوني فراتر بري

826
00:47:28,681 --> 00:47:31,215
تو اينطور فکر ميکني ؟

827
00:47:36,355 --> 00:47:38,822
اگه اين کار گشايشي در جهش‏يافتگيت
... نکنه، خب، پس

828
00:47:39,625 --> 00:47:41,425
. هيچ چيزي ديگه‏اي نمي‏کنه

829
00:47:41,427 --> 00:47:42,943
... حالا، کاري که ميخوايم بکنيم اينه که

830
00:47:42,944 --> 00:47:44,460
... غلظت اکسيژن هوا رو پايين بياريم ...

831
00:47:44,463 --> 00:47:47,364
. تا دقيقاً حسي شبيه خفگي بهت دست بده

832
00:47:47,366 --> 00:47:48,632
،اگه از امواج مغزت کاسته شد

833
00:47:48,634 --> 00:47:51,235
،اين يعني داري بيهوش ميشي

834
00:47:51,237 --> 00:47:52,436
. بنابراين ما اکسيژن رو آزاد مي‏کنيم

835
00:47:53,372 --> 00:47:54,771
... اگه ضربان قلبت پايين اومد

836
00:47:54,773 --> 00:47:57,574
... اين يعني ميتوني نفس بکشي

837
00:47:57,576 --> 00:47:59,576
. پس دوباره ميزانش رو پايين مياريم

838
00:47:59,578 --> 00:48:01,245
. اونجاست که ولت مي‏کنيم

839
00:48:01,247 --> 00:48:03,614
. درست همونجا

840
00:48:03,616 --> 00:48:05,883
اوه، فکر مي‏کردم قبلنا شماها
. خيلي عوضي‏اين

841
00:48:05,885 --> 00:48:09,219
خنده‏دارترين بخش اين قضيه ميدوني چيه ؟

842
00:48:09,221 --> 00:48:12,389
هنوزم فکر ميکني داريم
. ازت يه ابرقهرمان مي‏سازيم

843
00:48:12,391 --> 00:48:15,826
. تو
. يه اخراجي بي آبرو

844
00:48:16,529 --> 00:48:18,662
. دنبال کردنِ روسپي‏ها

845
00:48:19,365 --> 00:48:20,931
. تو هيچ پخي نيستي

846
00:48:21,800 --> 00:48:24,268
. يه راز کوچولو بهت ميگم، ويد

847
00:48:24,270 --> 00:48:26,203
،کار اين کارگاه، ساختن ابرقهرمان‏ها نيست

848
00:48:26,205 --> 00:48:29,406
. اَبَر برده‏ها رو مي‏سازيم

849
00:48:29,408 --> 00:48:31,241
... يه قلاده کنترلي ميندازيم گردنت

850
00:48:31,243 --> 00:48:33,810
. و به بالاترين پيشنهاددهنده، مي‏فروشيمت

851
00:48:33,812 --> 00:48:36,213
کسي چه ميدوني که بهت چه کاري مي‏سپرن ؟

852
00:48:36,215 --> 00:48:39,616
،مردم رو ترور کني
. مبارزان راه آزادي رو پايين بکشي

853
00:48:41,687 --> 00:48:44,955
. شايدم فقط گاه‏وبي‏گاه يه چمني بزني

854
00:48:44,957 --> 00:48:47,624
تو چه مرگته ؟

855
00:48:52,765 --> 00:48:55,666
. پس از اين، ديگه هرگز خونه نميري

856
00:48:55,668 --> 00:48:57,901
. حالا اين شد چهره‏ي يه آدم شجاع

857
00:48:58,837 --> 00:49:00,571
! صبر کن، صبر کن
. صبر کن، صبر کن

858
00:49:02,775 --> 00:49:06,777
جدي ميگم، الان ديگه واقعاً يه چيزي
. لاي دندون‏هاته

859
00:49:08,647 --> 00:49:10,447
. از آخر هفته‏ت لذت ببري

860
00:49:10,449 --> 00:49:12,249
آخر هفته" ؟"
. تاييد کن

861
00:49:12,251 --> 00:49:13,483
آخر هفته ؟

862
00:49:54,994 --> 00:49:57,294
<i>گفته بودم اين از اونا داستان‏هاي عاشقانه‏ست ؟</i>

863
00:49:57,296 --> 00:49:59,696
<i>. نه، حالا داستان وحشتناکي شد</i>

864
00:50:16,048 --> 00:50:18,382
. لعنت بر شيطون

865
00:50:18,384 --> 00:50:21,652
انگار يه نفر راه بازگشت شاهانه
. به خونه رو گم کرده

866
00:50:21,654 --> 00:50:23,787
با من چيکار کردي ؟

867
00:50:23,789 --> 00:50:25,322
... فقط سطح فشار روحيت رو بالا بردم

868
00:50:25,324 --> 00:50:27,057
. اونقدر بالا که باعث جهش‏يافتگي بشه

869
00:50:27,059 --> 00:50:29,926
! اي آزارگر لعنتي

870
00:50:29,928 --> 00:50:32,396
. من درمانت کردم، ويد

871
00:50:32,398 --> 00:50:35,032
حالا، سلول‏هاي جهش‏يافته‏ت
. ميتونه هر چيزي رو خوب کنه

872
00:50:35,034 --> 00:50:37,868
به همون سرعتي که سرطان ميتونه
. شکل ميگيره، بهش حمله ميکنه

873
00:50:39,038 --> 00:50:41,738
. آره، پيش‏تر عوارض جانبي مشابهي ديده‏ام

874
00:50:42,941 --> 00:50:44,007
،ميتونم درمان‏شون کنم

875
00:50:47,646 --> 00:50:49,446
ولي کِيفش به کجاست ؟

876
00:50:51,650 --> 00:50:54,351
. حالا، ميخوام دوباره در رو ببندم، ويد

877
00:50:55,921 --> 00:50:57,954
. نه به اين خاطر که نيازي باشه

878
00:51:01,827 --> 00:51:03,694
. به اين خاطر که من ميخوام

879
00:51:17,976 --> 00:51:19,576
. خب

880
00:51:19,578 --> 00:51:20,811
. کارت رو بکن

881
00:51:23,782 --> 00:51:25,649
. اوه، بوي گُه ميدي

882
00:51:26,819 --> 00:51:28,852
! واو

883
00:51:28,854 --> 00:51:30,821
. مادرجنده

884
00:51:30,823 --> 00:51:32,789
. هي، هي، هي
. اشکالي نداره، اشکالي نداره

885
00:51:33,826 --> 00:51:35,826
گمونم اين کله رو بهش بدهکار بوديم، آره ؟

886
00:51:35,828 --> 00:51:38,395
. تو برو
. زودباش

887
00:51:38,964 --> 00:51:40,497
. برو ديگه

888
00:51:51,443 --> 00:51:53,009
. يه سوال سريع

889
00:51:55,147 --> 00:51:57,414
اسم من چيه ؟

890
00:52:02,988 --> 00:52:04,521
. فکر نمي‏کنم

891
00:52:06,158 --> 00:52:09,025
<i>. ببخشيد، فرانسيس
. لب‏هام مهر و موم شدن</i>

892
00:54:05,544 --> 00:54:06,877
. تو که نمي‏خواي منو بکشي

893
00:54:06,879 --> 00:54:09,212
. فقط من ميتونم چهره‏ي زشتت رو درست کنم

894
00:55:05,938 --> 00:55:07,604
اسم من چيه ؟

895
00:55:13,679 --> 00:55:14,878
. ويد

896
00:55:42,100 --> 00:55:47,080
زیرنویس از
میثم ططری

897
00:56:22,114 --> 00:56:25,215
<i>... نه تنها درمانِ "سرطان" رو به دست آوردم</i>

898
00:56:26,752 --> 00:56:29,352
<i>. بلکه درمان همه چيز رو به دست آوردم</i>

899
00:56:33,025 --> 00:56:35,258
<i>... ولي تنها يک چيز</i>

900
00:56:35,260 --> 00:56:37,027
<i>. واقعاً مهم بود</i>

901
00:57:06,324 --> 00:57:07,390
. زودباش، بيا بريم

902
00:57:12,864 --> 00:57:15,699
. اوه، حتماً درد داره

903
00:57:16,435 --> 00:57:18,935
. خيلي ممنون

904
00:57:29,948 --> 00:57:32,182
. خدايا، چقدر حال به هم زنه

905
00:57:32,184 --> 00:57:33,750
. چهره‏ش رو ببين

906
00:57:33,752 --> 00:57:36,086
. واي، خداي من
. بيچاره

907
00:57:36,088 --> 00:57:37,220
. عزيزم، نگاه نکن

908
00:57:37,222 --> 00:57:38,488
. عجيب‏الخلقه

909
00:57:58,844 --> 00:58:02,345
ابداً . زندگي اونو هم مثل خودم
. داغون نمي‏کنم

910
00:58:02,347 --> 00:58:05,014
،بيخيال، ويد
. اونقدرا هم بد نيست

911
00:58:05,016 --> 00:58:07,384
! اَه، مزخرفه

912
00:58:07,385 --> 00:58:09,753
. هم درون هم بيرون يه هيولام
. به يه سيرک مزخرف تعلق دارم

913
00:58:09,755 --> 00:58:12,288
. ونسا دوستت داره، ويد
... براش مهم نيست که چه

914
00:58:12,290 --> 00:58:14,023
. اوه ! اوه

915
00:58:14,025 --> 00:58:15,191
از چيزي که مي‏بيني، خوشت مياد ؟

916
00:58:15,193 --> 00:58:16,926
. نه

917
00:58:16,928 --> 00:58:18,394
... شبيه آووکادويي هستي
(يک نوع ميوه =)

918
00:58:18,396 --> 00:58:20,964
که با يه آووکادوي پيرتر و نفرت‏انگيزتر
. ديگه، سکس داشته

919
00:58:20,966 --> 00:58:22,132
. آره

920
00:58:22,134 --> 00:58:24,200
. نه با آرومي
. انگار سکسي از روي نفرت بوده

921
00:58:24,202 --> 00:58:26,136
... رابطه‏شون يه مشکلي داشته

922
00:58:26,138 --> 00:58:28,071
... و اين تنها تخليه هيجاني بوده

923
00:58:28,073 --> 00:58:29,973
. که مي‏تونستن بدون خشونت پيدا کنن

924
00:58:29,975 --> 00:58:32,375
و تنهاي کسي که ميتونه اين چهره‏ي
... خيلي زشت رو درست کنه

925
00:58:32,377 --> 00:58:35,211
همون بريتانياييِ بي‏خاصيته که
. کارخونه‏ي جهش‏يافتگي رو اداره ميکرد

926
00:58:35,213 --> 00:58:37,147
! و ناپديد شد . غيبش زد

927
00:58:37,149 --> 00:58:38,982
... آره، خب، بايد يه کاري براي درمانش بکني

928
00:58:38,984 --> 00:58:40,116
،چون از اين پس

929
00:58:40,118 --> 00:58:42,018
. تنها يه کار بايد انجام بدي

930
00:58:42,020 --> 00:58:43,253
. دقيقاً

931
00:58:43,255 --> 00:58:45,121
. فرانسيس رو پيدا کنم -
. توي فيلم‏هاي وحشتناک بازي کني -

932
00:58:45,123 --> 00:58:46,222
چي ؟

933
00:58:46,224 --> 00:58:48,291
. توي فيلم‏هاي وحشتناک خودت بازي کني

934
00:58:48,293 --> 00:58:49,893
... چون چهره‏ت شبيه چهره‏ي تخميِ فردي کروگر
(شخصيت منفي فيلم کابوس در خيابان اِلم =)

935
00:58:49,895 --> 00:58:53,129
. و عوارض طبيعي نقشه‏ي يوتا شده
(ايالتي در جنوب غربي آمريکا =)

936
00:58:53,131 --> 00:58:54,998
. راستش ميخوام همين کار رو بکنم

937
00:58:55,000 --> 00:58:56,132
... قراره حساب گروهش رو برسم

938
00:58:56,134 --> 00:58:58,118
... تا اينکه يکي فرانسيس رو تسليم کنه

939
00:58:58,119 --> 00:59:00,103
،مجبورش کنم اين ريخت رو درست کنه
... بعدش يه گلوله بزنم تو جمجمه‏ش

940
00:59:00,105 --> 00:59:01,871
. و سوراخ مغزش رو بُکُنم

941
00:59:01,873 --> 00:59:05,008
. ديگه نمي‏خوام ببينم يا بهش فکر کنم

942
00:59:05,010 --> 00:59:07,110
ولي اون پست‏فطرت فکر ميکنه مُردي، درسته ؟

943
00:59:07,112 --> 00:59:08,378
. آره

944
00:59:08,380 --> 00:59:09,913
. خوبه
. نبايد کاري کني بفهمه

945
00:59:09,915 --> 00:59:11,514
چي، مثلا يه ماسک سر کنم ؟

946
00:59:11,516 --> 00:59:14,517
. بله . يه ماسک خيلي کلفت
. تمام وقت

947
00:59:15,153 --> 00:59:16,286
. متاسفم

948
00:59:16,288 --> 00:59:19,022
. انگار جن‏زده شدي

949
00:59:19,024 --> 00:59:21,024
. چهره‏ت شبيه چيزهاي توي کابوس ميمانه

950
00:59:21,026 --> 00:59:22,325
. شبيه يه بيضه دندون‏دار

951
00:59:22,327 --> 00:59:24,160
. تنهايي ميميري

952
00:59:24,162 --> 00:59:26,329
. البته منظورم اينه که اگه بشه بميري

953
00:59:26,331 --> 00:59:28,398
،در شرايط مطلوب
. به خاطر بقيه

954
00:59:28,400 --> 00:59:30,033
. حتماً

955
00:59:30,035 --> 00:59:31,901
... فقط يه لباس و يه نام مستعار نياز داري

956
00:59:31,903 --> 00:59:34,137
... "مثل "ويد باهوش

957
00:59:34,139 --> 00:59:37,273
. يا اسکردِويل، آقاي نمُردني
(اشاره به شخصيت کميکي درِدويل =)

958
00:59:37,909 --> 00:59:39,209
. اوه، گندش بزنن

959
00:59:39,578 --> 00:59:41,544
چيه ؟

960
00:59:41,546 --> 00:59:43,580
... همه‏ي پولم رو روي تو شرط بستم و حالا

961
00:59:43,582 --> 00:59:45,181
... متوجه شدم هيچ برنده‏ي ... آ

962
00:59:45,183 --> 00:59:46,282
. دِد پول

963
00:59:50,188 --> 00:59:52,488
. کاپيتان دِدپول
(کنايه‏اي به شخصيت کاپيتان آمريکا =)

964
00:59:54,326 --> 00:59:55,458
... نه، فقط

965
00:59:55,460 --> 00:59:57,293
. فقط دِدپول، آره -
. فقط دِدپول -

966
00:59:57,295 --> 00:59:59,462
. به سلامتي خودت، آقاي پول

967
00:59:59,464 --> 01:00:00,864
. دِدپول

968
01:00:00,866 --> 01:00:02,306
. شبيه يه امتياز ميمونه

969
01:00:16,581 --> 01:00:19,349
. قراره خُل‏بازي زيادي تو اين کار بشه

970
01:00:19,351 --> 01:00:20,984
فرانسيس کجاست ؟

971
01:00:34,966 --> 01:00:36,566
فرانسيس کجاست ؟

972
01:00:44,976 --> 01:00:47,010
. براي خون، سودا و ليمو خوبه

973
01:00:48,213 --> 01:00:51,180
. يا قرمز بپوش . کله خر

974
01:01:09,701 --> 01:01:11,334
. مجبورم نکن دوبار بپرسم

975
01:01:12,570 --> 01:01:14,137
... فرانسيس

976
01:01:14,139 --> 01:01:16,673
کجاست ؟ ...

977
01:01:16,675 --> 01:01:18,508
. مجبورم کرد دوبار بپرسم

978
01:01:18,510 --> 01:01:20,576
اين ماسک صدام رو خفه ميکنه ؟

979
01:01:25,317 --> 01:01:26,950
فرانسيس کجاست ؟

980
01:01:29,421 --> 01:01:31,354
فرانسيس کدوم گوريه ؟

981
01:01:40,031 --> 01:01:43,333
. قراره با يه يخ‏پرداز کشته بشي

982
01:01:43,335 --> 01:01:44,567
فرانسيس کجاست ؟

983
01:01:46,037 --> 01:01:47,670
! نه ! خواهش ميکنم

984
01:01:47,672 --> 01:01:50,606
! واي خدا ! خيلي متاسفم

985
01:01:51,676 --> 01:01:54,577
! اوه ! اي ميمون عنکبوتي

986
01:01:57,449 --> 01:02:01,050
فرانسيس ... کجاست ؟

987
01:02:02,153 --> 01:02:03,353
. گيج‏کننده‏ست

988
01:02:03,355 --> 01:02:04,687
الان اگه بزنمت تبعيض جنسيتيه ؟

989
01:02:04,689 --> 01:02:06,356
يا اين‏که نزنمت بيشتر تبعيض جنسيتيه ؟

990
01:02:06,358 --> 01:02:08,725
. يعني ميگم، حرفم خيلي مبهم شد

991
01:02:09,800 --> 01:02:11,000
فرانسيس کجاست ؟

992
01:02:12,497 --> 01:02:14,564
... بگو رييس پدرسوخته‏ت کجاست

993
01:02:14,566 --> 01:02:16,432
! وگرنه ميميري

994
01:02:16,434 --> 01:02:18,167
! تا 5 دقيقه ديگه

995
01:02:28,213 --> 01:02:30,113
! واسه تماس ترديد نکن

996
01:02:45,530 --> 01:02:47,730
. از ديدنت خوشحالم، جرد

997
01:02:48,800 --> 01:02:50,633
،شومبول 30 سانتيم رو آوردم

998
01:02:50,635 --> 01:02:51,701
. پُرِ پُره

999
01:03:05,784 --> 01:03:07,350
! واو، واو

1000
01:03:07,352 --> 01:03:09,085
. ‏‏41 کشته‏ي تاييد شده

1001
01:03:09,087 --> 01:03:11,454
. الان 89 تا شده
. قراره 90 تا بشه

1002
01:03:12,223 --> 01:03:13,356
آقاي ويلسون ؟

1003
01:03:13,358 --> 01:03:14,457
. دينگ دينگ

1004
01:03:15,260 --> 01:03:17,560
. خيلي سر و حال به نظر مياي

1005
01:03:17,562 --> 01:03:19,829
! ها ! البته از ظاهر

1006
01:03:19,831 --> 01:03:21,497
اين قضيه آخر و عاقبت خوبي برام نداره، درسته ؟

1007
01:03:21,499 --> 01:03:22,799
اين قضيه آخر و عاقبت خوبي
. برات نداره، نه

1008
01:03:22,801 --> 01:03:24,167
رئيست کجاست ؟

1009
01:03:24,169 --> 01:03:25,668
... دقيقا بهت ميگم

1010
01:03:27,439 --> 01:03:29,806
. اوه، بهم ميگي
... ولي اول

1011
01:03:29,808 --> 01:03:32,275
. شايد بخواين اين مورد رو نگاه نکنيد

1012
01:03:32,277 --> 01:03:34,576
... حالا اين خوک کوچولو به فنا ميره
(اشاره به شعر کودکان، اين خوک کوچولو =)

1013
01:03:35,580 --> 01:03:38,081
. سپاسگزارم، مامور اسميت

1014
01:03:41,519 --> 01:03:42,585
! تاکسي

1015
01:03:44,122 --> 01:03:46,422
! بپر بالا
. روز بسيار خوبي براي سواريه

1016
01:03:48,293 --> 01:03:49,933
. همه ميدونيم اين جريان سر از کجا در مياره

1017
01:03:52,564 --> 01:03:54,797
<i>! اي واي
. قرار نبود اينو ببينيد</i>

1018
01:04:02,707 --> 01:04:04,874
. بفرما
. جيک و پيک قضيه رو فهميديد

1019
01:04:12,550 --> 01:04:15,151
. رسيديم

1020
01:04:15,153 --> 01:04:18,521
. ببخشيد که روي آشغال‏هاتون خونريزي شد

1021
01:04:24,696 --> 01:04:26,796
. براي خون، سودا و ليمو خوبه

1022
01:04:27,298 --> 01:04:28,865
! وووو

1023
01:04:28,867 --> 01:04:31,567
... بعضي از خشم‏ها رو نميشه کنترل کرد

1024
01:04:31,569 --> 01:04:33,736
... مثلا وقتي نقشه‏ي يک ساله‏ت

1025
01:04:33,738 --> 01:04:37,340
،با قطع شدن دست آدم اشتباهي
! به آخر ميرسه

1026
01:04:37,342 --> 01:04:40,243
با اين حال، وقتي زمان ليسيدن
،زخم‏ها برسه

1027
01:04:40,245 --> 01:04:42,478
. هيچ جايي مثل خونه نميشه

1028
01:04:42,480 --> 01:04:44,580
اه، و اين خونه رو با کسي
،شريک شدم که قبلاً ديدينش

1029
01:04:44,582 --> 01:04:47,350
همون پيرزن نابيناي توي
. لباس‏شويي سکه‏اي، آل

1030
01:04:47,352 --> 01:04:49,252
. خدايا، دلم براي کوکائين تنگ شده

1031
01:04:49,254 --> 01:04:51,738
. اون

1032
01:04:51,739 --> 01:04:54,223
. شکستن ديوار چهارم در يک شکست ديوار چهارم
(بازيگري که با بينندگاه سخن ميگه =)

1033
01:04:54,225 --> 01:04:57,326
. حدود 16 تا ديوار ميشه

1034
01:04:57,328 --> 01:04:58,794
،اون براي بتمن من، مثل رابين ميمونه
(اشاره به فيلم بتمن و رابين 1997 =)

1035
01:04:58,796 --> 01:05:02,732
. ولي اون پير و سياه‏پوست و نابيناست

1036
01:05:02,734 --> 01:05:04,767
. و فکر ميکنم عاشقم شده

1037
01:05:04,769 --> 01:05:08,371
<i>صبر کن، کاملاً مطمئنم که
. رابين هم عاشق بتمن‏ـه</i>

1038
01:05:18,283 --> 01:05:19,348
آل ؟

1039
01:05:21,619 --> 01:05:23,219
. بامداد نيک، خواب‏آلو

1040
01:05:24,522 --> 01:05:26,689
. بوي اينجا شبيه بوي شرتِ خانم‏هاي پيره

1041
01:05:26,691 --> 01:05:28,691
. بله، پيرم
. شرت هم مي‏پوشم

1042
01:05:28,693 --> 01:05:30,560
. ولي خانم نيستي

1043
01:05:30,562 --> 01:05:32,529
. اوه ! چقدر راحته

1044
01:05:33,031 --> 01:05:36,899
خوبي کور بودن اينه که، هيچوقت
. دمپاي‏هاي کراکس رو پات نمي‏بينم
(شرکتي در زمينه‏ي توليد کفش =)

1045
01:05:36,901 --> 01:05:38,434
منظورت دمپاي‏هاي بزرگِ و پلاستيکي
مخصوص جق‏زدنمه ؟

1046
01:05:38,436 --> 01:05:39,936
. بله، ميدونم

1047
01:05:39,938 --> 01:05:42,705
... بَدي کور بودن اينه که

1048
01:05:42,707 --> 01:05:45,274
.همه چيز رو توي اين آپارتمان دوبلکس ميشنوم

1049
01:05:47,312 --> 01:05:48,544
. برو بشين روش

1050
01:05:48,546 --> 01:05:49,579
بتادين ؟

1051
01:05:49,581 --> 01:05:53,716
. آره . بتادين بايد يه کاريش بکنه

1052
01:05:54,786 --> 01:05:56,586
کمد کولِن چطور پيش ميره ؟

1053
01:05:56,588 --> 01:05:58,688
لوازم آيکيا که به خودي خود
. چفت و بست نميشن، ميدوني
(شرکت سوئدي در زمينه لوازم منزل =)

1054
01:05:58,690 --> 01:06:01,691
. تو بهم بگو
. کمد کولن برام مهم نيست

1055
01:06:01,693 --> 01:06:04,327
. از روي هوردال اصلاح شدن

1056
01:06:04,329 --> 01:06:06,862
خواهش ميکنم . همه چي که
. از روي هوردال اصلاح شده

1057
01:06:06,864 --> 01:06:10,967
. همنس يا تريسيل رو بر هوردل ترجيح ميدم
(شرکت‏هايي در زمينه‏ي لوازم خانگي =)

1058
01:06:10,969 --> 01:06:13,836
،اوه، نه، تا پيش از ديدن کولِن
. هيجان زده نشده بودم

1059
01:06:13,838 --> 01:06:15,004
. پيچ، لطفاً
(معني گاييدن هم ميده =)

1060
01:06:15,006 --> 01:06:16,572
اينجا ؟ الان ؟
. شوخي کردم

1061
01:06:16,574 --> 01:06:17,740
. ميدونم از سکس کردنت سال‏هاي سال ميگذره

1062
01:06:17,742 --> 01:06:18,908
. بگم که غافلگير ميشدي

1063
01:06:19,611 --> 01:06:20,776
. حالم به هم خورد

1064
01:06:22,714 --> 01:06:25,281
. آخيش

1065
01:06:30,855 --> 01:06:34,490
. کاش هرگز درباره‏ي سايت کريگزليست نمي‏شنيدم
(وبگاهي براي طبقه‏بندي تبليغات خريد =)

1066
01:06:34,492 --> 01:06:35,758
،اعلام ميکنم
،دنبال هم‏خانه گشتن"

1067
01:06:35,760 --> 01:06:37,026
. ناديده گرفتن عيب‏هاي زندگيه"

1068
01:06:37,028 --> 01:06:38,811
". بايد استعداد فني داشته باشه"

1069
01:06:38,812 --> 01:06:40,595
يا ترجيح ميدي من لوازم آيکيا رو
سرهم کنم، و تو اجاره رو بدي ؟

1070
01:06:40,598 --> 01:06:42,565
امروز صبح چرا اينقدر پست شدي ؟

1071
01:06:43,334 --> 01:06:45,034
. بيا چيکده‏ش کنيم

1072
01:06:45,035 --> 01:06:46,735
... کير خارداري که اينجوري عجيب‏الخلقه‏م کرده

1073
01:06:46,738 --> 01:06:48,537
... امروز از زير دستام دَر رفت

1074
01:06:50,008 --> 01:06:51,707
. دستم

1075
01:06:51,709 --> 01:06:53,042
... تنها شانسي که دوباره جذاب بشم

1076
01:06:53,044 --> 01:06:54,877
و دوست‏دختر اَبَر سکسي سابقم ...
... رو برگردونم

1077
01:06:54,879 --> 01:06:57,346
و جلوي اين اتفاق تخمي رو بگيرم
. که سر کس ديگه‏اي نياد، اون بود

1078
01:06:57,348 --> 01:06:59,348
،پس، آره
... امروز تقريبا به اندازه‏ي

1079
01:06:59,350 --> 01:07:00,983
. يه ديلدوِ سنباده‏اي کِيف داد ...
(آلت مصنوعي =)

1080
01:07:02,887 --> 01:07:04,553
. يهويي دَر کردم

1081
01:07:21,906 --> 01:07:23,939
. فهميدم دوست قرمز پوش‏مون کيه

1082
01:07:26,377 --> 01:07:29,045
. ويد ويلسون لعنتي

1083
01:07:29,047 --> 01:07:32,048
،گمونم اگه منم يه همچين چهره‏اي داشتم
. ماسک ميزدم

1084
01:07:32,050 --> 01:07:33,716
. فقط کاش منم همانطور بهبود پيدا ميکردم

1085
01:07:37,655 --> 01:07:40,523
. به زودي شرش رو کم مي‏کنيم

1086
01:07:40,525 --> 01:07:42,024
. طبق قانون‏هاي خودمون

1087
01:07:42,026 --> 01:07:43,893
. صحيح
و وقتي بهبود پيدا کرد ؟

1088
01:07:44,829 --> 01:07:46,028
. نمي‏تونه

1089
01:07:46,030 --> 01:07:48,664
اگه چيزي ازش نمونده باشه
. که خوب بشه، نميتونه

1090
01:07:48,666 --> 01:07:52,702
. ميدوني، خنده داره
. کمابيش دلم براي اون عوضي تنگ شده

1091
01:07:54,005 --> 01:07:55,604
. از چالش خوشم مياد

1092
01:07:56,841 --> 01:07:58,974
. ولي براي کارمون، سکه‏ي بي‏ارزشيه

1093
01:07:58,976 --> 01:08:00,810
. حالا بريم پيداش کنيم

1094
01:08:01,679 --> 01:08:02,745
. اوه

1095
01:08:05,116 --> 01:08:06,716
استامينفون پي.ام ؟

1096
01:08:06,718 --> 01:08:09,618
. بکنش همونجايي که بتادين رو کردي

1097
01:08:09,620 --> 01:08:11,987
... با پرکوسِت، پدر دندون عقلم رو در آوردم
(قرصي براي تسکين درد =)

1098
01:08:11,989 --> 01:08:16,058
. و همين الانم دارم به دور زحل کوفتي ميچرخم

1099
01:08:18,863 --> 01:08:21,831
. ولي با حرکت دست ازت تشکر ميکنم

1100
01:08:21,833 --> 01:08:26,435
من ديوونه شدم يا دستت خيلي کوچيکه ؟

1101
01:08:26,437 --> 01:08:28,471
. تقريباً اندازه‏ي چنگال کي‏اف‏سي‏ـه
(يک رستوران زنجيره‏اي آمريکايي‏ست =)

1102
01:08:28,473 --> 01:08:30,373
. اه

1103
01:08:30,375 --> 01:08:32,608
... متوجهم چرا اينقدر کفري هستي

1104
01:08:32,610 --> 01:08:34,143
... ولي تا وقتي که اين زن رو پيدا نکني

1105
01:08:34,145 --> 01:08:35,611
... و احساست رو بهش نگي ...

1106
01:08:35,613 --> 01:08:36,979
. هيچوقت حالت شاد نميشه

1107
01:08:36,981 --> 01:08:38,681
يه ساعته دارم چي بهت ميگم، خانم ماگو ؟
(نام يک شخصيت مرد در سريال کارتوني =)

1108
01:08:38,683 --> 01:08:40,516
. اون منو قبول نمي‏کنه

1109
01:08:40,518 --> 01:08:42,151
. اگه مي‏تونستي منو ببيني، متوجه ميشدي

1110
01:08:42,153 --> 01:08:43,486
. ظاهر، همه چيز نيست

1111
01:08:43,488 --> 01:08:44,620
. ظاهر، همه چيزه

1112
01:08:44,622 --> 01:08:46,522
تا حالا حرف زدن ديويد بکهام رو شنيدي ؟

1113
01:08:46,524 --> 01:08:49,058
. انگار با يه قوطي هليوم سکس دهاني داشته
مصرف اندکش، باعث نازک يا =)
(کلفت شدن صدا ميشود

1114
01:08:49,060 --> 01:08:50,626
... فکر ميکني رايان رينولدز به خاطر هنرنمايي
(نام اصلي بازيگر دِدپول =)

1115
01:08:50,628 --> 01:08:52,495
سبک متد فوق‏العاده‏ش تا اينجا اومده ؟
(نوعي سبک بازيگري =)

1116
01:08:52,497 --> 01:08:53,763
. عشق، کورـه، ويد

1117
01:08:53,765 --> 01:08:54,830
. نه

1118
01:08:55,867 --> 01:08:57,800
. تو کوري

1119
01:08:57,802 --> 01:09:00,770
پس ميخواي همين‏جا دراز بکشي و ناله کني ؟

1120
01:09:00,772 --> 01:09:02,872
نه، صبر ميکنم تا اين دست
... با هزار بدبختي به بلوغ برسه

1121
01:09:02,874 --> 01:09:05,106
و بعدش به فکر يک نقشه‏ي
. کريسمس کاملا تازه، ميافتم

1122
01:09:05,810 --> 01:09:07,076
،در اين بين

1123
01:09:07,078 --> 01:09:09,078
. شايد بخواي اتاق رو ترک کني

1124
01:09:09,080 --> 01:09:11,680
. حس ميکنم کيرم تو اين دست، خيلي بزرگه

1125
01:09:12,917 --> 01:09:16,085
. برو، برو، برو

1126
01:09:16,087 --> 01:09:17,887
... بنابراين، دکتر ميگه، "خبر بَد اينه که

1127
01:09:17,889 --> 01:09:19,339
". زياد زنده نمي‏موني

1128
01:09:19,340 --> 01:09:20,790
،از اين رو، بيمار ميگه
"چقدر ديگه وقت دارم ؟"

1129
01:09:20,792 --> 01:09:22,758
. "دکتر ميگه، "5

1130
01:09:22,760 --> 01:09:24,493
باباييه ميگه، "5 چي" ؟

1131
01:09:24,495 --> 01:09:27,696
"... دکتر ميگه، "چهار، سه، دو

1132
01:09:35,540 --> 01:09:37,039
ميتونم کمک‏تون کنم  ، خانم‏ها ؟

1133
01:09:39,677 --> 01:09:40,843
. آ ... اميدوارم بتوني

1134
01:09:44,949 --> 01:09:46,582
... شنيدم که ميتوني نشوني اين

1135
01:09:46,584 --> 01:09:49,685
. آم ... دوست‏مون رو بهم بدي

1136
01:09:49,687 --> 01:09:50,753
. به نام ويد ويلسون

1137
01:09:52,123 --> 01:09:53,456
. متاسفم

1138
01:09:53,458 --> 01:09:54,990
. نمي‏شناسمش

1139
01:10:02,200 --> 01:10:04,733
. هي، نبايد بياي پشت ميز بار

1140
01:10:08,239 --> 01:10:10,206
. اين دختر رو ديده‏م

1141
01:10:10,208 --> 01:10:11,707
. بايد ونسا باشه

1142
01:10:11,709 --> 01:10:12,908
. خيلي درباره‏ت شنيدم

1143
01:10:17,114 --> 01:10:19,882
،آم، عزيزدلم
. شايد بخواي دور و برت رو نگاه کني

1144
01:10:19,884 --> 01:10:22,651
. اينجا، جاي اين کارها نيست

1145
01:10:23,888 --> 01:10:25,721
. آروم باش، آنجل

1146
01:10:25,723 --> 01:10:27,089
. اين مردک رو بذار زمين

1147
01:10:28,693 --> 01:10:30,826
. هر چيزي که ميخوايم، الان داريم

1148
01:10:30,828 --> 01:10:32,628
مطمئني ؟

1149
01:10:32,630 --> 01:10:35,731
لباسي نميخواين که يه رنگ نباشه ؟
(کنايه به يک رنگي لباس اَبَر قهرمان‏ها =)

1150
01:10:35,733 --> 01:10:39,534
. تماشاي فيلم "تيغ 2" در نيمه‏شب خوش بگذره
(فيلمي اَبَرقهرماني در سبک خون‏آشام، 2002 =)

1151
01:10:40,605 --> 01:10:42,004
. هووو

1152
01:10:42,006 --> 01:10:43,839
. سپاسگزارم که هوام رو داشتين، رفقا

1153
01:10:48,779 --> 01:10:51,146
. ويد، يه مشکل تخمي داريم

1154
01:10:51,148 --> 01:10:53,916
،"و منظورم از "داريم
. داري"ـه"

1155
01:10:53,918 --> 01:10:56,051
. اه، باورم نميشه دارم اين کار رو ميکنم

1156
01:10:56,053 --> 01:10:58,988
براي نيمه ترسيده نيمه خشن، واژه‏‏اي هست ؟

1157
01:10:58,990 --> 01:11:01,156
،"آره، "ترشن
. البته گمونم

1158
01:11:01,158 --> 01:11:03,025
تصميم گرفتي بهش چي بگي ؟

1159
01:11:03,027 --> 01:11:04,293
! بکن منو

1160
01:11:04,295 --> 01:11:06,295
. آ ... شايد بهتر باشه با اين شروع نکني

1161
01:11:12,136 --> 01:11:15,604
<i>... هي، هم اکنون روي صحنه‏مون بيايد</i>

1162
01:11:15,606 --> 01:11:17,806
<i>! يه کفِ مرتب براي بانوي پاکدامن</i>

1163
01:11:21,612 --> 01:11:23,913
. يا اونطور که دوست دارم صداش کنم، طعنه

1164
01:11:23,915 --> 01:11:26,048
. بهتره قبل از اون احمق‏ها، پيداش کنيم

1165
01:11:26,050 --> 01:11:27,683
از کجا ميدوني دختره اينجاست ؟

1166
01:11:27,685 --> 01:11:30,853
. چون مرتب دنبالش ميکنم

1167
01:11:55,813 --> 01:12:00,082
<i>،هر بار که مي‏بينمش
... انگار بار اولمه</i>

1168
01:12:00,084 --> 01:12:02,284
<i>. به ويژه از اين زاويه</i>

1169
01:12:25,810 --> 01:12:27,109
<i>،نميشه عشق رو خريد</i>

1170
01:12:27,111 --> 01:12:29,912
<i>. ولي ميشه واسه 3 دقيقه کرايه‏ش کرد</i>

1171
01:12:32,850 --> 01:12:35,651
! اه، حرومزاده‏ي ضعيف

1172
01:12:36,220 --> 01:12:37,286
! زودباش ديگه

1173
01:12:38,389 --> 01:12:39,855
! زودباش، خودتو جمع کن

1174
01:12:39,857 --> 01:12:41,924
،بحثِ تو نيست
. بحثِ ونسا است

1175
01:12:45,963 --> 01:12:47,296
. برو که بريم

1176
01:12:49,900 --> 01:12:51,667
. با حداکثر زور ورزي

1177
01:12:55,006 --> 01:12:56,171
. ونسا

1178
01:12:58,743 --> 01:13:00,743
. اون پشت يکي کارت داره

1179
01:13:00,745 --> 01:13:02,911
. چيزي تو مايه‏هاي يه دوست قديمي

1180
01:13:30,141 --> 01:13:31,273
. ميدونستم خودتي

1181
01:13:33,077 --> 01:13:35,110
... لبه‏هاي انحنايي عجيب

1182
01:13:36,681 --> 01:13:38,414
. شبيه دو تکه پازل

1183
01:13:48,426 --> 01:13:50,392
. بايد بابت اين کار از ويد ويلسون تشکر کني

1184
01:13:59,336 --> 01:14:01,070
! هي . هي
دختره کجا رفت ؟

1185
01:14:01,072 --> 01:14:03,038
. آ ... ديدم داشت ميرفت اون پشت

1186
01:14:03,040 --> 01:14:04,406
. برو بيارش، ببر

1187
01:14:27,364 --> 01:14:29,865
! لعنت . لعنت

1188
01:14:32,369 --> 01:14:34,203
! مادرجنده

1189
01:14:34,205 --> 01:14:35,337
. صبر کن، صبر کن
... بیا ... فقط

1190
01:14:35,339 --> 01:14:36,405
... کیر بازِ

1191
01:14:36,406 --> 01:14:37,472
... میتونیم گپ بزنیم که باید

1192
01:14:37,475 --> 01:14:38,507
! کس‌کش ! صورت کیری

1193
01:14:38,509 --> 01:14:39,942
. باشه، یا همون رو بزن

1194
01:14:39,944 --> 01:14:41,844
. آره، آره، آره !
! لعنت ! لعنت !

1195
01:14:41,846 --> 01:14:43,212
! نه، نه . خیلی خب دیگه . هی

1196
01:14:43,214 --> 01:14:44,980
! لعنت ! لعنت

1197
01:14:44,982 --> 01:14:46,515
! لعنت -
... هی، آم -

1198
01:14:46,517 --> 01:14:49,118
! واو ! واو -
. آروم باش . آروم باش . خیلی خب -

1199
01:14:49,120 --> 01:14:50,419
خیلی خب . فکر کنم
. همین شروع خوبیه

1200
01:14:50,421 --> 01:14:52,488
اوه، میخوام اون کون مادر جنده‌ش رو
... پاره کنم

1201
01:14:52,490 --> 01:14:53,756
. صبر کن

1202
01:14:53,758 --> 01:14:55,224
. پیداش کن ! پیداش کن -
چی ؟ -

1203
01:14:55,226 --> 01:14:57,092
. عصبی میشم ها -
. باشه . بسیار خب -

1204
01:14:57,094 --> 01:14:58,961
. خیلی خب . باشه . خیلی خب

1205
01:14:58,963 --> 01:15:00,262
. بیا . ونسا است

1206
01:15:00,264 --> 01:15:02,297
چی ؟ -
. نه، صبر کن . فرانسیسه -

1207
01:15:02,299 --> 01:15:05,100
. ازت میخواد بری پیشِش

1208
01:15:05,102 --> 01:15:06,869
اون چیه ؟ -
. شکلک گُهه -

1209
01:15:06,871 --> 01:15:09,004
. میدونی، یه گُه با چهره و چشم‌های خندانه

1210
01:15:09,006 --> 01:15:11,340
. مدت‌ها فکر میکردم شکلات خامه‌ایه

1211
01:15:12,042 --> 01:15:13,275
. تفنگ لازم دارم

1212
01:15:13,277 --> 01:15:14,409
باشه. کدوم‌ها رو ؟

1213
01:15:14,411 --> 01:15:15,544
! همه‌ی تفنگ‌ها رو لازم دارم

1214
01:15:15,546 --> 01:15:17,012
. خیلی خب . باشه

1215
01:15:37,468 --> 01:15:39,101
. تقریباً ۳ هزار گلوله‌ست

1216
01:15:40,037 --> 01:15:42,404
همه‌مون میدونیم با ۱۲ گلوله
. چیکار میتونم بکنم

1217
01:15:42,406 --> 01:15:44,573
! هی، هی، مراقب اون باش، رونی میلساپ
(نام یک خواننده =)

1218
01:15:44,575 --> 01:15:45,941
. از محدوده‌ی تیراندازی دوریم

1219
01:15:47,211 --> 01:15:48,877
... قرار بود شب رو با

1220
01:15:48,879 --> 01:15:52,014
،سرهم کردن صندلی بورژه، بگذرونم
ولی این توجه‌م رو جلب کرد

1221
01:15:52,016 --> 01:15:54,917
. گفتم که، اورواژ رو درست میکنیم نه بورژه

1222
01:15:54,919 --> 01:15:56,919
اینو تو سرت فرو کن یا گورتو
. از شهر گم کن

1223
01:15:56,921 --> 01:15:59,588
. گندش بزنن. همش همینقدر تفنگ تو خونه‌ست

1224
01:15:59,590 --> 01:16:01,924
. نه، نه ... زودباش
. یالا . بزن بالا

1225
01:16:01,926 --> 01:16:03,392
. بالا، بالا، بالا

1226
01:16:04,428 --> 01:16:05,961
. اوه . پایین، پایین، پایین

1227
01:16:05,963 --> 01:16:07,029
. لعنت به تو

1228
01:16:08,833 --> 01:16:11,533
. تفنگ ۴۵ کال . ازش خوشم میاد

1229
01:16:13,571 --> 01:16:15,003
... وید

1230
01:16:16,106 --> 01:16:18,974
. باهات می‌اومدم، ولی نمیخوام بیام

1231
01:16:22,046 --> 01:16:23,345
... آ

1232
01:16:23,347 --> 01:16:24,546
... گوش کن، آل

1233
01:16:25,516 --> 01:16:28,183
،اگه دیگه هیچ‌وقت ندیدمت

1234
01:16:28,185 --> 01:16:31,620
. میخوام بدونی که خیلی دوستت دارم

1235
01:16:31,622 --> 01:16:35,490
... در ضمن، آ ... نزدیک به ۱۱۶ کیلو کوکائین

1236
01:16:35,492 --> 01:16:37,025
... یه جایی توی آپارتمان دفن شده

1237
01:16:37,027 --> 01:16:39,862
. درست کنار دوای کوری
. موفق باشی

1238
01:16:45,202 --> 01:16:46,635
میخوای نئشه کنی ؟

1239
01:16:56,513 --> 01:16:58,180
. بذارش همونجا

1240
01:17:08,259 --> 01:17:09,491
. یالا بازش کن

1241
01:17:11,996 --> 01:17:14,997
. ممنون، بی‌کیر
. منظورم تو هم بودی

1242
01:17:14,999 --> 01:17:18,300
. عجبا . تو هم یه وراجی
. تو و وید

1243
01:17:18,302 --> 01:17:20,135
،میخواستم به شما عوضی‌ها بگم

1244
01:17:20,137 --> 01:17:21,536
. دختر اشتباهی گرفتین

1245
01:17:21,538 --> 01:17:23,238
. دوست‌پسر قدیمیم مُرده

1246
01:17:23,240 --> 01:17:27,009
. میبینی، منم همین فکر رو میکردم
. ولی مرتب زنده میشه

1247
01:17:27,011 --> 01:17:28,277
... مثل یه سوسک

1248
01:17:28,279 --> 01:17:30,545
. اما زشت‌تر

1249
01:17:30,547 --> 01:17:35,183
،خب، شاید من حسی نداشته باشم
. ولی اون داره

1250
01:17:35,185 --> 01:17:37,225
بذار ببینم وقتی سرت رو قلاب باشه
. چجوری می‌جنگه

1251
01:17:46,063 --> 01:17:47,529
ریپلی، از فیلم بیگانه ۳

1252
01:17:48,165 --> 01:17:50,132
. لعنتی، پیری خودتی

1253
01:17:51,568 --> 01:17:54,036
. خنده‌ی الکی
. درد واقعی رو پنهان میکنه

1254
01:17:54,038 --> 01:17:55,370
. برو به خایه نقره‌ای بگو بیاد

1255
01:17:55,372 --> 01:17:57,940
شما آقایون میرید خوراکی چیزی بخورید
جوجه مخصوص صبح زود ؟

1256
01:17:57,942 --> 01:18:00,709
اوه، اگه پیش از غروب چیزی بخوریم
یا پول‌مون رو حروم نکنیم، مشکلیه ؟

1257
01:18:00,711 --> 01:18:04,246
نه، اون یارویی که گذاشتی بره، یادته ؟

1258
01:18:04,682 --> 01:18:06,615
. اون دوست دخترم رو گرفته

1259
01:18:06,617 --> 01:18:08,450
. باید کمک کنی برش‌گردونم

1260
01:18:08,452 --> 01:18:10,352
خودتی، وید ؟

1261
01:18:10,354 --> 01:18:12,020
،آره، منم، ددپول

1262
01:18:12,022 --> 01:18:15,657
. و میخوام بهت پیشنهادی بدم که نتونی رد کنی
(برگرفته از دیالوگی از پدرخوانده ۱۹۷۲ =)

1263
01:18:17,461 --> 01:18:18,560
همین بیرون منتظرم، باشه ؟

1264
01:18:18,562 --> 01:18:20,128
. خونه‌ی بزرگیه

1265
01:18:20,130 --> 01:18:21,964
خنده‌داره که همیشه فقط شما
. دو تا رو میبینم

1266
01:18:21,966 --> 01:18:24,247
انگار استودیو نتونسته از پس هزینه‌ی
. یه مرد ایکس دیگه بربیاد

1267
01:18:27,604 --> 01:18:29,237
... از دید من، برای همینه که

1268
01:18:29,239 --> 01:18:32,975
. فیلم پیله، یه فیلم سوپر محضه

1269
01:18:32,977 --> 01:18:34,643
این مرد براق رو کی آورده ؟

1270
01:18:34,645 --> 01:18:36,745
. براق، اما کُشنده

1271
01:18:36,747 --> 01:18:39,348
... این دوست کیر براق من که اون پشته

1272
01:18:39,350 --> 01:18:41,450
. قبول کرده که یه آقایی در حقم کنه

1273
01:18:41,452 --> 01:18:43,452
... به جاش، منم گفتم که

1274
01:18:43,454 --> 01:18:45,487
درباره‌ی پیوستن به گروه پسرانه‌ش
. فکر میکنم

1275
01:18:45,489 --> 01:18:46,755
. گروه پسرانه نیست

1276
01:18:46,757 --> 01:18:48,590
. البته که نیست

1277
01:18:48,592 --> 01:18:51,626
خب، تونستی دوباره گیتا رو به دست بیاری ؟

1278
01:18:51,628 --> 01:18:54,229
،سعی کردم سفت بچسبمش
... آقای پول

1279
01:18:54,231 --> 01:18:58,467
. اما باندهو از من حقه‌بازتر و خوش‌تیپ‌تره

1280
01:18:58,469 --> 01:19:00,302
. خب، به نظرم تو خیلی تو دل‌برویی

1281
01:19:06,143 --> 01:19:07,709
دوپیندر ؟ -
هوم ؟ -

1282
01:19:09,113 --> 01:19:10,178
صدای چی بود ؟

1283
01:19:10,748 --> 01:19:12,147
... آ

1284
01:19:12,149 --> 01:19:17,719
. صدای باندهو، توی صندوق عقبه

1285
01:19:18,389 --> 01:19:20,456
بان کی ؟

1286
01:19:20,457 --> 01:19:22,524
. آقای رقیب عاشقونه‌م باندهو
دست و پا بسته توی صندوق عقبه

1287
01:19:22,526 --> 01:19:24,292
. همونی که گفتی انجام دادم، دی‌پی

1288
01:19:24,294 --> 01:19:26,294
میخوام مثل ماهی تنوری
،روده‌بُرش کنم

1289
01:19:26,296 --> 01:19:28,196
. بعد لاشه‌ش رو بندازم جلوی درِ خونه‌ی گیتا

1290
01:19:29,400 --> 01:19:31,166
. من بهش نگفتم این کار رو بکنه

1291
01:19:31,168 --> 01:19:33,769
. البته که نگفتم
. اشتباه متوجه شده

1292
01:19:33,771 --> 01:19:37,172
دوپیندر، این راهش نیست که
! دلِ گیتا رو دوباره به دست بیاری

1293
01:19:37,174 --> 01:19:38,807
. خیلی بهت می‌بالم

1294
01:19:38,808 --> 01:19:40,441
. آروم و مهربانانه باندهو رو بنداز پایین

1295
01:19:40,444 --> 01:19:41,510
. بکُشش

1296
01:19:41,512 --> 01:19:43,678
... و سپس، با رسم و رسومات قدیمی

1297
01:19:43,680 --> 01:19:46,548
و جذابیت پسرانه‌ت، دلِ گیتا رو
. به دست بیار

1298
01:19:46,550 --> 01:19:48,150
. دختره رو بدزد

1299
01:19:49,453 --> 01:19:50,652
. طرف مُرده

1300
01:19:51,188 --> 01:19:52,254
! اوه

1301
01:19:56,160 --> 01:19:57,692
گمونم یه بزن قدش مشتی ؟

1302
01:19:57,694 --> 01:20:00,562
. برای تو ؟ دو دستی

1303
01:20:00,564 --> 01:20:03,432
خیلی خب، بچه‌ها، بیاین پیاده شیم
. و یه تغییر ایجاد کنیم

1304
01:20:03,434 --> 01:20:05,400
. میدونی که چیکار کنی

1305
01:20:06,303 --> 01:20:09,071
! راهی اون دنیاشون کن، پول جون

1306
01:20:10,174 --> 01:20:12,740
. وقتشه غذاي چيمي چانگا کوفتي درست کنم
(خوراک مورد علاقه‏ي ددپول در کتاب‏هاي کميک =)

1307
01:20:13,577 --> 01:20:15,310
<i>زیاد پیش نمیاد که یه سوسول
... صورت‌تون رو داغون کنه</i>

1308
01:20:15,312 --> 01:20:18,313
<i>،عقل‌تون رو از سر بپرونه
... مامان بچه‌ی آینده‌تون رو بقاپه</i>

1309
01:20:18,315 --> 01:20:22,482
<i>،و از ۵ تا از مزخرف‌ترین لحظات زندگی
شخصاً ۴ تاش رو ببینه</i>

1310
01:20:22,486 --> 01:20:26,688
<i>بذار بگم، کم‌کم داره خیلی شبیه
. کریسمس میشه</i>

1311
01:20:39,603 --> 01:20:41,103
. هی

1312
01:20:41,105 --> 01:20:42,404
کوله پشتیت کجاست ؟

1313
01:21:01,225 --> 01:21:04,192
باندهو ؟

1314
01:21:04,194 --> 01:21:06,261
<i>پیغام بذارید، روز خوشی داشته باشین</i>

1315
01:21:06,263 --> 01:21:07,629
! خدا لعنتت کنه

1316
01:21:07,631 --> 01:21:09,397
باید با رسم و رسومات قدیمی
... انجامش بدم

1317
01:21:09,399 --> 01:21:12,834
. با دو تا شمشیر و حداکثر زور ورزی

1318
01:21:13,770 --> 01:21:14,870
. موسیقی رو بنواز

1319
01:21:30,921 --> 01:21:33,922
! وید ویلسون

1320
01:21:33,924 --> 01:21:35,657
اسم من چیه ؟

1321
01:21:35,659 --> 01:21:37,859
. اوه، برات توضحیش میدم

1322
01:21:40,230 --> 01:21:41,363
. برو حال کن

1323
01:21:41,365 --> 01:21:42,531
. فرود اَبَر قهرمانی

1324
01:21:42,533 --> 01:21:43,665
. میخواد یه فرود اَبَر قهرمانی انجام بده

1325
01:21:43,667 --> 01:21:44,733
. منتظر باشید

1326
01:21:47,938 --> 01:21:49,237
! واو

1327
01:21:49,239 --> 01:21:50,805
! فرود اَبَر قهرمانی

1328
01:21:50,807 --> 01:21:52,307
. میدونی، برای زانوهات خیلی ضرر داره

1329
01:21:52,309 --> 01:21:54,276
. کاملاً غیرممکنه
. همه این کار رو میکنن

1330
01:21:54,278 --> 01:21:57,546
،تو خانم دوست‌داشتنی‌ای هستی
. ولی من خودمو برای فرانسیس کنار میذارم

1331
01:21:57,548 --> 01:21:58,847
. برای همین، ایشون رو آوردم

1332
01:21:58,849 --> 01:22:02,184
ترجیح میدم زن‌ها رو نزنم، پس
... خواهش میکنم

1333
01:22:09,293 --> 01:22:12,394
منظورم اینه که، برای همین
ایشون رو آوردم ؟

1334
01:22:13,797 --> 01:22:15,964
اوه، نه، توئیتت رو تموم کن
... نیس ... اون

1335
01:22:15,966 --> 01:22:17,666
. یه لحظه وقت بده
. آره

1336
01:22:17,668 --> 01:22:19,201
. بفرما . هشتگش کن

1337
01:22:20,437 --> 01:22:22,370
. برو سراغش، ببری

1338
01:22:28,845 --> 01:22:32,681
اوه، دلم برای اون یارویی که تو سکس جشنِ
. فارق‌التحصیلی، بهش فشار میاره، میسوزه

1339
01:22:33,417 --> 01:22:35,217
! بسیار خب . شلیک کنید

1340
01:22:46,630 --> 01:22:48,363
! بزن کونش رو سرویس کن دیگه

1341
01:22:48,365 --> 01:22:49,464
. لطفاً مراقب حرف زدنت باش

1342
01:22:49,466 --> 01:22:50,699
! کیرت رو بخور

1343
01:23:16,627 --> 01:23:18,426
. اونور رو نگاه کن، بچه

1344
01:23:18,929 --> 01:23:20,462
! اونور رو نگاه کن

1345
01:23:27,671 --> 01:23:29,004
! صبر کنید

1346
01:23:29,006 --> 01:23:30,338
! صبر کنید

1347
01:23:30,340 --> 01:23:31,373
! شلیک نکنید

1348
01:23:31,375 --> 01:23:32,674
! شلیک نکنید

1349
01:23:32,676 --> 01:23:34,309
! رفقا ! هی ! هی

1350
01:23:35,545 --> 01:23:39,381
شما فقط برای اون ماپتِ گوزوی
. گه‌خشک کار میکنید
(ماپت، برنامه‌ای عروسکی =)

1351
01:23:39,383 --> 01:23:41,549
... خب، بهتون یه فرصت میدم

1352
01:23:41,551 --> 01:23:43,418
... تا سلاح‌تون رو زمین بذارید

1353
01:23:43,420 --> 01:23:46,488
،به جای تبعیض‌آمیزی
... مهربانانه رفتار کنیم

1354
01:23:46,490 --> 01:23:50,058
. حتی احتمالاً دوست هم بشیم

1355
01:23:51,895 --> 01:23:53,061
. باشه

1356
01:23:53,063 --> 01:23:54,362
! کماندو

1357
01:25:06,370 --> 01:25:07,502
! تخم‌هام رو خوردی

1358
01:25:11,875 --> 01:25:12,941
باب ؟

1359
01:25:13,877 --> 01:25:15,127
وید ؟

1360
01:25:15,128 --> 01:25:16,378
... وای، خدایا، تو رو از زمان

1361
01:25:16,380 --> 01:25:18,680
. جمعه‌های جکسون‌ویل ندیدم ... -
. از زمان جمعه‌های تی.جی.آی -

1362
01:25:19,483 --> 01:25:21,716
! چه دنیای کوچیکی

1363
01:25:21,718 --> 01:25:23,385
. خدایا، بیا اینجا ببینم

1364
01:25:25,455 --> 01:25:27,856
بچه‌ها چطورن ؟ خوبن ؟

1365
01:25:27,858 --> 01:25:29,691
و گیل، هنوزم توی اون ظرف‌های پیرکس
تن ماهی درست میکنه ؟

1366
01:25:29,693 --> 01:25:31,526
. خیلی خوبه
،ولی برای دور کمر خوب نیست

1367
01:25:31,528 --> 01:25:32,888
. اگه بدونی از چی حرف میزنم

1368
01:25:37,167 --> 01:25:39,401
! اوه

1369
01:25:39,403 --> 01:25:42,737
. چیزت ... سمت چپ
. تو زن خوشگلی هستی

1370
01:25:42,739 --> 01:25:44,005
. خیلی دوست‌داشتنی هستی

1371
01:25:44,007 --> 01:25:45,140
... آ

1372
01:25:45,142 --> 01:25:46,408
. ممنون

1373
01:25:53,488 --> 01:25:54,454
! یوهو

1374
01:25:58,455 --> 01:26:00,021
برات یادداشت هم میذاره ؟

1375
01:26:00,023 --> 01:26:02,424
. چه آدم رمانتیکیه

1376
01:26:02,426 --> 01:26:03,826
. نگران نباش، عزیزم
. دارم میام

1377
01:26:05,028 --> 01:26:06,561
! آتش

1378
01:26:13,770 --> 01:26:15,537
! هی

1379
01:26:15,539 --> 01:26:16,604
! بپر بالا

1380
01:26:53,577 --> 01:26:55,076
... مادرجنده‌ی

1381
01:27:06,490 --> 01:27:08,957
. مادرجنده باید شلوار قهوه‌ایش رو می‌پوشید

1382
01:27:11,728 --> 01:27:12,927
. حق با تو بود، خوشگله

1383
01:27:13,763 --> 01:27:15,630
. قرمز رنگ مورد علاقه‌ی منه

1384
01:27:16,132 --> 01:27:17,265
وید ؟

1385
01:27:17,267 --> 01:27:18,733
... نگران نباش، عزیزم

1386
01:27:18,735 --> 01:27:21,135
. میخوام از اون گُه‌دونی بیارمت بیرون

1387
01:27:21,137 --> 01:27:23,571
چه راهی بهتر از این، که اون سرت رو
بچپونی توی اون ؟

1388
01:27:23,573 --> 01:27:25,507
. اوه، تو هیچ‌وقت ترکم نکردی

1389
01:27:25,509 --> 01:27:27,642
! ولی تو کردی، عوضی

1390
01:27:27,644 --> 01:27:29,077
. نفس عمیق بکش، عزیزم

1391
01:27:30,647 --> 01:27:31,813
. اوه، صبر کن

1392
01:27:32,849 --> 01:27:34,549
. حرف‌هام رو اشتباهی میزنم

1393
01:27:36,686 --> 01:27:39,586
امیدوارم تک تک عصب‌هات رو بسته باشن
. تا دیگه دردی احساس نکنی

1394
01:27:39,589 --> 01:27:40,722
! چون میخوام دنبال‌شون بگردم

1395
01:27:41,992 --> 01:27:44,626
شنیدم حالا دیگه اعضای بدنت
. رشد میکنن، وید

1396
01:27:44,628 --> 01:27:45,727
... وقتی کارم تموم بشه

1397
01:27:45,729 --> 01:27:47,629
. اعضای بدنت باید تو رو رشد بدن

1398
01:27:47,631 --> 01:27:48,796
. سخن خوبی بود

1399
01:27:49,666 --> 01:27:51,599
. آره، سخن خوبی بود

1400
01:27:51,601 --> 01:27:52,667
. بیا برقصیم

1401
01:27:53,904 --> 01:27:55,136
... و بیا در کنار این رقص

1402
01:27:55,138 --> 01:27:56,771
. سعی کنیم هم رو بکشیم

1403
01:28:50,961 --> 01:28:53,361
. باشه . مشت

1404
01:28:53,363 --> 01:28:55,597
اوه، صدات مثل آخرین شبِ شنبه‌ست

1405
01:30:17,180 --> 01:30:19,280
! عوضی

1406
01:31:15,505 --> 01:31:17,105
! دووم بیار، عزیزم

1407
01:31:17,107 --> 01:31:19,173
! وید -
! گرفتمت -

1408
01:31:22,412 --> 01:31:24,879
. یه نقشه دارم
. ازش خوشت نمیاد

1409
01:31:35,125 --> 01:31:36,290
! لعنتی ! لعنتی ! لعنتی

1410
01:31:42,165 --> 01:31:44,832
. نگران نباش
. وضعیت کاملاً تحت کنترلمه

1411
01:31:59,916 --> 01:32:01,949
! آه ! لعنت بهش

1412
01:32:02,786 --> 01:32:05,787
! حداکثر زور ورزی

1413
01:32:48,031 --> 01:32:49,096
. ممنون

1414
01:32:54,037 --> 01:32:55,570
. عجله نکن

1415
01:33:02,278 --> 01:33:03,845
! یوهو

1416
01:33:06,082 --> 01:33:08,850
... وای، خدای من ! خیلی معر

1417
01:33:39,649 --> 01:33:42,350
! حرفی نمونده

1418
01:33:42,352 --> 01:33:46,087
من و تو قراره این چهره کره‌ای رو
. درست کنیم

1419
01:33:46,656 --> 01:33:48,022
چی ؟

1420
01:33:50,260 --> 01:33:53,394
. ای احمق خر

1421
01:33:53,396 --> 01:33:58,099
واقعاً فکر میکنی برای این
درمانی هست ؟

1422
01:33:59,936 --> 01:34:01,302
چی ؟

1423
01:34:01,304 --> 01:34:02,403
. شنیدی که

1424
01:34:04,173 --> 01:34:05,339
. نه

1425
01:34:05,341 --> 01:34:06,574
! نه

1426
01:34:13,917 --> 01:34:17,518
... پس، یعنی میگی

1427
01:34:17,520 --> 01:34:22,390
،پس از این همه کشمکش
نمیتونی منو مداوا کنی ؟

1428
01:34:22,392 --> 01:34:24,525
. وقتی میگی، احمق‌تر از همیشه میشی

1429
01:34:24,527 --> 01:34:26,460
... مثل اون احمقی که قبول داره

1430
01:34:26,462 --> 01:34:29,630
نمیتونه کاری که من به خاطرش
زنده نگهش داشتم، انجام بده ؟

1431
01:34:33,503 --> 01:34:35,369
حرف آخری داری بزنی ؟

1432
01:34:37,206 --> 01:34:38,339
اسم من چیه ؟

1433
01:34:39,375 --> 01:34:40,508
کی اهمیت میده ؟

1434
01:34:40,510 --> 01:34:41,575
! وید

1435
01:34:43,212 --> 01:34:46,080
. چهار یا پنج لحظه

1436
01:34:46,082 --> 01:34:47,815
ببخشید ؟

1437
01:34:47,816 --> 01:34:49,549
. چهار یا پنج لحظه، فقط همین نیازه

1438
01:34:50,186 --> 01:34:51,252
که ... ؟

1439
01:34:52,155 --> 01:34:53,487
. یه قهرمان باشی

1440
01:34:55,525 --> 01:34:58,426
. همه فکر میکنن یه کار تمام وقته

1441
01:34:58,428 --> 01:35:00,728
،بیدار شو قهرمان
،دندون‌هات رو مسواک بزن قهرمان

1442
01:35:00,730 --> 01:35:02,163
. برو سر کار قهرمان

1443
01:35:02,498 --> 01:35:04,398
. حقیقت نداره

1444
01:35:04,400 --> 01:35:07,601
... در همه‌ی زندگی، تنها ۴ یا ۵ لحظه هست

1445
01:35:07,603 --> 01:35:10,237
. که واقعاً مهمه

1446
01:35:10,239 --> 01:35:12,673
. لحظه‌هایی که یه انتخاب بهت پیشنهاد میشه

1447
01:35:12,675 --> 01:35:15,443
،فداکاری کنی
،بر یه نقص چیره بشی

1448
01:35:15,445 --> 01:35:17,078
... جان دوستی رو نجات بدی

1449
01:35:17,513 --> 01:35:20,681
. جان دشمنی رو ببخشی

1450
01:35:20,683 --> 01:35:22,249
... در این لحظات

1451
01:35:23,019 --> 01:35:26,420
. بقیه چیزهای دیگه بی‌اهمیت میشن

1452
01:35:26,422 --> 01:35:29,423
. همان‌طور که دنیا ما رو میبینه

1453
01:35:29,425 --> 01:35:30,491
... همان‌طور که ما

1454
01:35:34,630 --> 01:35:35,763
چرا ؟

1455
01:35:37,033 --> 01:35:39,100
. داشتی زر مفت میزدی

1456
01:35:39,102 --> 01:35:42,169
...حتماً، شاید قیافه‌م مثل پیتزای پپرونی باشه

1457
01:35:42,171 --> 01:35:45,206
ولی دست‌کم، کله‌تخمی اینو
. نمیتونه خوب کنه

1458
01:35:45,208 --> 01:35:48,275
... اگه پوشیدن لباس اَبَر قهرمانی

1459
01:35:48,277 --> 01:35:49,677
... یعنی بخشیدن جون روانی‌ها ...

1460
01:35:49,679 --> 01:35:52,046
. پس شاید مقدر نبوده بپوشم

1461
01:35:52,048 --> 01:35:54,382
. همه که مثل تو ناظر یه تالار نیستن

1462
01:35:54,384 --> 01:35:55,483
... فقط قول بده

1463
01:35:55,485 --> 01:35:57,218
،آره، آره
... تا ۴ لحظه‌ی دیگه

1464
01:35:57,220 --> 01:35:59,453
. حواسم هست

1465
01:35:59,455 --> 01:36:01,188
. اوه، لعنتی

1466
01:36:01,190 --> 01:36:04,792
،حالا، اگه منو ببخشيد
،من فقط يه پسرم

1467
01:36:04,794 --> 01:36:07,194
... که ميخوام جلوي دختري بايستم
(ديالوگي از فيلم ناتينگ هيل 1999 =)

1468
01:36:07,196 --> 01:36:08,496
... و بهش بگم

1469
01:36:08,498 --> 01:36:10,564
آخه باید چی بهش بگم ؟

1470
01:36:10,566 --> 01:36:14,035
. خب، بهتره خودت حلش کنی

1471
01:36:15,371 --> 01:36:16,637
... حتی نمیتونم به تو بگم

1472
01:36:16,639 --> 01:36:18,506
. سزاوارش بودم
. اینم همینطور

1473
01:36:18,508 --> 01:36:20,274
.نه، نه، نه
. شاید سزاوار طبقه‌ی پایین نباشم

1474
01:36:20,276 --> 01:36:22,243
! حرف بزن

1475
01:36:24,213 --> 01:36:26,080
. متاسفم

1476
01:36:26,082 --> 01:36:28,315
. خیلی متاسفم

1477
01:36:28,317 --> 01:36:30,818
،بابت همه چی
... متاسفم که ترکت کردم

1478
01:36:32,355 --> 01:36:34,455
متاسفم که به خودم شهامت ندادم
. زودتر بیام

1479
01:36:34,457 --> 01:36:36,290
. سال‌های سختی بود

1480
01:36:36,292 --> 01:36:37,358
سخت ؟

1481
01:36:45,134 --> 01:36:47,068
. توی یه معتادخونه زندگی میکنم

1482
01:36:48,204 --> 01:36:49,537
. با یه خانواده‌ی ۱۲ نفره

1483
01:36:51,274 --> 01:36:52,740
. هر شب برای گرم شدن، هم‌دیگه رو بغل میکنیم

1484
01:36:52,742 --> 01:36:55,810
. همه برای نوئل می‌جنگن
. اون چاق‌ترین‌مونه

1485
01:36:55,812 --> 01:36:57,578
. چیزی نیست که باهم شریک نشیم

1486
01:36:57,580 --> 01:37:01,782
. فضای کف زمین، نخ دندان، حتی کاندوم

1487
01:37:09,792 --> 01:37:12,193
. خب، توی یه خونه زندگی میکنی

1488
01:37:20,803 --> 01:37:23,838
. باید زودتر می‌اومدم پیدات می‌کردم

1489
01:37:25,341 --> 01:37:29,374
،ولی، عزیزم، آدمی که زیر این ماسکه
. همونی نیست که تو به یاد داری

1490
01:37:33,616 --> 01:37:34,849
منظورت این ماسکه ؟

1491
01:37:54,904 --> 01:37:56,637
. و این یکی

1492
01:37:56,850 --> 01:37:58,050
(عکس هیو جکمن، بازیگر نقش وولورین)

1493
01:37:58,141 --> 01:37:59,840
. در صورتی که اون یکی بیافته

1494
01:38:02,745 --> 01:38:05,212
. بسیار خب
. آره، فقط ... آخ

1495
01:38:05,214 --> 01:38:06,814
،مثل ... مثل یه چسب زخم
... فقط یه خورده

1496
01:38:06,816 --> 01:38:09,150
. اودی ۵ هزار

1497
01:38:09,152 --> 01:38:10,284
... صبر کن، صبر کن، صبر کن

1498
01:38:12,155 --> 01:38:13,420
مطمئنی ؟

1499
01:38:15,258 --> 01:38:16,323
. مطمئنم

1500
01:38:26,536 --> 01:38:27,601
. واو

1501
01:38:28,838 --> 01:38:30,204
. آره

1502
01:38:36,879 --> 01:38:38,412
. هی

1503
01:38:40,550 --> 01:38:42,783
... پس از یه دوره‌ی اصلاح کوتاه

1504
01:38:42,785 --> 01:38:44,785
... و خوردن چند نوشیدنی

1505
01:38:46,255 --> 01:38:48,289
... این چهره‌ایه که

1506
01:38:52,595 --> 01:38:54,361
. با خوشحالی میشینم روش

1507
01:39:01,671 --> 01:39:05,306
. زیر این لباس هم فرق کرده ها

1508
01:39:05,308 --> 01:39:06,740
. نه

1509
01:39:06,742 --> 01:39:08,742
. اَبَر شومبول

1510
01:39:08,744 --> 01:39:10,844
. بیخیال، وید
. مراقب حرف زدنت باش

1511
01:39:10,846 --> 01:39:12,413
. دختر جوون اینجاست

1512
01:39:13,416 --> 01:39:15,349
شما مگه هنوز چیکار می‌کنید ؟

1513
01:39:15,351 --> 01:39:17,952
. از اینجا برید
! برید به درد یه کاری بخورید

1514
01:39:17,954 --> 01:39:20,821
. تو، برو برادر بزرگ واقعی یکی شو

1515
01:39:20,823 --> 01:39:22,656
. برو به "بیست" بگو نرینه تو چمن من
(از شخصیت‌های مردان ایکس =)

1516
01:39:22,658 --> 01:39:24,625
... و تو، خوشگلِ خنگول

1517
01:39:24,627 --> 01:39:26,527
. هیچی رقیبت نیست

1518
01:39:26,529 --> 01:39:28,629
. شینید اوکانر، ۱۹۹۰
. متاسفم

1519
01:39:28,631 --> 01:39:31,465
. کاملاً درسته
. باحالی

1520
01:39:33,336 --> 01:39:34,935
! چه کونی

1521
01:39:34,937 --> 01:39:38,505
. جدی نگفتم
. بهت افتخار میکنم

1522
01:39:38,507 --> 01:39:41,675
. با این‌حال، ازت یه مرد ایکس می‌سازیم، وید

1523
01:39:41,677 --> 01:39:42,977
... واسه یه لحظه

1524
01:39:42,979 --> 01:39:44,812
...احساس کردم مثل ۳ تا مینی روبات شیر هستیم

1525
01:39:44,814 --> 01:39:47,248
. که باهم، یه اَبَر روبات رو شکل میدیم

1526
01:39:47,883 --> 01:39:49,283
. احمقانه‌ست

1527
01:39:49,285 --> 01:39:50,384
. آره

1528
01:39:53,689 --> 01:39:58,259
. و حالا، لحظه‌ای که خیلی منتظرش بودم

1529
01:40:01,797 --> 01:40:02,963
. بیا اینجا

1530
01:40:12,808 --> 01:40:15,843
. وَم ! همانطور که قول دادم

1531
01:40:28,824 --> 01:40:30,424
<i>می‌بینید ؟</i>

1532
01:40:30,426 --> 01:40:33,694
<i>نیازی نیست برای به دست آوردن
یه دختر، حتما یه اَبَر قهرمان بود</i>

1533
01:40:33,696 --> 01:40:36,997
<i>. دختر خوب، ازت یه قهرمان در میاره</i>

1534
01:40:36,999 --> 01:40:40,634
<i>حالا، بیاید این صحنه‌ی حماسی رو
. تمومش کنیم . بیرون بکش</i>

1535
01:40:40,636 --> 01:40:42,336
<i>. بفرما، خوب به نظر میاد</i>

1536
01:40:42,338 --> 01:40:43,470
<i>این تنها چیزی نیست که ...</i>

1537
01:40:43,472 --> 01:40:44,772
<i>. امشب بیرون کشیده میشه</i>

1538
01:40:44,774 --> 01:40:48,008
<i>کیه که از یه پایان خوش، خوشش نیاد، ها ؟</i>

1539
01:40:48,010 --> 01:40:49,677
<i>... تا دفعه‌ی بعد</i>

1540
01:40:49,679 --> 01:40:51,912
<i>همسایه‌ی مهربون‌تون، پول جون میخونه
... که میگه</i>

1541
01:40:51,914 --> 01:40:54,415
<i>دیگه هیچ‌گاه نمی‌رقصم</i>

1542
01:40:54,417 --> 01:40:57,885
<i>آنگونه که با تو می‌رقصیدم</i>

1545
01:41:08,900 --> 01:41:14,808
... پس از تیتراژ، فیلم هم‌چنان ادامه دارد

1546
01:45:15,100 --> 01:45:20,100
V. 2.5 Edited
1397.04.19

1547
01:47:07,790 --> 01:47:09,356
هنوز اینجایید ؟

1548
01:47:11,960 --> 01:47:15,062
. تموم شد . برید خونه

1549
01:47:16,765 --> 01:47:19,232
. اوه، چشم به راه تیزر ددپول ۲ هستین

1550
01:47:19,234 --> 01:47:22,069
. خب، ما از اینجور پول‌ها نداریم

1551
01:47:22,071 --> 01:47:25,105
منتظر چی هستین ؟
سر و کله‌ی سم جکسون پیدا بشه ؟
(که نقش نیک فیوری را بازی کرده =)

1552
01:47:25,107 --> 01:47:27,874
با یه چشم‌بند و یه کت چرمی قشنگ ؟
(مشخصات نیک فیوری در انتقام‌جویان =)

1553
01:47:27,876 --> 01:47:29,443
. برید . برید

1554
01:47:34,783 --> 01:47:36,550
. اوه

1555
01:47:36,551 --> 01:47:38,318
،ولی میتونم یه چیزی بهتون بگم
. یه راز کوچولو

1556
01:47:38,320 --> 01:47:41,488
،برای دنباله‌ی فیلم
. قراره "کابل" رو داشته باشیم

1557
01:47:41,490 --> 01:47:44,057
. شخصیت شگفت‌انگیزیه
. بازوهای بیونیکی، سفر در زمان

1558
01:47:44,059 --> 01:47:45,225
هنوز نمیدونیم قراره چه
،بازیگرهایی رو بیاریم

1559
01:47:45,227 --> 01:47:46,359
. ولی میتونه هر کسی باشه

1560
01:47:46,361 --> 01:47:47,994
. فقط یه گنده‌بکِ سینه پهن نیازه

1561
01:47:47,996 --> 01:47:49,796
... احتمالاً مِل گیبسون، دولف لانجرن
(گزینه‌هایی برای شخصیت کابل =)

1562
01:47:49,798 --> 01:47:52,232
. کی‌را نایتلی . اونم تو فهرست هست
. کی میدونه

1563
01:47:52,234 --> 01:47:53,800
. بگذریم، یه راز بزرگ
... هیس

1564
01:47:53,802 --> 01:47:55,836
اوه، آت و آشغال‌هاتون رو
. اینور و اونور ول نکنید

1565
01:47:55,838 --> 01:47:58,238
. حرکت کاملاً کیری‌ایه

1566
01:47:59,141 --> 01:48:00,273
. برید

